1 00:01:36,896 --> 00:01:39,558 (أوز)، اسم الشارِع 2 00:01:39,599 --> 00:01:41,965 الذي تقعُ عليه إصلاحية (أوزولد) 3 00:01:42,001 --> 00:01:43,730 المستوى الرابِع 4 00:01:43,770 --> 00:01:47,638 (أوز) مليئٌ بالقتلَه، المغتصبين، المتعصّبين، تُجّار المخدرات 5 00:01:47,674 --> 00:01:49,642 معَ أكثَر المُجرمين العاديين 6 00:01:49,676 --> 00:01:52,270 لكن ما الذي يجعلُ رجلاُ ما عادياً؟ 7 00:01:52,312 --> 00:01:54,837 و الأفضَل من ذلك، ما الذي يجعلهُ فريداً من نوعِه؟ 8 00:01:54,881 --> 00:01:58,248 الانتصار في الحروب، الفوزَ بالجوائِز؟ كلا 9 00:01:58,284 --> 00:02:00,946 الذي يرفعُ رجلاُ ما فوق الاعتيادي 10 00:02:00,987 --> 00:02:03,478 هوَ مَن يُحِب 11 00:02:04,991 --> 00:02:07,687 و مَن يُحبونَه 12 00:02:41,494 --> 00:02:44,861 اليوم يمكنُ لولايتنا العظيمَة أن تقفَ بكُلِ فَخر 13 00:02:44,898 --> 00:02:46,889 لدينا أفضَل، و أحدَث 14 00:02:46,933 --> 00:02:50,767 الإصلاحيات في البلَد 15 00:02:50,803 --> 00:02:54,364 ليصِل الخبر للجميع، الأصدقاء و الأعداء معاً 16 00:02:54,407 --> 00:02:56,739 لَن نوفِّرَ أي مصاريف 17 00:02:56,776 --> 00:02:59,074 و لا وَقت، و لا جَهد 18 00:02:59,112 --> 00:03:01,512 في إيواء و مُعاقبَة 19 00:03:01,548 --> 00:03:04,574 أسفَل مَن في مُجتمعنا 20 00:03:12,258 --> 00:03:15,523 حسناً، هَل يُمكنكم الانتباه رجاءاً؟ 21 00:03:15,562 --> 00:03:18,360 أوّدُ أن أُرحبَ بكُم في إبريشيَة (السيدَة فاطمة) 22 00:03:18,398 --> 00:03:20,525 أعلمُ الآن أنهُ نتيجَة الإصلاحات الأخيرَة 23 00:03:20,567 --> 00:03:22,558 نتيجَة الانفجار بسبب الغاز 24 00:03:22,602 --> 00:03:24,570 أصبحَت الزيارات إلى (أوز) محدودَة جداً 25 00:03:24,604 --> 00:03:26,401 و ستكونُ هذه الفُرصَة الأُولى 26 00:03:26,439 --> 00:03:28,999 التي حظيَ بها مُعظمكُم لزيارَة أقربائكُم 27 00:03:29,042 --> 00:03:31,169 عندما تُنادى أسمائكُم، اصطفوا هُنا 28 00:03:31,211 --> 00:03:33,441 سنمشي بصف واحد إلى مدينة الزمرد 29 00:03:33,479 --> 00:03:37,040 كما تعلمون، اليوم هو أول يوم زيارة منذُ أشهُر 30 00:03:37,083 --> 00:03:39,813 الكثيرين منكم متلهفون للاجتماعِ بعائلاتهِم 31 00:03:39,852 --> 00:03:41,820 لِذا كُلّما أسرعتُم في اتباع التعليمات 32 00:03:41,854 --> 00:03:43,822 اقتربتُم من الاجتماعِ معاً أكثَر 33 00:03:43,856 --> 00:03:45,847 نادي الأرقام 34 00:03:45,892 --> 00:03:48,383 (آدامز، فيليب)) 35 00:03:48,428 --> 00:03:50,055 (كيري شيلينغَر) 36 00:03:50,096 --> 00:03:52,155 مرحباً يا (كيري)، كيف حالكِ؟ 37 00:03:52,198 --> 00:03:54,166 - كيفَ هي (جول) اليوم؟ - إنها بخير، شكراً 38 00:03:54,200 --> 00:03:57,192 - (يوجينيا هِيل)؟ - كيفَ حالكَ يا أبتِ؟ 39 00:03:57,237 --> 00:03:59,205 أنا بخير سيدة (هِيل) كيف حالكِ اليوم؟ 40 00:03:59,239 --> 00:04:02,697 متحمّسة لرُؤية ابني. فقد مضى زمنٌ طويلٌ جداً 41 00:04:02,742 --> 00:04:05,870 طبعاً. (سونسيريا عارف)؟ 42 00:04:06,879 --> 00:04:09,313 أهلاً بكِ 43 00:04:09,349 --> 00:04:12,512 - (آنيت أوسوريو)؟ - أنا هنا 44 00:04:13,786 --> 00:04:15,515 أنا قادِمَة 45 00:04:15,555 --> 00:04:17,546 أنا قادمَة 46 00:04:19,826 --> 00:04:21,157 أنتَ ظريف 47 00:04:23,663 --> 00:04:25,631 ها نحنُ ذا 48 00:04:28,601 --> 00:04:31,092 يا إلهي 49 00:04:32,605 --> 00:04:34,573 لا بأس، لا بأس 50 00:04:34,607 --> 00:04:36,700 - تبدو جيدة - إنها جيدة 51 00:04:43,216 --> 00:04:45,207 اللعنة 52 00:05:06,072 --> 00:05:09,439 أنظروا إلى هذا 53 00:05:13,379 --> 00:05:15,939 إنها أكبَر، لكن ليسَت أفضَل بالضرورة 54 00:05:15,982 --> 00:05:18,041 - يُعجبني اللون الجديد - إنهُ نفس اللون 55 00:05:18,084 --> 00:05:21,952 - أفتقدُ المكان القديم - لا تكُن سخيفاً 56 00:05:21,988 --> 00:05:25,321 حسناً، سيقوم الآن الضابط (ميرفي) بتوزيعكُم على الزنزانات 57 00:05:25,358 --> 00:05:28,384 - أُريدُ غُرفةً لها إطلالة - و خِدمَة تنظيف 58 00:05:28,428 --> 00:05:32,091 (آدامز، فيليب) زنزانة رقم ستة 59 00:05:34,434 --> 00:05:36,595 العديد من الناس المشهورين عبر التاريخ 60 00:05:36,636 --> 00:05:38,399 انضّموا إلى سيئي السعمة في السجن 61 00:05:38,438 --> 00:05:40,565 أناس غير عاديين و شخصياتهُم نبيلَة 62 00:05:40,606 --> 00:05:43,336 لسببٍ أو لآخَر انتهى بهم المطاف بمخالفة القانون 63 00:05:43,376 --> 00:05:46,709 خذوا مثلا، (توماس بين) 64 00:05:46,746 --> 00:05:50,409 أُلقي عليه القبض بتهمة الخيانَة و التحريض على التمرّد 65 00:05:50,450 --> 00:05:52,418 و لكن من دون كتاباتهِ الناريَة 66 00:05:52,452 --> 00:05:54,420 لما كانَت تحرَّرت أميريكا 67 00:05:54,454 --> 00:05:55,853 أو (توماس مور) 68 00:05:55,888 --> 00:05:57,856 رجُل الدولة و العالِم و القدّيس 69 00:05:57,890 --> 00:05:59,858 الذي أُرسِلَ إلى بُرج لندن 70 00:05:59,892 --> 00:06:01,917 لأنهُ كانَ صريحاً معَ ملِكِهِ 71 00:06:01,961 --> 00:06:04,953 و كانَت مُكافأة (مور) هيَ قطعُ رأسِه 72 00:06:07,500 --> 00:06:09,297 النجدَة، ساعدوني 73 00:06:09,335 --> 00:06:12,236 أنقذوني، النجدة 74 00:06:12,271 --> 00:06:13,670 النجدَة 75 00:06:13,706 --> 00:06:17,608 " و قالَ (شمشون) لإِخوتهِ 76 00:06:17,643 --> 00:06:19,838 هل سأكونُ الآن غيرَ مُلام 77 00:06:21,614 --> 00:06:24,640 عندما أُؤذي الفلسطينيين " 78 00:06:25,785 --> 00:06:28,413 أصدقائي، هناكَ أوقات 79 00:06:28,454 --> 00:06:30,422 عندما نكونُ مذنبون في أعمالنا 80 00:06:30,456 --> 00:06:32,447 و يجبُ مُعاقبتنا على ذلكَ الأساس 81 00:06:32,492 --> 00:06:35,461 لكن هناكَ أوقات عندما تكون أعمالُنا 82 00:06:35,495 --> 00:06:39,363 مهما كانَت قاسيَة، تجعلُنا غيرَ مُلامين 83 00:06:39,399 --> 00:06:41,663 لأننا قُمنا بمُعاقبَة المذنبين 84 00:06:41,701 --> 00:06:44,261 آمين 85 00:06:44,303 --> 00:06:46,533 دعونا نُصلّي الآن 86 00:06:46,572 --> 00:06:48,540 أيها الرَب العزيز 87 00:06:48,574 --> 00:06:50,906 نطلبُ منكَ متابعَة شفاء 88 00:06:50,943 --> 00:06:52,911 الكاهِن (جيرماياه كلوتيه) 89 00:06:52,945 --> 00:06:56,073 الذي نجى من انفجار الغاز 90 00:06:59,952 --> 00:07:01,977 الذي حررهُ بدورهِ 91 00:07:02,021 --> 00:07:04,148 من الجدار الذي كانَ محجوزاً داخلَه 92 00:07:04,190 --> 00:07:07,125 نطلبُ منكَ أيها الرَب أن تُبارِك رِحلَة الكاهِن اليوم 93 00:07:07,160 --> 00:07:09,128 حينَ يعودُ إلى (أوز) 94 00:07:09,162 --> 00:07:12,689 من وَحدَة الحروق في مشفى (بينشلي) التذكاري 95 00:07:12,732 --> 00:07:15,098 كما نطلبُ مِنكَ أيها الرَب أن تُبارِك (جاز هويت) 96 00:07:16,302 --> 00:07:18,270 الذي تحمَّلَ المسؤولية الكاملَة 97 00:07:18,304 --> 00:07:21,102 لحجزهِ الكاهِن (كلوتيه) داخل الجِدار 98 00:07:21,140 --> 00:07:24,268 (جاز) رجلٌ طيب أيها الرَب 99 00:07:24,310 --> 00:07:28,007 و هوَ يُعاني بدون حاجَة في الحجز الانفرادي 100 00:07:28,047 --> 00:07:31,676 انظُر إليه بعطفِك أيها الرَب، و أبقهِ قوياً 101 00:07:37,457 --> 00:07:40,221 هَل وصلَ (كلوتيه) بعد يا (غلوريا)؟ 102 00:07:40,259 --> 00:07:43,057 - نعم - حسناً، أُريدُ أن أراه 103 00:07:43,095 --> 00:07:45,563 ترين، كُلِّفَ (هويت) في إعادَة بِناء جدار المطبَخ ذاك 104 00:07:45,598 --> 00:07:49,125 لِذا وضعتهُ في الانفرادي، لكنهُ لا يُريدُ البوحَ بمَن هوَ متورطٌ أيضاً 105 00:07:49,168 --> 00:07:51,159 لِذا أحتاجُ أن يُخبرني (كلوتيه) بذلك 106 00:07:51,204 --> 00:07:54,401 حسناً، لا يُمكنهُ ذلكَ بَعد. لقد تضرَّرَ حلقهُ 107 00:07:54,440 --> 00:07:56,169 خِلال الحريق، بالكاد يُمكنهُ أن يصدرَ أي صوت 108 00:07:56,209 --> 00:07:57,938 - أهوَ واعي؟ - أحياناً 109 00:07:57,977 --> 00:08:01,140 إذاً يُمكنهُ أن يُمئَ برأسهِ بنعم أو لا عندما أقرأُ عليه لائحةَ أسماء 110 00:08:01,180 --> 00:08:03,375 - أينَ هوَ؟ - في الغُرفَة الخاصَة 111 00:08:03,416 --> 00:08:05,407 انتظِر يا (تيم) 112 00:08:06,953 --> 00:08:09,148 لقد احترقَ بشِدَة خلال الانفجار 113 00:08:09,188 --> 00:08:12,885 و حقيقَة أنهُ نجى أصلاً هيَ مُعجزَة 114 00:08:12,925 --> 00:08:14,483 ليتمجَّد الرَب 115 00:08:14,527 --> 00:08:16,961 أنا فقط أُريدُ تحضيركَ لما ستراه 116 00:08:32,411 --> 00:08:34,402 هَل سيأتي أحدٌ لزيارتكَ اليوم؟ 117 00:08:34,447 --> 00:08:37,075 - نعم، شقيقتي، (آنيت) - ظريف 118 00:08:37,116 --> 00:08:40,108 نعم، إنها فتاةٌ رائعَة. أحبها من كُل قلبي 119 00:08:40,152 --> 00:08:43,178 لطالما وقفَت بجانبي عندما احتجتُها 120 00:08:43,222 --> 00:08:45,213 لكنها صعبَة المِراس نوعاً ما أيضاً 121 00:08:51,397 --> 00:08:54,560 - ألديكَ ولاعَة؟ - كلا، التدخين ممنوع 122 00:08:54,600 --> 00:08:57,626 ابتعِد قليلاً 123 00:08:59,171 --> 00:09:00,570 أُريدُ الجلوس 124 00:09:05,611 --> 00:09:07,909 أرجوا أنكَ لَم تُمانِع عندما صعدتُ إلى الحافلَة 125 00:09:07,947 --> 00:09:10,814 و غازلتُك 126 00:09:10,850 --> 00:09:13,910 لا، أنا فقط.... 127 00:09:13,953 --> 00:09:17,013 تعلَم، لأني أعرِف كيفَ أنَ القساوسَة لا يبحثونَ عَن الفتيات 128 00:09:17,056 --> 00:09:19,889 - حسناً، في الحقيقة... - لا، أنا آسفَة 129 00:09:19,926 --> 00:09:21,917 لقد قُلتُ هذا بالشكل الخاطِئ، أعني.... 130 00:09:23,429 --> 00:09:25,488 أنكُم أقسمتُم للرَب ألا تُمارسوا الجِنس 131 00:09:25,531 --> 00:09:27,658 - حسناً، نعم، لكن... - هَل تعرفُ أخي؟ 132 00:09:27,700 --> 00:09:29,497 طبعاً، إنهُ يحضُر القُدّاس كُل يوم أحَد 133 00:09:30,503 --> 00:09:33,199 (إنريكيه)؟ في القُدّاس؟ 134 00:09:34,974 --> 00:09:38,273 يا إلهي، لا بُدَ أنهُ يشعرُ بمللٍ كبير 135 00:09:38,311 --> 00:09:41,144 لا، أنا .... 136 00:09:41,180 --> 00:09:43,011 لقد قُلتُ ذلكَ بشكلٍ خاطِئ 137 00:09:43,049 --> 00:09:46,678 أنا واثقَة أنكَ تُعطي عِظةً مُبهجَة جداً يا أبتِ 138 00:09:46,719 --> 00:09:48,687 لكنَ أخي ليسَ مثل 139 00:09:48,721 --> 00:09:51,519 تعلَم، ممَن يرتادونَ الكنائِس 140 00:09:51,557 --> 00:09:53,149 حسناً، عليَ أن أعترِف أن مُعظَم الرجال هناك 141 00:09:53,192 --> 00:09:55,592 يحضرونَ فقَط لكسرِِ الرتابَة 142 00:09:56,963 --> 00:09:59,955 لَم أرى (إنريكيه) منذُ ثلاث سنوات 143 00:09:59,999 --> 00:10:02,024 لقد كُنتُ في (ساوث بيتش) 144 00:10:02,068 --> 00:10:04,036 ماذا كُنتِ تفعلينَ هُناك؟ 145 00:10:04,070 --> 00:10:06,368 أعملُ نادلَة، أغلَب الأحيان 146 00:10:06,405 --> 00:10:09,397 تعلَم، لقد حاولتُ الحصول على عمل كعارضَة أزياء لأنَ لدي جسمٌ جيد 147 00:10:09,442 --> 00:10:12,275 لكن تعلَم، لَم أكُن راغِبَة 148 00:10:12,311 --> 00:10:14,472 في الألاعيب، تعلَم ما أقول؟ 149 00:10:14,513 --> 00:10:16,276 نعم، أظنُ أني أعرِف 150 00:10:16,315 --> 00:10:18,510 حاولَ الرجال استغلالكِ، صحيح؟ 151 00:10:18,551 --> 00:10:22,078 بالضَبط، و لهذا أريدُ التحدّث معَ (إنريكيه) 152 00:10:22,121 --> 00:10:25,955 لأنَ شخصاً مُعيناً استغلَني كثيراً 153 00:10:25,992 --> 00:10:27,983 زوجي اللَعين 154 00:10:28,027 --> 00:10:29,858 هَل آذاكِ؟ 155 00:10:31,530 --> 00:10:34,055 أُحبُ ذلكَ الكوبي اللعين من كُل قلبي 156 00:10:34,100 --> 00:10:35,658 و قامَ بجَرحي 157 00:10:35,701 --> 00:10:38,261 أريدُ من (إنريكيه) أن يُكلِّم (هافيير) 158 00:10:38,304 --> 00:10:40,499 أن يتصلَ بهِ من (أوز)؟ 159 00:10:40,539 --> 00:10:42,837 صوتُ أخي يصلُ بعيداً 160 00:10:42,875 --> 00:10:45,469 فهوَ لا يحتاجُ للهاتِف، إن كُنتَ تعرفُ ما أقول؟ 161 00:10:45,511 --> 00:10:48,378 لا، أرجوكِ لا تُخبريني أي شيء آخَر 162 00:10:48,414 --> 00:10:51,212 أنتَ قِس. لا يُمكنكَ البوح بشيء لأي أحَد 163 00:10:51,250 --> 00:10:53,445 هذا فقط خِلالَ الاعتراف 164 00:10:53,486 --> 00:10:56,421 نحنُ لسنا في جلسَة اعتراف، نحنُ في الحافلَة 165 00:10:56,455 --> 00:10:58,650 - لا تتمسَّك بالتقنيات - (آنيت) 166 00:10:58,691 --> 00:11:00,921 ما ستطلبينهُ من أخيكِ خطأ 167 00:11:00,960 --> 00:11:02,723 هُراء، انظُر إلى ذِراعي 168 00:11:02,762 --> 00:11:05,060 لَم أقُل أن ما فعلهُ زوجكِ صحيح 169 00:11:05,097 --> 00:11:07,497 أنا فقط أقول أن ذلكَ لَن يحُل المُشكلَة 170 00:11:07,533 --> 00:11:09,501 تباً لَك 171 00:11:09,535 --> 00:11:12,231 أيها التقيّ اللَعين 172 00:11:12,271 --> 00:11:14,068 أنتَ لا تعرفُ شيئاً 173 00:11:14,106 --> 00:11:16,165 و قَد قُلتُ ذلكَ بالطريقَة الصحيحَة التي عنيتُها 174 00:11:37,563 --> 00:11:39,588 إسمعوا! 175 00:11:39,632 --> 00:11:41,793 عندما أُعطي الأمر، عليكُم الخروج 176 00:11:41,834 --> 00:11:44,735 من زنزاناتكُم و تُشكلوا صفاُ فردياً 177 00:11:46,472 --> 00:11:48,463 أُخرجوا 178 00:11:52,678 --> 00:11:54,646 - حسناً - ما الذي يَجري؟ 179 00:11:54,680 --> 00:11:56,375 ممنوع الكلام 180 00:12:02,021 --> 00:12:05,957 - اللعنَة - جديدَة و مُحسّنَة 181 00:12:05,991 --> 00:12:07,982 ممنوع الكلام 182 00:12:09,361 --> 00:12:12,353 حسناً، اكتشفنا خِلال إعادَة البِناء 183 00:12:12,398 --> 00:12:15,595 أنهُ يوجَد مشاكِل في قنوات الهواء في المبنى 184 00:12:15,634 --> 00:12:19,331 نحتاج لتَنظيف القنوات في الانفرادي 185 00:12:19,371 --> 00:12:22,340 لِذا، حتى يُنجَز ذلكَ العمَل 186 00:12:22,374 --> 00:12:24,342 سأضعكُم جميعاً في السِجن العام 187 00:12:24,376 --> 00:12:26,606 ها نحنُ ذا. رائِع 188 00:12:26,645 --> 00:12:29,739 - ممنوع الكلام - لَم أقُل شيئاً 189 00:12:29,782 --> 00:12:31,750 الآن هذه فرصةٌ ثانيَة لكم جميعاً أيها الحُقراء 190 00:12:31,784 --> 00:12:34,548 إذا أحسنتُم التصرُّف في الأيام القليلَة القادمَة 191 00:12:34,587 --> 00:12:37,750 لَن يكونَ عليكُم العودَة إلى الانفرادي، مفهوم؟ 192 00:12:37,790 --> 00:12:41,783 - لا تُفسدوا هذه الفُرصَة - أيها الآمِر؟ 193 00:12:41,827 --> 00:12:45,854 ما هيَ المُشكلَة بالضَبط في قنوات الهواء؟ 194 00:12:45,898 --> 00:12:47,866 هذا لا يعنيك يا (وايت)؟ 195 00:12:47,900 --> 00:12:49,868 أيَة قنوات هواء؟ إنهُ الهواء الذي نتنفسُه، صحيح؟ 196 00:12:49,902 --> 00:12:53,599 أي جُزء من "ممنوع الكلام" لَم تفهمُه؟ 197 00:12:53,639 --> 00:12:56,437 لديَ حَق دستوري في تنفُّس هواء نقي 198 00:12:56,475 --> 00:12:59,308 - أعني، اللعنَة - تنفَّس يا أخي، تنفَّس 199 00:13:13,959 --> 00:13:15,950 - إلى أينَ تذهَب؟ - لرُؤيَة (ماكمانوس) 200 00:13:15,995 --> 00:13:18,259 إنهُ ليسَ هُنا، عُد إلى الصَف 201 00:13:38,884 --> 00:13:40,875 مرحباً بعودتكَ يا (ميغيل) 202 00:13:40,920 --> 00:13:42,911 كُنتُ أتطلَّعُ و أدعوا لقدومِ هذا اليوم 203 00:13:42,955 --> 00:13:45,446 لدينا عملٌ غيرُ مُنجَز، أنتَ و أنا 204 00:13:45,491 --> 00:13:47,288 - حقاً؟ - لقد قتلتَ رِجالي 205 00:13:47,326 --> 00:13:50,227 (كارلو ريكاردو) و (هورهيه فاسكويز) 206 00:13:50,262 --> 00:13:51,854 عليكَ أن تدفعَ الثمَن 207 00:13:53,265 --> 00:13:57,759 البُصاق، العرَق، الدَم 208 00:13:57,803 --> 00:13:59,930 ماذا؟ 209 00:13:59,972 --> 00:14:02,805 سوائِل الجسم، تعلَم. السوائِل التي يُنتجها الجسم 210 00:14:02,842 --> 00:14:05,242 البَول و الدموع 211 00:14:05,277 --> 00:14:08,371 البعضُ مِنها طوعي، و بعضُها ليسَ كذلك 212 00:14:08,414 --> 00:14:10,314 عندما كُنتُ في زنزانتي، تعلَم 213 00:14:10,349 --> 00:14:13,011 كانَ لديَ الكثير من الوقت لأُفكّر بسوائلي 214 00:14:13,052 --> 00:14:16,544 عصائري، تعلَم. بُرازي 215 00:14:16,589 --> 00:14:18,784 أنتَ مَجنون يا (ألفاريز) 216 00:14:18,824 --> 00:14:21,520 هذا صحيح، إنهُ أنا. صحيح، أنا مجنون 217 00:14:25,431 --> 00:14:27,729 تقولُ أنَ عليَ أن أدفعَ الثمَن؟ 218 00:14:27,766 --> 00:14:30,530 حسناً، ضَع هذا على حسابي، اتفقنا؟ 219 00:14:32,004 --> 00:14:34,302 ما الذي يَجري هُنا؟ 220 00:14:34,340 --> 00:14:36,570 - نحنُ نستحِم - بملابسكُم؟ 221 00:14:36,609 --> 00:14:38,600 قِفوا على الحائِط. هيا تحركوا 222 00:14:40,012 --> 00:14:42,446 ماذا، أنا أيضاً؟ 223 00:14:42,481 --> 00:14:44,642 كلا، أرى أنكَ نظيف 224 00:14:47,553 --> 00:14:49,919 حسناً، ضَع هؤلاء الأخرقان في زنزانتهما 225 00:14:49,955 --> 00:14:51,923 و ضَع (غيررا) في القفَص 226 00:14:51,957 --> 00:14:55,017 هيا، تحركوا. ألديكَ شيئٌ آخَر تقولهُ يا (ألفاريز)؟ 227 00:14:55,060 --> 00:14:58,496 الإنسان عِبارَة عن 80 % ماء 228 00:15:03,202 --> 00:15:06,137 يا لكَ من محظوظ يا (ميغيل) 229 00:15:06,171 --> 00:15:09,004 نعم، أنا كذلك 230 00:15:09,041 --> 00:15:11,009 تعلَم، أنا السيد محظوظ 231 00:15:11,043 --> 00:15:13,011 تعلَم أنَ (غيررا) يُريدُ قتلَك 232 00:15:13,045 --> 00:15:14,876 لكني يُمكنني تخليصكَ مِنه 233 00:15:14,914 --> 00:15:16,882 إن فعلتُ ماذا؟ 234 00:15:16,916 --> 00:15:18,850 إن قتلتُ شخصاً لأجلِك؟ 235 00:15:18,884 --> 00:15:20,852 تلكَ الأيام وَلَّت يا صديقي 236 00:15:20,886 --> 00:15:22,820 تلكَ الأيام ولَّت من زمَن 237 00:15:22,855 --> 00:15:25,915 ترى، لستُ مُهتماً بتملّقِك 238 00:15:25,958 --> 00:15:28,984 لَن تنجو بمُفردِك ليسَ لديكَ الشجاعَة 239 00:15:29,028 --> 00:15:31,053 - ليسَ لديَ ماذا؟ - الشجاعَة يا غبي 240 00:15:31,096 --> 00:15:33,257 - هذا ما أقولُه - الشجاعَة، صح 241 00:15:33,299 --> 00:15:35,426 أترى هذا؟ 242 00:15:36,635 --> 00:15:38,330 لقد فعلتُ أنا ذلك، نعم 243 00:15:38,370 --> 00:15:40,668 جرحتُ وَجهي، تعرِف ما أقول؟ 244 00:15:40,706 --> 00:15:43,004 و أدخلتُ النَصل في عيني (ريفييرا) 245 00:15:43,042 --> 00:15:46,409 تعرِف ما أقول؟ لقد نحرتُ (فاسكيز) 246 00:15:46,445 --> 00:15:48,072 أتعرفُ ما أقول؟ 247 00:15:48,113 --> 00:15:50,547 أتعاملُ معَ السكين أفضلَ من الجرّاح 248 00:15:50,582 --> 00:15:53,244 ليسَ لديَ ما أثبتهُ لكَ يا أخي 249 00:15:53,285 --> 00:15:55,276 لا شيء 250 00:15:56,789 --> 00:15:59,019 هيا، أُغرُب عَن وجهي! 251 00:16:01,427 --> 00:16:03,657 تحرّك، تحرّك يا رجُل 252 00:16:04,697 --> 00:16:06,756 مرحباً يا (جايلز) 253 00:16:08,200 --> 00:16:10,760 لا تظُن أني نسيتُ أنكَ قُمتَ بطَعني 254 00:16:10,803 --> 00:16:13,533 أيها اللعين 255 00:16:13,572 --> 00:16:16,666 نعم، نعم 256 00:16:30,589 --> 00:16:33,615 هذه الحادثَة معَ (جايلز) تُقلقني يا (ألفاريز) 257 00:16:33,659 --> 00:16:36,822 لو أردتَ البقاء خارِج الانفرادي، عليكَ الابتعاد عَن المشاكِل 258 00:16:36,862 --> 00:16:39,296 كِلانا يعلَم أني سأعود 259 00:16:39,331 --> 00:16:41,299 إلى الانفرادي مهما فعَلتْ 260 00:16:41,333 --> 00:16:43,301 لَن يتركَني (غلين) طليقاً 261 00:16:43,335 --> 00:16:47,135 و حتى لو أقنَعتَهُ أنتَ بذلك، إنَ أمري محتوم 262 00:16:47,172 --> 00:16:49,140 تعلَم؟ 263 00:16:49,174 --> 00:16:51,734 فأنا أجذبُ المشاكِل مثلَ المغناطيس 264 00:16:57,850 --> 00:16:59,477 تعرفُ ما هوَ الزِئبَق؟ 265 00:16:59,518 --> 00:17:02,385 - الزِئبَق؟ نعم - نعم 266 00:17:02,421 --> 00:17:05,219 إنهُ مثل المادَة التي يصنعونَ المرايا منها 267 00:17:06,291 --> 00:17:09,351 المرايا، نعم 268 00:17:09,395 --> 00:17:12,091 الإنعكاسات، صحيح؟ 269 00:17:12,131 --> 00:17:15,259 إنها تغيير الحالَة، تعرِفُ ما أقول؟ 270 00:17:15,300 --> 00:17:17,996 أعني، هذا أنا يا رجُل 271 00:17:18,037 --> 00:17:21,302 إنهُ أنا يا (ماكمانوس) 272 00:17:21,340 --> 00:17:24,969 تعلَم، أنا نوعٌ من الزِئبَق يا رجُل 273 00:17:26,578 --> 00:17:30,480 تعلَم؟ 274 00:17:35,521 --> 00:17:37,512 أنت، (غيررا)! 275 00:17:41,160 --> 00:17:43,594 تعلَم، أنتَ تبدو مثل الغوريلا 276 00:17:43,629 --> 00:17:46,120 التي رأيتُها مرةً في حديقَة الحيوانات في (برونكس) 277 00:17:46,165 --> 00:17:48,565 تباً لَك. من الأفضَل أن تتمنى ألا يُخرجوني من هنا قريباً 278 00:17:48,600 --> 00:17:50,795 لأني سأقضي عليك 279 00:17:50,836 --> 00:17:53,168 أنتُم! 280 00:17:53,205 --> 00:17:56,834 ألدى أحدكُم موزَة لأطعمها للقِرد؟ 281 00:17:56,875 --> 00:17:59,343 (عمر) 282 00:17:59,378 --> 00:18:02,108 ها أنتَ ذا. كُنتُ أنتظرُ رُؤيتَك 283 00:18:03,449 --> 00:18:04,939 هَل يُمكنني التقدُّم رجاءاً؟ 284 00:18:06,051 --> 00:18:08,212 حسناً، نعم 285 00:18:11,390 --> 00:18:13,221 أعرفُ أني دائماً أقول أني آسِف 286 00:18:13,258 --> 00:18:15,749 عن كُل ذلكَ الهُراء الذي أنجّرُ فيه 287 00:18:15,794 --> 00:18:18,262 - ضربكَ و طعنكَ - ماذا يا رجُل؟ 288 00:18:18,297 --> 00:18:21,095 عندما أخبرني الضباط أني قادمٌ إلى مدينة الزمرد 289 00:18:21,133 --> 00:18:24,830 قُلت (ماكمانوس) هوَ البطل يا بُني 290 00:18:24,870 --> 00:18:27,532 أعني لديهِ قلبٌ كبير 291 00:18:29,608 --> 00:18:32,168 - لا أدري كبيرٌ جداً - حسناً 292 00:18:32,211 --> 00:18:35,009 - لا، لا، إنتظِر، أعرفُ ما أقول - لا تلمسني 293 00:18:35,047 --> 00:18:36,947 حتى و لو لَم أقُل الكلمات الصحيحة 294 00:18:36,982 --> 00:18:39,007 سأكونُ جيداً هذه المرَة، أعدُك 295 00:18:39,051 --> 00:18:42,020 تعلَم، أنا سعيد لأنكَ ترغَب في بذلِ الجُهد 296 00:18:42,054 --> 00:18:44,284 لكن عليَ أن أسألكَ سؤالاً 297 00:18:44,323 --> 00:18:46,291 لماذا غضبتَ مِني هكذا؟ 298 00:18:46,325 --> 00:18:48,623 لماذا ركلتني على رأسي؟ 299 00:18:48,660 --> 00:18:51,220 تعلَم، كُنتُ هُناك جالساً أشاهدُ التلفاز، صحيح؟ 300 00:18:51,263 --> 00:18:53,493 و تظهَر أنت كبيراً في الشاشة، كبيراً جداً، صحيح؟ 301 00:18:53,532 --> 00:18:56,899 و (غيررا)، اللعين يبدأ بالاستهزاءِ بِك 302 00:18:56,935 --> 00:18:59,267 - هكذا بدأَ العِراك.. - أعرفُ كُل هذا الهُراء 303 00:18:59,304 --> 00:19:01,363 لماذا هاجمتني؟ 304 00:19:03,475 --> 00:19:05,443 لأنكَ لَم تقُل لي شيئاً يا رجُل 305 00:19:05,477 --> 00:19:06,910 عَن ماذا؟ 306 00:19:06,945 --> 00:19:09,743 عن كونكَ مُتسابقاً في البرنامَج 307 00:19:09,781 --> 00:19:12,909 أظنُ أني أعرفُ هذا 308 00:19:12,951 --> 00:19:16,478 أعني، ها أنا ذا أعتقدُ أننا نُصبحُ أصدقاء 309 00:19:16,522 --> 00:19:19,355 تشاركنا في أفكارِنا و مشاعِرِنا 310 00:19:20,726 --> 00:19:23,820 و بعدَ ذلك أجدكَ على التلفاز 311 00:19:23,862 --> 00:19:26,228 في نفس الوقت كبقيَة التافهين الآخرين 312 00:19:27,466 --> 00:19:29,297 313 00:19:31,570 --> 00:19:33,561 في الحقيقَة... 314 00:19:36,141 --> 00:19:38,234 أنتَ مدينٌ لي بالاعتذار نوعاً ما 315 00:19:39,511 --> 00:19:41,638 أنا أعتذرُ مِنك؟ 316 00:19:41,680 --> 00:19:44,376 ورديَة العمَل 317 00:19:45,517 --> 00:19:47,246 إذهَب إلى العمَل يا (عمر) 318 00:20:00,832 --> 00:20:04,097 تفضَّل يا (بير)، ساخنَة و لذيذَة 319 00:20:04,136 --> 00:20:06,604 - كما تُحبها - أقدرُ لكَ ذلك 320 00:20:06,638 --> 00:20:08,765 أيها الشاذ 321 00:20:11,143 --> 00:20:14,237 - الإسبانيين الأغبياء - لا تقلق 322 00:20:14,279 --> 00:20:17,407 ستُتاح لكَ الفُرصَة للنيل من (شيكو غيررا) قريباً 323 00:20:20,485 --> 00:20:22,817 هناكَ ذلكَ الأمر 324 00:20:22,854 --> 00:20:24,344 لقد تعِبتْ 325 00:20:24,389 --> 00:20:26,789 لا أُريدُ النيلَ من أحدٍ بعدَ الان 326 00:20:28,994 --> 00:20:31,189 أنا أُحاولُ حقاً 327 00:20:31,230 --> 00:20:34,028 أحاولُ البقاء على السراط المستقيم 328 00:20:34,066 --> 00:20:36,398 تعلمُ ما أقول؟ 329 00:20:36,435 --> 00:20:39,427 أنت، أيها الزنجي الغبي 330 00:20:41,940 --> 00:20:44,636 أنت، فتى الطعام 331 00:20:44,676 --> 00:20:46,837 لِمَ لا تخرَس؟ 332 00:20:46,878 --> 00:20:48,675 ماذا؟ 333 00:20:48,714 --> 00:20:50,739 ليسَ (غيررا) هوَ الغوريلا، أنتَ كذلك 334 00:20:54,953 --> 00:20:57,683 ابتعِد عني أيها الأسوَد اللَعين 335 00:20:57,723 --> 00:21:00,624 سأنالُ مِنك! ابتعِد عني أيها اللعين 336 00:21:04,029 --> 00:21:06,020 ماذا قُلتَ عَن الموزَة؟ 337 00:21:24,983 --> 00:21:26,951 في ماضي الأيام 338 00:21:26,985 --> 00:21:29,977 كانَ المستكشفين يُبحرونَ في السفُن لاستكشاف عوالِم جديدة 339 00:21:30,022 --> 00:21:33,219 مغامرين مثلَ (ماركو بولو) و (كريستوفَر كولومبوس) 340 00:21:33,258 --> 00:21:34,987 كانوا يُبحرونَ إلى الأفُق 341 00:21:35,027 --> 00:21:36,995 غير متأكدين إن كانوا سيجدونَ مكاناً يرسونَ فيه 342 00:21:37,029 --> 00:21:38,997 أو يقعونَ مِن على حافَة الأرض 343 00:21:39,031 --> 00:21:40,999 و نتيجةً لرحلاتهِم 344 00:21:41,033 --> 00:21:43,001 (بولو) و (كولومبوس) معاً 345 00:21:43,035 --> 00:21:45,003 نالوا الشُهرَة، الثروَة 346 00:21:45,037 --> 00:21:47,267 و زوجاً منَ الأصفاد في أرجُلِهِم 347 00:21:47,306 --> 00:21:50,332 هذا صحيح. الرجُل الذي اكتشفَ أميريكا 348 00:21:50,375 --> 00:21:53,538 كانَ مُخادِعاً و أُلقيَ عليهِ القبض بتُهمَة الاختلاس 349 00:21:53,578 --> 00:21:56,547 و بعدَ عِدَة أشهُر في الزنزانَة المُظلمَة القذرَة 350 00:21:56,581 --> 00:21:58,549 أُراهنُ أن (كريس) بدأَ يتمنى 351 00:21:58,583 --> 00:22:00,574 لو أنهُ سقطَ فعلاُ من حافَة الأرض 352 00:22:05,057 --> 00:22:07,150 شكراً يا أبتِ 353 00:22:07,192 --> 00:22:10,889 - إنها تضحَك - إنها مُتحمسَة لرُؤيَة جدَها 354 00:22:10,929 --> 00:22:14,023 لقد أجرينا فحصَ الدَم، تعلَم. و كانَ (هانك) فعلاً الأب 355 00:22:14,066 --> 00:22:16,694 - سمعتُ هذا - نعم 356 00:22:16,735 --> 00:22:19,602 أنا فقط أُريدُ من السيد (شيلينغَر) أن يعتني (بجول) 357 00:22:19,638 --> 00:22:22,334 و ليسَ لدينا أحدٌ آخَر 358 00:22:22,374 --> 00:22:25,832 - ماذا عَن والديكِ؟ - أنهُم في (مونتانا) 359 00:22:25,877 --> 00:22:28,812 و هُم لا يكترثونَ (بجول) و بي 360 00:22:28,847 --> 00:22:31,315 ربما معَ الوقت يا (كيري) 361 00:22:32,517 --> 00:22:34,610 ربما 362 00:22:36,021 --> 00:22:39,252 - إنها ألعاب الفيديو - عفواً؟ 363 00:22:39,291 --> 00:22:43,352 لعبَ (هانك) ألعاب الفيديو طوالَ اليوم و في الليل 364 00:22:43,395 --> 00:22:45,659 ألعاب الفيديو و الأفلام 365 00:22:45,697 --> 00:22:48,495 لقد شاهدَ فيلم (قَتَلَه بالفطرَة) 60 مرَّة 366 00:22:48,533 --> 00:22:52,094 أظنُ أنهُ لو لَم يفعَل ذلك، تعلم، ربما كانَ ما يزالُ حياً 367 00:22:52,137 --> 00:22:54,105 لا أظنُ أن الأمر بهذه البساطَة يا (كيري) 368 00:22:54,139 --> 00:22:57,700 تربيَة (هانك)، حياتهُ العائليَة، تعليمُه 369 00:22:57,743 --> 00:23:00,143 كانَ لها الأثَر في جعلهِ ما هوَ عليه 370 00:23:04,015 --> 00:23:06,074 هَل يُمكنكَ أن تُبارِك ابنتي يا أبتِ؟ 371 00:23:06,118 --> 00:23:08,643 هَل يُمكنكَ إزالَة اللَعنَة الموجودَة على رأسِها؟ 372 00:23:08,687 --> 00:23:11,212 اللَعنَة؟ 373 00:23:11,256 --> 00:23:13,224 التي قتلَت (هانك) و أخيه 374 00:23:13,258 --> 00:23:15,226 التي أوصلَت السيد (شيلينغَر) إلى (أوز) 375 00:23:16,395 --> 00:23:18,863 أنا أُريدُ أن تكونَ ابنتي سعيدَة فقط، تعلَم 376 00:23:18,897 --> 00:23:21,388 أن تكونَ حياتها سعيدَة 377 00:23:22,801 --> 00:23:24,826 حسناً، سأُصلّي لها 378 00:23:29,674 --> 00:23:31,904 لا يسعني انتظار رُؤيَة حفيدَتي 379 00:23:31,943 --> 00:23:34,036 يا إلهي، هَل ستُصبِح عاطفياً ثانيةً؟ 380 00:23:35,747 --> 00:23:37,908 أيها الأولاد الرثّين 381 00:23:37,949 --> 00:23:40,144 مَن تُنادي أولاد؟ 382 00:23:40,185 --> 00:23:43,245 آسف يا (شيلينغَر)، أعلمُ أنَ تعافيكَ كانَ صعباً 383 00:23:43,288 --> 00:23:46,485 و لا أُريدُ قولَ شيءٍ يفكُ لكَ الغُرَز 384 00:23:46,525 --> 00:23:49,653 ما الذي فعَلتَه؟ قدَّمتَ الطعام لكُل من في السِجن 385 00:23:49,694 --> 00:23:51,855 و أتيتنا بالفضلات؟ 386 00:23:51,897 --> 00:23:53,558 (روبسون)، أنتَ هنا في (أوز) كُل هذا الزمَن 387 00:23:53,598 --> 00:23:55,725 و الآن تُريدُ أن تنتقدَ الطعام؟ 388 00:23:57,302 --> 00:23:59,099 أنتَ مُخيف 389 00:24:02,107 --> 00:24:05,565 علينا العودَة إلى السِجن العام، أو سأصبحُ مجنوناً 390 00:24:05,610 --> 00:24:07,908 تقول الطبيبَة (ناثان) أن شفائنا سريع 391 00:24:07,946 --> 00:24:09,880 حانَ وقتُ التخلّص من (كريم سعيد) 392 00:24:09,915 --> 00:24:12,645 ذلكَ الزنجي اللَعين سيندَم على طَعنِنا 393 00:24:16,688 --> 00:24:19,657 لدى المُسلمين ما يُسمونهُ الجِهاد 394 00:24:19,691 --> 00:24:21,591 الحرب المُقدّسَة 395 00:24:21,626 --> 00:24:23,992 لَم يروا حرباً كالتي ستأتيهِم 396 00:24:24,029 --> 00:24:26,020 الجِهاد؟ 397 00:24:27,365 --> 00:24:29,333 398 00:24:33,004 --> 00:24:34,972 تُريدُ الذهابَ إلى الحَجز؟ 399 00:24:35,006 --> 00:24:36,667 لا يُمكنكَ وَضعي في الحَجز 400 00:24:36,708 --> 00:24:38,539 أنا في نقاهَة 401 00:24:38,577 --> 00:24:40,977 العنايَة الصحيَّة. إنها عاهرَة 402 00:24:43,348 --> 00:24:45,316 شكراً لَك 403 00:24:45,350 --> 00:24:48,683 (سعيد)، (سعيد) 404 00:24:59,498 --> 00:25:02,296 انظُر، لقد قرَّرَ الآمِر اتهامكَ بمُحاولَة القَتل 405 00:25:02,334 --> 00:25:04,234 لطعنكَ (روبسون) و (شيلينجَر) 406 00:25:05,570 --> 00:25:08,733 - أتودُ الحصول على مُحامي عام؟ - كلا 407 00:25:08,773 --> 00:25:11,936 - تنوي تَمثيلَ نفسِك؟ - كلا 408 00:25:14,513 --> 00:25:17,539 أنوي الترافُع على أني مُذنِب 409 00:25:27,058 --> 00:25:28,992 (سعيد) في مكانٍ موحشٍ مُظلِم 410 00:25:29,027 --> 00:25:31,495 و لماذا سيكون مُختلفاً عَن جميع الآخرين في (أوز)؟ 411 00:25:31,530 --> 00:25:33,498 راقبتهُ منذُ أن قتلَ (أديبيسي) 412 00:25:33,532 --> 00:25:35,397 يُصبحُ أكثرَ غضباً و عُنفاً 413 00:25:35,433 --> 00:25:37,833 و هذه الحادثَة معَ (روبسون) و (شيلينجَر) 414 00:25:37,869 --> 00:25:40,167 هيَ منحى آخَر في انحدارِهِ 415 00:25:40,205 --> 00:25:42,435 لقد كانَ يُدافِع عَن (توباياس بيتشَر) 416 00:25:42,474 --> 00:25:45,841 أنا لا أُناقِش دوافعهُ، يا (بِيت)، بل أساليبَه 417 00:25:45,877 --> 00:25:48,243 (سعيد) القديم لَم يكُن ليلجئَ إلى العُنف 418 00:25:48,280 --> 00:25:50,248 على الأقَّل ليسَ كخُطوَة أُولى 419 00:25:50,282 --> 00:25:52,546 سأُخرجُ (روبسون) و (شيلينجَر) اليوم 420 00:25:52,584 --> 00:25:54,984 - هذا عظيم - ألا يُمكنكِ إبقائهُما في المشفى لفترَة أطوَل؟ 421 00:25:55,020 --> 00:25:57,386 كلا، لقد شُفيَت جراحمها و أنا أحتاجُ للأسِرَّة 422 00:25:57,422 --> 00:26:00,914 إذاً أعطيهما بعضَ الفاليوم أو بعض البروزاك ليبقيا هادئين 423 00:26:00,959 --> 00:26:03,860 - لماذا لا نُعطي الجميع المهدئات؟ - حسناً 424 00:26:03,895 --> 00:26:06,261 إسمعوا، أنا لَن أتحمَّل التفاهات 425 00:26:06,298 --> 00:26:08,459 من (الأريين) أو المسلمين 426 00:26:08,500 --> 00:26:09,990 و أنوي إخبارهُم بذلك 427 00:26:10,035 --> 00:26:13,266 أُريدُ الجميع أن يكونَ حاضراً في الكافيتيريا عندَ الثالثة 428 00:26:52,944 --> 00:26:54,935 ألا تُريدُ بريدكَ يا (كريم)؟ 429 00:27:32,884 --> 00:27:35,580 مرحباً، (توباياس). ما رأيكَ بالمكتَب؟ 430 00:27:35,620 --> 00:27:37,588 أنيقٌ جِداً 431 00:27:37,622 --> 00:27:39,920 - نعم - و لقد حدَّثوا جهازي أخيراً 432 00:27:39,958 --> 00:27:42,518 لديَ 128 ميغا منَ الذاكِرَة 433 00:27:44,562 --> 00:27:48,760 - كيفَ هوَ (سعيد)؟ - يبدو بخير 434 00:27:48,800 --> 00:27:50,768 هناكَ قلقٌ بينَ الموظفين 435 00:27:50,802 --> 00:27:52,861 من المسلمين و (الآريين) 436 00:27:52,904 --> 00:27:55,202 و هناكَ سببٌ وجيهٌ لذلك 437 00:27:55,240 --> 00:27:58,676 خطَرَت لي فكرة هذا الصباح في الحمام 438 00:27:59,678 --> 00:28:02,010 حولَك 439 00:28:02,047 --> 00:28:05,107 كُنتِ تُفكرينَ بي بينما كُنتِ عاريَة في الحمام؟ 440 00:28:05,150 --> 00:28:07,983 يا إلهي 441 00:28:08,019 --> 00:28:10,487 أنتَ و (سعيد) أصدقاء 442 00:28:10,522 --> 00:28:12,615 و أنتَ و (شيلينغَر) كُنتما مُتفِقَين 443 00:28:12,657 --> 00:28:15,091 على الأقَّل حتى سمعَ عَن احتمال إطلاقكَ المشروط 444 00:28:15,126 --> 00:28:18,823 ماذا لو استطعتُ تنظيم تفاعلاً 445 00:28:18,863 --> 00:28:21,696 بينَكَ و بين (شيلينغَر) و (سعيد)؟ 446 00:28:22,901 --> 00:28:24,926 لو استطعتَ التوسُّط لسلام بينهما 447 00:28:24,969 --> 00:28:27,403 ستُنقذُ الكثير من الأرواح 448 00:28:27,439 --> 00:28:29,771 و عندما يحين موعِد إطلاقكَ المشروط ثانيةً 449 00:28:29,808 --> 00:28:31,776 في نهايَة العام 450 00:28:31,810 --> 00:28:35,371 سيُصبحُ موقفي أفضَل 451 00:28:35,413 --> 00:28:37,540 نعم 452 00:28:38,550 --> 00:28:40,313 تخيلي ذلك 453 00:28:40,351 --> 00:28:42,945 أنا و (سعيد) و (شيلينجَر) في ثُلاثيَة؟ 454 00:28:46,357 --> 00:28:48,052 كلا، مُحال 455 00:28:48,093 --> 00:28:51,153 - لَن أقتربَ مِن (سعيد) - (فيرن) 456 00:28:51,196 --> 00:28:54,461 جماعتي لا يختلطونَ بجماعتِه 457 00:28:54,499 --> 00:28:56,467 على الرغمِ مِن ذلك تعاملتَ معهم في الماضي 458 00:28:56,501 --> 00:28:58,469 مثلما عندما طلبتَ من (سعيد) تمثيلكَ 459 00:28:58,503 --> 00:29:01,563 في مُحاكمتكَ للتآمُر على القَتل 460 00:29:01,606 --> 00:29:04,268 - كانَ ذلكَ مُختلفاً - كيف؟ 461 00:29:04,309 --> 00:29:06,402 لَم يكُن قَد طعَنني عِندها 462 00:29:06,444 --> 00:29:10,210 و هذا هوَ بالضَبط سببُ جلوسكما معَ بعضكما 463 00:29:10,248 --> 00:29:13,411 و لهذا يجبُ أيكون (توباياس بيتشَر) حاضراً 464 00:29:13,451 --> 00:29:15,817 (فيرن) 465 00:29:15,854 --> 00:29:18,414 أتذكُر عندما أتيتَني 466 00:29:18,456 --> 00:29:20,424 تُريدُ أن يكونَ لحياتكَ معنى 467 00:29:20,458 --> 00:29:23,188 لكي تجدَ راحَة البال، لتجدَ بعضَ السعادَة؟ 468 00:29:23,228 --> 00:29:26,391 هذا نفسُ الشيء. ستتمكَّن من التعبير 469 00:29:26,431 --> 00:29:29,059 مهما كانَ يعتريكَ من مشاعِر 470 00:29:29,100 --> 00:29:31,295 ما أشعُرُ بِه 471 00:29:33,638 --> 00:29:35,606 هوَ الغضَب العارِم 472 00:29:35,640 --> 00:29:37,608 لكنكَ ذكياً كفايَة لتُدرِك 473 00:29:37,642 --> 00:29:40,076 بأنهُ لا يوجَد راحَة معَ الغضَب 474 00:29:40,111 --> 00:29:43,638 لأنَ الغضَب يتغذّى منَ الروح 475 00:29:43,681 --> 00:29:46,275 حتى لا يبقى هناكَ روح 476 00:29:50,054 --> 00:29:52,750 أُساويكَ في الرِهان 477 00:29:54,392 --> 00:29:57,225 - أُساويكَ في الرِهان يا (بيتشَر) - ماذا؟ 478 00:29:57,262 --> 00:29:59,423 تُريدُ لعبَ الورَق أم تُريد التسلّي؟ 479 00:29:59,464 --> 00:30:01,329 - سأنسحِب - حسناً، جيد 480 00:30:01,366 --> 00:30:03,357 - دوري بالتوزيع صحيح؟ - نعم 481 00:30:03,401 --> 00:30:06,768 أهناكَ ما يجري يا (توباياس)؟ 482 00:30:06,805 --> 00:30:09,330 إنهُ (أوز) يا (بوب) هناكَ دائماً شيئٌ يجري 483 00:30:11,576 --> 00:30:15,512 - 216 - ما ذاك؟ 484 00:30:15,547 --> 00:30:18,038 عدد الأيام المُتبقيَة لجلسة استماع إطلاقي التالية 485 00:30:19,617 --> 00:30:23,314 ورقتان مُتشابهتان. (بيتشَر) 486 00:30:23,354 --> 00:30:25,515 أُراهِن باثنان. هل ستشترِك أم لا؟ 487 00:30:25,557 --> 00:30:28,082 سأشترِك 488 00:30:30,328 --> 00:30:32,922 جيد 489 00:30:32,964 --> 00:30:35,159 إجلسوا يا سادَة، إجلسوا 490 00:30:35,200 --> 00:30:37,430 إجلسوا 491 00:30:39,971 --> 00:30:42,735 تكلمتُ معَ ثلاثتكُم بشكلٍ فردي 492 00:30:42,774 --> 00:30:45,971 لشَرح ما أتمنى أن نُحقِّقهُ هُنا 493 00:30:46,010 --> 00:30:49,309 أعرفُ أنَ هُناكَ الكثير من التشكيك من طرفكُم 494 00:30:49,347 --> 00:30:52,316 و لِذا أُقدّرُ لكُم المُحاولَة 495 00:30:52,350 --> 00:30:54,147 علينا دائماً اختيار الحياة على الموت 496 00:30:54,185 --> 00:30:56,415 أنتَ مَن طعَنني منَ الخَلف يا صاح 497 00:30:56,454 --> 00:30:58,217 (كريم)، (فيرن)، رجاءاً تعرفان القواعِد 498 00:30:58,256 --> 00:31:00,224 سيُتاح لكليكُما الفرصَة للكلام 499 00:31:00,258 --> 00:31:02,317 أولاً، أُريدُ السماعَ من (توباياس) 500 00:31:04,629 --> 00:31:07,792 نعم 501 00:31:07,832 --> 00:31:09,857 أشعرُ بإحساسٍ معيّن من المسؤولية 502 00:31:09,901 --> 00:31:13,769 عمّا حصلَ ذلكَ اليوم في المكتبة 503 00:31:13,805 --> 00:31:17,707 كُنتَ سعيداً لأنهُم رفضوا إطلاقي المشروط 504 00:31:17,742 --> 00:31:21,143 و بالنظَر إلى كُل ما حصلَ بيننا. يُمكنني تفهُّم ذلك 505 00:31:21,179 --> 00:31:24,046 و أنتَ رأيتهُ و (روبسون) في وجهي يُهدداني 506 00:31:24,082 --> 00:31:28,018 و أردتَ المُساعدة. و يُمكنني تقدير ذلك أيضاً 507 00:31:28,052 --> 00:31:29,076 لِذا..... 508 00:31:29,120 --> 00:31:32,146 كُنتما كِلاكما مُبرران، تعلمان، على الغالِب 509 00:31:33,625 --> 00:31:35,490 في طريقة تصرفكما 510 00:31:35,526 --> 00:31:37,494 - سؤال - تفضّل 511 00:31:37,528 --> 00:31:39,996 هَل كُنتُ سأكون مُبرراً في طعنِ (سعيد) يا (بيتشَر)؟ 512 00:31:40,031 --> 00:31:41,726 أنا لَم أكُن لأستفِزَه 513 00:31:41,766 --> 00:31:43,563 (كريم) 514 00:31:43,601 --> 00:31:46,661 هل تعني، لو كانَت الظروف معكوسَة 515 00:31:46,704 --> 00:31:51,164 - و كانَ (سعيد) هو من يُهددني؟ - نعم 516 00:31:51,209 --> 00:31:53,109 نعم، أظنُ أنكَ ستكون مُبرراً على طعنِه 517 00:31:53,144 --> 00:31:55,044 هُراء 518 00:31:56,581 --> 00:31:59,072 إليكَ لماذا 519 00:31:59,117 --> 00:32:01,483 و ستطلُب.... 520 00:32:01,519 --> 00:32:04,682 من الأخت (بِيت) إرسالي إلى المصحَة العقلية عندما تسمَع هذه 521 00:32:06,024 --> 00:32:07,514 كِلاكما مُتشابهان بالضبط 522 00:32:07,558 --> 00:32:09,253 - ماذا؟ - أنتَ حقاً مجنون 523 00:32:09,294 --> 00:32:11,285 استمعوا إليه 524 00:32:13,264 --> 00:32:16,097 كِلاكما كانَ رجلاً قوياً 525 00:32:16,134 --> 00:32:19,535 ليسَ فقط قياديين بالفِطرَة 526 00:32:19,570 --> 00:32:21,538 لكن لكُلٍ منكما رؤيةٌ خاصَة للعالَم 527 00:32:21,572 --> 00:32:24,200 و على الرغم أنَ تلكَ الرؤى هيَ على طرفي نقيض 528 00:32:24,242 --> 00:32:26,437 فيها شيٌ مُشترَك 529 00:32:26,477 --> 00:32:28,536 مثلَ ماذا؟ 530 00:32:28,579 --> 00:32:30,638 كِلاكما يُؤمنُ بجماعتِه 531 00:32:30,682 --> 00:32:33,207 في حقوقِ جماعتكما 532 00:32:33,251 --> 00:32:36,277 و الأُعطيات التي يجبُ أن يُقدمها الرَب لجماعتكما 533 00:32:36,321 --> 00:32:39,950 كِلاكما يعتقد أن جماعتهُ تستحقُ حياةً كاملَة و ممتلئَة 534 00:32:39,991 --> 00:32:42,516 السعادة 535 00:32:42,560 --> 00:32:44,551 الأمان 536 00:32:44,595 --> 00:32:46,460 و... 537 00:32:49,834 --> 00:32:51,324 لا أدري، أنا.... 538 00:32:51,369 --> 00:32:53,997 أظنُ أنَ هذا كُل ما لدي 539 00:32:55,506 --> 00:32:58,907 هذا جيد. هذا... يكفي لليوم 540 00:32:58,943 --> 00:33:01,070 أظنُ أنَ علينا أن نُفكّر بما قالهُ (توباياس) 541 00:33:01,112 --> 00:33:04,240 و العودَة غداً 542 00:33:07,318 --> 00:33:08,842 أيها الضابط 543 00:33:11,022 --> 00:33:14,458 المُغتصبون، المتحرشون بالأطفال، و الرجال 544 00:33:14,492 --> 00:33:16,585 لدينا كُل أشكال الرجال في (أوز) 545 00:33:16,627 --> 00:33:19,118 رجالاً حوّلوا الجِنس إلى جريمَة 546 00:33:19,163 --> 00:33:22,758 و لهذا فهُم ينتمونَ إلى أعمَق درجات جهنم 547 00:33:22,800 --> 00:33:25,769 لكن كما نعرفُ أيضاً، الجِنس ليسَ بالضرورَة حُباً 548 00:33:25,803 --> 00:33:27,771 و كانَ هناك أوقات كانَ فيها الحُب نفسُه 549 00:33:27,805 --> 00:33:30,239 سبباً في سجنِك 550 00:33:30,274 --> 00:33:32,242 مثل (أوسكار وايلد) 551 00:33:32,276 --> 00:33:34,244 الذي أحبَ 552 00:33:34,278 --> 00:33:36,542 و فقدَ سنتين من عُمرِه 553 00:33:36,581 --> 00:33:40,210 قابعاً في سِجن (ريدينغ) 554 00:33:40,251 --> 00:33:43,152 شَفتان، ربما لِسانٌ صغير 555 00:33:43,187 --> 00:33:45,883 ضغطا على شفتان أُخرَيان 556 00:33:45,923 --> 00:33:48,756 قُبلَة بسيطَة 557 00:33:48,793 --> 00:33:50,784 يُمكنُ أن تكونَ أكثرَ فتكاً من السلاح 558 00:33:56,401 --> 00:33:58,369 الإدمان هوَ أداة الشيطان 559 00:33:58,403 --> 00:34:00,234 نِظامهُ الشرير، لإضعافِ شعبنا 560 00:34:00,271 --> 00:34:02,466 إنهُ يُزوِّد المخدرات لنسائِنا و رِجالِنا 561 00:34:02,507 --> 00:34:04,873 و يُلقي القبضَ عليهِم لتعاطيها 562 00:34:04,909 --> 00:34:07,139 يحبسُ أبنائنا و بناتنا في سجونِه 563 00:34:07,178 --> 00:34:10,113 ثُمَ يمضي، معَ ابتسامةٍ على وجهه الأبيض 564 00:34:10,148 --> 00:34:12,742 سيدة (عارف)؟ أكرهُ أن .... 565 00:34:12,784 --> 00:34:15,184 لكن بعضَ الراكبين الآخرين طلبوا مِني 566 00:34:15,219 --> 00:34:17,244 أن أطلبَ مِنكِ إخفاضَ صوتِك 567 00:34:17,288 --> 00:34:21,122 لماذا؟ لأنهُم لا يُريدونَ سماع الحقيقة؟ 568 00:34:21,159 --> 00:34:23,127 سياسَة المخدرات في هذا البلَد 569 00:34:23,161 --> 00:34:25,129 قاسيَة، قمعيَة و تعصبيَة 570 00:34:25,163 --> 00:34:27,825 - و كونها كما هيَ... - بدلَ حبسِ الرِجال السود الفِتيان 571 00:34:27,865 --> 00:34:30,857 خلفَ القُضبان علينا أن تُطبِّق علاجاً للإدمان 572 00:34:30,902 --> 00:34:33,029 و الذي هوَ أقّل كُلفةً و أكثرُ إنتاجيةً 573 00:34:33,071 --> 00:34:36,370 - أُوافقكِ، لكن الآن ليسَ الوقت المناسب - متى يكون الوقت مناسباً؟ 574 00:34:36,407 --> 00:34:39,308 هَل تعلَم أن عدد السجناء في السجون الأمريكيَة 575 00:34:39,343 --> 00:34:41,311 تصاعَفَ أكثر من ثلاث أضعاف في الـ 20 سنة الماضية؟ 576 00:34:41,345 --> 00:34:43,438 - نعم - هل علمت 577 00:34:43,481 --> 00:34:47,281 أنهُ لو استمّر ازدياد عدد السجناء بشكلٍ غير متوازِن 578 00:34:47,318 --> 00:34:49,946 فمعَ حلول العام 2053 ستكون الولايات المتحدة 579 00:34:49,987 --> 00:34:52,922 فيها الناس في السِجن أكثَر من الذينَ خارجَه؟ 580 00:34:52,957 --> 00:34:54,447 لِذا أنا أسألكَ يا أبتِ 581 00:34:54,492 --> 00:34:57,586 كَم علينا الانتظار قبلَ تغيير الأمور؟ 582 00:34:59,330 --> 00:35:02,561 طِفلتُها تُحاولُ النوم 583 00:35:08,473 --> 00:35:10,236 زوجكِ مُدمِن مُخدرات؟ 584 00:35:10,274 --> 00:35:13,334 كانَ كذلك، حتى وجدَ الله 585 00:35:13,377 --> 00:35:17,245 ابني (أغسطس) كانَ مُدمناً أيضاً 586 00:35:17,281 --> 00:35:21,047 أثبتَت الفحوصات أنَ 70 % من الموقوفين يتعاطون 587 00:35:21,085 --> 00:35:23,076 - سيدَة (عارف)... - (سونسيريا) 588 00:35:23,121 --> 00:35:25,089 (سونسيريا) 589 00:35:25,123 --> 00:35:28,650 رأسكِ مليء بالحقائِق و الأرقام 590 00:35:28,693 --> 00:35:31,127 لكنَ الحقيقَة الباردَة 591 00:35:31,162 --> 00:35:33,926 لَم تكُن أبداً أفضلَ من الحقيقة البسيطة 592 00:35:35,533 --> 00:35:38,058 زوجكِ 593 00:35:38,102 --> 00:35:41,333 هَل آذاكِ و أطفالكِ عندما كانَ مُدمناً؟ 594 00:35:42,773 --> 00:35:45,298 نعم. أصبحَ لِصاً 595 00:35:45,343 --> 00:35:49,109 - و الآن؟ - إنهُ يُكافِح و يُكافِح 596 00:35:49,147 --> 00:35:51,945 و قاومَ إدمانهُ 597 00:35:51,983 --> 00:35:54,884 و بمساعدة الله أقلعَ عَن ذلك 598 00:35:54,919 --> 00:35:57,888 - و أطفالكِ؟ - إنهم يفتقدونَ أباهُم 599 00:35:57,922 --> 00:36:00,857 - لكن لديهم الله أيضاً - إذاً أيتها الفتاة 600 00:36:00,892 --> 00:36:04,328 تلكَ هيَ القِصَة التي عليكِ إخبارها 601 00:36:04,362 --> 00:36:07,354 تلكَ هي الأشياء التي يُريدُ الناس سماعها 602 00:36:10,735 --> 00:36:14,102 - أنتَ في مزاجِ جيد اليوم - نعم يا رجل، ستأتي زوجتي لرُؤيتي 603 00:36:14,138 --> 00:36:16,106 حسناً، هَل ستُحضِر الأطفال؟ 604 00:36:16,140 --> 00:36:19,473 كلا، نحتاج أنا و (سونسيريا) بعضَ الوقت، نحنُ الإثنان فقط 605 00:36:19,510 --> 00:36:22,172 (أورايلي). ذلكَ الرجُل حيوان 606 00:36:23,915 --> 00:36:26,076 لقد قتلَ (باتريك كينان) بوحشية 607 00:36:26,117 --> 00:36:28,312 و كُل مرة أراه أتسائلُ كيفَ يُمكنهُ العيش مع نفسِه 608 00:36:30,454 --> 00:36:32,547 كيفَ حالكَ يا (بسم الله)؟ 609 00:36:33,891 --> 00:36:35,882 كُل يا (عارف). تحرَّك 610 00:36:37,328 --> 00:36:38,852 تولَ عَني لبعض الوقت 611 00:36:38,896 --> 00:36:40,887 إلى أينَ تذهَب يا رجُل؟ 612 00:36:42,300 --> 00:36:44,461 - أنت، أنت - إهدأ يا (أورايلي) 613 00:36:44,502 --> 00:36:46,470 لَم أرى أخاكَ منذُ أن خرجَ 614 00:36:46,504 --> 00:36:48,472 من وحدَة الحمايَة. كُنّا نُدردِش فقط 615 00:36:48,506 --> 00:36:50,667 لا أريدكَ أن تقتربَ مِنه 616 00:36:50,708 --> 00:36:52,539 لكن (هينري) يُعجبني يا (رايان) 617 00:36:52,577 --> 00:36:55,410 - أخبرتكَ أن هذا الشخص حقير - الطيور على أشكالِها 618 00:36:55,446 --> 00:36:58,643 ألديكَ مهمَة انتحاريَة يا (ستانتون)؟ 619 00:36:58,683 --> 00:37:01,652 لو رأيتكَ تُكلِّم (سيريل) ثانيةً ستكون نِهايتَك 620 00:37:04,889 --> 00:37:06,481 لاحقاً 621 00:37:08,993 --> 00:37:12,224 - ماذا قُلتَ لَه؟ - لا شيء 622 00:37:12,263 --> 00:37:14,322 لا شيء 623 00:37:14,365 --> 00:37:16,560 - يا إلهي - أنتُم أيها الحقراء 624 00:37:16,601 --> 00:37:19,092 نحنُ تعملُ هنا. تُريدونَ الانضمامَ إلينا؟ 625 00:37:24,575 --> 00:37:26,702 تعلم أني أتعذَّب لإخبارَك 626 00:37:26,744 --> 00:37:29,975 أني رأيتُ (رايان أورايلي) يقتُل (باتريك كينان) 627 00:37:30,014 --> 00:37:32,881 و لكن أخيراً أقنَعني الإمام (سعيد) أن أُدلي بذلك و لكن 628 00:37:32,917 --> 00:37:34,851 لَم يتِم اتهام (أورايلي) 629 00:37:34,885 --> 00:37:36,876 فقط لأنني لَم أتمكَّن من جَمع 630 00:37:36,921 --> 00:37:38,889 أي دليل صَلب ضِدَه 631 00:37:38,923 --> 00:37:41,687 في هذه المرحلَة، كُل ما لدي هوَ شهادتُك 632 00:37:41,726 --> 00:37:43,489 و حتى أنتَ لا تُريدُ الكلام في العلَن 633 00:37:43,527 --> 00:37:45,495 أم أنكَ غيّرتَ رأيَك؟ 634 00:37:45,529 --> 00:37:47,963 لو فعلتُ ذلك، لقتلني (أورايلي) 635 00:37:47,999 --> 00:37:49,967 لا تتوقَّع المُعجزات 636 00:37:50,001 --> 00:37:52,231 إني أُفكّرُ بتلكَ اللَحظَة في رأسي 637 00:37:52,270 --> 00:37:55,467 أحاول أن أتذكّر كُل التفاصيل و يُمكنُ ألا يكونَ هذا مُهِماً الآن 638 00:37:55,506 --> 00:37:58,600 لكني أعتقِد أني شاهدتُ (أورايلي) ينزعُ قِلادةً من عنقِ (كينان) 639 00:38:01,412 --> 00:38:04,074 - قِلادَة؟ - نعم قِلادَة ذهبيَة على سلسلَة 640 00:38:04,115 --> 00:38:07,346 - أرى ذلك - لا تَدَع هذا يُفلِت مِنك أيها الآمِر 641 00:38:07,385 --> 00:38:09,478 يجبُ أن تُنفَّذ العدالَة 642 00:38:09,520 --> 00:38:11,613 يجبُ مُعاقبَة (أورايلي) 643 00:38:12,857 --> 00:38:15,553 - تراجَع - لكني أتألَّم 644 00:38:15,593 --> 00:38:17,959 - أين؟ - في قَلبي 645 00:38:17,995 --> 00:38:20,429 إني مريض بقلبي لأنكِ تستمرينَ في تجاهُلي 646 00:38:20,464 --> 00:38:22,523 أنا مشغولَة يا (رايان) 647 00:38:25,703 --> 00:38:27,830 أنا فقط أُريدُ أن أعرِف هَل قامَ المجلِس الطبي... 648 00:38:27,872 --> 00:38:31,308 هَل قرَّروا في قضيتِك لإساءَة مُمارسَة المِهنَة؟ 649 00:38:33,544 --> 00:38:35,478 نعم 650 00:38:35,513 --> 00:38:38,846 لقد أنّّبوني، و غرَّموني 651 00:38:38,883 --> 00:38:41,113 لكني ما زلتُ طبيبة 652 00:38:41,152 --> 00:38:44,986 حسناً، هذا... هذا عظيم، صح؟ 653 00:38:45,022 --> 00:38:47,320 (غلوريا)؟ 654 00:38:48,359 --> 00:38:50,919 - هل يُمكنني رُؤيتُك؟ - طبعاً 655 00:38:52,330 --> 00:38:54,321 دعينا نَمشي 656 00:39:00,237 --> 00:39:02,137 الشخص الذي قتلَ (باتريك كينان) 657 00:39:02,173 --> 00:39:05,233 أخذَ سلسلةً ذهبيةً من عنقه، قِلادَة 658 00:39:05,276 --> 00:39:07,244 في مرحلةٍ ما، عندما تكلمّنا 659 00:39:07,278 --> 00:39:09,508 كانَ لديكِ قِلادَة في يدِك 660 00:39:09,547 --> 00:39:13,005 - كانَت لهُ - من أين حصلتِ عليها؟ 661 00:39:13,050 --> 00:39:16,486 وصلَت يوماً إلى مكتبي في مغلّفٍ غير مُعلَّم 662 00:39:16,520 --> 00:39:18,488 عندما قابلتكِ بخصوص الجريمَة 663 00:39:18,522 --> 00:39:20,490 لماذا لَم تُخبريني أنَ لديكِ دليل؟ 664 00:39:20,524 --> 00:39:24,153 لقد تمَ اغتصابي يا (ليو) 665 00:39:24,195 --> 00:39:27,096 و بعدَ صدمةٍ كتِلك، لا تُفكِّر دائماً بصفاء 666 00:39:27,131 --> 00:39:30,123 هناكَ أمورٌ فعلتُها منذُ ذلكَ ليسَت منطقيَة 667 00:39:32,069 --> 00:39:34,264 بمجرَّد أن أعتقِد أني أُسيطرُ على مشاعري 668 00:39:34,305 --> 00:39:37,968 أتفَه الأمور تُغضبني 669 00:39:38,008 --> 00:39:39,669 أعلمُ ذلك 670 00:39:39,710 --> 00:39:41,905 و أنا آسِف 671 00:39:41,946 --> 00:39:45,382 بصراحَة، هُناكَ جُزءٌ مني سعيد لموتِ (كينان) 672 00:39:45,416 --> 00:39:47,384 أنا أُريدُ فقط أن أنسى وَجهَه 673 00:39:47,418 --> 00:39:49,716 طبعاً. (غلوريا).... 674 00:39:52,957 --> 00:39:55,482 سؤالٌ أخير، و أعدكِ 675 00:39:55,526 --> 00:39:58,324 بأني لَن أطرحَ هذا الموضوع ثانيةً 676 00:39:58,362 --> 00:40:00,023 أينَ هي القِلادَة؟ 677 00:40:01,966 --> 00:40:04,400 خُذ 678 00:40:04,435 --> 00:40:06,869 لقد رميتُ القِلادَة اللعينَه 679 00:40:12,176 --> 00:40:14,144 هيا أيها الآمِر، لا بُدَ مِن وجود قاعِدَة 680 00:40:14,178 --> 00:40:18,410 حولَ عدد المرات التي تسألُني فيها نفسَ الأسئلَة 681 00:40:18,449 --> 00:40:21,009 تظنُ أني اعبثُ بحقوقكَ المدنيَة؟ 682 00:40:21,051 --> 00:40:23,019 تُريدُ استشارةَ مُحامي؟ 683 00:40:23,053 --> 00:40:26,079 لا أحتاجُ لمُحامي، لأني لَم أقتُل (كينان) 684 00:40:26,123 --> 00:40:28,353 انظُر يا رجُل، تفقَّد جدول المهمات 685 00:40:28,392 --> 00:40:30,656 لَم أكُن قُربَ صالَة التدريب طوالَ اليوم 686 00:40:30,694 --> 00:40:33,390 - مُخبري يقولُ خِلافَ ذلك - مُخبركَ كاذِب 687 00:40:33,431 --> 00:40:35,695 و لماذا يكذِب؟ 688 00:40:35,733 --> 00:40:38,861 انظُر، الكثير من الناس لها مشاكِل معي 689 00:40:38,903 --> 00:40:40,871 و العديد من الناس كانَ لها مشاكِل معَ (كينان) 690 00:40:40,905 --> 00:40:43,533 القاتِل كانَ مُشاجِراً. يتعارَك طوالَ الوَقت 691 00:40:43,574 --> 00:40:46,509 و لو راجعتَ الملفات، ستجِد الكثير من المشتبَه بهِم 692 00:40:47,611 --> 00:40:49,579 لقد فعلتُ ذلك 693 00:40:49,613 --> 00:40:52,582 ما تزال أنتَ أقرَب واحِد 694 00:40:53,984 --> 00:40:55,611 خُذهُ من هنا 695 00:41:01,826 --> 00:41:03,851 يُريدُ (غلين) النيلَ مِنك بقتلِ (كينان)، صحيح؟ 696 00:41:03,894 --> 00:41:06,658 لديهِ شاهِد، لكني لا أعرفُ من هوَ. و لو استطعتُ اكتشافَ 697 00:41:06,697 --> 00:41:09,257 إسم ذلكَ اللعين لكنتُ أقنعتهُ بتغيير شهادتِه أو... 698 00:41:09,300 --> 00:41:12,428 - تقتلُه؟ - نعم، حسناً 699 00:41:12,470 --> 00:41:14,802 في أي حال، عليَ أن أُربكَ الحالَة 700 00:41:14,839 --> 00:41:16,136 نعم، لكن كيف؟ 701 00:41:18,008 --> 00:41:19,635 هذه القُصاصَة.... 702 00:41:19,677 --> 00:41:22,373 يجبُ أن تجِدَ طريقها إلى خزانَة (هينري ستانتون) 703 00:41:22,413 --> 00:41:24,472 مُخبئَة تحتَ ألبستهِ الداخليَة 704 00:41:24,515 --> 00:41:26,813 و في غضون ذلك، ما الذي ستفعلُه؟ 705 00:41:26,851 --> 00:41:29,911 أُشجّعُ شاهداً مُختلفاً أن يتقدَّمَ للشهادَة 706 00:41:32,823 --> 00:41:34,654 إذهَب يا (مارتي)، إذهَب 707 00:41:34,692 --> 00:41:36,853 - إذهَب، إذهَب - هيا 708 00:41:36,894 --> 00:41:38,623 نعم يا عزيزي 709 00:41:38,662 --> 00:41:40,892 - أُخرُج - ما الذي تتحدَّث عنه؟ 710 00:41:41,966 --> 00:41:43,991 أنتَ في الخارِج! 711 00:41:52,142 --> 00:41:55,009 السجين رقم: 99إم633 712 00:41:55,045 --> 00:41:57,980 (مارتين مونتغومري) 713 00:41:58,015 --> 00:42:00,916 أُدينَ في 16 مارس عام 1999 714 00:42:00,951 --> 00:42:03,647 بجريمتي اعتداء من الدرجَة الأولى 715 00:42:03,687 --> 00:42:05,985 الحُكم: ثمان سنوات 716 00:42:06,023 --> 00:42:08,617 قابِل لإطلاق مشروط بعدَ خمس سنوات 717 00:42:13,097 --> 00:42:15,759 مرحباً، صديقي (مارتي) 718 00:42:15,799 --> 00:42:18,427 - ما رأيكَ بقِطعَة حلوى أُخرى؟ - حتماً، شكراً 719 00:42:18,469 --> 00:42:20,630 - أنتَ (أورايلي)، صحيح؟ - هذا صحيح 720 00:42:20,671 --> 00:42:22,502 لماذا تُقدِّم لي قِطعَة حلوى إضافية؟ 721 00:42:22,540 --> 00:42:26,067 أنا هُنا منذُ ثلاثة سنوات و لَم تكترِث بي أبداً 722 00:42:26,110 --> 00:42:28,078 حسناً، أنتَ مُحِق. نحنُ لسنا أصدقاء 723 00:42:28,112 --> 00:42:30,979 الجميع يعرِف أننا لسنا أصدقاء، و لهذا يُمكنني 724 00:42:31,015 --> 00:42:33,506 - أن أعرضَ عليكَ فرصةً لجني المال - و ما هيَ؟ 725 00:42:33,551 --> 00:42:36,577 أُريدكَ أن تذهبَ لآمِر السِجن و تُخبرَه 726 00:42:36,620 --> 00:42:38,815 أنكَ رأيت (هينري ستانتون) يقتُل (باتريك كينان) 727 00:42:38,856 --> 00:42:40,346 لكني لَم أرَه 728 00:42:40,391 --> 00:42:44,191 (مارتي)،سيكون هناكَ الكثير من هذه 729 00:42:46,530 --> 00:42:48,964 ضربَ (ستانتون) (كينان) بثِقل التدريب 730 00:42:48,999 --> 00:42:50,694 هُنا تقريباً 731 00:42:50,734 --> 00:42:54,568 فوقعَ (كينان). و قامَ (ستانتون) بقَطعِ القِلادَة من عنقِه 732 00:42:54,605 --> 00:42:56,937 - ماذا حصلَ بعدَ ذلك؟ - هرَبت 733 00:42:56,974 --> 00:42:59,033 أعني، ماذا، تُردُني أن أبقى؟ 734 00:43:00,544 --> 00:43:03,342 حسناً، شكراً لتقدمكَ للشهادَة 735 00:43:04,815 --> 00:43:07,181 كما قُلت، لا يُمكنُ لضميري تحمُّل عِبء 736 00:43:07,217 --> 00:43:08,844 ما رأيتهُ 737 00:43:12,957 --> 00:43:14,857 عليَ اللعنَة 738 00:43:14,892 --> 00:43:16,655 في العادَة لا أحَد يشي بأحَد 739 00:43:16,694 --> 00:43:18,491 الآن لديَ شاهدين مُختلفين 740 00:43:18,529 --> 00:43:21,623 يتعرّفان على مُشتبهين مُختلفين في نفس الجريمَة 741 00:43:21,665 --> 00:43:24,759 لكن (مونتغومري) لديهِ تفاصيل أكثَر من (عارف). تفاصيل مُحددَة 742 00:43:24,802 --> 00:43:27,498 نعم، و بحسَب السِجلاّت 743 00:43:27,538 --> 00:43:30,473 كانَ (ستانتون) و (كينان) يتعاركان باستمرار 744 00:43:33,043 --> 00:43:36,479 - لكن لماذا يكذبُ (عارف)؟ - إسأله 745 00:43:36,513 --> 00:43:39,778 كلا. أولاً سأتكلَّم معَ (هينري ستانتون) 746 00:43:43,120 --> 00:43:46,578 أنا؟ أقتُل (باتريك كينان)؟ 747 00:43:46,624 --> 00:43:50,025 - أتمنى ذلك - مرتين على الأقَّل في الوحدَة (بي) 748 00:43:50,060 --> 00:43:52,528 ضربكَ (كينان) ضرباً مُبرحاً 749 00:43:52,563 --> 00:43:54,292 هذا ليسَ صحيحاً، فقد ضربتهُ أنا كذلك 750 00:43:54,331 --> 00:43:57,129 التقرير الطِبي 751 00:43:57,167 --> 00:44:00,364 يقول أنكَ بعدَ العِراك الأول كانَ لديكَ ضِلعان مكسوران 752 00:44:00,404 --> 00:44:02,304 و في العراك الثاني مِعصَم مكسور 753 00:44:02,339 --> 00:44:05,240 لَم يُصَب (كينان) بأي أذى مُطلقاً 754 00:44:05,275 --> 00:44:07,266 نَصري كانَ معنوياً 755 00:44:09,013 --> 00:44:12,244 ذاكَ اليوم في صالَة التدريب، أنتَ قتلتهُ أليسَ كذلك؟ 756 00:44:12,282 --> 00:44:14,648 كلا 757 00:44:14,685 --> 00:44:17,745 أُقسمُ على حياة أطفالي، كلا 758 00:44:19,556 --> 00:44:21,524 وجَدنا هذه في زِنزانتِك 759 00:44:21,558 --> 00:44:24,186 لَم أرى هذه مُطلقاً 760 00:44:24,228 --> 00:44:26,753 أنتَ مَهووس بالطبيبَة (ناثان)، أليسَ كذلك؟ 761 00:44:26,797 --> 00:44:29,789 كلا، أعني لديها صَدر جميل و كُل شيء 762 00:44:29,833 --> 00:44:32,631 - لكن خِلافَ ذلك لَم... - خُذهُ إلى الحَجز 763 00:44:32,670 --> 00:44:34,638 - الحَجز؟ لماذا؟ - ربما بِضعَة أيام هُناك 764 00:44:34,672 --> 00:44:36,333 ستُنعِش ذاكرتَك 765 00:44:36,373 --> 00:44:38,671 تباً لَك، تباً لَك! 766 00:44:41,345 --> 00:44:44,280 تباً لَك، تباً لكَ أيها الحقير 767 00:44:46,083 --> 00:44:49,541 أيها الآمِر، كيفَ يسيرُ التحقيق؟ 768 00:44:49,586 --> 00:44:53,454 - جيد - متى ستتهِّم (أورايلي)؟ 769 00:44:53,490 --> 00:44:55,458 دَعني أسألكَ شيئاً يا (عارف) 770 00:44:55,492 --> 00:44:58,222 لماذا أنتَ حريص هكذا على النيل من (رايان أورايلي)؟ 771 00:44:58,262 --> 00:45:01,789 كما قُلت، يجبُ تنفيذ العدالَة 772 00:45:01,832 --> 00:45:05,290 - ليسَ هُناكَ سببٌ آخَر، أجندَة أُخرى؟ - كلا 773 00:45:05,335 --> 00:45:08,202 ليسَ هذا قصاصاً لخطئٍ ارتُكبَ في حقِك؟ 774 00:45:08,238 --> 00:45:11,969 - كلا - لقد كُنتُ أبحَث 775 00:45:12,009 --> 00:45:14,273 خِلالَ أعمالِ الشغَب، أنتَ و (أورايلي) شارفتُما على قتلِ بعضِكُما 776 00:45:14,311 --> 00:45:17,769 الشغَب؟ كانَ ذلكَ منذ خمس سنوات 777 00:45:17,815 --> 00:45:21,774 بحسبِ خِبرتي، السجناء لديهِم ذاكرَة بعيدَة المدى 778 00:45:21,819 --> 00:45:24,379 تظنُ أني اختلقتُ القِصَة؟ 779 00:45:24,421 --> 00:45:27,618 تعلَم ماذا؟ في هذه المرحلَة، لا أدري 780 00:45:27,658 --> 00:45:30,525 و بدأتُ أتسائَل فيما لو كنتُ أكترِث حتى 781 00:45:39,903 --> 00:45:41,871 جاهزٌ لسماعِ هذا؟ لقد أوقفَ (غلين) 782 00:45:41,905 --> 00:45:43,930 التحقيق في مقتَل (باتريك كينان) 783 00:45:43,974 --> 00:45:46,465 الكثير من المُشتبَه بهِم، و ليسَ هُناك أدلَة كافيَة 784 00:45:46,510 --> 00:45:48,740 - ممتاز - أُراهِن أنهُ يُمكنكَ الضَغط 785 00:45:48,779 --> 00:45:50,770 و تجعلهُم يُدينوا (ستانتون) 786 00:45:50,814 --> 00:45:53,044 - لا أُريدُ ذلك - لماذا؟ 787 00:45:53,083 --> 00:45:54,607 انظُر 788 00:45:54,651 --> 00:45:57,449 لو نالَ (هينري ستانتون) حُكم الإعدام لقتلهِ (كينان) 789 00:45:57,488 --> 00:45:59,854 لَن تدعَ (غلوريا ناثان) شخصاً بيرئاً يموت 790 00:45:59,890 --> 00:46:02,017 ستشعرُ أنها مُجبرَة على قَول الحقيقَة 791 00:46:02,059 --> 00:46:05,893 كلا، أنا أفوز بتركِ الأمور مُعلقَة 792 00:46:05,929 --> 00:46:08,159 بإبقاء الحقائِق ضبابيَة 793 00:46:10,934 --> 00:46:12,902 ضَع هذه في زنزانَة (مارتي مونتغومري) 794 00:46:12,936 --> 00:46:16,030 - (مونتغومري)؟ لماذا هوَ؟ - تأمين على الحياة 795 00:46:19,810 --> 00:46:21,778 هَل يُمكنني إخبار (هينري) سِرنا يا (رايان)؟ 796 00:46:21,812 --> 00:46:24,042 بأننا خدَعنا الآمِر؟ 797 00:46:24,081 --> 00:46:25,708 كلا يا (سريل) حُباً للمسيح 798 00:46:25,749 --> 00:46:28,684 لا تقُل لهُ أي كلمَة 799 00:46:28,719 --> 00:46:30,983 توقَّف عَن الصُراخ 800 00:46:31,021 --> 00:46:34,320 لماذا تصرُخ دائماً؟ مثل أبي 801 00:46:37,661 --> 00:46:39,151 أُغرُب 802 00:46:41,999 --> 00:46:44,024 تحدّى (غاليليو غاليلي) مَبدَأً 803 00:46:44,067 --> 00:46:46,297 كانَ مقبولاً لأكثَر من 1000 سنة 804 00:46:46,336 --> 00:46:48,497 بأنَ الأرض كانَت مركَز الكون 805 00:46:48,539 --> 00:46:52,407 بأنَ كُل شيء كانَ يدور حولنا 806 00:46:52,442 --> 00:46:55,343 فقامَ الرُهبان المجانين في محاكِم التفتيش بسجنِ (غاليليو) 807 00:46:55,379 --> 00:46:58,542 و أمروهُ بإنكارِ نظريتِه، و قَد قامَ بذلك 808 00:46:58,582 --> 00:47:01,107 هَل هناكَ عِقابٌ أسوَء 809 00:47:01,151 --> 00:47:04,882 مِن إجباركَ على نُكران أعمَق مبادئكَ على العلَن؟ 810 00:47:04,922 --> 00:47:07,186 أن تقولَ أنَ ما تعرفُ أنهُ صحيحاً 811 00:47:09,560 --> 00:47:12,028 هوَ كِذبَة؟ 812 00:47:29,413 --> 00:47:31,881 أرى تلكَ الطِفلَة هُناك و لا يسعني إلى التفكير 813 00:47:31,915 --> 00:47:34,645 حولَ (أغسطس) عندما وُلِد 814 00:47:35,652 --> 00:47:37,483 عندما قامَ بخطوتهِ الأُولى 815 00:47:38,922 --> 00:47:40,890 تعلمين، ترجعينَ للماضي و تقولين 816 00:47:40,924 --> 00:47:43,324 لو أني فعلتُ هذا، أو لو كانَ ذلكَ لَم يحصل 817 00:47:43,360 --> 00:47:46,454 لكانَت حياتهُ كُلها مُختلفَة 818 00:47:46,496 --> 00:47:49,932 - يُرشدنا الله في جميع خطواتنا - أعلمُ ذلك 819 00:47:49,967 --> 00:47:51,935 الرَب هوَ صخرَتي 820 00:47:51,969 --> 00:47:55,530 لكنهُ لا يُمكنهُ إيقاف تدفُّق الأفكار في رأسي 821 00:47:55,572 --> 00:47:58,405 و سيل الذكريات 822 00:47:58,442 --> 00:48:00,376 حِذاء (أغسطس) الأول 823 00:48:00,410 --> 00:48:03,140 أول يوم لهُ في المدرسَة 824 00:48:04,481 --> 00:48:06,176 يومَ زفافِه 825 00:48:06,216 --> 00:48:08,810 لقد كانَ سعيداً جداً 826 00:48:08,852 --> 00:48:10,820 هوَ و (أنابيلا) كِلاهما بدا سعيداً 827 00:48:10,854 --> 00:48:12,822 كانَت الشمس ساطعَة جداً 828 00:48:12,856 --> 00:48:15,950 كانَ عليَ إغلاق عيناني عندما قادا مُبتعدين 829 00:48:15,993 --> 00:48:20,692 و الآن، أشعرُ أني فقدتهُ ذلكَ اليوم 830 00:48:20,731 --> 00:48:22,722 بأكثَر من طريقَة 831 00:48:24,668 --> 00:48:27,660 أصبحَ عالمهُ أضيَق 832 00:48:27,704 --> 00:48:30,434 تعلمين، معَ المخدرات و ما شابَه 833 00:48:30,474 --> 00:48:35,104 - هَل ما زالَ يتعاطى؟ - كلا، شكراً للرَب 834 00:48:35,145 --> 00:48:38,444 ابني نظيفاً منذُ أكثَر من ثلاثة أعوام 835 00:48:38,482 --> 00:48:42,942 - و أنا فخورَة بهِ من أجلِ ذلك - نعم، بالفِعل 836 00:48:42,986 --> 00:48:44,977 لهذا أنا قلِقَة 837 00:48:47,190 --> 00:48:49,590 لهذا سيكون هذا اليوم صعباً جداً 838 00:48:49,626 --> 00:48:53,790 لدي أخباراً أنقُلها لَه 839 00:48:54,831 --> 00:48:56,093 أخباراً سيئَة 840 00:48:57,601 --> 00:48:59,569 أخباراً أُريدهُ أن يسمعها مني أولاً 841 00:48:59,603 --> 00:49:02,231 لأنهُ لو استطعتُ ربما 842 00:49:02,272 --> 00:49:04,968 أن أُخفِّف الصدمَة، هوَ... 843 00:49:05,008 --> 00:49:06,999 لَن يعودَ إلى التعاطي 844 00:49:09,579 --> 00:49:12,844 زوجتهُ، (أنابيلا) 845 00:49:12,883 --> 00:49:16,319 - ستُطلِّقُه - يا إلهي 846 00:49:20,390 --> 00:49:22,722 حاولتُ التحدُّث معَ الفتاة، لكن.. 847 00:49:25,262 --> 00:49:27,389 لقد حزمَت أمرها 848 00:49:27,431 --> 00:49:31,060 لديها شخصٌ آخَر و الآن... 849 00:49:31,101 --> 00:49:33,092 تُريدُ أن تكونَ حُرَة 850 00:49:34,838 --> 00:49:37,500 و معَ ذلك... 851 00:49:37,541 --> 00:49:39,509 ليُساعدني الرَب 852 00:49:39,543 --> 00:49:42,376 لا يُمكنني التوقّف عن لومِها 853 00:49:42,412 --> 00:49:45,779 عن الظلام في حياة (أغسطس) 854 00:49:47,351 --> 00:49:49,945 كانَت معهُ 855 00:49:49,987 --> 00:49:53,855 في الليلَة التي أطلقَ فيها النار على الشُرطي 856 00:49:53,890 --> 00:49:57,257 في الليلَة التي انكسرَ فيها عمودهُ الفقري 857 00:49:59,963 --> 00:50:03,194 كانَ عليها الاعتناء أكثَر بابني 858 00:50:09,873 --> 00:50:12,637 (يوجينيا)؟ 859 00:50:13,710 --> 00:50:15,735 أنا بخير 860 00:50:16,747 --> 00:50:19,978 أنا بخير. أنا بخير 861 00:50:21,218 --> 00:50:23,948 هذه الدموع من أجلِ (أغسطس) امبراطوري الصغير 862 00:50:28,725 --> 00:50:31,159 محبوساً في زِنزانَة 863 00:50:31,194 --> 00:50:33,185 هناكَ في ذلكَ المكان البائِس 864 00:50:35,532 --> 00:50:37,523 و نِصفُ جِسمهِ ميتاً 865 00:50:42,439 --> 00:50:44,737 و اللعنَة... 866 00:50:48,011 --> 00:50:50,275 كُلُ ما أُفكّرُ بِه 867 00:50:50,313 --> 00:50:54,079 هوَ خطوتهُ الأولى 868 00:50:57,020 --> 00:50:59,853 أنت، (بير)، لماذا لَم تقِف في الصَف؟ 869 00:51:01,458 --> 00:51:03,585 لأنَ لا أحَد يُرسلُ لي أي شيء 870 00:51:03,627 --> 00:51:06,391 ترونَ هذا؟ اللعينين يُريدنني 871 00:51:06,430 --> 00:51:10,230 التبرُّع لصندوق كُليَة الزنوج المتحدَة 872 00:51:10,267 --> 00:51:12,258 لا بُدَ أنهُم يمزحون 873 00:51:14,638 --> 00:51:16,629 تباً 874 00:51:18,208 --> 00:51:19,869 رسالَة من محامي 875 00:51:21,511 --> 00:51:24,002 زوجتي ستُطلقني 876 00:51:24,047 --> 00:51:26,242 و هذه مُفاجأَة؟ 877 00:51:27,250 --> 00:51:29,411 لا، أعتقدُ أنها ليسَت كذلك، أعني... 878 00:51:30,420 --> 00:51:32,581 لا، لا، أعني، إنها 879 00:51:32,622 --> 00:51:34,920 إنها كانَت تزورني بشكلٍ أقَّل تعلمون 880 00:51:34,958 --> 00:51:36,949 و عندما تأتي، هُناكَ... 881 00:51:38,328 --> 00:51:40,193 مسافَة بيننا حتماً 882 00:51:40,230 --> 00:51:41,822 ماذا تتوقَّع؟ 883 00:51:41,865 --> 00:51:45,665 أنتَ محبوس هُنا في (أوز) منذُ سبع سنوات 884 00:51:45,702 --> 00:51:48,762 إنها مُدةٌ طويلَة بالنسبَة لفتاةٍ فتيَّة لتُبقي حُبها 885 00:51:48,805 --> 00:51:51,330 أعلمُ ذلك، إلا أنَ... 886 00:51:52,375 --> 00:51:54,400 تعلمون، لقد أحببنا بعضنا 887 00:51:54,444 --> 00:51:57,345 أقَّل ما كانَ يجبُ أن تفعلهُ (أنابيلا) أن تأتي لتُودعني 888 00:51:57,380 --> 00:51:59,610 حظٌ عاثِر يا (أغسطس) 889 00:51:59,649 --> 00:52:01,640 حظٌ عاثِر 890 00:52:03,153 --> 00:52:06,418 ستنجو يا بُني 891 00:52:06,456 --> 00:52:09,755 لقد تمكنتَ منَ الصمودِ هُنا، ستتخطى الطلاق 892 00:52:10,760 --> 00:52:14,025 ربما 893 00:52:16,600 --> 00:52:19,728 فُقدانُها... 894 00:52:19,769 --> 00:52:21,828 هوَ كأنني أتخلّى عَن آخِر أملٍ لي 895 00:52:23,573 --> 00:52:26,508 كأني أعترفُ لنفسي أنَ كُل ما كانَ لدي في الخارِج 896 00:52:26,543 --> 00:52:29,376 قد اختفى 897 00:52:29,412 --> 00:52:31,539 ذهبَ للأبَد 898 00:52:34,985 --> 00:52:37,078 تعلَم، أنا لَم أُخبركَ هذا، لكن... 899 00:52:38,288 --> 00:52:41,155 لقد كُنا أنا و (دي) ننوي الطلاق أيضاً 900 00:52:41,191 --> 00:52:43,386 - ماذا؟ - قبلَ أن تمرَض 901 00:52:45,295 --> 00:52:47,820 و طبعاً بعدَ أن مرِضَت لَم أستطِع تركها، تعلَم 902 00:52:47,864 --> 00:52:49,593 لكني ظننتُ أنكَ و (دي) كُنتُم سُعداء 903 00:52:49,633 --> 00:52:51,794 لطالما بَدوتَ سعيداً جداً 904 00:52:51,835 --> 00:52:53,769 كانَ ذلكَ تأثير (الفودكا) 905 00:52:53,803 --> 00:52:56,567 المرأَة الوحيدَة التي عرفتُها و التي كانَ يُمكنها الشُرب أكثرَ مني 906 00:52:58,175 --> 00:53:01,804 ذلكَ الحُب في عينيها كانَ دائماً مشوباً قليلاً 907 00:53:01,845 --> 00:53:04,075 كلا، أنتَ و أمُك 908 00:53:04,114 --> 00:53:06,378 كُنتما العائلَة الحقيقية الوحيدَة التي عرفتُها 909 00:53:07,551 --> 00:53:10,452 إنها قادِمَة اليوم 910 00:53:10,487 --> 00:53:13,547 (يوجينيا) 911 00:53:13,590 --> 00:53:15,581 ربما يُمكننا أنا و أنت أن نذهبَ لرؤية أمي معاً 912 00:53:21,698 --> 00:53:23,689 تعلمُ أني أُحبُ ذلك 913 00:53:25,769 --> 00:53:27,760 أحبُ أن أرى (يوجينيا) 914 00:53:31,241 --> 00:53:34,142 لطالما كانَ لها أجمَل عينان 915 00:53:52,462 --> 00:53:54,430 حسناً، يبدوا أننا سنكون 916 00:53:54,464 --> 00:53:57,160 على البوابَة الرئيسية (لأوزولد) في غضون 5 دقائِق 917 00:54:56,293 --> 00:54:59,319 (سونسيريا عارف) 918 00:54:59,362 --> 00:55:01,330 (تشارلز بالاس) 919 00:55:01,364 --> 00:55:03,525 (يوجينيا هِيل) 920 00:55:07,137 --> 00:55:09,537 (آنيت أوسوريو) 921 00:55:09,572 --> 00:55:11,540 (شارون باتيل) 922 00:55:11,574 --> 00:55:13,906 (ترودي غرانسَر) 923 00:55:13,943 --> 00:55:15,877 (كيري شيلينغَر) 924 00:55:15,912 --> 00:55:18,710 ماذا عَن حفيدَتي؟ 925 00:55:18,748 --> 00:55:22,013 - (جول شيلينغَر) - إنها في مشفى (بينشلي) التذكاري 926 00:55:22,052 --> 00:55:24,819 في حالةٍ مُستقِرَة 927 00:55:24,954 --> 00:55:28,412 (دي سوانسون) 928 00:55:28,458 --> 00:55:31,484 (باميلا تورتون) 929 00:55:31,528 --> 00:55:34,986 نعم، نعم، العديد من الناس الجيدين 930 00:55:35,031 --> 00:55:37,727 قد جلَسوا يُحدقونَ في الجدران الداخلية للسِجن 931 00:55:37,767 --> 00:55:40,600 (سقراط)، (غاندي)، (جان دارك) 932 00:55:40,637 --> 00:55:44,129 حتى سيدنا عيسى المسيح 933 00:55:44,174 --> 00:55:47,234 أمضى الليلَة الأخيرَة من حياتِه ليسَ معَ الرِجال المُقدسين 934 00:55:47,277 --> 00:55:50,838 لكن معَ الحُثالَة كالتي لدينا في سجنِ (أوز) 935 00:55:50,880 --> 00:55:53,144 واحدٌ من آخِر الأشياء التي فعلَها عيسى على الأرض 936 00:55:53,183 --> 00:55:57,051 كانَ دعوةُ سجينٍ للانضمامِ إليهِ في الجنَّة 937 00:55:58,254 --> 00:56:01,155 لقد أحبَ ذلكَ المُجرِم 938 00:56:01,191 --> 00:56:03,159 أقولُ، لقد أحبَ ذلكَ المُجرِم 939 00:56:03,193 --> 00:56:05,525 كما أحبَ أياً كان 940 00:56:06,563 --> 00:56:08,531 علِمَ عيسى في قلبِه 941 00:56:08,565 --> 00:56:11,261 يتطلَّبُ الكثير لحُبِ مُذنِب 942 00:56:11,301 --> 00:56:15,863 لكنَ المُذنِب، يحتاجُ للحُب أكثَر 943 00:56:17,589 --> 00:56:19,009 لِذِكرى (هاري إس. فورد) 944 00:56:19,465 --> 00:56:22,485 ترجمَة عــــادل