1 00:00:21,101 --> 00:00:30,693 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) 2 00:01:33,960 --> 00:01:36,629 "Fuck" (Sikmek) dört harflik bir kelime. 3 00:01:36,754 --> 00:01:39,131 "Rape" (Tecavüz) dört harflik bir kelime. 4 00:01:39,548 --> 00:01:42,009 "Wife" (Eş) dört harflik bir kelime. 5 00:01:42,551 --> 00:01:44,011 "Love" (Aşk) da öyle. 6 00:01:44,011 --> 00:01:45,929 Sikmek bir lanettir. 7 00:01:46,638 --> 00:01:47,931 Aşk da öyle. 8 00:01:49,140 --> 00:01:51,351 Sadece kızları ve erkekleri kastetmiyorum. 9 00:01:51,351 --> 00:01:53,936 Arkadaşlardan, ailelerden bahsediyorum. 10 00:02:21,545 --> 00:02:23,922 Birisi bana Dino Ortolani'ye ne halt olduğunu söylemek ister mi? 11 00:02:24,423 --> 00:02:27,801 Bir AİDS hastasını, Emilio Sanchez'i boğarak öldürdü, ben de hücreye attırdım. 12 00:02:27,801 --> 00:02:30,011 -Yatıştırıcı verdiğini duydum. -Ne yaptın? 13 00:02:30,637 --> 00:02:33,222 Dr. Nathan 4 mg Lorazipan verdi. 14 00:02:33,556 --> 00:02:36,350 Saldırgandı. Ne zamandan beri hapishane politikası uyuşturucu vermek oldu? 15 00:02:36,350 --> 00:02:39,937 Ne halt fark eder? Adamların zaten düşünmeden dövdüler. 16 00:02:40,020 --> 00:02:43,023 Soru şu, O'nu ateşe veren kim? 17 00:02:43,357 --> 00:02:45,025 Belki Latinlerdir, 18 00:02:45,359 --> 00:02:48,612 Sanchez'i öldürdüğü için. Herkesin Ortolani'den nefret etmesi için bir sebep var. 19 00:02:49,237 --> 00:02:52,240 Arkadaşları-Müslümanlar, Aryanlar. Herkes O'nu tutuşturmak istiyordu. 20 00:02:52,240 --> 00:02:55,409 -Sen de dâhil. -Ben mi? Şahsen mi? 21 00:02:55,535 --> 00:02:57,119 Sen ya da başka bir gardiyan. 22 00:02:57,620 --> 00:03:01,123 -Biri kibriti çakanı hücreye bıraktı. -Siktir git McManus. 23 00:03:01,123 --> 00:03:02,332 Evet, siktireyim. 24 00:03:02,332 --> 00:03:04,334 Beyler, düşman dışarıda. 25 00:03:06,128 --> 00:03:08,546 Lenny, araştırmayı senin almanı istiyorum. 26 00:03:08,922 --> 00:03:10,215 Herkesi sorgula. 27 00:03:10,840 --> 00:03:13,760 Nino Schibetta'dan önce Ortolani'yi kimin öldürdüğünü bul, 28 00:03:14,760 --> 00:03:16,929 Vali federalleri yollamadan önce, 29 00:03:16,929 --> 00:03:19,431 tam teşekküllü bir ayaklanma çıkmadan önce. 30 00:03:20,224 --> 00:03:21,809 Ortolani'yi zenciler öldürdü. 31 00:03:22,726 --> 00:03:26,021 -İspat edecek kanıtın var mı? -Doğru, sizlere kanıt gerekir. 32 00:03:26,605 --> 00:03:28,940 Onlardan birisinin cinayet için içeri girdiğini gördün mü? 33 00:03:30,358 --> 00:03:32,151 Hayır, ama bir düşün. 34 00:03:32,735 --> 00:03:34,153 Orada başka kim vardı? 35 00:03:34,403 --> 00:03:35,530 Latinler mi? 36 00:03:35,947 --> 00:03:37,948 Hayır. Yakmak baharatlıların tarzı değil. 37 00:03:39,533 --> 00:03:41,035 Zenciler yakarlar. 38 00:03:41,160 --> 00:03:42,828 Sen de olabilirsin. 39 00:03:42,953 --> 00:03:44,037 Evet, tabii. 40 00:03:44,329 --> 00:03:46,623 Dino'yla çok seviştiğimizi söyleyemem... 41 00:03:47,749 --> 00:03:50,335 ...ama birisini öldürürsem bunun sebebi... 42 00:03:50,418 --> 00:03:53,129 ...yasal haklarımın önünde durmasıdır. 43 00:03:54,630 --> 00:03:56,549 Benim olanı korumak için öldürürüm. 44 00:03:57,633 --> 00:03:59,134 Tanrının bana verdiğini. 45 00:04:01,011 --> 00:04:02,805 Sicilyalılar bunu anlarlar. 46 00:04:03,722 --> 00:04:07,726 Bu ahmakların geri kalanı bir spor ayakkabısı ya da sigara için adam keserler. 47 00:04:09,436 --> 00:04:10,687 Onlar hayvan. 48 00:04:10,770 --> 00:04:12,480 Ayrılın! Ayrılın! 49 00:04:29,287 --> 00:04:30,997 Günlerdir çıkmadı mı? 50 00:04:31,164 --> 00:04:33,791 Ne yemeğe, ne de duşa. 51 00:04:39,088 --> 00:04:40,297 Beecher? 52 00:04:40,714 --> 00:04:44,092 Hey, ne oldu? Hasta mı? 53 00:04:45,302 --> 00:04:46,970 Bir dakikalığına kaybol, tamam mı? 54 00:04:47,596 --> 00:04:48,388 Tabii. 55 00:04:49,180 --> 00:04:50,890 Umarım daha iyisindir ahbap. 56 00:04:56,562 --> 00:04:59,398 Son zamanlarda kendini iyi saklıyorsun galiba. 57 00:05:02,693 --> 00:05:04,903 Hapishane herkes için zordur, 58 00:05:05,779 --> 00:05:07,280 ama senin gibi birisi için... 59 00:05:07,364 --> 00:05:09,199 -Ortolani'yi yaktılar. 60 00:05:09,282 --> 00:05:10,700 Evet. 61 00:05:11,492 --> 00:05:12,910 Sertti, güçlüydü. 62 00:05:13,119 --> 00:05:15,121 -Eğer böyle birisi güvende değilse... -Beecher, 63 00:05:15,121 --> 00:05:16,914 Güvende olduğunu söyleyebilirim, 64 00:05:17,164 --> 00:05:18,707 ama bu yalan olur. 65 00:05:20,292 --> 00:05:22,961 Dikkatli ve saygılı olmalısın. 66 00:05:23,962 --> 00:05:26,965 Serbest kalacağın güne odaklanmalısın. 67 00:05:28,300 --> 00:05:30,385 -Evlisin, değil mi? -Çocukların var mı? 68 00:05:32,303 --> 00:05:35,681 -Ailen yakınlarda ziyarete geldi mi? -Genevieve'i yaklaşık, 69 00:05:35,681 --> 00:05:37,516 bir aydır görmedim. 70 00:05:38,100 --> 00:05:40,978 Çocukları daha da fazla. 71 00:05:41,395 --> 00:05:43,480 Karını arayıp çağır. 72 00:05:44,106 --> 00:05:46,566 Yalnız kaldığınızda, burayı hissetmesini sağla. 73 00:05:46,691 --> 00:05:49,319 Romantik bir akşam düzenle, sadece ikiniz. 74 00:05:49,361 --> 00:05:52,363 Romantik mi? Nasıl? 75 00:05:52,905 --> 00:05:54,282 Gidip Rahibe Pete'i gör. 76 00:05:54,490 --> 00:05:56,117 Ah, işte burada. 77 00:05:57,284 --> 00:05:58,702 Tobias Beecher. 78 00:05:58,702 --> 00:06:00,496 Çok güzel, evliymişsin. 79 00:06:01,789 --> 00:06:04,291 Buradakilerin çoğu kız arkadaşlarını eşleri olarak getirmeye çalışırlar. 80 00:06:04,291 --> 00:06:06,084 Olmaz öyle şey. 81 00:06:06,501 --> 00:06:09,170 Vaktinde buradakilerden birisi, evli olanlardan, 82 00:06:09,170 --> 00:06:12,799 beni kandırmaya çalıştı ve bir fahişeyi eşiymiş gibi geçirmeyi denedi. 83 00:06:14,175 --> 00:06:15,509 Bunu bir kez yaptılar. 84 00:06:15,968 --> 00:06:20,514 Bir daha yapmadılar. Eş buluşması sadece seks değildir. 85 00:06:21,181 --> 00:06:23,600 Ama karın gelir, yiyecek getirir, 86 00:06:23,684 --> 00:06:29,314 sana yemek pişirir, konuşursunuz. Tekrar bir araya gelirsiniz. 87 00:06:33,109 --> 00:06:37,363 Tamam, şu formu doldur, gerisini ben hallederim. 88 00:06:42,201 --> 00:06:43,785 Nerelerdeydin tatlım? 89 00:06:46,163 --> 00:06:47,789 Rahibe Peter Marie'ye gittim. 90 00:06:47,789 --> 00:06:49,165 Deli doktoruna mı gittin? 91 00:06:49,916 --> 00:06:52,293 Niçin, gördüğün kâbuslarla mı ilgili? 92 00:06:53,169 --> 00:06:55,087 Karımla buluşabilmek için. 93 00:06:55,588 --> 00:06:56,797 Oh, eş ziyareti. 94 00:06:58,507 --> 00:07:00,301 Benden izin almadın. 95 00:07:03,178 --> 00:07:05,097 Ne zaman öğreneceksin kahpe? 96 00:07:05,680 --> 00:07:06,973 Sen bana aitsin. 97 00:07:07,599 --> 00:07:09,517 Tüm kararlarını ben veririm, değil mi? 98 00:07:13,104 --> 00:07:14,188 Hadi bana sor. 99 00:07:16,565 --> 00:07:19,318 Buraya gelip bana karını sikip sikemeyeceğini sor. 100 00:07:21,904 --> 00:07:22,696 Ben... 101 00:07:23,363 --> 00:07:24,906 Hadi sor! Şimdi! 102 00:07:25,490 --> 00:07:26,992 Karımla beraber olabilir miyim? 103 00:07:28,785 --> 00:07:29,994 Karımı sikebilir miyim? 104 00:07:31,162 --> 00:07:32,789 Karımı sikebilir miyim? 105 00:07:33,081 --> 00:07:35,499 Daha yüksek, "lütfen"i ve "efendim"i de kullan. 106 00:07:37,585 --> 00:07:41,797 Lütfen efendim, karımı sikebilir miyim? 107 00:07:42,965 --> 00:07:43,882 Daha yüksek. 108 00:07:47,177 --> 00:07:51,306 Lütfen efendim, karımı sikebilir miyim! 109 00:07:52,765 --> 00:07:57,103 Bu şekilde sorduğunda seni nasıl reddederim. 110 00:08:08,363 --> 00:08:09,906 Buraya görmeye geldim.... 111 00:08:10,240 --> 00:08:11,449 Tobias Beecher. 112 00:08:12,075 --> 00:08:13,076 B—e—a... 113 00:08:13,159 --> 00:08:15,161 B—e—e—c—h—e—r. 114 00:08:16,454 --> 00:08:17,121 Tamam. 115 00:08:17,747 --> 00:08:20,958 -Sepete ve çantanıza bakayım. -Yiyecek getirebilirsin dediler. 116 00:08:21,542 --> 00:08:23,669 Evet. Lütfen şuraya geçin. 117 00:08:25,545 --> 00:08:28,548 Yanınızda uyuşturucu, 118 00:08:29,257 --> 00:08:31,050 silah, patlayıcı ya da içki var mı? 119 00:08:31,843 --> 00:08:32,760 Hayır. 120 00:08:35,721 --> 00:08:36,722 Şunu imzalayın. 121 00:08:41,352 --> 00:08:44,271 Eğer patlayıcı taşıyor olsam, niye evet diyeyim? 122 00:08:44,730 --> 00:08:47,440 Hanımefendi ben bilmem. Devlet sor diyor, ben de soruyorum. 123 00:08:50,443 --> 00:08:52,153 Çantanızı dolaba koyun. 124 00:08:59,160 --> 00:09:01,954 İşiniz bittiği zaman buradaki bir No'lu odaya gelin. 125 00:09:11,671 --> 00:09:12,338 Selam. 126 00:09:17,051 --> 00:09:17,927 Selam. 127 00:09:32,649 --> 00:09:34,275 Seni çok özledim. 128 00:09:39,446 --> 00:09:41,949 Holly senin için bir resim yaptı ama çantamda kaldı. 129 00:09:42,324 --> 00:09:45,660 Gardiyan bana patlayıcı sorunca resim tamamen aklımdan çıktı gitti. 130 00:09:46,078 --> 00:09:48,747 Evimizin resmiydi. Holly ve Gary önümüzde duruyorlardı 131 00:09:48,747 --> 00:09:53,126 ve bende bir bebek tutuyordum. Köpeği ise herkesten büyük çizmiş. 132 00:09:57,046 --> 00:09:58,339 Sen yoktun. 133 00:09:59,924 --> 00:10:01,675 Resimde yoktun. 134 00:10:13,728 --> 00:10:16,856 Spagetti yaparım diye düşündüm. 135 00:10:19,149 --> 00:10:23,946 Lütfen tatlım, sadece sarıl. Lütfen. 136 00:10:32,078 --> 00:10:33,746 Gidelim! Kımılda Beecher! 137 00:10:34,247 --> 00:10:35,540 Lorenzo, hadi yürü. 138 00:10:36,874 --> 00:10:38,125 Burada bekle. 139 00:10:38,542 --> 00:10:40,336 Hadi, Beecher, hızlan. 140 00:11:43,060 --> 00:11:44,144 Nasıldı? 141 00:11:47,522 --> 00:11:48,440 İyi. 142 00:11:50,942 --> 00:11:51,859 İyi mi? 143 00:11:53,069 --> 00:11:55,947 Tek sevdiğin kadınla geçirdiğin vahşi bir aşk gecesinden geliyorsun 144 00:11:56,864 --> 00:11:58,449 ve iyi mi diyorsun? 145 00:12:02,953 --> 00:12:04,663 Hoş bir ailen var. 146 00:12:07,040 --> 00:12:09,751 Bana bu resimleri daha önceden göstermemene şaşırdım. 147 00:12:11,002 --> 00:12:13,713 Şaşırdım ve kırıldım. 148 00:12:15,881 --> 00:12:19,093 Umarım şiltenin altına sakladıklarını bulmamdan rahatsız olmamışsındır. 149 00:12:21,804 --> 00:12:22,805 Çok güzel. 150 00:12:25,223 --> 00:12:26,516 Benim karım öldü. 151 00:12:28,685 --> 00:12:29,894 İki oğlum var. 152 00:12:31,604 --> 00:12:33,106 17 ve 16. 153 00:12:34,107 --> 00:12:36,609 Yakışıklılar da. Güzel Aryan dölleri. 154 00:12:38,903 --> 00:12:40,487 Bana sadıklardır da. 155 00:12:41,697 --> 00:12:43,699 Onlar için bir ikonum çünkü 156 00:12:43,699 --> 00:12:45,909 inançlarım uğruna hapse girdim. 157 00:12:47,911 --> 00:12:50,080 Onlardan ne istersem yaparlar. 158 00:12:52,081 --> 00:12:54,917 Çalarlar, sakatlarlar, öldürürler. 159 00:12:59,505 --> 00:13:01,882 Belki aileni ziyarete yollarım onları. 160 00:13:02,424 --> 00:13:03,217 Ha? 161 00:13:04,301 --> 00:13:06,803 Dostça bir ziyaret, ne dersin? 162 00:13:07,512 --> 00:13:09,014 Benim oğullarım ve senin karın. 163 00:13:11,599 --> 00:13:13,309 Benim oğullarım ve senin kızın. 164 00:13:40,918 --> 00:13:43,921 Fahişe, şıllık, oğlan, top. 165 00:13:44,630 --> 00:13:46,506 Biz Oz'da hepsine "Kahpe" deriz. 166 00:13:47,215 --> 00:13:50,510 Nerden geldiğini bilmiyorum ama eğer bir adamı kahpeniz yaparsanız, 167 00:13:50,885 --> 00:13:52,512 ömrü boyunca sizin kahpenizdir. 168 00:13:52,512 --> 00:13:54,514 İnsanların boşanmadığı eski zamanlardaki gibi, 169 00:13:55,223 --> 00:13:57,308 evliliği bozan tek şey ölümdür. 170 00:13:58,309 --> 00:14:00,227 Ölüm bizi ayırıncaya dek. 171 00:14:02,604 --> 00:14:04,231 Donald Groves. 172 00:14:05,482 --> 00:14:07,901 Ebeveynlerini öldürüp onları yedin, değil mi? 173 00:14:08,234 --> 00:14:09,486 Sadece annemi yedim. 174 00:14:10,320 --> 00:14:12,405 Babamı Şükran Gününe saklıyordum. 175 00:14:12,905 --> 00:14:14,115 Çok şölensel. 176 00:14:15,700 --> 00:14:18,494 Dino Ortolani cinayeti hakkında ne söyleyebilirsin? 177 00:14:19,620 --> 00:14:22,039 Morga girdiğim için başım belaya girmişti. 178 00:14:22,081 --> 00:14:24,082 Morgda ne yapıyordun? 179 00:14:24,916 --> 00:14:26,293 Bakınıyordum. 180 00:14:27,502 --> 00:14:29,879 -Onlar da seni hücreye attılar. -Evet. 181 00:14:30,505 --> 00:14:34,300 -Ve yandığı zaman Ortolani'nin yanındaki hücredeydin. -Evet. 182 00:14:35,301 --> 00:14:36,719 Bir şey duydun mu? 183 00:14:37,011 --> 00:14:38,888 Hayır. Ses yoktu. 184 00:14:41,223 --> 00:14:42,516 Bağırmadı. 185 00:14:44,434 --> 00:14:46,686 Yandı ama bağırmadı. 186 00:14:49,105 --> 00:14:50,315 Çok taşaklıymış. 187 00:14:52,608 --> 00:14:53,818 Başka bir şey? 188 00:14:55,111 --> 00:14:56,696 Dışarı çıkartırlarken gördüm. 189 00:14:58,697 --> 00:15:01,492 Kızarmış pilice benziyordu. 190 00:15:03,493 --> 00:15:05,495 Eti kahverengi ve çıtır çıtırdı. 191 00:15:07,831 --> 00:15:09,624 Yenilebilir gibiydi. 192 00:15:33,479 --> 00:15:35,898 -Ne diyor? -Vergi mükelleflerinin nasıl hapishane bedellerini... 193 00:15:36,023 --> 00:15:38,317 ...ödememesi gerektiğini söylüyor. 194 00:15:38,609 --> 00:15:40,486 Teşekkürler, Vali Sikemen. 195 00:15:40,486 --> 00:15:43,822 Bu yüzden yasama meclisine, devletin yılda tahmini... 196 00:15:43,822 --> 00:15:47,826 ...3 Milyon dolarını kurtaracak bir ölçü sunuyorum. 197 00:15:48,910 --> 00:15:51,829 Bu yasa tüm mahkûm ve mahkûm eşleri arasındaki 198 00:15:52,080 --> 00:15:54,082 eş ziyaretlerini ortadan kaldıracak... 199 00:15:54,290 --> 00:15:55,917 McManus'ı görmeye gidiyorum. 200 00:16:07,844 --> 00:16:09,387 Susun, kesin konuşmayı! 201 00:16:09,471 --> 00:16:12,473 "Yemekteyim" tabelamı asacağım, tamam mı? 202 00:16:12,974 --> 00:16:14,851 Sıraya girin! 203 00:16:16,477 --> 00:16:19,772 Tamam, teşekkürler. Arkanızdakilere uzatın, 204 00:16:20,648 --> 00:16:23,275 kalemleri alın ve doldurmaya başlayın. 205 00:16:23,775 --> 00:16:26,570 Tüm kalemleri saydım ve hepsini geri istiyorum. 206 00:16:26,862 --> 00:16:29,864 Silah olarak kullanırsanız ya da kaybolan olursa, 207 00:16:30,198 --> 00:16:32,867 hiç biriniz ziyaretçi alamazsınız? Anlaşıldı mı? 208 00:16:32,992 --> 00:16:35,661 Anlaşıldı mı? Tekrar etmeyeceğim. 209 00:18:16,462 --> 00:18:19,798 Mahkûm No: 95H522, Agustus Hill. 210 00:18:20,382 --> 00:18:22,176 Mahkûmiyet tarihi: 6 Kasım '95. 211 00:18:22,176 --> 00:18:24,177 Yasadışı madde bulundurmak, 212 00:18:24,177 --> 00:18:29,391 ikinci dereceden cinayet. Hüküm: Müebbet. Şartlı tahliye görüşmesi 20. yılda. 213 00:18:29,766 --> 00:18:31,392 Bu boka inanabiliyor musun? 214 00:18:31,559 --> 00:18:33,770 Kelime. Karımı görmek için ölüyorum. 215 00:18:35,771 --> 00:18:37,648 Seninkini göreceksin ha? 216 00:18:38,190 --> 00:18:39,400 Ne diyorsun? 217 00:18:39,984 --> 00:18:40,984 Bu bacaklarla. 218 00:18:41,860 --> 00:18:44,363 Ne, yürüyemediğim için sikemeyeceğimi mi düşünüyorsun? 219 00:18:45,447 --> 00:18:46,781 Demek sikebiliyorsun? 220 00:18:47,574 --> 00:18:48,366 Evet. 221 00:18:49,576 --> 00:18:53,162 Sikmekten mi bahsediyoruz yalamaktan mı? 222 00:18:53,871 --> 00:18:55,873 İçeri, dışarı yukarı, aşağıdan bahsediyoruz. 223 00:18:58,375 --> 00:19:01,253 Bir zencinin tekerlekli sandalyede sertleşebileceğini hiç düşünmemiştim. 224 00:19:01,462 --> 00:19:04,840 Bazılarımız için daha kolay. Kimisi pompa kullanır, 225 00:19:04,840 --> 00:19:07,801 kimi zenciler ilaç kullanırlar, siklerinin içine çubuk yerleştirirler. 226 00:19:08,593 --> 00:19:10,595 En berbat olanı da tür yerleştirmek. 227 00:19:11,179 --> 00:19:14,182 Sikini ikiye kesip açarlar ve sert kalsın diye... 228 00:19:14,474 --> 00:19:17,393 -içine çelik boru yerleştirirler. -Hadi be. 229 00:19:18,394 --> 00:19:20,646 Hayır adamım, ben geleneksel yolla sertleştiriyorum. 230 00:19:22,648 --> 00:19:24,566 Tek sorunum ise bilmemek. 231 00:19:26,276 --> 00:19:27,652 Neyi bilmiyorsun? 232 00:19:27,861 --> 00:19:29,571 Sertleşip sertleşmediğimi. 233 00:19:32,240 --> 00:19:35,368 -Sertleştiğini bilmiyor musun? -Aşağıda hiçbir his yok... 234 00:19:35,785 --> 00:19:38,454 bu yüzden sertleştiğimi ya da boşaldığımı bilmiyorum. 235 00:19:38,454 --> 00:19:41,165 -Karımın söylemesi gerekiyor. -Sertleştiğini bilmiyorsun, 236 00:19:41,665 --> 00:19:45,460 boşaldığını da bilmiyorsun. Zevk de almıyor musun, ha? 237 00:19:47,170 --> 00:19:49,172 Öyleyse ne sikime yapıyorsun? 238 00:19:49,464 --> 00:19:50,381 Onun için. 239 00:19:53,593 --> 00:19:55,970 Bir erkeğin elinden pek çok şeyi alabilirsin. 240 00:19:56,178 --> 00:19:57,680 Sigara, spor. 241 00:19:58,180 --> 00:20:00,391 Özgürlüğünü, bacaklarını, 242 00:20:02,726 --> 00:20:04,269 ama duygularını alamazsın. 243 00:20:05,729 --> 00:20:07,022 Duyguları olmaz. 244 00:20:15,238 --> 00:20:16,614 Adam kadını sever. 245 00:20:16,822 --> 00:20:19,742 Nasıl birisi olduğu önemli değil, eğer severse onu ister. 246 00:20:20,200 --> 00:20:21,535 Bedenini ister. 247 00:20:21,618 --> 00:20:23,328 Kendisini istemesini ister. 248 00:20:23,829 --> 00:20:25,205 Ona dersin ki, 249 00:20:25,330 --> 00:20:27,207 bir daha sevişemeyeceksin. 250 00:20:27,415 --> 00:20:30,335 Ona bir daha o şekilde dokunamayacaksın. 251 00:20:32,211 --> 00:20:33,755 Bu son sefer. 252 00:20:35,006 --> 00:20:37,800 En son sefer. 253 00:20:41,011 --> 00:20:43,347 Eğer bu alışılmadık ve zalim bir ceza değilse, 254 00:20:45,724 --> 00:20:47,142 nedir bilmem. 255 00:20:50,228 --> 00:20:52,730 Dino Ortolani cinayetini araştırıyorum. 256 00:20:53,231 --> 00:20:54,524 Ne kadar şanslıyım, değil mi? 257 00:20:55,816 --> 00:20:58,360 -Mutfakta senin şefinmiş değil mi? -Evet. 258 00:20:59,737 --> 00:21:02,239 -Hiç atıştığınız olur muydu? -Hayır. 259 00:21:02,322 --> 00:21:03,407 Hayır mı? 260 00:21:03,740 --> 00:21:05,742 Gün boyunca sana emir veriyordu, 261 00:21:05,742 --> 00:21:07,410 "Evlat şunu yap, bunu yap", 262 00:21:07,953 --> 00:21:10,538 -bu seni kızdırmaz mıydı? -Bana asla "Evlat" demedi. 263 00:21:11,331 --> 00:21:14,750 Kardeşin Billie'yi hastanelik etti. Nerdeyse onu öldürüyordu. 264 00:21:15,334 --> 00:21:17,128 Ortolani itin tekiydi. 265 00:21:27,721 --> 00:21:29,222 Evli misin Jefferson? 266 00:21:29,806 --> 00:21:32,225 -Ne alakası var? -Cevap ver. 267 00:21:33,142 --> 00:21:36,145 -Hayır, evli değilim. -Dışarıda seni bekleyen bir kız var mı? 268 00:21:36,520 --> 00:21:37,438 Evet. 269 00:21:38,230 --> 00:21:40,524 Senin yalancı bir bok çuvalı olduğunu biliyor mu? 270 00:21:42,734 --> 00:21:46,321 Eğer bu işle bir ilgini bulacak olursam seni Gen Pop'a, o kadar derin gömerim ki... 271 00:21:46,404 --> 00:21:48,531 bir daha o kara götünü göremez. 272 00:21:50,200 --> 00:21:53,327 -Peki beni çağırdıkları zaman ne diyeceğim? -Hiçbir şey Johnny. Hiçbir şey. 273 00:21:55,621 --> 00:21:56,622 Dinle. 274 00:21:57,206 --> 00:22:00,626 Bundan sonra mutfağı ben yöneteceğim, tamam mı?Her şey aynı olacak. 275 00:22:01,335 --> 00:22:02,753 Ta ki Dino'yu kimin hallettiğini bulana kadar, 276 00:22:02,836 --> 00:22:05,756 hiç kimseye hiç bir sebepten hiç bir yasak mal satmayacağız. 277 00:22:05,756 --> 00:22:06,923 Tamam mı? 278 00:22:08,550 --> 00:22:11,719 -Bu pezevengi de yakacağım. -Kes sesini. 279 00:22:11,719 --> 00:22:14,347 -Bu pislikten korkmuyorum. -Kes sesini. 280 00:22:37,952 --> 00:22:41,038 Jefferson. Polisler bu gece Dino hakkında benimle konuşmak istiyorlar. —Şş. 281 00:22:42,623 --> 00:22:43,749 Ne oldu? 282 00:22:44,124 --> 00:22:45,959 Mavis'le görüşmem var. 283 00:22:46,209 --> 00:22:47,127 Ne? 284 00:22:47,627 --> 00:22:48,837 Kadınım, Mavis. 285 00:22:49,129 --> 00:22:51,548 Arayıp onu özlediğimi söyledim. 286 00:22:52,215 --> 00:22:54,342 Dışarıda durmak istediğini söyledi. 287 00:22:55,635 --> 00:22:56,761 Hassiktir. 288 00:22:57,636 --> 00:22:59,346 Vücudunu özledim. 289 00:23:01,557 --> 00:23:05,018 Oh, siktir. Jefferson, ne lanetsin. 290 00:23:50,602 --> 00:23:55,439 Mahkûm No: 97K186, Jefferson Keane. 291 00:23:57,525 --> 00:23:59,735 Mahkûmiyet tarihi: 14 Mayıs '97. 292 00:24:00,027 --> 00:24:02,321 Birinci dereceden iki cinayet. 293 00:24:02,696 --> 00:24:06,825 Hüküm: Şartlı tahliye olmaksızın müebbet hapis. 294 00:24:09,577 --> 00:24:11,120 Evlenmek istiyorum. 295 00:24:11,496 --> 00:24:13,081 Özel birisi var mı? 296 00:24:13,164 --> 00:24:15,082 Evet, kadınım, Mavis'le. 297 00:24:15,499 --> 00:24:17,001 -Mavis, senin ömrün boyunca burada kalacak olmana... 298 00:24:17,084 --> 00:24:19,920 -...rağmen seninle evlenmek mi istiyor? -Evet. 299 00:24:20,963 --> 00:24:22,798 Olağanüstü bir kadın olmalı. 300 00:24:22,965 --> 00:24:23,882 Öyle. 301 00:24:25,967 --> 00:24:29,179 Tamam. Ben organizasyonu yaparım. 302 00:24:29,596 --> 00:24:30,972 Hayır, kesinlikle hayır. 303 00:24:30,972 --> 00:24:31,973 Niçin? 304 00:24:32,390 --> 00:24:34,892 Burası hapishane McManus, Elvis Şapeli değil. 305 00:24:35,101 --> 00:24:37,311 Ayrıca etrafımda yeterince boktan olay var. 306 00:24:37,311 --> 00:24:39,104 Bir düğün gerginliği yatıştırmaya yardımcı olabilir.. 307 00:24:39,104 --> 00:24:43,317 Aynı zamanda bu Jefferson Keane'e bir ödül gibi olur ki, 308 00:24:43,317 --> 00:24:45,485 bunu hak etmek için hiçbir şey yapmadı. 309 00:24:45,902 --> 00:24:48,905 Örnek bir mahkûm değil ama bunun değişmesine yardımı olabilir. 310 00:24:49,280 --> 00:24:52,575 Bu herif bir çifti düğün günlerinde soğukkanlılıkla öldürdü. 311 00:24:53,201 --> 00:24:56,495 -Kendisini soyduklarını söyledi. -Sence bu suçunu bağışlıyor mu? 312 00:24:56,495 --> 00:24:58,998 Hayır sadece izah ediyor. Leo, onları öldürmek için... 313 00:24:59,081 --> 00:25:00,499 balaylarının bitmesini bekleseydi... 314 00:25:00,499 --> 00:25:02,167 -...mi diyorsun? -Evet. 315 00:25:02,167 --> 00:25:04,961 -Leo... Hey, ben evliliğin kutsallığına inanıyorum. 316 00:25:05,087 --> 00:25:08,089 Bu kutsal bir tören, adamın, kadının ve Tanrının... 317 00:25:08,173 --> 00:25:09,799 arasındaki kutsal bir bağ. 318 00:25:10,592 --> 00:25:13,511 Evlilik karı ve kocanın aynı evde, bir arada yaşadığı, aynı yatakta yattıkları... 319 00:25:13,511 --> 00:25:14,971 ...zaman evliliktir. 320 00:25:15,304 --> 00:25:17,973 -Jefferson Keane ve adı her ne ise... -Mavis. 321 00:25:18,682 --> 00:25:19,975 Yapamazlar. 322 00:25:19,975 --> 00:25:22,394 Bu evlilik düzmece olur ve bunu yapacak değilim. 323 00:25:22,519 --> 00:25:24,980 Eh, Keane Em City'de kalıyor. Karar benim. 324 00:25:27,315 --> 00:25:28,400 Haklısın. 325 00:25:28,900 --> 00:25:32,195 Ama giriş benim yetkimde ve... 326 00:25:32,195 --> 00:25:35,198 gelin adayını ön kapıdan sokman gerekecek. 327 00:25:36,115 --> 00:25:39,577 Ortolani'ye ne olduğuna dair hiç ipuçları yok. Yani sakin olun. 328 00:25:40,786 --> 00:25:42,496 Peki ya zeki çocuklar? 329 00:25:42,704 --> 00:25:46,374 Her şeyi kestiler. Uyuşturucu yok, kumar yok, mal yok. 330 00:25:47,083 --> 00:25:50,378 Ve Nino Schibetta tatmin olana kadar da hiçbir şey değişmeyecek. 331 00:25:52,588 --> 00:25:53,589 Jefferson. 332 00:25:55,800 --> 00:25:57,593 Müdürle konuştum. 333 00:25:58,094 --> 00:25:58,886 Ee? 334 00:25:59,178 --> 00:26:01,764 Üzgünüm. Evlenmen için izin vermeyecek. 335 00:26:01,764 --> 00:26:05,600 Bu fikrini asla değiştirmez demek değil ama şimdilik... 336 00:26:05,600 --> 00:26:06,893 bu olayı ertelesek iyi olur. 337 00:26:06,977 --> 00:26:08,561 -Yapamayız. -Niye? 338 00:26:08,561 --> 00:26:10,313 Çünkü onu kaybedeceğim. 339 00:26:10,480 --> 00:26:13,399 -Eğer seni söylediğin kadar seviyorsa... -Bana söz verdin McManus. 340 00:26:14,192 --> 00:26:16,485 Şimdi o lanet sözünün arkasında dur. 341 00:26:16,569 --> 00:26:19,196 Sözünün arkasında duramayan adamın benimle işi olmaz. 342 00:26:19,780 --> 00:26:20,989 İşi olmaz. 343 00:26:21,365 --> 00:26:24,117 Biliyor musun, bana geldiğin için minnettarım. 344 00:26:24,910 --> 00:26:26,912 Onu o kadar çok seviyorum ki. 345 00:26:27,162 --> 00:26:28,496 Eminim seviyorsundur. 346 00:26:30,915 --> 00:26:33,084 Ama onunla evlenme isteğin... 347 00:26:33,167 --> 00:26:34,961 egondan kaynaklanmamalı. 348 00:26:35,962 --> 00:26:38,797 kıskançlığından kaynaklanmamalı, korkundan kaynaklanmamalı 349 00:26:38,797 --> 00:26:42,092 çünkü buradasın ve ona sahip olamazsın, kimse olmamalı. 350 00:26:43,719 --> 00:26:44,970 Eğer onu seviyorsan, 351 00:26:45,887 --> 00:26:49,307 onu hayatın doluluğundan mahrum bırakmamaya dikkat etmelisin. 352 00:26:49,891 --> 00:26:51,893 Hayır adamım, bunu ona yapamam. 353 00:26:52,560 --> 00:26:54,770 Tamam. Tamam. 354 00:26:58,107 --> 00:27:00,567 Bana Mavis'i neden sevdiğini anlattın, değil mi? 355 00:27:01,777 --> 00:27:04,363 Şimdi onun seni sevdiğinden nasıl eminsin, bunu anlat. 356 00:27:05,197 --> 00:27:06,907 Küçük şeyler var. 357 00:27:07,115 --> 00:27:09,576 Duruşmamda olduğu gibi, her gün oradaydı. 358 00:27:10,160 --> 00:27:13,287 Yani onu orda görmem her şeyi kolaylaştırıyordu. 359 00:27:14,080 --> 00:27:16,791 Yüzü, gülümseyişi, sanki... 360 00:27:18,959 --> 00:27:21,086 Kahretsin, kelimeleri senin gibi kullanamıyorum ki. 361 00:27:21,295 --> 00:27:25,173 Bu yüzden başvuruma senin bakmanı istiyorum. Sana istediğin her şeyi getirtirim. 362 00:27:25,173 --> 00:27:27,968 -Senden istediğim bir şey yok. -Peki bu hayır mı demek? 363 00:27:30,887 --> 00:27:32,972 Birbirinizi sevdiğinize inanıyorum. 364 00:27:34,891 --> 00:27:38,561 Ama o aşkı almalısın kardeşim ve Allah'ın takdirine inanmalısın. 365 00:27:39,186 --> 00:27:40,771 Hey kadınım hamile. 366 00:27:40,979 --> 00:27:43,106 İşleri batırdım, şimdi de Allah beni batırıyor. 367 00:28:08,338 --> 00:28:10,757 Jefferson Keane'in evlenmesine izin vereceğim. 368 00:28:12,258 --> 00:28:13,134 Çünkü? 369 00:28:13,342 --> 00:28:15,052 Kareem Said beni görmeye geldi. 370 00:28:15,469 --> 00:28:17,263 Bir dakika, bir dakika. 371 00:28:18,722 --> 00:28:20,641 Sana Keane için geldim, 372 00:28:20,641 --> 00:28:24,353 ve sen beni yavan sözler bulutuna uçurdun. Şimdi Allah bilir Kareem Said sana ne söyledi de... 373 00:28:24,353 --> 00:28:26,480 ...bulutlar dağıldı ve güneş çıktı. 374 00:28:26,521 --> 00:28:29,733 Bunun mahkûmların gözünde benim güvenilirliğimi nasıl sarstığının farkında mısın? 375 00:28:29,941 --> 00:28:33,444 Ne olmuş yani? Senin güvenilirliğin için evliliğe izin vermese miydim? 376 00:28:33,444 --> 00:28:38,073 -Doğru. -McManus, Said gibi bir adam ne sıklıkta sana gelip... 377 00:28:38,657 --> 00:28:40,075 ricada bulunuyor? 378 00:28:40,659 --> 00:28:45,080 -Oh, anladım. Artık sana borçlu. -Evet. Ortolani olayında yardım edecek, 379 00:28:45,080 --> 00:28:48,041 -uyuşturucu girişini yavaşlatmakta da. -Hiç yani. 380 00:28:50,543 --> 00:28:53,921 Bana neden Jefferson Keane'nin kız arkadaşının hamile olduğunu söylemedin? 381 00:28:56,132 --> 00:28:58,759 Çünkü bilmiyordum. Bana bunu söylememişti. 382 00:29:00,719 --> 00:29:02,554 Ne kadar güvenilirsin. 383 00:29:02,554 --> 00:29:04,264 Adamım, bu saçmalık! 384 00:29:05,057 --> 00:29:07,934 Jefferson, Müdür bu işin nasıl yürüyeceğinden... 385 00:29:08,059 --> 00:29:09,727 emin değil. 386 00:29:10,061 --> 00:29:11,729 Peki bu vekâlet boku da ne? 387 00:29:11,938 --> 00:29:15,858 Sen buradayken nişanlın 388 00:29:15,942 --> 00:29:17,651 kilisede olacak, 389 00:29:17,651 --> 00:29:20,154 konuşmalar aynı zamanda yapılacak 390 00:29:20,154 --> 00:29:23,657 ve ikinizin de yanında diğerinizi temsilen 391 00:29:23,740 --> 00:29:25,325 bir kişi olacak. 392 00:29:26,326 --> 00:29:29,245 Hadi peder, bu iş sana da saçma gelmiyor mu? 393 00:29:56,937 --> 00:29:58,731 Bana verilen yetkiyle, 394 00:29:59,064 --> 00:30:01,942 sizi karı koca ilan ediyorum. 395 00:30:02,943 --> 00:30:04,736 Gelini öpmeyecek misin? 396 00:30:13,077 --> 00:30:14,537 Kimi iyi, kimi kötü. 397 00:30:15,121 --> 00:30:17,665 Kahretsin, bundan daha beter olamazdı. 398 00:30:18,124 --> 00:30:21,752 Adamım, Mavis'ten mektup var. 399 00:30:43,146 --> 00:30:45,148 Allah'ın takdiri kardeşim. 400 00:30:45,941 --> 00:30:47,275 Selamın Aleyküm. 401 00:30:47,525 --> 00:30:48,860 Selamın Aleyküm. 402 00:30:52,530 --> 00:30:54,240 Bu gece ne yapıyorsun? 403 00:30:54,448 --> 00:30:55,241 Hı? 404 00:30:55,741 --> 00:30:58,160 Düşünüyordum da belki yemek için... 405 00:30:58,160 --> 00:31:01,246 bana gelirsin. -Hapishanede böyle bazen uyur musun? 406 00:31:01,747 --> 00:31:03,540 İnan bana hiç istemiyorum. 407 00:31:04,458 --> 00:31:06,459 Çift vardiya çalışıyorum ve iki saatlik mesafede oturuyorum, 408 00:31:06,877 --> 00:31:10,338 -Eve vardığım zaman dönüp geri gelmem gerekiyor. -Yakına taşın. 409 00:31:10,755 --> 00:31:15,551 -Taşınabilecek gücüm olsa çift vardiyaya kalmam. -Tebrik ederim Leo. Ben yapamam. 410 00:31:16,927 --> 00:31:18,721 Yapacak çok iş var, değil mi? 411 00:31:20,639 --> 00:31:23,559 Dünyayı kurtarmaya ara verebilirsin. İsa bile akşam yemeği yedi. 412 00:31:23,850 --> 00:31:26,728 Evet ve ardından da ihanete uğrayıp çarmıha gerildi. 413 00:31:27,729 --> 00:31:31,149 -Üstüme alınmıyorum. -Hatırladığım kadarıyla bir kızın vardı? 414 00:31:33,067 --> 00:31:36,654 -Günlerce olmamanı nasıl karşılıyor? -Lütfen. Annemle yaşıyoruz. 415 00:31:37,530 --> 00:31:38,948 Ne zaman kapıdan girip de ikisinin arasında kalsam... 416 00:31:39,073 --> 00:31:41,658 -...canım çıkıyor. -Hadi, paltonu al. 417 00:31:41,742 --> 00:31:43,660 Olmaz. Randevum var. 418 00:31:44,161 --> 00:31:45,078 Randevu mu? 419 00:31:45,871 --> 00:31:48,665 Evet. İnanmak çok mu güç? 420 00:31:49,457 --> 00:31:50,875 Doğrusu evet. 421 00:31:51,542 --> 00:31:53,544 Herkes erkek gibi benim de sikim var. 422 00:31:53,753 --> 00:31:56,672 -Evine yakın bir iş bulman lazım. -Bakmadım mı sanıyorsun? 423 00:31:56,672 --> 00:31:59,091 Hiç iş yok. Chevy Fabrikası adam alıyordu da... 424 00:31:59,216 --> 00:32:02,010 buraya gelip bu boklulara bakıcılık etmeyi mi tercih ettim sanıyorsun. 425 00:32:02,803 --> 00:32:04,096 Seçeneğim yoktu. 426 00:32:04,429 --> 00:32:06,014 Mahkûmlar gibi. 427 00:32:06,890 --> 00:32:07,891 Kapana kısılmış. 428 00:32:08,099 --> 00:32:10,101 McManus, evlen. 429 00:32:10,602 --> 00:32:11,811 Bir karım var. 430 00:32:12,312 --> 00:32:15,106 -Duyduğuma göre bir kâbusun varmış. -Beni mi araştırıyorsun? 431 00:32:16,691 --> 00:32:18,025 Yemek, yarın. 432 00:32:18,901 --> 00:32:20,110 Tamam, anlaştık. 433 00:32:23,488 --> 00:32:24,906 İyi randevular. 434 00:32:38,711 --> 00:32:40,504 Tanrı gün batımını renklerle doldurdu 435 00:32:41,839 --> 00:32:44,216 ve Tanrı yıldırım gibi koşan atları yarattı. 436 00:32:44,716 --> 00:32:47,219 Tanrı portakalı, elmayı ve çileği yarattı. 437 00:32:48,094 --> 00:32:50,805 Ama Tanrı'nın yarattığı en muhteşem şey amdı. 438 00:32:51,306 --> 00:32:52,682 Kaba saba olmak istemiyorum, 439 00:32:52,807 --> 00:32:55,893 ama bütün gün batımlarını, atları ve meyveleri alabilirsiniz, 440 00:32:56,435 --> 00:32:59,897 ama bana dünyadaki bütün amları verin. Siktir, bütün amlara ihtiyacım yok. 441 00:33:00,022 --> 00:33:02,608 Her gün bir tane verin. 442 00:33:15,203 --> 00:33:16,412 Miguel Alvarez. 443 00:33:17,496 --> 00:33:20,624 Ben rahip Ray Mukada. Hapishane papazlarından biriyim. 444 00:33:21,708 --> 00:33:22,835 Hadi canım. 445 00:33:23,293 --> 00:33:28,006 Dosyana göre baba olmak üzereymişsin. Bir kız arkadaşın varmış, Maritza, 446 00:33:28,298 --> 00:33:30,300 o da Parker Kadınlarda mahkûmmuş. 447 00:33:30,300 --> 00:33:32,218 Evet beraber tutuklanmıştık. 448 00:33:32,218 --> 00:33:33,636 Çok hoş, değil mi? 449 00:33:35,680 --> 00:33:39,016 -Doğumda bulunmanı sağlayabilirim. -Böyle saçmalıkları umursamıyorum. 450 00:33:39,892 --> 00:33:42,811 Miguel, muhtemelen iki seneye kadar şartlı tahliyen var. Dışarı çıktığında... 451 00:33:42,895 --> 00:33:45,022 çocuğuna baba olmak isteyeceksin. 452 00:33:47,607 --> 00:33:49,317 -Doğru mu? -Şuradaki benim babam. 453 00:33:49,818 --> 00:33:51,819 Bir yerlerde büyükbabamla aynı hücrede kalmış... 454 00:33:51,903 --> 00:33:55,281 ...bu yüzden bana böyle saçmalıklarla gelme. -Anladım. 455 00:33:55,906 --> 00:33:58,033 Berbat bir çocukluk geçirmişsin. Zor. 456 00:33:58,617 --> 00:33:59,702 Ama izin ver bir şey söyleyeyim. 457 00:33:59,827 --> 00:34:03,038 Yine de bu dünyaya yeni bir hayat getirmekten sorumlusun. 458 00:34:03,413 --> 00:34:05,040 Sorumlusun. 459 00:34:05,624 --> 00:34:08,626 Benim senden, senin ruhundan sorumlu olduğum gibi. 460 00:34:08,626 --> 00:34:11,879 Bu yüzden hazır ol Miguel Alvarez, çünkü omuzlarına bineceğim. 461 00:34:11,879 --> 00:34:14,006 Anladın mı ahbap? 462 00:34:18,427 --> 00:34:20,429 Hey, Ray, bilmek istiyordun, 463 00:34:20,512 --> 00:34:23,682 Miguel Alvarez'in Em City'ye transfer kâğıtlarını imzaladım. 464 00:34:24,016 --> 00:34:25,225 Miguel Alvarez. 465 00:34:26,017 --> 00:34:28,895 Ceza sisteminin mükemmel işleyişinin parlak bir örneği. 466 00:34:29,604 --> 00:34:32,023 Herif ön kapıdan giriyor ve göğsünden bıçaklanıyor, 467 00:34:32,315 --> 00:34:35,818 babasının ve dedesinin de burada mahkûm olduklarından bahsetmeye gerek bile yok. 468 00:34:35,818 --> 00:34:37,111 Evet, biliyorum. 469 00:34:37,111 --> 00:34:40,030 Belki ikisiyle de Miguel hakkında konuşmalıyım. 470 00:34:40,614 --> 00:34:44,034 Baba olmak üzere ve hiç bir sorumluluk kabul etmiyor. 471 00:34:44,034 --> 00:34:48,079 Büyük babası Ricardo Alvarez, 472 00:34:48,496 --> 00:34:49,706 tecritte. 473 00:34:50,206 --> 00:34:53,084 Ve babası Eduardo'yla konuşmak, 474 00:34:54,418 --> 00:34:55,836 oldukça zor olacak. 475 00:34:56,712 --> 00:34:58,839 Niye? Kavgacı mı? 476 00:35:00,424 --> 00:35:01,800 Dilsiz. 477 00:35:25,238 --> 00:35:26,406 Bay Alvarez? 478 00:35:26,823 --> 00:35:29,409 -Ben Ray Mukada, Ben... -Kim olduğunu biliyorum. 479 00:35:31,619 --> 00:35:34,413 Torununuz Miguel hakkında konuşmak istiyorum. 480 00:35:35,414 --> 00:35:36,624 Ne olmuş ona? 481 00:35:38,083 --> 00:35:39,710 Şu anda burada mahkûm. 482 00:35:41,003 --> 00:35:42,004 Duydum. 483 00:35:43,297 --> 00:35:46,091 Evet, öyleyse belki baba olacağını da duymuşsunuzdur. 484 00:35:46,633 --> 00:35:49,636 Beraber yakalandığı kız arkadaşı Parker Kadınlar'da. 485 00:35:52,513 --> 00:35:55,016 -Ve? -Miguel'e çocuğu büyütme konusunda sorumluluğunu... 486 00:35:55,016 --> 00:35:56,517 kabul ettirmeye çalışıyorum. 487 00:35:58,227 --> 00:36:01,063 -Belki yardım edebilirsiniz? -Dedesi olduğum için mi? 488 00:36:05,400 --> 00:36:07,193 -Peder onu hiç görmedim. 489 00:36:10,071 --> 00:36:12,657 Boktan bir babaydınız, oğlunuz da boktan bir babaydı. 490 00:36:12,657 --> 00:36:15,201 Döngüyü kırmanın zamanı gelmedi mi? 491 00:36:15,451 --> 00:36:17,244 Mahkûm edildiğimde 18 yaşındaydım. 492 00:36:18,787 --> 00:36:20,164 Eduardo daha bebekti. 493 00:36:21,999 --> 00:36:25,377 Bir sonraki görüşümde 18'indeydi... 494 00:36:27,045 --> 00:36:29,380 ve aynı hapishane üniformasını giyiyorduk. 495 00:36:29,964 --> 00:36:33,760 Sonra oğlum buradaki herkesle ağız dalaşına girdi, 496 00:36:35,970 --> 00:36:38,055 insanlarla dalga geçti, onları tehdit etti. 497 00:36:40,182 --> 00:36:42,476 Ve bir Haitiliyle dalaştı, 498 00:36:42,559 --> 00:36:45,771 ve bir gece, Eduardo uykudayken, 499 00:36:49,065 --> 00:36:50,984 Haitili onun dilini kesti. 500 00:36:51,401 --> 00:36:53,277 Evet efendim biliyorum. Raporu okudum. 501 00:36:54,362 --> 00:36:57,364 Öyleyse Haitiliyi sen buldun ve kalbini kesip çıkardın. 502 00:36:57,990 --> 00:36:58,866 Evet. 503 00:37:00,784 --> 00:37:03,453 Yani söylediğin Haitiliyi keserek Eduardo'ya 504 00:37:05,789 --> 00:37:07,582 iyi bir babalık ettiğin. 505 00:37:11,461 --> 00:37:14,463 Eğer birisi torununa zarar verecek olursa, karşılık veremezsin değil mi? 506 00:37:15,256 --> 00:37:16,799 En azından kendi yönteminle. 507 00:37:17,466 --> 00:37:19,593 Tek istediğim oğlanla konuşman, 508 00:37:19,843 --> 00:37:21,762 seni için değil, onun için değil, 509 00:37:22,179 --> 00:37:24,473 doğmak üzere olan bebek için. 510 00:37:26,850 --> 00:37:28,393 Torununun çocuğu. 511 00:37:49,454 --> 00:37:50,580 Ne var? 512 00:37:55,376 --> 00:37:56,377 Buraya gel. 513 00:37:59,380 --> 00:38:00,839 Sen de kimsin be? 514 00:38:00,964 --> 00:38:02,174 Buraya gel! 515 00:38:19,189 --> 00:38:20,774 Tamam geldim, ne var? 516 00:38:35,580 --> 00:38:37,373 Kim olduğumu biliyorsun, değil mi? 517 00:38:40,167 --> 00:38:41,794 Evet.. 518 00:38:49,259 --> 00:38:50,593 Seks bir yanılsamadır. 519 00:38:51,177 --> 00:38:53,596 Bir tomar döl yumurtaya çarpar ve bam, 520 00:38:53,596 --> 00:38:56,849 tüm bu insanlara bağlanırsın. Bu yabancılar, 521 00:38:56,974 --> 00:39:00,060 belki senin gözlerini alır ya da burnu seninkine benzer. 522 00:39:00,185 --> 00:39:02,396 Ya da sana kimi hücreler verir, 523 00:39:02,396 --> 00:39:05,399 istemesen bile içki içersin ya da uyuşturucu alırsın. 524 00:39:05,440 --> 00:39:07,067 Hatta seni öldürür. 525 00:39:07,192 --> 00:39:09,986 Bu gen işleri bize burada taktıkları pranga gibidir, 526 00:39:09,986 --> 00:39:12,071 özgürce kımıldamamıza engel olan zincirler gibi. 527 00:39:12,989 --> 00:39:17,451 Kurtulman için Huduni olman gerekir. Lanet Huduni olman gerekir. 528 00:39:39,179 --> 00:39:40,973 Ortolani intihar etti. 529 00:39:41,765 --> 00:39:42,641 İntihar mı? 530 00:39:43,600 --> 00:39:46,770 Yatağa bağlı bir haldeyken kendini nasıl tutuşturdu? 531 00:39:47,187 --> 00:39:50,398 -Bu imkânsız. -Öyle bile olsa intihar etti. 532 00:39:51,566 --> 00:39:53,985 -Bunu söyleme sebebin nedir? -Tanrı bana böyle söyledi. 533 00:39:54,610 --> 00:39:57,780 -Tanrı mı söyledi? -Tanrı arada bir beni ziyaret eder. 534 00:39:57,780 --> 00:40:00,783 Açıkçası istediğimden daha sık geliyor ama sonuçta Tanrı. 535 00:40:01,617 --> 00:40:04,161 Ne diyebilirim ki? Meşgulüm, duştayım mı? 536 00:40:04,202 --> 00:40:05,328 Zaten biliyor. 537 00:40:06,538 --> 00:40:10,125 Burada kendiliğinden tutuşan bir çalıdan mı bahsediyoruz? Hayır, daha çok stroboskop gibi. 538 00:40:10,750 --> 00:40:13,753 Biraz fazla dikkat çekici, benim için biraz kalitesiz. 539 00:40:14,337 --> 00:40:16,756 Tanrı sana Ortolani'nin intihar ettiğini mi söyledi? 540 00:40:17,214 --> 00:40:20,426 Çocuk bilinçli bir şekilde ölmek istedi ve 541 00:40:20,426 --> 00:40:23,220 koşulları oluşturdu... Öldürüldü. 542 00:40:23,345 --> 00:40:25,222 Tanrı sana kimin yaptığını söyledi mi? 543 00:40:25,722 --> 00:40:26,431 Hayır. 544 00:40:26,806 --> 00:40:30,560 -Zannetmem. -Bana, senin için söylediği, Nino Schibetta'ya... 545 00:40:30,560 --> 00:40:31,936 intikam almaması gerektiğini söylemen. 546 00:40:32,812 --> 00:40:34,605 Niye Schibetta'ya sen söylemiyorsun? 547 00:40:35,022 --> 00:40:37,608 Çünkü Tanrı'yla konuşuyor olmam delirdiğim anlamına gelmiyor. 548 00:40:38,817 --> 00:40:40,152 Annen nasıl? 549 00:40:40,819 --> 00:40:42,738 İyi değil baba, hiç iyi değil. 550 00:40:43,614 --> 00:40:45,532 Doktor çok zamanı kalmadığını söylüyor. 551 00:40:45,615 --> 00:40:47,033 Kim bu doktor? 552 00:40:48,743 --> 00:40:50,828 Uzman. En iyisi. 553 00:40:53,122 --> 00:40:54,332 Yahudi mi? 554 00:40:54,749 --> 00:40:55,625 Bilmiyorum. 555 00:40:56,417 --> 00:40:59,003 Adı Dr. Bidner. Dr. Russo tavsiye etti. 556 00:40:59,128 --> 00:41:00,337 Yahudi bul. 557 00:41:04,341 --> 00:41:06,134 Hey, sakın. 558 00:41:12,015 --> 00:41:12,932 Tamam. 559 00:41:14,350 --> 00:41:15,351 Başka? 560 00:41:17,603 --> 00:41:19,730 Dino'nun cenazesi yarın, biliyorsun. 561 00:41:21,940 --> 00:41:23,817 Ailesinin durumu nasıl? 562 00:41:26,945 --> 00:41:28,238 Sence nasıl? 563 00:41:30,615 --> 00:41:34,327 Paolo mantıklı ve Maria intikam istiyor. 564 00:41:38,038 --> 00:41:40,207 Tamam. İntikamın alınacağını söyle. 565 00:41:42,834 --> 00:41:43,543 Tamam. 566 00:42:34,632 --> 00:42:38,427 Mahkûm No: 95S604, Nino Schibetta. 567 00:42:39,220 --> 00:42:41,221 Mahkûmiyet tarihi: 12 Aralık '95. 568 00:42:41,346 --> 00:42:43,807 İki cinayete suç ortaklığı. 569 00:42:44,433 --> 00:42:49,229 Hüküm: 120 yıl. Şartlı tahliye görüşmesi 70. yılda. 570 00:42:50,522 --> 00:42:52,815 Eşini hastanede ziyaret edebilmen için bir düzenleme yapacağım. 571 00:42:53,816 --> 00:42:56,819 Çok düşüncelisin. 572 00:42:58,320 --> 00:43:02,616 Beni affet ama doğuştan şüpheciyim. Neden böyle düşünceli davranıyorsun? 573 00:43:03,533 --> 00:43:06,411 Bu hastalık onun için yeterince zor, birde senin, eh... 574 00:43:08,204 --> 00:43:09,330 Vedalaşamam mı? 575 00:43:12,333 --> 00:43:13,960 Benden ne istiyorsun? 576 00:43:14,210 --> 00:43:17,421 -Sabrının devamını. -Dino'yu kimin öldürdüğünü bulacak mısın? 577 00:43:17,546 --> 00:43:18,339 Evet. 578 00:43:18,422 --> 00:43:21,425 -Ve onu adalete teslim edeceksin. -Şimdi bana gülüyorsun. 579 00:43:21,550 --> 00:43:23,427 Dediğim gibi ben şüpheci bir pisliğim. 580 00:43:24,219 --> 00:43:26,346 -Kimse isyan istemiyor. -Doğru. 581 00:43:30,600 --> 00:43:32,352 Karımı görebilmek istiyorum. 582 00:43:33,352 --> 00:43:34,729 Öyleyse anlaştık. 583 00:43:38,023 --> 00:43:39,024 Hayır. 584 00:44:04,381 --> 00:44:06,967 Bak, bana destekçilikle yükümlü olduğunu biliyorum... 585 00:44:07,092 --> 00:44:10,094 ve bana ipleri filan gösterdin ama yardımını istemiyorum, tamam mı? 586 00:44:12,096 --> 00:44:13,890 O'Reily. İrlanda ismi, değil mi? 587 00:44:14,390 --> 00:44:16,392 Evet, bir sorunu mu var? 588 00:44:16,767 --> 00:44:18,561 Aryan Kardeşliliğini yönetiyorum. 589 00:44:18,686 --> 00:44:20,521 İnanılmaz bir iş yapıyorsun. 590 00:44:21,105 --> 00:44:23,315 Gen Pop'dan transfer olan birilerini duyduğumuz zaman... 591 00:44:23,315 --> 00:44:25,192 meraka kapılıyoruz, 592 00:44:25,484 --> 00:44:27,193 pek sık olmaz da. 593 00:44:27,986 --> 00:44:31,364 -Gördüğüm kadarıyla bir sürü arkadaşın var. -Evet, sevgi doluyumdur. 594 00:44:32,907 --> 00:44:34,367 Evet arkadaşların var. 595 00:44:35,576 --> 00:44:37,703 Eğer istersen bir arkadaşın daha olur. 596 00:44:39,788 --> 00:44:40,581 Görüşürüz. 597 00:44:42,166 --> 00:44:43,792 Hey, bu arada, 598 00:44:44,292 --> 00:44:46,169 bir önceki hücre kimin? 599 00:44:46,711 --> 00:44:47,963 Dino Ortolani'nin. 600 00:45:14,320 --> 00:45:16,364 Bay Schibetta gelmenizi rica etti. 601 00:45:35,965 --> 00:45:40,594 Geldiğin için sağ ol. Otur. 602 00:45:51,771 --> 00:45:54,315 Dino Ortolani'nin ölümü beni derinden sarstı. 603 00:45:56,400 --> 00:45:59,987 Onu kimin öldürdüğünü öğreneceğimi umuyorum, 604 00:46:01,780 --> 00:46:03,907 özellikle böyle korkunç bir biçimde. 605 00:46:04,366 --> 00:46:05,992 Burada olması şart mı? 606 00:46:06,368 --> 00:46:07,577 Joey... 607 00:46:12,790 --> 00:46:15,376 Seninle Dino arasında kavga olduğunu biliyorum. 608 00:46:15,376 --> 00:46:17,586 -Onu ben yakmadım. -Seni suçlamıyorum. 609 00:46:17,586 --> 00:46:19,088 Elimi uzatıyorum. 610 00:46:19,296 --> 00:46:20,506 Dino öldü. 611 00:46:21,715 --> 00:46:23,300 Bunu değiştiremeyiz. 612 00:46:25,719 --> 00:46:29,180 Ama onun katilini bulmakta bize yardım edersen, 613 00:46:30,306 --> 00:46:33,392 geçmişteki boşboğazlığını affetme... 614 00:46:34,393 --> 00:46:36,103 ...lütfünde bulunurum. 615 00:46:36,562 --> 00:46:38,772 Açıkçası Dino'yu kimin yok ettiğini bilmiyorum. 616 00:46:40,107 --> 00:46:41,567 Ve saygısızlık etmek istemem ama, 617 00:46:41,984 --> 00:46:43,986 bundan mutsuz olduğumu söyleyemem. 618 00:46:44,903 --> 00:46:47,197 Ama senin dostluğun da benim için çok önemli. 619 00:46:47,489 --> 00:46:49,991 Yani bir şey duyarsam ilk sana geleceğim. 620 00:46:50,492 --> 00:46:51,909 Tek istediğim bu. 621 00:47:03,587 --> 00:47:04,588 Biliyor. 622 00:47:06,506 --> 00:47:09,300 Schibetta yapanı bulana kadar rahat etmeyecek. 623 00:47:09,300 --> 00:47:13,513 İşin içinde olduğunu öğrendiğin zaman yakınlarında olmak ister misin? Ona Johnny Post'u verelim. 624 00:47:13,888 --> 00:47:16,182 -Siktir et. Ona Post'u verelim, her şey kapanır. 625 00:47:17,183 --> 00:47:19,101 Belki siz İrlandalılar bu şekilde çalışırsınız, 626 00:47:19,518 --> 00:47:22,980 ama ben asla bir kardeşimi gammazlamam. -Peki ne yapacağız, ha? 627 00:47:22,980 --> 00:47:24,898 Sakin ol. Unutulana kadar. 628 00:47:26,316 --> 00:47:27,984 Sicilyalılar unutmazlar. 629 00:47:28,193 --> 00:47:30,320 Sicilyalılar olayı kapatmazlar. 630 00:47:39,495 --> 00:47:42,581 -O'Reily, zenci ile çok sıkı fıkı. -Bir anlamı olmayabilir. 631 00:47:43,165 --> 00:47:45,167 -Keane ile konuşmak ister misin? -Henüz değil. 632 00:47:45,917 --> 00:47:47,294 Burrano ile konuş. 633 00:47:47,961 --> 00:47:50,797 O'Reily'i küçük bir balık avına götürsün. 634 00:47:51,756 --> 00:47:52,382 Orospunun teki. 635 00:47:52,924 --> 00:47:53,883 -Sadece saçmalıyorsun. -Orospu. 636 00:47:53,883 --> 00:47:56,469 -Sana söylüyorum, oradaydım. -Benimle kafa buluyorsun. 637 00:47:56,552 --> 00:47:59,722 Almanya Hamburg'un St. Pauli bölgesi genelev mahallesidir. 638 00:48:00,139 --> 00:48:03,850 Yani St. Paul'li bir kızın önlüğünü giyip iş tuttuğunu mu söylüyorsun. 639 00:48:05,644 --> 00:48:08,730 Ben de küçük fahişenin sadece bana gülümsediğini sanıyordum. 640 00:48:09,064 --> 00:48:10,648 -Sigaran var mı? -Tabii. 641 00:48:12,066 --> 00:48:14,277 Oh bilmiyorsun. Şu sigara içme yasağı. 642 00:48:14,360 --> 00:48:15,945 Bu saçmalığa inanabiliyor musun? 643 00:48:16,654 --> 00:48:19,448 Dino Ortolani'nin cinayeti için buradayız, değil mi. 644 00:48:21,158 --> 00:48:23,327 -Jefferson Keane ve ekibi yaptı. -Öyle mi? 645 00:48:23,452 --> 00:48:24,328 Evet. 646 00:48:25,245 --> 00:48:29,332 Kibriti kimin çaktığını bilmiyorum ama mantıklı. 647 00:48:29,958 --> 00:48:32,043 Ortolani Keane'in kardeşini yoğun bakıma postaladı. 648 00:48:32,126 --> 00:48:34,921 Böyle şeyler cezasız kalmaz. Hı hı. 649 00:48:35,254 --> 00:48:36,922 Kafamı karıştıran şey, 650 00:48:37,339 --> 00:48:40,259 adamı kim tuttu, o deliğe girip işi kim yaptı? 651 00:48:40,843 --> 00:48:41,343 Demek istediğim, 652 00:48:41,468 --> 00:48:44,346 sağlam bağlantıları olan bir orospu çocuğu olsa gerek. Yani... 653 00:48:44,471 --> 00:48:47,932 -...görev başındaki iki memuru tanıyan. -Zenciler girmek için rüşvet vermiş olabilirler. 654 00:48:48,558 --> 00:48:50,935 Yok, yok. Hepsini bir mahkûm ayarladı. 655 00:48:51,352 --> 00:48:53,354 Ve mahkûmun kim olduğunu biliyorum. 656 00:48:53,521 --> 00:48:54,522 Öyle mi? 657 00:48:54,522 --> 00:48:55,439 Evet. 658 00:48:55,940 --> 00:48:59,360 Gen Pop'dan Emerald City'ye gidebilecek kadar güçlü bağlantıları olan kişi. 659 00:49:00,152 --> 00:49:02,863 Ortolani'nin göğsünden vurduğu kişi. 660 00:49:02,863 --> 00:49:03,739 Sen. 661 00:49:03,739 --> 00:49:04,740 Ben? 662 00:49:05,157 --> 00:49:07,325 -Dalga geçiyorsun değil mi? -Eninde sonunda, 663 00:49:07,951 --> 00:49:11,663 Ortolani'yi öldüren küçük pisliği bulacağım ve ötmeye başlayacak. 664 00:49:12,455 --> 00:49:15,124 Ve lanet zencinin şakıyacağı tek isim... 665 00:49:15,124 --> 00:49:16,959 beyaz oğlanın sıska kıçı olacak. 666 00:49:20,129 --> 00:49:22,548 Benim tavsiyem ya şimdi onu ele ver 667 00:49:22,923 --> 00:49:24,466 ya da yakında sustur. 668 00:49:27,761 --> 00:49:29,262 Uğradığın için sağ ol. 669 00:49:33,558 --> 00:49:36,936 Bay Schibetta, Dino'yu kimin öldürdüğünü biliyorum. 670 00:49:53,242 --> 00:49:54,452 Yardım edebilir miyim? 671 00:49:54,952 --> 00:49:56,454 Valenin altına siyah onlu. 672 00:50:01,250 --> 00:50:02,125 Teşekkürler. 673 00:50:02,251 --> 00:50:03,669 Çok üzgünüm Nino. 674 00:50:04,920 --> 00:50:06,671 Çok hastaydı biliyorsun. 675 00:50:08,340 --> 00:50:09,674 Geçtiğimiz sene. 676 00:50:10,925 --> 00:50:11,926 Kanser. 677 00:50:13,928 --> 00:50:15,721 Beklenmedik değildi. 678 00:50:18,474 --> 00:50:19,558 Yine de... 679 00:50:20,059 --> 00:50:21,727 Yapabileceğim bir şey var mı? 680 00:50:25,647 --> 00:50:27,649 İlgine teşekkür ederim. 681 00:50:29,859 --> 00:50:32,862 -Biraz yalnız kalmak istiyorum. -Tabii. 682 00:50:33,863 --> 00:50:35,865 Bir şeye ihtiyacın olursa haber ver. 683 00:50:40,327 --> 00:50:42,079 Angie için üzgünüm Skipper. 684 00:50:44,247 --> 00:50:45,540 İyi bir kadındı. 685 00:50:47,042 --> 00:50:48,460 Çok sabırlı kadındı. 686 00:50:51,254 --> 00:50:54,465 -Bilirsin geçinmesi kolay bir adam değilim. -Evet, biliyorum. 687 00:50:58,761 --> 00:51:01,055 Angie'nin cenazesinin muhteşem olmasını istiyorum. 688 00:51:02,347 --> 00:51:04,725 Altın ve bronz bir tabut istiyorum. 689 00:51:05,642 --> 00:51:07,143 İçi kırmızı kadifeden. 690 00:51:08,061 --> 00:51:12,857 Yolun iki tarafında zambaklar olsun. 691 00:51:12,940 --> 00:51:14,859 Düğününde de öyleydi. 692 00:51:14,942 --> 00:51:18,654 -Ve tabutunun yanında şu sevdiği aktör yürüsün. -Hangi aktör? 693 00:51:18,654 --> 00:51:21,532 -Büyük bir film yıldızı, bilirsin. -Adı ne? 694 00:51:21,657 --> 00:51:24,076 Şu patlamalı olan filmdeki. 695 00:51:24,242 --> 00:51:26,077 Evet, tamam, anladım. 696 00:51:26,453 --> 00:51:28,330 -Ve Lena Horne. -Tabutun yanı için mi? 697 00:51:29,080 --> 00:51:30,123 İlahi okunsun. 698 00:51:30,665 --> 00:51:33,042 Kardinale söyle hafif bir tütsü seçsin. 699 00:51:33,543 --> 00:51:35,461 Koku beni, beni.... 700 00:51:36,253 --> 00:51:37,254 Oh, Tanrım! 701 00:51:37,671 --> 00:51:38,923 Angie! 702 00:51:51,476 --> 00:51:53,102 Sana bir kez soracağım, 703 00:51:54,312 --> 00:51:57,231 -Dino Ortolani'yi öldürmen için seni kim tuttu? -Siktir git. 704 00:51:57,231 --> 00:52:00,025 Siktiğiminin lanet İtalyan'ı. 705 00:52:00,818 --> 00:52:03,237 Öldürmeden önce onu kıçından siktim. 706 00:52:05,822 --> 00:52:06,823 Öldürün. 707 00:52:07,699 --> 00:52:09,117 Sikinden başlayın. 708 00:52:14,622 --> 00:52:17,041 Ne yapabileceksiniz siktiğimin İtalyanları. 709 00:52:17,500 --> 00:52:18,709 Siktir git! 710 00:52:19,418 --> 00:52:20,836 Seks ve ölüm. 711 00:52:21,295 --> 00:52:23,213 Hem farklılar hem de aynılar. 712 00:52:24,214 --> 00:52:26,007 Son ana ulaşmak için, 713 00:52:26,299 --> 00:52:27,425 orgazma, 714 00:52:28,426 --> 00:52:32,013 vücudunuzun kontrolünü bırakmalısınız, 715 00:52:33,222 --> 00:52:35,683 ruhunuzun da. 716 00:52:40,104 --> 00:52:42,898 Oswald Eyalet Hapishanesinde dün bir mahkûm daha öldürüldü, 717 00:52:43,232 --> 00:52:45,484 bu son haftalarda gerçekleşen ikinci olay. 718 00:52:46,026 --> 00:52:48,236 John Post, müebbette mahkûm bir uyuşturucu taciri, 719 00:52:48,236 --> 00:52:51,239 hapishane tuvaletinde doğranmış halde bulundu, 720 00:52:51,614 --> 00:52:54,492 parmakları kesilmiş ve kalbinden defalarca bıçaklanmış. 721 00:52:54,700 --> 00:52:58,204 Yetkililer iki olayı da araştırıyorlar fakat hala bir şüpheli bulunabilmiş değil. 722 00:52:58,287 --> 00:52:59,830 Benzer bir hikâye de, 723 00:52:59,830 --> 00:53:02,499 eyalet meclisi, mahkûmlar ve eşleri arasındaki 724 00:53:02,624 --> 00:53:05,627 eş ziyaretlerini yasaklayan bir kanunu kabul ettiler. 725 00:53:05,710 --> 00:53:10,089 Vali James Devlin, oylamayı yasalara saygılı vatandaşlar için bir zafer olarak gördüğünü söyledi. 726 00:53:11,716 --> 00:53:15,636 Ya aşk? Eh, seks tatlı ve ölüm acıysa, 727 00:53:16,429 --> 00:53:17,638 aşk ikisinin karışımıdır. 728 00:53:18,305 --> 00:53:21,225 Aşk daima ve sonsuza dek kalbinizi kırar. 729 00:53:25,145 --> 00:53:34,695 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban)