1 00:00:20,000 --> 00:00:30,000 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) Kuban@live.com 2 00:01:41,367 --> 00:01:45,303 Çöp, bir zamanlar bizim için değerli olup 3 00:01:45,338 --> 00:01:47,238 artık işimize yaramayan şeylere denir. 4 00:01:47,273 --> 00:01:50,037 Çöplerin bir kısmı saklanır ve tekrar kullanılabilmesi ümit edilir. 5 00:01:50,076 --> 00:01:51,941 Kimi çöpler de atılır. 6 00:01:51,978 --> 00:01:54,947 Ama her iki türlü de ortadan kalkmaz. Sadece gözümüz görmez. 7 00:01:54,981 --> 00:01:58,473 Çöp yine de hala bir yerlerdedir. 8 00:02:04,557 --> 00:02:07,048 Hill'in kitabı adamım, iyi yazmış. 9 00:02:07,093 --> 00:02:09,186 Bir parça kıskandım. 10 00:02:09,229 --> 00:02:12,960 - Memen var mı? - Hayır, hiç kalmadı. 11 00:02:12,999 --> 00:02:15,092 Bu kadar uzun süre almadığım olmamıştı, 12 00:02:15,135 --> 00:02:17,433 sanki rehabilitasyonda gibiyim. 13 00:02:17,470 --> 00:02:20,200 Evet, giriş tamamen durdu. 14 00:02:20,240 --> 00:02:23,141 Bu ciltçilik işi yürümedi. 15 00:02:23,176 --> 00:02:25,144 Göçmenler satış işini elimizden aldılar. 16 00:02:25,178 --> 00:02:28,477 - Bir şeyler çıkacaktır. - Emin misin? 17 00:02:28,515 --> 00:02:31,416 İhtiyar Billy Clinton gibiyim, 18 00:02:31,451 --> 00:02:33,544 Umut kasabasında yaşıyorum. 19 00:02:39,792 --> 00:02:43,319 Mahkûm No 03B563, 20 00:02:43,363 --> 00:02:46,093 Stanley Bukowski, 21 00:03:04,784 --> 00:03:07,776 Mahkûmiyet Tarihi 16 Ocak 2003, 22 00:03:07,820 --> 00:03:10,983 yasa dışı madde bulundurmak ve satmak, 23 00:03:11,024 --> 00:03:15,518 Hüküm, 15 yıl, şartlı tahliye 7. yılda. 24 00:03:23,102 --> 00:03:25,935 Yeni çocuk. Hiç memen var mı? 25 00:03:25,972 --> 00:03:29,635 - Hayır adamım, ağır mal kullanmam. - Otun var mı? 26 00:03:29,676 --> 00:03:32,406 Bu lanet yerde ihtiyacı görecek kadar yeterli 27 00:03:32,445 --> 00:03:34,003 ot yok. 28 00:03:34,047 --> 00:03:37,949 Ama yeni bir teslimat geliyor. 29 00:03:37,984 --> 00:03:40,509 Nerede dumanlandığına dikkat et dostum. 30 00:03:40,553 --> 00:03:42,384 Hayır, içmelik değil. 31 00:03:42,422 --> 00:03:44,049 Yemeklik. 32 00:03:44,090 --> 00:03:47,059 Buraya bir çuval, çok taze, 33 00:03:47,093 --> 00:03:51,496 seçmece otlu kek gelecek. 34 00:03:51,531 --> 00:03:54,295 Dediklerimi anlıyorsanız, ufak bir 35 00:03:54,334 --> 00:03:55,767 endüstri kuracağım. 36 00:03:55,802 --> 00:03:59,602 Bildiğin gibi Bukowski, sana iş ortağı gerekiyor, 37 00:03:59,639 --> 00:04:03,166 yoksa bazıları onların alanına girdiğini 38 00:04:03,209 --> 00:04:05,143 fark edebilirler. 39 00:04:05,178 --> 00:04:07,578 Belayı uzak tutabiliriz. 40 00:04:07,614 --> 00:04:10,845 Saçmalık bu. Onları kontrolden bile geçiremez. 41 00:04:10,883 --> 00:04:12,874 Doğru gardiyanların kim olduklarını bile bilmiyor. 42 00:04:12,919 --> 00:04:14,910 Bak, ben her şeyi düşündüm, tamam mı? 43 00:04:14,954 --> 00:04:18,754 Ot tamamen iyonize olmuş olacak, 44 00:04:18,791 --> 00:04:23,160 bu yüzden koku alamazlar. Köpekler bile anlayamaz. 45 00:04:23,196 --> 00:04:26,131 Tarifin geri kalanını da Kola'nın formülü gibi koruyorum. 46 00:04:26,165 --> 00:04:29,999 Şu kadarını söyleyeyim vücudunu uçurur. 47 00:04:30,036 --> 00:04:32,732 Biliyor musunuz? Hem de yumuşak şekerlemeli, 48 00:04:32,772 --> 00:04:35,605 etkisi çoğalsın diye için şekeri arttırılmış. 49 00:04:35,642 --> 00:04:38,509 Stanley, sen bir dahisin. 50 00:04:38,544 --> 00:04:40,136 - Ne oldu? - Hoşuma gitti. 51 00:04:40,179 --> 00:04:42,670 Hadi adamım. 52 00:04:42,715 --> 00:04:44,683 Posta! 53 00:04:51,324 --> 00:04:54,418 - Hepsi bu mu? - Evet. 54 00:04:54,460 --> 00:04:57,520 Bukowski, bir kutu kekin var. 55 00:05:21,120 --> 00:05:23,111 Al bakalım dostum. 56 00:05:29,896 --> 00:05:31,887 - Afiyet olsun. - Teşekkürler. 57 00:05:35,068 --> 00:05:36,899 "Sallycize"a hoş geldiniz. 58 00:05:36,936 --> 00:05:40,167 Bugün voleybol oynayacağız, toplarınızı çıkartın 59 00:05:40,206 --> 00:05:42,697 düzgün ve yuvarlak olduklarından emin olun, 60 00:05:42,742 --> 00:05:44,937 çünkü onları havalandıracağız. 61 00:05:44,977 --> 00:05:47,502 Yana ve yukarı. İşte böyle. 62 00:05:47,547 --> 00:05:50,812 Bileğinizi sık tutun, sıkıca... 63 00:05:50,850 --> 00:05:52,545 İzlediğim en güzel "Bayan Sally" bu. 64 00:05:52,585 --> 00:05:56,453 Tutun, zıplayın, tutun ve zıplayın. Çok güzel millet. 65 00:05:56,489 --> 00:06:00,482 Zıplayın. Kolları çalıştırın, tutun, sertçe. 66 00:06:00,526 --> 00:06:03,086 Evet, zorlayın. 67 00:06:13,973 --> 00:06:16,305 Kenevir kekleri. Neden bizim aklımıza gelmedi? 68 00:06:16,342 --> 00:06:18,606 Bu serseri bizim işlerimizi çalacak. 69 00:06:18,644 --> 00:06:20,703 Bize zarar verebilir, bu kesin. 70 00:06:20,747 --> 00:06:22,908 O piçe bir cenaze töreni gerekiyor. 71 00:06:22,949 --> 00:06:25,076 Pena di morte. (Ölüm cezası) 72 00:06:29,155 --> 00:06:31,521 Bunda kesinlikle tereyağı var. 73 00:06:31,557 --> 00:06:35,152 Tabii ki tereyağı olacak Kenaniah, kek bu. 74 00:06:35,194 --> 00:06:38,561 Bukowski'nin gizli tarifini 75 00:06:38,598 --> 00:06:40,862 bulmaya çalışıyoruz. 76 00:06:43,636 --> 00:06:46,867 Adamım yeşerene kadar tahmin yürütebiliriz. 77 00:06:46,906 --> 00:06:51,138 Tek çözüm tarifi Bukowski'nin kendisinden almak. 78 00:06:51,177 --> 00:06:55,045 Evet, bu sayede onun beyaz kıçını haklayabiliriz. 79 00:07:05,358 --> 00:07:08,418 Bakın, siz itler beni yalnız bırakın yoksa dostlarım ardınıza... 80 00:07:08,461 --> 00:07:10,622 - Ne, ardımızdan mı gelirler? - Evet. 81 00:07:10,663 --> 00:07:12,392 Hadi, git çağır onları. 82 00:07:16,169 --> 00:07:17,966 Kendimi Custer gibi hissediyorum. 83 00:07:18,004 --> 00:07:20,199 Hadi Custer, bir yürüyüşe çıkalım. 84 00:07:32,785 --> 00:07:36,050 - Öldü mü? - Yüzünün eridiğini duydum. 85 00:07:36,088 --> 00:07:38,750 İşte son girişimimiz de uçup gitti. 86 00:07:38,791 --> 00:07:41,624 Ne demek bu? Bukowski'den tarifi aldık, değil mi? 87 00:07:41,661 --> 00:07:44,562 Hayır, tarifi kuzenim Malcolm'a vermiştim, 88 00:07:44,597 --> 00:07:46,861 karşımı yapmasını söyledim. 89 00:07:46,899 --> 00:07:49,026 - "Bok gibi oldu" dedi. - Dur dur. 90 00:07:49,068 --> 00:07:51,332 - Bukowski yalan mı söylemiş? - Evet. 91 00:07:51,370 --> 00:07:53,600 Siktir, bu günlerde kimseye güvenilmiyor. 92 00:07:53,639 --> 00:07:55,436 Bu İtalyanların hatasıydı. 93 00:07:55,475 --> 00:07:58,103 Gidip kafalarını patlatalım adamım. 94 00:07:58,144 --> 00:08:01,580 Bekle. Bir planım var ve bize Burr gerekiyor. 95 00:08:05,451 --> 00:08:07,316 Selam Burr. 96 00:08:09,055 --> 00:08:12,149 Burr, geri gelmek istiyoruz. 97 00:08:12,191 --> 00:08:16,252 Ne istiyorsan, tele market mi her ne dersen. 98 00:08:19,432 --> 00:08:22,765 Yeni başlayanlar için bir kez daha söyle. 99 00:08:22,802 --> 00:08:24,827 Bu sefer dizlerinin üstünde. 100 00:08:24,871 --> 00:08:27,203 - Ciddi misin? - Çök! 101 00:08:27,240 --> 00:08:29,333 Çök. 102 00:08:29,375 --> 00:08:31,536 Çöksene adamım. 103 00:08:32,712 --> 00:08:34,509 Biz... Biz... 104 00:08:34,547 --> 00:08:37,072 Kes sesini. İlk seferinde duymuştum. 105 00:08:38,251 --> 00:08:40,811 Yarın sabah orada olun 106 00:08:40,853 --> 00:08:42,912 telefonla çalışmaya hazır olun. 107 00:08:46,559 --> 00:08:48,823 Hadi adamım hadi. 108 00:08:50,263 --> 00:08:52,959 Gördün mü Burr, bu sıraları yine dolduracağını biliyordum. 109 00:08:52,999 --> 00:08:55,559 Evet, sonunda çocuklarımı düzgün davranmaya 110 00:08:55,601 --> 00:08:59,002 ikna edebildim. 111 00:09:00,406 --> 00:09:02,101 Tamam, içerideyiz. 112 00:09:02,141 --> 00:09:04,075 Şimdi büyük planını anlatacak mısın? 113 00:09:04,110 --> 00:09:07,944 Kredi kartları. Ne zaman bir bağış alırsak 114 00:09:07,980 --> 00:09:09,914 kredi kartı numaralarını çalacağız. 115 00:09:09,949 --> 00:09:14,045 Kuzenim Malcolm, listeleri sağlam bir paraya satabilir. 116 00:09:14,086 --> 00:09:16,418 Siber korsanlık. 117 00:09:16,455 --> 00:09:20,118 - Hoşuma gitti. - Tamam, tamam. 118 00:09:20,159 --> 00:09:23,026 10 ay önce Pasifikte dalış yapan dalgıçlar 119 00:09:23,062 --> 00:09:25,690 iki parça PT 109 buldular. 120 00:09:25,731 --> 00:09:28,666 Bu 2. Dünya Savaşı sırasında JFK'nin komuta ettiği 121 00:09:28,701 --> 00:09:30,794 ve bir Japon zırhlısı tarafından batırılan gemiydi. 122 00:09:30,836 --> 00:09:34,033 Geçmişte Titanik'i, Hunley'i ve denizde kaybolmuş 123 00:09:34,073 --> 00:09:36,735 yüz binlerce gemiyi bulmuşlardı. 124 00:09:36,776 --> 00:09:40,007 İnsan daha kaç tane olduğunu merak ediyor. 125 00:09:40,046 --> 00:09:42,514 Okyanusun dibini acaba ne kadar kirlettik? 126 00:09:42,548 --> 00:09:45,210 Güzel tarafı deniz yaşamı buna adapte oluyor. 127 00:09:45,251 --> 00:09:48,118 Gemi artıklarını alıyorlar ve bunu kullanıyorlar, 128 00:09:48,154 --> 00:09:50,145 evleri haline getiriyorlar. 129 00:09:54,527 --> 00:09:57,826 Rebadow, Stella nerde? Onunla konuşmalıyım. 130 00:09:57,863 --> 00:10:00,127 Bugün ameliyat günüydü. 131 00:10:00,166 --> 00:10:01,997 Tanrım, unutmuşum. 132 00:10:02,034 --> 00:10:04,832 Stella tehlikeyi atlatır atlatmaz bir arkadaşının arayacağını söylemişti. 133 00:10:04,870 --> 00:10:06,701 İyi olacağından eminim. 134 00:10:06,739 --> 00:10:08,536 Evet, alo? 135 00:10:08,574 --> 00:10:10,940 Çiçek göndermek istiyordum. 136 00:10:16,916 --> 00:10:19,976 - Stella'dan haber var mı? - Hayır. 137 00:10:20,019 --> 00:10:22,385 Ameliyatının bitmiş olması gerekirdi. 138 00:10:22,421 --> 00:10:25,879 Bazen hastaneler de rötar yaparlar. 139 00:10:25,925 --> 00:10:28,985 Kitap kurdu! Kitap kurdu! 140 00:10:29,028 --> 00:10:31,963 Bir kitap daha m okuyacaksın ibne? 141 00:10:31,998 --> 00:10:35,798 - Boş ver Pablo. - Siktir et. 142 00:10:44,310 --> 00:10:46,301 Hücrenize geri dönün! 143 00:11:02,528 --> 00:11:04,860 Sayım zamanı. Gidelim. 144 00:11:04,897 --> 00:11:08,526 Stella'dan hala haber alamadım. Beş dakika daha. 145 00:11:08,567 --> 00:11:10,125 Ya gel ya da deliğe gidersin. 146 00:11:20,413 --> 00:11:22,313 Bob, endişelenme. 147 00:11:22,348 --> 00:11:24,373 Stella yıkılmaz. 148 00:11:24,417 --> 00:11:27,318 Hiç kimse yıkılmaz. 149 00:11:27,353 --> 00:11:30,914 Çok tuhaf, hep kanseri yenmek için 150 00:11:30,956 --> 00:11:33,254 bana ihtiyacı olacağını düşünürdüm, 151 00:11:33,292 --> 00:11:35,453 ama işin aslı bana ihtiyacı yok. 152 00:11:35,494 --> 00:11:38,622 Ve bu daha çok canımı yakıyor. 153 00:11:46,972 --> 00:11:50,169 Sağ ol Tanrım. 154 00:11:51,744 --> 00:11:54,645 Skor Aşk'a Aşk millet. 155 00:11:54,680 --> 00:11:56,910 Bir sürü çömelme hareketimiz var. 156 00:11:56,949 --> 00:11:59,383 Hızlı hareketler yapacağız... 157 00:11:59,418 --> 00:12:01,010 Çok güzel. 158 00:12:01,053 --> 00:12:03,283 Eski fantezi kasını hareketlendirme zamanı. 159 00:12:03,322 --> 00:12:05,586 Toplara vurun, vurun! 160 00:12:05,624 --> 00:12:09,025 Bayan Sally serisini başlatıp, "Okul Bahçesi" programını vermeliler. 161 00:12:09,061 --> 00:12:10,824 Özellikle de Busmalis 162 00:12:10,863 --> 00:12:13,331 ilk seferinde dersini almadığından. 163 00:12:13,365 --> 00:12:17,096 Bayan Sally diyor ki, "Sürtük sekreterimle evlenmeye çalışma." 164 00:12:17,136 --> 00:12:18,728 Kıskanıyorlar. 165 00:12:18,771 --> 00:12:21,569 Bu hapisteki en yaşlı iki mahkûm gerçek Romeo'lar. 166 00:12:21,607 --> 00:12:24,303 Busmalis, gerçekten bunu yapacak mısın? 167 00:12:24,343 --> 00:12:26,140 Sunakta terk edilmiş olmana rağmen? 168 00:12:26,178 --> 00:12:28,043 Düğün gerçekleşse bile, 169 00:12:28,080 --> 00:12:31,572 kendisinden olmayan bir çocuğa babalık rolü yapacak. 170 00:12:31,617 --> 00:12:33,585 Kimileri bu rolü cömertlik olarak görüyor. 171 00:12:33,619 --> 00:12:35,849 Ben delilik olarak görüyorum. 172 00:12:35,888 --> 00:12:39,790 Bebek, balayında gebe kalındığını düşünecektir. 173 00:12:39,825 --> 00:12:42,487 Bu klonlamadan bile daha ürkütücü. 174 00:12:42,528 --> 00:12:45,554 Müdür eş ziyareti yapmasına izin vermeyecek. 175 00:12:45,598 --> 00:12:49,227 - Evlilik seks olmadan evlilik değildir. - Haklısın. 176 00:12:49,268 --> 00:12:50,997 Müdahale edecek misin Bob? 177 00:12:51,036 --> 00:12:54,335 Çözmen gereken ciddi sorunların var. 178 00:12:55,341 --> 00:12:57,332 Çok güzel. 179 00:12:58,344 --> 00:13:02,144 Siz yalnız ve azgın heriflere, 180 00:13:02,181 --> 00:13:05,514 Elizabeth ve beşkardeşiyle aşk yapmaya hayır 181 00:13:05,551 --> 00:13:07,382 diyemeyenlere şunu söyleyeceğim. 182 00:13:07,419 --> 00:13:09,216 İşte burada bebeğim. 183 00:13:09,255 --> 00:13:11,746 Buradaki mor koca taşaklarım 184 00:13:11,791 --> 00:13:15,352 hayata dönecekler, çünkü ben kiliseye gidiyorum 185 00:13:15,394 --> 00:13:18,386 ve evleneceğim! 186 00:13:18,430 --> 00:13:20,295 Viagra'nı alsan iyi olur. 187 00:13:23,068 --> 00:13:25,093 Kes şunu. Gelecektir. 188 00:13:25,137 --> 00:13:28,265 Gecikeli bir buçuk saat oluyor. 189 00:13:28,307 --> 00:13:31,037 10 yıl hapis cezası alan birisi için bu ne kadar 190 00:13:31,076 --> 00:13:32,771 az bir süre biliyor musun? 191 00:13:33,846 --> 00:13:36,644 Biraz daha bekleyelim. 192 00:13:36,682 --> 00:13:40,413 Agamemnon, bence şu olasılığı da göz önünde bulundurmalısın... 193 00:13:40,452 --> 00:13:44,912 Asla! Üç saniye içinde burada olacak. 194 00:13:46,959 --> 00:13:50,451 Bir, iki... 195 00:13:52,264 --> 00:13:54,596 İki buçuk. 196 00:13:58,270 --> 00:14:01,501 Aggie, çok üzgünüm! 197 00:14:01,540 --> 00:14:04,304 Lütfen bana mesajı aldığını söyle. 198 00:14:04,343 --> 00:14:06,106 - Ne mesajı? - Seni aradım, 199 00:14:06,145 --> 00:14:08,136 telefona çıkan kişiye bebek bakıcısının 200 00:14:08,180 --> 00:14:10,876 geç kaldığını söyledim. Sana ileteceğine söz verdi. 201 00:14:10,916 --> 00:14:13,350 Oz'da verilen sözler pek bir şey ifade etmez. 202 00:14:13,385 --> 00:14:16,286 Benimki kesinlikle değerlidir! Evlen benimle! 203 00:14:16,322 --> 00:14:18,290 Başlatın rahip! 204 00:14:21,427 --> 00:14:24,396 1957'de ilk uydu uzaya gönderildi. 205 00:14:24,430 --> 00:14:28,867 Onu bu güne kadar 4,186 tanesi takip etti. 206 00:14:28,901 --> 00:14:31,335 300 tanesi hala yukarıda, 207 00:14:31,370 --> 00:14:34,771 işlevsiz, terk edilmiş. Bazıları Volkswagen büyüklüğünde. 208 00:14:34,807 --> 00:14:37,298 Bazen içlerinden birisinin gökyüzünden 209 00:14:37,343 --> 00:14:39,709 düşüp dünyaya çarpacağını işitirsiniz. 210 00:14:39,745 --> 00:14:41,440 Uzmanlar, "Endişelenmeyin" der. 211 00:14:41,480 --> 00:14:43,971 Çoğunluğu okyanusa düşerler. 212 00:14:44,016 --> 00:14:47,076 Çoğu zamanda haklı çıkarlar ama... 213 00:14:47,119 --> 00:14:48,711 haksız çıktıkları bir seferinde 214 00:14:48,754 --> 00:14:51,188 etrafta olmayı da istemem. 215 00:14:54,426 --> 00:14:58,021 Em City'ye verilmeyi bir tek ama bir tek 216 00:14:58,063 --> 00:14:59,530 amaç için istedim, 217 00:14:59,565 --> 00:15:02,329 birisinin beni öldürmesi için. 218 00:15:17,283 --> 00:15:19,342 Günaydın. 219 00:15:19,385 --> 00:15:22,354 Beni öldürmek için bir yol buldun mu? 220 00:15:22,388 --> 00:15:25,084 Hayır. 221 00:15:25,124 --> 00:15:26,455 7/24 başımın etini kemirince 222 00:15:26,492 --> 00:15:29,086 konsantre olamıyorum. 223 00:15:29,128 --> 00:15:32,689 En azından bir tarife belirleyebilir miyiz? 224 00:15:32,731 --> 00:15:34,756 Sayım! 225 00:15:48,714 --> 00:15:52,582 Hemen McManus'ı görmem lazım. 226 00:15:58,557 --> 00:16:01,890 Yaptığın ve söylediğin bütün saçmalıkların içinde 227 00:16:01,927 --> 00:16:05,863 en saçma sapanı buydu. 228 00:16:05,898 --> 00:16:08,230 Biliyorum çılgınca, ama gerçeği söylüyorum. 229 00:16:08,267 --> 00:16:10,428 Idzik onu öldürmemi istiyor. 230 00:16:10,469 --> 00:16:12,369 Evet, tabii. 231 00:16:12,404 --> 00:16:15,396 Bence bu kendini temize çıkartmak için şimdiden yaptığın savunman. 232 00:16:15,441 --> 00:16:18,239 Sen bu herifi Oz'a geldiği günden beri öldürmekle tehdit ediyorsun. 233 00:16:18,277 --> 00:16:20,302 Evet ama artık etmiyorum, değil mi? 234 00:16:20,346 --> 00:16:23,577 Adam bu işi yapmam için bana yalvarıp duruyor, 235 00:16:23,615 --> 00:16:26,607 Bilmiyorum, bu iş... Bu iş çok yanlış. 236 00:16:26,652 --> 00:16:28,449 Dediğim gibi, saçmalık. 237 00:16:28,487 --> 00:16:30,352 Siktir git ofisimden. 238 00:16:30,389 --> 00:16:32,880 - McManus... - Derhal! 239 00:16:48,907 --> 00:16:50,898 Ee? 240 00:16:53,645 --> 00:16:55,613 Bak ldzik, 241 00:16:55,647 --> 00:16:59,413 bu işe bir de benim gözümden bakmalısın, tamam mı? 242 00:16:59,451 --> 00:17:03,478 Benden bir suç işlememi istiyorsun, 243 00:17:03,522 --> 00:17:07,686 ve bana nedenini söylemiyorsun. 244 00:17:07,726 --> 00:17:10,957 Kareem Said'i öldürdüm. 245 00:17:10,996 --> 00:17:13,123 Bu sana neden yeterli gelmiyor? 246 00:17:13,165 --> 00:17:16,498 Bana yeterli geliyor, ama yine de... 247 00:17:16,535 --> 00:17:18,594 Bu neden ölmek istediğini açıklamıyor. 248 00:17:20,439 --> 00:17:22,430 Pekâlâ. 249 00:17:24,810 --> 00:17:27,904 Burada olmaz, beni takip et. 250 00:17:33,352 --> 00:17:36,321 Işık. Hepsi bunun yüzünden. 251 00:17:36,355 --> 00:17:38,721 Her şeyi var eden işte bu. 252 00:17:38,757 --> 00:17:40,588 Sadece odada değil, 253 00:17:40,626 --> 00:17:45,495 gezegenin her yerinde, evrenin en ücra köşelerinde, 254 00:17:45,531 --> 00:17:49,365 ışık hayatı yaratır. 255 00:17:49,401 --> 00:17:51,631 Ama bunun sonu geliyor. 256 00:17:53,572 --> 00:17:56,166 Sen neden bahsediyorsun, nasıl? 257 00:17:56,208 --> 00:17:58,176 Güneşler ve yıldızlar patladığında 258 00:17:58,210 --> 00:18:00,770 yeni güneşler ve yıldızlar oluşur. 259 00:18:00,813 --> 00:18:03,441 Ve her seferinde, 260 00:18:03,482 --> 00:18:05,609 bunlar daha küçük olurlar, 261 00:18:05,651 --> 00:18:07,812 daha az enerji taşırlar. 262 00:18:07,853 --> 00:18:12,722 Ve tekrar patlayıp da tekrar yıldızları 263 00:18:12,758 --> 00:18:15,556 ve güneşleri oluşturduklarında 264 00:18:15,594 --> 00:18:17,789 daha da küçülür 265 00:18:17,830 --> 00:18:20,560 güçsüzleşirler. 266 00:18:20,599 --> 00:18:24,558 Nihayetinde bütün gaz, ısı 267 00:18:24,603 --> 00:18:27,333 ve ışık yok olup gider. 268 00:18:27,372 --> 00:18:29,670 Galaksiler soğur ve durur. 269 00:18:31,877 --> 00:18:34,368 Böyle olunca bize ne olur? 270 00:18:34,413 --> 00:18:37,007 Işık olmadan var olamayız. 271 00:18:44,556 --> 00:18:47,923 Ama belki... 272 00:18:47,960 --> 00:18:49,928 bir uzay gemisi inşa edebilir miyiz? 273 00:18:49,962 --> 00:18:52,988 Omar, gemiyi uzaya gönderecek 274 00:18:53,031 --> 00:18:55,659 kadar yakıt olmayacak. 275 00:18:55,701 --> 00:18:57,669 Ayrıca gidilebilecek bir yer de yok. 276 00:18:57,703 --> 00:18:59,864 Kaçınılmaz sondan saklanamayız. 277 00:18:59,905 --> 00:19:02,897 Tüm yaşam bitecek. 278 00:19:02,941 --> 00:19:04,966 Kahretsin. 279 00:19:05,010 --> 00:19:08,070 Görmüyor musun? Yaptığımız her şey, 280 00:19:08,113 --> 00:19:10,377 planlarımız, umutlarımız, 281 00:19:10,415 --> 00:19:12,645 hepsi beyhude. 282 00:19:12,684 --> 00:19:15,482 Bir işte başarılı olmak, ben öyleydim, 283 00:19:15,521 --> 00:19:18,957 bir ev inşa etmek, ben yaptım, bir aile büyütmek... 284 00:19:20,259 --> 00:19:22,227 ben büyüttüm, 285 00:19:22,261 --> 00:19:24,092 hiç birisinin bir anlamı yok. 286 00:19:24,129 --> 00:19:26,620 Çünkü ne kadar denersek deneyelim, 287 00:19:26,665 --> 00:19:29,759 ne kadar uğraşıp mücadele etsek de, 288 00:19:29,801 --> 00:19:31,792 her şey son bulacak. 289 00:19:31,837 --> 00:19:34,829 Hayat zamanın boşa harcanmasıdır. 290 00:19:34,873 --> 00:19:37,307 İşte bu yüzden beni öldürmen için 291 00:19:37,342 --> 00:19:39,310 sana güveniyorum. 292 00:19:39,344 --> 00:19:40,675 Öldüreceksin, değil mi? 293 00:19:40,712 --> 00:19:44,239 Bak beni dinle, biraz zamana ihtiyacım var. 294 00:19:44,283 --> 00:19:46,410 Düşünmek için zamana ihtiyacım var. 295 00:19:46,451 --> 00:19:49,579 Sana öğlene kadar yanıt veririm, olur mu? 296 00:20:08,674 --> 00:20:10,938 Reb, 297 00:20:10,976 --> 00:20:13,536 sende hiç şeyle ilgili kitap var mı... 298 00:20:13,579 --> 00:20:16,241 dünyanın sonuyla ilgili? 299 00:20:21,286 --> 00:20:24,619 Nebula, neb... Nebula. 300 00:20:27,359 --> 00:20:30,988 Galaksiler ve yıldızsı nesneler, muhteşem. 301 00:20:31,029 --> 00:20:33,589 Isı. 302 00:20:33,632 --> 00:20:36,157 Isı ve... 303 00:20:36,201 --> 00:20:38,169 Gaz. 304 00:20:38,203 --> 00:20:40,228 Basit. 305 00:20:40,272 --> 00:20:44,265 Öğlen oldu ve bir cevap vereceğini söylemiştin. 306 00:20:44,309 --> 00:20:46,573 Evet. Buraya gel. Buraya gel, bak. 307 00:20:46,612 --> 00:20:48,739 Kıyamet günü senaryolarıyla ilgili 308 00:20:48,780 --> 00:20:50,714 bir sürü şey okudum. 309 00:20:50,749 --> 00:20:52,740 Kıyametten 310 00:20:52,784 --> 00:20:55,844 Patlama Teorisine kadar, 311 00:20:55,887 --> 00:20:58,754 kara delikler, 312 00:20:58,790 --> 00:21:01,088 dünyaya düşen göktaşları. 313 00:21:01,126 --> 00:21:03,321 Senin söylediğin gibi. 314 00:21:03,362 --> 00:21:07,264 Ne yaparsak yapalım, bir gün, 315 00:21:07,299 --> 00:21:11,133 ışık, ısı 316 00:21:11,169 --> 00:21:13,069 ve gaz 317 00:21:13,105 --> 00:21:17,201 ilelebet sönecek. 318 00:21:17,242 --> 00:21:19,403 Ama bir şey var, 319 00:21:19,444 --> 00:21:21,571 bahsetmediğin bir şey. 320 00:21:23,715 --> 00:21:25,808 Boşluk olmayacak. 321 00:21:25,851 --> 00:21:28,149 Sadece hiçlik olmayacak. 322 00:21:28,186 --> 00:21:31,553 Doğadaki en zayıf kuvvet 323 00:21:31,590 --> 00:21:33,490 baskın hale gelecek, 324 00:21:33,525 --> 00:21:37,757 ve bu da yer çekimi, 325 00:21:37,796 --> 00:21:40,128 - Yer çekimi. - Ee? 326 00:21:40,165 --> 00:21:43,601 Ee mi? 327 00:21:43,635 --> 00:21:47,196 Bir şeyler var olacak. 328 00:21:47,239 --> 00:21:50,174 Evrende hala bir enerji var olacak. 329 00:21:50,208 --> 00:21:53,837 Belki bedenlerimiz fiziksel olarak burada olmayacak... 330 00:21:53,879 --> 00:21:58,316 ama yine de enerjinin bir parçası olacağız. 331 00:21:58,350 --> 00:22:00,716 Kim bilebilir? Belki daha iyi olur. 332 00:22:00,752 --> 00:22:03,448 Bunda çok şüpheliyim. 333 00:22:03,488 --> 00:22:06,514 Evet ama bunda çok ufak bir şans bile olsa... 334 00:22:09,361 --> 00:22:11,556 Bana söylemeye çalıştığın 335 00:22:11,596 --> 00:22:13,928 beni öldürmeyeceğin mi? 336 00:22:15,233 --> 00:22:17,997 Üzgünüm, olmaz. 337 00:22:18,036 --> 00:22:20,504 Anlamıyor musun? Sonunda bir şeyin üstüne gittim. 338 00:22:20,539 --> 00:22:22,507 Ve belki biraz daha araştırmaya devam edersem, 339 00:22:22,541 --> 00:22:24,771 belki... Belki bir cevap bulabileceğim. 340 00:22:24,810 --> 00:22:27,836 Beni hayal kırıklığına uğrattın Omar. 341 00:22:27,879 --> 00:22:30,109 Biliyorum ama burası Oz. 342 00:22:30,148 --> 00:22:32,116 Burası katillerle dolu. 343 00:22:32,150 --> 00:22:35,210 Belki başka birisini ikna edersin. 344 00:22:35,253 --> 00:22:37,187 Hayır, sorun değil. 345 00:22:37,222 --> 00:22:39,554 Alternatif bir planım var. 346 00:22:47,065 --> 00:22:49,056 Sayım! 347 00:22:59,578 --> 00:23:02,911 Bu da ne? Murphy, aşağıya gel! 348 00:23:06,818 --> 00:23:08,445 Kelepçeleyin. 349 00:23:16,061 --> 00:23:19,030 Hasiktir. 350 00:23:19,064 --> 00:23:22,090 Ulu Tanrım. 351 00:24:05,610 --> 00:24:09,512 Derler ki bir adamın çöpü başka bir adamın zenginliğidir. 352 00:24:09,548 --> 00:24:11,345 Denizdeki balık gibi, 353 00:24:11,383 --> 00:24:14,648 birisinin istemediği ve ihtiyaç duymadığı bir şeyi ondan alırız. 354 00:24:14,686 --> 00:24:18,087 Antikacıya gideriz ve müzayedeye tonla para dökeriz, 355 00:24:18,123 --> 00:24:19,988 kazanınca da gurur duyarız. 356 00:24:20,025 --> 00:24:23,324 Ve bazen sevdiğiniz birisi ölünce, en aptalca eşya, 357 00:24:23,361 --> 00:24:26,023 anahtarlık, yıpranmış bir kıyafet 358 00:24:26,064 --> 00:24:27,793 birden çok özel bir hale gelir. 359 00:24:27,833 --> 00:24:30,461 Bir saygı ikonu olur. 360 00:24:36,741 --> 00:24:38,732 - Beni mi görmek istedin? - Evet. 361 00:24:38,777 --> 00:24:40,506 Otursana James. 362 00:24:40,545 --> 00:24:42,638 Ne oldu? 363 00:24:42,681 --> 00:24:45,377 Geçen ayki sağlık muayenen. 364 00:24:45,417 --> 00:24:48,750 Sonuçlar geldi, kan testin 365 00:24:48,787 --> 00:24:50,652 Siktir. 366 00:24:50,689 --> 00:24:53,817 Bence oturmalısın James. 367 00:24:55,093 --> 00:24:57,425 Söyleme. AIDS miyim? 368 00:24:57,462 --> 00:24:59,453 HIV pozitifsin, 369 00:24:59,498 --> 00:25:01,466 bu sende kesin AIDS olduğu anlamına gelmiyor. 370 00:25:01,500 --> 00:25:04,560 Yüce Tanrım! 371 00:25:04,603 --> 00:25:06,798 Günümüzdeki tedaviler 372 00:25:06,838 --> 00:25:08,396 HIV'le savaşan insanlarda mucizeler yaratıyor. 373 00:25:08,440 --> 00:25:10,601 Binlerce hasta normal bir hayat sürdürebiliyorlar. 374 00:25:10,642 --> 00:25:13,110 Beni işitiyor musun? 375 00:25:16,014 --> 00:25:19,074 Kimseye söylemeyeceğinize söz verin. 376 00:25:19,117 --> 00:25:22,086 - Hiç kimseye. - Tabii ki söylemeyeceğim. 377 00:25:22,120 --> 00:25:25,351 Dosyalar... Dosyaları yok edin. 378 00:25:25,390 --> 00:25:27,688 Bunu yapamam. 379 00:25:27,726 --> 00:25:29,660 Ben yapabilirim. 380 00:25:38,236 --> 00:25:41,171 Yemek, küçük kardeşim. 381 00:25:41,206 --> 00:25:43,401 Fluffernutter mı? 382 00:25:43,441 --> 00:25:45,432 Bu sefer değil dostum. 383 00:25:49,147 --> 00:25:51,240 - Durumu iyi. - Evet. 384 00:25:51,283 --> 00:25:53,274 Biliyor musun, hala az kalsın öldürülecek 385 00:25:53,318 --> 00:25:55,115 olduğunun farkında değil. 386 00:25:55,153 --> 00:25:57,553 Gelecek sefer aynı saçmalıklardan kurtulabilir miyiz bilmiyorum. 387 00:25:57,589 --> 00:25:59,955 Cyril düzelecek. Ölmeyecek. 388 00:25:59,991 --> 00:26:03,324 Ryan, mahkeme idam cezasını bozmadı. 389 00:26:03,361 --> 00:26:06,091 Sadece durduruldu, hepsi bu. 390 00:26:06,131 --> 00:26:07,758 Hayır. 391 00:26:07,799 --> 00:26:10,597 Dua ettim, Tanrı kabul etti. 392 00:26:10,635 --> 00:26:13,001 - Cyril'ın hayatını kurtardı, bu kadar. - Ryan. 393 00:26:13,038 --> 00:26:15,472 Anne, biraz inançlı ol, olur mu? 394 00:26:15,507 --> 00:26:16,974 Olurum. 395 00:26:20,078 --> 00:26:22,046 Bana bak serseri, yemeği ben yapmıyorum. 396 00:26:22,080 --> 00:26:25,015 Ben sadece servis yapıyorum. 397 00:26:25,050 --> 00:26:27,951 Ryan? 398 00:26:27,986 --> 00:26:30,853 İşin bitince bir görüşelim. 399 00:26:37,829 --> 00:26:40,662 Kardeşinin infazında 400 00:26:40,699 --> 00:26:42,667 görevli olan doktorun ben 401 00:26:42,701 --> 00:26:44,328 olduğumu biliyor muydun? 402 00:26:44,369 --> 00:26:46,064 Hayır. 403 00:26:46,104 --> 00:26:49,369 Cyril bir şeye ihtiyaç duyarsa diye orada olmayı kabul ettim. 404 00:26:49,407 --> 00:26:53,969 - Sana minnettarım. - Ama onu bağladıkları sırada... 405 00:26:54,012 --> 00:26:58,142 kocamın görüntüsü gözümün önüne geldi... 406 00:27:01,186 --> 00:27:05,623 Cyril'ın ellerindeki acılı ölümünü gördüm, 407 00:27:05,657 --> 00:27:09,718 ve "Güzel, bunu izlediğim için memnunum" diye düşündüm. 408 00:27:09,761 --> 00:27:14,061 Buna da minnettarım. 409 00:27:14,099 --> 00:27:16,624 Ben değilim. 410 00:27:16,668 --> 00:27:20,468 İntikam adalet değildir. 411 00:27:20,505 --> 00:27:22,700 Ben bir doktorum. 412 00:27:22,741 --> 00:27:25,972 İyileştiririm, hayat kurtarırım. 413 00:27:26,011 --> 00:27:28,809 O noktada memnun olmamam gerekirdi... 414 00:27:28,847 --> 00:27:31,873 bir insanın ölümünde, her hangi birisinin. 415 00:27:31,916 --> 00:27:34,510 Kocamı öldüren kişi bile olsa bu. 416 00:27:39,391 --> 00:27:41,757 Gloria, biliyor musun, düşünüyorum da 417 00:27:41,793 --> 00:27:45,024 Şimdiye kadar yaptığım bütün 418 00:27:45,063 --> 00:27:48,555 saçmalıkları dengeleyebilecek... 419 00:27:48,600 --> 00:27:51,000 bir şeyler yapmam gerekiyor. 420 00:27:51,036 --> 00:27:55,234 Gerçekten buraya gelip hastanede 421 00:27:55,273 --> 00:27:57,104 çalışmak istiyorum. 422 00:27:57,142 --> 00:28:00,043 Ryan. 423 00:28:00,078 --> 00:28:03,013 Hayır. Yanında olmak için değil. 424 00:28:03,048 --> 00:28:05,073 Sadece yanında olmak için değil. 425 00:28:09,954 --> 00:28:13,014 Rahip Meehan'ın cesedini yıkadığımdan beri, 426 00:28:13,058 --> 00:28:14,616 Ben... 427 00:28:14,659 --> 00:28:16,422 Bilmiyorum. 428 00:28:17,929 --> 00:28:21,296 Oz'da hayatta kalabilmek için 429 00:28:21,332 --> 00:28:23,357 çok fazla zaman harcadım. 430 00:28:23,401 --> 00:28:26,768 Tüm enerjimi hayatta kalmaya odaklamıştım. 431 00:28:26,805 --> 00:28:29,968 Ve bu işte de çok iyiyim. 432 00:28:31,676 --> 00:28:36,113 Belki başkalarına yaşamaları için yardım etme vaktim gelmiştir. 433 00:28:36,147 --> 00:28:39,913 Bir dalavere yok. 434 00:28:39,951 --> 00:28:42,647 Kardeşimin hayatı üstüne yemin ederim. 435 00:28:45,156 --> 00:28:47,124 Sana inanıyorum. 436 00:28:47,158 --> 00:28:49,285 Öyle mi? 437 00:28:50,695 --> 00:28:52,595 Transferini isteyeceğim. 438 00:28:52,630 --> 00:28:54,723 Teşekkürler. 439 00:29:21,760 --> 00:29:25,127 Mahkûm No 03P138, 440 00:29:25,163 --> 00:29:26,687 Seamus O'Reily, 441 00:29:26,731 --> 00:29:28,756 Mahkûmiyet Tarihi 3 Şubat 2003, 442 00:29:28,800 --> 00:29:30,768 Birinci dereceden cinayet, 443 00:29:30,802 --> 00:29:32,531 Hüküm 34 yıl, 444 00:29:32,570 --> 00:29:35,505 Şartlı tahliye 16. yılda. 445 00:29:37,008 --> 00:29:40,774 Babam ziyarete mi geliyor? 446 00:29:44,115 --> 00:29:47,607 Tam olarak ziyaret sayılmaz. 447 00:29:59,030 --> 00:30:00,998 Bitkin çok kötü bir halde McManus. 448 00:30:01,032 --> 00:30:05,765 Doğal ışık olmadan hayatta kalması gerekiyordu, 449 00:30:05,804 --> 00:30:07,465 ama siktir et. 450 00:30:07,505 --> 00:30:09,996 Babam için geldim. 451 00:30:10,041 --> 00:30:11,941 Seamus O'Reily'nin Em City'ye gelmesini istemiyorum. 452 00:30:11,976 --> 00:30:14,308 - Ben de istemiyorum. - Öyle mi? 453 00:30:14,345 --> 00:30:16,870 Hayır. Buraya gelme nedenim, doğru olanı 454 00:30:16,915 --> 00:30:19,850 yapmayacağından, bizi birleştirmeye filan çalışmayacağından 455 00:30:19,884 --> 00:30:21,875 emin olmak için geldim. 456 00:30:21,920 --> 00:30:25,253 O yaşlı piçin yakınımda olmasını istemiyorum. 457 00:30:34,833 --> 00:30:38,234 - Oz'a hoş geldin. - Siktir git. 458 00:30:46,110 --> 00:30:47,839 Çok fazla çöp biriktirmeyi unutun, 459 00:30:47,879 --> 00:30:50,609 çok fazla şişe, teneke, karpuz kabuğu, 460 00:30:50,648 --> 00:30:52,707 bebek bezini ve diğerlerini unutun. 461 00:30:52,750 --> 00:30:54,342 Gerçekten gezegenin 462 00:30:54,385 --> 00:30:56,785 sağlığı için korkutucu olan 463 00:30:56,821 --> 00:30:58,482 zehirli atıklar. 464 00:30:58,523 --> 00:31:00,889 Zehirli atıklar. 465 00:31:00,925 --> 00:31:03,951 Böyle iki kelime yan yana gelerek bu kadar korkutucu olamaz belki... 466 00:31:03,995 --> 00:31:06,327 bir de Nükleer Savaş. 467 00:31:09,234 --> 00:31:11,293 "Kan istiyorlar. 468 00:31:11,336 --> 00:31:14,203 Kan kanı çağırır derler. 469 00:31:14,239 --> 00:31:18,767 Taşlar kımıldar, ağaçlar dile gelirmiş. 470 00:31:18,810 --> 00:31:22,576 Fallar, esrarlı bağıntılar içinden saksağanlar, kargalar, 471 00:31:22,614 --> 00:31:24,639 kuzgunlar konuşurmuş 472 00:31:24,682 --> 00:31:26,650 Kan dökeni bulup çıkarmak için... 473 00:31:26,684 --> 00:31:30,051 Çok güzeldi Vern. Doğal bir yeteneğin var. 474 00:31:30,088 --> 00:31:33,455 Rol yapmak genelde bir yalanı doğru göstermektir. 475 00:31:33,491 --> 00:31:37,291 - Peki rolü aldım mı? - Tabii. 476 00:31:37,328 --> 00:31:39,922 Bu iş için bu kadar heyecanlı olman beni biraz şaşırttı, 477 00:31:39,964 --> 00:31:43,866 insanların ölmesine karşın bu kadar sıkıntımız varken. 478 00:31:43,902 --> 00:31:46,837 Bu rolü almış olmam Oz'daki herkesten daha cesur olduğumu kanıtlıyor. 479 00:31:49,774 --> 00:31:51,833 Seçmelere geldim. 480 00:31:51,876 --> 00:31:53,571 Çok geç Beecher. 481 00:31:53,611 --> 00:31:55,670 Evet. Rolü ben aldım. 482 00:31:55,713 --> 00:31:57,578 Peki. 483 00:31:57,615 --> 00:32:01,642 Hayır, bekle. My Macduff dün tecride gönderildi, 484 00:32:01,686 --> 00:32:03,654 o rolü denemek ister misin? 485 00:32:03,688 --> 00:32:05,553 Olur. 486 00:32:07,091 --> 00:32:10,151 Şunu oku. 487 00:32:10,194 --> 00:32:13,186 Bu kısımda Macduff Makbet'in, karısını... 488 00:32:13,231 --> 00:32:15,597 ve oğlunu öldürdüğünü öğrenir. 489 00:32:20,838 --> 00:32:24,001 "Macduff, senin günahlarına kurban gitti hepsi! 490 00:32:24,042 --> 00:32:26,340 Suçlu olan bendim, 491 00:32:26,377 --> 00:32:29,312 onlar değil, 492 00:32:29,347 --> 00:32:32,180 Benim cezam çöktü o canların üstüne. 493 00:32:35,586 --> 00:32:38,419 Tanrı! O canları rahat ettir bari!" 494 00:32:45,863 --> 00:32:48,297 Seçmeler nasıl gitti? 495 00:32:48,333 --> 00:32:51,131 Yeni Makbet'e bakıyorsun. 496 00:32:51,169 --> 00:32:54,002 Açık olan bir kaç rol var. Denemelisin. 497 00:32:54,038 --> 00:32:56,006 Hayır, makyaj yapmayı sevmem. 498 00:32:56,040 --> 00:32:58,406 Perde arkasında olmayı seviyorum. 499 00:32:58,443 --> 00:33:00,877 Hazırlıklara yardım edeceğim. 500 00:33:00,912 --> 00:33:03,244 Vay canına, keşke kameram olsaydı. 501 00:33:03,281 --> 00:33:05,511 Tam fotoğraflık bir sahne. 502 00:33:05,550 --> 00:33:07,643 Yürü git Beecher. Kimse seninle konuşmuyor. 503 00:33:07,685 --> 00:33:11,052 Biliyor musun Schillinger, sana gerçekten şaşırdım, 504 00:33:11,089 --> 00:33:14,320 bu serseriyle işbirliği yapıyorsun. 505 00:33:14,359 --> 00:33:17,123 Ne de olsa senin Aryan kardeşlerinden birisini öldürdü. 506 00:33:17,161 --> 00:33:18,560 Sen ne geveliyorsun? 507 00:33:18,596 --> 00:33:20,860 Franklin Winthrop. 508 00:33:20,898 --> 00:33:23,890 Katil Keller onun boynunu kırdı. 509 00:33:23,935 --> 00:33:28,395 - Yalan söylüyor. - Tabii ki. 510 00:33:29,941 --> 00:33:32,501 Keller neden Winthrop'u öldürsün ki? 511 00:33:32,543 --> 00:33:37,344 Benim için yaptı, 512 00:33:37,382 --> 00:33:39,282 aşkından, 513 00:33:39,317 --> 00:33:42,184 babamın intikamını almak için. 514 00:33:42,220 --> 00:33:44,211 Gardiyan! Gardiyan! 515 00:33:49,594 --> 00:33:54,293 Hala jetonun düşmedi mi Vern? 516 00:33:54,332 --> 00:33:57,233 Tanrı cezanı versin. 517 00:33:59,771 --> 00:34:01,568 Şuna bak, hala ağlayabiliyorum. 518 00:34:01,606 --> 00:34:04,666 Biliyor musunuz? Bundan gurur duyuyorum. 519 00:34:06,644 --> 00:34:09,511 Seni korkak amcık. 520 00:34:09,547 --> 00:34:12,209 Beni susturma orospu çocuğu. 521 00:34:13,217 --> 00:34:16,914 Chris, Winthrop'u öldürdün mü? 522 00:34:16,954 --> 00:34:18,421 Evet. 523 00:34:18,456 --> 00:34:21,016 Sorun değil. Önemsiz birisiydi. 524 00:34:21,059 --> 00:34:23,721 Beecher ikimiz hakkında çok şey biliyor. 525 00:34:23,761 --> 00:34:25,422 Ölmesi gerekli. 526 00:34:27,965 --> 00:34:29,933 Evet. 527 00:34:29,967 --> 00:34:32,060 Ben hallederim. 528 00:34:32,103 --> 00:34:34,196 Beecher'ı ben öldürürüm. 529 00:34:34,238 --> 00:34:35,933 Sen mi? 530 00:34:38,609 --> 00:34:40,509 Onu haklamadan önce, 531 00:34:40,545 --> 00:34:43,776 bir kez daha kıçından sikmek istiyorum. 532 00:34:47,552 --> 00:34:49,076 Merhaba? 533 00:34:50,855 --> 00:34:54,086 Suzanne onu burada beklemeni istedi. 534 00:35:06,704 --> 00:35:09,070 Dekorları seviyorum. 535 00:35:12,477 --> 00:35:14,604 Çok gerçek görünüyor, değil mi? 536 00:35:14,645 --> 00:35:17,876 Bu şiş gibi. 537 00:35:22,053 --> 00:35:24,544 Gördün mü? Sahte. 538 00:35:24,589 --> 00:35:26,614 En azından artık dikkatini çektiğimi biliyorum. 539 00:35:30,361 --> 00:35:32,329 Rolümü ezberlemeye çalışıyorum. 540 00:35:32,363 --> 00:35:36,527 Konuşuyor ama bir şey söylemiyor. Bu nedir? 541 00:35:36,567 --> 00:35:39,161 Kes sesini. 542 00:35:39,203 --> 00:35:41,637 Tamam. 543 00:35:41,672 --> 00:35:45,506 Hep hareketlerin sözlerden daha anlamlı olduğunu düşünmüşümdür. 544 00:35:45,543 --> 00:35:49,070 Bak bu gerçek olanı. 545 00:35:59,991 --> 00:36:03,586 Bu arada bunlar da gerçek. 546 00:36:09,333 --> 00:36:11,358 Selam Suzanne. Provaya geç mi kaldın? 547 00:36:11,402 --> 00:36:13,700 Saat 3'e kadar başlamıyor. 548 00:36:13,738 --> 00:36:16,366 Senden, Beecher'ı provaya çağıran bir 549 00:36:16,407 --> 00:36:18,375 not aldım. 550 00:36:18,409 --> 00:36:20,206 Ben not filan yazmadım. 551 00:36:34,258 --> 00:36:36,226 Uyanma zamanı Toby. 552 00:36:41,766 --> 00:36:44,929 Tıpkı eski günlerdeki gibi değil mi? Benim sürtüğümsün. 553 00:36:44,969 --> 00:36:47,563 - Siktir git. - Sik beni. 554 00:36:53,644 --> 00:36:57,603 Sahte... Gerçek. 555 00:36:59,317 --> 00:37:01,217 Yoksa karıştırdım mı? 556 00:37:01,252 --> 00:37:02,947 Bir bakalım. 557 00:37:08,292 --> 00:37:10,760 Umarım dikkatini çekebilmişimdir. 558 00:37:10,795 --> 00:37:14,322 Toby... 559 00:37:14,365 --> 00:37:17,459 Schillinger ölmeni istiyor. 560 00:37:17,501 --> 00:37:19,935 Bu sır değil, değil mi? 561 00:37:19,971 --> 00:37:23,600 Bunu halledeceğimi söyledim. 562 00:37:23,641 --> 00:37:25,973 Nedenini bir sor. 563 00:37:29,814 --> 00:37:33,716 - Niye? - Seni koruyabilmek için. 564 00:37:35,353 --> 00:37:36,945 Gerçekten. 565 00:37:36,988 --> 00:37:39,513 Seni hayatta tutabilmek için Schillinger'la... 566 00:37:39,557 --> 00:37:43,118 arkadaşmış gibi davranıyorum. 567 00:37:43,160 --> 00:37:46,596 Böylece onun planlarını öğrenebileceğiz. 568 00:37:47,698 --> 00:37:50,030 Ama senin ne kadar... 569 00:37:50,067 --> 00:37:53,503 dik başlı olduğunu da biliyorum. 570 00:37:57,041 --> 00:38:00,135 Bunu sana söyleseydim bana inanmazdın, biliyorum. 571 00:38:02,246 --> 00:38:04,373 Bütün bu kahrolası planlamayı 572 00:38:04,415 --> 00:38:07,043 sana, senin yanında olduğumu kanıtlamak için yaptım. 573 00:38:10,721 --> 00:38:14,521 Eğer gerçekten Schillinger'la 574 00:38:14,558 --> 00:38:16,992 beraber olsaydım Toby... 575 00:38:19,563 --> 00:38:21,497 çoktan ölmüştün. 576 00:38:21,532 --> 00:38:23,693 Ama bunu yerine... 577 00:38:26,604 --> 00:38:28,595 benim tek istediğim... 578 00:38:30,975 --> 00:38:33,068 beni yeniden sevebilmen. 579 00:38:34,979 --> 00:38:37,948 Burada neler oluyor? 580 00:38:37,982 --> 00:38:42,476 İki yetişkinin arasındaki zararsız küçük bir eğlence. 581 00:38:58,069 --> 00:39:02,335 Beecher bana ihanet ettiğine inandı mı? 582 00:39:02,373 --> 00:39:04,341 Orospu çocuğu neye inanacağını bilmiyor. 583 00:39:04,375 --> 00:39:07,674 İş devam ettikçe ben boşlukları doldururum. 584 00:39:07,712 --> 00:39:10,579 Gözyaşlarından gurur duyuyor. Ona ağlayacak bir şeyler verelim. 585 00:39:25,930 --> 00:39:28,364 Çöp artıktır. 586 00:39:28,399 --> 00:39:31,391 Biz Amerikalılar her gün 6,000 çöp alanına 587 00:39:31,435 --> 00:39:33,528 400,000 ton çöp atıyoruz. 588 00:39:33,571 --> 00:39:36,404 Sorun şu ki, nüfus artmaya devam ederse 589 00:39:36,440 --> 00:39:38,601 müsait boş alan miktarı azalacak. 590 00:39:38,642 --> 00:39:40,109 Hatırlıyor musunuz bir kaç sene önce 591 00:39:40,144 --> 00:39:42,044 taşıdığı atıklar yüzünden bir gemi 592 00:39:42,079 --> 00:39:44,639 kimse limanına kabul etmediği için sürekli denizdeydi? 593 00:39:44,682 --> 00:39:47,412 Gelecekte her yerde böyle gemiler, 594 00:39:47,451 --> 00:39:50,181 bir liman ararlarken, kayalara 595 00:39:50,221 --> 00:39:51,882 çarparak batacaklar. 596 00:39:53,958 --> 00:39:55,949 Nasıl gitti? 597 00:39:55,993 --> 00:39:58,484 Tahliyemi reddettiler. 598 00:39:58,529 --> 00:40:02,295 Evet, karımla emekliliğimde Sarasota, Florida'ya taşınacağız. 599 00:40:02,333 --> 00:40:04,733 - Çok güzel. - Luis, 600 00:40:04,769 --> 00:40:06,737 bir dakikanı alabilir miyim lütfen? 601 00:40:06,771 --> 00:40:08,864 - Tabii... - Biz lobide bekliyoruz. 602 00:40:08,906 --> 00:40:13,206 - Tamam. - Miguel Alvarez, 603 00:40:13,244 --> 00:40:16,907 - Onunla görüşmeni istiyorum. - Niye? 604 00:40:16,947 --> 00:40:19,074 Böylece geçen görüşmede sana vurduğu için 605 00:40:19,116 --> 00:40:21,084 senden özür dileyebilecek. 606 00:40:21,118 --> 00:40:23,211 Bunun, Steve emekli olduktan sonra, benim 607 00:40:23,254 --> 00:40:25,449 tahliye kurulunun başına geçmemle bir ilgisi var mı? 608 00:40:25,489 --> 00:40:27,150 Hayır, bunun gerçekten düzelmeye 609 00:40:27,191 --> 00:40:30,422 çalışan bir adamla ilgisi var. 610 00:40:30,461 --> 00:40:33,157 Bak, Miguel'i her gün görüyorum. 611 00:40:33,197 --> 00:40:35,461 Sense üç yılda bir kez görüyorsun. 612 00:40:35,499 --> 00:40:38,127 Değiştiğine inanıyorum. 613 00:40:38,169 --> 00:40:41,070 Bunu kanıtlaması için ona bir şans ver. 614 00:40:41,105 --> 00:40:43,630 - Bakarız. - Lütfen! 615 00:40:43,674 --> 00:40:45,665 Düşüneceğim Tim. 616 00:41:01,959 --> 00:41:04,018 Hayır mı dedi? 617 00:41:04,061 --> 00:41:06,052 Belki dedi. 618 00:41:06,096 --> 00:41:08,656 Sanırım bu da bir şey. 619 00:41:08,699 --> 00:41:12,066 Miguel işin sırrı devam etmekte. 620 00:41:12,102 --> 00:41:14,502 Bu bokun içinde kaybolup gitme. 621 00:41:14,538 --> 00:41:16,506 - Deniyorum. - Biliyorum. 622 00:41:16,540 --> 00:41:19,168 - Çok zor. - Biliyorum. 623 00:41:33,824 --> 00:41:35,815 Merhaba Miguel. 624 00:41:35,860 --> 00:41:38,294 Selam Cathy Jo. 625 00:41:38,329 --> 00:41:41,560 Nasılsın? 626 00:41:41,599 --> 00:41:44,159 Bu yasal saçmalıkları bitirdiğimizde daha iyi olacağım. 627 00:41:44,201 --> 00:41:46,465 Avukata göre, bunları bir kez imzaladın mı 628 00:41:46,504 --> 00:41:49,029 Wolfgang'ın tüm malları benim olacak. 629 00:41:49,073 --> 00:41:52,304 Çok güzel görünüyorsun. 630 00:41:53,978 --> 00:41:56,105 Teşekkürler. 631 00:41:58,115 --> 00:42:01,050 Biliyor musun, ben... Cutler'ı çok iyi tanımazdım 632 00:42:01,085 --> 00:42:04,316 ama sana böyle davrandığına 633 00:42:04,355 --> 00:42:07,620 göre salağın teki olsa gerek, anlıyor musun? 634 00:42:08,826 --> 00:42:11,056 Ben olsaydım, 635 00:42:11,095 --> 00:42:13,086 ayaklarına kapanıp tapardım. 636 00:42:19,203 --> 00:42:22,001 Bence bunu halletmeliyiz. 637 00:42:24,508 --> 00:42:27,966 Sonra konuşuruz, acelemiz ne? 638 00:42:35,920 --> 00:42:38,718 Hiç. 639 00:42:38,756 --> 00:42:41,088 Hiçbir acelemiz yok. 640 00:42:45,596 --> 00:42:47,996 Cathy Jo yine ziyarete gelmiş diye duydum. 641 00:42:48,032 --> 00:42:50,000 Bütün mal varlığını ona devrettin mi demek oluyor bu? 642 00:42:50,034 --> 00:42:51,592 Pek sayılmaz. 643 00:42:51,635 --> 00:42:53,830 Ya evet ya hayır Alvarez. 644 00:42:53,871 --> 00:42:57,773 Veya pek sayılmaz. Her şeyi istediğinden emin değil. 645 00:42:57,808 --> 00:43:00,208 - Bu ne anlama geliyor? - Bilmiyorum. 646 00:43:00,244 --> 00:43:01,973 Biraz zaman istediğini söyledi. 647 00:43:02,012 --> 00:43:03,809 Ona zaman verin. 648 00:43:03,847 --> 00:43:05,542 Tamam, bitir şu işi. 649 00:43:05,583 --> 00:43:09,075 Ben dulun istediğini yapıyorum. Senin istediğin gibi. 650 00:43:09,119 --> 00:43:12,646 Tanrım, biraz sakin olun. 651 00:43:15,693 --> 00:43:17,684 Bu küçük göçmene güvenmiyorum. 652 00:43:17,728 --> 00:43:20,891 Kadın bir daha geldiğinde odada köstebek istiyorum. 653 00:43:20,931 --> 00:43:24,094 Ona da pek güvendiğim söylenemez. 654 00:43:31,609 --> 00:43:35,067 Mahkûm No 03T323, 655 00:43:35,112 --> 00:43:36,511 Alonzo Torquemada. 656 00:43:46,657 --> 00:43:49,751 Mahkûmiyet Tarihi 6 Şubat 2003, 657 00:43:49,793 --> 00:43:51,624 Birinci dereceden saldırı, 658 00:43:51,662 --> 00:43:55,564 Hüküm, 1o yıl, Şartlı tahliye 6. yılda. 659 00:44:17,888 --> 00:44:20,049 Bu da kim be? 660 00:44:20,090 --> 00:44:24,356 Torquemada, kulüp sahibi. 661 00:44:24,395 --> 00:44:26,761 Gecelerin kralı. 662 00:44:49,353 --> 00:44:51,787 Miguel Alvarez. 663 00:44:52,823 --> 00:44:54,791 Seni tanımam gerektiğini duydum. 664 00:44:54,825 --> 00:44:57,191 Bunu sana kim söylediyse salakmış. 665 00:44:57,227 --> 00:44:59,218 Quieres festejar? (Kutlama ister misin?) 666 00:44:59,263 --> 00:45:01,197 Hayır, sağ ol. 667 00:45:01,231 --> 00:45:03,426 Eroinden nefret ederim. 668 00:45:03,467 --> 00:45:06,766 Sana sokak bokundan bahsetmiyorum tatlım. 669 00:45:06,804 --> 00:45:10,570 Son moda sentetikten bahsediyorum. 670 00:45:11,675 --> 00:45:14,143 Hiç "Kader" kullandın mı? 671 00:45:16,180 --> 00:45:18,273 D-tableti. 672 00:45:18,315 --> 00:45:22,411 6 ay boyunca bahar partisi gibi. 673 00:45:22,453 --> 00:45:24,751 Birkaç güne kadar tahliyeye gireceğim. 674 00:45:24,788 --> 00:45:28,554 Sicilimi ve kafamı temiz tutacağım. 675 00:45:28,592 --> 00:45:30,856 Seni sevdim. 676 00:45:30,894 --> 00:45:33,761 Akıllısın. 677 00:45:33,797 --> 00:45:37,233 İki numaralı adamım olabilirsin. 678 00:45:37,267 --> 00:45:39,326 Çok komik. 679 00:45:39,369 --> 00:45:41,462 Travestilikte mi? 680 00:45:41,505 --> 00:45:43,598 Hayır. 681 00:45:43,640 --> 00:45:45,608 Tüm Em City'yi yönetmeyi düşünüyorum. 682 00:45:45,642 --> 00:45:47,633 Em City'yi mi istiyorsun? 683 00:45:47,678 --> 00:45:50,374 İtalyanları dövecek misin? Zencileri dövecek misin? 684 00:45:50,414 --> 00:45:51,972 Evet. 685 00:45:52,015 --> 00:45:55,576 D-tabletlerinden çok fazla almışsın yavrum. 686 00:45:55,619 --> 00:45:57,849 İnan bana Miguel, 687 00:45:57,888 --> 00:46:01,346 çocuklar bir kez ellerini bu boka sürsünler... 688 00:46:03,594 --> 00:46:06,222 Oz'daki herkes bana katılacak. 689 00:46:17,374 --> 00:46:20,070 Uyuşturuculara da argoda çöp denir, 690 00:46:20,110 --> 00:46:21,475 genellikle eroine. 691 00:46:21,512 --> 00:46:23,309 Kullananlara çöpçü denir, 692 00:46:23,347 --> 00:46:25,542 ve sonuçta, hayatları mahvolur. 693 00:46:25,582 --> 00:46:28,016 Çöp senetler mali çöküş yaratırlar. 694 00:46:28,051 --> 00:46:30,679 Çöp yiyecekler beslenme bozuklukları oluşturur. 695 00:46:30,721 --> 00:46:33,451 Çöp postalar rahatsızlık yaratır. 696 00:46:33,490 --> 00:46:35,390 Hayatlarımız saçmalıklarla doluyor. 697 00:46:35,425 --> 00:46:37,586 Ama temizlenmesi en zor çöp 698 00:46:37,628 --> 00:46:40,062 bizim kendi ürettiklerimizdir. 699 00:46:49,039 --> 00:46:50,939 Yood... 700 00:46:50,974 --> 00:46:53,442 Sana bir kez daha soracağım ve bu kez gerçeği istiyorum. 701 00:46:53,477 --> 00:46:55,911 Willy Brandt’i kimin öldürdüğünü gördün mü? 702 00:46:55,946 --> 00:46:57,675 Hayır. 703 00:46:57,714 --> 00:47:00,342 Tam burada oldu. Buralarda bir yerdeydin. 704 00:47:00,384 --> 00:47:02,284 Nasıl oldu da fark etmedin? 705 00:47:02,319 --> 00:47:05,811 Ne gördüysem gördüm. 706 00:47:05,856 --> 00:47:08,620 Ne söyleyeceğim ise başka bir konu. 707 00:47:10,460 --> 00:47:12,451 Seni zorlayabilirim. 708 00:47:14,097 --> 00:47:16,497 Müdür Bey, 709 00:47:16,533 --> 00:47:18,865 burada olmuş olanların, ejderin kuyruğuna bağlanmış 710 00:47:18,902 --> 00:47:22,531 küçük bir şey olduğunu anlayabilecek kadar zekiyim. 711 00:47:22,573 --> 00:47:27,169 Tavsiyem Willy Brandt’i ve Başkan Loewen'i kimlerin 712 00:47:27,211 --> 00:47:29,008 öldürdüğünü unutman. 713 00:47:29,046 --> 00:47:31,014 Ejderha ininden çıkıp kıçını ısırmadan 714 00:47:31,048 --> 00:47:33,073 bu işten vazgeç. 715 00:47:45,362 --> 00:47:49,822 Memur Johnson, sizin için bugün ne yapabilirim? 716 00:47:49,867 --> 00:47:52,267 - Başka bir iş. - Tanrım. 717 00:47:52,302 --> 00:47:54,236 Son bir iş Lionel. 718 00:47:54,271 --> 00:47:56,535 Willy Brandt'i öldürdüğüm zamanda böyle söylemiştin. 719 00:47:56,573 --> 00:47:59,167 Bununla kıyaslarsan Brandt çocuk oyuncağıydı. 720 00:47:59,209 --> 00:48:01,074 Öyle mi? Kim? 721 00:48:10,988 --> 00:48:13,183 Tanrım. 722 00:48:13,223 --> 00:48:15,453 Tahmin et ne öğrendim, 723 00:48:15,492 --> 00:48:18,359 bil bakalım Ceza İnfaz Memurları Derneği'nin bu geceki 724 00:48:18,395 --> 00:48:22,195 yemeğinde kim ömür boyu başarı ödülü alacak? 725 00:48:22,232 --> 00:48:26,032 34 yıllık özverili çalışma, cesaret ve soğukkanlılık, 726 00:48:26,069 --> 00:48:29,266 ödül Leo Glynn'e gidiyor. 727 00:48:31,041 --> 00:48:32,702 Tebrikler. 728 00:48:32,743 --> 00:48:36,076 Bu ödülü senin kadar hak eden kimse yoktur. 729 00:48:36,113 --> 00:48:37,546 Evet, haklısın. 730 00:48:37,581 --> 00:48:40,414 Sen de biliyorsun ki ömür boyu başarı 731 00:48:40,450 --> 00:48:42,475 ödülünün tek kriteri hayatta kalabilmiş olmak. 732 00:48:42,519 --> 00:48:46,046 Bu gece için seni bir parça rahatlatmalıyız. 733 00:48:46,089 --> 00:48:47,989 Wilson Loewen'ın katilini 734 00:48:48,025 --> 00:48:51,552 parmaklıkların arkasına atmadan rahatlayamayacağım. 735 00:48:53,530 --> 00:48:57,489 Brandt Loewen'i öldürdü, ve Brandt de öldü. 736 00:48:59,703 --> 00:49:02,866 Öldürüldü, çünkü Brandt’in Loewen'ı öldürmesi için kimin 737 00:49:02,906 --> 00:49:05,841 ödeme yaptığını bilmemizi istemiyorlar. 738 00:49:08,278 --> 00:49:11,679 Leo sana bir iki tane sorum vardı... 739 00:49:13,717 --> 00:49:15,582 Vay canına. 740 00:49:18,989 --> 00:49:21,219 Tim, geri gel. 741 00:49:42,713 --> 00:49:44,374 Bu kıyafeti son giydiğimde... 742 00:49:44,414 --> 00:49:46,405 senin 40. yaş günündü. 743 00:49:46,450 --> 00:49:49,112 Hatırlattığın için teşekkürler Sean. 744 00:49:49,152 --> 00:49:50,414 Kendimi yeterince sefil hissetmiyordum. 745 00:49:50,454 --> 00:49:52,422 Biraz erkenden gitmeyi düşünüyordum, 746 00:49:52,456 --> 00:49:55,516 konuşmalar başlamadan evvel bir iki tek atacağım. 747 00:49:57,194 --> 00:50:00,425 Dedikodulara göre Leo ömür boyu başarı ödülü alacak. 748 00:50:03,533 --> 00:50:05,967 Tören yarım saat sonra biliyorsun, değil mi? 749 00:50:06,003 --> 00:50:07,903 Evet. 750 00:50:07,938 --> 00:50:09,872 Peki problem ne? 751 00:50:09,906 --> 00:50:11,999 Küçük Tim pantolon klipsini mi takamadı? 752 00:50:14,044 --> 00:50:15,875 Buraya gel. 753 00:50:18,248 --> 00:50:21,081 Sanırım bu gece Em City'de olay çıkacak. 754 00:50:21,118 --> 00:50:23,086 Tabii, ama her zamanki gibi. 755 00:50:23,120 --> 00:50:27,056 Evet ama yine de burada kalsam 756 00:50:27,090 --> 00:50:28,853 iyi olabilir. 757 00:50:28,892 --> 00:50:30,553 Partiye katılmak istemiyor musun? 758 00:50:30,594 --> 00:50:32,459 Sence? 759 00:50:32,496 --> 00:50:34,657 Bence ya işini çok seviyorsun 760 00:50:34,698 --> 00:50:37,724 ya da patronunu sevmiyorsun. 761 00:50:37,768 --> 00:50:40,202 Sayım! 762 00:50:40,237 --> 00:50:42,262 Ben gidiyorum. 763 00:50:49,279 --> 00:50:52,305 98A498, 764 00:50:52,349 --> 00:50:55,341 92M220, 765 00:50:55,385 --> 00:50:57,910 97A413... 766 00:51:14,871 --> 00:51:16,498 Dinle, sence biz... 767 00:51:16,540 --> 00:51:18,906 gösteriye başlamamız gerekmez mi? 768 00:51:18,942 --> 00:51:20,375 Leo olmadan olmaz. 769 00:51:20,410 --> 00:51:22,537 - Nerede peki? - Ben getiririm. 770 00:51:26,983 --> 00:51:28,951 Yavaş olmalısın. 771 00:51:28,985 --> 00:51:30,509 Tanrım. 772 00:51:36,460 --> 00:51:38,257 Leo? 773 00:51:46,103 --> 00:51:47,536 Leo? 774 00:51:56,713 --> 00:51:58,840 Leo? 775 00:52:05,922 --> 00:52:07,913 Tanrım. 776 00:52:57,574 --> 00:52:59,439 Leo! 777 00:52:59,476 --> 00:53:02,138 Gardiyan, kod bir! 778 00:53:02,179 --> 00:53:04,204 Müziği kapatın! 779 00:53:04,247 --> 00:53:06,272 Kapatın şu lanet müziği! 780 00:53:06,316 --> 00:53:08,716 Sedye getirin! 781 00:53:08,752 --> 00:53:10,777 Leo, beni duyuyor musun? 782 00:53:11,922 --> 00:53:14,322 Nabzını alamıyorum. 783 00:53:18,695 --> 00:53:21,596 Tanrım, öldü. 784 00:53:37,380 --> 00:53:40,144 Labirentten çıkmayı bilir misin? 785 00:53:40,183 --> 00:53:43,448 Hayır, Tim, bilmem. 786 00:53:43,486 --> 00:53:46,148 İçeriye girdiğin anda, 787 00:53:46,189 --> 00:53:49,124 elini duvara dayarsın, 788 00:53:49,159 --> 00:53:51,650 ve yürümeye başlarsın. 789 00:53:51,695 --> 00:53:54,095 Elin duvarda kaldığı müddetçe 790 00:53:54,130 --> 00:53:56,098 dışarıya çıkarsın. 791 00:53:56,132 --> 00:53:58,862 Ama bu labirentte, 792 00:53:58,902 --> 00:54:03,032 beni tasarladığımda, hiç duvar yok. 793 00:54:08,111 --> 00:54:11,205 Seninle Leo'nun birlikte olmanız 794 00:54:11,248 --> 00:54:13,341 neden beni bu kadar rahatsız etti bilmiyorum. 795 00:54:13,383 --> 00:54:15,647 Yani, boşanmamızdaki temel sebep 796 00:54:15,685 --> 00:54:17,516 ikimizin de mutlu olabilmesi içindi, değil mi? 797 00:54:17,554 --> 00:54:20,114 İkimiz de mutsuzuz. 798 00:54:25,228 --> 00:54:28,254 Seninle evliliğin hangi tarafını özlüyorum, biliyor musun? 799 00:54:28,298 --> 00:54:31,859 Beni teselli etmeyi iyi bilirdin. 800 00:54:34,671 --> 00:54:37,435 Onu çok sevmiştim. 801 00:55:01,264 --> 00:55:03,027 Birleşik Devletler 802 00:55:03,066 --> 00:55:05,227 Adalet Bakanlığının istatistiklerine göre 803 00:55:05,268 --> 00:55:07,133 mahkûm nüfusu 1991'den bu yana 804 00:55:07,170 --> 00:55:10,571 550,000 kişi arttı. 805 00:55:10,607 --> 00:55:13,701 Bu % 69'luk bir artış. 806 00:55:13,743 --> 00:55:17,907 Çöplükle hapishanenin bir farkı yok. 807 00:55:17,947 --> 00:55:20,677 Sadece hapiste, bizim attığımız çöpler, 808 00:55:20,717 --> 00:55:22,685 denizde yüzen, kıyıya vuran çöpler, 809 00:55:22,719 --> 00:55:24,710 insan hayatları. 810 00:55:25,000 --> 00:55:35,000 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) Kuban@live.com