1
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban)
Kuban@live.com
2
00:01:36,229 --> 00:01:38,356
Ben masumum.
3
00:01:38,398 --> 00:01:40,423
Ben masumum.
4
00:01:40,466 --> 00:01:42,024
Ben masumum!
5
00:01:43,036 --> 00:01:44,765
Masumum.
6
00:01:44,804 --> 00:01:46,704
Ben de masumum.
7
00:01:46,739 --> 00:01:48,434
Ben masumum.
8
00:01:48,474 --> 00:01:51,136
Hangi hapishaneye gidip
hangi mahkûma sorarsanız sorun
9
00:01:51,177 --> 00:01:53,702
size söyleyeceği
"Ben masumum"dur.
10
00:01:53,746 --> 00:01:56,476
"Adli bir hataydı.
Avukatım çok kötüydü.
11
00:01:56,516 --> 00:01:58,984
Toledo'da annemin
yanındaydım."
12
00:01:59,018 --> 00:02:01,248
Evet, bir sürü
yalan işitirsiniz.
13
00:02:01,287 --> 00:02:03,983
Ama ya kardeşlerden birisi
masum olduğunu söylerken
14
00:02:04,023 --> 00:02:06,821
aslında doğruyu söylüyorsa?
15
00:02:06,859 --> 00:02:10,295
Diğerleri yüzünden sesi
o kadar bastırılır ki
16
00:02:10,329 --> 00:02:12,763
duyulmaya çalışırken
sesi kısılır.
17
00:02:22,175 --> 00:02:23,802
Leo!
18
00:02:23,843 --> 00:02:25,674
Leo Glynn öldü.
19
00:02:25,711 --> 00:02:30,842
Üzgünüm, gerçekliğini
yavaş yavaş fark ediyorum.
20
00:02:30,883 --> 00:02:33,977
Çok kötü hissediyorum,
biliyor musun?
21
00:02:34,020 --> 00:02:37,512
Son zamanlarda çok iyi
geçinemiyorduk.
22
00:02:37,557 --> 00:02:39,718
Leo'yla hepimizin
fikir ayrılığı oldu.
23
00:02:39,759 --> 00:02:44,128
Ama bu en kötü iş için
en iyi çalışandı.
24
00:02:44,163 --> 00:02:45,687
Âmin.
25
00:02:49,268 --> 00:02:51,862
Mezarlıkta eski
karısı ile konuştum.
26
00:02:51,904 --> 00:02:54,134
O ve kızı buraya
gelmek istemediler...
27
00:02:54,173 --> 00:02:56,835
Leo'nun eşyalarını
benden istediler.
28
00:02:58,511 --> 00:03:01,708
Onunla olan ilişkim konusunda
en ufak bir fikri yokmuş.
29
00:03:01,747 --> 00:03:03,544
Mary biliyordu.
30
00:03:03,583 --> 00:03:06,609
Leo yalnız olmadığı için
mutlu olduğunu söyledi.
31
00:03:06,652 --> 00:03:10,452
Boşandıktan sonra yalnız kalacağı
düşüncesinden nefret ediyordu.
32
00:03:10,490 --> 00:03:12,515
Tim, Vali ile
konuştum,
33
00:03:12,558 --> 00:03:14,685
yeni müdürün
sen olman konusunda.
34
00:03:17,063 --> 00:03:19,554
Devlin'in atladığına eminim.
35
00:03:19,599 --> 00:03:21,567
Hayır demedi.
36
00:03:21,601 --> 00:03:25,332
Fark etmez,
işi istemiyorum.
37
00:03:26,572 --> 00:03:29,473
Buranın sert, mantıklı
bir yönetime ihtiyacı var.
38
00:03:29,509 --> 00:03:32,535
Bu da sensin.
39
00:03:32,578 --> 00:03:35,240
Stanton'ın söyleyeceği
ilginç şeyler var.
40
00:03:35,281 --> 00:03:38,614
Müdürü Lionel Kelsch
bıçakladı...
41
00:03:38,651 --> 00:03:40,585
ve Willy Brandt.
42
00:03:40,620 --> 00:03:45,319
Önceden de Brandt'e
Başkan Loewen işinde yardım etmişti.
43
00:03:45,358 --> 00:03:46,655
Bunu nereden biliyorsun?
44
00:03:46,692 --> 00:03:50,423
Kelsch hava atmayı seviyor,
ben de nefret ediyorum
45
00:03:50,463 --> 00:03:53,330
Tamam, Stanton'ı
koruyucu gözaltına götürün.
46
00:03:53,366 --> 00:03:54,924
Kelsch'i de deliğe atın.
47
00:03:58,804 --> 00:04:00,271
Tamam!
48
00:04:02,108 --> 00:04:04,576
- Hiç deliğe girmiş miydin?
- Hayır efendim.
49
00:04:04,610 --> 00:04:07,044
İlk olarak çıplak olacaksın,
soğuk olacak.
50
00:04:07,079 --> 00:04:10,879
Sonra bir kovaya
işeyip sıçacaksın.
51
00:04:12,118 --> 00:04:13,847
En kötüsü
yalnız olacaksın,
52
00:04:13,886 --> 00:04:17,151
tamamen yalnız,
günün 24 saatinde.
53
00:04:20,293 --> 00:04:21,521
Yemek saati hariç,
değil mi?
54
00:04:21,561 --> 00:04:22,789
Gardiyanları göreceğim, değil mi?
55
00:04:22,828 --> 00:04:24,022
Teorik olarak.
56
00:04:24,063 --> 00:04:27,362
Bu beyler bazen...
57
00:04:27,400 --> 00:04:29,664
yemek getirmeyi
unutabiliyorlar,
58
00:04:29,702 --> 00:04:34,662
özellikle de saygı duydukları
birisini öldürmekle suçlanan kişilere.
59
00:04:34,707 --> 00:04:36,607
Soyun.
60
00:04:38,211 --> 00:04:40,304
McManus, bekle!
61
00:04:40,346 --> 00:04:42,075
Alternatiflerim neler?
62
00:04:42,114 --> 00:04:45,447
Seni tutan kişinin ismini verebilirsin.
63
00:04:46,986 --> 00:04:49,614
Valinin Glynn'e olan övgüsü
çok dokunaklıydı.
64
00:04:49,655 --> 00:04:52,021
Öyle mi?
Ben kestiriyordum.
65
00:04:52,058 --> 00:04:53,821
McManus neden
beni görmek istedi?
66
00:04:53,859 --> 00:04:55,520
Bilmiyorum,
sadece seni çağırmamı istedi.
67
00:04:55,561 --> 00:04:56,858
Müdürlük mü
yapıyor?
68
00:04:56,896 --> 00:04:58,488
Hiç bilmiyorum.
69
00:05:03,603 --> 00:05:06,538
Utanmayım
Memur Johnson.
70
00:05:06,572 --> 00:05:08,972
Haklarınızı okumam gerekiyor.
71
00:05:10,810 --> 00:05:14,109
Kıçını şehir merkezine
götürmeden önce...
72
00:05:14,146 --> 00:05:15,943
Nedenini söyle.
73
00:05:17,950 --> 00:05:22,785
Neden ilk olarak Brandt'i
kiraladın?
74
00:05:23,923 --> 00:05:26,153
Küçük kızların başına
gelenlerden miydi?
75
00:05:26,192 --> 00:05:29,286
Kendime bir avukat bulup
güzel bir anlaşma
76
00:05:29,328 --> 00:05:32,889
yapmadan tek bir
kelime söylemeyeceğim.
77
00:05:35,601 --> 00:05:37,626
Leo sana güvenmişti.
78
00:05:39,372 --> 00:05:41,704
- Gidelim.
- Yürü.
79
00:05:46,646 --> 00:05:49,080
Tim.
80
00:05:49,115 --> 00:05:51,913
Beş yıl önce bu kürsüden,
tüm lise
81
00:05:51,951 --> 00:05:53,976
ve üniversite eğitimi
denklik programlarını
82
00:05:54,020 --> 00:05:56,181
kaldırdığımı
söylemiştin,
83
00:05:56,222 --> 00:05:59,055
hatırlıyor musun?
84
00:05:59,091 --> 00:06:01,787
Mahkûmların son umudunun
eğitim olduğunu
85
00:06:01,827 --> 00:06:05,228
söyleyeceğim
bir konuşma hazırladım...
86
00:06:05,264 --> 00:06:08,495
ve programa da Leo Glynn'nin
adını veriyorum.
87
00:06:09,502 --> 00:06:12,903
Zaman nasıl da değişti.
88
00:06:12,938 --> 00:06:15,907
Belki de ben yumuşamışımdır.
89
00:06:15,941 --> 00:06:18,239
Dedektif Tarnowski az önce
telefonla aradı.
90
00:06:18,277 --> 00:06:20,711
Adrian Johnson, Perry'yi,
Loewen,
91
00:06:20,746 --> 00:06:24,204
Brandt ve Leo'nun
cinayetlerinde kullanmış.
92
00:06:24,250 --> 00:06:25,911
Ne?
93
00:06:27,820 --> 00:06:30,345
Sırada sen varsın Devlin.
94
00:06:30,389 --> 00:06:33,358
- Sayın Vali'm...
- Kes sesini Perry.
95
00:06:36,862 --> 00:06:39,126
Basın toplantısını
iptal edin.
96
00:06:40,533 --> 00:06:42,831
Vali konağına
dönelim.
97
00:06:42,868 --> 00:06:45,496
Bu suçlamalar
çok aşağılıkça.
98
00:06:45,538 --> 00:06:48,666
Böyle iyi bir genç adama
saldırmak boşa.
99
00:06:48,708 --> 00:06:51,609
Evet, kıçının sikilmesine
sadece bir adım uzaklıkta,
100
00:06:51,644 --> 00:06:53,202
belki bir anlaşmaya
gidersin.
101
00:06:53,245 --> 00:06:55,076
- Ben sadece...
- Kes sesini!
102
00:06:55,114 --> 00:06:57,742
- Bunu ben hallederim.
- Nasıl?
103
00:06:57,783 --> 00:06:59,444
Neyi halledebileceğini
anlamıyorum,
104
00:06:59,485 --> 00:07:01,043
belki istifanı
verirsin.
105
00:07:01,087 --> 00:07:02,987
İronik olan ne biliyor musun?
106
00:07:03,022 --> 00:07:05,923
Senin seçilmeni sağlayan
Wilson Loewen'dı!
107
00:07:05,958 --> 00:07:08,051
Şimdi de Loewen'ın hayaleti
istifanı sağlayacak.
108
00:07:08,094 --> 00:07:11,120
Tek umudum
hapse girdiğin zaman
109
00:07:11,163 --> 00:07:13,461
seni buraya, "Oz"a
göndermeleri.
110
00:07:13,499 --> 00:07:16,161
Ellie, geliyor musun?
111
00:07:16,202 --> 00:07:19,729
Gelmiyorum
seni kalleş.
112
00:07:21,006 --> 00:07:23,668
İstifanı kabul ediyorum.
113
00:07:25,044 --> 00:07:28,343
- Seninkini de McManus.
- Hiçbir yere gitmiyorum.
114
00:07:28,713 --> 00:07:30,078
Göreceğiz!
115
00:07:30,115 --> 00:07:31,810
Perry!
116
00:07:38,690 --> 00:07:40,817
Geldiğiniz için
hepiniz sağ olun.
117
00:07:42,427 --> 00:07:44,554
Leo Glynn'nin vakitsiz ölümü
118
00:07:44,595 --> 00:07:47,792
- Oswald'da bir boşluk yarattı...
- Konuşmayı atlayalım Müdür Bey.
119
00:07:47,832 --> 00:07:49,493
Yeni patronumuz kim
olacak onu söyleyin.
120
00:07:49,534 --> 00:07:51,229
Pekâlâ.
121
00:07:51,269 --> 00:07:53,999
Burada çalıştığı dönemden
kiminiz onu tanıyordur,
122
00:07:54,038 --> 00:07:57,439
Yakın bir geçmişte
Lardner'da önemli işler
123
00:07:57,475 --> 00:08:00,410
başarmıştı... Martin Querns.
124
00:08:00,445 --> 00:08:02,208
Herkese merhaba.
125
00:08:02,246 --> 00:08:04,111
Geri döndüm.
126
00:08:09,020 --> 00:08:11,887
Tim McManus...
127
00:08:11,923 --> 00:08:13,584
Gel bakalım.
128
00:08:20,231 --> 00:08:23,394
Valiyi sinirlendirecek
ne yaptın bilmiyorum,
129
00:08:23,434 --> 00:08:24,992
ama kafanı bir
mızrağın ucunda,
130
00:08:25,036 --> 00:08:27,368
kuzey kalesinde sallanırken
görmek istiyor.
131
00:08:27,405 --> 00:08:29,430
- Yani kovuldum.
- Bunu bu ay dikkat edeceğim.
132
00:08:29,440 --> 00:08:31,340
- Yani kovuldum.
- Bunu bu ay dikkat edeceğim.
133
00:08:31,375 --> 00:08:33,070
Mükemmel.
134
00:08:33,110 --> 00:08:35,408
Tabii bir ay içerisinde
pek çok şey olabilir.
135
00:08:35,446 --> 00:08:37,676
Bu cinayet skandalı
Devlin'in ofisteki
136
00:08:37,714 --> 00:08:39,807
günlerini bitirebilir.
137
00:08:40,951 --> 00:08:42,646
Bilmiyorum.
138
00:08:42,686 --> 00:08:45,382
Hızlıca zor durumdan kurtulup
tepeye çıktı.
139
00:08:45,422 --> 00:08:48,016
Dediğim gibi,
bekleyip göreceğiz.
140
00:08:48,058 --> 00:08:51,425
Tabii o gidecek olursa
141
00:08:51,462 --> 00:08:53,487
senin gitmene gerek kalmaz.
142
00:08:53,530 --> 00:08:56,124
Sana "Em City" kavramının
143
00:08:56,166 --> 00:08:59,158
hayranıyım dediğimde
yalan söylemiyordum.
144
00:09:09,746 --> 00:09:12,579
Seni kovdu mu?
145
00:09:12,616 --> 00:09:14,447
Emin değilim.
146
00:09:20,357 --> 00:09:22,154
Rahibe.
147
00:09:23,160 --> 00:09:25,287
Böyle gelin bakalım.
148
00:09:28,899 --> 00:09:31,493
Bu zapt etme
koltuğu.
149
00:09:31,535 --> 00:09:34,902
Deliğe yerleştirilecek.
150
00:09:34,938 --> 00:09:39,739
İtaatsizlik ederseniz
buna oturtulursunuz.
151
00:09:39,776 --> 00:09:42,745
Bu canavarı
görmenizi istedim,
152
00:09:42,779 --> 00:09:48,684
hiç kimsenin saçmalığını
çekmeyeceğimi bilmenizi istiyorum.
153
00:09:49,853 --> 00:09:51,081
Yani...
154
00:09:52,089 --> 00:09:54,080
Unutmayın...
155
00:09:55,325 --> 00:09:59,557
Querns'le
dalaşmayın.
156
00:10:04,801 --> 00:10:07,531
İşte size
gerçek bir hikâye.
157
00:10:07,571 --> 00:10:11,371
Mariano Absun, Hominy,
Oklahoma'daki The Connor...
158
00:10:11,408 --> 00:10:12,705
Cezaevinden
firar etmişti,
159
00:10:12,743 --> 00:10:14,973
bir çöp arabasının
arkasına saklanmıştı.
160
00:10:15,012 --> 00:10:17,003
Cesedi iki saat
sonra bulundu,
161
00:10:17,047 --> 00:10:19,515
kamyonun çöp kapaklarına
sıkışarak ölmüştü.
162
00:10:19,550 --> 00:10:22,986
Absun'un sadece
üç yıl cezası vardı.
163
00:10:23,020 --> 00:10:25,147
Üç yıl.
164
00:10:25,188 --> 00:10:28,453
Çıkmak için bu derecede
umutsuz kalmıştı.
165
00:10:42,306 --> 00:10:45,332
Bob, uyuyamıyor musun?
166
00:10:45,375 --> 00:10:47,400
Hayır.
167
00:10:47,444 --> 00:10:49,139
Günün en güzel saati...
168
00:10:49,179 --> 00:10:51,943
Böyle sessizken,
169
00:10:51,982 --> 00:10:54,849
Gün hala olasılıklara
açıkken.
170
00:10:56,486 --> 00:11:00,081
Bugün Stella'nın meme
ameliyatından sonraki ilk günü.
171
00:11:00,123 --> 00:11:03,684
- Çok heyecanlısın.
- Ve korkuyorum.
172
00:11:03,727 --> 00:11:05,888
Hastaneye gitmeden önce,
173
00:11:05,929 --> 00:11:08,329
Stella'ya onu
sevdiğimi söylemiştim.
174
00:11:08,365 --> 00:11:10,959
Bob, seni yaşlı çakal.
175
00:11:11,001 --> 00:11:13,401
Ama o sevmediğimi söyledi...
176
00:11:15,339 --> 00:11:18,604
Ki bu da o beni sevmiyor
demek oluyor.
177
00:11:26,083 --> 00:11:27,744
Stella?
178
00:11:31,855 --> 00:11:34,255
Çiçeklerini aldım.
179
00:11:36,526 --> 00:11:38,517
Canını mı yaktım?
180
00:11:38,562 --> 00:11:40,860
Hayır.
181
00:11:40,897 --> 00:11:45,300
Daha yeni göğsüme
alışamadım.
182
00:11:45,335 --> 00:11:48,065
Farkı anlayamadım.
183
00:11:48,105 --> 00:11:51,836
Ağacı sadece Tanrı yaratabilir,
ama şansımıza
184
00:11:51,875 --> 00:11:56,005
insanoğlu da pek çok şeyi
düzeltebiliyor.
185
00:11:56,046 --> 00:11:58,981
Bir sorun mu var?
186
00:11:59,016 --> 00:12:02,144
Aldığım ilaçlar
hafızamı karıştırıyor,
187
00:12:02,185 --> 00:12:04,380
ya kendimi tekrar ediyorum,
188
00:12:04,421 --> 00:12:07,754
veya isimleri unutuyorum,
beni bağışla.
189
00:12:07,791 --> 00:12:11,454
Hayır, aynı
hisleri paylaştığımızı
190
00:12:11,495 --> 00:12:14,362
düşünmek aptallığına
düştüğüm için
191
00:12:14,398 --> 00:12:16,696
sen beni affet.
192
00:12:16,733 --> 00:12:18,997
Aynı hisleri mi?
193
00:12:19,036 --> 00:12:20,594
Bilmiyorum,
194
00:12:20,637 --> 00:12:23,902
Ama seni seviyorum Robert...
195
00:12:23,940 --> 00:12:25,965
kendi tarzımda.
196
00:12:27,444 --> 00:12:29,776
Sadece bir bakış açıcı meselesi.
197
00:12:31,782 --> 00:12:35,218
"Dünyayı görebilmek için
bir kum tanesinde
198
00:12:35,252 --> 00:12:38,119
Ve cenneti
vahşi bir çiçekte..."
199
00:12:38,155 --> 00:12:40,680
"Sonsuzluğu
avucunda tut..."
200
00:12:40,724 --> 00:12:43,750
"Ve sonsuzluğu
bir saatte."
201
00:12:48,765 --> 00:12:50,960
Bayan Coffo!
202
00:12:51,001 --> 00:12:53,731
İdari gözaltı
yasak bir yerdir.
203
00:12:54,738 --> 00:12:56,968
Pablo Rosa'yı
görmek istiyorum.
204
00:12:57,007 --> 00:12:59,373
Ziyaretçiye izni yok.
205
00:12:59,409 --> 00:13:01,570
Ama burada çalışıyorum.
206
00:13:01,611 --> 00:13:04,136
Kurallar böyle.
207
00:13:04,181 --> 00:13:08,811
Sadece bu seferlik
kuralları boş versek olmaz mı?
208
00:13:08,852 --> 00:13:10,615
Bilmiyorum.
209
00:13:10,654 --> 00:13:13,122
- Yukarıdan birisiyle konuş.
- Kiminle.
210
00:13:13,156 --> 00:13:14,714
Bilmiyorum.
211
00:13:14,758 --> 00:13:18,194
Sert çocuk gibi davranmaya
çalışıyor ama değil.
212
00:13:18,228 --> 00:13:21,163
Pablo sadece korkmuş
bir çocuk.
213
00:13:22,699 --> 00:13:26,226
O delikte yalnız başına
otururken, kafasından...
214
00:13:26,269 --> 00:13:28,897
geçenlerden
korkuyorum.
215
00:13:28,939 --> 00:13:30,702
Sen ne yapabilirsin?
216
00:13:30,741 --> 00:13:32,732
Hiç değilse ona
okuyacak kitaplar veririm.
217
00:13:34,177 --> 00:13:37,203
Deliğe kitap sokmasına
asla izin vermezler.
218
00:13:37,247 --> 00:13:39,875
Ama her zaman
aldatmak için bir yol bulunur.
219
00:13:41,017 --> 00:13:43,986
Ne kadar paran var?
220
00:13:50,060 --> 00:13:52,722
Pablo, beni duyuyor musun?
221
00:13:52,763 --> 00:13:54,162
Bayan C?
222
00:13:54,197 --> 00:13:56,062
İyi misiniz?
223
00:13:56,099 --> 00:13:58,294
İyiyim.
224
00:13:58,335 --> 00:14:00,303
Ya sen?
225
00:14:00,337 --> 00:14:02,396
Çıldırmak üzereyim.
226
00:14:02,439 --> 00:14:04,168
Evet...
227
00:14:05,242 --> 00:14:07,176
Sana yardım etmeye
geldim.
228
00:14:07,210 --> 00:14:08,871
Nasıl?
229
00:14:08,912 --> 00:14:11,710
Sana kitap okuyacağım...
230
00:14:11,748 --> 00:14:17,311
"Tom Sawyer'in Maceraları,"
Birinci bölüm.
231
00:14:17,354 --> 00:14:20,846
"Tom oynar,
dövüşür ve gizlenir.
232
00:14:20,891 --> 00:14:24,019
'Tom!'
Cevap yok.
233
00:14:24,060 --> 00:14:27,393
'Tom!'
Cevap yok.
234
00:14:27,430 --> 00:14:30,194
'Bu oğlana neler oluyor,
merak ediyorum.
235
00:14:30,233 --> 00:14:31,791
Tom!'
236
00:14:31,835 --> 00:14:34,167
Yaşlı kadın
gözlüklerini indirdi
237
00:14:34,204 --> 00:14:36,331
ve üstünden odaya
bakındı.
238
00:14:36,373 --> 00:14:39,774
Sonra gözlüklerini yukarı
kaldırıp altından baktı.
239
00:14:39,810 --> 00:14:42,938
Bir oğlan çocuğu
gibi ufak bir şeye bakmak için
240
00:14:42,979 --> 00:14:45,106
asla gözlüklerini
kullanmazdı."
241
00:14:48,885 --> 00:14:51,683
Norma ve bebek
beni ziyaret etti.
242
00:14:51,721 --> 00:14:54,155
Babalık çok
etkileyici bir şey.
243
00:14:54,191 --> 00:14:55,749
Bilemem.
244
00:14:55,792 --> 00:14:57,987
Bu da ne demek?
Alex var.
245
00:14:58,028 --> 00:15:00,053
Ama onu ben büyütmedim.
246
00:15:00,096 --> 00:15:04,226
Yetişkin oluncaya dek
yaşadığımı bile bilmiyordu.
247
00:15:04,267 --> 00:15:06,827
Oğluma asla
babalık edemedim.
248
00:15:08,338 --> 00:15:10,306
Bende de Ruby var,
benden değil,
249
00:15:10,340 --> 00:15:12,467
ama büyümesine yardım edeceğim.
250
00:15:12,509 --> 00:15:15,740
Yine de bir gün kendi çocuğum
olmasını istiyorum.
251
00:15:15,779 --> 00:15:18,748
Gerektiği gibi,
kendi dölümden.
252
00:15:18,782 --> 00:15:20,977
Agamemnon, lütfen.
253
00:15:21,985 --> 00:15:24,681
Daha yeni yemek yedim.
254
00:15:24,721 --> 00:15:28,282
Eş ziyaretine izin verilmediğine
göre aptalca bir uğraş bu.
255
00:15:28,325 --> 00:15:30,122
Ve ben çıktığımda da,
256
00:15:30,160 --> 00:15:32,060
Norma'nın doğurganlık
çağı geçmiş olacak.
257
00:15:32,095 --> 00:15:34,029
Alternatifler var.
258
00:15:34,064 --> 00:15:36,897
Yapay döllenme mesela.
259
00:15:36,933 --> 00:15:39,060
Tabii,
Otuz bir çekebilirim,
260
00:15:39,102 --> 00:15:42,162
ertesi gün spermimi
Norma'ya veririm, teslimatı yapar.
261
00:15:42,205 --> 00:15:44,503
Bob, sen bir dahisin!
262
00:15:50,914 --> 00:15:52,814
Komisyon olmaz diyor.
263
00:15:52,849 --> 00:15:54,908
Olmaz mı?
Nasıl olmaz?
264
00:15:54,951 --> 00:15:57,886
Mahkûmların bir çığ gibi
yapay döllenme için
265
00:15:57,921 --> 00:15:59,786
başvurmalarını
istemiyorlar.
266
00:15:59,823 --> 00:16:02,451
Güvenlik, gizlilik
ve yasal konuların
267
00:16:02,492 --> 00:16:04,653
açılmasını istemiyorlar.
268
00:16:04,694 --> 00:16:06,924
Ama üremeye hakkım var.
269
00:16:06,963 --> 00:16:08,396
Zorunlu değil.
270
00:16:08,431 --> 00:16:11,332
Birleşik Devletler Yargıtay'ı
bir mahkûmun evlenmesini
271
00:16:11,368 --> 00:16:13,996
ve kısırlaştırılmamasını
garanti ediyor.
272
00:16:14,037 --> 00:16:16,562
Yargıçlar, mahkûmların
çocuk sahibi olmaları
273
00:16:16,606 --> 00:16:18,335
konusunda
bir fikir belirtmemişler.
274
00:16:18,375 --> 00:16:21,902
- Ne yapabiliriz?
- Biz mi? Hiç.
275
00:16:21,945 --> 00:16:24,743
Mahkûm Hakları Derneği
ile bağlantıya geçmelisin,
276
00:16:24,781 --> 00:16:26,646
sana bir avukat
tutmalarını sağla.
277
00:16:26,683 --> 00:16:28,275
Kahretsin, yapacağım.
278
00:16:28,318 --> 00:16:30,946
Kanunu çiğnemiş olmam
erkek olmadığım anlamına gelmiyor.
279
00:16:30,987 --> 00:16:33,148
Haklısın ama Busmalis,
280
00:16:33,189 --> 00:16:36,022
her erkeğin baba
olması gerekmiyor.
281
00:16:36,059 --> 00:16:38,857
Her erkeğin seçme
hakkı olması gerekiyor.
282
00:16:49,339 --> 00:16:51,739
O şeye fazla yüklenme
Agamemnon.
283
00:16:51,775 --> 00:16:53,709
Yağ tabakası gibi
parlıyorsun.
284
00:16:53,743 --> 00:16:55,608
Haklısın...
Gerginim.
285
00:16:55,645 --> 00:16:57,670
Norma'nın yapay
döllenmeyle gebe
286
00:16:57,714 --> 00:17:00,046
kalıp kalamayacağının adli
kararı bugün verilecek.
287
00:17:00,083 --> 00:17:01,607
Eğer evet derlerse
288
00:17:01,651 --> 00:17:04,085
Noel'e baba
olabileceğim.
289
00:17:04,120 --> 00:17:06,987
Bu konuyu Dr. Nathan
ile konuştun mu?
290
00:17:07,023 --> 00:17:10,618
Tüm bu uygulama
pahalı, zaman istiyor
291
00:17:10,660 --> 00:17:12,753
ve çoğunlukla da
başarısız oluyor.
292
00:17:12,796 --> 00:17:16,197
Neden sürekli hevesimi
kursağımda bırakıyorsun?
293
00:17:16,232 --> 00:17:18,826
Çünkü sürekli düşünmeden
hareket ediyorsun,
294
00:17:18,868 --> 00:17:20,233
ve sadece kalbin kırılıyor.
295
00:17:20,270 --> 00:17:22,238
Bu doğru değil.
296
00:17:26,109 --> 00:17:28,737
Tamam belki
biraz haklısındır.
297
00:17:28,778 --> 00:17:30,302
Ama Bob, Oz'da,
298
00:17:30,347 --> 00:17:31,746
elimizde olan sadece bu,
299
00:17:31,781 --> 00:17:34,682
umutlarımız ve düşlerimiz.
300
00:17:41,925 --> 00:17:44,325
İfadenizi ve kanıtları
bir daha gözden geçirince,
301
00:17:44,361 --> 00:17:46,488
sonuç olarak
şu karara vardık...
302
00:17:46,529 --> 00:17:50,397
Eyalet sadece eş ziyaretlerini
yasakladığına göre,
303
00:17:50,433 --> 00:17:52,993
suni tohumlama
uygulamasının kısıtlanmasını
304
00:17:53,036 --> 00:17:55,095
mantıklı bulmuyoruz.
305
00:17:55,138 --> 00:17:57,504
Üremenin temel
bir hak olduğu
306
00:17:57,540 --> 00:17:59,098
konusunda hemfikiriz,
307
00:17:59,142 --> 00:18:00,769
böylesine bir
cezalandırma
308
00:18:00,810 --> 00:18:02,402
temel hakları
engellemektir.
309
00:18:02,445 --> 00:18:05,642
Bu nedenle davacının
dilekçesini reddediyoruz.
310
00:18:10,253 --> 00:18:11,720
Kaybettik mi?
311
00:18:11,755 --> 00:18:13,882
Korkarım.
312
00:18:13,923 --> 00:18:16,414
Temyize gideriz.
313
00:18:16,459 --> 00:18:19,428
Üzgünüm, temyiz
hakkımız yok.
314
00:18:19,462 --> 00:18:21,293
Kafesine geri dön Busmalis.
315
00:18:21,331 --> 00:18:22,696
Hayır.
316
00:18:22,732 --> 00:18:24,427
Bana küstahlık etme.
317
00:18:25,435 --> 00:18:26,834
Bekle piç kurusu!
318
00:18:28,138 --> 00:18:31,073
Bahsettiğiniz şey
benim hayatım, hayatım!
319
00:18:31,107 --> 00:18:33,575
- Geri çekil!
- Seni ibne!
320
00:18:33,610 --> 00:18:36,170
- Çekin şu herifi üstümden!
- Seni öldüreceğim orospu çocuğu!
321
00:18:36,278 --> 00:18:38,712
Bu adil değil!
322
00:18:40,782 --> 00:18:42,443
Adil değil!
323
00:18:45,453 --> 00:18:47,045
Adil değil!
324
00:18:58,799 --> 00:19:00,596
Günaydın.
325
00:19:02,269 --> 00:19:04,760
Bunun nesi var?
326
00:19:04,805 --> 00:19:06,864
Claire benden görüş istedi.
327
00:19:06,907 --> 00:19:09,102
Hasta mı?
328
00:19:10,544 --> 00:19:12,171
Hamile.
329
00:19:18,219 --> 00:19:19,982
Beni görmek mi istediniz peder?
330
00:19:20,020 --> 00:19:22,818
Evet, gel, otur.
331
00:19:22,856 --> 00:19:24,915
Konu nedir?
332
00:19:24,959 --> 00:19:27,484
Hamileliğin.
333
00:19:27,528 --> 00:19:30,053
Sana bir şeyleri
ima etmeye çalışmıyorum.
334
00:19:30,097 --> 00:19:33,066
Konuşmak isteyip istemediğini
merak ettim.
335
00:19:36,537 --> 00:19:39,938
Söyleyeceklerim
aramızda kalacak, değil mi?
336
00:19:39,974 --> 00:19:42,238
Çünkü işimi kaybedebilirim.
337
00:19:44,378 --> 00:19:46,039
Söz veriyorum.
338
00:19:52,419 --> 00:19:57,686
Genellikle erkeklerle
olan ilişkilerim felakettir,
339
00:19:57,725 --> 00:20:00,785
yine de çevrem
onlarla çevrili.
340
00:20:02,663 --> 00:20:05,131
İşte bu yüzden...
341
00:20:05,165 --> 00:20:08,965
Peder, Oz'a geldiğimden beri
bir sürü erkekle yattım.
342
00:20:10,571 --> 00:20:11,663
Evet!
343
00:20:12,673 --> 00:20:14,402
Bir sürü mahkûmla.
344
00:20:17,711 --> 00:20:20,680
- Şaşırdınız.
- Bir bakıma evet.
345
00:20:20,714 --> 00:20:24,172
Ve bir bakıma da hayır.
346
00:20:24,218 --> 00:20:28,120
Şimdi onların
birisinden hamileyim.
347
00:20:28,155 --> 00:20:30,385
Kim, biliyor musun?
348
00:20:30,424 --> 00:20:33,359
En iyi tahminime göre
bebek ya açık kahverengi
349
00:20:33,394 --> 00:20:35,919
veya Latin soslu olacak...
350
00:20:35,963 --> 00:20:39,228
Bu da demek ki
bebeği
351
00:20:39,266 --> 00:20:41,131
ırkçı mahallemde
büyütemem.
352
00:20:41,168 --> 00:20:43,193
Taşınmayı da karşılayamam.
353
00:20:43,237 --> 00:20:45,432
Gidebilsem bile
nereye gideceğim ki?
354
00:20:45,472 --> 00:20:47,201
Küçük Havana'ya mı?
355
00:20:47,241 --> 00:20:49,266
Mahvoldum.
356
00:20:49,310 --> 00:20:51,801
Claire, kürtaj yaptırmayı
mı düşünüyorsun, çünkü...
357
00:20:51,845 --> 00:20:53,745
Nefesini tüketme peder.
358
00:20:53,781 --> 00:20:56,807
Kürtaja karşı olanlar sadece
siz Katolikler değilsiniz.
359
00:20:56,850 --> 00:20:59,819
Peki ne yapacaksın?
360
00:20:59,853 --> 00:21:02,117
İzin alıp...
361
00:21:03,123 --> 00:21:06,251
doğum yapacağım.
362
00:21:06,293 --> 00:21:10,195
Ve bundan sonra
bacaklarımı kapalı tutacağım.
363
00:21:21,875 --> 00:21:24,537
Artık asla
baba olamayacağım.
364
00:21:25,713 --> 00:21:28,409
Evet, hepimizin
sorunları var.
365
00:21:36,623 --> 00:21:38,818
İşte size
gerçek bir hikâye.
366
00:21:38,859 --> 00:21:40,292
Vermont'ta,
367
00:21:40,327 --> 00:21:42,989
bir mahkûm hapishaneye
girerken yakalandı.
368
00:21:43,030 --> 00:21:45,191
Açıkça çalışma
kampında sıvışmış,
369
00:21:45,232 --> 00:21:46,995
yakınlardaki
bir markete gitmiş,
370
00:21:47,034 --> 00:21:49,594
bir kasa bira
ve bir karton sigara almış,
371
00:21:49,636 --> 00:21:52,264
sonra da çitlerin altından
girmeye çalışırken
372
00:21:52,306 --> 00:21:55,901
gardiyanlar
tarafından yakalanmış.
373
00:21:55,943 --> 00:21:58,207
Adam altı ay
daha cezaya çarptırılmış.
374
00:21:58,245 --> 00:21:59,735
Ve zavallı orospu çocuğu
375
00:21:59,780 --> 00:22:01,611
birayı saklayamamış bile.
376
00:22:01,648 --> 00:22:04,048
Demek istediğimi anladınız mı?
377
00:22:04,084 --> 00:22:05,711
Tamam, kollarınızı kaldırın.
378
00:22:07,087 --> 00:22:10,750
Dön. Buradan.
379
00:22:12,359 --> 00:22:15,487
Jackson Vayhue,
Oz'a hoş geldin.
380
00:22:15,529 --> 00:22:17,622
İlk ziyaretim değil Müdür.
381
00:22:17,664 --> 00:22:19,097
Biliyorum.
382
00:22:19,133 --> 00:22:20,998
Şartlı tahliyeden beri
383
00:22:21,034 --> 00:22:23,730
başkalarının benim düştüğüm
hataya düşmemesi için uğraştım...
384
00:22:23,771 --> 00:22:26,205
çocuklara, çetelere
filan ders verdim.
385
00:22:26,240 --> 00:22:28,071
Aynı şey için buraya
gelmene sevindim.
386
00:22:28,108 --> 00:22:31,236
Genç mahkûmlar senin gibi
büyük oyuncuları örnek alıyorlar.
387
00:22:31,278 --> 00:22:34,577
Umarım söylediklerimi de dinlerler.
388
00:22:34,615 --> 00:22:36,276
Önden buyurun.
389
00:22:36,316 --> 00:22:38,250
Son olarak,
390
00:22:38,285 --> 00:22:40,446
zamanınızı akıllıca
ve güzel kullanmanızı istiyorum.
391
00:22:40,487 --> 00:22:42,284
Biraz da şansla,
392
00:22:42,322 --> 00:22:46,418
hayatınızı tekrar
toparlayabilirsiniz...
393
00:22:46,460 --> 00:22:48,428
Ve Oz'dan kurtulabilirsiniz.
394
00:22:53,534 --> 00:22:55,399
Bir imza alabilir miyim?
395
00:22:55,436 --> 00:22:58,633
Memur Brass, hala bu
koridorlarda mı dans ediyorsun?
396
00:22:58,672 --> 00:23:01,232
Evet. Bazılarımız
senin kadar şanslı değil.
397
00:23:01,275 --> 00:23:03,743
Tendonunun kesilmesiyle
benim bir alakam yok.
398
00:23:03,777 --> 00:23:05,301
Biliyorum.
399
00:23:05,345 --> 00:23:07,540
Knights'ın sezonluk
biletini aldım,
400
00:23:07,581 --> 00:23:10,015
her maçında saha
kenarında olacağım.
401
00:23:10,050 --> 00:23:12,484
Belki bir maçtan sonra
soyunma odasına gelirim,
402
00:23:12,519 --> 00:23:14,180
takılırız, diğer
oyuncularla tanışırım.
403
00:23:14,221 --> 00:23:16,280
Hayır, sanmam.
404
00:23:16,323 --> 00:23:19,087
Tamam.
405
00:23:19,126 --> 00:23:20,991
Sana bir şey soracağım Jackson.
406
00:23:21,028 --> 00:23:22,655
Sahaya çıkıp
oynamaya başladığında
407
00:23:22,696 --> 00:23:26,257
tüm gözler üstündeyken,
merak ediyor musun?
408
00:23:26,300 --> 00:23:27,927
Neyi?
409
00:23:27,968 --> 00:23:29,868
Kimlerin olduğunu?
410
00:23:29,903 --> 00:23:32,371
Dünyada bir sürü
çılgın var adamım.
411
00:23:33,607 --> 00:23:35,905
Hayır, korkmuyorum.
412
00:23:35,943 --> 00:23:39,310
Kardeşim,
harbi taşaklısın.
413
00:23:39,346 --> 00:23:41,280
Seni gördüğüme sevindim.
414
00:23:43,817 --> 00:23:45,341
Tamam beyler.
415
00:23:45,385 --> 00:23:47,012
Kendine iyi bak.
416
00:23:57,364 --> 00:24:00,094
Dave!
417
00:24:01,468 --> 00:24:05,199
Sean, Sean,
beni oyundan düşürdün.
418
00:24:06,373 --> 00:24:08,898
Bazen düşünüyorum da basket
oynamayı bu kadar istememin nedeni
419
00:24:08,942 --> 00:24:10,637
oyunu çok sevdiğim için mi
yoksa herkesin
420
00:24:10,677 --> 00:24:14,078
ne kadar güzel basket attığımı
görmelerini istediğim için mi?
421
00:24:16,850 --> 00:24:18,841
Milyonlar tarafından sevilmek.
422
00:24:18,886 --> 00:24:22,322
Para, kadınlar...
Tüm bu saçmalıklar, ha?
423
00:24:22,356 --> 00:24:24,916
Maaş harici kazançlar
umurumda değil.
424
00:24:24,958 --> 00:24:26,721
Ünlü olmak istiyorum.
425
00:24:26,760 --> 00:24:31,390
Aptal bir hapishanede sakat,
yaşlı bir gardiyan olarak ölmek istemiyorum.
426
00:24:31,431 --> 00:24:34,025
Kaybolmak istemiyorum.
427
00:24:34,067 --> 00:24:35,830
Ne yapabilirsin ki?
428
00:24:35,869 --> 00:24:37,769
Hayatın sana dağıttığı
eli oynarsın.
429
00:24:37,804 --> 00:24:42,605
Sean, Morales hakkında doğru olanı
yaptığını düşünüyorsun, biliyorum.
430
00:24:42,643 --> 00:24:45,441
İtiraf etmeliyim,
seni takdir ediyorum.
431
00:24:45,479 --> 00:24:47,037
Hep ettim.
432
00:24:47,080 --> 00:24:49,105
Dargın değiliz, değil mi?
433
00:24:51,885 --> 00:24:54,353
Neden veda
ediyormuşsun gibi geldi?
434
00:24:54,388 --> 00:24:55,753
Veda ediyorum.
435
00:24:55,789 --> 00:24:57,620
Kararımı verdim...
436
00:24:57,658 --> 00:25:00,593
Ayrılıyorum.
437
00:25:00,627 --> 00:25:02,060
Ne için?
438
00:25:02,095 --> 00:25:05,929
Kartları karıştıracağım,
yeni bir el oynayacağım.
439
00:25:15,842 --> 00:25:19,107
Yeni bir haber...
Basketbol yıldızı Jackson Vayhue
440
00:25:19,146 --> 00:25:22,775
bugün öğleden sonra
antrenman sırasında vuruldu.
441
00:25:22,816 --> 00:25:24,408
Saldırgan, David Brass
442
00:25:24,451 --> 00:25:26,248
gardiyan olarak Oswald'da...
443
00:25:26,286 --> 00:25:28,220
Memur Murphy?
444
00:25:28,255 --> 00:25:31,224
Oswald'da hapis yatmış olan
Vayhue, Brass'i çok az tanıdığını,
445
00:25:31,258 --> 00:25:34,989
hapishane maçlarında karşı
takımda oynadığını söyledi.
446
00:25:35,028 --> 00:25:37,155
Bir de bu yana
gel bakalım.
447
00:25:39,399 --> 00:25:42,334
İşte size gerçek bir hikâye.
448
00:25:42,369 --> 00:25:45,338
Teksas'ta bir yerel
mahkeme hâkimi
449
00:25:45,372 --> 00:25:48,398
kendi astlarıyla cinsel ilişkiye
girdiği için dört kez suçlandı.
450
00:25:48,442 --> 00:25:50,933
Görünüşe göre hâkim
sanıkların cezalarının
451
00:25:50,978 --> 00:25:53,344
düşürülmesi veya serbest
bırakılmaları karşılığı
452
00:25:53,380 --> 00:25:56,315
sanıkların kadın
akrabalarından zorla
453
00:25:56,350 --> 00:25:58,443
cinsel olarak yararlanıyormuş.
454
00:25:58,485 --> 00:26:01,181
Azmışsan azmışsındır.
455
00:26:02,656 --> 00:26:04,681
Bay Hoyt, bizi görmeye
geldiğiniz için teşekkürler.
456
00:26:04,725 --> 00:26:07,057
- Ben Peder Mukada'yım.
- Nasılsınız?
457
00:26:07,094 --> 00:26:09,062
Bu da Rahibe Peter Marie.
458
00:26:09,096 --> 00:26:11,360
Affedersiniz. Merhaba,
memnun oldum.
459
00:26:11,398 --> 00:26:12,524
Nasılsınız?
460
00:26:14,334 --> 00:26:16,063
Bu...
461
00:26:16,103 --> 00:26:21,234
Bu bir hapishaneye
ilk gelişim.
462
00:26:21,274 --> 00:26:23,902
Jaz'ı daha önce
ziyaret etmediniz yani?
463
00:26:23,944 --> 00:26:25,844
Hayır.
464
00:26:25,879 --> 00:26:30,009
Benden ne istediğinizi tam olarak
anlayabilmiş değilim.
465
00:26:30,050 --> 00:26:34,146
Jaz'ın tam anlamıyla
iyileşebilmesi için kimi duygusal
466
00:26:34,187 --> 00:26:38,123
sorunlarıyla yüzleşmesi
gerektiğini düşünüyoruz.
467
00:26:38,158 --> 00:26:40,285
Evet.
468
00:26:40,327 --> 00:26:44,525
Oğlanın seçtiği
yol yüzünden beni
469
00:26:44,564 --> 00:26:47,055
ve Evangeline'i
suçlayamazsınız.
470
00:26:47,100 --> 00:26:49,091
Bizler iyi ebeveynlerdik.
471
00:26:49,136 --> 00:26:51,969
Yani, ona sadece
imkânlar sunmuş değiliz.
472
00:26:52,005 --> 00:26:53,996
Ona sevgi de verdik,
473
00:26:54,041 --> 00:26:56,032
kucak dolusu sevgi.
474
00:26:56,076 --> 00:26:56,565
Ama onu yetimhaneden
getirdiğimiz ilk günden beri
475
00:26:56,577 --> 00:26:59,910
Ama onu yetimhaneden
getirdiğimiz ilk günden beri
476
00:26:59,947 --> 00:27:02,472
onda yolunda olmayan
477
00:27:02,516 --> 00:27:06,543
bir şeyler vardı.
478
00:27:06,587 --> 00:27:08,817
Jaz evlatlık mıydı?
479
00:27:08,855 --> 00:27:12,484
Evet. Karımla
çocuğumuz olmuyordu.
480
00:27:12,526 --> 00:27:14,687
Üç çocuk evlat edindik.
481
00:27:14,728 --> 00:27:16,719
Jaz'ın biyolojik ailesi
hakkında bilgi
482
00:27:16,763 --> 00:27:17,991
edinebildiniz mi?
483
00:27:18,031 --> 00:27:22,627
Evet, babası hapiste ölmüş.
484
00:27:23,637 --> 00:27:27,004
Annesi Morrisville'de yaşamış.
485
00:27:27,040 --> 00:27:32,000
Belki de hala orada
yaşıyordur, kim bilir?
486
00:27:32,045 --> 00:27:34,013
Bay Hoyt, Jaz'ın
biyolojik ailesi
487
00:27:34,047 --> 00:27:36,675
- hakkındaki bilgileri alabilir miyim?
- Tabii.
488
00:27:36,717 --> 00:27:37,342
Meyve suyunu iç.
489
00:27:37,350 --> 00:27:38,544
Meyve suyunu iç.
490
00:27:38,584 --> 00:27:40,814
- Hayır.
- Meyve suyunu iç.
491
00:27:40,853 --> 00:27:43,822
- Hayır!
- İç şu lanet meyve suyunu.
492
00:27:43,856 --> 00:27:45,221
Hayır sürtük!
493
00:27:47,727 --> 00:27:49,991
Siktir ol git karşımdan!
494
00:27:53,265 --> 00:27:55,961
Jessica, Oz'da çalışmanın
en zor taraflarından birisi
495
00:27:56,001 --> 00:27:58,731
kişiyi işlediği suçtan
ayrı tutabilmektir.
496
00:27:58,771 --> 00:28:01,365
Bunu yapamıyorsan,
Jaz Hoyt'a karşı olsa bile,
497
00:28:01,407 --> 00:28:03,170
burada çalışmamalısın.
498
00:28:03,209 --> 00:28:05,473
Hayır, üzgünüm.
499
00:28:05,511 --> 00:28:08,571
Her zamanki gibi haklısın.
500
00:28:08,614 --> 00:28:10,844
Ken... Kendimi
affettireyim.
501
00:28:10,883 --> 00:28:13,249
Öğle... Öğle yemeği
için boş musunuz?
502
00:28:13,285 --> 00:28:14,980
Esasında hayır.
503
00:28:15,020 --> 00:28:17,887
Hoyt'un gerçek annesini
bulmaya çalışıyorum.
504
00:28:17,923 --> 00:28:19,948
Niçin?
505
00:28:19,992 --> 00:28:22,324
Hoyt'un nereden geldiğini
bilmek istiyorum.
506
00:28:22,361 --> 00:28:24,261
Onu kurtarmak için mi?
507
00:28:24,296 --> 00:28:26,856
Evet.
508
00:28:28,000 --> 00:28:30,992
Müthiş bir adamsın Ray.
509
00:28:31,036 --> 00:28:32,594
Sen bir azizisin.
510
00:28:32,638 --> 00:28:34,970
Yok canım.
511
00:28:35,007 --> 00:28:39,501
Öğle yemeğine çıkmazsan,
akşam yemeğine ne dersin?
512
00:28:39,545 --> 00:28:42,810
Benim fırında tavuğumu yemeden
yemek yemiş sayılmazsın.
513
00:28:42,848 --> 00:28:44,577
Hayır'ı cevap olarak
kabul etmiyorum.
514
00:28:44,617 --> 00:28:48,212
Pekâlâ,
çok hoşuma gider.
515
00:28:48,254 --> 00:28:49,551
Güzel.
516
00:28:49,588 --> 00:28:51,283
19.30 nasıl?
517
00:29:04,637 --> 00:29:09,165
Onu evlatlık verdiğimde
sadece bir günlüktü.
518
00:29:09,208 --> 00:29:12,700
Erkek arkadaşım
hapishaneye gönderilmişti,
519
00:29:12,745 --> 00:29:16,203
ve ailemin de bir hayat
kurabileceğimi düşünüyordu.
520
00:29:18,284 --> 00:29:20,081
Buster tam bir pislikti.
521
00:29:20,119 --> 00:29:23,350
Beni bağışlayın Peder,
522
00:29:23,389 --> 00:29:25,721
ama tam bir çakaldı.
523
00:29:25,758 --> 00:29:28,420
Kocam, John...
524
00:29:28,461 --> 00:29:31,396
çok tatlı bir insandı.
525
00:29:33,299 --> 00:29:38,202
Söylemem lazım, oğlumu
göreceğim için çok endişeliyim.
526
00:29:38,237 --> 00:29:40,899
Arayıp iptal etmeyi
bile düşündüm.
527
00:29:40,940 --> 00:29:44,307
Her anında
yanınızda olacağım.
528
00:29:44,343 --> 00:29:47,073
Teşekkür ederim.
529
00:29:47,112 --> 00:29:49,979
Bayan Oppenheimer,
Jaz şiddetli bir
530
00:29:50,015 --> 00:29:52,609
zihinsel durum içinde.
531
00:29:52,651 --> 00:29:55,552
Çok korkunç
şeyler söyleyebilir.
532
00:29:57,790 --> 00:30:00,884
Beklentilerim yok peder.
533
00:30:02,828 --> 00:30:04,819
Tek umudum...
534
00:30:06,432 --> 00:30:10,732
Umudum ziyaretimin oğlumun
iyileşmesine yardımcı olması.
535
00:30:12,738 --> 00:30:15,104
Hazır mısın Jaz?
536
00:30:26,352 --> 00:30:28,820
- Merhaba.
- Anne.
537
00:30:28,854 --> 00:30:30,685
Merhaba.
538
00:30:43,936 --> 00:30:47,667
Öyleyse yarın öğlen
saat 12.00'de görüşürüz.
539
00:30:47,706 --> 00:30:49,298
Mükemmel.
540
00:30:49,341 --> 00:30:51,673
Her şey için tekrar teşekkürler.
541
00:30:54,947 --> 00:30:56,642
Peki, hoşça kal.
542
00:30:58,651 --> 00:31:00,141
Geç saate mi kaldın?
543
00:31:00,185 --> 00:31:02,517
Evet.
544
00:31:04,223 --> 00:31:06,817
Önerdiğin şeyi
yapmaya çalışıyorum...
545
00:31:06,859 --> 00:31:09,953
Kişiyi suçundan
ayrı tutmaya çalışıyorum.
546
00:31:09,995 --> 00:31:12,964
Ama bilmiyorum, Hoyt'u her gün
revirde görüyorum,
547
00:31:12,998 --> 00:31:16,456
ve ikisi çok iç içe.
548
00:31:16,502 --> 00:31:18,333
Tecrübeli hemşire arayan
549
00:31:18,370 --> 00:31:20,133
pek çok yer var Jessica.
550
00:31:20,172 --> 00:31:23,437
- Yardımcı olabilirim...
- O zaman bir daha görüşemeyiz.
551
00:31:24,944 --> 00:31:28,778
Bak, Oz'da çalışıyor olmanın
yegâne sebebi ben değilim.
552
00:31:28,814 --> 00:31:30,577
Tek sebebim değilsin, hayır...
553
00:31:31,784 --> 00:31:35,379
ama çok az
yakın arkadaşım var.
554
00:31:37,623 --> 00:31:39,284
Dur, ben tutarım.
555
00:31:49,668 --> 00:31:51,533
Lütfen, yapma şunu.
556
00:31:51,570 --> 00:31:53,731
Neyi yapmayayım?
557
00:31:53,772 --> 00:31:56,764
Bana dokunmayı kes.
558
00:31:56,809 --> 00:31:59,437
Üzgünüm.
559
00:31:59,478 --> 00:32:03,915
Hayır, ben seninle
olamadığım için üzgünüm.
560
00:32:03,949 --> 00:32:05,507
Ne demek istiyorsun?
561
00:32:07,119 --> 00:32:09,952
Bekârlık yemini ettim.
562
00:32:09,989 --> 00:32:11,820
Bek...
563
00:32:11,857 --> 00:32:13,688
Sen...
564
00:32:15,494 --> 00:32:17,155
Bu ne cesaret!
565
00:32:17,196 --> 00:32:19,187
Ben iyi bir Katolik'im.
566
00:32:19,231 --> 00:32:21,563
Bütün hayatım boyunca!
567
00:32:21,600 --> 00:32:25,229
- Benim kastettiğim...
- Nasıl böyle şeyler düşünebilirsin!
568
00:32:25,270 --> 00:32:27,465
Oğlum senin
hakkında haklıymış,
569
00:32:27,506 --> 00:32:32,102
sen lanet çekik gözlü
bir melezden başka bir şey değilsin!
570
00:32:36,715 --> 00:32:38,945
Benim için bir şey yap.
571
00:32:38,984 --> 00:32:41,452
Timmy Kirk'i öldür.
572
00:32:46,892 --> 00:32:48,359
Ray, Ray.
573
00:32:48,394 --> 00:32:50,021
Şunu dinle.
574
00:32:50,062 --> 00:32:53,463
Annesi gittikten sonra
Jaz Hoyt rahat konuşmaya başladı.
575
00:32:53,499 --> 00:32:56,024
Timmy Kirk'in öldürülmesi
için emir verenin
576
00:32:56,068 --> 00:32:59,560
Rahip Cloutier olduğunu
söyledi.
577
00:32:59,605 --> 00:33:01,505
Bu nasıl mümkün olur?
578
00:33:01,540 --> 00:33:03,030
Cloutier yanık
ünitesindeydi.
579
00:33:03,075 --> 00:33:05,305
Bırak konuşmayı sesleri
bile zor çıkartıyordu.
580
00:33:05,344 --> 00:33:08,438
Söylediğine göre Cloutier
hücresinde normal bir biçimde
581
00:33:08,480 --> 00:33:10,948
ortaya çıkmış.
582
00:33:12,317 --> 00:33:14,080
Hayaleti mi?
583
00:33:14,119 --> 00:33:16,349
Daha sonra tecride
gönderildiğinde
584
00:33:16,388 --> 00:33:18,652
motorcu arkadaşları
intikam almaya karar vermişler.
585
00:33:18,691 --> 00:33:21,353
Yanık ünitesine girmişler
ve Cloutier'i alıp götürmüşler.
586
00:33:21,393 --> 00:33:23,418
Nereye?
587
00:33:23,462 --> 00:33:25,692
Hoyt'un söylediğine göre
bunu sadece
588
00:33:25,731 --> 00:33:27,631
sana anlatırmış.
589
00:33:30,269 --> 00:33:32,897
Rahip Cloutier'i
nereye götürdüler?
590
00:33:32,938 --> 00:33:35,065
Eğer söylersem
591
00:33:35,107 --> 00:33:37,769
diğer motorcular,
ikimizi de öldürürler.
592
00:33:37,810 --> 00:33:41,371
Hoyt, bilmem lazım.
593
00:33:44,450 --> 00:33:46,350
Tamam.
594
00:34:55,721 --> 00:34:57,450
İşte size gerçek
bir hikâye.
595
00:34:57,489 --> 00:35:01,220
Michigan Muskegon
Cezaevinde erkek bir mahkûm,
596
00:35:01,260 --> 00:35:03,353
kendisini ziyarete gelen
bir kadının üç yaşındaki
597
00:35:03,395 --> 00:35:05,158
kız çocuğunu
taciz etmişti.
598
00:35:05,197 --> 00:35:08,030
Bunun sonucunda
Adalet Bakanlığı, tüm ülkede
599
00:35:08,066 --> 00:35:10,432
ziyaret kurallarını
sertleştirip
600
00:35:10,469 --> 00:35:12,061
katı kurallar getirdi,
601
00:35:12,104 --> 00:35:14,163
aile üyesi bile
olsa ergin olmayanların
602
00:35:14,206 --> 00:35:15,867
ziyaretleri yasaklandı.
603
00:35:15,908 --> 00:35:18,502
Gördüğünüz gibi
birinin sıçıp batırması
604
00:35:18,544 --> 00:35:20,842
herkesin mutluluğunun
içine sıçtı.
605
00:35:23,115 --> 00:35:25,606
Redding, seninle
konuşmam lazım.
606
00:35:27,252 --> 00:35:29,413
Yalan söylediğim
için suçluluk duyuyorum
607
00:35:29,454 --> 00:35:31,888
kardeşlerime
cilt makinelerinin
608
00:35:31,924 --> 00:35:33,915
kaza sonucu bozulduğunu
söyledim.
609
00:35:33,959 --> 00:35:36,427
Sigorta şirketinden
çekini aldın mı?
610
00:35:39,531 --> 00:35:42,022
Demek ki hiç
para kaybetmediniz,
611
00:35:42,067 --> 00:35:45,867
eğer çalışmaya devam etseydiniz
kesinlikle batacaktınız.
612
00:35:45,904 --> 00:35:48,065
Konu para değil.
613
00:35:48,106 --> 00:35:52,440
Sen bir suç işledin ve ben de
bundan çıkar sağlıyorum.
614
00:35:53,445 --> 00:35:55,379
Bir şeyler yapmalıyım.
615
00:35:55,414 --> 00:35:57,712
Bir şey yapacak olursan
kardeşlerinin gözünde
616
00:35:57,749 --> 00:36:01,116
saygınlığın
zedelenecektir.
617
00:36:01,153 --> 00:36:03,417
Bununla yaşayabilir misin?
618
00:36:30,249 --> 00:36:33,184
Neler olduğunu
anlatacak mısın?
619
00:36:33,218 --> 00:36:35,311
Seni görmeye geliyordum,
620
00:36:35,354 --> 00:36:37,254
itirafta bulunacaktım.
621
00:36:38,924 --> 00:36:41,893
Kulaklarımı dört açtım.
622
00:36:41,927 --> 00:36:45,328
Cilt makinelerini bozan kaza
623
00:36:45,364 --> 00:36:47,355
aslında kaza değildi.
624
00:36:47,399 --> 00:36:49,924
Sorumlusu Burr Redding.
625
00:36:51,103 --> 00:36:53,037
Neden itiraf ediyorsun?
626
00:36:53,071 --> 00:36:55,130
Çünkü suçluluk duyuyorum.
627
00:36:55,173 --> 00:36:59,007
Kareem Said'in anısına
saygısızlık ettim.
628
00:36:59,044 --> 00:37:01,308
Her gece dua ederken,
629
00:37:01,346 --> 00:37:04,804
kelimelerin gittikçe
içi boşalıyor.
630
00:37:04,850 --> 00:37:07,250
Ruhum tehlikede.
631
00:37:10,289 --> 00:37:11,881
Seni cezalandırmalıyım.
632
00:37:12,891 --> 00:37:14,518
Gardiyan.
633
00:37:17,529 --> 00:37:18,996
"Em City"e geri
götürüp
634
00:37:19,031 --> 00:37:20,589
kafese koyun.
635
00:37:22,834 --> 00:37:25,268
Neden bahsettiğini
bilmiyorum McManus.
636
00:37:25,304 --> 00:37:28,205
Cilt makinelerinin yanına
bile yaklaşmadım ben.
637
00:37:28,240 --> 00:37:30,299
Arif birisini
gönderdiğini söyledi.
638
00:37:30,342 --> 00:37:32,276
Arif hayal görüyor!
639
00:37:32,311 --> 00:37:33,778
Neler oluyor?
640
00:37:33,812 --> 00:37:36,645
Korkarım yeni bir ustabaşı
bulman gerekecek Donna.
641
00:37:36,682 --> 00:37:39,549
Redding' tecritte
erken emekliliğe ayrılıyor.
642
00:37:39,584 --> 00:37:42,712
- Kanıtın yok.
- Arif'in sözü benim için yeterli.
643
00:37:42,754 --> 00:37:43,652
Götürün şunu buradan.
644
00:37:43,656 --> 00:37:44,213
Götürün şunu buradan.
645
00:37:44,256 --> 00:37:45,814
Tim...
646
00:37:45,858 --> 00:37:47,587
Büyük bir magazin
basımeviyle
647
00:37:47,626 --> 00:37:49,355
yeni bir kontrat
imzaladım.
648
00:37:49,395 --> 00:37:51,124
- Burr'e ihtiyacım var.
- Üzgünüm.
649
00:37:51,163 --> 00:37:54,030
- Bir anlaşmaya varamaz mıyız?
- Hayır, anlaşma yok!
650
00:37:54,066 --> 00:37:57,194
Bu bir pazarlık değil,
burası Oz!
651
00:38:19,291 --> 00:38:21,987
İşte size
gerçek bir hikâye.
652
00:38:22,027 --> 00:38:26,794
Wisconsin Cezaevleri Müdürlüğü
posta yoluyla mahkûmlara gelen
653
00:38:26,832 --> 00:38:28,766
tüm cinsel içerikli
postaları yasakladı.
654
00:38:28,801 --> 00:38:31,861
Buna "Sports lllustrated"ın
bikini sayısı,
655
00:38:31,904 --> 00:38:34,805
"Vanity Fair,"
"Maxim" ve "Rolling Stone" dergileri,
656
00:38:34,840 --> 00:38:37,832
motosiklet ve vücut
geliştirme dergileri de dâhildi.
657
00:38:37,876 --> 00:38:40,071
Ayrıca Michelangelo'nun
658
00:38:40,112 --> 00:38:42,239
Sistine Chapel'inin
bir fotoğrafı da yasaklandı.
659
00:38:42,281 --> 00:38:44,647
Adalet Bakanlığı
Vatikan'ın tavanındaki
660
00:38:44,683 --> 00:38:46,207
çıplak resimlerin,
661
00:38:46,251 --> 00:38:49,516
"iyileştirmeyi geciktireceği"ni
düşünmüş.
662
00:39:00,799 --> 00:39:02,664
Chucky.
663
00:39:02,701 --> 00:39:04,566
Telefon açtın mı?
664
00:39:04,569 --> 00:39:04,898
Telefon açtın mı?
665
00:39:04,936 --> 00:39:07,666
- Evet aradım.
- Peki ya ortak arkadaşımızı?
666
00:39:07,705 --> 00:39:09,570
Olur verdi.
667
00:39:11,309 --> 00:39:14,210
Angelo ve ben beraber
çok iş yaptık.
668
00:39:14,245 --> 00:39:16,805
Aslında açtığım
her kulüpte
669
00:39:16,847 --> 00:39:20,544
yeğenin bir sessiz
ortak gibiydi.
670
00:39:21,719 --> 00:39:24,313
Ben o kadar
sessiz değilimdir.
671
00:39:24,355 --> 00:39:27,756
Sakinleşmen gerekiyor koca adam.
672
00:39:27,792 --> 00:39:29,953
Hiç D aldın mı?
673
00:39:32,763 --> 00:39:34,230
Benden.
674
00:39:34,265 --> 00:39:36,256
Çocuklara verirsin.
675
00:39:44,342 --> 00:39:46,401
Gördün mü Chulo,
676
00:39:46,444 --> 00:39:48,241
Bir, iki, üç,
"Bana bir göçmen bul"
677
00:39:48,279 --> 00:39:50,270
demek kadar kolay.
678
00:39:54,552 --> 00:39:57,453
Tamamdır.
679
00:40:05,262 --> 00:40:06,957
Bunu nerden buldun?
680
00:40:06,998 --> 00:40:09,489
Torquemada'dan.
681
00:40:12,536 --> 00:40:15,198
Onun kulüplerinden
birisine gittin mi hiç?
682
00:40:15,239 --> 00:40:17,070
Hayır.
683
00:40:17,108 --> 00:40:20,305
Kadife ipleri
bir türlü aşamamıştım.
684
00:40:22,113 --> 00:40:24,809
Şu şeyleri biraz
az alsan adamım.
685
00:40:24,849 --> 00:40:27,909
Bir kez Dino'ya gitmiştim.
686
00:40:27,952 --> 00:40:30,045
Işıklar...
687
00:40:30,087 --> 00:40:31,987
Sesler...
688
00:40:32,023 --> 00:40:33,923
Ve kadınlar.
689
00:40:42,667 --> 00:40:45,329
Chico, sakin ol adamım.
690
00:40:45,369 --> 00:40:47,098
Gardiyanlar kıçını
koltuğa
691
00:40:47,138 --> 00:40:48,833
bağlayacaklar.
692
00:40:48,873 --> 00:40:51,239
Torquemada diyor ki,
lanet gardiyanlara da
693
00:40:51,275 --> 00:40:54,005
hap vermeye
başlayacakmış adamım!
694
00:41:05,823 --> 00:41:07,848
Neler oluyor?
695
00:41:07,892 --> 00:41:10,383
Neler oluyor adamım?
696
00:41:10,428 --> 00:41:12,123
Neredeyim?
697
00:41:12,163 --> 00:41:14,393
Siktir!
698
00:41:14,432 --> 00:41:16,332
Sorun yok.
699
00:41:16,367 --> 00:41:18,460
Bana dokunma!
Dokunma!
700
00:41:18,502 --> 00:41:20,993
Elleme.
Hayır!
701
00:41:25,910 --> 00:41:29,038
Çekil üstümden!
Çekil!
702
00:41:42,059 --> 00:41:45,222
Tamam, hemen
makineye bağlayın.
703
00:41:50,234 --> 00:41:52,702
Arama!
704
00:42:21,462 --> 00:42:23,157
Moralin bozuk.
705
00:42:25,065 --> 00:42:27,056
Evet.
706
00:42:29,069 --> 00:42:31,060
Birisi...
707
00:42:32,840 --> 00:42:34,330
aşırı doz aldı.
708
00:42:34,375 --> 00:42:36,707
Yakın arkadaşın mıydı?
709
00:42:36,744 --> 00:42:40,077
Oz'da aslında
710
00:42:40,114 --> 00:42:43,811
arkadaşların yoktur.
711
00:42:43,851 --> 00:42:48,584
Sadece senin gibi
olan insanlar vardır.
712
00:42:49,990 --> 00:42:52,151
Wolfgang'ın Aryanları vardı...
713
00:42:54,261 --> 00:42:57,287
benim de...
714
00:42:57,331 --> 00:43:00,767
Aslında ben yalnız sayılırım.
715
00:43:01,969 --> 00:43:03,869
Ben de.
716
00:43:05,506 --> 00:43:10,341
Tuhaf, buraya Wolfgang'ı
ziyarete gelmeye ödüm kopardı,
717
00:43:10,377 --> 00:43:12,845
artık korkmuyorum.
718
00:43:27,995 --> 00:43:30,088
Mutlu Noeller
orospu çocuğu!
719
00:43:33,600 --> 00:43:37,798
Cathy Jo Cutler'la son
ziyaretinizi yaptınız.
720
00:43:37,838 --> 00:43:40,272
Kızla da şu anda
konuşuluyor.
721
00:43:40,307 --> 00:43:41,968
Eğer canını yakarsan...
722
00:43:42,009 --> 00:43:45,035
Ne olur? Keş Latin arkadaşların
üstüme mi gelirler?
723
00:43:45,079 --> 00:43:48,571
Hayır, hayır.
Sadece sen ve ben pislik.
724
00:43:48,615 --> 00:43:51,584
Ve tahliye hakkını
yitireceksin,
725
00:43:51,618 --> 00:43:53,950
yerini bile bilmeyen
ucuz, aptal
726
00:43:53,987 --> 00:43:56,820
bir amcık yüzünden mi?
727
00:44:04,732 --> 00:44:06,791
Aryanlarla ufak bir
kapışma yaşadık.
728
00:44:06,834 --> 00:44:09,632
- Ama olayı çözdük.
- Evet, belli oluyor.
729
00:44:09,670 --> 00:44:12,332
Dinle, yardım etmek
isteyeceğini biliyorum McManus,
730
00:44:12,373 --> 00:44:15,206
ama bu küçük olay
dikkat çekmezse
731
00:44:15,242 --> 00:44:18,006
benim ve tahliyem
için daha iyi olur.
732
00:44:18,045 --> 00:44:19,876
Miguel...
733
00:44:19,913 --> 00:44:22,404
Kavga etmemize
neden olan şey
734
00:44:22,449 --> 00:44:24,542
bir daha geri
gelmeyecek.
735
00:44:24,585 --> 00:44:26,519
Schillinger bunu
anlayacak.
736
00:44:26,553 --> 00:44:30,387
Ne yaparsan yap
durumu daha kötü hale getirir.
737
00:44:30,424 --> 00:44:32,153
Peki.
738
00:44:32,192 --> 00:44:34,820
İyi haber Luis Ruiz
seni görmeyi kabul etti.
739
00:44:34,862 --> 00:44:36,523
Bunu nasıl yaptın?
740
00:44:36,563 --> 00:44:40,556
Hayattaki her iş gibi,
inat ettim.
741
00:44:52,613 --> 00:44:54,581
Acıyor gibi bebeğim.
742
00:44:54,615 --> 00:44:56,515
Ben iyiyim.
743
00:44:56,550 --> 00:44:59,781
Bugün yeni bir posta
D-tab'ler geliyor.
744
00:44:59,820 --> 00:45:03,551
- Yani?
- Yani Guerra kafayı yediğine göre
745
00:45:03,590 --> 00:45:05,387
gardiyanlar
teslimatı sisteme
746
00:45:05,426 --> 00:45:07,894
sokmamda sorun
yaratacaklar.
747
00:45:07,928 --> 00:45:09,327
Yardımın gerekiyor.
748
00:45:09,363 --> 00:45:10,853
Neden ben?
749
00:45:10,898 --> 00:45:12,889
McManus sana güveniyor.
750
00:45:12,933 --> 00:45:14,525
Dinle beni.
751
00:45:14,568 --> 00:45:16,832
Beyin diye kafanda
taşıdığın bezelyeye girene kadar
752
00:45:16,870 --> 00:45:19,862
sana daha kaç defa anlatmam
gerekiyor bilmiyorum.
753
00:45:19,907 --> 00:45:21,772
Senin bu saçmalıklarına
bulaşmak istemiyorum.
754
00:45:21,809 --> 00:45:23,071
Çok seksisin.
755
00:45:23,110 --> 00:45:24,873
Çek şu ellerini
üstümden.
756
00:45:24,912 --> 00:45:26,140
Heteroseksüelleri
çok severim.
757
00:45:26,180 --> 00:45:28,171
Biliyor musun?
758
00:45:28,215 --> 00:45:31,707
İşte sana dayayamayacağın
bir heteroseksüel erkek.
759
00:45:32,719 --> 00:45:34,653
Beni rahat bırak!
760
00:45:36,957 --> 00:45:39,653
İğrençsin.
761
00:45:43,997 --> 00:45:45,828
Eğer tahliye
edilmek istiyorsan,
762
00:45:45,866 --> 00:45:48,664
Ruiz'i samimi
olduğuna ikna etmelisin.
763
00:45:48,702 --> 00:45:50,636
- Hazır mısın?
- Evet.
764
00:45:55,841 --> 00:45:58,173
Merhaba Bay Ruiz.
765
00:45:59,811 --> 00:46:01,972
Çok fazla vaktim
yok Alvarez.
766
00:46:02,014 --> 00:46:03,777
Söyleyeceklerini söyle.
767
00:46:03,815 --> 00:46:08,013
Luis, ikinizin birbirinizi
daha yakından tanımanız için
768
00:46:08,053 --> 00:46:10,021
bir görüşme
yapmanız konusunda
769
00:46:10,055 --> 00:46:12,580
- Anlaşmıştık.
- Yalnız.
770
00:46:12,624 --> 00:46:14,182
Tamam.
771
00:46:14,226 --> 00:46:16,217
Peki, ben
dışarıda olacağım.
772
00:46:26,538 --> 00:46:28,631
Bay Ruiz...
773
00:46:28,674 --> 00:46:32,906
geçen tahliye duruşmasında
size vurduğum için üzgünüm.
774
00:46:32,945 --> 00:46:34,879
Neden üzgünsün?
775
00:46:34,913 --> 00:46:36,938
Aşağılıkça davranmıştım...
776
00:46:37,950 --> 00:46:39,850
Kasten seni
tahrik ettim
777
00:46:39,885 --> 00:46:42,183
kendini kontrol
edip edemediğini görecektim.
778
00:46:43,822 --> 00:46:46,017
Başaramadın.
779
00:46:46,058 --> 00:46:47,685
Biliyorum.
780
00:46:47,726 --> 00:46:50,058
- Ama...
- Ama ne Alvarez?
781
00:46:52,965 --> 00:46:55,559
Üzülmekle başarılmıyor.
782
00:46:55,601 --> 00:46:58,161
"Kendi etrafımda döndüm,
üç kez hail Mary duasını okudum."
783
00:46:58,203 --> 00:46:59,830
Saçmalık!
784
00:46:59,871 --> 00:47:01,998
Saçmalık değil.
785
00:47:02,040 --> 00:47:03,905
Islah oluyorum.
786
00:47:03,942 --> 00:47:05,500
Biliyorum Alvarez.
787
00:47:05,544 --> 00:47:07,535
Ben de aynı
sokaklarda büyüdüm.
788
00:47:07,579 --> 00:47:09,308
Tüm Latine kötü şöhret
getiren senin gibi
789
00:47:09,348 --> 00:47:11,714
öfkeli serserileri
gördüm.
790
00:47:11,750 --> 00:47:13,980
Son durumumuz şu...
791
00:47:15,087 --> 00:47:17,112
Oz'dan çıkamayacaksın,
792
00:47:17,155 --> 00:47:19,919
ne üç yıla kadar,
793
00:47:19,958 --> 00:47:22,586
ne 30 yıla...
794
00:47:22,628 --> 00:47:24,687
ilelebet.
795
00:47:24,730 --> 00:47:26,561
Yine de prosedürü
uygulayacağız,
796
00:47:26,598 --> 00:47:28,361
her seferinde
sıra sana geldiğinde
797
00:47:28,400 --> 00:47:31,096
ne kadar
olgunlaştığını görüyorum.
798
00:47:31,136 --> 00:47:33,468
Çürüyene kadar
olgunlaşacağını seyredeceğim.
799
00:47:33,505 --> 00:47:35,735
İşte böyle...
800
00:47:35,774 --> 00:47:37,469
Bir daha vur bana.
801
00:47:38,644 --> 00:47:40,669
Hadisene.
802
00:47:54,760 --> 00:47:56,728
Miguel?
803
00:47:56,762 --> 00:47:58,423
Miguel?
804
00:48:13,712 --> 00:48:16,078
Tahmin et yeni
hücre arkadaşın kim?
805
00:48:19,618 --> 00:48:21,779
Heyecanlanacağını
biliyordum.
806
00:48:24,456 --> 00:48:27,721
Yatağı yapmama yardım etmek
ister misin şekerim?
807
00:48:33,165 --> 00:48:35,395
Sana bir şey söyleyeyim.
808
00:48:35,434 --> 00:48:38,130
Yemiş içmiş olabilirsin,
809
00:48:38,170 --> 00:48:42,197
işlere girmiş çıkmış,
alım satım yapmış olabilirsin...
810
00:48:43,742 --> 00:48:46,336
ve ben de hayatımda hiçbir
şey yapmamış olabilirim...
811
00:48:47,713 --> 00:48:51,080
Ama imkânı yok.
812
00:48:51,116 --> 00:48:53,209
İşittin mi?
813
00:48:53,251 --> 00:48:56,550
İmkânı yok senin
kahpen olmam.
814
00:48:59,825 --> 00:49:01,884
Miguel...
815
00:49:03,395 --> 00:49:05,590
Tatlım...
816
00:49:05,630 --> 00:49:08,030
Benim kancığım
olmanı istemiyorum.
817
00:49:10,235 --> 00:49:12,499
Sana ufak bir
sırrımı söyleyeceğim.
818
00:49:15,006 --> 00:49:16,974
Ben bakirim.
819
00:49:18,844 --> 00:49:20,971
Gerçekten.
820
00:49:21,012 --> 00:49:24,948
Ne erkeklerle,
ne kadınlarla, ne de başka
821
00:49:24,983 --> 00:49:27,349
bir şeyle
seks yapmadım.
822
00:49:29,020 --> 00:49:32,649
"Grup seksleri" duymuştum
diye düşünebilirsin.
823
00:49:32,691 --> 00:49:35,683
Kulüplerimde olmuştu,
824
00:49:35,727 --> 00:49:38,719
bir iki kez evimde oldu...
825
00:49:38,764 --> 00:49:42,131
Ama ben hiç katılmadım.
826
00:49:43,135 --> 00:49:46,468
Zevkli bir ortam sağladım...
827
00:49:46,505 --> 00:49:49,030
Vazgeçilmez nektarı.
828
00:49:50,242 --> 00:49:52,904
Sonra işi doğasına
bırakırdım.
829
00:49:54,780 --> 00:49:56,407
Ve izlerdim.
830
00:49:56,448 --> 00:49:58,211
Işıkları söndür!
831
00:50:04,756 --> 00:50:08,192
Seni sikmek istemiyorum.
832
00:50:08,226 --> 00:50:11,093
Bu çok sıradan olurdu.
833
00:50:12,097 --> 00:50:15,225
Hayır, Miguel Alvarez...
834
00:50:15,267 --> 00:50:16,894
Sen olmak istiyorum.
835
00:50:19,838 --> 00:50:22,773
Ben mi olmak istiyorsun?
836
00:50:23,775 --> 00:50:26,243
Biliyor musun?
837
00:50:27,245 --> 00:50:29,270
Hoş geldin.
838
00:50:34,019 --> 00:50:36,886
Çok yorgunum.
839
00:50:39,558 --> 00:50:41,788
Denemekten yoruldum.
840
00:50:44,129 --> 00:50:46,757
Duvarlardan yoruldum.
841
00:50:50,769 --> 00:50:52,669
Yalanlardan.
842
00:50:54,339 --> 00:50:56,102
Korkudan.
843
00:51:00,512 --> 00:51:02,503
Ölümden.
844
00:51:06,084 --> 00:51:07,915
Çok yoruldum.
845
00:51:13,525 --> 00:51:16,153
Haplardan hiç var mı?
846
00:51:43,655 --> 00:51:45,953
Parti mi istiyorsun bebeğim?
847
00:51:45,957 --> 00:51:46,981
Parti mi istiyorsun bebeğim?
848
00:51:47,024 --> 00:51:49,356
Hapları vermeye devam et.
849
00:52:02,073 --> 00:52:04,439
İşte size gerçek bir hikâye.
850
00:52:04,475 --> 00:52:07,342
Oregon Yasama Meclisi,
mahkûmlardan
851
00:52:07,378 --> 00:52:10,006
mahkûmiyet masraflarının tahsil
edilmesi için
852
00:52:10,047 --> 00:52:12,607
Eyalet Adalet Bakanlığını
yetkilendirmişti.
853
00:52:12,650 --> 00:52:16,814
Bahsettiğimiz tıbbi bakım,
idari harcamalar,
854
00:52:16,854 --> 00:52:19,823
oda ve yemek masrafı
gibi lüks harcamalardı,
855
00:52:19,857 --> 00:52:23,588
bu günlük 65$
civarında tutuyordu,
856
00:52:23,627 --> 00:52:27,222
Veya mahkûm başına
yıllık 25,000 $.
857
00:52:27,264 --> 00:52:30,256
Oregon mahkûmlara
çalışmaları karşılığında
858
00:52:30,301 --> 00:52:32,565
haftada 10.80 $
ödeme yapıyordu,
859
00:52:32,603 --> 00:52:36,300
hapiste borç
içinde kalabilirdiniz,
860
00:52:36,340 --> 00:52:38,808
bu da sizi suç
işlemeye itebilirdi,
861
00:52:38,843 --> 00:52:41,311
borcunuzu ödemeye çalışırken,
862
00:52:41,345 --> 00:52:45,213
ödemeye çalıştığınız
hapishaneye geri girebilirdiniz.
863
00:52:46,684 --> 00:52:50,313
Sanırım buna
kısır döngü deniyor.
864
00:52:51,822 --> 00:52:52,880
Ödeyin bakalım beyler.
865
00:52:54,258 --> 00:52:57,352
Rahibe Pete,
bu Noel Behn,
866
00:52:57,395 --> 00:52:59,226
Mahkûm Hakları
Derneğinden.
867
00:52:59,330 --> 00:53:01,093
- Merhaba.
- Tanıştığımıza sevindim rahibe.
868
00:53:01,131 --> 00:53:02,826
Girsenize.
869
00:53:02,866 --> 00:53:06,666
Noel'den Lemuel ldzik davasını
görüşmek için gelmesini istedim.
870
00:53:06,704 --> 00:53:08,365
Konuşacak ne var?
871
00:53:08,405 --> 00:53:10,032
Omar White
cinayetini itiraf etti,
872
00:53:10,074 --> 00:53:11,336
ve idam cezasına çarptırıldı.
873
00:53:11,375 --> 00:53:13,366
Bence dava bir de
Yüksek Mahkeme'de görüşülmeli.
874
00:53:13,410 --> 00:53:14,900
Niçin?
875
00:53:14,945 --> 00:53:18,210
Idzik'in avukatı davanın çoğunda
uyudu ve jüri bir şey söylemedi.
876
00:53:18,248 --> 00:53:20,113
Montaj hattındaki adalet.
877
00:53:20,150 --> 00:53:22,550
Peki Idzik buna karşı çıkmadı mı?
878
00:53:22,586 --> 00:53:24,713
Adamın kendi kaderine
karşı olan ilgisizliği
879
00:53:24,755 --> 00:53:26,518
zihinsel dengesizliğinin
bir belirtisi.
880
00:53:26,557 --> 00:53:29,822
Olayı bir karara
bağlamanızı istiyoruz.
881
00:53:29,860 --> 00:53:31,623
Beni tanırsın,
882
00:53:31,662 --> 00:53:34,426
birisini idam koğuşundan
çıkartacak bir yol varsa, bunu bulurum.
883
00:53:34,465 --> 00:53:38,458
Omar White'dan beni
öldürmesini istedim.
884
00:53:38,502 --> 00:53:40,732
Kabul etmeyince de
onu öldürdüm,
885
00:53:40,771 --> 00:53:42,466
buraya geleceğimi
biliyordum,
886
00:53:42,506 --> 00:53:45,566
Omar'ın yapmadığını
devletin yapacağını biliyordum.
887
00:53:45,609 --> 00:53:49,568
Yani tüm bunlar özenle
hazırlanmış bir intihar planı mıydı?
888
00:53:49,613 --> 00:53:52,013
Böyle söyleyebilirsin.
889
00:53:52,049 --> 00:53:56,281
Bu yüzden mi
Kareem Said'i öldürdün?
890
00:53:56,320 --> 00:53:58,447
Hayır.
891
00:53:58,489 --> 00:54:00,548
O intikam içindi.
892
00:54:01,558 --> 00:54:03,549
İntikam mı?
893
00:54:03,594 --> 00:54:06,392
Kareem Said sana ne
yaptı ki?
894
00:54:11,568 --> 00:54:15,299
Lemuel, açıkçası
tercihini ölmekten yana kullandın.
895
00:54:15,339 --> 00:54:20,470
İnsanlara nedenini
anlatmadan mezara gitme.
896
00:54:20,511 --> 00:54:23,446
Kareem sana bu kadar
korkunç
897
00:54:23,480 --> 00:54:26,381
olabilecek ne yaptı?
898
00:54:26,417 --> 00:54:28,078
Bana bir bardak
kahve almıştı...
899
00:54:29,353 --> 00:54:31,878
İstanbul'da bir
çay bahçesinde.
900
00:54:31,922 --> 00:54:35,585
Bu İslam'a geçmesinden
önceydi.
901
00:54:35,626 --> 00:54:39,585
Genç, küstah
ve zekiydi.
902
00:54:41,698 --> 00:54:44,258
Sıradan bir
konuşma yapmıştık,
903
00:54:44,301 --> 00:54:47,998
bana "Yıldız Patlamasını"
anlatmıştı,
904
00:54:48,038 --> 00:54:50,006
sonra...
905
00:54:50,040 --> 00:54:52,133
"Karanlığı,"
906
00:54:52,176 --> 00:54:54,041
evrenin nasıl
sona ereceğini.
907
00:54:54,077 --> 00:54:57,979
Buna gülüyordu.
908
00:55:01,018 --> 00:55:02,849
Ama kelimeleri...
909
00:55:04,354 --> 00:55:07,653
kalbime işlemişti.
910
00:55:07,691 --> 00:55:09,750
Kelimeleri...
911
00:55:09,793 --> 00:55:12,591
ruhumu parçaladı!
912
00:55:13,697 --> 00:55:16,029
Kelimeleri...
913
00:55:17,234 --> 00:55:19,293
beni öldürdü!
914
00:55:22,306 --> 00:55:24,968
Sen de onu öldürdün.
915
00:55:25,008 --> 00:55:26,999
Biraz tuhaf, değil mi,
916
00:55:27,044 --> 00:55:28,875
birisinin gevezelik etmesi,
917
00:55:28,912 --> 00:55:32,473
birisinin gülüşünün
başka birisini değiştirmesi?
918
00:55:33,684 --> 00:55:35,777
O masadan kalkıp
gittiği zaman,
919
00:55:35,819 --> 00:55:38,413
muhtemelen ne hakkında
konuştuğumuzu unutmuştu.
920
00:55:38,455 --> 00:55:40,650
Kesinlikle kim
olduğumu unutmuştu.
921
00:55:40,691 --> 00:55:44,354
Onun için sadece
sıradan bir andı.
922
00:55:45,796 --> 00:55:49,664
Ama benim için hayatımın
dönüm noktası olmuştu.
923
00:55:53,370 --> 00:55:58,239
Kareem Said'i vurarak,
daha kötü bir şey yapmaktan
924
00:55:58,275 --> 00:56:01,904
kendimi alıkoyduğumu
düşünmeden edemiyorum.
925
00:56:03,780 --> 00:56:06,078
Oswald Islah Tesisinde
bir mahkûmu
926
00:56:06,116 --> 00:56:07,913
öldürmekten dolayı
idam cezasına
927
00:56:07,951 --> 00:56:10,784
çarptırılan Lamuel Idzik'in cezası,
bugün bozuldu.
928
00:56:10,821 --> 00:56:13,119
Ne?
Orospu çocuğu!
929
00:56:31,308 --> 00:56:33,173
Gel.
930
00:56:35,779 --> 00:56:37,440
İçeri gel.
931
00:56:42,953 --> 00:56:45,251
Dinle...
932
00:56:45,289 --> 00:56:47,189
Ölmek istediğini biliyorum.
933
00:56:48,292 --> 00:56:52,388
İşin ironik tarafı,
Em City'de muhtemelen...
934
00:56:52,429 --> 00:56:55,023
boğulacak, bıçaklanacak...
935
00:56:56,233 --> 00:56:57,894
aşırı doz alacaksın.
936
00:57:01,071 --> 00:57:04,472
Leo Glynn'in
cenazesinde
937
00:57:04,508 --> 00:57:08,308
burayı neden kurduğumu,
938
00:57:08,345 --> 00:57:11,974
buradakiler için
939
00:57:12,015 --> 00:57:16,418
neden daha iyi bir yer
yaratmak istediğimi hatırladım.
940
00:57:18,522 --> 00:57:20,490
Çünkü başka türlü bir hayat
941
00:57:20,524 --> 00:57:24,119
yaşama şansları
olmamıştı hiç.
942
00:57:28,165 --> 00:57:32,192
Bütün kıyamet günü
senaryolarını duydum.
943
00:57:34,104 --> 00:57:36,937
Güneş soğuyacak,
gezegenler kararacak,
944
00:57:36,974 --> 00:57:38,965
insan soyu tükenecek.
945
00:57:40,711 --> 00:57:43,145
Ben de diyorum ki,
peki ne olmuş?
946
00:57:44,781 --> 00:57:48,148
Önümüzdeki 10 milyar
yıl böyle bir şey olmayacak.
947
00:57:48,185 --> 00:57:50,016
Şu anda yaşıyoruz.
948
00:57:50,053 --> 00:57:53,216
Yani, şu dakikada
hayattayız.
949
00:57:53,256 --> 00:57:56,419
"Anı" iki elimizle
birden sıkıca tutmalıyız.
950
00:57:56,460 --> 00:57:58,985
Işığa doğru
hareket etmemiz gerekiyor,
951
00:57:59,029 --> 00:58:01,930
bu imkânımız varken...
952
00:58:02,032 --> 00:58:03,431
güneşle ısınmalıyız.
953
00:58:03,466 --> 00:58:05,832
Peki ya karanlık?
954
00:58:08,671 --> 00:58:10,730
Kahretsin, bilmiyorum.
955
00:58:12,475 --> 00:58:16,775
Yani, birisi
veya bir şey
956
00:58:16,813 --> 00:58:18,610
bütün bunların
dönmesini sağlıyor.
957
00:58:18,648 --> 00:58:22,345
Yaşamamız için bir neden
olduğuna inanıyorum...
958
00:58:22,385 --> 00:58:24,478
ve gitmemiz için de.
959
00:58:28,058 --> 00:58:31,459
İnanmak yaşamaktır
Bay McManus.
960
00:58:33,363 --> 00:58:36,264
Kendinizi şanslı sayın.
961
00:58:39,269 --> 00:58:43,000
Kimi günler.
962
00:58:55,051 --> 00:58:57,417
Babam ziyarete gelecek mi?
963
00:58:57,454 --> 00:58:59,319
Pek ziyaret...
964
00:58:59,355 --> 00:59:01,289
sayılmaz.
965
00:59:06,029 --> 00:59:08,088
Baba şuna bak.
966
00:59:08,131 --> 00:59:09,758
Şuna bir baksana.
967
00:59:09,799 --> 00:59:12,393
Bana ve yeni en yakın
arkadaşıma bak.
968
00:59:12,435 --> 00:59:14,665
Babana sataşmak
için beni kullanma.
969
00:59:14,704 --> 00:59:16,433
Neden olmasın?
Ondan benim kadar nefret ediyorsun.
970
00:59:16,473 --> 00:59:17,963
Hayır, onu hiç tanımıyorum.
971
00:59:18,007 --> 00:59:19,975
Sadece annenin
anlattıklarını biliyorum.
972
00:59:20,009 --> 00:59:21,806
Sadece
özetini anlatmıştır.
973
00:59:21,845 --> 00:59:24,006
35 yıllık
korkutucu detayları biliyorum.
974
00:59:25,148 --> 00:59:27,241
Seni sikik serseri!
975
00:59:27,283 --> 00:59:30,218
Babasını öldüren çocuğa
ne denirdi?
976
00:59:30,253 --> 00:59:32,016
Baba katili.
977
00:59:32,055 --> 00:59:33,989
Evet, baba katili.
978
00:59:34,023 --> 00:59:36,014
Bu kelimeyi
seviyorum.
979
00:59:46,035 --> 00:59:49,436
Her zaman griler
içinde güzel görünürdün.
980
00:59:49,472 --> 00:59:51,497
Ne istiyorsun sürtük?
981
00:59:53,743 --> 00:59:58,077
Cyril'ın son temyiz başvurusunun
reddedildiğini duymuşsundur.
982
00:59:58,114 --> 01:00:01,550
Evet, Pazar günü kızartacaklar.
983
01:00:01,584 --> 01:00:04,519
Sheamus, onu ziyaret
etmeni istiyorum.
984
01:00:04,554 --> 01:00:07,182
Cyril'a onu ne kadar çok sevdiğini
söylemeni istiyorum.
985
01:00:07,223 --> 01:00:09,214
Yalan mı söyleyeyim?
986
01:00:09,259 --> 01:00:12,092
Bu konuda her zaman
çok başarılı olmuşsundur.
987
01:00:12,128 --> 01:00:13,993
Karşılığında
ne alacağım?
988
01:00:14,030 --> 01:00:18,592
Oğlunun ölüme,
bir parça teselliyle
989
01:00:18,635 --> 01:00:20,967
gittiğini bileceksin.
990
01:00:21,004 --> 01:00:23,802
Elini tutmayı
sana bırakacağım.
991
01:00:23,840 --> 01:00:25,671
Benden bir
teselli bulamayacak.
992
01:00:27,777 --> 01:00:30,337
Attığın dayakları unut.
993
01:00:30,380 --> 01:00:33,406
Büyüme çağında
ettiğin hakaretleri unut.
994
01:00:33,449 --> 01:00:36,509
Sadece elektroşok tedavisine
odaklanalım olur mu?
995
01:00:36,553 --> 01:00:38,384
Cyril'a tüm bu
eziyeti yaşatmak...
996
01:00:38,421 --> 01:00:40,048
En iyi tedavi
yöntemi bu dediler.
997
01:00:40,089 --> 01:00:42,785
- Çok umurunda olduğuna eminim!
- Siktir git!
998
01:00:42,825 --> 01:00:44,588
En kötüsü ne
biliyor musun Sheamus,
999
01:00:44,627 --> 01:00:46,595
iki tane muhteşem
oğlun vardı,
1000
01:00:46,629 --> 01:00:48,529
ve ikisini de mahvettin.
1001
01:00:48,565 --> 01:00:52,524
Öldüğünde, bir parça
huzur aradığında,
1002
01:00:52,569 --> 01:00:56,096
hiç kimsenin
umurunda olmayacaksın!
1003
01:01:02,345 --> 01:01:05,678
Neden gidip zenci sevgilini
emmiyorsun sen?
1004
01:01:20,396 --> 01:01:23,422
- Hey, "Skillinger."
- Schillinger.
1005
01:01:23,466 --> 01:01:24,956
Affedersin.
1006
01:01:25,001 --> 01:01:27,697
Yapılmasını istediğim
bir iş var,
1007
01:01:27,737 --> 01:01:29,568
ve buna ödeyecek
param da mevcut.
1008
01:01:29,606 --> 01:01:31,039
Öyle mi, ne işiymiş?
1009
01:01:31,074 --> 01:01:33,099
Jahfree Neema'yı öldür.
1010
01:01:33,142 --> 01:01:34,632
Sağ ol kalsın.
1011
01:01:34,677 --> 01:01:37,805
Ödeyebilirim dedim.
1012
01:01:37,847 --> 01:01:38,973
Evet.
1013
01:01:39,015 --> 01:01:40,846
Ben de hayır dedim.
1014
01:01:40,883 --> 01:01:43,511
Neden bu işi oğlun
Ryan'a havale etmiyorsun?
1015
01:01:43,553 --> 01:01:45,817
- Hadi "Skillinger."
- Schillinger dedim!
1016
01:01:45,855 --> 01:01:47,880
Siktir ol git!
1017
01:01:52,562 --> 01:01:54,223
Yedi kart alıyorsunuz.
1018
01:02:01,971 --> 01:02:04,599
Merhabalar "Kardeşim."
1019
01:02:06,009 --> 01:02:08,807
O'Reily, seninle
bir sıkıntım yok.
1020
01:02:08,845 --> 01:02:11,507
Evet var!
1021
01:02:17,620 --> 01:02:19,247
Çekil üstümden, çekil!
1022
01:02:19,289 --> 01:02:21,382
Çekil, çekil!
1023
01:02:21,424 --> 01:02:23,324
Siktir, yüce Tanrım!
1024
01:02:27,497 --> 01:02:29,658
İşimiz neredeyse bitti.
1025
01:02:31,434 --> 01:02:33,493
İşte tamamdır.
1026
01:02:33,536 --> 01:02:35,595
Tamam.
1027
01:02:35,638 --> 01:02:38,630
Yine de dikişleri alana kadar
seni müşahede altında tutacağım.
1028
01:02:55,925 --> 01:02:58,792
Galiba eskisi kadar hızlı
değilsin baba?
1029
01:02:58,828 --> 01:03:01,126
Siktir git karşımdan.
1030
01:03:01,164 --> 01:03:04,793
Dostum, lazımlığını
değiştirmeye çok meraklı değilim.
1031
01:03:04,834 --> 01:03:06,392
Düşündüm de, bilmen gerekir,
1032
01:03:06,436 --> 01:03:08,233
Cyril'ın infazı yarın,
1033
01:03:08,271 --> 01:03:10,739
ve mahkeme kararı
bozmaya yanaşmıyor.
1034
01:03:16,145 --> 01:03:18,409
Gerçekten de
umurunda değil, değil mi?
1035
01:03:18,448 --> 01:03:22,179
Kontrol edemediğim hiçbir şey
umurumda değildir.
1036
01:03:22,218 --> 01:03:23,685
Öyleyse hiçbir
şeyi umursamıyorsun.
1037
01:03:23,720 --> 01:03:26,211
Başımdan siktirip
gider misin?
1038
01:03:26,255 --> 01:03:28,485
Ryan!
1039
01:03:28,524 --> 01:03:30,515
Buraya gelir misin lütfen.
1040
01:03:36,699 --> 01:03:39,099
İnsanlara yardımcı olmak için mi
bakıcı olmak istemiştin?
1041
01:03:39,135 --> 01:03:40,500
Ona değil.
1042
01:03:40,536 --> 01:03:44,233
Yarın Cyril ölecek, anladın mı?
1043
01:03:44,273 --> 01:03:46,537
Kahrolası babamın
buraya gelmiş olmasını,
1044
01:03:46,576 --> 01:03:49,306
şimdiye kadar olmuş
olanlara bağlayabilirsin!
1045
01:03:49,345 --> 01:03:52,974
Belki de, ama bu kurduğun
planları haklı çıkartmıyor,
1046
01:03:53,015 --> 01:03:57,281
Ryan, Cyril'a kocamı öldürtmekten
daha fazlası olamazdı!
1047
01:03:59,422 --> 01:04:02,789
Kardeşinle ilgilendiğini
görüyorum...
1048
01:04:04,227 --> 01:04:08,323
onunlayken çok tatlı
ve sıcakkanlı oluyorsun.
1049
01:04:09,699 --> 01:04:12,862
Ama sonra gözüne bu
bakış çöküyor...
1050
01:04:12,902 --> 01:04:15,029
bu tehlikeli,
korkutucu bakış.
1051
01:04:18,241 --> 01:04:21,608
Yaptıklarından dolayı
seni bağışladığım
1052
01:04:21,644 --> 01:04:23,908
anlar oluyor,
1053
01:04:23,946 --> 01:04:26,141
bağışlayamadığım zamanlar da.
1054
01:04:26,182 --> 01:04:29,743
Ve seni bağışlamak
istiyorum Ryan.
1055
01:04:31,320 --> 01:04:33,845
Bunun için yardım et.
1056
01:04:35,691 --> 01:04:37,318
Nasıl?
1057
01:04:37,360 --> 01:04:41,023
Babana bir zarar
gelmeyeceğine söz ver.
1058
01:04:41,063 --> 01:04:42,792
Lütfen.
1059
01:04:46,135 --> 01:04:49,798
İkimiz de geçmişi
ardımızda bırakalım.
1060
01:05:08,157 --> 01:05:10,853
İşte size gerçek...
1061
01:05:10,893 --> 01:05:12,554
bir hikâye.
1062
01:05:12,595 --> 01:05:17,294
Geçen sene, Birleşik Devletler Yargıtay
Hâkimi Antonin Scalia,
1063
01:05:17,333 --> 01:05:20,962
Katolik Kilisesinin idam cezasına
karşı gelmesini eleştirdi.
1064
01:05:21,003 --> 01:05:22,732
İdam cezasına karşı olan
1065
01:05:22,772 --> 01:05:26,606
Katolik yargıçların istifa
etmesi gerektiğine inanıyordu.
1066
01:05:26,642 --> 01:05:29,941
Kendisi de dindar bir
Katolik olan Scalia,
1067
01:05:29,979 --> 01:05:32,379
kilisenin kürtaj karşıtlığını
destekleyen
1068
01:05:32,415 --> 01:05:35,077
hâkimlerin istifasını
istememişti.
1069
01:05:42,592 --> 01:05:45,993
Lopresti babamın
bıçaklandığını söyledi.
1070
01:05:46,028 --> 01:05:48,019
Babam için üzülme.
1071
01:05:49,832 --> 01:05:52,232
Düzelecek mi?
1072
01:05:52,268 --> 01:05:53,997
Dr. Nathan onunla
iyi ilgileniyor.
1073
01:05:55,505 --> 01:05:58,167
Dr. Nathan'dan hoşlanıyorum.
1074
01:05:58,207 --> 01:05:59,799
Ben de.
1075
01:05:59,842 --> 01:06:01,104
Ben de.
1076
01:06:05,548 --> 01:06:07,982
O adam yine not tutuyor.
1077
01:06:08,017 --> 01:06:10,952
Sana söyledim, bu sefer
özel bir elektroşok tedavisine...
1078
01:06:10,987 --> 01:06:13,455
gireceğin için.
1079
01:06:13,489 --> 01:06:15,616
Doğru.
1080
01:06:15,658 --> 01:06:17,717
En sonunda.
1081
01:06:17,760 --> 01:06:19,421
Gösteri zamanı!
1082
01:06:21,163 --> 01:06:24,189
Avukattan haber var mı?
1083
01:06:40,917 --> 01:06:42,714
Görüşürüz Ryan.
1084
01:06:46,989 --> 01:06:49,753
Evet, görüşürüz.
1085
01:06:59,936 --> 01:07:02,666
"Ölümün gölgeli
vadisinden
1086
01:07:02,705 --> 01:07:05,139
yürüyüp geçerken,
şeytandan korkmayacağım,
1087
01:07:05,174 --> 01:07:06,903
çünkü benimlesin.
1088
01:07:06,943 --> 01:07:09,810
Senin rehberliğin
beni teselli ediyor.
1089
01:07:09,845 --> 01:07:12,473
Düşmanlarımın varlığında
1090
01:07:12,515 --> 01:07:13,982
bana soframı kur.
1091
01:07:14,016 --> 01:07:16,382
Kafama kutsal
yağını sür."
1092
01:07:29,665 --> 01:07:33,294
"...ve ilelebet Tanrı'nın
evinde oturacağım."
1093
01:09:00,523 --> 01:09:02,423
Anne?
1094
01:09:02,458 --> 01:09:04,119
Anne?
1095
01:09:06,028 --> 01:09:09,088
Anne, neler oluyor?
1096
01:09:09,131 --> 01:09:11,497
Anne, ne...
1097
01:09:11,534 --> 01:09:13,764
Ne yapıyorlar?
1098
01:09:13,803 --> 01:09:14,997
Ryan!
1099
01:09:22,478 --> 01:09:25,470
Ryan! Ryan!
1100
01:10:05,554 --> 01:10:07,749
Ryan.
1101
01:10:07,790 --> 01:10:09,417
Ryan.
1102
01:10:13,395 --> 01:10:16,364
Cyril'ı görmek istiyorum.
1103
01:10:18,033 --> 01:10:20,228
Çok geç kaldın.
1104
01:10:29,612 --> 01:10:33,673
Onun için elimden gelenin
en iyisini yaptım...
1105
01:10:33,716 --> 01:10:36,651
senin için de,
siz büyürken.
1106
01:10:36,685 --> 01:10:38,585
Denedim!
1107
01:10:39,822 --> 01:10:42,120
İşim hiç yaver gitmedi.
1108
01:10:42,158 --> 01:10:46,151
Hiç bir işim istediğim gibi gitmedi,
bir kez bile olsun.
1109
01:10:49,598 --> 01:10:51,964
Ve o gün...
1110
01:10:52,968 --> 01:10:54,959
kız kardeşinin...
1111
01:10:55,004 --> 01:10:57,472
öldüğü gün...
1112
01:10:58,741 --> 01:11:02,802
Tessie'nin kanser
olduğunu öğrendim.
1113
01:11:05,881 --> 01:11:08,076
Korkmuştum.
1114
01:11:12,154 --> 01:11:14,122
Korktun mu?
1115
01:11:14,156 --> 01:11:16,215
Evet.
1116
01:11:16,258 --> 01:11:17,987
Ölmek istemiyorum.
1117
01:11:21,530 --> 01:11:24,294
Beni bırakma Ryan.
1118
01:11:24,333 --> 01:11:25,994
Lütfen evlat.
1119
01:11:28,938 --> 01:11:31,406
Yalnız ölmek istemiyorum.
1120
01:11:33,876 --> 01:11:35,673
Lütfen.
1121
01:11:53,095 --> 01:11:55,154
Merak etme,
1122
01:11:55,197 --> 01:11:58,030
buna izin vermeyeceğim.
1123
01:11:58,067 --> 01:12:00,399
Hiçbir yere
gitmiyorum baba.
1124
01:12:11,313 --> 01:12:13,508
Herkes hazır mı?
1125
01:12:16,518 --> 01:12:18,543
James bir...
1126
01:12:18,587 --> 01:12:21,920
konuşma yapmak istiyor.
1127
01:12:26,395 --> 01:12:28,192
Evet...
1128
01:12:29,999 --> 01:12:33,833
Söyleyeceğim şey,
hoşça kalın.
1129
01:12:33,869 --> 01:12:38,306
Bugün F Birimine
transfer oluyorum.
1130
01:12:38,340 --> 01:12:41,537
HIV pozitifim.
1131
01:12:44,013 --> 01:12:46,379
İlk başta Cutler'ı suçladım...
1132
01:12:46,415 --> 01:12:48,576
bana tecavüz eden herifi.
1133
01:12:49,852 --> 01:12:51,479
Ama işin aslı,
1134
01:12:51,520 --> 01:12:53,750
bu benim suçumdu...
1135
01:12:55,291 --> 01:12:59,489
Çünkü bunca zamandır
korunmadan seks yapıyorum...
1136
01:12:59,528 --> 01:13:02,656
şimdiye kadar
pipimi fermuara
1137
01:13:02,698 --> 01:13:04,689
sıkıştıracağımı
hiç düşünmemiştim.
1138
01:13:07,303 --> 01:13:10,932
Daha uzun bir zaman
yaşayacağımı bilsem bile...
1139
01:13:12,508 --> 01:13:17,036
Bunun olmaması
gerektiğini biliyorum.
1140
01:13:21,583 --> 01:13:24,017
Her neyse...
1141
01:13:24,053 --> 01:13:27,420
Sizlerle beraber
zaman geçirdiğim için memnunum...
1142
01:13:27,456 --> 01:13:30,892
Olayları pencerenin iki
tarafından da görebildiğim için.
1143
01:13:41,370 --> 01:13:43,463
Burada ne işin var?
1144
01:13:43,505 --> 01:13:47,805
İnan bana Vern, mecbur
olmasaydım buraya gelmezdim.
1145
01:13:47,843 --> 01:13:49,902
Kike nasıl?
1146
01:13:49,945 --> 01:13:52,914
Irv iyi,
sevgilerini yolladı.
1147
01:13:54,950 --> 01:13:57,418
Babam ölüyor...
1148
01:13:57,453 --> 01:13:59,444
akciğer kanseri.
1149
01:13:59,488 --> 01:14:03,117
İçtiği onca Chesterfield
sonunda onu vurdu.
1150
01:14:04,560 --> 01:14:06,721
Bilinci gidip geliyor,
1151
01:14:06,762 --> 01:14:08,389
ama uyandığı zamanlarda
seni soruyor.
1152
01:14:09,698 --> 01:14:12,724
Saçmalık.
1153
01:14:14,503 --> 01:14:17,768
Seninle 20 küsur yıldır
aynı odada bile bulunmuyorduk,
1154
01:14:17,806 --> 01:14:21,242
ihtiyara bir mesajın
olabilir diye düşünerek geldim.
1155
01:14:21,276 --> 01:14:22,937
Mesaj mı?
1156
01:14:27,016 --> 01:14:29,917
Tüm ömrümce
ondan nefret ettim.
1157
01:14:32,621 --> 01:14:34,589
Peki...
1158
01:14:35,824 --> 01:14:37,792
Şimdi durman için
bir sebep yok.
1159
01:14:39,561 --> 01:14:43,930
Carrie'nin Montana'daki
ailesiyle haberleşiyordum,
1160
01:14:43,966 --> 01:14:46,230
bebek için para gönderiyordum.
1161
01:14:46,268 --> 01:14:48,862
Jewel'in ilk yaş günü
fotoğraflarını göndermişler.
1162
01:14:48,904 --> 01:14:50,462
Bakmak isteyebileceğini düşündüm.
1163
01:14:52,408 --> 01:14:54,638
Grena...
1164
01:14:56,145 --> 01:14:58,841
yaptığım şey,
1165
01:14:58,881 --> 01:15:01,145
düğününden sonra
seninle görüşmemem,
1166
01:15:01,183 --> 01:15:03,014
mecburdum.
1167
01:15:04,319 --> 01:15:07,880
Ve yıllar boyunca
seni küçümsedim.
1168
01:15:08,891 --> 01:15:13,225
Ama şimdi söyleyebileceğim
tek şey "Shalom."
1169
01:15:14,596 --> 01:15:16,587
Shalom, Vern.
1170
01:15:30,245 --> 01:15:31,769
Dedektif Taylor.
1171
01:15:31,814 --> 01:15:35,181
Bay Beecher,
lütfen oturun.
1172
01:15:40,055 --> 01:15:42,455
Nasıl gidiyor?
1173
01:15:42,491 --> 01:15:44,186
Güzel.
1174
01:15:46,562 --> 01:15:49,497
Kızın Holly nasıl?
1175
01:15:49,531 --> 01:15:51,590
Sormamın sebebi,
bu meslekteki
1176
01:15:51,633 --> 01:15:54,397
bir kaç keyifli
işten birisi,
1177
01:15:54,436 --> 01:15:58,338
kaçırılan çocuklarla
ailelerini buluşturabilmek.
1178
01:15:59,608 --> 01:16:03,305
Her şeyi göz önüne
alırsak, alışmıştı.
1179
01:16:04,680 --> 01:16:07,012
Eminim onun için de
çok zor olmuştur,
1180
01:16:07,049 --> 01:16:11,509
Bir gün hapisten çıkıyorsun,
ertesi gün tekrar giriyorsun.
1181
01:16:11,553 --> 01:16:14,078
Bir şartlı tahliye
şansına daha ne dersin?
1182
01:16:14,123 --> 01:16:17,024
Bunu yapabilirim.
1183
01:16:17,059 --> 01:16:18,390
Nasıl?
1184
01:16:18,427 --> 01:16:21,191
Eğer bizimle
işbirliği yapacak olursan
1185
01:16:21,230 --> 01:16:23,323
hakkındaki son suçlamalar
buhar olup uçar.
1186
01:16:23,365 --> 01:16:25,697
Eğer bu Keller'ın Brice Tibbetts'i
öldürmesiyle...
1187
01:16:25,734 --> 01:16:26,996
Bu konu kapandı!
1188
01:16:27,035 --> 01:16:29,401
Ama Keller iki kişiyi
daha öldürdü...
1189
01:16:29,438 --> 01:16:31,303
Byam Lewis ve Mark Carocci.
1190
01:16:31,340 --> 01:16:32,671
Keller kendine güveniyor.
1191
01:16:32,708 --> 01:16:35,734
Ve eminim ki beraber
geçirdiğiniz vakitlerde,
1192
01:16:35,777 --> 01:16:37,335
sana bir şeylerden
bahsetmiştir.
1193
01:16:37,379 --> 01:16:39,540
Onu ikna edip suçunu
itiraf mı ettireceğim?
1194
01:16:39,581 --> 01:16:42,573
Hayır, bunu için
çok kurnaz.
1195
01:16:42,618 --> 01:16:44,950
Ama suç ortaklığını
ima etmişti.
1196
01:16:48,423 --> 01:16:49,913
Evet.
1197
01:16:49,958 --> 01:16:52,153
Seninle beraber
bunu düzgünce...
1198
01:16:52,194 --> 01:16:55,322
söylemesini sağlamamız
yeterli olacaktır.
1199
01:16:55,364 --> 01:16:57,832
Jerry Heeken'la
yaptığın gibi mi?
1200
01:16:57,866 --> 01:16:59,561
Heeken bir serseriydi.
1201
01:16:59,601 --> 01:17:02,536
Ama sen çocukları olan
eski bir avukatsın.
1202
01:17:02,571 --> 01:17:04,732
Keller bütün her şeyi
berbat etti.
1203
01:17:04,773 --> 01:17:06,934
Oz'a onun yüzünden
geri döndün.
1204
01:17:06,975 --> 01:17:09,409
Tanıklık yaparsan
serbest kalırsın.
1205
01:17:09,444 --> 01:17:10,934
O da geberir.
1206
01:17:12,014 --> 01:17:13,982
Keller'la sıkıntınız nedir
1207
01:17:14,016 --> 01:17:16,109
Ajan Taylor,
niye bu kadar taktınız?
1208
01:17:17,419 --> 01:17:19,887
Öldürülen o adamlar
için adalet istiyorum.
1209
01:17:21,456 --> 01:17:24,254
Bak, barodan
kovulmuş olabilirim,
1210
01:17:24,293 --> 01:17:26,124
ama Keller'ın
söylediklerinin çarpıtılarak,
1211
01:17:26,161 --> 01:17:27,992
sahtekârlıkla adaletin
gelmeyeceğini
1212
01:17:28,030 --> 01:17:29,691
bilecek kadar avukatım.
1213
01:17:29,731 --> 01:17:31,858
- O suçlu.
- Biliyorum.
1214
01:17:31,900 --> 01:17:33,800
Özgürlük Beecher.
1215
01:17:33,835 --> 01:17:37,271
Geceleri kızın Holly'e sarılacaksın.
1216
01:17:40,409 --> 01:17:42,707
- İşte bu çok güzel oldu.
- Nedir?
1217
01:17:42,744 --> 01:17:45,042
Bizi konuşurken
görmesini sağladın.
1218
01:17:45,080 --> 01:17:47,105
İşbirliği yapacak mısın?
1219
01:17:54,923 --> 01:17:56,550
Bunu düşünmem lazım.
1220
01:17:56,592 --> 01:17:58,253
Çok uzun sürmesin.
1221
01:17:58,293 --> 01:18:00,124
Şimdi bizi konuşurken
gördüğüne göre
1222
01:18:00,162 --> 01:18:01,652
terlemeye başlayacaktır,
1223
01:18:01,697 --> 01:18:03,892
onu ele verip vermeyeceğini
merak ediyordur.
1224
01:18:03,966 --> 01:18:08,266
Sessiz olacağından emin olmak için,
kötü şeyler yapabilir.
1225
01:18:08,303 --> 01:18:11,932
Demek bu küçük gezinti
onu değil beni korkutmak içindi.
1226
01:18:11,974 --> 01:18:15,501
Tanrım, her açıdan
bakabiliyorsun, değil mi?
1227
01:18:17,012 --> 01:18:18,946
Deniyorum.
1228
01:18:25,053 --> 01:18:28,580
Bu gece büyük
açılışın var...
1229
01:18:30,325 --> 01:18:33,419
ve Beecher'ın da büyük kapanışı.
1230
01:18:33,461 --> 01:18:36,294
Sana bir açılış gecesi
hediyem olacak.
1231
01:18:36,331 --> 01:18:38,799
Kavga sahnenden
hemen önce
1232
01:18:38,833 --> 01:18:42,030
sana sahte bıçak
yerine...
1233
01:18:43,972 --> 01:18:46,270
gerçek bir bıçak
vereceğim.
1234
01:18:46,308 --> 01:18:48,606
O soysuzu sahnede
herkesin gözü önünde
1235
01:18:48,643 --> 01:18:50,508
bıçaklayacaksın.
1236
01:18:52,013 --> 01:18:56,279
Ve "Bir hata olmuş,"
diyeceğiz.
1237
01:18:59,220 --> 01:19:01,188
Eğer Taylor'a
duymak istediğini söylersem,
1238
01:19:01,222 --> 01:19:03,713
birkaç haftaya kalmadan
evde olacağım,
1239
01:19:03,758 --> 01:19:06,852
Keller'da idam
koğuşuna giderek
1240
01:19:06,895 --> 01:19:09,159
gün saymaya başlayacak.
1241
01:19:09,197 --> 01:19:12,496
Tek yapman gereken
gerçeği çarpıtman olacak.
1242
01:19:12,534 --> 01:19:14,627
Sorun şu ki...
1243
01:19:14,669 --> 01:19:16,967
ömrünün bir yalan üstüne
kurulu olduğunu
1244
01:19:17,005 --> 01:19:19,303
bilerek yaşayabilir misin?
1245
01:19:19,341 --> 01:19:22,799
Tam olarak yalan sayılmaz.
1246
01:19:22,844 --> 01:19:24,937
Keller suçlu.
1247
01:19:24,980 --> 01:19:27,710
Evet ama bu
kanıtlanamadı.
1248
01:19:27,749 --> 01:19:29,683
Söylediğine göre
sana söylemiş
1249
01:19:29,718 --> 01:19:31,015
olduğu şey
kanıtlanmamış.
1250
01:19:31,052 --> 01:19:34,180
Tobias, biz bir
hukuk devletinde yaşıyoruz,
1251
01:19:34,222 --> 01:19:35,689
kanunların bazıları
çok güzelken
1252
01:19:35,724 --> 01:19:37,351
bazıları da çok
alçakça.
1253
01:19:37,392 --> 01:19:40,828
Ama ahlaki
değerlerimizi atamayız,
1254
01:19:40,862 --> 01:19:42,659
münasip olmasalar bile.
1255
01:19:42,697 --> 01:19:46,098
Öyleyse bütün
hapishanelerin
1256
01:19:46,134 --> 01:19:47,795
kapılarını açalım.
1257
01:19:51,106 --> 01:19:53,870
Çocuklarımla beraber
olmak istiyorum.
1258
01:19:56,444 --> 01:19:59,436
Sevgili Tobias...
1259
01:19:59,481 --> 01:20:02,746
bunca yıldır
bu masada otururken
1260
01:20:02,784 --> 01:20:05,150
bir şey öğrendim ki...
1261
01:20:05,186 --> 01:20:08,019
Bana bir sorunla
gelen çoğu kişi
1262
01:20:08,056 --> 01:20:11,492
ne yapacaklarına aslında
çoktan karar vermiş oluyorlar.
1263
01:20:11,526 --> 01:20:14,154
Onlarla hemfikir
olmamı umuyorlar.
1264
01:20:14,195 --> 01:20:16,857
kendilerini iyi
hissettirmemi istiyorlar.
1265
01:20:16,898 --> 01:20:19,128
Bunu sana yapamam.
1266
01:20:24,272 --> 01:20:25,296
Gitmem lazım.
1267
01:20:25,340 --> 01:20:27,035
Bu gece "Makbet"in galası var.
1268
01:20:27,075 --> 01:20:29,236
Hazırlanmam lazım.
1269
01:20:45,693 --> 01:20:47,957
Miguel, iyi misin?
1270
01:20:47,996 --> 01:20:50,931
Sadece gala yüzünden
gerginim,
1271
01:20:50,965 --> 01:20:53,695
dilim damağım kurudu.
1272
01:20:53,735 --> 01:20:55,430
Tamam. Hazır mısın?
1273
01:20:55,470 --> 01:20:57,631
- Tiyatro tarihine geçelim.
- Pekâlâ!
1274
01:20:57,672 --> 01:20:59,503
- Sizler hazır mısınız?
- Evet.
1275
01:20:59,541 --> 01:21:01,634
Öyle heyecanlıyım ki
düğmelerimi kopartacağım.
1276
01:21:01,676 --> 01:21:03,041
Yapma, elbiseyi kiraladık.
1277
01:21:03,078 --> 01:21:04,943
Tamam millet,
çok çalıştık,
1278
01:21:04,979 --> 01:21:06,776
şimdi ise eğlence zamanı.
1279
01:21:06,815 --> 01:21:08,612
Eğer takıldığınız satır
olursa devam edin.
1280
01:21:08,650 --> 01:21:11,346
Eğer sufleyi kaçırırsanız
panik yapmayın.
1281
01:21:11,386 --> 01:21:13,547
Hepinizle gurur
duyuyorum.
1282
01:21:13,588 --> 01:21:15,647
Şeytanın bacağını kırın.
1283
01:21:18,393 --> 01:21:21,021
İyi oyunlar Beecher.
1284
01:21:27,202 --> 01:21:29,762
Miguel, içerinin ışıklarını söndür.
1285
01:21:43,751 --> 01:21:46,914
İyi akşamlar, Oswald Oyuncularının
gala gecesine
1286
01:21:46,955 --> 01:21:48,923
hoş geldiniz.
1287
01:21:48,957 --> 01:21:51,687
Başlamadan önce, programımızda
bazı değişiklikler var.
1288
01:21:51,726 --> 01:21:55,594
"İkinci Cadı"yı, Chico Guerra yerine
1289
01:21:55,630 --> 01:21:57,291
Reggie Rawls oynayacak.
1290
01:21:57,332 --> 01:21:59,823
"Banquo"yu
Agamemnon Busmalis yerine
1291
01:21:59,868 --> 01:22:02,063
Tom Smeeding oynayacak.
1292
01:22:02,103 --> 01:22:04,298
Ve "Kral Duncan"ı,
Burr Redding yerine
1293
01:22:04,339 --> 01:22:06,273
Norman Duttweiler canlandıracak.
1294
01:22:06,307 --> 01:22:09,276
Müdür Leo Glynn, Oz'a
sanatın gelmesinin
1295
01:22:09,310 --> 01:22:12,108
çok büyük bir destekçisiydi.
1296
01:22:12,147 --> 01:22:16,641
Bu geceki gösteriyi
onun anısına ve...
1297
01:22:16,684 --> 01:22:20,950
Cyril O'Reily'nin anısına sergiliyoruz.
1298
01:22:20,989 --> 01:22:22,752
Teşekkürler.
1299
01:22:30,865 --> 01:22:33,197
Bu boka iyi para harcamışlar.
1300
01:22:36,704 --> 01:22:39,434
Gelecek üçler
toplantımız ne zaman?
1301
01:22:39,474 --> 01:22:42,136
Gök gürler, şimşek çakarken mi?
Yoksa yağmur yağarken mi?
1302
01:22:42,177 --> 01:22:44,611
Gürültü patırtı bitsin de öyle,
1303
01:22:44,646 --> 01:22:47,843
savaşı kazanan kaybeden
bilinsin hele.
1304
01:22:47,882 --> 01:22:51,010
Gün batmadan her şey biter.
1305
01:22:51,052 --> 01:22:53,850
- Buluşacağımız yer?
- Fundalık.
1306
01:22:53,888 --> 01:22:56,721
Makbet'i göreceğiz
ya orda!
1307
01:23:00,728 --> 01:23:02,889
...ateşlerin arasından.
1308
01:23:02,931 --> 01:23:07,027
Peki geldim!
1309
01:23:07,068 --> 01:23:10,231
Ama kapıcıyı unutmayın lütfen.
1310
01:23:14,108 --> 01:23:16,133
Sen kalk gel buraya,
1311
01:23:16,177 --> 01:23:19,840
gel ki var gücümü söz edip
aktayım kulaklarından içeri.
1312
01:23:19,881 --> 01:23:23,214
Korkusuz sözlerim seninle
altın çelenk
1313
01:23:23,251 --> 01:23:26,049
arasındaki engelleri
kaldırsın ortadan,
1314
01:23:26,087 --> 01:23:29,056
Bir an önce giy başına,
1315
01:23:29,090 --> 01:23:31,923
Kaderin giydirmek
istediği tacı.
1316
01:23:37,699 --> 01:23:39,690
Adın ne senin?
1317
01:23:40,735 --> 01:23:43,533
Söylesem korkarsın.
1318
01:23:43,571 --> 01:23:46,039
Korkmam, cehennemin
en kızgın, en azgın
1319
01:23:46,074 --> 01:23:48,008
adı olsun isterse adın.
1320
01:23:51,779 --> 01:23:53,508
Adım Makbet.
1321
01:24:10,665 --> 01:24:14,328
Toby, Schillinger'ı hayatından
ilelebet çıkartmak
1322
01:24:14,369 --> 01:24:15,631
için bir planım var.
1323
01:24:15,670 --> 01:24:19,470
Duymak istemiyorum.
Bana dekoru ver.
1324
01:24:37,325 --> 01:24:40,783
Demek bir kadın
doğurmuş seni!
1325
01:24:40,828 --> 01:24:42,659
Kılıçlar mızraklar vız gelir bana.
1326
01:24:42,697 --> 01:24:46,133
Bir kadından doğmuşun
elinde oldukça!
1327
01:24:46,167 --> 01:24:47,725
Gel!
1328
01:24:47,769 --> 01:24:49,930
Cehennem zebanisi, gel karşıma!
1329
01:24:51,072 --> 01:24:55,065
En sakındığım sendin.
1330
01:24:56,444 --> 01:24:58,605
Ama çekil git.
1331
01:24:58,646 --> 01:25:01,979
Yeterince kanın var üstümde.
1332
01:25:02,016 --> 01:25:06,112
Söz bekleme benden!
Sesim kılıcımda benim,
1333
01:25:06,154 --> 01:25:09,055
Sözlere sığmaz kanlı
alçaklığın senin.
1334
01:25:09,090 --> 01:25:11,354
Bıçakla onu, bıçakla!
1335
01:25:17,432 --> 01:25:19,093
Sen öldün tatlım.
1336
01:25:25,807 --> 01:25:27,798
Orospu çocuğu.
1337
01:25:39,120 --> 01:25:42,021
- Dr. Nathan!
- Bu orospu çocuğu ölmüş!
1338
01:25:53,267 --> 01:25:56,395
Bildiğin gibi, sahnede olanları
araştırıyoruz,
1339
01:25:56,437 --> 01:25:59,372
Schillinger'ın ölümünün
kaza mı, kasti mi olduğunu
1340
01:25:59,407 --> 01:26:01,500
belirlemeye
çalışıyoruz.
1341
01:26:01,542 --> 01:26:03,635
Chris Keller sen girmeden
önce bıçağı, kendisinin
1342
01:26:03,678 --> 01:26:05,509
verdiğini söyledi.
1343
01:26:05,546 --> 01:26:07,878
Dekor masasının üstüne
gerçek bir bıçak nereden geldi?
1344
01:26:07,915 --> 01:26:09,348
Bilmiyorum.
1345
01:26:09,384 --> 01:26:11,944
Suzanne Fitzgerald provalar
sırasında bir sorun
1346
01:26:11,986 --> 01:26:13,283
olmadığını söyledi.
1347
01:26:13,321 --> 01:26:15,653
Schillinger ve Keller
arkadaşça görünüyorlardı.
1348
01:26:15,690 --> 01:26:17,954
Etrafta sürekli
beraber dolaşıyorlardı.
1349
01:26:17,992 --> 01:26:19,619
Peki Beecher?
1350
01:26:19,660 --> 01:26:21,287
İyi görünüyordu.
1351
01:26:21,329 --> 01:26:25,732
Uzaktı ama karşı karşıya
gelmiyorlardı.
1352
01:26:25,767 --> 01:26:27,792
Schillinger'ı bıçakladıktan
hemen sonra verdiğin
1353
01:26:27,835 --> 01:26:30,201
ifade ile uyuşuyorlar.
1354
01:26:30,238 --> 01:26:33,230
Bu sefer eklemek istediğin
bir şey var mı?
1355
01:26:33,274 --> 01:26:35,401
Hayır efendim.
1356
01:26:35,443 --> 01:26:37,001
Peki.
1357
01:26:37,044 --> 01:26:42,346
Schillinger'ın ölümünün
kaza olduğuna karar verdik.
1358
01:26:42,383 --> 01:26:44,715
Em City'ye geri döneceksin.
1359
01:26:46,687 --> 01:26:48,314
Teşekkür ederim.
1360
01:26:49,323 --> 01:26:51,188
Hepinize teşekkür ederim.
1361
01:27:07,975 --> 01:27:09,704
Burada ne işin var?
1362
01:27:09,744 --> 01:27:12,304
Querns'ten beni
buraya almasını istedim.
1363
01:27:12,346 --> 01:27:14,007
Sanırım McManus'u
ikna etti.
1364
01:27:14,048 --> 01:27:17,211
Hatta bizi hücre
arkadaşı yaptı.
1365
01:27:17,251 --> 01:27:19,719
- Hayır.
- Evet.
1366
01:27:19,754 --> 01:27:22,314
Hiçbir şey değişmedi Chris.
1367
01:27:22,356 --> 01:27:25,792
Tıpkı eskisi gibi üst ranzayı
sen alacaksın, biliyorum.
1368
01:27:25,827 --> 01:27:28,819
Hislerim değişmedi
demek istedim.
1369
01:27:29,831 --> 01:27:31,196
McManus'a gideceğim,
1370
01:27:31,232 --> 01:27:32,699
beni başka bir hücreye
almasını isteyeceğim,
1371
01:27:32,733 --> 01:27:34,291
Muhtemelen kalabalık
bir hücreye alacaktır.
1372
01:27:34,335 --> 01:27:35,768
Toby, kahretsin.
1373
01:27:35,803 --> 01:27:37,464
Bak, şunu kafana
soksana,
1374
01:27:37,505 --> 01:27:39,632
seni hayatımda istemiyorum.
1375
01:27:41,576 --> 01:27:43,942
Senin için tüm
yaptıklarımdan sonra.
1376
01:27:43,978 --> 01:27:47,038
Evet, beni neredeyse
idamlıklar koğuşuna yolluyordun.
1377
01:27:47,081 --> 01:27:49,811
Eğer ben halletmeseydim, morgda
Schillinger'ın yerinde sen olacaktın.
1378
01:27:49,851 --> 01:27:52,376
- Belki de.
- Evet.
1379
01:27:52,420 --> 01:27:54,251
Ama onu öldürmekten
keyif aldığımı
1380
01:27:54,288 --> 01:27:56,483
düşünüyorsan,
yanılıyorsun.
1381
01:27:56,524 --> 01:27:58,492
Beni hiç tanımıyorsun.
1382
01:27:58,526 --> 01:28:00,926
Seni tanımıyor muyum?
1383
01:28:00,962 --> 01:28:03,055
O Nazi köpeğinden
kurtulduğunu biliyorum!
1384
01:28:06,367 --> 01:28:08,062
Hayır, kurtulmadım.
1385
01:28:09,637 --> 01:28:12,071
Onun iki oğlundan daha fazla
özgür değilim,
1386
01:28:12,106 --> 01:28:14,233
veya Metzger'den...
1387
01:28:14,275 --> 01:28:16,266
veya Cathy Rockwell'den.
1388
01:28:23,184 --> 01:28:26,347
Chris, buradaki altı
yıldan sonra...
1389
01:28:27,788 --> 01:28:29,949
Artık hiç bir konuda
emin değilim.
1390
01:28:31,192 --> 01:28:33,456
Cennet, adalet,
1391
01:28:34,529 --> 01:28:37,589
doğruluk.
1392
01:28:37,632 --> 01:28:42,035
Tek inandığım şey yaşam.
1393
01:28:43,037 --> 01:28:45,028
Her yaşam değerlidir.
1394
01:28:45,072 --> 01:28:46,767
Sadece seninki ve benimki değil,
1395
01:28:46,807 --> 01:28:49,503
bu gezegen üstünde
nefes alan herkesin,
1396
01:28:49,544 --> 01:28:51,671
hepsinin yaşamı kıymetlidir.
1397
01:28:53,414 --> 01:28:55,712
Ve bir hayatın bile
kaybolması,
1398
01:28:55,750 --> 01:28:58,981
Oz'da bile olsa,
benim de kaybolmamdır.
1399
01:29:00,021 --> 01:29:03,184
Saçmalık bu.
1400
01:29:03,224 --> 01:29:06,216
Tek önemli olan
sen ve benim.
1401
01:29:07,595 --> 01:29:09,961
Anlamanı bekliyor değilim.
1402
01:29:09,997 --> 01:29:12,488
Sen eğlenmek için öldürüyorsun.
1403
01:29:12,533 --> 01:29:14,763
Anlamıyorum.
1404
01:29:14,802 --> 01:29:18,761
Buraya kaza sonucu
gelen ben değilim dostum.
1405
01:29:18,806 --> 01:29:21,400
Mecbur olduğum
için öldürdüm.
1406
01:29:21,442 --> 01:29:23,137
Yoluma engel olanı
öldürdüm...
1407
01:29:24,679 --> 01:29:26,977
Tıpkı Aryanlar gibi.
1408
01:29:27,014 --> 01:29:29,312
Ne?
1409
01:29:29,350 --> 01:29:31,113
Ne olmuş Aryanlara?
1410
01:29:31,152 --> 01:29:32,915
Artık bizim için
tehdit değiller.
1411
01:29:32,954 --> 01:29:34,615
İcabına baktım.
1412
01:29:34,655 --> 01:29:36,623
Nasıl? Nasıl icabına
baktın?
1413
01:29:36,657 --> 01:29:38,750
- Boş ver, öp beni.
- Bekle.
1414
01:29:43,531 --> 01:29:46,523
İlk olarak şuna cevap ver.
1415
01:29:47,969 --> 01:29:50,164
Dürüst olmanı
istiyorum, tamam mı?
1416
01:29:54,875 --> 01:29:57,241
Kasıtlı olarak mı
şartlı tahliyemi yaktın?
1417
01:30:12,259 --> 01:30:14,784
Toby, ömrümün geri kalanını
burada sen olmadan
1418
01:30:14,829 --> 01:30:16,820
geçirmeye
dayanamam.
1419
01:30:19,700 --> 01:30:22,533
Anlamıyor musun?
Yaptıklarımı aşk yüzünden yaptım.
1420
01:30:24,038 --> 01:30:27,337
Beni gerçekten seviyorsan,
1421
01:30:27,375 --> 01:30:30,105
beni yalnız bırak.
1422
01:30:35,549 --> 01:30:37,244
Yapamam.
1423
01:30:37,284 --> 01:30:39,684
Dinle beni.
Dinle beni.
1424
01:30:39,720 --> 01:30:41,153
Alkolü sevdim.
1425
01:30:41,188 --> 01:30:43,383
Eroini sevdim.
1426
01:30:43,424 --> 01:30:47,485
Onları terk etmek zorunda kaldım
çünkü beni zehirliyorlardı.
1427
01:30:47,528 --> 01:30:49,519
Ölüm.
1428
01:30:53,834 --> 01:30:55,961
Sen ölümsün.
1429
01:30:57,405 --> 01:30:59,134
Bırak yaşayayım.
1430
01:31:12,720 --> 01:31:14,347
Yapamam.
1431
01:31:14,388 --> 01:31:16,356
Orospu çocuğu!
1432
01:31:16,390 --> 01:31:19,052
Toby, seni seviyorum.
1433
01:31:19,093 --> 01:31:21,288
Beecher, yapma!
1434
01:31:21,328 --> 01:31:24,161
Hayır! Hayır!
1435
01:31:24,198 --> 01:31:25,722
Hayır!
1436
01:31:46,654 --> 01:31:49,953
Tanrı komik bir adam rahibe.
1437
01:31:51,826 --> 01:31:56,092
Bu sabah Keller'ı
tutuklamaları için FBI ile işbirliği
1438
01:31:56,130 --> 01:31:58,928
yapmaya karar vermiştim.
1439
01:31:58,966 --> 01:32:03,130
Ama şimdi
Keller'ın ölümüyle...
1440
01:32:03,170 --> 01:32:06,139
bu fırsatı yitirdim.
1441
01:32:06,173 --> 01:32:09,631
Ve özgürlük fırsatımı da.
1442
01:32:09,677 --> 01:32:14,740
Hatta muhtemelen,
Keller'ın ölümü yüzünden
1443
01:32:14,782 --> 01:32:16,443
idam cezası alabilirim.
1444
01:32:16,484 --> 01:32:18,918
Onu itmedin, değil mi?
1445
01:32:18,953 --> 01:32:20,750
Hayır.
1446
01:32:22,790 --> 01:32:26,726
Bu sefer hakikatin senden
yana olmasını umalım.
1447
01:32:26,761 --> 01:32:31,255
Yaptığı her şeyi aşkı
yüzünden yaptığını söylemişti.
1448
01:32:31,298 --> 01:32:33,493
Aşk birçok şeyin
1449
01:32:33,534 --> 01:32:36,628
bahanesi olarak
kullanılmıştır.
1450
01:32:38,539 --> 01:32:40,268
Hayır.
1451
01:32:41,709 --> 01:32:44,576
Beni gerçekten
sevmişti rahibe.
1452
01:32:44,612 --> 01:32:46,409
Evet.
1453
01:32:47,782 --> 01:32:50,080
Ben de onu sevmiştim.
1454
01:32:52,753 --> 01:32:56,985
Tanrı evreni
tasarladığı zaman...
1455
01:32:57,024 --> 01:32:59,686
neden böylesine muhteşem
bir şeyi, bu kadar
1456
01:32:59,727 --> 01:33:03,629
acı verici tasarladı?
1457
01:33:03,664 --> 01:33:06,656
Bence baş edebileceğimizi
düşündü.
1458
01:33:06,700 --> 01:33:08,292
Beecher!
1459
01:33:08,335 --> 01:33:11,202
Seni tekrar J Birimine
alacağım.
1460
01:33:11,238 --> 01:33:12,796
Schillinger yüzünden
Aryanların
1461
01:33:12,840 --> 01:33:14,831
senden intikam alacağından
endişeleniyorum.
1462
01:33:14,875 --> 01:33:17,469
Aynısını Keller'a da
söylemiştim,
1463
01:33:17,511 --> 01:33:20,071
"Endişelenme. Aryanları
hallettim" demişti.
1464
01:33:20,114 --> 01:33:22,514
Bununla ne demek istedi?
1465
01:33:34,695 --> 01:33:36,595
Hey, Andenaur.
1466
01:33:36,630 --> 01:33:38,097
Şuna bak.
Paketin var.
1467
01:33:39,300 --> 01:33:43,236
İsim yok...
1468
01:33:43,270 --> 01:33:45,397
Adres yok.
1469
01:33:50,711 --> 01:33:52,338
Bu da ne be?
1470
01:33:52,379 --> 01:33:54,040
Bilmiyorum.
1471
01:34:07,027 --> 01:34:10,929
- Hepsi öldü mü?
- Evet, iki de gardiyan.
1472
01:34:10,965 --> 01:34:12,455
- Ne yüzünden?
- Emin değilim.
1473
01:34:12,499 --> 01:34:14,865
Ama birçok zehir veya
kimyasal yüzünden olabilir.
1474
01:34:14,902 --> 01:34:16,995
Bölgeyi kontrol altına aldım.
Size söylemem lazım,
1475
01:34:17,037 --> 01:34:19,403
- bu benim uzmanlığımı aşar.
- Ne yapacağız?
1476
01:34:19,440 --> 01:34:20,998
Eyalet Biyolojik Terör
birimini çağırın,
1477
01:34:21,041 --> 01:34:24,101
ve derhal tüm
binayı boşaltın!
1478
01:34:24,144 --> 01:34:26,669
Derhal Birinci Seviyeye gidin.
1479
01:34:26,714 --> 01:34:28,648
Acil tahliye.
1480
01:34:28,682 --> 01:34:30,240
Bunları nereye götüreceğiz?
1481
01:34:30,284 --> 01:34:31,751
Ben de bilmiyorum.
1482
01:34:31,785 --> 01:34:34,720
Bana tek söylenen
geçici bir boşaltma olduğu.
1483
01:34:34,755 --> 01:34:36,416
Bir gün geri döneceğiz.
1484
01:34:36,457 --> 01:34:37,947
Acil tahliye.
1485
01:34:37,992 --> 01:34:40,187
Derhal Birinci Seviyeye gidin.
1486
01:34:56,977 --> 01:34:59,207
Hadi, yürüyün!
1487
01:35:02,216 --> 01:35:04,616
Hadi bayanlar,
kımıldayın!
1488
01:35:14,728 --> 01:35:17,219
Gidelim!
Hadi, gidelim!
1489
01:35:20,301 --> 01:35:23,168
Otobüsün arkasına
doğru ilerleyin.
1490
01:35:23,203 --> 01:35:25,034
Otobüsün arkasına
doğru ilerleyin.
1491
01:36:18,859 --> 01:36:20,793
Sayım!
1492
01:36:20,828 --> 01:36:23,456
Birçok insan "Emerald City"yi
bir daha açamayacağımızı düşünüyordu.
1493
01:36:26,500 --> 01:36:28,491
- Birisini öldürdüm.
- Biliyorum.
1494
01:36:28,535 --> 01:36:31,095
- Siktir git.
- İmdat!
1495
01:36:31,138 --> 01:36:32,935
Işıkları söndür O'Reily.
1496
01:36:32,973 --> 01:36:34,873
Sakin olun!
1497
01:36:34,908 --> 01:36:36,341
Gardiyan!
1498
01:36:44,585 --> 01:36:46,485
Rutini takip edeceksiniz.
1499
01:36:46,520 --> 01:36:49,580
Ne zaman uyuyacağınızı,
1500
01:36:49,623 --> 01:36:51,147
yiyeceğinizi,
1501
01:36:51,191 --> 01:36:53,421
işeyeceğinizi biz söyleriz.
1502
01:37:22,589 --> 01:37:25,490
Pekâlâ, neler öğrendik?
1503
01:37:25,526 --> 01:37:27,494
Bugünkü dersimiz neydi,
1504
01:37:27,528 --> 01:37:31,760
Oz'daki bitmek bilmeyen gündüzlerin
ve uykusuz gecelerin?
1505
01:37:31,799 --> 01:37:34,700
Bu erdem geçici miydi?
1506
01:37:34,735 --> 01:37:39,331
Bu erdem şiddet olmadan
var olamaz mı?
1507
01:37:39,373 --> 01:37:43,605
Dürüst olmak
kusurlu olmak mıdır?
1508
01:37:43,644 --> 01:37:45,908
Aşkı vermek ve almak,
1509
01:37:45,946 --> 01:37:48,938
bizi hem yüceltir
hem de aşağılar mı?
1510
01:37:48,982 --> 01:37:51,951
Tanrı, Allah veya Yehova'nın
1511
01:37:51,985 --> 01:37:57,685
sormaya cesaret edemediğimiz
sorulara cevapları var mı?
1512
01:37:57,724 --> 01:37:59,316
Hikâye çok basit.
1513
01:37:59,359 --> 01:38:03,125
Bir adam hapiste
yaşar ve ölür.
1514
01:38:03,163 --> 01:38:06,690
Nasıl öldüğü...
Bu kolay.
1515
01:38:06,733 --> 01:38:11,136
Kim ve niye kısmıdır
zor olan...
1516
01:38:12,139 --> 01:38:14,801
İnsani kısmı...
1517
01:38:15,809 --> 01:38:21,111
Bilmeye değer
olan kısmı.
1518
01:38:24,852 --> 01:38:26,513
Barış.
1519
01:38:27,000 --> 01:38:37,000
Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban)
Kuban@live.com