1 00:00:20,000 --> 00:00:30,000 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) Kuban@live.com 2 00:01:36,496 --> 00:01:39,693 Herhangi bir tıfıl okullu çocuğa kaç duyumuz olduğunu sorun, 3 00:01:39,732 --> 00:01:41,757 size beş diye cevap verecektir. 4 00:01:41,801 --> 00:01:44,964 Beş mi? Dalga mı geçiyorsunuz? 5 00:01:45,004 --> 00:01:47,973 Ya denge, karar verme, kurallara uyma hislerim ne olacak? 6 00:01:48,007 --> 00:01:51,841 Problem şu ki ufak, zavallı beynimiz ancak beşiyle başa çıkabiliyor. 7 00:01:51,878 --> 00:01:55,678 Ama kimi zaman bizi dağıtan o kadar çok hissimiz oluyor ki, 8 00:01:55,715 --> 00:01:59,344 bir şeye o kadar çok his besliyoruz ki kafayı kırıyoruz. 9 00:01:59,385 --> 00:02:01,580 Peki sonuç ne oluyor? 10 00:02:01,621 --> 00:02:03,816 Duygusuz şiddet. 11 00:02:03,857 --> 00:02:06,655 Evet, duygusuz şiddet... 12 00:02:06,693 --> 00:02:08,490 her şekilde ve renkte çıkabiliyor. 13 00:02:08,528 --> 00:02:12,396 Ayaklanmanın ikinci gününde, Loewen'ın 1963'teki iki küçük 14 00:02:12,432 --> 00:02:14,696 Afrika Amerikalı kız çocuğunun cinayetlerindeki 15 00:02:14,734 --> 00:02:16,964 rolü nedeniyle mahkûmiyet alacak olursa, 16 00:02:17,003 --> 00:02:20,734 Vali Devlin tarafından affedilebileceği yorumlarından dolayı 17 00:02:20,773 --> 00:02:23,606 olaylar şehrin doğusuna yayıldı. 18 00:02:23,643 --> 00:02:25,338 Ayaklanma nedeniyle 19 00:02:25,378 --> 00:02:27,403 şehirdeki okullar ve devlet daireleri kapatıldı. 20 00:02:27,447 --> 00:02:30,780 Bütün cezaevlerinde sıkı güvenlik önlemleri alındı. 21 00:02:30,817 --> 00:02:33,285 Jürinin kararı bu hafta içerisinde bekleniyor. 22 00:02:35,588 --> 00:02:37,351 Gardiyan, gardiyan! 23 00:02:39,325 --> 00:02:41,054 Hayır! 24 00:02:41,094 --> 00:02:43,494 Baban bir buz kıracağıyla bıçaklandı... 25 00:02:43,530 --> 00:02:46,727 bir kez sırtından, defalarca da karnından. 26 00:02:49,936 --> 00:02:52,496 Kim? Babamı kim öldürdü? 27 00:02:52,539 --> 00:02:54,029 Araştırıyoruz, 28 00:02:54,073 --> 00:02:56,268 hücrelerde kanıt ve cinayet silahını arıyoruz. 29 00:02:58,411 --> 00:03:00,538 Saçmalık bu. 30 00:03:05,251 --> 00:03:08,152 Cenazesine gitmek istiyorum. 31 00:03:08,188 --> 00:03:11,589 Üzgünüm. Buna izin veremem. Kapatma altındayız. 32 00:03:11,624 --> 00:03:15,424 Ama Müdür Bey, tahliye görüşmem yarın 33 00:03:15,461 --> 00:03:17,292 ve yarın zaten özgür kalma şansım 34 00:03:17,330 --> 00:03:18,820 oldukça yüksek. 35 00:03:18,865 --> 00:03:21,834 Ayaklanmalar yüzünden görüşmen de ertelendi. 36 00:03:24,270 --> 00:03:26,465 Tahmin et ne bulduk. 37 00:03:28,007 --> 00:03:31,602 Ama Clarence Seroy neden babamı öldürsün ki? 38 00:03:31,644 --> 00:03:33,874 Seroy'u tanımam bile. Hiçbir anlamı yok bunun. 39 00:03:33,913 --> 00:03:36,814 Burası Oz, Beecher, hiçbir şey mantıklı değildir. 40 00:03:36,849 --> 00:03:38,646 Belki ayaklanmalar yüzündendir. 41 00:03:38,685 --> 00:03:40,812 Dışarıda ırksal gerilim çok yüksek. 42 00:03:40,853 --> 00:03:45,256 Hayır, Aryanların Seroy'u tutmuş olması 43 00:03:45,291 --> 00:03:49,660 veya Glynn bulsun diye hücresine yerleştirilmiş olabilir. 44 00:03:49,696 --> 00:03:52,665 Bu kesin Schillinger'ın işi. 45 00:03:52,699 --> 00:03:56,191 Beecher'ın babasını öldürmek, ne olaydı. 46 00:03:56,236 --> 00:03:58,329 Bir kasa Red Bull'dan daha iyiydi. 47 00:03:58,371 --> 00:04:01,568 Salak aynasızların kimin yaptığına dair bir fikirleri bile yok. 48 00:04:02,976 --> 00:04:05,001 Selam Clarence! Nasıl gidiyor? 49 00:04:05,044 --> 00:04:08,036 Saçmalık bu. 50 00:04:08,081 --> 00:04:10,049 Kimin yaptığını asla bulamayacaklar... 51 00:04:10,083 --> 00:04:11,311 Kes sesini! 52 00:04:11,351 --> 00:04:13,911 Jüri, Belediye Başkanı Wilson Loewen'ı ikinci 53 00:04:13,953 --> 00:04:15,545 derecede cinayetten suçlu buldu. 54 00:04:15,588 --> 00:04:17,556 Siktir! 55 00:04:22,295 --> 00:04:24,490 Başkan Loewen'ın masumiyetine ve o davanın 56 00:04:24,530 --> 00:04:28,899 adaletle dalga geçmek olduğuna inanıyorum. 57 00:04:28,935 --> 00:04:32,427 Ne kadar durum şu anda tehlikeli olsa da 58 00:04:32,472 --> 00:04:35,805 onu affetmeyeceğim. 59 00:04:35,842 --> 00:04:38,003 Onu henüz affetmeyeceğim. 60 00:04:38,044 --> 00:04:41,036 Birkaç ay bekleyelim de bulutlar dağılsın, 61 00:04:41,080 --> 00:04:42,877 sonra onu çıkartırız. 62 00:04:42,915 --> 00:04:44,382 Neden buraya gönderiyorsun? 63 00:04:44,417 --> 00:04:47,477 Loewen'i minimum güvenlikli bir hapishaneye yerleştir 64 00:04:47,520 --> 00:04:49,283 Hecht veya MacArthur gibi. 65 00:04:49,322 --> 00:04:50,880 Bu mafyayı susturmaz. 66 00:04:50,923 --> 00:04:52,447 Başkanın acı çekmesini istiyorlar. 67 00:04:52,492 --> 00:04:55,484 Önemli olan onun güvende olması. 68 00:04:55,528 --> 00:04:59,430 Bu ceset evindeki en güveni yer neresi? 69 00:04:59,465 --> 00:05:02,195 J Birimi... Oraya kötü polisleri yerleştiriyoruz 70 00:05:02,235 --> 00:05:05,329 böylece geri kalan mahkûmlar intikam alamıyorlar. 71 00:05:05,371 --> 00:05:07,271 Şu anda kimler kalıyor? 72 00:05:07,307 --> 00:05:09,207 Alvin Yood, Tobias Beecher. 73 00:05:09,242 --> 00:05:11,210 Siyah olan var mı? 74 00:05:12,478 --> 00:05:15,572 - Hayır. - Tamam. 75 00:05:15,615 --> 00:05:18,743 Şunu iyi dinle. 76 00:05:18,785 --> 00:05:23,017 Wilson Loewen benim arkadaşım. 77 00:05:23,056 --> 00:05:26,321 Eğer başına bir şey gelirse Leo... Herhangi bir şey... 78 00:05:26,359 --> 00:05:29,851 Burayı yerle bir ederim. 79 00:05:40,773 --> 00:05:43,742 - Başkan Loewen. - Merhaba Leo. 80 00:05:43,776 --> 00:05:46,677 Seni en son Morrisville'deki bağış toplantısında görmüştüm, 81 00:05:46,713 --> 00:05:50,080 Vali yardımcılığı yarışından yeni dönmüştün. 82 00:05:50,116 --> 00:05:52,584 O gece bok gibi para topladık değil mi? 83 00:05:54,387 --> 00:05:56,787 Yarıştan çekildiğin zaman hayal kırıklığına uğramıştım. 84 00:05:56,823 --> 00:05:59,690 Hep iyi bir politikacı olacağını düşünmüştüm. 85 00:05:59,726 --> 00:06:03,457 Bak, evvelden nasıl bir ilişkimiz olmuş olursa olsun 86 00:06:03,496 --> 00:06:06,056 artık bitti. Artık bir mahkûmsun. 87 00:06:08,134 --> 00:06:10,193 Bu kadar basit mi? 88 00:06:10,236 --> 00:06:12,830 Yoksa gerçekten o küçük kızları öldürdüğümü mü düşünüyorsun? 89 00:06:12,872 --> 00:06:15,670 Suçlu bulundun. 90 00:06:15,708 --> 00:06:17,266 Siyah birisi olarak 91 00:06:17,310 --> 00:06:19,301 bunun hiçbir anlamı olmadığını bilmen gerekir. 92 00:06:19,345 --> 00:06:21,779 Haşmetlerini J Birimine götürün. 93 00:06:21,814 --> 00:06:23,805 Teşekkürler arkadaşım. 94 00:06:29,655 --> 00:06:31,885 Sokaklar bir kez daha sakinleşirken 95 00:06:31,924 --> 00:06:34,449 ayaklanma sırasında doğu yakasında meydana gelen 96 00:06:34,494 --> 00:06:36,655 hasarın 13,7 milyon $ olduğu söyleniyor. 97 00:06:36,696 --> 00:06:38,687 Kapatma bitti! 98 00:06:38,731 --> 00:06:40,323 Tam zamanında. 99 00:06:40,366 --> 00:06:42,357 Phelan, Wilson Loewen'ı nereye koydular? 100 00:06:42,402 --> 00:06:45,200 Bilmem. Herhalde J Birimidir. 101 00:06:45,238 --> 00:06:47,069 "J" mi? Siktir. 102 00:06:47,106 --> 00:06:50,166 - Beni çıkartın! - Kes sesini Cutler! Geliyorum. 103 00:06:50,209 --> 00:06:52,177 Beecher J'de. 104 00:06:52,211 --> 00:06:55,908 Benden öç almak için başkana zarar vermeye çalışacak. 105 00:06:55,948 --> 00:06:58,439 Şunu duyurmanı istiyorum Winthrop. 106 00:06:58,484 --> 00:06:59,678 Beecher'ın bilmesini istiyorum 107 00:06:59,719 --> 00:07:01,983 o ihtiyarın saçının teline bile dokunmasa iyi olur. 108 00:07:05,425 --> 00:07:08,417 Bir seferinde oval ofisteydik ve başkan bana dedi ki, 109 00:07:08,461 --> 00:07:10,224 "Wilson, eğer senin için olmasaydı, 110 00:07:10,263 --> 00:07:12,128 bu sandalyede oturmuyor olurdum." 111 00:07:12,165 --> 00:07:14,224 Ve bana bu kol düğmelerini verdi. Bak? 112 00:07:14,267 --> 00:07:16,235 Üstünde başkanlık amblemi var. 113 00:07:16,269 --> 00:07:18,032 Bay Başkan, benden daha iştahlı olarak 114 00:07:18,070 --> 00:07:20,402 tanıdığım tek kişi sizsiniz. 115 00:07:20,440 --> 00:07:23,307 İştah... Evet, güçlü olmak lazım. 116 00:07:23,342 --> 00:07:25,367 İstifa etmeyeceğinizi duydum. 117 00:07:25,411 --> 00:07:27,538 Şehir Meclisini sana oy versinler diye zorluyor musun? 118 00:07:27,580 --> 00:07:30,640 Saygıdeğer James Michael Curley 119 00:07:30,683 --> 00:07:34,084 Boston halkına hapisteyken hizmet etmişti. 120 00:07:34,120 --> 00:07:36,554 Hatta hapisteyken seçimleri tekrar kazanmıştı. 121 00:07:36,589 --> 00:07:38,682 Aynısını yapabilirim. İnsanlar beni seviyorlar. 122 00:07:38,724 --> 00:07:41,716 - Valiliğe aday olabilirim. - Neden Tanrı olmuyorsun ki? 123 00:07:50,970 --> 00:07:52,198 Neler oluyor? 124 00:08:00,480 --> 00:08:02,744 Tanrım. 125 00:08:05,718 --> 00:08:07,709 Nasılsın, konuşabiliyor musun? 126 00:08:07,753 --> 00:08:09,721 Evet, iyiyim. 127 00:08:09,755 --> 00:08:12,383 Ben... Boğuluyordum... 128 00:08:12,425 --> 00:08:15,394 Ona Heimlich manevrası yaptı. 129 00:08:15,428 --> 00:08:17,259 Ne... Ne yaptı? 130 00:08:17,296 --> 00:08:19,821 Beecher, Loewen'ın hayatını kurtardı. 131 00:08:24,670 --> 00:08:26,661 Schillinger benden ne istiyor? 132 00:08:26,706 --> 00:08:29,402 Sana kendisi söylese daha iyi olur. 133 00:08:29,442 --> 00:08:31,410 Onun daha fazla yalanını dinlemek istemiyorum. 134 00:08:31,444 --> 00:08:33,469 Bu yine muhtemelen yarınki tahliye görüşmemi 135 00:08:33,513 --> 00:08:35,481 mahvetmek için yeni bir tuzağı. 136 00:08:35,515 --> 00:08:37,710 Schillinger'ın geçmişte beni de kazıkladığını kabul ediyorum, 137 00:08:37,750 --> 00:08:41,379 ama... bu sefer durum biraz farklı. 138 00:08:46,025 --> 00:08:47,856 Beecher. 139 00:08:47,894 --> 00:08:50,362 Ne istiyorsun? 140 00:08:52,498 --> 00:08:56,332 Wilson Loewen daima ailemin yanında olmuştur... 141 00:08:56,369 --> 00:08:58,132 benim. 142 00:08:58,170 --> 00:09:00,638 Babam işsiz kaldığı zaman, 143 00:09:00,673 --> 00:09:03,335 ona parklar bölümünde iş vermişti. 144 00:09:03,376 --> 00:09:05,844 Martha ve ben balayına çıkamadığımız zaman 145 00:09:05,878 --> 00:09:08,176 bize uçak bileti vermişti. 146 00:09:08,214 --> 00:09:11,479 O adam benim kahramanım. Onun hayatını kurtardın. 147 00:09:11,517 --> 00:09:13,508 Artık sana borçluyum. 148 00:09:15,288 --> 00:09:17,654 Bilmeni isterim ki 149 00:09:17,690 --> 00:09:20,158 tahliyeni engelleyecek hiçbir şeye kalkışmayacağım. 150 00:09:21,661 --> 00:09:26,325 Eğer bu bok çukurundan çıkıp gidebiliyorsan... git. 151 00:09:30,503 --> 00:09:32,994 Saçmalık. 152 00:09:33,039 --> 00:09:35,701 Her ne satıyorsan Vern, yemezler. 153 00:09:35,741 --> 00:09:38,403 - Bana müteşekkir misin? - Evet. 154 00:09:38,444 --> 00:09:41,675 Evet mi? 155 00:09:41,714 --> 00:09:44,410 Doğru olduğunu söylediğin şeylerin dövmeli kıçımın 156 00:09:44,450 --> 00:09:46,441 büyüklüğünde bir listesini verebilirim. 157 00:09:46,485 --> 00:09:48,510 - Burada kalmak zorunda mıyım? - Hayır. 158 00:09:49,855 --> 00:09:52,517 Beecher, eğer amacın beni uzak tutmak değilse 159 00:09:52,558 --> 00:09:54,185 neden Loewen'ı kurtardın? 160 00:09:55,294 --> 00:09:59,025 Çünkü ölen bir adam gördüm... 161 00:10:00,132 --> 00:10:02,623 ve içgüdülerim onu kurtarmamı söyledi, 162 00:10:02,668 --> 00:10:04,693 benim içgüdülerim. 163 00:10:04,737 --> 00:10:08,935 Oz'daki bunca yıldan sonra hala bu içgüdülere sahibim. 164 00:10:08,975 --> 00:10:12,001 Bu senin hiç bilmediğin bir şey. 165 00:10:14,080 --> 00:10:17,277 Son zamanlardaki olan olaylara bakarak... babanızın ölümü, 166 00:10:17,316 --> 00:10:19,443 bir mahkûmun hayatını kurtarmanız, 167 00:10:19,485 --> 00:10:22,045 gün geçtikçe davranışlarınızdaki düzelmeler, 168 00:10:22,088 --> 00:10:26,081 kurul tahliyenize karar verdi. 169 00:10:27,627 --> 00:10:29,822 Özgür bir insansınız Bay Beecher. 170 00:10:29,862 --> 00:10:32,023 İşlemler birkaç günü alır, 171 00:10:32,064 --> 00:10:35,932 Ama esas olarak artık özgürsünüz. 172 00:10:40,840 --> 00:10:42,603 - Teşekkür ederim. - İyi şanslar. 173 00:10:54,720 --> 00:10:57,518 Beni çimdikleyin rahibe. Yine düş görüyorum. 174 00:10:57,556 --> 00:10:59,820 Hayır Tobias, 175 00:10:59,859 --> 00:11:02,885 düş görmüyorsun. 176 00:11:02,928 --> 00:11:06,625 - Aman Tanrım. - Kutsal lanet Tanrım! 177 00:11:06,666 --> 00:11:08,463 Aman Tanrım! 178 00:11:09,902 --> 00:11:11,927 Aman Tanrım. 179 00:11:15,441 --> 00:11:18,433 Lopresti, avukatımın bir saat önce gelmiş olması gerekiyordu. 180 00:11:18,477 --> 00:11:20,604 Arayıp neler olduğunu öğrenebilir misin? 181 00:11:20,646 --> 00:11:24,013 - Duymadın mı? - Neyi? 182 00:11:24,050 --> 00:11:26,541 İyi ve kötü haberlerim var... 183 00:11:26,585 --> 00:11:29,679 Kötü haber Beecher'ın babası öldü. 184 00:11:30,856 --> 00:11:32,687 Olamaz. 185 00:11:32,725 --> 00:11:36,889 Geçen gün kapatma sırasında koridorda öldürüldü. 186 00:11:36,929 --> 00:11:39,295 Sanırım bu temyizini biraz karıştıracak. 187 00:11:42,968 --> 00:11:44,595 İyi haber ne? 188 00:11:44,637 --> 00:11:46,400 Kız arkadaşın tahliye ediliyor. 189 00:11:48,274 --> 00:11:52,370 Evet, Beecher evine dönüyor, 190 00:11:52,411 --> 00:11:55,744 ve duyduğuma göre gitmek için de acele ediyormuş, 191 00:11:55,781 --> 00:11:59,547 gelip hoşça kal diyecek vakti bile olmayacak. 192 00:12:09,895 --> 00:12:11,886 Ne derler bilir misiniz? 193 00:12:11,931 --> 00:12:14,126 Bir hissini kaybettiğin zaman, 194 00:12:14,166 --> 00:12:16,600 diğerleri kuvvetlenerek bunu telafi ederlermiş. 195 00:12:16,635 --> 00:12:18,535 Eğer kör olursan 196 00:12:18,571 --> 00:12:20,869 daha kuvvetli işitmeye başlarsın. 197 00:12:20,906 --> 00:12:23,875 Koku alamıyor musun? Tat alman kuvvetlenirmiş. 198 00:12:23,909 --> 00:12:26,605 Peki ya hepsini birden kaybedecek olursan, 199 00:12:26,645 --> 00:12:29,876 hiçbir şey hissetmez hale gelirsen? 200 00:12:29,915 --> 00:12:34,284 Gününü geçirmek için başkalarına güvenmen gerekir, 201 00:12:34,320 --> 00:12:38,950 ve Oz'da bu çok tehlikelidir. 202 00:12:38,991 --> 00:12:41,186 Uyanıp kalkın küçük serseriler! 203 00:12:42,194 --> 00:12:43,752 Kalk! 204 00:12:43,796 --> 00:12:45,354 Olmaz, hastayım. 205 00:12:45,397 --> 00:12:47,092 Saçmalama. 206 00:12:47,133 --> 00:12:49,533 Sırf White yaptı diye, hastanede siesta 207 00:12:49,568 --> 00:12:52,935 yapacağını zannediyorsan boşuna hayal kurarsın. 208 00:12:52,972 --> 00:12:54,837 Şimdi kalk ayağa! 209 00:13:01,013 --> 00:13:02,537 Tanrım! 210 00:13:02,581 --> 00:13:05,209 Claire, burada bir problemimiz var. 211 00:13:05,251 --> 00:13:08,948 Ne sikim oluyor be, Ebola mı bu? 212 00:13:11,624 --> 00:13:15,526 Amına koyayım Martinez. 213 00:13:15,561 --> 00:13:17,586 Evet evet ben de senin Carlos. 214 00:13:17,630 --> 00:13:19,325 Siktir git, tamam mı? 215 00:13:19,365 --> 00:13:21,356 Sakinleşsen iyi olur Bay Martinez, 216 00:13:21,400 --> 00:13:23,197 yoksa sizi yatağa bağlarım. 217 00:13:26,405 --> 00:13:29,033 Glynn, Nathan bana başka ağrı kesici vermiyor. 218 00:13:29,074 --> 00:13:31,804 Öyle mi? Amerikan Tıp Birliğini ara. 219 00:13:36,782 --> 00:13:38,682 Acil durum nedir? 220 00:13:38,717 --> 00:13:42,619 Penders, White ve Martinez'de metilen klorür zehirlenmesi var. 221 00:13:42,655 --> 00:13:45,021 - Biri onları zehirlemiş mi? - Birisi değil, biz. 222 00:13:45,057 --> 00:13:48,652 - Nasıl? - Oz'un kendisi. 223 00:13:48,694 --> 00:13:51,595 Metilen klorür spreylerde bulunur, 224 00:13:51,630 --> 00:13:54,929 boya çıkartıcılarda, metal temizleyicilerde, poliüretanda... 225 00:13:54,967 --> 00:13:57,959 kısacası burayı onarmak için kullanılan her şeyde. 226 00:13:58,003 --> 00:14:01,166 - Tahmin et artıklar nereye atıldı? - Tecride. 227 00:14:01,207 --> 00:14:02,902 Siktir. 228 00:14:02,942 --> 00:14:05,433 Peki durumları nedir? 229 00:14:05,477 --> 00:14:09,607 İlk yakalananlarda iyileştirilebilir solunum ve boşaltım problemleri olur, 230 00:14:09,648 --> 00:14:14,085 ama bunlar günde 24 saat bu havayı soludular. 231 00:14:14,119 --> 00:14:16,986 Martinez'in karaciğeri tahrip olmuş. 232 00:14:17,022 --> 00:14:19,149 Penders ve White'da akciğer hasarı var, 233 00:14:19,191 --> 00:14:21,887 ve nörofizyolojik etkileri de cabası. 234 00:14:21,927 --> 00:14:23,986 Çıldıracaklar mı? 235 00:14:24,029 --> 00:14:25,860 Veya akıllarını yitirebilirler. 236 00:14:25,898 --> 00:14:29,061 Ama Martinez'in tedavisini ben karşılayamam. 237 00:14:29,101 --> 00:14:31,535 Onu Benchley Memorial'a göndermek istiyorum. 238 00:14:36,942 --> 00:14:38,466 Hayır. 239 00:14:38,510 --> 00:14:40,705 Orada daha iyi bakılır. 240 00:14:40,746 --> 00:14:43,340 Şimdilik bu konuyu kendi aramızda tutalım. 241 00:14:43,382 --> 00:14:46,408 Oz'un zehir saçtığını şimdilik duyurmamıza 242 00:14:46,452 --> 00:14:48,352 gerek yok. 243 00:14:48,387 --> 00:14:50,378 Öyleyse rapor doldurmak istiyorum. 244 00:14:50,422 --> 00:14:51,946 Sen iyi bir doktorsun Gloria. 245 00:14:51,991 --> 00:14:54,585 Pancamo'yu staf enfeksiyonunda kurtarmayı başardın. 246 00:14:54,627 --> 00:14:57,118 Bunu kamuya duyurmadık, değil mi? 247 00:14:57,162 --> 00:15:01,258 Bunları da kurtarabileceğinden şüphem yok. 248 00:15:25,824 --> 00:15:28,292 - Kapıyı çalmıyor musun? - Pardon. 249 00:15:28,327 --> 00:15:31,194 Kapı çalmayı gerektirecek bir şey yaptığını düşünmemiştim. 250 00:15:31,230 --> 00:15:33,460 Martinez'i tecride götürmeye geldim. 251 00:15:33,499 --> 00:15:35,160 Tecride gitmiyor... 252 00:15:35,200 --> 00:15:37,566 - Kâğıtlara göre gidiyor. - Umurumda değil. 253 00:15:37,603 --> 00:15:39,798 Glynn bana aksini söyleyene dek 254 00:15:39,838 --> 00:15:42,102 - Martinez gidiyor. - Hemen geliyorum. 255 00:15:43,976 --> 00:15:45,967 Affedersin. 256 00:15:52,985 --> 00:15:55,613 Evet... 257 00:15:55,654 --> 00:15:57,815 Hastalığın nedir Martinez? 258 00:15:57,856 --> 00:16:00,017 Ölecek misin? 259 00:16:01,760 --> 00:16:05,218 Böyle sessiz kalmana bayılıyorum. 260 00:16:05,264 --> 00:16:08,495 Ama ölmeni istemiyorum, 261 00:16:08,534 --> 00:16:11,526 tendonumu kesmeni emredenin kim olduğunu söylemeden olmaz. 262 00:16:12,604 --> 00:16:14,731 Ve bunu söyleyeceksin Carlos, 263 00:16:14,773 --> 00:16:16,502 çünkü tecritte arkadaşlarım var. 264 00:16:16,542 --> 00:16:18,373 Ve oraya geri döndüğün zaman... 265 00:16:18,410 --> 00:16:22,176 müdür odamda telefonda, üçüncü hat. 266 00:16:22,214 --> 00:16:25,308 Buenas noches, mi amigo. (İyi geceler dostum) 267 00:16:31,790 --> 00:16:34,486 Siz ikiniz hoş bir çift oldunuz! 268 00:16:39,431 --> 00:16:41,422 Bayan Sally stili matkap. 269 00:16:41,467 --> 00:16:44,027 Yanlara, yanlara ve üç. 270 00:16:44,069 --> 00:16:46,230 Arttırın ve do-si-do ve dört ve beş, 271 00:16:46,271 --> 00:16:48,330 ve yana ve iki ve üç... 272 00:16:48,374 --> 00:16:50,365 İzlediğim en iyi "Bayan Sally" bu oldu. 273 00:16:50,409 --> 00:16:52,309 Zıplayın, bacaklarınızı çalıştırın... 274 00:16:52,344 --> 00:16:55,006 Memur Murphy, bir sorum vardı. 275 00:16:55,047 --> 00:16:57,038 Şefkatli olabilecek ruh halinde değilim Morales. 276 00:16:57,082 --> 00:17:00,142 İş değiştirmek istiyorum. Oz'a geldiğimden beri teknisyen 277 00:17:00,185 --> 00:17:02,745 - olarak çalışıyorum, değişiklik istiyorum. - Nereye? 278 00:17:02,788 --> 00:17:04,449 Hastane olabilir. 279 00:17:04,490 --> 00:17:06,355 Hademe olarak çalışan iki arkadaşım var. 280 00:17:06,392 --> 00:17:08,121 Bir işe yarayabilirim diye düşündüm. 281 00:17:08,160 --> 00:17:10,219 Kendi işine yarayacaksın yani. 282 00:17:10,262 --> 00:17:11,889 Sen beni ne sandın, salak mı? 283 00:17:11,930 --> 00:17:13,488 Arkadaşın Martinez revirde, tecritten 284 00:17:13,532 --> 00:17:16,023 kaptığı bir şey yüzünden iyileşmeye çalışıyor. 285 00:17:16,068 --> 00:17:19,060 Carlos hastanede mi? Bunu bilmiyordum. 286 00:17:19,104 --> 00:17:21,504 Seninle Martinez'i mümkün mertebe birbirinizden 287 00:17:21,540 --> 00:17:23,440 uzak tutmayı bir görev olarak alıyorum, 288 00:17:23,475 --> 00:17:25,204 ta ki Martinez Dave Brass'a 289 00:17:25,244 --> 00:17:26,973 saldırma emrini senin verdiğini itiraf edene kadar. 290 00:17:27,012 --> 00:17:28,809 Yine mi bu eski hikâye? 291 00:17:28,847 --> 00:17:30,644 Evet, bunu yaptığında sen de gideceksin. 292 00:17:30,682 --> 00:17:33,378 Bir dipsiz kuyunun içinde aşağıya indikçe ineceksin. 293 00:17:33,419 --> 00:17:35,683 Peki, ben de McManus'a sorarım. 294 00:17:35,721 --> 00:17:37,086 - Git sor. - Gideceğim. 295 00:17:37,122 --> 00:17:39,056 - Evet. Hoşça kal. - Hoşça kal. 296 00:17:45,898 --> 00:17:48,492 Ya Martinez beni gammazlarsa? 297 00:17:48,534 --> 00:17:51,401 Şimdiye kadar ötmedi. Asla da ötmez. 298 00:17:51,437 --> 00:17:55,396 Şimdi ve asla aynı şey değildir Chico. 299 00:17:55,441 --> 00:17:58,239 Tecrit bir insanı çökertebilir, 300 00:17:58,277 --> 00:18:00,973 Ve Carlos'da hastaysa 301 00:18:01,013 --> 00:18:04,141 gardiyanların ilaçları kesmesiyle ötmeye başlayabilir. 302 00:18:04,183 --> 00:18:06,083 Ne yapacağız? 303 00:18:06,118 --> 00:18:08,245 Öldüreceğiz. 304 00:18:09,922 --> 00:18:11,822 Enrique, hayır, o bizden biri. 305 00:18:11,857 --> 00:18:14,917 Evet ama ne kadarlığına? 306 00:18:14,960 --> 00:18:17,360 Işıkları söndür! 307 00:18:20,065 --> 00:18:22,590 Birçok defa kadınlar hamile kaldığında 308 00:18:22,634 --> 00:18:25,467 duyularındaki ufak değişiklikler korkunç olur. 309 00:18:25,504 --> 00:18:29,065 Birden güller çürük kokar, 310 00:18:29,108 --> 00:18:32,976 taze pişmiş ekmek, amonyak gibi olur. 311 00:18:33,011 --> 00:18:35,775 Saralılarda da benzer durumlar vardır. 312 00:18:35,814 --> 00:18:39,079 Birçoğu krize girmelerinden önce yakınlarında olmayan 313 00:18:39,118 --> 00:18:41,678 şeylerin kokularını aldıklarını söylerler, 314 00:18:41,720 --> 00:18:44,052 en azından nöbet geçirmeden önce 315 00:18:44,089 --> 00:18:46,922 oturma şansları oluyor. 316 00:18:46,959 --> 00:18:48,927 Hamilelikte ve sarada 317 00:18:48,961 --> 00:18:52,590 kıyametin kopacağına dair güzel hisleriniz olur. 318 00:18:52,631 --> 00:18:56,465 Bundan korunabilecek bir hissimizin olmaması ne acı. 319 00:19:02,141 --> 00:19:03,904 İş için geldim Stella. 320 00:19:03,942 --> 00:19:06,911 Selam Robert. Yardım eder misin? 321 00:19:08,480 --> 00:19:11,313 Bugün kitap arabasını gezdirmeni istiyorum. 322 00:19:13,318 --> 00:19:15,309 - William Blake. - Evet. 323 00:19:15,354 --> 00:19:19,017 - Şeyin kapağı... - "Deneyim Şarkıları." 324 00:19:21,860 --> 00:19:25,489 Burada bir Blake hayranı bulabileceğimi tahmin etmezdim. 325 00:19:25,531 --> 00:19:28,659 Sorduğum için kusuruma bakma: Neden buradasın? 326 00:19:28,700 --> 00:19:31,669 Neden bir Blake hayranı bulunca şaşırmayacağın şehir 327 00:19:31,703 --> 00:19:34,365 kütüphanesi yerine burada, Oz'da çalışıyorsun? 328 00:19:34,406 --> 00:19:39,070 Yaklaşık bir yıl kadar önce 329 00:19:39,111 --> 00:19:41,705 evde duş alıyordum ve bir ses duydum. 330 00:19:41,747 --> 00:19:43,647 Banyodan çıktım, 331 00:19:43,682 --> 00:19:46,150 ve evin koridorunda elinde DVD oynatıcımla 332 00:19:46,185 --> 00:19:48,915 bir çocuk duruyordu. 333 00:19:50,155 --> 00:19:53,283 Orada çırılçıplak duruyordum, 334 00:19:53,325 --> 00:19:57,125 ve vücudumla iyi bir poz verdiğimi düşünüyordum, 335 00:19:57,162 --> 00:19:59,596 oğlan korktu ve camdan atladı. 336 00:19:59,631 --> 00:20:03,362 Bileğini burktu. Birkaç dakika sonra polisler onu götürdüler. 337 00:20:03,402 --> 00:20:06,428 Görünüşe göre başkalarını da soymuş. 338 00:20:06,471 --> 00:20:11,306 Şehre gidip duruşma öncesi ifade verdim, 339 00:20:11,343 --> 00:20:15,746 ve çocuk da oradaydı, Germaine... 340 00:20:15,781 --> 00:20:19,444 ufacık, şirin... annesinin yanında oturuyordu. 341 00:20:19,484 --> 00:20:21,884 "Hapse girecek" diye düşündüm. 342 00:20:21,920 --> 00:20:26,152 Sonra, "Tanrım, DVD oynatıcımı alabilir" diye düşündüm. 343 00:20:26,191 --> 00:20:28,056 Davadan vazgeçebilirdin. 344 00:20:28,093 --> 00:20:31,358 Vazgeçtim, ama geri kalanlar vazgeçmediler. 345 00:20:31,396 --> 00:20:33,887 Islah evine gidip Germaine'i ziyaret ettim, 346 00:20:33,932 --> 00:20:36,196 ona "Neden okulda değilsin?" diye sordum. 347 00:20:36,235 --> 00:20:38,829 - Bana ne söyledi biliyor musun? - Okuma bilmediğini. 348 00:20:38,870 --> 00:20:41,236 Kalbim kırıldı. 349 00:20:43,342 --> 00:20:45,902 Her hafta oraya gittim 350 00:20:45,944 --> 00:20:49,471 ve okumayı öğrettim, 351 00:20:49,514 --> 00:20:53,678 ve kelimeleri suyu alan bir bitki gibi aldı. 352 00:20:53,719 --> 00:20:57,519 Zihni o kadar canlı, keskin ve susamıştı ki. 353 00:20:57,556 --> 00:20:58,955 Çok güzel. 354 00:20:58,991 --> 00:21:01,721 Sonra bıçaklanıp öldürüldü. 355 00:21:05,030 --> 00:21:06,759 Ama yine de o ıslah evinde 356 00:21:06,798 --> 00:21:08,663 onun gibilerin olduğunu düşündüm, 357 00:21:08,700 --> 00:21:10,258 geri gidemedim. 358 00:21:12,204 --> 00:21:15,435 Ama başladığımı bırakamayacağımı da biliyordum. 359 00:21:15,474 --> 00:21:18,773 İşte buradayım! 360 00:21:18,810 --> 00:21:22,576 Kötü alışkanlıklar ve eski kitaplarla dolu bir yere geldin. 361 00:21:22,614 --> 00:21:24,741 İşin aslı Robert, 362 00:21:24,783 --> 00:21:26,512 bu raftaki her bir kitap 363 00:21:26,551 --> 00:21:28,348 onu okumamış olan için yenidir. 364 00:21:30,055 --> 00:21:32,546 Blake demiş ki, 365 00:21:32,591 --> 00:21:36,027 "Her gün şeytanın bulamayacağı bir an vardır." 366 00:21:36,061 --> 00:21:37,961 Doğru. 367 00:21:37,996 --> 00:21:39,657 Nihai amacım ne biliyor musun? 368 00:21:39,698 --> 00:21:43,794 O anı bir ömre yaymak. 369 00:21:57,182 --> 00:21:59,377 Rebadow adamım, ben roman alacağım. 370 00:22:00,585 --> 00:22:02,849 - Hangisi? - Bilmiyorum. 371 00:22:02,888 --> 00:22:05,379 Uzun bir şey olsun. Tuvalet kâğıdım bitti. 372 00:22:09,895 --> 00:22:13,991 Agamemnon, tavsiyen var mı? 373 00:22:14,032 --> 00:22:16,398 Oyunlu kitabın var m? Oyunlu kitapları seviyorum. 374 00:22:16,435 --> 00:22:18,596 - Hayır. - Öyleyse kalsın. 375 00:22:18,637 --> 00:22:20,400 Okumak kafamı karıştırıyor. 376 00:22:23,942 --> 00:22:25,569 Agamemnon. 377 00:22:25,610 --> 00:22:27,874 Ne soracağını biliyorum. Cevabım hayır. 378 00:22:27,913 --> 00:22:30,006 Yapma. 379 00:22:30,048 --> 00:22:32,380 Bu Norma'nın üçüncü kez ziyarete gelişi. 380 00:22:32,417 --> 00:22:34,180 Öyleyse gelmemesini söyle. 381 00:22:34,219 --> 00:22:37,120 Beni mihrapta bir başıma bırakıp gelmeyen, ardından da aylar 382 00:22:37,155 --> 00:22:39,419 sonra birden karnında başka bir herifin çocuğuyla çıkagelen 383 00:22:39,458 --> 00:22:41,016 bir kadına söyleyecek bir şeyim yok. 384 00:22:41,059 --> 00:22:43,323 Durumunun iyi olup olmadığını da mı merak etmiyorsun? 385 00:22:43,362 --> 00:22:46,798 - Çocuğun? - İyilerdir herhalde. 386 00:22:46,832 --> 00:22:48,800 Pekâlâ, öyle varsay. 387 00:22:49,835 --> 00:22:51,564 Niye, bir sorun mu var? 388 00:22:54,339 --> 00:22:55,897 Zincirimden çekip durma McManus. 389 00:22:55,941 --> 00:22:58,774 - Norma iyi mi? - Kendin sor. 390 00:23:04,783 --> 00:23:07,183 Norma bugün de mi gelmişti? 391 00:23:07,219 --> 00:23:08,743 İkimiz de hapishanede miyiz? 392 00:23:08,787 --> 00:23:11,415 - Anlayamadım? - Üzgünüm. 393 00:23:11,456 --> 00:23:13,083 Birbirimize cevabını bildiğimiz 394 00:23:13,125 --> 00:23:14,888 soruları soruyoruz zannettim de. 395 00:23:14,926 --> 00:23:17,087 Bence onu görmelisin. 396 00:23:17,129 --> 00:23:19,893 Bu konuyu Stella ile konuşuyordum da... 397 00:23:19,931 --> 00:23:21,865 Stella'nın bu konuyla ne ilgisi var? 398 00:23:21,900 --> 00:23:24,061 Çok akıllı bir kadın. 399 00:23:24,102 --> 00:23:27,128 Bana Blake'den bir mısra anımsattı: 400 00:23:27,172 --> 00:23:29,231 "Kimisi tatlı olmak için doğar, 401 00:23:29,274 --> 00:23:31,299 Kimisi geceyi sonsuz kılmak için..." 402 00:23:31,343 --> 00:23:34,073 Anladım. Sen tatlısın, ben geceyi uzatıyorum. 403 00:23:34,112 --> 00:23:36,342 Hayır, kastettiğim bu değil. 404 00:23:36,381 --> 00:23:39,009 Blake'in demek istediği her gün yeniden doğarsın 405 00:23:39,050 --> 00:23:41,314 ve seçimini yaparsın. 406 00:23:41,353 --> 00:23:45,050 Gördün mü? Bu yüzden oyunlu kitapları seviyorum. 407 00:23:49,761 --> 00:23:52,855 "Durum ikiliği" denilen bir vaziyet vardır. 408 00:23:52,898 --> 00:23:56,891 Harfleri renklerle, sesleri dokunuşlarla 409 00:23:56,935 --> 00:23:59,062 eşleştirmenizi sağlar. 410 00:23:59,104 --> 00:24:03,564 Düşünün, bir kitap okuyorsunuz ve sürekli yeşil-mor bir 411 00:24:03,608 --> 00:24:06,907 şelalenin altında kalıyorsunuz, 412 00:24:06,945 --> 00:24:09,277 veya bir gitar sesi dinliyorsunuz 413 00:24:09,314 --> 00:24:13,273 ve sevgilinizin dudaklarını boynunuzda hissediyorsunuz. 414 00:24:13,318 --> 00:24:16,412 Niçin buna vaziyet denir hiç bilemeyeceğim. 415 00:24:16,455 --> 00:24:20,016 Daha çok bir kutsanma gibi, 416 00:24:20,058 --> 00:24:24,188 ve en temel haliye kanıtlamak gerekirse 417 00:24:24,229 --> 00:24:27,721 bu hepimiz için bambaşkadır. 418 00:24:30,435 --> 00:24:35,395 Belial, gitmiş olanların ruhlarını geri getir, 419 00:24:35,440 --> 00:24:37,567 son saatlerini idam koğuşunda geçiren 420 00:24:37,609 --> 00:24:40,169 karanlık ve belalı ruhları geri getir. 421 00:24:40,212 --> 00:24:42,510 Kirk, seni amcık, kes şu saçmalığı! 422 00:24:42,547 --> 00:24:44,981 Cehenneme hamdolsun. Şeytana hamdolsun. 423 00:24:49,221 --> 00:24:51,951 Mukada, Kirk'i durdurman lazım. 424 00:24:51,990 --> 00:24:53,753 Beni çıldırtıyor. 425 00:24:53,792 --> 00:24:55,817 İnan bana bunun için geldim. 426 00:24:57,629 --> 00:25:00,029 Tekrar görüşeceğimizi biliyordum. 427 00:25:00,065 --> 00:25:01,965 Kardinal'e bir mektup yazdın 428 00:25:02,000 --> 00:25:04,434 ve beni cinsel tacizle suçladın. 429 00:25:04,469 --> 00:25:08,166 Penisime dokundun. Kulağımı yaladın. 430 00:25:08,206 --> 00:25:09,673 Yalan bu. 431 00:25:09,708 --> 00:25:13,144 Bu hafta sonu Baş Piskoposlukla ve polislerle görüşeceğim. 432 00:25:13,178 --> 00:25:17,638 Onlara bütün günahkâr sırlarını anlatacağım. 433 00:25:17,682 --> 00:25:19,513 Yalan söyleyerek, 434 00:25:19,551 --> 00:25:21,485 gerçekten tacize uğrayan insanlarn 435 00:25:21,520 --> 00:25:23,988 meşru şikâyetlerine gölge düşüreceksin, 436 00:25:24,022 --> 00:25:25,614 ve bekâret yemini ederek ruhsal bir 437 00:25:25,657 --> 00:25:27,989 yaşam seçmiş nice papaza zarar vereceksin. 438 00:25:28,026 --> 00:25:29,391 Nostradamus'a göre 439 00:25:29,427 --> 00:25:31,156 Roma Kilisesi yıkılmak üzere. 440 00:25:31,196 --> 00:25:33,289 Gerçeği söylemeni istiyorum. 441 00:25:33,331 --> 00:25:34,593 Ben söyletirim! 442 00:25:34,633 --> 00:25:37,124 Gerçeği onun sıska boynundan sıkarak çıkartırım. 443 00:25:37,168 --> 00:25:40,331 Hoyt, aradığın gerçek cevabın bu olmadığını anlayacaksın. 444 00:25:40,372 --> 00:25:42,738 Nasıl olsa ölecek? Nasıl olduğu fark eder mi? 445 00:25:42,774 --> 00:25:44,799 Seni şeytanın elinden kurtarmam 446 00:25:44,843 --> 00:25:46,811 için ayin düzenlememi istemiştin. 447 00:25:46,845 --> 00:25:48,472 Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum, 448 00:25:48,513 --> 00:25:50,640 ama bu konuda uzman olan bir rahiple görüştüm... 449 00:25:50,682 --> 00:25:54,243 Çok geç Mukada, her zamanki gibi... Çok geç. 450 00:25:58,156 --> 00:26:00,488 İdam edildiğim zaman, 451 00:26:00,525 --> 00:26:03,756 sen de papazlıktan çıkacaksın, 452 00:26:03,795 --> 00:26:06,491 Kutsal Ana Kilisesi'nden kovulacaksın 453 00:26:06,531 --> 00:26:08,829 ve ömrünün geri kalan günlerini 454 00:26:08,867 --> 00:26:11,768 amaçsız ve umutsuzca geçireceksin. 455 00:26:15,173 --> 00:26:17,664 Ölümümle... 456 00:26:17,709 --> 00:26:19,540 Galip geleceğim. 457 00:26:48,239 --> 00:26:51,970 Moda çekimi mi? 458 00:26:52,010 --> 00:26:53,875 Evet. 459 00:26:53,912 --> 00:26:57,075 - Hem de idam koğuşundakilerle. - Evet. 460 00:26:57,115 --> 00:27:00,016 - "Maxim" dergisinde? - Evet. 461 00:27:00,051 --> 00:27:03,578 Bu sana nasıl iyi bir fikir gibi geldi? 462 00:27:03,622 --> 00:27:06,614 Vali'nin basın sekreteri fotoğraf çekiminin 463 00:27:06,658 --> 00:27:09,058 hapishane sistemine olumlu bir bakış getireceğini düşünüyor. 464 00:27:09,094 --> 00:27:12,154 Yani... Bilmiyorum, 465 00:27:12,197 --> 00:27:14,597 ahlaksızca. 466 00:27:14,633 --> 00:27:18,694 Veya idam mahkûmları için son bir eğlence. 467 00:27:20,805 --> 00:27:23,273 Bu iş şu şekilde olacak... 468 00:27:23,308 --> 00:27:26,835 Siz soytarılar önce tek tek bir grup kıyafetle 469 00:27:26,878 --> 00:27:29,210 fotoğraflanacaksınız, 470 00:27:29,247 --> 00:27:32,307 Sonra toplu çekim yapılacak? Sorusu olan? 471 00:27:32,350 --> 00:27:35,581 - Dergi ne zaman yayınlanacak? - Ocak'ta. 472 00:27:35,620 --> 00:27:37,520 Güzel, görme şansım olacak. 473 00:27:37,555 --> 00:27:41,355 - İdamım Nisan'dan önce değil. - Güzel. 474 00:27:44,396 --> 00:27:47,263 Tamam güzel. Biraz gülümse. 475 00:27:49,934 --> 00:27:52,664 Çok güzel. Güzel. 476 00:27:52,704 --> 00:27:54,228 Hanımlar. 477 00:27:56,174 --> 00:27:59,666 - Tamam, kocaman bir gül. - Jericho gülebilir. 478 00:27:59,711 --> 00:28:02,077 Çok güzel. 479 00:28:02,113 --> 00:28:04,274 Şu lambadaki cam tüpü değiştireceğim. 480 00:28:04,315 --> 00:28:06,875 Tamam, müthiş. 481 00:28:09,187 --> 00:28:11,018 Hadi şu işi bitirelim. 482 00:28:11,056 --> 00:28:13,490 Pekâlâ, grup çekimine hazırız. 483 00:28:18,463 --> 00:28:20,761 Seni şöyle arkaya alayım. 484 00:28:20,799 --> 00:28:22,596 Sen de arkaya geç. 485 00:28:24,069 --> 00:28:25,730 Seni de arkaya alalım. 486 00:28:27,305 --> 00:28:31,435 Sen ve ben Jazbo, gelecek nesiller için fotoğraflanıyoruz. 487 00:28:31,476 --> 00:28:33,535 Çok güzeldi beyler. 488 00:28:33,578 --> 00:28:35,569 Sert bakın. 489 00:28:39,150 --> 00:28:41,744 - Siktir! - Kahretsin! 490 00:28:45,323 --> 00:28:48,258 Bu sefer gebereceksin orospu çocuğu! 491 00:29:06,845 --> 00:29:09,279 Piskopos vekilinden bir telefon aldım. 492 00:29:09,314 --> 00:29:11,305 Kirk öldüğü için, 493 00:29:11,349 --> 00:29:13,374 Monsenyör Slon polislerle görüşüp 494 00:29:13,418 --> 00:29:15,352 bana karşı açılan araştırmayı durdurtmuş. 495 00:29:17,555 --> 00:29:19,580 - Geri döndün. - Evet. 496 00:29:20,892 --> 00:29:22,951 Dualarım yanıt buldu. 497 00:29:24,295 --> 00:29:25,887 Pete... 498 00:29:29,334 --> 00:29:31,666 Kirk'in ölmesi için dua ettim. 499 00:29:51,790 --> 00:29:54,884 Augustus Hill'in hatıralarını okumayı yeni bitirdim. 500 00:29:54,926 --> 00:29:56,689 Olağanüstü, değil mi? 501 00:29:56,728 --> 00:29:59,925 İnsanları tanımlaması ve işlerin yürüyüş şeklini anlatması 502 00:29:59,964 --> 00:30:02,592 hapishane hakkında yazılmış okuduğum en iyi kitaptı. 503 00:30:02,634 --> 00:30:04,124 Tamamen katılıyorum. 504 00:30:04,169 --> 00:30:08,469 - Peki bununla ne yapacağız? - Evet... 505 00:30:08,506 --> 00:30:10,599 Kitabı yayıncıma gönderme 506 00:30:10,642 --> 00:30:13,110 cüretinde bulundum. 507 00:30:13,144 --> 00:30:15,203 Yayınlamak istiyor. 508 00:30:16,848 --> 00:30:18,748 Mükemmel. 509 00:30:18,783 --> 00:30:20,580 Redding'e bundan bahsettin mi? 510 00:30:23,822 --> 00:30:26,154 Denedim. 511 00:30:27,258 --> 00:30:28,953 Beni dinlemek istemiyor. 512 00:30:36,267 --> 00:30:38,701 Siktir. 513 00:30:38,736 --> 00:30:42,866 Başlama yine, daireler çiziyor. 514 00:30:44,442 --> 00:30:46,910 Hey Burr, adamım, işin daha çok sürer mi? 515 00:30:46,945 --> 00:30:48,845 Top oynamak istiyoruz. 516 00:30:50,949 --> 00:30:53,543 Çok güzel, sadece buna odaklanmakla kalmıyor 517 00:30:53,585 --> 00:30:55,712 sağır da olmuş. 518 00:30:58,089 --> 00:30:59,750 Sana söylüyorum adamım 519 00:30:59,791 --> 00:31:02,658 bu ihtiyar piçin işi bitmiş. 520 00:31:02,694 --> 00:31:06,221 Çeteyi yönetecek genç kanlara ihtiyacımız var. 521 00:31:06,264 --> 00:31:08,630 Sen adamım. 522 00:31:08,666 --> 00:31:11,157 Ben olmam. 523 00:31:11,202 --> 00:31:14,603 Bir kez denedim ama bana fazla geldi. 524 00:31:14,639 --> 00:31:16,197 Öyleyse kim? 525 00:31:16,241 --> 00:31:19,210 Kim olduğunu bulana kadar 526 00:31:19,244 --> 00:31:21,508 ihtiyar Burr'un eline bakacağız. 527 00:31:30,321 --> 00:31:33,313 Evet! 528 00:31:35,293 --> 00:31:38,524 Evet... 529 00:31:38,563 --> 00:31:41,555 Böylesine zor zamanlarda, yeni ekonomik 530 00:31:41,599 --> 00:31:44,067 fırsatlar yaratmak amacıyla eyalet yönetiminin, 531 00:31:44,102 --> 00:31:47,469 iş adamlarıyla el ele vermesi hayatidir. 532 00:31:47,505 --> 00:31:50,963 Bugün bunu açıklamaktan mutluluk 533 00:31:51,009 --> 00:31:53,034 duyuyorum, hapishanelerimiz şahsi 534 00:31:53,077 --> 00:31:57,173 girişimcilere açılacaktır, 535 00:31:57,215 --> 00:32:00,013 mahkûmlar tam zamanlı olarak 536 00:32:00,051 --> 00:32:02,042 çalışabileceklerdir. 537 00:32:02,086 --> 00:32:06,420 İlk programlar Oswald ve Parker Kadınlar 538 00:32:06,457 --> 00:32:09,722 Islah Tesislerinde başlatılacaktır. 539 00:32:09,761 --> 00:32:11,922 Kahretsin. 540 00:32:13,031 --> 00:32:16,023 Said, 541 00:32:16,067 --> 00:32:18,092 söylediklerini düşünüyordum, 542 00:32:18,136 --> 00:32:21,731 bir lider olarak doğru liderlik etmediğimi. 543 00:32:21,773 --> 00:32:25,732 Yediğim bokları düşünüp duruyordum bunca zamandır. 544 00:32:26,878 --> 00:32:29,278 Augustus'u öldürttüm. 545 00:32:29,314 --> 00:32:32,078 Gencecik çocuklara meme sattırdım. 546 00:32:32,116 --> 00:32:34,209 Artık bunu yapamayacağım, 547 00:32:34,252 --> 00:32:36,220 onların yapmasına da izin vermeyeceğim. 548 00:32:36,254 --> 00:32:38,882 Bunu duyduğuma çok sevindim. 549 00:32:38,923 --> 00:32:41,721 Bir fikrim var, 550 00:32:41,759 --> 00:32:45,559 ama üst katta McManus ile konuşmalıyım. 551 00:32:45,596 --> 00:32:48,793 Ama Burr Redding'in artık kimsede bir inandırıcılığı kalmadı. 552 00:32:48,833 --> 00:32:51,529 Benden ne istiyorsun, gidip senin adına görüşeyim mi? 553 00:32:51,569 --> 00:32:54,003 Benimle gelmeni istiyorum. 554 00:32:54,038 --> 00:32:56,700 Varlığın beni güçlendirir. 555 00:32:58,409 --> 00:33:01,810 Tamam. Ama bu fikrin nedir? 556 00:33:01,846 --> 00:33:04,610 Benim çocukların meme satışını durdurmaktansa 557 00:33:04,649 --> 00:33:06,549 onlara bir alternatif sunacağım. 558 00:33:08,653 --> 00:33:10,484 Gerçek bir iş bulacağız. 559 00:33:12,323 --> 00:33:16,225 Masanın diğer ucunda oturan genç hanımın ad Donna Degenhart. 560 00:33:16,260 --> 00:33:19,696 Oz'a yapılacak bu yeni yatırımın sahibi. Donna? 561 00:33:19,731 --> 00:33:21,562 Öncelikle hepinize şirketimi kurmamda 562 00:33:21,599 --> 00:33:23,499 yardım ettiğiniz için teşekkür ederim. 563 00:33:23,534 --> 00:33:26,833 - Şirketiniz ne üstüne? - Tele market. 564 00:33:26,871 --> 00:33:29,101 Telefon operatörlüğü için mahkûmlar 565 00:33:29,140 --> 00:33:31,938 çalışacaklar ve veri tabanları da dışarıdan yönetilecek. 566 00:33:31,976 --> 00:33:33,637 Kimlerin? 567 00:33:33,678 --> 00:33:36,613 Uzak mesafeli tedarikçiler, anketörler, 568 00:33:36,647 --> 00:33:39,241 dernekler, havayolları... adını siz koyun. 569 00:33:39,283 --> 00:33:42,810 Siz bunu yapınca Kentwell İletişim'e ne olacak? 570 00:33:42,854 --> 00:33:46,290 - Affedersiniz? - Tele market şirketine. 571 00:33:46,324 --> 00:33:48,588 Kimseyi işinden uzaklaştıracak değiliz. 572 00:33:48,626 --> 00:33:50,287 Pazar iki şirketi birden kaldırabilir. 573 00:33:50,328 --> 00:33:53,820 Bunu geniş tecrübelerinize dayanarak mı söylüyorsunuz? 574 00:33:53,865 --> 00:33:56,390 Bunu, 36 eyalette daha benzer 575 00:33:56,434 --> 00:33:58,231 programların uygulanmasından biliyorum, 576 00:33:58,269 --> 00:34:01,830 ve içeriye sağladığı yararlar dışarıda çıkabilecek sorunlardan 577 00:34:01,873 --> 00:34:05,001 - daha ağır basıyor. - Tabii. 578 00:34:05,043 --> 00:34:08,501 Bunun benzerlerini her yeni bir iş başlarken işitiyorum. 579 00:34:08,546 --> 00:34:10,741 Ve bu işler ne sıklıkta işimize yarıyor? 580 00:34:10,782 --> 00:34:14,240 Tanrı aşkına Kentwell iletişimden hisselerin filan mı var? 581 00:34:14,285 --> 00:34:17,083 Hayır, kardeşim var. 582 00:34:22,827 --> 00:34:26,456 Başlayacak olan bu yeni işe dâhil olmak istiyorum. 583 00:34:26,497 --> 00:34:29,330 Başvuru formu doldur. 584 00:34:30,601 --> 00:34:32,626 Biz daha çok inisiyatifli bir iş 585 00:34:32,670 --> 00:34:35,070 - düşünüyorduk. - İnisiyatif mi? 586 00:34:35,106 --> 00:34:37,131 Ona koçluk mu yapıyorsun? 587 00:34:37,175 --> 00:34:41,373 McManus, bu duvarların ardında yaptığım işlerden şüphelendiğini biliyorum, 588 00:34:41,412 --> 00:34:43,380 ve bu şüphelerine inanıyorsan, 589 00:34:43,414 --> 00:34:46,383 kabul etmelisin ki, çoğu kişiden iyi iş yapıyorum. 590 00:34:48,152 --> 00:34:50,620 - İkiniz de ustabaşı mı olmak istiyorsunuz? - Evet. 591 00:34:50,655 --> 00:34:52,953 Bütçemde böyle bir pozisyona iki kişiyi 592 00:34:52,990 --> 00:34:54,787 alabilecek kadar param yok. 593 00:34:54,826 --> 00:34:58,318 Bayan Degenhart, bu aklıma başka bir soru getirdi... 594 00:34:58,362 --> 00:35:02,196 Çalışanlarınız asgari ücret mi alıyorlar? 595 00:35:02,233 --> 00:35:04,667 Hayır, yakın bile sayılmaz. 596 00:35:04,702 --> 00:35:06,897 Yani çok az ücretle çalışıyorlar. 597 00:35:06,938 --> 00:35:09,634 Saygısızlık etmek istemem Bay Said, 598 00:35:09,674 --> 00:35:13,474 ama dürüst bir maaşı dürüst insanlar hak eder. 599 00:35:13,511 --> 00:35:16,036 Ayrıca Said, bu kabul kısmında haftada 600 00:35:16,080 --> 00:35:18,674 aldığın 2.50 $'dan çok daha fazla. 601 00:35:18,716 --> 00:35:20,775 Bu bir köleye sahibinin evinde çalışmaktansa 602 00:35:20,818 --> 00:35:23,844 ailenle beraber çalışman daha iyi demek gibi bir şey. 603 00:35:23,888 --> 00:35:27,187 Yapma Said, kadın sıfırdan bir iş yaratmaya çalışıyor. 604 00:35:27,225 --> 00:35:29,125 Peki kimin yararına? 605 00:35:29,160 --> 00:35:31,287 Bakın, kimseyi sömürmek gibi bir niyetim yok. 606 00:35:31,329 --> 00:35:34,492 Bazen bu kendiliğinden olur. 607 00:35:34,532 --> 00:35:37,194 Maalesef bir iş her zaman için 608 00:35:37,235 --> 00:35:39,965 özünde sadece iştir. 609 00:35:41,205 --> 00:35:43,264 Kararımı verdim. 610 00:35:43,307 --> 00:35:47,368 Müslümanlar... Buna katılmayacaklar. 611 00:35:50,648 --> 00:35:52,275 Müsaadenizle. 612 00:35:57,121 --> 00:36:00,488 Neyse, benim söyleyecek tek bir şeyim var: 613 00:36:00,525 --> 00:36:05,292 Onu siktir edin. Karınız tavan yapana kadar bedavaya bile çalışırım. 614 00:36:07,565 --> 00:36:11,558 - Ustabaşım. - Evet. 615 00:36:12,837 --> 00:36:16,034 "Ve hayat benim için yaşamaktır, 616 00:36:16,073 --> 00:36:18,735 hissetmek ve içindeki sert zemine 617 00:36:18,776 --> 00:36:20,471 çevrende yarattığın sert yerlere 618 00:36:20,511 --> 00:36:23,639 düşmemeye çabalamaktır. 619 00:36:23,681 --> 00:36:25,512 Bu bir "Umurumda değil" şarkısı, 620 00:36:25,550 --> 00:36:28,212 canını sıkan bu saçmalığı kapat, 621 00:36:28,252 --> 00:36:33,189 düşlerindeki yerler hiçbir anlam ifade etmiyor. 622 00:36:33,224 --> 00:36:35,089 Bense, 623 00:36:35,126 --> 00:36:38,721 sadece düşlerin tadını almak için zihnimi onarıyorum, 624 00:36:38,763 --> 00:36:43,063 çünkü uykuda olmadığım her yer gri, 625 00:36:43,100 --> 00:36:47,002 ve hayat her nereye gittiğindir, gideceğindir." 626 00:36:47,038 --> 00:36:50,098 Augustus, bu şiir senin içindi. 627 00:36:54,345 --> 00:36:56,836 Toplantı iyi geçmedi. 628 00:36:56,881 --> 00:36:58,872 Nasıl anladın? 629 00:36:58,916 --> 00:37:01,407 Gözlerinden öfke okunuyor. 630 00:37:01,452 --> 00:37:05,115 Arif, kalbim hüsranla dolu. 631 00:37:05,156 --> 00:37:09,058 Neden bütün iyi şeyler yanlarında kötü şeylerle beraber gelmek zorunda? 632 00:37:09,093 --> 00:37:11,926 "İman kolay olsaydı herkes inanırdı." 633 00:37:11,963 --> 00:37:16,263 - Bunlar senin sözlerin. - Evet. 634 00:37:16,300 --> 00:37:18,427 Bir yol olmalı Arif, 635 00:37:18,469 --> 00:37:21,029 bütün işçileri aldatmadan iş yapmanın bir yolu olmalı. 636 00:37:21,072 --> 00:37:25,668 - Ekonomi en iyi olduğum iş değil. - Evet. 637 00:37:25,710 --> 00:37:28,338 Nereye gidiyorsun? 638 00:37:28,379 --> 00:37:30,939 Düşünmeye. 639 00:37:30,982 --> 00:37:32,847 Sadece düşünmeye. 640 00:38:15,259 --> 00:38:18,160 Redding'in ne dolaplar çevirdiğini bilmek isterdim. 641 00:38:18,195 --> 00:38:20,254 Söylentiye göre mutfaktan çekilecekmiş, 642 00:38:20,298 --> 00:38:23,131 telefon pazarlamacılığı işinde ustabaşı olacak diye duydum. 643 00:38:23,167 --> 00:38:25,431 Bu satışı bırakacağı anlamına gelmiyor. 644 00:38:25,469 --> 00:38:27,437 Bize biraz bilgi gerekiyor. 645 00:38:27,471 --> 00:38:30,565 Alvarez, bize katıl. 646 00:38:30,608 --> 00:38:32,633 Sizinle oturmamı mı istiyorsun? 647 00:38:32,677 --> 00:38:34,736 Evet, Guerra'ya barışırsınız diye düşündüm. 648 00:38:34,779 --> 00:38:37,339 Birbirinizi gümüş takımlarla bıçaklamazsınız. 649 00:38:37,381 --> 00:38:39,713 Ayrıca bir sorum var. 650 00:38:39,750 --> 00:38:41,843 22 santim bebeğim. 651 00:38:44,522 --> 00:38:48,356 - Hiç zenci arkadaşın var mı? - Hayır. 652 00:38:48,392 --> 00:38:50,986 - Belki şairle biraz. - Tamam. 653 00:38:51,028 --> 00:38:53,155 Seninle aramızda savaş var zannediyor. 654 00:38:53,197 --> 00:38:55,222 Onunla konuşmanı istiyorum. 655 00:38:55,266 --> 00:38:57,632 Redding'in gerçek planlarını öğren. 656 00:38:58,803 --> 00:39:00,293 Ajanlık. 657 00:39:00,338 --> 00:39:02,602 Evet. 658 00:39:04,742 --> 00:39:07,267 Açlığım geçti. 659 00:39:07,311 --> 00:39:08,835 Bunu yap Miguel. 660 00:39:08,879 --> 00:39:11,439 El Norte'ye hoş geldin diyelim. 661 00:39:11,482 --> 00:39:13,473 Biliyor musun, 662 00:39:13,517 --> 00:39:16,748 Chico'yla artık gırtlak gırtlağa gelmediğimiz için memnunum, 663 00:39:16,787 --> 00:39:18,948 ama gittiği yere kadar adamım. 664 00:39:18,989 --> 00:39:22,447 Üç yıl sonra şartlı tahliye görüşmem var. 665 00:39:22,493 --> 00:39:25,894 O zamana kadar Mahatma Lanet Gandhi'yim. 666 00:39:28,165 --> 00:39:29,894 Şeftaliyi mi istedin amele? 667 00:39:37,808 --> 00:39:41,574 Miguelito... müthiş görünüyorsun. 668 00:39:41,612 --> 00:39:44,547 Evet ve sen de çok gençleşmişsin. 669 00:39:44,582 --> 00:39:48,575 Bunca zaman sonra neden geldin? 670 00:39:48,619 --> 00:39:51,144 Oğlum olmandan daha iyi bir sebep olabilir mi? 671 00:39:51,188 --> 00:39:53,213 Evvelden bu kadar fark etmiyordu bu? 672 00:39:53,257 --> 00:39:56,658 Gelmiyordum çünkü ya tecritte oluyordun ya da delikte, 673 00:39:56,694 --> 00:39:58,924 veya firar ediyordun ama beni görmeye gelmiyordun. 674 00:39:58,963 --> 00:40:00,760 Ne zaman seni ziyaret etme şansım oldu ki? 675 00:40:00,798 --> 00:40:04,928 Hayatımı daha da berbat etmek için mi geldin? 676 00:40:04,969 --> 00:40:06,334 Teşekkür ederim. 677 00:40:06,370 --> 00:40:10,363 İstediğin kadar maço erkek ayaklarına yat, 678 00:40:10,408 --> 00:40:12,638 ama o kadar sertsen 679 00:40:12,676 --> 00:40:15,509 canını sıkan kancığa bunu söyle. 680 00:40:20,151 --> 00:40:22,244 Sert bir kancıksın. 681 00:40:23,287 --> 00:40:24,777 Evet. 682 00:40:27,358 --> 00:40:29,383 Canımı sıkıyorsun. 683 00:40:31,662 --> 00:40:34,688 Gelmene sevindim. 684 00:40:39,003 --> 00:40:43,440 Biliyorsun, kaçtığım zaman ziyaretine gelemedim 685 00:40:43,474 --> 00:40:47,137 çünkü polislerin ilk bakacağı yerin orası olduğunu düşünmüştüm. 686 00:40:47,178 --> 00:40:48,736 Öyleydi de. 687 00:40:50,548 --> 00:40:53,813 Maritza nasıl? 688 00:40:53,851 --> 00:40:55,341 Mükemmel. 689 00:40:55,386 --> 00:40:57,718 Kimseyle yatıyor mu? 690 00:40:57,755 --> 00:40:59,416 Bir turizm acentesinde çalışıyor, 691 00:40:59,457 --> 00:41:01,652 insanları Avrupa'ya, Japonya'ya, Avustralya'ya gönderiyor... 692 00:41:01,692 --> 00:41:04,991 Anne bir soru sordum. 693 00:41:05,029 --> 00:41:09,523 Onunla ayda bir iki kez konuşuyoruz. 694 00:41:09,567 --> 00:41:11,558 Yattığını sanmıyorum. 695 00:41:11,602 --> 00:41:14,594 Beni ziyarete gelmesini söyle. 696 00:41:16,273 --> 00:41:18,241 Bunu sen söylesen daha etkili olur. 697 00:41:18,275 --> 00:41:20,937 Sormayacağım. Yalvarmayacağım. 698 00:41:20,978 --> 00:41:22,969 Kendi isteğiyle gelmesi lazım. 699 00:41:57,314 --> 00:41:59,942 Siktir. 700 00:41:59,984 --> 00:42:01,542 Ben Maritza. 701 00:42:01,585 --> 00:42:04,076 Şu anda evde değilim, mesaj bırakın. 702 00:42:05,923 --> 00:42:10,155 Hey... Ritz. 703 00:42:10,194 --> 00:42:13,595 Son zamanlarda seni çok düşünüyorum. 704 00:42:13,631 --> 00:42:17,067 Annem nasıl iyi durumda olduğundan bahsetti, 705 00:42:17,101 --> 00:42:20,070 insanları dünyanın dört bir yanına göndermenden filan. 706 00:42:21,972 --> 00:42:25,203 Umarım hala senin bir parçan 707 00:42:25,242 --> 00:42:27,972 olduğumu unutmamışsındır, 708 00:42:28,012 --> 00:42:31,675 çünkü sen hala benim bir parçamsın. 709 00:42:36,854 --> 00:42:41,416 Mükemmel birisi olamadığımı biliyorum... 710 00:42:41,458 --> 00:42:43,119 bilirsin... 711 00:42:43,160 --> 00:42:46,926 son yıllarda hiç yanında olamadım, 712 00:42:46,964 --> 00:42:50,798 ama eğer... 713 00:42:50,834 --> 00:42:54,326 turizm acenteliğini biraz konuşturursan, 714 00:42:54,371 --> 00:42:57,431 yani bir araba filan ayarlayabilirsen 715 00:42:57,474 --> 00:42:59,704 Oz'a gel. 716 00:42:59,743 --> 00:43:01,870 Kahretsin... 717 00:43:01,912 --> 00:43:05,348 Yolculuğunun karşılığını veririm... 718 00:43:06,984 --> 00:43:08,576 Söz veriyorum. 719 00:43:10,754 --> 00:43:12,312 Tamam. 720 00:43:14,391 --> 00:43:16,655 Seni seviyorum. 721 00:43:18,162 --> 00:43:20,221 Ve seni özledim Maritza. 722 00:43:22,466 --> 00:43:25,162 Gerçekten özledim. 723 00:43:28,405 --> 00:43:31,033 Lütfen gel. 724 00:43:31,075 --> 00:43:34,841 Lütfen gel. 725 00:43:41,218 --> 00:43:43,743 Diyelim ki bir genç sokakta birisini gasp etse, 726 00:43:43,787 --> 00:43:46,585 genç bir kız Sears'tan 20 tane çanta çalsa, 727 00:43:46,624 --> 00:43:49,923 genç bir anne kızını boğsa. 728 00:43:51,996 --> 00:43:56,126 Hepsi için sağduyudan yoksun denilir. 729 00:43:56,166 --> 00:43:57,497 Bir şekilde, doğru düşünme 730 00:43:57,534 --> 00:44:01,197 yetilerini kaybettikleri düşünülür. 731 00:44:01,238 --> 00:44:04,002 Oz'a bir bakın. 732 00:44:04,041 --> 00:44:06,874 Sağduyu adi suçluları yaratıyor. 733 00:44:06,910 --> 00:44:09,936 Doğruyu yapma arzusu 734 00:44:09,980 --> 00:44:14,178 muhtemelen hepsinin en seyrek hissi. 735 00:44:15,386 --> 00:44:17,251 Peder, peder, ne oldu? 736 00:44:17,287 --> 00:44:20,654 - Yardım edin! İmdat! - Müdahale arabasını getirin! 737 00:44:20,691 --> 00:44:22,659 - Rahip Meehan öldü. - Siktir. 738 00:44:25,229 --> 00:44:26,890 O'Reily, 739 00:44:26,930 --> 00:44:30,832 Duyduğuma göre arkadaşın rahip Meehan nalları dikmiş. 740 00:44:30,868 --> 00:44:32,859 Bu seni çok üzüyordur, değil mi? 741 00:44:32,903 --> 00:44:35,497 - Evet, iyi bir adamdı. - Evet. 742 00:44:35,539 --> 00:44:38,337 Sanırım şimdi, babamı öldürdüğün zaman benim hissettiklerimi 743 00:44:38,375 --> 00:44:41,242 - biraz anlıyorsundur. - Konuşmamız bitti sürtük. 744 00:44:41,278 --> 00:44:44,714 Cyril öldüğü zaman nasıl hissedeceksin merak ediyorum. 745 00:44:46,383 --> 00:44:49,011 Cyril'ın davasını temyize götürüyoruz. 746 00:44:49,053 --> 00:44:51,078 Peki ya annen. 747 00:44:52,089 --> 00:44:54,250 Ne? 748 00:44:54,291 --> 00:44:55,952 Annen. 749 00:44:57,995 --> 00:44:59,929 Annemin yanına yanaşacak olursan, 750 00:44:59,963 --> 00:45:02,363 canlı canlı derini yüzerim. 751 00:45:02,399 --> 00:45:05,266 Ona dokunmama gerek yok ki. Ben kem gözlüyüm, unuttun mu? 752 00:45:05,302 --> 00:45:07,202 Her neyse. 753 00:45:07,237 --> 00:45:09,330 Meehan bu şekilde öldü, tamam mı? 754 00:45:09,373 --> 00:45:11,603 Karımın büyükannesi o şişko piçe kem gözle baktı, 755 00:45:11,642 --> 00:45:12,734 bir kaç saat sonra da geberdi. 756 00:45:12,776 --> 00:45:15,768 Schibetta, sen harbiden psikiyatri koğuşuna aitsin. 757 00:45:15,813 --> 00:45:17,212 Kafayı yemişsin. 758 00:45:17,247 --> 00:45:19,715 Meehan bana tespihini vermişti. 759 00:45:19,750 --> 00:45:23,481 Tek gereken budur... Lanetlemek istediğin kişiye ait bir eşya. 760 00:45:23,520 --> 00:45:25,044 Ben de tespihi, büyükannesine 761 00:45:25,089 --> 00:45:28,490 vermesi için karıma verdim... Elveda Meehan. 762 00:45:28,525 --> 00:45:31,790 Bu laneti sevdiğin herkese yaptıracağım, 763 00:45:31,829 --> 00:45:34,491 ve bu kedere bir an daha tahammül edemeyecek hale 764 00:45:34,531 --> 00:45:36,726 geldiğinde de sana yaptıracağım, 765 00:45:36,767 --> 00:45:40,396 ve kendi bokunun içinde boğulurken sana güleceğim. 766 00:45:40,437 --> 00:45:43,463 Seni lanet göçmen, orospu çocuğu! 767 00:45:43,507 --> 00:45:46,408 - Sikik... - Sakinleş O'Reily. 768 00:45:46,443 --> 00:45:49,435 Tamamdır adamım, anlık bir öfke. 769 00:45:49,480 --> 00:45:50,777 - Evet. - Evet. 770 00:45:50,814 --> 00:45:53,874 Tamam, hadi gel gidelim. 771 00:46:00,557 --> 00:46:02,752 Chucky. Bir dakikan var mı? 772 00:46:02,793 --> 00:46:07,230 Senin için O'Reily, 28 saniyem var, 773 00:46:07,264 --> 00:46:11,223 ama laf kalabalığı yaparsan uzayabilir. 774 00:46:11,268 --> 00:46:12,758 Peter Schibetta. 775 00:46:12,803 --> 00:46:14,930 Etrafta dolanıp insanları lanetlediğini anlatıyor? 776 00:46:14,972 --> 00:46:16,963 Kem göz, evet. 777 00:46:17,007 --> 00:46:19,441 Karısının ninesinde böyle bir güç olduğunu söylüyor. 778 00:46:19,476 --> 00:46:21,637 Petey'nin iki tahtası eksik. 779 00:46:21,678 --> 00:46:23,703 Bunu duyduğuma çok sevindim, 780 00:46:23,747 --> 00:46:27,683 çünkü sadece beni lanetleyeceğini söylemedi, 781 00:46:27,718 --> 00:46:31,051 seni de lanetleyecekmiş. 782 00:46:31,088 --> 00:46:33,079 Evet, böyle söyledi. 783 00:46:33,123 --> 00:46:36,354 Sanırım kıçının sikilmesinden hala seni sorumlu tutuyor... iki defa. 784 00:46:36,393 --> 00:46:38,793 Sikik kahpe. 785 00:46:38,829 --> 00:46:42,265 Belki gidip Peter'la konuşman gerekiyordur? 786 00:46:42,299 --> 00:46:44,767 - Belki konuşurum. - Evet. 787 00:46:57,614 --> 00:47:00,879 "Sen yüreğini gergin tut yalnız" dediğinde, esasında 788 00:47:00,918 --> 00:47:03,580 söylediğin "Biraz cesur ol. 789 00:47:03,620 --> 00:47:06,589 - Devam et." diyorsun. - Oh. 790 00:47:06,623 --> 00:47:09,922 "Sen yüreğini gergin tut yalnız 791 00:47:09,960 --> 00:47:12,121 - bak nasıl oluyormuş başarmak." - Güzel. 792 00:47:12,162 --> 00:47:14,187 - Sonra cinayet planını anlatıyorum. - Evet. 793 00:47:14,231 --> 00:47:16,358 Tamam, bu kadar. 794 00:47:16,400 --> 00:47:18,231 Yarın saat 3'te başlayacağız. 795 00:47:18,268 --> 00:47:20,327 Tamam, çok teşekkür ederim. Sonra görüşürüz. 796 00:47:20,370 --> 00:47:24,397 Suzanne, itiraf etmeliyim çok iyi vakit geçiriyorum. 797 00:47:24,441 --> 00:47:26,375 Şimdi gidip karımla buluşacağım, 798 00:47:26,410 --> 00:47:28,344 ama senden bahsetmek için sabırsızlanıyorum. 799 00:47:28,378 --> 00:47:30,505 Teşekkürler, sonra görüşürüz. 800 00:47:35,519 --> 00:47:37,350 Cyril'ın tam temyiz tarihi hakkında 801 00:47:37,387 --> 00:47:39,355 avukatla görüşebildin mi? 802 00:47:39,389 --> 00:47:43,052 Zelman bu hafta içinde olacağını söyledi. 803 00:47:44,528 --> 00:47:47,964 - Kahretsin. - Ne oldu? 804 00:47:47,998 --> 00:47:49,727 Arabamın anahtarlarını bulamıyorum. 805 00:47:49,766 --> 00:47:52,758 - Nasıl? - Buraya bıraktığımdan eminim. 806 00:47:52,803 --> 00:47:55,067 Tanrım, anne. Eminim Schibetta çalmıştır. 807 00:47:55,105 --> 00:47:57,039 Seni lanetleyecek. Gitmeliyim. 808 00:47:57,074 --> 00:47:58,735 - Ryan. - Hayır, gitmem lazım. 809 00:47:58,775 --> 00:48:01,141 - Yavaş ol O'Reily. - Acil bir durum var. 810 00:48:01,178 --> 00:48:03,203 - Ne acili? - Açıklayamam. Bırak geçeyim. 811 00:48:03,247 --> 00:48:05,477 - Hiçbir yere gitmiyorsun. - Siktir. 812 00:48:12,856 --> 00:48:14,881 Petey. 813 00:48:14,925 --> 00:48:16,415 Chucky, beyler, ne zamandır görüşemiyorduk. 814 00:48:16,460 --> 00:48:19,361 - Petey, nereye gidiyorsun? - Karımı ziyarete. 815 00:48:19,396 --> 00:48:22,854 - Biz arayıp iptal ettik. - Niye? 816 00:48:22,900 --> 00:48:26,199 - Seninle ufak bir konuşma yapacağız. - Ne hakkında? 817 00:48:26,236 --> 00:48:28,500 Yaşam ve ölüm. 818 00:48:28,538 --> 00:48:31,439 Benim yaşamım, senin ölümün. 819 00:48:31,475 --> 00:48:33,534 Chucky, hayır! 820 00:48:37,881 --> 00:48:40,349 Müdür Bey, gelip bunu görseniz iyi olur. 821 00:48:51,862 --> 00:48:54,797 Schibetta'nın ölmesine üzüldüğümü söyleyemeyeceğim. 822 00:48:58,268 --> 00:48:59,758 O da ne? 823 00:49:02,205 --> 00:49:04,070 Gözü. 824 00:49:06,143 --> 00:49:08,611 Kapatma! Kapatma! 825 00:49:08,645 --> 00:49:11,580 Ne sikim oluyor gene be? 826 00:49:11,615 --> 00:49:14,482 O'Reily, yakala. 827 00:49:26,330 --> 00:49:28,059 İşte küçük serserimiz burada. 828 00:49:28,098 --> 00:49:32,592 Robson, beni bıçakladın ve az kalsın ölüyordum. 829 00:49:32,636 --> 00:49:36,231 - Keşke ölseydin diyeceksin. - Gardiyan! Gardiyan! 830 00:49:36,273 --> 00:49:38,241 Seni sikik ibne! 831 00:49:39,576 --> 00:49:41,009 Çık dışarı, yürü hadi. 832 00:49:47,150 --> 00:49:48,742 Hassiktir. 833 00:49:53,190 --> 00:49:55,351 Evet. 834 00:50:05,736 --> 00:50:08,398 - Vern, yardımın gerekiyor. - Yürü git. 835 00:50:08,438 --> 00:50:11,703 Kardeşlik için tüm yaptıklarımdan sonra bana borçlusun. 836 00:50:11,742 --> 00:50:15,143 Adamı işittin, yürü git. 837 00:50:15,178 --> 00:50:17,146 Ağzına dikkat et kahpe. 838 00:50:20,150 --> 00:50:23,916 Ben artık kahpe değilim dostum, ve ağzına dikkat etmeye gelince 839 00:50:23,954 --> 00:50:26,388 zenci eti kullanan sensin. Hoşça kal. 840 00:50:39,803 --> 00:50:42,101 Gerçek can sıkıntısı nedir biliyor musun? 841 00:50:42,139 --> 00:50:45,267 Gerçek can sıkıntısı hem otuz bir çekmek istemek, 842 00:50:45,308 --> 00:50:47,606 hem de aynı zamanda istememektir. 843 00:50:47,644 --> 00:50:51,307 Dinle Cutler, göçmenler işimi bitirecekler. 844 00:50:51,348 --> 00:50:53,441 Korumaya ihtiyacım var. 845 00:50:53,483 --> 00:50:57,317 Karşılığında çalarım, cinayet işlerim... 846 00:50:57,354 --> 00:51:00,949 ne istersen. Kıçımı korumam için nüfuzuna ihtiyacım var. 847 00:51:00,991 --> 00:51:02,686 Eğer bunu istiyorsan. 848 00:51:02,726 --> 00:51:04,455 Korkarım güvende olmayan tek yerin 849 00:51:04,494 --> 00:51:07,258 kıçın olacak... kahpe. 850 00:51:07,297 --> 00:51:11,461 - Ben kancık değilim. - Öyleyse elveda bebeğim. 851 00:51:12,969 --> 00:51:15,199 Eğer hayatta kalmak istiyorsan 852 00:51:20,210 --> 00:51:23,179 gel de babanın can sıkıntısını gider. 853 00:51:37,394 --> 00:51:40,761 Burada başka konuşabileceğim birisi kalmadı. 854 00:51:40,797 --> 00:51:43,527 Ben bunun için buradayım. 855 00:51:46,703 --> 00:51:49,433 Hiç ölmekten korktun mu? 856 00:51:49,473 --> 00:51:51,532 Evet. 857 00:51:52,609 --> 00:51:55,134 Buradaki ilk yılımda 858 00:51:55,178 --> 00:51:57,703 Warren Sticks isminde bir adam vardı, 859 00:51:57,747 --> 00:51:59,977 görüşmenin ortasındayken 860 00:52:00,016 --> 00:52:03,281 birden sandalyesinden fırladı 861 00:52:03,320 --> 00:52:06,050 ve beni boğmaya başladı. 862 00:52:06,089 --> 00:52:09,820 Bayılmışım, gözümü açtığımda 863 00:52:09,860 --> 00:52:12,090 bir kan gölünün ortasında yatıyordum, 864 00:52:12,129 --> 00:52:14,689 onun kanıydı. 865 00:52:14,731 --> 00:52:17,393 Selobant koruyucumun 866 00:52:17,434 --> 00:52:20,096 kenarıyla bileklerini kesmişti. 867 00:52:20,137 --> 00:52:23,265 Fark ettim ki... 868 00:52:23,306 --> 00:52:24,637 beni bayıltmasının nedeni 869 00:52:24,674 --> 00:52:26,437 kendisini öldürebilmek içinmiş. 870 00:52:26,476 --> 00:52:29,104 O hissi hatırlıyor musun, 871 00:52:29,146 --> 00:52:31,080 öleceğini düşünmeyi? 872 00:52:33,550 --> 00:52:36,576 Böyle mi hissediyorsun? 873 00:52:36,620 --> 00:52:38,679 Kendimi bildim bileli 874 00:52:38,722 --> 00:52:40,349 her gün böyle hissediyorum. 875 00:52:40,390 --> 00:52:42,722 Ne kadar zamandır? 876 00:52:42,759 --> 00:52:44,784 Çok uzun zamandır. 877 00:52:48,732 --> 00:52:51,565 Gerald Robson'ın tek çocuğuydum. 878 00:52:51,601 --> 00:52:53,933 Çocukken bile, 879 00:52:53,970 --> 00:52:56,632 hayatta kalabilmek için yapman gerekeni yapardın, 880 00:52:58,975 --> 00:53:03,241 çünkü altı yaşımdaydım ve kaçmak bir seçenek değildi. 881 00:53:05,815 --> 00:53:09,649 - Seni dövdü mü? - Hem de nasıl. 882 00:53:10,654 --> 00:53:12,485 Ve daha kötüsü de. 883 00:53:14,224 --> 00:53:18,160 Seni cinsel olarak suiistimal mi etti? 884 00:53:22,966 --> 00:53:26,561 Çok garip, 36 yaşındayım, 885 00:53:26,603 --> 00:53:28,662 ve gidebilecek bir yerim yok. 886 00:53:31,007 --> 00:53:33,635 Biliyor musun? Sanırım neyi... 887 00:53:33,677 --> 00:53:35,508 bilmek istiyorum: 888 00:53:36,913 --> 00:53:41,247 Hayatta kalabilmek için ne yapman gerekiyorsa... 889 00:53:41,284 --> 00:53:43,650 yapmalı mısın? 890 00:53:43,687 --> 00:53:47,646 - Ne yapmalı mısın? - Yoksa ölmeli miyim? 891 00:53:50,727 --> 00:53:54,663 - Hayır ama... - Ben de böyle düşünmüştüm. 892 00:53:54,698 --> 00:53:56,928 Teşekkürler rahibe. 893 00:53:59,703 --> 00:54:01,864 Bazen en kötü şey, 894 00:54:01,905 --> 00:54:05,864 - olabilecek en lanet... - ...lanet şey 895 00:54:05,909 --> 00:54:08,309 bütün hislerinin son sürat çalışmasıdır. 896 00:54:08,345 --> 00:54:10,313 Nasıl mı kötü olabilir? 897 00:54:10,347 --> 00:54:12,178 Yaptığımız bazı şeyler vardır ki... 898 00:54:12,215 --> 00:54:15,651 aynı anda gördüğünüz, dokunduğunuz, duyduğunuz, kokladığınız 899 00:54:15,685 --> 00:54:18,586 ve tadını aldığınız zaman ölmek istersiniz. 900 00:54:32,269 --> 00:54:33,759 Yala şunu. 901 00:54:37,073 --> 00:54:39,564 Çok güzel, iyice yala. 902 00:54:41,011 --> 00:54:42,501 Bana geri ver. 903 00:54:46,082 --> 00:54:47,606 Pantolonunu çıkart. 904 00:54:52,722 --> 00:54:54,212 Şimdi domal. 905 00:54:55,225 --> 00:54:56,522 Ne? 906 00:54:56,559 --> 00:54:59,460 Sen ve ben, kaşıklayacağız. 907 00:54:59,496 --> 00:55:01,589 Domal şimdi. 908 00:55:05,000 --> 00:55:15,000 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) Kuban@live.com