1
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban)
Kuban@live.com
2
00:01:35,562 --> 00:01:37,723
Sokaklarda söylenen
ismiyle Oz,
3
00:01:37,764 --> 00:01:40,096
Oswald Devlet
Islah Tesisi,
4
00:01:40,133 --> 00:01:41,896
Dördüncü Derece.
5
00:01:41,935 --> 00:01:43,732
Evet benim.
6
00:01:43,770 --> 00:01:45,897
Öldüğümü sanmıştınız, değil mi?
7
00:01:45,939 --> 00:01:47,429
Evet öldüm,
8
00:01:47,474 --> 00:01:49,669
ama bu çene çalamayacağım
anlamına gelmiyor.
9
00:01:49,709 --> 00:01:51,643
Ve şimdi dünya
değiştirdiğime göre
10
00:01:51,678 --> 00:01:53,976
olaylara yeni bir
açıdan bakabiliyorum.
11
00:01:54,013 --> 00:01:57,642
Ve bir sürü tanıdığı
görüyorum.
12
00:02:02,856 --> 00:02:06,622
- Siktir!
- Sakin ol.
13
00:02:06,659 --> 00:02:08,923
Evet, o kadar da kötü değil.
Bir şey söyleyeyim,
14
00:02:08,962 --> 00:02:10,520
ölüm, ölenlerden
çok hayatta
15
00:02:10,563 --> 00:02:12,531
kalanlar için zordur.
16
00:02:12,565 --> 00:02:16,194
Ölüm sadece arkada
kalanları yaralar.
17
00:02:31,317 --> 00:02:35,754
- Tim ne yapıyorsun?
- Selam, gelsene.
18
00:02:39,459 --> 00:02:41,086
Nasıl olmuş?
19
00:02:41,127 --> 00:02:43,493
Ne oldun, Picasso mu?
20
00:02:43,530 --> 00:02:47,022
Hayır, bu sanat değil, labirent.
Meditasyon labirenti.
21
00:02:47,066 --> 00:02:49,057
Anladım.
22
00:02:49,102 --> 00:02:51,570
Meditasyon labirenti de ne?
23
00:02:51,604 --> 00:02:54,505
Eğer bir sorunun varsa
24
00:02:54,541 --> 00:02:56,702
ve bunu
çözmeye çalışıyorsan,
25
00:02:56,743 --> 00:03:00,543
labirente girersin.
26
00:03:00,580 --> 00:03:05,176
Ve yolunu bulmaya
çalışırken,
27
00:03:05,218 --> 00:03:08,449
doğru yolu bulmaya
konsantre olduğunda
28
00:03:08,488 --> 00:03:10,547
bu mantığını harekete
geçirir.
29
00:03:10,590 --> 00:03:12,581
Ve sona ulaştığın zaman
30
00:03:12,625 --> 00:03:15,025
probleminin de çözümünü
bulman umuluyor.
31
00:03:15,061 --> 00:03:16,688
Evet unutmuşum.
32
00:03:16,729 --> 00:03:18,856
Geçen hafta sonu New Age
seminerine gitmiştin.
33
00:03:18,898 --> 00:03:23,198
Evet, Em City'i kurduğumdan
beri çok kişi öldü,
34
00:03:23,236 --> 00:03:27,366
artık hissizleşmeye başlamıştım,
anlatabildim mi?
35
00:03:27,407 --> 00:03:30,205
Ama Augustus Hill...
36
00:03:30,243 --> 00:03:33,007
Tanrım, beni sarstı.
37
00:03:33,046 --> 00:03:35,844
Bilmiyorum.
Labirent aptalca olabilir,
38
00:03:35,882 --> 00:03:39,215
ama kim söyleyecek ki, değil mi?
Eğer işe yararsa...
39
00:03:39,252 --> 00:03:41,550
denememiz gerekir, değil mi?
40
00:03:41,588 --> 00:03:43,112
Tabii Tim ama...
41
00:03:43,156 --> 00:03:45,181
gerçek duvarlar olmadan
42
00:03:45,225 --> 00:03:49,787
bu eşekler çizgilerin üstünden
geçip gideceklerdir.
43
00:03:50,830 --> 00:03:52,798
Augustus öldükten
44
00:03:52,832 --> 00:03:56,097
ve biz dolabını
boşalttıktan sonra,
45
00:03:56,135 --> 00:03:59,104
bu kutuyu buldum.
46
00:03:59,138 --> 00:04:01,368
Üstünde şu yazıyor,
47
00:04:01,407 --> 00:04:05,844
"Ölümümün üstünden altı ay
geçmeden açmayın."
48
00:04:05,878 --> 00:04:09,678
Bu isteğine saygı
duymaya karar verdim.
49
00:04:09,716 --> 00:04:11,877
Bu sabah altı ay doldu,
50
00:04:11,918 --> 00:04:13,886
içerisine baktım.
51
00:04:15,922 --> 00:04:17,651
Ve?
52
00:04:19,626 --> 00:04:23,790
"İçimden bir ses bugünün
yaşadığım son gün olduğunu söylüyor.
53
00:04:23,830 --> 00:04:26,993
Belki de içimdeki
ses değildir bu.
54
00:04:27,033 --> 00:04:30,332
Oz'da her gün, potansiyel
olarak son gün.
55
00:04:30,370 --> 00:04:35,398
Her neyse, önlem olarak
bu kutuyu mühürlüyorum.
56
00:04:35,441 --> 00:04:40,378
Sizler - Bununla McManus,
Burr ve Said'i kastediyorum -...
57
00:04:40,413 --> 00:04:44,543
...kutuda altı yıldan beri tuttuğum
el yazmalarını bulacaksınız.
58
00:04:44,584 --> 00:04:47,644
Eğer bu mektubu okuyorsanız
içimdeki ses doğruyu söylemiş demektir,
59
00:04:47,687 --> 00:04:50,212
ve ölmüşümdür.
60
00:04:50,256 --> 00:04:53,248
Bu sayfaları benim son dileğim
ve vasiyetim olarak kabul edin.
61
00:04:54,427 --> 00:04:56,691
Yaşamak için dileğim.
62
00:04:56,729 --> 00:05:01,132
Oz'da tüm
yaşadıklarımın vasiyeti.
63
00:05:01,167 --> 00:05:03,795
Anılarımı okumanızı
istiyorum
64
00:05:03,836 --> 00:05:07,135
ve sonra doğru
olduğuna inandığınız şeyi yapın."
65
00:05:19,319 --> 00:05:23,517
- Burr.
- Bunun hiçbir sayfasını istemiyorum.
66
00:05:35,034 --> 00:05:37,662
Selam baba.
67
00:05:37,704 --> 00:05:40,639
Hoş geldin Chucky.
İyi ve sağlıklı görünüyorsun.
68
00:05:40,673 --> 00:05:42,300
Sanırım ölüme çok yaklaştım,
69
00:05:42,342 --> 00:05:45,072
ama Dr. Nathan,
beni kurtardı.
70
00:05:45,111 --> 00:05:48,080
- Son durum nedir?
- Memeler kolaylıkla giriş yapıyor,
71
00:05:48,114 --> 00:05:50,582
özellikle de zenciler
oyundan çekildikten sonra.
72
00:05:50,616 --> 00:05:53,050
Augustus Hill'in ölümü
onları gerçekten parçaladı.
73
00:05:53,086 --> 00:05:55,281
- Redding de mi?
- O herifi anlamıyorum.
74
00:05:55,321 --> 00:05:57,721
Frankie Urbano Redding'i
bıçaklamaya gitti, Hill'i öldürdü,
75
00:05:57,757 --> 00:06:00,157
ama Redding misilleme
yapmaya kalkmadı bile.
76
00:06:00,193 --> 00:06:02,457
Redding bir şeyler
planlıyor, bu kesin.
77
00:06:02,495 --> 00:06:04,292
Evet ama ne?
78
00:06:19,278 --> 00:06:21,838
Whitey'i gebert!
79
00:06:21,881 --> 00:06:24,509
Siktir orospu çocuğu!
80
00:06:29,856 --> 00:06:32,825
Tamam ayrılın.
Görecek bir şey kalmadı.
81
00:06:32,859 --> 00:06:35,191
Bitti, dağılın.
82
00:06:35,228 --> 00:06:37,788
Redding, bunu
izledin mi?
83
00:06:37,830 --> 00:06:39,889
Redding!
84
00:06:45,037 --> 00:06:48,803
Sen ağlayıp yas tutarken
adamların kontrolden çıktı.
85
00:06:48,841 --> 00:06:50,968
Augustus'u kaybettikleri
için üzgünler,
86
00:06:51,010 --> 00:06:54,446
- ne yapmamı istiyorsun?
- Başa geçmeni bekliyorum.
87
00:06:54,480 --> 00:06:56,414
Tanrım, Kareem,
88
00:06:56,449 --> 00:07:00,146
beni otururken görmenin
seni memnun edeceğini sanırdım...
89
00:07:00,186 --> 00:07:04,623
sana benimkilerin tamamını
İslamiyet’e döndürme fırsatı verdim.
90
00:07:04,657 --> 00:07:08,149
Evet ama asla Tanrı'yı
bulamayacak olanlar var,
91
00:07:08,194 --> 00:07:11,322
yine de bir
lidere ihtiyaçları var.
92
00:07:11,364 --> 00:07:13,730
Ve sen onların liderisin.
93
00:07:13,766 --> 00:07:17,395
Ama şu anda
onlara liderlik etmiyorsun.
94
00:07:17,437 --> 00:07:19,667
Oturup Augustus'a
ağıt yakıyorsun,
95
00:07:19,705 --> 00:07:21,832
tabii bunu yapman lazım,
96
00:07:21,874 --> 00:07:25,503
bunun için kendini suçluyorsun,
suçlamalısın da.
97
00:07:25,545 --> 00:07:29,504
Ama duygularını harekete dökmezsen
ne fark eder ki?
98
00:07:29,549 --> 00:07:33,781
Eğer Augustus'un gerçek
katili uyuşturucu ise
99
00:07:33,820 --> 00:07:37,551
ve kendine "Daha fazla gencin
öldüğünü görmek istemiyorum" diyorsan...
100
00:07:37,590 --> 00:07:40,855
güzel. Adamlarını
uyuşturucudan uzak tut.
101
00:07:40,893 --> 00:07:44,385
- Nasıl?
- Bilmiyorum.
102
00:07:44,430 --> 00:07:46,398
Cevap senin içinde saklı.
103
00:07:46,432 --> 00:07:49,663
Bunu bulduğun zaman,
en sonunda gerçek
104
00:07:49,702 --> 00:07:52,398
bir lider olursun.
105
00:07:52,438 --> 00:07:54,838
Aksi halde
sadece yer israfısındır.
106
00:08:41,721 --> 00:08:45,623
Merhaba, sizinle ölümden
sonrası hakkında konuşmak istiyorum...
107
00:08:45,658 --> 00:08:47,353
ahiret hakkında.
108
00:08:47,393 --> 00:08:49,918
Antik Yunan'da,
birisi öldüğü zaman
109
00:08:49,962 --> 00:08:51,623
bir kayığa bindiğine
110
00:08:51,664 --> 00:08:54,224
Styx nehrini aştığına
ve Hades'e gittiğine inanılırmış.
111
00:08:54,267 --> 00:08:56,531
Artık herkes Hades'e
gidiyor.
112
00:08:56,569 --> 00:08:59,436
Ne kadar iyi ya da
kötü olduğunuz fark etmiyor.
113
00:08:59,472 --> 00:09:01,804
Yaşamımızı sürdürebildiğimiz
yer orası.
114
00:09:01,841 --> 00:09:03,900
Ama Yunanlılar
anlıyorlarmış.
115
00:09:03,943 --> 00:09:05,808
Sadece yaşamanın,
116
00:09:05,845 --> 00:09:09,337
bütün saçmalıklar içerisinde ayağa kalkıp
tüm bir günü yaşayabilmenin
117
00:09:09,382 --> 00:09:13,512
ebedi ödülü kazanmak için
yeterli olduğunu anlıyorlarmış.
118
00:09:15,922 --> 00:09:18,117
Günaydın beyler.
119
00:09:18,157 --> 00:09:20,216
Bugün büyük gün.
120
00:09:20,259 --> 00:09:23,285
Siz hödükler,
belki sizi tecritten
121
00:09:23,329 --> 00:09:24,819
çıkartırız umuduyla,
122
00:09:24,864 --> 00:09:28,459
kurulun önünde
sızlanıp ağlaşacaksınız.
123
00:09:28,501 --> 00:09:33,063
Gerçi Tanrı bilir, neden bu
cennetten çıkmak isteyesiniz ki?
124
00:09:34,540 --> 00:09:36,804
Adamım McManus,
beni çıkartacaktır.
125
00:09:36,842 --> 00:09:38,503
Beni kurtaracaktır.
126
00:09:38,544 --> 00:09:40,341
Benim şansım yüzde 50.
127
00:09:40,379 --> 00:09:42,609
Glynn ibnenin teki.
128
00:09:42,648 --> 00:09:45,139
O orospu çocuğu
beni asla bırakmaz.
129
00:09:45,184 --> 00:09:48,381
Oyunuzu benim için kullanacaksınız
değil mi Memur Howell?
130
00:09:48,421 --> 00:09:51,322
Senin büyük deliğini emerim!
131
00:09:51,357 --> 00:09:52,915
Kahvaltı nerede?
Kahvaltı!
132
00:09:55,828 --> 00:09:57,728
Sen ne sikime
bakıyorsun Martinez?
133
00:09:57,763 --> 00:10:00,288
- Sana.
- Geri çekil.
134
00:10:00,333 --> 00:10:02,801
Gel de çek.
135
00:10:05,638 --> 00:10:07,606
Meksika yemeği
yemek istediğimi de
136
00:10:07,640 --> 00:10:09,733
nereden anladın?
137
00:10:09,775 --> 00:10:12,869
- Ben Porto Riko'luyum.
- Ne fark eder.
138
00:10:12,912 --> 00:10:14,573
Soyun.
139
00:10:27,393 --> 00:10:29,725
Martinez Howell'ı sikiyor.
140
00:10:29,762 --> 00:10:32,993
- Yine mi sikiyor?
- Telefon açması gerekiyor herhalde.
141
00:10:33,032 --> 00:10:34,795
Kahretsin.
142
00:10:34,834 --> 00:10:36,927
Bildiğiniz gibi
yılda iki kez düzenlediğimiz
143
00:10:36,969 --> 00:10:39,563
tecritteki mahkûmların durumunu
görüşme zamanımız geldi,
144
00:10:39,605 --> 00:10:41,334
itiraf etmeliyim ki
yer kalmadığı için
145
00:10:41,374 --> 00:10:44,434
bu eşeklerden bazılarını
ya genel birime göndereceğiz
146
00:10:44,477 --> 00:10:47,037
veya başka bir hapishaneye
transfer edilecekler.
147
00:10:47,079 --> 00:10:49,445
İlk kim?
148
00:10:49,482 --> 00:10:50,847
Henry Stanton.
149
00:10:50,883 --> 00:10:54,341
Martin Montgomery'yi boynundan
bıçakladığı için tecritte.
150
00:10:54,387 --> 00:10:55,854
Artık konuşmayacaksın!
151
00:10:55,888 --> 00:10:58,379
Montgomery
ölmedi bile.
152
00:10:58,424 --> 00:11:00,255
Sadece artık şarkı
söyleyemeyecek.
153
00:11:01,293 --> 00:11:02,954
Sıradaki?
154
00:11:02,995 --> 00:11:06,396
Franklin Winthrop
ve Adam Guenzel'a tecavüz eden
155
00:11:06,432 --> 00:11:08,161
Vern Schillinger.
156
00:11:08,200 --> 00:11:11,567
Seks isteği karşılıklıydı.
Winthrop'a sorun.
157
00:11:11,604 --> 00:11:15,700
Miguel Alvarez. Tahliye
kurulu üyesini yumrukladı.
158
00:11:16,776 --> 00:11:19,404
Sanırım beklentilerim
yüksekti.
159
00:11:19,445 --> 00:11:22,107
Bir daha tekrarı olmaz.
160
00:11:22,148 --> 00:11:25,083
- Omar White...
- Omar bir Aryan'ı boğdu.
161
00:11:25,117 --> 00:11:28,575
- Orospu çocuğu!
- Sonra da hayatını kurtardı.
162
00:11:39,498 --> 00:11:42,160
Sıradaki.
163
00:11:42,201 --> 00:11:43,793
Greg Penders,
164
00:11:43,836 --> 00:11:47,863
rehber köpeği Memur Lopresti'ye
saldırmak için eğitti.
165
00:11:47,907 --> 00:11:50,501
Lopresti'nin durumu iyi,
çiziği bile yok.
166
00:11:52,678 --> 00:11:56,546
Carlos Martinez, Dave Brass'ın
yüzüne karışım fırlattı.
167
00:11:56,582 --> 00:11:59,210
- Orospu çocuğu!
- Ve sonucunda da
168
00:11:59,251 --> 00:12:01,412
gardiyanlar Martinez'in
canına okudular.
169
00:12:05,458 --> 00:12:09,417
Martinez bokun teki. Onu
kesinlikle tecritten çıkartmamalıyız.
170
00:12:09,462 --> 00:12:12,124
O ve Penders
gardiyanlara saldırdılar.
171
00:12:12,164 --> 00:12:14,223
İkisini de genel birime almam.
172
00:12:14,266 --> 00:12:16,325
Diğerleri hakkındaki
görüşünüz nedir?
173
00:12:16,368 --> 00:12:18,199
Stanton ve Schillinger gidebilirler.
174
00:12:18,237 --> 00:12:20,398
Schillinger mı? Olmaz.
175
00:12:20,439 --> 00:12:22,532
Eğer serbest kalırsa,
Tobias Beecher'ın tahliye
176
00:12:22,575 --> 00:12:25,908
- görüşmesini yine mahveder.
- Miguel Alvarez.
177
00:12:25,945 --> 00:12:28,812
Onu Em City'de istiyorum.
Leo, değişmeye çalışıyor.
178
00:12:28,848 --> 00:12:31,214
Omar White da öyle,
onun için rica ettiğini duymadım.
179
00:12:31,250 --> 00:12:33,115
Alvarez'e yardım edebilirim.
180
00:12:33,152 --> 00:12:35,780
Omar'a yaptıklarımın ötesinde
yapabileceğim kalmadı.
181
00:12:35,821 --> 00:12:38,949
Siktir.
182
00:12:38,991 --> 00:12:40,652
Selam Omar!
183
00:12:40,693 --> 00:12:43,253
Seninle beraber biraz
vakit geçireceğiz.
184
00:12:43,295 --> 00:12:46,093
Ne... Sen ne cıyaklıyorsun?
185
00:12:46,132 --> 00:12:49,465
McManus seni burada
benim şefkatli kucağıma bıraktı.
186
00:12:49,502 --> 00:12:52,027
Hayır bekle. Onunla
konuşmalıyım, lütfen?
187
00:12:52,071 --> 00:12:54,130
Yardım edersen,
karşılığı ne olacak?
188
00:12:54,173 --> 00:12:57,301
- Bilmiyorum.
- Ayakkabılarımı parlatsan?
189
00:12:57,343 --> 00:13:01,575
Hayır ben... Kapıcı değilim.
190
00:13:02,782 --> 00:13:05,774
- Soyun.
- Evet...
191
00:13:06,852 --> 00:13:10,083
Bak...
192
00:13:11,290 --> 00:13:13,053
Ben...
193
00:13:13,092 --> 00:13:15,390
Son günlerde kendimi
iyi hissetmiyorum, biliyor musun?
194
00:13:15,427 --> 00:13:17,019
Soyun.
195
00:13:21,100 --> 00:13:23,295
Acele et,
yemek planlarım var.
196
00:13:27,706 --> 00:13:30,971
Hastayım demiştim.
197
00:13:31,010 --> 00:13:32,568
Biliyor musun?
198
00:13:32,611 --> 00:13:36,707
Bugünlük boyacı olacaksın!
199
00:13:36,749 --> 00:13:39,377
Tanrım!
200
00:13:44,056 --> 00:13:46,456
Öksürünce her renkte
kusmuk çıkartıyorum.
201
00:13:48,227 --> 00:13:50,957
Çiş... Çişim
sanki yanıyor.
202
00:13:50,996 --> 00:13:53,021
Gece terliyor musun?
Uyuma zorluğu var mı?
203
00:13:55,301 --> 00:13:58,429
- Onu yatıracağım.
- Niye, ne sorunu var?
204
00:13:58,470 --> 00:14:01,268
Emin değilim.
Bazı testler yapacağım.
205
00:14:02,474 --> 00:14:05,534
Eğer rol
yapıyorsan serseri,
206
00:14:05,578 --> 00:14:08,103
taşaklarını kahvaltı
niyetine yerim.
207
00:14:13,953 --> 00:14:15,921
Oylamadaki dörde üç
sonuca göre
208
00:14:15,955 --> 00:14:20,085
- tecritten çıkıyorsun?
- Şaka yapıyorsun.
209
00:14:20,125 --> 00:14:22,593
Hayır Miguel. Emerald City'ye
dönüyorsun.
210
00:14:22,628 --> 00:14:25,028
McManus senin için
kendini ortaya koydu Alvarez.
211
00:14:25,064 --> 00:14:28,033
Başka saçmalıklar yaparak
onu da incitme.
212
00:14:28,067 --> 00:14:30,035
Hayır saçmalamayacağım.
213
00:14:30,069 --> 00:14:32,401
Düşmanlarım var,
onları kontrol edemem.
214
00:14:50,122 --> 00:14:51,919
Yeter! Kesin!
215
00:14:57,796 --> 00:15:02,460
Peki. Torres'le yaşadığın
bu küçük karmaşa da neydi?
216
00:15:02,501 --> 00:15:04,867
Bilmiyorum.
Çıldırmış.
217
00:15:04,904 --> 00:15:07,338
Tamam Chico.
218
00:15:07,373 --> 00:15:10,137
Biliyor musun,
biraz çevreye soruşturdum
219
00:15:10,175 --> 00:15:12,700
ve senin ilginç bulacağını
düşündüğüm kimi bilgileri
220
00:15:12,745 --> 00:15:14,736
bir araya getirmeyi
başardım.
221
00:15:14,780 --> 00:15:16,714
Miguel Alvarez hakkında.
222
00:15:16,749 --> 00:15:19,240
Beş yıldan beridir yaşadığı
bütün problemler bir şekilde
223
00:15:19,285 --> 00:15:21,719
- seninle bağlantılı?
- Benimle mi? Nasıl?
224
00:15:21,754 --> 00:15:24,655
Sana sadece şunu söylüyorum:
Eğer Miguel bir problem yaşarsa
225
00:15:24,690 --> 00:15:26,385
suçlamak için seni arayacağım.
226
00:15:26,425 --> 00:15:29,087
Ve şu anda da tecritte
yeterince boş yer olduğuna göre,
227
00:15:29,128 --> 00:15:31,358
her hangi bir sorundaki
ilk tepkim
228
00:15:31,397 --> 00:15:33,922
- kıçını oraya atmak olacak...
- Bekle bir dakika!
229
00:15:33,966 --> 00:15:36,935
tabii artık Alvarez'in
en yakın arkadaşı olmazsan.
230
00:15:36,969 --> 00:15:38,630
Miguel.
231
00:15:38,671 --> 00:15:40,969
Biz de senden bahsediyorduk.
232
00:15:41,006 --> 00:15:43,133
Guerra'nın sana
söyleyecekleri var.
233
00:15:52,851 --> 00:15:54,842
Evet.
234
00:15:55,854 --> 00:15:57,515
Pekâlâ...
235
00:15:58,791 --> 00:16:01,783
sen ve ben, işlere arkadaş
olarak başlamıştık,
236
00:16:01,827 --> 00:16:05,888
ve o zamandan bu yana
bir sürü zorluk yaşandı...
237
00:16:07,399 --> 00:16:11,699
Düşünüyorum da belki biz...
Bilirsin.
238
00:16:13,572 --> 00:16:14,971
Evet Chico.
239
00:16:30,356 --> 00:16:32,153
El sıkışın.
240
00:16:57,516 --> 00:17:00,644
Işıkları söndür.
Tatlı rüyalar.
241
00:17:05,257 --> 00:17:08,351
Alvarez'le barıştığınızı
gördüm.
242
00:17:08,394 --> 00:17:10,862
- Ciddi miydin?
- İşin aslı mı?
243
00:17:10,896 --> 00:17:14,798
Bilmiyorum. Bu heriften
yıllardır nefret ediyorum,
244
00:17:14,833 --> 00:17:17,097
artık bunun nedenini
bile hatırlamıyorum.
245
00:17:17,136 --> 00:17:20,264
Ve bugün az kalsın
gırtlağım kesiliyordu.
246
00:17:20,305 --> 00:17:22,466
Bu beni düşündürdü.
247
00:17:23,909 --> 00:17:27,140
Enrique, bütün bu saçmalıklara
karşı hiç iştahının kaçtığını
248
00:17:27,179 --> 00:17:29,704
- hissettin mi?
- Evet,
249
00:17:29,748 --> 00:17:32,478
kız kardeşim otobüs
kazasında öldüğü zaman.
250
00:17:32,518 --> 00:17:36,420
Haklısın. O zamanlar barıştan
ve sabırdan söz ediyordun.
251
00:17:36,455 --> 00:17:38,787
- Ne oldu?
- Oz.
252
00:17:38,824 --> 00:17:41,725
Oz oldu.
253
00:17:41,760 --> 00:17:43,887
Siktiğiminin Oz'u.
254
00:18:04,149 --> 00:18:06,549
Şimdi bu İtalyanların
ölümden sonra yaşamla
255
00:18:06,585 --> 00:18:08,450
ilgili düşünceleri
tamamen başkadır.
256
00:18:08,487 --> 00:18:10,785
Bu Dante denen
herif cehennemi anlatır,
257
00:18:10,823 --> 00:18:13,724
günahkârlar ufak çemberler
halinde suçlarını yansıtan bir
258
00:18:13,759 --> 00:18:16,193
cezalandırılmayla
işkence görürler.
259
00:18:16,228 --> 00:18:19,095
Dalkavuklar boyunlarına
kadar boka gömülürler.
260
00:18:19,131 --> 00:18:21,395
Avukatlar sürekli kaşındıran
kıyafetler giyerler.
261
00:18:21,433 --> 00:18:23,060
Bir düşünün.
262
00:18:23,102 --> 00:18:25,002
Size sonsuza dek
azap verecek
263
00:18:25,037 --> 00:18:27,733
tek işkence çeşidi
ne olabilirdi?
264
00:18:27,773 --> 00:18:29,604
Kaynananız mı?
265
00:18:29,641 --> 00:18:31,905
Britney Spears'ın şarkıları mı?
266
00:18:31,944 --> 00:18:35,744
Benim için,
erişemeyeceğim bir
267
00:18:35,781 --> 00:18:38,944
mesafede bulunan
memelerdir.
268
00:18:38,984 --> 00:18:40,781
Kahretsin!
269
00:18:45,924 --> 00:18:47,949
Sayım!
270
00:18:56,235 --> 00:18:58,328
Günaydın Bob.
271
00:19:00,739 --> 00:19:03,731
Bob? Biraz daha
iyi misin?
272
00:19:10,716 --> 00:19:13,048
Redding, Burr.
273
00:19:13,085 --> 00:19:16,111
01R289.
274
00:19:16,155 --> 00:19:18,089
Rebadow, Robert.
275
00:19:18,123 --> 00:19:21,559
65R814.
276
00:19:21,593 --> 00:19:23,561
Busmalis,
Rebadow nerede?
277
00:19:26,798 --> 00:19:30,199
Keder bir dalga gibidir.
Ondan kurtulmalısın.
278
00:19:30,235 --> 00:19:34,296
Ve şu anda ne kadar
kötü hissediyor olsan da
279
00:19:34,339 --> 00:19:37,399
torununun öldüğü güne göre
çok daha iyi bir durumdasın.
280
00:19:37,442 --> 00:19:39,205
Bunu kabullenmem zor
281
00:19:39,244 --> 00:19:43,044
çünkü hissettiğim
üzüntü gittikçe artıyor.
282
00:19:43,081 --> 00:19:47,450
Bu sabah - veya dün gece
mi demeliyim çok az uyudum -
283
00:19:47,486 --> 00:19:48,976
Fark ettim ki...
284
00:19:49,021 --> 00:19:51,956
Rebadow ismi
kaybolup gidecek.
285
00:19:53,692 --> 00:19:56,889
Ben tek çocuktum,
oğlum da tek çocuğum,
286
00:19:56,929 --> 00:19:59,295
onunda oğlu
tek çocuktu.
287
00:19:59,331 --> 00:20:03,461
Bizler öldüğümüz zaman
bütün ailemin, kirlilik
288
00:20:03,502 --> 00:20:06,938
yüzünden yok olan böcekler
gibi soyu tükenecek.
289
00:20:06,972 --> 00:20:08,872
Benim kirliliğimle.
290
00:20:08,907 --> 00:20:10,602
Neden ismimizi geleceğe
bırakmaya
291
00:20:10,642 --> 00:20:12,633
çalıştığımızı anlayamıyorum,
292
00:20:12,678 --> 00:20:14,976
sanki varlığımızı
kanıtlamaya çalışıyor gibiyiz.
293
00:20:15,013 --> 00:20:17,777
Torunumun hastalığı
zamanımın çoğunu,
294
00:20:17,816 --> 00:20:19,511
kalbimin çoğunu aldı.
295
00:20:19,551 --> 00:20:21,644
Ölümü bir boşluk yarattı.
296
00:20:21,687 --> 00:20:25,054
Kendini meşgul tutmalısın.
İşine odaklanmalısın.
297
00:20:25,090 --> 00:20:27,820
Elbise fabrikasında çalışmayı
seviyor musun?
298
00:20:27,859 --> 00:20:29,690
Hayır, hiç.
299
00:20:29,728 --> 00:20:31,696
Bütün gün
boyunca o makinelerin
300
00:20:31,730 --> 00:20:33,595
vızıltısını dinlemek
zorunda olmak...
301
00:20:33,632 --> 00:20:35,259
Tamam, seni oradan alırım.
302
00:20:35,300 --> 00:20:37,632
Zamanını nerede
doldurmak istersin?
303
00:20:37,669 --> 00:20:40,866
Ben...
304
00:20:40,906 --> 00:20:44,171
Okumayı seviyorum.
Kütüphane olur mu?
305
00:20:45,978 --> 00:20:49,778
Mevcut bütçeden ayrılan
payınız bu.
306
00:20:49,815 --> 00:20:53,512
- Arttırabilir miyiz?
- Denerim.
307
00:20:54,553 --> 00:20:56,418
- Leo?
- Tim.
308
00:20:56,455 --> 00:20:59,390
Yeni kütüphanecimizle tanış,
Stella Coffo. Tim McManus.
309
00:20:59,424 --> 00:21:00,823
- Merhaba.
- Selam.
310
00:21:00,859 --> 00:21:02,759
Bir toplantı
yaptığınızı duymuştum.
311
00:21:02,794 --> 00:21:04,785
Stella, Boston'dan
geldi
312
00:21:04,830 --> 00:21:08,698
orada 16 yıl boyunca
halk kütüphanesinde çalışmış.
313
00:21:08,734 --> 00:21:12,170
İtiraf etmeliyim ki neden burada
olduğunuz konusunda endişeliyim.
314
00:21:12,204 --> 00:21:14,468
Yani Oswald'daki vahşet
için neden Boston'daki
315
00:21:14,506 --> 00:21:16,406
rahatımdan
olduğum mu?
316
00:21:16,441 --> 00:21:18,807
Aslında basit.
Okumayı seviyorum.
317
00:21:18,844 --> 00:21:21,972
Ve bu hapishanedekilere
kitap okutabilirsem
318
00:21:22,014 --> 00:21:25,381
belki hayatları bir nebze
olsun değişebilir.
319
00:21:25,417 --> 00:21:28,181
Takdir edilir bir hedef.
Zor bir iş.
320
00:21:28,220 --> 00:21:30,120
Ben kuzeydenim.
321
00:21:30,155 --> 00:21:32,180
Bizde "Hayır", "Biraz
daha dene" anlamına gelir.
322
00:21:32,224 --> 00:21:34,454
Çok güzel.
Bakın...
323
00:21:34,493 --> 00:21:36,961
ilk gününüzden
bunu yapmak istemezdim,
324
00:21:36,995 --> 00:21:40,294
- ama bir iyilik isteyeceğim.
- Tabii.
325
00:21:40,332 --> 00:21:43,233
Rebadow isimli
bir mahkûmumuz var.
326
00:21:46,638 --> 00:21:48,333
Hadi bakalım.
327
00:21:53,512 --> 00:21:55,605
İlk sıradasın.
328
00:21:55,647 --> 00:21:58,912
Sanırım John Grisham'ın
sonunda geldiğini duydunuz.
329
00:21:58,950 --> 00:22:00,918
O saçmalıkları
okumam.
330
00:22:00,952 --> 00:22:03,443
Affedersiniz, sizi
gücendirmek istemezdim.
331
00:22:03,488 --> 00:22:08,084
- Bayan Coffo musunuz?
- Coffo Hanım esasında.
332
00:22:08,126 --> 00:22:10,492
İsmim Rebadow.
333
00:22:10,529 --> 00:22:12,997
Sizin yanınızda
çalışacağım.
334
00:22:13,031 --> 00:22:15,465
Ama çömez değilim.
335
00:22:15,500 --> 00:22:18,094
Dewey Sistemindeki
her ondalık birimi bilirim.
336
00:22:18,136 --> 00:22:20,969
Bana raftaki bir kitabı
söyleyin size göstereyim.
337
00:22:21,006 --> 00:22:24,737
Mükemmel. Yine de
sizi uyarmalıyım,
338
00:22:24,776 --> 00:22:27,506
kıçımı sandalyeye koyup
adamların bana gelmesini beklemem.
339
00:22:27,546 --> 00:22:31,038
Hiç kitap okumayanların
kimler olduğunu bilmek istiyorum,
340
00:22:31,083 --> 00:22:33,210
belki de okuma yazması
bile olmayanları.
341
00:22:33,251 --> 00:22:36,118
Ellerine bir kitap tutuşturmak
istiyorum,
342
00:22:36,154 --> 00:22:38,054
ve doğru kitap
anahtar olacaktır.
343
00:22:38,090 --> 00:22:39,751
Size bu konuda
güveniyorum.
344
00:22:39,791 --> 00:22:41,816
Benden tam
destek alacaksınız.
345
00:22:43,328 --> 00:22:45,159
Bir ilk isminiz var mı Bay Rebadow?
346
00:22:45,197 --> 00:22:47,028
Robert,
347
00:22:47,065 --> 00:22:50,296
ama Oz'daki çoğu
soytarı bana Bob der.
348
00:22:50,335 --> 00:22:53,133
Öyleyse sana Robert
diyeceğim, sen de bana Stella de.
349
00:22:53,171 --> 00:22:55,731
Burada çalışacağın
için çok memnunum.
350
00:23:02,848 --> 00:23:05,908
Hey Cyril, bugün
yeni avukatınla tanışacağız,
351
00:23:05,951 --> 00:23:08,181
Meehan'ın bulduğu
pahalı bir avukat.
352
00:23:08,220 --> 00:23:11,656
- Artık seninle gelebilir miyim?
- Henüz değil ama yakında, tamam mı?
353
00:23:11,690 --> 00:23:14,784
Oldukça iyimsersin O'Reily.
354
00:23:14,826 --> 00:23:17,386
Deniyorum Keller,
ama iyimserlik benim tam olarak...
355
00:23:17,429 --> 00:23:19,590
neydi o kelime?
Uzmanlığım değildir.
356
00:23:19,631 --> 00:23:23,158
- Şu lanet yemeği verecek misin?
- Al da zıkkımlan sırım saçlı.
357
00:23:24,469 --> 00:23:25,959
Millet,
358
00:23:26,004 --> 00:23:27,767
kulübümüzün yeni
üyesiyle tanışın.
359
00:23:27,806 --> 00:23:29,797
Kirk,
seni sikik ibne!
360
00:23:29,841 --> 00:23:32,071
Gebermeliydin
seni sikik sapık!
361
00:23:32,110 --> 00:23:35,204
Sinirlenme Jazz.
Yaşıyor olmam senin kabahatin değil.
362
00:23:35,247 --> 00:23:37,272
Gerçek şu ki
ölmüyorum.
363
00:23:37,315 --> 00:23:39,545
Siktir oradan.
Bana bir şans daha ver.
364
00:23:41,520 --> 00:23:44,148
Bir işe yaramaz.
Ben ölmüyorum.
365
00:23:44,189 --> 00:23:45,986
O nedenmiş kabak kafa?
366
00:23:46,024 --> 00:23:48,754
Çünkü...
Ben şeytanım.
367
00:23:48,794 --> 00:23:51,262
Ve şeytan asla ölmez.
368
00:23:59,304 --> 00:24:02,762
- Günaydın Pete.
- Ray.
369
00:24:02,808 --> 00:24:05,709
Geri dönmene çok sevindim.
370
00:24:05,744 --> 00:24:08,474
Teşekkürler.
Döndüğüm için ben de mutluyum,
371
00:24:08,513 --> 00:24:10,572
ama hala emin olamıyorum.
372
00:24:11,917 --> 00:24:13,680
Bilmen gereken bir şey var.
373
00:24:13,718 --> 00:24:15,982
Timothy Kirk idam
koğuşuna aktarıldı,
374
00:24:16,021 --> 00:24:17,579
ve seni görmek
istedi.
375
00:24:18,623 --> 00:24:21,251
- Hiç şansı yok.
- Tamam, ama bak...
376
00:24:21,293 --> 00:24:24,285
Pete, papaz evinden
iki rahip
377
00:24:24,329 --> 00:24:26,229
yanarak
can verdi,
378
00:24:26,264 --> 00:24:29,791
Kirk'in ayarladığı, inat ve kötülük
uğruna çıkarttırdığı bir yangında.
379
00:24:29,835 --> 00:24:31,826
Birkaç haftaya kadar
infazı gerçekleşecek.
380
00:24:31,870 --> 00:24:33,963
Belki seninle
barışmak istiyordur.
381
00:24:34,005 --> 00:24:37,839
- Ruhu...
- Ruhu cehennemde çürüyecek.
382
00:24:37,876 --> 00:24:39,969
Ray bunu ancak
Tanrı bilir.
383
00:24:47,085 --> 00:24:49,553
Kutsal hortlak
güverteye geldi.
384
00:24:51,223 --> 00:24:54,056
- Merhaba de Jericho.
- Merhaba peder.
385
00:24:54,092 --> 00:24:55,855
Mukada.
386
00:24:55,894 --> 00:24:58,158
Orada oturan
şu sikik şerefsize bak.
387
00:24:58,196 --> 00:25:01,097
Seni geberteceğim ibne!
388
00:25:03,101 --> 00:25:06,332
- Benimle görüştüğünüz için teşekkürler.
- Çok alışma.
389
00:25:06,371 --> 00:25:08,430
Geri gelmeden önce çabuk
anlatmam lazım.
390
00:25:08,473 --> 00:25:11,340
- Kim, Lopresti mi?
- Şeytan.
391
00:25:11,376 --> 00:25:13,708
Peder bakın.
392
00:25:13,745 --> 00:25:15,508
Benden nefret
ettiğinizi biliyorum
393
00:25:15,547 --> 00:25:18,175
ve bütün o korkunç
davranışlarımın da farkındayım,
394
00:25:18,216 --> 00:25:20,776
ama bunları yapan
ben değildim.
395
00:25:20,819 --> 00:25:23,652
Şeytan tarafından
ele geçirildim.
396
00:25:23,688 --> 00:25:25,622
- Kes şunu.
- Ele geçirildim,
397
00:25:25,657 --> 00:25:28,558
ve bana sadece
siz yardım edebilirsiniz.
398
00:25:28,593 --> 00:25:31,187
- Ayin yapmanız lazım.
- Kes dedim.
399
00:25:31,229 --> 00:25:34,164
Bu ufak oyununun
arkasını göremediğimi mi sanıyorsun?
400
00:25:34,199 --> 00:25:37,168
Ne yani, temyizde savunmanı
delilik üstüne mi kuracaksın?
401
00:25:37,202 --> 00:25:41,434
Hayır peder, lütfen.
Geliyor!
402
00:25:41,473 --> 00:25:43,737
Benden istediğin şeyi
isteyerek bile
403
00:25:43,775 --> 00:25:47,211
benim dinimle
alay ediyorsun.
404
00:25:47,245 --> 00:25:49,042
Hoşça kal Kirk.
405
00:25:49,080 --> 00:25:51,605
Öleceğin gün görüşürüz.
406
00:25:53,351 --> 00:25:55,478
Mukada!
407
00:25:55,520 --> 00:25:58,387
Gidemezsin,
408
00:25:58,423 --> 00:26:01,859
ama ben rahip Cloutier
gibi değilim.
409
00:26:01,893 --> 00:26:04,794
Öyle ortadan kaybolmam.
410
00:26:14,005 --> 00:26:15,768
Suçlularla çalışıyoruz.
411
00:26:15,807 --> 00:26:17,570
Onlara yardım
edebilmek için
412
00:26:17,609 --> 00:26:20,009
neden kanunları çiğnediklerini
anlamaya çalışıyoruz.
413
00:26:20,045 --> 00:26:24,311
Psikolojik, sosyolojik
öğeleri inceliyoruz.
414
00:26:24,349 --> 00:26:26,317
Aile geçmişlerini
göz önünde bulunduruyoruz,
415
00:26:26,351 --> 00:26:28,979
çevre etkilerini,
bağımlılıklarını vesaire.
416
00:26:29,020 --> 00:26:32,512
Çare olmasa bile
bir cevap bulunabiliyor.
417
00:26:32,557 --> 00:26:35,924
Ama kimi zaman
daha büyük, şok edici
418
00:26:35,961 --> 00:26:38,623
gerçeklerle yüz yüze
gelebiliyoruz.
419
00:26:38,663 --> 00:26:43,293
Saf kötülükle
yüz yüze gelebiliyoruz,
420
00:26:43,335 --> 00:26:45,860
ve güçsüz kalıyoruz.
421
00:26:45,904 --> 00:26:48,134
Kirk için kurtuluş
ümidi olduğuna inanmıyorum.
422
00:26:49,174 --> 00:26:51,665
O saf kötülük.
423
00:26:51,710 --> 00:26:54,440
Dünyada şeytanın olduğu
fikrine katılıyorum.
424
00:26:54,479 --> 00:26:57,607
Ama ona karşı güçsüz olduğumuz
fikrine katılmıyorum.
425
00:26:57,649 --> 00:27:01,380
Ray, sen ve ben
hayatımızı şeytana
426
00:27:01,419 --> 00:27:04,980
karşı sevgiyle
mücadeleye adadık.
427
00:27:05,023 --> 00:27:07,014
Tanrı'nın sevgisi.
428
00:27:08,026 --> 00:27:10,290
Girin.
429
00:27:10,328 --> 00:27:13,126
- Merhaba Ray.
- Monsenyör.
430
00:27:14,232 --> 00:27:16,427
Rahibe Peter Marie,
Monsenyör Slon,
431
00:27:16,468 --> 00:27:18,993
- Piskoposluk bölgesi piskopos vekili.
- Nasılsınız?
432
00:27:19,037 --> 00:27:21,597
Çok memnun oldum rahibe.
Böldüğüm için üzgünüm,
433
00:27:21,640 --> 00:27:23,574
ama mühim bir sebepten
dolayı buradayım.
434
00:27:23,608 --> 00:27:25,803
Zaten toplantım vardı.
Memnun oldum.
435
00:27:27,612 --> 00:27:30,274
Çay ya da başka
bir şey...
436
00:27:30,315 --> 00:27:34,251
- Hayır teşekkürler. Oturalım.
- Tabii.
437
00:27:37,889 --> 00:27:39,550
Kardinal Abgott nasıl?
438
00:27:39,591 --> 00:27:42,321
Endişeli,
bu yüzden buradayım.
439
00:27:42,360 --> 00:27:45,488
Haşmetlerine dün
burada kalan bir mahkûmdan
440
00:27:45,530 --> 00:27:49,466
Timothy Kirk'ten
bir mektup geldi.
441
00:27:50,602 --> 00:27:53,799
Monsenyör, anlamanız lazım,
Kirk ve benim aramda birçok
442
00:27:53,838 --> 00:27:55,897
- sıkıntı yaşandı.
- Anlaşılıyor.
443
00:27:55,940 --> 00:28:00,036
Ray, Kirk seni
cinsel tacizden suçluyor.
444
00:28:00,078 --> 00:28:03,104
- Ne?
- Riskli zamanlar vardır,
445
00:28:03,148 --> 00:28:07,244
ve Kirk her ne
kadar Katolik bir öğrenci olmasa da
446
00:28:07,285 --> 00:28:10,686
kilise ne ruhen ne de madden
hiçbir papazının şüpheli
447
00:28:10,722 --> 00:28:13,350
durumuna
düşmesini kaldıramaz.
448
00:28:13,391 --> 00:28:17,225
- Monsenyör, Kirk yalan söylüyor.
- Sana inanıyorum,
449
00:28:17,262 --> 00:28:19,127
tabii Kardinal de,
450
00:28:19,164 --> 00:28:21,860
ama Kirk bu suçlamalarla
kamuya giderse
451
00:28:21,900 --> 00:28:24,266
hazır olmamız lazım.
Bu nedenle
452
00:28:24,302 --> 00:28:26,532
soruşturma bitene kadar
seni görevinden alıyorum.
453
00:28:26,571 --> 00:28:28,801
Araştırmayı
mümkün olduğunca
454
00:28:28,840 --> 00:28:31,570
çabuk halledeceğiz,
ama bu süre zarfında
455
00:28:31,609 --> 00:28:33,804
hiçbir şekilde
Katolik bir rahip olarak
456
00:28:33,845 --> 00:28:36,473
davranma hakkın
bulunmayacak.
457
00:28:44,255 --> 00:28:46,246
Üzgünüm Ray.
458
00:28:56,768 --> 00:28:58,929
Saf kötülük.
459
00:29:12,884 --> 00:29:16,115
Sergilediğiniz varyete
şovundan dolayı çok mutlu oldum,
460
00:29:16,154 --> 00:29:18,679
ve bir gösteri daha
yapacağınızı umuyorum.
461
00:29:18,723 --> 00:29:20,350
Teşekkürler Leo.
462
00:29:20,391 --> 00:29:23,258
Aslında mahkûmlara
şarkı söylemek ve dans etmekten
463
00:29:23,294 --> 00:29:27,025
daha fazlasını yaptırmak istiyorum,
Shakespeare'dan "Makbet"i...
464
00:29:27,065 --> 00:29:29,329
- oynatacağım.
- Güzel geliyor.
465
00:29:29,367 --> 00:29:30,834
- Evet.
- Pahalı geliyor.
466
00:29:30,869 --> 00:29:33,394
Gerek yok,
çünkü prodüksiyonu modern kıyafetler
467
00:29:33,438 --> 00:29:35,497
ve en az dekorla
yapacağız,
468
00:29:35,540 --> 00:29:37,667
böylece oyun daha
kolay ulaşılabilir olacak.
469
00:29:37,709 --> 00:29:41,145
- Bütçe çıkartabilir misin?
- Esasında...
470
00:29:41,179 --> 00:29:43,477
bir tane hazırladım.
471
00:29:43,515 --> 00:29:46,177
Leo, bu işin bürokrasiye
saplanıp kalmasını istemiyorum.
472
00:29:46,217 --> 00:29:48,651
Önümüzdeki hafta
seçmeleri yapıp
473
00:29:48,686 --> 00:29:50,483
bir ekip oluşturmayı
düşünüyorum.
474
00:29:50,522 --> 00:29:53,685
En zor kısmı bu serserileri
katılmaya ikna etmek olacaktır.
475
00:29:53,725 --> 00:29:56,057
İşte bu yüzden
motivasyonu
476
00:29:56,094 --> 00:29:58,324
Tim sağlayacağı
için şanslıyız.
477
00:29:59,931 --> 00:30:02,559
Denzel Washington'ı aramıyoruz.
478
00:30:02,600 --> 00:30:05,694
Amacımız, duygularınızı kavgaya
veya eroine yöneltmenizdense
479
00:30:05,737 --> 00:30:07,932
başka bir
kanala aktarmanız,
480
00:30:07,972 --> 00:30:10,702
ve herkes de sahne ışıklarının
önünde olmak zorunda değil.
481
00:30:10,742 --> 00:30:12,903
Suzanne'ın sahne
yönetmenine,
482
00:30:12,944 --> 00:30:16,812
ışıkçıya, yardımcıya,
dekorcuya, herkese ihtiyacı var.
483
00:30:16,848 --> 00:30:19,248
Em City'den kuvvetli bir
temsil bekliyorum.
484
00:30:19,284 --> 00:30:21,343
Katılın.
485
00:30:22,887 --> 00:30:26,379
- Chucky, ne dersin?
- Tiyatro ibneler içindir.
486
00:30:27,425 --> 00:30:29,325
Miguel, Miguel.
487
00:30:29,360 --> 00:30:32,329
Hadi, bu herkese yeni halini
gösterebilmen için bir fırsat.
488
00:30:32,363 --> 00:30:35,662
Hayır, insanların önünde
olursam utanırım.
489
00:30:35,700 --> 00:30:37,497
Öyleyse sahne yönetmeni ol.
490
00:30:37,535 --> 00:30:40,527
- Ne sikim yapacağım?
- Herkese patronluk taslayacaksın.
491
00:30:40,572 --> 00:30:44,030
Sahiden mi?
Tamam varım.
492
00:30:44,075 --> 00:30:45,906
Tamamdır.
493
00:30:45,944 --> 00:30:47,969
Yardımcı olmaya ne dersiniz?
494
00:30:48,012 --> 00:30:51,072
Bir kaptanın
başparmağı
495
00:30:51,115 --> 00:30:54,983
Memlekete dönemeden
çekmiş cavlağı"
496
00:30:55,019 --> 00:30:57,852
- Çok güzeldi şair.
- Ben ne dedim?
497
00:30:59,858 --> 00:31:03,760
Arkadaşlarına düşmanlarını
nasıl yok ettiğini anlatıyorsun.
498
00:31:03,795 --> 00:31:05,922
- Öyle mi?
- Evet.
499
00:31:05,964 --> 00:31:07,932
Peki.
500
00:31:07,966 --> 00:31:10,264
Oyunda gerçek bir
başparmak verilecek mi?
501
00:31:10,301 --> 00:31:12,462
Aklında birisi var mı?
502
00:31:12,503 --> 00:31:15,529
- Belki seninki olur geri zekâlı.
- Sen ne dedin döl lekesi?
503
00:31:15,573 --> 00:31:17,598
- Ne?
- Sakin olun be!
504
00:31:20,345 --> 00:31:21,903
Nasıl gidiyor anne?
505
00:31:21,946 --> 00:31:23,675
Birbirlerini öldürmelerini
engelleyebilirsem.
506
00:31:23,715 --> 00:31:25,706
Sanırım bütün oyuncuları
buldum, Makbet hariç,
507
00:31:25,750 --> 00:31:27,911
- düşündüm de Ryan...
- Kusura bakma.
508
00:31:27,952 --> 00:31:30,944
- Çok güzel olurdu.
- Seni seviyorum anne ama olmaz.
509
00:31:30,989 --> 00:31:32,786
Taşakların yok mu Whitey?
510
00:31:32,824 --> 00:31:34,587
Çok gururla yürüdüğünü
göremiyorum Pepe.
511
00:31:34,626 --> 00:31:38,289
- Sik.
- Hadi Ryan, eğlenceli olacak.
512
00:31:38,329 --> 00:31:40,957
Bir seferinde
Genç Katoliklerde oynamıştım.
513
00:31:40,999 --> 00:31:42,990
Nasıldı?
"Durun...
514
00:31:43,034 --> 00:31:47,630
yarım ağızlılar,
konuşun biraz daha!
515
00:31:47,672 --> 00:31:51,403
Glamis Beyi oldum
biliyorum; ama Sinel ölünce
516
00:31:51,442 --> 00:31:54,377
Cawdor Beyi nasıl olurum
517
00:31:54,412 --> 00:31:59,179
Cawdor Beyi sağken?
İşleri yolunda, keyfi yerindeyken?
518
00:31:59,217 --> 00:32:03,449
Kral olmama gelince,
o da inanılır şey değil.
519
00:32:03,488 --> 00:32:06,821
Nereden edindiniz
520
00:32:06,858 --> 00:32:10,157
bu olmayacak bilgileri?
521
00:32:12,397 --> 00:32:15,992
Konuşun, konuşun
diyorum size.
522
00:32:16,034 --> 00:32:17,865
Peder Meehan,
muhteşemdi!
523
00:32:17,902 --> 00:32:20,336
Makbet'i oynamaya ne dersiniz?
524
00:32:20,371 --> 00:32:23,033
- Ben mi?
- Evet.
525
00:32:23,074 --> 00:32:24,701
Işıkları söndür.
526
00:32:24,742 --> 00:32:26,334
İyi geceler çocuklar.
527
00:32:32,817 --> 00:32:35,843
- Âmin.
- Zamanı gelmişti.
528
00:32:35,887 --> 00:32:39,618
Duanın gücü muhteşem
bir şey Ryan.
529
00:32:39,657 --> 00:32:41,124
Çocukken dizlerimin
üstüne çökerdim
530
00:32:41,159 --> 00:32:43,184
ve Tanrı'dan babamın bizi
dövmemesini isterdim.
531
00:32:43,227 --> 00:32:44,888
Tanrı dualarıma
hiç yanıt vermedi.
532
00:32:44,929 --> 00:32:47,295
Dua bir şeyler
istemekten daha fazlasıdır.
533
00:32:47,332 --> 00:32:50,301
Seni toparlar,
zihinsel huzur verir.
534
00:32:50,335 --> 00:32:52,303
Benimle dua et.
535
00:32:52,337 --> 00:32:56,068
Hayır, senin, Rahibe Pete'in
ve Brenda Halamın arasında korunuyorum.
536
00:32:57,108 --> 00:32:59,338
Bir gün benimle
beraber dua
537
00:32:59,377 --> 00:33:02,210
edersen bundan
büyük mutluluk duyarım.
538
00:33:02,246 --> 00:33:05,374
Ben de 18 yaşında bakire
bir kızla yatarsam büyük mutluluk duyarım,
539
00:33:05,416 --> 00:33:09,375
- nefesini boşa harcama peder.
- Yaramaz seni.
540
00:33:15,893 --> 00:33:19,727
Bunun güçle ilgili
olduğunu aklında tutmalısın.
541
00:33:19,764 --> 00:33:23,393
Bu insanların
senin gücünü
542
00:33:23,434 --> 00:33:27,871
almalarına izin
vermemelisin.
543
00:33:27,905 --> 00:33:30,066
Hatırla Cyril,
544
00:33:30,108 --> 00:33:35,045
sen evrenin
merkezisin.
545
00:33:38,683 --> 00:33:41,174
Sen ne sikime
bakıyorsun?
546
00:33:55,466 --> 00:33:59,095
- Yeni avukat sen misin?
- Arnold Zelman.
547
00:33:59,137 --> 00:34:02,231
Bana kardeşimin neden hala
idam koğuşunda olduğunu açıklamak ister misin?
548
00:34:02,273 --> 00:34:04,207
Sekiz ay önce yüksek mahkeme,
549
00:34:04,242 --> 00:34:07,541
zihinsel engellilerin idamını
anayasaya aykırı buldu.
550
00:34:07,578 --> 00:34:12,208
Her eyaletin zihinsel engel
tanımını kendi başına algılama hakkı vardır.
551
00:34:12,250 --> 00:34:16,346
Meclisteki temsilcimiz tüm bu sürede
bir tanım konulması için uğraştı.
552
00:34:16,387 --> 00:34:18,480
Dün sonunda ortak bir
karara varabildiler.
553
00:34:18,523 --> 00:34:20,047
- Neymiş?
- Esas olarak,
554
00:34:20,091 --> 00:34:23,492
bir kişinin zihinsel engelli
olarak tanımlanabilmesi için
555
00:34:23,528 --> 00:34:26,497
18 yaşından önce belirtiler
göstermesi gerekiyormuş.
556
00:34:26,531 --> 00:34:30,490
18 mi? Ama Cyril 20'li
yaşlarındayken kafasına darbe aldı.
557
00:34:30,535 --> 00:34:32,503
Ve bu yüzden hala
idam edilme durumu var.
558
00:34:32,537 --> 00:34:34,471
Siktir.
559
00:34:35,473 --> 00:34:37,338
Pekâlâ, şimdi
ne yapacağız?
560
00:34:37,375 --> 00:34:39,866
Cyril'ın infazına
itiraz edeceğiz. İlk duruşmada,
561
00:34:39,911 --> 00:34:43,176
savcılık Cyril'ın Li Chen'e saldırısını
önceden planlanmış olarak gösterme
562
00:34:43,214 --> 00:34:45,307
- fırsatı oldu.
- Ama öyle değildi.
563
00:34:45,349 --> 00:34:47,544
Evet, temyizde bunun
böyle olmadığını kanıtlamalıyız.
564
00:34:47,585 --> 00:34:50,452
Bütün tanıklarla baştan
görüşeceğim.
565
00:34:50,488 --> 00:34:51,978
Güzel.
566
00:34:52,023 --> 00:34:55,117
Em City'dekilerin bana
yardım etmek için sebepleri yok.
567
00:34:55,159 --> 00:34:57,184
Bize bir kişi yeter Ryan.
568
00:35:04,502 --> 00:35:08,666
Mahkûm No 99S917:
Glen Shupe;
569
00:35:25,289 --> 00:35:30,158
Mahkûmiyet Tarihi
22 Nisan 1999, kasıtsız cinayet,
570
00:35:30,194 --> 00:35:34,790
hüküm, 15 yıl,
şatlı tahliye 8. yılda.
571
00:35:35,833 --> 00:35:37,926
Shupe, yardım
ister misin?
572
00:35:39,203 --> 00:35:42,001
- Benden uzak dur!
- Neden bu kadar huysuzsun adamım?
573
00:35:42,039 --> 00:35:43,666
Senin yüzünden bu hale geldim!
574
00:35:43,708 --> 00:35:46,006
Hayır ben değildim.
Seni kesenler baharatçılardı.
575
00:35:46,043 --> 00:35:47,704
Sen öyle diyorsun.
576
00:35:47,745 --> 00:35:49,770
Merhaba anne.
577
00:35:49,814 --> 00:35:53,147
Sana her ne yaptıysam
ya da yapmadıysam...
578
00:35:53,184 --> 00:35:56,210
Glen, neydi o aradığım kelime?
"Sakatlık."
579
00:35:56,254 --> 00:35:58,313
Şunu anla: Yakında
bir avukat gelecek
580
00:35:58,356 --> 00:36:00,756
Li Chen'in öldürüldüğü
günle ilgili sorular soracak,
581
00:36:00,791 --> 00:36:03,123
eğer telefonun tuşlarına
burnunla basmak istemiyorsan
582
00:36:03,161 --> 00:36:05,561
ona duymak istediklerini
anlatsan iyi olur.
583
00:36:05,596 --> 00:36:07,791
Anladın mı beni geri zekâlı?
584
00:36:12,770 --> 00:36:16,706
Cyril O'Reily'nin, Li Chen'e saldırısı
hakkında konuşmak için geldim.
585
00:36:16,741 --> 00:36:19,403
Bu konu hakkında çeşitli
kanun adamlarıyla
586
00:36:19,443 --> 00:36:21,638
defalarca konuştuğunun
farkındayım,
587
00:36:21,679 --> 00:36:24,273
savcılar ve
savunma avukatlarıyla,
588
00:36:24,315 --> 00:36:27,478
bir şey görmediğine ve
Li'nin ölümünü oluşturan
589
00:36:27,518 --> 00:36:30,544
koşullar hakkında bir şey
bilmediğine dair ifade verdiğini biliyorum.
590
00:36:30,588 --> 00:36:33,648
Ama ben bu davayı
aldıktan sonra,
591
00:36:33,691 --> 00:36:35,158
umuyorum ki...
592
00:36:35,193 --> 00:36:37,093
Neler olduğunu biliyorum.
593
00:36:37,128 --> 00:36:39,528
Öyle mi?
594
00:36:39,564 --> 00:36:42,829
Ryan ve Li boğuştular.
Yere bir bıçak düştü...
595
00:36:42,867 --> 00:36:44,528
muhtemelen Li'nin bıçağıydı.
596
00:36:44,569 --> 00:36:47,595
Ve Cyril kardeşinin
hayatını kurtarmak
597
00:36:47,638 --> 00:36:49,333
için Li'yi bıçakladı.
598
00:36:49,373 --> 00:36:52,570
Cyril'ın hareketlerinde
önceden tasarlanmış bir durum yoktu.
599
00:36:52,610 --> 00:36:56,603
Bay Shupe, bu olay hakkında
yakınlarda başka kimseyle
600
00:36:56,647 --> 00:36:58,615
konuştunuz mu?
601
00:36:58,649 --> 00:37:00,879
Yani sizi hazırlayan
birisi oldu mu?
602
00:37:00,918 --> 00:37:02,385
Hayır efendim.
603
00:37:02,420 --> 00:37:06,618
Bunlar gördüklerim ve
mahkemede anlatmak istediklerim.
604
00:37:06,657 --> 00:37:09,524
Yalan ifadeden beş yıl daha
ceza alabilirsiniz biliyor musunuz?
605
00:37:09,560 --> 00:37:12,085
Bay Zelman,
15 yıl cezam var zaten.
606
00:37:12,129 --> 00:37:13,619
Korkmuyorum.
607
00:37:15,066 --> 00:37:17,626
Tanıklarla görüşmen
nasıl geçti?
608
00:37:17,668 --> 00:37:19,465
Şimdilik pekiyi değil.
609
00:37:19,503 --> 00:37:22,165
- Peki ya Shupe?
- Güvenilir birisi değil.
610
00:37:22,206 --> 00:37:24,470
Shupe kronik
bir yalancı.
611
00:37:24,508 --> 00:37:27,341
İşin ironik kısmı bu kez
gerçeği söylüyor.
612
00:37:27,378 --> 00:37:29,539
- Kullanın öyleyse.
- Shupe'u mahkemeye çıkartırsam
613
00:37:29,580 --> 00:37:32,310
jüri tek bir kelimesine bile inanmaz.
Yarardan çok zarar veriri.
614
00:37:32,350 --> 00:37:34,978
Öyleyse güvenilir bir
tanık bul.
615
00:37:35,019 --> 00:37:37,078
Umarım. Son
bir kaç kişi kaldı.
616
00:37:37,121 --> 00:37:39,612
- Şimdi ne yapacağız?
- İşleri kızıştıracağız.
617
00:37:39,657 --> 00:37:42,626
Basın ve halk davaya
büyük bir ilgi gösterdi.
618
00:37:42,660 --> 00:37:44,651
Basındaki bağlantılarımı
kullanacağım...
619
00:37:48,699 --> 00:37:50,667
Petey, psikiyatriden
çıktın mı?
620
00:37:50,701 --> 00:37:53,431
Tüm şeytanlarını
çalıştırdın mı?
621
00:37:57,008 --> 00:38:00,569
Dün güvenilir bir kaynaktan
bazı şeyler duydum O'Reily.
622
00:38:00,611 --> 00:38:03,045
Öyle mi?
Ne duydun?
623
00:38:03,080 --> 00:38:06,174
Babamın yemeğine
dövülmüş cam tozu kattığını,
624
00:38:06,217 --> 00:38:08,583
onu yavaşça
içten kestiğini.
625
00:38:08,619 --> 00:38:10,951
Babamın ölümünden
sen sorumlusun.
626
00:38:12,290 --> 00:38:15,817
Duydukların doğru...
Ufak bir detay hariç.
627
00:38:15,860 --> 00:38:17,953
Bunu Adebisi yaptı.
Ben değil.
628
00:38:17,995 --> 00:38:21,226
Ben babanın arkadaşıydım.
Kimmiş bu güvenilir kaynağın?
629
00:38:21,265 --> 00:38:22,823
Tımarhaneden
kaçığın teki mi?
630
00:38:22,867 --> 00:38:25,199
Boş ver.
Kim olduğunu söylersem öldürürsün.
631
00:38:25,236 --> 00:38:27,500
Yeterince makul.
632
00:38:27,538 --> 00:38:30,905
Peki ya söylediğin doğruysa?
Ki doğru değil.
633
00:38:30,941 --> 00:38:33,273
Senin gibi sikik
bir kahpe
634
00:38:33,311 --> 00:38:35,745
bu konuda
ne yapabilir ki?
635
00:38:35,780 --> 00:38:37,304
Şimdi siktir git karşımdan.
636
00:38:37,348 --> 00:38:39,407
Leş gibi ançüez kokuyorsun.
637
00:38:47,124 --> 00:38:48,989
İtiraf etmeliyim
dondum kaldım.
638
00:38:49,026 --> 00:38:51,893
Aylardır karınla buluşabilmen
için çabalıyorum,
639
00:38:51,929 --> 00:38:53,988
ve şimdi birden
onu görmek istiyorsun.
640
00:38:54,031 --> 00:38:56,761
Söylediğim gibi rahibe,
artık daha iyi hissediyorum
641
00:38:56,801 --> 00:38:58,735
senin ve Rahip Meehan'ın
da yardımıyla...
642
00:38:58,769 --> 00:39:00,999
Dün Rosalie'yle uzun
bir konuşma yaptım.
643
00:39:01,038 --> 00:39:03,438
Ama başıma gelenleri
anlatmadın, değil mi?
644
00:39:03,474 --> 00:39:07,274
Hayır, ona senin anlatman için
uygun zamanı bulmanı bekliyorum.
645
00:39:24,161 --> 00:39:28,097
"Davul sesi var, davul sesi!
Makbet geliyor besbelli."
646
00:39:28,132 --> 00:39:31,124
"Kaderin Tanrıçanın üç kızı var
El ele vermiş dolaşırlar.
647
00:39:31,168 --> 00:39:34,001
Ne dağ dinlerler, ne taş,
648
00:39:34,038 --> 00:39:37,098
Ne deniz, ne kara
649
00:39:37,141 --> 00:39:41,305
Üç kez sana, üç kez bana,
650
00:39:41,345 --> 00:39:43,813
Dokuz etmeğe ne ister?
Haydi üç kez daha.
651
00:39:43,848 --> 00:39:46,009
Sus!
652
00:39:46,050 --> 00:39:48,883
Büyü tamam. Büyü kes!"
653
00:39:48,919 --> 00:39:52,514
Bundan kötü, bundan
iyi bir gün yaşamadım.
654
00:39:52,556 --> 00:39:54,581
Forres'e ne kadar var daha.
655
00:39:54,625 --> 00:39:58,322
Tamam kesin!
Zaman doldu.
656
00:39:58,362 --> 00:40:00,057
Ama sadece bir
satır okuyabildim.
657
00:40:00,097 --> 00:40:03,260
"Yarın, yarın ve
yarın" Agamemnon.
658
00:40:05,102 --> 00:40:09,402
İşte bir gönüllü daha geliyor,
Bay Peter Schibetta.
659
00:40:09,440 --> 00:40:11,635
- Güzel. Merhaba Peter.
- Merhaba.
660
00:40:11,675 --> 00:40:13,870
Dekoru boyamak için Ryan'ın
yardıma ihtiyacı olabilir.
661
00:40:13,911 --> 00:40:16,402
Yardıma gerek yok,
özellikle de onunkine.
662
00:40:18,315 --> 00:40:22,251
Bu oyunu okuldayken izlemiştim.
Bir sürü sihirli sözler vardı, değil mi?
663
00:40:22,286 --> 00:40:24,584
- Evet.
- Biz Sicilyalıların kendi versiyonumuz vardır,
664
00:40:24,622 --> 00:40:28,183
kendi sözlerimizle:
Kem Göz.
665
00:40:28,225 --> 00:40:31,752
Karımın büyükannesi, bir mil uzaktan
birisine kem gözle bakabilir.
666
00:40:31,796 --> 00:40:34,890
İşe yaradığını söyleyemem
ama kim bilebilir, değil mi?
667
00:40:36,100 --> 00:40:38,694
Sana siktirip gitmeni
söylediğimi sanıyordum.
668
00:40:38,736 --> 00:40:42,399
Sorun değil kuzen.
Sorun değil.
669
00:40:47,011 --> 00:40:48,911
Ryan.
670
00:40:48,946 --> 00:40:53,178
Bak, gurur duymadığın işler
yaptığını biliyorum
671
00:40:53,217 --> 00:40:55,617
ama bazen
konuştuğun zamanlarda...
672
00:40:55,653 --> 00:40:58,315
Önsözü atla rahip,
aklındaki nedir?
673
00:40:58,355 --> 00:41:01,449
Pekâlâ.
Peter Schibetta.
674
00:41:01,492 --> 00:41:05,360
Birbirinize nasıl baktığınızı gördüm,
düşmanlığınızı.
675
00:41:05,396 --> 00:41:07,330
Schibetta
göt deliğinin teki.
676
00:41:07,364 --> 00:41:10,891
Tanrı aşkına Ryan,
şu kabadayılığı, bu saçmalığı
677
00:41:10,935 --> 00:41:13,403
bir anlığına
678
00:41:13,437 --> 00:41:15,371
keser misin?
679
00:41:15,406 --> 00:41:19,365
Burada hayatta kalmanın
zor olduğunu düşündüğünü biliyorum,
680
00:41:19,410 --> 00:41:23,847
ama başka yollar da var.
681
00:41:23,881 --> 00:41:26,475
Seni kardeşinleyken
gördüm,
682
00:41:26,517 --> 00:41:29,486
sevgini, umursamanı,
683
00:41:29,520 --> 00:41:32,250
aranızdaki iyiliği.
684
00:41:32,289 --> 00:41:34,484
Bu iyiliği
çoğaltsan da
685
00:41:34,525 --> 00:41:38,518
Tanrı'nın olmanı istediği
gibi birisi olsan?
686
00:41:41,198 --> 00:41:44,099
- Nasıl rahip?
- Sana yardım ederim.
687
00:41:44,134 --> 00:41:47,763
Buna çamaşırlarınla
başlayalım.
688
00:41:47,805 --> 00:41:49,898
Bunu bildiğini
düşünüyorsun
689
00:41:49,940 --> 00:41:54,070
eğer çamaşırlarını
ayırmazsan
690
00:41:54,111 --> 00:41:56,045
renkler karışır.
691
00:42:00,150 --> 00:42:01,811
Afrika'daki Shona Kabilesinde,
692
00:42:01,852 --> 00:42:04,184
insanlar Mwari'yle
haberleşirler...
693
00:42:04,221 --> 00:42:05,688
Tanrı'yla...
694
00:42:05,723 --> 00:42:08,317
ölü atalarıyla, Vadzimu'yla.
695
00:42:08,359 --> 00:42:11,385
Shonalar, bütün yaşayanların
yanlarında, görünmeyen
696
00:42:11,428 --> 00:42:13,794
Vadzimuların
yer aldığına ve onları
697
00:42:13,831 --> 00:42:16,925
koruyup kolladıklarına inanırlar.
698
00:42:16,967 --> 00:42:19,492
Ama Ngozi'de vardır...
699
00:42:19,537 --> 00:42:22,563
kötü ruhlar, günahkârlar,
700
00:42:22,606 --> 00:42:24,540
unutulanlar, öldürülenler...
701
00:42:24,575 --> 00:42:26,634
bazı aileleri
bir anda öldürerek
702
00:42:26,677 --> 00:42:28,474
intikam alırlar.
703
00:42:35,819 --> 00:42:37,810
Tanrım.
704
00:42:42,226 --> 00:42:44,251
Rahip!
705
00:42:44,295 --> 00:42:46,923
Tanrım, rahip!
706
00:42:46,964 --> 00:42:48,932
Rahip, ne oldu?
707
00:42:48,966 --> 00:42:52,163
Rahip!
708
00:42:52,202 --> 00:42:54,534
Rahip!
Siktir!
709
00:42:54,572 --> 00:42:56,164
İmdat!
İmdat!
710
00:42:56,206 --> 00:42:57,730
İmdat!
711
00:42:57,775 --> 00:42:59,242
Buraya gelin, yardım edin!
712
00:42:59,276 --> 00:43:01,836
İmdat!
713
00:43:01,879 --> 00:43:03,369
Müdahale arabasını getirin!
714
00:43:03,414 --> 00:43:07,783
Dört, beş... Bir, iki,
üç, dört, beş.
715
00:43:07,818 --> 00:43:09,513
İnkübasyon tepsisini getirin.
716
00:43:17,194 --> 00:43:19,719
- Durumu nasıl?
- Rahip Meehan öldü.
717
00:43:19,763 --> 00:43:21,526
Siktir.
718
00:43:21,565 --> 00:43:24,500
Anevrizma.
Neredeyse hemen öldü.
719
00:43:24,535 --> 00:43:27,368
- Nasıl olmuş?
- Kim bilir?
720
00:43:27,404 --> 00:43:30,373
Yani otopsi yapılacak,
sebep bulunmaya çalışılacak ama...
721
00:43:30,407 --> 00:43:33,342
Ama ölen öldü zaten
değil mi?
722
00:43:33,377 --> 00:43:35,709
Ama yine de Oz'da
bir sürü şekilde ölebilecekken
723
00:43:35,746 --> 00:43:38,772
Tanrı en insaflı
yöntemi kullandı.
724
00:43:38,816 --> 00:43:42,115
Evet haklısın! Rahip Meehan'ı
yerde yatarken bulduğumda
725
00:43:42,152 --> 00:43:44,120
altına sıçmıştı.
726
00:43:44,154 --> 00:43:46,452
Ve bu biz insanlara
ne anlatıyor?
727
00:43:46,490 --> 00:43:48,890
Ölmeden yapacağımız son işin
altımıza sıçmak olduğunu mu?
728
00:43:48,926 --> 00:43:51,588
Ryan, adama biraz
saygı duy.
729
00:43:51,629 --> 00:43:54,359
Duyuyorum!
730
00:43:54,398 --> 00:43:57,595
Birkaç pazar önce
kilisede törendeyken
731
00:43:57,635 --> 00:43:59,262
bize İsa'nın
çarmıhtan
732
00:43:59,303 --> 00:44:01,601
arkadaşları tarafından
indirilmesini ve
733
00:44:01,639 --> 00:44:04,540
yıkanması kısmını
okumuştu.
734
00:44:04,575 --> 00:44:07,237
Bunu yapmak isterim.
735
00:44:07,277 --> 00:44:11,077
Rahip Meehan'ın
cenazesini yıkamak isterim.
736
00:44:11,115 --> 00:44:12,173
Bilmiyorum.
737
00:44:12,216 --> 00:44:14,150
Lütfen?
738
00:44:14,184 --> 00:44:16,709
Onunla beraber dua etmemi
istemişti ama etmedim.
739
00:44:16,754 --> 00:44:19,382
Benim ve Cyril için
yaptığı her şeyden sonra,
740
00:44:19,423 --> 00:44:21,584
ona bu kadarını
borçluyum, lütfen.
741
00:44:37,574 --> 00:44:41,032
...bize kötü davrananları
bağışlarken...
742
00:45:18,148 --> 00:45:20,582
O ufak yazıları okurken
gözlerini bozacaksın.
743
00:45:20,617 --> 00:45:22,949
Bunlara kanun kitapları.
744
00:45:22,986 --> 00:45:24,977
Ufak puntolar
en güzel kısımları.
745
00:45:25,022 --> 00:45:28,253
- Temyize mi çalışıyorsun?
- Evet.
746
00:45:28,292 --> 00:45:30,351
Benim için değil
Chris Keller için.
747
00:45:30,394 --> 00:45:32,521
İdam cezasının
iptaline uğraşıyorum.
748
00:45:32,563 --> 00:45:34,428
Bu olay
üstünde babam da çalışıyor.
749
00:45:34,465 --> 00:45:36,194
Avukat mısın?
750
00:45:36,233 --> 00:45:38,167
Avukattım.
751
00:45:38,202 --> 00:45:40,261
Posta!
752
00:45:41,905 --> 00:45:43,770
Bana ne getirdin Winthrop?
753
00:45:43,807 --> 00:45:46,037
"Newsweek" ve
"Field and Stream."
754
00:45:46,076 --> 00:45:47,873
"Swank" nerede?
755
00:45:47,911 --> 00:45:51,210
Posta odasında
dergiyi biraz yıprattılar.
756
00:45:51,248 --> 00:45:52,738
Merhaba Beecher.
757
00:45:52,783 --> 00:45:55,047
Birim J'deki hayatın
nasıl?
758
00:45:55,085 --> 00:45:57,383
Aryanlarla mücadele
etmek zor.
759
00:46:02,426 --> 00:46:05,224
Durun!
Ayrılın, ayrılın!
760
00:46:05,262 --> 00:46:08,026
Ne bekliyordun ki?
Schillinger'ı tecride gönderttin.
761
00:46:10,868 --> 00:46:12,699
Sana tecavüz ettiği için.
762
00:46:14,171 --> 00:46:17,629
Sana kendime bakabileceğimi söylemiştim.
Planlarım var.
763
00:46:17,674 --> 00:46:20,302
Ne planları?
764
00:46:20,344 --> 00:46:22,244
Çocuklarınla iyi eğlenceler.
765
00:46:24,548 --> 00:46:26,448
Çocuklarımın geleceğini
nereden biliyorsun?
766
00:46:26,483 --> 00:46:28,280
Winthrop!
767
00:46:29,787 --> 00:46:31,584
Altıya bir oylama
sonucunda
768
00:46:31,622 --> 00:46:33,681
tecritten çıkmana
karar verildi,
769
00:46:33,724 --> 00:46:36,989
ama şunu anla bil, bir daha tecavüz
olayına karışacak olursan
770
00:46:37,027 --> 00:46:39,222
bu sefer kalıcı olarak
tecride gönderileceksin.
771
00:46:39,263 --> 00:46:40,924
Tahmin nedeyim.
772
00:46:40,964 --> 00:46:44,923
Rahibe, hayır oyu
veren siz miydiniz?
773
00:46:44,968 --> 00:46:46,458
Onu B Birimine götürün.
774
00:46:54,778 --> 00:46:56,712
Çok güzeldi kahpe.
775
00:46:58,282 --> 00:46:59,806
Konuşabilir miyim efendim?
776
00:46:59,850 --> 00:47:02,717
Önce ağzını sil.
777
00:47:07,057 --> 00:47:09,582
Ben saf Aryan
kanından geliyorum.
778
00:47:09,626 --> 00:47:11,457
Eğitimliyim.
779
00:47:11,495 --> 00:47:14,157
Size bundan daha
fazla yararım dokunabilir.
780
00:47:14,198 --> 00:47:16,928
- Kardeşliğe mi katılmak istiyorsun?
- Evet.
781
00:47:16,967 --> 00:47:19,834
Bu alışılmadık olur.
782
00:47:19,870 --> 00:47:23,499
Genelde bir kancık
kancık olarak kalır.
783
00:47:23,540 --> 00:47:26,668
- Bir planım var.
- Mektepli aklını mı kullanıyorsun?
784
00:47:26,710 --> 00:47:29,508
Eğer Beecher tahliye
görüşmesinden önce yaralanırsa
785
00:47:29,546 --> 00:47:31,912
kalıcı olarak tecride
girersin değil mi?
786
00:47:31,949 --> 00:47:33,541
Evet.
787
00:47:33,584 --> 00:47:37,076
Ama yine de tek düşünebildiğin
o ibneden intikamını alabilmek, değil mi?
788
00:47:37,120 --> 00:47:39,850
- Mevzu ne?
- Beecher'ın babasını öldüreceğim.
789
00:47:39,890 --> 00:47:41,983
- Ne?
- İzlerimi kapatacağım,
790
00:47:42,025 --> 00:47:45,483
Gardiyanlara ödeme yapacağım.
Yakalanırsam da sorumlu benim.
791
00:47:45,529 --> 00:47:47,326
Onu öldürebilirim.
792
00:47:47,364 --> 00:47:49,764
Eğer bana yükselme sözü verirsen
onu öldürürüm.
793
00:47:51,001 --> 00:47:52,992
Tamam.
794
00:47:58,876 --> 00:48:01,811
Oğlum Harry bugün geliyor.
795
00:48:01,845 --> 00:48:04,370
Altı yıldan sonra onu
ilk kez göreceğim.
796
00:48:04,414 --> 00:48:06,405
Altı yıl mı?
797
00:48:06,450 --> 00:48:08,645
Evet.
Karım öldüğünden beri,
798
00:48:08,685 --> 00:48:11,415
ailem iki büyük çocuğu aldı.
Ve Genevieve'nin ailesi de
799
00:48:11,455 --> 00:48:14,083
Harry'yi San Diego'ya
beraberlerinde götürdüler.
800
00:48:14,124 --> 00:48:17,150
Harry'yi neden bu kadar
zamandır görmedin?
801
00:48:17,194 --> 00:48:19,389
Herkes en iyisinin
bu olduğunu düşündü.
802
00:48:19,429 --> 00:48:21,363
Saçmalık.
803
00:48:21,398 --> 00:48:22,922
Babası parmaklıkların
arkasında olsa da
804
00:48:22,966 --> 00:48:24,695
bir çocuk babasının
yanında olmalıdır.
805
00:48:28,305 --> 00:48:30,398
- Merhaba evlat.
- Baba.
806
00:48:32,309 --> 00:48:35,608
- Çocuklar nerde?
- Konuşmamız lazım.
807
00:48:37,915 --> 00:48:41,180
Ben biraz kestireceğim.
Beni oyuna kaldırırsın.
808
00:48:42,920 --> 00:48:46,287
Genevieve'nin ailesi geçen
haftadan beri bizimle beraber kalıyorlar.
809
00:48:46,323 --> 00:48:48,257
İlk başlarda biraz
uygunsuzdu
810
00:48:48,292 --> 00:48:52,558
ama Jonah ve Margaret o kadar
çok uğraşıyorlardı ki...
811
00:48:52,596 --> 00:48:54,496
tekrar bir aile
olabilmek için,
812
00:48:54,531 --> 00:48:57,159
Harry'i tekrar
hayatına sokabilmek için.
813
00:48:57,200 --> 00:48:58,861
Ve?
814
00:48:58,902 --> 00:49:00,426
Park yerinde bekliyorlar.
815
00:49:00,470 --> 00:49:02,597
Harry arabadan
çıkmayacak.
816
00:49:12,816 --> 00:49:16,616
Oğlum o daha altı yaşında.
817
00:49:16,653 --> 00:49:18,883
Korkuyor.
818
00:49:18,922 --> 00:49:22,619
Ağlaması Holly'yi
altüst ediyor.
819
00:49:22,659 --> 00:49:25,924
- Tamam, onu zorlamayın.
- Yarın bir daha deneyeceğiz.
820
00:49:28,699 --> 00:49:31,361
Hayır, hayır...
821
00:49:32,703 --> 00:49:34,330
bunu erteleyelim,
tamam mı?
822
00:49:34,371 --> 00:49:36,362
Tahliye görüşmem
perşembe günü.
823
00:49:36,406 --> 00:49:38,806
Eğer tahliye olursam
onunla evde görüşürüm.
824
00:49:38,842 --> 00:49:41,470
Emin misin?
825
00:49:41,511 --> 00:49:44,071
Evet, bekleyebilirim.
826
00:49:44,114 --> 00:49:47,641
- Sadece birkaç gün daha.
- Tamam!
827
00:49:47,684 --> 00:49:49,675
Eminim ki bu kez
tahliye kurulu
828
00:49:49,720 --> 00:49:52,746
seni bırakacaktır.
Biliyorum!
829
00:49:52,789 --> 00:49:56,122
Özgür kalacağını kalbimin
en derinliklerinde hissediyorum.
830
00:50:02,699 --> 00:50:07,068
Söylesene, oğlumun
tipi nasıl?
831
00:50:07,104 --> 00:50:09,504
Dur...
832
00:50:11,475 --> 00:50:13,670
Aynı babası gibi.
833
00:50:18,882 --> 00:50:20,747
Annesinin gözlerini almış.
834
00:50:32,295 --> 00:50:35,958
Temyiz hakkında Chris ile
görüşecek misin?
835
00:50:35,999 --> 00:50:37,762
Evet.
836
00:50:42,339 --> 00:50:44,603
Onu sevdiğimi söyler misin?
837
00:50:50,981 --> 00:50:54,144
Stratejimizi iddia makamı
tanığının güvenilirliği
838
00:50:54,184 --> 00:50:56,516
üzerine kuracağız...
839
00:50:56,553 --> 00:50:58,282
Jerry Heekin.
840
00:50:58,321 --> 00:51:01,984
Yakın zamanda kokain satmak
suçundan dolayı iki defa
841
00:51:02,025 --> 00:51:04,220
tutuklandığını öğrendik.
842
00:51:04,261 --> 00:51:08,254
Eski avukatım olacak orospu
çocuğu bunu nasıl fark etmemiş?
843
00:51:08,298 --> 00:51:11,529
Çocukların dediği
gibi, berbatmış.
844
00:51:18,375 --> 00:51:21,173
Biraz sakin olun
Bay Beecher.
845
00:51:21,211 --> 00:51:23,441
- Sakız?
- Hayır, teşekkürler.
846
00:51:26,116 --> 00:51:29,279
- Benden hoşlanmıyorsunuz, değil mi?
- Bu konumuzun dışında.
847
00:51:29,319 --> 00:51:31,685
Seni savunmak için
seni sevmeme gerek yok.
848
00:51:31,721 --> 00:51:33,689
- Ve oğlum...
- Beni seviyor.
849
00:51:33,723 --> 00:51:35,850
Bu seni rahatsız mı ediyor?
850
00:51:37,761 --> 00:51:39,695
Evet.
851
00:51:39,729 --> 00:51:42,027
Bir erkeği sevmesi mi
beni sevmesi mi?
852
00:51:42,065 --> 00:51:43,760
Bugünlük bu
kadar yeter.
853
00:51:43,800 --> 00:51:46,894
Sayın hâkim, tanık lütfen
soruma yanıt versin.
854
00:51:46,937 --> 00:51:48,427
Pekâlâ.
855
00:51:48,472 --> 00:51:51,407
Bence alçak birisisin.
856
00:51:51,441 --> 00:51:53,671
Mutlu oldun mu?
857
00:51:59,816 --> 00:52:02,649
Silahıma bir
çentik daha attım.
858
00:52:02,686 --> 00:52:04,620
Başkan Wilson Loewen'ın
davasına
859
00:52:04,654 --> 00:52:07,282
bugün Bankhead State
Adliyesinde devam edildi.
860
00:52:07,324 --> 00:52:10,350
Loewen 1963 yılında iki
Afrika Amerikalı kız çocuğunun
861
00:52:10,393 --> 00:52:13,328
1963 yılında öldürülmesinden
dolayı suçlanıyor.
862
00:52:13,363 --> 00:52:15,729
Savcılık, o tarihlerde
Jackson İlçe Şerifi
863
00:52:15,765 --> 00:52:18,325
olarak görev yapan Loewen'ın,
Ku Klux Klan örgütünün
864
00:52:18,368 --> 00:52:21,599
vahşi cinayetlerine
yardım ve yataklık
865
00:52:21,638 --> 00:52:23,230
yaptığını iddia ediyor.
866
00:52:28,979 --> 00:52:30,776
Müsaadenizle.
867
00:52:33,183 --> 00:52:35,447
Gardiyan!
868
00:52:39,623 --> 00:52:41,557
Gardiyan!
Gardiyan!
869
00:52:41,591 --> 00:52:42,819
Gardiyan!
870
00:52:42,859 --> 00:52:44,349
Hayır!
871
00:52:52,435 --> 00:52:54,801
Yapma!
872
00:53:03,947 --> 00:53:06,507
Bunlar şehrin doğu
yakasından canlı görüntüler.
873
00:53:06,550 --> 00:53:09,417
Yağmalama ve kundaklama
olayları saatlerdir sürerken
874
00:53:09,452 --> 00:53:12,353
resmi olmayan bir duyumla
Wilson Loewen'in suçlu
875
00:53:12,389 --> 00:53:14,084
bulunması halinde
Vali James Devlin
876
00:53:14,124 --> 00:53:15,751
tarafından affedeceği
söyleniyor.
877
00:53:15,792 --> 00:53:17,657
İlk olarak şunu söyleyeyim
878
00:53:17,694 --> 00:53:20,094
Ulusal Muhafızlar
tetikteler,
879
00:53:20,130 --> 00:53:22,860
umarım müdahale etmelerine
gerek kalmaz.
880
00:53:22,899 --> 00:53:25,925
- Şiddeti zorlayayım...
- Kontrolümüzü kaybetmemeliyiz!
881
00:53:25,969 --> 00:53:28,767
Hapishanenin kapatılmasını istiyorum!
Sorusu olan?
882
00:53:28,805 --> 00:53:30,170
Ayaklanma hiçbir şeyi çözmez.
883
00:53:30,207 --> 00:53:32,175
Ayaklanma karmaşanın
daha fazla
884
00:53:32,209 --> 00:53:34,473
artmasına neden
olacaktır sadece.
885
00:53:34,511 --> 00:53:36,502
Ben masumum,
886
00:53:36,546 --> 00:53:40,380
ama siz yine de kendi
dükkânlarınıza, arabalarınıza
887
00:53:40,417 --> 00:53:42,942
komşularınıza zarar
veriyorsunuz, dedikodu yüzünden
888
00:53:42,986 --> 00:53:46,183
daha hakkımda bir
hüküm bile verilmemişken,
889
00:53:46,223 --> 00:53:49,249
- Ama kuşkusuz suçsuz bulunacağım.
- Kapatma! Kapatma!
890
00:53:49,292 --> 00:53:51,385
Kardeşlerim
891
00:53:51,428 --> 00:53:54,295
sokaklarımızdaki şiddeti
durdurmalıyız.
892
00:53:54,331 --> 00:53:58,131
Ayaklanarak, yağmalayarak,
yok ederek,
893
00:53:58,168 --> 00:54:00,227
toplumumuza verdiğimiz zarar
Katil Loewen'in
894
00:54:00,270 --> 00:54:02,238
verdiğinden daha fazla.
895
00:54:02,272 --> 00:54:05,366
Nefrete nefretle
karşılık verirsek
896
00:54:05,408 --> 00:54:08,571
hiçbir zafer
kazanamayız.
897
00:54:08,612 --> 00:54:10,637
Şehrimizi geri alalım...
898
00:54:50,954 --> 00:54:53,684
Huzur içinde yatsın.
899
00:54:55,000 --> 00:55:05,000
Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban)
Kuban@live.com