1 00:00:55,522 --> 00:00:59,614 Não. Por favor. Estou sangrando. Eu posso sentir. 2 00:00:59,823 --> 00:01:03,748 É. E o que você acha disso? 3 00:01:06,629 --> 00:01:09,636 Perdoe-me pelos pecados cometidos contra vós. 4 00:01:09,845 --> 00:01:12,768 Ave Maria, cheia de graça. 5 00:01:12,977 --> 00:01:17,653 -Abençoada seja entre as mulheres. -Me dê o machado. 6 00:01:51,770 --> 00:01:53,691 A caldeira, ela está velha. 7 00:01:53,858 --> 00:01:58,284 Diga à Ullman e ele irá lhe dizer que não podemos comprar outra. 8 00:01:58,493 --> 00:02:01,249 Mesmo que este seja o melhor hotel da cidade. 9 00:02:01,583 --> 00:02:05,007 Qualquer dia esse lugar vai voar pelos ares. 10 00:02:05,216 --> 00:02:09,643 E eu espero que aquele cabeça de bagre do Ullman esteja aqui bem no meio disso. 11 00:02:10,143 --> 00:02:14,695 -O medidor de pressão e a válvula. -QUal é o máximo? 12 00:02:14,904 --> 00:02:18,662 Ela está programada para 160, mas você não consegue me trazer pra cá... 13 00:02:17,232 --> 00:02:21,115 -Você tem que vigiá-la, Ela está nas últimas. -O quê? 14 00:02:18,829 --> 00:02:21,877 ...se o medidor tiver em 140. 15 00:02:22,045 --> 00:02:27,807 Tem uma válvula de segurança, mas, está travada há 20 anos. 16 00:02:27,975 --> 00:02:32,359 Então, é isso que você tem que fazer. Cuidado, está quente. 17 00:02:35,407 --> 00:02:37,245 Sim, está bem. 18 00:02:37,412 --> 00:02:41,505 É só diminuir assim toda noite, uma última coisa... 19 00:02:41,712 --> 00:02:44,135 ...você e sua família estarão bem, Mr. Torrance. 20 00:02:44,386 --> 00:02:48,394 Mas lembre-se, não tem válvula de segurança, então, não se esqueça. 21 00:02:48,603 --> 00:02:51,234 Não daria pra esquecer algo assim, daria? 22 00:02:51,443 --> 00:02:56,872 Vem aqui que eu vou lhe mostrar aonde Ullman quer que você coloque as ratoeiras. 23 00:02:56,997 --> 00:03:00,337 Ele está sempre falando de ratos. 24 00:03:00,462 --> 00:03:05,264 Ele é louco com isso. Louco com várias coisas, pra falar a verdade. 25 00:03:05,641 --> 00:03:08,104 -Esse é o país dos ratos. -Bem, é. 26 00:03:08,354 --> 00:03:11,987 Eu vivo dizendo pro Ullman pra se livrar de toda essa porcaria. 27 00:03:12,196 --> 00:03:15,745 Por falar em dar boas vindas aos insetos... 28 00:03:15,996 --> 00:03:20,965 Ele não contrataria nem um bando de moleques pra fazer isso, porque ele é pão duro. 29 00:03:21,174 --> 00:03:26,394 Você não pode com a prefeitura. Eu irei armar as ratoeiras do jeito que ele quer. 30 00:03:26,603 --> 00:03:30,569 A vida é muito curta pra ficar brigando com gente que nem ele. 31 00:03:30,778 --> 00:03:35,539 Além do mais, todo hotel tem ratos. E todo hotel tem a sua fatia de escândalos. 32 00:03:35,748 --> 00:03:39,631 E com certeza o Overlook já teve a sua, hein? 33 00:03:40,466 --> 00:03:46,188 Eles só pagam 60 pratas pro Ullman porque ele é bom em calá-los. 34 00:03:46,438 --> 00:03:49,278 ELe é ótimo. Isso eu tenho que admitir. 35 00:03:49,487 --> 00:03:53,830 Veio uma madame aqui, verão passado, esposa de um advogado dos bons... 36 00:03:53,996 --> 00:03:56,627 ...não que ela estivesse com o advogado. 37 00:03:56,794 --> 00:04:01,680 Ela tava com um garoto do colegial. Na terceira noite da estada deles, ele deu o fora... 38 00:04:01,847 --> 00:04:04,770 ...ela prepara um bom e morno banho pra ela.... 39 00:05:02,522 --> 00:05:04,484 E? 40 00:05:06,530 --> 00:05:09,495 Corta os pulsos. Cara, que bagunça. 41 00:05:21,104 --> 00:05:23,525 Entretanto, Ullman conseguiu encobrir o fato. 42 00:05:25,655 --> 00:05:29,163 Então, tinha esse último zelador, Grady. 43 00:05:29,330 --> 00:05:33,590 -Sim, o que tem ele? -Nada. 44 00:05:33,799 --> 00:05:35,719 O que tem ele? 45 00:05:35,928 --> 00:05:40,270 Ele se matou também. Mas, nada de lâminas pra ele. 46 00:05:40,479 --> 00:05:45,741 Espingarda. Os dois canos... Puxou o gatilho com o pé dele. 47 00:05:45,908 --> 00:05:49,708 -Tudo se apagou. -É, tudo se apagou. 48 00:05:49,876 --> 00:05:53,509 Febre do confinamento, eu acho. logicamente, ele estava sozinho. 49 00:05:53,716 --> 00:05:56,473 Você terá a sua esposa, e o seu garoto. 50 00:05:56,599 --> 00:06:01,610 Sr. Torrance, é melhor você cuidar bem deles, sem ofensa. 51 00:06:01,776 --> 00:06:07,080 Seria muito ruim passar por coisas estranhas depois que as estredas estiverem bloqueadas. 52 00:06:07,289 --> 00:06:09,919 EU tomarei conta deles, não se preocupe. 53 00:06:10,086 --> 00:06:12,550 Não deixe Ullman te encher. 54 00:06:12,759 --> 00:06:17,728 -Eu preciso muito desse emprego -Eu sei disso. 55 00:06:19,064 --> 00:06:23,073 -Fantasmas? -O quê? 56 00:06:23,240 --> 00:06:28,460 Você disse que todo hotel tem seus ratos seus escândalos. 57 00:06:28,627 --> 00:06:31,132 E fantasmas? 58 00:06:34,556 --> 00:06:38,649 Sem fantasmas. Aqui não. Venha, vamos embora. 59 00:07:04,790 --> 00:07:07,796 -Eu achei que você tinha se perdido. -Não. 60 00:07:19,446 --> 00:07:22,203 Ei, espere aí! 61 00:08:09,473 --> 00:08:14,317 -Forma interessante desse jogo. -É, e é chamada croquet de Denver. 62 00:08:14,567 --> 00:08:16,990 Criada por um homem chamado Horace Derwent. 63 00:08:17,449 --> 00:08:22,208 Assim como Derwent, tudo no jogo, é melhor e maior do que na vida. 64 00:08:22,460 --> 00:08:26,552 Duas vezes o tamanho do croquet normal, pra falar a verdade. 65 00:08:26,844 --> 00:08:30,686 A garotada adora, e a maioria dos adultos acabam adorando também. 66 00:08:30,936 --> 00:08:35,322 É mais difícil do que parece, por causa do tamanho da bola. 67 00:08:35,572 --> 00:08:39,162 A sua esposa está ciente no que você está se metendo aqui? 68 00:08:39,371 --> 00:08:43,589 -E tem o seu filho também. -Wendy é uma mulher extraordinária. 69 00:08:43,757 --> 00:08:49,519 -E o seu filho? -Nós pensamos que sim. 70 00:08:50,062 --> 00:08:55,156 Eu não acho que você ligue muito pra mim. poucos na minha equipe ligam, eu imagino. 71 00:08:55,323 --> 00:08:59,958 Eles me consideram um pouco...Bastardo. Eles estão certos. 72 00:09:00,209 --> 00:09:05,136 Temos que dirigir um hotel assim da maneira que ele merece. 73 00:09:05,722 --> 00:09:08,394 É um grande hotel. 74 00:09:08,603 --> 00:09:10,815 Boa tacada! 75 00:09:12,652 --> 00:09:16,119 E foi o Horace Derwent que contruiu esse hotel? 76 00:09:16,328 --> 00:09:19,125 Junto com a criação do Denver croquet. 77 00:09:19,293 --> 00:09:24,470 De jeito algum. O Overlook está aqui praticamente desde a virada do século. 78 00:09:24,679 --> 00:09:28,563 Sr. Derwent foi o homem que evitou que ele fosse extinto. 79 00:09:28,730 --> 00:09:32,739 Ele transformou o hotel, em uma maravilha depois da II guerra mundial. 80 00:09:33,323 --> 00:09:38,710 O hotel nõa dá prejuízo desde 1975. E nós gostaríamos de mantê-lo assim. 81 00:09:42,009 --> 00:09:45,558 Sr. Ullman, se o Sr. tem algo a dizer... 82 00:09:45,726 --> 00:09:48,397 ...porque não diz logo? 83 00:09:48,523 --> 00:09:53,534 No inverno passaod, houve uma tragédia grotesca aqui no Overlook. 84 00:09:53,743 --> 00:09:57,376 -O zelador... -obturou uns dentes com a espingarda. 85 00:09:57,585 --> 00:10:00,174 Grady, era o seu nome, certo? 86 00:10:00,383 --> 00:10:06,229 Vejo que Watson esteve falante. Sim, Grady era o seu nome. 87 00:10:06,438 --> 00:10:11,449 Eu errei, eu admito. O homem era um bêbado. 88 00:10:13,661 --> 00:10:18,631 Bem, acredito que deveria ter sabido. 89 00:10:18,797 --> 00:10:22,640 Sr. Ullman, a garrafa e eu nos despedimos. 90 00:10:22,849 --> 00:10:27,316 Os alcólatras nunca se despedem das garrafas, correto? 91 00:10:27,442 --> 00:10:31,493 Eles simplesmente esperam que nada os pressione à fazer isso novamente. 92 00:10:31,702 --> 00:10:35,335 Mas, no inverno, O Overlook é cheio de pressões. 93 00:10:35,501 --> 00:10:41,180 A bancada de diretores contratou você mesmo com todas as minhas objeções. 94 00:10:41,431 --> 00:10:46,024 Você é um beneficiário da nossa era do politicamente correto. 95 00:10:46,233 --> 00:10:51,494 A bancada de diretores, contratou um alcólatra que está somente há um ano afastado da garrafa... 96 00:10:51,662 --> 00:10:55,712 ...responsável por um grande resort Posso ser franco? 97 00:10:55,963 --> 00:10:58,928 -Porque parar agora? -Eu fico doente. 98 00:11:01,015 --> 00:11:03,939 Eu não posso acreditar nisso. Aqueles homens deram... 99 00:11:04,105 --> 00:11:09,826 Sr. Torrance, me disseram que quando você bebe, você fica emocionalmente instável. 100 00:11:09,994 --> 00:11:11,831 Já que eu não estou bebendo... 101 00:11:12,040 --> 00:11:16,508 Você ensinava no ensino médio. Foi o seu último trabalho? 102 00:11:16,717 --> 00:11:20,099 Você bateu em um aluno. Muito. 103 00:11:20,266 --> 00:11:26,238 E isso, menos de 5 meses atrás, não foi? Depois que você parou de beber? 104 00:11:27,741 --> 00:11:30,706 George Hatfield. 105 00:11:31,499 --> 00:11:35,633 Eu cortei ele da turma de debate em Stovington. 106 00:11:36,886 --> 00:11:38,932 Ele levou pro lado pessoal. 107 00:11:39,182 --> 00:11:44,068 O que você acha que está fazendo? Que diabos você acha que está fazendo? 108 00:12:03,109 --> 00:12:06,117 Aquela foi a última das crises. 109 00:12:06,492 --> 00:12:09,582 Naquela época, eu não estava indo aos encontros. 110 00:12:09,791 --> 00:12:11,753 Sério? 111 00:12:12,297 --> 00:12:18,602 Eu estava no período que gostam de chamar ''seca'', eu estava mal. 112 00:12:18,769 --> 00:12:22,946 Eu precisei perder o meu emprego para ir aos AA. Desde então... 113 00:12:23,153 --> 00:12:25,074 Tudo tem sido um mar de rosas. 114 00:12:25,242 --> 00:12:30,128 Não. Não, não, não um mar de rosas. suportável. 115 00:12:30,336 --> 00:12:35,347 Você não terá nenhum encontro dos AA aqui. não quando a neve começar a cair. 116 00:12:35,556 --> 00:12:38,688 Têm três encontros via o 0-800 a cada semana. 117 00:12:38,855 --> 00:12:42,112 Eu também estarei falando com o meu conselheiro no telefone. 118 00:12:42,279 --> 00:12:46,121 Eu terei a bíblia comigo e a minha família. 119 00:12:46,330 --> 00:12:49,545 Eles são as coisas mais importantes pra mim, Wendy e Danny. 120 00:12:49,795 --> 00:12:54,681 E tem o meu livro. Eu estou tentando escrever um livro. 121 00:12:55,725 --> 00:12:59,692 Nesse inverno, eu não estarei somente tomando conta do Overlook... 122 00:12:59,901 --> 00:13:03,075 ...Eu estarei tomando conta de mim, e da minha família. 123 00:13:03,325 --> 00:13:06,290 E eu não estarei fazendo nada disso por você. 124 00:13:06,499 --> 00:13:10,298 Eu realmente acho isso corfortante. 125 00:13:12,888 --> 00:13:15,769 Eu achei que você acharia. 126 00:13:33,266 --> 00:13:35,646 -Mãe? -Sim? 127 00:13:35,812 --> 00:13:37,817 Posso ir lá fora? 128 00:13:38,026 --> 00:13:42,160 -Fique aonde eu possa te ver, certo? -Certo. 129 00:13:42,828 --> 00:13:46,461 Vai esperar pelo papai? 130 00:13:46,753 --> 00:13:50,720 -O que você está desenhando? -Fruta. 131 00:13:50,929 --> 00:13:54,687 -O que você está fazendo? -Torta de frango pro jantar. 132 00:13:55,314 --> 00:13:58,655 -Você podia tirar as ervilhas? -Certo. 133 00:13:58,864 --> 00:14:01,327 -Danny? -Sim? 134 00:14:02,538 --> 00:14:05,837 O seu pai conseguiu o emprego? 135 00:14:06,005 --> 00:14:09,470 O homem que conversou com ele não gostou dele, mas ele conseguiu. 136 00:14:09,763 --> 00:14:12,519 Tem certeza? 137 00:14:14,356 --> 00:14:16,903 -Quer que eu arrume isso? -Não, sem problemas. 138 00:14:17,655 --> 00:14:20,202 O papai arruma quando ele chegar em casa. 139 00:14:20,411 --> 00:14:24,128 Bem, se você mudar de idéia, eu tenho durex. 140 00:14:24,294 --> 00:14:26,883 Desenhe uma fruta gostosa. 141 00:14:27,050 --> 00:14:30,683 -Fique aonde eu possa lhe ver. -Eu irei. 142 00:15:02,837 --> 00:15:05,218 Desenhe uma fruta gostosa. 143 00:15:24,676 --> 00:15:26,556 Piloto pra torre. 144 00:15:26,765 --> 00:15:30,857 Temos que fazer umn pouso de emergência, a asa está toda quebrada. 145 00:15:46,099 --> 00:15:48,646 Olhe pra essa bagunça! 146 00:15:48,855 --> 00:15:52,947 Desculpe papai. Eu não queria. 147 00:15:53,155 --> 00:15:56,872 Eu estava tentando arrumar a sua mesa pra te fazer uma surpresa. 148 00:15:57,081 --> 00:16:00,046 Eu saio pra usar o telefone e quando volto encontro isso? 149 00:16:00,255 --> 00:16:04,097 Responde, seu cachorrinho. Eu vou te dar um jeito. 150 00:16:04,305 --> 00:16:07,729 Você vem aqui pra tomar o seu castigo. 151 00:16:08,981 --> 00:16:11,946 Jack, o que você fez com ele? 152 00:16:12,073 --> 00:16:16,165 Sinto muito. É que desde aconteceu aquilo com o George Hatfield.... 153 00:16:16,415 --> 00:16:19,464 Eu não acredito em você. O que fez com ele? 154 00:16:19,672 --> 00:16:21,509 O que você fez com o Danny? 155 00:16:35,415 --> 00:16:37,294 Doc? 156 00:16:39,006 --> 00:16:41,386 Está acordado, Doc? 157 00:16:58,299 --> 00:17:02,140 Eu nunca mais irei parar na emergência de um hospital, Jack. 158 00:17:02,933 --> 00:17:06,525 Eu nunca mais mentirei por você de novo, também. 159 00:17:08,321 --> 00:17:10,909 Você disse que não precisava dos encontros. 160 00:17:11,159 --> 00:17:15,837 -Você disse que conseguiria parar sozinho. -Eu estava enganado. 161 00:17:19,846 --> 00:17:21,975 Eu nunca... 162 00:17:23,020 --> 00:17:27,320 ...em toda a sua vida, fiz algo assim com ele antes. 163 00:17:31,162 --> 00:17:34,920 E essa é a única razão pela qual eu ainda divido essa cama com você. 164 00:17:35,923 --> 00:17:40,224 Ainda divido essa casa com você.. Ainda divido essa vida com você.. 165 00:17:42,520 --> 00:17:47,113 Se acontecer de novo, Eu arrumarei a minha mala, e partirei. 166 00:17:47,364 --> 00:17:49,787 E eu vou levá-lo comigo. 167 00:17:50,455 --> 00:17:52,960 Você não irá precisar fazer isso. 168 00:17:55,841 --> 00:17:58,179 O que você quer dizer? 169 00:18:03,107 --> 00:18:05,361 Eu irei embora. 170 00:18:07,157 --> 00:18:09,621 De um jeito ou de outro. 171 00:18:13,880 --> 00:18:16,261 Do que você está falando? 172 00:18:16,428 --> 00:18:20,103 Sobre não conseguir suportar ser o que eu me tornei. 173 00:18:22,900 --> 00:18:26,032 Tem razão. Tem que acabar. 174 00:18:26,742 --> 00:18:29,247 De um jeito ou de outro. 175 00:19:48,254 --> 00:19:52,263 -Danny? -O quê? O quê você quer? 176 00:19:52,430 --> 00:19:54,936 Eu estou aqui. 177 00:19:55,812 --> 00:20:00,156 Danny. Danny. 178 00:20:06,502 --> 00:20:08,757 Boa tacada! 179 00:20:13,768 --> 00:20:15,731 Danny. 180 00:20:17,527 --> 00:20:19,698 Olá, Doc. 181 00:20:20,491 --> 00:20:24,333 Olá, Tony. O que você quer? 182 00:20:33,060 --> 00:20:36,652 -Tony, você está me assustando. -Eu sei, Doc. 183 00:20:36,861 --> 00:20:39,742 Desculpe, mas, eu tenho. 184 00:20:50,850 --> 00:20:56,278 Fique longe, Danny. Fique longe. 185 00:21:19,663 --> 00:21:23,756 Não, Tony. Não. Por favor. 186 00:21:23,922 --> 00:21:26,177 Não, Tony. Não. 187 00:21:33,610 --> 00:21:37,159 Venha aqui e pra receber o seu castigo. 188 00:21:37,327 --> 00:21:40,626 Venha aqui, seu maldito cachorrinho. 189 00:21:40,835 --> 00:21:43,882 Venha aqui, agora. 190 00:21:44,091 --> 00:21:49,061 Você só está piorando as coisas pra você. Eu vou te encontrar. 191 00:21:49,270 --> 00:21:54,572 E aí, por Deus, você irá receber o seu castigo! 192 00:21:54,949 --> 00:21:56,409 Não! 193 00:22:07,100 --> 00:22:10,232 Daddy! Ei, pai, olá. 194 00:22:12,695 --> 00:22:16,246 Ei, Danny boy. Como você está garotão? 195 00:22:21,673 --> 00:22:23,511 Danny? 196 00:22:24,513 --> 00:22:26,809 Danny, você está bem? 197 00:22:36,206 --> 00:22:37,959 Danny? 198 00:22:39,462 --> 00:22:41,342 Dan, o quê...? 199 00:22:43,931 --> 00:22:47,731 Danny? Você está bem filho? 200 00:22:50,654 --> 00:22:53,785 -Eu estou bem, papai. -É? 201 00:22:53,953 --> 00:22:56,750 Bem, então vem cá garotão. 202 00:22:58,921 --> 00:23:00,676 Ei, essa foi boa, hein? 203 00:23:02,722 --> 00:23:05,645 -A última. -Não deixe ele cair, Jack. 204 00:23:12,242 --> 00:23:15,500 -Beijo. -É, era disso que eu estava sentindo falta. 205 00:23:15,666 --> 00:23:19,133 Pegue as compras, tá bom? Você consegue sozinho? 206 00:23:19,425 --> 00:23:22,641 -Lógico que consigo. -Subir as escadas também? 207 00:23:23,058 --> 00:23:28,737 Aqui está ele, Senhoras e germes. Doc Torrance, o homem mais forte do mundo! 208 00:23:30,240 --> 00:23:33,957 -Você conseguiu. -Foi moleza. Você sabia disso, não? 209 00:23:34,207 --> 00:23:36,254 Não, não sabia. E nem você. 210 00:23:36,463 --> 00:23:42,058 A diretoria poderia ter mudado de idéia mesmo se o seu velho amigo Al ajudasse. 211 00:23:42,308 --> 00:23:46,234 Você descobriu isso tudo por causa do nosso pequeno Merlin? 212 00:23:46,484 --> 00:23:51,161 Não. O que Danny tem, não veio do espaço, você sabe. 213 00:23:51,329 --> 00:23:56,506 Talvez eu tenha um pouco disso também. Talvez nós dois tenhamos. 214 00:23:59,847 --> 00:24:02,938 -Mas ele sabia que eu tinha conseguido o emprego? -Sem dúvida. 215 00:24:03,188 --> 00:24:05,819 E ele sabia que Ullman não gostou de você. 216 00:24:05,985 --> 00:24:09,243 Aquele Ullman é na verdade um grande filho da p... 217 00:24:09,452 --> 00:24:14,045 -Você nao terá que vê-lo, nunca -E eu agradeço à Deus por esses pequenos favores. 218 00:24:33,755 --> 00:24:35,341 Alô? 219 00:24:35,592 --> 00:24:39,852 Sim, aqui é Al Shockley. eu aceiterei a ligação. 220 00:24:40,478 --> 00:24:43,819 Jack, como foi com o Ullman? 221 00:24:44,027 --> 00:24:49,497 Ele frisou claramente que não aprovava a contratação de um alcólatra... 222 00:24:49,706 --> 00:24:54,967 ...como zelador. Mas, eu consegui, e eu liguei para dizer obrigado. 223 00:24:55,219 --> 00:24:58,141 Você sabe o que eles dizem nas reuniões dos AA . 224 00:24:58,391 --> 00:25:01,440 Não me agradeça, Agradeça à um poder superior. 225 00:25:01,649 --> 00:25:07,621 Nesse caso, eu direi que o meu poder superior é a bancada de diretores e você, Al. 226 00:25:07,872 --> 00:25:13,342 E se eu não conseguir terminar o meu livro com toda aquela neve. Eu nunca mais conseguirei. 227 00:25:13,551 --> 00:25:15,513 Você conseguirá. 228 00:25:15,722 --> 00:25:21,818 Jack, você contou pro Ullman, que você teve uma recaída antes de deixar Vermont? 229 00:25:23,448 --> 00:25:27,539 Doc? Você está bem, Doc? 230 00:25:30,587 --> 00:25:34,722 -Não. Não, não contei. -Bem, talvez isso nao tenha sido bom. 231 00:25:34,889 --> 00:25:39,399 Você sabe o que eles dizem nas reuniões ''Honestidade em todos os casos.'' 232 00:25:44,159 --> 00:25:47,959 Às vezes, a honestidade é um luxo, Al. 233 00:25:48,126 --> 00:25:51,174 Eu preciso desse emprego, você sabia? 234 00:25:51,383 --> 00:25:54,891 Quero dizer, eu realmente preciso desse emprego. 235 00:25:55,058 --> 00:25:58,232 E o Ullman nunca veio e me perguntou. 236 00:25:58,441 --> 00:26:01,196 Entendi. Está indo às reuniões? 237 00:26:02,115 --> 00:26:06,041 Sim, toda a noite, todas as noites. 238 00:26:06,291 --> 00:26:11,552 Olha, tem leite e sorvete que já estão esquentando, então, é melhor eu.... 239 00:26:11,761 --> 00:26:15,645 Eu entendo. Bem, tenha um ótimo inverno lá em cima. 240 00:26:15,770 --> 00:26:21,616 E se você precisar falar sobre o nosso problema mútuo, você tem o meu número. 241 00:26:23,203 --> 00:26:27,670 Sim, eu tenho. Obrigado. Obrigado por tudo. 242 00:26:27,838 --> 00:26:31,931 É. Tudo é muito fácil pra você, não é? 243 00:26:32,640 --> 00:26:35,689 Garotinho do papai, é. 244 00:28:20,210 --> 00:28:22,756 Qual é, sai do meu pé, cara. 245 00:28:22,924 --> 00:28:26,306 Está tudo bem, pai. Deixa ele esperar, até rodar. 246 00:28:26,515 --> 00:28:29,563 Daniel Torrance, aonde você escutou isso? 247 00:28:29,772 --> 00:28:34,324 -Elmer Martin em ''daycare''. -Bem, não diga mais isso, tá bom? 248 00:28:34,616 --> 00:28:37,330 -Por quê? -Porque não é legal. 249 00:28:46,392 --> 00:28:51,820 -Sai da estrada! -Ei, leia as entrelinhas, camarada. 250 00:29:03,596 --> 00:29:04,974 Tanque de gasolina. 251 00:29:05,225 --> 00:29:09,401 A gente ainda consegue rodar mais umas três milhas. Relaxa. 252 00:29:09,526 --> 00:29:12,366 Olha quem está falando. 253 00:29:14,955 --> 00:29:18,671 Sai daqui. 254 00:29:19,464 --> 00:29:21,928 O que quer dizer aquela, Mãe? 255 00:29:22,345 --> 00:29:24,434 ''Entrando no passo Sidewinder.'' 256 00:29:24,684 --> 00:29:28,401 Aqui é o máximo que os carros chegam no inverno, Danny. 257 00:29:28,651 --> 00:29:32,410 A estrada fica fechada daqui até Buckland, Utah. 258 00:29:32,576 --> 00:29:36,418 É por isso que o Overlook é somente um hotel de veraneio? 259 00:29:36,919 --> 00:29:41,763 -Exatamente. -Tem tudo quanto é comida estocada, certo? 260 00:29:41,888 --> 00:29:43,266 Lógico. Por quê? 261 00:29:43,517 --> 00:29:47,024 Eu não iria querer terminar que nem o grupo dos Donners. 262 00:29:47,192 --> 00:29:51,660 Quem são os Donners, E que tipo de grupo eles tinham? 263 00:29:53,747 --> 00:29:59,552 Está bem. Olha, na verdade, Daniel, era um tipo de grupo pra jantar. 264 00:29:59,761 --> 00:30:03,310 Os Donners tiveram um jantar. então foi um jantar à la Donners. 265 00:30:03,519 --> 00:30:08,489 Exatamente. Foi exatamente isso. Foi um jantar à la Donners. 266 00:30:10,451 --> 00:30:12,455 E aquela ali? 267 00:30:13,082 --> 00:30:17,968 Aquela placa diz, ''Nós damos uma olhada aonde iremos passar o inverno.'' 268 00:30:45,528 --> 00:30:50,539 -Caramba. -Essa fo autêntica, é isso aí. 269 00:30:51,165 --> 00:30:55,341 -Jack, é maravilhoso. -É. Aí está ela. 270 00:31:11,961 --> 00:31:13,840 -''Redrum''. -Junte-se à nós, Danny. 271 00:31:14,091 --> 00:31:17,515 Venha aqui, seu cachorrinho. 272 00:31:17,724 --> 00:31:20,020 Danny. 273 00:31:20,855 --> 00:31:22,860 Danny. 274 00:31:23,026 --> 00:31:27,954 Ei, Doc, é perigoso. você tem que ficar longe de lá. 275 00:31:28,581 --> 00:31:32,548 Eu não posso. Você sabe que eu não posso. 276 00:31:33,842 --> 00:31:37,516 Opa, você está muito perto da beirada, Doc. 277 00:31:37,684 --> 00:31:40,106 Danny, você está bem? 278 00:31:40,231 --> 00:31:44,532 Estou. Venha, Vamos embora. 279 00:32:51,011 --> 00:32:53,601 Você estava certo sobre a gasolina. 280 00:32:53,767 --> 00:32:57,400 É, apesar que nas últimas cinco milhas, eu tive as minhas dúvidas. 281 00:32:57,651 --> 00:33:01,117 -O que são aqueles animais? -Aquilo é chamado, Topiarismo. 282 00:33:01,284 --> 00:33:05,460 Aqueles animais são feitos das pontas de arbustos. 283 00:33:12,308 --> 00:33:14,604 Não são legais? 284 00:33:16,860 --> 00:33:18,863 Sem dúvida. 285 00:33:22,914 --> 00:33:27,341 -Danny, tem certeza que está bem? -Venha, ele está bem. 286 00:33:27,550 --> 00:33:30,390 Ullman se foi, graças à Deus. 287 00:33:30,640 --> 00:33:35,483 O cozinheiro, Hallorann é o seu nome, ele é quem irá nos mostrar tudo. 288 00:33:35,651 --> 00:33:40,119 Foram aqueles topiários que fizeram o tio Al, lembrar de mim para o trabalho. 289 00:33:40,286 --> 00:33:44,295 Ele lembrou que eu trabalhei para uma companhia de paisagismo na universidade. 290 00:33:44,461 --> 00:33:47,760 Eu costumava aparar os topiários dessa senhora. 291 00:33:47,969 --> 00:33:51,227 Na verdade, eu os aparava uma vez por semana. 292 00:33:51,435 --> 00:33:55,820 -Fala sério. -Ela tinha arbustos legais, papai? 293 00:33:55,986 --> 00:33:59,369 Eles eram.... Sim, bem.... 294 00:33:59,578 --> 00:34:02,000 -O que foi que eu disse? -Nada, querido. 295 00:34:02,167 --> 00:34:05,883 Olhe. Olhe isso. Tem um playground. 296 00:34:06,844 --> 00:34:11,688 Um playground, todinho pra você. Você não terá mais que esperar a fila do escorrega. 297 00:34:11,897 --> 00:34:14,945 -Nada mal, hein? -Legal. 298 00:34:15,488 --> 00:34:19,454 Depois a gente pega as malas. Vamos achar o Hallorann. 299 00:34:59,960 --> 00:35:02,967 Você achou que eles iam te pegar, doc? 300 00:35:03,302 --> 00:35:06,726 Lógico que não. São só arbustos. 301 00:35:06,933 --> 00:35:12,153 Correto! Agora dêem pra ele um cigarro e um isqueiro pra acender. 302 00:35:48,985 --> 00:35:53,328 -Bem, o que acha? -Caramba. 303 00:36:00,134 --> 00:36:05,896 Sim senhor, Construído em 1909. É isso que o panfleto diz. 304 00:36:06,064 --> 00:36:10,698 É incrível. É incrível quando você está aqui dentro. 305 00:36:10,950 --> 00:36:13,371 Não tem mais ninguém aqui. 306 00:36:16,587 --> 00:36:20,136 Tem certeza que tem alguém aqui? 307 00:36:21,556 --> 00:36:23,393 Vocês devem ser os Torrances. 308 00:36:23,560 --> 00:36:26,776 -Sim. Eu sou Jack. -Prazer em conhecê-lo, Jack. 309 00:36:26,943 --> 00:36:30,994 Essa é a minha esposa, Wendy. E o baixinho lá, é o nosso garoto, Danny. 310 00:36:31,201 --> 00:36:34,752 -Dick Hallorann. -Prazer em conhecê-lo, Sr. Hallorann. 311 00:36:34,918 --> 00:36:37,383 Dick, por favor. 312 00:36:40,138 --> 00:36:43,897 -Prazer em conhecê-lo. -Prazer em conhecê-lo, também. 313 00:36:45,734 --> 00:36:50,703 Vamos lá. fala pra mim, filho. Você vai passar o inverno aqui? 314 00:36:50,870 --> 00:36:51,914 Sim. 315 00:36:52,123 --> 00:36:54,878 Não. Você vai pra St. Pete comigo. 316 00:36:55,087 --> 00:36:57,968 Aprender à fazer os melhores camarões que você já comeu 317 00:36:58,136 --> 00:37:01,101 Quando você não estiver estudando garotas da faculdade, usando biquínis. 318 00:37:01,226 --> 00:37:03,690 -Jack. como está você? -Bom lhe ver. 319 00:37:03,815 --> 00:37:05,569 -Deixe eu pegar. -Obrigado. 320 00:37:05,778 --> 00:37:10,580 Wendy, Danny, esse é o Sr. Watson. Ele é o zelador geral. 321 00:37:10,789 --> 00:37:12,041 Só Pete está bom. 322 00:37:12,167 --> 00:37:14,129 -Prazer em conhecê-lo. -Obrigado. 323 00:37:14,338 --> 00:37:18,012 -Prazer em conhecê-lo, Pete. -Olá, parceiro. 324 00:37:18,180 --> 00:37:23,566 Filho, você é um vaqueiro ou um escoteiro? 325 00:37:23,775 --> 00:37:28,661 Eu acho que eu sou um escoteiro. nós somos de Vermont. 326 00:37:28,828 --> 00:37:34,257 -Os pés mais macios que você já viu. -Você será um vaqueiro quando chegar a primavera. 327 00:37:34,466 --> 00:37:37,597 Então você estará pronto para usar um chapéu igual à esse. 328 00:37:37,765 --> 00:37:40,980 Talvez você queira usar um chapéu um pouco menor, hein? 329 00:37:43,694 --> 00:37:45,531 Com licença, filho. 330 00:37:47,243 --> 00:37:51,294 -Eu vou levar essas coisas pro carro. -Não, Pete. Deixa eu. 331 00:37:51,503 --> 00:37:54,719 -Mostra a cozinha pra eles. -É o seu território. 332 00:37:54,928 --> 00:37:59,395 Mas eu já estive lá um zilhão de vezes. Eu preciso de ar fresco. Me dá as chaves. 333 00:37:59,604 --> 00:38:01,399 Você é quem sabe. 334 00:38:01,651 --> 00:38:05,032 Venham por aqui, gente. A cozinha é aqui. 335 00:38:05,200 --> 00:38:07,914 Você quer me dar uma mão, Doc? 336 00:38:10,127 --> 00:38:12,800 Se a minha mãe disser que sim. 337 00:38:13,008 --> 00:38:17,686 Está bem. Vamos fechar aqui. Está frio lá fora. 338 00:38:18,145 --> 00:38:20,233 Sr. Hallorann...desculpe, Dick. 339 00:38:20,442 --> 00:38:23,907 Como você sabia que a gente chamava Danny de ''Doc'' às vezes? 340 00:38:24,116 --> 00:38:28,250 Oh, eu os escutei quando entraram. 341 00:38:28,500 --> 00:38:32,760 A acústica aqui é estranha. Você vai ver. 342 00:38:32,927 --> 00:38:34,431 Ok. 343 00:38:37,603 --> 00:38:43,450 Bem, Doc, vai me dar uma mão, ou vai ficar parado aí? 344 00:38:50,299 --> 00:38:56,437 Ok, gente, por aqui. Agora, cuidado co essa tábua solta aqui. 345 00:38:56,604 --> 00:38:59,402 Ela está solta e pode prender seu dedo. 346 00:39:06,084 --> 00:39:10,259 Você ilumina. Mais do que qualquer um que eu já tenha visto na vida... 347 00:39:10,468 --> 00:39:12,680 ...E eu tenho 60, faço em Janeiro. 348 00:39:12,889 --> 00:39:15,144 Iluminado? 349 00:39:15,312 --> 00:39:19,612 Você tem uma habilidade, é isso. E eu chamo isso de iluminado. 350 00:39:19,864 --> 00:39:25,501 Minha avó também sabia disso. Ela também era. A dela era forte. 351 00:39:25,626 --> 00:39:30,887 Nós costumávamos nos sentar na cozinha quando eu era, tão jovem quanto você... 352 00:39:31,055 --> 00:39:35,898 ...e ter longas conversas sem nem abrir as nossas bocas. 353 00:39:36,107 --> 00:39:38,947 Eu sou o único que você já encontrou? 354 00:39:39,114 --> 00:39:43,999 -Não, garoto, não. -Então, têm muitos? 355 00:39:44,542 --> 00:39:49,762 Não. Mas, de tempos em tempos, você se encontra com eles, que nem... 356 00:39:50,012 --> 00:39:55,400 ...os caras com 6 dedos em cada mão ou olhos de cor diferente. 357 00:39:55,650 --> 00:40:00,202 A maioria dos que brilham brilham somente um pouco. 358 00:40:00,411 --> 00:40:06,841 Mas você, filho, eu posso sentir emanando de você como se fosse calor. 359 00:40:08,053 --> 00:40:12,020 Eu aposto que você brilharia até no escuro, garoto. 360 00:40:30,059 --> 00:40:36,197 Minha Bessie. Saiu de linha em 1959. 361 00:40:36,406 --> 00:40:40,874 nem um centímetro de ferrugem nela. Ela não é um doce? 362 00:40:41,500 --> 00:40:43,714 Doce como mel de abelha. 363 00:40:43,923 --> 00:40:48,891 ''Doce como mel de abelha.'' Foi o que você disse. 364 00:40:49,100 --> 00:40:51,314 É isso aí. 365 00:40:52,315 --> 00:40:54,154 me dê um pouco. 366 00:40:54,362 --> 00:40:59,206 Pense em mim, o mais forte que puder. Eu quero ver o quanto você tem. 367 00:41:00,125 --> 00:41:03,674 -O que você quer que eu pense? -Qualquer coisa forte. 368 00:41:04,258 --> 00:41:06,013 Ok. 369 00:41:06,723 --> 00:41:08,267 Olá, Dick! 370 00:41:10,356 --> 00:41:14,280 Sr. Hallorann? Dick, você está bem? O seu nariz! 371 00:41:15,408 --> 00:41:20,503 Eu estou bem. Não é nada. 372 00:41:22,799 --> 00:41:25,639 Eu quebrei um pedaço do seu carro. Desculpe. 373 00:41:25,848 --> 00:41:28,771 Por favor, não conte pro meu pai. Ele ficaria furioso. 374 00:41:28,938 --> 00:41:31,861 Ninguém vai contar nada pro seu pai. 375 00:41:32,028 --> 00:41:34,867 Isso é entre eu e você. 376 00:41:37,666 --> 00:41:40,630 -Você fez isso? -É. 377 00:41:40,797 --> 00:41:43,971 Às vezes acontece quando você realmente se concentra. 378 00:41:44,137 --> 00:41:46,601 Uma vez eu estava em um jogo de Basquete... 379 00:41:46,726 --> 00:41:52,573 ...com o meu pai, na escola dele, e eu fiquei excitado. 380 00:42:19,089 --> 00:42:22,012 Você não é uma arma, Danny. 381 00:42:22,221 --> 00:42:26,105 Você é uma bomba atômica. 382 00:42:27,274 --> 00:42:31,950 Você se concentrou o mais forte que pode? Não, não é, ou se concentrou? 383 00:42:32,118 --> 00:42:34,039 Não. 384 00:42:34,581 --> 00:42:37,630 Eu fiquei com medo na última hora e me segurei. 385 00:42:37,797 --> 00:42:40,260 Foi bom o que você fez. 386 00:42:40,428 --> 00:42:44,937 Ou você provavelmente teria arrancado a minha cabeça. 387 00:42:51,118 --> 00:42:54,959 Você poderia alimentar um exército com isso. O que é isso? 388 00:42:55,127 --> 00:42:58,175 Algo especial Dick deixou para o natal. 389 00:42:58,301 --> 00:43:00,556 Tem um peru, de ação de graças. 390 00:43:00,764 --> 00:43:04,606 Ele está em um dos freezers menores, Atrás do anti-pasto. 391 00:43:04,815 --> 00:43:09,617 -Quantos freezers pequenos vocês têm aqui? -Três. Venham. 392 00:43:17,092 --> 00:43:20,975 -Isso é realmente necessário? -É, você não deve confiar nas trancas aqui do Overlook. 393 00:43:21,184 --> 00:43:26,529 Portas, até as mais pesadas, acabam se abrindo. Correntes de ar, eu acho. 394 00:43:26,654 --> 00:43:28,366 Você tem três fornos... 395 00:43:28,533 --> 00:43:32,459 ...seis, contando com o seu micro-ondas e os forninhos elétricos. 396 00:43:32,625 --> 00:43:36,092 É. Dá pra cozinhar um jantar daqueles de TV em cada um deles. 397 00:43:36,300 --> 00:43:39,432 Isso é o que eu faço de melhor. 398 00:43:39,641 --> 00:43:43,816 Toda vez que eu vier aqui, eu terei que deixar uma trilha de migalhas de pão. 399 00:43:43,984 --> 00:43:47,992 Não deixe isso te desanimar. Continua sendo uma cozinha. 400 00:43:48,243 --> 00:43:50,248 A maior parte das coisas daqui, você não irá nem tocar. 401 00:43:50,457 --> 00:43:53,546 Tem um depósito aqui atrás. Um fatiador de vegetais. 402 00:43:53,713 --> 00:43:57,389 Temos um porão por trás desta portinhola cheio de batatas. 403 00:43:57,555 --> 00:43:59,560 Você tem um cortador de carne aqui. 404 00:43:59,726 --> 00:44:03,193 Um processador. As pias estão aqui. 405 00:44:03,401 --> 00:44:07,536 As lava-louças estão lá. Duas. Duas de cada. 406 00:44:07,702 --> 00:44:09,748 O que é isso aqui? 407 00:44:12,170 --> 00:44:16,639 Dick deixou uma lista completa de tudo que é perecível pra vocês. 408 00:44:16,889 --> 00:44:19,102 Você consegue ler a sua letra? 409 00:44:19,353 --> 00:44:24,113 sessenta kilos de hamburger. 410 00:44:24,281 --> 00:44:28,414 dezeseis galões de chilli apimentado, três pernas de carneiro... 411 00:44:28,582 --> 00:44:33,718 ...bacon, costela de porco, bacalhau, ervilhas, milho. Somos só três. 412 00:44:33,968 --> 00:44:39,146 É. E as estradas irão estar fechadas do final de Outubro até abril. 413 00:44:39,355 --> 00:44:43,740 As linhas telefônicas estão acima do solo. e mesmo assim, não funcionam durante o inverno 414 00:44:43,907 --> 00:44:47,915 Você tem um rádio. E é melhor você se certificar que esteja funcionando bem. 415 00:44:48,167 --> 00:44:50,213 É para emergências. 416 00:44:50,421 --> 00:44:53,678 Basicamente, madame, Você tem que depender de você mesma. 417 00:44:53,928 --> 00:44:58,230 O serviço florestal pode conseguir um helicóptero, em caso de emergência... 418 00:44:58,439 --> 00:45:02,614 ...Mas, com toda a ventania que vem das montanhas Paiute no Oeste... 419 00:45:02,782 --> 00:45:06,540 ...e das montanhas San Marco lá do sul não conte com isso. 420 00:45:06,749 --> 00:45:10,257 Vocês não vão querer acabar como os Donners, vão? 421 00:45:10,507 --> 00:45:14,098 -Não, eu não. -Olhe, não assuste a madame, certo? 422 00:45:14,307 --> 00:45:17,522 Talvez seja bom se assustar às vezes, só um pouco. 423 00:45:17,647 --> 00:45:23,243 Olhe, você conhece os invernos em Vermont, mas aqui, é diferente. 424 00:45:23,410 --> 00:45:28,796 Comparado à Vermont, esse lugar é a parte escura da lua, amigo. 425 00:45:28,964 --> 00:45:31,804 Eu tenho tempo para lhe mostrar a sala de jantar. 426 00:45:31,970 --> 00:45:36,230 Vocês vão gostar, eu acho. Por aqui. 427 00:45:55,229 --> 00:46:01,076 Minha avó o chamava ''Iluminado.'' Já a bíblia, o chama de ''Ter visões.'' 428 00:46:01,201 --> 00:46:04,291 E os cientistas chamam de ''precognição.'' 429 00:46:04,500 --> 00:46:09,093 Mas é tudo a mesma coisa, não importa o nome. 430 00:46:09,343 --> 00:46:14,104 -Ver o futuro. -Um futuro possível. 431 00:46:14,272 --> 00:46:18,865 Porque nem sempre as coisas que vê, chegam à acontecer. 432 00:46:19,031 --> 00:46:21,204 Pelo menos, pra mim funciona assim. 433 00:46:24,251 --> 00:46:25,922 Agora, me escute. 434 00:46:26,131 --> 00:46:31,017 Eu tenho tido alguns sonhos ruins por aqui alguns sentimentos também. 435 00:46:31,226 --> 00:46:34,398 E talvez, uma meia dúzia de vezes Eu tenho visto coisas. 436 00:46:34,607 --> 00:46:39,075 Nada real, mas, nada de bom também. 437 00:46:39,284 --> 00:46:43,878 -Aonde, Dick? -Eu não preciso lhe contar em detalhes, garoto. 438 00:46:44,129 --> 00:46:47,093 Porque tem a ver com aqueles animais feitos de arbustos ali. 439 00:46:47,260 --> 00:46:49,599 Eu vi algo em um dos quartos. 440 00:46:49,974 --> 00:46:53,691 E eu quero que você me prometa que nunca irá lá. 441 00:46:53,900 --> 00:46:56,406 Que você ficará longe de lá. 442 00:46:56,615 --> 00:47:00,748 -Qual quarto? -Esqueça. 443 00:47:01,374 --> 00:47:06,219 217. 217, não é? 444 00:47:07,262 --> 00:47:12,983 Talvez, ou talvez não. Só me prometa que você não irá lá. 445 00:47:13,192 --> 00:47:16,032 Eu prometo. 446 00:47:16,491 --> 00:47:19,122 O Overlook é um lugar estranho. 447 00:47:20,625 --> 00:47:25,176 Talvez não seja o melhor lugar para um garoto que tem o dom. 448 00:47:26,347 --> 00:47:32,693 -Mas você diz que o seu pai precisa do emprego. -Ele precisa. Realmente. 449 00:47:33,820 --> 00:47:36,994 Apenas mantenha a sua cabeça no lugar. 450 00:47:37,203 --> 00:47:39,918 O que eu quero dizer com isso é se lembre... 451 00:47:40,084 --> 00:47:43,633 ...Qualquer coisa que você vir aqui não pode te machucar. 452 00:47:43,801 --> 00:47:47,266 -Entendeu? -Que nem fotos em um livro? 453 00:47:47,350 --> 00:47:52,946 Exatamente. Pessoas com o dom vêem coisas como figuras em livros. 454 00:47:53,113 --> 00:47:56,620 E às vezes as figuras podem ser assustadoras. 455 00:47:58,541 --> 00:48:02,551 Meu pai tem um livro com a foto do Barba-Azul. 456 00:48:02,717 --> 00:48:08,563 E tinha a foto de um homem com uma cabeça de mulher na mão. 457 00:48:08,772 --> 00:48:12,489 Minha mãe ficou furiosa pelo meu pai ter lido isso pra mim. 458 00:48:12,698 --> 00:48:16,664 Quero dizer, a história era legal. Eu gostei. 459 00:48:16,873 --> 00:48:20,465 Mas as figuras, me fizeram ter pesadelos. 460 00:48:20,631 --> 00:48:25,976 -Mas eram só figuras, certo? -Só figuras. 461 00:48:26,144 --> 00:48:29,693 Se você vir algo assustador como aquilo aqui, Doc... 462 00:48:29,902 --> 00:48:33,661 ...Olhe pro outro lado e conte até dez. 463 00:48:34,161 --> 00:48:38,463 E quando você olhar novamente, irá ter sumido. Entendeu? 464 00:48:38,629 --> 00:48:42,680 -lhe pro outro lado e conte até dez. -Bom. 465 00:48:49,821 --> 00:48:52,911 Oh, que vista maravilhosa daqui 466 00:48:53,120 --> 00:48:56,585 Olhe pra isso. 200 lugares aqui. 467 00:48:56,794 --> 00:49:01,178 Costumava ser o dobro disso quando Horace Derwent dirigia o lugar. 468 00:49:01,387 --> 00:49:04,520 -Ele era um cara rico-- -Eu sei quem ele era. 469 00:49:04,729 --> 00:49:07,442 Eu espero que você tenha trazido os seus prórprios tragos. 470 00:49:07,651 --> 00:49:12,287 Os empregados tiveram a festa de fim-de-temporada ontem. 471 00:49:12,496 --> 00:49:14,542 Eu não bebo. 472 00:49:14,792 --> 00:49:18,425 Bem, mesmo assim. 473 00:49:18,634 --> 00:49:23,352 -É isso aí. Vamos achar o vaqueiro. -Certo. 474 00:49:29,032 --> 00:49:32,372 Escute, filho. Se você tiver problemas... 475 00:49:32,581 --> 00:49:37,425 ...pense em mim o mais forte que puder que nem quando quebrou a lanterna do carro. 476 00:49:37,550 --> 00:49:43,521 Aí eu te escuto até na Florida. E se eu escutar, Eu virei correndo. 477 00:49:43,689 --> 00:49:46,695 -Sério? -Eu prometo. 478 00:49:46,904 --> 00:49:50,871 O filho de Sarah Hallorann sempre cumpre suas promessas. 479 00:49:51,747 --> 00:49:56,216 Vamos, vamos entrar e ver como seus pais estão se ajeitando. 480 00:49:56,425 --> 00:49:58,179 Ok. 481 00:50:31,669 --> 00:50:33,172 Tenho que ir. 482 00:50:33,381 --> 00:50:37,723 Não vou chegar à Rawlins se eu continuar parado aqui. 483 00:50:41,607 --> 00:50:46,995 Jack, se cuida, amigo. olhe a caldeira. Abaixe a pressão, sempre. 484 00:50:47,161 --> 00:50:49,291 -Eu irei. -Danny, peraí. 485 00:50:49,457 --> 00:50:52,340 Na primavera, você será um vaqueiro. 486 00:50:52,547 --> 00:50:54,636 Senhora, boa sorte pra vocês. 487 00:50:54,845 --> 00:50:59,856 Dick, seja legal com os velhinhos lá de St. Pete. 488 00:51:00,148 --> 00:51:02,821 Você vai ser um deles. 489 00:51:02,987 --> 00:51:06,245 Eu mostrei a cozinha pra eles. Mostra o resto. 490 00:51:06,453 --> 00:51:11,548 Esse lugar piora a minha artrite. Especialmente nessa época. 491 00:51:11,798 --> 00:51:15,181 -Pete, te vejo dia 15 de Maio. -está marcado. 492 00:51:15,390 --> 00:51:17,311 Valeu. 493 00:51:18,145 --> 00:51:21,695 Ei, talvez Ullman morra nesse inverno. 494 00:51:21,862 --> 00:51:25,830 Talvez não. Mas, esses pensamentos felizes, é que nos dão força. 495 00:51:25,996 --> 00:51:31,175 -É o que a minha mãe dizia. -Você sabe. Eu carregarei o caixão. 496 00:51:31,341 --> 00:51:34,431 -Ele tem paranóia com aquela caldeira. -Sem dúvida. 497 00:51:34,681 --> 00:51:39,485 Quer conhecer mais? Eu não tenho muito tempo se eu quiser chegar em Denver antes do anoitecer. 498 00:51:39,651 --> 00:51:42,240 -Seria um prazer. -Eu adoraria. 499 00:51:42,407 --> 00:51:45,497 -É, todos nós. -Está bem. Vamos. 500 00:51:47,502 --> 00:51:51,469 Danny? O que você e o Sr. Hallorann conversaram? 501 00:51:51,635 --> 00:51:55,686 Nada, mamãe. Só coisas. 502 00:52:01,241 --> 00:52:05,750 Com licença um minuto. Preciso fazer um negócio. 503 00:52:10,552 --> 00:52:14,102 -Posso pegar um instante? -O escritor é você. 504 00:52:14,352 --> 00:52:17,902 Que coisas maravilhosas que vocês estão ensinando pro meu filho. 505 00:52:18,068 --> 00:52:22,328 -Respeito pela autoridade. -Crédito só pra quem merece. 506 00:52:22,495 --> 00:52:28,008 Vamos. Está na hora da sua primeira jornada no elevador principal do Overlook. 507 00:52:28,174 --> 00:52:33,310 Instalado em 1926. 508 00:52:34,313 --> 00:52:37,611 Olhe pro outro lado e conte até 10. 509 00:52:37,737 --> 00:52:41,536 Quando olhar de volta, terá ido. 510 00:52:44,042 --> 00:52:46,381 Danny, vamos? 511 00:52:56,569 --> 00:52:59,075 Não se preocupe, Doc. É tão seguro quanto uma casa. 512 00:52:59,326 --> 00:53:02,166 Não foi o que eles falaram sobre o Titanic? 513 00:53:09,306 --> 00:53:12,479 Pode vir. Essa belezura já fez milhares de viagens. 514 00:53:12,647 --> 00:53:15,528 É, mas sempre tem a última. 515 00:53:16,196 --> 00:53:19,579 Ria se quiser. Tenho certeza que é seguro... 516 00:53:19,787 --> 00:53:23,670 ...Mas será a última vez que nós ficaremos juntos aqui. 517 00:53:23,838 --> 00:53:26,552 Se parar com a gente dentro nesse inverno.... 518 00:53:26,719 --> 00:53:29,726 -Wendy, isso foi tão.... -Prático. 519 00:53:29,976 --> 00:53:33,150 Nunca se arrisque por aqui, Jack. 520 00:53:34,278 --> 00:53:37,325 Não no Overlook. 521 00:53:37,534 --> 00:53:41,669 Terceiro andar. Todos entrando na suíte presidencial. 522 00:53:41,877 --> 00:53:44,300 O que tem de bom nisso? 523 00:53:44,507 --> 00:53:47,222 quatro presidentes ficaram aqui. 524 00:53:47,431 --> 00:53:52,275 Wilson, Harding, FDR e Nixon. 525 00:53:52,483 --> 00:53:56,409 Até Ullman não se gaba muito de Nixon. 526 00:53:57,703 --> 00:54:01,420 Danny, você está bem? 527 00:54:01,587 --> 00:54:04,803 -Não acha que irá te morder, acha? -Lógico que não. 528 00:54:05,053 --> 00:54:09,605 Na minha opinião, essa é a vista mais bonita do hotel. 529 00:54:09,771 --> 00:54:13,739 Talvez, a melhor vista que exista das pedras. 530 00:54:22,424 --> 00:54:25,431 -Eu acho. -É maravilhoso. 531 00:54:29,106 --> 00:54:30,567 Bastante luxuoso, hein? 532 00:54:30,818 --> 00:54:33,866 Não. Por favor, cara, não. 533 00:54:34,951 --> 00:54:39,796 -Ullman falou algo sobre o telhado. -É. Ele quer que eu o cubra de novo. 534 00:54:39,962 --> 00:54:43,054 Ele irá tirar o máximo de proveito de você, que ele puder. 535 00:54:43,261 --> 00:54:45,516 Que tal isso? 536 00:54:48,231 --> 00:54:50,653 Me dê o machado. 537 00:54:53,242 --> 00:54:57,752 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez. 538 00:55:02,638 --> 00:55:05,769 POr um segundo eu achei que nós havíamos perdido você, Doc. 539 00:55:05,978 --> 00:55:09,444 Não, papai, eu estou bem aqui. 540 00:55:12,326 --> 00:55:13,327 Olhe pra isso. 541 00:55:19,174 --> 00:55:23,767 Segundo andar. O elevador é o caminho mais fácil pra área de serviço. 542 00:55:24,017 --> 00:55:26,231 Nós vamos voltar de escada. 543 00:55:26,523 --> 00:55:29,405 -Que alívio. -Eu achei que gostaria. 544 00:55:29,655 --> 00:55:35,292 Olhe, os quartos de hóspede são proibidos, Doc. Todos eles. 545 00:55:35,460 --> 00:55:38,216 Mr. Ullman enfatizou isso 546 00:55:38,425 --> 00:55:42,726 Eu não irei nos quartos, Dick. e nas suítes também não. 547 00:55:42,934 --> 00:55:46,317 Bom. Bem, vamos voltar lá pra baixo, gente. 548 00:55:46,484 --> 00:55:49,156 Eu vou mostrar as suas acomodações. 549 00:55:49,365 --> 00:55:53,874 Não é a suíte presidencial, mas, não ''e das piores também. 550 00:56:08,741 --> 00:56:13,836 -E agora, a casa de vocês. -Muito boa, hein? 551 00:56:14,002 --> 00:56:18,512 É igual ao chalé de Michigan Nós tinhamos um quando eu era pequeno. 552 00:56:18,679 --> 00:56:20,224 Os verões eram legais... 553 00:56:20,391 --> 00:56:24,567 ...mas no inverno quando a neve chegava, era mágico. 554 00:56:24,860 --> 00:56:29,662 -Muito legal, hein? -Muito mesmo. 555 00:56:38,431 --> 00:56:43,065 Eu posso escrever aqui. É só colocar uma mesinha. 556 00:56:43,274 --> 00:56:46,991 -Sem janelas. -Sem distrações. 557 00:56:48,411 --> 00:56:50,624 Venha aqui. 558 00:56:58,350 --> 00:57:02,859 -O quarto principal, madame. -Excelente, Jeeves. 559 00:57:03,027 --> 00:57:08,454 Ah, cama grande. Bastante espaço pra se movimentar. 560 00:57:08,622 --> 00:57:09,834 Jack. 561 00:57:14,134 --> 00:57:16,013 Ande está Danny? 562 00:57:19,688 --> 00:57:21,525 Danny? 563 00:57:21,943 --> 00:57:25,283 -Doc, aonde está você? -Aqui. 564 00:57:28,248 --> 00:57:33,761 Pai, Mãe, Olha. Beliche. Eu vou dormir em cima, ok? 565 00:57:33,969 --> 00:57:39,899 -Por mim tudo bem campeão. Wendy? -Por mim também. Ótimo. 566 00:57:41,528 --> 00:57:45,954 -Que legal. -É mesmo. Obrigado, Dick. 567 00:57:46,705 --> 00:57:49,587 O prazer foi meu, Wendy. Vocês são boa gente. 568 00:57:49,795 --> 00:57:52,677 Com a ajuda de Deus, Vocês terão um bom inverno. 569 00:57:52,886 --> 00:57:56,393 E eu tenho que ir. Quer se despedir, Danny? 570 00:57:56,561 --> 00:57:58,482 Lógico. 571 00:58:10,550 --> 00:58:13,222 Vou tomar conta da sua cozinha. 572 00:58:13,431 --> 00:58:18,149 Eu sei que irá. Aproveitem o peru. A guarnição também. 573 00:58:18,317 --> 00:58:20,195 Nós iremos. 574 00:58:20,822 --> 00:58:24,371 São como figuras em livros. Eles nào podem te machucar. 575 00:58:24,580 --> 00:58:25,958 Certo. 576 00:58:26,167 --> 00:58:30,176 Chame se precisar. Chame alto. 577 00:58:31,721 --> 00:58:33,433 Eu irei. 578 00:58:33,641 --> 00:58:36,189 Pense grande, Danny. 579 00:58:36,439 --> 00:58:40,825 -Ok. Adeus, Dick. -Adeus. 580 00:59:29,264 --> 00:59:35,652 Olhe por eles, Senhor. Aquele garoto mais do que todos. Por favor. 581 01:01:01,173 --> 01:01:03,261 Oh, meu Deus. 582 01:01:09,650 --> 01:01:11,613 Wendy! 583 01:01:13,450 --> 01:01:15,204 Wendy! 584 01:01:15,747 --> 01:01:18,378 Ela foi pra cidade. 585 01:01:25,351 --> 01:01:29,193 Vamos lá. Sai daqui. 586 01:01:38,589 --> 01:01:42,514 Vocês aí. Irão gostar disso. 587 01:02:26,401 --> 01:02:31,079 Acho que vocês irão ter o seu castigo agora, meus encapetados amiguinhos. 588 01:02:31,287 --> 01:02:33,710 Acho que sim. 589 01:02:53,836 --> 01:02:56,801 -Papai! Olha o que mamãe comprou pra mim. -O quê? 590 01:02:57,010 --> 01:02:58,847 É um estranho modelo de carro. 591 01:02:59,015 --> 01:03:01,855 Mamãe disse que você irá me ajudar a montá-lo... 592 01:03:02,064 --> 01:03:04,276 ...depois que eu terminar a minha primeira leitura. 593 01:03:04,444 --> 01:03:07,075 Ela disse que você é bom nisso-- 594 01:03:07,241 --> 01:03:11,542 Ei, legal! É uma colméia de abelhas? 595 01:03:11,709 --> 01:03:14,758 Não. Vespas. 596 01:03:19,100 --> 01:03:21,481 -Como você está? -Melhor. 597 01:03:21,648 --> 01:03:26,116 A caminhonete só parou 2 vezes, mas ninguém buzinou pra mim. Têm mais 2 sacolas. 598 01:03:26,325 --> 01:03:29,707 Você não acha que, com todas as coisas que Hallorann deixou aqui.... 599 01:03:29,874 --> 01:03:31,419 Eu sei, mas as verduras não estão frescas. 600 01:03:31,628 --> 01:03:35,428 E quando a neve cair, Nós não iremos fazer tantas compras. 601 01:03:35,595 --> 01:03:37,391 Danny! Danny, não! 602 01:03:37,557 --> 01:03:42,109 Não tem problema. Está tudo bem. Eu matei elas com um inseticida. 603 01:03:42,318 --> 01:03:45,199 Eu, por outro lado, me machuquei bastante. 604 01:03:45,450 --> 01:03:50,127 Oh, meu Deus, Olhe pra isso. Está inchado. Você deveria ver um médico. 605 01:03:50,294 --> 01:03:53,467 Estou bem. Não sou alérgico. Só está doendo. 606 01:03:53,635 --> 01:03:56,892 O que você acha, Doc? É seu se você quiser. 607 01:03:57,059 --> 01:04:01,359 Lógico que eu quero. Posso colocar no meu quarto, mãe? 608 01:04:01,485 --> 01:04:05,786 -Você acha que--? -Está tudo bem. Estão mortas, garantido. 609 01:04:05,995 --> 01:04:11,174 É a coisa mais feia do mundo. Lógico, meu filho quer isso no quarto dele. 610 01:04:11,299 --> 01:04:14,346 Vamos lá, Doc, pode ir. 611 01:04:16,935 --> 01:04:20,151 Você devia ter visto. Estava debaixo daquelas telhas podres. 612 01:04:28,669 --> 01:04:30,716 Ei, Wendy. 613 01:04:34,433 --> 01:04:38,525 Você está feliz? Me diga a verdade. 614 01:04:50,300 --> 01:04:53,975 Nunca estive tão feliz... 615 01:04:54,142 --> 01:04:57,817 ...desde que Danny nasceu. 616 01:04:57,942 --> 01:04:59,904 Fico feliz com isso. 617 01:05:10,469 --> 01:05:12,432 Já peguei. Já peguei. 618 01:05:19,364 --> 01:05:20,868 É lindo. 619 01:05:21,034 --> 01:05:24,876 Ah é, 22 graus e meio hoje. E a neve ainda vai cair. 620 01:05:25,043 --> 01:05:27,382 Por pior que seja de acreditar. 621 01:05:27,548 --> 01:05:31,015 Então, você está feliz, hein? e o garoto, o que você acha? 622 01:05:31,223 --> 01:05:34,355 Você é quem tem longas conversas com ele. 623 01:05:34,564 --> 01:05:36,945 Elas são sobre quem ele quer ser... 624 01:05:37,111 --> 01:05:40,785 ...ou quem ganharia numa luta entre o Homem-Aranha e Batman. 625 01:05:40,953 --> 01:05:43,793 Do Overlook, ele não fala nada. 626 01:05:45,839 --> 01:05:47,926 Talvez esteja tudo bem. 627 01:05:48,135 --> 01:05:51,016 -Ele ainda não teve nenhum daqueles-- -Ataques. 628 01:05:51,225 --> 01:05:53,522 Não fale isso. Não são ataques. 629 01:05:53,773 --> 01:05:58,910 Está bem, desculpe. Você está certa. Fugas, é isso? Fugas. 630 01:06:21,250 --> 01:06:25,300 Olhe, o que quer que seja, ataques, fugas ou transes... 631 01:06:25,425 --> 01:06:29,310 ...Ele teve a maioria deles quando as coisas não estavam indo bem. 632 01:06:29,476 --> 01:06:33,652 E elas estão melhores agora. E elas estão melhores agora. 633 01:06:37,285 --> 01:06:39,414 É, estão. 634 01:06:45,219 --> 01:06:49,770 Tem certeza que aquela coisa horrível que você deu pra ele é segura? 635 01:06:49,979 --> 01:06:54,197 É um ninho de vespas. É tão seguro quanto você e eu. 636 01:06:55,158 --> 01:06:56,661 Ok? 637 01:07:43,347 --> 01:07:45,393 ''O cachorrinho estava triste. 638 01:07:45,602 --> 01:07:49,026 'Porque ninguém gosta de mim?' ele imaginava. 639 01:07:49,192 --> 01:07:55,290 'Porque ninguém me dá um lar?' mas, ele não está....'' 640 01:07:56,876 --> 01:07:59,089 Desesperançoso. 641 01:08:06,105 --> 01:08:11,116 '''Em algum lugar irá ter um lar pra mim,' pensou o cachorrinho. 642 01:08:11,324 --> 01:08:16,544 'Em algum lugar, eu irei encontrar pessoas para me mimar e alimentar. 643 01:08:16,711 --> 01:08:19,426 Eles nun....''' 644 01:08:21,012 --> 01:08:22,598 Eles nunca irão. 645 01:08:22,766 --> 01:08:28,195 Não diz, mãe. Não me diga sempre. Eu consigo, eu posso. 646 01:08:28,362 --> 01:08:31,117 Desculpe. Eu sei que pode. 647 01:08:31,242 --> 01:08:36,505 Você está muito bem, mas tá na hora da cama. 648 01:08:36,671 --> 01:08:40,430 -Só mais umas páginas, por favor? -Não, Doc, não. 649 01:08:40,596 --> 01:08:43,478 Por que eu tenho que ir dormir tão cedo? 650 01:08:43,687 --> 01:08:49,951 Porque.... Eu repciso descansar, está bem? Então vai, vai escovar os dentes. 651 01:08:50,117 --> 01:08:54,710 -Antes vou beijar papai. -Está bem, vá beijá-lo. 652 01:09:08,574 --> 01:09:10,370 Papai? 653 01:09:13,126 --> 01:09:16,550 -Ei, Doc. -Eu tenho que ir pra cama agora. 654 01:09:16,718 --> 01:09:20,893 Vem cá. Beijo. Vamos, me dê um beijo. 655 01:09:21,061 --> 01:09:25,445 É melhor escovar os dentes. Estou sentindo cheiro de chocolate. 656 01:09:25,654 --> 01:09:28,159 -É isso que eu vou fazer agora. -Bom. 657 01:09:28,327 --> 01:09:30,707 Como está indo a peça? 658 01:09:30,915 --> 01:09:35,801 Está bem. Excelente. E a sessão de leitura com você? 659 01:09:35,968 --> 01:09:39,893 Boa, mas ela nunca me dá tempo pra soletrar as palavras. 660 01:09:40,061 --> 01:09:44,654 -Eu falarei com ela sobre isso. -Bom. Ela precisa mesmo. 661 01:09:44,779 --> 01:09:47,243 Está bem. Vai. 662 01:10:07,871 --> 01:10:11,170 Danny, nós temos que conversar. 663 01:10:12,423 --> 01:10:14,929 -Feche a porta primeiro. -Por quê? 664 01:10:15,138 --> 01:10:17,768 Danny, anda, rápido! 665 01:10:38,981 --> 01:10:42,698 Ele está pegando palavras novas tão rápido, que até assusta. 666 01:10:43,199 --> 01:10:48,168 Ele disse que você não dá tempo à ele pra soletrar as palavras. 667 01:10:49,713 --> 01:10:53,221 É verdade. Eu só.... Eu odeio vê-lo fazer todo esse esforço. 668 01:10:53,471 --> 01:10:57,354 Ele acha que alguém vai atirar nele se ele errar. 669 01:10:59,818 --> 01:11:01,906 Ele é tão esperto. 670 01:11:02,074 --> 01:11:05,164 Mas, você sabe, ele é exigente com ele mesmo. 671 01:11:05,330 --> 01:11:08,337 Eu me pergunto porque ele precisa aprender à ler tanto assim? 672 01:11:08,797 --> 01:11:10,800 Eu não sei. 673 01:11:28,465 --> 01:11:31,638 Você não dormiu, dormiu, Danny? 674 01:11:33,559 --> 01:11:35,020 Danny? 675 01:11:35,229 --> 01:11:40,366 Abra a porta. Está tarde e eu estou cansado de brincar. 676 01:11:40,533 --> 01:11:42,496 Danny! 677 01:11:44,626 --> 01:11:48,132 Eu até me escuto pensando, Deixe-me escrever em paz. 678 01:11:49,260 --> 01:11:51,808 Ele não abre a porta. 679 01:11:53,728 --> 01:11:56,692 Danny, abre isso, agora! 680 01:12:00,409 --> 01:12:06,798 Se eu tiver que arrombar, você vai pra cama com a bunda quente. 681 01:12:07,759 --> 01:12:12,645 Eu acho que ele está tendo um dos ataques. Jack, abre a porta. 682 01:12:17,029 --> 01:12:19,744 Danny? Acorde, filho. 683 01:12:19,953 --> 01:12:22,959 Olhe pros seus olhos, Jack. Querido, acorda. 684 01:12:23,127 --> 01:12:26,760 Bom tiro! Ótima festa, não? 685 01:12:26,885 --> 01:12:29,641 Bom disparo! Agora, me dê o machado. 686 01:12:29,850 --> 01:12:35,195 -Qual é o seu problema? -Acorde. Acorde. Agora! 687 01:12:37,616 --> 01:12:42,627 -Cadê o Tony? Tony estava aqui. -Não existe nenhum Tony. Já falamos sobre isso. 688 01:12:42,878 --> 01:12:47,220 -Ele estava! Estava no espelho. -Foi só um branco que deu em você. 689 01:12:47,388 --> 01:12:49,392 -Ele estava! -Escute ele, Jack. 690 01:12:49,601 --> 01:12:52,065 Papai, Tony estava aqui. Ele estava! 691 01:12:52,231 --> 01:12:55,655 Não existe nenhum Tony à não ser o seu cachorro ed palúcia! 692 01:12:55,823 --> 01:13:01,335 Não existe nenhum amigo imaginário que lhe mostra o futuro! Pare com essa palhaçada! 693 01:13:01,502 --> 01:13:06,847 Jack, Tire suas mãos dele! 694 01:13:22,590 --> 01:13:24,677 O que está fazendo? 695 01:13:25,889 --> 01:13:29,145 O que diabos você pensa que está fazendo? 696 01:14:16,667 --> 01:14:20,884 Eu sou mau, papai? Que nem quando eu desarrumei os seus papéis? 697 01:14:21,051 --> 01:14:27,524 Não, Danny. Não estou bravo com você. Nem um pocuo. 698 01:14:27,858 --> 01:14:31,909 Eu só me assustei porque eu achei.... 699 01:14:32,744 --> 01:14:37,964 Quer saber, eu não sei o que achei. Por que você trancou a porta? 700 01:14:38,130 --> 01:14:42,766 Tony mandou. Eu sei que não acredita nele, mas... 701 01:14:42,975 --> 01:14:46,608 Às vezes eu acredito nele. 702 01:14:46,774 --> 01:14:52,537 E às vezes eu pareço zangado por que ele me assusta. 703 01:14:53,456 --> 01:14:56,337 Às vezes ele me assusta também. 704 01:14:59,051 --> 01:15:01,891 Bem, porque Tony mandou você trancar a porta? 705 01:15:02,391 --> 01:15:07,402 Eu não sei. Eu não consigo lembrar. 706 01:15:07,904 --> 01:15:10,451 Está bem. Sem problemas. 707 01:15:11,454 --> 01:15:13,916 ''Doces sonhos. Doce repouso''. 708 01:15:14,043 --> 01:15:17,383 ''doze desses, me deixam orgulhoso''. 709 01:15:17,926 --> 01:15:20,180 Boa noite, querido. 710 01:15:23,062 --> 01:15:25,525 Durma bem, está bem? 711 01:15:26,862 --> 01:15:29,117 Boa noite, meu garoto. 712 01:15:32,332 --> 01:15:36,508 Você não está zangado comigo mesmo, está? 713 01:15:36,675 --> 01:15:38,721 Nao, Danny. Não. 714 01:15:39,098 --> 01:15:40,267 Nem um pouquinho? 715 01:15:44,651 --> 01:15:48,326 Nem um pouquinho. Te amo, Doc. 716 01:15:50,498 --> 01:15:55,425 Você nunca machucaria mamãe e eu, machucaria, papai? 717 01:15:56,677 --> 01:15:58,807 Não, lógico que não. 718 01:15:59,308 --> 01:16:02,691 Porque, você está diferente agora. 719 01:16:03,609 --> 01:16:05,906 É, você está certo. 720 01:16:06,072 --> 01:16:09,164 Você tem as suas reuniões. 721 01:16:09,748 --> 01:16:14,842 É. Eu tenho uma em Sidewinder... 722 01:16:15,427 --> 01:16:17,681 ...e no rádio. 723 01:16:21,732 --> 01:16:25,156 Eu acho que Tony me falou sobre um jogo. 724 01:16:27,203 --> 01:16:30,836 É? Que tipo de jogo? 725 01:16:31,002 --> 01:16:32,839 Croquet de Denver. 726 01:16:33,048 --> 01:16:38,018 É igual ao croquet normal, só que maior. 727 01:16:40,231 --> 01:16:43,322 É. Isso mesmo. 728 01:16:43,488 --> 01:16:48,917 Tony falou que os tacos de crocket são perigosos que era pra eu ficar longe deles. 729 01:16:50,545 --> 01:16:51,882 Aquele.... 730 01:16:53,176 --> 01:16:54,972 Aquele.... 731 01:17:02,906 --> 01:17:07,791 Quem te contou sobre o croquet de Denver? 732 01:17:07,959 --> 01:17:11,007 Foi o Dick Hallorann, não foi? 733 01:17:13,220 --> 01:17:14,557 Danny? 734 01:17:16,394 --> 01:17:18,774 Está dormindo? 735 01:17:25,329 --> 01:17:28,962 Você não deixou em Boulder, papai. 736 01:17:29,171 --> 01:17:34,851 Está na sua carteira. Sempre esteve na sua carteira. 737 01:17:35,018 --> 01:17:39,903 Atrás da sua carteira de motorista. 738 01:17:58,152 --> 01:18:00,198 Ele está dormindo? 739 01:18:03,038 --> 01:18:05,167 O que está fazendo? 740 01:18:06,462 --> 01:18:09,009 Estou procurando uma coisa. 741 01:18:10,971 --> 01:18:12,558 Olha. 742 01:18:15,566 --> 01:18:19,532 Nós tiramos essa quando Danny tinha só seis meses, lembra? 743 01:18:19,699 --> 01:18:22,664 -Lembro. Achei que você tinha perdido. -É, eu também. 744 01:18:23,457 --> 01:18:27,216 Mas estava atrás da minha carteira de motorista todo o tempo. 745 01:18:27,382 --> 01:18:29,596 E Danny sabia. 746 01:20:10,693 --> 01:20:14,659 Se acontecer novamente, teremos que levá-lo à um médico aqui. 747 01:20:14,827 --> 01:20:18,417 Tem um em Sidewinder que parece ser bom. 748 01:20:18,585 --> 01:20:20,256 Ele não é um pediatra. 749 01:20:20,422 --> 01:20:24,222 Ele é clínico geral, mas a moça do mercado falou que as crianças adoram ele. 750 01:20:24,473 --> 01:20:28,941 Se acontecer de novo, você irão pra casa da sua mãe. Eu sei o que você pensa dela. 751 01:20:29,107 --> 01:20:32,156 Você não tem nem idéia. 752 01:20:32,324 --> 01:20:36,207 Não há outro lugar. Não há outro lugar! 753 01:20:41,593 --> 01:20:44,683 Eu não queria sacudí-lo. 754 01:20:45,936 --> 01:20:49,151 E muito menos ter gritado. Eu estava com medo. 755 01:20:49,319 --> 01:20:52,033 Sabia? Com medo. 756 01:20:53,244 --> 01:20:55,749 Sabe o que me assusta? 757 01:20:56,835 --> 01:21:01,888 A sua raiva. É como se tivesse um fio desencapado na casa. 758 01:21:03,015 --> 01:21:06,439 Eu não quero esse clima de raiva aqui, Jack. 759 01:21:06,648 --> 01:21:10,448 Já tivemos o suficiente na família, só Deus sabe. 760 01:21:10,616 --> 01:21:15,000 E eu nao quero dizer só depois que casamos. 761 01:21:15,167 --> 01:21:20,220 com o seu pai e a sua mãe. 762 01:21:26,442 --> 01:21:28,571 Desculpe. 763 01:21:29,282 --> 01:21:32,246 Como eu posso dizer isso? 764 01:21:40,848 --> 01:21:45,525 Eu estava assustada também, Jack, sabia? 765 01:22:00,767 --> 01:22:02,897 Eu te amo. 766 01:22:03,356 --> 01:22:05,152 Ama? 767 01:22:05,778 --> 01:22:07,574 Sim. 768 01:22:08,742 --> 01:22:11,290 Te amo também. 769 01:22:40,145 --> 01:22:42,275 O que foi agora? 770 01:22:42,441 --> 01:22:44,446 Mamãe! Tira elas daqui! 771 01:22:54,509 --> 01:22:59,102 -Você disse que era seguro, Jack! -Vamos tirá-lo daqui. 772 01:23:05,575 --> 01:23:10,377 Desculpe. Desculpe. Dói muito? 773 01:23:10,629 --> 01:23:13,426 Você disse que as vespas estavam mortas! 774 01:23:13,593 --> 01:23:18,020 Eu sei que eu disse. Fica aqui com a mamãe. Eu já volto. 775 01:23:51,467 --> 01:23:52,511 exclusividade www.teamoviez.br-x.com 776 01:24:04,246 --> 01:24:08,130 O que vocês acham disso, suas pequenas bastardas? 777 01:24:27,129 --> 01:24:29,384 me aferroem. 778 01:24:30,302 --> 01:24:33,185 porque vocês não me aferroam agora? 779 01:24:48,300 --> 01:24:50,346 Meu Deus. 780 01:25:18,283 --> 01:25:21,624 -Como vocês estão? -Aferroados. É assim que estamos. 781 01:25:22,417 --> 01:25:26,969 -Estica o seu braço, Doc. -O que vai fazer, papai? 782 01:25:27,804 --> 01:25:31,938 Acabar com aquele pessoal que fez esse inseticida. 783 01:25:33,692 --> 01:25:36,698 -Está bom, sua vez. -O que você acha? 784 01:25:36,949 --> 01:25:40,915 Eu acho que $5000 por picada está bom, não acha? 785 01:25:42,670 --> 01:25:45,969 Eu segui as instruções na latinha, eu juro. 786 01:25:46,135 --> 01:25:48,975 Eu carreguei aquele ninho debaixo da camisa. 787 01:25:49,184 --> 01:25:52,733 E Danny estava carregando ele por aí. Dan? 788 01:25:56,617 --> 01:26:00,292 Elas só deviam estar zonzas. 789 01:26:00,500 --> 01:26:02,464 Danny. 790 01:26:03,298 --> 01:26:08,644 -Porque eu sempre tenho que estragar tudo? -Oh, Jack, você não faz isso. 791 01:26:10,690 --> 01:26:13,320 O inseticida devia estar com defeito. 792 01:26:13,529 --> 01:26:16,912 Tem que ser. Não há outra expicação. 793 01:26:17,120 --> 01:26:20,670 Você podia se livrar do ninho? Eu não quero aquilo aqui. 794 01:26:20,878 --> 01:26:22,299 Agora. 795 01:26:22,465 --> 01:26:27,226 Amanhã eu quero marcar uma consulta pra Danny ver aquele médico. 796 01:26:27,435 --> 01:26:29,481 Primeira coisa. 797 01:27:06,228 --> 01:27:08,650 Oh, meu deus. 798 01:27:36,920 --> 01:27:40,053 Congelem, suas bastardas. 799 01:28:41,353 --> 01:28:42,815 O que foi isso, Jack? 800 01:28:42,981 --> 01:28:46,239 Algo caiu, só isso, provavelmente na cozinha. 801 01:28:46,448 --> 01:28:49,245 Eu fui lá, pegar alguma coisa praquele ninho. 802 01:28:49,454 --> 01:28:53,128 -Tem certeza que foi só isso? -Sem dúvida. 803 01:28:53,296 --> 01:28:56,261 Foi o que você disse sobre o ninho também. 804 01:29:01,690 --> 01:29:05,824 Não se preocupe. Tudo ficará bem, eu juro. 805 01:29:05,990 --> 01:29:09,623 Espero que Deus o escute, Jack.