1 00:00:19,160 --> 00:00:28,760 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) Kuban@live.com 2 00:01:32,920 --> 00:01:35,480 Sokaklarda söylenen ismiyle Oz, 3 00:01:35,520 --> 00:01:37,800 Oswald Devlet Islah Tesisi 4 00:01:37,840 --> 00:01:39,480 Dördüncü Derece. 5 00:01:39,520 --> 00:01:43,240 Oz, katillerle, tecavüzcülerle, ırkçılarla, torbacılarla 6 00:01:43,280 --> 00:01:45,160 adi suçlularla doludur. 7 00:01:45,200 --> 00:01:47,680 Ama bir insanı adi suçlu yapan nedir? 8 00:01:47,720 --> 00:01:50,160 Daha iyisi, onu eşsiz kılan nedir? 9 00:01:50,160 --> 00:01:53,400 Savaşları kazanmak, ödüller kazanmak mı? Hayır. 10 00:01:53,440 --> 00:01:56,000 Bir insanı sıradanlıktan çıkartan şey 11 00:01:56,040 --> 00:01:58,440 kimi sevdiğidir... 12 00:01:59,880 --> 00:02:02,480 ve kim tarafından sevildiğidir. 13 00:02:34,880 --> 00:02:38,120 Bugün, büyük Eyaletimizle bir kez daha gurur duyabiliriz. 14 00:02:38,160 --> 00:02:40,080 Ülkedeki ıslah tesisleri içinde 15 00:02:40,080 --> 00:02:43,760 en modern, en güzeline sahibiz. 16 00:02:43,800 --> 00:02:47,240 Sözlerimizi tüm dostlarımız ve düşmanlarımız 17 00:02:47,280 --> 00:02:49,520 duysunlar, toplumumuzun artıklarını 18 00:02:49,520 --> 00:02:51,760 hapsetmek ve cezalandırmak 19 00:02:51,760 --> 00:02:54,080 için ne zamandan ne emekten 20 00:02:54,120 --> 00:02:57,040 tasarruf edecek değiliz. 21 00:03:04,400 --> 00:03:07,520 Beni dinleyebilir misiniz lütfen? 22 00:03:07,560 --> 00:03:10,240 Hepiniz Kutsal Fatima Ana Kilisesine hoş geldiniz. 23 00:03:10,280 --> 00:03:12,320 Gaz patlaması yüzünden son zamanlarda yapılan 24 00:03:12,360 --> 00:03:14,280 yenileme çalışmaları nedeniyle, 25 00:03:14,320 --> 00:03:16,200 Oz'a yapılan ziyaretlerin kısıtlandığını 26 00:03:16,240 --> 00:03:17,960 ve çoğunuzun aile bireylerinizle ilk kez 27 00:03:18,000 --> 00:03:20,440 bir araya geleceğinizi biliyorum. 28 00:03:20,480 --> 00:03:22,520 İsmi okunanlar sıraya girsinler. 29 00:03:22,560 --> 00:03:24,720 Emerald City'ye tek sıra halinde gideceğiz. 30 00:03:24,720 --> 00:03:28,160 Bildiğiniz gibi, aylar sonra ilk kez bugün ziyaretler yapılacak. 31 00:03:28,200 --> 00:03:30,800 Çoğunuz ailesiyle bir araya geleceğinizden dolayı endişeli, 32 00:03:30,840 --> 00:03:32,720 yani talimatlara ne kadar çabuk uyarsanız, 33 00:03:32,760 --> 00:03:34,640 o kadar çabuk ailenize kavuşursunuz. 34 00:03:34,680 --> 00:03:36,600 Numaraları oku. 35 00:03:36,640 --> 00:03:39,040 96A214, Adams, Phillip. 36 00:03:39,080 --> 00:03:40,640 Carrie Schillinger. 37 00:03:40,680 --> 00:03:42,640 Merhaba Carrie, nasılsın? 38 00:03:42,680 --> 00:03:44,560 - Jewel bugün nasıl? - İyi, teşekkürler. 39 00:03:44,600 --> 00:03:47,480 - Eugenia Hill? - Nasılsınız peder? 40 00:03:47,520 --> 00:03:49,400 İyiyim Bayan Hill. Siz bugün nasılsınız? 41 00:03:49,440 --> 00:03:52,760 Oğlumu göreceğim için heyecanlıyım. Çok uzun bir yol oldu. 42 00:03:52,800 --> 00:03:55,800 Tabii. Sonsyrea Arif? 43 00:03:56,760 --> 00:03:59,120 - Hoş geldiniz. - Selamın Aleyküm. 44 00:03:59,120 --> 00:04:02,160 - Annette Osorio? - Buradayım. 45 00:04:03,400 --> 00:04:05,040 Geliyorum. 46 00:04:05,080 --> 00:04:07,000 Geliyorum. 47 00:04:09,200 --> 00:04:10,480 Şirinmişsin. 48 00:04:12,880 --> 00:04:14,760 İşte başlıyoruz. 49 00:04:17,600 --> 00:04:20,000 - Tanrım. - Vay canına. 50 00:04:21,440 --> 00:04:23,320 Tamam, tamam. 51 00:04:23,360 --> 00:04:25,360 - İyi görünüyor. - Güzel olmuş. 52 00:04:31,600 --> 00:04:33,520 Lanet olsun. 53 00:04:53,520 --> 00:04:56,760 Şuna bak. 54 00:05:00,560 --> 00:05:03,000 Büyümüş, ama daha iyi değil. 55 00:05:03,040 --> 00:05:05,040 - Yeni rengini sevdim. - Aynı renk. 56 00:05:05,040 --> 00:05:08,760 - Eski halini özledim. - Salaklaşma. 57 00:05:08,800 --> 00:05:12,000 Tamam, Memur Murphy şimdi hücre dağıtımınızı yapacak. 58 00:05:12,040 --> 00:05:14,960 - Ben manzaralı bir oda istiyorum. - Temizlik servisi de. 59 00:05:14,960 --> 00:05:18,480 96A214 Adams, Phillip, hücre altı. 60 00:05:20,720 --> 00:05:22,800 Tarihin akışında bir sürü ünlü insan 61 00:05:22,840 --> 00:05:24,560 hapishanelerde kalmıştır, 62 00:05:24,560 --> 00:05:26,640 asil karakterli olağanüstü insanlar 63 00:05:26,640 --> 00:05:29,280 o ya da bu sebepten dolayı kanunun karşısında yer almışlardır. 64 00:05:29,320 --> 00:05:32,520 Örneğin... Thomas Paine. 65 00:05:32,560 --> 00:05:36,080 Vatan ihanetten ve isyana teşvikten tutuklandı. 66 00:05:36,080 --> 00:05:38,000 Ama ateşli yazıları olmasaydı, 67 00:05:38,000 --> 00:05:39,920 Amerika özgür kalamayabilirdi. 68 00:05:39,920 --> 00:05:41,280 Veya Thomas Moore, 69 00:05:41,320 --> 00:05:43,200 devlet adamı, âlim ve aziz, 70 00:05:43,240 --> 00:05:45,120 kralına karşı dürüst olduğu için 71 00:05:45,160 --> 00:05:47,120 Londra kulesine hapsedildi. 72 00:05:47,120 --> 00:05:50,000 Moore'un ödülü kafasının kesilmesi oldu. 73 00:05:52,440 --> 00:05:54,160 İmdat! Yardım edin! 74 00:05:54,200 --> 00:05:57,000 Yardım edin! İmdat! 75 00:05:57,040 --> 00:05:58,360 İmdat! 76 00:05:58,400 --> 00:06:02,160 "Ve Samson kardeşlerine konuştu, 77 00:06:02,160 --> 00:06:04,280 Filistinlilere zarar verdiğimde 78 00:06:06,000 --> 00:06:08,880 ben bundan suçsuz olacağım." 79 00:06:10,000 --> 00:06:12,520 Arkadaşlar, öyle zamanlar vardır ki 80 00:06:12,560 --> 00:06:14,440 yaptıklarımız yüzünden suçlu olduğumuzda 81 00:06:14,480 --> 00:06:16,400 bundan dolayı cezalandırılmamız gerekir. 82 00:06:16,400 --> 00:06:19,280 Ama bazen de yaptıklarımız ne kadar 83 00:06:19,280 --> 00:06:23,000 zalimce olsa da, suçsuzuzdur... 84 00:06:23,040 --> 00:06:25,200 çünkü suçu cezalandırmışızdır. 85 00:06:25,240 --> 00:06:27,720 Âmin. 86 00:06:27,760 --> 00:06:29,880 Şimdi dua edelim. 87 00:06:29,920 --> 00:06:31,800 Ulu Tanrım, 88 00:06:31,840 --> 00:06:34,080 gaz patlamasında hayatta kalan 89 00:06:34,120 --> 00:06:36,000 Rahip Jeremiah Cloutier'in iyileşmesine 90 00:06:36,040 --> 00:06:39,040 yardım etmeni istiyoruz... 91 00:06:42,760 --> 00:06:44,720 onu içinde kaldığı 92 00:06:44,720 --> 00:06:46,800 duvardan bu patlama kurtardı. 93 00:06:46,800 --> 00:06:49,640 Tanrım, senden rahibimizin bugün Benchley Memorial 94 00:06:49,680 --> 00:06:51,560 hastanesinden Oz'a 95 00:06:51,600 --> 00:06:54,960 geri dönüşünü kutsamanı istiyoruz. 96 00:06:55,000 --> 00:06:57,280 Tanrım, ayrıca senden Rahip Cloutier'i... 97 00:06:58,440 --> 00:07:00,320 duvarın içine kapattığını kabul 98 00:07:00,360 --> 00:07:03,040 eden Jaz Hoyt'u da kutsamanı istiyoruz. 99 00:07:03,080 --> 00:07:06,080 Jaz iyi bir insan Tanrım, 100 00:07:06,120 --> 00:07:09,680 tecritte gereksiz yere acı çekiyor. 101 00:07:09,680 --> 00:07:13,200 Onu koru Tanrım, ona kuvvet bahşet. 102 00:07:18,720 --> 00:07:21,360 Gloria, Cloutier geldi mi? 103 00:07:21,400 --> 00:07:24,080 - Evet. - Onu görmem lazım. 104 00:07:24,120 --> 00:07:26,480 Mutfak duvarını yeniden yapmakla sorumlu olan Hoyt'du. 105 00:07:26,520 --> 00:07:29,920 Ben de onu tecride attım ama kimlerin karıştığını söylemiyor. 106 00:07:29,960 --> 00:07:31,880 Cloutier'in konuşması lazım. 107 00:07:31,920 --> 00:07:34,960 Yapamaz, henüz değil. Yangın sırasında boğazı zedelenmiş. 108 00:07:35,000 --> 00:07:36,680 Ses çıkartması bile zorlukla oluyor. 109 00:07:36,720 --> 00:07:38,360 - Bilinci yerinde mi? - Kimi zaman. 110 00:07:38,400 --> 00:07:41,440 Öyleyse ona okuduğum isimleri başıyla onaylayarak cevap verebilir. 111 00:07:41,480 --> 00:07:43,600 - Nerede? - Özel odada. 112 00:07:43,600 --> 00:07:45,520 Tim, bekle. 113 00:07:47,000 --> 00:07:49,120 Patlama sırasında korkunç derecede yanmış. 114 00:07:49,160 --> 00:07:52,720 İşin gerçeği hayatta kalması bile bir mucize. 115 00:07:52,720 --> 00:07:54,240 Şükürler olsun. 116 00:07:54,280 --> 00:07:56,600 Sadece göreceklerin için seni hazırlamaya çalışıyorum. 117 00:08:11,440 --> 00:08:13,360 Bugün gelecek ziyaretçin var mı? 118 00:08:13,360 --> 00:08:15,920 - Evet, kız kardeşim Annette. - Güzel. 119 00:08:15,920 --> 00:08:18,800 Evet, müthiş bir kızdır. Onu ölümüne severim. 120 00:08:18,840 --> 00:08:21,760 Ona ne zaman ihtiyacım olsa yanımda olur. 121 00:08:21,800 --> 00:08:23,720 Ayrıca biraz delidir de. 122 00:08:29,640 --> 00:08:32,680 - Çakmağın var mı? - Hayır, sigara yasak. 123 00:08:32,720 --> 00:08:35,600 Kenara kay. 124 00:08:37,080 --> 00:08:38,440 Oturmak istiyorum. 125 00:08:43,280 --> 00:08:45,480 Umarım otobüse binerken sana cilve yapmama 126 00:08:45,520 --> 00:08:48,240 kızmamışsındır. 127 00:08:48,280 --> 00:08:51,240 Hayır, sadece... 128 00:08:51,280 --> 00:08:54,200 Çünkü biliyorum siz papazlar kızlarla ilgilenmezsiniz. 129 00:08:54,240 --> 00:08:56,960 - Evet, aslında... - Hayır, üzgünüm. 130 00:08:57,000 --> 00:08:58,920 Yanlış söyledim. Demek istediğim... 131 00:09:00,360 --> 00:09:02,320 Seks yapmayacağınıza Tanrı'ya yemin ediyorsunuz. 132 00:09:02,360 --> 00:09:04,400 - Evet, öyle ama... - Kardeşimi tanıyor musun? 133 00:09:04,440 --> 00:09:06,160 Tabii, her pazar ayine gelir. 134 00:09:07,120 --> 00:09:09,720 Enrique mi? Ayine mi? 135 00:09:11,440 --> 00:09:14,600 Tanrım, aklını kaçırmış olsa gerek. 136 00:09:14,640 --> 00:09:17,360 Hayır. Çok... 137 00:09:17,360 --> 00:09:19,120 Bunu da yanlış söyledim. 138 00:09:19,160 --> 00:09:22,640 Eminim çok keyifli bir tören düzenliyorsunuzdur peder. 139 00:09:22,680 --> 00:09:24,560 Sadece benim kardeşime uymaz. 140 00:09:24,600 --> 00:09:27,280 Bilirsiniz, pek kiliseye giden biri değildir. 141 00:09:27,320 --> 00:09:28,880 Kabul etmem lazım ki gelenlerin çoğu 142 00:09:28,880 --> 00:09:31,200 tekdüzelikten kurtulmak için geliyorlar. 143 00:09:32,520 --> 00:09:35,400 Enrique'yi üç yıldır görmedim. 144 00:09:35,440 --> 00:09:37,360 Güney Kıyısındaydım. 145 00:09:37,400 --> 00:09:39,280 Orada ne iş yapıyordunuz? 146 00:09:39,320 --> 00:09:41,520 Çoğunlukla barmenlik. 147 00:09:41,560 --> 00:09:44,440 İyi bir fiziğim olduğunda dolayı modellik işlerine gitmeyi denedim, 148 00:09:44,480 --> 00:09:47,200 ama bilirsiniz, oyunu kuralına göre 149 00:09:47,240 --> 00:09:49,320 oynamak istemedim. Anladınız herhalde? 150 00:09:49,360 --> 00:09:51,040 Sanırım anladım. 151 00:09:51,080 --> 00:09:53,200 Erkekler yararlanmaya kalktılar galiba? 152 00:09:53,200 --> 00:09:56,600 Kesinlikle, işte bu yüzden Enrique'yle konuşmam lazım. 153 00:09:56,640 --> 00:10:00,320 Çünkü bilhassa birisi haddinden fazla yararlandı. 154 00:10:00,360 --> 00:10:02,280 Kahrolası kocam. 155 00:10:02,320 --> 00:10:04,080 Canınızı mı yaktı? 156 00:10:05,680 --> 00:10:08,080 O Kübalı orospu çocuğunu tüm kalbimle sevmiştim 157 00:10:08,120 --> 00:10:09,640 ve benden bir parçamı kopartıp aldı. 158 00:10:09,680 --> 00:10:12,120 Enrique'den Xavier'le konuşmasını isteyeceğim. 159 00:10:12,160 --> 00:10:14,280 Onu Oz'dan mı aratacaksın? 160 00:10:14,320 --> 00:10:16,520 Kardeşimin sesi uzaklardan da duyulur. 161 00:10:16,560 --> 00:10:19,040 Telefona ihtiyacı yok, tabii ne dediğimi anladıysanız. 162 00:10:19,080 --> 00:10:21,840 Hayır, lütfen daha fazla anlatmayın. 163 00:10:21,840 --> 00:10:24,560 Sen bir rahipsin. Kimseye bir şey söyleyemezsin. 164 00:10:24,560 --> 00:10:26,680 Bu sadece günah çıkartma için geçerli. 165 00:10:26,720 --> 00:10:29,520 Günah çıkartmıyorsunuz, otobüstesiniz. 166 00:10:29,560 --> 00:10:31,680 - Teknikleşme. - Annette, 167 00:10:31,720 --> 00:10:33,840 kardeşinden isteyeceğin şey çok yanlış. 168 00:10:33,880 --> 00:10:35,600 Hadi be! Koluma bak. 169 00:10:35,600 --> 00:10:37,840 Kocanın yaptığı şey doğru demiyorum. 170 00:10:37,840 --> 00:10:40,160 Sadece bunun sorunu çözmeyeceğini söylüyorum. 171 00:10:40,200 --> 00:10:42,080 Siktir git, 172 00:10:42,120 --> 00:10:44,720 seni kendini beğenmiş pislik. 173 00:10:44,720 --> 00:10:46,480 Sik hakkında bir sik bilmiyorsun. 174 00:10:46,480 --> 00:10:48,480 Ve bunu gerçek anlamıyla söylüyorum. 175 00:11:09,000 --> 00:11:10,960 Dinleyin. 176 00:11:10,960 --> 00:11:13,040 Emir verdiğimde, hücrelerinizden 177 00:11:13,080 --> 00:11:15,880 çıkacak ve bir sıra oluşturacaksınız. 178 00:11:17,520 --> 00:11:19,440 Çıkın. 179 00:11:23,480 --> 00:11:25,360 - Tamam. - Neler oluyor? 180 00:11:25,400 --> 00:11:27,040 Konuşmak yok. 181 00:11:32,440 --> 00:11:36,240 - Hassiktir. - Yeni ve gelişmiş. 182 00:11:36,240 --> 00:11:38,160 Konuşmak yok. 183 00:11:39,480 --> 00:11:42,360 Tamam. Yeniden inşa sırasında 184 00:11:42,400 --> 00:11:45,480 binayı dolaşan havalandırma sisteminde sorunlar bulduk. 185 00:11:45,520 --> 00:11:49,040 Tecritteki havalandırmaları temizlememiz gerekiyor. 186 00:11:49,080 --> 00:11:51,920 Ve iş bitene kadar, 187 00:11:51,960 --> 00:11:53,840 hepinizi genel birime göndereceğim. 188 00:11:53,880 --> 00:11:56,040 - Hey. - İşte. Muhteşem. 189 00:11:56,080 --> 00:11:59,040 - Konuşmak yok. - Ağzımı açmadım ki. 190 00:11:59,080 --> 00:12:00,960 Bu siz sefiller için ikinci bir fırsat. 191 00:12:01,000 --> 00:12:03,640 Önümüzdeki günlerde düzgün davranırsanız, 192 00:12:03,680 --> 00:12:06,720 tecride dönmenize gerek kalmaz, anladınız mı? 193 00:12:06,760 --> 00:12:10,600 - Bu fırsatı berbat etmeyin. - Müdür? 194 00:12:10,640 --> 00:12:14,480 Havalandırmadaki problem tam olarak nedir? 195 00:12:14,520 --> 00:12:16,400 Bu seni ilgilendirmez White. 196 00:12:16,440 --> 00:12:18,320 Havalandırma mı? Bu soluduğumuz hava değil mi? 197 00:12:18,360 --> 00:12:21,920 "Konuşmak yok" lafının hangi kısmını anlamadın? 198 00:12:21,960 --> 00:12:24,640 Taze hava solumaya anayasal hakkım var benim. 199 00:12:24,680 --> 00:12:27,400 - Aman ne şaşırdım. - Nefes al kardeşim, nefes al. 200 00:12:41,440 --> 00:12:43,360 - Nereye gidiyorsun? - McManus'u görmeye. 201 00:12:43,400 --> 00:12:45,560 Burada değil. Sırana gir. 202 00:13:05,360 --> 00:13:07,280 Evine hoş geldin Miguel. 203 00:13:07,280 --> 00:13:09,200 Bu günün gelmesi için dua ediyordum. 204 00:13:09,240 --> 00:13:11,640 Seninle çözülmemiş bir davamız vardı. 205 00:13:11,680 --> 00:13:13,400 - Öyle mi? - Sen benimkileri öldürdün 206 00:13:13,440 --> 00:13:16,240 Carlo Ricardo ve Jorge Vasquez. 207 00:13:16,240 --> 00:13:17,800 Bunu ödeyeceksin. 208 00:13:19,120 --> 00:13:23,440 Tükürük, ter, kan. 209 00:13:23,480 --> 00:13:25,520 Ne? 210 00:13:25,560 --> 00:13:28,280 Vücut sıvıları, bilirsin. Vücudun ürettiği sıvılar. 211 00:13:28,320 --> 00:13:30,640 İdrar ve gözyaşı. 212 00:13:30,640 --> 00:13:33,640 Kimisi isteğe bağlıdır, kimisi istemsiz. 213 00:13:33,680 --> 00:13:35,480 Hücremde kaldığım zamanlarda 214 00:13:35,520 --> 00:13:38,080 sıvılarımı düşünmek için çok zamanım oldu. 215 00:13:38,120 --> 00:13:41,480 Akıntılarımı, bilirsin. Bokumu. 216 00:13:41,520 --> 00:13:43,600 Sen delirmişsin Alvarez. 217 00:13:43,640 --> 00:13:46,240 Haklısın. Doğru. Bu benim, deliyim. 218 00:13:50,000 --> 00:13:52,200 Ödemem gerektiğini söylemiştin? 219 00:13:52,240 --> 00:13:54,880 Bunu da hesabıma ekle, olur mu? 220 00:13:56,280 --> 00:13:58,480 Hey, burada neler oluyor? 221 00:13:58,520 --> 00:14:00,680 - Duş alıyoruz. - Kıyafetle mi? 222 00:14:00,720 --> 00:14:02,640 Duvara dönün. Hadi, dönün. 223 00:14:03,960 --> 00:14:06,320 Ne, ben de mi? 224 00:14:06,320 --> 00:14:08,400 Hayır, temiz olduğun görülüyor. 225 00:14:11,200 --> 00:14:13,480 Tamam, bu iki eşeği hücrelerine kilitle. 226 00:14:13,520 --> 00:14:15,400 Guerra'yı da kafese at. 227 00:14:15,440 --> 00:14:18,360 Hadi, yürüyün. Söyleyecek başka bir şeyin var mı Alvarez? 228 00:14:18,400 --> 00:14:21,680 İnsanın % 80'i sudur. 229 00:14:26,200 --> 00:14:29,040 Hey, Miguel. Şanslı itin tekisin. 230 00:14:29,040 --> 00:14:31,760 Evet, öyleyimdir. 231 00:14:31,800 --> 00:14:33,680 Bilirsin, ben Bay Şanslıyım. 232 00:14:33,720 --> 00:14:35,600 Biliyorsun Guerra ölmeni istiyor 233 00:14:35,640 --> 00:14:37,400 ve ben onu senin kıçından alabilirim. 234 00:14:37,440 --> 00:14:39,320 Ne karşılığında ha? 235 00:14:39,360 --> 00:14:41,200 Birisini öldürürsem mi? 236 00:14:41,240 --> 00:14:43,120 O günler bitti ablacığım. 237 00:14:43,160 --> 00:14:45,040 O günler çoktan bitti. 238 00:14:45,040 --> 00:14:48,000 Senin göt deliğini koklamaya hiç meraklı değilim. 239 00:14:48,040 --> 00:14:50,960 Tek başına yaşayamazsın. O kadar taşaklı değilsin. 240 00:14:50,960 --> 00:14:52,920 - Neyim yok? - Taşak... cojones, geri zekâlı. 241 00:14:52,960 --> 00:14:55,040 - Bundan bahsediyorum. - Toplarım yani. 242 00:14:55,080 --> 00:14:57,120 Bunu görüyor musun? 243 00:14:58,280 --> 00:14:59,920 Ben yaptım. Evet. 244 00:14:59,920 --> 00:15:02,160 Kendi yüzümü doğradım, ne dediğimi anlıyor musun? 245 00:15:02,160 --> 00:15:04,400 Rivera'nın gözlerini bıçakla çıkarttım. 246 00:15:04,400 --> 00:15:07,640 Beni anlayabiliyor musun? Vasquez'in gırtlağını yardım. 247 00:15:07,680 --> 00:15:09,240 Ne dediğimi anlayabiliyor musun? 248 00:15:09,280 --> 00:15:11,600 Bir cerrahtan daha iyi bıçak kullanabiliyorum. 249 00:15:11,640 --> 00:15:14,200 Sana bir şey kanıtlamak zorunda değilim kardeşim. 250 00:15:14,240 --> 00:15:16,160 Hiçbir şey. 251 00:15:17,600 --> 00:15:19,760 Hadi, siktir ol git karşımdan! 252 00:15:22,040 --> 00:15:24,200 Muévate, muévate, hombre. 253 00:15:25,200 --> 00:15:27,160 Merhaba Giles. 254 00:15:28,560 --> 00:15:31,000 Beni bıçakladığını unuttuğumu zannetme. 255 00:15:31,040 --> 00:15:33,680 Seni küçük ibne. 256 00:15:33,680 --> 00:15:36,680 Evet! Evet! 257 00:15:50,000 --> 00:15:52,920 Bu Giles'la olan olay beni düşündürüyor Alvarez. 258 00:15:52,960 --> 00:15:56,000 Tecritten uzak kalmak istiyorsan, beladan uzak durman gerekiyor. 259 00:15:56,040 --> 00:15:58,360 İkimiz de ne yaparsam yapayım, tecride 260 00:15:58,400 --> 00:16:00,280 geri gideceğimizi biliyoruz. 261 00:16:00,320 --> 00:16:02,200 Glynn benim serbest kalmama izin vermez. 262 00:16:02,240 --> 00:16:05,880 Ve sen onu ikna edebilsen bile, ben lanetlendim. 263 00:16:05,920 --> 00:16:07,800 Biliyor musun? 264 00:16:07,840 --> 00:16:10,320 Lanet bir mıknatıs gibi belayı çekiyorum. 265 00:16:16,160 --> 00:16:17,720 Cıva nedir biliyor musun? 266 00:16:17,760 --> 00:16:20,520 - Cıva mı? Evet. - Evet. 267 00:16:20,560 --> 00:16:23,240 Merkür’le aynıdır, değil mi? Bununla ayna yaparlar. 268 00:16:24,240 --> 00:16:27,200 Aynaları, evet. 269 00:16:27,240 --> 00:16:29,840 Yansımalar, değil mi? 270 00:16:29,840 --> 00:16:32,880 Bütün bu ruh değişimleri, ne dediğimi anlıyor musun? 271 00:16:32,880 --> 00:16:35,480 İşte ben buyum adamım. 272 00:16:35,520 --> 00:16:38,640 Bu benim McManus. 273 00:16:38,680 --> 00:16:42,160 Bir çeşit cıva gibiyim adamım. 274 00:16:43,720 --> 00:16:47,440 Anladın mı? 275 00:16:52,280 --> 00:16:54,200 Guerra. 276 00:16:57,680 --> 00:17:00,040 Bir defasında Bronx Hayvanat bahçesinde 277 00:17:00,080 --> 00:17:02,480 gördüğüm lanet bir gorile benziyorsun. 278 00:17:02,480 --> 00:17:04,800 Siktir git. Beni buradan yakında salmamaları için dua et 279 00:17:04,840 --> 00:17:06,960 çünkü senin kara götün artık bana ait. 280 00:17:06,960 --> 00:17:09,200 Hey! 281 00:17:09,240 --> 00:17:12,720 Muzu olan var mı, şu salak maymunu besleyeceğim? 282 00:17:12,760 --> 00:17:15,120 Omar. 283 00:17:15,160 --> 00:17:17,800 İşte gelmişsin. Ben de seni görmeyi bekliyordum. 284 00:17:19,080 --> 00:17:20,520 Yaklaşabilir miyim, lütfen? 285 00:17:21,560 --> 00:17:23,640 Tamam. Evet. 286 00:17:26,680 --> 00:17:28,440 Yaptığım bütün saçmalıklardan sonra 287 00:17:28,480 --> 00:17:30,880 sürekli özür dileyip durduğumu biliyorum. 288 00:17:30,920 --> 00:17:33,280 - Sen tekmelemem ve bıçaklamam. - Ne diyorsun? 289 00:17:33,320 --> 00:17:36,000 Aynasızlar Em City'ye geri döneceğimi söylediklerinde 290 00:17:36,040 --> 00:17:39,600 McManus adammış dedim kendime. 291 00:17:39,600 --> 00:17:42,160 Yani, kalbin o kadar büyük ki... 292 00:17:44,160 --> 00:17:46,640 - ne kadar büyük olduğunu bilmiyorum. - Tamam. 293 00:17:46,640 --> 00:17:49,360 - Hayır, bekle, ne diyeceğimi biliyorum. - Sakın bana dokunma. 294 00:17:49,360 --> 00:17:51,200 Doğru kelimeleri kullanamıyor olsam da, 295 00:17:51,240 --> 00:17:53,200 söz veriyorum bu fırsatı değerlendireceğim. 296 00:17:53,200 --> 00:17:56,080 Bunun için çaba harcamak istediğine memnunum, 297 00:17:56,080 --> 00:17:58,240 ama sana bir soru soracağım. 298 00:17:58,280 --> 00:18:00,160 Neden bana o kadar sinirlendin? 299 00:18:00,200 --> 00:18:02,400 Neden kafama tekme attın? 300 00:18:02,440 --> 00:18:04,880 Orada oturmuş TV seyrediyordum, tamam mı? 301 00:18:04,920 --> 00:18:07,080 Ve sen ekrana çıktın, değil mi? 302 00:18:07,120 --> 00:18:10,320 Ve Guerra, sikik Guerra, seninle dalga geçmeye başladı. 303 00:18:10,360 --> 00:18:12,600 - Kavga bu şekilde... - Bütün bunları biliyorum. 304 00:18:12,640 --> 00:18:14,640 Sen neden bana saldırdın? 305 00:18:16,640 --> 00:18:18,520 Çünkü bana bir şey söylemedin adamım. 306 00:18:18,560 --> 00:18:19,920 Ne hakkında? 307 00:18:19,960 --> 00:18:22,640 Yarışmaya katılacağına dair. 308 00:18:22,680 --> 00:18:25,680 Sanırım bunu biliyorum. 309 00:18:25,720 --> 00:18:29,120 Yani, arkadaş olduğumuzu zannediyordum. 310 00:18:29,160 --> 00:18:31,880 Düşüncelerimizi ve hislerimizi paylaştık. 311 00:18:33,200 --> 00:18:36,160 Ve senin TV'ye çıkacağını 312 00:18:36,200 --> 00:18:38,480 diğer salaklarla aynı zamanda öğrendim. 313 00:18:43,600 --> 00:18:45,520 İşin aslına bakarsak... 314 00:18:47,960 --> 00:18:50,000 bana bir özür borçlusun. 315 00:18:51,200 --> 00:18:53,240 Ben mi özür borçluyum? 316 00:18:53,280 --> 00:18:55,880 İşbaşı. 317 00:18:56,960 --> 00:18:58,640 İşine git Omar. 318 00:19:11,640 --> 00:19:14,800 Al bakalım Burr, sıcak ve lezzetli. 319 00:19:14,800 --> 00:19:17,200 - Tam sevdiğin gibi. - Minnettarım. 320 00:19:17,200 --> 00:19:19,280 Maricon. (İbne) 321 00:19:21,520 --> 00:19:24,520 - Aptal baharatçılar. - Dert etme. 322 00:19:24,560 --> 00:19:27,560 Çok yakında Chico Guerra'yı haklama fırsatın olacak. 323 00:19:30,480 --> 00:19:32,720 Mesele de bu. 324 00:19:32,760 --> 00:19:34,200 Yoruldum. 325 00:19:34,240 --> 00:19:36,560 Artık kimseyi öldürmek istemiyorum. 326 00:19:38,640 --> 00:19:40,760 Bunu gerçekten, gerçekten deniyorum. 327 00:19:40,800 --> 00:19:43,480 Gerçekten düzgün birisi olmaya çalışıyorum. 328 00:19:43,520 --> 00:19:45,760 Çok samimiyim, beni anlıyor musun? 329 00:19:45,800 --> 00:19:48,680 Aptal zenci. 330 00:19:51,080 --> 00:19:53,680 Meksikalı, 331 00:19:53,680 --> 00:19:55,760 neden lanet çeneni kapalı tutmuyorsun? 332 00:19:55,800 --> 00:19:57,520 Ne? 333 00:19:57,560 --> 00:19:59,520 Guerra goril değil. Sensin. 334 00:20:03,560 --> 00:20:06,160 Bırakın beni, seni orospu çocuğu kara kancık. 335 00:20:06,200 --> 00:20:09,000 Seni geberteceğim! Bırakın beni, orospu. 336 00:20:12,240 --> 00:20:14,160 Muzla ilgili ne demiştin? 337 00:20:32,360 --> 00:20:34,240 Geçmiş eski günlerde, 338 00:20:34,280 --> 00:20:37,160 kâşifler yenidünyaları bulmak için gemiler hazırlarlardı. 339 00:20:37,200 --> 00:20:40,240 Marco Polo ve Christopher Columbus gibi maceracılar 340 00:20:40,280 --> 00:20:41,960 ufka doğru yelken açarlar 341 00:20:42,000 --> 00:20:43,880 yeni bir yer mi bulacaklar yoksa dünyanın 342 00:20:43,920 --> 00:20:45,800 ucundan aşağı mı düşecekler bilmezlerdi. 343 00:20:45,840 --> 00:20:47,720 Yolculuklarının bir sonucu olarak 344 00:20:47,760 --> 00:20:49,640 Polo ve Columbus 345 00:20:49,680 --> 00:20:51,560 meşhur ve zengin oldular 346 00:20:51,600 --> 00:20:53,720 ve tutuklandılar. 347 00:20:53,760 --> 00:20:56,680 Bu gerçek. Amerika'yı bulan adam 348 00:20:56,720 --> 00:20:59,760 zimmetine mal geçirmekten tutuklandı. 349 00:20:59,760 --> 00:21:02,640 Islak ve karanlık zindanda bir kaç ay kalınca 350 00:21:02,640 --> 00:21:04,560 eminim ki ihtiyar Chris, dünyanın 351 00:21:04,560 --> 00:21:06,480 ucundan düşmüş olmayı dilemiştir. 352 00:21:10,800 --> 00:21:12,800 Teşekkürler peder. 353 00:21:12,840 --> 00:21:16,400 - Kıkırdıyor... - Dedesini göreceği için heyecanlı. 354 00:21:16,400 --> 00:21:19,400 Kan testini yaptırdık. Babası kesin olarak Hank. 355 00:21:19,440 --> 00:21:21,960 - Duymuştum. - Evet. 356 00:21:22,000 --> 00:21:24,720 Bay Schillinger'ın Jewel'in yanında olmasını istiyorum. 357 00:21:24,760 --> 00:21:27,360 Başka hiç kimsemiz yok. 358 00:21:27,400 --> 00:21:30,720 - Peki ya senin ailen? - Ailem Montana'da yaşıyor. 359 00:21:30,760 --> 00:21:33,560 Ne Jewel'ı ne de beni umursamıyorlar. 360 00:21:33,600 --> 00:21:35,960 Belki zamanla olur Carrie. 361 00:21:37,120 --> 00:21:39,120 Belki. 362 00:21:40,480 --> 00:21:43,600 - Video oyunları yüzünden. - Anlayamadım? 363 00:21:43,600 --> 00:21:47,520 Hank bütün gün ve gece bilgisayar oynardı. 364 00:21:47,560 --> 00:21:49,720 Bilgisayar oynar ve film izlerdi. 365 00:21:49,760 --> 00:21:52,440 "Natural Born Killers"ı 60 kez filan seyretmiştir. 366 00:21:52,480 --> 00:21:55,920 Düşünüyorum da böyle olmasaydı belki hala yaşıyor olurdu. 367 00:21:55,920 --> 00:21:57,840 Bu kadar basit olduğunu sanmıyorum Carrie. 368 00:21:57,840 --> 00:22:01,280 Hank'in aile terbiyesi, aile yaşamı, eğitimi, 369 00:22:01,320 --> 00:22:03,600 onun olduğu kişi haline gelmesinde etkili oldular. 370 00:22:07,320 --> 00:22:09,320 Bebeğimi kutsayabilir misiniz peder? 371 00:22:09,360 --> 00:22:11,760 Başının üstündeki laneti kaldırabilir misiniz? 372 00:22:11,800 --> 00:22:14,240 Ne laneti? 373 00:22:14,280 --> 00:22:16,160 Hank'i ve kardeşini öldüren laneti. 374 00:22:16,200 --> 00:22:18,080 Bay Schillinger'ı Oz'a düşüren laneti. 375 00:22:19,200 --> 00:22:21,560 Kızımın sadece mutlu olmasını istiyorum. 376 00:22:21,600 --> 00:22:24,000 Mutlu bir hayatı olmasını. 377 00:22:25,360 --> 00:22:27,280 Olur, dua ederim. 378 00:22:31,920 --> 00:22:34,080 Torunumu görmek için sabırsızlanıyorum. 379 00:22:34,120 --> 00:22:36,120 Tanrım, yine duygusallaşacak mısın? 380 00:22:37,760 --> 00:22:39,840 Yemek çocuklar. 381 00:22:39,880 --> 00:22:42,000 Sen kime çocuk diyorsun? 382 00:22:42,000 --> 00:22:44,960 Üzgünüm Schillinger. Zor bir iyileşme dönemi geçirdiğini biliyorum 383 00:22:45,000 --> 00:22:48,080 ve bir şeyler söyleyip dikişlerini patlatmak istemem. 384 00:22:48,080 --> 00:22:51,120 Bu da ne be? Bütün hapishaneye yemek dağıtıp ondan sonra 385 00:22:51,120 --> 00:22:53,200 kalan boku bize mi getiriyorsun? 386 00:22:53,240 --> 00:22:54,840 Robson, bunca zamandır Oz'dasın ve şimdi 387 00:22:54,880 --> 00:22:56,920 yemek eleştirmeni olmaya mı karar verdin? 388 00:22:58,440 --> 00:23:00,160 Çok korkutucusun. 389 00:23:03,040 --> 00:23:06,360 Genel birime dönelim yoksa kafayı yiyeceğim. 390 00:23:06,400 --> 00:23:08,600 Dr. Nathan tam gaz iyileştiğimizi söylüyor. 391 00:23:08,640 --> 00:23:10,480 Artık Kareem Said'i indirme vaktimiz geldi. 392 00:23:10,520 --> 00:23:13,160 O sikik zenci bizi bıçaklamanın bedelini ödeyecek. 393 00:23:17,040 --> 00:23:19,880 O Müslümanlar istedikleri cihada kavuşacaklar, 394 00:23:19,920 --> 00:23:21,720 kutsal savaşlarına. 395 00:23:21,760 --> 00:23:24,040 Şimdi çıkacak savaşa benzer bir şeyi görmediler. 396 00:23:24,080 --> 00:23:26,000 Cihat mı? 397 00:23:32,680 --> 00:23:34,560 Deliğe mi gitmek istiyorsun? 398 00:23:34,600 --> 00:23:36,200 Beni deliğe atamazsın. 399 00:23:36,240 --> 00:23:38,000 Nekahetteyim. 400 00:23:38,000 --> 00:23:40,320 Sağlık hizmetleri, tam bir bela. 401 00:23:42,600 --> 00:23:44,480 Teşekkürler. 402 00:23:44,520 --> 00:23:47,720 Said. Said. 403 00:23:58,080 --> 00:24:00,760 Müdür seni Robson ve Schillinger'ı bıçaklamaktan dolayı 404 00:24:00,800 --> 00:24:02,640 cinayete teşebbüsten suçlamaya karar verdi. 405 00:24:03,920 --> 00:24:06,960 - Avukat ayarlamamı ister misin? - Hayır. 406 00:24:06,960 --> 00:24:10,000 - Kendi kendini mi savunacaksın? - Hayır. 407 00:24:12,480 --> 00:24:15,400 Suçumu kabul edeceğim. 408 00:24:24,520 --> 00:24:26,360 Said karanlık ve çirkin bir yerde. 409 00:24:26,400 --> 00:24:28,760 Neden Oz'daki herhangi birisinden farklı olsun ki? 410 00:24:28,800 --> 00:24:30,680 Adebisi'yi öldürdüğünden beri onu izliyorum, 411 00:24:30,720 --> 00:24:32,520 gün geçtikçe daha öfkeli ve saldırgan oluyor. 412 00:24:32,560 --> 00:24:34,840 Bu Robson ve Schillinger'la olan olay 413 00:24:34,880 --> 00:24:37,080 sadece uzun bir dönemin bir parçası. 414 00:24:37,120 --> 00:24:39,280 Tobias Beecher'ı savunuyordu. 415 00:24:39,280 --> 00:24:42,520 Sebeplerini tartışmıyorum Pete, sadece metotlarını. 416 00:24:42,560 --> 00:24:44,840 Eski Said şiddete asla başvurmazdı, 417 00:24:44,880 --> 00:24:46,760 en azından ilk davranış olarak. 418 00:24:46,800 --> 00:24:48,960 Bugün Robson ve Schillinger'ı salıyorum. 419 00:24:49,000 --> 00:24:51,280 - Mükemmel. - Onları biraz daha tutamaz mısın? 420 00:24:51,320 --> 00:24:53,600 Hayır, yaraları iyileşti ve yataklarına ihtiyacım var. 421 00:24:53,640 --> 00:24:57,000 Onlara valium ver, biraz prozak, sakinleştirecek her hangi bir şey. 422 00:24:57,040 --> 00:24:59,800 - Neden herkese ilaç vermiyoruz ki? - Olur. 423 00:24:59,840 --> 00:25:02,120 Dinleyin, ne Aryanlardan ne de Müslümanlardan 424 00:25:02,160 --> 00:25:04,240 bir bok kaldıracak halim yok. 425 00:25:04,240 --> 00:25:05,680 Bunu onlara da söyleyeceğim. 426 00:25:05,720 --> 00:25:08,840 Herkesi saat 15.00'de yemekhaneye bekliyorum. 427 00:25:46,880 --> 00:25:48,800 Postanı istemiyor musun Kareem? 428 00:26:25,200 --> 00:26:27,760 Selam Tobias. Ofisi nasıl buldun? 429 00:26:27,800 --> 00:26:29,680 Çok şık olmuş. 430 00:26:29,720 --> 00:26:31,920 - Evet. - Ve sonunda bilgisayarımı da yükselttiler. 431 00:26:31,960 --> 00:26:34,440 128 megabayt RAM'i oldu. 432 00:26:36,400 --> 00:26:40,400 - Said nasıl? - İyi görünüyor. 433 00:26:40,440 --> 00:26:42,320 Görevlilerin bazı endişeleri var, 434 00:26:42,360 --> 00:26:44,360 Müslümanlar ve Aryanlar hakkında. 435 00:26:44,400 --> 00:26:46,600 İyi bir sebep. 436 00:26:46,640 --> 00:26:49,920 Bu sabah duş alırken bir şey düşündüm... 437 00:26:50,880 --> 00:26:53,120 senin hakkında. 438 00:26:53,160 --> 00:26:56,080 Duşta çıplakken beni mi düşündün? 439 00:26:56,120 --> 00:26:58,840 Tanrım. 440 00:26:58,880 --> 00:27:01,240 Said'le arkadaşsınız. 441 00:27:01,280 --> 00:27:03,280 Ve Schillinger'la iyi geçiniyordunuz, 442 00:27:03,320 --> 00:27:05,680 ta ki senin tahliye ihtimalinin olduğunu duyana kadar. 443 00:27:05,680 --> 00:27:09,240 Bir toplantı ayarlayacak olsam, 444 00:27:09,280 --> 00:27:12,000 senin, Schillinger'ın, ve Said'in arasında? 445 00:27:13,160 --> 00:27:15,120 Eğer ikisinin arasında bir barış sağlayabilirsen, 446 00:27:15,120 --> 00:27:17,480 birçok hayat kurtarırsın. 447 00:27:17,520 --> 00:27:19,760 Ve bu senenin sonunda 448 00:27:19,760 --> 00:27:21,680 tekrar görüşmeye girdiğinde... 449 00:27:21,680 --> 00:27:25,120 Daha da tatlı kokarım. 450 00:27:25,160 --> 00:27:27,200 Evet. 451 00:27:28,160 --> 00:27:29,840 Bir düşünsene. 452 00:27:29,880 --> 00:27:32,400 Said, Schillinger ve ben üçlü mü yapacağız? 453 00:27:35,640 --> 00:27:37,280 Hayır, kesinlikle olmaz. 454 00:27:37,320 --> 00:27:40,240 - Said'in yanına bile yaklaşmam. - Vern... 455 00:27:40,280 --> 00:27:43,440 Benim halkım onun gibilerle anlaşma yapmaz. 456 00:27:43,440 --> 00:27:45,360 Önceden anlaşmıştınız. 457 00:27:45,360 --> 00:27:47,280 Said'den cinayet komplosu davana 458 00:27:47,280 --> 00:27:50,240 bakmasını istediğin zamandaki gibi. 459 00:27:50,280 --> 00:27:52,840 - O farklıydı. - Nasıl? 460 00:27:52,880 --> 00:27:54,880 O zaman beni bıçaklamamıştı. 461 00:27:54,920 --> 00:27:58,520 İşte tam olarak bu yüzden ikiniz bir araya gelmelisiniz 462 00:27:58,560 --> 00:28:01,600 ve Tobias Beecher'da yanınızda olmalı. 463 00:28:01,640 --> 00:28:03,920 Vern, 464 00:28:03,920 --> 00:28:06,400 bana gelip, hayatına bir anlam 465 00:28:06,440 --> 00:28:08,320 vermek istediğini, bundan bir parça 466 00:28:08,360 --> 00:28:10,960 zihinsel huzur, mutluluk bulmak istemiştin, hatırlıyor musun? 467 00:28:11,000 --> 00:28:14,040 Bu da aynı şey. İçinde gerçekten 468 00:28:14,080 --> 00:28:16,600 hissettiklerini ifade etmek şansın olacak. 469 00:28:16,640 --> 00:28:18,760 Hissettiğim tek şey... 470 00:28:21,000 --> 00:28:22,880 öfke. 471 00:28:22,920 --> 00:28:24,800 Ama öfkenin mutluluğu barındırmadığını 472 00:28:24,840 --> 00:28:27,160 bilecek kadar zekisin. 473 00:28:27,200 --> 00:28:30,600 Öfke ruhu karartır 474 00:28:30,640 --> 00:28:33,120 ta ki onu yok edene kadar. 475 00:28:36,720 --> 00:28:39,320 Oyundayım. 476 00:28:40,880 --> 00:28:43,600 - Beecher, oyundayım. - Ne? 477 00:28:43,640 --> 00:28:45,720 Kâğıt oynayacak mısın yoksa bakınacak mısın? 478 00:28:45,760 --> 00:28:47,560 - Ben yokum. - Tamam. 479 00:28:47,600 --> 00:28:49,520 - Ben dağıtıyorum, değil mi? - Evet. 480 00:28:49,520 --> 00:28:52,760 Bir şeyler mi oluyor Tobias? 481 00:28:52,800 --> 00:28:55,240 Burası Oz Bob. Sürekli bir şeyler oluyor. 482 00:28:57,360 --> 00:29:01,160 - 216. - O ne? 483 00:29:01,200 --> 00:29:03,600 Gelecek tahliye görüşmeme kalan gün sayısı. 484 00:29:05,080 --> 00:29:08,640 İki kibrit. Beecher. 485 00:29:08,680 --> 00:29:10,760 İki arttırdım. Var mısın yok musun? 486 00:29:10,800 --> 00:29:13,200 Varım. 487 00:29:15,360 --> 00:29:17,840 Güzel... 488 00:29:17,880 --> 00:29:20,000 oturun beyler, oturun. 489 00:29:20,040 --> 00:29:22,160 Otur. 490 00:29:24,600 --> 00:29:27,280 Burada amaçladığımız durumu açıklamak 491 00:29:27,280 --> 00:29:30,360 için üçünüzle de tek tek konuştum. 492 00:29:30,400 --> 00:29:33,560 Hepinizin bu işe şüpheyle yaklaştığınızı biliyorum 493 00:29:33,600 --> 00:29:36,440 bu yüzden katılımınız için teşekkür ederim. 494 00:29:36,480 --> 00:29:38,200 Ölüme karşı daima hayatı seçmeliyiz. 495 00:29:38,240 --> 00:29:40,400 Beni sırtımdan bıçaklayan sendin arkadaşım. 496 00:29:40,400 --> 00:29:42,120 Kareem, Vern, lütfen. Kuralları biliyorsunuz. 497 00:29:42,160 --> 00:29:44,040 Hepinize konuşma fırsatı verilecek. 498 00:29:44,080 --> 00:29:46,040 İlk olarak Tobias'ı dinlemek istiyorum. 499 00:29:48,240 --> 00:29:51,280 Evet. 500 00:29:51,320 --> 00:29:53,280 O gün kütüphanede olan olaylar yüzünden 501 00:29:53,320 --> 00:29:57,040 kendimi bir parça sorumlu hissediyorum. 502 00:29:57,040 --> 00:30:00,800 Tahliyemin olmamasından dolayı mutluydun. 503 00:30:00,840 --> 00:30:04,080 Aramızda olup biten bütün boktanlıklardan sonra bunu anlayabiliyorum. 504 00:30:04,120 --> 00:30:06,880 Ve sen de onun ve Robson'ın beni tehdit ettiğini gördün 505 00:30:06,920 --> 00:30:10,680 ve bana yardım etmek istedin. Buna da minnettarım. 506 00:30:10,720 --> 00:30:11,720 Yani... 507 00:30:11,760 --> 00:30:14,640 ikinizin de haklı olduğunuz taraflar vardı... 508 00:30:16,080 --> 00:30:17,840 yaptığınız davranışlarda. 509 00:30:17,880 --> 00:30:19,760 - Sorum var. - Söyle. 510 00:30:19,800 --> 00:30:22,160 Beecher, Said'i bıçaklasaydım haklı mı olacaktım? 511 00:30:22,200 --> 00:30:23,840 Ben onu sıkıştırmıyordum. 512 00:30:23,880 --> 00:30:25,600 Kareem. 513 00:30:25,640 --> 00:30:28,560 Demek istediğin, şartlar tam tersi olsaydı 514 00:30:28,600 --> 00:30:32,880 - ve Said beni tehdit mi etseydi? - Evet. 515 00:30:32,920 --> 00:30:34,760 Evet, sanırım onu bıçaklamakta haklı olurdun. 516 00:30:34,800 --> 00:30:36,600 Saçmalık bu. 517 00:30:38,080 --> 00:30:40,480 Nedeni, 518 00:30:40,520 --> 00:30:42,800 ve bunu söylediğim için... 519 00:30:42,800 --> 00:30:45,840 Rahibe Pete'den beni akıl hastanesine göndermesini isteyeceksiniz. 520 00:30:47,120 --> 00:30:48,560 Siz ikiniz aynısınız. 521 00:30:48,600 --> 00:30:50,240 - Ne? - Sen delirmişsin. 522 00:30:50,280 --> 00:30:52,200 Onu dinleyin. 523 00:30:54,080 --> 00:30:56,800 İkinizde güçlü insanlarsınız. 524 00:30:56,840 --> 00:31:00,080 Sadece doğal liderliğiniz değil, 525 00:31:00,120 --> 00:31:02,000 ama ikinizin de bir dünya görüşünüz var. 526 00:31:02,040 --> 00:31:04,560 Ve bu görüşler birbirlerine zıt da olsalar, 527 00:31:04,600 --> 00:31:06,720 yine de ortak bir paydaları var. 528 00:31:06,760 --> 00:31:08,720 Ne gibi? 529 00:31:08,760 --> 00:31:10,760 İkiniz de insanlarınıza inanıyorsunuz, 530 00:31:10,800 --> 00:31:13,200 insanlarınızın haklarına 531 00:31:13,240 --> 00:31:16,160 ve Tanrı'nın sunduğu armağanların halkınıza ait olduğuna. 532 00:31:16,200 --> 00:31:19,680 İkiniz de halkınızın dolu bir yaşamı hak ettiğine inanıyorsunuz, 533 00:31:19,720 --> 00:31:22,160 mutluluk, 534 00:31:22,160 --> 00:31:24,080 güvenlik 535 00:31:24,120 --> 00:31:25,920 ve... 536 00:31:29,160 --> 00:31:30,600 Bilmiyorum, ben... 537 00:31:30,640 --> 00:31:33,160 Sanırım söyleyeceklerim bu kadar. 538 00:31:34,600 --> 00:31:37,840 Güzel. Bu... Bugünlük yeter. 539 00:31:37,880 --> 00:31:39,920 Bence Tobias'ın söylediklerini düşünmeliyiz 540 00:31:39,960 --> 00:31:42,960 ve yarın görüşürüz. 541 00:31:45,920 --> 00:31:47,400 Gardiyan. 542 00:31:49,480 --> 00:31:52,760 Tecavüzcüler, sübyancılar, erkek fahişeler... 543 00:31:52,800 --> 00:31:54,800 Oz'da hepsinden vardır. 544 00:31:54,840 --> 00:31:57,240 Seksi bir suça dönüştüren erkekler. 545 00:31:57,280 --> 00:32:00,720 Bu nedenler cehennemin en dibini hak ediyorlar. 546 00:32:00,760 --> 00:32:03,600 Ama bildiğimiz gibi seks aşk demek değildir, 547 00:32:03,640 --> 00:32:05,520 ve kimi zamanlar vardır ki, aşk 548 00:32:05,560 --> 00:32:07,920 kendi başına sizi hapsettirir. 549 00:32:07,920 --> 00:32:09,840 Oscar Wilde gibi, 550 00:32:09,840 --> 00:32:11,760 sevmiştir 551 00:32:11,760 --> 00:32:13,960 ve hayatının iki yılını 552 00:32:14,000 --> 00:32:17,480 Reading Hapishanesinde yitirmiştir. 553 00:32:17,520 --> 00:32:20,280 İki dudak, belki diğer iki dudağa 554 00:32:20,320 --> 00:32:22,920 bastıran ufak bir dil. 555 00:32:22,960 --> 00:32:25,680 Basit bir öpücük 556 00:32:25,680 --> 00:32:27,600 bir silahtan daha öldürücü olabilir. 557 00:32:33,000 --> 00:32:34,880 Bağımlılık şeytanın aleti, 558 00:32:34,920 --> 00:32:36,680 insanlarımıza karşı kullandığı şeytani sistem. 559 00:32:36,720 --> 00:32:38,800 Erkek ve kadınlarımıza uyuşturucu sağlıyor 560 00:32:38,840 --> 00:32:41,120 ve kullandıkları için de tutukluyor. 561 00:32:41,160 --> 00:32:43,280 Oğullarımızı ve kızlarımızı hapsediyor 562 00:32:43,320 --> 00:32:46,160 ve sonra beyaz suratında bir sırıtışla yürüyüp gidiyor. 563 00:32:46,160 --> 00:32:48,680 Bayan Arif? Üzgünüm ama... 564 00:32:48,720 --> 00:32:51,000 otobüsteki bazı yolcular sesinizi biraz alçaltmanızı 565 00:32:51,040 --> 00:32:53,000 istediklerini bana ilettiler. 566 00:32:53,040 --> 00:32:56,720 Niye? Gerçekleri duymak istemedikleri için mi? 567 00:32:56,720 --> 00:32:58,640 Bu ülkedeki uyuşturucu politikası 568 00:32:58,640 --> 00:33:00,560 aşırı, zulmedici ve ırkçı. 569 00:33:00,560 --> 00:33:03,120 - Öyle olsa bile... - Genç siyah erkekleri demir parmaklıkların 570 00:33:03,160 --> 00:33:06,040 ardına atmak yerine, madde bağımlılığına karşı daha ucuz 571 00:33:06,080 --> 00:33:08,120 ve etkin olan, tedavi yöntemini kullanmalıyız. 572 00:33:08,160 --> 00:33:11,320 - Katılıyorum ama zamanı değil. - Zamanı ne zaman? 573 00:33:11,360 --> 00:33:14,160 Amerikan hapishanelerindeki mahkûm sayısının son 20 senede 574 00:33:14,160 --> 00:33:16,080 üç katına çıktığını biliyor musunuz? 575 00:33:16,080 --> 00:33:18,120 - Evet. - Mahkûm nüfusunun 576 00:33:18,160 --> 00:33:21,800 bu şekilde katlanarak gitmeye devam etmesi durumunda 2053 yılında 577 00:33:21,840 --> 00:33:24,360 Amerika'da hapisteki insan sayısının 578 00:33:24,400 --> 00:33:27,200 dışarıdakilerden daha fazla olacağını biliyor musunuz? 579 00:33:27,240 --> 00:33:28,680 Size soruyorum peder, 580 00:33:28,720 --> 00:33:31,680 gidişatın değişmesi için daha ne kadar beklemeliyiz? 581 00:33:33,360 --> 00:33:36,440 Bebeği uyumaya çalışıyor. 582 00:33:42,120 --> 00:33:43,800 Kocan uyuşturucu bağımlısı mı? 583 00:33:43,840 --> 00:33:46,800 Allah'ı bulana kadar öyleydi. 584 00:33:46,800 --> 00:33:50,520 Benim oğlum Augustus'ta öyleydi. 585 00:33:50,560 --> 00:33:54,160 Tutuklamaların % 70'i aşırı madde kullanımı yüzünden oluyor. 586 00:33:54,200 --> 00:33:56,120 - Bayan Arif... - Sonsyrea. 587 00:33:56,160 --> 00:33:58,040 Sonsyrea... 588 00:33:58,080 --> 00:34:01,480 Kafanız rakamlar ve istatistiklerle dolu. 589 00:34:01,520 --> 00:34:03,840 Ama soğuk katı gerçek 590 00:34:03,880 --> 00:34:06,520 basit bir gerçek kadar güzel değildir. 591 00:34:08,080 --> 00:34:10,480 Kocanız, 592 00:34:10,520 --> 00:34:13,640 bir bağımlıyken sizi ve çocuklarınızı incitir miydi? 593 00:34:15,000 --> 00:34:17,440 Evet. Bir hırsız olmuştu. 594 00:34:17,480 --> 00:34:21,080 - Ya şimdi? - Uğraştı, uğraştı ve... 595 00:34:21,120 --> 00:34:23,800 ihtiraslarıyla mücadele etti. 596 00:34:23,840 --> 00:34:26,640 Allah'ın da yardımıyla artık temizlendi. 597 00:34:26,640 --> 00:34:29,520 - Peki çocuklarınız? - Babalarını özlüyorlar. 598 00:34:29,520 --> 00:34:32,360 - Ama artık yanlarında Allah var. - Öyleyse, 599 00:34:32,400 --> 00:34:35,680 anlatman gereken hikâye bu. 600 00:34:35,720 --> 00:34:38,600 İnsanların duyması gereken şey bu. 601 00:34:41,840 --> 00:34:45,040 - Bugün mutlusun bakıyorum. - Evet, karım bugün beni ziyarete geliyor. 602 00:34:45,080 --> 00:34:46,960 Güzel. Çocuklarını da getiriyor mu? 603 00:34:47,000 --> 00:34:50,200 Hayır, Sonsyrea'la biraz baş başa kalmamız lazım, sadece ikimiz. 604 00:34:50,240 --> 00:34:52,800 O'Reily. Bu herif tam bir hayvan. 605 00:34:54,480 --> 00:34:56,560 Patrick Keenan'ı vahşice öldürdü, 606 00:34:56,560 --> 00:34:58,680 onu ne zaman görsem, kendine nasıl tahammül ettiğine şaşırıyorum. 607 00:35:00,720 --> 00:35:02,760 Nasıl gidiyor Busmilla? 608 00:35:04,040 --> 00:35:05,960 Ye bakalım Arif. Kımılda. 609 00:35:07,320 --> 00:35:08,800 Benim yerime biraz bak. 610 00:35:08,840 --> 00:35:10,760 Sen ne cehenneme gidiyorsun? 611 00:35:12,080 --> 00:35:14,160 - Hey, hey, hey. - O'Reily sakin ol. 612 00:35:14,200 --> 00:35:16,080 Kardeşini koruyucu gözaltından çıktığından beri 613 00:35:16,120 --> 00:35:18,000 görmüyorum. Sadece laflıyoruz. 614 00:35:18,040 --> 00:35:20,120 Onun yanına yaklaşmanı istemiyorum. 615 00:35:20,160 --> 00:35:21,920 Ama Ryan, Henry'yi seviyorum. 616 00:35:21,960 --> 00:35:24,680 - Bu herifin pislik olduğunu söylemiştim. - Tanımak için bilene sormalı. 617 00:35:24,720 --> 00:35:27,760 Bir kamikaze görevinde misin Stanton? 618 00:35:27,800 --> 00:35:30,640 Seni bir daha Cyril'la konuşurken görürsem canını yakarım. 619 00:35:33,760 --> 00:35:35,280 Görüşürüz. 620 00:35:37,680 --> 00:35:40,800 - Ona ne söyledin? - Hiç. 621 00:35:40,840 --> 00:35:42,800 Hiçbir şey. 622 00:35:42,840 --> 00:35:44,960 - Tanrım. - Hey, göçmenler. 623 00:35:45,000 --> 00:35:47,400 Burada çalışıyoruz. Katılmak ister misiniz? 624 00:35:52,640 --> 00:35:54,680 Sana defalarca söyleyip durmaktan bıktım, 625 00:35:54,720 --> 00:35:57,840 Ryan O'Reily'nin Patrick Keenan'ı öldürdüğünü gördüm. 626 00:35:57,840 --> 00:36:00,600 Sonunda Efendi Said beni konuşmak için ikna etti ama 627 00:36:00,640 --> 00:36:02,480 O'Reily hiç ceza almadı. 628 00:36:02,520 --> 00:36:04,440 Çünkü ona karşı somut bir kanıtı 629 00:36:04,480 --> 00:36:06,360 hala bulamadık. 630 00:36:06,400 --> 00:36:09,040 Bu noktada elimde olan tek şey senin tanıklığın, 631 00:36:09,080 --> 00:36:10,800 ve sen de hiç açıkça konuşmadın. 632 00:36:10,800 --> 00:36:12,720 Yoksa kararını mı değiştirdin? 633 00:36:12,720 --> 00:36:15,080 Eğer konuşursam O'Reily beni öldürtür. 634 00:36:15,120 --> 00:36:17,000 Mucize bekleme. 635 00:36:17,040 --> 00:36:19,160 O anı sürekli olarak düşünüp duruyorum, 636 00:36:19,200 --> 00:36:22,280 her detayı hatırlamaya çalışıyorum ve bu önemli olmayabilir, 637 00:36:22,320 --> 00:36:25,280 ama sanırım O'Reily Keenan'ın boynundaki yonca kolyesini almıştı. 638 00:36:27,960 --> 00:36:30,520 - Yonca mı dedin? - Evet, zincire takılı altın bir yonca. 639 00:36:30,560 --> 00:36:33,680 - Anladım. - Bunu boş vermeyin Müdür Bey. 640 00:36:33,680 --> 00:36:35,720 Adalet yerini bulmalı. 641 00:36:35,760 --> 00:36:37,760 O'Reily cezalandırılmalı. 642 00:36:38,960 --> 00:36:41,520 - Geri çekil. - Ama ağrım var. 643 00:36:41,560 --> 00:36:43,840 - Nerende? - Kalbimde. 644 00:36:43,880 --> 00:36:46,200 Kederliyim çünkü beni reddedip duruyorsun. 645 00:36:46,240 --> 00:36:48,240 Meşgulüm Ryan. 646 00:36:51,280 --> 00:36:53,320 Sadece tıp kurulunun görevi suiistimal davanı 647 00:36:53,360 --> 00:36:56,640 reddetti mi merak etmiştim? 648 00:36:58,800 --> 00:37:00,640 Evet. 649 00:37:00,680 --> 00:37:03,880 Kınama cezası verdiler, 650 00:37:03,920 --> 00:37:06,040 ama hala doktorum. 651 00:37:06,080 --> 00:37:09,760 Bu... Bu mükemmel, değil mi? 652 00:37:09,800 --> 00:37:12,000 Gloria? 653 00:37:13,000 --> 00:37:15,440 - Görüşebilir miyiz? - Tabii. 654 00:37:16,800 --> 00:37:18,720 Biraz yürüyelim. 655 00:37:24,400 --> 00:37:26,200 Patrick Keenan'ı öldüren kimse 656 00:37:26,240 --> 00:37:29,200 boynundaki altın kolyesini almış, bir yonca. 657 00:37:29,200 --> 00:37:31,120 Ve seninle konuşurken, 658 00:37:31,120 --> 00:37:33,280 elinde bir yonca kolyesi vardı. 659 00:37:33,320 --> 00:37:36,640 - Onundu. - Nereden buldun? 660 00:37:36,680 --> 00:37:39,960 İsimsiz bir zarf içinde ofisime geldi. 661 00:37:40,000 --> 00:37:41,880 Seninle cinayet hakkında konuştuğumuzda 662 00:37:41,920 --> 00:37:43,800 neden bana bu kanıttan bahsetmedin? 663 00:37:43,840 --> 00:37:47,320 Leo, tecavüze uğramıştım. 664 00:37:47,360 --> 00:37:50,160 Böyle bir travmadan sonra, sağlam kafayla düşünemiyorsun. 665 00:37:50,160 --> 00:37:53,040 O geceden sonra hiç bir anlamı olmayan bir sürü şey yaptım. 666 00:37:54,920 --> 00:37:57,040 Hislerimi kontrol altına aldığımı düşündüğüm an 667 00:37:57,040 --> 00:38:00,560 en ufak bir olayla tekrar ortaya çıkıyor. 668 00:38:00,600 --> 00:38:02,200 Biliyorum. 669 00:38:02,240 --> 00:38:04,360 Ve üzgünüm. 670 00:38:04,400 --> 00:38:07,680 Açıkçası bir parçam Keenan'ın ölümünden dolayı memnun. 671 00:38:07,720 --> 00:38:09,600 Ama bu tarafımı aşabilmek istiyorum. 672 00:38:09,640 --> 00:38:11,840 Tabii ki. Gloria... 673 00:38:14,960 --> 00:38:17,360 Son bir sorum var ve söz veriyorum 674 00:38:17,400 --> 00:38:20,080 bir daha bu konuyu açmayacağım. 675 00:38:20,120 --> 00:38:21,720 Kolye nerede? 676 00:38:23,600 --> 00:38:25,920 Al. 677 00:38:25,960 --> 00:38:28,280 Attım gitti. 678 00:38:33,360 --> 00:38:35,280 Yapmayın müdür, bana sürekli aynı soruyu 679 00:38:35,280 --> 00:38:39,360 sorup durmanıza karşı bir kural olsa gerek. 680 00:38:39,400 --> 00:38:41,840 Senin haklarını ihlal ettiğimi mi düşünüyorsun? 681 00:38:41,880 --> 00:38:43,760 Bir avukatla mı görüşmek istersin? 682 00:38:43,800 --> 00:38:46,720 Avukata ihtiyacım yok çünkü Keenan'ı ben öldürmedim. 683 00:38:46,760 --> 00:38:48,880 Bak adamım, iş dağıtım kâğıtlarına bak. 684 00:38:48,920 --> 00:38:51,120 O gün spor salonuna uğramadım bile. 685 00:38:51,120 --> 00:38:53,720 - Muhbirim aksini söylüyor. - Muhbirin yalancının teki. 686 00:38:53,760 --> 00:38:55,920 Neden yalan söylesin? 687 00:38:55,960 --> 00:38:58,960 Bak, bir sürü kişinin benimle meselesi var. 688 00:38:59,000 --> 00:39:00,880 Bir sürüsünün de Keenan'la meselesi vardı. 689 00:39:00,920 --> 00:39:03,440 Katil kavgacının tekiydi, sürekli dövüşürdü. 690 00:39:03,480 --> 00:39:06,320 Dosyalara bakacak olursan bir sürü şüpheli bulursun. 691 00:39:07,360 --> 00:39:09,240 Baktım. 692 00:39:09,280 --> 00:39:12,120 Yine de en yakın şüpheli sensin. 693 00:39:13,480 --> 00:39:15,040 Dışarı çıkartın. 694 00:39:21,000 --> 00:39:22,960 Glynn seni Keenan cinayetinden yakalamaya mı çalışıyor? 695 00:39:22,960 --> 00:39:25,640 Şahidi varmış ama kim bilmiyorum. O piçin ismini öğrendiğimde 696 00:39:25,680 --> 00:39:28,120 ya onu ifade vermekten vazgeçireceğim ya da... 697 00:39:28,160 --> 00:39:31,160 - Öldürecek misin? - Evet. 698 00:39:31,200 --> 00:39:33,440 Her takdirde işi karıştırmam gerekiyor. 699 00:39:33,480 --> 00:39:34,720 Evet ama nasıl? 700 00:39:36,520 --> 00:39:38,080 Bu kupür... 701 00:39:38,120 --> 00:39:40,720 Bunu bir şeklide Henry Stanton'ın üstüne yerleştir 702 00:39:40,720 --> 00:39:42,720 iç çamaşırlarına olabilir. 703 00:39:42,760 --> 00:39:44,960 Bu arada sen ne yapacaksın? 704 00:39:45,000 --> 00:39:47,920 Tamamen başka bir görgü tanığını konuşmaya cesaretlendireceğim. 705 00:39:50,720 --> 00:39:52,480 Koş Marty, koş. 706 00:39:52,520 --> 00:39:54,600 - Koş! Koş! - Haydi! 707 00:39:54,640 --> 00:39:56,280 Evet güzelim. 708 00:39:56,320 --> 00:39:58,480 - Dışarıda! - Sen ne anlatıyorsun be? 709 00:39:59,480 --> 00:40:01,440 Dışarıdasın! 710 00:40:09,240 --> 00:40:12,000 Mahkûm no 99M633, 711 00:40:12,040 --> 00:40:14,840 Martin Montgomery, 712 00:40:14,880 --> 00:40:17,680 Mahkûmiyet Tarihi 16 Mart 1999, 713 00:40:17,680 --> 00:40:20,280 iki defa birinci dereceden ölümcül saldırı, 714 00:40:20,320 --> 00:40:22,520 hüküm, 8 yıl 715 00:40:22,560 --> 00:40:25,040 şartlı tahliye 5. yılda. 716 00:40:29,360 --> 00:40:31,920 Selam Marty, dostum. 717 00:40:31,920 --> 00:40:34,480 - Bir parça daha keke ne dersin? - Olur. Sağ ol. 718 00:40:34,480 --> 00:40:36,560 - O'Reily'di, değil mi? - Evet. 719 00:40:36,600 --> 00:40:38,360 Neden bana fazladan kek veriyorsun? 720 00:40:38,400 --> 00:40:41,800 Neredeyse üç senedir buradayım, benim bulunduğum yerde osurmamıştın bile. 721 00:40:41,840 --> 00:40:43,720 Haklısın. Arkadaş değiliz. 722 00:40:43,760 --> 00:40:46,480 Arkadaş olmadığımızı herkes biliyor, bu yüzden sana inanılmaz 723 00:40:46,520 --> 00:40:48,920 - bir para kazanma fırsatı sunuyorum. - Neymiş? 724 00:40:48,960 --> 00:40:51,880 Müdüre gidip ona Henry Stanton'un 725 00:40:51,920 --> 00:40:54,000 Patrick Keenan'ı öldürürken gördüğünü söyleyeceksin. 726 00:40:54,040 --> 00:40:55,480 Ama görmedim. 727 00:40:55,520 --> 00:40:59,160 Marty, bunun geldiği yerde daha çok kek var. 728 00:41:01,400 --> 00:41:03,760 Stanton, Keenan'ın tam burasına 729 00:41:03,760 --> 00:41:05,400 halterle vurdu. 730 00:41:05,440 --> 00:41:09,120 Keenan yere düştü. Stanton onun boğazındaki zinciri koparttı. 731 00:41:09,160 --> 00:41:11,400 - Sonra ne oldu? - Kaçtım. 732 00:41:11,440 --> 00:41:13,400 Yani orada mı bekleyecektim? 733 00:41:14,840 --> 00:41:17,520 Tamam, anlattığın için teşekkürler. 734 00:41:18,960 --> 00:41:21,200 Dediğim gibi, vicdanım gördüklerimi, içimde tutmama 735 00:41:21,240 --> 00:41:22,800 engel oluyor. 736 00:41:26,760 --> 00:41:28,560 Lanetleneceğim. 737 00:41:28,600 --> 00:41:30,320 Normalde kimse kimseyi gammazlamaz 738 00:41:30,320 --> 00:41:32,080 şimdi aynı cinayeti iki farklı 739 00:41:32,080 --> 00:41:35,080 katille anlatan iki farklı görgü tanığım var. 740 00:41:35,120 --> 00:41:38,080 Montgomery, Arif'ten daha fazla detay verdi. Önemli detaylar. 741 00:41:38,120 --> 00:41:40,720 Evet ve kayıtlara göre, Stanton'la 742 00:41:40,720 --> 00:41:43,560 Keenan devamlı kavga ediyorlarmış. 743 00:41:46,000 --> 00:41:49,320 - Ama Arif neden yalan söylesin? - Kendisine sor. 744 00:41:49,360 --> 00:41:52,480 Hayır, önce Henry Stanton'la bir konuşma yapacağım. 745 00:41:55,680 --> 00:41:59,000 Ben mi? Patrick Keenan'ı mı? 746 00:41:59,040 --> 00:42:02,320 - Keşke. - En azından B Biriminde 747 00:42:02,320 --> 00:42:04,720 iki sefer Keenan seni dövmüş. 748 00:42:04,720 --> 00:42:06,400 Yalan. Ben dövmüştüm. 749 00:42:06,440 --> 00:42:09,120 Tıbbi kayıtlara göre... 750 00:42:09,160 --> 00:42:12,240 ilk kavgadan sonra iki kaburgan kırılmış, 751 00:42:12,240 --> 00:42:14,080 ikincisinde de bileğin kırılmış. 752 00:42:14,120 --> 00:42:16,880 Keenan'da bir hasar yokmuş. 753 00:42:16,920 --> 00:42:18,840 Benimki ahlaki bir zaferdi. 754 00:42:20,520 --> 00:42:23,600 Spor salonunda o gün, onu sen öldürdün, değil mi? 755 00:42:23,640 --> 00:42:25,920 Hayır. 756 00:42:25,960 --> 00:42:28,880 Çocuklarımın üstüne yemin ederim. 757 00:42:30,640 --> 00:42:32,520 Bunu senin hücrende bulduk. 758 00:42:32,560 --> 00:42:35,080 Bunu daha önce hiç görmedim. 759 00:42:35,120 --> 00:42:37,520 Dr. Nathan'a kafayı takmış durumdasın, değil mi? 760 00:42:37,560 --> 00:42:40,440 Hayır. Yani güzel memeleri var ama... 761 00:42:40,480 --> 00:42:43,160 - bunun haricinde hiç bir... - Deliğe götürün. 762 00:42:43,200 --> 00:42:45,080 - Deliğe mi? Niye? - Belki oradaki bir kaç gün 763 00:42:45,120 --> 00:42:46,720 zarlarını gevşetir. 764 00:42:46,760 --> 00:42:48,960 Siktirin, siktir! 765 00:42:51,520 --> 00:42:54,320 Siktir! Lanet olsun orospu çocukları. 766 00:42:56,080 --> 00:42:59,400 Müdür, soruşturma nasıl gidiyor? 767 00:42:59,440 --> 00:43:03,120 - İyi. - O'Reily ne zaman ceza alacak? 768 00:43:03,160 --> 00:43:05,040 Sana bir şey soracağım Arif. 769 00:43:05,080 --> 00:43:07,720 O'Reily'nin ceza almasında neden bu kadar kararlısın? 770 00:43:07,760 --> 00:43:11,120 Dediğim gibi, adalet yerini bulmalı. 771 00:43:11,160 --> 00:43:14,480 - Başka bir neden, bir plan yok mu? - Hayır. 772 00:43:14,520 --> 00:43:17,280 Sana yaptığı bir yanlışın intikamı değil mi? 773 00:43:17,320 --> 00:43:20,880 - Hayır. - Biraz araştırma yaptım. 774 00:43:20,920 --> 00:43:23,120 Ayaklanma sırasında ikiniz neredeyse kavga edecekmişsiniz. 775 00:43:23,120 --> 00:43:26,480 Ayaklanma mı? Bu beş yıl önceydi. 776 00:43:26,480 --> 00:43:30,320 Tecrübelerime göre mahkûmların hafızaları kuvvetli oluyor. 777 00:43:30,320 --> 00:43:32,800 Sence bunu ben mi uydurdum? 778 00:43:32,840 --> 00:43:35,920 Biliyor musun? Bilmiyorum. 779 00:43:35,920 --> 00:43:38,680 Ve umurumda olup olmadığını da merak ediyorum. 780 00:43:47,680 --> 00:43:49,560 Hazır mısın? Glynn, Patrick Keenan 781 00:43:49,600 --> 00:43:51,560 soruşturmasını durdurma kararı aldı. 782 00:43:51,600 --> 00:43:54,000 Çok fazla şüpheli, çok az kanıt var. 783 00:43:54,000 --> 00:43:56,160 - Mükemmel. - Eminim bastırabilirsin. 784 00:43:56,200 --> 00:43:58,120 Eminim Stanton'a mahkûmiyet aldırabilirsin. 785 00:43:58,160 --> 00:44:00,280 - İstemiyorum. - Niye? 786 00:44:00,320 --> 00:44:01,800 Bak. 787 00:44:01,840 --> 00:44:04,520 Henry Stanton, Keenan cinayetinden idam cezası alırsa 788 00:44:04,560 --> 00:44:06,800 Gloria Nathan masum birisinin ölmesine göz yummaz. 789 00:44:06,840 --> 00:44:08,880 Gerçekleri söylemek durumunda kalır. 790 00:44:08,920 --> 00:44:12,600 Hayır, topu oyunda tutarsam kazanırım, 791 00:44:12,640 --> 00:44:14,800 gerçekleri karanlıkta tutarak. 792 00:44:17,440 --> 00:44:19,320 Bunu Marty Montgomery'nin hücresine koy. 793 00:44:19,360 --> 00:44:22,320 - Montgomery mi? Niye Montgomery? - Hayat sigortası. 794 00:44:25,960 --> 00:44:27,840 Ryan, Henry'ye sırrımızdan bahsedebilir miyim? 795 00:44:27,880 --> 00:44:30,000 Müdürü kandırdığımızı? 796 00:44:30,040 --> 00:44:31,600 Hayır Cyril. Tanrı aşkına. 797 00:44:31,640 --> 00:44:34,480 Ona sakın tek kelime bile etme. 798 00:44:34,480 --> 00:44:36,680 Bağırmayı kes. 799 00:44:36,720 --> 00:44:39,880 Neden sürekli bağırıyorsun? Babam gibi. 800 00:44:43,080 --> 00:44:44,520 Siktir. 801 00:44:47,240 --> 00:44:49,200 Galileo Galilei 1000 yıldan beri kabul edilen 802 00:44:49,200 --> 00:44:51,360 bir prensibi değiştirdi, dünyanın, evrenin 803 00:44:51,400 --> 00:44:53,480 merkezi olduğu düşüncesini, 804 00:44:53,520 --> 00:44:57,200 her şeyin çevremizde döndüğünü. 805 00:44:57,240 --> 00:45:00,040 Engizisyondaki manyak rahipler Galileo'yu hapsettiler 806 00:45:00,080 --> 00:45:03,120 ve teorisini reddetmesini emrettiler. O da reddetti. 807 00:45:03,120 --> 00:45:05,560 Halka, gerçekten inandığın düşünceleri 808 00:45:05,600 --> 00:45:09,200 reddetmenin dayatılması ne kadar korkunç bir cezadır? 809 00:45:09,200 --> 00:45:11,400 Gerçek olduğunu bildiğin bir şeye 810 00:45:13,680 --> 00:45:16,040 yalan demen? 811 00:45:32,720 --> 00:45:35,080 Orada o bebeği görünce düşünmeden edemiyorum, 812 00:45:35,120 --> 00:45:37,720 Augustus'un ilk doğduğu zamanları, 813 00:45:38,680 --> 00:45:40,440 ilk attığı adımları. 814 00:45:41,840 --> 00:45:43,720 Geçmişe dönüp bakıyorsun, 815 00:45:43,760 --> 00:45:46,040 şunu yapmış olsaydım veya bu olmamış olsaydı diyorsun, 816 00:45:46,080 --> 00:45:49,040 bütün hayatı bambaşka olabilirdi. 817 00:45:49,080 --> 00:45:52,400 - Allah her adımımızı belirler. - Biliyorum. 818 00:45:52,400 --> 00:45:54,320 Tanrı benim dayanağım, 819 00:45:54,320 --> 00:45:57,760 ama kafamdan düşüncelerin geçmesini engelleyemiyor, 820 00:45:57,800 --> 00:46:00,520 anılar akıp duruyor. 821 00:46:00,560 --> 00:46:02,400 Augustus'un ilk ayakkabıları, 822 00:46:02,440 --> 00:46:05,040 okuldaki ilk günü. 823 00:46:06,320 --> 00:46:07,960 Düğün günü. 824 00:46:08,000 --> 00:46:10,480 Çok mutlu görünüyordu. 825 00:46:10,520 --> 00:46:12,400 O da, Annabella da. 826 00:46:12,440 --> 00:46:14,320 Güneş o kadar parlaktı ki, 827 00:46:14,360 --> 00:46:17,360 onlar arabayla giderken gözlerimi kısmam gerekiyordu. 828 00:46:17,360 --> 00:46:21,880 Şimdi hissediyorum da, onu o gün yitirdim, 829 00:46:21,920 --> 00:46:23,840 pek çok yönden. 830 00:46:25,680 --> 00:46:28,560 Onun... dünyası daraldı, 831 00:46:28,600 --> 00:46:31,240 bilirsin uyuşturucudan filan. 832 00:46:31,280 --> 00:46:35,720 - Hala kullanıyor mu? - Tanrı'ya şükür hayır. 833 00:46:35,760 --> 00:46:38,920 Oğlum üç seneden beridir temiz. 834 00:46:38,960 --> 00:46:43,240 - Bununla gurur duyuyorum. - Elbette. 835 00:46:43,280 --> 00:46:45,200 İşte bu yüzden endişeliyim. 836 00:46:47,280 --> 00:46:49,600 Bu yüzden bugün çok zor olacak. 837 00:46:49,640 --> 00:46:53,640 Ona haberlerim var. 838 00:46:54,640 --> 00:46:55,840 Kötü haberlerim. 839 00:46:57,280 --> 00:46:59,160 İlk olarak benden duymasını istediğim haberler, 840 00:46:59,200 --> 00:47:01,720 çünkü eğer ben haberin 841 00:47:01,760 --> 00:47:04,360 etkisini azaltabilirsem... 842 00:47:04,400 --> 00:47:06,320 tekrar kokaine başlamayabilir. 843 00:47:08,760 --> 00:47:11,920 Karısı Annabella, 844 00:47:11,920 --> 00:47:15,240 - ondan boşanıyor. - Tanrım. 845 00:47:19,120 --> 00:47:21,360 Kızla konuşmaya çalıştım ama... 846 00:47:23,800 --> 00:47:25,840 kararını vermiş. 847 00:47:25,880 --> 00:47:29,360 Şimdi hayatında başka birisi var... 848 00:47:29,400 --> 00:47:31,320 özgür kalmak istiyor. 849 00:47:33,000 --> 00:47:35,560 Yine de... 850 00:47:35,600 --> 00:47:37,480 Tanrım bana yardım et, 851 00:47:37,520 --> 00:47:40,240 Augustus'un hayatındaki 852 00:47:40,240 --> 00:47:43,480 karanlıktan, onu suçlamayı bırakamıyorum. 853 00:47:45,000 --> 00:47:47,480 O polisi vurduğu 854 00:47:47,520 --> 00:47:51,240 gece, onun yanındaydı, 855 00:47:51,280 --> 00:47:54,480 omurgasının kırıldığı gece. 856 00:47:57,080 --> 00:48:00,200 Oğluma daha iyi bakması gerekirdi. 857 00:48:06,600 --> 00:48:09,240 Eugenia? 858 00:48:10,280 --> 00:48:12,240 Ben iyiyim. 859 00:48:13,200 --> 00:48:16,280 İyiyim. İyiyim. 860 00:48:17,480 --> 00:48:20,080 Gözyaşlarım Augustus için, küçük imparatoruma. 861 00:48:24,680 --> 00:48:27,000 Bir hücrede kilitli, 862 00:48:27,040 --> 00:48:28,960 o berbat yerde, 863 00:48:31,200 --> 00:48:33,120 vücudunun yarısı ölü. 864 00:48:37,840 --> 00:48:40,040 Ve kahretsin... 865 00:48:43,160 --> 00:48:45,360 tek düşünebildiğim şey 866 00:48:45,360 --> 00:48:49,000 onun ilk adımları. 867 00:48:51,800 --> 00:48:54,520 Burr, sen neden sıraya girmedin? 868 00:48:56,080 --> 00:48:58,120 Çünkü kimse bana bir şey göndermiyor. 869 00:48:58,160 --> 00:49:00,800 Şuna gördün mü? Orospu çocukları benden 870 00:49:00,840 --> 00:49:04,480 Birleşik Siyah Kolej Fonuna para bağışlamamı istiyorlar. 871 00:49:04,520 --> 00:49:06,440 Şaka yapıyorlar galiba. 872 00:49:08,720 --> 00:49:10,640 Siktir. 873 00:49:12,120 --> 00:49:13,720 Mektup avukatta geliyor. 874 00:49:15,280 --> 00:49:17,680 Karım beni boşuyormuş. 875 00:49:17,720 --> 00:49:19,840 Beklemiyor muydun? 876 00:49:20,800 --> 00:49:22,880 Hayır, pek değil. Yani... 877 00:49:23,840 --> 00:49:25,920 Hayır, hayır. O... 878 00:49:25,960 --> 00:49:28,160 beni ziyareti gün geçtikçe azalmıştı zaten, 879 00:49:28,200 --> 00:49:30,120 gelmediği zamanlarda... 880 00:49:31,440 --> 00:49:33,200 aramıza mesafe girdi. 881 00:49:33,240 --> 00:49:34,800 Ne bekliyordun ki? 882 00:49:34,800 --> 00:49:38,480 Yedi yıldan beri Oz'da hapis yatıyorsun. 883 00:49:38,480 --> 00:49:41,440 Bu genç bir kızın, ateşi yanık tutabilmesi için uzun bir süre. 884 00:49:41,480 --> 00:49:43,920 Biliyorum. Sadece... 885 00:49:44,880 --> 00:49:46,840 Bilirsin, birbirimizi sevmiştik. 886 00:49:46,880 --> 00:49:49,680 En azından Annabella buraya gelip bir hoşça kal diyebilirdi. 887 00:49:49,680 --> 00:49:51,840 Kötü talih Augustus, adamım. 888 00:49:51,880 --> 00:49:53,800 Çok kötü talih. 889 00:49:55,240 --> 00:49:58,360 Atlatırsın evlat. 890 00:49:58,400 --> 00:50:01,560 Bu bok deliğinde hayatta kaldın, boşanmayı da atlatırsın. 891 00:50:02,520 --> 00:50:05,680 Belki. 892 00:50:08,120 --> 00:50:11,120 Onu kaybetmem... 893 00:50:11,160 --> 00:50:13,160 sanki son ümit kırıntımı da kaybetmem gibi. 894 00:50:14,800 --> 00:50:17,640 Sanki dışarıda bana ait olan her şeyi kaybettiğimi, kendime itiraf 895 00:50:17,680 --> 00:50:20,400 etmek gibi. 896 00:50:20,400 --> 00:50:22,480 Sonsuza kadar kaybettim. 897 00:50:25,760 --> 00:50:27,760 Sana bunu hiç söylememiştim ama... 898 00:50:28,920 --> 00:50:31,680 Dee ve ben de boşanmayı planlıyorduk. 899 00:50:31,720 --> 00:50:33,840 - Ne? - Hastalanmadan önceydi. 900 00:50:35,640 --> 00:50:38,080 Tabii hastalandığı zaman onu terk edemedim. 901 00:50:38,120 --> 00:50:39,760 Dee'yle mutlusunuz sanıyordum. 902 00:50:39,800 --> 00:50:41,880 Hep mutlu görünüyordunuz. 903 00:50:41,920 --> 00:50:43,760 Votkadandı. 904 00:50:43,800 --> 00:50:46,480 Benden daha çok içki içebilen tanıdığım tek kadındı. 905 00:50:48,000 --> 00:50:51,480 Gözlerindeki aşk her zaman biraz buğuluydu. 906 00:50:51,520 --> 00:50:53,680 Hayır, sen ve annen 907 00:50:53,680 --> 00:50:55,880 bildiğim tek ailemdiniz. 908 00:50:57,000 --> 00:50:59,760 Bugün geliyor. 909 00:50:59,800 --> 00:51:02,760 Eugenia. 910 00:51:02,800 --> 00:51:04,720 Belki seninle beraber annemi görebiliriz. 911 00:51:10,560 --> 00:51:12,480 Bu çok hoşuma gider. 912 00:51:14,480 --> 00:51:16,400 Eugenia'yu görmek isterim. 913 00:51:19,720 --> 00:51:22,480 Her zaman bir çift güzel gözü vardı. 914 00:51:40,080 --> 00:51:41,960 Tamam, görünüşe göre beş dakika sonra 915 00:51:42,000 --> 00:51:44,560 Oswald'ın ana kapısında olmuş olacağız. 916 00:52:41,280 --> 00:52:44,200 Sonsyrea Arif, 917 00:52:44,240 --> 00:52:46,120 Charles Ballace, 918 00:52:46,160 --> 00:52:48,240 Eugenia Hill... 919 00:52:51,680 --> 00:52:54,000 Annette Osorio, 920 00:52:54,000 --> 00:52:55,920 Sharon Patel, 921 00:52:55,920 --> 00:52:58,160 Trudy Granser, 922 00:52:58,200 --> 00:53:00,080 Carrie Schillinger... 923 00:53:00,080 --> 00:53:02,800 Peki ya torunum? 924 00:53:02,800 --> 00:53:05,960 - Jewel Schillinger. - Benchley Memorial'da, 925 00:53:06,000 --> 00:53:08,720 durumu sabit. 926 00:53:08,760 --> 00:53:12,080 Dee Swanson, 927 00:53:12,120 --> 00:53:15,040 Pamela Turton... 928 00:53:15,080 --> 00:53:18,400 Evet, evet, bir sürü iyi insan 929 00:53:18,440 --> 00:53:21,040 hapishane duvarlarının arasında oturdu. 930 00:53:21,040 --> 00:53:23,760 Sokrates, Gandhi, Jeanne D'Arc, 931 00:53:23,800 --> 00:53:27,160 hatta İsa Mesih peygamber bile. 932 00:53:27,200 --> 00:53:30,160 Son gecesini kutsal adamlarla beraber geçirmedi, 933 00:53:30,160 --> 00:53:33,600 Oz'daki bizler gibi pisliklerle beraber kaldı. 934 00:53:33,640 --> 00:53:35,800 İsa'nın yeryüzünde yaptığı son şeyler 935 00:53:35,840 --> 00:53:39,560 bir mahkûmu cennete davet etmesiydi. 936 00:53:40,720 --> 00:53:43,480 O suçluyu sevmişti. 937 00:53:43,520 --> 00:53:45,400 Yani, o suçluyu herkesi sevdiği 938 00:53:45,440 --> 00:53:47,680 gibi sevmişti. 939 00:53:48,680 --> 00:53:50,560 İsa, bunu biliyordu, 940 00:53:50,600 --> 00:53:53,200 bir günahkârı sevebilmek çok şey gerekir. 941 00:53:53,200 --> 00:53:57,600 Ama günahkârın buna her şeyden çok ihtiyacı vardır. 942 00:54:01,560 --> 00:54:11,120 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) Kuban@live.com