1 00:00:54,951 --> 00:00:59,162 Non, pitié. Je saigne. J'ai du sang partout. 2 00:00:59,372 --> 00:01:03,156 - Vraiment ? - Alors, que dis-tu de ça ? 3 00:01:06,170 --> 00:01:09,171 Seigneur, pardonne-moi mes péchés. 4 00:01:09,382 --> 00:01:12,299 Je vous salue Marie, pleine de grâce... 5 00:01:12,510 --> 00:01:17,172 - Tu es bénie entre toutes les femmes. - Passe-moi la hache. 6 00:01:47,253 --> 00:01:51,120 - Surveillez-la, elle grimpe vite. - Quoi ? 7 00:01:51,299 --> 00:01:53,256 La pression, elle grimpe vite. 8 00:01:53,426 --> 00:01:57,803 Ullman vous racontera qu'on ne peut pas s'en offrir une nouvelle. 9 00:01:58,014 --> 00:02:00,801 Même si c'est le meilleur hôtel des Rocheuses. 10 00:02:01,142 --> 00:02:04,558 Toute la baraque va aboutir sur la lune un de ces jours. 11 00:02:04,770 --> 00:02:08,436 J'espère bien que cet abruti d'Ullman sera du voyage. 12 00:02:09,692 --> 00:02:14,271 - Voilà le manomètre, et la valve. - Jusqu'où elle peut monter ? 13 00:02:14,489 --> 00:02:18,189 À l'origine jusqu'à 160, mais vous ne pourriez m'obliger à m'en approcher... 14 00:02:18,409 --> 00:02:21,410 si le cadran indiquait 140. 15 00:02:21,621 --> 00:02:27,326 Sa soupape de sécurité, ça fait 20 ans qu'elle a été bouffée par la rouille. 16 00:02:27,543 --> 00:02:31,873 Voilà ce que vous devez faire. Attention, c'est chaud. 17 00:02:35,009 --> 00:02:36,836 Ça va, j'ai compris. 18 00:02:37,011 --> 00:02:41,056 Vous lui donnez un tour, comme ça, avant de vous coucher... 19 00:02:41,265 --> 00:02:43,721 et vous dormirez bien, M. Torrance. 20 00:02:43,935 --> 00:02:47,979 Mais surtout, il n'y a pas de soupape, alors, souvenez-vous en. 21 00:02:48,189 --> 00:02:50,858 Qui serait assez fou pour oublier une chose pareille ? 22 00:02:51,025 --> 00:02:56,364 Venez, que je vous montre où Ullman veut qu'on mette les pièges à rats. 23 00:02:56,531 --> 00:02:59,864 Il est toujours en train de parler des rats. 24 00:03:00,034 --> 00:03:04,862 Il devient fou quand on aborde le sujet. Et un tas d'autres sujets. 25 00:03:05,206 --> 00:03:07,697 - Le paradis des rats. - Eh, oui. 26 00:03:07,917 --> 00:03:11,582 J'arrête pas de lui dire de se débarrasser de toutes ces vieilleries. 27 00:03:11,796 --> 00:03:15,379 C'est comme dérouler un tapis rouge, pour cette vermine. 28 00:03:15,550 --> 00:03:20,544 Il engagera même pas des étudiants pour le faire, parce qu'il est radin. 29 00:03:20,721 --> 00:03:25,964 Les idiots gagnent toujours. Alors, posez-lui ses pièges comme il le veut. 30 00:03:26,185 --> 00:03:30,183 La vie est trop courte pour se disputer avec des imbéciles. 31 00:03:30,398 --> 00:03:35,107 Et tous les hôtels ont des rats. Comme tout hôtel a ses scandales. 32 00:03:35,319 --> 00:03:39,187 L'Overlook a dû en avoir son compte, hein ? 33 00:03:40,074 --> 00:03:45,828 S'ils paient Ullman 50 000 $ par an, c'est parce qu'il sait les étouffer. 34 00:03:46,038 --> 00:03:48,873 Il est doué pour ça. C'est la seule chose que je lui reconnaisse. 35 00:03:49,083 --> 00:03:53,412 On avait une cliente l'été dernier, la femme d'un très grand avocat... 36 00:03:53,588 --> 00:03:56,209 ce qui veut pas dire qu'elle était avec lui. 37 00:03:56,382 --> 00:04:01,258 Elle était avec un étudiant qui s'est tiré au bout de leur 3e nuit. 38 00:04:01,429 --> 00:04:04,346 Elle s'est fait couler un bon bain bien chaud... 39 00:05:02,156 --> 00:05:04,113 Et ? 40 00:05:06,160 --> 00:05:09,078 Elle s'est tranchée les veines. Bon sang, c'était pas joli. 41 00:05:20,758 --> 00:05:23,130 Ullman s'est arrangé pour étouffer ça. 42 00:05:25,262 --> 00:05:28,714 Il y a eu aussi le dernier gardien, Grady. 43 00:05:28,933 --> 00:05:33,180 - Qu'est-ce qu'il lui est arrivé ? - Rien de grave. 44 00:05:33,396 --> 00:05:35,353 Qu'est-ce qu'il lui est arrivé ? 45 00:05:35,523 --> 00:05:39,900 Il a fini par se tuer lui aussi. Mais pas avec une lame de rasoir. 46 00:05:40,111 --> 00:05:45,318 Un fusil. À double canon. Il a tiré avec ses pieds. 47 00:05:45,533 --> 00:05:49,317 - Il avait tiré sa révérence. - Oui, tiré sa révérence. 48 00:05:49,537 --> 00:05:53,119 Il a dû avoir un coup de cafard. Bien sûr, lui, il était tout seul. 49 00:05:53,332 --> 00:05:56,037 Vous, vous aurez votre femme et votre fils avec vous. 50 00:05:56,252 --> 00:06:01,210 M. Torrance, vous vexez pas, mais vous aurez intérêt à veiller sur eux. 51 00:06:01,382 --> 00:06:05,047 En cas de pépin, c'est pas marrant d'être bloqué ici... 52 00:06:05,261 --> 00:06:06,719 une fois les routes fermées. 53 00:06:06,887 --> 00:06:09,509 Je saurai m'en occuper, ne craignez rien. 54 00:06:09,724 --> 00:06:12,215 Ne laissez pas Ullman vous perturber. 55 00:06:12,393 --> 00:06:16,556 - J'ai trop besoin de ce boulot. - Je sais de quoi vous parlez. 56 00:06:18,691 --> 00:06:22,735 - Aucun fantôme ? - Quoi ? 57 00:06:22,903 --> 00:06:28,111 Vous avez dit que chaque hôtel a ses rats, ou ses scandales. 58 00:06:28,284 --> 00:06:30,739 Et ses fantômes, alors ? 59 00:06:34,165 --> 00:06:37,997 Y en a aucun. Pas ici. Allons-y. 60 00:07:04,445 --> 00:07:07,280 - J'ai cru que vous étiez perdu. - Non. 61 00:07:19,126 --> 00:07:21,831 Eh, attends-moi ! 62 00:08:09,134 --> 00:08:13,962 - Une façon de jouer intéressante. - Ça s'appelle le croquet de Denver. 63 00:08:14,181 --> 00:08:16,672 Inventé par un homme appelé Horace Derwent. 64 00:08:17,059 --> 00:08:21,851 Comme toujours avec Derwent, tout est plus grand que d'habitude. 65 00:08:22,064 --> 00:08:26,228 Deux fois plus grand qu'un croquet ordinaire, en fait. 66 00:08:26,443 --> 00:08:30,358 Les enfants adorent ce jeu, et la plupart des adultes également. 67 00:08:30,573 --> 00:08:34,985 C'est plus difficile qu'il n'y paraît, à cause de la taille des boules. 68 00:08:35,202 --> 00:08:38,820 Est-ce que votre femme comprend ce que vous allez faire ici ? 69 00:08:39,039 --> 00:08:43,251 - Et il y a votre fils, bien sûr. - Wendy est une femme extraordinaire. 70 00:08:43,460 --> 00:08:49,214 - Et votre fils aussi ? - Nous avons tendance à le croire. 71 00:08:49,717 --> 00:08:54,842 Vous n'avez pas de sympathie pour moi. Rares sont les employés qui en ont. 72 00:08:55,055 --> 00:08:59,634 Ils doivent me considérer comme un type odieux. Ils ont raison. 73 00:08:59,852 --> 00:09:04,810 Il faut l'être un peu pour diriger un hôtel tel que celui-ci. 74 00:09:05,399 --> 00:09:08,068 C'est un très grand hôtel. 75 00:09:08,235 --> 00:09:10,477 Joli coup ! 76 00:09:12,323 --> 00:09:15,774 C'est Horace Derwent qui a bâti cet hôtel, c'est ça ? 77 00:09:15,993 --> 00:09:18,745 En plus d'avoir inventé ce style de croquet. 78 00:09:18,913 --> 00:09:24,120 Pas du tout. L'Overlook est là depuis le début du 20e siècle. 79 00:09:24,335 --> 00:09:28,202 M. Derwent est l'homme qui l'a sauvé de la disparition. 80 00:09:28,422 --> 00:09:32,420 Il en a fait un haut lieu touristique après la Seconde Guerre mondiale. 81 00:09:33,010 --> 00:09:38,349 Il tourne très bien depuis 1975. Nous aimerions que ça continue. 82 00:09:41,685 --> 00:09:45,268 M. Ullman, s'il y a quelque chose que vous voulez dire... 83 00:09:45,439 --> 00:09:48,108 vous devriez simplement le dire. 84 00:09:48,275 --> 00:09:53,233 L'hiver dernier, il y eu une tragédie grotesque à l'Overlook. 85 00:09:53,405 --> 00:09:57,024 - Le gardien s'est... - Démoli le portrait avec un fusil. 86 00:09:57,242 --> 00:09:59,864 Grady, c'est bien son nom ? 87 00:10:00,079 --> 00:10:05,915 Watson vous a parlé de ça, je vois. Oui, c'est ainsi qu'il s'appelait. 88 00:10:06,126 --> 00:10:11,121 J'ai commis une erreur et je l'admets. Cet homme était un ivrogne. 89 00:10:15,302 --> 00:10:18,303 Enfin, c'est vrai, j'aurais dû m'y attendre. 90 00:10:18,472 --> 00:10:22,304 La boisson et moi nous sommes faussés compagnie. 91 00:10:22,518 --> 00:10:26,978 Les alcooliques ne faussent jamais compagnie à la boisson, exact ? 92 00:10:27,189 --> 00:10:31,187 Ils espèrent que rien d'angoissant ne les poussera à reprendre la bouteille. 93 00:10:31,402 --> 00:10:34,984 Mais en hiver, l'Overlook regorge de situations angoissantes. 94 00:10:35,197 --> 00:10:40,903 Le conseil d'administration vous a embauché malgré mes objections. 95 00:10:41,120 --> 00:10:45,698 Vous êtes le bénéficiaire de nos temps qui se veulent politiquement corrects. 96 00:10:45,916 --> 00:10:50,080 Ils ont confié à un alcoolique qui, il y a un an... 97 00:10:50,254 --> 00:10:54,548 buvait son dernier verre, la garde d'un des plus prestigieux hôtels. 98 00:10:54,717 --> 00:10:56,674 - Puis-je être franc ? - Pourquoi pas. 99 00:10:56,844 --> 00:10:58,671 Cela me rend malade. 100 00:11:00,681 --> 00:11:03,635 Je n'y crois pas. Ils m'ont donné une chance... 101 00:11:03,851 --> 00:11:09,521 Comprenez-moi. On m'a dit que quand vous buviez, vous deveniez instable. 102 00:11:09,690 --> 00:11:11,517 Mais comme je ne bois plus... 103 00:11:11,734 --> 00:11:16,194 Vous avez enseigné dans le Vermont. Votre dernier emploi. 104 00:11:16,405 --> 00:11:19,738 Vous avez frappé un étudiant. Avec la dernière violence. 105 00:11:19,908 --> 00:11:25,863 C'était il y a moins de 5 mois. Après que vous ayez cessé de boire ? 106 00:11:27,416 --> 00:11:30,417 George Hatfield. 107 00:11:31,170 --> 00:11:35,298 J'avais dû le renvoyer du cours d'éloquence de Stovington. 108 00:11:36,550 --> 00:11:38,626 Il l'a très mal pris. 109 00:11:38,844 --> 00:11:43,720 Je peux savoir ce que tu fais ? Je peux savoir à quoi tu joues ? 110 00:12:02,826 --> 00:12:05,697 Ça a été la dernière crise. 111 00:12:06,246 --> 00:12:09,283 Jusque-là, je n'allais pas aux réunions dont vous parliez. 112 00:12:09,500 --> 00:12:11,492 Vraiment ? 113 00:12:12,002 --> 00:12:17,756 J'avais ce que les vieux soûlauds appellent une "cuite sobre". Mauvaise. 114 00:12:18,258 --> 00:12:21,343 Il a fallu que je perde cet emploi pour que j'aille aux réunions. 115 00:12:21,512 --> 00:12:22,626 Et depuis... 116 00:12:22,888 --> 00:12:24,762 Vous trouvez que la vie est rose. 117 00:12:26,683 --> 00:12:29,850 Non, pas rose. Supportable. 118 00:12:30,062 --> 00:12:32,767 On ne trouve pas de réunions d'AA, ici. 119 00:12:32,940 --> 00:12:35,063 Encore moins quand la neige arrivera. 120 00:12:35,275 --> 00:12:38,395 Il y a des réunions par numéro vert durant la semaine. 121 00:12:38,612 --> 00:12:41,815 Je vais aussi parler à mon parrain au téléphone. 122 00:12:41,990 --> 00:12:45,858 J'aurai des tas de bouquins, et ma famille. 123 00:12:46,078 --> 00:12:49,281 C'est ça le plus important, en fait. Wendy, Danny. 124 00:12:49,456 --> 00:12:54,451 Et il y a ma pièce. J'essaie d'écrire une pièce. 125 00:12:55,462 --> 00:12:59,412 Et tout l'hiver, je vais non seulement m'occuper de l'Overlook... 126 00:12:59,633 --> 00:13:02,800 mais m'occuper aussi de moi et de ma famille. 127 00:13:03,011 --> 00:13:06,048 Et je ne ferai sûrement pas tout cela pour vous. 128 00:13:06,223 --> 00:13:10,055 Je trouve en fait cela plutôt rassurant. 129 00:13:12,646 --> 00:13:15,517 J'étais sûr que ça vous plairait. 130 00:13:33,000 --> 00:13:35,325 - Maman ? - Oui ? 131 00:13:35,544 --> 00:13:37,537 Je peux aller jouer dehors ? 132 00:13:37,754 --> 00:13:41,206 - Tu restes devant, que je te voie ? - Bien sûr. 133 00:13:42,593 --> 00:13:46,175 Tu vas attendre papa, c'est ça ? 134 00:13:46,513 --> 00:13:49,716 - Qu'est-ce que tu dessines ? - Des fruits. 135 00:13:50,684 --> 00:13:54,433 - Qu'est-ce que tu prépares ? - Une salade de poulet pour le dîner. 136 00:13:55,063 --> 00:13:58,349 - Tu pourrais enlever les petits pois ? - D'accord. 137 00:13:58,567 --> 00:14:01,022 - Danny ? - Oui ? 138 00:14:02,279 --> 00:14:05,565 Est-ce que ton père a eu ce boulot ? 139 00:14:05,741 --> 00:14:09,192 Lui et le monsieur qui l'a vu, ils se détestaient, mais il l'a eu. 140 00:14:09,536 --> 00:14:12,206 Tu en es sûr ? 141 00:14:14,082 --> 00:14:16,656 - Tu veux que j'arrange ça ? - Non, ça va. 142 00:14:17,377 --> 00:14:19,999 Papa va s'en occuper quand il rentrera. 143 00:14:20,172 --> 00:14:23,872 Mais si tu changes d'avis, je peux te le réparer. 144 00:14:24,051 --> 00:14:26,589 Dessine de bons fruits. 145 00:14:26,762 --> 00:14:30,427 - Reste devant, que je te voie. - Promis. 146 00:15:02,589 --> 00:15:04,997 Dessine de bons fruits. 147 00:15:24,444 --> 00:15:26,318 Pilote à la tour. Pilote à la tour. 148 00:15:26,530 --> 00:15:30,610 Je dois faire un atterrissage d'urgence, mon aile est cassée. 149 00:15:45,882 --> 00:15:48,420 Non, mais tu as vu ce travail ! 150 00:15:48,635 --> 00:15:52,715 Excuse-moi, papa. Je l'ai pas fait exprès. 151 00:15:52,931 --> 00:15:56,632 Je voulais ranger ton bureau pour te faire une surprise. 152 00:15:56,810 --> 00:15:59,811 Je sors pour téléphoner et voilà ce que je trouve en revenant. 153 00:16:00,022 --> 00:16:03,854 Tu vas me répondre, sale morveux. Tu vas voir ! 154 00:16:04,067 --> 00:16:07,483 Viens ici recevoir ta correction, viens ici ! 155 00:16:08,822 --> 00:16:11,657 Jack, qu'est-ce que tu lui as fait ? 156 00:16:11,867 --> 00:16:15,995 Je suis désolé, chérie. C'est à cause de cette histoire avec Hatfield. 157 00:16:16,163 --> 00:16:19,247 C'est pas vrai, je rêve. Jack, qu'est-ce que tu lui as fait ? 158 00:16:19,458 --> 00:16:21,331 Qu'est-ce que tu as fait à Danny ? 159 00:16:35,182 --> 00:16:37,055 Doc ? 160 00:16:38,810 --> 00:16:41,182 Tu es réveillé, Doc ? 161 00:16:58,038 --> 00:17:01,988 Je ne l'emmènerai plus jamais aux urgences, Jack. 162 00:17:02,918 --> 00:17:06,287 Je ne mentirai plus jamais pour te couvrir. 163 00:17:08,090 --> 00:17:10,711 Tu as dit que tu n'avais pas besoin de ces réunions. 164 00:17:10,926 --> 00:17:15,635 - Que tu pouvais t'arrêter tout seul. - J'avais tort. 165 00:17:19,643 --> 00:17:21,766 Je n'ai jamais... 166 00:17:22,854 --> 00:17:27,184 dans toute sa vie, fait quelque chose d'aussi horrible à mon fils. 167 00:17:30,946 --> 00:17:34,896 C'est uniquement pour ça que j'accepte encore de dormir avec toi. 168 00:17:35,700 --> 00:17:39,568 Que je suis ici avec toi, et dans cette vie avec toi. 169 00:17:42,332 --> 00:17:46,911 Mais si jamais ça se reproduit, je ferai mes bagages et je m'en irai. 170 00:17:47,129 --> 00:17:49,584 Je l'emmènerai avec moi. 171 00:17:50,257 --> 00:17:52,748 Tu n'auras pas besoin de faire ça. 172 00:17:55,595 --> 00:17:57,968 Qu'est-ce que tu veux dire ? 173 00:18:02,894 --> 00:18:05,136 Je partirai. 174 00:18:06,940 --> 00:18:09,265 D'une façon ou d'une autre. 175 00:18:13,697 --> 00:18:16,069 De quoi est-ce que tu parles ? 176 00:18:16,241 --> 00:18:19,942 Du fait que je n'arrive même plus à me supporter. 177 00:18:22,664 --> 00:18:25,831 Tu as raison. Ça doit s'arrêter. 178 00:18:26,543 --> 00:18:29,116 D'une manière ou d'une autre. 179 00:19:13,340 --> 00:19:15,332 UN JOUR A LA FOIS 180 00:19:48,083 --> 00:19:52,080 - Danny ? - Quoi ? Qu'est-ce que tu veux ? 181 00:19:52,295 --> 00:19:54,703 J'suis là. 182 00:19:55,590 --> 00:19:59,968 Danny. 183 00:20:06,351 --> 00:20:08,593 Joli coup ! 184 00:20:13,608 --> 00:20:15,517 Danny. 185 00:20:17,404 --> 00:20:19,527 Salut, Doc. 186 00:20:20,365 --> 00:20:24,149 Salut, Tony. Qu'est-ce que tu veux ? 187 00:20:27,163 --> 00:20:29,785 RALENTIR ENFANTS 188 00:20:32,919 --> 00:20:36,502 - Tony, arrête, tu me fais peur. - Je sais, Doc. 189 00:20:36,715 --> 00:20:39,585 Je le regrette, mais il le faut. 190 00:20:50,729 --> 00:20:56,103 Fais attention, Danny. N'y va pas. 191 00:21:19,507 --> 00:21:23,588 Non, Tony. Non. S'il te plaît. 192 00:21:23,803 --> 00:21:25,962 Non, Tony. Non. 193 00:21:33,480 --> 00:21:36,979 Viens ici, viens recevoir ta raclée. 194 00:21:37,192 --> 00:21:40,477 Sors de là, sale petit morveux ! 195 00:21:40,695 --> 00:21:43,780 Viens ici tout de suite. 196 00:21:43,990 --> 00:21:48,948 N'aggrave pas ton cas. Je te trouverai. 197 00:21:49,162 --> 00:21:54,453 Et quand je t'aurai trouvé, bon sang, tu vas la recevoir ta raclée ! 198 00:21:54,793 --> 00:21:56,073 Non ! 199 00:22:06,971 --> 00:22:10,138 Papa ! C'est toi ! Ça va ? 200 00:22:12,519 --> 00:22:16,137 Hé, mais c'est mon fils ! Comment vas-tu, chéri, hein ? 201 00:22:21,528 --> 00:22:23,355 Danny ? 202 00:22:24,364 --> 00:22:26,689 Est-ce que ça va ? 203 00:22:38,294 --> 00:22:40,168 Danny ? Mais qu'est-ce... ? 204 00:22:42,757 --> 00:22:46,589 Danny ? Ça va, fiston ? 205 00:22:49,431 --> 00:22:52,634 - Oui, je vais bien, papa. - Oui ? 206 00:22:52,851 --> 00:22:55,520 Alors, saute dans mes bras. 207 00:22:57,731 --> 00:22:59,522 Allez, encore une fois ! 208 00:23:00,900 --> 00:23:04,269 - Une dernière ! - Ne le laisse pas tomber, Jack ! 209 00:23:11,077 --> 00:23:14,363 - Toujours des bisous. - Oui, j'adore ta maman. 210 00:23:14,539 --> 00:23:18,038 Prends les provisions, d'accord ? Tu vas y arriver tout seul ? 211 00:23:18,251 --> 00:23:21,454 - Bien sûr. - Oui ? Eh bien, je demande à voir. 212 00:23:21,921 --> 00:23:27,545 Mesdames et messieurs, Doc Torrance, l'homme le plus fort du monde ! 213 00:23:29,053 --> 00:23:32,802 - Alors, tu l'as eu ? - C'était couru. Tu le savais, hein ? 214 00:23:33,016 --> 00:23:35,092 Non, pas du tout. Et toi non plus. 215 00:23:35,310 --> 00:23:38,346 Un coup de fil d'Ullman et ils changeaient d'avis. 216 00:23:38,521 --> 00:23:40,893 Malgré ton copain de beuverie, Al. 217 00:23:41,149 --> 00:23:45,099 Qui est-ce qui t'a appris tout ça ? Ce petit vaurien ? 218 00:23:45,320 --> 00:23:50,029 Non. Le don de Danny n'est pas tombé du ciel, tu sais. 219 00:23:50,241 --> 00:23:55,366 J'en ai peut-être un moi aussi. Et peut-être même toi. 220 00:23:58,750 --> 00:24:01,786 - Il savait que j'avais eu le boulot ? - C'est certain. 221 00:24:02,003 --> 00:24:04,708 Il savait que toi et Ullman vous vous détestiez. 222 00:24:04,923 --> 00:24:08,089 Cet Ullman n'est vraiment qu'un sale... 223 00:24:08,301 --> 00:24:12,928 - Tu ne le verras plus jamais. - Vive les petites compensations. 224 00:24:32,617 --> 00:24:34,242 Allô ? 225 00:24:34,452 --> 00:24:38,699 Oui, c'est bien Al Shockley. C'est bon, je le prends. 226 00:24:39,332 --> 00:24:42,666 Jack, ça a été avec Ullman ? 227 00:24:42,877 --> 00:24:48,382 Il m'a dit qu'il n'approuvait pas qu'on engage un alcoolique... 228 00:24:48,591 --> 00:24:53,882 comme gardien. Mais j'ai eu l'emploi et je voulais te dire merci. 229 00:24:54,097 --> 00:24:57,014 Tu sais ce qu'on dit toujours à nos petites réunions. 230 00:24:57,225 --> 00:25:00,309 Ne me remercie pas, c'est ta force que tu dois remercier. 231 00:25:01,980 --> 00:25:06,476 Dans ce cas, ma force dépendait d'abord de la direction et de toi. 232 00:25:06,693 --> 00:25:12,197 Et si je ne finis pas ma pièce, c'est que je ne la terminerai jamais. 233 00:25:12,407 --> 00:25:14,399 Tu la termineras. 234 00:25:15,869 --> 00:25:20,661 Tu as dit à Ullman que tu avais un peu dérapé avant de quitter le Vermont ? 235 00:25:22,292 --> 00:25:26,455 Doc ? Est-ce que ça va, Doc ? 236 00:25:29,507 --> 00:25:33,635 - Non, je ne lui ai rien dit. - Là, tu as peut-être eu tort. 237 00:25:33,803 --> 00:25:38,299 Tu sais ce qu'ils disent aux réunions : qu'il faut toujours être honnête. 238 00:25:43,062 --> 00:25:46,846 Parfois l'honnêteté est un luxe, Al. 239 00:25:47,066 --> 00:25:50,067 Et ce travail, j'en ai besoin. 240 00:25:50,278 --> 00:25:53,777 Tu comprends. J'en ai vraiment besoin, de ce boulot. 241 00:25:53,948 --> 00:25:57,115 Et Ullman ne m'a pas vraiment posé la question. 242 00:25:57,327 --> 00:26:00,031 Je comprends. Tu vas aux réunions ? 243 00:26:00,997 --> 00:26:04,947 Oui, tous les jours, tous les soirs. 244 00:26:05,168 --> 00:26:10,411 J'ai du lait et un pot de glace, là, alors je ferais mieux... 245 00:26:10,632 --> 00:26:14,499 Je comprends. Eh bien, passe un bon hiver là-haut. 246 00:26:14,719 --> 00:26:20,508 Et si jamais tu as envie de parler de notre problème, tu as mon numéro. 247 00:26:21,976 --> 00:26:26,519 Oui, je l'ai. Merci. Merci encore pour tout. 248 00:26:26,731 --> 00:26:30,859 Ouais, c'est très, très facile pour toi, c'est vrai. 249 00:26:31,527 --> 00:26:34,232 Avec tout le pognon que tu as. 250 00:27:21,703 --> 00:27:25,700 8 octobre 251 00:28:19,135 --> 00:28:21,673 Arrête un peu de me coller aux fesses. 252 00:28:21,846 --> 00:28:25,215 Ça fait rien, papa. Laisse-le s'asseoir dessus. 253 00:28:25,433 --> 00:28:28,517 Daniel Torrance, où est-ce que tu as entendu ça ? 254 00:28:28,686 --> 00:28:33,265 - C'est Elmer Martin à la garderie. - Ne le dis plus jamais ça. 255 00:28:33,483 --> 00:28:36,270 - Pourquoi ? - Ce n'est pas gentil. 256 00:28:45,328 --> 00:28:50,749 - Alors, tu le pousses, ton clou ! - Tu veux peut-être un dessin, mec ? 257 00:29:02,553 --> 00:29:03,882 C'est la pompe. 258 00:29:04,097 --> 00:29:08,260 Cette foutue pompe tiendra bien quelques kilomètres. Détends-toi. 259 00:29:08,476 --> 00:29:11,263 Écoutez qui dit ça. 260 00:29:13,898 --> 00:29:17,599 Arrête ! 261 00:29:18,402 --> 00:29:23,397 - Il dit quoi celui-là, maman ? - Qu'on arrive au col de Sidewinder. 262 00:29:23,574 --> 00:29:27,358 C'est là que s'arrêtent les chasse-neige en hiver, Danny. 263 00:29:27,578 --> 00:29:31,327 La route reste fermée d'ici jusqu'à la ville de Buckland, dans l'Utah. 264 00:29:31,541 --> 00:29:35,373 Alors, c'est pour ça que l'Overlook n'est ouvert que pendant l'été ? 265 00:29:35,878 --> 00:29:40,624 - Tout à fait. - Il y aura assez de provisions ? 266 00:29:40,800 --> 00:29:42,259 Bien sûr. Pourquoi ? 267 00:29:42,426 --> 00:29:45,926 J'ai pas très envie de finir comme les Donner et compagnie. 268 00:29:46,139 --> 00:29:50,599 Qui c'est les Donner, et quel genre de compagnie ils avaient ? 269 00:29:52,687 --> 00:29:58,476 Bon. À vrai dire, il était question pour eux de se trouver à manger. 270 00:29:58,693 --> 00:30:02,275 Les Donner voulaient dîner C'est un dîner de Donner. 271 00:30:02,446 --> 00:30:07,405 C'est vrai. C'est tout à fait ce que c'était. C'était un dîner de Donner. 272 00:30:09,453 --> 00:30:11,446 C'est quoi, celui-là ? 273 00:30:12,039 --> 00:30:16,867 Il dit qu'on va jeter un coup d'œil sur l'endroit où on va passer l'hiver. 274 00:30:17,795 --> 00:30:19,954 POINT DE VUE 275 00:30:44,488 --> 00:30:49,483 - Ouah. - C'est un "ouah" sincère, on dirait. 276 00:30:50,161 --> 00:30:54,324 - Jack, c'est magnifique. - Oui. Le voilà. 277 00:31:11,015 --> 00:31:12,842 - Redrum. - Viens, Danny. 278 00:31:13,017 --> 00:31:16,137 Petit morveux, sors de là ! 279 00:31:16,687 --> 00:31:19,013 Danny. 280 00:31:19,815 --> 00:31:21,773 Danny ! 281 00:31:21,984 --> 00:31:26,895 Hé, Doc, c'est dangereux. Tu ne dois pas y aller. 282 00:31:27,531 --> 00:31:31,529 Il faut que j'y aille, tu le sais bien. 283 00:31:32,828 --> 00:31:35,699 Ouah, faut pas rester trop près du bord. 284 00:31:36,666 --> 00:31:39,038 Danny, est-ce que ça va ? 285 00:31:39,210 --> 00:31:43,208 Très bien. Dépêchons-nous, allons-y. 286 00:32:49,196 --> 00:32:51,770 Tu avais raison pour la pompe. Elle a tenu. 287 00:32:51,949 --> 00:32:55,567 Quoique dans les derniers kilomètres, j'ai eu des doutes. 288 00:32:55,786 --> 00:32:59,238 - C'est quoi ces animaux, papa ? - Ça s'appelle des topiaires, Dan. 289 00:32:59,457 --> 00:33:02,576 On taille des formes dans des sortes de haies. 290 00:33:09,633 --> 00:33:11,922 Tu les trouves pas superbes ? 291 00:33:14,180 --> 00:33:16,219 C'est très chouette. 292 00:33:20,269 --> 00:33:24,682 - Danny, tu es sûr que ça va ? - Il va très bien. 293 00:33:24,899 --> 00:33:26,891 Ullman est parti, Dieu soit loué. 294 00:33:27,943 --> 00:33:32,819 Le cuistot, Hallorann, est censé nous rejoindre pour nous montrer les lieux. 295 00:33:32,990 --> 00:33:37,486 Ce sont ces topiaires qui ont fait qu'oncle Al a pensé à ce boulot. 296 00:33:37,661 --> 00:33:41,659 Il s'est rappelé que je travaillais pour une boîte de jardinage, à la fac. 297 00:33:41,874 --> 00:33:45,077 J'allais chez une dame lui tailler ses topiaires. 298 00:33:45,294 --> 00:33:48,580 J'allais m'occuper de ses topiaires une fois par semaine, parfois deux. 299 00:33:48,798 --> 00:33:53,175 - Arrête, qu'est-ce que tu racontes ? - Elle avait de jolies haies ? 300 00:33:53,344 --> 00:33:56,677 Elles étaient... Oui, enfin... 301 00:33:56,889 --> 00:33:59,345 - Quoi ? Qu'est-ce que j'ai dit ? - Rien, chéri. 302 00:33:59,517 --> 00:34:03,217 Regarde ! Ça, c'est un chouette terrain de jeu ! 303 00:34:04,188 --> 00:34:09,016 Un terrain de jeu rien que pour toi. Jamais de queue au toboggan. 304 00:34:09,193 --> 00:34:11,649 - Pas mal. - C'est chouette. 305 00:34:12,863 --> 00:34:16,197 On prendra les bagages plus tard. Allons chercher ce M. Hallorann. 306 00:34:57,283 --> 00:35:00,237 Tu as cru qu'ils voulaient t'attraper ? 307 00:35:00,661 --> 00:35:04,077 Bien sûr que non. Ce ne sont que des haies. 308 00:35:04,290 --> 00:35:09,532 Exact ! Donnez à ce monsieur un cigare et une torche pour l'allumer. 309 00:35:46,415 --> 00:35:50,662 Alors, qu'est-ce que vous en dites ? 310 00:35:57,510 --> 00:36:03,263 Oui. Bâti en 1909. C'est ce que dit le dépliant. 311 00:36:03,474 --> 00:36:07,388 C'est incroyable. C'est vraiment incroyable de le voir comme ça. 312 00:36:08,312 --> 00:36:10,269 Rien que pour nous. 313 00:36:14,026 --> 00:36:16,434 Tu es sûr qu'il y a bien quelqu'un ? 314 00:36:18,948 --> 00:36:20,774 Vous devez être les Torrance. 315 00:36:20,950 --> 00:36:24,153 - En effet. Moi, c'est Jack. - Ravi de vous voir. 316 00:36:24,328 --> 00:36:28,373 Voici ma femme, Wendy. Et le petit, c'est notre fils, Danny. 317 00:36:28,582 --> 00:36:32,117 - Dick Hallorann. - Enchantée, M. Hallorann. 318 00:36:32,294 --> 00:36:34,750 Dick, pour vous. 319 00:36:37,508 --> 00:36:41,292 - Ravi de vous rencontrer. - Le plaisir est partagé. 320 00:36:43,138 --> 00:36:48,097 Sois franc avec moi, fiston. Tu vas passer tout l'hiver ici ? 321 00:36:48,269 --> 00:36:49,300 Oui. 322 00:36:49,478 --> 00:36:52,265 Non. Tu vas venir bosser à St. Pete avec moi. 323 00:36:52,481 --> 00:36:55,352 Pour apprendre à faire les crevettes créoles. 324 00:36:55,526 --> 00:36:58,610 Quand tu n'étudieras pas les jolies étudiantes en bikini. 325 00:36:58,779 --> 00:37:01,068 - Salut, Jack. - Content de vous revoir. 326 00:37:01,240 --> 00:37:02,983 - Je vais prendre ça. - Merci. 327 00:37:03,200 --> 00:37:07,992 Wendy, Danny, voici M. Watson. C'est lui le gardien en saison. 328 00:37:08,205 --> 00:37:11,574 - D'habitude, on m'appelle Pete. - Ravie de vous connaître, Pete. 329 00:37:11,792 --> 00:37:15,410 - Ravi de vous connaître, Pete. - Salut, fiston. 330 00:37:18,382 --> 00:37:20,955 Tu es un pied tendre ou un cow-boy ? 331 00:37:21,176 --> 00:37:25,044 Je dois être un pied tendre. On habite le Vermont. 332 00:37:26,223 --> 00:37:28,263 Il a les pieds les plus tendres. 333 00:37:28,767 --> 00:37:31,721 Tu seras un vrai cow-boy d'ici le printemps. 334 00:37:32,021 --> 00:37:34,975 Tu seras prêt à porter un chapeau comme moi. 335 00:37:35,190 --> 00:37:38,227 Enfin, le tien sera peut-être un peu plus petit. 336 00:37:41,113 --> 00:37:42,940 Excusez-moi. 337 00:37:44,658 --> 00:37:48,703 - Je vais porter ça aux voitures. - Non, Pete, je vais le faire. 338 00:37:48,912 --> 00:37:52,116 - Toi, montre-leur la cuisine. - La cuisine, c'est ton territoire. 339 00:37:52,333 --> 00:37:56,793 Je l'ai trop vue. J'ai besoin d'air. Donne-moi les clés. 340 00:37:57,004 --> 00:37:58,712 Si tu y tiens. 341 00:37:59,048 --> 00:38:02,417 Suivez-moi. La cuisine est par là. 342 00:38:02,593 --> 00:38:05,345 Tu veux pas me filer un coup de main, Doc ? 343 00:38:07,514 --> 00:38:10,052 Si ma maman dit que oui. 344 00:38:10,392 --> 00:38:15,101 D'accord. Si tu fermes ton blouson. Il fait froid dehors. 345 00:38:15,481 --> 00:38:17,604 M. Hallorann... Pardon, Dick. 346 00:38:17,816 --> 00:38:21,351 Comment vous saviez qu'on appelait Danny "Doc" parfois ? 347 00:38:21,528 --> 00:38:24,695 Oh, je l'ai entendu quand vous êtes entrés. 348 00:38:25,866 --> 00:38:29,615 L'acoustique dans cette baraque est dingue. Vous verrez. 349 00:38:30,329 --> 00:38:31,906 D'accord. 350 00:38:35,042 --> 00:38:40,463 Bon, Doc, tu me files un coup de main ou tu restes planté là ? 351 00:38:47,763 --> 00:38:53,801 Très bien, les amis, c'est par ici. Faites attention à ce battant, là. 352 00:38:54,019 --> 00:38:56,806 Vous pourriez vous blesser. 353 00:39:03,028 --> 00:39:07,192 Tu rayonnes. J'ai jamais vu quelqu'un rayonner autant que toi... 354 00:39:07,408 --> 00:39:09,649 et je vais avoir 60 ans en janvier. 355 00:39:09,868 --> 00:39:11,742 Je rayonne ? 356 00:39:12,329 --> 00:39:16,623 Tu as le don, crois-moi. J'ai toujours appelé ça le don. 357 00:39:16,834 --> 00:39:22,457 Ma grand-mère l'avait aussi. Et le sien était très fort. 358 00:39:22,673 --> 00:39:27,880 On allait s'asseoir dans la cuisine quand j'étais pas plus vieux que toi. 359 00:39:28,053 --> 00:39:32,881 On avait de longues discussions sans avoir besoin d'ouvrir la bouche. 360 00:39:33,058 --> 00:39:35,893 C'est la première fois que tu vois quelqu'un comme moi ? 361 00:39:36,103 --> 00:39:40,729 - Non, chéri, non. - Il y en a beaucoup, alors ? 362 00:39:41,567 --> 00:39:46,394 Non, mais tu en croises certains de temps en temps... 363 00:39:46,947 --> 00:39:52,404 avec six doigts à une main ou des yeux qui sont pas de la même couleur. 364 00:39:52,619 --> 00:39:56,949 Pour ce qui est de rayonner, ils rayonnent très peu. 365 00:39:57,374 --> 00:40:03,792 Mais toi, fiston, je sens que ça émane de toi comme de l'électricité. 366 00:40:05,048 --> 00:40:09,046 Je parie que tu dois briller comme une lampe dans le noir, petit. 367 00:40:27,070 --> 00:40:33,191 Ma Bessie. Elle est sortie de la chaîne d'assemblage en 1959. 368 00:40:33,410 --> 00:40:37,823 Pas une seule trace de rouille. Elle est pas jolie ? 369 00:40:38,457 --> 00:40:40,699 Aussi jolie à voir que du miel. 370 00:40:40,918 --> 00:40:45,876 "Aussi jolie à voir que du miel." C'est ce que tu as dit. 371 00:40:46,089 --> 00:40:48,296 C'est vrai. 372 00:40:49,301 --> 00:40:51,128 Envoie-moi une pensée. 373 00:40:51,345 --> 00:40:56,172 Pense aussi fort que possible. Je veux voir si tu es bon. 374 00:40:57,142 --> 00:41:00,642 - À quoi je pense ? - À ce que tu veux, mais très fort. 375 00:41:01,271 --> 00:41:03,063 D'accord. 376 00:41:03,690 --> 00:41:05,233 Salut, Dick ! 377 00:41:07,319 --> 00:41:11,269 M. Hallorann ? Dick, est-ce que ça va, ton nez ? 378 00:41:12,407 --> 00:41:17,484 Je m'en remettrai. Ce n'est rien. 379 00:41:19,832 --> 00:41:22,667 J'ai brisé une pièce de ta voiture. 380 00:41:22,835 --> 00:41:25,789 Je t'en prie, le dis pas à mon père. Il se mettrait en colère. 381 00:41:25,963 --> 00:41:28,833 Personne ne lui dira quoi que ce soit, Danny. 382 00:41:29,049 --> 00:41:31,836 Ça va rester entre toi et moi. 383 00:41:34,680 --> 00:41:37,597 - Tu as fait ça ? - Oui. 384 00:41:37,808 --> 00:41:40,975 Ça peut se produire parfois quand je pense très fort. 385 00:41:41,186 --> 00:41:43,594 Une fois, j'étais à un match de basket-ball... 386 00:41:43,814 --> 00:41:49,188 avec papa à son école et j'étais très excité. 387 00:42:16,096 --> 00:42:18,552 Tu n'es pas un pistolet, Danny. 388 00:42:19,224 --> 00:42:22,925 Tu as en toi la force d'une bombe atomique. 389 00:42:24,313 --> 00:42:28,725 Tu as fait ça de toutes tes forces ? Non, n'est-ce pas ? 390 00:42:29,109 --> 00:42:30,390 Non. 391 00:42:31,612 --> 00:42:34,612 J'ai été effrayé au dernier instant et j'ai pas forcé. 392 00:42:34,823 --> 00:42:37,231 Heureusement pour moi. 393 00:42:37,409 --> 00:42:41,870 Tu m'aurais sûrement arraché la tête de mes pauvres épaules. 394 00:42:48,128 --> 00:42:51,960 Il y a de quoi nourrir une armée. Qu'est-ce que c'est ? 395 00:42:52,132 --> 00:42:55,168 C'est un petit cadeau que Dick vous a laissé pour Noël. 396 00:42:55,385 --> 00:42:57,592 Je crois qu'il y a un chapon pour Thanksgiving. 397 00:42:57,763 --> 00:43:01,630 Dans un des petits frigos. Vous finirez bien par le dénicher. 398 00:43:01,850 --> 00:43:06,595 - Combien de petits frigos y a-t-il ? - Trois. Allons-y. 399 00:43:14,112 --> 00:43:17,980 - C'est nécessaire ? - Ne faites pas confiance aux verrous. 400 00:43:18,158 --> 00:43:21,076 Des portes aussi lourdes que celle-là s'ouvrent brusquement. 401 00:43:21,244 --> 00:43:23,237 Les courants d'air, je suppose. 402 00:43:23,705 --> 00:43:29,459 Vous avez trois cuisinières et six fours en comptant le micro-ondes et le four à pain. 403 00:43:29,628 --> 00:43:33,127 Je ferai réchauffer les plateaux-télé dans chacun ! 404 00:43:33,340 --> 00:43:36,460 Les plateaux-télé, c'est ce que je réussis le mieux. 405 00:43:36,677 --> 00:43:40,805 Il faudra que je laisse une piste avec des miettes quand je viendrai ici. 406 00:43:41,014 --> 00:43:45,059 Vous laissez pas impressionner. Ce n'est qu'une cuisine. 407 00:43:45,268 --> 00:43:47,308 Vous n'aurez pratiquement pas à y toucher. 408 00:43:47,479 --> 00:43:50,599 Y a un garde-manger... une réserve à légumes... 409 00:43:50,774 --> 00:43:54,439 Il y a un cellier derrière la porte, rempli de pommes de terre. 410 00:43:54,611 --> 00:43:56,568 Une machine à couper la viande. 411 00:43:56,738 --> 00:44:00,238 Un robot-cuisine par-là. Des éviers par-là... 412 00:44:00,450 --> 00:44:04,578 avec des lave-vaisselle en dessous. Il y en a deux. Deux pour chacun. 413 00:44:04,788 --> 00:44:06,828 Qu'est-ce que c'est que ça ? 414 00:44:09,209 --> 00:44:13,705 Dick vous a même laissé la liste de toutes les provisions qui restent. 415 00:44:13,922 --> 00:44:16,164 Vous arriverez à la lire ? 416 00:44:16,341 --> 00:44:21,169 54 kilos et demi de hamburgers. 417 00:44:21,346 --> 00:44:25,474 Soixante litres de sauce au chili, trois gigots de mouton... 418 00:44:25,642 --> 00:44:30,803 bacon, porc, saumon, maïs, haricots. Nous ne sommes que trois. 419 00:44:31,023 --> 00:44:36,183 Oui. Et les routes seront fermées de la fin octobre à la fin avril. 420 00:44:36,361 --> 00:44:38,603 Les lignes de téléphone sont aériennes. 421 00:44:38,780 --> 00:44:40,737 Elles seront coupées par la neige. 422 00:44:40,949 --> 00:44:45,029 Vous aurez une CB. Assurez-vous qu'elle fonctionne bien. 423 00:44:45,203 --> 00:44:47,279 Ce sera votre seul recours en cas d'urgence. 424 00:44:47,497 --> 00:44:50,747 Pour le reste, Madame, vous ne pourrez compter que sur vous. 425 00:44:50,959 --> 00:44:55,336 Les gardes forestiers auraient un hélicoptère en cas d'urgence... 426 00:44:55,547 --> 00:44:59,675 mais avec ces vents croisés qui soufflent des montagnes Paiute... 427 00:44:59,885 --> 00:45:03,585 et des San Marco vers le sud, il faudra pas y compter. 428 00:45:03,805 --> 00:45:07,340 Et vous voudriez pas finir comme les Donner, n'est-ce pas ? 429 00:45:07,559 --> 00:45:11,142 - Non, en effet. - Arrêtez de lui faire peur. 430 00:45:11,313 --> 00:45:14,598 C'est pas mauvais d'avoir peur, quelquefois. Un petit peu. 431 00:45:14,775 --> 00:45:20,279 Vous connaissez peut-être les hivers du Vermont, mais c'est différent ici. 432 00:45:20,489 --> 00:45:25,863 Comparé au Vermont, c'est la face cachée de la lune, mon vieux. 433 00:45:26,036 --> 00:45:28,871 J'ai le temps de vous montrer la salle à manger. 434 00:45:29,039 --> 00:45:33,286 Ça va vous plaire, je pense. Venez, c'est par ici. 435 00:45:52,312 --> 00:45:55,479 Ma grand-mère disait que nous avions le "don". 436 00:45:55,774 --> 00:45:58,146 Dans la Bible, ça s'appelle des "prophéties". 437 00:45:58,318 --> 00:46:01,354 Et les scientifiques parlent de "précognition". 438 00:46:01,571 --> 00:46:06,198 Mais ça revient à la même chose, quel que soit le nom qu'on lui donne. 439 00:46:06,409 --> 00:46:11,118 - À voir l'avenir. - Un des avenirs possibles. 440 00:46:11,331 --> 00:46:15,910 Car toutes ces choses que tu vois, elles ne se réalisent pas toujours. 441 00:46:16,128 --> 00:46:18,286 Pour moi, c'est comme ça. 442 00:46:21,341 --> 00:46:23,001 Alors, écoute-moi bien. 443 00:46:23,218 --> 00:46:28,094 J'ai fait de mauvais rêves ici. J'ai eu de mauvais pressentiments. 444 00:46:28,306 --> 00:46:31,473 Et une bonne demi-douzaine de fois, j'ai vu des choses. 445 00:46:31,685 --> 00:46:36,145 Pas des choses réelles, mais pas de très jolies choses. 446 00:46:36,356 --> 00:46:40,983 - Qu'est-ce que c'était, Dick ? - N'entrons pas dans les détails. 447 00:46:41,194 --> 00:46:44,148 Mais une fois, c'était avec ces satanés buis en forme d'animaux. 448 00:46:44,364 --> 00:46:46,653 Et j'ai vu quelque chose dans une des chambres. 449 00:46:47,117 --> 00:46:50,817 Promets-moi que tu n'iras jamais traîner dans les couloirs... 450 00:46:50,996 --> 00:46:53,487 et que tu n'entreras pas dans les chambres. 451 00:46:53,707 --> 00:46:57,325 - C'est quelle chambre ? - Aucune importance. 452 00:46:58,461 --> 00:47:03,337 La 217. C'est la 217, c'est ça ? 453 00:47:04,426 --> 00:47:10,049 Peut-être ou peut-être pas. Mais promets-moi que tu n'y entreras pas. 454 00:47:10,265 --> 00:47:13,182 C'est promis. 455 00:47:13,602 --> 00:47:16,175 L'Overlook est un endroit bizarre. 456 00:47:17,731 --> 00:47:22,227 Sans doute pas l'endroit idéal pour un petit garçon qui a le don. 457 00:47:23,403 --> 00:47:26,439 Tu as dit que ton père avait besoin de ce boulot. 458 00:47:26,615 --> 00:47:29,900 Oui, il en a vraiment besoin. 459 00:47:30,911 --> 00:47:34,077 Tu t'en sortiras si tu gardes bien la tête sur les épaules. 460 00:47:34,247 --> 00:47:37,034 Ce qui est important pour toi c'est de ne pas oublier... 461 00:47:37,209 --> 00:47:40,708 que tout ce que tu pourrais voir ne peut te faire de mal. 462 00:47:40,879 --> 00:47:44,330 - T'as compris ? - Comme les images d'un livre ? 463 00:47:44,507 --> 00:47:45,788 Oui. 464 00:47:46,426 --> 00:47:49,961 Ceux qui ont le don voient comme les images d'un livre. 465 00:47:50,222 --> 00:47:53,721 Et parfois certaines images sont un peu effrayantes. 466 00:47:55,602 --> 00:47:58,971 Mon père a un livre sur Barbe-Bleue. 467 00:47:59,814 --> 00:48:05,153 Et il y a une image d'un homme qui tient la tête coupée d'une fille. 468 00:48:05,904 --> 00:48:09,569 Ma maman était pas contente après lui parce qu'il me l'avait lu. 469 00:48:09,783 --> 00:48:13,733 Je veux dire, l'histoire, ça allait, j'ai adoré. 470 00:48:13,954 --> 00:48:17,572 Mais l'image, elle m'a donnée des cauchemars. 471 00:48:17,749 --> 00:48:23,040 - Mais c'était qu'une image, non ? - Rien qu'une image. 472 00:48:23,255 --> 00:48:26,789 Si jamais tu vois quelque chose d'effrayant ici... 473 00:48:27,008 --> 00:48:30,757 regarde vite de l'autre côté et compte jusqu'à 10. 474 00:48:31,263 --> 00:48:35,556 Et ça aura disparu quand tu te retourneras. Tu as compris ? 475 00:48:35,767 --> 00:48:38,436 Regarder ailleurs et compter jusqu'à 10. 476 00:48:38,728 --> 00:48:39,760 Bien. 477 00:48:46,945 --> 00:48:50,029 Oh, y a une sacrée vue d'ici. 478 00:48:50,240 --> 00:48:53,691 Regardez ça. La salle à manger a 200 places. 479 00:48:53,910 --> 00:48:58,287 Et on en casait deux fois plus quand Horace Derwent dirigeait la maison. 480 00:48:58,456 --> 00:49:01,623 - C'était un gros richard qui... - Oui, je sais qui c'était. 481 00:49:01,835 --> 00:49:04,540 J'espère que vous avez apporté votre alcool. 482 00:49:04,754 --> 00:49:09,416 Les employés ont fêté dignement la fin de la saison, hier soir. 483 00:49:09,634 --> 00:49:11,543 Je ne bois pas. 484 00:49:11,845 --> 00:49:15,214 C'est peut-être aussi bien. 485 00:49:15,765 --> 00:49:18,470 Si on allait retrouver votre garnement ? 486 00:49:26,151 --> 00:49:29,520 Écoute, fiston. Si jamais tu as des problèmes... 487 00:49:29,696 --> 00:49:31,985 tu n'auras qu'à pousser un grand cri... 488 00:49:32,157 --> 00:49:34,529 comme celui qui a cassé mon feu arrière. 489 00:49:34,701 --> 00:49:40,371 Il est très possible que je l'entende, en Floride. Et j'arriverai en courant. 490 00:49:40,832 --> 00:49:43,833 - C'est vrai ? - C'est une promesse. 491 00:49:44,002 --> 00:49:48,000 Et le fils de Sarah Hallorann a toujours tenu toutes ses promesses. 492 00:49:48,882 --> 00:49:53,378 Allez, on va entrer pour voir si tes parents aiment cet hôtel. 493 00:49:53,595 --> 00:49:55,303 Très bien. 494 00:50:28,088 --> 00:50:29,546 Il vaut mieux que je file. 495 00:50:29,756 --> 00:50:34,133 Là où je vais, ça va sûrement pas se rapprocher si je bouge pas d'ici. 496 00:50:39,391 --> 00:50:43,388 Bonne chance. Surveillez la pression. Ouvrez la vanne chaque soir. 497 00:50:43,561 --> 00:50:45,684 - Entendu. - Danny, tu vas voir... 498 00:50:45,855 --> 00:50:48,726 tu seras devenu un petit cow-boy avant le printemps. 499 00:50:48,942 --> 00:50:51,065 Madame, bonne chance à vous. 500 00:50:51,277 --> 00:50:56,319 Dick, essaie d'être gentil avec ces vieilles momies qui sont en Floride. 501 00:50:56,491 --> 00:50:59,196 Tu en feras peut-être bientôt partie. 502 00:50:59,411 --> 00:51:02,661 Je leur ai montré la cuisine. Montre-leur le reste. 503 00:51:02,831 --> 00:51:07,991 Cette baraque fait empirer mon arthrite, surtout en octobre. 504 00:51:08,169 --> 00:51:11,585 - Pete, on se revoit le 15 mai. - Moi, j'y serai. 505 00:51:11,798 --> 00:51:13,625 Très bien. 506 00:51:14,509 --> 00:51:18,092 Dick, peut-être qu'Ullman va crever cet hiver. 507 00:51:18,304 --> 00:51:22,219 Et peut-être pas. Mais les pensées heureuses nous gardent jeunes. 508 00:51:22,392 --> 00:51:27,303 - C'est ce que ma mère disait. - On ne sait jamais. Ce serait sympa. 509 00:51:27,772 --> 00:51:30,857 - Il est obsédé par la chaudière. - On a vu. 510 00:51:31,067 --> 00:51:32,775 Si vous voulez voir le reste... 511 00:51:32,944 --> 00:51:35,898 je n'ai pas beaucoup de temps non plus... 512 00:51:36,072 --> 00:51:38,646 - mais ce sera avec plaisir. - J'aimerais bien. 513 00:51:38,825 --> 00:51:41,909 - Oui, on aimerait tous. - Très bien. Venez. 514 00:51:43,913 --> 00:51:47,828 Danny ? De quoi tu parlais avec M. Hallorann ? 515 00:51:48,042 --> 00:51:51,826 Pas grand-chose en fait. Des trucs. 516 00:51:57,677 --> 00:52:02,220 Excusez-moi une minute. Une dernière petite chose à faire. 517 00:52:06,936 --> 00:52:10,555 - Je vous l'emprunte un instant ? - C'est vous l'écrivain. 518 00:52:10,732 --> 00:52:14,315 Quel merveilleux exemple vous donnez à mon fils. 519 00:52:14,486 --> 00:52:18,732 - Qu'il faut respecter l'autorité. - "À chacun selon ses mérites." 520 00:52:18,907 --> 00:52:24,363 Bon. Venez faire votre premier voyage à bord de notre ascenseur... 521 00:52:24,579 --> 00:52:28,873 qui a été installé ici en 1926. 522 00:52:30,710 --> 00:52:33,960 Regarde de l'autre côté et compte jusqu'à 10. 523 00:52:34,172 --> 00:52:37,920 Et quand tu te retourneras, ça aura disparu. 524 00:52:40,428 --> 00:52:42,800 Danny, tu viens ? 525 00:52:52,982 --> 00:52:55,520 Ne crains rien, Doc. Il n'y a aucun risque. 526 00:52:55,735 --> 00:52:58,606 C'est pas ce qu'on avait dit pour le Titanic ? 527 00:53:05,745 --> 00:53:08,912 N'aie pas peur. Cette pièce de musée a fait des milliers de voyages. 528 00:53:09,123 --> 00:53:11,959 Oui, mais il y en a toujours un qui est le dernier. 529 00:53:12,627 --> 00:53:15,996 Tu peux sourire. Je suis persuadée que cet ascenseur est sûr... 530 00:53:16,214 --> 00:53:20,128 mais c'est la dernière fois qu'on le prend tous ensemble. 531 00:53:20,301 --> 00:53:22,971 Tu imagines si on restait tous bloqués dedans cet hiver... 532 00:53:23,137 --> 00:53:26,174 - Wendy, je trouve ça... - Tout à fait sensé. 533 00:53:26,391 --> 00:53:29,510 Il ne faut pas tenter le diable, ici. 534 00:53:30,728 --> 00:53:33,765 Pas à l'Overlook. 535 00:53:33,982 --> 00:53:38,145 Troisième étage. Nous allons admirer la suite présidentielle. 536 00:53:38,319 --> 00:53:40,727 Mais qu'est-ce qu'elle a de particulier ? 537 00:53:40,947 --> 00:53:43,652 Tu sais, quatre présidents y ont séjourné. 538 00:53:43,825 --> 00:53:48,700 Wilson, Harding, Roosevelt et Nixon. 539 00:53:48,913 --> 00:53:52,863 Même Ullman évite de se vanter pour Nixon. 540 00:53:54,127 --> 00:53:57,827 Danny, tu te sens bien ? 541 00:53:58,047 --> 00:54:01,251 - Tu as peur de te faire mordre, Doc ? - Bien sûr que non. 542 00:54:01,467 --> 00:54:06,046 À mon avis, c'est la plus belle vue des Rocheuses de tout l'hôtel. 543 00:54:06,264 --> 00:54:10,178 Et peut-être même la plus belle vue des Rocheuses qu'on puisse trouver. 544 00:54:18,860 --> 00:54:21,896 - Oui, c'est vrai. - C'est splendide. 545 00:54:25,533 --> 00:54:27,075 Ce ne sont pas de petites pièces. 546 00:54:27,285 --> 00:54:30,321 Non, pitié, non. 547 00:54:31,414 --> 00:54:36,206 - Ullman veut que vous pensiez au toit. - Je dois changer les bardeaux. 548 00:54:36,377 --> 00:54:39,544 Faites-lui confiance, il va vous exploiter jusqu'au trognon. 549 00:54:39,714 --> 00:54:42,003 Alors, que dis-tu de ça ? 550 00:54:44,719 --> 00:54:47,127 Passe-moi la hache. 551 00:54:49,682 --> 00:54:54,225 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 552 00:54:59,067 --> 00:55:02,233 J'ai cru pendant un instant qu'on t'avait perdu. 553 00:55:02,403 --> 00:55:05,321 Non, ça va. Je suis là. 554 00:55:08,701 --> 00:55:09,732 Regarde ça. 555 00:55:15,667 --> 00:55:20,293 Deuxième étage. L'ascenseur arrive directement dans la partie service. 556 00:55:20,505 --> 00:55:22,747 Mais on prendra l'escalier pour redescendre. 557 00:55:22,965 --> 00:55:25,966 - Quel soulagement. - Je savais que vous diriez ça. 558 00:55:26,135 --> 00:55:31,806 Tu sais que les chambres sont interdites, Doc. Toutes les chambres. 559 00:55:31,974 --> 00:55:34,726 M. Ullman a déjà été parfaitement clair là-dessus. 560 00:55:34,936 --> 00:55:39,265 J'irai pas dans les chambres. Dans les suites non plus, d'ailleurs. 561 00:55:39,482 --> 00:55:42,816 Bien. On n'a plus qu'à descendre à l'étage en dessous. 562 00:55:42,985 --> 00:55:45,655 Je vais vous montrer votre appartement. 563 00:55:45,822 --> 00:55:50,365 C'est pas la suite présidentielle, mais il n'est pas si mal que ça. 564 00:56:05,258 --> 00:56:09,920 - Et maintenant, vous êtes chez vous. - C'est chouette, hein ? 565 00:56:10,513 --> 00:56:15,056 On dirait le chalet du Michigan où on allait quand j'étais petite. 566 00:56:15,226 --> 00:56:16,804 En été, c'était bien... 567 00:56:16,978 --> 00:56:21,141 mais en hiver, quand la neige tombait, ça devenait magique. 568 00:56:21,357 --> 00:56:26,185 - C'est chouette, hein ? - Très chouette, effectivement. 569 00:56:34,912 --> 00:56:39,574 Je pourrai écrire ici. Il suffira de mettre un petit bureau. 570 00:56:39,792 --> 00:56:43,244 - Pas de fenêtres. - Donc pas de distractions. 571 00:56:44,922 --> 00:56:47,211 Continuons la visite. 572 00:56:54,891 --> 00:56:59,387 - La chambre des maîtres, Madame. - Excellent, Jeeves. 573 00:56:59,562 --> 00:57:04,936 Ce n'est pas un petit lit. Il y a assez de place pour remuer un peu. 574 00:57:05,151 --> 00:57:06,349 Jack ! 575 00:57:10,656 --> 00:57:12,566 Où est Danny ? 576 00:57:18,498 --> 00:57:21,071 - Doc, où es-tu ? - Ici. 577 00:57:24,796 --> 00:57:30,300 Regardez ! Des lits superposés. Je pourrai dormir dans celui du haut ? 578 00:57:30,510 --> 00:57:35,931 - J'y vois pas d'inconvénient. Wendy ? - D'accord, mon chéri. Si tu y tiens. 579 00:57:38,059 --> 00:57:42,519 - Je trouve ça génial. - Oui, c'est vrai. Merci, Dick. 580 00:57:43,272 --> 00:57:46,107 Mais de rien, Wendy. Vous êtes des gens bien. 581 00:57:46,317 --> 00:57:49,188 Et si Dieu le veut, vous passerez un très bon hiver. 582 00:57:49,403 --> 00:57:52,938 Bon, je dois y aller. Tu m'accompagnes, Danny ? 583 00:57:53,115 --> 00:57:55,025 Bien sûr. 584 00:58:07,088 --> 00:58:09,793 Je vous promets de prendre bien soin de votre cuisine. 585 00:58:09,966 --> 00:58:14,711 J'en suis sûr. Savourez cette dinde. Et ce chapon aussi. 586 00:58:14,887 --> 00:58:16,761 Comptez sur nous. 587 00:58:17,348 --> 00:58:20,931 Les images d'un livre. Elles ne peuvent pas te faire de mal. 588 00:58:21,143 --> 00:58:22,472 Je sais. 589 00:58:22,687 --> 00:58:26,731 Appelle-moi si tu as besoin de moi. Pousse un grand cri très fort. 590 00:58:28,276 --> 00:58:29,984 C'est promis. 591 00:58:30,152 --> 00:58:32,774 Fais attention, Danny. 592 00:58:32,989 --> 00:58:36,108 D'accord. Au revoir, Dick. 593 00:59:25,833 --> 00:59:31,539 Veille sur eux, Seigneur. Sur leur petit surtout. Je t'en supplie. 594 01:00:04,330 --> 01:00:08,162 20 octobre 595 01:00:57,091 --> 01:00:59,167 Oh, mon Dieu ! 596 01:01:04,932 --> 01:01:06,841 Wendy ! 597 01:01:10,938 --> 01:01:13,607 Elle est en ville. 598 01:01:20,614 --> 01:01:24,446 Vas-y, allez, tire-toi ! 599 01:01:33,836 --> 01:01:37,750 Vous allez voir, je vais vous soigner ! 600 01:02:21,634 --> 01:02:26,343 J'ai de quoi vous apprendre à vivre, mes vilaines petites amies. 601 01:02:26,555 --> 01:02:28,512 On va voir. 602 01:02:49,120 --> 01:02:52,074 Papa ! Regarde ce que maman m'a acheté. 603 01:02:52,289 --> 01:02:54,116 Une maquette de voiture très marrante. 604 01:02:54,291 --> 01:02:57,126 Maman m'a dit que m'aiderais à la monter... 605 01:02:57,294 --> 01:02:59,536 quand j'aurai fini mon premier livre. 606 01:02:59,713 --> 01:03:02,335 Elle dit que t'es doué pour les choses comme ça. 607 01:03:02,550 --> 01:03:06,797 Hé, c'est chouette ! Il y avait des abeilles à l'intérieur ? 608 01:03:07,012 --> 01:03:10,013 Non. Des guêpes. 609 01:03:14,395 --> 01:03:16,720 - Comment ça va ? - Mieux. 610 01:03:16,897 --> 01:03:21,393 La camionnette a calé deux fois, et personne ne m'a insultée. 611 01:03:21,569 --> 01:03:24,985 Tu crois pas qu'avec tout ce qu'Hallorann nous a laissé... 612 01:03:25,156 --> 01:03:26,733 Oui. Mais il n'y a pas de légumes. 613 01:03:26,907 --> 01:03:30,691 Quand la neige tombera, on ne pourra plus faire de courses. 614 01:03:30,911 --> 01:03:32,738 Danny ! Danny, non ! 615 01:03:32,913 --> 01:03:37,374 Ce n'est rien. Elles sont mortes. Je les ai exterminées avec une bombe. 616 01:03:37,585 --> 01:03:40,502 Moi, par contre, j'ai été sérieusement touché. 617 01:03:40,713 --> 01:03:45,422 Mon Dieu ! C'est tout enflé. Tu devrais voir un médecin. 618 01:03:45,593 --> 01:03:48,759 Ça ira. Je ne suis pas allergique. C'est juste douloureux. 619 01:03:48,929 --> 01:03:52,132 Qu'est-ce que tu en dis ? C'est à toi si tu veux. 620 01:03:52,349 --> 01:03:56,596 Bien sûr que j'en veux. Je peux le mettre dans ma chambre, maman ? 621 01:03:56,770 --> 01:04:01,100 - Tu penses que c'est... - Ça ira. Elle sont toutes mortes. 622 01:04:01,275 --> 01:04:06,435 C'est dégoûtant et bien sûr, mon fils le veut dans sa chambre. 623 01:04:06,655 --> 01:04:09,609 Vas-y, Doc, tu peux y aller. 624 01:04:12,244 --> 01:04:15,411 Je l'avais pas vu. Il était juste sous les bardeaux. 625 01:04:23,964 --> 01:04:26,004 Wendy. 626 01:04:29,678 --> 01:04:33,462 Tu es heureuse ? Dis-moi la vérité. 627 01:04:45,569 --> 01:04:49,270 Je n'ai jamais été aussi heureuse... 628 01:04:49,448 --> 01:04:52,698 depuis la naissance de Danny. 629 01:04:53,244 --> 01:04:54,987 Tant mieux. 630 01:05:14,682 --> 01:05:16,176 Quel temps magnifique. 631 01:05:16,350 --> 01:05:20,182 Il faisait 23 degrés à midi. Et la neige va bientôt tomber. 632 01:05:20,354 --> 01:05:22,679 Même si c'est difficile à croire. 633 01:05:22,856 --> 01:05:26,356 Donc, tu es heureuse ? Et le petit aussi, tu crois ? 634 01:05:26,527 --> 01:05:29,611 C'est toi qui as de longues conversations avec lui. 635 01:05:29,822 --> 01:05:32,194 Oui, mais on parle de ce qu'il aimerait être... 636 01:05:32,366 --> 01:05:36,114 Batman ou Spider-Man, et lequel des deux est le plus fort. 637 01:05:36,287 --> 01:05:39,122 Mais l'Overlook a l'air de l'avoir calmé. 638 01:05:41,166 --> 01:05:43,242 C'est peut-être parce que tout se passe bien. 639 01:05:43,460 --> 01:05:46,331 - Il n'a eu aucune absence. - Aucune crise. 640 01:05:46,547 --> 01:05:48,872 Je déteste que tu dises ça. Ce ne sont pas des crises. 641 01:05:49,049 --> 01:05:53,213 Excuse-moi. Tu as raison. Aucune absence, c'est ça. Absence. 642 01:06:16,577 --> 01:06:20,621 Mais quel que soit le nom, crise, absence, transe... 643 01:06:20,789 --> 01:06:24,573 ça se produisait quand ça n'allait pas bien entre nous. 644 01:06:24,752 --> 01:06:28,500 Et ça va mieux, là. Beaucoup mieux qu'avant. 645 01:06:32,593 --> 01:06:34,751 Oui, c'est vrai. 646 01:06:40,517 --> 01:06:44,432 Tu es sûr que cette horrible chose est sans danger ? 647 01:06:45,314 --> 01:06:49,561 Sans aucun danger. Toutes ces guêpes sont mortes. 648 01:06:50,486 --> 01:06:51,944 D'accord ? 649 01:07:38,700 --> 01:07:40,740 "Le petit chien était très triste." 650 01:07:40,911 --> 01:07:44,327 "Pourquoi personne ne m'aime ?" se demandait-il. 651 01:07:44,540 --> 01:07:50,625 "Pourquoi personne ne veut de moi ? Mais il n'était pas déc..." 652 01:07:52,256 --> 01:07:54,414 Découragé. 653 01:08:01,473 --> 01:08:06,468 "Il doit bien y avoir une maison pour moi", pensait le petit chien. 654 01:08:06,687 --> 01:08:11,894 "Je vais trouver des gens qui me nourriront, me câlineront... 655 01:08:12,067 --> 01:08:14,772 et qui ne vont ja..." 656 01:08:16,363 --> 01:08:17,988 Qui ne vont jamais. 657 01:08:18,157 --> 01:08:23,531 Me le dis pas, maman. Il faut pas que tu m'aides. J'y arriverai. 658 01:08:23,704 --> 01:08:26,409 Pardon, chéri. Je suis sûre que tu peux. 659 01:08:26,623 --> 01:08:31,866 Tu as fait des progrès fantastiques. Seulement, c'est l'heure de dormir. 660 01:08:32,045 --> 01:08:35,249 - Encore deux pages, s'il te plaît. - Non, Doc. 661 01:08:36,008 --> 01:08:38,843 Et pourquoi il faut que j'aille me coucher aussi tôt ? 662 01:08:39,052 --> 01:08:45,340 Je suis très fatiguée, d'accord ? Allez, va te brosser les dents. 663 01:08:45,517 --> 01:08:50,060 - Avant, je veux embrasser papa. - D'accord, va lui faire un bisou. 664 01:09:03,911 --> 01:09:05,737 Papa ? 665 01:09:08,499 --> 01:09:11,914 - Hé, Doc. - Il faut que j'aille me coucher. 666 01:09:12,085 --> 01:09:16,249 Approche. Un bisou. Allez, un bisou. 667 01:09:16,423 --> 01:09:20,836 Il faut te brosser les dents. Ton haleine sent le chocolat. 668 01:09:21,053 --> 01:09:23,544 - C'est ce que je vais faire. - Parfait. 669 01:09:23,764 --> 01:09:26,089 Comment va ta pièce ? 670 01:09:26,266 --> 01:09:31,177 La pièce ? Cette pièce sera géniale. Et la lecture avec maman ? 671 01:09:31,355 --> 01:09:35,269 Ça va. Mais elle me laisse jamais le temps de prononcer les mots. 672 01:09:35,442 --> 01:09:40,021 - Je vais essayer de lui en parler. - Très bien. C'est nécessaire. 673 01:09:40,197 --> 01:09:42,604 D'accord. Allez, file. 674 01:10:03,262 --> 01:10:06,595 Danny, il faut qu'on parle. 675 01:10:07,808 --> 01:10:10,299 - Avant, va fermer la porte. - Pourquoi ? 676 01:10:10,477 --> 01:10:13,146 Ne discute pas. Fais ce que je te dis. 677 01:10:34,334 --> 01:10:38,083 Il apprend les nouveaux mots si vite que c'est un peu effrayant. 678 01:10:38,630 --> 01:10:43,506 Il dit que tu ne lui laisses pas assez de temps pour les décortiquer. 679 01:10:45,095 --> 01:10:48,630 Il a raison. C'est vrai. Je déteste le voir souffrir. 680 01:10:48,849 --> 01:10:52,763 On dirait que quelqu'un va le fusiller s'il écorche "petit chien". 681 01:10:55,188 --> 01:10:57,311 Il est très intelligent. 682 01:10:57,482 --> 01:11:00,567 Mais il est beaucoup trop dur avec lui-même. 683 01:11:00,736 --> 01:11:03,737 Je me demande pourquoi il a une telle envie d'apprendre à lire. 684 01:11:04,197 --> 01:11:06,190 Je n'en sais rien. 685 01:11:23,884 --> 01:11:27,050 Tu ne t'es pas endormi là-dedans au moins, Danny ? 686 01:11:30,599 --> 01:11:35,060 Ouvre. Il est tard et je suis trop fatiguée pour jouer à ce petit jeu. 687 01:11:40,025 --> 01:11:43,560 Je ne m'entends plus penser, alors pour ce qui est d'écrire... 688 01:11:44,655 --> 01:11:47,228 Il ne veut pas ouvrir. 689 01:11:49,159 --> 01:11:51,732 Danny, ouvre la porte tout de suite ! 690 01:11:55,791 --> 01:12:02,209 Si tu m'obliges à casser le loquet, tu vas dormir à plat ventre. 691 01:12:03,131 --> 01:12:08,089 Il a peut-être eu un de ses malaises. Défonce la porte ! 692 01:12:12,432 --> 01:12:15,184 Danny ? Réveille-toi, chéri ! 693 01:12:15,394 --> 01:12:18,394 Regarde ses yeux. Mon lapin, réveille-toi ! 694 01:12:18,563 --> 01:12:22,146 Joli coup ! C'est une belle partie ! 695 01:12:22,317 --> 01:12:25,069 Joli coup ! Allez, donne-moi la hache ! 696 01:12:25,237 --> 01:12:30,611 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - Réveille-toi ! Maintenant ! 697 01:12:33,078 --> 01:12:38,119 - Où est Tony ? Tony était là ! - Tony n'existe pas. On en a parlé. 698 01:12:38,291 --> 01:12:42,621 - Si ! Il était là ! Dans le miroir ! - Tu as seulement eu un malaise. 699 01:12:42,796 --> 01:12:44,789 - Il était là ! - Laisse-le parler. 700 01:12:45,006 --> 01:12:47,462 Papa, il était là ! 701 01:12:47,676 --> 01:12:51,045 Il n'y a aucun Tony, excepté ton chien en peluche ! 702 01:12:51,263 --> 01:12:56,090 Ça n'existe pas les amis imaginaires. Arrête tes bêtises ! 703 01:12:56,935 --> 01:13:01,644 Mon Dieu, Jack, tu n'as pas intérêt à le toucher. 704 01:13:18,039 --> 01:13:20,162 Qu'est-ce que tu fais ? 705 01:13:21,334 --> 01:13:24,538 Mais enfin, qu'est-ce que tu fais ? 706 01:14:11,384 --> 01:14:15,596 Tu es fâché, papa ? Comme quand j'avais dérangé tes papiers ? 707 01:14:15,806 --> 01:14:21,476 Non. Je ne suis pas fâché contre toi. Pas du tout. 708 01:14:22,521 --> 01:14:26,601 J'ai eu peur parce que j'ai cru... 709 01:14:27,442 --> 01:14:32,649 Je ne sais plus ce que j'ai cru. Pourquoi tu as tiré le loquet ? 710 01:14:32,823 --> 01:14:37,484 C'est Tony qui me l'a demandé. Tu crois qu'il n'existe pas mais... 711 01:14:37,702 --> 01:14:41,285 Parfois, je crois qu'il existe réellement. 712 01:14:41,498 --> 01:14:46,658 Mais aussi, parfois, je m'emporte parce qu'il me fait peur. 713 01:14:48,171 --> 01:14:51,042 Il me fait peur à moi aussi. 714 01:14:53,718 --> 01:14:56,589 Pourquoi Tony t'a dit de fermer cette porte ? 715 01:14:57,097 --> 01:15:01,593 J'en sais rien. Je m'en souviens pas. 716 01:15:02,602 --> 01:15:04,761 Bon. D'accord. C'est fini. 717 01:15:06,189 --> 01:15:08,645 Ferme les yeux. Il faut que tu te reposes. 718 01:15:08,817 --> 01:15:12,102 Ferme les yeux. Les portes sont closes. 719 01:15:12,571 --> 01:15:14,896 Bonne nuit, mon lapin. 720 01:15:17,742 --> 01:15:20,233 Dors bien. 721 01:15:21,580 --> 01:15:23,786 Bonne nuit. 722 01:15:27,043 --> 01:15:31,207 T'es pas vraiment fâché contre moi, n'est-ce pas ? 723 01:15:31,381 --> 01:15:33,421 Non, Danny. Non. 724 01:15:33,800 --> 01:15:35,045 Même pas un peu ? 725 01:15:39,347 --> 01:15:43,012 Même pas un peu. Je t'aime trop. 726 01:15:45,228 --> 01:15:50,104 Tu nous feras pas de mal à maman et à moi ? 727 01:15:51,401 --> 01:15:53,477 Non, Danny. Bien sûr que non. 728 01:15:54,029 --> 01:15:56,484 Parce que tu es différent maintenant. 729 01:15:58,325 --> 01:16:00,613 Oui, c'est exact. 730 01:16:00,785 --> 01:16:03,905 Tu as tes réunions, n'est-ce pas ? 731 01:16:04,414 --> 01:16:09,574 Oui. J'en ai une à Sidewinder... 732 01:16:10,086 --> 01:16:12,412 et il y a aussi l'émetteur-radio. 733 01:16:16,426 --> 01:16:19,877 Je crois que Tony m'a parlé d'un jeu bizarre. 734 01:16:21,932 --> 01:16:25,550 Ah, oui ? Et c'est quoi comme jeu ? 735 01:16:25,727 --> 01:16:27,554 Le croquet de Denver. 736 01:16:27,771 --> 01:16:32,765 C'est comme le croquet ordinaire, excepté que c'est plus grand. 737 01:16:34,945 --> 01:16:38,029 Oui, c'est vrai. 738 01:16:38,198 --> 01:16:40,985 Il a dit que les maillets sont dangereux. 739 01:16:41,284 --> 01:16:43,609 Que je dois jamais m'en approcher. 740 01:16:45,288 --> 01:16:46,617 Que... 741 01:16:57,634 --> 01:17:01,963 Qui est-ce qui t'a parlé du croquet de Denver ? 742 01:17:02,722 --> 01:17:05,676 C'est Dick Hallorann, c'est bien ça ? 743 01:17:11,147 --> 01:17:13,473 Tu dors ? 744 01:17:20,073 --> 01:17:23,691 Tu ne l'as pas laissée à Boulder. 745 01:17:23,868 --> 01:17:29,574 Elle est dans ton portefeuille. Elle y est depuis le début. 746 01:17:29,791 --> 01:17:34,002 Elle est derrière ton permis de conduire. 747 01:17:52,897 --> 01:17:54,973 Il s'est endormi ? 748 01:17:57,819 --> 01:17:59,728 Qu'est-ce que tu fais ? 749 01:18:01,197 --> 01:18:03,735 Je cherche quelque chose. 750 01:18:05,702 --> 01:18:07,326 Regarde. 751 01:18:10,248 --> 01:18:14,198 On l'avait prise quand Danny avait 6 mois, tu t'en souviens ? 752 01:18:14,461 --> 01:18:17,415 - Oui. Je la croyais perdue. - Moi aussi. 753 01:18:18,173 --> 01:18:21,957 Elle était derrière mon permis depuis des lustres. 754 01:18:22,135 --> 01:18:24,341 Et Danny le savait. 755 01:20:05,488 --> 01:20:09,403 Si ça recommence, il faudra l'emmener voir un médecin. 756 01:20:09,659 --> 01:20:13,158 Il y en a un à Sidewinder qui paraît-il est très bien. 757 01:20:13,371 --> 01:20:14,996 Ce n'est pas un pédiatre... 758 01:20:15,165 --> 01:20:18,996 mais un généraliste. Une dame m'a dit que les enfants l'aiment bien. 759 01:20:19,169 --> 01:20:23,712 Si ça recommence, je vous envoie chez ta mère. Je sais ce que tu ressens... 760 01:20:23,882 --> 01:20:26,882 Tu n'as aucune idée de ce que je ressens pour elle. 761 01:20:27,093 --> 01:20:29,714 Il n'y a pas d'autre endroit. 762 01:20:36,436 --> 01:20:39,009 Je ne voulais pas le bousculer. 763 01:20:40,773 --> 01:20:43,977 Je ne voulais pas non plus crier. J'avais la trouille. 764 01:20:44,152 --> 01:20:46,857 Tu comprends ? La trouille. 765 01:20:48,031 --> 01:20:50,522 Tu sais ce qui me fout la trouille ? 766 01:20:51,618 --> 01:20:56,576 Tes colères. C'est comme si il y avait un mur entre nous. 767 01:20:57,832 --> 01:21:01,201 Je ne veux pas que ce soit une maison où on se dispute. 768 01:21:01,419 --> 01:21:05,203 On en a déjà eu assez. Tu sais bien. 769 01:21:05,381 --> 01:21:09,794 Et pas seulement depuis que nous sommes mariés. 770 01:21:09,969 --> 01:21:13,837 Il y a eu ton père... et ma mère. 771 01:21:21,231 --> 01:21:23,389 Je suis désolé. 772 01:21:24,067 --> 01:21:27,068 Je suis vraiment désolé. 773 01:21:35,662 --> 01:21:39,576 Moi aussi j'ai peur, Jack, tu sais ? 774 01:21:55,598 --> 01:21:57,555 Je t'aime. 775 01:21:58,184 --> 01:21:59,928 C'est vrai ? 776 01:22:00,603 --> 01:22:01,766 Oui. 777 01:22:03,564 --> 01:22:05,557 Moi aussi, je t'aime. 778 01:22:34,971 --> 01:22:37,094 Mais qu'est-ce qu'il y a ? 779 01:22:37,265 --> 01:22:39,257 Maman ! Jette-les ! 780 01:22:49,319 --> 01:22:53,897 - Tu disais qu'il ne risquait rien ! - Il faut le sortir d'ici. 781 01:23:00,413 --> 01:23:05,205 Je suis désolé. Ça fait très mal ? 782 01:23:05,460 --> 01:23:08,247 T'avais dit que les guêpes étaient mortes ! 783 01:23:08,421 --> 01:23:12,501 Je sais. Reste avec maman. Je reviens tout de suite. 784 01:23:59,097 --> 01:24:02,300 Qu'est-ce que vous dites de ça, pourritures ? 785 01:24:21,994 --> 01:24:24,236 Pique-moi. 786 01:24:25,164 --> 01:24:28,035 Qu'est-ce que t'attends ? 787 01:24:43,141 --> 01:24:45,217 Oh, mon Dieu. 788 01:25:13,129 --> 01:25:16,462 - Comment ça va ? - On souffre, si tu veux savoir. 789 01:25:17,300 --> 01:25:21,843 - Tends ton bras, Doc. - Qu'est-ce que tu vas faire, papa ? 790 01:25:22,680 --> 01:25:26,808 Toucher les types qui ont fabriqué cette bombe là où ça leur fera mal. 791 01:25:28,561 --> 01:25:31,562 - Très bien. À ton tour. - À quoi tu penses ? 792 01:25:31,772 --> 01:25:35,770 Je pense que 5 000 $ par piqûre, ça devrait suffire. 793 01:25:37,612 --> 01:25:40,815 J'ai suivi leurs indications au mot près, je te jure. 794 01:25:40,990 --> 01:25:43,861 J'ai trimballé ce foutu nid sous ma chemise. Tu comprends ? 795 01:25:44,035 --> 01:25:46,870 Et Danny l'a porté lui aussi. 796 01:25:51,501 --> 01:25:55,166 Il doit sûrement être un petit peu choqué. 797 01:25:58,174 --> 01:26:03,513 - Pourquoi je me plante sans arrêt ? - Non, chéri, dis pas ça. 798 01:26:05,556 --> 01:26:08,226 C'est sûrement la bombe qui devait avoir un défaut. 799 01:26:08,392 --> 01:26:11,808 C'est forcément ça. C'est la seule explication. 800 01:26:12,021 --> 01:26:15,520 Tu nous débarrasses de ce nid ? Je n'en veux pas ici. 801 01:26:15,733 --> 01:26:17,192 Tout de suite. 802 01:26:17,360 --> 01:26:22,105 Et demain, je prendrai rendez-vous chez ce médecin pour Danny. 803 01:26:22,281 --> 01:26:24,357 À la première heure. 804 01:27:01,153 --> 01:27:03,526 Oh, mon Dieu. 805 01:27:31,809 --> 01:27:34,929 Gelez-vous bien, pourritures. 806 01:28:36,248 --> 01:28:37,743 Qu'est-ce que c'était ? 807 01:28:37,917 --> 01:28:41,167 Quelque chose est tombé. Probablement dans la cuisine. 808 01:28:41,379 --> 01:28:44,166 J'y suis allé pour trouver quelque chose pour le nid. 809 01:28:44,382 --> 01:28:48,000 - Tu es sûr que c'était ça ? - Oui, j'en suis sûr. 810 01:28:48,219 --> 01:28:51,173 C'est ce que tu avais dit aussi pour le nid. 811 01:28:56,560 --> 01:29:00,724 Ça va. Ne crains rien. Ça va aller. Je te le jure. 812 01:29:00,898 --> 01:29:04,516 Que Dieu t'entende, Jack.