1
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban)
Kuban@live.com
2
00:01:36,496 --> 00:01:39,693
Herhangi bir tıfıl okullu çocuğa
kaç duyumuz olduğunu sorun,
3
00:01:39,732 --> 00:01:41,757
size beş diye
cevap verecektir.
4
00:01:41,801 --> 00:01:44,964
Beş mi?
Dalga mı geçiyorsunuz?
5
00:01:45,004 --> 00:01:47,973
Ya denge, karar verme,
kurallara uyma hislerim ne olacak?
6
00:01:48,007 --> 00:01:51,841
Problem şu ki ufak, zavallı
beynimiz ancak beşiyle başa çıkabiliyor.
7
00:01:51,878 --> 00:01:55,678
Ama kimi zaman bizi
dağıtan o kadar çok hissimiz oluyor ki,
8
00:01:55,715 --> 00:01:59,344
bir şeye o kadar çok his
besliyoruz ki kafayı kırıyoruz.
9
00:01:59,385 --> 00:02:01,580
Peki sonuç
ne oluyor?
10
00:02:01,621 --> 00:02:03,816
Duygusuz şiddet.
11
00:02:03,857 --> 00:02:06,655
Evet, duygusuz şiddet...
12
00:02:06,693 --> 00:02:08,490
her şekilde ve renkte
çıkabiliyor.
13
00:02:08,528 --> 00:02:12,396
Ayaklanmanın ikinci gününde,
Loewen'ın 1963'teki iki küçük
14
00:02:12,432 --> 00:02:14,696
Afrika Amerikalı kız
çocuğunun cinayetlerindeki
15
00:02:14,734 --> 00:02:16,964
rolü nedeniyle
mahkûmiyet alacak olursa,
16
00:02:17,003 --> 00:02:20,734
Vali Devlin tarafından affedilebileceği
yorumlarından dolayı
17
00:02:20,773 --> 00:02:23,606
olaylar şehrin doğusuna yayıldı.
18
00:02:23,643 --> 00:02:25,338
Ayaklanma nedeniyle
19
00:02:25,378 --> 00:02:27,403
şehirdeki okullar
ve devlet daireleri kapatıldı.
20
00:02:27,447 --> 00:02:30,780
Bütün cezaevlerinde
sıkı güvenlik önlemleri alındı.
21
00:02:30,817 --> 00:02:33,285
Jürinin kararı bu
hafta içerisinde bekleniyor.
22
00:02:35,588 --> 00:02:37,351
Gardiyan, gardiyan!
23
00:02:39,325 --> 00:02:41,054
Hayır!
24
00:02:41,094 --> 00:02:43,494
Baban bir buz kıracağıyla
bıçaklandı...
25
00:02:43,530 --> 00:02:46,727
bir kez sırtından,
defalarca da karnından.
26
00:02:49,936 --> 00:02:52,496
Kim? Babamı kim öldürdü?
27
00:02:52,539 --> 00:02:54,029
Araştırıyoruz,
28
00:02:54,073 --> 00:02:56,268
hücrelerde kanıt ve cinayet
silahını arıyoruz.
29
00:02:58,411 --> 00:03:00,538
Saçmalık bu.
30
00:03:05,251 --> 00:03:08,152
Cenazesine gitmek istiyorum.
31
00:03:08,188 --> 00:03:11,589
Üzgünüm. Buna izin veremem.
Kapatma altındayız.
32
00:03:11,624 --> 00:03:15,424
Ama Müdür Bey,
tahliye görüşmem yarın
33
00:03:15,461 --> 00:03:17,292
ve yarın zaten özgür
kalma şansım
34
00:03:17,330 --> 00:03:18,820
oldukça yüksek.
35
00:03:18,865 --> 00:03:21,834
Ayaklanmalar yüzünden
görüşmen de ertelendi.
36
00:03:24,270 --> 00:03:26,465
Tahmin et ne bulduk.
37
00:03:28,007 --> 00:03:31,602
Ama Clarence Seroy
neden babamı öldürsün ki?
38
00:03:31,644 --> 00:03:33,874
Seroy'u tanımam bile.
Hiçbir anlamı yok bunun.
39
00:03:33,913 --> 00:03:36,814
Burası Oz, Beecher,
hiçbir şey mantıklı değildir.
40
00:03:36,849 --> 00:03:38,646
Belki ayaklanmalar yüzündendir.
41
00:03:38,685 --> 00:03:40,812
Dışarıda ırksal gerilim
çok yüksek.
42
00:03:40,853 --> 00:03:45,256
Hayır, Aryanların Seroy'u
tutmuş olması
43
00:03:45,291 --> 00:03:49,660
veya Glynn bulsun diye
hücresine yerleştirilmiş olabilir.
44
00:03:49,696 --> 00:03:52,665
Bu kesin Schillinger'ın işi.
45
00:03:52,699 --> 00:03:56,191
Beecher'ın babasını
öldürmek, ne olaydı.
46
00:03:56,236 --> 00:03:58,329
Bir kasa Red Bull'dan
daha iyiydi.
47
00:03:58,371 --> 00:04:01,568
Salak aynasızların kimin
yaptığına dair bir fikirleri bile yok.
48
00:04:02,976 --> 00:04:05,001
Selam Clarence!
Nasıl gidiyor?
49
00:04:05,044 --> 00:04:08,036
Saçmalık bu.
50
00:04:08,081 --> 00:04:10,049
Kimin yaptığını
asla bulamayacaklar...
51
00:04:10,083 --> 00:04:11,311
Kes sesini!
52
00:04:11,351 --> 00:04:13,911
Jüri, Belediye Başkanı
Wilson Loewen'ı ikinci
53
00:04:13,953 --> 00:04:15,545
derecede cinayetten
suçlu buldu.
54
00:04:15,588 --> 00:04:17,556
Siktir!
55
00:04:22,295 --> 00:04:24,490
Başkan Loewen'ın
masumiyetine ve o davanın
56
00:04:24,530 --> 00:04:28,899
adaletle dalga
geçmek olduğuna inanıyorum.
57
00:04:28,935 --> 00:04:32,427
Ne kadar durum
şu anda tehlikeli olsa da
58
00:04:32,472 --> 00:04:35,805
onu affetmeyeceğim.
59
00:04:35,842 --> 00:04:38,003
Onu henüz affetmeyeceğim.
60
00:04:38,044 --> 00:04:41,036
Birkaç ay bekleyelim
de bulutlar dağılsın,
61
00:04:41,080 --> 00:04:42,877
sonra onu çıkartırız.
62
00:04:42,915 --> 00:04:44,382
Neden buraya gönderiyorsun?
63
00:04:44,417 --> 00:04:47,477
Loewen'i minimum
güvenlikli bir hapishaneye yerleştir
64
00:04:47,520 --> 00:04:49,283
Hecht veya
MacArthur gibi.
65
00:04:49,322 --> 00:04:50,880
Bu mafyayı susturmaz.
66
00:04:50,923 --> 00:04:52,447
Başkanın
acı çekmesini istiyorlar.
67
00:04:52,492 --> 00:04:55,484
Önemli olan onun
güvende olması.
68
00:04:55,528 --> 00:04:59,430
Bu ceset evindeki
en güveni yer neresi?
69
00:04:59,465 --> 00:05:02,195
J Birimi... Oraya
kötü polisleri yerleştiriyoruz
70
00:05:02,235 --> 00:05:05,329
böylece geri kalan mahkûmlar
intikam alamıyorlar.
71
00:05:05,371 --> 00:05:07,271
Şu anda kimler kalıyor?
72
00:05:07,307 --> 00:05:09,207
Alvin Yood,
Tobias Beecher.
73
00:05:09,242 --> 00:05:11,210
Siyah olan var mı?
74
00:05:12,478 --> 00:05:15,572
- Hayır.
- Tamam.
75
00:05:15,615 --> 00:05:18,743
Şunu iyi dinle.
76
00:05:18,785 --> 00:05:23,017
Wilson Loewen
benim arkadaşım.
77
00:05:23,056 --> 00:05:26,321
Eğer başına bir şey
gelirse Leo... Herhangi bir şey...
78
00:05:26,359 --> 00:05:29,851
Burayı yerle bir ederim.
79
00:05:40,773 --> 00:05:43,742
- Başkan Loewen.
- Merhaba Leo.
80
00:05:43,776 --> 00:05:46,677
Seni en son Morrisville'deki
bağış toplantısında görmüştüm,
81
00:05:46,713 --> 00:05:50,080
Vali yardımcılığı yarışından
yeni dönmüştün.
82
00:05:50,116 --> 00:05:52,584
O gece bok gibi
para topladık değil mi?
83
00:05:54,387 --> 00:05:56,787
Yarıştan çekildiğin zaman
hayal kırıklığına uğramıştım.
84
00:05:56,823 --> 00:05:59,690
Hep iyi bir politikacı
olacağını düşünmüştüm.
85
00:05:59,726 --> 00:06:03,457
Bak, evvelden nasıl bir
ilişkimiz olmuş olursa olsun
86
00:06:03,496 --> 00:06:06,056
artık bitti.
Artık bir mahkûmsun.
87
00:06:08,134 --> 00:06:10,193
Bu kadar basit mi?
88
00:06:10,236 --> 00:06:12,830
Yoksa gerçekten o küçük kızları
öldürdüğümü mü düşünüyorsun?
89
00:06:12,872 --> 00:06:15,670
Suçlu bulundun.
90
00:06:15,708 --> 00:06:17,266
Siyah birisi olarak
91
00:06:17,310 --> 00:06:19,301
bunun hiçbir anlamı
olmadığını bilmen gerekir.
92
00:06:19,345 --> 00:06:21,779
Haşmetlerini
J Birimine götürün.
93
00:06:21,814 --> 00:06:23,805
Teşekkürler arkadaşım.
94
00:06:29,655 --> 00:06:31,885
Sokaklar bir kez daha
sakinleşirken
95
00:06:31,924 --> 00:06:34,449
ayaklanma sırasında
doğu yakasında meydana gelen
96
00:06:34,494 --> 00:06:36,655
hasarın 13,7 milyon $
olduğu söyleniyor.
97
00:06:36,696 --> 00:06:38,687
Kapatma bitti!
98
00:06:38,731 --> 00:06:40,323
Tam zamanında.
99
00:06:40,366 --> 00:06:42,357
Phelan, Wilson Loewen'ı
nereye koydular?
100
00:06:42,402 --> 00:06:45,200
Bilmem.
Herhalde J Birimidir.
101
00:06:45,238 --> 00:06:47,069
"J" mi? Siktir.
102
00:06:47,106 --> 00:06:50,166
- Beni çıkartın!
- Kes sesini Cutler! Geliyorum.
103
00:06:50,209 --> 00:06:52,177
Beecher J'de.
104
00:06:52,211 --> 00:06:55,908
Benden öç almak için
başkana zarar vermeye çalışacak.
105
00:06:55,948 --> 00:06:58,439
Şunu duyurmanı
istiyorum Winthrop.
106
00:06:58,484 --> 00:06:59,678
Beecher'ın bilmesini
istiyorum
107
00:06:59,719 --> 00:07:01,983
o ihtiyarın saçının teline
bile dokunmasa iyi olur.
108
00:07:05,425 --> 00:07:08,417
Bir seferinde oval ofisteydik
ve başkan bana dedi ki,
109
00:07:08,461 --> 00:07:10,224
"Wilson, eğer senin
için olmasaydı,
110
00:07:10,263 --> 00:07:12,128
bu sandalyede
oturmuyor olurdum."
111
00:07:12,165 --> 00:07:14,224
Ve bana bu kol
düğmelerini verdi. Bak?
112
00:07:14,267 --> 00:07:16,235
Üstünde başkanlık
amblemi var.
113
00:07:16,269 --> 00:07:18,032
Bay Başkan, benden
daha iştahlı olarak
114
00:07:18,070 --> 00:07:20,402
tanıdığım tek
kişi sizsiniz.
115
00:07:20,440 --> 00:07:23,307
İştah...
Evet, güçlü olmak lazım.
116
00:07:23,342 --> 00:07:25,367
İstifa etmeyeceğinizi
duydum.
117
00:07:25,411 --> 00:07:27,538
Şehir Meclisini sana oy
versinler diye zorluyor musun?
118
00:07:27,580 --> 00:07:30,640
Saygıdeğer James Michael Curley
119
00:07:30,683 --> 00:07:34,084
Boston halkına hapisteyken
hizmet etmişti.
120
00:07:34,120 --> 00:07:36,554
Hatta hapisteyken seçimleri
tekrar kazanmıştı.
121
00:07:36,589 --> 00:07:38,682
Aynısını yapabilirim.
İnsanlar beni seviyorlar.
122
00:07:38,724 --> 00:07:41,716
- Valiliğe aday olabilirim.
- Neden Tanrı olmuyorsun ki?
123
00:07:50,970 --> 00:07:52,198
Neler oluyor?
124
00:08:00,480 --> 00:08:02,744
Tanrım.
125
00:08:05,718 --> 00:08:07,709
Nasılsın,
konuşabiliyor musun?
126
00:08:07,753 --> 00:08:09,721
Evet, iyiyim.
127
00:08:09,755 --> 00:08:12,383
Ben... Boğuluyordum...
128
00:08:12,425 --> 00:08:15,394
Ona Heimlich manevrası yaptı.
129
00:08:15,428 --> 00:08:17,259
Ne... Ne yaptı?
130
00:08:17,296 --> 00:08:19,821
Beecher, Loewen'ın
hayatını kurtardı.
131
00:08:24,670 --> 00:08:26,661
Schillinger benden
ne istiyor?
132
00:08:26,706 --> 00:08:29,402
Sana kendisi söylese
daha iyi olur.
133
00:08:29,442 --> 00:08:31,410
Onun daha fazla
yalanını dinlemek istemiyorum.
134
00:08:31,444 --> 00:08:33,469
Bu yine muhtemelen
yarınki tahliye görüşmemi
135
00:08:33,513 --> 00:08:35,481
mahvetmek için yeni
bir tuzağı.
136
00:08:35,515 --> 00:08:37,710
Schillinger'ın geçmişte
beni de kazıkladığını kabul ediyorum,
137
00:08:37,750 --> 00:08:41,379
ama... bu sefer durum
biraz farklı.
138
00:08:46,025 --> 00:08:47,856
Beecher.
139
00:08:47,894 --> 00:08:50,362
Ne istiyorsun?
140
00:08:52,498 --> 00:08:56,332
Wilson Loewen daima
ailemin yanında olmuştur...
141
00:08:56,369 --> 00:08:58,132
benim.
142
00:08:58,170 --> 00:09:00,638
Babam işsiz kaldığı zaman,
143
00:09:00,673 --> 00:09:03,335
ona parklar bölümünde
iş vermişti.
144
00:09:03,376 --> 00:09:05,844
Martha ve ben
balayına çıkamadığımız zaman
145
00:09:05,878 --> 00:09:08,176
bize uçak bileti
vermişti.
146
00:09:08,214 --> 00:09:11,479
O adam benim kahramanım.
Onun hayatını kurtardın.
147
00:09:11,517 --> 00:09:13,508
Artık sana borçluyum.
148
00:09:15,288 --> 00:09:17,654
Bilmeni isterim ki
149
00:09:17,690 --> 00:09:20,158
tahliyeni engelleyecek
hiçbir şeye kalkışmayacağım.
150
00:09:21,661 --> 00:09:26,325
Eğer bu bok çukurundan
çıkıp gidebiliyorsan... git.
151
00:09:30,503 --> 00:09:32,994
Saçmalık.
152
00:09:33,039 --> 00:09:35,701
Her ne satıyorsan Vern,
yemezler.
153
00:09:35,741 --> 00:09:38,403
- Bana müteşekkir misin?
- Evet.
154
00:09:38,444 --> 00:09:41,675
Evet mi?
155
00:09:41,714 --> 00:09:44,410
Doğru olduğunu söylediğin
şeylerin dövmeli kıçımın
156
00:09:44,450 --> 00:09:46,441
büyüklüğünde bir
listesini verebilirim.
157
00:09:46,485 --> 00:09:48,510
- Burada kalmak zorunda mıyım?
- Hayır.
158
00:09:49,855 --> 00:09:52,517
Beecher, eğer amacın
beni uzak tutmak değilse
159
00:09:52,558 --> 00:09:54,185
neden Loewen'ı
kurtardın?
160
00:09:55,294 --> 00:09:59,025
Çünkü ölen bir
adam gördüm...
161
00:10:00,132 --> 00:10:02,623
ve içgüdülerim
onu kurtarmamı söyledi,
162
00:10:02,668 --> 00:10:04,693
benim içgüdülerim.
163
00:10:04,737 --> 00:10:08,935
Oz'daki bunca yıldan sonra
hala bu içgüdülere sahibim.
164
00:10:08,975 --> 00:10:12,001
Bu senin hiç bilmediğin bir şey.
165
00:10:14,080 --> 00:10:17,277
Son zamanlardaki olan olaylara bakarak...
babanızın ölümü,
166
00:10:17,316 --> 00:10:19,443
bir mahkûmun
hayatını kurtarmanız,
167
00:10:19,485 --> 00:10:22,045
gün geçtikçe davranışlarınızdaki
düzelmeler,
168
00:10:22,088 --> 00:10:26,081
kurul tahliyenize
karar verdi.
169
00:10:27,627 --> 00:10:29,822
Özgür bir insansınız
Bay Beecher.
170
00:10:29,862 --> 00:10:32,023
İşlemler birkaç günü alır,
171
00:10:32,064 --> 00:10:35,932
Ama esas olarak
artık özgürsünüz.
172
00:10:40,840 --> 00:10:42,603
- Teşekkür ederim.
- İyi şanslar.
173
00:10:54,720 --> 00:10:57,518
Beni çimdikleyin rahibe.
Yine düş görüyorum.
174
00:10:57,556 --> 00:10:59,820
Hayır Tobias,
175
00:10:59,859 --> 00:11:02,885
düş görmüyorsun.
176
00:11:02,928 --> 00:11:06,625
- Aman Tanrım.
- Kutsal lanet Tanrım!
177
00:11:06,666 --> 00:11:08,463
Aman Tanrım!
178
00:11:09,902 --> 00:11:11,927
Aman Tanrım.
179
00:11:15,441 --> 00:11:18,433
Lopresti, avukatımın bir saat
önce gelmiş olması gerekiyordu.
180
00:11:18,477 --> 00:11:20,604
Arayıp neler olduğunu
öğrenebilir misin?
181
00:11:20,646 --> 00:11:24,013
- Duymadın mı?
- Neyi?
182
00:11:24,050 --> 00:11:26,541
İyi ve kötü haberlerim var...
183
00:11:26,585 --> 00:11:29,679
Kötü haber Beecher'ın babası öldü.
184
00:11:30,856 --> 00:11:32,687
Olamaz.
185
00:11:32,725 --> 00:11:36,889
Geçen gün kapatma sırasında
koridorda öldürüldü.
186
00:11:36,929 --> 00:11:39,295
Sanırım bu temyizini
biraz karıştıracak.
187
00:11:42,968 --> 00:11:44,595
İyi haber ne?
188
00:11:44,637 --> 00:11:46,400
Kız arkadaşın tahliye ediliyor.
189
00:11:48,274 --> 00:11:52,370
Evet, Beecher evine dönüyor,
190
00:11:52,411 --> 00:11:55,744
ve duyduğuma göre
gitmek için de acele ediyormuş,
191
00:11:55,781 --> 00:11:59,547
gelip hoşça kal diyecek
vakti bile olmayacak.
192
00:12:09,895 --> 00:12:11,886
Ne derler
bilir misiniz?
193
00:12:11,931 --> 00:12:14,126
Bir hissini kaybettiğin zaman,
194
00:12:14,166 --> 00:12:16,600
diğerleri kuvvetlenerek
bunu telafi ederlermiş.
195
00:12:16,635 --> 00:12:18,535
Eğer kör olursan
196
00:12:18,571 --> 00:12:20,869
daha kuvvetli işitmeye başlarsın.
197
00:12:20,906 --> 00:12:23,875
Koku alamıyor musun?
Tat alman kuvvetlenirmiş.
198
00:12:23,909 --> 00:12:26,605
Peki ya hepsini
birden kaybedecek olursan,
199
00:12:26,645 --> 00:12:29,876
hiçbir şey
hissetmez hale gelirsen?
200
00:12:29,915 --> 00:12:34,284
Gününü geçirmek için
başkalarına güvenmen gerekir,
201
00:12:34,320 --> 00:12:38,950
ve Oz'da bu çok
tehlikelidir.
202
00:12:38,991 --> 00:12:41,186
Uyanıp kalkın
küçük serseriler!
203
00:12:42,194 --> 00:12:43,752
Kalk!
204
00:12:43,796 --> 00:12:45,354
Olmaz, hastayım.
205
00:12:45,397 --> 00:12:47,092
Saçmalama.
206
00:12:47,133 --> 00:12:49,533
Sırf White yaptı diye,
hastanede siesta
207
00:12:49,568 --> 00:12:52,935
yapacağını zannediyorsan
boşuna hayal kurarsın.
208
00:12:52,972 --> 00:12:54,837
Şimdi kalk ayağa!
209
00:13:01,013 --> 00:13:02,537
Tanrım!
210
00:13:02,581 --> 00:13:05,209
Claire, burada bir
problemimiz var.
211
00:13:05,251 --> 00:13:08,948
Ne sikim oluyor be,
Ebola mı bu?
212
00:13:11,624 --> 00:13:15,526
Amına koyayım Martinez.
213
00:13:15,561 --> 00:13:17,586
Evet evet
ben de senin Carlos.
214
00:13:17,630 --> 00:13:19,325
Siktir git, tamam mı?
215
00:13:19,365 --> 00:13:21,356
Sakinleşsen iyi
olur Bay Martinez,
216
00:13:21,400 --> 00:13:23,197
yoksa sizi yatağa
bağlarım.
217
00:13:26,405 --> 00:13:29,033
Glynn, Nathan bana
başka ağrı kesici vermiyor.
218
00:13:29,074 --> 00:13:31,804
Öyle mi?
Amerikan Tıp Birliğini ara.
219
00:13:36,782 --> 00:13:38,682
Acil durum nedir?
220
00:13:38,717 --> 00:13:42,619
Penders, White ve Martinez'de
metilen klorür zehirlenmesi var.
221
00:13:42,655 --> 00:13:45,021
- Biri onları zehirlemiş mi?
- Birisi değil, biz.
222
00:13:45,057 --> 00:13:48,652
- Nasıl?
- Oz'un kendisi.
223
00:13:48,694 --> 00:13:51,595
Metilen klorür
spreylerde bulunur,
224
00:13:51,630 --> 00:13:54,929
boya çıkartıcılarda, metal
temizleyicilerde, poliüretanda...
225
00:13:54,967 --> 00:13:57,959
kısacası burayı onarmak
için kullanılan her şeyde.
226
00:13:58,003 --> 00:14:01,166
- Tahmin et artıklar nereye atıldı?
- Tecride.
227
00:14:01,207 --> 00:14:02,902
Siktir.
228
00:14:02,942 --> 00:14:05,433
Peki durumları nedir?
229
00:14:05,477 --> 00:14:09,607
İlk yakalananlarda iyileştirilebilir
solunum ve boşaltım problemleri olur,
230
00:14:09,648 --> 00:14:14,085
ama bunlar günde 24 saat
bu havayı soludular.
231
00:14:14,119 --> 00:14:16,986
Martinez'in
karaciğeri tahrip olmuş.
232
00:14:17,022 --> 00:14:19,149
Penders ve White'da
akciğer hasarı var,
233
00:14:19,191 --> 00:14:21,887
ve nörofizyolojik
etkileri de cabası.
234
00:14:21,927 --> 00:14:23,986
Çıldıracaklar mı?
235
00:14:24,029 --> 00:14:25,860
Veya akıllarını
yitirebilirler.
236
00:14:25,898 --> 00:14:29,061
Ama Martinez'in
tedavisini ben karşılayamam.
237
00:14:29,101 --> 00:14:31,535
Onu Benchley Memorial'a
göndermek istiyorum.
238
00:14:36,942 --> 00:14:38,466
Hayır.
239
00:14:38,510 --> 00:14:40,705
Orada daha iyi bakılır.
240
00:14:40,746 --> 00:14:43,340
Şimdilik bu konuyu
kendi aramızda tutalım.
241
00:14:43,382 --> 00:14:46,408
Oz'un zehir saçtığını
şimdilik duyurmamıza
242
00:14:46,452 --> 00:14:48,352
gerek yok.
243
00:14:48,387 --> 00:14:50,378
Öyleyse rapor
doldurmak istiyorum.
244
00:14:50,422 --> 00:14:51,946
Sen iyi bir
doktorsun Gloria.
245
00:14:51,991 --> 00:14:54,585
Pancamo'yu staf enfeksiyonunda
kurtarmayı başardın.
246
00:14:54,627 --> 00:14:57,118
Bunu kamuya duyurmadık, değil mi?
247
00:14:57,162 --> 00:15:01,258
Bunları da kurtarabileceğinden
şüphem yok.
248
00:15:25,824 --> 00:15:28,292
- Kapıyı çalmıyor musun?
- Pardon.
249
00:15:28,327 --> 00:15:31,194
Kapı çalmayı gerektirecek
bir şey yaptığını düşünmemiştim.
250
00:15:31,230 --> 00:15:33,460
Martinez'i tecride götürmeye geldim.
251
00:15:33,499 --> 00:15:35,160
Tecride gitmiyor...
252
00:15:35,200 --> 00:15:37,566
- Kâğıtlara göre gidiyor.
- Umurumda değil.
253
00:15:37,603 --> 00:15:39,798
Glynn bana aksini
söyleyene dek
254
00:15:39,838 --> 00:15:42,102
- Martinez gidiyor.
- Hemen geliyorum.
255
00:15:43,976 --> 00:15:45,967
Affedersin.
256
00:15:52,985 --> 00:15:55,613
Evet...
257
00:15:55,654 --> 00:15:57,815
Hastalığın nedir Martinez?
258
00:15:57,856 --> 00:16:00,017
Ölecek misin?
259
00:16:01,760 --> 00:16:05,218
Böyle sessiz kalmana bayılıyorum.
260
00:16:05,264 --> 00:16:08,495
Ama ölmeni istemiyorum,
261
00:16:08,534 --> 00:16:11,526
tendonumu kesmeni emredenin
kim olduğunu söylemeden olmaz.
262
00:16:12,604 --> 00:16:14,731
Ve bunu söyleyeceksin
Carlos,
263
00:16:14,773 --> 00:16:16,502
çünkü tecritte
arkadaşlarım var.
264
00:16:16,542 --> 00:16:18,373
Ve oraya
geri döndüğün zaman...
265
00:16:18,410 --> 00:16:22,176
müdür odamda telefonda,
üçüncü hat.
266
00:16:22,214 --> 00:16:25,308
Buenas noches, mi amigo.
(İyi geceler dostum)
267
00:16:31,790 --> 00:16:34,486
Siz ikiniz hoş bir
çift oldunuz!
268
00:16:39,431 --> 00:16:41,422
Bayan Sally stili
matkap.
269
00:16:41,467 --> 00:16:44,027
Yanlara, yanlara
ve üç.
270
00:16:44,069 --> 00:16:46,230
Arttırın ve do-si-do
ve dört ve beş,
271
00:16:46,271 --> 00:16:48,330
ve yana
ve iki ve üç...
272
00:16:48,374 --> 00:16:50,365
İzlediğim en iyi
"Bayan Sally" bu oldu.
273
00:16:50,409 --> 00:16:52,309
Zıplayın,
bacaklarınızı çalıştırın...
274
00:16:52,344 --> 00:16:55,006
Memur Murphy,
bir sorum vardı.
275
00:16:55,047 --> 00:16:57,038
Şefkatli olabilecek
ruh halinde değilim Morales.
276
00:16:57,082 --> 00:17:00,142
İş değiştirmek istiyorum.
Oz'a geldiğimden beri teknisyen
277
00:17:00,185 --> 00:17:02,745
- olarak çalışıyorum, değişiklik istiyorum.
- Nereye?
278
00:17:02,788 --> 00:17:04,449
Hastane olabilir.
279
00:17:04,490 --> 00:17:06,355
Hademe olarak çalışan
iki arkadaşım var.
280
00:17:06,392 --> 00:17:08,121
Bir işe yarayabilirim
diye düşündüm.
281
00:17:08,160 --> 00:17:10,219
Kendi işine yarayacaksın yani.
282
00:17:10,262 --> 00:17:11,889
Sen beni ne sandın,
salak mı?
283
00:17:11,930 --> 00:17:13,488
Arkadaşın Martinez
revirde, tecritten
284
00:17:13,532 --> 00:17:16,023
kaptığı bir şey
yüzünden iyileşmeye çalışıyor.
285
00:17:16,068 --> 00:17:19,060
Carlos hastanede mi?
Bunu bilmiyordum.
286
00:17:19,104 --> 00:17:21,504
Seninle Martinez'i
mümkün mertebe birbirinizden
287
00:17:21,540 --> 00:17:23,440
uzak tutmayı
bir görev olarak alıyorum,
288
00:17:23,475 --> 00:17:25,204
ta ki Martinez
Dave Brass'a
289
00:17:25,244 --> 00:17:26,973
saldırma emrini senin
verdiğini itiraf edene kadar.
290
00:17:27,012 --> 00:17:28,809
Yine mi bu eski hikâye?
291
00:17:28,847 --> 00:17:30,644
Evet, bunu yaptığında
sen de gideceksin.
292
00:17:30,682 --> 00:17:33,378
Bir dipsiz kuyunun içinde
aşağıya indikçe ineceksin.
293
00:17:33,419 --> 00:17:35,683
Peki, ben de McManus'a
sorarım.
294
00:17:35,721 --> 00:17:37,086
- Git sor.
- Gideceğim.
295
00:17:37,122 --> 00:17:39,056
- Evet. Hoşça kal.
- Hoşça kal.
296
00:17:45,898 --> 00:17:48,492
Ya Martinez
beni gammazlarsa?
297
00:17:48,534 --> 00:17:51,401
Şimdiye kadar ötmedi.
Asla da ötmez.
298
00:17:51,437 --> 00:17:55,396
Şimdi ve asla aynı
şey değildir Chico.
299
00:17:55,441 --> 00:17:58,239
Tecrit bir insanı
çökertebilir,
300
00:17:58,277 --> 00:18:00,973
Ve Carlos'da hastaysa
301
00:18:01,013 --> 00:18:04,141
gardiyanların ilaçları
kesmesiyle ötmeye başlayabilir.
302
00:18:04,183 --> 00:18:06,083
Ne yapacağız?
303
00:18:06,118 --> 00:18:08,245
Öldüreceğiz.
304
00:18:09,922 --> 00:18:11,822
Enrique, hayır,
o bizden biri.
305
00:18:11,857 --> 00:18:14,917
Evet ama ne kadarlığına?
306
00:18:14,960 --> 00:18:17,360
Işıkları söndür!
307
00:18:20,065 --> 00:18:22,590
Birçok defa
kadınlar hamile kaldığında
308
00:18:22,634 --> 00:18:25,467
duyularındaki ufak
değişiklikler korkunç olur.
309
00:18:25,504 --> 00:18:29,065
Birden güller
çürük kokar,
310
00:18:29,108 --> 00:18:32,976
taze pişmiş ekmek,
amonyak gibi olur.
311
00:18:33,011 --> 00:18:35,775
Saralılarda da
benzer durumlar vardır.
312
00:18:35,814 --> 00:18:39,079
Birçoğu krize girmelerinden önce
yakınlarında olmayan
313
00:18:39,118 --> 00:18:41,678
şeylerin kokularını aldıklarını
söylerler,
314
00:18:41,720 --> 00:18:44,052
en azından nöbet
geçirmeden önce
315
00:18:44,089 --> 00:18:46,922
oturma şansları oluyor.
316
00:18:46,959 --> 00:18:48,927
Hamilelikte ve sarada
317
00:18:48,961 --> 00:18:52,590
kıyametin kopacağına
dair güzel hisleriniz olur.
318
00:18:52,631 --> 00:18:56,465
Bundan korunabilecek
bir hissimizin olmaması ne acı.
319
00:19:02,141 --> 00:19:03,904
İş için geldim Stella.
320
00:19:03,942 --> 00:19:06,911
Selam Robert.
Yardım eder misin?
321
00:19:08,480 --> 00:19:11,313
Bugün kitap arabasını
gezdirmeni istiyorum.
322
00:19:13,318 --> 00:19:15,309
- William Blake.
- Evet.
323
00:19:15,354 --> 00:19:19,017
- Şeyin kapağı...
- "Deneyim Şarkıları."
324
00:19:21,860 --> 00:19:25,489
Burada bir Blake hayranı
bulabileceğimi tahmin etmezdim.
325
00:19:25,531 --> 00:19:28,659
Sorduğum için kusuruma bakma:
Neden buradasın?
326
00:19:28,700 --> 00:19:31,669
Neden bir Blake hayranı
bulunca şaşırmayacağın şehir
327
00:19:31,703 --> 00:19:34,365
kütüphanesi yerine
burada, Oz'da çalışıyorsun?
328
00:19:34,406 --> 00:19:39,070
Yaklaşık bir yıl
kadar önce
329
00:19:39,111 --> 00:19:41,705
evde duş alıyordum
ve bir ses duydum.
330
00:19:41,747 --> 00:19:43,647
Banyodan çıktım,
331
00:19:43,682 --> 00:19:46,150
ve evin koridorunda
elinde DVD oynatıcımla
332
00:19:46,185 --> 00:19:48,915
bir çocuk duruyordu.
333
00:19:50,155 --> 00:19:53,283
Orada çırılçıplak duruyordum,
334
00:19:53,325 --> 00:19:57,125
ve vücudumla iyi bir
poz verdiğimi düşünüyordum,
335
00:19:57,162 --> 00:19:59,596
oğlan korktu ve camdan atladı.
336
00:19:59,631 --> 00:20:03,362
Bileğini burktu. Birkaç
dakika sonra polisler onu götürdüler.
337
00:20:03,402 --> 00:20:06,428
Görünüşe göre
başkalarını da soymuş.
338
00:20:06,471 --> 00:20:11,306
Şehre gidip duruşma
öncesi ifade verdim,
339
00:20:11,343 --> 00:20:15,746
ve çocuk da
oradaydı, Germaine...
340
00:20:15,781 --> 00:20:19,444
ufacık, şirin...
annesinin yanında oturuyordu.
341
00:20:19,484 --> 00:20:21,884
"Hapse girecek"
diye düşündüm.
342
00:20:21,920 --> 00:20:26,152
Sonra, "Tanrım, DVD oynatıcımı
alabilir" diye düşündüm.
343
00:20:26,191 --> 00:20:28,056
Davadan vazgeçebilirdin.
344
00:20:28,093 --> 00:20:31,358
Vazgeçtim, ama geri
kalanlar vazgeçmediler.
345
00:20:31,396 --> 00:20:33,887
Islah evine gidip Germaine'i
ziyaret ettim,
346
00:20:33,932 --> 00:20:36,196
ona "Neden okulda değilsin?"
diye sordum.
347
00:20:36,235 --> 00:20:38,829
- Bana ne söyledi biliyor musun?
- Okuma bilmediğini.
348
00:20:38,870 --> 00:20:41,236
Kalbim kırıldı.
349
00:20:43,342 --> 00:20:45,902
Her hafta oraya gittim
350
00:20:45,944 --> 00:20:49,471
ve okumayı öğrettim,
351
00:20:49,514 --> 00:20:53,678
ve kelimeleri
suyu alan bir bitki gibi aldı.
352
00:20:53,719 --> 00:20:57,519
Zihni o kadar canlı,
keskin ve susamıştı ki.
353
00:20:57,556 --> 00:20:58,955
Çok güzel.
354
00:20:58,991 --> 00:21:01,721
Sonra bıçaklanıp öldürüldü.
355
00:21:05,030 --> 00:21:06,759
Ama yine de o ıslah evinde
356
00:21:06,798 --> 00:21:08,663
onun gibilerin
olduğunu düşündüm,
357
00:21:08,700 --> 00:21:10,258
geri gidemedim.
358
00:21:12,204 --> 00:21:15,435
Ama başladığımı
bırakamayacağımı da biliyordum.
359
00:21:15,474 --> 00:21:18,773
İşte buradayım!
360
00:21:18,810 --> 00:21:22,576
Kötü alışkanlıklar ve eski
kitaplarla dolu bir yere geldin.
361
00:21:22,614 --> 00:21:24,741
İşin aslı Robert,
362
00:21:24,783 --> 00:21:26,512
bu raftaki her bir kitap
363
00:21:26,551 --> 00:21:28,348
onu okumamış olan
için yenidir.
364
00:21:30,055 --> 00:21:32,546
Blake demiş ki,
365
00:21:32,591 --> 00:21:36,027
"Her gün şeytanın bulamayacağı
bir an vardır."
366
00:21:36,061 --> 00:21:37,961
Doğru.
367
00:21:37,996 --> 00:21:39,657
Nihai amacım ne biliyor musun?
368
00:21:39,698 --> 00:21:43,794
O anı bir ömre yaymak.
369
00:21:57,182 --> 00:21:59,377
Rebadow adamım,
ben roman alacağım.
370
00:22:00,585 --> 00:22:02,849
- Hangisi?
- Bilmiyorum.
371
00:22:02,888 --> 00:22:05,379
Uzun bir şey olsun.
Tuvalet kâğıdım bitti.
372
00:22:09,895 --> 00:22:13,991
Agamemnon,
tavsiyen var mı?
373
00:22:14,032 --> 00:22:16,398
Oyunlu kitabın var m?
Oyunlu kitapları seviyorum.
374
00:22:16,435 --> 00:22:18,596
- Hayır.
- Öyleyse kalsın.
375
00:22:18,637 --> 00:22:20,400
Okumak kafamı karıştırıyor.
376
00:22:23,942 --> 00:22:25,569
Agamemnon.
377
00:22:25,610 --> 00:22:27,874
Ne soracağını biliyorum.
Cevabım hayır.
378
00:22:27,913 --> 00:22:30,006
Yapma.
379
00:22:30,048 --> 00:22:32,380
Bu Norma'nın üçüncü kez
ziyarete gelişi.
380
00:22:32,417 --> 00:22:34,180
Öyleyse gelmemesini söyle.
381
00:22:34,219 --> 00:22:37,120
Beni mihrapta bir başıma
bırakıp gelmeyen, ardından da aylar
382
00:22:37,155 --> 00:22:39,419
sonra birden karnında başka
bir herifin çocuğuyla çıkagelen
383
00:22:39,458 --> 00:22:41,016
bir kadına söyleyecek bir şeyim yok.
384
00:22:41,059 --> 00:22:43,323
Durumunun iyi olup olmadığını da mı
merak etmiyorsun?
385
00:22:43,362 --> 00:22:46,798
- Çocuğun?
- İyilerdir herhalde.
386
00:22:46,832 --> 00:22:48,800
Pekâlâ, öyle varsay.
387
00:22:49,835 --> 00:22:51,564
Niye, bir sorun
mu var?
388
00:22:54,339 --> 00:22:55,897
Zincirimden çekip
durma McManus.
389
00:22:55,941 --> 00:22:58,774
- Norma iyi mi?
- Kendin sor.
390
00:23:04,783 --> 00:23:07,183
Norma bugün de mi gelmişti?
391
00:23:07,219 --> 00:23:08,743
İkimiz de hapishanede miyiz?
392
00:23:08,787 --> 00:23:11,415
- Anlayamadım?
- Üzgünüm.
393
00:23:11,456 --> 00:23:13,083
Birbirimize cevabını
bildiğimiz
394
00:23:13,125 --> 00:23:14,888
soruları soruyoruz
zannettim de.
395
00:23:14,926 --> 00:23:17,087
Bence onu görmelisin.
396
00:23:17,129 --> 00:23:19,893
Bu konuyu Stella ile
konuşuyordum da...
397
00:23:19,931 --> 00:23:21,865
Stella'nın bu konuyla
ne ilgisi var?
398
00:23:21,900 --> 00:23:24,061
Çok akıllı bir kadın.
399
00:23:24,102 --> 00:23:27,128
Bana Blake'den
bir mısra anımsattı:
400
00:23:27,172 --> 00:23:29,231
"Kimisi tatlı olmak için doğar,
401
00:23:29,274 --> 00:23:31,299
Kimisi geceyi sonsuz kılmak için..."
402
00:23:31,343 --> 00:23:34,073
Anladım. Sen tatlısın,
ben geceyi uzatıyorum.
403
00:23:34,112 --> 00:23:36,342
Hayır, kastettiğim
bu değil.
404
00:23:36,381 --> 00:23:39,009
Blake'in demek istediği her gün
yeniden doğarsın
405
00:23:39,050 --> 00:23:41,314
ve seçimini yaparsın.
406
00:23:41,353 --> 00:23:45,050
Gördün mü? Bu yüzden
oyunlu kitapları seviyorum.
407
00:23:49,761 --> 00:23:52,855
"Durum ikiliği" denilen
bir vaziyet vardır.
408
00:23:52,898 --> 00:23:56,891
Harfleri renklerle,
sesleri dokunuşlarla
409
00:23:56,935 --> 00:23:59,062
eşleştirmenizi sağlar.
410
00:23:59,104 --> 00:24:03,564
Düşünün, bir kitap
okuyorsunuz ve sürekli yeşil-mor bir
411
00:24:03,608 --> 00:24:06,907
şelalenin
altında kalıyorsunuz,
412
00:24:06,945 --> 00:24:09,277
veya bir gitar
sesi dinliyorsunuz
413
00:24:09,314 --> 00:24:13,273
ve sevgilinizin dudaklarını
boynunuzda hissediyorsunuz.
414
00:24:13,318 --> 00:24:16,412
Niçin buna vaziyet
denir hiç bilemeyeceğim.
415
00:24:16,455 --> 00:24:20,016
Daha çok bir
kutsanma gibi,
416
00:24:20,058 --> 00:24:24,188
ve en temel haliye
kanıtlamak gerekirse
417
00:24:24,229 --> 00:24:27,721
bu hepimiz için bambaşkadır.
418
00:24:30,435 --> 00:24:35,395
Belial, gitmiş olanların
ruhlarını geri getir,
419
00:24:35,440 --> 00:24:37,567
son saatlerini
idam koğuşunda geçiren
420
00:24:37,609 --> 00:24:40,169
karanlık ve belalı ruhları
geri getir.
421
00:24:40,212 --> 00:24:42,510
Kirk, seni amcık,
kes şu saçmalığı!
422
00:24:42,547 --> 00:24:44,981
Cehenneme hamdolsun.
Şeytana hamdolsun.
423
00:24:49,221 --> 00:24:51,951
Mukada, Kirk'i
durdurman lazım.
424
00:24:51,990 --> 00:24:53,753
Beni çıldırtıyor.
425
00:24:53,792 --> 00:24:55,817
İnan bana bunun
için geldim.
426
00:24:57,629 --> 00:25:00,029
Tekrar görüşeceğimizi
biliyordum.
427
00:25:00,065 --> 00:25:01,965
Kardinal'e bir mektup
yazdın
428
00:25:02,000 --> 00:25:04,434
ve beni cinsel tacizle suçladın.
429
00:25:04,469 --> 00:25:08,166
Penisime dokundun.
Kulağımı yaladın.
430
00:25:08,206 --> 00:25:09,673
Yalan bu.
431
00:25:09,708 --> 00:25:13,144
Bu hafta sonu Baş Piskoposlukla
ve polislerle görüşeceğim.
432
00:25:13,178 --> 00:25:17,638
Onlara bütün günahkâr
sırlarını anlatacağım.
433
00:25:17,682 --> 00:25:19,513
Yalan söyleyerek,
434
00:25:19,551 --> 00:25:21,485
gerçekten
tacize uğrayan insanlarn
435
00:25:21,520 --> 00:25:23,988
meşru şikâyetlerine
gölge düşüreceksin,
436
00:25:24,022 --> 00:25:25,614
ve bekâret yemini
ederek ruhsal bir
437
00:25:25,657 --> 00:25:27,989
yaşam seçmiş
nice papaza zarar vereceksin.
438
00:25:28,026 --> 00:25:29,391
Nostradamus'a göre
439
00:25:29,427 --> 00:25:31,156
Roma Kilisesi
yıkılmak üzere.
440
00:25:31,196 --> 00:25:33,289
Gerçeği söylemeni istiyorum.
441
00:25:33,331 --> 00:25:34,593
Ben söyletirim!
442
00:25:34,633 --> 00:25:37,124
Gerçeği onun
sıska boynundan sıkarak çıkartırım.
443
00:25:37,168 --> 00:25:40,331
Hoyt, aradığın gerçek
cevabın bu olmadığını anlayacaksın.
444
00:25:40,372 --> 00:25:42,738
Nasıl olsa ölecek?
Nasıl olduğu fark eder mi?
445
00:25:42,774 --> 00:25:44,799
Seni şeytanın elinden
kurtarmam
446
00:25:44,843 --> 00:25:46,811
için ayin düzenlememi
istemiştin.
447
00:25:46,845 --> 00:25:48,472
Bunu nasıl
yapacağımı bilmiyorum,
448
00:25:48,513 --> 00:25:50,640
ama bu konuda uzman
olan bir rahiple görüştüm...
449
00:25:50,682 --> 00:25:54,243
Çok geç Mukada,
her zamanki gibi... Çok geç.
450
00:25:58,156 --> 00:26:00,488
İdam edildiğim zaman,
451
00:26:00,525 --> 00:26:03,756
sen de papazlıktan
çıkacaksın,
452
00:26:03,795 --> 00:26:06,491
Kutsal Ana Kilisesi'nden
kovulacaksın
453
00:26:06,531 --> 00:26:08,829
ve ömrünün geri
kalan günlerini
454
00:26:08,867 --> 00:26:11,768
amaçsız ve umutsuzca
geçireceksin.
455
00:26:15,173 --> 00:26:17,664
Ölümümle...
456
00:26:17,709 --> 00:26:19,540
Galip geleceğim.
457
00:26:48,239 --> 00:26:51,970
Moda çekimi mi?
458
00:26:52,010 --> 00:26:53,875
Evet.
459
00:26:53,912 --> 00:26:57,075
- Hem de idam koğuşundakilerle.
- Evet.
460
00:26:57,115 --> 00:27:00,016
- "Maxim" dergisinde?
- Evet.
461
00:27:00,051 --> 00:27:03,578
Bu sana nasıl
iyi bir fikir gibi geldi?
462
00:27:03,622 --> 00:27:06,614
Vali'nin basın sekreteri
fotoğraf çekiminin
463
00:27:06,658 --> 00:27:09,058
hapishane sistemine
olumlu bir bakış getireceğini düşünüyor.
464
00:27:09,094 --> 00:27:12,154
Yani... Bilmiyorum,
465
00:27:12,197 --> 00:27:14,597
ahlaksızca.
466
00:27:14,633 --> 00:27:18,694
Veya idam mahkûmları için
son bir eğlence.
467
00:27:20,805 --> 00:27:23,273
Bu iş şu
şekilde olacak...
468
00:27:23,308 --> 00:27:26,835
Siz soytarılar önce
tek tek bir grup kıyafetle
469
00:27:26,878 --> 00:27:29,210
fotoğraflanacaksınız,
470
00:27:29,247 --> 00:27:32,307
Sonra toplu çekim yapılacak?
Sorusu olan?
471
00:27:32,350 --> 00:27:35,581
- Dergi ne zaman yayınlanacak?
- Ocak'ta.
472
00:27:35,620 --> 00:27:37,520
Güzel, görme
şansım olacak.
473
00:27:37,555 --> 00:27:41,355
- İdamım Nisan'dan önce değil.
- Güzel.
474
00:27:44,396 --> 00:27:47,263
Tamam güzel.
Biraz gülümse.
475
00:27:49,934 --> 00:27:52,664
Çok güzel.
Güzel.
476
00:27:52,704 --> 00:27:54,228
Hanımlar.
477
00:27:56,174 --> 00:27:59,666
- Tamam, kocaman bir gül.
- Jericho gülebilir.
478
00:27:59,711 --> 00:28:02,077
Çok güzel.
479
00:28:02,113 --> 00:28:04,274
Şu lambadaki cam
tüpü değiştireceğim.
480
00:28:04,315 --> 00:28:06,875
Tamam, müthiş.
481
00:28:09,187 --> 00:28:11,018
Hadi şu işi bitirelim.
482
00:28:11,056 --> 00:28:13,490
Pekâlâ, grup
çekimine hazırız.
483
00:28:18,463 --> 00:28:20,761
Seni şöyle arkaya alayım.
484
00:28:20,799 --> 00:28:22,596
Sen de arkaya geç.
485
00:28:24,069 --> 00:28:25,730
Seni de arkaya alalım.
486
00:28:27,305 --> 00:28:31,435
Sen ve ben Jazbo, gelecek
nesiller için fotoğraflanıyoruz.
487
00:28:31,476 --> 00:28:33,535
Çok güzeldi beyler.
488
00:28:33,578 --> 00:28:35,569
Sert bakın.
489
00:28:39,150 --> 00:28:41,744
- Siktir!
- Kahretsin!
490
00:28:45,323 --> 00:28:48,258
Bu sefer gebereceksin
orospu çocuğu!
491
00:29:06,845 --> 00:29:09,279
Piskopos vekilinden
bir telefon aldım.
492
00:29:09,314 --> 00:29:11,305
Kirk öldüğü için,
493
00:29:11,349 --> 00:29:13,374
Monsenyör Slon
polislerle görüşüp
494
00:29:13,418 --> 00:29:15,352
bana karşı açılan
araştırmayı durdurtmuş.
495
00:29:17,555 --> 00:29:19,580
- Geri döndün.
- Evet.
496
00:29:20,892 --> 00:29:22,951
Dualarım yanıt buldu.
497
00:29:24,295 --> 00:29:25,887
Pete...
498
00:29:29,334 --> 00:29:31,666
Kirk'in ölmesi için dua ettim.
499
00:29:51,790 --> 00:29:54,884
Augustus Hill'in
hatıralarını okumayı yeni bitirdim.
500
00:29:54,926 --> 00:29:56,689
Olağanüstü, değil mi?
501
00:29:56,728 --> 00:29:59,925
İnsanları tanımlaması
ve işlerin yürüyüş şeklini anlatması
502
00:29:59,964 --> 00:30:02,592
hapishane hakkında yazılmış
okuduğum en iyi kitaptı.
503
00:30:02,634 --> 00:30:04,124
Tamamen katılıyorum.
504
00:30:04,169 --> 00:30:08,469
- Peki bununla ne yapacağız?
- Evet...
505
00:30:08,506 --> 00:30:10,599
Kitabı yayıncıma
gönderme
506
00:30:10,642 --> 00:30:13,110
cüretinde bulundum.
507
00:30:13,144 --> 00:30:15,203
Yayınlamak istiyor.
508
00:30:16,848 --> 00:30:18,748
Mükemmel.
509
00:30:18,783 --> 00:30:20,580
Redding'e bundan
bahsettin mi?
510
00:30:23,822 --> 00:30:26,154
Denedim.
511
00:30:27,258 --> 00:30:28,953
Beni dinlemek istemiyor.
512
00:30:36,267 --> 00:30:38,701
Siktir.
513
00:30:38,736 --> 00:30:42,866
Başlama yine,
daireler çiziyor.
514
00:30:44,442 --> 00:30:46,910
Hey Burr, adamım,
işin daha çok sürer mi?
515
00:30:46,945 --> 00:30:48,845
Top oynamak istiyoruz.
516
00:30:50,949 --> 00:30:53,543
Çok güzel, sadece
buna odaklanmakla kalmıyor
517
00:30:53,585 --> 00:30:55,712
sağır da olmuş.
518
00:30:58,089 --> 00:30:59,750
Sana söylüyorum adamım
519
00:30:59,791 --> 00:31:02,658
bu ihtiyar piçin
işi bitmiş.
520
00:31:02,694 --> 00:31:06,221
Çeteyi yönetecek
genç kanlara ihtiyacımız var.
521
00:31:06,264 --> 00:31:08,630
Sen adamım.
522
00:31:08,666 --> 00:31:11,157
Ben olmam.
523
00:31:11,202 --> 00:31:14,603
Bir kez denedim
ama bana fazla geldi.
524
00:31:14,639 --> 00:31:16,197
Öyleyse kim?
525
00:31:16,241 --> 00:31:19,210
Kim olduğunu
bulana kadar
526
00:31:19,244 --> 00:31:21,508
ihtiyar Burr'un
eline bakacağız.
527
00:31:30,321 --> 00:31:33,313
Evet!
528
00:31:35,293 --> 00:31:38,524
Evet...
529
00:31:38,563 --> 00:31:41,555
Böylesine zor
zamanlarda, yeni ekonomik
530
00:31:41,599 --> 00:31:44,067
fırsatlar yaratmak
amacıyla eyalet yönetiminin,
531
00:31:44,102 --> 00:31:47,469
iş adamlarıyla
el ele vermesi hayatidir.
532
00:31:47,505 --> 00:31:50,963
Bugün bunu
açıklamaktan mutluluk
533
00:31:51,009 --> 00:31:53,034
duyuyorum,
hapishanelerimiz şahsi
534
00:31:53,077 --> 00:31:57,173
girişimcilere açılacaktır,
535
00:31:57,215 --> 00:32:00,013
mahkûmlar
tam zamanlı olarak
536
00:32:00,051 --> 00:32:02,042
çalışabileceklerdir.
537
00:32:02,086 --> 00:32:06,420
İlk programlar
Oswald ve Parker Kadınlar
538
00:32:06,457 --> 00:32:09,722
Islah Tesislerinde
başlatılacaktır.
539
00:32:09,761 --> 00:32:11,922
Kahretsin.
540
00:32:13,031 --> 00:32:16,023
Said,
541
00:32:16,067 --> 00:32:18,092
söylediklerini
düşünüyordum,
542
00:32:18,136 --> 00:32:21,731
bir lider olarak
doğru liderlik etmediğimi.
543
00:32:21,773 --> 00:32:25,732
Yediğim bokları düşünüp duruyordum
bunca zamandır.
544
00:32:26,878 --> 00:32:29,278
Augustus'u öldürttüm.
545
00:32:29,314 --> 00:32:32,078
Gencecik çocuklara
meme sattırdım.
546
00:32:32,116 --> 00:32:34,209
Artık bunu
yapamayacağım,
547
00:32:34,252 --> 00:32:36,220
onların yapmasına
da izin vermeyeceğim.
548
00:32:36,254 --> 00:32:38,882
Bunu duyduğuma çok sevindim.
549
00:32:38,923 --> 00:32:41,721
Bir fikrim var,
550
00:32:41,759 --> 00:32:45,559
ama üst katta McManus
ile konuşmalıyım.
551
00:32:45,596 --> 00:32:48,793
Ama Burr Redding'in artık
kimsede bir inandırıcılığı kalmadı.
552
00:32:48,833 --> 00:32:51,529
Benden ne istiyorsun,
gidip senin adına görüşeyim mi?
553
00:32:51,569 --> 00:32:54,003
Benimle gelmeni istiyorum.
554
00:32:54,038 --> 00:32:56,700
Varlığın beni
güçlendirir.
555
00:32:58,409 --> 00:33:01,810
Tamam. Ama
bu fikrin nedir?
556
00:33:01,846 --> 00:33:04,610
Benim çocukların
meme satışını durdurmaktansa
557
00:33:04,649 --> 00:33:06,549
onlara bir alternatif
sunacağım.
558
00:33:08,653 --> 00:33:10,484
Gerçek bir
iş bulacağız.
559
00:33:12,323 --> 00:33:16,225
Masanın diğer ucunda oturan
genç hanımın ad Donna Degenhart.
560
00:33:16,260 --> 00:33:19,696
Oz'a yapılacak bu
yeni yatırımın sahibi. Donna?
561
00:33:19,731 --> 00:33:21,562
Öncelikle hepinize
şirketimi kurmamda
562
00:33:21,599 --> 00:33:23,499
yardım ettiğiniz için
teşekkür ederim.
563
00:33:23,534 --> 00:33:26,833
- Şirketiniz ne üstüne?
- Tele market.
564
00:33:26,871 --> 00:33:29,101
Telefon operatörlüğü
için mahkûmlar
565
00:33:29,140 --> 00:33:31,938
çalışacaklar ve veri
tabanları da dışarıdan yönetilecek.
566
00:33:31,976 --> 00:33:33,637
Kimlerin?
567
00:33:33,678 --> 00:33:36,613
Uzak mesafeli tedarikçiler,
anketörler,
568
00:33:36,647 --> 00:33:39,241
dernekler, havayolları...
adını siz koyun.
569
00:33:39,283 --> 00:33:42,810
Siz bunu yapınca
Kentwell İletişim'e ne olacak?
570
00:33:42,854 --> 00:33:46,290
- Affedersiniz?
- Tele market şirketine.
571
00:33:46,324 --> 00:33:48,588
Kimseyi işinden
uzaklaştıracak değiliz.
572
00:33:48,626 --> 00:33:50,287
Pazar iki şirketi
birden kaldırabilir.
573
00:33:50,328 --> 00:33:53,820
Bunu geniş tecrübelerinize
dayanarak mı söylüyorsunuz?
574
00:33:53,865 --> 00:33:56,390
Bunu, 36 eyalette
daha benzer
575
00:33:56,434 --> 00:33:58,231
programların uygulanmasından
biliyorum,
576
00:33:58,269 --> 00:34:01,830
ve içeriye sağladığı yararlar
dışarıda çıkabilecek sorunlardan
577
00:34:01,873 --> 00:34:05,001
- daha ağır basıyor.
- Tabii.
578
00:34:05,043 --> 00:34:08,501
Bunun benzerlerini her
yeni bir iş başlarken işitiyorum.
579
00:34:08,546 --> 00:34:10,741
Ve bu işler ne sıklıkta
işimize yarıyor?
580
00:34:10,782 --> 00:34:14,240
Tanrı aşkına Kentwell iletişimden
hisselerin filan mı var?
581
00:34:14,285 --> 00:34:17,083
Hayır, kardeşim var.
582
00:34:22,827 --> 00:34:26,456
Başlayacak olan bu yeni
işe dâhil olmak istiyorum.
583
00:34:26,497 --> 00:34:29,330
Başvuru formu doldur.
584
00:34:30,601 --> 00:34:32,626
Biz daha çok
inisiyatifli bir iş
585
00:34:32,670 --> 00:34:35,070
- düşünüyorduk.
- İnisiyatif mi?
586
00:34:35,106 --> 00:34:37,131
Ona koçluk mu yapıyorsun?
587
00:34:37,175 --> 00:34:41,373
McManus, bu duvarların ardında
yaptığım işlerden şüphelendiğini biliyorum,
588
00:34:41,412 --> 00:34:43,380
ve bu şüphelerine
inanıyorsan,
589
00:34:43,414 --> 00:34:46,383
kabul etmelisin ki,
çoğu kişiden iyi iş yapıyorum.
590
00:34:48,152 --> 00:34:50,620
- İkiniz de ustabaşı mı olmak istiyorsunuz?
- Evet.
591
00:34:50,655 --> 00:34:52,953
Bütçemde böyle
bir pozisyona iki kişiyi
592
00:34:52,990 --> 00:34:54,787
alabilecek
kadar param yok.
593
00:34:54,826 --> 00:34:58,318
Bayan Degenhart, bu aklıma
başka bir soru getirdi...
594
00:34:58,362 --> 00:35:02,196
Çalışanlarınız asgari
ücret mi alıyorlar?
595
00:35:02,233 --> 00:35:04,667
Hayır, yakın bile sayılmaz.
596
00:35:04,702 --> 00:35:06,897
Yani çok az
ücretle çalışıyorlar.
597
00:35:06,938 --> 00:35:09,634
Saygısızlık etmek istemem
Bay Said,
598
00:35:09,674 --> 00:35:13,474
ama dürüst bir maaşı
dürüst insanlar hak eder.
599
00:35:13,511 --> 00:35:16,036
Ayrıca Said, bu kabul
kısmında haftada
600
00:35:16,080 --> 00:35:18,674
aldığın 2.50 $'dan
çok daha fazla.
601
00:35:18,716 --> 00:35:20,775
Bu bir köleye
sahibinin evinde çalışmaktansa
602
00:35:20,818 --> 00:35:23,844
ailenle beraber çalışman
daha iyi demek gibi bir şey.
603
00:35:23,888 --> 00:35:27,187
Yapma Said, kadın sıfırdan bir
iş yaratmaya çalışıyor.
604
00:35:27,225 --> 00:35:29,125
Peki kimin yararına?
605
00:35:29,160 --> 00:35:31,287
Bakın, kimseyi sömürmek
gibi bir niyetim yok.
606
00:35:31,329 --> 00:35:34,492
Bazen bu kendiliğinden olur.
607
00:35:34,532 --> 00:35:37,194
Maalesef bir iş
her zaman için
608
00:35:37,235 --> 00:35:39,965
özünde sadece iştir.
609
00:35:41,205 --> 00:35:43,264
Kararımı verdim.
610
00:35:43,307 --> 00:35:47,368
Müslümanlar...
Buna katılmayacaklar.
611
00:35:50,648 --> 00:35:52,275
Müsaadenizle.
612
00:35:57,121 --> 00:36:00,488
Neyse, benim söyleyecek
tek bir şeyim var:
613
00:36:00,525 --> 00:36:05,292
Onu siktir edin. Karınız tavan yapana
kadar bedavaya bile çalışırım.
614
00:36:07,565 --> 00:36:11,558
- Ustabaşım.
- Evet.
615
00:36:12,837 --> 00:36:16,034
"Ve hayat
benim için yaşamaktır,
616
00:36:16,073 --> 00:36:18,735
hissetmek
ve içindeki sert zemine
617
00:36:18,776 --> 00:36:20,471
çevrende yarattığın
sert yerlere
618
00:36:20,511 --> 00:36:23,639
düşmemeye çabalamaktır.
619
00:36:23,681 --> 00:36:25,512
Bu bir "Umurumda değil" şarkısı,
620
00:36:25,550 --> 00:36:28,212
canını sıkan bu saçmalığı kapat,
621
00:36:28,252 --> 00:36:33,189
düşlerindeki yerler
hiçbir anlam ifade etmiyor.
622
00:36:33,224 --> 00:36:35,089
Bense,
623
00:36:35,126 --> 00:36:38,721
sadece düşlerin
tadını almak için zihnimi onarıyorum,
624
00:36:38,763 --> 00:36:43,063
çünkü uykuda olmadığım
her yer gri,
625
00:36:43,100 --> 00:36:47,002
ve hayat her nereye gittiğindir,
gideceğindir."
626
00:36:47,038 --> 00:36:50,098
Augustus,
bu şiir senin içindi.
627
00:36:54,345 --> 00:36:56,836
Toplantı iyi geçmedi.
628
00:36:56,881 --> 00:36:58,872
Nasıl anladın?
629
00:36:58,916 --> 00:37:01,407
Gözlerinden öfke okunuyor.
630
00:37:01,452 --> 00:37:05,115
Arif, kalbim hüsranla dolu.
631
00:37:05,156 --> 00:37:09,058
Neden bütün iyi şeyler yanlarında
kötü şeylerle beraber gelmek zorunda?
632
00:37:09,093 --> 00:37:11,926
"İman kolay olsaydı
herkes inanırdı."
633
00:37:11,963 --> 00:37:16,263
- Bunlar senin sözlerin.
- Evet.
634
00:37:16,300 --> 00:37:18,427
Bir yol olmalı Arif,
635
00:37:18,469 --> 00:37:21,029
bütün işçileri aldatmadan
iş yapmanın bir yolu olmalı.
636
00:37:21,072 --> 00:37:25,668
- Ekonomi en iyi olduğum iş değil.
- Evet.
637
00:37:25,710 --> 00:37:28,338
Nereye gidiyorsun?
638
00:37:28,379 --> 00:37:30,939
Düşünmeye.
639
00:37:30,982 --> 00:37:32,847
Sadece düşünmeye.
640
00:38:15,259 --> 00:38:18,160
Redding'in ne dolaplar
çevirdiğini bilmek isterdim.
641
00:38:18,195 --> 00:38:20,254
Söylentiye göre mutfaktan
çekilecekmiş,
642
00:38:20,298 --> 00:38:23,131
telefon pazarlamacılığı
işinde ustabaşı olacak diye duydum.
643
00:38:23,167 --> 00:38:25,431
Bu satışı bırakacağı
anlamına gelmiyor.
644
00:38:25,469 --> 00:38:27,437
Bize biraz bilgi gerekiyor.
645
00:38:27,471 --> 00:38:30,565
Alvarez, bize katıl.
646
00:38:30,608 --> 00:38:32,633
Sizinle oturmamı mı istiyorsun?
647
00:38:32,677 --> 00:38:34,736
Evet, Guerra'ya barışırsınız
diye düşündüm.
648
00:38:34,779 --> 00:38:37,339
Birbirinizi gümüş takımlarla
bıçaklamazsınız.
649
00:38:37,381 --> 00:38:39,713
Ayrıca bir sorum var.
650
00:38:39,750 --> 00:38:41,843
22 santim bebeğim.
651
00:38:44,522 --> 00:38:48,356
- Hiç zenci arkadaşın var mı?
- Hayır.
652
00:38:48,392 --> 00:38:50,986
- Belki şairle biraz.
- Tamam.
653
00:38:51,028 --> 00:38:53,155
Seninle aramızda savaş
var zannediyor.
654
00:38:53,197 --> 00:38:55,222
Onunla konuşmanı istiyorum.
655
00:38:55,266 --> 00:38:57,632
Redding'in gerçek
planlarını öğren.
656
00:38:58,803 --> 00:39:00,293
Ajanlık.
657
00:39:00,338 --> 00:39:02,602
Evet.
658
00:39:04,742 --> 00:39:07,267
Açlığım geçti.
659
00:39:07,311 --> 00:39:08,835
Bunu yap Miguel.
660
00:39:08,879 --> 00:39:11,439
El Norte'ye hoş geldin
diyelim.
661
00:39:11,482 --> 00:39:13,473
Biliyor musun,
662
00:39:13,517 --> 00:39:16,748
Chico'yla artık gırtlak gırtlağa
gelmediğimiz için memnunum,
663
00:39:16,787 --> 00:39:18,948
ama gittiği yere kadar adamım.
664
00:39:18,989 --> 00:39:22,447
Üç yıl sonra
şartlı tahliye görüşmem var.
665
00:39:22,493 --> 00:39:25,894
O zamana kadar
Mahatma Lanet Gandhi'yim.
666
00:39:28,165 --> 00:39:29,894
Şeftaliyi mi istedin amele?
667
00:39:37,808 --> 00:39:41,574
Miguelito...
müthiş görünüyorsun.
668
00:39:41,612 --> 00:39:44,547
Evet ve sen de
çok gençleşmişsin.
669
00:39:44,582 --> 00:39:48,575
Bunca zaman sonra
neden geldin?
670
00:39:48,619 --> 00:39:51,144
Oğlum olmandan daha iyi bir
sebep olabilir mi?
671
00:39:51,188 --> 00:39:53,213
Evvelden bu kadar fark
etmiyordu bu?
672
00:39:53,257 --> 00:39:56,658
Gelmiyordum çünkü ya tecritte
oluyordun ya da delikte,
673
00:39:56,694 --> 00:39:58,924
veya firar ediyordun ama
beni görmeye gelmiyordun.
674
00:39:58,963 --> 00:40:00,760
Ne zaman seni
ziyaret etme şansım oldu ki?
675
00:40:00,798 --> 00:40:04,928
Hayatımı daha da
berbat etmek için mi geldin?
676
00:40:04,969 --> 00:40:06,334
Teşekkür ederim.
677
00:40:06,370 --> 00:40:10,363
İstediğin kadar
maço erkek ayaklarına yat,
678
00:40:10,408 --> 00:40:12,638
ama o kadar sertsen
679
00:40:12,676 --> 00:40:15,509
canını sıkan kancığa
bunu söyle.
680
00:40:20,151 --> 00:40:22,244
Sert bir kancıksın.
681
00:40:23,287 --> 00:40:24,777
Evet.
682
00:40:27,358 --> 00:40:29,383
Canımı sıkıyorsun.
683
00:40:31,662 --> 00:40:34,688
Gelmene sevindim.
684
00:40:39,003 --> 00:40:43,440
Biliyorsun, kaçtığım zaman
ziyaretine gelemedim
685
00:40:43,474 --> 00:40:47,137
çünkü polislerin ilk bakacağı yerin
orası olduğunu düşünmüştüm.
686
00:40:47,178 --> 00:40:48,736
Öyleydi de.
687
00:40:50,548 --> 00:40:53,813
Maritza nasıl?
688
00:40:53,851 --> 00:40:55,341
Mükemmel.
689
00:40:55,386 --> 00:40:57,718
Kimseyle yatıyor mu?
690
00:40:57,755 --> 00:40:59,416
Bir turizm acentesinde çalışıyor,
691
00:40:59,457 --> 00:41:01,652
insanları Avrupa'ya,
Japonya'ya, Avustralya'ya gönderiyor...
692
00:41:01,692 --> 00:41:04,991
Anne bir soru sordum.
693
00:41:05,029 --> 00:41:09,523
Onunla ayda bir iki kez konuşuyoruz.
694
00:41:09,567 --> 00:41:11,558
Yattığını sanmıyorum.
695
00:41:11,602 --> 00:41:14,594
Beni ziyarete gelmesini söyle.
696
00:41:16,273 --> 00:41:18,241
Bunu sen söylesen daha etkili olur.
697
00:41:18,275 --> 00:41:20,937
Sormayacağım.
Yalvarmayacağım.
698
00:41:20,978 --> 00:41:22,969
Kendi isteğiyle gelmesi lazım.
699
00:41:57,314 --> 00:41:59,942
Siktir.
700
00:41:59,984 --> 00:42:01,542
Ben Maritza.
701
00:42:01,585 --> 00:42:04,076
Şu anda evde değilim,
mesaj bırakın.
702
00:42:05,923 --> 00:42:10,155
Hey... Ritz.
703
00:42:10,194 --> 00:42:13,595
Son zamanlarda
seni çok düşünüyorum.
704
00:42:13,631 --> 00:42:17,067
Annem nasıl iyi
durumda olduğundan bahsetti,
705
00:42:17,101 --> 00:42:20,070
insanları dünyanın dört
bir yanına göndermenden filan.
706
00:42:21,972 --> 00:42:25,203
Umarım hala senin
bir parçan
707
00:42:25,242 --> 00:42:27,972
olduğumu
unutmamışsındır,
708
00:42:28,012 --> 00:42:31,675
çünkü sen hala
benim bir parçamsın.
709
00:42:36,854 --> 00:42:41,416
Mükemmel birisi
olamadığımı biliyorum...
710
00:42:41,458 --> 00:42:43,119
bilirsin...
711
00:42:43,160 --> 00:42:46,926
son yıllarda hiç
yanında olamadım,
712
00:42:46,964 --> 00:42:50,798
ama eğer...
713
00:42:50,834 --> 00:42:54,326
turizm acenteliğini
biraz konuşturursan,
714
00:42:54,371 --> 00:42:57,431
yani bir araba
filan ayarlayabilirsen
715
00:42:57,474 --> 00:42:59,704
Oz'a gel.
716
00:42:59,743 --> 00:43:01,870
Kahretsin...
717
00:43:01,912 --> 00:43:05,348
Yolculuğunun
karşılığını veririm...
718
00:43:06,984 --> 00:43:08,576
Söz veriyorum.
719
00:43:10,754 --> 00:43:12,312
Tamam.
720
00:43:14,391 --> 00:43:16,655
Seni seviyorum.
721
00:43:18,162 --> 00:43:20,221
Ve seni özledim
Maritza.
722
00:43:22,466 --> 00:43:25,162
Gerçekten özledim.
723
00:43:28,405 --> 00:43:31,033
Lütfen gel.
724
00:43:31,075 --> 00:43:34,841
Lütfen gel.
725
00:43:41,218 --> 00:43:43,743
Diyelim ki bir genç
sokakta birisini gasp etse,
726
00:43:43,787 --> 00:43:46,585
genç bir kız Sears'tan
20 tane çanta çalsa,
727
00:43:46,624 --> 00:43:49,923
genç bir anne
kızını boğsa.
728
00:43:51,996 --> 00:43:56,126
Hepsi için sağduyudan
yoksun denilir.
729
00:43:56,166 --> 00:43:57,497
Bir şekilde, doğru düşünme
730
00:43:57,534 --> 00:44:01,197
yetilerini kaybettikleri
düşünülür.
731
00:44:01,238 --> 00:44:04,002
Oz'a bir bakın.
732
00:44:04,041 --> 00:44:06,874
Sağduyu adi suçluları
yaratıyor.
733
00:44:06,910 --> 00:44:09,936
Doğruyu yapma arzusu
734
00:44:09,980 --> 00:44:14,178
muhtemelen
hepsinin en seyrek hissi.
735
00:44:15,386 --> 00:44:17,251
Peder, peder,
ne oldu?
736
00:44:17,287 --> 00:44:20,654
- Yardım edin! İmdat!
- Müdahale arabasını getirin!
737
00:44:20,691 --> 00:44:22,659
- Rahip Meehan öldü.
- Siktir.
738
00:44:25,229 --> 00:44:26,890
O'Reily,
739
00:44:26,930 --> 00:44:30,832
Duyduğuma göre arkadaşın rahip Meehan
nalları dikmiş.
740
00:44:30,868 --> 00:44:32,859
Bu seni çok üzüyordur, değil mi?
741
00:44:32,903 --> 00:44:35,497
- Evet, iyi bir adamdı.
- Evet.
742
00:44:35,539 --> 00:44:38,337
Sanırım şimdi, babamı
öldürdüğün zaman benim hissettiklerimi
743
00:44:38,375 --> 00:44:41,242
- biraz anlıyorsundur.
- Konuşmamız bitti sürtük.
744
00:44:41,278 --> 00:44:44,714
Cyril öldüğü zaman nasıl
hissedeceksin merak ediyorum.
745
00:44:46,383 --> 00:44:49,011
Cyril'ın davasını
temyize götürüyoruz.
746
00:44:49,053 --> 00:44:51,078
Peki ya annen.
747
00:44:52,089 --> 00:44:54,250
Ne?
748
00:44:54,291 --> 00:44:55,952
Annen.
749
00:44:57,995 --> 00:44:59,929
Annemin yanına
yanaşacak olursan,
750
00:44:59,963 --> 00:45:02,363
canlı canlı
derini yüzerim.
751
00:45:02,399 --> 00:45:05,266
Ona dokunmama gerek yok ki.
Ben kem gözlüyüm, unuttun mu?
752
00:45:05,302 --> 00:45:07,202
Her neyse.
753
00:45:07,237 --> 00:45:09,330
Meehan bu şekilde
öldü, tamam mı?
754
00:45:09,373 --> 00:45:11,603
Karımın büyükannesi
o şişko piçe kem gözle baktı,
755
00:45:11,642 --> 00:45:12,734
bir kaç saat sonra da geberdi.
756
00:45:12,776 --> 00:45:15,768
Schibetta, sen harbiden
psikiyatri koğuşuna aitsin.
757
00:45:15,813 --> 00:45:17,212
Kafayı yemişsin.
758
00:45:17,247 --> 00:45:19,715
Meehan bana
tespihini vermişti.
759
00:45:19,750 --> 00:45:23,481
Tek gereken budur... Lanetlemek
istediğin kişiye ait bir eşya.
760
00:45:23,520 --> 00:45:25,044
Ben de tespihi,
büyükannesine
761
00:45:25,089 --> 00:45:28,490
vermesi için karıma verdim...
Elveda Meehan.
762
00:45:28,525 --> 00:45:31,790
Bu laneti
sevdiğin herkese yaptıracağım,
763
00:45:31,829 --> 00:45:34,491
ve bu kedere bir an daha
tahammül edemeyecek hale
764
00:45:34,531 --> 00:45:36,726
geldiğinde de
sana yaptıracağım,
765
00:45:36,767 --> 00:45:40,396
ve kendi bokunun içinde
boğulurken sana güleceğim.
766
00:45:40,437 --> 00:45:43,463
Seni lanet göçmen,
orospu çocuğu!
767
00:45:43,507 --> 00:45:46,408
- Sikik...
- Sakinleş O'Reily.
768
00:45:46,443 --> 00:45:49,435
Tamamdır adamım,
anlık bir öfke.
769
00:45:49,480 --> 00:45:50,777
- Evet.
- Evet.
770
00:45:50,814 --> 00:45:53,874
Tamam, hadi gel
gidelim.
771
00:46:00,557 --> 00:46:02,752
Chucky.
Bir dakikan var mı?
772
00:46:02,793 --> 00:46:07,230
Senin için O'Reily,
28 saniyem var,
773
00:46:07,264 --> 00:46:11,223
ama laf kalabalığı yaparsan
uzayabilir.
774
00:46:11,268 --> 00:46:12,758
Peter Schibetta.
775
00:46:12,803 --> 00:46:14,930
Etrafta dolanıp insanları
lanetlediğini anlatıyor?
776
00:46:14,972 --> 00:46:16,963
Kem göz, evet.
777
00:46:17,007 --> 00:46:19,441
Karısının ninesinde
böyle bir güç olduğunu söylüyor.
778
00:46:19,476 --> 00:46:21,637
Petey'nin
iki tahtası eksik.
779
00:46:21,678 --> 00:46:23,703
Bunu duyduğuma çok sevindim,
780
00:46:23,747 --> 00:46:27,683
çünkü sadece beni
lanetleyeceğini söylemedi,
781
00:46:27,718 --> 00:46:31,051
seni de lanetleyecekmiş.
782
00:46:31,088 --> 00:46:33,079
Evet, böyle söyledi.
783
00:46:33,123 --> 00:46:36,354
Sanırım kıçının sikilmesinden
hala seni sorumlu tutuyor... iki defa.
784
00:46:36,393 --> 00:46:38,793
Sikik kahpe.
785
00:46:38,829 --> 00:46:42,265
Belki gidip Peter'la
konuşman gerekiyordur?
786
00:46:42,299 --> 00:46:44,767
- Belki konuşurum.
- Evet.
787
00:46:57,614 --> 00:47:00,879
"Sen yüreğini gergin tut yalnız"
dediğinde, esasında
788
00:47:00,918 --> 00:47:03,580
söylediğin
"Biraz cesur ol.
789
00:47:03,620 --> 00:47:06,589
- Devam et." diyorsun.
- Oh.
790
00:47:06,623 --> 00:47:09,922
"Sen yüreğini gergin tut yalnız
791
00:47:09,960 --> 00:47:12,121
- bak nasıl oluyormuş başarmak."
- Güzel.
792
00:47:12,162 --> 00:47:14,187
- Sonra cinayet planını anlatıyorum.
- Evet.
793
00:47:14,231 --> 00:47:16,358
Tamam, bu kadar.
794
00:47:16,400 --> 00:47:18,231
Yarın saat 3'te
başlayacağız.
795
00:47:18,268 --> 00:47:20,327
Tamam, çok teşekkür ederim.
Sonra görüşürüz.
796
00:47:20,370 --> 00:47:24,397
Suzanne, itiraf etmeliyim
çok iyi vakit geçiriyorum.
797
00:47:24,441 --> 00:47:26,375
Şimdi gidip karımla
buluşacağım,
798
00:47:26,410 --> 00:47:28,344
ama senden bahsetmek
için sabırsızlanıyorum.
799
00:47:28,378 --> 00:47:30,505
Teşekkürler,
sonra görüşürüz.
800
00:47:35,519 --> 00:47:37,350
Cyril'ın tam temyiz
tarihi hakkında
801
00:47:37,387 --> 00:47:39,355
avukatla görüşebildin mi?
802
00:47:39,389 --> 00:47:43,052
Zelman bu hafta içinde
olacağını söyledi.
803
00:47:44,528 --> 00:47:47,964
- Kahretsin.
- Ne oldu?
804
00:47:47,998 --> 00:47:49,727
Arabamın anahtarlarını
bulamıyorum.
805
00:47:49,766 --> 00:47:52,758
- Nasıl?
- Buraya bıraktığımdan eminim.
806
00:47:52,803 --> 00:47:55,067
Tanrım, anne.
Eminim Schibetta çalmıştır.
807
00:47:55,105 --> 00:47:57,039
Seni lanetleyecek.
Gitmeliyim.
808
00:47:57,074 --> 00:47:58,735
- Ryan.
- Hayır, gitmem lazım.
809
00:47:58,775 --> 00:48:01,141
- Yavaş ol O'Reily.
- Acil bir durum var.
810
00:48:01,178 --> 00:48:03,203
- Ne acili?
- Açıklayamam. Bırak geçeyim.
811
00:48:03,247 --> 00:48:05,477
- Hiçbir yere gitmiyorsun.
- Siktir.
812
00:48:12,856 --> 00:48:14,881
Petey.
813
00:48:14,925 --> 00:48:16,415
Chucky, beyler,
ne zamandır görüşemiyorduk.
814
00:48:16,460 --> 00:48:19,361
- Petey, nereye gidiyorsun?
- Karımı ziyarete.
815
00:48:19,396 --> 00:48:22,854
- Biz arayıp iptal ettik.
- Niye?
816
00:48:22,900 --> 00:48:26,199
- Seninle ufak bir konuşma yapacağız.
- Ne hakkında?
817
00:48:26,236 --> 00:48:28,500
Yaşam ve ölüm.
818
00:48:28,538 --> 00:48:31,439
Benim yaşamım,
senin ölümün.
819
00:48:31,475 --> 00:48:33,534
Chucky, hayır!
820
00:48:37,881 --> 00:48:40,349
Müdür Bey, gelip bunu
görseniz iyi olur.
821
00:48:51,862 --> 00:48:54,797
Schibetta'nın ölmesine
üzüldüğümü söyleyemeyeceğim.
822
00:48:58,268 --> 00:48:59,758
O da ne?
823
00:49:02,205 --> 00:49:04,070
Gözü.
824
00:49:06,143 --> 00:49:08,611
Kapatma! Kapatma!
825
00:49:08,645 --> 00:49:11,580
Ne sikim oluyor gene be?
826
00:49:11,615 --> 00:49:14,482
O'Reily, yakala.
827
00:49:26,330 --> 00:49:28,059
İşte küçük serserimiz burada.
828
00:49:28,098 --> 00:49:32,592
Robson, beni bıçakladın
ve az kalsın ölüyordum.
829
00:49:32,636 --> 00:49:36,231
- Keşke ölseydin diyeceksin.
- Gardiyan! Gardiyan!
830
00:49:36,273 --> 00:49:38,241
Seni sikik ibne!
831
00:49:39,576 --> 00:49:41,009
Çık dışarı,
yürü hadi.
832
00:49:47,150 --> 00:49:48,742
Hassiktir.
833
00:49:53,190 --> 00:49:55,351
Evet.
834
00:50:05,736 --> 00:50:08,398
- Vern, yardımın gerekiyor.
- Yürü git.
835
00:50:08,438 --> 00:50:11,703
Kardeşlik için tüm yaptıklarımdan sonra
bana borçlusun.
836
00:50:11,742 --> 00:50:15,143
Adamı işittin, yürü git.
837
00:50:15,178 --> 00:50:17,146
Ağzına dikkat et kahpe.
838
00:50:20,150 --> 00:50:23,916
Ben artık kahpe değilim dostum,
ve ağzına dikkat etmeye gelince
839
00:50:23,954 --> 00:50:26,388
zenci eti kullanan sensin.
Hoşça kal.
840
00:50:39,803 --> 00:50:42,101
Gerçek can sıkıntısı nedir
biliyor musun?
841
00:50:42,139 --> 00:50:45,267
Gerçek can sıkıntısı
hem otuz bir çekmek istemek,
842
00:50:45,308 --> 00:50:47,606
hem de aynı zamanda
istememektir.
843
00:50:47,644 --> 00:50:51,307
Dinle Cutler, göçmenler
işimi bitirecekler.
844
00:50:51,348 --> 00:50:53,441
Korumaya ihtiyacım var.
845
00:50:53,483 --> 00:50:57,317
Karşılığında çalarım,
cinayet işlerim...
846
00:50:57,354 --> 00:51:00,949
ne istersen. Kıçımı korumam
için nüfuzuna ihtiyacım var.
847
00:51:00,991 --> 00:51:02,686
Eğer bunu istiyorsan.
848
00:51:02,726 --> 00:51:04,455
Korkarım güvende olmayan
tek yerin
849
00:51:04,494 --> 00:51:07,258
kıçın olacak... kahpe.
850
00:51:07,297 --> 00:51:11,461
- Ben kancık değilim.
- Öyleyse elveda bebeğim.
851
00:51:12,969 --> 00:51:15,199
Eğer hayatta kalmak istiyorsan
852
00:51:20,210 --> 00:51:23,179
gel de babanın
can sıkıntısını gider.
853
00:51:37,394 --> 00:51:40,761
Burada başka konuşabileceğim
birisi kalmadı.
854
00:51:40,797 --> 00:51:43,527
Ben bunun için buradayım.
855
00:51:46,703 --> 00:51:49,433
Hiç ölmekten korktun mu?
856
00:51:49,473 --> 00:51:51,532
Evet.
857
00:51:52,609 --> 00:51:55,134
Buradaki ilk yılımda
858
00:51:55,178 --> 00:51:57,703
Warren Sticks
isminde bir adam vardı,
859
00:51:57,747 --> 00:51:59,977
görüşmenin ortasındayken
860
00:52:00,016 --> 00:52:03,281
birden sandalyesinden fırladı
861
00:52:03,320 --> 00:52:06,050
ve beni boğmaya başladı.
862
00:52:06,089 --> 00:52:09,820
Bayılmışım, gözümü
açtığımda
863
00:52:09,860 --> 00:52:12,090
bir kan gölünün ortasında
yatıyordum,
864
00:52:12,129 --> 00:52:14,689
onun kanıydı.
865
00:52:14,731 --> 00:52:17,393
Selobant koruyucumun
866
00:52:17,434 --> 00:52:20,096
kenarıyla
bileklerini kesmişti.
867
00:52:20,137 --> 00:52:23,265
Fark ettim ki...
868
00:52:23,306 --> 00:52:24,637
beni bayıltmasının nedeni
869
00:52:24,674 --> 00:52:26,437
kendisini öldürebilmek içinmiş.
870
00:52:26,476 --> 00:52:29,104
O hissi hatırlıyor musun,
871
00:52:29,146 --> 00:52:31,080
öleceğini düşünmeyi?
872
00:52:33,550 --> 00:52:36,576
Böyle mi hissediyorsun?
873
00:52:36,620 --> 00:52:38,679
Kendimi bildim bileli
874
00:52:38,722 --> 00:52:40,349
her gün böyle hissediyorum.
875
00:52:40,390 --> 00:52:42,722
Ne kadar zamandır?
876
00:52:42,759 --> 00:52:44,784
Çok uzun zamandır.
877
00:52:48,732 --> 00:52:51,565
Gerald Robson'ın
tek çocuğuydum.
878
00:52:51,601 --> 00:52:53,933
Çocukken bile,
879
00:52:53,970 --> 00:52:56,632
hayatta kalabilmek
için yapman gerekeni yapardın,
880
00:52:58,975 --> 00:53:03,241
çünkü altı yaşımdaydım
ve kaçmak bir seçenek değildi.
881
00:53:05,815 --> 00:53:09,649
- Seni dövdü mü?
- Hem de nasıl.
882
00:53:10,654 --> 00:53:12,485
Ve daha kötüsü de.
883
00:53:14,224 --> 00:53:18,160
Seni cinsel olarak
suiistimal mi etti?
884
00:53:22,966 --> 00:53:26,561
Çok garip,
36 yaşındayım,
885
00:53:26,603 --> 00:53:28,662
ve gidebilecek bir yerim yok.
886
00:53:31,007 --> 00:53:33,635
Biliyor musun?
Sanırım neyi...
887
00:53:33,677 --> 00:53:35,508
bilmek istiyorum:
888
00:53:36,913 --> 00:53:41,247
Hayatta kalabilmek
için ne yapman gerekiyorsa...
889
00:53:41,284 --> 00:53:43,650
yapmalı mısın?
890
00:53:43,687 --> 00:53:47,646
- Ne yapmalı mısın?
- Yoksa ölmeli miyim?
891
00:53:50,727 --> 00:53:54,663
- Hayır ama...
- Ben de böyle düşünmüştüm.
892
00:53:54,698 --> 00:53:56,928
Teşekkürler rahibe.
893
00:53:59,703 --> 00:54:01,864
Bazen en kötü şey,
894
00:54:01,905 --> 00:54:05,864
- olabilecek en lanet...
- ...lanet şey
895
00:54:05,909 --> 00:54:08,309
bütün hislerinin
son sürat çalışmasıdır.
896
00:54:08,345 --> 00:54:10,313
Nasıl mı kötü olabilir?
897
00:54:10,347 --> 00:54:12,178
Yaptığımız bazı şeyler vardır ki...
898
00:54:12,215 --> 00:54:15,651
aynı anda gördüğünüz, dokunduğunuz,
duyduğunuz, kokladığınız
899
00:54:15,685 --> 00:54:18,586
ve tadını aldığınız
zaman ölmek istersiniz.
900
00:54:32,269 --> 00:54:33,759
Yala şunu.
901
00:54:37,073 --> 00:54:39,564
Çok güzel,
iyice yala.
902
00:54:41,011 --> 00:54:42,501
Bana geri ver.
903
00:54:46,082 --> 00:54:47,606
Pantolonunu çıkart.
904
00:54:52,722 --> 00:54:54,212
Şimdi domal.
905
00:54:55,225 --> 00:54:56,522
Ne?
906
00:54:56,559 --> 00:54:59,460
Sen ve ben,
kaşıklayacağız.
907
00:54:59,496 --> 00:55:01,589
Domal şimdi.
908
00:55:05,000 --> 00:55:15,000
Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban)
Kuban@live.com