1 00:00:20,000 --> 00:00:30,000 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) Kuban@live.com 2 00:01:34,761 --> 00:01:38,356 Gerçek: Her yıl Birleşik Devletlerde 3 00:01:38,398 --> 00:01:40,366 2.5 milyon kişi ölüyor. 4 00:01:40,400 --> 00:01:43,733 Tabii burada ölüm kelimesi sözlük karşılığıyla kullanılıyor. 5 00:01:43,770 --> 00:01:45,601 Kimliği belirlenmiş ve torbalanmış. 6 00:01:45,638 --> 00:01:49,199 Amerika'daki bir numaralı ölüm sebebi, kalp krizi. 7 00:01:49,242 --> 00:01:52,075 Ama her kalp krizi sizi sözlükteki ölüm kelimesine getirmez. 8 00:01:53,179 --> 00:01:56,478 Sizi öldürür ama yaşamaya devam edersiniz. 9 00:01:56,516 --> 00:01:59,713 Evet, Oz'da bir sürü yaşayan ölü vardır. 10 00:02:09,062 --> 00:02:11,860 Toby, buradasın. Seni arayıp duruyordum ben de. 11 00:02:11,898 --> 00:02:14,093 Siktir git başımdan. 12 00:02:14,134 --> 00:02:16,034 İnsanlara anlattığın şeyleri duyuyorum. 13 00:02:16,069 --> 00:02:18,936 Seni geri kazanmak için gerçekten bunu yapabileceğime inanıyor musun? 14 00:02:18,972 --> 00:02:21,736 Yaralı köpek gibi davranma. Kim olduğunu biliyorum. 15 00:02:22,742 --> 00:02:26,109 Toby, seni seviyorum. Sana muhtacım. 16 00:02:26,146 --> 00:02:29,274 Sadece daha beter hale getiriyorsun. 17 00:02:29,315 --> 00:02:32,011 Bana inanman lazım, ben masumum. 18 00:02:32,051 --> 00:02:34,918 Tamam. 19 00:02:34,954 --> 00:02:37,218 Bu söylediğine inandığımı kabul edelim. 20 00:02:37,257 --> 00:02:39,020 Kasti olarak yapmadığını varsayalım. 21 00:02:39,058 --> 00:02:42,585 Yine de sözün özü şu ki, böyle bir şeyi 22 00:02:42,629 --> 00:02:44,358 yapabileceğine inanıyorum. 23 00:02:44,397 --> 00:02:46,456 Bence sen böyle bir insansın, 24 00:02:46,499 --> 00:02:49,491 ve Tanrı'dan keşke idam koğuşunda kalsaydın diye diliyorum. 25 00:03:03,249 --> 00:03:04,876 Nasıl gidiyor Chris? 26 00:03:04,918 --> 00:03:07,546 Git başımdan. 27 00:03:07,587 --> 00:03:10,579 Neden keyifsiz olduğunu anlayabiliyorum. 28 00:03:12,425 --> 00:03:14,484 Salonda olanları duydum. 29 00:03:14,527 --> 00:03:16,392 Kalbin kırılmıştır. 30 00:03:16,429 --> 00:03:18,090 Bununla yaşayabilirim. 31 00:03:18,131 --> 00:03:19,894 Biliyorum. 32 00:03:19,933 --> 00:03:22,401 Hep başarıyorsun. 33 00:03:22,435 --> 00:03:26,769 Seninle ilk kez Lardner'da kaldığımız zamanı hatırlıyorum. 34 00:03:26,806 --> 00:03:29,172 Chris, sen... 35 00:03:29,209 --> 00:03:31,006 17 yaşında mıydın? 36 00:03:31,044 --> 00:03:33,535 Böbürlenerek yürüyüp hücreme 37 00:03:33,580 --> 00:03:35,844 gelmiştin. 38 00:03:35,882 --> 00:03:38,578 Ben de "Küçük, sert bir orospu çocuğu" demiştim. 39 00:03:38,618 --> 00:03:40,347 Neler oluyor Vern? 40 00:03:40,386 --> 00:03:42,513 Neden hatıra ormanında geziniyorsun? 41 00:03:42,555 --> 00:03:45,046 Ne kadar yakındık, onu düşünüyorum. 42 00:03:45,091 --> 00:03:47,753 Sen beni koruyordun, ben de sikini emiyordum. Hepsi bu. 43 00:03:47,794 --> 00:03:49,523 Seni sevmiyordum. 44 00:03:49,562 --> 00:03:51,996 Ben de seni sevmiyordum. 45 00:03:53,466 --> 00:03:55,331 Ama kabul etmek zorundasın, 46 00:03:55,368 --> 00:03:57,495 yaşadıklarımız 47 00:03:57,537 --> 00:03:59,471 hiçbir şey de değildi. 48 00:03:59,505 --> 00:04:03,236 Ne olmuş yani? Lardner'dan bu yana aramızda bir sürü şey oldu. 49 00:04:03,276 --> 00:04:05,403 Evet, Beecher yüzünden. 50 00:04:05,445 --> 00:04:08,039 Onun işi bittiğine göre, 51 00:04:08,081 --> 00:04:10,777 tekrar arkadaş olabiliriz diyordum. 52 00:04:12,418 --> 00:04:15,387 Sik emmeden, sadece birbirini kollayan iki erkek. 53 00:04:15,421 --> 00:04:17,651 Ne dersin? 54 00:04:19,726 --> 00:04:21,717 Pekâlâ. 55 00:04:34,607 --> 00:04:35,972 Kanser. (Yengeç) 56 00:04:36,009 --> 00:04:38,477 İngilizcedeki en korkutucu lanet kelime, 57 00:04:38,511 --> 00:04:41,071 ve ikinci sıradaki ölüm nedeni. 58 00:04:41,114 --> 00:04:44,481 Bir burç olabilir, ama daha çok 59 00:04:44,517 --> 00:04:47,418 kanser sizi içten yer bitirir. 60 00:04:47,453 --> 00:04:49,853 Neden bu kadar korkunç biliyor musunuz? 61 00:04:49,889 --> 00:04:52,983 Çünkü kelimenin kendisi kanser. 62 00:04:53,026 --> 00:04:55,551 Düşüncesi bile sizi etkileyebilir. 63 00:04:55,595 --> 00:04:58,359 Yaratacağı stres ruhunuza yayılabilir. 64 00:04:58,398 --> 00:05:01,424 Korku hastalığa dönüşebilir. 65 00:05:03,936 --> 00:05:07,030 Rebadow, baksana. 66 00:05:07,073 --> 00:05:08,665 Bugün ne istiyorsun Pablo? 67 00:05:08,708 --> 00:05:10,972 Sorununun ne olduğunu bilmek istiyorum adamım. 68 00:05:11,010 --> 00:05:13,001 Neden Bayan C'ye bir sürtük gibi davranıyorsun? 69 00:05:13,046 --> 00:05:16,015 - O sürtük değil. - Haklısın, iyi bir kadın. 70 00:05:16,049 --> 00:05:17,812 Benim zamanımı geçirmeme yardım ediyor 71 00:05:17,850 --> 00:05:20,876 ve sen onun moralini bozuyorsun. Ve kanser mi? 72 00:05:20,920 --> 00:05:23,582 O kadar da mühim değil. 73 00:05:23,623 --> 00:05:26,649 Evet, bana dün söyledi. Sanırım sen kız kardeşim gibi davranmaya 74 00:05:26,693 --> 00:05:30,185 başladığın için konuşacak birilerine ihtiyaç duydu. 75 00:05:30,229 --> 00:05:32,322 Maria, annem göğüs kanseri olunca korktu. 76 00:05:32,365 --> 00:05:35,095 Daha sekiz yaşındaydı. Peki ya annem? 77 00:05:35,134 --> 00:05:38,399 Hastalığı bir hamamböceği gibi paramparça etti. 78 00:05:39,872 --> 00:05:42,636 Sanırım bunu nasıl olduğunu anlıyorsundur. 79 00:05:58,257 --> 00:06:00,589 Stella... 80 00:06:00,626 --> 00:06:02,253 bir dakika oturabilir misin? 81 00:06:16,609 --> 00:06:18,543 Hayatımda birçok ölümle karşılaştım. 82 00:06:18,578 --> 00:06:20,569 Hepimiz karşılaştık. 83 00:06:22,448 --> 00:06:26,282 Ama burayı bir hapishane olarak asla, Alex Jr. öldüğü 84 00:06:26,319 --> 00:06:28,116 zamanki kadar hissetmemiştim. 85 00:06:28,154 --> 00:06:30,884 Ben ölmüyorum Robert. 86 00:06:37,530 --> 00:06:39,521 Bundan emin olamazsın. 87 00:06:42,368 --> 00:06:45,428 Senin emin olduğun kadar eminim. 88 00:06:45,471 --> 00:06:47,837 Bir de özür dileme biçimini gözden geçir istersen, 89 00:06:47,874 --> 00:06:50,104 çünkü bu berbat. 90 00:06:50,143 --> 00:06:52,737 Düşüncesiz ve bencilce davrandım. Özür dilerim. 91 00:06:52,779 --> 00:06:56,408 Sadece birisini kaybetme ihtimali ile başa çıkamadım, 92 00:06:56,449 --> 00:06:58,440 sevdiğim birisini. 93 00:07:01,287 --> 00:07:03,346 Beni sevmiyorsun Robert. 94 00:07:05,024 --> 00:07:07,754 Evet, seviyorum. 95 00:07:07,794 --> 00:07:10,627 Ve yanında olacağıma söz veriyorum. 96 00:07:13,699 --> 00:07:16,190 Seni yanımda istemiyorum. 97 00:07:18,404 --> 00:07:22,500 Bak, neler yaşadığımı anladığın için çok memnunum, 98 00:07:22,542 --> 00:07:25,170 ama endişelerini, 99 00:07:25,211 --> 00:07:26,940 kaygılarını, 100 00:07:26,979 --> 00:07:30,608 kabul ettiğin için kolayca harcama. 101 00:07:32,151 --> 00:07:34,619 Ameliyatım bir iki gün içerisinde. 102 00:07:34,654 --> 00:07:37,589 Bana olan hislerinin ne kadar farkında olsam da 103 00:07:37,623 --> 00:07:41,855 şu anda çevremde olmaman daha iyi. 104 00:07:44,096 --> 00:07:45,563 Evet. 105 00:07:45,598 --> 00:07:48,032 Tabii haklısın. 106 00:07:49,335 --> 00:07:51,530 Ama gitmeden önce bir şey söyleyeceğim. 107 00:08:10,556 --> 00:08:12,717 Ne oldu, çıldırdın mı? 108 00:08:12,758 --> 00:08:15,226 Genel birime gitmeyi mi istedin? 109 00:08:15,261 --> 00:08:18,355 Özellikle de Emerald City'e mi? 110 00:08:18,397 --> 00:08:20,888 Said orada kalırdı. 111 00:08:20,933 --> 00:08:23,197 Oradakiler onu severlerdi. 112 00:08:23,236 --> 00:08:25,227 Herkes sevmezdi. 113 00:08:26,539 --> 00:08:29,531 Sana söylüyorum ldzik, intihar bu. 114 00:08:33,346 --> 00:08:36,372 Hapishanede olmanın en kötü yanı, 115 00:08:36,415 --> 00:08:40,078 denklemimde hesaba katmadığım... 116 00:08:40,119 --> 00:08:42,610 çok çabuk kapatma altına girdik, 117 00:08:42,655 --> 00:08:44,816 Gece gökyüzünü görme fırsatım olmadı. 118 00:08:46,692 --> 00:08:48,785 Önceden her akşam gözlem evine 119 00:08:48,828 --> 00:08:50,921 giderdim. 120 00:08:50,963 --> 00:08:53,591 Evet, teleskoptan dikkatle bakardım... 121 00:08:55,101 --> 00:08:58,559 evreni incelerdim. 122 00:09:00,273 --> 00:09:03,800 Bir işaret arardım. 123 00:09:05,545 --> 00:09:07,604 Ama hiç bulamazdım. 124 00:09:10,149 --> 00:09:12,583 Her şey çok durgun olurdu. 125 00:09:12,618 --> 00:09:15,052 Yıldız kayması bile görmezdim. 126 00:09:24,330 --> 00:09:26,298 Sen bayağı cesursun! 127 00:09:26,332 --> 00:09:29,324 O bok çuvalını Em City'e getireceğine göre. 128 00:09:29,368 --> 00:09:32,895 Omar, Em City'dekilerin hepsi bok çuvalı, 129 00:09:32,939 --> 00:09:34,566 sen de öylesin! 130 00:09:34,607 --> 00:09:37,041 Yani, şimdiye kadar yaptığın her şey, 131 00:09:37,076 --> 00:09:39,636 Felicia Brown'ı soğukkanlılıkla öldürmenle başlayarak, 132 00:09:39,679 --> 00:09:42,341 kendini nasıl bu kadar beğendiğini anlayamıyorum. 133 00:09:42,381 --> 00:09:46,374 McManus, o herif Said'i öldürdü. 134 00:09:46,419 --> 00:09:47,909 Kabul ediyorum tamam, 135 00:09:47,954 --> 00:09:49,819 efendimle sen her zaman anlaşamazdınız. 136 00:09:49,855 --> 00:09:53,291 Haklısın, ama çoğunlukla birbirimize saygı gösterirdik. 137 00:09:53,326 --> 00:09:56,693 Onu buraya getirmen Kareem'in hatırasına bir hakarettir. 138 00:09:56,729 --> 00:09:59,892 Birkaç gün önce onu görebilmek için bana yalvarıyordun. 139 00:09:59,932 --> 00:10:03,265 Evet, görmek istiyordum ama onunla aynı havayı solumak 140 00:10:03,302 --> 00:10:07,466 veya aynı yerde olmak istemiyorum! 141 00:10:07,506 --> 00:10:10,998 ldzik'e bir zarar gelmeyeceğine dair bana söz ver. 142 00:10:11,043 --> 00:10:13,375 - Söz ver. - Hayır! 143 00:10:13,412 --> 00:10:17,781 Senin kıçını ilelebet tecride atmam için bana bir neden verme! 144 00:10:20,252 --> 00:10:24,313 Peki tamam. Tamam, tamam! 145 00:10:24,357 --> 00:10:26,757 ldzik'e zarar vermeyeceğim. 146 00:10:26,792 --> 00:10:29,625 Güzel. Şimdi onunla tanışmanı istiyorum. 147 00:10:33,566 --> 00:10:35,659 Lemuel ldzik, Omar White. 148 00:10:35,701 --> 00:10:38,431 Omar senin destekçin olacak. 149 00:10:39,839 --> 00:10:43,366 McManus kafamı sikmek için bizi bir araya getirdi, 150 00:10:43,409 --> 00:10:45,172 ve belki seninkini de. 151 00:10:45,211 --> 00:10:46,906 Neden böyle bir şey yapsın? 152 00:10:46,946 --> 00:10:49,005 Çünkü kıçımı tekrar tecride tıkmaya çalışıyor, tamam mı? 153 00:10:49,048 --> 00:10:51,346 Bu yüzden bizi bir araya getirdi, 154 00:10:51,384 --> 00:10:53,511 bu işten bir problem çıkacağını biliyor. 155 00:10:53,552 --> 00:10:56,180 İkimizin arasında mı, niye? 156 00:10:56,222 --> 00:10:59,555 Çünkü seni öldürecektim adamım, 157 00:10:59,592 --> 00:11:01,583 Said'i öldürdüğün için. 158 00:11:03,796 --> 00:11:07,232 Anlıyorum... 159 00:11:07,266 --> 00:11:09,530 Mükemmel. 160 00:11:09,568 --> 00:11:11,536 Zaman daraldıkça, 161 00:11:11,570 --> 00:11:14,630 kaderin elleri alkış tutuyor. 162 00:11:14,674 --> 00:11:16,642 Bu... Bu da ne sikim anlama geliyor? 163 00:11:16,676 --> 00:11:19,839 Em City'e bir nedenden 164 00:11:19,879 --> 00:11:22,245 gelmek istedim 165 00:11:22,281 --> 00:11:24,408 tek bir nedenden. 166 00:11:24,450 --> 00:11:26,042 Evet, neymiş o? 167 00:11:26,085 --> 00:11:28,679 Beni öldürecek birisin bulmak için. 168 00:11:44,737 --> 00:11:46,261 Dedektif Tarnowski. 169 00:11:46,305 --> 00:11:48,000 Merhaba Müdür Bey, memnun oldum. 170 00:11:48,040 --> 00:11:49,940 Sizin için ne yapabilirim? 171 00:11:49,975 --> 00:11:51,806 Cinayet masasından geliyorum, 172 00:11:51,844 --> 00:11:54,438 Wilson Loewen davasında Dedektif McGorry'nin yerine geçtim. 173 00:11:54,480 --> 00:11:56,345 McGorry'nin yerine mi, niye? 174 00:11:56,382 --> 00:11:58,748 Birimden ayrıldı, sürekli olan bir olaydır. 175 00:11:58,784 --> 00:12:00,445 Böyle büyük bir davada olacak şey değildir. 176 00:12:00,486 --> 00:12:03,421 Tüm istek ve niyetlerin bittiği büyük bir dava. 177 00:12:05,524 --> 00:12:07,321 Odama gidelim. 178 00:12:09,628 --> 00:12:12,791 Willy Brandt cinayeti itiraf etti. Daha ne gerekiyor? 179 00:12:12,832 --> 00:12:15,699 Brandt'in Loewen'i öldürmesi için bir neden yoktu, para hariç. 180 00:12:15,735 --> 00:12:17,669 Cinayet için, bir gardiyandan Adrian Johnson'dan 181 00:12:17,703 --> 00:12:20,934 - para aldığını itiraf etti. - Onu sorguya çektiniz mi? 182 00:12:20,973 --> 00:12:23,237 Resmen değil, onunla konuştum 183 00:12:23,275 --> 00:12:24,674 suçlu. 184 00:12:24,710 --> 00:12:27,372 Johnson neden ölüm emrini verdi, bilmek istiyorum. 185 00:12:27,413 --> 00:12:29,381 Yapmayın müdür, sebepler ırksal. 186 00:12:29,415 --> 00:12:32,543 Loewen '60'larda öldürülen iki küçük kız yüzünden yaptırttı. 187 00:12:32,585 --> 00:12:34,109 Böyle bir olay herkesi sinirlendirir. 188 00:12:36,455 --> 00:12:38,685 McGorry başka bir şeyler olduğunu düşünüyor. 189 00:12:38,724 --> 00:12:40,123 Raporunu okumadınız mı? 190 00:12:40,159 --> 00:12:42,150 Tabii, sizinle bu kapının arasında kalsın, 191 00:12:42,194 --> 00:12:44,424 teğmenim bu olayın bir an önce kapanmasını istiyor 192 00:12:44,463 --> 00:12:46,021 ve benim de niyetim bu. 193 00:12:46,065 --> 00:12:48,465 - Şu gardiyanı bulalım... - Johnson. 194 00:12:48,501 --> 00:12:50,332 Ve bir ifadesini alalım. 195 00:12:50,369 --> 00:12:52,360 Ne taraftan gidiyoruz? 196 00:12:54,774 --> 00:12:57,072 William Brandt isimli bir mahkûm tanıyor musun? 197 00:12:57,109 --> 00:12:59,942 Kim olduğunu biliyorum. Şahsen tanımıyorum. 198 00:12:59,979 --> 00:13:01,674 Onunla hiç görüşmediniz mi? 199 00:13:01,714 --> 00:13:04,774 Belki bir veya iki defa. Burada laflar nasıl yayılır bilirsiniz. 200 00:13:04,817 --> 00:13:07,786 - Peki ya Lionel Kelsch? - Aynı şekilde. 201 00:13:07,820 --> 00:13:09,788 Hiç Başkan Wilson Loewen ile tanıştın mı, 202 00:13:09,822 --> 00:13:12,086 Oswald'a gelmesinden önce veya sonra? 203 00:13:12,124 --> 00:13:13,853 Hayır. 204 00:13:13,893 --> 00:13:15,918 Öldürüldüğü gece neredeydin? 205 00:13:15,961 --> 00:13:17,952 Evde, yatakta karımla beraberdim. 206 00:13:17,997 --> 00:13:21,023 Pekâlâ, çok teşekkür ederim. 207 00:13:21,066 --> 00:13:23,762 İşe geri döneyim. 208 00:13:26,906 --> 00:13:29,636 Buna kapsamlı bir sorgulama demek oldukça zor. 209 00:13:29,675 --> 00:13:31,609 Bu adamlar bir sorununuz mu var Müdür Bey? 210 00:13:31,644 --> 00:13:34,545 Hayır. Onu en iyi gardiyanlarımdan olarak görürdüm. 211 00:13:34,580 --> 00:13:36,207 Peki, öyleyse neden mahkûmiyet almış birisinin 212 00:13:36,248 --> 00:13:38,614 sözünü onun sözünün önüne geçiriyorsunuz? 213 00:13:38,651 --> 00:13:41,950 Bence Johnson masum. 214 00:13:45,457 --> 00:13:46,890 Merhaba Leo. 215 00:13:46,926 --> 00:13:49,952 Perry geldiğin için teşekkürler. Otursana. 216 00:13:49,995 --> 00:13:53,795 İnterneti yeni kullanmaya başladım, 217 00:13:53,833 --> 00:13:56,996 potansiyelini yeni görmeye başladım. 218 00:13:57,036 --> 00:13:59,095 Leo, acil olduğunu söylemiştin. 219 00:13:59,138 --> 00:14:00,628 Ben meşgul bir insanım. 220 00:14:00,673 --> 00:14:02,106 Biliyorum. 221 00:14:02,141 --> 00:14:05,076 Valiyle ilgilenmek, önemli bir iş bu. 222 00:14:05,110 --> 00:14:07,772 Bununla yüzleş, Devlin muhtaç bir adam. 223 00:14:07,813 --> 00:14:11,715 Ama onun pisliklerini temizlemekte, 224 00:14:11,750 --> 00:14:13,877 patavatsızlıklarını toparlamakta iyi iş çıkartıyorsun. 225 00:14:13,919 --> 00:14:16,285 Konumuz ne? 226 00:14:16,322 --> 00:14:18,017 Evet... 227 00:14:18,057 --> 00:14:22,221 Memur Adrian Johnson'ın dosyasını gözden geçiriyordum 228 00:14:22,261 --> 00:14:26,129 Middlesex Akademisinde okuduğunu fark ettim. 229 00:14:26,165 --> 00:14:28,156 Sırf merakımdan 230 00:14:28,200 --> 00:14:32,068 sitelerinden mezunlarının listesine baktım. 231 00:14:32,104 --> 00:14:34,971 Onunla aynı sene mi mezun oldunuz? 232 00:14:35,007 --> 00:14:37,168 Aslında ben çömezken o kıdemliydi. 233 00:14:40,246 --> 00:14:45,013 cinayet için Brandt'e Johnson'ın ödeme yaptığını düşünüyoruz. 234 00:14:45,050 --> 00:14:46,381 Ne? 235 00:14:46,418 --> 00:14:48,852 Gerçekler açığa çıkınca sana gerçekten zarar verebilir, 236 00:14:48,888 --> 00:14:50,321 kariyerine. 237 00:14:50,356 --> 00:14:53,519 "Suça ortak olmak." 238 00:14:53,559 --> 00:14:57,256 Loewen cinayetiyle Adrian'ın ilişkisi olduğunu sanmıyorum, 239 00:14:57,296 --> 00:15:00,493 ama düşüncen için teşekkür ederim. 240 00:15:02,001 --> 00:15:04,902 Senin gibi iyi birisinin gereksiz bir darbe almasından 241 00:15:04,937 --> 00:15:07,371 nefret ederim. 242 00:15:24,189 --> 00:15:25,588 Ne oldu Perry? 243 00:15:25,624 --> 00:15:27,114 Yapmanı istediğim bir şey var. 244 00:15:27,159 --> 00:15:29,389 - Willie Brandt mi ölecek? - Evet. 245 00:15:37,336 --> 00:15:39,327 Ve Leo Glynn. 246 00:15:48,280 --> 00:15:51,249 Amerika'daki üçüncü ölüm nedeni felç, 247 00:15:51,283 --> 00:15:54,514 veya bugünlerdeki popüler ismiyle beyin krizi. 248 00:15:54,553 --> 00:15:57,818 Ciddiyim. Bu gerçekten tıbbi bir terim. 249 00:15:57,856 --> 00:16:00,723 Ama hangimiz beyin krizi geçirmemişizdir ki? 250 00:16:00,759 --> 00:16:04,160 Ve kimileri kapatmış, felç olmuşken, 251 00:16:04,196 --> 00:16:07,324 ne bizi geri saldırmaktan alıkoyabilir? 252 00:16:08,701 --> 00:16:10,760 Cutler öldükten sonra, 253 00:16:10,803 --> 00:16:13,271 Eskisi gibi... 254 00:16:13,305 --> 00:16:16,468 davranmaya başladım, bilirsin 255 00:16:16,508 --> 00:16:20,604 zorbalık taslayıp serserilik yaptım. 256 00:16:20,646 --> 00:16:23,615 Hayatımda birçok kuralı çiğnedim rahibe. 257 00:16:23,649 --> 00:16:26,049 Ama karımı incitmek, 258 00:16:26,085 --> 00:16:29,486 bunu yapabileceğimi asla tahmin etmezdim. 259 00:16:29,521 --> 00:16:34,288 Liesel'e asla elimi kaldıramam diye düşünürdüm. 260 00:16:34,326 --> 00:16:37,022 Delikte olduğum zamanlarda 261 00:16:37,062 --> 00:16:40,793 kim olduğumu ve kim olmak istediğimi düşünmek için çok zamanım oldu. 262 00:16:42,901 --> 00:16:44,664 Pekâlâ. 263 00:16:44,703 --> 00:16:48,400 Eğer Liesel'in ziyaretini baştan alabilecek olsaydın. 264 00:16:48,440 --> 00:16:50,635 Farklı olarak ne yapardın? 265 00:16:50,676 --> 00:16:53,144 Konuşurdum. 266 00:16:54,713 --> 00:16:57,807 Ona sarılırdım... Evet. 267 00:16:59,184 --> 00:17:02,779 Saçlarını okşardım, 268 00:17:02,821 --> 00:17:04,948 ama elini pantolonumun içine sokmazdım. 269 00:17:04,990 --> 00:17:08,050 Ne sikim düşünüyordum ki? 270 00:17:08,093 --> 00:17:10,323 Peki, onunla ne hakkında konuşurdun? 271 00:17:10,362 --> 00:17:13,923 Bilmiyorum... 272 00:17:13,966 --> 00:17:15,957 Hayat. 273 00:17:16,001 --> 00:17:19,937 Onsuz hayatın ne kadar sıkıcı olduğundan. 274 00:17:22,041 --> 00:17:24,839 Ve? 275 00:17:28,213 --> 00:17:31,944 Ve Cutler'la olan o olay hakkında sanırım. 276 00:17:31,984 --> 00:17:34,509 Hangi olay? 277 00:17:34,553 --> 00:17:38,250 Ne olduğunu biliyorsun. 278 00:17:38,290 --> 00:17:41,157 Evet James, ama olanları açıkça söylemen 279 00:17:41,193 --> 00:17:42,558 kabullenmendir. 280 00:17:47,566 --> 00:17:50,865 Bu iyileşmenin ilk adımıdır. 281 00:17:56,141 --> 00:18:00,510 Karıma tecavüze uğradığımı söylerdim 282 00:18:02,614 --> 00:18:06,380 bu yüzden bu kadar zamandır aramadığımı anlatırdım. 283 00:18:09,688 --> 00:18:12,521 Ona üzgün olduğumu söylerdim 284 00:18:12,558 --> 00:18:16,289 bu kadar berbat birisine dönüştüğüm için. 285 00:18:23,469 --> 00:18:28,031 Oz'a dokuz ay önce geldim. 286 00:18:28,073 --> 00:18:30,598 Bakirdim, 287 00:18:30,642 --> 00:18:34,009 hemen bir hedef haline geldim. 288 00:18:34,046 --> 00:18:38,005 Ben de kuralları çiğnemeye başladım, 289 00:18:38,050 --> 00:18:40,450 işe gitmeyi reddettim, 290 00:18:40,486 --> 00:18:44,889 veya yıkanmayı, böyle şeyler işte. 291 00:18:44,923 --> 00:18:48,450 Beni "Özel Kısıtlamaya" koydular. 292 00:18:48,494 --> 00:18:52,157 Sürekli hücrede kilitli olursam güvende olacağımı düşündüm. 293 00:18:52,197 --> 00:18:55,496 Ama sonra... 294 00:18:55,534 --> 00:19:00,335 pisliğin tekini hücreme verdiler, o da... 295 00:19:00,372 --> 00:19:02,363 beni dövdü 296 00:19:02,407 --> 00:19:05,740 ben evet diyene kadar. 297 00:19:05,777 --> 00:19:09,679 Ve yaparken, gardiyanların odasındaki TV'yi duyabiliyordum. 298 00:19:09,715 --> 00:19:12,206 "l Love Lucy"yi seyrediyorlardı. 299 00:19:12,251 --> 00:19:15,414 Şükran günüydü, 300 00:19:15,454 --> 00:19:19,550 ben uyurken altı kişi hücreme geldiler. 301 00:19:21,894 --> 00:19:24,362 Beni yere bastırıp boğazıma jilet dayadılar. 302 00:19:24,396 --> 00:19:27,923 Olanları kanıtlayabilecek delillerin toplanması için yardım istedim. 303 00:19:29,935 --> 00:19:32,927 Gardiyanlar beni revire götürmek için iki gün beklediler. 304 00:19:32,971 --> 00:19:37,772 Beni iki karton sigara karşılığında satın aldığını söyledi. 305 00:19:37,809 --> 00:19:40,437 Hemşire beni muayene ettiği zaman bulabileceği bir şey kalmamıştı. 306 00:19:40,479 --> 00:19:44,813 Gitmeyi denedim ama param bitmişti. 307 00:19:44,850 --> 00:19:47,785 Sırayla oral ve anal giriş yaptılar. 308 00:19:47,819 --> 00:19:51,516 Birisi anneme mektup yazdı. O da müdüre yazdı... 309 00:19:51,557 --> 00:19:54,025 - Kiraya verildim. - "Lütfen oğluma yardım edin." 310 00:19:54,059 --> 00:19:56,857 - 3 $'a oral seks. - Gardiyanlar dediler ki... 311 00:19:56,895 --> 00:19:58,192 Anal seks için de 5 $. 312 00:19:58,230 --> 00:20:00,630 "Ağlamayı kes," kalk ve dövüş. 313 00:20:00,666 --> 00:20:04,762 Rahibenin bana verdiği uyku ilaçlarını sakladım. 314 00:20:04,803 --> 00:20:08,170 10 günlük doz, 1000 miligram. 315 00:20:08,207 --> 00:20:12,041 Ve bir gece... 316 00:20:12,077 --> 00:20:15,376 Hepsini birden aldım. 317 00:20:15,414 --> 00:20:17,905 - Başka bir seçeneğim yoktu. - Başka bir seçeneğim yoktu. 318 00:20:17,950 --> 00:20:19,918 - Başka bir seçeneğim yoktu. - Başka bir seçeneğim yoktu. 319 00:20:19,952 --> 00:20:21,442 Başka bir seçeneğim yoktu. 320 00:20:21,486 --> 00:20:23,147 Başka bir seçeneğim yoktu. 321 00:20:33,966 --> 00:20:37,834 - Morales'ten istediklerin var mı? - Hayır. 322 00:20:37,869 --> 00:20:39,837 Kötü hissediyorum. 323 00:20:39,871 --> 00:20:42,669 Enrique ölürken bana çok kızgındı. 324 00:20:42,708 --> 00:20:45,074 Muhtemelen ölmesi iyi oldu. 325 00:20:45,110 --> 00:20:47,271 Hayatını sefil bir hale getirebilirdi. 326 00:20:47,312 --> 00:20:51,578 Haklısın. Ama bir ailesi kalmadı. 327 00:20:51,617 --> 00:20:53,585 Cesedini Potter Mezarlığına gömecekler. 328 00:20:53,619 --> 00:20:55,883 Farkı anlamaz. 329 00:20:55,921 --> 00:21:00,824 Gün geçtikçe dostum, bütün bunlardan yoruluyorum. 330 00:21:00,859 --> 00:21:03,828 Seni anlıyorum. 331 00:21:03,862 --> 00:21:07,559 Pancamo bana El Norte'yi kimin yöneteceğini sordu. 332 00:21:07,599 --> 00:21:10,432 Sen ne söyledin? 333 00:21:10,469 --> 00:21:11,834 Seni. 334 00:21:11,870 --> 00:21:13,838 Siktir et. 335 00:21:13,872 --> 00:21:16,966 Sana gelecek tahliye görüşmeme kadar kafamı önümde tutacağımı söyledim. 336 00:21:17,009 --> 00:21:20,308 - Miguel. - Hayır. 337 00:21:23,715 --> 00:21:26,980 - Alvarez, sürpriz bir ziyaretçin var. - Kız arkadaşım Maritza mı? 338 00:21:27,019 --> 00:21:29,214 Hayır. Cathy Jo Cutler. 339 00:21:29,254 --> 00:21:32,018 - O... - Wolfgang Cutler'ın kederli eşi. 340 00:21:32,057 --> 00:21:34,218 Doğru. Güzel. 341 00:21:34,259 --> 00:21:36,659 Neden her bokunu bana bıraktığı açığa çıkar belki. 342 00:21:36,695 --> 00:21:39,163 İyi şanslar. 343 00:21:55,414 --> 00:21:57,405 Selam. 344 00:22:02,120 --> 00:22:03,382 Merhaba. 345 00:22:03,422 --> 00:22:05,754 - Cathy Jo, değil mi? - Evet. 346 00:22:05,791 --> 00:22:07,554 Geldiğin için teşekkür ederim. 347 00:22:07,592 --> 00:22:09,787 Tabii, önemli değil. 348 00:22:10,996 --> 00:22:14,022 Bay Alvarez, sizden bir şey istemeye, 349 00:22:14,066 --> 00:22:16,034 size yalvarmaya... 350 00:22:16,068 --> 00:22:17,262 Bir dakika. 351 00:22:17,302 --> 00:22:20,931 İlk olarak Miguel de, tamam mı? 352 00:22:20,972 --> 00:22:23,634 Seni bu konuşmayı yapmaktan kurtarmama izin ver. 353 00:22:23,675 --> 00:22:25,905 Kocanın döküntülerini istemiyorum. 354 00:22:27,813 --> 00:22:30,338 Buna karar verdiğini bilmiyordum. 355 00:22:30,382 --> 00:22:32,316 Evet, karar verdim. 356 00:22:32,351 --> 00:22:35,377 Dün gece gözümü bile kırpamadım, 357 00:22:35,420 --> 00:22:38,253 sana söyleyeceklerimi düşündüm, 358 00:22:38,290 --> 00:22:40,451 yattığım yatağın yeni sahibine. 359 00:22:40,492 --> 00:22:43,893 Benim için bir şey yapmanı istiyorum ama tamam mı? 360 00:22:43,929 --> 00:22:45,897 Neden böyle yaptığını söyle. 361 00:22:45,931 --> 00:22:50,425 İnan bana kafamı patlatıp duruyorum. 362 00:22:50,469 --> 00:22:52,494 İş maddi konulara geldi mi 363 00:22:52,537 --> 00:22:54,664 benimle dalaşmayı çok severdi. 364 00:22:54,706 --> 00:22:56,936 Belki bana iyi davranırdı? 365 00:22:56,975 --> 00:22:59,705 Onu sevmediysem niye onunla evlenseydim? 366 00:23:03,882 --> 00:23:05,179 Evli değil misin? 367 00:23:05,217 --> 00:23:07,879 Hayır, hayır. 368 00:23:07,919 --> 00:23:10,547 Sevgilim... 369 00:23:10,589 --> 00:23:12,580 Artık ziyaretime de gelmiyor. 370 00:23:24,503 --> 00:23:28,997 Sanırım hepsi bu kadar. 371 00:23:30,876 --> 00:23:34,539 Kocamdan daha iyi bir koca olduğun için teşekkürler, 372 00:23:34,579 --> 00:23:36,444 eğer bir anlamı olacaksa. 373 00:23:36,481 --> 00:23:38,108 Her zaman. 374 00:23:38,150 --> 00:23:40,584 Belki seni tekrar görürüm? 375 00:23:40,619 --> 00:23:44,419 Bilirsin, kâğıtları filan imzalamak için. 376 00:23:44,456 --> 00:23:47,254 Tamam Miguel. 377 00:23:47,292 --> 00:23:50,352 Cathy, tamam. 378 00:24:00,472 --> 00:24:03,498 - Duanı et Enrique. - Hayır, yapma. 379 00:24:03,542 --> 00:24:05,271 Tıpkı Martinez gibisin, 380 00:24:05,310 --> 00:24:07,676 ölmeyi hak eden ahlaksız birisin. 381 00:24:09,681 --> 00:24:11,205 Cennetteki gibi 382 00:24:11,249 --> 00:24:14,309 dünyada da krallığın kurulacak. 383 00:24:14,352 --> 00:24:17,321 Bize günlük ekmeğimizi bahşet, 384 00:24:17,355 --> 00:24:18,754 Günahlarımızı bağışla, 385 00:24:18,790 --> 00:24:21,486 ve bize karşı günah işleyenleri bağışlayalım. 386 00:24:21,526 --> 00:24:23,926 Şeytana uymamıza izin verme, 387 00:24:23,962 --> 00:24:27,557 bizi şeytandan uzak tut. Âmin. 388 00:24:32,037 --> 00:24:35,404 Günün birinde, belki yakında, 389 00:24:35,440 --> 00:24:38,637 bu herifler benim cesedimi de böyle taşıyacaklar. 390 00:24:38,677 --> 00:24:40,838 Hayır, şartlı tahliye alacaksın. 391 00:24:40,879 --> 00:24:43,040 Düşündüm de... 392 00:24:43,081 --> 00:24:46,107 seninle Luis Ruiz arasında bir görüşme ayarlayabiliriz. 393 00:24:46,151 --> 00:24:48,483 Orospu çocuğuna yumruk atmıştım. 394 00:24:48,520 --> 00:24:51,250 Saat beş çayına gelmez herhalde. 395 00:24:51,289 --> 00:24:53,587 Steve Dawkins tahliye kurulundan ayrılıyor, 396 00:24:53,625 --> 00:24:55,559 ve dedikodulara göre yerine de Ruiz gelecekmiş. 397 00:24:55,594 --> 00:24:57,221 Senin tarafında olmasına ihtiyaç duyacaksın. 398 00:24:57,262 --> 00:25:01,130 Peki. Siz ikiniz ne derseniz onu yapacağım. 399 00:25:01,166 --> 00:25:04,192 Sonum Enrique Morales gibi olsun istemiyorum. 400 00:25:04,236 --> 00:25:06,431 Toprağı yükseltmek istemiyorum. 401 00:25:19,050 --> 00:25:20,745 Otopsi raporuna göre 402 00:25:20,785 --> 00:25:24,186 Enrique Morales boğularak ölmüş, tıpkı Martinez gibi. 403 00:25:24,222 --> 00:25:26,315 Sence Dave Brass'in işi mi? 404 00:25:26,358 --> 00:25:29,225 Bahse girerim her iki cinayeti de aynı kişi işledi. 405 00:25:29,261 --> 00:25:32,287 O gecelerde revirde kalan tüm hastaların listesini istiyorum. 406 00:25:32,330 --> 00:25:33,888 Kontrol ettim bile, ortak tek kişi yok. 407 00:25:33,932 --> 00:25:37,129 Morales'in çok fazla düşmanı vardı, iki katil olabilir. 408 00:25:37,168 --> 00:25:39,398 Peki ya senin ekibin? Bir şey görmemişler mi? 409 00:25:39,437 --> 00:25:41,701 Gece ekibi temelde en iyisidir. 410 00:25:41,740 --> 00:25:42,764 Kimler nöbetteydi? 411 00:25:42,807 --> 00:25:45,571 Carol Grace, Gerald Lesowski. 412 00:25:45,610 --> 00:25:47,237 Carol Grace... 413 00:25:47,279 --> 00:25:49,406 Morales bana onun hakkında bir şeyler söylemişti, 414 00:25:49,447 --> 00:25:53,008 geçmişine bakmamı istemişti. Nereliydi? 415 00:25:53,051 --> 00:25:55,383 Bilmiyorum. Ben gelmeden önce çalışıyordu. 416 00:25:57,122 --> 00:25:59,716 Dosyasını getir. 417 00:26:02,594 --> 00:26:04,323 Nefes kesici. 418 00:26:04,362 --> 00:26:08,196 Bir şeyi veya birisini tarif etmek için güzel bir söz, değil mi? 419 00:26:08,233 --> 00:26:11,361 Nefesinizi kesecek kadar güzel ne olabilir ki? 420 00:26:11,403 --> 00:26:14,031 Solunum hastalıkları top on listemizde 421 00:26:14,072 --> 00:26:16,836 dördüncü sırada geliyor, 422 00:26:16,875 --> 00:26:19,241 nefesinizi kesen kişiye bakılmaksızın 423 00:26:19,277 --> 00:26:21,507 bu günde dört paket sigara ya da bir kadın olabilir, 424 00:26:21,546 --> 00:26:23,571 yine de aynı şekilde ölürsünüz. 425 00:26:25,183 --> 00:26:27,208 Carol... 426 00:26:27,252 --> 00:26:30,244 bir dakika odama gelebilir misin lütfen? 427 00:26:30,288 --> 00:26:32,620 Tabii doktor. 428 00:26:34,125 --> 00:26:37,253 Merhaba Müdür Bey. 429 00:26:37,295 --> 00:26:40,162 İş kaydına bir göz attık Carol. 430 00:26:40,198 --> 00:26:41,426 Oswald'a gelmeden önce, 431 00:26:41,466 --> 00:26:44,230 Buffalo'da Millard Fillmore Hastanesinde 432 00:26:44,269 --> 00:26:46,237 ve Boston'da St. Eligius'de çalışmışsın. 433 00:26:46,271 --> 00:26:47,397 Konumuz ne? 434 00:26:47,439 --> 00:26:51,535 İki kurumdan da kovulmuşsun. Niye? 435 00:26:51,576 --> 00:26:53,840 Kıskançlıktan. 436 00:26:53,878 --> 00:26:55,778 Hastalar beni çok severlerdi. 437 00:26:55,814 --> 00:26:58,647 İki kurumdaki başhemşirelerle görüştük. 438 00:26:58,683 --> 00:27:01,311 Senin nöbetlerinde toplam sekiz kişi ölmüş. 439 00:27:01,353 --> 00:27:03,753 Bizdeki ölüm kayıtlarını da kontrol ettim. 440 00:27:03,788 --> 00:27:06,552 Sen görevdeyken üç mahkûm ölmüş. 441 00:27:06,591 --> 00:27:08,684 Neyi ima ediyorsunuz? 442 00:27:08,727 --> 00:27:11,491 Polis seni merkeze götürecek, cinayet birimine. 443 00:27:11,529 --> 00:27:14,327 Peki, eşyalarımı alayım. 444 00:27:14,366 --> 00:27:16,493 Çekil önümden! 445 00:27:16,534 --> 00:27:19,196 Bırak beni seni lanet piç! 446 00:27:19,237 --> 00:27:22,638 Bırak beni seni İspanyol amcık! 447 00:27:22,674 --> 00:27:24,699 Sikik orospu! 448 00:27:24,743 --> 00:27:26,404 İspanyol piç! 449 00:27:26,444 --> 00:27:28,241 Bırak beni! 450 00:27:28,279 --> 00:27:31,339 Ölüm sebeplerinin beşinci sırasında kazalar var. 451 00:27:31,383 --> 00:27:33,442 Ama siz de gayet iyi biliyorsunuz, 452 00:27:33,485 --> 00:27:36,283 kaza diye bir şey yoktur. 453 00:27:36,321 --> 00:27:39,950 Kendimizi suçlamamak için kullandığımız saçma bir kelimedir sadece, 454 00:27:39,991 --> 00:27:43,586 kendinize hangi lanet yalanı söylerseniz söyleyin 455 00:27:43,628 --> 00:27:47,189 ölümün en büyük nedeni bizleriz, insanoğlu, 456 00:27:47,232 --> 00:27:49,496 ve bize karşı bir tedavi yok. 457 00:27:54,239 --> 00:27:56,434 Maaşlar. 458 00:27:56,474 --> 00:27:58,704 Arif'le rekabet edemiyoruz. 459 00:27:58,743 --> 00:28:00,836 Endişelenmiyorum Burr. 460 00:28:00,879 --> 00:28:03,905 Evet, bunu görüyorum. Sebebini söyle. 461 00:28:03,948 --> 00:28:05,745 Burası hapishane. 462 00:28:05,784 --> 00:28:09,151 Hiçbir işi olmadan oturan 28,000 adam var. 463 00:28:09,187 --> 00:28:13,055 Ekonomide iş arzı küçülmeyi talep eder. 464 00:28:13,091 --> 00:28:16,891 Evet, ama bir yeri hapishane yapan içindeki gururdur, 465 00:28:16,928 --> 00:28:18,987 diğer mahkûmların kendilerinden 20 kat 466 00:28:19,030 --> 00:28:21,464 fazla kazandıklarını öğrendiklerinde ne olacak? 467 00:28:21,499 --> 00:28:24,559 Bir kez daha söylüyorum, arz ve talep. 468 00:28:24,602 --> 00:28:27,070 Sen, güzel dostum, daha fazla adam işe alacaksın. 469 00:28:27,105 --> 00:28:30,541 Zaten bütün askerlerimi işe sürdüm. 470 00:28:30,575 --> 00:28:32,202 İşten kaytarmaya başlayacaklar. 471 00:28:32,243 --> 00:28:34,234 Öyleyse şubelere bölün. 472 00:28:34,279 --> 00:28:37,771 Bir kaç gün yarım kadro ile çalışmayı sürdürebiliriz, hepsi bu. 473 00:28:48,560 --> 00:28:50,790 Her halde o servis kaşığını telefonla 474 00:28:50,829 --> 00:28:53,627 takas etmezsin değil mi O'Reily? Gelip şirketimize katılsana. 475 00:28:53,665 --> 00:28:55,530 Evet, hayallerim gerçek olurdu, 476 00:28:55,567 --> 00:28:57,125 yemek saatinde yabancıları sinirlendirmek. 477 00:28:57,168 --> 00:28:59,261 Mutfakta para yok. 478 00:28:59,304 --> 00:29:01,499 İşte bu yüzden göbek adım "Sübvansiyon." 479 00:29:13,618 --> 00:29:16,143 Merhaba çocuklar. 480 00:29:16,187 --> 00:29:19,884 Siz dostlar Oz'da yenisiniz, değil mi? 481 00:29:19,924 --> 00:29:23,382 Alışmaya daha fırsat bulamamışsınızdır. 482 00:29:23,428 --> 00:29:25,487 Burada dönen çete boklarına 483 00:29:25,530 --> 00:29:29,694 bulaşmaktansa, 484 00:29:29,734 --> 00:29:32,032 bilmenizde yarar var 485 00:29:32,070 --> 00:29:35,369 bu günlerde Oz daha iyi bir yere dönüşüyor. 486 00:29:37,408 --> 00:29:39,137 Buna istihdam deniyor. 487 00:29:39,177 --> 00:29:42,669 Bunu duymuştum. Arif adındaki adamla mı berabersin? 488 00:29:42,714 --> 00:29:45,774 Hayır, yalnızım, Burr Redding. 489 00:29:45,817 --> 00:29:47,614 Tele market. 490 00:29:47,652 --> 00:29:51,053 Kapanmadan yetişmem gerekiyor. 491 00:29:52,290 --> 00:29:54,918 Çok eleştirilse de 492 00:29:54,959 --> 00:29:57,120 tele marketteki satış pozisyonu 493 00:29:57,162 --> 00:29:59,323 kendinizi aktif tutmak için iyi bir yoldur. 494 00:29:59,364 --> 00:30:03,266 Aklıma geldi de Rahibe Pete ile randevum vardı. 495 00:30:05,670 --> 00:30:08,264 Peki ya sen? Otuz bir çekmeye filan mı gidiyorsun? 496 00:30:08,306 --> 00:30:11,036 Hayır, ben işi kabul ediyorum. 497 00:30:11,075 --> 00:30:13,043 Aferin sana. 498 00:30:13,077 --> 00:30:15,705 Ama bende okuma yazma bozukluğu var. 499 00:30:19,317 --> 00:30:22,309 Al, tepsimi temizle, seni küçük bok. 500 00:30:40,905 --> 00:30:44,966 Patron, maaş günü geldi. 501 00:30:45,009 --> 00:30:46,636 Evet... Biliyorum. 502 00:30:46,678 --> 00:30:48,908 Param nerde? 503 00:30:48,947 --> 00:30:51,313 Gelecek haftanın sonuna kadar beklemen lazım. 504 00:30:51,349 --> 00:30:52,577 Ne? 505 00:30:52,617 --> 00:30:54,642 Yayıncıların birisinden gelecek çeki bekliyorum, 506 00:30:54,686 --> 00:30:57,519 ve geldiği zaman, paranızı vereceğim. Bana güven. 507 00:30:57,555 --> 00:30:59,648 Sama mı güveneyim? 508 00:30:59,691 --> 00:31:02,956 Siktir. 509 00:31:02,994 --> 00:31:05,053 Affedersin. 510 00:31:07,532 --> 00:31:10,592 Sana söylüyorum Şair, para dışında her şeyi çalıyorum. 511 00:31:10,635 --> 00:31:12,796 Ben sıfırı tükettim. 512 00:31:12,837 --> 00:31:14,464 Daha fazla bekleyemeyiz. 513 00:31:14,505 --> 00:31:16,700 Tekrar meme satmaya başlamalıyız. 514 00:31:16,741 --> 00:31:19,301 Senden çok öndeyim Reggie, çok öndeyim. 515 00:31:19,344 --> 00:31:21,642 Dışarıdaki adamım Sky Bar'la bir anlaşma 516 00:31:21,679 --> 00:31:23,442 yaptım bile. 517 00:31:23,481 --> 00:31:25,381 Teslimat bugün geliyor. 518 00:31:25,416 --> 00:31:27,509 - Tamamdır dostum. - Tamam mı? 519 00:31:27,552 --> 00:31:29,713 Evet! 520 00:31:29,754 --> 00:31:32,814 Şair, arkadaşın Sky Bar'ın başına gelenler çok kötü. 521 00:31:32,857 --> 00:31:35,587 - Ne olmuş ona? - Duymadın mı? 522 00:31:35,627 --> 00:31:37,686 Bir arabanın altında kalmış... 523 00:31:37,729 --> 00:31:39,822 37 defa. 524 00:31:53,177 --> 00:31:56,613 Mahkûm No 97G141, 525 00:31:56,648 --> 00:31:57,876 Samuel Gougeon... 526 00:31:59,484 --> 00:32:03,682 ...mahkûmiyet tarihi 5 Ağustos 1997, ölüme sebebiyet. 527 00:32:03,721 --> 00:32:06,656 Hüküm, 19 yıl. 528 00:32:06,691 --> 00:32:09,285 Şartlı tahliye 10. yılda. 529 00:32:09,327 --> 00:32:13,093 Ama size tüm zamanların en müthiş politik kampanyasından bahsedeyim, 530 00:32:13,131 --> 00:32:17,124 "İsa sevgidir," ve Tanrı'nın bizzat kendisi aday. 531 00:32:17,168 --> 00:32:19,636 Kapat şu telefonu! 532 00:32:19,671 --> 00:32:22,731 Bu kadarı fazla artık geri zekâlı, 533 00:32:22,774 --> 00:32:26,835 benim iş yerimi kendi İncil dükkânın olarak kullanıyorsun. 534 00:32:26,878 --> 00:32:29,403 - Üzgünüm, ben... - Tabii öyledir. 535 00:32:29,447 --> 00:32:32,075 Ve buna pişman olacaksın. 536 00:32:34,319 --> 00:32:37,015 Senin için özel bir işim var. 537 00:32:39,791 --> 00:32:42,658 Galiba bu kendine şunu sormayacağın zamanlardan biri, 538 00:32:42,694 --> 00:32:45,254 "İsa olsa ne yapardı?" 539 00:32:50,368 --> 00:32:53,303 Hızlı ol. 540 00:32:53,338 --> 00:32:57,434 İşlediğim günahları ve suçları... 541 00:32:58,609 --> 00:33:00,543 ...kabul ediyorum. 542 00:33:00,578 --> 00:33:05,311 Tanrım beni sonsuz merhametinle 543 00:33:05,350 --> 00:33:09,946 ve şefkatinle kutsa. 544 00:33:18,596 --> 00:33:20,086 Sen yaptın, değil mi? 545 00:33:20,131 --> 00:33:23,828 İçeri gel Arif. 546 00:33:23,868 --> 00:33:25,927 Sen acınası, ahlaksız bir insansın, bunu biliyor musun? 547 00:33:25,970 --> 00:33:29,736 Ahlaksız olduğum doğru. Ama acınası demezdim ben. 548 00:33:29,774 --> 00:33:33,039 Benim işimi bozman seninkini popüler mi yaptı? Buna ne dersin? 549 00:33:33,077 --> 00:33:35,705 Genel iyilik için işlerde küçülme. 550 00:33:35,747 --> 00:33:39,274 Ben yapmadan önce Glynn'e gidip gerçekleri söylemek için tek şansın var. 551 00:33:39,317 --> 00:33:42,013 Kimse kimseye gitmeyecek evlat. 552 00:33:44,188 --> 00:33:46,952 İşler çok iyi değildi, değil mi? 553 00:33:46,991 --> 00:33:49,152 Bunu nasıl bilebilirsin? 554 00:33:49,193 --> 00:33:52,890 Wall Street'te biz buna keşif deriz. 555 00:33:52,930 --> 00:33:55,421 Ve bana minnettar olman gerekir. 556 00:33:55,466 --> 00:33:58,128 Şimdi sigorta paranı toplayıp 557 00:33:58,169 --> 00:34:02,435 kaybetmiş olan Müslüman kardeşlerine dağıtma şansın var. 558 00:34:02,473 --> 00:34:06,136 Ve bütün bu sıkıntılarını ardında bırakabilirsin. 559 00:34:10,681 --> 00:34:11,943 Lafı bile olmaz. 560 00:34:11,983 --> 00:34:15,009 - İtiraf etti mi? - Düşünmem lazım. 561 00:34:15,053 --> 00:34:17,647 Düşünecek ne var? Suçlu, değil mi? 562 00:34:17,688 --> 00:34:19,315 Hayır. 563 00:34:19,357 --> 00:34:22,155 Makinelerimizin başına gelenler kazaydı. 564 00:34:25,530 --> 00:34:29,591 13 yıl boyunca aksi yönde karar verildikten sonra, 565 00:34:29,634 --> 00:34:31,465 Yüksek Mahkeme bir geriye dönüş yaptı 566 00:34:31,502 --> 00:34:34,630 ve geçtiğimiz Haziran ayında geri zekâlı sanıklara 567 00:34:34,672 --> 00:34:36,606 ölüm cezası verilmesini engelledi. 568 00:34:36,641 --> 00:34:39,269 "Birçok eyalette 569 00:34:39,310 --> 00:34:42,108 zihinsel engellilerin idam edilmesinin yasaklanması, 570 00:34:42,146 --> 00:34:44,580 toplumumuzun zihinsel engellilere, 571 00:34:44,615 --> 00:34:47,550 ortalama bir suçluya göre daha az suçlu 572 00:34:47,585 --> 00:34:49,985 olarak baktığını 573 00:34:50,021 --> 00:34:52,421 kesin olarak kanıtlamaktadır." 574 00:34:55,693 --> 00:34:57,684 Cyril nasıl? 575 00:34:57,728 --> 00:35:01,391 Kendi üzerine tekrar dışkılamadı ve çok fazla uyuyor. 576 00:35:01,432 --> 00:35:03,627 Ne kadar çok? 577 00:35:03,668 --> 00:35:05,829 Neredeyse tüm gün. 578 00:35:05,870 --> 00:35:08,236 Belki de böyle olması da iyidir, yani... 579 00:35:08,272 --> 00:35:11,571 hala Devlet Yüksek Mahkemesinin kararı duyurmasını bekliyoruz, 580 00:35:11,609 --> 00:35:13,736 ama bilmiyorum, eğer başaramazsak 581 00:35:13,778 --> 00:35:15,746 belki de sonsuz uykuya dalana kadar 582 00:35:15,780 --> 00:35:17,475 zamanını uyuyarak geçirse de olur. 583 00:35:17,515 --> 00:35:19,278 Ryan, 584 00:35:19,317 --> 00:35:22,844 zehirli iğne sadece uyutmuyor. 585 00:35:22,887 --> 00:35:26,118 Ne demek istiyorsun? 586 00:35:26,157 --> 00:35:29,183 İnfazı, seyredenler için, infaz ekibi için 587 00:35:29,227 --> 00:35:31,195 kolaylaştırıyor, 588 00:35:31,229 --> 00:35:34,596 ama ne kadar acı verici olduğunu gerçekte bilmiyoruz. 589 00:35:34,632 --> 00:35:36,566 Ama sana şu kadarını söyleyebilirim, 590 00:35:36,601 --> 00:35:39,502 - yöntem Naziler tarafından bulunmuş. - Ne? 591 00:35:39,537 --> 00:35:42,335 Uygulamayı Hitler'in kendi doktoru planlamış, 592 00:35:42,373 --> 00:35:44,068 çocukların öldürülmesi için 593 00:35:44,108 --> 00:35:47,874 - ve nihayetinde erişkinlerde de kullanılmış... - Hitler mi? 594 00:35:47,912 --> 00:35:50,506 O piçlere merhamet ilgisini vermek... 595 00:35:50,548 --> 00:35:53,449 Hayır, ben... Ben sadece Cyril için en iyi olanı istiyorum. 596 00:35:55,319 --> 00:35:57,412 Öyleyse... 597 00:35:57,455 --> 00:36:00,424 Belki de elektrikli sandalye 598 00:36:00,458 --> 00:36:02,756 seçilebilecek en iyi yöntem olabilir. 599 00:36:02,793 --> 00:36:06,229 Sandalye mi? Neden onu aslanlara atmıyorsunuz? 600 00:36:06,264 --> 00:36:08,732 Bunu bir düşün. 601 00:36:08,766 --> 00:36:11,291 Zaten elektroşok tedavisi görüyor, 602 00:36:11,335 --> 00:36:14,532 elektrikle infazdan çok da farklı bir şey değil. 603 00:36:14,572 --> 00:36:17,132 En azından o bunun farkına varmaz. 604 00:36:17,175 --> 00:36:20,804 Şu anda kayışlara ve elektrotlara alışmış halde. 605 00:36:20,845 --> 00:36:24,406 Özel bir seansa gireceğini söylersin. 606 00:36:27,618 --> 00:36:30,348 Farkı anlamayabilir. 607 00:36:32,823 --> 00:36:34,814 Siktir. 608 00:36:59,050 --> 00:37:01,575 Hadi Cyril, uyan. 609 00:37:05,590 --> 00:37:07,683 Peki... 610 00:37:07,725 --> 00:37:10,319 ilk önce iyi haberleri mi istersin kötü haberleri mi? 611 00:37:10,361 --> 00:37:12,352 - İyi haberleri. - Pekâlâ. 612 00:37:12,396 --> 00:37:14,091 İyi haber şu, 613 00:37:14,131 --> 00:37:17,032 birkaç gün sonra son elektroşok tedavini göreceksin. 614 00:37:17,068 --> 00:37:19,195 Neden sona eriyor? 615 00:37:19,237 --> 00:37:22,900 Çünkü şimdiye kadar çok başarılı oldun. 616 00:37:22,940 --> 00:37:24,601 Bu kadar müthiş bir iş çıkarttığın için 617 00:37:24,642 --> 00:37:27,110 seni tekrar üst kata alacaklar. 618 00:37:27,144 --> 00:37:30,045 Hücreni çok güzel döşeyecekler, 619 00:37:30,081 --> 00:37:32,743 sana bir de TV verecekler, olur mu? 620 00:37:34,619 --> 00:37:36,985 - Gerçekten mi? - Evet. 621 00:37:37,021 --> 00:37:39,080 Ne istersem izleyebilecek miyim? 622 00:37:39,123 --> 00:37:42,820 Ne istersen kardeşim. Ben de seninle beraber olacağım. 623 00:37:42,860 --> 00:37:45,055 - Sen de mi? - Evet. 624 00:37:45,096 --> 00:37:47,621 Ve... 625 00:37:47,665 --> 00:37:50,031 sana koca bir yemek hazırlayacaklar 626 00:37:50,067 --> 00:37:52,900 yemeğini istediğin yerde yiyebileceksin. 627 00:37:52,937 --> 00:37:56,134 Fluffernutter yiyebilir miyim? 628 00:37:56,173 --> 00:37:57,970 İki tane Fluffernutter yiyebilirsin. 629 00:37:58,009 --> 00:38:01,206 İki tane Fluffernutter yiyebilirim. 630 00:38:05,283 --> 00:38:07,877 Peki kötü haberi duymak ister misin? 631 00:38:07,918 --> 00:38:10,011 Olur. 632 00:38:12,356 --> 00:38:16,190 Saçını... Saçını kesecekler. 633 00:38:16,227 --> 00:38:18,923 Niye, saçımı seviyorum? 634 00:38:18,963 --> 00:38:20,931 Sevdiğini biliyorum ahbap, 635 00:38:20,965 --> 00:38:24,298 ama son uygulama için saçını kesmeleri geriyor, üzgünüm. 636 00:38:24,335 --> 00:38:26,963 Tekrar uzayacak mı? 637 00:38:35,146 --> 00:38:39,139 Dostum, sen Rapunzel'i utandırırsın. 638 00:38:39,183 --> 00:38:41,208 Tekrar uzayacak, değil mi Ryan? 639 00:38:41,252 --> 00:38:43,550 Evet. 640 00:38:43,587 --> 00:38:45,851 Tırnakların da uzar. 641 00:38:45,890 --> 00:38:48,586 Rapunzel'den Elvira'ya döneceksin. 642 00:38:48,626 --> 00:38:51,891 Dostum, hadi ama. 643 00:38:51,929 --> 00:38:53,726 Saça odaklan, olmaz mı? 644 00:38:53,764 --> 00:38:56,426 Renkli bir yorum istemiyoruz, tamam mı? 645 00:38:56,467 --> 00:38:59,197 Aslında biliyor musun? 646 00:38:59,236 --> 00:39:01,431 Bir iki makas da ben atayım. 647 00:39:01,472 --> 00:39:03,997 Bunu yapmak için yıllardır bekliyordum. 648 00:39:04,041 --> 00:39:06,305 Hasiktir. 649 00:39:14,652 --> 00:39:18,952 Kahretsin Cyril, yüzünü tekrar görebiliyorum, 650 00:39:18,989 --> 00:39:20,718 seni yakışıklı piç. 651 00:39:26,564 --> 00:39:29,727 Ryan, bak. 652 00:40:02,299 --> 00:40:05,063 Dinle... 653 00:40:05,102 --> 00:40:07,935 Oz'a geldiğimden beri pek arkadaşça davranmadım, 654 00:40:07,972 --> 00:40:10,440 ama Suzanne ile konuştum, 655 00:40:10,474 --> 00:40:12,567 ve kardeşinin infazını durdurmak için ne kadar 656 00:40:12,610 --> 00:40:15,704 çok çabaladığının farkına vardım. 657 00:40:15,746 --> 00:40:18,738 Çabalarını takdir ediyorum. 658 00:40:18,783 --> 00:40:21,377 Şunu bilmeni isterim, ölüm saati geldiği zaman, 659 00:40:23,354 --> 00:40:26,846 Em City'deki herkes onunla beraber olacak. 660 00:40:26,891 --> 00:40:30,327 Öyle mi? Nasıl? 661 00:40:30,361 --> 00:40:33,159 Göreceksin. 662 00:40:34,999 --> 00:40:37,433 Gidelim O'Reily. 663 00:40:48,579 --> 00:40:50,604 Yüksek Mahkemeden bir haber var mı? 664 00:40:50,648 --> 00:40:53,014 Hayır. Bu gece kardeşinin hücresinde kalacaksın 665 00:40:53,050 --> 00:40:55,814 ve onu aşağı kata götürdüklerinde seni geri buraya alacağız. 666 00:40:55,853 --> 00:40:57,650 Ölüm zamanı geldiğinde, yalnız başıma 667 00:40:57,688 --> 00:41:00,714 - kalabilir miyim, merak ettim? - Hücrende kal. 668 00:41:00,758 --> 00:41:03,989 Düşündüm de, belki senin meditasyon labirentinde gezebilirim. 669 00:41:04,028 --> 00:41:06,428 Tamam. 670 00:41:08,933 --> 00:41:11,333 Hararetli bir şekilde görülen duruşma, 671 00:41:11,368 --> 00:41:14,269 görünüşe göre zihinsel engellilerin 672 00:41:14,305 --> 00:41:16,830 idamına karşı görüş ayrılığını büyüttü. 673 00:41:16,874 --> 00:41:19,604 Bu öğleden sonra Oswald hapishanesinde... 674 00:41:20,878 --> 00:41:23,608 - Oz hakkındaki bu şey de ne? - Hiç. 675 00:41:33,624 --> 00:41:37,025 O adam neden beni seyredip notlar tutuyor? 676 00:41:37,061 --> 00:41:41,521 Şok tedavisinin son aşaması. Bunu hep yaparlar. 677 00:41:44,602 --> 00:41:47,230 Sanırım karnım ağrıyor. 678 00:41:49,139 --> 00:41:52,438 Yediğin o bok püsürden dolayı seni ucube. 679 00:41:54,144 --> 00:41:55,907 Birazcık uzanmak ister misin, 680 00:41:55,946 --> 00:41:58,414 biraz kestirirsin belki? 681 00:42:17,368 --> 00:42:20,735 Rolaids istemeyi unuttum. 682 00:42:27,311 --> 00:42:30,576 İyi misin Ryan? 683 00:42:30,614 --> 00:42:32,582 Evet. 684 00:42:32,616 --> 00:42:35,312 Sen iyi olduğun sürece dostum. 685 00:42:48,365 --> 00:42:52,324 Kişinin zekâ seviyesine her eyaletin kendisinin karar verme hakkı vardır, 686 00:42:52,369 --> 00:42:55,167 yani Maine'deki bir katil geri zekâlı denilerek 687 00:42:55,205 --> 00:42:56,866 müebbet hapis cezası alabilirken, 688 00:42:56,907 --> 00:43:00,035 aynı kişi Iowa'da normal denilerek gaz odasına yollanabilir. 689 00:43:00,077 --> 00:43:04,605 Aynı kişi, aynı sorun, aynı suç, 690 00:43:04,648 --> 00:43:06,172 iki farklı akıbet, 691 00:43:06,216 --> 00:43:09,117 hangi görünmez eyalet sınırını geçtiğine bağlı. 692 00:43:09,153 --> 00:43:11,951 Suçlu ve masum, kahretsin, insanın tüm özdeşliği 693 00:43:11,989 --> 00:43:16,050 artık coğrafi bir mesele. 694 00:43:20,564 --> 00:43:23,328 Sana söylemediğim bir şey var Cyril, 695 00:43:23,367 --> 00:43:27,201 bugün seni orada seyredecek başka kimseler de olacak. 696 00:43:27,237 --> 00:43:28,397 Kim? 697 00:43:28,439 --> 00:43:31,704 Bakalım... Müdür, 698 00:43:31,742 --> 00:43:33,334 Rahibe Pete, 699 00:43:33,377 --> 00:43:37,006 Annem, Dr. Nathan, 700 00:43:37,047 --> 00:43:39,914 ve muhtemelen hatırlamayacağın birkaç kişi daha. 701 00:43:42,152 --> 00:43:43,414 Sen de orada olacak mısın? 702 00:43:49,860 --> 00:43:53,159 Hayır, istedim, ama gelemem. 703 00:43:53,197 --> 00:43:55,597 Niye? 704 00:44:06,076 --> 00:44:08,203 Babam der ki, 705 00:44:08,245 --> 00:44:11,146 "Büyük erkekler ağlamamalı." 706 00:44:11,181 --> 00:44:13,513 Evet, biliyor musun? 707 00:44:13,550 --> 00:44:16,576 Babam hatalıydı, ben de hatalıydım. 708 00:44:18,155 --> 00:44:21,454 Hepimiz hatalıydık Cyril. Üzgünüm. 709 00:44:29,733 --> 00:44:32,133 Bir şey mi yaptım? 710 00:44:32,169 --> 00:44:34,899 Hayır. 711 00:44:34,938 --> 00:44:37,532 Hayır. 712 00:44:37,574 --> 00:44:41,408 Dr. Nathan, bana bu teşhisi koydu, tamam mı? 713 00:44:41,445 --> 00:44:43,504 Ve... 714 00:44:43,547 --> 00:44:45,538 İyileşmem için tek yol... 715 00:44:45,582 --> 00:44:48,574 ağlamam. 716 00:44:48,619 --> 00:44:50,246 Yani seninle bir ilgisi yok. 717 00:44:50,287 --> 00:44:52,278 Affedersin. Korkma, olur mu? 718 00:45:04,535 --> 00:45:07,595 Galiba yemek bende gaz yaptı. 719 00:45:09,540 --> 00:45:13,738 - Anne! - Merhaba... 720 00:45:13,777 --> 00:45:16,245 - Zelman'dan haber var mı? - Hayır. 721 00:45:19,616 --> 00:45:22,312 Merhaba. 722 00:45:22,352 --> 00:45:24,343 Güzel görünüyorsun. 723 00:45:26,156 --> 00:45:27,748 Otur. 724 00:45:27,791 --> 00:45:31,124 Sana bildiğim küçük bir duayı öğretmeye geldim. 725 00:45:31,161 --> 00:45:33,686 Şöyle başlıyordu, 726 00:45:33,731 --> 00:45:37,292 "İsa Mesih, bize acı..." 727 00:45:39,369 --> 00:45:40,961 Muhtemelen yazdığın bu defterin bir kopyasını 728 00:45:41,004 --> 00:45:43,472 alma şansım yoktur, değil mi? 729 00:45:43,507 --> 00:45:45,475 Maalesef hayır. 730 00:45:45,509 --> 00:45:48,603 Ama... Sadece, 731 00:45:48,645 --> 00:45:51,307 belki fotokopi makinesine hızlıca bir uğrarsın. 732 00:45:51,348 --> 00:45:54,112 Kimsenin bilmesine gerek yok, yemin ederim. Kimseye göstermem. 733 00:45:54,151 --> 00:45:55,778 Söz veriyorum. 734 00:45:57,721 --> 00:45:59,712 Zamanın doldu. 735 00:46:07,531 --> 00:46:10,261 İsa Mesih, bana acı. 736 00:46:10,300 --> 00:46:14,930 İsa Mesih, bana acı. 737 00:46:14,972 --> 00:46:19,170 İsa Mesih, bana acı. 738 00:46:19,209 --> 00:46:21,074 İsa Mesih, bana acı. 739 00:46:21,111 --> 00:46:24,012 Gel bakalım, gitmemiz lazım. 740 00:46:24,047 --> 00:46:26,038 Âmin. 741 00:46:38,862 --> 00:46:40,853 Seni kim seviyor adamım? 742 00:46:40,898 --> 00:46:43,526 - Sen. - Haklısın. 743 00:46:43,567 --> 00:46:46,263 Tahmin edebileceğinden de fazla. 744 00:46:47,871 --> 00:46:49,930 Dinle, sakin olmanı istiyorum, tamam mı? 745 00:46:49,973 --> 00:46:52,464 Nasıl korktuğunu biliyorsun. 746 00:46:52,509 --> 00:46:54,500 Sadece beni düşün, tamam mı? 747 00:46:54,545 --> 00:46:56,445 Tamam. 748 00:46:56,480 --> 00:46:59,005 Adamım. 749 00:47:08,392 --> 00:47:11,657 Ne? 750 00:47:11,695 --> 00:47:13,287 Yok bir şey. 751 00:47:20,938 --> 00:47:24,271 İşte istediğin kıyafetler. 752 00:47:24,308 --> 00:47:27,106 Ben kıyafet istemedim. 753 00:47:27,144 --> 00:47:29,135 Bu Ryan'ın t-shirt'ü mü? 754 00:47:33,817 --> 00:47:35,546 Giyebileceğimi söyledi mi? 755 00:47:40,257 --> 00:47:43,158 Yaygın bir kanıya göre geri zekâlılar, 756 00:47:43,193 --> 00:47:45,252 ortalama zekâya sahip olanlara göre 757 00:47:45,295 --> 00:47:47,229 işledikleri suçlarda daha az sorumludurlar. 758 00:47:47,264 --> 00:47:48,731 Öyle bile olsa 759 00:47:48,765 --> 00:47:51,233 bir şey ya da birisi sorumlu tutulmalıdır, 760 00:47:51,268 --> 00:47:53,998 olaydaki sorumluluğu almalı ve bütün suçlamaları üstlenmelidir. 761 00:47:54,037 --> 00:47:57,234 Ne de olsa kurbanlar acımasızca öldürülüyorlar 762 00:47:57,274 --> 00:47:59,742 ve aileleri yas tutuyorlar. 763 00:47:59,776 --> 00:48:02,176 Eğer geri zekâlı kimse, tamamen sorumlu değilse 764 00:48:02,212 --> 00:48:04,806 sorumluluğu kim ya da ne paylaşacak? 765 00:48:04,848 --> 00:48:08,784 Tanrı mı? İnsan doğası mı? Toplum mu? 766 00:48:08,819 --> 00:48:11,788 Belki sorulması gereken, 767 00:48:12,122 --> 00:48:14,420 kimin suçlanmaması gerektiğidir? 768 00:48:16,560 --> 00:48:18,755 Neden bunları takmak zorundasınız? 769 00:48:18,795 --> 00:48:21,263 Ayakkabılarım nerede? 770 00:48:21,298 --> 00:48:24,392 - Merhaba Cyril. - Merhaba. 771 00:48:24,434 --> 00:48:26,732 Ayakkabılarım gerekmiyor mu? 772 00:49:02,339 --> 00:49:05,240 Ölümün gölgeli vadisinden yürüyüp geçerken, 773 00:49:05,275 --> 00:49:08,267 Şeytandan korkmayacağım, çünkü benimlesin. 774 00:49:08,312 --> 00:49:11,008 Senin rehberliğin beni teselli ediyor. 775 00:49:11,048 --> 00:49:14,848 Düşmanlarımın varlığında bana soframı kur. 776 00:49:14,885 --> 00:49:17,183 Kafama kutsal yağını sür. 777 00:49:17,220 --> 00:49:19,188 Kadehimi doldur. 778 00:49:19,222 --> 00:49:22,350 Şüphesiz iyiliğin ve merhametin hayatım boyunca yanımda olacak, 779 00:49:22,392 --> 00:49:25,452 ve ilelebet Tanrı'nın evinde oturacağım." 780 00:49:31,969 --> 00:49:34,130 Ne sikim oluyor? 781 00:52:15,065 --> 00:52:19,627 Şimdi son sözlerini söyleme hakkın var. 782 00:52:55,972 --> 00:52:58,065 Dick? Selam. 783 00:52:58,108 --> 00:53:01,077 Hayır, devam etmememiz için bir neden yok. Her şey hazır. 784 00:53:27,804 --> 00:53:30,705 Evet, Müdür Glynn. 785 00:53:33,376 --> 00:53:35,435 Tamam. 786 00:53:35,478 --> 00:53:37,969 Pekâlâ. 787 00:53:48,158 --> 00:53:51,252 Devlet Yüksek Mahkemesinin emriyle, 788 00:53:51,294 --> 00:53:54,286 Cyril O'Reily'nin infazı, başvurusuna 789 00:53:54,331 --> 00:53:57,459 yeni eklenen bir esasla durdurulmuştur. 790 00:53:57,500 --> 00:54:00,401 - Evet! - İnfaz ilerideki bir tarihe 791 00:54:00,437 --> 00:54:02,428 ertelenmiştir. 792 00:54:18,722 --> 00:54:20,690 Ne oldu? 793 00:54:20,724 --> 00:54:23,488 Özel uygulamaya ne oldu? 794 00:54:26,329 --> 00:54:28,320 1989'a geri dönersek, 795 00:54:28,365 --> 00:54:30,833 Yüksek Mahkemenin bu konuyu ilk tartıştığı zamana. 796 00:54:30,867 --> 00:54:34,268 Olgunlaşan toplumun gelişimini işaret eden 797 00:54:34,304 --> 00:54:37,432 ılımlı ölçütlerin gelişimine dayanarak, 798 00:54:37,474 --> 00:54:39,635 böylesine infazlara karşı ulusal fikir 799 00:54:39,676 --> 00:54:43,737 birliğine yönelik kesin bir kanıt bulunmamaktadır. 800 00:54:43,780 --> 00:54:46,578 Günümüzde böyle olmadığı düşünülüyor. 801 00:54:46,616 --> 00:54:48,641 Anketlere göre çoğu Amerikalı 802 00:54:48,685 --> 00:54:50,778 8 yaşında çocuk zekâsına sahip bir yetişkinin 803 00:54:50,820 --> 00:54:52,685 idam edilmemesi gerektiğini söylüyor. 804 00:54:52,722 --> 00:54:56,317 Ama biz ılımlı ölçütleri olan 805 00:54:56,359 --> 00:54:59,453 olgunlaşan bir toplum muyuz? 806 00:54:59,496 --> 00:55:01,691 Sekiz yaşındaki çocuk zekâsından 807 00:55:01,731 --> 00:55:04,461 fazlasına sahip olduğumuzu kim söyleyebilir? 808 00:55:04,501 --> 00:55:08,130 Bizim hepimizin geri zekâlı olmadığımızı kim söyleyebilir? 809 00:55:19,983 --> 00:55:22,713 Teşekkür ederim. 810 00:55:25,000 --> 00:55:35,000 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) Kuban@live.com