1 00:00:21,000 --> 00:00:30,600 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) 2 00:01:35,480 --> 00:01:36,360 Oz 3 00:01:38,160 --> 00:01:42,280 Oswald Maksimum Güvenlikli Cezaevine sokaklarda verilen isim. 4 00:01:45,120 --> 00:01:46,520 Oz geri kalmıştır. 5 00:01:47,160 --> 00:01:49,560 Oz hak edilen cezadır. Birisini cezalandırmak mı istiyorsun? 6 00:01:49,600 --> 00:01:52,440 Onu ailesinden, kendisinden ayır... 7 00:01:52,480 --> 00:01:54,760 ...kendi türündekilerle bir yere kapat. 8 00:02:05,040 --> 00:02:07,640 Oz zor kere zor zamandır. 9 00:02:10,120 --> 00:02:11,040 McManus, kapıyı hiç çalmaz mısın? 10 00:02:11,080 --> 00:02:13,360 Bugün gelen mahkûmların dosyalarına bakıyordum. 11 00:02:13,400 --> 00:02:15,280 Tobias Beecher'ı istiyorum. 12 00:02:15,280 --> 00:02:16,760 Tamam. Miguel Alvarez. 13 00:02:16,800 --> 00:02:18,040 Bu biraz güç. 14 00:02:18,080 --> 00:02:19,720 Hastanede, göğsünden bıçaklandı. 15 00:02:19,760 --> 00:02:21,240 Yaşayacak mı? 16 00:02:21,240 --> 00:02:22,760 Muhtemelen. Sikeyim seni Healy. 17 00:02:23,840 --> 00:02:26,760 Oraya gelmeden kapat şu lanet çeneni... 18 00:02:27,680 --> 00:02:29,600 - Merhaba efendim. - Merhaba Mike. 19 00:02:29,640 --> 00:02:31,040 - Ve Donald Groves'u istiyorum. - Groves'u mu? 20 00:02:32,120 --> 00:02:35,320 Sana bir şey soracağım McManus ve beni yanlış anlama... 21 00:02:35,760 --> 00:02:37,240 - Ne? - Aklını mı kaçırdın? 22 00:02:38,160 --> 00:02:41,720 - Groves hiç bir vicdani rahatsızlık duymayan manyak bir sosyopat. - Belki. 23 00:02:42,760 --> 00:02:43,840 Ebeveynlerini yedi. 24 00:02:43,880 --> 00:02:45,040 Onları öldürdü, dilimledi ve yedi. 25 00:02:45,080 --> 00:02:47,040 Onunla ne halt edebileceğini zannediyorsun? 26 00:02:47,080 --> 00:02:48,200 Sofra adabı öğreteceğim. 27 00:02:48,240 --> 00:02:51,560 Böyle herifler sadece cezadan anlarlar, sert ve hızlı. 28 00:02:55,160 --> 00:02:58,840 Leo ilk konuşmamızda kendin söylemiştin, tüm yapacağımız geri kazanmak. 29 00:03:00,040 --> 00:03:02,000 - Hey, Müdür, konuşmamız lazım. - Sonra Johnson, sonra. 30 00:03:02,040 --> 00:03:05,640 Yeni bir mahkûm gelir, onu ezer ve dışarı geri yollarız, 31 00:03:05,720 --> 00:03:08,600 büyük bir öfkeyle döner. Eğer farklı bir şeyler yapmazsak... 32 00:03:09,400 --> 00:03:10,480 ...radikal bir şeyler yapmazsak... 33 00:03:10,520 --> 00:03:13,680 - ...bu zinciri asla kıramayacağız. - Groves dışarı çıkmıyor. 34 00:03:13,720 --> 00:03:15,800 Tanrı onu cehenneme postalayana kadar burada. 35 00:03:15,840 --> 00:03:17,320 Bu konuda komisyonu çağırmam gerekiyor mu? 36 00:03:17,360 --> 00:03:21,160 5. Hücre Bloğunun idaresi tamamen benim hükmüme verildi. 37 00:03:23,320 --> 00:03:24,960 - Peki, Groves'u al. - Teşekkürler. 38 00:03:25,000 --> 00:03:26,720 Ve Paul Markstrom. 39 00:03:26,800 --> 00:03:27,520 Markstrom mu? 40 00:03:27,560 --> 00:03:30,160 O küçük bir torbacı ve yeteri kadar küçük torbacım var. 41 00:03:30,640 --> 00:03:34,640 - Groves'u istiyorsan, Markstrom'u almalısın. - Niye? Niye? 42 00:03:36,600 --> 00:03:38,120 Benim kuzenim. 43 00:03:39,520 --> 00:03:41,000 Timmy McManus. 44 00:03:41,320 --> 00:03:44,200 Oz içinde deneysel bir birim yarattı, 45 00:03:44,960 --> 00:03:47,600 hapishane sorunlarına yeni bir yaklaşım. 46 00:03:47,880 --> 00:03:52,200 Bazıları buna Emerald City diyorlar. Bana göre bir toplama kampı. 47 00:03:53,600 --> 00:03:55,840 Emerald City'de kurallarımız vardır, 48 00:03:55,880 --> 00:03:58,960 Oz'un herhangi bir yerinde olanlardan daha çok kurallar. 49 00:03:59,240 --> 00:04:02,880 Hücreniz evinizdir, temiz tutun. 50 00:04:05,080 --> 00:04:08,880 Düzenli egzersiz yaparsınız, derslere katılırsınız, 51 00:04:09,720 --> 00:04:12,200 uyuşturucu ve alkol programlarına katılırsınız. 52 00:04:12,320 --> 00:04:17,120 Hapishane imalathanelerinden birinde çalışırsınız. Rutini takip edersiniz. 53 00:04:18,440 --> 00:04:23,200 Ne zaman uyuyacağınızı, yiyeceğinizi, işeyeceğinizi biz söyleriz. 54 00:04:24,640 --> 00:04:28,320 Bağırmak, kavga etmek, sikişmek yok. 55 00:04:29,400 --> 00:04:32,560 Kurallara uyun, öz denetimi öğrenin... 56 00:04:34,240 --> 00:04:37,840 çünkü öz denetimi öğrenip kendinizi kontrol edebildikten sonra, 57 00:04:37,880 --> 00:04:40,840 burada oturmuyor olursunuz. Sorusu olan? 58 00:04:41,400 --> 00:04:43,720 Evet. Tuvalete gidebilir miyim? 59 00:04:44,080 --> 00:04:45,960 Tut kendini, sert çocuk. 60 00:04:46,560 --> 00:04:47,480 Tamam, bunlar destekleyicileriniz, 61 00:04:47,520 --> 00:04:51,400 - Size rutine uymanıza yardımcı olacaklar. - Lanet desteğinizi istemiyorum. 62 00:04:53,120 --> 00:04:55,680 - Lanet rutininizi istemiyorum. - Kes sesini Groves. 63 00:04:56,120 --> 00:04:57,920 Merhaba, ben Bob Rebadow. 64 00:05:08,800 --> 00:05:10,640 Ben de memnun oldum. 65 00:05:11,640 --> 00:05:14,320 Paul Markstrom, Jefferson Keane. Selam. 66 00:05:16,040 --> 00:05:18,560 Tobias Beecher, Dino Ortolani. 67 00:05:21,040 --> 00:05:23,720 - Bunu yapmak zorunda mıyım? Kes şunu. Sıra senin. 68 00:05:24,720 --> 00:05:25,800 Merhaba. 69 00:05:27,320 --> 00:05:28,760 Beecher, ha? 70 00:05:29,600 --> 00:05:31,920 Sanırım İtalyan değilsin. 71 00:05:32,000 --> 00:05:35,080 Niye içeri girdin? Golf sayın düşük olduğu için mi? 72 00:05:35,640 --> 00:05:39,080 Mahkûm numarası 97B412, Tobias Beecher. 73 00:05:46,200 --> 00:05:48,080 Mahkûmiyet tarihi 5 Temmuz '97. 74 00:05:48,200 --> 00:05:52,440 Alkollü araç kullanmak, kasıt dışı adam öldürmek. Hüküm: 15 yıl. 75 00:05:52,480 --> 00:05:54,360 4 yılı şartlı tahliyesiz. 76 00:05:57,920 --> 00:06:02,000 Oz’da, gardiyanlar kapıları kilitleyip gittiklerinde, avcılar çıkarlar, 77 00:06:02,040 --> 00:06:04,480 kontrolü alıp kuralları belirlerler. 78 00:06:06,400 --> 00:06:09,680 Em City'de, gardiyanlar 24 saat bizlerledir. 79 00:06:09,720 --> 00:06:12,800 Gizlilik yoktur. Herkes birbirinin ne yaptığını görür. 80 00:06:13,840 --> 00:06:17,120 Her tarafta gözler vardır. McManus'ın gözleri. 81 00:06:18,080 --> 00:06:20,480 Em City'de, kurtarılma cezalandırmaya yol verir. 82 00:06:21,280 --> 00:06:25,240 Timmy'cik hepimizi kurtarabileceğini düşünüyor, birbirimizden, kendimizden, 83 00:06:25,280 --> 00:06:28,720 bizi buraya tıkan sistemden. Anlamadığı tek şey, 84 00:06:29,120 --> 00:06:31,720 - ...kurtarılmayı istemen gerekir. Hey, Dino. N'aber? 85 00:06:32,560 --> 00:06:34,040 Bak ahbap, 86 00:06:34,160 --> 00:06:37,920 Sana ağabeylik etmem gerektiğini biliyorum ama manşet şu: 87 00:06:37,960 --> 00:06:40,240 Umurumda bile değilsin. 88 00:06:41,520 --> 00:06:43,400 Sorun değil Dino. Tamam. 89 00:06:44,320 --> 00:06:47,040 Hey, sana bir tavsiye vereyim. 90 00:06:47,400 --> 00:06:49,280 Kendine bir silah bul. 91 00:06:49,720 --> 00:06:52,760 Seni sikmeye çalışan olursa indirirsin. 92 00:06:54,080 --> 00:06:55,560 Başka bir şey? 93 00:06:56,000 --> 00:06:58,560 Evet, sırıtma. 94 00:06:59,160 --> 00:07:01,600 - Asla. - Dino, telefon. 95 00:07:06,320 --> 00:07:08,240 Neye bakıyorsun? 96 00:07:13,440 --> 00:07:16,560 - Telefon için şifren var mı? - MCI. 97 00:07:17,080 --> 00:07:18,800 Numara ne? 98 00:07:19,640 --> 00:07:22,480 Hey Jeanie, nasılsın bebeğim? Evet bebeğim, ben de özledim. 99 00:07:27,000 --> 00:07:28,800 Çocuklar oralarda mı? 100 00:07:29,760 --> 00:07:33,120 Orospu çocuğunu hücremde gördüğüme yemin edebilirim, şahsi eşyalarımı kurcalarken 101 00:07:33,920 --> 00:07:36,440 Dokunuyor, sigaralarımı parmaklıyor 102 00:07:36,640 --> 00:07:38,800 Dışarı çıkarken bir şey yokmuş gibi ıslık çalıyor 103 00:07:39,680 --> 00:07:41,960 Kıçını ezdim, sanki "Kıpırda orospu çocuğu, yer aç!" 104 00:07:42,880 --> 00:07:46,800 "Hey, o dudağından sarkan benim sigaram değil mi?" 105 00:07:47,080 --> 00:07:49,120 Açıklaması için fırsat bile vermedim 106 00:07:49,160 --> 00:07:52,880 Tüm öfkemle kıçını indirdim Sola, sağa 107 00:07:53,520 --> 00:07:55,240 Ayaklar göğse 108 00:07:55,280 --> 00:07:57,720 Gülümsemesine aparkat Sanki "Ölüm!" gibiyim 109 00:07:57,760 --> 00:07:59,440 Sanki "Dur!" der gibi 110 00:08:00,520 --> 00:08:03,200 Bunu burası için al 111 00:08:03,800 --> 00:08:06,760 Bunu yüzüme katran süren lanet gardiyan için al 112 00:08:07,320 --> 00:08:09,800 Beni siklemeyen avukat için bunu hisset 113 00:08:09,840 --> 00:08:15,080 Ve bunu hisset, bunu benim için hisset sefalete mahkûm edilmiş orospu çocuğu 114 00:08:16,120 --> 00:08:18,200 Ver şu lanet sigaraları 115 00:08:19,400 --> 00:08:21,880 Oh, bunlara Marlboro, bunu içmem. 116 00:08:25,040 --> 00:08:29,120 - Şimdi ızgara getirecekler, bayılacaksın. - Güzel, güzel. 117 00:08:30,320 --> 00:08:33,160 - Affedersin, buraya oturabilir miyim? - Hayır. 118 00:08:38,560 --> 00:08:41,120 Affedersiniz, burada oturan var mı? 119 00:08:45,680 --> 00:08:46,680 Sen. Haklısın. 120 00:08:46,720 --> 00:08:48,760 - Efendim? - Haklısın. 121 00:08:48,800 --> 00:08:50,120 Hangi konuda? 122 00:08:50,320 --> 00:08:53,360 Genevieve. Seni boşamayı düşünüyor. 123 00:08:53,920 --> 00:08:55,720 Hatta eski hukuk ortağınla öğle yemeğinde fikirleri hakkında... 124 00:08:55,760 --> 00:08:57,560 ...konuşuyor. 125 00:08:57,600 --> 00:09:00,120 - Karımın ismini nerden biliyorsun? - Tanrı söyledi. 126 00:09:01,240 --> 00:09:01,720 Dikkat! 127 00:09:01,760 --> 00:09:05,320 Yeni eyalet sağlık yönergesine göre, ayın sonundan başlayarak... 128 00:09:05,360 --> 00:09:08,840 Oswald Cezaevinde sigara içmek yasaklanmıştır. 129 00:09:10,720 --> 00:09:12,760 Sakinleşin! Sakinleşin! 130 00:09:13,640 --> 00:09:15,880 Tütünle yakalanan kişi... 131 00:09:15,920 --> 00:09:18,920 kaçakçılıkla suçlanacak ve idari ayrıma gönderilecek. 132 00:09:20,960 --> 00:09:22,280 Hepsi bu kadar. 133 00:09:38,840 --> 00:09:42,560 - Yani burası hapishane üniformalarının yapıldığı yer mi? - Aslında hayır. 134 00:09:42,600 --> 00:09:44,880 Üniformalar Tayvan'dan geliyor. 135 00:09:45,320 --> 00:09:48,720 - Bunlar satışa giden hapishane kıyafetleri. - Satış mı? Kime? 136 00:09:49,440 --> 00:09:52,120 Hip. Ya da hop. Hangisi bilmiyorum. 137 00:09:53,000 --> 00:09:54,840 Topu tut ve çek. 138 00:10:01,040 --> 00:10:03,040 Bu tarz bir işe pek alışık değilim. 139 00:10:04,440 --> 00:10:06,600 Tabii bu işte bir yanlışlık ya da küçümseme görmüyorum. 140 00:10:07,280 --> 00:10:09,840 - Dışarıda ne iş yapıyordun? - Avukattım. 141 00:10:10,240 --> 00:10:13,280 Avukatlardan en az polisler kadar nefret ediyorum. 142 00:10:19,560 --> 00:10:20,640 Sayım! 143 00:10:22,440 --> 00:10:25,000 - Yine ne oldu? - Hücrelerimize gideceğiz, sayım yapacaklar ve... 144 00:10:25,760 --> 00:10:30,040 - ...gece için kilitleyecekler. Saat daha 5. Ne yapacağım... 145 00:10:30,560 --> 00:10:32,960 - Işıklar kaçta sönüyor. - Gece 10'da. 146 00:10:33,920 --> 00:10:36,120 5 saat ne yapacağım? 147 00:10:36,200 --> 00:10:38,080 Nefes almayı dene. 148 00:10:45,520 --> 00:10:48,640 Hey, eşyalarımla ne yapıyorsun? Bırak, onlar benim! 149 00:10:52,800 --> 00:10:56,560 Sahip olduğun her şey benim. Anladın mı? 150 00:10:58,360 --> 00:11:01,040 Sayım zamanı beyler. Dışarı çıkın. 151 00:11:01,680 --> 00:11:04,400 Yeni ruh ikizimle tanışıyordum ben de. 152 00:11:27,640 --> 00:11:31,200 Havada bir şey var ve aşk değil. 153 00:11:50,000 --> 00:11:52,240 Seni sikmeyeceğim. 154 00:11:56,440 --> 00:11:59,200 En azından bu geceliğine. 155 00:12:09,800 --> 00:12:11,800 Hey. Oturabilir miyim? 156 00:12:14,000 --> 00:12:15,640 Vern Schillinger. 157 00:12:18,720 --> 00:12:20,160 Anlıyorum. 158 00:12:20,840 --> 00:12:24,680 Dün gece gördüm, Adebisi eşyalarını alıyordu. 159 00:12:27,600 --> 00:12:29,920 Bu sabah saatimi çaldı. 160 00:12:30,080 --> 00:12:31,400 Berbat bir şey. 161 00:12:32,120 --> 00:12:35,560 Buraya ilk geldiğimde bana da aynı şeyi denedi. 162 00:12:37,640 --> 00:12:39,120 Sen ne yaptın? 163 00:12:39,880 --> 00:12:43,520 McManus'a gittim, beni başka bir koğuşa vermesini istedim. 164 00:12:44,680 --> 00:12:46,000 Verdi mi? 165 00:12:46,160 --> 00:12:49,360 Tabii ki. Ama Adebisi yüzünden olduğunu söyleme. 166 00:12:50,280 --> 00:12:52,960 Başını belaya sokarsan seni öldürür. 167 00:12:53,600 --> 00:12:55,800 Bu arada, zırhını tak. 168 00:12:55,840 --> 00:12:56,920 Zırh mı? 169 00:13:17,080 --> 00:13:19,600 - Beni gammazladın. - Geri çekil. 170 00:13:23,760 --> 00:13:26,160 Kime geri çekil diyorsun? 171 00:13:26,280 --> 00:13:27,520 Sana evlat. 172 00:13:35,840 --> 00:13:37,960 Öyle mi? Gel de çek. 173 00:13:38,720 --> 00:13:40,000 Düzgün dur. 174 00:13:50,280 --> 00:13:51,600 Ben yukarıdayım. 175 00:13:52,120 --> 00:13:53,040 Tamam. 176 00:13:55,160 --> 00:13:57,240 Yahudi değilsin, değil mi? 177 00:13:57,840 --> 00:13:59,160 Ben mi? Yahudi mi? 178 00:13:59,520 --> 00:14:02,040 Barbra Streisand'ı bile sevmem. 179 00:14:03,680 --> 00:14:05,280 Dövmelerimi beğendin mi? 180 00:14:08,640 --> 00:14:10,920 Sana da bir tane yaptırırız. 181 00:14:11,520 --> 00:14:12,840 Hayır, sağ ol. 182 00:14:13,000 --> 00:14:14,240 Tabii. 183 00:14:14,840 --> 00:14:16,960 Seni kendim damgalayacağım. 184 00:14:18,880 --> 00:14:20,800 Çiftlik hayvanları damgalanır. 185 00:14:21,680 --> 00:14:22,960 Çiftlik hayvanları. 186 00:14:23,640 --> 00:14:26,360 Sen busun. Benim hayvanımsın. 187 00:14:28,560 --> 00:14:30,360 Çünkü artık Tobias... 188 00:14:31,280 --> 00:14:33,200 ...kıçın bana ait. 189 00:14:37,480 --> 00:14:38,720 Buna ceza sistemi diyorlar, 190 00:14:39,240 --> 00:14:40,840 ama aslında bu penis sistemi. 191 00:14:40,880 --> 00:14:43,160 Ne kadar büyük olduğu, ne kadar uzun olduğu, 192 00:14:43,200 --> 00:14:46,800 ne kadar sert olduğuyla ilgili. Oz'da hayat penisinizin boyuyla alakalıdır... 193 00:14:46,840 --> 00:14:50,520 ve size farklı olduğunu söyleyen birinin penisi yoktur. 194 00:15:12,680 --> 00:15:15,400 - Kancık, hadi, kahvaltı. - Hayır. 195 00:15:16,560 --> 00:15:19,040 - Nasıl istersen. - Arama. 196 00:15:40,360 --> 00:15:41,200 Aramalar yeterli değil. 197 00:15:41,240 --> 00:15:43,720 Uyuşturucu akışını engellemek için bir kaç arama köpeğinden fazlası gerekiyor. 198 00:15:44,640 --> 00:15:45,560 Bağımlılıkla savaşmalıyız. 199 00:15:45,600 --> 00:15:48,640 - Hayır, trafikle savaşmalıyız. - Bunu nasıl yapacağız? 200 00:15:49,480 --> 00:15:50,480 Hafta boyu hücre cezası. 201 00:15:51,120 --> 00:15:53,480 Bakalım bütün hafta hücredeyken boklarını oynatabiliyorlar mı? 202 00:15:53,520 --> 00:15:54,400 Evet anladım. 203 00:15:54,800 --> 00:15:57,400 Büyük idealin herkesi cezalandırmak, suçlu olsun ya da olmasın? 204 00:15:58,160 --> 00:15:59,800 Daha iyi bir fikirle gelmediğine eminim. 205 00:16:00,200 --> 00:16:02,760 Sana söylüyorum Leo, McManus iyice kontrolden çıktı. 206 00:16:03,920 --> 00:16:07,400 Dün bana sessiz zaman başlatmayı düşündüğünü söyledi. Buna hazır mısın? 207 00:16:07,440 --> 00:16:09,920 Günde bir saat bütün mahkûmlar sessizce oturacaklarmış. 208 00:16:09,960 --> 00:16:11,240 Sırada ne var? 209 00:16:11,280 --> 00:16:12,960 Süt ve kurabiye mi? Sanat kolları mı? 210 00:16:13,000 --> 00:16:14,920 Belki de ne söylediğimi dinlemeliydin Healy. 211 00:16:15,600 --> 00:16:18,960 Onları burada sessiz tutmalıyız çünkü dışarı çıkıp iş bulduklarında, 212 00:16:19,000 --> 00:16:21,080 oturup sessiz bir biçimde işlerini yapmaları gerekecek. 213 00:16:21,840 --> 00:16:24,200 Oh, hadi be, ne tür bir peri tozu üflüyorsun? 214 00:16:24,280 --> 00:16:26,640 Bu aptal herifler gidip lanet Microsoft için çalışmayacaklar. 215 00:16:26,640 --> 00:16:28,960 - Saçmalık. - Eğer bir mahkûm Oz'da ayakta kalabilirse, 216 00:16:29,000 --> 00:16:30,400 sokakta cesaretlenir. 217 00:16:30,440 --> 00:16:32,080 Bu sahte cazibenin bir kısmını onlardan almak istiyorum. 218 00:16:32,120 --> 00:16:33,680 Bu zaferin bir kısmını onlardan almak istiyorum. 219 00:16:34,120 --> 00:16:37,280 Belki yüksek okul mezuniyeti, belki okumayı öğrenmek. 220 00:16:37,840 --> 00:16:42,720 Herkes konuştuysa devam ediyorum. Sıradaki konu sigara yasağı. 221 00:16:42,760 --> 00:16:44,240 Daha da saçma. 222 00:16:45,360 --> 00:16:46,680 Bu yasağı desteklememizi mi bekliyorsun? 223 00:16:47,120 --> 00:16:48,040 Bunlar devlet yönergesi, 224 00:16:48,080 --> 00:16:49,520 Düzeltme Kurulu tarafından tavsiye ediliyor, 225 00:16:49,560 --> 00:16:53,320 - ...yasama meclisinden geçti, vali onayladı. - Vali götün teki. 226 00:16:54,400 --> 00:16:55,680 Politik olarak mı kişisel mi? 227 00:16:56,320 --> 00:16:58,240 "Mahkûmlara döner sermaye yok" platformunu düzenledi. 228 00:16:59,000 --> 00:17:00,520 Ölüm cezasını geri getirdi, 229 00:17:00,560 --> 00:17:01,800 bütçemizi kesti, 230 00:17:01,840 --> 00:17:02,920 isyana teşvik etti. 231 00:17:03,320 --> 00:17:04,680 - İsyana mı? - Evet. 232 00:17:04,720 --> 00:17:07,280 Kafeteryada olanları duydum. Olayları tırmandıracak. 233 00:17:07,920 --> 00:17:10,200 Buranın yakıtı sigara. 234 00:17:10,480 --> 00:17:12,720 Marlboroların yok olmayacağını biliyorum. 235 00:17:12,760 --> 00:17:14,560 Tıpkı uyuşturucu gibi yeraltına inecekler. 236 00:17:14,600 --> 00:17:18,360 Yeni kuralları uygulamalıyız dedim. Onlardan hoşlandım demedim. 237 00:17:20,120 --> 00:17:22,040 Diğer konu Kareem Said. 238 00:17:22,840 --> 00:17:26,080 Bugün geliyor ve ne kadar büyük bir barut fıçısı olduğunu anlatmama gerek yok, 239 00:17:26,120 --> 00:17:29,560 sadece bir beyazın deposunu havaya uçurduğundan dolayı değil. 240 00:17:30,040 --> 00:17:32,200 Said suçlu olmadığını iddia ediyor, 241 00:17:32,240 --> 00:17:36,360 politik bir mahkûm olduğunu söylüyor, büyün başvuruları temizlenene kadar 242 00:17:36,800 --> 00:17:40,560 ona çok nazik yaklaşacağız. Bundan sonra istediğimizi yaparız. 243 00:17:44,120 --> 00:17:46,800 Mahkûm No: 97S444, 244 00:17:46,840 --> 00:17:51,280 Kareem Said, diğer adıyla Goodson Truman. 245 00:17:52,000 --> 00:17:53,880 Mahkûmiyet tarihi: 6 Haziran '97. 246 00:17:53,880 --> 00:17:57,480 İkinci dereceden kundakçılık. Hüküm: 18 yıl. 247 00:17:57,520 --> 00:17:59,680 5 yılı şartlı tahliyesiz. 248 00:18:08,520 --> 00:18:09,800 Em City'de birbirimize, bize davranılmasını istediğimiz... 249 00:18:09,840 --> 00:18:13,200 ...şekilde davranırız. Birbirimize saygı gösteririz. 250 00:18:13,880 --> 00:18:17,600 Birimiz diğerine saygı göstermezse ne olur? 251 00:18:18,480 --> 00:18:22,160 - Şiddet doğar. - Sonra hapis hayatı dışarıdan çok farklı değildir. 252 00:18:22,200 --> 00:18:25,240 Şöhretin sana burada fazladan avantaj sağlamaz. 253 00:18:25,800 --> 00:18:27,920 Tüm mahkûmlarım eşittir. 254 00:18:29,160 --> 00:18:30,480 Ne kadar ironik. 255 00:18:30,600 --> 00:18:35,280 Sonunda eşitim ama bunun tadını çıkartabilecek özgürlüğüm yok. 256 00:18:38,080 --> 00:18:40,720 Sana verilen görevi yap, beladan uzak dur, 257 00:18:41,360 --> 00:18:43,760 gayet güzel anlaşırız. 258 00:18:43,760 --> 00:18:46,440 Aksi taktirde genel kalabalığa katılırsın Kareem, 259 00:18:47,320 --> 00:18:51,760 ve Oz'un geri kalanında kimse kendisine davranılmasını istediği gibi davranmaz. 260 00:18:53,240 --> 00:18:55,520 Uyarıldığımı göz önünde bulunduracağım. 261 00:18:59,120 --> 00:19:03,560 Bir kaç tane kitabını okudum. Başkalarının üzerinde olan etkini biliyorum. 262 00:19:03,600 --> 00:19:07,560 Üretkenliği artırmak için beraber çalışabileceğimizi umuyordum. 263 00:19:08,280 --> 00:19:11,560 Kardeşlerimin hayatlarının tamamını yaşayabilmelerine yardım etmek isterim. 264 00:19:12,880 --> 00:19:15,520 Evet, hepimiz istiyoruz. Söyleyebileceğimiz başka bir şey var mı? 265 00:19:15,920 --> 00:19:18,640 Hayır. Benim söyleyebileceğim bir şey var. 266 00:19:19,520 --> 00:19:20,920 Nedir? 267 00:19:21,160 --> 00:19:24,320 Oswald Devlet Hapishanesinin %78'i renkli insanlardan oluşuyor. 268 00:19:24,880 --> 00:19:30,760 Oran, 9 mahkûma bir gardiyan düşüyor demektir. 269 00:19:31,360 --> 00:19:34,280 Hapishaneyi istediğimiz zaman ele geçirebiliriz. 270 00:19:34,560 --> 00:19:38,000 Ele geçirebilirsin ama elinde tutamazsın. 271 00:19:38,600 --> 00:19:42,000 - Bunu görürüz. - İsyan başlatmayı mı düşünüyorsun? 272 00:19:42,040 --> 00:19:48,280 Söylemek istediğim, bugün için, Oz benim. 273 00:19:49,600 --> 00:19:54,160 Benimle sikişmeye kalkışma kardeşim. Gardiyanlar! 274 00:19:54,920 --> 00:19:57,160 Selamın Aleyküm kardeşim. 275 00:20:05,880 --> 00:20:08,960 Oz'da daima gizli bir korku vardır, 276 00:20:10,440 --> 00:20:16,440 şiddete, nefrete, patlamaya hazır. 277 00:20:31,480 --> 00:20:34,800 Mahkûm No: 96C382, Dino Ortolani. 278 00:20:35,480 --> 00:20:37,240 Mahkûmiyet Tarihi: 12 Aralık '96. 279 00:20:37,280 --> 00:20:40,880 Birinci dereceden cinayet, ölümcül silahla saldırı. 280 00:20:41,360 --> 00:20:45,640 Hüküm: Şartlı tahliye hakkı olmadan müebbet hapis. 281 00:21:14,200 --> 00:21:14,920 McManus, konuşmalıyız. 282 00:21:14,960 --> 00:21:16,600 - Ne hakkında? - Seks. 283 00:21:16,640 --> 00:21:18,720 Rahibe, çok açgözlüsünüz. 284 00:21:18,760 --> 00:21:23,840 Sen de komik değilsin. Dino Ortolani eş ziyareti istedi. 285 00:21:24,400 --> 00:21:25,320 Yani? 286 00:21:27,760 --> 00:21:29,320 Ocak ayından bu yana dört etti. 287 00:21:29,960 --> 00:21:31,560 - Yani? - Yanisi şu, 288 00:21:31,600 --> 00:21:35,600 mahkûmların eşleriyle görüşmesini ayarlamak benim işim... 289 00:21:35,920 --> 00:21:40,360 Affedersin, sana engel mi oluyorum? Mahkûmların eşleriyle sevişmesini sağlıyorum. 290 00:21:40,880 --> 00:21:46,200 Ve mahkûmun sevişme hakkı kazanıp kazanmadığını söylemek de senin işin. 291 00:21:46,600 --> 00:21:49,520 Yılda dört defa. Evli olduğum zamanlarda yaptığımdan daha fazla. 292 00:21:50,240 --> 00:21:54,000 - Belki bu yüzden boşanmışsınıdır. - 6 saatlik görüşme ayarlayın. 293 00:21:54,880 --> 00:21:57,000 - Vay, hepsi bu mu? - Evet. 294 00:21:59,320 --> 00:22:03,000 Eh, umarım erken boşalmıyordur. 295 00:22:16,760 --> 00:22:18,120 Neredeyse kaçtığını düşünmeye başlamıştım. 296 00:22:18,640 --> 00:22:21,040 - Sağ ol evlat. - Annesini yemiş. 297 00:22:23,520 --> 00:22:25,960 - Hadi be. - Böyle duydum. 298 00:22:26,000 --> 00:22:29,720 Annesini öldürmüş, kafasını uçurmuş, soğanla yumuşatmış. 299 00:22:30,320 --> 00:22:31,200 Ne, sarımsak kullanmamış mı? 300 00:22:31,880 --> 00:22:34,280 - Babasını derin dondurucuya koymuş. - Hasta pislik. 301 00:22:35,600 --> 00:22:37,280 Bu lanet ülkenin sorunu ne? 302 00:22:37,320 --> 00:22:38,760 Eskiden cinayet cinayetti. 303 00:22:38,800 --> 00:22:40,080 Birisini öldürürsen bu işti. 304 00:22:40,120 --> 00:22:41,600 Onu yemezdin. 305 00:22:42,360 --> 00:22:44,200 - Zaman değişti Nino. - Siktir. 306 00:22:44,240 --> 00:22:47,640 Zaman değişti. Hiçbir şey değişmez. Hiçbir şey asla değişmez. 307 00:22:49,880 --> 00:22:55,480 Şimdi kardeşlerim, kendimizi bambaşka bir ahlaki kurallara adamalıyız, 308 00:22:57,000 --> 00:22:59,440 yeni bir dizi üstünlüğe. 309 00:22:59,760 --> 00:23:03,440 Doğal saflık duygumuzu yeniden ateşlemeliyiz. 310 00:23:04,160 --> 00:23:08,480 Kalplerimiz ve zihnimiz arındırılıp özgür bırakılmalı. 311 00:23:09,320 --> 00:23:15,360 Bu artık uyuşturucu, içki ve sigara yok demektir kardeşlerim. 312 00:23:19,840 --> 00:23:21,440 Evet kardeşim. 313 00:23:23,080 --> 00:23:25,840 Küfür ve anormal seks yok. 314 00:23:26,920 --> 00:23:29,000 Cazibelerini görüyor musunuz? 315 00:23:29,280 --> 00:23:34,840 Bu sert bir disiplin ve doğrudan odaklanmayla değiştirilmeli. 316 00:23:36,840 --> 00:23:39,640 Böylece bu şeytanın evinde sadece hayatlarımız gelişmeyecek, 317 00:23:39,680 --> 00:23:43,320 ruhlarımız da yenilenecek. 318 00:23:44,720 --> 00:23:47,000 Biz haydut çetesi değiliz. 319 00:23:47,640 --> 00:23:52,120 Kökleri Afrika’da olan ama Amerika'da yaşayan bir grup erkeğiz. 320 00:23:53,560 --> 00:23:55,560 Güçlü ve onurluyuz. 321 00:23:56,840 --> 00:23:59,080 Biz bağımsız varlıklarız, biz varız. 322 00:23:59,480 --> 00:24:03,160 Biz bir gücüz ve uğraşılmalıyız. 323 00:24:03,960 --> 00:24:06,920 Biz sesleriz ve duyulmalıyız. 324 00:24:11,400 --> 00:24:13,120 Bu beyaz adam, 325 00:24:13,880 --> 00:24:17,520 bizi kanunlarıyla tutsaklaştırabilir ve 326 00:24:17,560 --> 00:24:20,160 bizi hapse atabilir, 327 00:24:21,520 --> 00:24:24,200 ama şunu yapamaz, 328 00:24:25,040 --> 00:24:31,080 bizim ölümlü ruhumuzun özünü tutsak edemez. 329 00:24:40,480 --> 00:24:42,360 Şu boku duydun mu? 330 00:24:42,600 --> 00:24:43,640 Evet. 331 00:24:44,600 --> 00:24:46,200 Yaba daba du. 332 00:24:47,440 --> 00:24:49,560 Bu lanet Said bir tehdit. 333 00:24:49,760 --> 00:24:51,800 Schibetta'ya söyle bunun için birlik olalım. 334 00:24:52,200 --> 00:24:52,840 Sence bisiklete mi biniyorum? 335 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 - Ne? - Ben haberci değilim. 336 00:24:55,040 --> 00:24:57,360 -Nino'ya söyleyeceğin bir şey varsa kendin söyle. - Tamam, tamam. 337 00:24:59,080 --> 00:25:01,960 Hey, şuna bak. Dert etmeme gerek kalmadı. 338 00:25:06,840 --> 00:25:08,960 Ne halt ediyorsun Kareem? 339 00:25:11,440 --> 00:25:14,960 Dizlerinin üstünde olmayı seviyor musun? Emmeyi sever misin? 340 00:25:17,760 --> 00:25:20,040 Ne halt ediyorsun, ha? Gidin buradan. 341 00:25:20,800 --> 00:25:25,240 Benim çocuklarla uyuşturucu işini mi konuştun? İşimden uzak dur. 342 00:25:26,640 --> 00:25:28,760 İstediğin bu mu ha? Ha? 343 00:25:28,800 --> 00:25:29,720 Gerçekten istediğin bu mu? 344 00:25:29,760 --> 00:25:32,840 - Kıçını patlatmak mı, evet. - Müslümanlar şiddete inanmazlar. 345 00:25:32,880 --> 00:25:36,840 - Komşularımıza saygı duyarız. - Biz duymayız. 346 00:25:38,320 --> 00:25:40,480 Sana hayatımı vereceğim. 347 00:25:40,800 --> 00:25:42,480 Buna mecbur kalacaksın. 348 00:25:43,000 --> 00:25:44,240 Öyle olsun. 349 00:25:48,160 --> 00:25:51,840 Kardeşim, vur bana. Hadi bana vurmanı söyledim, vur bana. 350 00:25:52,760 --> 00:25:54,920 Vur bana! Vur bana! 351 00:25:56,280 --> 00:25:58,400 Yüzüme vur kardeşim. 352 00:26:02,680 --> 00:26:03,760 Tekrar! 353 00:26:06,760 --> 00:26:07,960 Daha sert! 354 00:26:08,920 --> 00:26:11,680 Orada ne halt ediyorsunuz? Kesin şunu! 355 00:26:13,960 --> 00:26:19,480 Sen manyak bir orospu çocuğusun, biliyor musun? Selamın Aleyküm kardeşim, barış üstünde olsun. 356 00:26:32,040 --> 00:26:33,520 Günlerden ne? Cuma. 357 00:26:33,560 --> 00:26:37,640 Cuma mı? Sanki pazartesi gibi. Tahmin et Oz'a yarın kim geliyor? 358 00:26:38,480 --> 00:26:40,160 Amcan Vinnie. 359 00:26:40,800 --> 00:26:43,320 İyi tahmin. Ryan O'Reily. 360 00:26:44,640 --> 00:26:46,640 Siktir git. 361 00:26:46,680 --> 00:26:49,560 Dalga mı geçiyorum? Böyle bir saçmalık için niye dalga geçeyim? 362 00:26:50,000 --> 00:26:51,520 O orospu çocuğunu yanıma koymaları için delirmiş olmaları lazım. 363 00:26:51,560 --> 00:26:53,160 Belki de ne yaptıklarından emindirler. 364 00:26:53,360 --> 00:26:55,560 Dikkat et Dino. Em City'de olmayacak. 365 00:26:56,000 --> 00:26:58,480 - Gökkuşağının üstünde bir yerde olacak. - O orospu çocuğunu uçuracağım. 366 00:27:00,160 --> 00:27:03,920 Ben söyleyene kadar bir halt etmeyeceksin. 367 00:27:05,680 --> 00:27:06,800 Anladın mı? 368 00:27:25,280 --> 00:27:26,400 Teşekkürler. 369 00:27:26,480 --> 00:27:27,920 Sayım! 370 00:27:29,320 --> 00:27:31,040 Oz yaşadığım yer. 371 00:27:31,040 --> 00:27:32,960 Oz öleceğim yer, 372 00:27:33,760 --> 00:27:35,840 çoğumuzun öleceği yer. 373 00:27:36,200 --> 00:27:38,280 Bunu umursamıyorduk. 374 00:27:38,720 --> 00:27:40,760 Bunu umursamıyoruz. 375 00:27:41,440 --> 00:27:45,920 Bunu umursamaz hale geldik. 376 00:27:52,040 --> 00:27:53,240 Değil mi? 377 00:28:29,280 --> 00:28:30,560 N'aber? 378 00:28:33,720 --> 00:28:35,240 Siktiğiminin ibnesi! 379 00:28:47,640 --> 00:28:49,240 Gel, ayağa kalk! 380 00:28:49,840 --> 00:28:53,200 - Bana böyle saygısızlık etmeli adamım. - Aptal mısın nesin? 381 00:28:53,240 --> 00:28:55,840 Her tarafta polis var. 382 00:28:57,960 --> 00:28:59,360 Keane kim? 383 00:29:00,240 --> 00:29:01,360 Benim. Ee? 384 00:29:01,640 --> 00:29:03,840 - Ben O'Reily'im. - Dediğim gibi, ee? 385 00:29:04,440 --> 00:29:07,920 Benim için ufak bir iş yapabileceğini duydum. 386 00:29:09,320 --> 00:29:11,680 - Ne işi? - Dino Ortolani. 387 00:29:12,120 --> 00:29:15,120 Onda hava deliği açılmasını istiyorum ve bunun için ödemeye hazırım. 388 00:29:19,680 --> 00:29:22,200 Buralarda ukalaları öldürmeyiz. 389 00:29:22,480 --> 00:29:24,160 Mm, mm. Plastik. 390 00:29:29,840 --> 00:29:31,720 Kardeşimin selamı var. 391 00:29:32,360 --> 00:29:34,040 Yardım edebileceğini söyledi. 392 00:29:35,160 --> 00:29:36,840 Buradayım, değil mi? 393 00:29:38,000 --> 00:29:39,680 57 vega kapısını aç. 394 00:29:47,160 --> 00:29:48,440 Kapat. Ortolani. 395 00:29:48,840 --> 00:29:51,440 Zenciler ona dokunmaya korkuyorlar. 396 00:29:51,800 --> 00:29:54,920 Ortolani'yi yok etmek konusunda endişelenme. 397 00:29:56,080 --> 00:29:57,960 O kendini yok ediyor. 398 00:31:07,960 --> 00:31:10,400 - Hücrelerinize dönün! - Ne oldu? 399 00:31:10,440 --> 00:31:11,920 - Ne oldu? 400 00:31:12,520 --> 00:31:13,760 Hücrelerinize! Hücrelerinize! 401 00:31:14,480 --> 00:31:16,600 Bunu kardeşime kim yaptı? 402 00:31:17,200 --> 00:31:18,160 Oynama. 403 00:31:18,200 --> 00:31:20,440 Dua et Billie Keane'i şehir hastanesine zamanında yetiştirsinler. 404 00:31:21,000 --> 00:31:23,720 Eğer ölürse cinayetten suçlanırsın. 405 00:31:24,040 --> 00:31:27,280 Doktor, müebbet mahkûmum. Bir cinayet daha beni etkilemez. 406 00:31:29,120 --> 00:31:32,160 - Bu arada dokunuşların melek gibi. - Dışarıdayken, 407 00:31:32,200 --> 00:31:33,760 hiç bu meslekten birisiyle yatmış mıydın? 408 00:31:33,800 --> 00:31:36,760 - Dışarıdayken karıma sadıktım. - Tabii. 409 00:31:37,440 --> 00:31:40,120 Sadakati tercih etmiştim. Buradayken seçme şansım yok. 410 00:31:41,080 --> 00:31:42,280 Ya da var mı? 411 00:31:43,040 --> 00:31:44,880 Hakkında yok, şansın da. 412 00:31:46,280 --> 00:31:48,320 Neden kadınlar hapishanesinde gönüllü olmuyorsun? 413 00:31:48,360 --> 00:31:52,560 Neden burada 1400 erkeğe memelerini sallıyorsun? - Erkek bulmaya çalışıyorum. 414 00:31:52,600 --> 00:31:54,840 Barlara takılmaktan bıktım. 415 00:31:55,480 --> 00:31:57,680 - Demek evlisin? - Seni ilgilendirmez. 416 00:31:57,720 --> 00:32:01,120 Çünkü nasıl bir adam karısının böyle bir çukura inmesine izin verir merak ettim. 417 00:32:01,760 --> 00:32:03,360 Demek istediğim seninle ilgilenmiyor mu? 418 00:32:03,400 --> 00:32:07,040 - Oh, benimle çok ilgileniyor. - Demek evlisin. Ah. 419 00:32:09,080 --> 00:32:10,360 Mutlu musun? 420 00:32:10,560 --> 00:32:12,040 Mutluluk mu Doktor? 421 00:32:13,160 --> 00:32:14,840 Oh, deliriyorum. 422 00:32:19,280 --> 00:32:20,280 Evet. 423 00:32:22,960 --> 00:32:24,960 Otursana Dino. 424 00:32:25,240 --> 00:32:27,960 - Lütfen kelepçeleri çıkart. - Emin misiniz? 425 00:32:28,000 --> 00:32:29,880 Emin miyim? Evet, eminim. 426 00:32:29,920 --> 00:32:32,040 Lütfen kelepçeleri çıkart. 427 00:32:35,640 --> 00:32:37,480 Dışarıda bekleyebilirsin. 428 00:32:43,080 --> 00:32:44,880 Nasılsın Dino? 429 00:32:45,600 --> 00:32:46,600 Billie Keane'den daha iyisin herhalde... 430 00:32:46,640 --> 00:32:49,760 - ...çünkü o yoğun bakımda. - Ben kavga başlatmam. 431 00:32:49,800 --> 00:32:51,040 Evet, bilmem mi, sen bitirirsin. 432 00:32:51,080 --> 00:32:52,400 Bak sana bir şey söyleyeceğim. 433 00:32:52,440 --> 00:32:53,720 Bunu sadece bir kez ve 434 00:32:53,760 --> 00:32:56,120 olabildiğince basit söyleyeceğim. Tüm mahkûmlar, 435 00:32:56,520 --> 00:33:00,760 tüm gardiyanlar, senden korkanlar ya da nefret edenler ya da her ikisi de. 436 00:33:01,920 --> 00:33:06,120 - Popüler olmayı asla çok umursamadım. - Peki ya hayatta kalmayı? 437 00:33:06,960 --> 00:33:08,880 Bunu umursuyor musun? Hm? 438 00:33:11,000 --> 00:33:13,640 Böyle devam edersen biri seni öldürecek. 439 00:33:15,880 --> 00:33:17,080 N'olmuş? 440 00:33:17,360 --> 00:33:18,200 Benim sık Gine kıçımı bir ceset torbasında... 441 00:33:18,240 --> 00:33:19,440 ...dışarı taşıyacakları zamana kadar o hücrede oturuyor olacağım... 442 00:33:19,480 --> 00:33:22,800 ...böyleyken neden çeneni kapatıp beni lanet deliğime kapatmıyorsun. 443 00:33:25,080 --> 00:33:27,480 Dino, Em City'de neden müebbetlikleri diğerleriyle... 444 00:33:28,080 --> 00:33:30,560 aynı yere koyuyorum biliyor musun? 445 00:33:30,640 --> 00:33:34,600 Bir arada yaşamayı öğrenebilsinler diye. Sadece serbest kaldıkları zaman değil. 446 00:33:35,600 --> 00:33:36,840 Ömrünün geri kalanını burada geçirsen de, 447 00:33:36,880 --> 00:33:40,400 ölene kadar burada kalacak olsan da, hayatının bir anlamı olabilir. 448 00:33:45,000 --> 00:33:47,720 Hey, bunu duydun mu? Uyuşturucu mu aldın McManus? 449 00:33:48,400 --> 00:33:49,640 Eğer almadıysan başlamalısın. 450 00:33:50,040 --> 00:33:50,600 Biliyor musun, 451 00:33:50,640 --> 00:33:53,520 bu, homoseksüel kaynaklı olarak karıştığın üçüncü kavga. 452 00:33:54,680 --> 00:33:56,440 Her seferinde sana kur yapan bir herife... 453 00:33:56,480 --> 00:33:57,880 ...girişemezsin Dino. 454 00:33:57,920 --> 00:33:59,080 Ne yapmalıyım? 455 00:33:59,120 --> 00:34:00,400 Herif ibnelik ediyor, 456 00:34:00,440 --> 00:34:01,840 Aletiyle oynayıp kaldırmaya çalışıyor. 457 00:34:01,880 --> 00:34:04,400 - Gülüp geç. - Bence komik değil. 458 00:34:05,920 --> 00:34:09,120 Ceza olarak, seni hücreye atmayacağım, 459 00:34:09,240 --> 00:34:10,960 seni AİDS’lilerin kısmına veriyorum. 460 00:34:11,000 --> 00:34:11,920 Ne? Ne dedin? 461 00:34:11,960 --> 00:34:14,640 Ne, aklını mı kaçırdın? Hey, ben mutfakta çalışıyorum! 462 00:34:14,680 --> 00:34:17,320 Bay Healy? AIDS kısmındasın. 463 00:34:18,640 --> 00:34:21,400 Serseri! Siktir git ofisimden! 464 00:34:22,400 --> 00:34:24,040 Nino, bunun için bir şeyler yapmalısın. 465 00:34:24,080 --> 00:34:26,160 Beni bu lanet hastane işinden almalısın. 466 00:34:26,680 --> 00:34:27,600 Sen kiminle konuşuyorsun? 467 00:34:27,640 --> 00:34:30,840 - Hiç bir şey yapmam. - Sana söylüyorum adamım, 468 00:34:30,880 --> 00:34:32,440 O hastalıklı ibnelere dokunmam. 469 00:34:32,480 --> 00:34:33,880 Çoğu keş. 470 00:34:33,920 --> 00:34:35,480 Keşmiş, nasıl kaptıkları umurumda değil. 471 00:34:35,520 --> 00:34:37,840 - Yakalanmak istemiyorum. - Öyleyse dikkatli ol. 472 00:34:37,880 --> 00:34:39,200 Hiçbir şey yapmayacağını mı söylüyorsun? 473 00:34:39,240 --> 00:34:40,680 Evet. 474 00:34:41,400 --> 00:34:44,400 - Ben mutfağı çalıştırıyorum, Nino! - Bana sesini yükseltiyorsun. 475 00:34:48,400 --> 00:34:50,720 Ben de bundan bahsediyorum. 476 00:34:52,040 --> 00:34:54,120 Nasıl davranacağını öğreneceksin. 477 00:34:54,680 --> 00:34:58,640 Ukala adamlar nesillerdir kuruluşları yönetiyorlar. Nasıl? Bununla... 478 00:35:00,240 --> 00:35:01,680 ...ve bununla. 479 00:35:02,000 --> 00:35:04,800 Biz örgütü aynı sokaktaki gibi yönetiyoruz, 480 00:35:06,640 --> 00:35:07,720 ama sen, sen O'Reily'i öldüreceksin, 481 00:35:07,760 --> 00:35:09,120 ibneyi öldüreceksin. 482 00:35:09,160 --> 00:35:12,680 Hareket etmeden düşünmeyi öğrenmen lazım. Hayat buz kıracağı değildir. 483 00:35:14,320 --> 00:35:16,760 Git bir süre hemşirecilik oyna. 484 00:35:17,200 --> 00:35:18,920 Gidip bir iki kıçı sil. 485 00:35:22,160 --> 00:35:23,760 Kıç sil. 486 00:35:23,800 --> 00:35:24,840 Tabii. 487 00:35:25,600 --> 00:35:28,480 McManus'ı da sikeyim öbür orospu çocuklarını da. 488 00:35:38,960 --> 00:35:40,680 Yemek zamanı Sanchez. 489 00:35:40,880 --> 00:35:41,680 Aç değilim. 490 00:35:41,720 --> 00:35:44,560 Dr. Nathan bunu söyleyeceğini söyledi. Dr. Nathan seni muhakkak beslememi söyledi. 491 00:35:53,160 --> 00:35:55,680 - Aç ağzını! - Ölmek istiyorum. 492 00:35:56,960 --> 00:36:00,240 Aç şu lanet olası aşağılık sik emen ağzını. 493 00:36:01,480 --> 00:36:03,200 Çok teşekkürler. 494 00:36:03,600 --> 00:36:07,440 - Seni görmek de güzel Gloria. - Beni Dino Ortolani ile zincirlediğin için teşekkürler. 495 00:36:08,040 --> 00:36:09,640 Sadece ellerini kıçımdan çekemediği için değil, 496 00:36:09,680 --> 00:36:12,760 Hum İmparatoru Atilla gibi davranışları için de. 497 00:36:13,520 --> 00:36:15,640 Ne zaman kavgaya girse, 498 00:36:15,720 --> 00:36:18,000 onu deliğe tıkıyordum. Her seferinde. 499 00:36:18,040 --> 00:36:19,360 Bu kalıbı kırmaya çalışıyorum. 500 00:36:19,400 --> 00:36:22,160 Vahşi bir suçlu, doğuştan katil. 501 00:36:22,200 --> 00:36:23,920 Asla değişmeyecek. 502 00:36:24,680 --> 00:36:28,080 Sen ne öneririsin? Dövelim mi? Kısırlaştıralım mı? 503 00:36:29,720 --> 00:36:31,000 Lorazipan. 504 00:36:31,680 --> 00:36:33,760 Ortolani'yi 4 mg Lorazipan ile sakinleştirelim. 505 00:36:34,200 --> 00:36:37,920 Pasif bir hapishaneye koyalım, büyük vızıltı çıkartır ama kimseye zarar vermez. 506 00:36:38,640 --> 00:36:41,160 - Hapishane kimyasallardan daha mı iyi? - Biraz cesaretlen Tim. 507 00:36:41,880 --> 00:36:43,880 - Akşam yemeğine ne dersin? - Ben evliyim. 508 00:36:43,920 --> 00:36:48,360 Ayrısınız. Yemeğe ne dersin? 509 00:36:49,880 --> 00:36:50,880 Evet. 510 00:36:52,320 --> 00:36:54,960 - Cesaretimi de getiririm. - Umarım. 511 00:36:57,160 --> 00:37:01,000 Kardeşim lanet hastanede siktiğiminin İtalyan'ı yüzünden yarı ölü biçimde, 512 00:37:01,040 --> 00:37:03,160 burnunda tüplerle yatıyor. 513 00:37:04,840 --> 00:37:07,640 - Ne istiyorsun? - Ortolani hakkında toplanacakmışsınız diye duydum. 514 00:37:10,200 --> 00:37:12,160 - Sadece kardeşler. - Evet, neyse. 515 00:37:12,200 --> 00:37:14,640 Neler oluyor? Ne halt ediyorsunuz? 516 00:37:14,680 --> 00:37:18,400 - Kardeşim için beni teselli ediyor. - Kardeşin ibnenin teki Keane. 517 00:37:19,360 --> 00:37:21,600 Genetik olduğu söyleniyor. 518 00:37:21,960 --> 00:37:23,440 Sen de mi ibnesin? 519 00:37:23,880 --> 00:37:26,680 Neden ağzına alıp kendin öğrenmiyorsun? 520 00:37:27,880 --> 00:37:31,360 İşini bitirmek için 2 dakikan var. Geri kalanlar dışarı! 521 00:37:36,240 --> 00:37:37,640 Çok şirin. 522 00:37:38,200 --> 00:37:40,800 Sen ve ben, işi bitirebiliriz. 523 00:37:41,520 --> 00:37:44,240 Johnny, senin. Neden deliğe gidip o lazanyacıyı bitirmiyorsun. 524 00:37:44,880 --> 00:37:46,600 McManus Ortolani'yi deliğe atmadı. 525 00:37:47,520 --> 00:37:49,480 AİDS’liler kısmında ona sürgü görevi verdi. 526 00:37:49,520 --> 00:37:51,040 - Öyle mi? - Evet. 527 00:37:51,080 --> 00:37:52,320 Bir kaç gün sürer, 528 00:37:52,360 --> 00:37:54,640 ama adamın Post'u AİDS’liler kısmına aldıracağım. 529 00:37:54,680 --> 00:37:56,800 Güzel. Zamanı gelince. 530 00:37:56,840 --> 00:37:58,880 Sen Gine'liyi hallet. 531 00:38:14,600 --> 00:38:16,200 Dino, arkadaşım. 532 00:38:17,080 --> 00:38:19,160 Ben de seni arıyordum. 533 00:38:19,520 --> 00:38:22,120 Ne istiyorsun Schillinger? 534 00:38:22,360 --> 00:38:23,480 Duyduğuma göre Billie Keane'i sakatlamışsın. 535 00:38:24,720 --> 00:38:26,880 - Aryan Kardeşliği sana minnettar. - Ne güzel. 536 00:38:28,960 --> 00:38:30,000 Sana iltifat etmeye çalışıyorum. 537 00:38:30,520 --> 00:38:32,440 İltifatına gerek yok. 538 00:38:32,920 --> 00:38:34,960 - Öyleyse sikeyim seni. - Siktir git. 539 00:38:35,800 --> 00:38:36,600 O duşta olanlar 540 00:38:36,640 --> 00:38:38,640 benimle sana bir şey yapmamış olan o ibne oğlan arasındaydı, 541 00:38:39,040 --> 00:38:40,280 seni siktiğiminin ırkçı pisliği. 542 00:38:41,200 --> 00:38:43,840 Neden o lanet saf beyaz kıçını kaldırıp siktir olup gitmiyorsun? 543 00:38:46,080 --> 00:38:47,760 Aptal lazanyacı. 544 00:38:47,800 --> 00:38:48,880 Sayım! 545 00:38:49,280 --> 00:38:52,680 Lazanyacı, köle, kızıl kafa, baharatlılar, Yahudi, çekik, zenci. 546 00:38:53,040 --> 00:38:54,120 Kelimeler. 547 00:38:54,280 --> 00:38:55,960 Kelimeler silahlardır. 548 00:38:55,960 --> 00:38:58,440 Ben yine de Mak 10'u tercih ederim. 549 00:38:59,960 --> 00:39:03,960 Kimi mahkûmlar yüzleşebileceğimiz en kötü şeyin şiddet olduğunu söylerler. 550 00:39:04,400 --> 00:39:09,680 Bence büyük bir esnemedir. Sıkıcı tek düze günleri nasıl geçirebilirsiniz? 551 00:39:09,720 --> 00:39:13,280 Hayatımıza anlam ve düzen katması gereken bu rutinlerimiz vardır. 552 00:39:13,320 --> 00:39:15,560 Ama şahitlik ederim ki bence arkamdan şişlenmek... 553 00:39:15,600 --> 00:39:18,600 ...rutinden daha az korkutucudur. 554 00:39:18,600 --> 00:39:21,280 Çünkü rutin, 555 00:39:21,320 --> 00:39:23,320 rutin sizi öldürür. 556 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 Kızımı görmek istiyorum. 557 00:40:14,920 --> 00:40:17,160 Hey, kızımı görmek istiyorum! 558 00:40:17,240 --> 00:40:20,760 Olabileceğinden daha çok belaya neden oldun Sanchez. 559 00:40:21,320 --> 00:40:23,120 Kızın mı var? 560 00:40:23,280 --> 00:40:25,200 İbne olduğunu düşünüyordum. 561 00:40:25,560 --> 00:40:27,440 İbnelerin de kızı olabilir. 562 00:40:36,000 --> 00:40:37,400 Üç yaşında. 563 00:40:38,480 --> 00:40:40,360 O yaşta bir oğlum var. 564 00:40:44,440 --> 00:40:46,240 Sigara ister misin? 565 00:40:48,400 --> 00:40:50,600 Sigara içmen yasak. 566 00:41:02,960 --> 00:41:04,640 Kızımı görmek istiyorum, nereye gidiyorsun? 567 00:41:04,680 --> 00:41:06,680 Kızımı görmek istiyorum. 568 00:41:06,880 --> 00:41:08,480 Buradayım adamım. 569 00:41:15,800 --> 00:41:18,680 Söylesene, nasıl AIDS kaptın? 570 00:41:21,120 --> 00:41:22,400 Aşıktım... 571 00:41:23,880 --> 00:41:25,840 Eroine. 572 00:41:28,040 --> 00:41:30,160 Beni başka bir vücuda götürüyordu. 573 00:41:32,200 --> 00:41:36,640 Kendimi değerli hissediyordum. Sen? 574 00:41:38,080 --> 00:41:40,280 Hayır, o boktan hiç hoşlanmadım. 575 00:41:40,600 --> 00:41:42,680 Ama çok sattım. 576 00:41:45,960 --> 00:41:49,520 Belki ben benimkini senden almışımdır. 577 00:41:51,920 --> 00:41:54,600 Hayır, sokak satışı yapmıyordum. 578 00:41:55,480 --> 00:41:56,720 Hala da... 579 00:41:59,760 --> 00:42:02,560 Dinle küçük bok, ben de bu işteydim. 580 00:42:03,200 --> 00:42:04,800 Temiz ve basit. 581 00:42:06,800 --> 00:42:10,600 Sana lanet iğneni başkalarıyla paylaş diye ben söylemedim. 582 00:42:15,920 --> 00:42:17,240 Sigara yasak. 583 00:42:22,640 --> 00:42:24,080 Hey, Ortolani! 584 00:42:24,400 --> 00:42:27,080 Ne istiyorsun Post? AIDS bölümünde seninle beraber çalışacağım. 585 00:42:27,120 --> 00:42:29,600 İyi haber ha? Fazla sigaran var mı? 586 00:42:32,600 --> 00:42:34,040 Hayır yok. 587 00:42:34,800 --> 00:42:36,920 - Hey, Ortolani! Nasılsın? - Oh, Tanrım. 588 00:42:39,040 --> 00:42:42,000 Biliyor musun, yüce Tanrım, burası lanet bir lise gibi. 589 00:42:45,480 --> 00:42:47,960 Bana AİDS’lileri göstererek beni değiştirebileceğini mi düşünüyorsun? Ha? 590 00:42:49,640 --> 00:42:50,600 Sana bir şey söyleyeyim koç. 591 00:42:51,000 --> 00:42:52,280 Tüm onurlu davranışlarına rağmen, 592 00:42:52,320 --> 00:42:56,480 bütün reformlarına, bütün politikalarına rağmen asla değişmeyeceğim. 593 00:42:57,280 --> 00:42:59,400 Biz asla değişmeyeceğiz. 594 00:42:59,640 --> 00:43:00,960 Hiç birimiz. 595 00:43:14,600 --> 00:43:16,440 Selam Timmy, n'aber? 596 00:43:25,320 --> 00:43:26,800 Dino Ortolani. 597 00:43:28,400 --> 00:43:30,480 Eş ziyaretini iptal et. 598 00:43:32,160 --> 00:43:35,080 Bunun yerine aile ziyareti alabileceğini söyle. 599 00:43:35,800 --> 00:43:37,640 Aile mi? Adam İtalyan. 600 00:43:37,840 --> 00:43:41,680 - Bu yüzden fazla kişi demek. - Hayır, hayır, sadece karısı ve çocukları. 601 00:43:45,080 --> 00:43:49,040 Ve cam arkasında görüşmelerini istiyorum. Onları görmesini ama dokunamamasını istiyorum. 602 00:43:53,360 --> 00:43:55,680 - Oh, Tim, dikkatli olmalısın. - Ne için? 603 00:43:55,760 --> 00:43:58,040 Çok fazla Tanrı'cılık oynuyorsun. 604 00:43:59,800 --> 00:44:01,680 Eğer dikkat etmezsen, 605 00:44:02,000 --> 00:44:04,840 gerçeği çok sinirlenecek. 606 00:44:15,600 --> 00:44:17,720 Merhaba! Bakın, 607 00:44:17,760 --> 00:44:19,280 neden gidip şurada oynamıyorsunuz. 608 00:44:19,320 --> 00:44:21,400 Babanızla konuşacağım. Hey, bebeğim. 609 00:44:21,960 --> 00:44:24,640 Merhaba. N'oldu? Bu morluklar da ne? 610 00:44:25,720 --> 00:44:28,920 - Duşta kaydım. - Şş! Sessiz olun! 611 00:44:29,360 --> 00:44:31,920 Bırak oynasınlar, onlar çocuk. Onları sıkıştırma. 612 00:44:33,200 --> 00:44:35,080 Nasılsın Jeanie? 613 00:44:36,200 --> 00:44:38,080 Ev çok boş. 614 00:44:40,040 --> 00:44:42,000 - Sana iyi davranıyorlar mı? - Tabii ki. 615 00:44:43,480 --> 00:44:46,560 Ama bebeğim, para bir şey ifade etmiyor. 616 00:44:48,160 --> 00:44:49,400 Şu ikisine bakabildiğin sürece, 617 00:44:49,440 --> 00:44:51,520 - önemli olan bu. - Seni özledim. 618 00:44:51,560 --> 00:44:52,800 Sana ne söylemiştim? 619 00:44:52,840 --> 00:44:55,640 - Hayatına devam etmelisin. - Bunu dinlemek istemiyorum. 620 00:44:56,280 --> 00:44:57,720 Kahrolası hayatına devam etmelisin Jeanie. 621 00:44:58,640 --> 00:44:59,480 Ben ölmüşüm gibi yaşamalısın, 622 00:44:59,520 --> 00:45:00,640 sanki vurulmuşum gibi davranmalısın, 623 00:45:00,680 --> 00:45:02,760 - Mario ve Jake gibi. - Ne? 624 00:45:05,640 --> 00:45:07,720 Birisini bulmamı mı istiyorsun? 625 00:45:08,800 --> 00:45:11,240 Tekrar evlenmemi mi istiyorsun? 626 00:45:11,920 --> 00:45:14,960 Herifin tekinin çocuklarının büyümesini seyretmesini mi istiyorsun? 627 00:45:16,000 --> 00:45:17,520 Ona baba mı desinler? 628 00:45:25,680 --> 00:45:29,000 Onları bir daha buraya getirmeni istemiyorum, asla. 629 00:45:50,600 --> 00:45:52,360 Yani bu kahpe devleti mahkemeye verdi, 630 00:45:52,400 --> 00:45:55,160 sigara sağlığa zararlı diye. Lanet olası. 631 00:45:55,200 --> 00:45:58,400 Bütün burası sağlığa zararlı, 632 00:46:00,400 --> 00:46:01,360 böylece devlet sigarayı hapishanede yasakladı. 633 00:46:01,400 --> 00:46:04,240 Lanet sigara olmadan 30 yıl mı geçireceğim? Siktirsinler. 634 00:46:04,720 --> 00:46:06,120 Sadece sigara içmemize bile izin vermiyorlar, 635 00:46:06,640 --> 00:46:08,320 sanki akciğer kanserine yakalanmamız umurlarındaymış gibi. 636 00:46:09,520 --> 00:46:10,640 Kendi sesini duymak hoşuna gidiyor, değil mi? 637 00:46:11,960 --> 00:46:13,560 Hiç birisinin gözünü çıkartmak nasıl bir şeydir, merak ettin mi? 638 00:46:14,120 --> 00:46:15,600 - Evet. - Kaldır şunu. 639 00:46:15,640 --> 00:46:17,640 Sen, kalk sandalyemden. 640 00:46:17,720 --> 00:46:19,040 Peki efendim. 641 00:46:20,840 --> 00:46:21,920 Git Emilio Sanchez'le ilgilen. 642 00:46:22,640 --> 00:46:23,400 Yine ne yaptı? 643 00:46:23,440 --> 00:46:24,480 Kaza geçirdi. 644 00:46:24,520 --> 00:46:27,200 - Altını değiştirip süngerle. - Olmaz. 645 00:46:27,800 --> 00:46:29,000 O hastalıklı gübreye dokunmam. 646 00:46:29,480 --> 00:46:31,120 Evet dokunursun. 647 00:46:31,120 --> 00:46:32,720 Hayır, dokunmam. 648 00:46:34,440 --> 00:46:37,520 Bak, Sanchez'in çok zamanı kalmadı ve bunu biliyor. 649 00:46:37,560 --> 00:46:39,120 Onun acısını hafifletmekten başka bir şey yapamam 650 00:46:39,600 --> 00:46:42,800 sen de onun bokunun içinde ölmesine engel olabilirsin. 651 00:46:47,200 --> 00:46:48,600 Tamam. 652 00:46:51,920 --> 00:46:53,200 Teşekkürler. 653 00:47:01,160 --> 00:47:02,840 Hadi gidelim Sanchez. 654 00:47:04,760 --> 00:47:06,160 Ölmek istiyorum. 655 00:47:06,240 --> 00:47:09,560 - Dileğine kavuşacaksın. - Lütfen. 656 00:47:10,760 --> 00:47:12,200 Lütfen, ne? 657 00:47:15,720 --> 00:47:16,920 Yardım et. 658 00:47:22,200 --> 00:47:23,440 Yardım mı edeyim? 659 00:47:47,600 --> 00:47:48,640 Al. 660 00:47:52,560 --> 00:47:53,960 Ölmeme yardım et. 661 00:48:08,760 --> 00:48:10,680 Burada karşılaşmak ne tesadüf. 662 00:48:11,200 --> 00:48:12,200 Hey, bilmeni isterim Dino, 663 00:48:12,720 --> 00:48:13,760 sana kırgın değilim. 664 00:48:13,800 --> 00:48:15,160 Patronun beni öldürmeni söylüyor, 665 00:48:15,200 --> 00:48:16,480 sen de yapmaya çalışıyorsun, 666 00:48:16,520 --> 00:48:17,440 bunu takdir ediyorum. 667 00:48:17,480 --> 00:48:18,880 Ölmemem senin hatan değil. 668 00:48:19,360 --> 00:48:20,320 Evet, senin hatan değil 669 00:48:20,360 --> 00:48:21,920 benim arkamdan gelecek kadar taşaklısın, değil mi? 670 00:48:21,960 --> 00:48:23,280 Sen 158'sin, seni sefil piç. 671 00:48:23,320 --> 00:48:26,520 Beni kavgaya kışkırtıyorsun, bu benim sicilime işleyecek, 672 00:48:26,560 --> 00:48:29,800 bu da benim Em City'de yer kapmamı engelleyecek. 673 00:48:31,560 --> 00:48:33,840 Em City'ye mi geliyorsun? Evet, ne dersin? 674 00:48:33,880 --> 00:48:37,880 Sen ve ben lazanya çocuk, her Allahın günü yan yana 675 00:48:37,920 --> 00:48:40,000 ömrümüzün geri kalanınca. 676 00:48:40,000 --> 00:48:43,680 - Tabii benim 20. yılımda şartlı tahliyem var. - Em City'e gelirsen ölürsün. 677 00:48:43,720 --> 00:48:47,240 Sanırım bu seni referans gösteremem demek, değil mi? 678 00:49:21,320 --> 00:49:23,400 Yumruk yiyebiliyorsun demek ha? 679 00:49:23,680 --> 00:49:25,200 Yemek gerekirse. 680 00:49:27,120 --> 00:49:29,120 Tüm cevapların da var. 681 00:49:29,960 --> 00:49:33,600 Hepsi değil. Bazıları. 682 00:49:47,080 --> 00:49:50,280 Yanlış renkte olman çok kötü. 683 00:50:21,400 --> 00:50:22,000 Neler oluyor? 684 00:50:22,040 --> 00:50:23,040 Hastalarımdan birini öldürdü. 685 00:50:23,080 --> 00:50:24,440 Yanlarına gittim ama çok geçti. 686 00:50:24,960 --> 00:50:25,760 O bir canavar! 687 00:50:25,800 --> 00:50:27,920 Bir şeyler yapmalısın! Onu durdurmalısın! 688 00:50:44,120 --> 00:50:46,200 İnsanlar yaşamak için öldürür. 689 00:50:47,440 --> 00:50:49,840 Bu dışarıdaki gibi hapishanede de böyledir. 690 00:50:51,320 --> 00:50:54,680 Burada yaşamak için neden böylesine kavga ettiğimizi merak ediyorum. 691 00:50:56,080 --> 00:50:59,440 Birisi 100 yıla mahkûm oluyor, cidden egzersiz yaparsa, 692 00:50:59,880 --> 00:51:03,160 sertleşip formda kalırsa dışarı çıkabileceğine inanıyor mu? 693 00:51:14,880 --> 00:51:18,320 Yargıç şartlı tahliyesiz müebbet veriyor. 694 00:51:19,360 --> 00:51:21,360 Şartlı tahliyesiz. 695 00:51:22,280 --> 00:51:23,400 Müebbetler. 696 00:51:24,200 --> 00:51:28,040 Bir noktada bir daha bir yere gitmeyeceklerini fark ederler. Böyle olduğunu gördüm. 697 00:51:28,800 --> 00:51:30,920 Gözlerine bir sakinlik çöker. 698 00:51:31,640 --> 00:51:35,160 Sanki geri kalan hiç birimizin göremediği bir şeyi fark ederler. 699 00:51:36,000 --> 00:51:40,240 Birden başka türlü özgür kalırlar, ölmeye hazırlardır. 700 00:51:41,240 --> 00:51:44,960 Ve belki bu bokun gerçekleşmesi için ellerinden geleni yaparlar. 701 00:51:49,360 --> 00:51:58,960 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban)