1 00:01:46,500 --> 00:01:49,500 "Knep" er et grimt ord. 2 00:01:49,800 --> 00:01:52,500 "Voldtægt" er et grimt ord. 3 00:01:52,800 --> 00:01:55,500 "Kone" er et grimt ord. 4 00:01:55,700 --> 00:01:57,000 Det er "kærlighed også. 5 00:01:57,300 --> 00:01:59,500 "Knep" er forbandelse. 6 00:01:59,700 --> 00:02:01,700 Det er "kærlighed" også. 7 00:02:01,800 --> 00:02:08,600 Jeg mener ikke kun piger og drenge men også venner og familie. 8 00:02:36,200 --> 00:02:39,100 Hvad fanden skete der med Dino Ortolani? 9 00:02:39,300 --> 00:02:41,500 Han kvalte aidspatienten Emilio Sanchez, - 10 00:02:41,600 --> 00:02:42,800 så jeg smed ham i hullet. 11 00:02:43,000 --> 00:02:44,700 Gav du ham noget beroligende? 12 00:02:45,700 --> 00:02:49,400 Dr. Nathan gav ham 4 milligram Lorazepam. Han var voldelig. 13 00:02:49,600 --> 00:02:52,000 Det er ikke normalt at bedøve de indsatte. 14 00:02:52,200 --> 00:02:55,600 Det er da pisse ligegyldigt. Dine drenge havde tævet ham. 15 00:02:55,800 --> 00:02:58,900 Hvem satte ild til ham? 16 00:02:59,100 --> 00:03:02,600 Måske var det latinoernes hævn for Sanchez. 17 00:03:02,700 --> 00:03:04,800 Alle havde en årsag til at hade ham. 18 00:03:05,000 --> 00:03:06,700 De sorte, muslimerne, arierne. 19 00:03:06,900 --> 00:03:09,400 - Alle ville dræbe ham. - Også dig. 20 00:03:09,700 --> 00:03:11,700 Mig? Mig personligt? 21 00:03:12,000 --> 00:03:13,200 Dig eller en anden betjent. 22 00:03:13,800 --> 00:03:16,100 Nogen lod manden med tændstikken ind. 23 00:03:16,300 --> 00:03:20,900 - Rend mig, McManus. - Fjenden er derude. 24 00:03:22,600 --> 00:03:27,100 Lenny, du står for undersøgelsen. Spørg alle. 25 00:03:27,500 --> 00:03:31,300 Find ud af, hvem der dræbte Ortolani, før Nino Schibetta gør. 26 00:03:31,500 --> 00:03:36,600 Før guvernøren sender FBI. Før vi får optøjer. 27 00:03:37,200 --> 00:03:39,400 Det var niggerne, der ordnede Ortolani. 28 00:03:39,700 --> 00:03:43,200 - Kan du bevise det? - Som om I brugte beviser. 29 00:03:43,900 --> 00:03:46,200 Har de indrømmet det? 30 00:03:47,900 --> 00:03:51,700 Nej, men hvem skulle det ellers være? 31 00:03:52,000 --> 00:03:54,300 - Latinoerne? - Nej. 32 00:03:54,500 --> 00:03:58,700 De brænder ikke deres ofre. Niggere brænder ting. 33 00:03:58,900 --> 00:04:02,400 - Du kunne have ordnet ham. - Selvfølgelig. 34 00:04:02,600 --> 00:04:08,200 Vi er ikke de bedste venner, men når jeg dræber en mand, - 35 00:04:08,400 --> 00:04:12,400 - er det, fordi han står i vejen for mine rettigheder. 36 00:04:13,300 --> 00:04:19,000 Jeg dræber for at beskytte mit. Det, Gud har givet mig. 37 00:04:19,700 --> 00:04:22,400 Det forstår sicilianerne. 38 00:04:22,800 --> 00:04:28,100 Resten af røvhullerne vil dræbe for et par sko eller en cigaret. 39 00:04:28,600 --> 00:04:30,000 De er nogle dyr. 40 00:04:30,200 --> 00:04:33,700 Hold op. Stop. 41 00:04:34,700 --> 00:04:36,500 - Skrid. - Hold op. 42 00:04:36,700 --> 00:04:38,500 - Det er min... - Skrid ad helvedes til. 43 00:04:38,600 --> 00:04:41,400 Er du dum? Kom bare an. 44 00:04:49,200 --> 00:04:54,100 - Har han ikke været ude i dagevis? - Hverken for at spise eller bade. 45 00:04:59,500 --> 00:05:01,200 Beecher. 46 00:05:02,700 --> 00:05:05,800 Hvad er der? Er han syg? 47 00:05:06,000 --> 00:05:09,900 - Skrid lige et øjeblik. - Okay. 48 00:05:10,100 --> 00:05:12,200 Jeg håber, du får det bedre. 49 00:05:14,500 --> 00:05:16,600 Din røv er min. 50 00:05:17,500 --> 00:05:21,600 Du har holdt dig for dig selv. 51 00:05:24,000 --> 00:05:28,800 Det er svært at vende sig til fængslet, men en mand som dig... 52 00:05:29,000 --> 00:05:32,500 - De brændte Ortolani af. - Ja. 53 00:05:33,200 --> 00:05:35,900 Han var stærk. Hvis han ikke var i sikkerhed... 54 00:05:36,100 --> 00:05:41,600 Jeg kan godt fortælle dig, at du er i sikkerhed, men det ville være løgn. 55 00:05:42,600 --> 00:05:46,200 Du må passe på. Udvise respekt. 56 00:05:46,400 --> 00:05:50,500 Fokusér på den dag, du bliver løsladt. 57 00:05:50,700 --> 00:05:56,900 Er du ikke gift? Har du børn? Har din familie været på besøg? 58 00:05:57,100 --> 00:06:00,700 Jeg har ikke set Genevieve siden domsfældelsen for en måned siden. 59 00:06:00,900 --> 00:06:04,500 Det er endnu længere siden, jeg har set ungerne. 60 00:06:04,800 --> 00:06:10,000 Bed din kone om at komme. Så kan hun få en fornemmelse for stedet. 61 00:06:10,300 --> 00:06:16,500 - Lav en romantisk aften. - Romantisk? Her? Hvordan? 62 00:06:16,700 --> 00:06:18,500 Besøg søster Pete. 63 00:06:18,700 --> 00:06:20,500 Her er den. 64 00:06:20,700 --> 00:06:26,000 Tobias Beecher. Godt, du er gift. 65 00:06:26,200 --> 00:06:29,300 Mange forsøger at få deres kærester ind som deres koner. 66 00:06:29,400 --> 00:06:30,500 Den går ikke. 67 00:06:30,700 --> 00:06:33,500 Indimellem forsøger en, der er gift, - 68 00:06:33,700 --> 00:06:38,400 at sige at en luder er deres kone. 69 00:06:38,700 --> 00:06:41,800 Det nummer laver de kun én gang. 70 00:06:42,000 --> 00:06:45,700 Hele idéen med besøget er ikke kun sex. 71 00:06:46,000 --> 00:06:51,400 Men din kone kommer med mad, hun kan lave mad til dig, I kan snakke. 72 00:06:51,600 --> 00:06:55,700 I er sammen igen. 73 00:06:58,300 --> 00:07:00,200 Okay... 74 00:07:01,400 --> 00:07:04,700 Udfyld formularen, så klarer jeg resten. 75 00:07:07,900 --> 00:07:13,000 - Hvor har du været, min søde? - Jeg besøgte søster Peter Marie. 76 00:07:13,700 --> 00:07:18,700 Hjernevrideren? Var det om dine mareridt? 77 00:07:19,200 --> 00:07:23,900 - For at få besøg af min kone. - Ægteskabeligt besøg. 78 00:07:24,900 --> 00:07:26,200 Du har ikke spurgt om lov. 79 00:07:29,800 --> 00:07:34,100 Hvornår lærer du det, slave? Jeg ejer dig. 80 00:07:34,300 --> 00:07:37,500 Jeg tager alle dine beslutninger. 81 00:07:40,200 --> 00:07:41,700 Spørg mig så. 82 00:07:43,700 --> 00:07:47,500 Kom herover og spørg om, du må kneppe din kone. 83 00:07:49,300 --> 00:07:52,800 - Jeg... - Spørg mig nu. 84 00:07:53,000 --> 00:07:57,700 - Må jeg være sammen med min kone? - "Kneppe min kone." 85 00:07:59,600 --> 00:08:04,000 - Kneppe min kone. - Højere. Og sig "søde" og "sir". 86 00:08:05,600 --> 00:08:10,600 Søde, sir, må jeg kneppe min kone? 87 00:08:11,300 --> 00:08:12,800 Højere. 88 00:08:16,200 --> 00:08:19,600 Søde, sir, må jeg kneppe min kone? 89 00:08:21,000 --> 00:08:27,100 Når du spørger på den måde, kan jeg ikke nægte dig noget. 90 00:08:37,200 --> 00:08:41,100 Jeg skal se min... Tobias Beecher. 91 00:08:41,500 --> 00:08:46,000 - B-E-A... - B-E-E-C-H-E-R. 92 00:08:46,200 --> 00:08:51,300 - Lad mig se kurven og din taske. - Jeg måtte tage mad med. 93 00:08:51,500 --> 00:08:54,200 Ja. Gå gennem der. 94 00:08:55,600 --> 00:09:02,000 Har du stoffer, våben, eksplosiver eller alkohol med? 95 00:09:02,200 --> 00:09:04,200 Nej. 96 00:09:06,300 --> 00:09:11,000 Underskriv her. 97 00:09:11,200 --> 00:09:15,400 Hvorfor skulle jeg sige ja, hvis jeg havde eksplosiver med? 98 00:09:15,600 --> 00:09:19,100 Det ved jeg ikke. Staten siger, at jeg skal spørge. 99 00:09:21,600 --> 00:09:23,600 Tasken skal i skabet. 100 00:09:30,400 --> 00:09:33,700 Når du er færdig, så gå ind i rummet der. 101 00:09:43,600 --> 00:09:45,100 Hej. 102 00:09:49,300 --> 00:09:51,200 Hej. 103 00:10:05,100 --> 00:10:08,100 Jeg har savnet dig. 104 00:10:12,600 --> 00:10:15,400 Holly malede et billede, men jeg glemte det i tasken. 105 00:10:15,600 --> 00:10:19,100 Vagten spurgte mig om eksplosiver, så jeg glemte det. 106 00:10:19,300 --> 00:10:24,000 Det er af vores hus. Holly og Gary står foran det, og jeg holder babyen. 107 00:10:24,200 --> 00:10:28,600 Hun tegnede hunden dobbelt så stor som os andre. 108 00:10:31,100 --> 00:10:36,400 Du er ikke med. Du er ikke med på billedet. 109 00:10:48,200 --> 00:10:53,100 Jeg vil lave spaghetti. 110 00:10:54,200 --> 00:10:58,500 Vær sød... bare hold om mig, skat. 111 00:11:06,900 --> 00:11:11,800 Af sted. Fart på, Beecher. Fart på, Lorenzo. 112 00:11:12,100 --> 00:11:16,600 Bliv der. Kom nu, Beecher, skynd dig. 113 00:11:35,700 --> 00:11:37,600 Hvad har vi her? 114 00:11:40,900 --> 00:11:43,700 Hvad er det? 115 00:11:59,600 --> 00:12:01,400 Hej, unge dame. 116 00:12:02,500 --> 00:12:04,400 - Mig? - Nej, dig. Kom her. 117 00:12:04,600 --> 00:12:08,300 Vi tilbageholder dig et par minutter. Læg hænderne på disken. 118 00:12:08,500 --> 00:12:10,300 Hvad hedder du? 119 00:12:10,800 --> 00:12:13,700 Sikke en frækhed... 120 00:12:21,600 --> 00:12:22,900 Hvordan var det? 121 00:12:26,300 --> 00:12:31,500 - Godt. - "Godt?" 122 00:12:32,000 --> 00:12:35,500 Du har lige dyrket vild sex, med kvinden du elsker, - 123 00:12:35,700 --> 00:12:38,400 og så siger du, at det var "godt"? 124 00:12:42,200 --> 00:12:44,500 Du har en dejlig familie. 125 00:12:46,500 --> 00:12:50,800 Jeg er forbavset over at du ikke har vist mig billederne før. 126 00:12:51,000 --> 00:12:54,800 Forbavset og lidt såret. 127 00:12:55,900 --> 00:13:00,200 Det gør vel ikke noget, at jeg fandt dem under madrassen? 128 00:13:01,900 --> 00:13:03,500 Smukke. 129 00:13:05,600 --> 00:13:07,700 Min kone er død. 130 00:13:09,200 --> 00:13:14,500 Jeg har to sønner. De er 17 og 16. 131 00:13:14,700 --> 00:13:18,700 Flotte fyre. Ægte ariere, forstår du? 132 00:13:19,900 --> 00:13:22,400 Mine sønner tilbeder mig. 133 00:13:22,700 --> 00:13:28,500 Jeg er en helt, fordi jeg er i fængsel for det, jeg tror på. 134 00:13:29,200 --> 00:13:32,200 De gør alt, jeg beder dem om. 135 00:13:33,700 --> 00:13:37,800 Stjæler, lemlæster... dræber. 136 00:13:41,400 --> 00:13:46,000 Måske skulle jeg bede dem besøge din familie. 137 00:13:46,200 --> 00:13:49,000 Bare et venskabeligt lille besøg. 138 00:13:49,800 --> 00:13:52,300 Mine sønner og din kone. 139 00:13:53,900 --> 00:13:56,800 Mine sønner og din datter. 140 00:14:25,000 --> 00:14:28,100 Bitch, hermafrodit, trækkerdreng. 141 00:14:28,300 --> 00:14:30,700 Her i Oz kalder vi dem "slaver". 142 00:14:30,900 --> 00:14:36,100 Hvis man gør en mand til sin slave, er han det på livstid. 143 00:14:36,400 --> 00:14:39,200 Det er som i gamle dage, da folk ikke blev skilt. 144 00:14:39,500 --> 00:14:42,800 Den eneste udvej er døden. 145 00:14:43,000 --> 00:14:45,800 Til døden os skiller. 146 00:14:47,500 --> 00:14:52,600 Donald Groves. Du dræbte dine forældre og spiste dem. 147 00:14:52,800 --> 00:14:57,600 Jeg spiste kun min mor. Jeg ville gemme far til Thanksgiving. 148 00:14:57,800 --> 00:14:59,800 Hvor festligt. 149 00:15:00,800 --> 00:15:04,000 Hvad kan du sige om mordet på Dino Ortolani? 150 00:15:04,900 --> 00:15:07,200 Jeg fik ballade for at gå ind i lighuset. 151 00:15:07,400 --> 00:15:09,600 Hvad lavede du i lighuset? 152 00:15:10,300 --> 00:15:12,300 Jeg så mig bare omkring. 153 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 - Og så blev du smidt i hullet. - Ja. 154 00:15:16,300 --> 00:15:19,200 Du var i cellen ved siden af Ortolanis, da han brændte. 155 00:15:19,400 --> 00:15:22,900 - Ja. - Hørte du noget? 156 00:15:23,000 --> 00:15:26,100 Nej. Ikke en lyd. 157 00:15:27,400 --> 00:15:29,400 Han skreg ikke. 158 00:15:30,700 --> 00:15:33,500 Han blev brændt af, men han skreg ikke. 159 00:15:35,700 --> 00:15:37,400 Det er sejt. 160 00:15:39,300 --> 00:15:44,300 - Ellers noget? - Jeg så, da han blev båret ud. 161 00:15:45,600 --> 00:15:50,000 Han lignede en grillkylling. 162 00:15:50,600 --> 00:15:53,300 Hans hud var brun og sprød. 163 00:15:55,100 --> 00:15:57,100 Han var lige til at spise. 164 00:16:21,800 --> 00:16:23,600 - Hvad siger han? - Han snakker om... 165 00:16:23,800 --> 00:16:27,000 at skatteydere ikke skal betale for indsattes nydelse. 166 00:16:27,200 --> 00:16:29,000 Tak, guvernør Pikslikker. 167 00:16:29,200 --> 00:16:34,200 Derfor vil jeg indføre et tiltag, der vil spare staten - 168 00:16:34,400 --> 00:16:37,700 - for ca. Tre millioner dollars om året. 169 00:16:37,900 --> 00:16:39,700 Denne lov vil sætte en stopper for - 170 00:16:39,900 --> 00:16:42,900 - ægteskabelige besøg mellem indsatte og deres koner. 171 00:16:43,200 --> 00:16:47,700 - Hold da kæft. - Jeg vil tale med McManus. 172 00:16:48,000 --> 00:16:49,900 Sådan noget pis. 173 00:16:54,400 --> 00:16:56,700 Hør efter. 174 00:16:56,900 --> 00:17:02,800 Hold op med at snakke, eller jeg hænger "Til frokost" -skiltet ud. 175 00:17:03,000 --> 00:17:08,100 Stil jer i kø. Godt. Tak. 176 00:17:08,300 --> 00:17:10,900 Giv den videre til manden bag jer. 177 00:17:11,100 --> 00:17:14,000 Tag blyanten og udfyld formularen. 178 00:17:14,300 --> 00:17:17,400 Jeg har tal på blyanterne. Jeg vil have dem tilbage. 179 00:17:17,600 --> 00:17:20,800 Hvis I bruger dem som våben, eller der forsvinder nogen, - 180 00:17:21,000 --> 00:17:22,800 får ingen af jer besøg. 181 00:17:23,000 --> 00:17:27,800 Er det forstået? Hvis ikke må jeg gentage det. 182 00:17:32,200 --> 00:17:35,700 Ja. Sådan. 183 00:17:40,400 --> 00:17:41,600 Ja. 184 00:17:52,300 --> 00:17:53,400 Ja. 185 00:18:35,500 --> 00:18:36,600 Stop! 186 00:18:41,600 --> 00:18:43,000 - Stop! - Jeg har ham. 187 00:18:43,100 --> 00:18:46,100 Pis. Lort. 188 00:18:52,100 --> 00:18:55,100 - Han er død. - Nemlig. 189 00:19:01,200 --> 00:19:02,800 Nej. Nej! 190 00:19:03,600 --> 00:19:05,200 - Lad være... - Spring. 191 00:19:11,500 --> 00:19:15,600 Fange nummer 95H522, Augustus Hill. 192 00:19:15,800 --> 00:19:17,900 Dømt 6. November 1995. 193 00:19:18,100 --> 00:19:21,300 Besiddelse af ulovlige stoffer og manddrab. 194 00:19:21,400 --> 00:19:25,400 Dom: Livsvarigt fængsel. Prøveløsladelse om 20 år. 195 00:19:25,600 --> 00:19:30,900 - Jeg tror ikke på det. - Jeg er vild efter at se min kone. 196 00:19:32,100 --> 00:19:35,100 - I det mindste kan du se hende. - Hvad mener du? 197 00:19:35,900 --> 00:19:37,300 Dårlig ryg. 198 00:19:38,200 --> 00:19:40,400 Fordi jeg ikke kan gå, så kan jeg ikke kneppe? 199 00:19:42,100 --> 00:19:45,400 - Kan du kneppe? - Ja. 200 00:19:45,500 --> 00:19:50,200 Vent lidt. Taler vi om at blive stiv eller slikke-likke? 201 00:19:50,500 --> 00:19:54,000 Vi taler ind og ud, op og ned. 202 00:19:55,200 --> 00:19:58,400 Jeg troede ikke den kunne blive stiv, hvis man sad i kørestol. 203 00:19:58,600 --> 00:20:00,800 Det er lettere for nogen end andre. 204 00:20:01,100 --> 00:20:02,400 Nogle må bruge en pumpe. 205 00:20:02,600 --> 00:20:05,800 Nogle bruger stoffer. De får stukket en nål i pikken. 206 00:20:06,000 --> 00:20:10,500 Men det værste er implantater. De sprætter pikken op - 207 00:20:10,700 --> 00:20:14,000 og lægger en stålstang ind for at holde den stiv. 208 00:20:14,200 --> 00:20:16,600 Hold op. 209 00:20:16,900 --> 00:20:19,600 Jeg bliver stiv på den gode gamle måde. 210 00:20:20,700 --> 00:20:26,000 - Jeg ved det bare ikke. - Hvad ved du ikke? 211 00:20:26,200 --> 00:20:28,400 Jeg ved ikke, hvornår den bliver stiv. 212 00:20:30,800 --> 00:20:35,600 - Ved du ikke hvornår? - Jeg har ingen følelse dernede. 213 00:20:35,800 --> 00:20:40,100 - Jeg ved ikke, hvornår jeg kommer. - Ved du ikke, hvornår den er stiv? 214 00:20:40,300 --> 00:20:42,300 Ved du ikke, hvornår du er kommet? 215 00:20:42,600 --> 00:20:45,800 Får du slet ingen nydelse? 216 00:20:46,300 --> 00:20:50,300 - Hvorfor fanden gør du det? - For hendes skyld. 217 00:20:52,900 --> 00:20:57,700 Du kan tage meget fra en mand. Cigaretter, træningsrummet. 218 00:20:57,900 --> 00:21:04,200 Du kan tage hans frihed, hans ben. Men ikke hans følelser. 219 00:21:05,500 --> 00:21:07,800 Ikke hans følelser. 220 00:21:08,200 --> 00:21:10,300 Sådan, det er rigtigt. 221 00:21:14,300 --> 00:21:15,400 Træk, træk. 222 00:21:15,500 --> 00:21:17,000 En mand elsker en kvinde. 223 00:21:17,200 --> 00:21:20,500 Uanset hvem han er, så elsker han hende, han vil have hende. 224 00:21:20,700 --> 00:21:24,200 Han vil have hendes krop. Han vil have at hun vil have hans. 225 00:21:24,500 --> 00:21:28,100 Så når man siger til ham, "Du kan aldrig elske igen. 226 00:21:28,300 --> 00:21:32,600 Du kan ikke røre hende på den måde igen. 227 00:21:33,400 --> 00:21:35,600 Det er sidste gang. 228 00:21:36,300 --> 00:21:40,100 Sidste gang. For altid." 229 00:21:42,300 --> 00:21:45,400 Hvis det ikke er grusom og usædvanlig afstraffelse... 230 00:21:47,400 --> 00:21:49,800 så ved jeg ikke, hvad er. 231 00:21:52,200 --> 00:21:57,300 Jeg undersøger mordet på Dino Ortolani. Er jeg ikke heldig? 232 00:21:58,000 --> 00:22:01,200 Var han ikke din overordnede i køkkenet? 233 00:22:02,000 --> 00:22:04,800 - Skændtes I? - Nej. 234 00:22:05,000 --> 00:22:08,100 Ikke? Han kostede rundt med dig og sagde: 235 00:22:08,300 --> 00:22:12,000 "Gør dit, knægt. Gør dat, knægt." Gjorde det dig ikke vred? 236 00:22:12,200 --> 00:22:13,900 Han kaldte mig ikke "knægt". 237 00:22:14,100 --> 00:22:16,200 Han sendte din lillebror på hospitalet. 238 00:22:16,400 --> 00:22:21,300 Han tævede ham næsten til døde. Ortolani var et læs lort. 239 00:22:31,200 --> 00:22:33,300 Er du gift, Jefferson? 240 00:22:33,500 --> 00:22:36,200 - Hvad har det med sagen at gøre? - Svar mig. 241 00:22:36,700 --> 00:22:38,400 Nej, jeg er ikke gift. 242 00:22:38,600 --> 00:22:41,900 - Er der en pige, der venter på dig? - Ja. 243 00:22:42,100 --> 00:22:44,300 Ved hun at du er en beskidt løgnhals? 244 00:22:46,900 --> 00:22:49,100 Hvis du havde noget med det her at gøre, - 245 00:22:49,300 --> 00:22:53,000 - begraver jeg dig så dybt i fængslet, at I aldrig ses igen. 246 00:22:54,500 --> 00:22:59,300 - Hvad skal jeg sige? - Du siger ingenting, Johnny. 247 00:23:00,300 --> 00:23:01,700 Hør her. 248 00:23:01,900 --> 00:23:06,200 Jeg styrer køkkenet nu. Alt forbliver det samme. 249 00:23:06,400 --> 00:23:11,600 Indtil vi finder ud af, hvem nakkede Dino, sælger vi ikke kontrabande. 250 00:23:13,700 --> 00:23:15,700 Jeg stikker ild til ham som den næste. 251 00:23:15,900 --> 00:23:20,500 - Hold kæft. - Jeg er ikke bange for en spaghetti. 252 00:23:40,900 --> 00:23:42,800 Jefferson? 253 00:23:44,500 --> 00:23:47,300 Strømerne vil tale med mig om Ortolani. 254 00:23:49,300 --> 00:23:52,800 - Hvad sker der? - Mavis besøger mig. 255 00:23:53,000 --> 00:23:55,700 - Hvad? - Min pige Mavis. 256 00:23:56,000 --> 00:23:59,100 Jeg ringede og sagde, at jeg savnede hende. 257 00:23:59,300 --> 00:24:02,500 Hun sagde, at hun ville stille sig udenfor. 258 00:24:02,700 --> 00:24:04,800 For satan da. 259 00:24:05,000 --> 00:24:07,500 Jeg sagde, at jeg savnede hendes krop. 260 00:24:08,900 --> 00:24:13,100 For fanden, Jefferson. Du er for sej. 261 00:25:00,100 --> 00:25:07,100 Fange nummer 97K1 86, Jefferson Keane. 262 00:25:07,300 --> 00:25:12,600 Dømt 14. Maj 1997. To tilfælde af overlagt mord. 263 00:25:12,800 --> 00:25:18,600 Dom: Livsvarigt fængsel uden mulighed for prøveløsladelse. 264 00:25:20,100 --> 00:25:23,600 - Jeg vil giftes. - Med nogen bestemt? 265 00:25:23,800 --> 00:25:26,200 Ja, min pige Mavis. 266 00:25:26,400 --> 00:25:30,100 Vil Mavis giftes med dig selvom du skal sidde her resten af livet? 267 00:25:30,300 --> 00:25:33,900 - Ja. - Hun lyder som en særlig kvinde. 268 00:25:34,100 --> 00:25:38,700 - Det er hun. - Godt. 269 00:25:39,300 --> 00:25:40,900 Jeg arrangerer det. 270 00:25:41,100 --> 00:25:43,600 - Ikke på vilkår. - Hvorfor ikke? 271 00:25:43,900 --> 00:25:46,700 Det er et fængsel, ikke en kirke. 272 00:25:46,900 --> 00:25:49,300 Vi har i forvejen Alt for meget ballade. 273 00:25:49,400 --> 00:25:51,400 Måske vil et bryllup lette stemningen. 274 00:25:51,600 --> 00:25:53,900 Det kan også opfattes som en belønning, - 275 00:25:54,200 --> 00:25:57,800 - og han har ikke fortjent en belønning. 276 00:25:58,000 --> 00:26:01,300 Han er ikke en mønsterfange, men det vil måske blødgøre ham. 277 00:26:01,500 --> 00:26:05,500 Han dræbte et par på deres bryllupsdag. 278 00:26:05,700 --> 00:26:07,800 Han sagde, de havde stjålet fra ham. 279 00:26:08,000 --> 00:26:09,900 - Retfærdiggør det ham? - Det forklarer ham. 280 00:26:10,100 --> 00:26:14,000 Ville det være okay, hvis han havde ventet til efter bryllupsrejsen? 281 00:26:14,200 --> 00:26:15,800 - Ja. - Leo... 282 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Jeg tror på ægteskabets ukrænkelighed. 283 00:26:18,200 --> 00:26:23,500 Det er et helligt bånd mellem en mand, en kvinde og Gud. 284 00:26:23,700 --> 00:26:28,400 I et ægteskab bor parret sammen i samme hus og sover i samme seng. 285 00:26:28,600 --> 00:26:30,700 Jefferson Keane og hvad hun hedder... 286 00:26:30,900 --> 00:26:33,100 - Mavis. - Det kan de ikke. 287 00:26:33,400 --> 00:26:35,900 Det vil jeg ikke være med til. 288 00:26:36,200 --> 00:26:39,700 Keane bor i Em City. Det er min beslutning. 289 00:26:41,000 --> 00:26:42,900 Det er sandt. 290 00:26:43,200 --> 00:26:45,700 Men indgangspartiet er mit område. 291 00:26:45,900 --> 00:26:50,000 Prøv bare at sende bruden gennem hoveddøren. 292 00:26:50,200 --> 00:26:52,500 De aner ikke, hvad der skete med Ortolani. 293 00:26:52,700 --> 00:26:54,700 Så slap af. 294 00:26:54,900 --> 00:26:58,400 Hvad med mafiaen? De har stoppet alt. 295 00:26:58,600 --> 00:27:01,700 Ingen stoffer, ingen væddemål, ingen kontrabande. 296 00:27:01,900 --> 00:27:06,000 Der sker ikke noget, før Nino Schibetta får oprejsning. 297 00:27:06,200 --> 00:27:07,800 Jefferson. 298 00:27:10,700 --> 00:27:16,800 Jeg snakkede med inspektøren. Han vil ikke lade dig blive gift. 299 00:27:17,000 --> 00:27:19,200 Vi kan måske ændre hans tankegang. 300 00:27:19,400 --> 00:27:22,200 Men vi må nok lade det ligge et stykke tid. 301 00:27:22,400 --> 00:27:25,100 Det kan vi ikke. Jeg mister hende. 302 00:27:26,000 --> 00:27:27,700 Hvis hun elsker dig så meget... 303 00:27:27,900 --> 00:27:32,200 Du lovede det, McManus. Nu holder du ikke dit ord. 304 00:27:32,400 --> 00:27:35,500 En mand, der ikke holder sit ord, er intet værd. 305 00:27:35,900 --> 00:27:37,300 Han er intet værd. 306 00:27:37,500 --> 00:27:40,500 Jeg sætter pris på, at du kom til mig. 307 00:27:41,100 --> 00:27:45,600 - Jeg elsker hende bare så meget. - Det gør du sikkert. 308 00:27:47,300 --> 00:27:52,300 Men din lyst til at gifte dig, den må ikke bunde i dit ego. 309 00:27:52,800 --> 00:27:55,400 Den må ikke bunde i jalousi eller frygt for, - 310 00:27:55,600 --> 00:27:59,900 - at fordi du er her og ikke kan have hende, så må ingen mand få hende. 311 00:28:00,700 --> 00:28:03,900 Hvis du elsker hende, må du sørge for, - 312 00:28:04,100 --> 00:28:06,900 - at du ikke fratager hende et fuldt liv. 313 00:28:07,100 --> 00:28:09,800 Det ville jeg aldrig gøre mod hende. 314 00:28:10,000 --> 00:28:14,300 Okay. Okay. 315 00:28:15,700 --> 00:28:19,300 Du har Fortalt mig, hvorfor du elsker Mavis. 316 00:28:19,500 --> 00:28:22,700 Forklar mig, hvordan du kan vide, at hun elsker dig. 317 00:28:23,000 --> 00:28:24,700 Det er de små ting. 318 00:28:24,900 --> 00:28:28,100 Under retssagen var hun der hver dag. 319 00:28:28,300 --> 00:28:32,100 Bare synet af hende gjorde tingene meget lettere. 320 00:28:32,400 --> 00:28:36,600 Og hendes ansigt. Jeg mener, hendes smil er... 321 00:28:37,500 --> 00:28:39,600 Jeg er ikke god med ord ligesom dig. 322 00:28:39,900 --> 00:28:43,900 Det er derfor, du skal tale min sag. Jeg kan skaffe dig hvad som helst. 323 00:28:44,100 --> 00:28:47,700 - Du har intet, jeg mangler. - Betyder det nej? 324 00:28:50,000 --> 00:28:53,100 Jeg tror, at I elsker hinanden. 325 00:28:54,000 --> 00:28:58,300 Men du må tage den kærlighed og stole på Allah. 326 00:28:58,500 --> 00:29:00,200 Min pige er gravid. 327 00:29:00,400 --> 00:29:03,800 Jeg kneppede hende, nu knepper Allah mig. 328 00:29:21,500 --> 00:29:25,300 - Nå? - Det handler om Keane. 329 00:29:25,400 --> 00:29:27,700 Jeg ved noget, som jeg ikke tror, du ved. 330 00:29:28,900 --> 00:29:32,700 Jeg har besluttet mig for at lade Jefferson Keane blive gift. 331 00:29:32,900 --> 00:29:36,200 - Hvorfor? - Kareem Said kom til mig. 332 00:29:36,400 --> 00:29:38,600 Lige et øjeblik. 333 00:29:39,800 --> 00:29:43,800 Jeg kom på Keanes vegne og blev affærdiget i en sky af floskler. 334 00:29:44,000 --> 00:29:47,900 Så kommer Kareem Said, og skyerne skilles, og solen skinner. 335 00:29:48,100 --> 00:29:51,400 Ved du, at det er skadeligt for min status blandt fangerne? 336 00:29:51,600 --> 00:29:55,200 Og hvad så? Skulle jeg sige nej på grund af din status? 337 00:29:55,500 --> 00:29:58,100 - Nemlig. - McManus. 338 00:29:58,300 --> 00:30:02,900 Hvor ofte beder en fyr som Said os om en tjeneste? 339 00:30:03,100 --> 00:30:05,200 Nu forstår jeg. Han skylder dig noget. 340 00:30:05,400 --> 00:30:09,000 Han hjælper med at dæmpe Ortolani-sagen. 341 00:30:09,200 --> 00:30:10,900 Det betyder ikke noget. 342 00:30:13,100 --> 00:30:16,900 Hvorfor sagde du ikke, at Jefferson Keanes kæreste er gravid? 343 00:30:18,800 --> 00:30:22,500 Det vidste jeg ikke. Det fortalte han mig ikke. 344 00:30:23,700 --> 00:30:25,400 Det siger noget om din status. 345 00:30:25,600 --> 00:30:27,700 Sikke noget pis! 346 00:30:28,100 --> 00:30:33,000 Jefferson, inspektøren var meget præcis i sine instruktioner. 347 00:30:33,200 --> 00:30:35,000 Hvordan foregår det via fuldmagt? 348 00:30:35,200 --> 00:30:41,300 Du er her, og din forlovede er i jeres lokale kirke. 349 00:30:41,500 --> 00:30:46,600 I sværger troskab samtidig. Og I har begge - 350 00:30:46,800 --> 00:30:49,200 en stedfortræder for den anden. 351 00:30:50,000 --> 00:30:53,900 Synes du ikke selv, at det lyder tosset, fader? 352 00:31:04,000 --> 00:31:07,400 Tager du, Jefferson Keane, Mavis Woodson som din ægtehustru? 353 00:31:07,600 --> 00:31:09,000 Ja. 354 00:31:09,800 --> 00:31:15,300 Tager du, Mavis Woodson, Jefferson Keane til din ægtemand? 355 00:31:17,900 --> 00:31:21,000 Ja. Skrid. 356 00:31:21,800 --> 00:31:28,200 Så erklærer jeg jer for rette ægtefolk at være. 357 00:31:28,400 --> 00:31:29,900 Skal du ikke kysse bruden? 358 00:31:34,100 --> 00:31:36,500 Kys mig i røven. 359 00:31:37,300 --> 00:31:38,800 Tillykke, mand. 360 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 I medgang og modgang. 361 00:31:41,200 --> 00:31:44,000 Man får sgu ikke meget mere modgang end det her. 362 00:31:44,300 --> 00:31:49,600 Hej, mand. Her er et brev fra Mavis. 363 00:32:10,400 --> 00:32:12,700 Det er Allahs vilje. 364 00:32:20,300 --> 00:32:22,100 Hvad skal du i aften? 365 00:32:23,600 --> 00:32:27,500 Måske har du lyst til at spise middag hos mig? 366 00:32:27,800 --> 00:32:30,200 Sover du nogen gange her i fængslet? 367 00:32:30,500 --> 00:32:32,300 Jeg har ikke lyst til det. 368 00:32:32,600 --> 00:32:35,100 Jeg har haft dobbeltvagt og bor to timer væk. 369 00:32:35,300 --> 00:32:37,700 Når jeg kommer hjem, kan jeg vende om igen. 370 00:32:37,900 --> 00:32:38,900 Flyt tættere på. 371 00:32:39,100 --> 00:32:41,200 Havde jeg råd, tog jeg ikke dobbeltvagter. 372 00:32:41,400 --> 00:32:48,000 - Tak, Leo, men jeg kan ikke. - Har du for meget arbejde? 373 00:32:49,300 --> 00:32:52,600 Tag en pause fra at redde verden. Selv Jesus spiste. 374 00:32:52,900 --> 00:32:56,600 Ja, og så blev han forrådt og korsfæstet. 375 00:32:56,800 --> 00:32:58,500 Det tager jeg ikke personligt. 376 00:32:58,700 --> 00:33:03,500 Har du ikke en datter? Hvad siger hun til at du er væk i dagevis? 377 00:33:03,700 --> 00:33:07,200 Hold op. Vi bor hos min mor. De to - 378 00:33:07,500 --> 00:33:10,100 - gør livet surt for mig, når jeg kommer hjem. 379 00:33:10,300 --> 00:33:14,000 - Kom nu, tag din jakke. - Jeg kan ikke. Jeg har en date. 380 00:33:14,200 --> 00:33:19,200 - En date? - Ja, er det så svært at tro? 381 00:33:19,400 --> 00:33:23,900 - Helt ærligt, ja. - Jeg har en pik som alle andre mænd. 382 00:33:24,100 --> 00:33:28,100 - Find et job tættere på dit hjem. - Tror du ikke, jeg har ledt? 383 00:33:28,300 --> 00:33:31,400 Hvis bilfabrikken søgte folk, tror du så, jeg ville komme - 384 00:33:31,600 --> 00:33:34,900 - og passe på de røvhuller? Jeg har intet valg. 385 00:33:35,200 --> 00:33:38,700 Lige som fangerne er jeg fanget. 386 00:33:38,900 --> 00:33:42,800 - Find en kone. - Jeg har haft en kone. 387 00:33:43,300 --> 00:33:45,100 Jeg har hørt, hun var et mareridt. 388 00:33:45,300 --> 00:33:47,100 Har du undersøgt min baggrund? 389 00:33:48,000 --> 00:33:51,300 - Middag i morgen. - Det er i orden. 390 00:33:55,100 --> 00:33:57,100 Hav en god date. 391 00:34:10,900 --> 00:34:13,900 Gud skabte farvestrålende solnedgange. 392 00:34:14,100 --> 00:34:17,200 Gud skabte lynhurtige væddeløbsheste. 393 00:34:17,400 --> 00:34:20,300 Gud skabte appelsiner, æbler og jordbær. 394 00:34:20,500 --> 00:34:24,000 Men det bedste, Gud har skabt, er fisse. 395 00:34:24,200 --> 00:34:25,700 Jeg vil nødig være vulgær, - 396 00:34:25,900 --> 00:34:29,200 - men I kan få alverdens solnedgange, heste og frugt. 397 00:34:29,400 --> 00:34:31,300 Bare jeg får alverdens fisse. 398 00:34:31,500 --> 00:34:37,100 Jeg behøver ikke alle fisser, bare jeg får en om dagen hver dag. 399 00:34:46,000 --> 00:34:48,800 Løb! Løb! 400 00:34:49,000 --> 00:34:52,900 Miguel Alvarez. Jeg er fader Ray Mukada. 401 00:34:53,100 --> 00:34:57,100 - Jeg er en af fængslets præster. - Nå. 402 00:34:57,300 --> 00:35:00,000 Ifølge denne journal bliver du snart far. 403 00:35:00,200 --> 00:35:04,600 Din kæreste Maritza er indsat i Parker kvindefængsel. 404 00:35:04,800 --> 00:35:08,700 Vi blev arresteret sammen. Er det ikke en sød historie? 405 00:35:10,100 --> 00:35:14,200 - Du kan overvære fødslen. - Jeg er skideligeglad med den slags. 406 00:35:14,600 --> 00:35:19,000 Du bliver nok prøveløsladt om to år. Så skal du være far til barnet. 407 00:35:19,200 --> 00:35:20,800 Virkelig? 408 00:35:23,400 --> 00:35:27,900 Det er min far. Og min bedstefar sidder i en eller anden celle. 409 00:35:28,100 --> 00:35:31,200 - Så drop dit pis. - Jeg forstår. 410 00:35:31,400 --> 00:35:35,500 Du havde en grim opvækst. Surt. Men lad mig fortælle dig en ting. 411 00:35:35,700 --> 00:35:39,000 Du er ansvarlig for at bringe nyt liv til verden. 412 00:35:39,200 --> 00:35:44,800 Du er ansvarlig. Jeg er ansvarlig for dig, for din sjæl. 413 00:35:45,000 --> 00:35:48,100 Så forbered dig på, at jeg er over dig som en høg. 414 00:35:54,700 --> 00:35:57,200 Hej, Ray, du skal vide, - 415 00:35:57,400 --> 00:36:00,600 - at Miguel Alvarez bliver overført til Em City. 416 00:36:00,800 --> 00:36:02,500 Miguel Alvarez. 417 00:36:02,700 --> 00:36:06,300 Et skinnede eksempel på straffesystemets effektivitet. 418 00:36:06,600 --> 00:36:09,300 Så snart han kom indenfor, blev han stukket ned. 419 00:36:09,500 --> 00:36:12,800 Og både hans far og bedstefar sidder inde. 420 00:36:13,000 --> 00:36:14,200 Det ved jeg. 421 00:36:14,400 --> 00:36:17,800 Måske skulle jeg tale med dem om Miguel. 422 00:36:18,000 --> 00:36:21,500 Han skal være far, og han benægter ethvert ansvar. 423 00:36:21,800 --> 00:36:27,700 Bedstefaderen, Ricardo Alvarez, sidder i isolation. 424 00:36:27,900 --> 00:36:34,700 Og det bliver vanskeligt at snakke med faderen, Eduardo. 425 00:36:34,900 --> 00:36:40,000 - Er han stridbar? - Han har ingen tunge. 426 00:37:04,400 --> 00:37:07,500 Señor Alvarez? Jeg hedder Ray Mukada, jeg er... 427 00:37:07,700 --> 00:37:09,800 Jeg ved, hvem du er. 428 00:37:11,100 --> 00:37:14,700 Jeg vil gerne tale med dig om dit barnebarn, Miguel. 429 00:37:15,300 --> 00:37:20,200 - Hvad er der med ham? - Han er indsat her. 430 00:37:21,000 --> 00:37:22,800 Det har jeg hørt. 431 00:37:23,400 --> 00:37:26,600 Måske har du også hørt, at han skal være far. 432 00:37:26,800 --> 00:37:31,200 Hans kæreste er indsat i Parker kvindefængsel. 433 00:37:32,600 --> 00:37:33,700 Og...? 434 00:37:33,900 --> 00:37:38,100 Jeg prøver at få Miguel til at påtage sig ansvaret for barnets opvækst. 435 00:37:38,900 --> 00:37:42,800 - Måske kan du hjælpe mig. - Fordi jeg er hans bedstefar? 436 00:37:43,700 --> 00:37:48,900 Padre... Jeg har aldrig mødt ham. 437 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 Du var en lortefar, og din søn var en lortefar. 438 00:37:54,200 --> 00:37:56,700 Synes du ikke, vi skal bryde det mønster? 439 00:37:56,900 --> 00:38:02,700 Jeg var 18 år, da jeg blev dømt. Eduardo var en baby. 440 00:38:03,700 --> 00:38:08,600 Næste gang jeg så ham, var han 18 år, - 441 00:38:08,800 --> 00:38:11,800 - og bar samme fængselsuniform som mig. 442 00:38:12,000 --> 00:38:17,900 Min søn begyndte at galpe op til alle herinde. 443 00:38:18,300 --> 00:38:21,800 Gjorde grin med folk. Kom med trusler. 444 00:38:22,500 --> 00:38:25,400 Han begyndte at genere en haitianer. 445 00:38:25,600 --> 00:38:29,700 Og en nat mens Eduardo sov, - 446 00:38:30,500 --> 00:38:34,200 skar haitianeren hans tunge ud. 447 00:38:34,500 --> 00:38:37,000 Det ved jeg. Jeg har læst rapporten. 448 00:38:37,400 --> 00:38:41,200 Så fandt du haitianeren og skar hans hjerte ud. 449 00:38:41,400 --> 00:38:42,900 Ja. 450 00:38:44,200 --> 00:38:48,400 Prøver du at fortælle mig, at du var en god far til Eduardo, - 451 00:38:48,600 --> 00:38:51,300 da du snittede i haitianeren? 452 00:38:55,000 --> 00:38:59,100 Hvis nogen gør dit barnebarn fortræd, kan du ikke gøre noget ved det. 453 00:38:59,300 --> 00:39:01,200 Ikke på den måde. 454 00:39:01,400 --> 00:39:06,200 Jeg beder dig om at tale med drengen, ikke for dig, ikke for ham, - 455 00:39:06,400 --> 00:39:09,600 - men for det barn, der snart bliver født. 456 00:39:11,100 --> 00:39:13,800 Dit oldebarn. 457 00:39:34,800 --> 00:39:36,100 Hvad fanden? 458 00:39:40,900 --> 00:39:41,900 Kom her. 459 00:39:45,100 --> 00:39:47,900 - Hvem fanden er du? - Kom her! 460 00:40:00,500 --> 00:40:05,100 Okay. Jeg er her. 461 00:40:06,400 --> 00:40:08,800 Hvad nu? 462 00:40:22,900 --> 00:40:24,600 Du ved godt, hvem jeg er, ikke? 463 00:40:28,400 --> 00:40:30,100 Jo. 464 00:40:37,300 --> 00:40:39,000 Sex tager røven på dig. 465 00:40:39,200 --> 00:40:43,500 En sædklat rammer et æg, og så er du forbundet med en masse folk. 466 00:40:43,700 --> 00:40:47,000 De er fremmede men har måske de samme øjne som dig - 467 00:40:47,200 --> 00:40:48,600 eller samme slags næse. 468 00:40:48,800 --> 00:40:52,400 Måske arver du en celle, der gør dig til alkoholiker eller junkie. 469 00:40:52,600 --> 00:40:55,700 Selvom du ikke har lyst. Selv hvis det slår dig ihjel. 470 00:40:55,900 --> 00:40:58,700 Generne er som de håndjern, de bruger her. 471 00:40:58,900 --> 00:41:01,700 Håndjernene sørger for, at vi ikke er frie. 472 00:41:01,900 --> 00:41:06,900 Man skal være som Houdini for at slippe ud af dem. 473 00:41:29,200 --> 00:41:33,700 - Ortolani begik selvmord. - Selvmord? 474 00:41:33,900 --> 00:41:37,300 Hvordan kan han være fastspændt og sætte ild på sig selv? 475 00:41:37,600 --> 00:41:41,900 - Det er umuligt. - Han begik alligevel selvmord. 476 00:41:42,100 --> 00:41:44,900 - Hvorfor tror du det? - Det fortalte Gud mig. 477 00:41:45,100 --> 00:41:46,500 Sagde Gud det? 478 00:41:46,700 --> 00:41:48,800 Gud besøger mig indimellem. 479 00:41:49,000 --> 00:41:52,600 Han kommer oftere end jeg bryder mig om, men det er jo Gud. 480 00:41:52,800 --> 00:41:57,000 Hvad kan jeg sige? At jeg har travlt? At jeg er i bad? Han ved det. 481 00:41:57,900 --> 00:41:59,400 Taler vi om en brændende busk? 482 00:41:59,600 --> 00:42:02,000 Nej, det minder om et stroboskoplys. 483 00:42:02,200 --> 00:42:05,000 Det er lidt for prangende for min smag. 484 00:42:06,000 --> 00:42:08,400 Sagde Gud, at Ortolani begik selvmord? 485 00:42:08,900 --> 00:42:12,300 Knægten ville dø. Og bevidst eller ikke - 486 00:42:12,500 --> 00:42:15,100 - bragte han sig i en position, hvor han blev dræbt. 487 00:42:15,300 --> 00:42:17,500 Sagde Gud, hvem der gjorde det? 488 00:42:17,800 --> 00:42:20,100 - Nej. - Det tænkte jeg nok. 489 00:42:20,300 --> 00:42:24,800 Men du skal sige til Nino Schibetta, at han ikke skal søge hævn. 490 00:42:25,000 --> 00:42:27,200 Hvorfor siger du det ikke selv? 491 00:42:27,400 --> 00:42:31,500 Bare fordi jeg taler med Gud, betyder det ikke, at jeg er skør. 492 00:42:31,700 --> 00:42:36,300 - Hvordan har din mor det? - Ikke ret godt, far. 493 00:42:36,600 --> 00:42:40,700 - Lægen siger, at hun snart dør. - Hvem er denne læge? 494 00:42:41,900 --> 00:42:45,400 En specialist. Den bedste. 495 00:42:46,300 --> 00:42:49,700 - Er han jøde? - Det ved jeg ikke. 496 00:42:49,900 --> 00:42:52,500 Han hedder dr. Bidner. Dr. Russo anbefalede ham. 497 00:42:52,700 --> 00:42:54,200 Få fat i en jøde. 498 00:42:59,300 --> 00:43:00,800 Lad være. 499 00:43:05,800 --> 00:43:07,300 Okay. 500 00:43:08,400 --> 00:43:10,200 Hvad er der ellers? 501 00:43:11,800 --> 00:43:14,700 Dino skal begraves i morgen. 502 00:43:16,400 --> 00:43:23,500 - Hvordan tager hans forældre det? - Hvordan tror du? 503 00:43:25,500 --> 00:43:30,900 Paolo filosoferer, og Maria vil have hævn. 504 00:43:33,100 --> 00:43:36,500 - Ja. - Sig, hun får den. 505 00:43:38,100 --> 00:43:39,700 Okay. 506 00:43:39,900 --> 00:43:41,600 Kom, Nino, du kender rumlen. 507 00:44:18,600 --> 00:44:21,100 Tre kvinder og en mand. 508 00:44:32,000 --> 00:44:36,800 Fange nummer 95S604, Nino Schibetta. 509 00:44:37,000 --> 00:44:39,400 Dømt 12. December 1995. 510 00:44:39,500 --> 00:44:42,300 To gange medvirken til mord. 511 00:44:42,500 --> 00:44:48,100 Dom: 120 år. Mulighed for prøveløsladelse om 70 år. 512 00:44:48,300 --> 00:44:51,000 Jeg kan sørge for, at du kan besøge din kone. 513 00:44:52,200 --> 00:44:56,500 Det er betænksomt af dig. 514 00:44:56,800 --> 00:45:01,000 Tilgiv min kyniske natur. Hvorfor er du så betænksom? 515 00:45:02,100 --> 00:45:06,000 Det er slemt nok at være så syg uden at kunne... 516 00:45:07,300 --> 00:45:09,100 Sige farvel? 517 00:45:11,300 --> 00:45:15,100 - Hvad ønsker du af mig? - Tålmodighed. 518 00:45:15,300 --> 00:45:16,800 Vil du finde Dinos morder? 519 00:45:17,000 --> 00:45:19,700 - Ja. - Og straffe ham? 520 00:45:19,900 --> 00:45:23,500 - Du griner af mig. - Jeg sagde jo, at jeg er en kyniker. 521 00:45:23,900 --> 00:45:26,800 - Ingen ønsker optøjer. - Det er sandt. 522 00:45:30,500 --> 00:45:35,200 - Jeg ville gerne se min kone. - Så har vi en aftale. 523 00:45:38,400 --> 00:45:40,100 Nej. 524 00:46:05,500 --> 00:46:08,700 Jeg ved, at du er min vejleder. 525 00:46:09,000 --> 00:46:13,100 Du skal vise mig omkring. Men jeg har ikke brug for din hjælp. 526 00:46:13,900 --> 00:46:17,500 - O'Reily, er det irsk? - Ja, har du et problem med det? 527 00:46:18,800 --> 00:46:22,900 - Jeg styrer det ariske broderskab. - Du gør det godt. 528 00:46:23,100 --> 00:46:25,700 Da vi hørte om overførslen fra den almene afdeling, - 529 00:46:25,900 --> 00:46:30,100 - blev vi nysgerrige, fordi det ikke sker så ofte. 530 00:46:30,500 --> 00:46:32,500 Jeg så, du var gode venner med vagten. 531 00:46:32,700 --> 00:46:37,400 - Jeg er en elsket person. - Du har venner. 532 00:46:38,400 --> 00:46:40,800 Hvis du vil, har du en ven mere. 533 00:46:42,900 --> 00:46:44,300 Vi ses. 534 00:46:45,200 --> 00:46:49,200 For resten, hvis celle var det? 535 00:46:49,600 --> 00:46:51,500 Dino Ortolanis. 536 00:47:18,200 --> 00:47:20,900 Mr. Schibetta vil tale med dig. 537 00:47:41,300 --> 00:47:43,300 Tak, fordi du kom. 538 00:47:45,900 --> 00:47:47,500 Sæt dig. 539 00:47:57,700 --> 00:48:01,400 Dino Ortolanis død har gjort mig meget ked af det. 540 00:48:02,500 --> 00:48:08,100 Jeg vil gerne vide, hvem der dræbte ham. 541 00:48:08,400 --> 00:48:10,600 Specielt fordi det var så grusomt. 542 00:48:10,800 --> 00:48:14,500 - Behøver han at være her? - Joey. 543 00:48:19,700 --> 00:48:22,500 Jeg ved, at der var ondt blod mellem dig og Dino. 544 00:48:22,700 --> 00:48:28,600 - Det var ikke mig. - Det er ingen anklage. Dino er død. 545 00:48:29,000 --> 00:48:31,400 Det kan intet ændre på. 546 00:48:33,100 --> 00:48:37,600 Men hvis du kan hjælpe med at finde morderen, - 547 00:48:37,800 --> 00:48:44,300 - vil jeg være taknemlig. Jeg vil tilgive tidligere ubetænksomheder. 548 00:48:44,500 --> 00:48:47,400 Jeg ved ikke, hvem der nakkede Dino. 549 00:48:48,100 --> 00:48:52,900 Og med al respekt er jeg ikke ked af det. 550 00:48:53,200 --> 00:48:55,700 Men dit venskab ville betyde meget for mig. 551 00:48:56,000 --> 00:48:58,700 Så hvis jeg hører noget, kommer jeg først til dig. 552 00:48:59,000 --> 00:49:01,200 Det er alt, jeg beder om. 553 00:49:12,800 --> 00:49:14,700 Han ved det. 554 00:49:15,800 --> 00:49:18,300 Han helmer ikke, før han finder ud af det. 555 00:49:18,500 --> 00:49:21,300 Vil du være her, når han finder ud af, at du var med? 556 00:49:21,500 --> 00:49:23,700 - Vi må give ham Johnny Post. - Nej. 557 00:49:23,900 --> 00:49:26,700 Hvis vi giver ham Post, går det hele over. 558 00:49:26,900 --> 00:49:30,900 Måske gør I sådan, men jeg sladrer ikke om en ven. 559 00:49:31,700 --> 00:49:36,200 - Hvad skal vi så gøre? - Slappe af, indtil det går over. 560 00:49:36,400 --> 00:49:40,800 Sicilianere glemmer ikke. Sicilianere lader ikke ting gå over. 561 00:49:50,100 --> 00:49:52,100 O'Reily er gode venner med melanzane. 562 00:49:52,300 --> 00:49:55,000 - Det betyder ikke noget. - Taler du med Keane? 563 00:49:55,200 --> 00:49:58,800 Ikke endnu. Giv en besked til Burrano. 564 00:49:59,100 --> 00:50:02,800 Han skal tage O'Reily på en fisketur. 565 00:50:03,000 --> 00:50:04,600 - Hun er en luder. - Du lyver. 566 00:50:04,800 --> 00:50:06,400 Hun er en luder. Jeg har prøvet det. 567 00:50:06,600 --> 00:50:08,000 Du tager pis på mig. 568 00:50:08,200 --> 00:50:11,900 St. Pauli er Hamborgs luderdistrikt. 569 00:50:12,100 --> 00:50:16,000 Så hvad gør en St. Pauli-pige, når hun tager forklædet af? 570 00:50:17,400 --> 00:50:20,700 Jeg troede kun, at hun smilede til mig. 571 00:50:20,900 --> 00:50:23,200 - Må jeg få en smøg? - Ja. 572 00:50:23,900 --> 00:50:28,300 Det skide rygeforbud. Er det ikke utroligt? 573 00:50:28,700 --> 00:50:32,200 Her er, hvad vi ved om Ortolani-mordet. 574 00:50:33,500 --> 00:50:37,400 Jefferson Keane og hans folk gjorde det. 575 00:50:37,800 --> 00:50:42,500 Jeg ved ikke, hvem der tændte bålet, men det giver mening. 576 00:50:42,700 --> 00:50:44,900 Ortolani sendte Keanes bror på skadestuen. 577 00:50:45,100 --> 00:50:48,100 Den slags bliver straffet. 578 00:50:48,300 --> 00:50:50,200 Det, jeg ikke kan forstå, er, - 579 00:50:50,400 --> 00:50:53,800 - hvem sørgede for at han kunne komme derind? 580 00:50:54,000 --> 00:50:57,300 Det må være en mand med gode kontakter. 581 00:50:57,400 --> 00:50:59,200 Der var to betjente på vagt. 582 00:50:59,400 --> 00:51:02,100 Niggerne kunne have betalt en vagt. 583 00:51:02,300 --> 00:51:04,900 Nej. Det var en indsat, der arrangerede det. 584 00:51:05,100 --> 00:51:08,200 - Og nu ved jeg, hvem det var. - Gør du? 585 00:51:08,400 --> 00:51:09,700 Ja. 586 00:51:10,000 --> 00:51:14,000 Den samme fyr hvis forbindelser fik ham forflyttet herover. 587 00:51:14,200 --> 00:51:17,800 Samme fyr som Ortolani skød i brystet. Dig. 588 00:51:18,000 --> 00:51:20,600 Mig? Det mener du ikke. 589 00:51:20,800 --> 00:51:27,200 Jeg skal nok finde svinet, der dræbte Ortolani, og få ham til at synge. 590 00:51:27,400 --> 00:51:32,300 Og det eneste navn, niggeren vil rappe om, er den hvide drengs. 591 00:51:35,000 --> 00:51:40,500 Mit råd er, at angive ham nu eller lukke munden på ham. 592 00:51:43,000 --> 00:51:44,200 Tak, fordi du kom. 593 00:51:49,000 --> 00:51:54,100 Mr. Schibetta, jeg ved, hvem der dræbte Dino. 594 00:52:09,400 --> 00:52:13,500 - Vil du noget? - Den sorte 10'er på knægten. 595 00:52:17,700 --> 00:52:20,800 - Tak. - Jeg er ked af det. 596 00:52:21,700 --> 00:52:24,000 Hun har været syg. 597 00:52:25,200 --> 00:52:30,000 I et år. Kræft. 598 00:52:31,200 --> 00:52:34,300 Så det kommer ikke uventet. 599 00:52:36,000 --> 00:52:39,700 - Men alligevel... - Kan jeg gøre noget? 600 00:52:43,400 --> 00:52:46,700 Tak, for din bekymring. 601 00:52:47,800 --> 00:52:51,600 - Jeg vil bare gerne være lidt alene. - Selvfølgelig. 602 00:52:51,900 --> 00:52:54,300 Sig til, hvis du har brug for noget. 603 00:52:58,600 --> 00:53:01,100 Jeg er ked af det med Ange. 604 00:53:02,600 --> 00:53:04,800 Hun var en god kvinde. 605 00:53:05,600 --> 00:53:07,900 En tålmodig kvinde. 606 00:53:09,900 --> 00:53:14,500 Jeg er jo ikke den nemmeste at bo sammen med. 607 00:53:18,100 --> 00:53:21,200 Angies begravelse skal være storslået. 608 00:53:21,600 --> 00:53:27,300 Kisten skal være af guld og bronze. Rødt fløjl indvendig. 609 00:53:27,600 --> 00:53:32,100 Til vågenatten skal der være kallaliljer. 610 00:53:32,300 --> 00:53:34,400 Dem bar hun til vores bryllup. 611 00:53:34,600 --> 00:53:37,600 Få skuespilleren, hun kunne lide, som kistebærer. 612 00:53:37,800 --> 00:53:39,800 - Hvem? - Ham, den store stjerne. 613 00:53:40,000 --> 00:53:43,900 Han var med i den film, hvor de sprængte noget i luften. 614 00:53:44,100 --> 00:53:46,100 Nå, ja. Nu ved jeg, hvem du mener. 615 00:53:46,200 --> 00:53:49,400 - Og Lena Horne. - Som kistebærer? 616 00:53:49,600 --> 00:53:50,900 Til at synge. 617 00:53:51,100 --> 00:53:53,900 Bed kardinalen om at spare på røgelsen. 618 00:53:54,100 --> 00:53:56,900 Lugten får mig... 619 00:53:57,100 --> 00:53:58,900 Åh, herregud, Angie. 620 00:54:12,500 --> 00:54:15,300 Jeg spørger kun én gang. 621 00:54:15,600 --> 00:54:17,800 Hvem betalte for mordet på Dino Ortolani? 622 00:54:18,000 --> 00:54:20,100 Rend mig. 623 00:54:20,400 --> 00:54:22,300 Rend mig, din skide Dario-dreng. 624 00:54:22,500 --> 00:54:26,700 Før jeg gjorde det, røvpulede jeg ham. 625 00:54:27,600 --> 00:54:31,900 Dræb ham. Start med hans pik. 626 00:54:36,700 --> 00:54:40,000 Hvad vil I gøre? 627 00:54:40,200 --> 00:54:41,600 Rend mig. 628 00:54:41,800 --> 00:54:43,600 Sex og død. 629 00:54:43,800 --> 00:54:46,900 Forskellige men ens. 630 00:54:47,100 --> 00:54:51,200 For at opnå det sidste øjebliks klimaks - 631 00:54:51,400 --> 00:54:56,600 - må du slippe kontrollen over din krop... 632 00:54:57,900 --> 00:55:00,700 over din sjæl. 633 00:55:03,300 --> 00:55:06,900 Endnu en indsats i Oswald State-fængslet blev dræbt i går. 634 00:55:07,100 --> 00:55:09,400 Det er det andet mord på to uger. 635 00:55:09,600 --> 00:55:15,300 Pusheren John Post, blev fundet lemlæstet i et skab. 636 00:55:15,500 --> 00:55:18,700 Han manglede fingrene, og han var blevet stukket i hjertet. 637 00:55:18,900 --> 00:55:22,700 Begge mordene bliver undersøgt, men der er endnu ingen mistænkte. 638 00:55:22,900 --> 00:55:27,300 Lovgiverne har med stort flertal vedtaget en lov, - 639 00:55:27,500 --> 00:55:30,600 - der forbyder ægteskabelige besøg i fængslerne. 640 00:55:30,800 --> 00:55:36,200 Guvernør Devlin kalder afstemningen en sejr for lovlydige borgere. 641 00:55:36,400 --> 00:55:41,200 Og kærlighed? Hvis sex er sødt, og døden er bitter, - 642 00:55:41,400 --> 00:55:43,200 så er kærligheden begge dele. 643 00:55:43,400 --> 00:55:47,500 Kærligheden vil altid knuse dit hjerte.