1 00:00:20,000 --> 00:00:30,000 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) Kuban@live.com 2 00:01:35,562 --> 00:01:37,723 Sokaklarda söylenen ismiyle Oz, 3 00:01:37,764 --> 00:01:40,096 Oswald Devlet Islah Tesisi, 4 00:01:40,133 --> 00:01:41,896 Dördüncü Derece. 5 00:01:41,935 --> 00:01:43,732 Evet benim. 6 00:01:43,770 --> 00:01:45,897 Öldüğümü sanmıştınız, değil mi? 7 00:01:45,939 --> 00:01:47,429 Evet öldüm, 8 00:01:47,474 --> 00:01:49,669 ama bu çene çalamayacağım anlamına gelmiyor. 9 00:01:49,709 --> 00:01:51,643 Ve şimdi dünya değiştirdiğime göre 10 00:01:51,678 --> 00:01:53,976 olaylara yeni bir açıdan bakabiliyorum. 11 00:01:54,013 --> 00:01:57,642 Ve bir sürü tanıdığı görüyorum. 12 00:02:02,856 --> 00:02:06,622 - Siktir! - Sakin ol. 13 00:02:06,659 --> 00:02:08,923 Evet, o kadar da kötü değil. Bir şey söyleyeyim, 14 00:02:08,962 --> 00:02:10,520 ölüm, ölenlerden çok hayatta 15 00:02:10,563 --> 00:02:12,531 kalanlar için zordur. 16 00:02:12,565 --> 00:02:16,194 Ölüm sadece arkada kalanları yaralar. 17 00:02:31,317 --> 00:02:35,754 - Tim ne yapıyorsun? - Selam, gelsene. 18 00:02:39,459 --> 00:02:41,086 Nasıl olmuş? 19 00:02:41,127 --> 00:02:43,493 Ne oldun, Picasso mu? 20 00:02:43,530 --> 00:02:47,022 Hayır, bu sanat değil, labirent. Meditasyon labirenti. 21 00:02:47,066 --> 00:02:49,057 Anladım. 22 00:02:49,102 --> 00:02:51,570 Meditasyon labirenti de ne? 23 00:02:51,604 --> 00:02:54,505 Eğer bir sorunun varsa 24 00:02:54,541 --> 00:02:56,702 ve bunu çözmeye çalışıyorsan, 25 00:02:56,743 --> 00:03:00,543 labirente girersin. 26 00:03:00,580 --> 00:03:05,176 Ve yolunu bulmaya çalışırken, 27 00:03:05,218 --> 00:03:08,449 doğru yolu bulmaya konsantre olduğunda 28 00:03:08,488 --> 00:03:10,547 bu mantığını harekete geçirir. 29 00:03:10,590 --> 00:03:12,581 Ve sona ulaştığın zaman 30 00:03:12,625 --> 00:03:15,025 probleminin de çözümünü bulman umuluyor. 31 00:03:15,061 --> 00:03:16,688 Evet unutmuşum. 32 00:03:16,729 --> 00:03:18,856 Geçen hafta sonu New Age seminerine gitmiştin. 33 00:03:18,898 --> 00:03:23,198 Evet, Em City'i kurduğumdan beri çok kişi öldü, 34 00:03:23,236 --> 00:03:27,366 artık hissizleşmeye başlamıştım, anlatabildim mi? 35 00:03:27,407 --> 00:03:30,205 Ama Augustus Hill... 36 00:03:30,243 --> 00:03:33,007 Tanrım, beni sarstı. 37 00:03:33,046 --> 00:03:35,844 Bilmiyorum. Labirent aptalca olabilir, 38 00:03:35,882 --> 00:03:39,215 ama kim söyleyecek ki, değil mi? Eğer işe yararsa... 39 00:03:39,252 --> 00:03:41,550 denememiz gerekir, değil mi? 40 00:03:41,588 --> 00:03:43,112 Tabii Tim ama... 41 00:03:43,156 --> 00:03:45,181 gerçek duvarlar olmadan 42 00:03:45,225 --> 00:03:49,787 bu eşekler çizgilerin üstünden geçip gideceklerdir. 43 00:03:50,830 --> 00:03:52,798 Augustus öldükten 44 00:03:52,832 --> 00:03:56,097 ve biz dolabını boşalttıktan sonra, 45 00:03:56,135 --> 00:03:59,104 bu kutuyu buldum. 46 00:03:59,138 --> 00:04:01,368 Üstünde şu yazıyor, 47 00:04:01,407 --> 00:04:05,844 "Ölümümün üstünden altı ay geçmeden açmayın." 48 00:04:05,878 --> 00:04:09,678 Bu isteğine saygı duymaya karar verdim. 49 00:04:09,716 --> 00:04:11,877 Bu sabah altı ay doldu, 50 00:04:11,918 --> 00:04:13,886 içerisine baktım. 51 00:04:15,922 --> 00:04:17,651 Ve? 52 00:04:19,626 --> 00:04:23,790 "İçimden bir ses bugünün yaşadığım son gün olduğunu söylüyor. 53 00:04:23,830 --> 00:04:26,993 Belki de içimdeki ses değildir bu. 54 00:04:27,033 --> 00:04:30,332 Oz'da her gün, potansiyel olarak son gün. 55 00:04:30,370 --> 00:04:35,398 Her neyse, önlem olarak bu kutuyu mühürlüyorum. 56 00:04:35,441 --> 00:04:40,378 Sizler - Bununla McManus, Burr ve Said'i kastediyorum -... 57 00:04:40,413 --> 00:04:44,543 ...kutuda altı yıldan beri tuttuğum el yazmalarını bulacaksınız. 58 00:04:44,584 --> 00:04:47,644 Eğer bu mektubu okuyorsanız içimdeki ses doğruyu söylemiş demektir, 59 00:04:47,687 --> 00:04:50,212 ve ölmüşümdür. 60 00:04:50,256 --> 00:04:53,248 Bu sayfaları benim son dileğim ve vasiyetim olarak kabul edin. 61 00:04:54,427 --> 00:04:56,691 Yaşamak için dileğim. 62 00:04:56,729 --> 00:05:01,132 Oz'da tüm yaşadıklarımın vasiyeti. 63 00:05:01,167 --> 00:05:03,795 Anılarımı okumanızı istiyorum 64 00:05:03,836 --> 00:05:07,135 ve sonra doğru olduğuna inandığınız şeyi yapın." 65 00:05:19,319 --> 00:05:23,517 - Burr. - Bunun hiçbir sayfasını istemiyorum. 66 00:05:35,034 --> 00:05:37,662 Selam baba. 67 00:05:37,704 --> 00:05:40,639 Hoş geldin Chucky. İyi ve sağlıklı görünüyorsun. 68 00:05:40,673 --> 00:05:42,300 Sanırım ölüme çok yaklaştım, 69 00:05:42,342 --> 00:05:45,072 ama Dr. Nathan, beni kurtardı. 70 00:05:45,111 --> 00:05:48,080 - Son durum nedir? - Memeler kolaylıkla giriş yapıyor, 71 00:05:48,114 --> 00:05:50,582 özellikle de zenciler oyundan çekildikten sonra. 72 00:05:50,616 --> 00:05:53,050 Augustus Hill'in ölümü onları gerçekten parçaladı. 73 00:05:53,086 --> 00:05:55,281 - Redding de mi? - O herifi anlamıyorum. 74 00:05:55,321 --> 00:05:57,721 Frankie Urbano Redding'i bıçaklamaya gitti, Hill'i öldürdü, 75 00:05:57,757 --> 00:06:00,157 ama Redding misilleme yapmaya kalkmadı bile. 76 00:06:00,193 --> 00:06:02,457 Redding bir şeyler planlıyor, bu kesin. 77 00:06:02,495 --> 00:06:04,292 Evet ama ne? 78 00:06:19,278 --> 00:06:21,838 Whitey'i gebert! 79 00:06:21,881 --> 00:06:24,509 Siktir orospu çocuğu! 80 00:06:29,856 --> 00:06:32,825 Tamam ayrılın. Görecek bir şey kalmadı. 81 00:06:32,859 --> 00:06:35,191 Bitti, dağılın. 82 00:06:35,228 --> 00:06:37,788 Redding, bunu izledin mi? 83 00:06:37,830 --> 00:06:39,889 Redding! 84 00:06:45,037 --> 00:06:48,803 Sen ağlayıp yas tutarken adamların kontrolden çıktı. 85 00:06:48,841 --> 00:06:50,968 Augustus'u kaybettikleri için üzgünler, 86 00:06:51,010 --> 00:06:54,446 - ne yapmamı istiyorsun? - Başa geçmeni bekliyorum. 87 00:06:54,480 --> 00:06:56,414 Tanrım, Kareem, 88 00:06:56,449 --> 00:07:00,146 beni otururken görmenin seni memnun edeceğini sanırdım... 89 00:07:00,186 --> 00:07:04,623 sana benimkilerin tamamını İslamiyet’e döndürme fırsatı verdim. 90 00:07:04,657 --> 00:07:08,149 Evet ama asla Tanrı'yı bulamayacak olanlar var, 91 00:07:08,194 --> 00:07:11,322 yine de bir lidere ihtiyaçları var. 92 00:07:11,364 --> 00:07:13,730 Ve sen onların liderisin. 93 00:07:13,766 --> 00:07:17,395 Ama şu anda onlara liderlik etmiyorsun. 94 00:07:17,437 --> 00:07:19,667 Oturup Augustus'a ağıt yakıyorsun, 95 00:07:19,705 --> 00:07:21,832 tabii bunu yapman lazım, 96 00:07:21,874 --> 00:07:25,503 bunun için kendini suçluyorsun, suçlamalısın da. 97 00:07:25,545 --> 00:07:29,504 Ama duygularını harekete dökmezsen ne fark eder ki? 98 00:07:29,549 --> 00:07:33,781 Eğer Augustus'un gerçek katili uyuşturucu ise 99 00:07:33,820 --> 00:07:37,551 ve kendine "Daha fazla gencin öldüğünü görmek istemiyorum" diyorsan... 100 00:07:37,590 --> 00:07:40,855 güzel. Adamlarını uyuşturucudan uzak tut. 101 00:07:40,893 --> 00:07:44,385 - Nasıl? - Bilmiyorum. 102 00:07:44,430 --> 00:07:46,398 Cevap senin içinde saklı. 103 00:07:46,432 --> 00:07:49,663 Bunu bulduğun zaman, en sonunda gerçek 104 00:07:49,702 --> 00:07:52,398 bir lider olursun. 105 00:07:52,438 --> 00:07:54,838 Aksi halde sadece yer israfısındır. 106 00:08:41,721 --> 00:08:45,623 Merhaba, sizinle ölümden sonrası hakkında konuşmak istiyorum... 107 00:08:45,658 --> 00:08:47,353 ahiret hakkında. 108 00:08:47,393 --> 00:08:49,918 Antik Yunan'da, birisi öldüğü zaman 109 00:08:49,962 --> 00:08:51,623 bir kayığa bindiğine 110 00:08:51,664 --> 00:08:54,224 Styx nehrini aştığına ve Hades'e gittiğine inanılırmış. 111 00:08:54,267 --> 00:08:56,531 Artık herkes Hades'e gidiyor. 112 00:08:56,569 --> 00:08:59,436 Ne kadar iyi ya da kötü olduğunuz fark etmiyor. 113 00:08:59,472 --> 00:09:01,804 Yaşamımızı sürdürebildiğimiz yer orası. 114 00:09:01,841 --> 00:09:03,900 Ama Yunanlılar anlıyorlarmış. 115 00:09:03,943 --> 00:09:05,808 Sadece yaşamanın, 116 00:09:05,845 --> 00:09:09,337 bütün saçmalıklar içerisinde ayağa kalkıp tüm bir günü yaşayabilmenin 117 00:09:09,382 --> 00:09:13,512 ebedi ödülü kazanmak için yeterli olduğunu anlıyorlarmış. 118 00:09:15,922 --> 00:09:18,117 Günaydın beyler. 119 00:09:18,157 --> 00:09:20,216 Bugün büyük gün. 120 00:09:20,259 --> 00:09:23,285 Siz hödükler, belki sizi tecritten 121 00:09:23,329 --> 00:09:24,819 çıkartırız umuduyla, 122 00:09:24,864 --> 00:09:28,459 kurulun önünde sızlanıp ağlaşacaksınız. 123 00:09:28,501 --> 00:09:33,063 Gerçi Tanrı bilir, neden bu cennetten çıkmak isteyesiniz ki? 124 00:09:34,540 --> 00:09:36,804 Adamım McManus, beni çıkartacaktır. 125 00:09:36,842 --> 00:09:38,503 Beni kurtaracaktır. 126 00:09:38,544 --> 00:09:40,341 Benim şansım yüzde 50. 127 00:09:40,379 --> 00:09:42,609 Glynn ibnenin teki. 128 00:09:42,648 --> 00:09:45,139 O orospu çocuğu beni asla bırakmaz. 129 00:09:45,184 --> 00:09:48,381 Oyunuzu benim için kullanacaksınız değil mi Memur Howell? 130 00:09:48,421 --> 00:09:51,322 Senin büyük deliğini emerim! 131 00:09:51,357 --> 00:09:52,915 Kahvaltı nerede? Kahvaltı! 132 00:09:55,828 --> 00:09:57,728 Sen ne sikime bakıyorsun Martinez? 133 00:09:57,763 --> 00:10:00,288 - Sana. - Geri çekil. 134 00:10:00,333 --> 00:10:02,801 Gel de çek. 135 00:10:05,638 --> 00:10:07,606 Meksika yemeği yemek istediğimi de 136 00:10:07,640 --> 00:10:09,733 nereden anladın? 137 00:10:09,775 --> 00:10:12,869 - Ben Porto Riko'luyum. - Ne fark eder. 138 00:10:12,912 --> 00:10:14,573 Soyun. 139 00:10:27,393 --> 00:10:29,725 Martinez Howell'ı sikiyor. 140 00:10:29,762 --> 00:10:32,993 - Yine mi sikiyor? - Telefon açması gerekiyor herhalde. 141 00:10:33,032 --> 00:10:34,795 Kahretsin. 142 00:10:34,834 --> 00:10:36,927 Bildiğiniz gibi yılda iki kez düzenlediğimiz 143 00:10:36,969 --> 00:10:39,563 tecritteki mahkûmların durumunu görüşme zamanımız geldi, 144 00:10:39,605 --> 00:10:41,334 itiraf etmeliyim ki yer kalmadığı için 145 00:10:41,374 --> 00:10:44,434 bu eşeklerden bazılarını ya genel birime göndereceğiz 146 00:10:44,477 --> 00:10:47,037 veya başka bir hapishaneye transfer edilecekler. 147 00:10:47,079 --> 00:10:49,445 İlk kim? 148 00:10:49,482 --> 00:10:50,847 Henry Stanton. 149 00:10:50,883 --> 00:10:54,341 Martin Montgomery'yi boynundan bıçakladığı için tecritte. 150 00:10:54,387 --> 00:10:55,854 Artık konuşmayacaksın! 151 00:10:55,888 --> 00:10:58,379 Montgomery ölmedi bile. 152 00:10:58,424 --> 00:11:00,255 Sadece artık şarkı söyleyemeyecek. 153 00:11:01,293 --> 00:11:02,954 Sıradaki? 154 00:11:02,995 --> 00:11:06,396 Franklin Winthrop ve Adam Guenzel'a tecavüz eden 155 00:11:06,432 --> 00:11:08,161 Vern Schillinger. 156 00:11:08,200 --> 00:11:11,567 Seks isteği karşılıklıydı. Winthrop'a sorun. 157 00:11:11,604 --> 00:11:15,700 Miguel Alvarez. Tahliye kurulu üyesini yumrukladı. 158 00:11:16,776 --> 00:11:19,404 Sanırım beklentilerim yüksekti. 159 00:11:19,445 --> 00:11:22,107 Bir daha tekrarı olmaz. 160 00:11:22,148 --> 00:11:25,083 - Omar White... - Omar bir Aryan'ı boğdu. 161 00:11:25,117 --> 00:11:28,575 - Orospu çocuğu! - Sonra da hayatını kurtardı. 162 00:11:39,498 --> 00:11:42,160 Sıradaki. 163 00:11:42,201 --> 00:11:43,793 Greg Penders, 164 00:11:43,836 --> 00:11:47,863 rehber köpeği Memur Lopresti'ye saldırmak için eğitti. 165 00:11:47,907 --> 00:11:50,501 Lopresti'nin durumu iyi, çiziği bile yok. 166 00:11:52,678 --> 00:11:56,546 Carlos Martinez, Dave Brass'ın yüzüne karışım fırlattı. 167 00:11:56,582 --> 00:11:59,210 - Orospu çocuğu! - Ve sonucunda da 168 00:11:59,251 --> 00:12:01,412 gardiyanlar Martinez'in canına okudular. 169 00:12:05,458 --> 00:12:09,417 Martinez bokun teki. Onu kesinlikle tecritten çıkartmamalıyız. 170 00:12:09,462 --> 00:12:12,124 O ve Penders gardiyanlara saldırdılar. 171 00:12:12,164 --> 00:12:14,223 İkisini de genel birime almam. 172 00:12:14,266 --> 00:12:16,325 Diğerleri hakkındaki görüşünüz nedir? 173 00:12:16,368 --> 00:12:18,199 Stanton ve Schillinger gidebilirler. 174 00:12:18,237 --> 00:12:20,398 Schillinger mı? Olmaz. 175 00:12:20,439 --> 00:12:22,532 Eğer serbest kalırsa, Tobias Beecher'ın tahliye 176 00:12:22,575 --> 00:12:25,908 - görüşmesini yine mahveder. - Miguel Alvarez. 177 00:12:25,945 --> 00:12:28,812 Onu Em City'de istiyorum. Leo, değişmeye çalışıyor. 178 00:12:28,848 --> 00:12:31,214 Omar White da öyle, onun için rica ettiğini duymadım. 179 00:12:31,250 --> 00:12:33,115 Alvarez'e yardım edebilirim. 180 00:12:33,152 --> 00:12:35,780 Omar'a yaptıklarımın ötesinde yapabileceğim kalmadı. 181 00:12:35,821 --> 00:12:38,949 Siktir. 182 00:12:38,991 --> 00:12:40,652 Selam Omar! 183 00:12:40,693 --> 00:12:43,253 Seninle beraber biraz vakit geçireceğiz. 184 00:12:43,295 --> 00:12:46,093 Ne... Sen ne cıyaklıyorsun? 185 00:12:46,132 --> 00:12:49,465 McManus seni burada benim şefkatli kucağıma bıraktı. 186 00:12:49,502 --> 00:12:52,027 Hayır bekle. Onunla konuşmalıyım, lütfen? 187 00:12:52,071 --> 00:12:54,130 Yardım edersen, karşılığı ne olacak? 188 00:12:54,173 --> 00:12:57,301 - Bilmiyorum. - Ayakkabılarımı parlatsan? 189 00:12:57,343 --> 00:13:01,575 Hayır ben... Kapıcı değilim. 190 00:13:02,782 --> 00:13:05,774 - Soyun. - Evet... 191 00:13:06,852 --> 00:13:10,083 Bak... 192 00:13:11,290 --> 00:13:13,053 Ben... 193 00:13:13,092 --> 00:13:15,390 Son günlerde kendimi iyi hissetmiyorum, biliyor musun? 194 00:13:15,427 --> 00:13:17,019 Soyun. 195 00:13:21,100 --> 00:13:23,295 Acele et, yemek planlarım var. 196 00:13:27,706 --> 00:13:30,971 Hastayım demiştim. 197 00:13:31,010 --> 00:13:32,568 Biliyor musun? 198 00:13:32,611 --> 00:13:36,707 Bugünlük boyacı olacaksın! 199 00:13:36,749 --> 00:13:39,377 Tanrım! 200 00:13:44,056 --> 00:13:46,456 Öksürünce her renkte kusmuk çıkartıyorum. 201 00:13:48,227 --> 00:13:50,957 Çiş... Çişim sanki yanıyor. 202 00:13:50,996 --> 00:13:53,021 Gece terliyor musun? Uyuma zorluğu var mı? 203 00:13:55,301 --> 00:13:58,429 - Onu yatıracağım. - Niye, ne sorunu var? 204 00:13:58,470 --> 00:14:01,268 Emin değilim. Bazı testler yapacağım. 205 00:14:02,474 --> 00:14:05,534 Eğer rol yapıyorsan serseri, 206 00:14:05,578 --> 00:14:08,103 taşaklarını kahvaltı niyetine yerim. 207 00:14:13,953 --> 00:14:15,921 Oylamadaki dörde üç sonuca göre 208 00:14:15,955 --> 00:14:20,085 - tecritten çıkıyorsun? - Şaka yapıyorsun. 209 00:14:20,125 --> 00:14:22,593 Hayır Miguel. Emerald City'ye dönüyorsun. 210 00:14:22,628 --> 00:14:25,028 McManus senin için kendini ortaya koydu Alvarez. 211 00:14:25,064 --> 00:14:28,033 Başka saçmalıklar yaparak onu da incitme. 212 00:14:28,067 --> 00:14:30,035 Hayır saçmalamayacağım. 213 00:14:30,069 --> 00:14:32,401 Düşmanlarım var, onları kontrol edemem. 214 00:14:50,122 --> 00:14:51,919 Yeter! Kesin! 215 00:14:57,796 --> 00:15:02,460 Peki. Torres'le yaşadığın bu küçük karmaşa da neydi? 216 00:15:02,501 --> 00:15:04,867 Bilmiyorum. Çıldırmış. 217 00:15:04,904 --> 00:15:07,338 Tamam Chico. 218 00:15:07,373 --> 00:15:10,137 Biliyor musun, biraz çevreye soruşturdum 219 00:15:10,175 --> 00:15:12,700 ve senin ilginç bulacağını düşündüğüm kimi bilgileri 220 00:15:12,745 --> 00:15:14,736 bir araya getirmeyi başardım. 221 00:15:14,780 --> 00:15:16,714 Miguel Alvarez hakkında. 222 00:15:16,749 --> 00:15:19,240 Beş yıldan beridir yaşadığı bütün problemler bir şekilde 223 00:15:19,285 --> 00:15:21,719 - seninle bağlantılı? - Benimle mi? Nasıl? 224 00:15:21,754 --> 00:15:24,655 Sana sadece şunu söylüyorum: Eğer Miguel bir problem yaşarsa 225 00:15:24,690 --> 00:15:26,385 suçlamak için seni arayacağım. 226 00:15:26,425 --> 00:15:29,087 Ve şu anda da tecritte yeterince boş yer olduğuna göre, 227 00:15:29,128 --> 00:15:31,358 her hangi bir sorundaki ilk tepkim 228 00:15:31,397 --> 00:15:33,922 - kıçını oraya atmak olacak... - Bekle bir dakika! 229 00:15:33,966 --> 00:15:36,935 tabii artık Alvarez'in en yakın arkadaşı olmazsan. 230 00:15:36,969 --> 00:15:38,630 Miguel. 231 00:15:38,671 --> 00:15:40,969 Biz de senden bahsediyorduk. 232 00:15:41,006 --> 00:15:43,133 Guerra'nın sana söyleyecekleri var. 233 00:15:52,851 --> 00:15:54,842 Evet. 234 00:15:55,854 --> 00:15:57,515 Pekâlâ... 235 00:15:58,791 --> 00:16:01,783 sen ve ben, işlere arkadaş olarak başlamıştık, 236 00:16:01,827 --> 00:16:05,888 ve o zamandan bu yana bir sürü zorluk yaşandı... 237 00:16:07,399 --> 00:16:11,699 Düşünüyorum da belki biz... Bilirsin. 238 00:16:13,572 --> 00:16:14,971 Evet Chico. 239 00:16:30,356 --> 00:16:32,153 El sıkışın. 240 00:16:57,516 --> 00:17:00,644 Işıkları söndür. Tatlı rüyalar. 241 00:17:05,257 --> 00:17:08,351 Alvarez'le barıştığınızı gördüm. 242 00:17:08,394 --> 00:17:10,862 - Ciddi miydin? - İşin aslı mı? 243 00:17:10,896 --> 00:17:14,798 Bilmiyorum. Bu heriften yıllardır nefret ediyorum, 244 00:17:14,833 --> 00:17:17,097 artık bunun nedenini bile hatırlamıyorum. 245 00:17:17,136 --> 00:17:20,264 Ve bugün az kalsın gırtlağım kesiliyordu. 246 00:17:20,305 --> 00:17:22,466 Bu beni düşündürdü. 247 00:17:23,909 --> 00:17:27,140 Enrique, bütün bu saçmalıklara karşı hiç iştahının kaçtığını 248 00:17:27,179 --> 00:17:29,704 - hissettin mi? - Evet, 249 00:17:29,748 --> 00:17:32,478 kız kardeşim otobüs kazasında öldüğü zaman. 250 00:17:32,518 --> 00:17:36,420 Haklısın. O zamanlar barıştan ve sabırdan söz ediyordun. 251 00:17:36,455 --> 00:17:38,787 - Ne oldu? - Oz. 252 00:17:38,824 --> 00:17:41,725 Oz oldu. 253 00:17:41,760 --> 00:17:43,887 Siktiğiminin Oz'u. 254 00:18:04,149 --> 00:18:06,549 Şimdi bu İtalyanların ölümden sonra yaşamla 255 00:18:06,585 --> 00:18:08,450 ilgili düşünceleri tamamen başkadır. 256 00:18:08,487 --> 00:18:10,785 Bu Dante denen herif cehennemi anlatır, 257 00:18:10,823 --> 00:18:13,724 günahkârlar ufak çemberler halinde suçlarını yansıtan bir 258 00:18:13,759 --> 00:18:16,193 cezalandırılmayla işkence görürler. 259 00:18:16,228 --> 00:18:19,095 Dalkavuklar boyunlarına kadar boka gömülürler. 260 00:18:19,131 --> 00:18:21,395 Avukatlar sürekli kaşındıran kıyafetler giyerler. 261 00:18:21,433 --> 00:18:23,060 Bir düşünün. 262 00:18:23,102 --> 00:18:25,002 Size sonsuza dek azap verecek 263 00:18:25,037 --> 00:18:27,733 tek işkence çeşidi ne olabilirdi? 264 00:18:27,773 --> 00:18:29,604 Kaynananız mı? 265 00:18:29,641 --> 00:18:31,905 Britney Spears'ın şarkıları mı? 266 00:18:31,944 --> 00:18:35,744 Benim için, erişemeyeceğim bir 267 00:18:35,781 --> 00:18:38,944 mesafede bulunan memelerdir. 268 00:18:38,984 --> 00:18:40,781 Kahretsin! 269 00:18:45,924 --> 00:18:47,949 Sayım! 270 00:18:56,235 --> 00:18:58,328 Günaydın Bob. 271 00:19:00,739 --> 00:19:03,731 Bob? Biraz daha iyi misin? 272 00:19:10,716 --> 00:19:13,048 Redding, Burr. 273 00:19:13,085 --> 00:19:16,111 01R289. 274 00:19:16,155 --> 00:19:18,089 Rebadow, Robert. 275 00:19:18,123 --> 00:19:21,559 65R814. 276 00:19:21,593 --> 00:19:23,561 Busmalis, Rebadow nerede? 277 00:19:26,798 --> 00:19:30,199 Keder bir dalga gibidir. Ondan kurtulmalısın. 278 00:19:30,235 --> 00:19:34,296 Ve şu anda ne kadar kötü hissediyor olsan da 279 00:19:34,339 --> 00:19:37,399 torununun öldüğü güne göre çok daha iyi bir durumdasın. 280 00:19:37,442 --> 00:19:39,205 Bunu kabullenmem zor 281 00:19:39,244 --> 00:19:43,044 çünkü hissettiğim üzüntü gittikçe artıyor. 282 00:19:43,081 --> 00:19:47,450 Bu sabah - veya dün gece mi demeliyim çok az uyudum - 283 00:19:47,486 --> 00:19:48,976 Fark ettim ki... 284 00:19:49,021 --> 00:19:51,956 Rebadow ismi kaybolup gidecek. 285 00:19:53,692 --> 00:19:56,889 Ben tek çocuktum, oğlum da tek çocuğum, 286 00:19:56,929 --> 00:19:59,295 onunda oğlu tek çocuktu. 287 00:19:59,331 --> 00:20:03,461 Bizler öldüğümüz zaman bütün ailemin, kirlilik 288 00:20:03,502 --> 00:20:06,938 yüzünden yok olan böcekler gibi soyu tükenecek. 289 00:20:06,972 --> 00:20:08,872 Benim kirliliğimle. 290 00:20:08,907 --> 00:20:10,602 Neden ismimizi geleceğe bırakmaya 291 00:20:10,642 --> 00:20:12,633 çalıştığımızı anlayamıyorum, 292 00:20:12,678 --> 00:20:14,976 sanki varlığımızı kanıtlamaya çalışıyor gibiyiz. 293 00:20:15,013 --> 00:20:17,777 Torunumun hastalığı zamanımın çoğunu, 294 00:20:17,816 --> 00:20:19,511 kalbimin çoğunu aldı. 295 00:20:19,551 --> 00:20:21,644 Ölümü bir boşluk yarattı. 296 00:20:21,687 --> 00:20:25,054 Kendini meşgul tutmalısın. İşine odaklanmalısın. 297 00:20:25,090 --> 00:20:27,820 Elbise fabrikasında çalışmayı seviyor musun? 298 00:20:27,859 --> 00:20:29,690 Hayır, hiç. 299 00:20:29,728 --> 00:20:31,696 Bütün gün boyunca o makinelerin 300 00:20:31,730 --> 00:20:33,595 vızıltısını dinlemek zorunda olmak... 301 00:20:33,632 --> 00:20:35,259 Tamam, seni oradan alırım. 302 00:20:35,300 --> 00:20:37,632 Zamanını nerede doldurmak istersin? 303 00:20:37,669 --> 00:20:40,866 Ben... 304 00:20:40,906 --> 00:20:44,171 Okumayı seviyorum. Kütüphane olur mu? 305 00:20:45,978 --> 00:20:49,778 Mevcut bütçeden ayrılan payınız bu. 306 00:20:49,815 --> 00:20:53,512 - Arttırabilir miyiz? - Denerim. 307 00:20:54,553 --> 00:20:56,418 - Leo? - Tim. 308 00:20:56,455 --> 00:20:59,390 Yeni kütüphanecimizle tanış, Stella Coffo. Tim McManus. 309 00:20:59,424 --> 00:21:00,823 - Merhaba. - Selam. 310 00:21:00,859 --> 00:21:02,759 Bir toplantı yaptığınızı duymuştum. 311 00:21:02,794 --> 00:21:04,785 Stella, Boston'dan geldi 312 00:21:04,830 --> 00:21:08,698 orada 16 yıl boyunca halk kütüphanesinde çalışmış. 313 00:21:08,734 --> 00:21:12,170 İtiraf etmeliyim ki neden burada olduğunuz konusunda endişeliyim. 314 00:21:12,204 --> 00:21:14,468 Yani Oswald'daki vahşet için neden Boston'daki 315 00:21:14,506 --> 00:21:16,406 rahatımdan olduğum mu? 316 00:21:16,441 --> 00:21:18,807 Aslında basit. Okumayı seviyorum. 317 00:21:18,844 --> 00:21:21,972 Ve bu hapishanedekilere kitap okutabilirsem 318 00:21:22,014 --> 00:21:25,381 belki hayatları bir nebze olsun değişebilir. 319 00:21:25,417 --> 00:21:28,181 Takdir edilir bir hedef. Zor bir iş. 320 00:21:28,220 --> 00:21:30,120 Ben kuzeydenim. 321 00:21:30,155 --> 00:21:32,180 Bizde "Hayır", "Biraz daha dene" anlamına gelir. 322 00:21:32,224 --> 00:21:34,454 Çok güzel. Bakın... 323 00:21:34,493 --> 00:21:36,961 ilk gününüzden bunu yapmak istemezdim, 324 00:21:36,995 --> 00:21:40,294 - ama bir iyilik isteyeceğim. - Tabii. 325 00:21:40,332 --> 00:21:43,233 Rebadow isimli bir mahkûmumuz var. 326 00:21:46,638 --> 00:21:48,333 Hadi bakalım. 327 00:21:53,512 --> 00:21:55,605 İlk sıradasın. 328 00:21:55,647 --> 00:21:58,912 Sanırım John Grisham'ın sonunda geldiğini duydunuz. 329 00:21:58,950 --> 00:22:00,918 O saçmalıkları okumam. 330 00:22:00,952 --> 00:22:03,443 Affedersiniz, sizi gücendirmek istemezdim. 331 00:22:03,488 --> 00:22:08,084 - Bayan Coffo musunuz? - Coffo Hanım esasında. 332 00:22:08,126 --> 00:22:10,492 İsmim Rebadow. 333 00:22:10,529 --> 00:22:12,997 Sizin yanınızda çalışacağım. 334 00:22:13,031 --> 00:22:15,465 Ama çömez değilim. 335 00:22:15,500 --> 00:22:18,094 Dewey Sistemindeki her ondalık birimi bilirim. 336 00:22:18,136 --> 00:22:20,969 Bana raftaki bir kitabı söyleyin size göstereyim. 337 00:22:21,006 --> 00:22:24,737 Mükemmel. Yine de sizi uyarmalıyım, 338 00:22:24,776 --> 00:22:27,506 kıçımı sandalyeye koyup adamların bana gelmesini beklemem. 339 00:22:27,546 --> 00:22:31,038 Hiç kitap okumayanların kimler olduğunu bilmek istiyorum, 340 00:22:31,083 --> 00:22:33,210 belki de okuma yazması bile olmayanları. 341 00:22:33,251 --> 00:22:36,118 Ellerine bir kitap tutuşturmak istiyorum, 342 00:22:36,154 --> 00:22:38,054 ve doğru kitap anahtar olacaktır. 343 00:22:38,090 --> 00:22:39,751 Size bu konuda güveniyorum. 344 00:22:39,791 --> 00:22:41,816 Benden tam destek alacaksınız. 345 00:22:43,328 --> 00:22:45,159 Bir ilk isminiz var mı Bay Rebadow? 346 00:22:45,197 --> 00:22:47,028 Robert, 347 00:22:47,065 --> 00:22:50,296 ama Oz'daki çoğu soytarı bana Bob der. 348 00:22:50,335 --> 00:22:53,133 Öyleyse sana Robert diyeceğim, sen de bana Stella de. 349 00:22:53,171 --> 00:22:55,731 Burada çalışacağın için çok memnunum. 350 00:23:02,848 --> 00:23:05,908 Hey Cyril, bugün yeni avukatınla tanışacağız, 351 00:23:05,951 --> 00:23:08,181 Meehan'ın bulduğu pahalı bir avukat. 352 00:23:08,220 --> 00:23:11,656 - Artık seninle gelebilir miyim? - Henüz değil ama yakında, tamam mı? 353 00:23:11,690 --> 00:23:14,784 Oldukça iyimsersin O'Reily. 354 00:23:14,826 --> 00:23:17,386 Deniyorum Keller, ama iyimserlik benim tam olarak... 355 00:23:17,429 --> 00:23:19,590 neydi o kelime? Uzmanlığım değildir. 356 00:23:19,631 --> 00:23:23,158 - Şu lanet yemeği verecek misin? - Al da zıkkımlan sırım saçlı. 357 00:23:24,469 --> 00:23:25,959 Millet, 358 00:23:26,004 --> 00:23:27,767 kulübümüzün yeni üyesiyle tanışın. 359 00:23:27,806 --> 00:23:29,797 Kirk, seni sikik ibne! 360 00:23:29,841 --> 00:23:32,071 Gebermeliydin seni sikik sapık! 361 00:23:32,110 --> 00:23:35,204 Sinirlenme Jazz. Yaşıyor olmam senin kabahatin değil. 362 00:23:35,247 --> 00:23:37,272 Gerçek şu ki ölmüyorum. 363 00:23:37,315 --> 00:23:39,545 Siktir oradan. Bana bir şans daha ver. 364 00:23:41,520 --> 00:23:44,148 Bir işe yaramaz. Ben ölmüyorum. 365 00:23:44,189 --> 00:23:45,986 O nedenmiş kabak kafa? 366 00:23:46,024 --> 00:23:48,754 Çünkü... Ben şeytanım. 367 00:23:48,794 --> 00:23:51,262 Ve şeytan asla ölmez. 368 00:23:59,304 --> 00:24:02,762 - Günaydın Pete. - Ray. 369 00:24:02,808 --> 00:24:05,709 Geri dönmene çok sevindim. 370 00:24:05,744 --> 00:24:08,474 Teşekkürler. Döndüğüm için ben de mutluyum, 371 00:24:08,513 --> 00:24:10,572 ama hala emin olamıyorum. 372 00:24:11,917 --> 00:24:13,680 Bilmen gereken bir şey var. 373 00:24:13,718 --> 00:24:15,982 Timothy Kirk idam koğuşuna aktarıldı, 374 00:24:16,021 --> 00:24:17,579 ve seni görmek istedi. 375 00:24:18,623 --> 00:24:21,251 - Hiç şansı yok. - Tamam, ama bak... 376 00:24:21,293 --> 00:24:24,285 Pete, papaz evinden iki rahip 377 00:24:24,329 --> 00:24:26,229 yanarak can verdi, 378 00:24:26,264 --> 00:24:29,791 Kirk'in ayarladığı, inat ve kötülük uğruna çıkarttırdığı bir yangında. 379 00:24:29,835 --> 00:24:31,826 Birkaç haftaya kadar infazı gerçekleşecek. 380 00:24:31,870 --> 00:24:33,963 Belki seninle barışmak istiyordur. 381 00:24:34,005 --> 00:24:37,839 - Ruhu... - Ruhu cehennemde çürüyecek. 382 00:24:37,876 --> 00:24:39,969 Ray bunu ancak Tanrı bilir. 383 00:24:47,085 --> 00:24:49,553 Kutsal hortlak güverteye geldi. 384 00:24:51,223 --> 00:24:54,056 - Merhaba de Jericho. - Merhaba peder. 385 00:24:54,092 --> 00:24:55,855 Mukada. 386 00:24:55,894 --> 00:24:58,158 Orada oturan şu sikik şerefsize bak. 387 00:24:58,196 --> 00:25:01,097 Seni geberteceğim ibne! 388 00:25:03,101 --> 00:25:06,332 - Benimle görüştüğünüz için teşekkürler. - Çok alışma. 389 00:25:06,371 --> 00:25:08,430 Geri gelmeden önce çabuk anlatmam lazım. 390 00:25:08,473 --> 00:25:11,340 - Kim, Lopresti mi? - Şeytan. 391 00:25:11,376 --> 00:25:13,708 Peder bakın. 392 00:25:13,745 --> 00:25:15,508 Benden nefret ettiğinizi biliyorum 393 00:25:15,547 --> 00:25:18,175 ve bütün o korkunç davranışlarımın da farkındayım, 394 00:25:18,216 --> 00:25:20,776 ama bunları yapan ben değildim. 395 00:25:20,819 --> 00:25:23,652 Şeytan tarafından ele geçirildim. 396 00:25:23,688 --> 00:25:25,622 - Kes şunu. - Ele geçirildim, 397 00:25:25,657 --> 00:25:28,558 ve bana sadece siz yardım edebilirsiniz. 398 00:25:28,593 --> 00:25:31,187 - Ayin yapmanız lazım. - Kes dedim. 399 00:25:31,229 --> 00:25:34,164 Bu ufak oyununun arkasını göremediğimi mi sanıyorsun? 400 00:25:34,199 --> 00:25:37,168 Ne yani, temyizde savunmanı delilik üstüne mi kuracaksın? 401 00:25:37,202 --> 00:25:41,434 Hayır peder, lütfen. Geliyor! 402 00:25:41,473 --> 00:25:43,737 Benden istediğin şeyi isteyerek bile 403 00:25:43,775 --> 00:25:47,211 benim dinimle alay ediyorsun. 404 00:25:47,245 --> 00:25:49,042 Hoşça kal Kirk. 405 00:25:49,080 --> 00:25:51,605 Öleceğin gün görüşürüz. 406 00:25:53,351 --> 00:25:55,478 Mukada! 407 00:25:55,520 --> 00:25:58,387 Gidemezsin, 408 00:25:58,423 --> 00:26:01,859 ama ben rahip Cloutier gibi değilim. 409 00:26:01,893 --> 00:26:04,794 Öyle ortadan kaybolmam. 410 00:26:14,005 --> 00:26:15,768 Suçlularla çalışıyoruz. 411 00:26:15,807 --> 00:26:17,570 Onlara yardım edebilmek için 412 00:26:17,609 --> 00:26:20,009 neden kanunları çiğnediklerini anlamaya çalışıyoruz. 413 00:26:20,045 --> 00:26:24,311 Psikolojik, sosyolojik öğeleri inceliyoruz. 414 00:26:24,349 --> 00:26:26,317 Aile geçmişlerini göz önünde bulunduruyoruz, 415 00:26:26,351 --> 00:26:28,979 çevre etkilerini, bağımlılıklarını vesaire. 416 00:26:29,020 --> 00:26:32,512 Çare olmasa bile bir cevap bulunabiliyor. 417 00:26:32,557 --> 00:26:35,924 Ama kimi zaman daha büyük, şok edici 418 00:26:35,961 --> 00:26:38,623 gerçeklerle yüz yüze gelebiliyoruz. 419 00:26:38,663 --> 00:26:43,293 Saf kötülükle yüz yüze gelebiliyoruz, 420 00:26:43,335 --> 00:26:45,860 ve güçsüz kalıyoruz. 421 00:26:45,904 --> 00:26:48,134 Kirk için kurtuluş ümidi olduğuna inanmıyorum. 422 00:26:49,174 --> 00:26:51,665 O saf kötülük. 423 00:26:51,710 --> 00:26:54,440 Dünyada şeytanın olduğu fikrine katılıyorum. 424 00:26:54,479 --> 00:26:57,607 Ama ona karşı güçsüz olduğumuz fikrine katılmıyorum. 425 00:26:57,649 --> 00:27:01,380 Ray, sen ve ben hayatımızı şeytana 426 00:27:01,419 --> 00:27:04,980 karşı sevgiyle mücadeleye adadık. 427 00:27:05,023 --> 00:27:07,014 Tanrı'nın sevgisi. 428 00:27:08,026 --> 00:27:10,290 Girin. 429 00:27:10,328 --> 00:27:13,126 - Merhaba Ray. - Monsenyör. 430 00:27:14,232 --> 00:27:16,427 Rahibe Peter Marie, Monsenyör Slon, 431 00:27:16,468 --> 00:27:18,993 - Piskoposluk bölgesi piskopos vekili. - Nasılsınız? 432 00:27:19,037 --> 00:27:21,597 Çok memnun oldum rahibe. Böldüğüm için üzgünüm, 433 00:27:21,640 --> 00:27:23,574 ama mühim bir sebepten dolayı buradayım. 434 00:27:23,608 --> 00:27:25,803 Zaten toplantım vardı. Memnun oldum. 435 00:27:27,612 --> 00:27:30,274 Çay ya da başka bir şey... 436 00:27:30,315 --> 00:27:34,251 - Hayır teşekkürler. Oturalım. - Tabii. 437 00:27:37,889 --> 00:27:39,550 Kardinal Abgott nasıl? 438 00:27:39,591 --> 00:27:42,321 Endişeli, bu yüzden buradayım. 439 00:27:42,360 --> 00:27:45,488 Haşmetlerine dün burada kalan bir mahkûmdan 440 00:27:45,530 --> 00:27:49,466 Timothy Kirk'ten bir mektup geldi. 441 00:27:50,602 --> 00:27:53,799 Monsenyör, anlamanız lazım, Kirk ve benim aramda birçok 442 00:27:53,838 --> 00:27:55,897 - sıkıntı yaşandı. - Anlaşılıyor. 443 00:27:55,940 --> 00:28:00,036 Ray, Kirk seni cinsel tacizden suçluyor. 444 00:28:00,078 --> 00:28:03,104 - Ne? - Riskli zamanlar vardır, 445 00:28:03,148 --> 00:28:07,244 ve Kirk her ne kadar Katolik bir öğrenci olmasa da 446 00:28:07,285 --> 00:28:10,686 kilise ne ruhen ne de madden hiçbir papazının şüpheli 447 00:28:10,722 --> 00:28:13,350 durumuna düşmesini kaldıramaz. 448 00:28:13,391 --> 00:28:17,225 - Monsenyör, Kirk yalan söylüyor. - Sana inanıyorum, 449 00:28:17,262 --> 00:28:19,127 tabii Kardinal de, 450 00:28:19,164 --> 00:28:21,860 ama Kirk bu suçlamalarla kamuya giderse 451 00:28:21,900 --> 00:28:24,266 hazır olmamız lazım. Bu nedenle 452 00:28:24,302 --> 00:28:26,532 soruşturma bitene kadar seni görevinden alıyorum. 453 00:28:26,571 --> 00:28:28,801 Araştırmayı mümkün olduğunca 454 00:28:28,840 --> 00:28:31,570 çabuk halledeceğiz, ama bu süre zarfında 455 00:28:31,609 --> 00:28:33,804 hiçbir şekilde Katolik bir rahip olarak 456 00:28:33,845 --> 00:28:36,473 davranma hakkın bulunmayacak. 457 00:28:44,255 --> 00:28:46,246 Üzgünüm Ray. 458 00:28:56,768 --> 00:28:58,929 Saf kötülük. 459 00:29:12,884 --> 00:29:16,115 Sergilediğiniz varyete şovundan dolayı çok mutlu oldum, 460 00:29:16,154 --> 00:29:18,679 ve bir gösteri daha yapacağınızı umuyorum. 461 00:29:18,723 --> 00:29:20,350 Teşekkürler Leo. 462 00:29:20,391 --> 00:29:23,258 Aslında mahkûmlara şarkı söylemek ve dans etmekten 463 00:29:23,294 --> 00:29:27,025 daha fazlasını yaptırmak istiyorum, Shakespeare'dan "Makbet"i... 464 00:29:27,065 --> 00:29:29,329 - oynatacağım. - Güzel geliyor. 465 00:29:29,367 --> 00:29:30,834 - Evet. - Pahalı geliyor. 466 00:29:30,869 --> 00:29:33,394 Gerek yok, çünkü prodüksiyonu modern kıyafetler 467 00:29:33,438 --> 00:29:35,497 ve en az dekorla yapacağız, 468 00:29:35,540 --> 00:29:37,667 böylece oyun daha kolay ulaşılabilir olacak. 469 00:29:37,709 --> 00:29:41,145 - Bütçe çıkartabilir misin? - Esasında... 470 00:29:41,179 --> 00:29:43,477 bir tane hazırladım. 471 00:29:43,515 --> 00:29:46,177 Leo, bu işin bürokrasiye saplanıp kalmasını istemiyorum. 472 00:29:46,217 --> 00:29:48,651 Önümüzdeki hafta seçmeleri yapıp 473 00:29:48,686 --> 00:29:50,483 bir ekip oluşturmayı düşünüyorum. 474 00:29:50,522 --> 00:29:53,685 En zor kısmı bu serserileri katılmaya ikna etmek olacaktır. 475 00:29:53,725 --> 00:29:56,057 İşte bu yüzden motivasyonu 476 00:29:56,094 --> 00:29:58,324 Tim sağlayacağı için şanslıyız. 477 00:29:59,931 --> 00:30:02,559 Denzel Washington'ı aramıyoruz. 478 00:30:02,600 --> 00:30:05,694 Amacımız, duygularınızı kavgaya veya eroine yöneltmenizdense 479 00:30:05,737 --> 00:30:07,932 başka bir kanala aktarmanız, 480 00:30:07,972 --> 00:30:10,702 ve herkes de sahne ışıklarının önünde olmak zorunda değil. 481 00:30:10,742 --> 00:30:12,903 Suzanne'ın sahne yönetmenine, 482 00:30:12,944 --> 00:30:16,812 ışıkçıya, yardımcıya, dekorcuya, herkese ihtiyacı var. 483 00:30:16,848 --> 00:30:19,248 Em City'den kuvvetli bir temsil bekliyorum. 484 00:30:19,284 --> 00:30:21,343 Katılın. 485 00:30:22,887 --> 00:30:26,379 - Chucky, ne dersin? - Tiyatro ibneler içindir. 486 00:30:27,425 --> 00:30:29,325 Miguel, Miguel. 487 00:30:29,360 --> 00:30:32,329 Hadi, bu herkese yeni halini gösterebilmen için bir fırsat. 488 00:30:32,363 --> 00:30:35,662 Hayır, insanların önünde olursam utanırım. 489 00:30:35,700 --> 00:30:37,497 Öyleyse sahne yönetmeni ol. 490 00:30:37,535 --> 00:30:40,527 - Ne sikim yapacağım? - Herkese patronluk taslayacaksın. 491 00:30:40,572 --> 00:30:44,030 Sahiden mi? Tamam varım. 492 00:30:44,075 --> 00:30:45,906 Tamamdır. 493 00:30:45,944 --> 00:30:47,969 Yardımcı olmaya ne dersiniz? 494 00:30:48,012 --> 00:30:51,072 Bir kaptanın başparmağı 495 00:30:51,115 --> 00:30:54,983 Memlekete dönemeden çekmiş cavlağı" 496 00:30:55,019 --> 00:30:57,852 - Çok güzeldi şair. - Ben ne dedim? 497 00:30:59,858 --> 00:31:03,760 Arkadaşlarına düşmanlarını nasıl yok ettiğini anlatıyorsun. 498 00:31:03,795 --> 00:31:05,922 - Öyle mi? - Evet. 499 00:31:05,964 --> 00:31:07,932 Peki. 500 00:31:07,966 --> 00:31:10,264 Oyunda gerçek bir başparmak verilecek mi? 501 00:31:10,301 --> 00:31:12,462 Aklında birisi var mı? 502 00:31:12,503 --> 00:31:15,529 - Belki seninki olur geri zekâlı. - Sen ne dedin döl lekesi? 503 00:31:15,573 --> 00:31:17,598 - Ne? - Sakin olun be! 504 00:31:20,345 --> 00:31:21,903 Nasıl gidiyor anne? 505 00:31:21,946 --> 00:31:23,675 Birbirlerini öldürmelerini engelleyebilirsem. 506 00:31:23,715 --> 00:31:25,706 Sanırım bütün oyuncuları buldum, Makbet hariç, 507 00:31:25,750 --> 00:31:27,911 - düşündüm de Ryan... - Kusura bakma. 508 00:31:27,952 --> 00:31:30,944 - Çok güzel olurdu. - Seni seviyorum anne ama olmaz. 509 00:31:30,989 --> 00:31:32,786 Taşakların yok mu Whitey? 510 00:31:32,824 --> 00:31:34,587 Çok gururla yürüdüğünü göremiyorum Pepe. 511 00:31:34,626 --> 00:31:38,289 - Sik. - Hadi Ryan, eğlenceli olacak. 512 00:31:38,329 --> 00:31:40,957 Bir seferinde Genç Katoliklerde oynamıştım. 513 00:31:40,999 --> 00:31:42,990 Nasıldı? "Durun... 514 00:31:43,034 --> 00:31:47,630 yarım ağızlılar, konuşun biraz daha! 515 00:31:47,672 --> 00:31:51,403 Glamis Beyi oldum biliyorum; ama Sinel ölünce 516 00:31:51,442 --> 00:31:54,377 Cawdor Beyi nasıl olurum 517 00:31:54,412 --> 00:31:59,179 Cawdor Beyi sağken? İşleri yolunda, keyfi yerindeyken? 518 00:31:59,217 --> 00:32:03,449 Kral olmama gelince, o da inanılır şey değil. 519 00:32:03,488 --> 00:32:06,821 Nereden edindiniz 520 00:32:06,858 --> 00:32:10,157 bu olmayacak bilgileri? 521 00:32:12,397 --> 00:32:15,992 Konuşun, konuşun diyorum size. 522 00:32:16,034 --> 00:32:17,865 Peder Meehan, muhteşemdi! 523 00:32:17,902 --> 00:32:20,336 Makbet'i oynamaya ne dersiniz? 524 00:32:20,371 --> 00:32:23,033 - Ben mi? - Evet. 525 00:32:23,074 --> 00:32:24,701 Işıkları söndür. 526 00:32:24,742 --> 00:32:26,334 İyi geceler çocuklar. 527 00:32:32,817 --> 00:32:35,843 - Âmin. - Zamanı gelmişti. 528 00:32:35,887 --> 00:32:39,618 Duanın gücü muhteşem bir şey Ryan. 529 00:32:39,657 --> 00:32:41,124 Çocukken dizlerimin üstüne çökerdim 530 00:32:41,159 --> 00:32:43,184 ve Tanrı'dan babamın bizi dövmemesini isterdim. 531 00:32:43,227 --> 00:32:44,888 Tanrı dualarıma hiç yanıt vermedi. 532 00:32:44,929 --> 00:32:47,295 Dua bir şeyler istemekten daha fazlasıdır. 533 00:32:47,332 --> 00:32:50,301 Seni toparlar, zihinsel huzur verir. 534 00:32:50,335 --> 00:32:52,303 Benimle dua et. 535 00:32:52,337 --> 00:32:56,068 Hayır, senin, Rahibe Pete'in ve Brenda Halamın arasında korunuyorum. 536 00:32:57,108 --> 00:32:59,338 Bir gün benimle beraber dua 537 00:32:59,377 --> 00:33:02,210 edersen bundan büyük mutluluk duyarım. 538 00:33:02,246 --> 00:33:05,374 Ben de 18 yaşında bakire bir kızla yatarsam büyük mutluluk duyarım, 539 00:33:05,416 --> 00:33:09,375 - nefesini boşa harcama peder. - Yaramaz seni. 540 00:33:15,893 --> 00:33:19,727 Bunun güçle ilgili olduğunu aklında tutmalısın. 541 00:33:19,764 --> 00:33:23,393 Bu insanların senin gücünü 542 00:33:23,434 --> 00:33:27,871 almalarına izin vermemelisin. 543 00:33:27,905 --> 00:33:30,066 Hatırla Cyril, 544 00:33:30,108 --> 00:33:35,045 sen evrenin merkezisin. 545 00:33:38,683 --> 00:33:41,174 Sen ne sikime bakıyorsun? 546 00:33:55,466 --> 00:33:59,095 - Yeni avukat sen misin? - Arnold Zelman. 547 00:33:59,137 --> 00:34:02,231 Bana kardeşimin neden hala idam koğuşunda olduğunu açıklamak ister misin? 548 00:34:02,273 --> 00:34:04,207 Sekiz ay önce yüksek mahkeme, 549 00:34:04,242 --> 00:34:07,541 zihinsel engellilerin idamını anayasaya aykırı buldu. 550 00:34:07,578 --> 00:34:12,208 Her eyaletin zihinsel engel tanımını kendi başına algılama hakkı vardır. 551 00:34:12,250 --> 00:34:16,346 Meclisteki temsilcimiz tüm bu sürede bir tanım konulması için uğraştı. 552 00:34:16,387 --> 00:34:18,480 Dün sonunda ortak bir karara varabildiler. 553 00:34:18,523 --> 00:34:20,047 - Neymiş? - Esas olarak, 554 00:34:20,091 --> 00:34:23,492 bir kişinin zihinsel engelli olarak tanımlanabilmesi için 555 00:34:23,528 --> 00:34:26,497 18 yaşından önce belirtiler göstermesi gerekiyormuş. 556 00:34:26,531 --> 00:34:30,490 18 mi? Ama Cyril 20'li yaşlarındayken kafasına darbe aldı. 557 00:34:30,535 --> 00:34:32,503 Ve bu yüzden hala idam edilme durumu var. 558 00:34:32,537 --> 00:34:34,471 Siktir. 559 00:34:35,473 --> 00:34:37,338 Pekâlâ, şimdi ne yapacağız? 560 00:34:37,375 --> 00:34:39,866 Cyril'ın infazına itiraz edeceğiz. İlk duruşmada, 561 00:34:39,911 --> 00:34:43,176 savcılık Cyril'ın Li Chen'e saldırısını önceden planlanmış olarak gösterme 562 00:34:43,214 --> 00:34:45,307 - fırsatı oldu. - Ama öyle değildi. 563 00:34:45,349 --> 00:34:47,544 Evet, temyizde bunun böyle olmadığını kanıtlamalıyız. 564 00:34:47,585 --> 00:34:50,452 Bütün tanıklarla baştan görüşeceğim. 565 00:34:50,488 --> 00:34:51,978 Güzel. 566 00:34:52,023 --> 00:34:55,117 Em City'dekilerin bana yardım etmek için sebepleri yok. 567 00:34:55,159 --> 00:34:57,184 Bize bir kişi yeter Ryan. 568 00:35:04,502 --> 00:35:08,666 Mahkûm No 99S917: Glen Shupe; 569 00:35:25,289 --> 00:35:30,158 Mahkûmiyet Tarihi 22 Nisan 1999, kasıtsız cinayet, 570 00:35:30,194 --> 00:35:34,790 hüküm, 15 yıl, şatlı tahliye 8. yılda. 571 00:35:35,833 --> 00:35:37,926 Shupe, yardım ister misin? 572 00:35:39,203 --> 00:35:42,001 - Benden uzak dur! - Neden bu kadar huysuzsun adamım? 573 00:35:42,039 --> 00:35:43,666 Senin yüzünden bu hale geldim! 574 00:35:43,708 --> 00:35:46,006 Hayır ben değildim. Seni kesenler baharatçılardı. 575 00:35:46,043 --> 00:35:47,704 Sen öyle diyorsun. 576 00:35:47,745 --> 00:35:49,770 Merhaba anne. 577 00:35:49,814 --> 00:35:53,147 Sana her ne yaptıysam ya da yapmadıysam... 578 00:35:53,184 --> 00:35:56,210 Glen, neydi o aradığım kelime? "Sakatlık." 579 00:35:56,254 --> 00:35:58,313 Şunu anla: Yakında bir avukat gelecek 580 00:35:58,356 --> 00:36:00,756 Li Chen'in öldürüldüğü günle ilgili sorular soracak, 581 00:36:00,791 --> 00:36:03,123 eğer telefonun tuşlarına burnunla basmak istemiyorsan 582 00:36:03,161 --> 00:36:05,561 ona duymak istediklerini anlatsan iyi olur. 583 00:36:05,596 --> 00:36:07,791 Anladın mı beni geri zekâlı? 584 00:36:12,770 --> 00:36:16,706 Cyril O'Reily'nin, Li Chen'e saldırısı hakkında konuşmak için geldim. 585 00:36:16,741 --> 00:36:19,403 Bu konu hakkında çeşitli kanun adamlarıyla 586 00:36:19,443 --> 00:36:21,638 defalarca konuştuğunun farkındayım, 587 00:36:21,679 --> 00:36:24,273 savcılar ve savunma avukatlarıyla, 588 00:36:24,315 --> 00:36:27,478 bir şey görmediğine ve Li'nin ölümünü oluşturan 589 00:36:27,518 --> 00:36:30,544 koşullar hakkında bir şey bilmediğine dair ifade verdiğini biliyorum. 590 00:36:30,588 --> 00:36:33,648 Ama ben bu davayı aldıktan sonra, 591 00:36:33,691 --> 00:36:35,158 umuyorum ki... 592 00:36:35,193 --> 00:36:37,093 Neler olduğunu biliyorum. 593 00:36:37,128 --> 00:36:39,528 Öyle mi? 594 00:36:39,564 --> 00:36:42,829 Ryan ve Li boğuştular. Yere bir bıçak düştü... 595 00:36:42,867 --> 00:36:44,528 muhtemelen Li'nin bıçağıydı. 596 00:36:44,569 --> 00:36:47,595 Ve Cyril kardeşinin hayatını kurtarmak 597 00:36:47,638 --> 00:36:49,333 için Li'yi bıçakladı. 598 00:36:49,373 --> 00:36:52,570 Cyril'ın hareketlerinde önceden tasarlanmış bir durum yoktu. 599 00:36:52,610 --> 00:36:56,603 Bay Shupe, bu olay hakkında yakınlarda başka kimseyle 600 00:36:56,647 --> 00:36:58,615 konuştunuz mu? 601 00:36:58,649 --> 00:37:00,879 Yani sizi hazırlayan birisi oldu mu? 602 00:37:00,918 --> 00:37:02,385 Hayır efendim. 603 00:37:02,420 --> 00:37:06,618 Bunlar gördüklerim ve mahkemede anlatmak istediklerim. 604 00:37:06,657 --> 00:37:09,524 Yalan ifadeden beş yıl daha ceza alabilirsiniz biliyor musunuz? 605 00:37:09,560 --> 00:37:12,085 Bay Zelman, 15 yıl cezam var zaten. 606 00:37:12,129 --> 00:37:13,619 Korkmuyorum. 607 00:37:15,066 --> 00:37:17,626 Tanıklarla görüşmen nasıl geçti? 608 00:37:17,668 --> 00:37:19,465 Şimdilik pekiyi değil. 609 00:37:19,503 --> 00:37:22,165 - Peki ya Shupe? - Güvenilir birisi değil. 610 00:37:22,206 --> 00:37:24,470 Shupe kronik bir yalancı. 611 00:37:24,508 --> 00:37:27,341 İşin ironik kısmı bu kez gerçeği söylüyor. 612 00:37:27,378 --> 00:37:29,539 - Kullanın öyleyse. - Shupe'u mahkemeye çıkartırsam 613 00:37:29,580 --> 00:37:32,310 jüri tek bir kelimesine bile inanmaz. Yarardan çok zarar veriri. 614 00:37:32,350 --> 00:37:34,978 Öyleyse güvenilir bir tanık bul. 615 00:37:35,019 --> 00:37:37,078 Umarım. Son bir kaç kişi kaldı. 616 00:37:37,121 --> 00:37:39,612 - Şimdi ne yapacağız? - İşleri kızıştıracağız. 617 00:37:39,657 --> 00:37:42,626 Basın ve halk davaya büyük bir ilgi gösterdi. 618 00:37:42,660 --> 00:37:44,651 Basındaki bağlantılarımı kullanacağım... 619 00:37:48,699 --> 00:37:50,667 Petey, psikiyatriden çıktın mı? 620 00:37:50,701 --> 00:37:53,431 Tüm şeytanlarını çalıştırdın mı? 621 00:37:57,008 --> 00:38:00,569 Dün güvenilir bir kaynaktan bazı şeyler duydum O'Reily. 622 00:38:00,611 --> 00:38:03,045 Öyle mi? Ne duydun? 623 00:38:03,080 --> 00:38:06,174 Babamın yemeğine dövülmüş cam tozu kattığını, 624 00:38:06,217 --> 00:38:08,583 onu yavaşça içten kestiğini. 625 00:38:08,619 --> 00:38:10,951 Babamın ölümünden sen sorumlusun. 626 00:38:12,290 --> 00:38:15,817 Duydukların doğru... Ufak bir detay hariç. 627 00:38:15,860 --> 00:38:17,953 Bunu Adebisi yaptı. Ben değil. 628 00:38:17,995 --> 00:38:21,226 Ben babanın arkadaşıydım. Kimmiş bu güvenilir kaynağın? 629 00:38:21,265 --> 00:38:22,823 Tımarhaneden kaçığın teki mi? 630 00:38:22,867 --> 00:38:25,199 Boş ver. Kim olduğunu söylersem öldürürsün. 631 00:38:25,236 --> 00:38:27,500 Yeterince makul. 632 00:38:27,538 --> 00:38:30,905 Peki ya söylediğin doğruysa? Ki doğru değil. 633 00:38:30,941 --> 00:38:33,273 Senin gibi sikik bir kahpe 634 00:38:33,311 --> 00:38:35,745 bu konuda ne yapabilir ki? 635 00:38:35,780 --> 00:38:37,304 Şimdi siktir git karşımdan. 636 00:38:37,348 --> 00:38:39,407 Leş gibi ançüez kokuyorsun. 637 00:38:47,124 --> 00:38:48,989 İtiraf etmeliyim dondum kaldım. 638 00:38:49,026 --> 00:38:51,893 Aylardır karınla buluşabilmen için çabalıyorum, 639 00:38:51,929 --> 00:38:53,988 ve şimdi birden onu görmek istiyorsun. 640 00:38:54,031 --> 00:38:56,761 Söylediğim gibi rahibe, artık daha iyi hissediyorum 641 00:38:56,801 --> 00:38:58,735 senin ve Rahip Meehan'ın da yardımıyla... 642 00:38:58,769 --> 00:39:00,999 Dün Rosalie'yle uzun bir konuşma yaptım. 643 00:39:01,038 --> 00:39:03,438 Ama başıma gelenleri anlatmadın, değil mi? 644 00:39:03,474 --> 00:39:07,274 Hayır, ona senin anlatman için uygun zamanı bulmanı bekliyorum. 645 00:39:24,161 --> 00:39:28,097 "Davul sesi var, davul sesi! Makbet geliyor besbelli." 646 00:39:28,132 --> 00:39:31,124 "Kaderin Tanrıçanın üç kızı var El ele vermiş dolaşırlar. 647 00:39:31,168 --> 00:39:34,001 Ne dağ dinlerler, ne taş, 648 00:39:34,038 --> 00:39:37,098 Ne deniz, ne kara 649 00:39:37,141 --> 00:39:41,305 Üç kez sana, üç kez bana, 650 00:39:41,345 --> 00:39:43,813 Dokuz etmeğe ne ister? Haydi üç kez daha. 651 00:39:43,848 --> 00:39:46,009 Sus! 652 00:39:46,050 --> 00:39:48,883 Büyü tamam. Büyü kes!" 653 00:39:48,919 --> 00:39:52,514 Bundan kötü, bundan iyi bir gün yaşamadım. 654 00:39:52,556 --> 00:39:54,581 Forres'e ne kadar var daha. 655 00:39:54,625 --> 00:39:58,322 Tamam kesin! Zaman doldu. 656 00:39:58,362 --> 00:40:00,057 Ama sadece bir satır okuyabildim. 657 00:40:00,097 --> 00:40:03,260 "Yarın, yarın ve yarın" Agamemnon. 658 00:40:05,102 --> 00:40:09,402 İşte bir gönüllü daha geliyor, Bay Peter Schibetta. 659 00:40:09,440 --> 00:40:11,635 - Güzel. Merhaba Peter. - Merhaba. 660 00:40:11,675 --> 00:40:13,870 Dekoru boyamak için Ryan'ın yardıma ihtiyacı olabilir. 661 00:40:13,911 --> 00:40:16,402 Yardıma gerek yok, özellikle de onunkine. 662 00:40:18,315 --> 00:40:22,251 Bu oyunu okuldayken izlemiştim. Bir sürü sihirli sözler vardı, değil mi? 663 00:40:22,286 --> 00:40:24,584 - Evet. - Biz Sicilyalıların kendi versiyonumuz vardır, 664 00:40:24,622 --> 00:40:28,183 kendi sözlerimizle: Kem Göz. 665 00:40:28,225 --> 00:40:31,752 Karımın büyükannesi, bir mil uzaktan birisine kem gözle bakabilir. 666 00:40:31,796 --> 00:40:34,890 İşe yaradığını söyleyemem ama kim bilebilir, değil mi? 667 00:40:36,100 --> 00:40:38,694 Sana siktirip gitmeni söylediğimi sanıyordum. 668 00:40:38,736 --> 00:40:42,399 Sorun değil kuzen. Sorun değil. 669 00:40:47,011 --> 00:40:48,911 Ryan. 670 00:40:48,946 --> 00:40:53,178 Bak, gurur duymadığın işler yaptığını biliyorum 671 00:40:53,217 --> 00:40:55,617 ama bazen konuştuğun zamanlarda... 672 00:40:55,653 --> 00:40:58,315 Önsözü atla rahip, aklındaki nedir? 673 00:40:58,355 --> 00:41:01,449 Pekâlâ. Peter Schibetta. 674 00:41:01,492 --> 00:41:05,360 Birbirinize nasıl baktığınızı gördüm, düşmanlığınızı. 675 00:41:05,396 --> 00:41:07,330 Schibetta göt deliğinin teki. 676 00:41:07,364 --> 00:41:10,891 Tanrı aşkına Ryan, şu kabadayılığı, bu saçmalığı 677 00:41:10,935 --> 00:41:13,403 bir anlığına 678 00:41:13,437 --> 00:41:15,371 keser misin? 679 00:41:15,406 --> 00:41:19,365 Burada hayatta kalmanın zor olduğunu düşündüğünü biliyorum, 680 00:41:19,410 --> 00:41:23,847 ama başka yollar da var. 681 00:41:23,881 --> 00:41:26,475 Seni kardeşinleyken gördüm, 682 00:41:26,517 --> 00:41:29,486 sevgini, umursamanı, 683 00:41:29,520 --> 00:41:32,250 aranızdaki iyiliği. 684 00:41:32,289 --> 00:41:34,484 Bu iyiliği çoğaltsan da 685 00:41:34,525 --> 00:41:38,518 Tanrı'nın olmanı istediği gibi birisi olsan? 686 00:41:41,198 --> 00:41:44,099 - Nasıl rahip? - Sana yardım ederim. 687 00:41:44,134 --> 00:41:47,763 Buna çamaşırlarınla başlayalım. 688 00:41:47,805 --> 00:41:49,898 Bunu bildiğini düşünüyorsun 689 00:41:49,940 --> 00:41:54,070 eğer çamaşırlarını ayırmazsan 690 00:41:54,111 --> 00:41:56,045 renkler karışır. 691 00:42:00,150 --> 00:42:01,811 Afrika'daki Shona Kabilesinde, 692 00:42:01,852 --> 00:42:04,184 insanlar Mwari'yle haberleşirler... 693 00:42:04,221 --> 00:42:05,688 Tanrı'yla... 694 00:42:05,723 --> 00:42:08,317 ölü atalarıyla, Vadzimu'yla. 695 00:42:08,359 --> 00:42:11,385 Shonalar, bütün yaşayanların yanlarında, görünmeyen 696 00:42:11,428 --> 00:42:13,794 Vadzimuların yer aldığına ve onları 697 00:42:13,831 --> 00:42:16,925 koruyup kolladıklarına inanırlar. 698 00:42:16,967 --> 00:42:19,492 Ama Ngozi'de vardır... 699 00:42:19,537 --> 00:42:22,563 kötü ruhlar, günahkârlar, 700 00:42:22,606 --> 00:42:24,540 unutulanlar, öldürülenler... 701 00:42:24,575 --> 00:42:26,634 bazı aileleri bir anda öldürerek 702 00:42:26,677 --> 00:42:28,474 intikam alırlar. 703 00:42:35,819 --> 00:42:37,810 Tanrım. 704 00:42:42,226 --> 00:42:44,251 Rahip! 705 00:42:44,295 --> 00:42:46,923 Tanrım, rahip! 706 00:42:46,964 --> 00:42:48,932 Rahip, ne oldu? 707 00:42:48,966 --> 00:42:52,163 Rahip! 708 00:42:52,202 --> 00:42:54,534 Rahip! Siktir! 709 00:42:54,572 --> 00:42:56,164 İmdat! İmdat! 710 00:42:56,206 --> 00:42:57,730 İmdat! 711 00:42:57,775 --> 00:42:59,242 Buraya gelin, yardım edin! 712 00:42:59,276 --> 00:43:01,836 İmdat! 713 00:43:01,879 --> 00:43:03,369 Müdahale arabasını getirin! 714 00:43:03,414 --> 00:43:07,783 Dört, beş... Bir, iki, üç, dört, beş. 715 00:43:07,818 --> 00:43:09,513 İnkübasyon tepsisini getirin. 716 00:43:17,194 --> 00:43:19,719 - Durumu nasıl? - Rahip Meehan öldü. 717 00:43:19,763 --> 00:43:21,526 Siktir. 718 00:43:21,565 --> 00:43:24,500 Anevrizma. Neredeyse hemen öldü. 719 00:43:24,535 --> 00:43:27,368 - Nasıl olmuş? - Kim bilir? 720 00:43:27,404 --> 00:43:30,373 Yani otopsi yapılacak, sebep bulunmaya çalışılacak ama... 721 00:43:30,407 --> 00:43:33,342 Ama ölen öldü zaten değil mi? 722 00:43:33,377 --> 00:43:35,709 Ama yine de Oz'da bir sürü şekilde ölebilecekken 723 00:43:35,746 --> 00:43:38,772 Tanrı en insaflı yöntemi kullandı. 724 00:43:38,816 --> 00:43:42,115 Evet haklısın! Rahip Meehan'ı yerde yatarken bulduğumda 725 00:43:42,152 --> 00:43:44,120 altına sıçmıştı. 726 00:43:44,154 --> 00:43:46,452 Ve bu biz insanlara ne anlatıyor? 727 00:43:46,490 --> 00:43:48,890 Ölmeden yapacağımız son işin altımıza sıçmak olduğunu mu? 728 00:43:48,926 --> 00:43:51,588 Ryan, adama biraz saygı duy. 729 00:43:51,629 --> 00:43:54,359 Duyuyorum! 730 00:43:54,398 --> 00:43:57,595 Birkaç pazar önce kilisede törendeyken 731 00:43:57,635 --> 00:43:59,262 bize İsa'nın çarmıhtan 732 00:43:59,303 --> 00:44:01,601 arkadaşları tarafından indirilmesini ve 733 00:44:01,639 --> 00:44:04,540 yıkanması kısmını okumuştu. 734 00:44:04,575 --> 00:44:07,237 Bunu yapmak isterim. 735 00:44:07,277 --> 00:44:11,077 Rahip Meehan'ın cenazesini yıkamak isterim. 736 00:44:11,115 --> 00:44:12,173 Bilmiyorum. 737 00:44:12,216 --> 00:44:14,150 Lütfen? 738 00:44:14,184 --> 00:44:16,709 Onunla beraber dua etmemi istemişti ama etmedim. 739 00:44:16,754 --> 00:44:19,382 Benim ve Cyril için yaptığı her şeyden sonra, 740 00:44:19,423 --> 00:44:21,584 ona bu kadarını borçluyum, lütfen. 741 00:44:37,574 --> 00:44:41,032 ...bize kötü davrananları bağışlarken... 742 00:45:18,148 --> 00:45:20,582 O ufak yazıları okurken gözlerini bozacaksın. 743 00:45:20,617 --> 00:45:22,949 Bunlara kanun kitapları. 744 00:45:22,986 --> 00:45:24,977 Ufak puntolar en güzel kısımları. 745 00:45:25,022 --> 00:45:28,253 - Temyize mi çalışıyorsun? - Evet. 746 00:45:28,292 --> 00:45:30,351 Benim için değil Chris Keller için. 747 00:45:30,394 --> 00:45:32,521 İdam cezasının iptaline uğraşıyorum. 748 00:45:32,563 --> 00:45:34,428 Bu olay üstünde babam da çalışıyor. 749 00:45:34,465 --> 00:45:36,194 Avukat mısın? 750 00:45:36,233 --> 00:45:38,167 Avukattım. 751 00:45:38,202 --> 00:45:40,261 Posta! 752 00:45:41,905 --> 00:45:43,770 Bana ne getirdin Winthrop? 753 00:45:43,807 --> 00:45:46,037 "Newsweek" ve "Field and Stream." 754 00:45:46,076 --> 00:45:47,873 "Swank" nerede? 755 00:45:47,911 --> 00:45:51,210 Posta odasında dergiyi biraz yıprattılar. 756 00:45:51,248 --> 00:45:52,738 Merhaba Beecher. 757 00:45:52,783 --> 00:45:55,047 Birim J'deki hayatın nasıl? 758 00:45:55,085 --> 00:45:57,383 Aryanlarla mücadele etmek zor. 759 00:46:02,426 --> 00:46:05,224 Durun! Ayrılın, ayrılın! 760 00:46:05,262 --> 00:46:08,026 Ne bekliyordun ki? Schillinger'ı tecride gönderttin. 761 00:46:10,868 --> 00:46:12,699 Sana tecavüz ettiği için. 762 00:46:14,171 --> 00:46:17,629 Sana kendime bakabileceğimi söylemiştim. Planlarım var. 763 00:46:17,674 --> 00:46:20,302 Ne planları? 764 00:46:20,344 --> 00:46:22,244 Çocuklarınla iyi eğlenceler. 765 00:46:24,548 --> 00:46:26,448 Çocuklarımın geleceğini nereden biliyorsun? 766 00:46:26,483 --> 00:46:28,280 Winthrop! 767 00:46:29,787 --> 00:46:31,584 Altıya bir oylama sonucunda 768 00:46:31,622 --> 00:46:33,681 tecritten çıkmana karar verildi, 769 00:46:33,724 --> 00:46:36,989 ama şunu anla bil, bir daha tecavüz olayına karışacak olursan 770 00:46:37,027 --> 00:46:39,222 bu sefer kalıcı olarak tecride gönderileceksin. 771 00:46:39,263 --> 00:46:40,924 Tahmin nedeyim. 772 00:46:40,964 --> 00:46:44,923 Rahibe, hayır oyu veren siz miydiniz? 773 00:46:44,968 --> 00:46:46,458 Onu B Birimine götürün. 774 00:46:54,778 --> 00:46:56,712 Çok güzeldi kahpe. 775 00:46:58,282 --> 00:46:59,806 Konuşabilir miyim efendim? 776 00:46:59,850 --> 00:47:02,717 Önce ağzını sil. 777 00:47:07,057 --> 00:47:09,582 Ben saf Aryan kanından geliyorum. 778 00:47:09,626 --> 00:47:11,457 Eğitimliyim. 779 00:47:11,495 --> 00:47:14,157 Size bundan daha fazla yararım dokunabilir. 780 00:47:14,198 --> 00:47:16,928 - Kardeşliğe mi katılmak istiyorsun? - Evet. 781 00:47:16,967 --> 00:47:19,834 Bu alışılmadık olur. 782 00:47:19,870 --> 00:47:23,499 Genelde bir kancık kancık olarak kalır. 783 00:47:23,540 --> 00:47:26,668 - Bir planım var. - Mektepli aklını mı kullanıyorsun? 784 00:47:26,710 --> 00:47:29,508 Eğer Beecher tahliye görüşmesinden önce yaralanırsa 785 00:47:29,546 --> 00:47:31,912 kalıcı olarak tecride girersin değil mi? 786 00:47:31,949 --> 00:47:33,541 Evet. 787 00:47:33,584 --> 00:47:37,076 Ama yine de tek düşünebildiğin o ibneden intikamını alabilmek, değil mi? 788 00:47:37,120 --> 00:47:39,850 - Mevzu ne? - Beecher'ın babasını öldüreceğim. 789 00:47:39,890 --> 00:47:41,983 - Ne? - İzlerimi kapatacağım, 790 00:47:42,025 --> 00:47:45,483 Gardiyanlara ödeme yapacağım. Yakalanırsam da sorumlu benim. 791 00:47:45,529 --> 00:47:47,326 Onu öldürebilirim. 792 00:47:47,364 --> 00:47:49,764 Eğer bana yükselme sözü verirsen onu öldürürüm. 793 00:47:51,001 --> 00:47:52,992 Tamam. 794 00:47:58,876 --> 00:48:01,811 Oğlum Harry bugün geliyor. 795 00:48:01,845 --> 00:48:04,370 Altı yıldan sonra onu ilk kez göreceğim. 796 00:48:04,414 --> 00:48:06,405 Altı yıl mı? 797 00:48:06,450 --> 00:48:08,645 Evet. Karım öldüğünden beri, 798 00:48:08,685 --> 00:48:11,415 ailem iki büyük çocuğu aldı. Ve Genevieve'nin ailesi de 799 00:48:11,455 --> 00:48:14,083 Harry'yi San Diego'ya beraberlerinde götürdüler. 800 00:48:14,124 --> 00:48:17,150 Harry'yi neden bu kadar zamandır görmedin? 801 00:48:17,194 --> 00:48:19,389 Herkes en iyisinin bu olduğunu düşündü. 802 00:48:19,429 --> 00:48:21,363 Saçmalık. 803 00:48:21,398 --> 00:48:22,922 Babası parmaklıkların arkasında olsa da 804 00:48:22,966 --> 00:48:24,695 bir çocuk babasının yanında olmalıdır. 805 00:48:28,305 --> 00:48:30,398 - Merhaba evlat. - Baba. 806 00:48:32,309 --> 00:48:35,608 - Çocuklar nerde? - Konuşmamız lazım. 807 00:48:37,915 --> 00:48:41,180 Ben biraz kestireceğim. Beni oyuna kaldırırsın. 808 00:48:42,920 --> 00:48:46,287 Genevieve'nin ailesi geçen haftadan beri bizimle beraber kalıyorlar. 809 00:48:46,323 --> 00:48:48,257 İlk başlarda biraz uygunsuzdu 810 00:48:48,292 --> 00:48:52,558 ama Jonah ve Margaret o kadar çok uğraşıyorlardı ki... 811 00:48:52,596 --> 00:48:54,496 tekrar bir aile olabilmek için, 812 00:48:54,531 --> 00:48:57,159 Harry'i tekrar hayatına sokabilmek için. 813 00:48:57,200 --> 00:48:58,861 Ve? 814 00:48:58,902 --> 00:49:00,426 Park yerinde bekliyorlar. 815 00:49:00,470 --> 00:49:02,597 Harry arabadan çıkmayacak. 816 00:49:12,816 --> 00:49:16,616 Oğlum o daha altı yaşında. 817 00:49:16,653 --> 00:49:18,883 Korkuyor. 818 00:49:18,922 --> 00:49:22,619 Ağlaması Holly'yi altüst ediyor. 819 00:49:22,659 --> 00:49:25,924 - Tamam, onu zorlamayın. - Yarın bir daha deneyeceğiz. 820 00:49:28,699 --> 00:49:31,361 Hayır, hayır... 821 00:49:32,703 --> 00:49:34,330 bunu erteleyelim, tamam mı? 822 00:49:34,371 --> 00:49:36,362 Tahliye görüşmem perşembe günü. 823 00:49:36,406 --> 00:49:38,806 Eğer tahliye olursam onunla evde görüşürüm. 824 00:49:38,842 --> 00:49:41,470 Emin misin? 825 00:49:41,511 --> 00:49:44,071 Evet, bekleyebilirim. 826 00:49:44,114 --> 00:49:47,641 - Sadece birkaç gün daha. - Tamam! 827 00:49:47,684 --> 00:49:49,675 Eminim ki bu kez tahliye kurulu 828 00:49:49,720 --> 00:49:52,746 seni bırakacaktır. Biliyorum! 829 00:49:52,789 --> 00:49:56,122 Özgür kalacağını kalbimin en derinliklerinde hissediyorum. 830 00:50:02,699 --> 00:50:07,068 Söylesene, oğlumun tipi nasıl? 831 00:50:07,104 --> 00:50:09,504 Dur... 832 00:50:11,475 --> 00:50:13,670 Aynı babası gibi. 833 00:50:18,882 --> 00:50:20,747 Annesinin gözlerini almış. 834 00:50:32,295 --> 00:50:35,958 Temyiz hakkında Chris ile görüşecek misin? 835 00:50:35,999 --> 00:50:37,762 Evet. 836 00:50:42,339 --> 00:50:44,603 Onu sevdiğimi söyler misin? 837 00:50:50,981 --> 00:50:54,144 Stratejimizi iddia makamı tanığının güvenilirliği 838 00:50:54,184 --> 00:50:56,516 üzerine kuracağız... 839 00:50:56,553 --> 00:50:58,282 Jerry Heekin. 840 00:50:58,321 --> 00:51:01,984 Yakın zamanda kokain satmak suçundan dolayı iki defa 841 00:51:02,025 --> 00:51:04,220 tutuklandığını öğrendik. 842 00:51:04,261 --> 00:51:08,254 Eski avukatım olacak orospu çocuğu bunu nasıl fark etmemiş? 843 00:51:08,298 --> 00:51:11,529 Çocukların dediği gibi, berbatmış. 844 00:51:18,375 --> 00:51:21,173 Biraz sakin olun Bay Beecher. 845 00:51:21,211 --> 00:51:23,441 - Sakız? - Hayır, teşekkürler. 846 00:51:26,116 --> 00:51:29,279 - Benden hoşlanmıyorsunuz, değil mi? - Bu konumuzun dışında. 847 00:51:29,319 --> 00:51:31,685 Seni savunmak için seni sevmeme gerek yok. 848 00:51:31,721 --> 00:51:33,689 - Ve oğlum... - Beni seviyor. 849 00:51:33,723 --> 00:51:35,850 Bu seni rahatsız mı ediyor? 850 00:51:37,761 --> 00:51:39,695 Evet. 851 00:51:39,729 --> 00:51:42,027 Bir erkeği sevmesi mi beni sevmesi mi? 852 00:51:42,065 --> 00:51:43,760 Bugünlük bu kadar yeter. 853 00:51:43,800 --> 00:51:46,894 Sayın hâkim, tanık lütfen soruma yanıt versin. 854 00:51:46,937 --> 00:51:48,427 Pekâlâ. 855 00:51:48,472 --> 00:51:51,407 Bence alçak birisisin. 856 00:51:51,441 --> 00:51:53,671 Mutlu oldun mu? 857 00:51:59,816 --> 00:52:02,649 Silahıma bir çentik daha attım. 858 00:52:02,686 --> 00:52:04,620 Başkan Wilson Loewen'ın davasına 859 00:52:04,654 --> 00:52:07,282 bugün Bankhead State Adliyesinde devam edildi. 860 00:52:07,324 --> 00:52:10,350 Loewen 1963 yılında iki Afrika Amerikalı kız çocuğunun 861 00:52:10,393 --> 00:52:13,328 1963 yılında öldürülmesinden dolayı suçlanıyor. 862 00:52:13,363 --> 00:52:15,729 Savcılık, o tarihlerde Jackson İlçe Şerifi 863 00:52:15,765 --> 00:52:18,325 olarak görev yapan Loewen'ın, Ku Klux Klan örgütünün 864 00:52:18,368 --> 00:52:21,599 vahşi cinayetlerine yardım ve yataklık 865 00:52:21,638 --> 00:52:23,230 yaptığını iddia ediyor. 866 00:52:28,979 --> 00:52:30,776 Müsaadenizle. 867 00:52:33,183 --> 00:52:35,447 Gardiyan! 868 00:52:39,623 --> 00:52:41,557 Gardiyan! Gardiyan! 869 00:52:41,591 --> 00:52:42,819 Gardiyan! 870 00:52:42,859 --> 00:52:44,349 Hayır! 871 00:52:52,435 --> 00:52:54,801 Yapma! 872 00:53:03,947 --> 00:53:06,507 Bunlar şehrin doğu yakasından canlı görüntüler. 873 00:53:06,550 --> 00:53:09,417 Yağmalama ve kundaklama olayları saatlerdir sürerken 874 00:53:09,452 --> 00:53:12,353 resmi olmayan bir duyumla Wilson Loewen'in suçlu 875 00:53:12,389 --> 00:53:14,084 bulunması halinde Vali James Devlin 876 00:53:14,124 --> 00:53:15,751 tarafından affedeceği söyleniyor. 877 00:53:15,792 --> 00:53:17,657 İlk olarak şunu söyleyeyim 878 00:53:17,694 --> 00:53:20,094 Ulusal Muhafızlar tetikteler, 879 00:53:20,130 --> 00:53:22,860 umarım müdahale etmelerine gerek kalmaz. 880 00:53:22,899 --> 00:53:25,925 - Şiddeti zorlayayım... - Kontrolümüzü kaybetmemeliyiz! 881 00:53:25,969 --> 00:53:28,767 Hapishanenin kapatılmasını istiyorum! Sorusu olan? 882 00:53:28,805 --> 00:53:30,170 Ayaklanma hiçbir şeyi çözmez. 883 00:53:30,207 --> 00:53:32,175 Ayaklanma karmaşanın daha fazla 884 00:53:32,209 --> 00:53:34,473 artmasına neden olacaktır sadece. 885 00:53:34,511 --> 00:53:36,502 Ben masumum, 886 00:53:36,546 --> 00:53:40,380 ama siz yine de kendi dükkânlarınıza, arabalarınıza 887 00:53:40,417 --> 00:53:42,942 komşularınıza zarar veriyorsunuz, dedikodu yüzünden 888 00:53:42,986 --> 00:53:46,183 daha hakkımda bir hüküm bile verilmemişken, 889 00:53:46,223 --> 00:53:49,249 - Ama kuşkusuz suçsuz bulunacağım. - Kapatma! Kapatma! 890 00:53:49,292 --> 00:53:51,385 Kardeşlerim 891 00:53:51,428 --> 00:53:54,295 sokaklarımızdaki şiddeti durdurmalıyız. 892 00:53:54,331 --> 00:53:58,131 Ayaklanarak, yağmalayarak, yok ederek, 893 00:53:58,168 --> 00:54:00,227 toplumumuza verdiğimiz zarar Katil Loewen'in 894 00:54:00,270 --> 00:54:02,238 verdiğinden daha fazla. 895 00:54:02,272 --> 00:54:05,366 Nefrete nefretle karşılık verirsek 896 00:54:05,408 --> 00:54:08,571 hiçbir zafer kazanamayız. 897 00:54:08,612 --> 00:54:10,637 Şehrimizi geri alalım... 898 00:54:50,954 --> 00:54:53,684 Huzur içinde yatsın. 899 00:54:55,000 --> 00:55:05,000 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) Kuban@live.com