1
00:00:54,951 --> 00:00:59,162
Non, pitié. Je saigne.
J'ai du sang partout.
2
00:00:59,372 --> 00:01:03,156
- Vraiment ?
- Alors, que dis-tu de ça ?
3
00:01:06,170 --> 00:01:09,171
Seigneur, pardonne-moi
mes péchés.
4
00:01:09,382 --> 00:01:12,299
Je vous salue Marie,
pleine de grâce...
5
00:01:12,510 --> 00:01:17,172
- Tu es bénie entre toutes les femmes.
- Passe-moi la hache.
6
00:01:47,253 --> 00:01:51,120
- Surveillez-la, elle grimpe vite.
- Quoi ?
7
00:01:51,299 --> 00:01:53,256
La pression, elle grimpe vite.
8
00:01:53,426 --> 00:01:57,803
Ullman vous racontera qu'on ne
peut pas s'en offrir une nouvelle.
9
00:01:58,014 --> 00:02:00,801
Même si c'est le meilleur hôtel
des Rocheuses.
10
00:02:01,142 --> 00:02:04,558
Toute la baraque va aboutir
sur la lune un de ces jours.
11
00:02:04,770 --> 00:02:08,436
J'espère bien que cet abruti d'Ullman
sera du voyage.
12
00:02:09,692 --> 00:02:14,271
- Voilà le manomètre, et la valve.
- Jusqu'où elle peut monter ?
13
00:02:14,489 --> 00:02:18,189
À l'origine jusqu'à 160, mais vous
ne pourriez m'obliger à m'en approcher...
14
00:02:18,409 --> 00:02:21,410
si le cadran indiquait 140.
15
00:02:21,621 --> 00:02:27,326
Sa soupape de sécurité, ça fait 20 ans
qu'elle a été bouffée par la rouille.
16
00:02:27,543 --> 00:02:31,873
Voilà ce que vous devez faire.
Attention, c'est chaud.
17
00:02:35,009 --> 00:02:36,836
Ça va, j'ai compris.
18
00:02:37,011 --> 00:02:41,056
Vous lui donnez un tour, comme ça,
avant de vous coucher...
19
00:02:41,265 --> 00:02:43,721
et vous dormirez bien,
M. Torrance.
20
00:02:43,935 --> 00:02:47,979
Mais surtout, il n'y a pas de soupape,
alors, souvenez-vous en.
21
00:02:48,189 --> 00:02:50,858
Qui serait assez fou
pour oublier une chose pareille ?
22
00:02:51,025 --> 00:02:56,364
Venez, que je vous montre où Ullman
veut qu'on mette les pièges à rats.
23
00:02:56,531 --> 00:02:59,864
Il est toujours en train
de parler des rats.
24
00:03:00,034 --> 00:03:04,862
Il devient fou quand on aborde
le sujet. Et un tas d'autres sujets.
25
00:03:05,206 --> 00:03:07,697
- Le paradis des rats.
- Eh, oui.
26
00:03:07,917 --> 00:03:11,582
J'arrête pas de lui dire de se
débarrasser de toutes ces vieilleries.
27
00:03:11,796 --> 00:03:15,379
C'est comme dérouler
un tapis rouge, pour cette vermine.
28
00:03:15,550 --> 00:03:20,544
Il engagera même pas des étudiants
pour le faire, parce qu'il est radin.
29
00:03:20,721 --> 00:03:25,964
Les idiots gagnent toujours. Alors,
posez-lui ses pièges comme il le veut.
30
00:03:26,185 --> 00:03:30,183
La vie est trop courte
pour se disputer avec des imbéciles.
31
00:03:30,398 --> 00:03:35,107
Et tous les hôtels ont des rats.
Comme tout hôtel a ses scandales.
32
00:03:35,319 --> 00:03:39,187
L'Overlook a dû en avoir
son compte, hein ?
33
00:03:40,074 --> 00:03:45,828
S'ils paient Ullman 50 000 $ par an,
c'est parce qu'il sait les étouffer.
34
00:03:46,038 --> 00:03:48,873
Il est doué pour ça. C'est la seule
chose que je lui reconnaisse.
35
00:03:49,083 --> 00:03:53,412
On avait une cliente l'été dernier,
la femme d'un très grand avocat...
36
00:03:53,588 --> 00:03:56,209
ce qui veut pas dire
qu'elle était avec lui.
37
00:03:56,382 --> 00:04:01,258
Elle était avec un étudiant qui s'est
tiré au bout de leur 3e nuit.
38
00:04:01,429 --> 00:04:04,346
Elle s'est fait couler
un bon bain bien chaud...
39
00:05:02,156 --> 00:05:04,113
Et ?
40
00:05:06,160 --> 00:05:09,078
Elle s'est tranchée les veines.
Bon sang, c'était pas joli.
41
00:05:20,758 --> 00:05:23,130
Ullman s'est arrangé pour étouffer ça.
42
00:05:25,262 --> 00:05:28,714
Il y a eu aussi le dernier gardien,
Grady.
43
00:05:28,933 --> 00:05:33,180
- Qu'est-ce qu'il lui est arrivé ?
- Rien de grave.
44
00:05:33,396 --> 00:05:35,353
Qu'est-ce qu'il lui est arrivé ?
45
00:05:35,523 --> 00:05:39,900
Il a fini par se tuer lui aussi.
Mais pas avec une lame de rasoir.
46
00:05:40,111 --> 00:05:45,318
Un fusil. À double canon.
Il a tiré avec ses pieds.
47
00:05:45,533 --> 00:05:49,317
- Il avait tiré sa révérence.
- Oui, tiré sa révérence.
48
00:05:49,537 --> 00:05:53,119
Il a dû avoir un coup de cafard.
Bien sûr, lui, il était tout seul.
49
00:05:53,332 --> 00:05:56,037
Vous, vous aurez votre femme
et votre fils avec vous.
50
00:05:56,252 --> 00:06:01,210
M. Torrance, vous vexez pas, mais
vous aurez intérêt à veiller sur eux.
51
00:06:01,382 --> 00:06:05,047
En cas de pépin, c'est pas marrant
d'être bloqué ici...
52
00:06:05,261 --> 00:06:06,719
une fois les routes fermées.
53
00:06:06,887 --> 00:06:09,509
Je saurai m'en occuper,
ne craignez rien.
54
00:06:09,724 --> 00:06:12,215
Ne laissez pas Ullman
vous perturber.
55
00:06:12,393 --> 00:06:16,556
- J'ai trop besoin de ce boulot.
- Je sais de quoi vous parlez.
56
00:06:18,691 --> 00:06:22,735
- Aucun fantôme ?
- Quoi ?
57
00:06:22,903 --> 00:06:28,111
Vous avez dit que chaque hôtel
a ses rats, ou ses scandales.
58
00:06:28,284 --> 00:06:30,739
Et ses fantômes, alors ?
59
00:06:34,165 --> 00:06:37,997
Y en a aucun. Pas ici.
Allons-y.
60
00:07:04,445 --> 00:07:07,280
- J'ai cru que vous étiez perdu.
- Non.
61
00:07:19,126 --> 00:07:21,831
Eh, attends-moi !
62
00:08:09,134 --> 00:08:13,962
- Une façon de jouer intéressante.
- Ça s'appelle le croquet de Denver.
63
00:08:14,181 --> 00:08:16,672
Inventé par un homme
appelé Horace Derwent.
64
00:08:17,059 --> 00:08:21,851
Comme toujours avec Derwent,
tout est plus grand que d'habitude.
65
00:08:22,064 --> 00:08:26,228
Deux fois plus grand
qu'un croquet ordinaire, en fait.
66
00:08:26,443 --> 00:08:30,358
Les enfants adorent ce jeu,
et la plupart des adultes également.
67
00:08:30,573 --> 00:08:34,985
C'est plus difficile qu'il n'y paraît,
à cause de la taille des boules.
68
00:08:35,202 --> 00:08:38,820
Est-ce que votre femme comprend
ce que vous allez faire ici ?
69
00:08:39,039 --> 00:08:43,251
- Et il y a votre fils, bien sûr.
- Wendy est une femme extraordinaire.
70
00:08:43,460 --> 00:08:49,214
- Et votre fils aussi ?
- Nous avons tendance à le croire.
71
00:08:49,717 --> 00:08:54,842
Vous n'avez pas de sympathie pour moi.
Rares sont les employés qui en ont.
72
00:08:55,055 --> 00:08:59,634
Ils doivent me considérer comme
un type odieux. Ils ont raison.
73
00:08:59,852 --> 00:09:04,810
Il faut l'être un peu pour diriger
un hôtel tel que celui-ci.
74
00:09:05,399 --> 00:09:08,068
C'est un très grand hôtel.
75
00:09:08,235 --> 00:09:10,477
Joli coup !
76
00:09:12,323 --> 00:09:15,774
C'est Horace Derwent
qui a bâti cet hôtel, c'est ça ?
77
00:09:15,993 --> 00:09:18,745
En plus d'avoir inventé
ce style de croquet.
78
00:09:18,913 --> 00:09:24,120
Pas du tout. L'Overlook est là
depuis le début du 20e siècle.
79
00:09:24,335 --> 00:09:28,202
M. Derwent est l'homme
qui l'a sauvé de la disparition.
80
00:09:28,422 --> 00:09:32,420
Il en a fait un haut lieu touristique
après la Seconde Guerre mondiale.
81
00:09:33,010 --> 00:09:38,349
Il tourne très bien depuis 1975.
Nous aimerions que ça continue.
82
00:09:41,685 --> 00:09:45,268
M. Ullman, s'il y a quelque chose
que vous voulez dire...
83
00:09:45,439 --> 00:09:48,108
vous devriez simplement le dire.
84
00:09:48,275 --> 00:09:53,233
L'hiver dernier, il y eu une tragédie
grotesque à l'Overlook.
85
00:09:53,405 --> 00:09:57,024
- Le gardien s'est...
- Démoli le portrait avec un fusil.
86
00:09:57,242 --> 00:09:59,864
Grady, c'est bien son nom ?
87
00:10:00,079 --> 00:10:05,915
Watson vous a parlé de ça, je vois.
Oui, c'est ainsi qu'il s'appelait.
88
00:10:06,126 --> 00:10:11,121
J'ai commis une erreur et je l'admets.
Cet homme était un ivrogne.
89
00:10:15,302 --> 00:10:18,303
Enfin, c'est vrai,
j'aurais dû m'y attendre.
90
00:10:18,472 --> 00:10:22,304
La boisson et moi
nous sommes faussés compagnie.
91
00:10:22,518 --> 00:10:26,978
Les alcooliques ne faussent jamais
compagnie à la boisson, exact ?
92
00:10:27,189 --> 00:10:31,187
Ils espèrent que rien d'angoissant ne
les poussera à reprendre la bouteille.
93
00:10:31,402 --> 00:10:34,984
Mais en hiver, l'Overlook
regorge de situations angoissantes.
94
00:10:35,197 --> 00:10:40,903
Le conseil d'administration
vous a embauché malgré mes objections.
95
00:10:41,120 --> 00:10:45,698
Vous êtes le bénéficiaire de nos temps
qui se veulent politiquement corrects.
96
00:10:45,916 --> 00:10:50,080
Ils ont confié à un alcoolique qui,
il y a un an...
97
00:10:50,254 --> 00:10:54,548
buvait son dernier verre, la garde
d'un des plus prestigieux hôtels.
98
00:10:54,717 --> 00:10:56,674
- Puis-je être franc ?
- Pourquoi pas.
99
00:10:56,844 --> 00:10:58,671
Cela me rend malade.
100
00:11:00,681 --> 00:11:03,635
Je n'y crois pas.
Ils m'ont donné une chance...
101
00:11:03,851 --> 00:11:09,521
Comprenez-moi. On m'a dit que quand
vous buviez, vous deveniez instable.
102
00:11:09,690 --> 00:11:11,517
Mais comme je ne bois plus...
103
00:11:11,734 --> 00:11:16,194
Vous avez enseigné dans le Vermont.
Votre dernier emploi.
104
00:11:16,405 --> 00:11:19,738
Vous avez frappé un étudiant.
Avec la dernière violence.
105
00:11:19,908 --> 00:11:25,863
C'était il y a moins de 5 mois.
Après que vous ayez cessé de boire ?
106
00:11:27,416 --> 00:11:30,417
George Hatfield.
107
00:11:31,170 --> 00:11:35,298
J'avais dû le renvoyer du cours
d'éloquence de Stovington.
108
00:11:36,550 --> 00:11:38,626
Il l'a très mal pris.
109
00:11:38,844 --> 00:11:43,720
Je peux savoir ce que tu fais ?
Je peux savoir à quoi tu joues ?
110
00:12:02,826 --> 00:12:05,697
Ça a été la dernière crise.
111
00:12:06,246 --> 00:12:09,283
Jusque-là, je n'allais pas
aux réunions dont vous parliez.
112
00:12:09,500 --> 00:12:11,492
Vraiment ?
113
00:12:12,002 --> 00:12:17,756
J'avais ce que les vieux soûlauds
appellent une "cuite sobre". Mauvaise.
114
00:12:18,258 --> 00:12:21,343
Il a fallu que je perde cet emploi
pour que j'aille aux réunions.
115
00:12:21,512 --> 00:12:22,626
Et depuis...
116
00:12:22,888 --> 00:12:24,762
Vous trouvez que la vie est rose.
117
00:12:26,683 --> 00:12:29,850
Non, pas rose. Supportable.
118
00:12:30,062 --> 00:12:32,767
On ne trouve pas
de réunions d'AA, ici.
119
00:12:32,940 --> 00:12:35,063
Encore moins quand la neige arrivera.
120
00:12:35,275 --> 00:12:38,395
Il y a des réunions par numéro
vert durant la semaine.
121
00:12:38,612 --> 00:12:41,815
Je vais aussi parler
à mon parrain au téléphone.
122
00:12:41,990 --> 00:12:45,858
J'aurai des tas de bouquins,
et ma famille.
123
00:12:46,078 --> 00:12:49,281
C'est ça le plus important, en fait.
Wendy, Danny.
124
00:12:49,456 --> 00:12:54,451
Et il y a ma pièce.
J'essaie d'écrire une pièce.
125
00:12:55,462 --> 00:12:59,412
Et tout l'hiver, je vais non seulement
m'occuper de l'Overlook...
126
00:12:59,633 --> 00:13:02,800
mais m'occuper aussi de moi
et de ma famille.
127
00:13:03,011 --> 00:13:06,048
Et je ne ferai sûrement pas tout cela
pour vous.
128
00:13:06,223 --> 00:13:10,055
Je trouve en fait cela
plutôt rassurant.
129
00:13:12,646 --> 00:13:15,517
J'étais sûr que ça vous plairait.
130
00:13:33,000 --> 00:13:35,325
- Maman ?
- Oui ?
131
00:13:35,544 --> 00:13:37,537
Je peux aller jouer dehors ?
132
00:13:37,754 --> 00:13:41,206
- Tu restes devant, que je te voie ?
- Bien sûr.
133
00:13:42,593 --> 00:13:46,175
Tu vas attendre papa, c'est ça ?
134
00:13:46,513 --> 00:13:49,716
- Qu'est-ce que tu dessines ?
- Des fruits.
135
00:13:50,684 --> 00:13:54,433
- Qu'est-ce que tu prépares ?
- Une salade de poulet pour le dîner.
136
00:13:55,063 --> 00:13:58,349
- Tu pourrais enlever les petits pois ?
- D'accord.
137
00:13:58,567 --> 00:14:01,022
- Danny ?
- Oui ?
138
00:14:02,279 --> 00:14:05,565
Est-ce que ton père a eu ce boulot ?
139
00:14:05,741 --> 00:14:09,192
Lui et le monsieur qui l'a vu,
ils se détestaient, mais il l'a eu.
140
00:14:09,536 --> 00:14:12,206
Tu en es sûr ?
141
00:14:14,082 --> 00:14:16,656
- Tu veux que j'arrange ça ?
- Non, ça va.
142
00:14:17,377 --> 00:14:19,999
Papa va s'en occuper
quand il rentrera.
143
00:14:20,172 --> 00:14:23,872
Mais si tu changes d'avis,
je peux te le réparer.
144
00:14:24,051 --> 00:14:26,589
Dessine de bons fruits.
145
00:14:26,762 --> 00:14:30,427
- Reste devant, que je te voie.
- Promis.
146
00:15:02,589 --> 00:15:04,997
Dessine de bons fruits.
147
00:15:24,444 --> 00:15:26,318
Pilote à la tour. Pilote à la tour.
148
00:15:26,530 --> 00:15:30,610
Je dois faire un atterrissage
d'urgence, mon aile est cassée.
149
00:15:45,882 --> 00:15:48,420
Non, mais tu as vu ce travail !
150
00:15:48,635 --> 00:15:52,715
Excuse-moi, papa.
Je l'ai pas fait exprès.
151
00:15:52,931 --> 00:15:56,632
Je voulais ranger ton bureau
pour te faire une surprise.
152
00:15:56,810 --> 00:15:59,811
Je sors pour téléphoner
et voilà ce que je trouve en revenant.
153
00:16:00,022 --> 00:16:03,854
Tu vas me répondre, sale morveux.
Tu vas voir !
154
00:16:04,067 --> 00:16:07,483
Viens ici recevoir ta correction,
viens ici !
155
00:16:08,822 --> 00:16:11,657
Jack, qu'est-ce que tu lui as fait ?
156
00:16:11,867 --> 00:16:15,995
Je suis désolé, chérie. C'est à cause
de cette histoire avec Hatfield.
157
00:16:16,163 --> 00:16:19,247
C'est pas vrai, je rêve.
Jack, qu'est-ce que tu lui as fait ?
158
00:16:19,458 --> 00:16:21,331
Qu'est-ce que tu as fait à Danny ?
159
00:16:35,182 --> 00:16:37,055
Doc ?
160
00:16:38,810 --> 00:16:41,182
Tu es réveillé, Doc ?
161
00:16:58,038 --> 00:17:01,988
Je ne l'emmènerai plus jamais
aux urgences, Jack.
162
00:17:02,918 --> 00:17:06,287
Je ne mentirai plus jamais
pour te couvrir.
163
00:17:08,090 --> 00:17:10,711
Tu as dit que tu n'avais pas
besoin de ces réunions.
164
00:17:10,926 --> 00:17:15,635
- Que tu pouvais t'arrêter tout seul.
- J'avais tort.
165
00:17:19,643 --> 00:17:21,766
Je n'ai jamais...
166
00:17:22,854 --> 00:17:27,184
dans toute sa vie, fait quelque chose
d'aussi horrible à mon fils.
167
00:17:30,946 --> 00:17:34,896
C'est uniquement pour ça que
j'accepte encore de dormir avec toi.
168
00:17:35,700 --> 00:17:39,568
Que je suis ici avec toi,
et dans cette vie avec toi.
169
00:17:42,332 --> 00:17:46,911
Mais si jamais ça se reproduit,
je ferai mes bagages et je m'en irai.
170
00:17:47,129 --> 00:17:49,584
Je l'emmènerai avec moi.
171
00:17:50,257 --> 00:17:52,748
Tu n'auras pas besoin de faire ça.
172
00:17:55,595 --> 00:17:57,968
Qu'est-ce que tu veux dire ?
173
00:18:02,894 --> 00:18:05,136
Je partirai.
174
00:18:06,940 --> 00:18:09,265
D'une façon ou d'une autre.
175
00:18:13,697 --> 00:18:16,069
De quoi est-ce que tu parles ?
176
00:18:16,241 --> 00:18:19,942
Du fait que je n'arrive même plus
à me supporter.
177
00:18:22,664 --> 00:18:25,831
Tu as raison. Ça doit s'arrêter.
178
00:18:26,543 --> 00:18:29,116
D'une manière ou d'une autre.
179
00:19:13,340 --> 00:19:15,332
UN JOUR A LA FOIS
180
00:19:48,083 --> 00:19:52,080
- Danny ?
- Quoi ? Qu'est-ce que tu veux ?
181
00:19:52,295 --> 00:19:54,703
J'suis là.
182
00:19:55,590 --> 00:19:59,968
Danny.
183
00:20:06,351 --> 00:20:08,593
Joli coup !
184
00:20:13,608 --> 00:20:15,517
Danny.
185
00:20:17,404 --> 00:20:19,527
Salut, Doc.
186
00:20:20,365 --> 00:20:24,149
Salut, Tony.
Qu'est-ce que tu veux ?
187
00:20:27,163 --> 00:20:29,785
RALENTIR
ENFANTS
188
00:20:32,919 --> 00:20:36,502
- Tony, arrête, tu me fais peur.
- Je sais, Doc.
189
00:20:36,715 --> 00:20:39,585
Je le regrette, mais il le faut.
190
00:20:50,729 --> 00:20:56,103
Fais attention, Danny. N'y va pas.
191
00:21:19,507 --> 00:21:23,588
Non, Tony. Non. S'il te plaît.
192
00:21:23,803 --> 00:21:25,962
Non, Tony. Non.
193
00:21:33,480 --> 00:21:36,979
Viens ici, viens recevoir ta raclée.
194
00:21:37,192 --> 00:21:40,477
Sors de là, sale petit morveux !
195
00:21:40,695 --> 00:21:43,780
Viens ici tout de suite.
196
00:21:43,990 --> 00:21:48,948
N'aggrave pas ton cas.
Je te trouverai.
197
00:21:49,162 --> 00:21:54,453
Et quand je t'aurai trouvé, bon sang,
tu vas la recevoir ta raclée !
198
00:21:54,793 --> 00:21:56,073
Non !
199
00:22:06,971 --> 00:22:10,138
Papa ! C'est toi ! Ça va ?
200
00:22:12,519 --> 00:22:16,137
Hé, mais c'est mon fils !
Comment vas-tu, chéri, hein ?
201
00:22:21,528 --> 00:22:23,355
Danny ?
202
00:22:24,364 --> 00:22:26,689
Est-ce que ça va ?
203
00:22:38,294 --> 00:22:40,168
Danny ? Mais qu'est-ce... ?
204
00:22:42,757 --> 00:22:46,589
Danny ? Ça va, fiston ?
205
00:22:49,431 --> 00:22:52,634
- Oui, je vais bien, papa.
- Oui ?
206
00:22:52,851 --> 00:22:55,520
Alors, saute dans mes bras.
207
00:22:57,731 --> 00:22:59,522
Allez, encore une fois !
208
00:23:00,900 --> 00:23:04,269
- Une dernière !
- Ne le laisse pas tomber, Jack !
209
00:23:11,077 --> 00:23:14,363
- Toujours des bisous.
- Oui, j'adore ta maman.
210
00:23:14,539 --> 00:23:18,038
Prends les provisions, d'accord ?
Tu vas y arriver tout seul ?
211
00:23:18,251 --> 00:23:21,454
- Bien sûr.
- Oui ? Eh bien, je demande à voir.
212
00:23:21,921 --> 00:23:27,545
Mesdames et messieurs, Doc Torrance,
l'homme le plus fort du monde !
213
00:23:29,053 --> 00:23:32,802
- Alors, tu l'as eu ?
- C'était couru. Tu le savais, hein ?
214
00:23:33,016 --> 00:23:35,092
Non, pas du tout. Et toi non plus.
215
00:23:35,310 --> 00:23:38,346
Un coup de fil d'Ullman
et ils changeaient d'avis.
216
00:23:38,521 --> 00:23:40,893
Malgré ton copain de beuverie, Al.
217
00:23:41,149 --> 00:23:45,099
Qui est-ce qui t'a appris tout ça ?
Ce petit vaurien ?
218
00:23:45,320 --> 00:23:50,029
Non. Le don de Danny n'est pas
tombé du ciel, tu sais.
219
00:23:50,241 --> 00:23:55,366
J'en ai peut-être un moi aussi.
Et peut-être même toi.
220
00:23:58,750 --> 00:24:01,786
- Il savait que j'avais eu le boulot ?
- C'est certain.
221
00:24:02,003 --> 00:24:04,708
Il savait que toi et Ullman
vous vous détestiez.
222
00:24:04,923 --> 00:24:08,089
Cet Ullman n'est vraiment
qu'un sale...
223
00:24:08,301 --> 00:24:12,928
- Tu ne le verras plus jamais.
- Vive les petites compensations.
224
00:24:32,617 --> 00:24:34,242
Allô ?
225
00:24:34,452 --> 00:24:38,699
Oui, c'est bien Al Shockley.
C'est bon, je le prends.
226
00:24:39,332 --> 00:24:42,666
Jack, ça a été avec Ullman ?
227
00:24:42,877 --> 00:24:48,382
Il m'a dit qu'il n'approuvait pas
qu'on engage un alcoolique...
228
00:24:48,591 --> 00:24:53,882
comme gardien. Mais j'ai eu l'emploi
et je voulais te dire merci.
229
00:24:54,097 --> 00:24:57,014
Tu sais ce qu'on dit toujours
à nos petites réunions.
230
00:24:57,225 --> 00:25:00,309
Ne me remercie pas,
c'est ta force que tu dois remercier.
231
00:25:01,980 --> 00:25:06,476
Dans ce cas, ma force dépendait
d'abord de la direction et de toi.
232
00:25:06,693 --> 00:25:12,197
Et si je ne finis pas ma pièce,
c'est que je ne la terminerai jamais.
233
00:25:12,407 --> 00:25:14,399
Tu la termineras.
234
00:25:15,869 --> 00:25:20,661
Tu as dit à Ullman que tu avais un peu
dérapé avant de quitter le Vermont ?
235
00:25:22,292 --> 00:25:26,455
Doc ? Est-ce que ça va, Doc ?
236
00:25:29,507 --> 00:25:33,635
- Non, je ne lui ai rien dit.
- Là, tu as peut-être eu tort.
237
00:25:33,803 --> 00:25:38,299
Tu sais ce qu'ils disent aux réunions :
qu'il faut toujours être honnête.
238
00:25:43,062 --> 00:25:46,846
Parfois l'honnêteté est un luxe, Al.
239
00:25:47,066 --> 00:25:50,067
Et ce travail, j'en ai besoin.
240
00:25:50,278 --> 00:25:53,777
Tu comprends. J'en ai vraiment
besoin, de ce boulot.
241
00:25:53,948 --> 00:25:57,115
Et Ullman ne m'a pas vraiment posé
la question.
242
00:25:57,327 --> 00:26:00,031
Je comprends.
Tu vas aux réunions ?
243
00:26:00,997 --> 00:26:04,947
Oui, tous les jours, tous les soirs.
244
00:26:05,168 --> 00:26:10,411
J'ai du lait et un pot de glace, là,
alors je ferais mieux...
245
00:26:10,632 --> 00:26:14,499
Je comprends.
Eh bien, passe un bon hiver là-haut.
246
00:26:14,719 --> 00:26:20,508
Et si jamais tu as envie de parler
de notre problème, tu as mon numéro.
247
00:26:21,976 --> 00:26:26,519
Oui, je l'ai. Merci.
Merci encore pour tout.
248
00:26:26,731 --> 00:26:30,859
Ouais, c'est très, très facile
pour toi, c'est vrai.
249
00:26:31,527 --> 00:26:34,232
Avec tout le pognon que tu as.
250
00:27:21,703 --> 00:27:25,700
8 octobre
251
00:28:19,135 --> 00:28:21,673
Arrête un peu
de me coller aux fesses.
252
00:28:21,846 --> 00:28:25,215
Ça fait rien, papa.
Laisse-le s'asseoir dessus.
253
00:28:25,433 --> 00:28:28,517
Daniel Torrance,
où est-ce que tu as entendu ça ?
254
00:28:28,686 --> 00:28:33,265
- C'est Elmer Martin à la garderie.
- Ne le dis plus jamais ça.
255
00:28:33,483 --> 00:28:36,270
- Pourquoi ?
- Ce n'est pas gentil.
256
00:28:45,328 --> 00:28:50,749
- Alors, tu le pousses, ton clou !
- Tu veux peut-être un dessin, mec ?
257
00:29:02,553 --> 00:29:03,882
C'est la pompe.
258
00:29:04,097 --> 00:29:08,260
Cette foutue pompe tiendra bien
quelques kilomètres. Détends-toi.
259
00:29:08,476 --> 00:29:11,263
Écoutez qui dit ça.
260
00:29:13,898 --> 00:29:17,599
Arrête !
261
00:29:18,402 --> 00:29:23,397
- Il dit quoi celui-là, maman ?
- Qu'on arrive au col de Sidewinder.
262
00:29:23,574 --> 00:29:27,358
C'est là que s'arrêtent
les chasse-neige en hiver, Danny.
263
00:29:27,578 --> 00:29:31,327
La route reste fermée d'ici jusqu'à la
ville de Buckland, dans l'Utah.
264
00:29:31,541 --> 00:29:35,373
Alors, c'est pour ça que l'Overlook
n'est ouvert que pendant l'été ?
265
00:29:35,878 --> 00:29:40,624
- Tout à fait.
- Il y aura assez de provisions ?
266
00:29:40,800 --> 00:29:42,259
Bien sûr. Pourquoi ?
267
00:29:42,426 --> 00:29:45,926
J'ai pas très envie de finir comme
les Donner et compagnie.
268
00:29:46,139 --> 00:29:50,599
Qui c'est les Donner, et quel genre
de compagnie ils avaient ?
269
00:29:52,687 --> 00:29:58,476
Bon. À vrai dire, il était question
pour eux de se trouver à manger.
270
00:29:58,693 --> 00:30:02,275
Les Donner voulaient dîner
C'est un dîner de Donner.
271
00:30:02,446 --> 00:30:07,405
C'est vrai. C'est tout à fait ce que
c'était. C'était un dîner de Donner.
272
00:30:09,453 --> 00:30:11,446
C'est quoi, celui-là ?
273
00:30:12,039 --> 00:30:16,867
Il dit qu'on va jeter un coup d'œil
sur l'endroit où on va passer l'hiver.
274
00:30:17,795 --> 00:30:19,954
POINT DE VUE
275
00:30:44,488 --> 00:30:49,483
- Ouah.
- C'est un "ouah" sincère, on dirait.
276
00:30:50,161 --> 00:30:54,324
- Jack, c'est magnifique.
- Oui. Le voilà.
277
00:31:11,015 --> 00:31:12,842
- Redrum.
- Viens, Danny.
278
00:31:13,017 --> 00:31:16,137
Petit morveux, sors de là !
279
00:31:16,687 --> 00:31:19,013
Danny.
280
00:31:19,815 --> 00:31:21,773
Danny !
281
00:31:21,984 --> 00:31:26,895
Hé, Doc, c'est dangereux.
Tu ne dois pas y aller.
282
00:31:27,531 --> 00:31:31,529
Il faut que j'y aille, tu le sais bien.
283
00:31:32,828 --> 00:31:35,699
Ouah, faut pas rester
trop près du bord.
284
00:31:36,666 --> 00:31:39,038
Danny, est-ce que ça va ?
285
00:31:39,210 --> 00:31:43,208
Très bien.
Dépêchons-nous, allons-y.
286
00:32:49,196 --> 00:32:51,770
Tu avais raison pour la pompe.
Elle a tenu.
287
00:32:51,949 --> 00:32:55,567
Quoique dans les derniers kilomètres,
j'ai eu des doutes.
288
00:32:55,786 --> 00:32:59,238
- C'est quoi ces animaux, papa ?
- Ça s'appelle des topiaires, Dan.
289
00:32:59,457 --> 00:33:02,576
On taille des formes
dans des sortes de haies.
290
00:33:09,633 --> 00:33:11,922
Tu les trouves pas superbes ?
291
00:33:14,180 --> 00:33:16,219
C'est très chouette.
292
00:33:20,269 --> 00:33:24,682
- Danny, tu es sûr que ça va ?
- Il va très bien.
293
00:33:24,899 --> 00:33:26,891
Ullman est parti, Dieu soit loué.
294
00:33:27,943 --> 00:33:32,819
Le cuistot, Hallorann, est censé nous
rejoindre pour nous montrer les lieux.
295
00:33:32,990 --> 00:33:37,486
Ce sont ces topiaires qui ont fait
qu'oncle Al a pensé à ce boulot.
296
00:33:37,661 --> 00:33:41,659
Il s'est rappelé que je travaillais
pour une boîte de jardinage, à la fac.
297
00:33:41,874 --> 00:33:45,077
J'allais chez une dame
lui tailler ses topiaires.
298
00:33:45,294 --> 00:33:48,580
J'allais m'occuper de ses topiaires
une fois par semaine, parfois deux.
299
00:33:48,798 --> 00:33:53,175
- Arrête, qu'est-ce que tu racontes ?
- Elle avait de jolies haies ?
300
00:33:53,344 --> 00:33:56,677
Elles étaient...
Oui, enfin...
301
00:33:56,889 --> 00:33:59,345
- Quoi ? Qu'est-ce que j'ai dit ?
- Rien, chéri.
302
00:33:59,517 --> 00:34:03,217
Regarde !
Ça, c'est un chouette terrain de jeu !
303
00:34:04,188 --> 00:34:09,016
Un terrain de jeu rien que pour toi.
Jamais de queue au toboggan.
304
00:34:09,193 --> 00:34:11,649
- Pas mal.
- C'est chouette.
305
00:34:12,863 --> 00:34:16,197
On prendra les bagages plus tard.
Allons chercher ce M. Hallorann.
306
00:34:57,283 --> 00:35:00,237
Tu as cru qu'ils voulaient
t'attraper ?
307
00:35:00,661 --> 00:35:04,077
Bien sûr que non.
Ce ne sont que des haies.
308
00:35:04,290 --> 00:35:09,532
Exact ! Donnez à ce monsieur un cigare
et une torche pour l'allumer.
309
00:35:46,415 --> 00:35:50,662
Alors, qu'est-ce que vous en dites ?
310
00:35:57,510 --> 00:36:03,263
Oui. Bâti en 1909.
C'est ce que dit le dépliant.
311
00:36:03,474 --> 00:36:07,388
C'est incroyable. C'est vraiment
incroyable de le voir comme ça.
312
00:36:08,312 --> 00:36:10,269
Rien que pour nous.
313
00:36:14,026 --> 00:36:16,434
Tu es sûr qu'il y a bien quelqu'un ?
314
00:36:18,948 --> 00:36:20,774
Vous devez être les Torrance.
315
00:36:20,950 --> 00:36:24,153
- En effet. Moi, c'est Jack.
- Ravi de vous voir.
316
00:36:24,328 --> 00:36:28,373
Voici ma femme, Wendy.
Et le petit, c'est notre fils, Danny.
317
00:36:28,582 --> 00:36:32,117
- Dick Hallorann.
- Enchantée, M. Hallorann.
318
00:36:32,294 --> 00:36:34,750
Dick, pour vous.
319
00:36:37,508 --> 00:36:41,292
- Ravi de vous rencontrer.
- Le plaisir est partagé.
320
00:36:43,138 --> 00:36:48,097
Sois franc avec moi, fiston.
Tu vas passer tout l'hiver ici ?
321
00:36:48,269 --> 00:36:49,300
Oui.
322
00:36:49,478 --> 00:36:52,265
Non. Tu vas venir bosser
à St. Pete avec moi.
323
00:36:52,481 --> 00:36:55,352
Pour apprendre à faire
les crevettes créoles.
324
00:36:55,526 --> 00:36:58,610
Quand tu n'étudieras pas
les jolies étudiantes en bikini.
325
00:36:58,779 --> 00:37:01,068
- Salut, Jack.
- Content de vous revoir.
326
00:37:01,240 --> 00:37:02,983
- Je vais prendre ça.
- Merci.
327
00:37:03,200 --> 00:37:07,992
Wendy, Danny, voici M. Watson.
C'est lui le gardien en saison.
328
00:37:08,205 --> 00:37:11,574
- D'habitude, on m'appelle Pete.
- Ravie de vous connaître, Pete.
329
00:37:11,792 --> 00:37:15,410
- Ravi de vous connaître, Pete.
- Salut, fiston.
330
00:37:18,382 --> 00:37:20,955
Tu es un pied tendre
ou un cow-boy ?
331
00:37:21,176 --> 00:37:25,044
Je dois être un pied tendre.
On habite le Vermont.
332
00:37:26,223 --> 00:37:28,263
Il a les pieds les plus tendres.
333
00:37:28,767 --> 00:37:31,721
Tu seras un vrai cow-boy
d'ici le printemps.
334
00:37:32,021 --> 00:37:34,975
Tu seras prêt à porter
un chapeau comme moi.
335
00:37:35,190 --> 00:37:38,227
Enfin, le tien sera peut-être
un peu plus petit.
336
00:37:41,113 --> 00:37:42,940
Excusez-moi.
337
00:37:44,658 --> 00:37:48,703
- Je vais porter ça aux voitures.
- Non, Pete, je vais le faire.
338
00:37:48,912 --> 00:37:52,116
- Toi, montre-leur la cuisine.
- La cuisine, c'est ton territoire.
339
00:37:52,333 --> 00:37:56,793
Je l'ai trop vue. J'ai besoin d'air.
Donne-moi les clés.
340
00:37:57,004 --> 00:37:58,712
Si tu y tiens.
341
00:37:59,048 --> 00:38:02,417
Suivez-moi.
La cuisine est par là.
342
00:38:02,593 --> 00:38:05,345
Tu veux pas me filer
un coup de main, Doc ?
343
00:38:07,514 --> 00:38:10,052
Si ma maman dit que oui.
344
00:38:10,392 --> 00:38:15,101
D'accord. Si tu fermes ton blouson.
Il fait froid dehors.
345
00:38:15,481 --> 00:38:17,604
M. Hallorann...
Pardon, Dick.
346
00:38:17,816 --> 00:38:21,351
Comment vous saviez qu'on appelait
Danny "Doc" parfois ?
347
00:38:21,528 --> 00:38:24,695
Oh, je l'ai entendu
quand vous êtes entrés.
348
00:38:25,866 --> 00:38:29,615
L'acoustique dans cette baraque
est dingue. Vous verrez.
349
00:38:30,329 --> 00:38:31,906
D'accord.
350
00:38:35,042 --> 00:38:40,463
Bon, Doc, tu me files un coup de main
ou tu restes planté là ?
351
00:38:47,763 --> 00:38:53,801
Très bien, les amis, c'est par ici.
Faites attention à ce battant, là.
352
00:38:54,019 --> 00:38:56,806
Vous pourriez vous blesser.
353
00:39:03,028 --> 00:39:07,192
Tu rayonnes. J'ai jamais vu
quelqu'un rayonner autant que toi...
354
00:39:07,408 --> 00:39:09,649
et je vais avoir 60 ans en janvier.
355
00:39:09,868 --> 00:39:11,742
Je rayonne ?
356
00:39:12,329 --> 00:39:16,623
Tu as le don, crois-moi.
J'ai toujours appelé ça le don.
357
00:39:16,834 --> 00:39:22,457
Ma grand-mère l'avait aussi.
Et le sien était très fort.
358
00:39:22,673 --> 00:39:27,880
On allait s'asseoir dans la cuisine
quand j'étais pas plus vieux que toi.
359
00:39:28,053 --> 00:39:32,881
On avait de longues discussions
sans avoir besoin d'ouvrir la bouche.
360
00:39:33,058 --> 00:39:35,893
C'est la première fois que tu vois
quelqu'un comme moi ?
361
00:39:36,103 --> 00:39:40,729
- Non, chéri, non.
- Il y en a beaucoup, alors ?
362
00:39:41,567 --> 00:39:46,394
Non, mais tu en croises certains
de temps en temps...
363
00:39:46,947 --> 00:39:52,404
avec six doigts à une main ou des yeux
qui sont pas de la même couleur.
364
00:39:52,619 --> 00:39:56,949
Pour ce qui est de rayonner,
ils rayonnent très peu.
365
00:39:57,374 --> 00:40:03,792
Mais toi, fiston, je sens que ça émane
de toi comme de l'électricité.
366
00:40:05,048 --> 00:40:09,046
Je parie que tu dois briller
comme une lampe dans le noir, petit.
367
00:40:27,070 --> 00:40:33,191
Ma Bessie. Elle est sortie
de la chaîne d'assemblage en 1959.
368
00:40:33,410 --> 00:40:37,823
Pas une seule trace de rouille.
Elle est pas jolie ?
369
00:40:38,457 --> 00:40:40,699
Aussi jolie à voir que du miel.
370
00:40:40,918 --> 00:40:45,876
"Aussi jolie à voir que du miel."
C'est ce que tu as dit.
371
00:40:46,089 --> 00:40:48,296
C'est vrai.
372
00:40:49,301 --> 00:40:51,128
Envoie-moi une pensée.
373
00:40:51,345 --> 00:40:56,172
Pense aussi fort que possible.
Je veux voir si tu es bon.
374
00:40:57,142 --> 00:41:00,642
- À quoi je pense ?
- À ce que tu veux, mais très fort.
375
00:41:01,271 --> 00:41:03,063
D'accord.
376
00:41:03,690 --> 00:41:05,233
Salut, Dick !
377
00:41:07,319 --> 00:41:11,269
M. Hallorann ?
Dick, est-ce que ça va, ton nez ?
378
00:41:12,407 --> 00:41:17,484
Je m'en remettrai.
Ce n'est rien.
379
00:41:19,832 --> 00:41:22,667
J'ai brisé une pièce de ta voiture.
380
00:41:22,835 --> 00:41:25,789
Je t'en prie, le dis pas à mon père.
Il se mettrait en colère.
381
00:41:25,963 --> 00:41:28,833
Personne ne lui dira
quoi que ce soit, Danny.
382
00:41:29,049 --> 00:41:31,836
Ça va rester entre toi et moi.
383
00:41:34,680 --> 00:41:37,597
- Tu as fait ça ?
- Oui.
384
00:41:37,808 --> 00:41:40,975
Ça peut se produire parfois
quand je pense très fort.
385
00:41:41,186 --> 00:41:43,594
Une fois, j'étais à un match
de basket-ball...
386
00:41:43,814 --> 00:41:49,188
avec papa à son école
et j'étais très excité.
387
00:42:16,096 --> 00:42:18,552
Tu n'es pas un pistolet, Danny.
388
00:42:19,224 --> 00:42:22,925
Tu as en toi la force
d'une bombe atomique.
389
00:42:24,313 --> 00:42:28,725
Tu as fait ça de toutes tes forces ?
Non, n'est-ce pas ?
390
00:42:29,109 --> 00:42:30,390
Non.
391
00:42:31,612 --> 00:42:34,612
J'ai été effrayé au dernier instant
et j'ai pas forcé.
392
00:42:34,823 --> 00:42:37,231
Heureusement pour moi.
393
00:42:37,409 --> 00:42:41,870
Tu m'aurais sûrement arraché la tête
de mes pauvres épaules.
394
00:42:48,128 --> 00:42:51,960
Il y a de quoi nourrir une armée.
Qu'est-ce que c'est ?
395
00:42:52,132 --> 00:42:55,168
C'est un petit cadeau que Dick vous
a laissé pour Noël.
396
00:42:55,385 --> 00:42:57,592
Je crois qu'il y a un chapon
pour Thanksgiving.
397
00:42:57,763 --> 00:43:01,630
Dans un des petits frigos.
Vous finirez bien par le dénicher.
398
00:43:01,850 --> 00:43:06,595
- Combien de petits frigos y a-t-il ?
- Trois. Allons-y.
399
00:43:14,112 --> 00:43:17,980
- C'est nécessaire ?
- Ne faites pas confiance aux verrous.
400
00:43:18,158 --> 00:43:21,076
Des portes aussi lourdes que celle-là
s'ouvrent brusquement.
401
00:43:21,244 --> 00:43:23,237
Les courants d'air, je suppose.
402
00:43:23,705 --> 00:43:29,459
Vous avez trois cuisinières et six fours en
comptant le micro-ondes et le four à pain.
403
00:43:29,628 --> 00:43:33,127
Je ferai réchauffer les plateaux-télé
dans chacun !
404
00:43:33,340 --> 00:43:36,460
Les plateaux-télé,
c'est ce que je réussis le mieux.
405
00:43:36,677 --> 00:43:40,805
Il faudra que je laisse une piste avec
des miettes quand je viendrai ici.
406
00:43:41,014 --> 00:43:45,059
Vous laissez pas impressionner.
Ce n'est qu'une cuisine.
407
00:43:45,268 --> 00:43:47,308
Vous n'aurez pratiquement pas
à y toucher.
408
00:43:47,479 --> 00:43:50,599
Y a un garde-manger...
une réserve à légumes...
409
00:43:50,774 --> 00:43:54,439
Il y a un cellier derrière la porte,
rempli de pommes de terre.
410
00:43:54,611 --> 00:43:56,568
Une machine à couper la viande.
411
00:43:56,738 --> 00:44:00,238
Un robot-cuisine par-là.
Des éviers par-là...
412
00:44:00,450 --> 00:44:04,578
avec des lave-vaisselle en dessous.
Il y en a deux. Deux pour chacun.
413
00:44:04,788 --> 00:44:06,828
Qu'est-ce que c'est que ça ?
414
00:44:09,209 --> 00:44:13,705
Dick vous a même laissé la liste
de toutes les provisions qui restent.
415
00:44:13,922 --> 00:44:16,164
Vous arriverez à la lire ?
416
00:44:16,341 --> 00:44:21,169
54 kilos et demi de hamburgers.
417
00:44:21,346 --> 00:44:25,474
Soixante litres de sauce au chili,
trois gigots de mouton...
418
00:44:25,642 --> 00:44:30,803
bacon, porc, saumon, maïs, haricots.
Nous ne sommes que trois.
419
00:44:31,023 --> 00:44:36,183
Oui. Et les routes seront fermées
de la fin octobre à la fin avril.
420
00:44:36,361 --> 00:44:38,603
Les lignes de téléphone
sont aériennes.
421
00:44:38,780 --> 00:44:40,737
Elles seront coupées par la neige.
422
00:44:40,949 --> 00:44:45,029
Vous aurez une CB. Assurez-vous
qu'elle fonctionne bien.
423
00:44:45,203 --> 00:44:47,279
Ce sera votre seul
recours en cas d'urgence.
424
00:44:47,497 --> 00:44:50,747
Pour le reste, Madame,
vous ne pourrez compter que sur vous.
425
00:44:50,959 --> 00:44:55,336
Les gardes forestiers auraient
un hélicoptère en cas d'urgence...
426
00:44:55,547 --> 00:44:59,675
mais avec ces vents croisés
qui soufflent des montagnes Paiute...
427
00:44:59,885 --> 00:45:03,585
et des San Marco vers le sud,
il faudra pas y compter.
428
00:45:03,805 --> 00:45:07,340
Et vous voudriez pas finir comme
les Donner, n'est-ce pas ?
429
00:45:07,559 --> 00:45:11,142
- Non, en effet.
- Arrêtez de lui faire peur.
430
00:45:11,313 --> 00:45:14,598
C'est pas mauvais d'avoir peur,
quelquefois. Un petit peu.
431
00:45:14,775 --> 00:45:20,279
Vous connaissez peut-être les hivers
du Vermont, mais c'est différent ici.
432
00:45:20,489 --> 00:45:25,863
Comparé au Vermont, c'est la face
cachée de la lune, mon vieux.
433
00:45:26,036 --> 00:45:28,871
J'ai le temps de vous montrer
la salle à manger.
434
00:45:29,039 --> 00:45:33,286
Ça va vous plaire, je pense.
Venez, c'est par ici.
435
00:45:52,312 --> 00:45:55,479
Ma grand-mère disait
que nous avions le "don".
436
00:45:55,774 --> 00:45:58,146
Dans la Bible,
ça s'appelle des "prophéties".
437
00:45:58,318 --> 00:46:01,354
Et les scientifiques parlent
de "précognition".
438
00:46:01,571 --> 00:46:06,198
Mais ça revient à la même chose,
quel que soit le nom qu'on lui donne.
439
00:46:06,409 --> 00:46:11,118
- À voir l'avenir.
- Un des avenirs possibles.
440
00:46:11,331 --> 00:46:15,910
Car toutes ces choses que tu vois,
elles ne se réalisent pas toujours.
441
00:46:16,128 --> 00:46:18,286
Pour moi, c'est comme ça.
442
00:46:21,341 --> 00:46:23,001
Alors, écoute-moi bien.
443
00:46:23,218 --> 00:46:28,094
J'ai fait de mauvais rêves ici.
J'ai eu de mauvais pressentiments.
444
00:46:28,306 --> 00:46:31,473
Et une bonne demi-douzaine de fois,
j'ai vu des choses.
445
00:46:31,685 --> 00:46:36,145
Pas des choses réelles,
mais pas de très jolies choses.
446
00:46:36,356 --> 00:46:40,983
- Qu'est-ce que c'était, Dick ?
- N'entrons pas dans les détails.
447
00:46:41,194 --> 00:46:44,148
Mais une fois, c'était avec
ces satanés buis en forme d'animaux.
448
00:46:44,364 --> 00:46:46,653
Et j'ai vu quelque chose
dans une des chambres.
449
00:46:47,117 --> 00:46:50,817
Promets-moi que tu n'iras jamais
traîner dans les couloirs...
450
00:46:50,996 --> 00:46:53,487
et que tu n'entreras pas
dans les chambres.
451
00:46:53,707 --> 00:46:57,325
- C'est quelle chambre ?
- Aucune importance.
452
00:46:58,461 --> 00:47:03,337
La 217.
C'est la 217, c'est ça ?
453
00:47:04,426 --> 00:47:10,049
Peut-être ou peut-être pas. Mais
promets-moi que tu n'y entreras pas.
454
00:47:10,265 --> 00:47:13,182
C'est promis.
455
00:47:13,602 --> 00:47:16,175
L'Overlook est un endroit bizarre.
456
00:47:17,731 --> 00:47:22,227
Sans doute pas l'endroit idéal
pour un petit garçon qui a le don.
457
00:47:23,403 --> 00:47:26,439
Tu as dit que ton père
avait besoin de ce boulot.
458
00:47:26,615 --> 00:47:29,900
Oui, il en a vraiment besoin.
459
00:47:30,911 --> 00:47:34,077
Tu t'en sortiras si tu gardes
bien la tête sur les épaules.
460
00:47:34,247 --> 00:47:37,034
Ce qui est important pour toi
c'est de ne pas oublier...
461
00:47:37,209 --> 00:47:40,708
que tout ce que tu pourrais voir
ne peut te faire de mal.
462
00:47:40,879 --> 00:47:44,330
- T'as compris ?
- Comme les images d'un livre ?
463
00:47:44,507 --> 00:47:45,788
Oui.
464
00:47:46,426 --> 00:47:49,961
Ceux qui ont le don voient
comme les images d'un livre.
465
00:47:50,222 --> 00:47:53,721
Et parfois certaines images
sont un peu effrayantes.
466
00:47:55,602 --> 00:47:58,971
Mon père a un livre
sur Barbe-Bleue.
467
00:47:59,814 --> 00:48:05,153
Et il y a une image d'un homme
qui tient la tête coupée d'une fille.
468
00:48:05,904 --> 00:48:09,569
Ma maman était pas contente après lui
parce qu'il me l'avait lu.
469
00:48:09,783 --> 00:48:13,733
Je veux dire, l'histoire, ça allait,
j'ai adoré.
470
00:48:13,954 --> 00:48:17,572
Mais l'image,
elle m'a donnée des cauchemars.
471
00:48:17,749 --> 00:48:23,040
- Mais c'était qu'une image, non ?
- Rien qu'une image.
472
00:48:23,255 --> 00:48:26,789
Si jamais tu vois quelque chose
d'effrayant ici...
473
00:48:27,008 --> 00:48:30,757
regarde vite de l'autre côté
et compte jusqu'à 10.
474
00:48:31,263 --> 00:48:35,556
Et ça aura disparu quand
tu te retourneras. Tu as compris ?
475
00:48:35,767 --> 00:48:38,436
Regarder ailleurs
et compter jusqu'à 10.
476
00:48:38,728 --> 00:48:39,760
Bien.
477
00:48:46,945 --> 00:48:50,029
Oh, y a une sacrée vue d'ici.
478
00:48:50,240 --> 00:48:53,691
Regardez ça.
La salle à manger a 200 places.
479
00:48:53,910 --> 00:48:58,287
Et on en casait deux fois plus quand
Horace Derwent dirigeait la maison.
480
00:48:58,456 --> 00:49:01,623
- C'était un gros richard qui...
- Oui, je sais qui c'était.
481
00:49:01,835 --> 00:49:04,540
J'espère que vous avez apporté
votre alcool.
482
00:49:04,754 --> 00:49:09,416
Les employés ont fêté dignement
la fin de la saison, hier soir.
483
00:49:09,634 --> 00:49:11,543
Je ne bois pas.
484
00:49:11,845 --> 00:49:15,214
C'est peut-être aussi bien.
485
00:49:15,765 --> 00:49:18,470
Si on allait retrouver
votre garnement ?
486
00:49:26,151 --> 00:49:29,520
Écoute, fiston.
Si jamais tu as des problèmes...
487
00:49:29,696 --> 00:49:31,985
tu n'auras qu'à pousser
un grand cri...
488
00:49:32,157 --> 00:49:34,529
comme celui qui a cassé
mon feu arrière.
489
00:49:34,701 --> 00:49:40,371
Il est très possible que je l'entende,
en Floride. Et j'arriverai en courant.
490
00:49:40,832 --> 00:49:43,833
- C'est vrai ?
- C'est une promesse.
491
00:49:44,002 --> 00:49:48,000
Et le fils de Sarah Hallorann
a toujours tenu toutes ses promesses.
492
00:49:48,882 --> 00:49:53,378
Allez, on va entrer pour voir
si tes parents aiment cet hôtel.
493
00:49:53,595 --> 00:49:55,303
Très bien.
494
00:50:28,088 --> 00:50:29,546
Il vaut mieux que je file.
495
00:50:29,756 --> 00:50:34,133
Là où je vais, ça va sûrement pas
se rapprocher si je bouge pas d'ici.
496
00:50:39,391 --> 00:50:43,388
Bonne chance. Surveillez la pression.
Ouvrez la vanne chaque soir.
497
00:50:43,561 --> 00:50:45,684
- Entendu.
- Danny, tu vas voir...
498
00:50:45,855 --> 00:50:48,726
tu seras devenu un petit cow-boy
avant le printemps.
499
00:50:48,942 --> 00:50:51,065
Madame, bonne chance à vous.
500
00:50:51,277 --> 00:50:56,319
Dick, essaie d'être gentil avec ces
vieilles momies qui sont en Floride.
501
00:50:56,491 --> 00:50:59,196
Tu en feras peut-être bientôt partie.
502
00:50:59,411 --> 00:51:02,661
Je leur ai montré la cuisine.
Montre-leur le reste.
503
00:51:02,831 --> 00:51:07,991
Cette baraque fait empirer
mon arthrite, surtout en octobre.
504
00:51:08,169 --> 00:51:11,585
- Pete, on se revoit le 15 mai.
- Moi, j'y serai.
505
00:51:11,798 --> 00:51:13,625
Très bien.
506
00:51:14,509 --> 00:51:18,092
Dick, peut-être qu'Ullman
va crever cet hiver.
507
00:51:18,304 --> 00:51:22,219
Et peut-être pas. Mais les pensées
heureuses nous gardent jeunes.
508
00:51:22,392 --> 00:51:27,303
- C'est ce que ma mère disait.
- On ne sait jamais. Ce serait sympa.
509
00:51:27,772 --> 00:51:30,857
- Il est obsédé par la chaudière.
- On a vu.
510
00:51:31,067 --> 00:51:32,775
Si vous voulez voir le reste...
511
00:51:32,944 --> 00:51:35,898
je n'ai pas beaucoup de temps
non plus...
512
00:51:36,072 --> 00:51:38,646
- mais ce sera avec plaisir.
- J'aimerais bien.
513
00:51:38,825 --> 00:51:41,909
- Oui, on aimerait tous.
- Très bien. Venez.
514
00:51:43,913 --> 00:51:47,828
Danny ? De quoi
tu parlais avec M. Hallorann ?
515
00:51:48,042 --> 00:51:51,826
Pas grand-chose en fait.
Des trucs.
516
00:51:57,677 --> 00:52:02,220
Excusez-moi une minute.
Une dernière petite chose à faire.
517
00:52:06,936 --> 00:52:10,555
- Je vous l'emprunte un instant ?
- C'est vous l'écrivain.
518
00:52:10,732 --> 00:52:14,315
Quel merveilleux exemple
vous donnez à mon fils.
519
00:52:14,486 --> 00:52:18,732
- Qu'il faut respecter l'autorité.
- "À chacun selon ses mérites."
520
00:52:18,907 --> 00:52:24,363
Bon. Venez faire votre premier voyage
à bord de notre ascenseur...
521
00:52:24,579 --> 00:52:28,873
qui a été installé ici en 1926.
522
00:52:30,710 --> 00:52:33,960
Regarde de l'autre côté
et compte jusqu'à 10.
523
00:52:34,172 --> 00:52:37,920
Et quand tu te retourneras,
ça aura disparu.
524
00:52:40,428 --> 00:52:42,800
Danny, tu viens ?
525
00:52:52,982 --> 00:52:55,520
Ne crains rien, Doc.
Il n'y a aucun risque.
526
00:52:55,735 --> 00:52:58,606
C'est pas ce qu'on avait dit
pour le Titanic ?
527
00:53:05,745 --> 00:53:08,912
N'aie pas peur. Cette pièce de musée
a fait des milliers de voyages.
528
00:53:09,123 --> 00:53:11,959
Oui, mais il y en a toujours un
qui est le dernier.
529
00:53:12,627 --> 00:53:15,996
Tu peux sourire. Je suis persuadée
que cet ascenseur est sûr...
530
00:53:16,214 --> 00:53:20,128
mais c'est la dernière fois
qu'on le prend tous ensemble.
531
00:53:20,301 --> 00:53:22,971
Tu imagines si on restait tous bloqués
dedans cet hiver...
532
00:53:23,137 --> 00:53:26,174
- Wendy, je trouve ça...
- Tout à fait sensé.
533
00:53:26,391 --> 00:53:29,510
Il ne faut pas tenter le diable, ici.
534
00:53:30,728 --> 00:53:33,765
Pas à l'Overlook.
535
00:53:33,982 --> 00:53:38,145
Troisième étage. Nous allons
admirer la suite présidentielle.
536
00:53:38,319 --> 00:53:40,727
Mais qu'est-ce qu'elle a
de particulier ?
537
00:53:40,947 --> 00:53:43,652
Tu sais, quatre présidents
y ont séjourné.
538
00:53:43,825 --> 00:53:48,700
Wilson, Harding, Roosevelt et Nixon.
539
00:53:48,913 --> 00:53:52,863
Même Ullman évite
de se vanter pour Nixon.
540
00:53:54,127 --> 00:53:57,827
Danny, tu te sens bien ?
541
00:53:58,047 --> 00:54:01,251
- Tu as peur de te faire mordre, Doc ?
- Bien sûr que non.
542
00:54:01,467 --> 00:54:06,046
À mon avis, c'est la plus belle vue
des Rocheuses de tout l'hôtel.
543
00:54:06,264 --> 00:54:10,178
Et peut-être même la plus belle vue
des Rocheuses qu'on puisse trouver.
544
00:54:18,860 --> 00:54:21,896
- Oui, c'est vrai.
- C'est splendide.
545
00:54:25,533 --> 00:54:27,075
Ce ne sont pas de petites pièces.
546
00:54:27,285 --> 00:54:30,321
Non, pitié, non.
547
00:54:31,414 --> 00:54:36,206
- Ullman veut que vous pensiez au toit.
- Je dois changer les bardeaux.
548
00:54:36,377 --> 00:54:39,544
Faites-lui confiance, il va
vous exploiter jusqu'au trognon.
549
00:54:39,714 --> 00:54:42,003
Alors, que dis-tu de ça ?
550
00:54:44,719 --> 00:54:47,127
Passe-moi la hache.
551
00:54:49,682 --> 00:54:54,225
1, 2, 3, 4, 5, 6,
7, 8, 9, 10.
552
00:54:59,067 --> 00:55:02,233
J'ai cru pendant un instant
qu'on t'avait perdu.
553
00:55:02,403 --> 00:55:05,321
Non, ça va.
Je suis là.
554
00:55:08,701 --> 00:55:09,732
Regarde ça.
555
00:55:15,667 --> 00:55:20,293
Deuxième étage. L'ascenseur arrive
directement dans la partie service.
556
00:55:20,505 --> 00:55:22,747
Mais on prendra l'escalier
pour redescendre.
557
00:55:22,965 --> 00:55:25,966
- Quel soulagement.
- Je savais que vous diriez ça.
558
00:55:26,135 --> 00:55:31,806
Tu sais que les chambres sont
interdites, Doc. Toutes les chambres.
559
00:55:31,974 --> 00:55:34,726
M. Ullman a déjà été
parfaitement clair là-dessus.
560
00:55:34,936 --> 00:55:39,265
J'irai pas dans les chambres.
Dans les suites non plus, d'ailleurs.
561
00:55:39,482 --> 00:55:42,816
Bien. On n'a plus qu'à descendre
à l'étage en dessous.
562
00:55:42,985 --> 00:55:45,655
Je vais vous montrer
votre appartement.
563
00:55:45,822 --> 00:55:50,365
C'est pas la suite présidentielle,
mais il n'est pas si mal que ça.
564
00:56:05,258 --> 00:56:09,920
- Et maintenant, vous êtes chez vous.
- C'est chouette, hein ?
565
00:56:10,513 --> 00:56:15,056
On dirait le chalet du Michigan
où on allait quand j'étais petite.
566
00:56:15,226 --> 00:56:16,804
En été, c'était bien...
567
00:56:16,978 --> 00:56:21,141
mais en hiver, quand la neige tombait,
ça devenait magique.
568
00:56:21,357 --> 00:56:26,185
- C'est chouette, hein ?
- Très chouette, effectivement.
569
00:56:34,912 --> 00:56:39,574
Je pourrai écrire ici.
Il suffira de mettre un petit bureau.
570
00:56:39,792 --> 00:56:43,244
- Pas de fenêtres.
- Donc pas de distractions.
571
00:56:44,922 --> 00:56:47,211
Continuons la visite.
572
00:56:54,891 --> 00:56:59,387
- La chambre des maîtres, Madame.
- Excellent, Jeeves.
573
00:56:59,562 --> 00:57:04,936
Ce n'est pas un petit lit. Il y a
assez de place pour remuer un peu.
574
00:57:05,151 --> 00:57:06,349
Jack !
575
00:57:10,656 --> 00:57:12,566
Où est Danny ?
576
00:57:18,498 --> 00:57:21,071
- Doc, où es-tu ?
- Ici.
577
00:57:24,796 --> 00:57:30,300
Regardez ! Des lits superposés.
Je pourrai dormir dans celui du haut ?
578
00:57:30,510 --> 00:57:35,931
- J'y vois pas d'inconvénient. Wendy ?
- D'accord, mon chéri. Si tu y tiens.
579
00:57:38,059 --> 00:57:42,519
- Je trouve ça génial.
- Oui, c'est vrai. Merci, Dick.
580
00:57:43,272 --> 00:57:46,107
Mais de rien, Wendy.
Vous êtes des gens bien.
581
00:57:46,317 --> 00:57:49,188
Et si Dieu le veut,
vous passerez un très bon hiver.
582
00:57:49,403 --> 00:57:52,938
Bon, je dois y aller.
Tu m'accompagnes, Danny ?
583
00:57:53,115 --> 00:57:55,025
Bien sûr.
584
00:58:07,088 --> 00:58:09,793
Je vous promets de prendre bien soin
de votre cuisine.
585
00:58:09,966 --> 00:58:14,711
J'en suis sûr. Savourez cette dinde.
Et ce chapon aussi.
586
00:58:14,887 --> 00:58:16,761
Comptez sur nous.
587
00:58:17,348 --> 00:58:20,931
Les images d'un livre.
Elles ne peuvent pas te faire de mal.
588
00:58:21,143 --> 00:58:22,472
Je sais.
589
00:58:22,687 --> 00:58:26,731
Appelle-moi si tu as besoin de moi.
Pousse un grand cri très fort.
590
00:58:28,276 --> 00:58:29,984
C'est promis.
591
00:58:30,152 --> 00:58:32,774
Fais attention, Danny.
592
00:58:32,989 --> 00:58:36,108
D'accord. Au revoir, Dick.
593
00:59:25,833 --> 00:59:31,539
Veille sur eux, Seigneur.
Sur leur petit surtout. Je t'en supplie.
594
01:00:04,330 --> 01:00:08,162
20 octobre
595
01:00:57,091 --> 01:00:59,167
Oh, mon Dieu !
596
01:01:04,932 --> 01:01:06,841
Wendy !
597
01:01:10,938 --> 01:01:13,607
Elle est en ville.
598
01:01:20,614 --> 01:01:24,446
Vas-y, allez, tire-toi !
599
01:01:33,836 --> 01:01:37,750
Vous allez voir,
je vais vous soigner !
600
01:02:21,634 --> 01:02:26,343
J'ai de quoi vous apprendre à vivre,
mes vilaines petites amies.
601
01:02:26,555 --> 01:02:28,512
On va voir.
602
01:02:49,120 --> 01:02:52,074
Papa ! Regarde
ce que maman m'a acheté.
603
01:02:52,289 --> 01:02:54,116
Une maquette de voiture
très marrante.
604
01:02:54,291 --> 01:02:57,126
Maman m'a dit que m'aiderais
à la monter...
605
01:02:57,294 --> 01:02:59,536
quand j'aurai fini
mon premier livre.
606
01:02:59,713 --> 01:03:02,335
Elle dit que t'es doué
pour les choses comme ça.
607
01:03:02,550 --> 01:03:06,797
Hé, c'est chouette ! Il y avait
des abeilles à l'intérieur ?
608
01:03:07,012 --> 01:03:10,013
Non. Des guêpes.
609
01:03:14,395 --> 01:03:16,720
- Comment ça va ?
- Mieux.
610
01:03:16,897 --> 01:03:21,393
La camionnette a calé deux fois,
et personne ne m'a insultée.
611
01:03:21,569 --> 01:03:24,985
Tu crois pas qu'avec tout ce
qu'Hallorann nous a laissé...
612
01:03:25,156 --> 01:03:26,733
Oui. Mais il n'y a pas
de légumes.
613
01:03:26,907 --> 01:03:30,691
Quand la neige tombera,
on ne pourra plus faire de courses.
614
01:03:30,911 --> 01:03:32,738
Danny ! Danny, non !
615
01:03:32,913 --> 01:03:37,374
Ce n'est rien. Elles sont mortes.
Je les ai exterminées avec une bombe.
616
01:03:37,585 --> 01:03:40,502
Moi, par contre, j'ai été
sérieusement touché.
617
01:03:40,713 --> 01:03:45,422
Mon Dieu ! C'est tout enflé.
Tu devrais voir un médecin.
618
01:03:45,593 --> 01:03:48,759
Ça ira. Je ne suis pas allergique.
C'est juste douloureux.
619
01:03:48,929 --> 01:03:52,132
Qu'est-ce que tu en dis ?
C'est à toi si tu veux.
620
01:03:52,349 --> 01:03:56,596
Bien sûr que j'en veux. Je peux
le mettre dans ma chambre, maman ?
621
01:03:56,770 --> 01:04:01,100
- Tu penses que c'est...
- Ça ira. Elle sont toutes mortes.
622
01:04:01,275 --> 01:04:06,435
C'est dégoûtant et bien sûr,
mon fils le veut dans sa chambre.
623
01:04:06,655 --> 01:04:09,609
Vas-y, Doc, tu peux y aller.
624
01:04:12,244 --> 01:04:15,411
Je l'avais pas vu.
Il était juste sous les bardeaux.
625
01:04:23,964 --> 01:04:26,004
Wendy.
626
01:04:29,678 --> 01:04:33,462
Tu es heureuse ?
Dis-moi la vérité.
627
01:04:45,569 --> 01:04:49,270
Je n'ai jamais été aussi heureuse...
628
01:04:49,448 --> 01:04:52,698
depuis la naissance de Danny.
629
01:04:53,244 --> 01:04:54,987
Tant mieux.
630
01:05:14,682 --> 01:05:16,176
Quel temps magnifique.
631
01:05:16,350 --> 01:05:20,182
Il faisait 23 degrés à midi.
Et la neige va bientôt tomber.
632
01:05:20,354 --> 01:05:22,679
Même si c'est difficile à croire.
633
01:05:22,856 --> 01:05:26,356
Donc, tu es heureuse ?
Et le petit aussi, tu crois ?
634
01:05:26,527 --> 01:05:29,611
C'est toi qui as de longues
conversations avec lui.
635
01:05:29,822 --> 01:05:32,194
Oui, mais on parle
de ce qu'il aimerait être...
636
01:05:32,366 --> 01:05:36,114
Batman ou Spider-Man,
et lequel des deux est le plus fort.
637
01:05:36,287 --> 01:05:39,122
Mais l'Overlook
a l'air de l'avoir calmé.
638
01:05:41,166 --> 01:05:43,242
C'est peut-être
parce que tout se passe bien.
639
01:05:43,460 --> 01:05:46,331
- Il n'a eu aucune absence.
- Aucune crise.
640
01:05:46,547 --> 01:05:48,872
Je déteste que tu dises ça.
Ce ne sont pas des crises.
641
01:05:49,049 --> 01:05:53,213
Excuse-moi. Tu as raison.
Aucune absence, c'est ça. Absence.
642
01:06:16,577 --> 01:06:20,621
Mais quel que soit le nom,
crise, absence, transe...
643
01:06:20,789 --> 01:06:24,573
ça se produisait quand
ça n'allait pas bien entre nous.
644
01:06:24,752 --> 01:06:28,500
Et ça va mieux, là.
Beaucoup mieux qu'avant.
645
01:06:32,593 --> 01:06:34,751
Oui, c'est vrai.
646
01:06:40,517 --> 01:06:44,432
Tu es sûr que cette horrible chose
est sans danger ?
647
01:06:45,314 --> 01:06:49,561
Sans aucun danger.
Toutes ces guêpes sont mortes.
648
01:06:50,486 --> 01:06:51,944
D'accord ?
649
01:07:38,700 --> 01:07:40,740
"Le petit chien était très triste."
650
01:07:40,911 --> 01:07:44,327
"Pourquoi personne ne m'aime ?"
se demandait-il.
651
01:07:44,540 --> 01:07:50,625
"Pourquoi personne ne veut de moi ?
Mais il n'était pas déc..."
652
01:07:52,256 --> 01:07:54,414
Découragé.
653
01:08:01,473 --> 01:08:06,468
"Il doit bien y avoir une maison
pour moi", pensait le petit chien.
654
01:08:06,687 --> 01:08:11,894
"Je vais trouver des gens
qui me nourriront, me câlineront...
655
01:08:12,067 --> 01:08:14,772
et qui ne vont ja..."
656
01:08:16,363 --> 01:08:17,988
Qui ne vont jamais.
657
01:08:18,157 --> 01:08:23,531
Me le dis pas, maman. Il faut pas
que tu m'aides. J'y arriverai.
658
01:08:23,704 --> 01:08:26,409
Pardon, chéri.
Je suis sûre que tu peux.
659
01:08:26,623 --> 01:08:31,866
Tu as fait des progrès fantastiques.
Seulement, c'est l'heure de dormir.
660
01:08:32,045 --> 01:08:35,249
- Encore deux pages, s'il te plaît.
- Non, Doc.
661
01:08:36,008 --> 01:08:38,843
Et pourquoi il faut que j'aille
me coucher aussi tôt ?
662
01:08:39,052 --> 01:08:45,340
Je suis très fatiguée, d'accord ?
Allez, va te brosser les dents.
663
01:08:45,517 --> 01:08:50,060
- Avant, je veux embrasser papa.
- D'accord, va lui faire un bisou.
664
01:09:03,911 --> 01:09:05,737
Papa ?
665
01:09:08,499 --> 01:09:11,914
- Hé, Doc.
- Il faut que j'aille me coucher.
666
01:09:12,085 --> 01:09:16,249
Approche. Un bisou.
Allez, un bisou.
667
01:09:16,423 --> 01:09:20,836
Il faut te brosser les dents.
Ton haleine sent le chocolat.
668
01:09:21,053 --> 01:09:23,544
- C'est ce que je vais faire.
- Parfait.
669
01:09:23,764 --> 01:09:26,089
Comment va ta pièce ?
670
01:09:26,266 --> 01:09:31,177
La pièce ? Cette pièce sera géniale.
Et la lecture avec maman ?
671
01:09:31,355 --> 01:09:35,269
Ça va. Mais elle me laisse jamais
le temps de prononcer les mots.
672
01:09:35,442 --> 01:09:40,021
- Je vais essayer de lui en parler.
- Très bien. C'est nécessaire.
673
01:09:40,197 --> 01:09:42,604
D'accord. Allez, file.
674
01:10:03,262 --> 01:10:06,595
Danny, il faut qu'on parle.
675
01:10:07,808 --> 01:10:10,299
- Avant, va fermer la porte.
- Pourquoi ?
676
01:10:10,477 --> 01:10:13,146
Ne discute pas.
Fais ce que je te dis.
677
01:10:34,334 --> 01:10:38,083
Il apprend les nouveaux mots si vite
que c'est un peu effrayant.
678
01:10:38,630 --> 01:10:43,506
Il dit que tu ne lui laisses pas
assez de temps pour les décortiquer.
679
01:10:45,095 --> 01:10:48,630
Il a raison. C'est vrai.
Je déteste le voir souffrir.
680
01:10:48,849 --> 01:10:52,763
On dirait que quelqu'un va le fusiller
s'il écorche "petit chien".
681
01:10:55,188 --> 01:10:57,311
Il est très intelligent.
682
01:10:57,482 --> 01:11:00,567
Mais il est beaucoup trop dur
avec lui-même.
683
01:11:00,736 --> 01:11:03,737
Je me demande pourquoi il a
une telle envie d'apprendre à lire.
684
01:11:04,197 --> 01:11:06,190
Je n'en sais rien.
685
01:11:23,884 --> 01:11:27,050
Tu ne t'es pas endormi là-dedans
au moins, Danny ?
686
01:11:30,599 --> 01:11:35,060
Ouvre. Il est tard et je suis trop
fatiguée pour jouer à ce petit jeu.
687
01:11:40,025 --> 01:11:43,560
Je ne m'entends plus penser,
alors pour ce qui est d'écrire...
688
01:11:44,655 --> 01:11:47,228
Il ne veut pas ouvrir.
689
01:11:49,159 --> 01:11:51,732
Danny, ouvre la porte tout de suite !
690
01:11:55,791 --> 01:12:02,209
Si tu m'obliges à casser le loquet,
tu vas dormir à plat ventre.
691
01:12:03,131 --> 01:12:08,089
Il a peut-être eu un de ses malaises.
Défonce la porte !
692
01:12:12,432 --> 01:12:15,184
Danny ? Réveille-toi, chéri !
693
01:12:15,394 --> 01:12:18,394
Regarde ses yeux.
Mon lapin, réveille-toi !
694
01:12:18,563 --> 01:12:22,146
Joli coup !
C'est une belle partie !
695
01:12:22,317 --> 01:12:25,069
Joli coup !
Allez, donne-moi la hache !
696
01:12:25,237 --> 01:12:30,611
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- Réveille-toi ! Maintenant !
697
01:12:33,078 --> 01:12:38,119
- Où est Tony ? Tony était là !
- Tony n'existe pas. On en a parlé.
698
01:12:38,291 --> 01:12:42,621
- Si ! Il était là ! Dans le miroir !
- Tu as seulement eu un malaise.
699
01:12:42,796 --> 01:12:44,789
- Il était là !
- Laisse-le parler.
700
01:12:45,006 --> 01:12:47,462
Papa, il était là !
701
01:12:47,676 --> 01:12:51,045
Il n'y a aucun Tony,
excepté ton chien en peluche !
702
01:12:51,263 --> 01:12:56,090
Ça n'existe pas les amis imaginaires.
Arrête tes bêtises !
703
01:12:56,935 --> 01:13:01,644
Mon Dieu, Jack,
tu n'as pas intérêt à le toucher.
704
01:13:18,039 --> 01:13:20,162
Qu'est-ce que tu fais ?
705
01:13:21,334 --> 01:13:24,538
Mais enfin,
qu'est-ce que tu fais ?
706
01:14:11,384 --> 01:14:15,596
Tu es fâché, papa ? Comme quand
j'avais dérangé tes papiers ?
707
01:14:15,806 --> 01:14:21,476
Non. Je ne suis pas fâché
contre toi. Pas du tout.
708
01:14:22,521 --> 01:14:26,601
J'ai eu peur parce que
j'ai cru...
709
01:14:27,442 --> 01:14:32,649
Je ne sais plus ce que j'ai cru.
Pourquoi tu as tiré le loquet ?
710
01:14:32,823 --> 01:14:37,484
C'est Tony qui me l'a demandé.
Tu crois qu'il n'existe pas mais...
711
01:14:37,702 --> 01:14:41,285
Parfois,
je crois qu'il existe réellement.
712
01:14:41,498 --> 01:14:46,658
Mais aussi, parfois, je m'emporte
parce qu'il me fait peur.
713
01:14:48,171 --> 01:14:51,042
Il me fait peur à moi aussi.
714
01:14:53,718 --> 01:14:56,589
Pourquoi Tony t'a dit de fermer
cette porte ?
715
01:14:57,097 --> 01:15:01,593
J'en sais rien.
Je m'en souviens pas.
716
01:15:02,602 --> 01:15:04,761
Bon. D'accord. C'est fini.
717
01:15:06,189 --> 01:15:08,645
Ferme les yeux.
Il faut que tu te reposes.
718
01:15:08,817 --> 01:15:12,102
Ferme les yeux.
Les portes sont closes.
719
01:15:12,571 --> 01:15:14,896
Bonne nuit, mon lapin.
720
01:15:17,742 --> 01:15:20,233
Dors bien.
721
01:15:21,580 --> 01:15:23,786
Bonne nuit.
722
01:15:27,043 --> 01:15:31,207
T'es pas vraiment fâché
contre moi, n'est-ce pas ?
723
01:15:31,381 --> 01:15:33,421
Non, Danny. Non.
724
01:15:33,800 --> 01:15:35,045
Même pas un peu ?
725
01:15:39,347 --> 01:15:43,012
Même pas un peu. Je t'aime trop.
726
01:15:45,228 --> 01:15:50,104
Tu nous feras pas de mal
à maman et à moi ?
727
01:15:51,401 --> 01:15:53,477
Non, Danny. Bien sûr que non.
728
01:15:54,029 --> 01:15:56,484
Parce que tu es différent maintenant.
729
01:15:58,325 --> 01:16:00,613
Oui, c'est exact.
730
01:16:00,785 --> 01:16:03,905
Tu as tes réunions, n'est-ce pas ?
731
01:16:04,414 --> 01:16:09,574
Oui. J'en ai une à Sidewinder...
732
01:16:10,086 --> 01:16:12,412
et il y a aussi l'émetteur-radio.
733
01:16:16,426 --> 01:16:19,877
Je crois que Tony m'a parlé
d'un jeu bizarre.
734
01:16:21,932 --> 01:16:25,550
Ah, oui ?
Et c'est quoi comme jeu ?
735
01:16:25,727 --> 01:16:27,554
Le croquet de Denver.
736
01:16:27,771 --> 01:16:32,765
C'est comme le croquet ordinaire,
excepté que c'est plus grand.
737
01:16:34,945 --> 01:16:38,029
Oui, c'est vrai.
738
01:16:38,198 --> 01:16:40,985
Il a dit que les maillets
sont dangereux.
739
01:16:41,284 --> 01:16:43,609
Que je dois jamais m'en approcher.
740
01:16:45,288 --> 01:16:46,617
Que...
741
01:16:57,634 --> 01:17:01,963
Qui est-ce qui t'a parlé
du croquet de Denver ?
742
01:17:02,722 --> 01:17:05,676
C'est Dick Hallorann, c'est bien ça ?
743
01:17:11,147 --> 01:17:13,473
Tu dors ?
744
01:17:20,073 --> 01:17:23,691
Tu ne l'as pas laissée à Boulder.
745
01:17:23,868 --> 01:17:29,574
Elle est dans ton portefeuille.
Elle y est depuis le début.
746
01:17:29,791 --> 01:17:34,002
Elle est derrière
ton permis de conduire.
747
01:17:52,897 --> 01:17:54,973
Il s'est endormi ?
748
01:17:57,819 --> 01:17:59,728
Qu'est-ce que tu fais ?
749
01:18:01,197 --> 01:18:03,735
Je cherche quelque chose.
750
01:18:05,702 --> 01:18:07,326
Regarde.
751
01:18:10,248 --> 01:18:14,198
On l'avait prise quand Danny
avait 6 mois, tu t'en souviens ?
752
01:18:14,461 --> 01:18:17,415
- Oui. Je la croyais perdue.
- Moi aussi.
753
01:18:18,173 --> 01:18:21,957
Elle était derrière mon permis
depuis des lustres.
754
01:18:22,135 --> 01:18:24,341
Et Danny le savait.
755
01:20:05,488 --> 01:20:09,403
Si ça recommence, il faudra
l'emmener voir un médecin.
756
01:20:09,659 --> 01:20:13,158
Il y en a un à Sidewinder
qui paraît-il est très bien.
757
01:20:13,371 --> 01:20:14,996
Ce n'est pas un pédiatre...
758
01:20:15,165 --> 01:20:18,996
mais un généraliste. Une dame
m'a dit que les enfants l'aiment bien.
759
01:20:19,169 --> 01:20:23,712
Si ça recommence, je vous envoie chez
ta mère. Je sais ce que tu ressens...
760
01:20:23,882 --> 01:20:26,882
Tu n'as aucune idée de ce que
je ressens pour elle.
761
01:20:27,093 --> 01:20:29,714
Il n'y a pas d'autre endroit.
762
01:20:36,436 --> 01:20:39,009
Je ne voulais pas le bousculer.
763
01:20:40,773 --> 01:20:43,977
Je ne voulais pas non plus crier.
J'avais la trouille.
764
01:20:44,152 --> 01:20:46,857
Tu comprends ? La trouille.
765
01:20:48,031 --> 01:20:50,522
Tu sais ce qui me fout la trouille ?
766
01:20:51,618 --> 01:20:56,576
Tes colères. C'est comme si
il y avait un mur entre nous.
767
01:20:57,832 --> 01:21:01,201
Je ne veux pas que
ce soit une maison où on se dispute.
768
01:21:01,419 --> 01:21:05,203
On en a déjà eu assez.
Tu sais bien.
769
01:21:05,381 --> 01:21:09,794
Et pas seulement depuis
que nous sommes mariés.
770
01:21:09,969 --> 01:21:13,837
Il y a eu ton père... et ma mère.
771
01:21:21,231 --> 01:21:23,389
Je suis désolé.
772
01:21:24,067 --> 01:21:27,068
Je suis vraiment désolé.
773
01:21:35,662 --> 01:21:39,576
Moi aussi j'ai peur, Jack, tu sais ?
774
01:21:55,598 --> 01:21:57,555
Je t'aime.
775
01:21:58,184 --> 01:21:59,928
C'est vrai ?
776
01:22:00,603 --> 01:22:01,766
Oui.
777
01:22:03,564 --> 01:22:05,557
Moi aussi, je t'aime.
778
01:22:34,971 --> 01:22:37,094
Mais qu'est-ce qu'il y a ?
779
01:22:37,265 --> 01:22:39,257
Maman ! Jette-les !
780
01:22:49,319 --> 01:22:53,897
- Tu disais qu'il ne risquait rien !
- Il faut le sortir d'ici.
781
01:23:00,413 --> 01:23:05,205
Je suis désolé.
Ça fait très mal ?
782
01:23:05,460 --> 01:23:08,247
T'avais dit que les guêpes
étaient mortes !
783
01:23:08,421 --> 01:23:12,501
Je sais. Reste avec maman.
Je reviens tout de suite.
784
01:23:59,097 --> 01:24:02,300
Qu'est-ce que vous dites de ça,
pourritures ?
785
01:24:21,994 --> 01:24:24,236
Pique-moi.
786
01:24:25,164 --> 01:24:28,035
Qu'est-ce que t'attends ?
787
01:24:43,141 --> 01:24:45,217
Oh, mon Dieu.
788
01:25:13,129 --> 01:25:16,462
- Comment ça va ?
- On souffre, si tu veux savoir.
789
01:25:17,300 --> 01:25:21,843
- Tends ton bras, Doc.
- Qu'est-ce que tu vas faire, papa ?
790
01:25:22,680 --> 01:25:26,808
Toucher les types qui ont fabriqué
cette bombe là où ça leur fera mal.
791
01:25:28,561 --> 01:25:31,562
- Très bien. À ton tour.
- À quoi tu penses ?
792
01:25:31,772 --> 01:25:35,770
Je pense que 5 000 $ par piqûre,
ça devrait suffire.
793
01:25:37,612 --> 01:25:40,815
J'ai suivi leurs indications
au mot près, je te jure.
794
01:25:40,990 --> 01:25:43,861
J'ai trimballé ce foutu nid
sous ma chemise. Tu comprends ?
795
01:25:44,035 --> 01:25:46,870
Et Danny l'a porté lui aussi.
796
01:25:51,501 --> 01:25:55,166
Il doit sûrement
être un petit peu choqué.
797
01:25:58,174 --> 01:26:03,513
- Pourquoi je me plante sans arrêt ?
- Non, chéri, dis pas ça.
798
01:26:05,556 --> 01:26:08,226
C'est sûrement la bombe
qui devait avoir un défaut.
799
01:26:08,392 --> 01:26:11,808
C'est forcément ça.
C'est la seule explication.
800
01:26:12,021 --> 01:26:15,520
Tu nous débarrasses de ce nid ?
Je n'en veux pas ici.
801
01:26:15,733 --> 01:26:17,192
Tout de suite.
802
01:26:17,360 --> 01:26:22,105
Et demain, je prendrai rendez-vous
chez ce médecin pour Danny.
803
01:26:22,281 --> 01:26:24,357
À la première heure.
804
01:27:01,153 --> 01:27:03,526
Oh, mon Dieu.
805
01:27:31,809 --> 01:27:34,929
Gelez-vous bien, pourritures.
806
01:28:36,248 --> 01:28:37,743
Qu'est-ce que c'était ?
807
01:28:37,917 --> 01:28:41,167
Quelque chose est tombé.
Probablement dans la cuisine.
808
01:28:41,379 --> 01:28:44,166
J'y suis allé pour trouver
quelque chose pour le nid.
809
01:28:44,382 --> 01:28:48,000
- Tu es sûr que c'était ça ?
- Oui, j'en suis sûr.
810
01:28:48,219 --> 01:28:51,173
C'est ce que tu avais dit aussi
pour le nid.
811
01:28:56,560 --> 01:29:00,724
Ça va. Ne crains rien.
Ça va aller. Je te le jure.
812
01:29:00,898 --> 01:29:04,516
Que Dieu t'entende, Jack.