1
00:00:55,522 --> 00:00:59,614
Não. Por favor.
Estou sangrando. Eu posso sentir.
2
00:00:59,823 --> 00:01:03,748
É. E o que você acha disso?
3
00:01:06,629 --> 00:01:09,636
Perdoe-me pelos pecados cometidos
contra vós.
4
00:01:09,845 --> 00:01:12,768
Ave Maria, cheia de graça.
5
00:01:12,977 --> 00:01:17,653
-Abençoada seja entre as mulheres.
-Me dê o machado.
6
00:01:51,770 --> 00:01:53,691
A caldeira, ela está velha.
7
00:01:53,858 --> 00:01:58,284
Diga à Ullman e ele irá lhe dizer
que não podemos comprar outra.
8
00:01:58,493 --> 00:02:01,249
Mesmo que este seja o melhor hotel da cidade.
9
00:02:01,583 --> 00:02:05,007
Qualquer dia esse lugar
vai voar pelos ares.
10
00:02:05,216 --> 00:02:09,643
E eu espero que aquele cabeça de bagre do Ullman
esteja aqui bem no meio disso.
11
00:02:10,143 --> 00:02:14,695
-O medidor de pressão e a válvula.
-QUal é o máximo?
12
00:02:14,904 --> 00:02:18,662
Ela está programada para 160,
mas você não consegue me trazer pra cá...
13
00:02:17,232 --> 00:02:21,115
-Você tem que vigiá-la, Ela está nas últimas.
-O quê?
14
00:02:18,829 --> 00:02:21,877
...se o medidor tiver em 140.
15
00:02:22,045 --> 00:02:27,807
Tem uma válvula de segurança,
mas, está travada há 20 anos.
16
00:02:27,975 --> 00:02:32,359
Então, é isso que você tem que fazer.
Cuidado, está quente.
17
00:02:35,407 --> 00:02:37,245
Sim, está bem.
18
00:02:37,412 --> 00:02:41,505
É só diminuir assim
toda noite, uma última coisa...
19
00:02:41,712 --> 00:02:44,135
...você e sua família
estarão bem, Mr. Torrance.
20
00:02:44,386 --> 00:02:48,394
Mas lembre-se, não tem válvula de segurança,
então, não se esqueça.
21
00:02:48,603 --> 00:02:51,234
Não daria pra esquecer
algo assim, daria?
22
00:02:51,443 --> 00:02:56,872
Vem aqui que eu vou lhe mostrar
aonde Ullman quer que você coloque as ratoeiras.
23
00:02:56,997 --> 00:03:00,337
Ele está sempre falando de ratos.
24
00:03:00,462 --> 00:03:05,264
Ele é louco com isso. Louco
com várias coisas, pra falar a verdade.
25
00:03:05,641 --> 00:03:08,104
-Esse é o país dos ratos.
-Bem, é.
26
00:03:08,354 --> 00:03:11,987
Eu vivo dizendo pro Ullman
pra se livrar de toda essa porcaria.
27
00:03:12,196 --> 00:03:15,745
Por falar em dar boas vindas
aos insetos...
28
00:03:15,996 --> 00:03:20,965
Ele não contrataria nem um bando de moleques
pra fazer isso, porque ele é pão duro.
29
00:03:21,174 --> 00:03:26,394
Você não pode com a prefeitura. Eu irei
armar as ratoeiras do jeito que ele quer.
30
00:03:26,603 --> 00:03:30,569
A vida é muito curta pra ficar
brigando com gente que nem ele.
31
00:03:30,778 --> 00:03:35,539
Além do mais, todo hotel tem ratos.
E todo hotel tem a sua fatia de escândalos.
32
00:03:35,748 --> 00:03:39,631
E com certeza o Overlook
já teve a sua, hein?
33
00:03:40,466 --> 00:03:46,188
Eles só pagam 60 pratas pro Ullman
porque ele é bom em calá-los.
34
00:03:46,438 --> 00:03:49,278
ELe é ótimo.
Isso eu tenho que admitir.
35
00:03:49,487 --> 00:03:53,830
Veio uma madame aqui, verão passado,
esposa de um advogado dos bons...
36
00:03:53,996 --> 00:03:56,627
...não que ela estivesse com o advogado.
37
00:03:56,794 --> 00:04:01,680
Ela tava com um garoto do colegial. Na terceira
noite da estada deles, ele deu o fora...
38
00:04:01,847 --> 00:04:04,770
...ela prepara um
bom e morno banho pra ela....
39
00:05:02,522 --> 00:05:04,484
E?
40
00:05:06,530 --> 00:05:09,495
Corta os pulsos. Cara, que bagunça.
41
00:05:21,104 --> 00:05:23,525
Entretanto, Ullman conseguiu encobrir o fato.
42
00:05:25,655 --> 00:05:29,163
Então, tinha esse
último zelador, Grady.
43
00:05:29,330 --> 00:05:33,590
-Sim, o que tem ele?
-Nada.
44
00:05:33,799 --> 00:05:35,719
O que tem ele?
45
00:05:35,928 --> 00:05:40,270
Ele se matou também.
Mas, nada de lâminas pra ele.
46
00:05:40,479 --> 00:05:45,741
Espingarda. Os dois canos...
Puxou o gatilho com o pé dele.
47
00:05:45,908 --> 00:05:49,708
-Tudo se apagou.
-É, tudo se apagou.
48
00:05:49,876 --> 00:05:53,509
Febre do confinamento, eu acho.
logicamente, ele estava sozinho.
49
00:05:53,716 --> 00:05:56,473
Você terá a sua esposa, e o seu garoto.
50
00:05:56,599 --> 00:06:01,610
Sr. Torrance, é melhor você cuidar
bem deles, sem ofensa.
51
00:06:01,776 --> 00:06:07,080
Seria muito ruim passar por coisas estranhas
depois que as estredas estiverem bloqueadas.
52
00:06:07,289 --> 00:06:09,919
EU tomarei conta deles,
não se preocupe.
53
00:06:10,086 --> 00:06:12,550
Não deixe Ullman te encher.
54
00:06:12,759 --> 00:06:17,728
-Eu preciso muito desse emprego
-Eu sei disso.
55
00:06:19,064 --> 00:06:23,073
-Fantasmas?
-O quê?
56
00:06:23,240 --> 00:06:28,460
Você disse que todo hotel tem seus
ratos seus escândalos.
57
00:06:28,627 --> 00:06:31,132
E fantasmas?
58
00:06:34,556 --> 00:06:38,649
Sem fantasmas. Aqui não.
Venha, vamos embora.
59
00:07:04,790 --> 00:07:07,796
-Eu achei que você tinha se perdido.
-Não.
60
00:07:19,446 --> 00:07:22,203
Ei, espere aí!
61
00:08:09,473 --> 00:08:14,317
-Forma interessante desse jogo.
-É, e é chamada croquet de Denver.
62
00:08:14,567 --> 00:08:16,990
Criada por um homem
chamado Horace Derwent.
63
00:08:17,449 --> 00:08:22,208
Assim como Derwent, tudo
no jogo, é melhor e maior do que na vida.
64
00:08:22,460 --> 00:08:26,552
Duas vezes o tamanho do croquet normal,
pra falar a verdade.
65
00:08:26,844 --> 00:08:30,686
A garotada adora, e a maioria dos adultos
acabam adorando também.
66
00:08:30,936 --> 00:08:35,322
É mais difícil do que parece,
por causa do tamanho da bola.
67
00:08:35,572 --> 00:08:39,162
A sua esposa está ciente
no que você está se metendo aqui?
68
00:08:39,371 --> 00:08:43,589
-E tem o seu filho também.
-Wendy é uma mulher extraordinária.
69
00:08:43,757 --> 00:08:49,519
-E o seu filho?
-Nós pensamos que sim.
70
00:08:50,062 --> 00:08:55,156
Eu não acho que você ligue muito pra mim.
poucos na minha equipe ligam, eu imagino.
71
00:08:55,323 --> 00:08:59,958
Eles me consideram um pouco...Bastardo.
Eles estão certos.
72
00:09:00,209 --> 00:09:05,136
Temos que dirigir um hotel assim
da maneira que ele merece.
73
00:09:05,722 --> 00:09:08,394
É um grande hotel.
74
00:09:08,603 --> 00:09:10,815
Boa tacada!
75
00:09:12,652 --> 00:09:16,119
E foi o Horace Derwent
que contruiu esse hotel?
76
00:09:16,328 --> 00:09:19,125
Junto com a criação do
Denver croquet.
77
00:09:19,293 --> 00:09:24,470
De jeito algum. O Overlook está aqui
praticamente desde a virada do século.
78
00:09:24,679 --> 00:09:28,563
Sr. Derwent foi o homem
que evitou que ele fosse extinto.
79
00:09:28,730 --> 00:09:32,739
Ele transformou o hotel, em uma maravilha
depois da II guerra mundial.
80
00:09:33,323 --> 00:09:38,710
O hotel nõa dá prejuízo desde 1975.
E nós gostaríamos de mantê-lo assim.
81
00:09:42,009 --> 00:09:45,558
Sr. Ullman, se o
Sr. tem algo a dizer...
82
00:09:45,726 --> 00:09:48,397
...porque não diz
logo?
83
00:09:48,523 --> 00:09:53,534
No inverno passaod, houve uma tragédia
grotesca aqui no Overlook.
84
00:09:53,743 --> 00:09:57,376
-O zelador...
-obturou uns dentes com a espingarda.
85
00:09:57,585 --> 00:10:00,174
Grady, era o seu nome, certo?
86
00:10:00,383 --> 00:10:06,229
Vejo que Watson esteve falante.
Sim, Grady era o seu nome.
87
00:10:06,438 --> 00:10:11,449
Eu errei, eu admito.
O homem era um bêbado.
88
00:10:13,661 --> 00:10:18,631
Bem, acredito que deveria ter sabido.
89
00:10:18,797 --> 00:10:22,640
Sr. Ullman, a garrafa e eu
nos despedimos.
90
00:10:22,849 --> 00:10:27,316
Os alcólatras nunca se despedem das
garrafas, correto?
91
00:10:27,442 --> 00:10:31,493
Eles simplesmente esperam
que nada os pressione à fazer isso novamente.
92
00:10:31,702 --> 00:10:35,335
Mas, no inverno,
O Overlook é cheio de pressões.
93
00:10:35,501 --> 00:10:41,180
A bancada de diretores contratou você
mesmo com todas as minhas objeções.
94
00:10:41,431 --> 00:10:46,024
Você é um beneficiário
da nossa era do politicamente correto.
95
00:10:46,233 --> 00:10:51,494
A bancada de diretores, contratou um alcólatra
que está somente há um ano afastado da garrafa...
96
00:10:51,662 --> 00:10:55,712
...responsável por um grande resort
Posso ser franco?
97
00:10:55,963 --> 00:10:58,928
-Porque parar agora?
-Eu fico doente.
98
00:11:01,015 --> 00:11:03,939
Eu não posso acreditar nisso.
Aqueles homens deram...
99
00:11:04,105 --> 00:11:09,826
Sr. Torrance, me disseram que quando você
bebe, você fica emocionalmente instável.
100
00:11:09,994 --> 00:11:11,831
Já que eu não estou bebendo...
101
00:11:12,040 --> 00:11:16,508
Você ensinava no ensino médio.
Foi o seu último trabalho?
102
00:11:16,717 --> 00:11:20,099
Você bateu em um aluno. Muito.
103
00:11:20,266 --> 00:11:26,238
E isso, menos de 5 meses atrás,
não foi? Depois que você parou de beber?
104
00:11:27,741 --> 00:11:30,706
George Hatfield.
105
00:11:31,499 --> 00:11:35,633
Eu cortei ele
da turma de debate em Stovington.
106
00:11:36,886 --> 00:11:38,932
Ele levou pro lado pessoal.
107
00:11:39,182 --> 00:11:44,068
O que você acha que está fazendo?
Que diabos você acha que está fazendo?
108
00:12:03,109 --> 00:12:06,117
Aquela foi a última das crises.
109
00:12:06,492 --> 00:12:09,582
Naquela época, eu não estava indo aos
encontros.
110
00:12:09,791 --> 00:12:11,753
Sério?
111
00:12:12,297 --> 00:12:18,602
Eu estava no período que gostam de chamar
''seca'', eu estava mal.
112
00:12:18,769 --> 00:12:22,946
Eu precisei perder o meu emprego
para ir aos AA. Desde então...
113
00:12:23,153 --> 00:12:25,074
Tudo tem sido um mar de rosas.
114
00:12:25,242 --> 00:12:30,128
Não. Não, não, não um mar de rosas.
suportável.
115
00:12:30,336 --> 00:12:35,347
Você não terá nenhum encontro dos AA aqui.
não quando a neve começar a cair.
116
00:12:35,556 --> 00:12:38,688
Têm três encontros via o 0-800
a cada semana.
117
00:12:38,855 --> 00:12:42,112
Eu também estarei falando com o meu conselheiro
no telefone.
118
00:12:42,279 --> 00:12:46,121
Eu terei a bíblia comigo
e a minha família.
119
00:12:46,330 --> 00:12:49,545
Eles são as coisas mais importantes pra mim,
Wendy e Danny.
120
00:12:49,795 --> 00:12:54,681
E tem o meu livro.
Eu estou tentando escrever um livro.
121
00:12:55,725 --> 00:12:59,692
Nesse inverno, eu não estarei somente
tomando conta do Overlook...
122
00:12:59,901 --> 00:13:03,075
...Eu estarei tomando conta
de mim, e da minha família.
123
00:13:03,325 --> 00:13:06,290
E eu não estarei fazendo nada
disso por você.
124
00:13:06,499 --> 00:13:10,298
Eu realmente acho isso
corfortante.
125
00:13:12,888 --> 00:13:15,769
Eu achei que você acharia.
126
00:13:33,266 --> 00:13:35,646
-Mãe?
-Sim?
127
00:13:35,812 --> 00:13:37,817
Posso ir lá fora?
128
00:13:38,026 --> 00:13:42,160
-Fique aonde eu possa te ver, certo?
-Certo.
129
00:13:42,828 --> 00:13:46,461
Vai esperar pelo papai?
130
00:13:46,753 --> 00:13:50,720
-O que você está desenhando?
-Fruta.
131
00:13:50,929 --> 00:13:54,687
-O que você está fazendo?
-Torta de frango pro jantar.
132
00:13:55,314 --> 00:13:58,655
-Você podia tirar as ervilhas?
-Certo.
133
00:13:58,864 --> 00:14:01,327
-Danny?
-Sim?
134
00:14:02,538 --> 00:14:05,837
O seu pai conseguiu o emprego?
135
00:14:06,005 --> 00:14:09,470
O homem que conversou com ele
não gostou dele, mas ele conseguiu.
136
00:14:09,763 --> 00:14:12,519
Tem certeza?
137
00:14:14,356 --> 00:14:16,903
-Quer que eu arrume isso?
-Não, sem problemas.
138
00:14:17,655 --> 00:14:20,202
O papai arruma quando ele chegar em casa.
139
00:14:20,411 --> 00:14:24,128
Bem, se você mudar de idéia,
eu tenho durex.
140
00:14:24,294 --> 00:14:26,883
Desenhe uma fruta gostosa.
141
00:14:27,050 --> 00:14:30,683
-Fique aonde eu possa lhe ver.
-Eu irei.
142
00:15:02,837 --> 00:15:05,218
Desenhe uma fruta gostosa.
143
00:15:24,676 --> 00:15:26,556
Piloto pra torre.
144
00:15:26,765 --> 00:15:30,857
Temos que fazer umn pouso de emergência,
a asa está toda quebrada.
145
00:15:46,099 --> 00:15:48,646
Olhe pra essa bagunça!
146
00:15:48,855 --> 00:15:52,947
Desculpe papai. Eu não queria.
147
00:15:53,155 --> 00:15:56,872
Eu estava tentando arrumar a sua mesa
pra te fazer uma surpresa.
148
00:15:57,081 --> 00:16:00,046
Eu saio pra usar o telefone
e quando volto encontro isso?
149
00:16:00,255 --> 00:16:04,097
Responde, seu cachorrinho.
Eu vou te dar um jeito.
150
00:16:04,305 --> 00:16:07,729
Você vem aqui
pra tomar o seu castigo.
151
00:16:08,981 --> 00:16:11,946
Jack, o que você fez com ele?
152
00:16:12,073 --> 00:16:16,165
Sinto muito. É que desde aconteceu
aquilo com o George Hatfield....
153
00:16:16,415 --> 00:16:19,464
Eu não acredito em você.
O que fez com ele?
154
00:16:19,672 --> 00:16:21,509
O que você fez com o Danny?
155
00:16:35,415 --> 00:16:37,294
Doc?
156
00:16:39,006 --> 00:16:41,386
Está acordado, Doc?
157
00:16:58,299 --> 00:17:02,140
Eu nunca mais irei
parar na emergência de um hospital, Jack.
158
00:17:02,933 --> 00:17:06,525
Eu nunca mais mentirei
por você de novo, também.
159
00:17:08,321 --> 00:17:10,909
Você disse que não precisava dos encontros.
160
00:17:11,159 --> 00:17:15,837
-Você disse que conseguiria parar sozinho.
-Eu estava enganado.
161
00:17:19,846 --> 00:17:21,975
Eu nunca...
162
00:17:23,020 --> 00:17:27,320
...em toda a sua vida, fiz algo
assim com ele antes.
163
00:17:31,162 --> 00:17:34,920
E essa é a única razão pela
qual eu ainda divido essa cama com você.
164
00:17:35,923 --> 00:17:40,224
Ainda divido essa casa com você..
Ainda divido essa vida com você..
165
00:17:42,520 --> 00:17:47,113
Se acontecer de novo,
Eu arrumarei a minha mala, e partirei.
166
00:17:47,364 --> 00:17:49,787
E eu vou levá-lo comigo.
167
00:17:50,455 --> 00:17:52,960
Você não irá precisar fazer isso.
168
00:17:55,841 --> 00:17:58,179
O que você quer dizer?
169
00:18:03,107 --> 00:18:05,361
Eu irei embora.
170
00:18:07,157 --> 00:18:09,621
De um jeito ou de outro.
171
00:18:13,880 --> 00:18:16,261
Do que você está falando?
172
00:18:16,428 --> 00:18:20,103
Sobre não conseguir
suportar ser o que eu me tornei.
173
00:18:22,900 --> 00:18:26,032
Tem razão. Tem que acabar.
174
00:18:26,742 --> 00:18:29,247
De um jeito ou de outro.
175
00:19:48,254 --> 00:19:52,263
-Danny?
-O quê? O quê você quer?
176
00:19:52,430 --> 00:19:54,936
Eu estou aqui.
177
00:19:55,812 --> 00:20:00,156
Danny. Danny.
178
00:20:06,502 --> 00:20:08,757
Boa tacada!
179
00:20:13,768 --> 00:20:15,731
Danny.
180
00:20:17,527 --> 00:20:19,698
Olá, Doc.
181
00:20:20,491 --> 00:20:24,333
Olá, Tony. O que você quer?
182
00:20:33,060 --> 00:20:36,652
-Tony, você está me assustando.
-Eu sei, Doc.
183
00:20:36,861 --> 00:20:39,742
Desculpe, mas, eu tenho.
184
00:20:50,850 --> 00:20:56,278
Fique longe, Danny. Fique longe.
185
00:21:19,663 --> 00:21:23,756
Não, Tony. Não. Por favor.
186
00:21:23,922 --> 00:21:26,177
Não, Tony. Não.
187
00:21:33,610 --> 00:21:37,159
Venha aqui e pra receber o seu castigo.
188
00:21:37,327 --> 00:21:40,626
Venha aqui, seu maldito cachorrinho.
189
00:21:40,835 --> 00:21:43,882
Venha aqui, agora.
190
00:21:44,091 --> 00:21:49,061
Você só está piorando as coisas pra você.
Eu vou te encontrar.
191
00:21:49,270 --> 00:21:54,572
E aí, por Deus,
você irá receber o seu castigo!
192
00:21:54,949 --> 00:21:56,409
Não!
193
00:22:07,100 --> 00:22:10,232
Daddy! Ei, pai, olá.
194
00:22:12,695 --> 00:22:16,246
Ei, Danny boy. Como você está garotão?
195
00:22:21,673 --> 00:22:23,511
Danny?
196
00:22:24,513 --> 00:22:26,809
Danny, você está bem?
197
00:22:36,206 --> 00:22:37,959
Danny?
198
00:22:39,462 --> 00:22:41,342
Dan, o quê...?
199
00:22:43,931 --> 00:22:47,731
Danny? Você está bem filho?
200
00:22:50,654 --> 00:22:53,785
-Eu estou bem, papai.
-É?
201
00:22:53,953 --> 00:22:56,750
Bem, então vem cá garotão.
202
00:22:58,921 --> 00:23:00,676
Ei, essa foi boa, hein?
203
00:23:02,722 --> 00:23:05,645
-A última.
-Não deixe ele cair, Jack.
204
00:23:12,242 --> 00:23:15,500
-Beijo.
-É, era disso que eu estava sentindo falta.
205
00:23:15,666 --> 00:23:19,133
Pegue as compras, tá bom?
Você consegue sozinho?
206
00:23:19,425 --> 00:23:22,641
-Lógico que consigo.
-Subir as escadas também?
207
00:23:23,058 --> 00:23:28,737
Aqui está ele, Senhoras e germes.
Doc Torrance, o homem mais forte do mundo!
208
00:23:30,240 --> 00:23:33,957
-Você conseguiu.
-Foi moleza. Você sabia disso, não?
209
00:23:34,207 --> 00:23:36,254
Não, não sabia. E nem você.
210
00:23:36,463 --> 00:23:42,058
A diretoria poderia ter mudado de idéia
mesmo se o seu velho amigo Al ajudasse.
211
00:23:42,308 --> 00:23:46,234
Você descobriu isso tudo por causa
do nosso pequeno Merlin?
212
00:23:46,484 --> 00:23:51,161
Não. O que Danny tem, não veio
do espaço, você sabe.
213
00:23:51,329 --> 00:23:56,506
Talvez eu tenha um pouco disso também.
Talvez nós dois tenhamos.
214
00:23:59,847 --> 00:24:02,938
-Mas ele sabia que eu tinha conseguido o emprego?
-Sem dúvida.
215
00:24:03,188 --> 00:24:05,819
E ele sabia que Ullman
não gostou de você.
216
00:24:05,985 --> 00:24:09,243
Aquele Ullman é na verdade um
grande filho da p...
217
00:24:09,452 --> 00:24:14,045
-Você nao terá que vê-lo, nunca
-E eu agradeço à Deus por esses pequenos favores.
218
00:24:33,755 --> 00:24:35,341
Alô?
219
00:24:35,592 --> 00:24:39,852
Sim, aqui é Al Shockley.
eu aceiterei a ligação.
220
00:24:40,478 --> 00:24:43,819
Jack, como foi com o Ullman?
221
00:24:44,027 --> 00:24:49,497
Ele frisou claramente que não aprovava
a contratação de um alcólatra...
222
00:24:49,706 --> 00:24:54,967
...como zelador. Mas, eu consegui,
e eu liguei para dizer obrigado.
223
00:24:55,219 --> 00:24:58,141
Você sabe o que eles dizem
nas reuniões dos AA .
224
00:24:58,391 --> 00:25:01,440
Não me agradeça,
Agradeça à um poder superior.
225
00:25:01,649 --> 00:25:07,621
Nesse caso, eu direi que o meu poder superior
é a bancada de diretores e você, Al.
226
00:25:07,872 --> 00:25:13,342
E se eu não conseguir terminar o meu livro com
toda aquela neve. Eu nunca mais conseguirei.
227
00:25:13,551 --> 00:25:15,513
Você conseguirá.
228
00:25:15,722 --> 00:25:21,818
Jack, você contou pro Ullman, que você teve
uma recaída antes de deixar Vermont?
229
00:25:23,448 --> 00:25:27,539
Doc? Você está bem, Doc?
230
00:25:30,587 --> 00:25:34,722
-Não. Não, não contei.
-Bem, talvez isso nao tenha sido bom.
231
00:25:34,889 --> 00:25:39,399
Você sabe o que eles dizem nas reuniões
''Honestidade em todos os casos.''
232
00:25:44,159 --> 00:25:47,959
Às vezes, a honestidade é um luxo, Al.
233
00:25:48,126 --> 00:25:51,174
Eu preciso desse emprego, você sabia?
234
00:25:51,383 --> 00:25:54,891
Quero dizer, eu realmente preciso desse emprego.
235
00:25:55,058 --> 00:25:58,232
E o Ullman nunca veio
e me perguntou.
236
00:25:58,441 --> 00:26:01,196
Entendi.
Está indo às reuniões?
237
00:26:02,115 --> 00:26:06,041
Sim, toda a noite, todas as noites.
238
00:26:06,291 --> 00:26:11,552
Olha, tem leite e sorvete que
já estão esquentando, então, é melhor eu....
239
00:26:11,761 --> 00:26:15,645
Eu entendo.
Bem, tenha um ótimo inverno lá em cima.
240
00:26:15,770 --> 00:26:21,616
E se você precisar falar sobre o nosso
problema mútuo, você tem o meu número.
241
00:26:23,203 --> 00:26:27,670
Sim, eu tenho. Obrigado.
Obrigado por tudo.
242
00:26:27,838 --> 00:26:31,931
É. Tudo é muito fácil pra você, não é?
243
00:26:32,640 --> 00:26:35,689
Garotinho do papai, é.
244
00:28:20,210 --> 00:28:22,756
Qual é, sai do meu pé, cara.
245
00:28:22,924 --> 00:28:26,306
Está tudo bem, pai.
Deixa ele esperar, até rodar.
246
00:28:26,515 --> 00:28:29,563
Daniel Torrance,
aonde você escutou isso?
247
00:28:29,772 --> 00:28:34,324
-Elmer Martin em ''daycare''.
-Bem, não diga mais isso, tá bom?
248
00:28:34,616 --> 00:28:37,330
-Por quê?
-Porque não é legal.
249
00:28:46,392 --> 00:28:51,820
-Sai da estrada!
-Ei, leia as entrelinhas, camarada.
250
00:29:03,596 --> 00:29:04,974
Tanque de gasolina.
251
00:29:05,225 --> 00:29:09,401
A gente ainda consegue rodar mais umas
três milhas. Relaxa.
252
00:29:09,526 --> 00:29:12,366
Olha quem está falando.
253
00:29:14,955 --> 00:29:18,671
Sai daqui.
254
00:29:19,464 --> 00:29:21,928
O que quer dizer aquela, Mãe?
255
00:29:22,345 --> 00:29:24,434
''Entrando no passo Sidewinder.''
256
00:29:24,684 --> 00:29:28,401
Aqui é o máximo que os carros chegam
no inverno, Danny.
257
00:29:28,651 --> 00:29:32,410
A estrada fica fechada daqui
até Buckland, Utah.
258
00:29:32,576 --> 00:29:36,418
É por isso que o Overlook
é somente um hotel de veraneio?
259
00:29:36,919 --> 00:29:41,763
-Exatamente.
-Tem tudo quanto é comida estocada, certo?
260
00:29:41,888 --> 00:29:43,266
Lógico. Por quê?
261
00:29:43,517 --> 00:29:47,024
Eu não iria querer terminar
que nem o grupo dos Donners.
262
00:29:47,192 --> 00:29:51,660
Quem são os Donners,
E que tipo de grupo eles tinham?
263
00:29:53,747 --> 00:29:59,552
Está bem. Olha, na verdade, Daniel,
era um tipo de grupo pra jantar.
264
00:29:59,761 --> 00:30:03,310
Os Donners tiveram um jantar.
então foi um jantar à la Donners.
265
00:30:03,519 --> 00:30:08,489
Exatamente. Foi exatamente
isso. Foi um jantar à la Donners.
266
00:30:10,451 --> 00:30:12,455
E aquela ali?
267
00:30:13,082 --> 00:30:17,968
Aquela placa diz, ''Nós damos uma olhada
aonde iremos passar o inverno.''
268
00:30:45,528 --> 00:30:50,539
-Caramba.
-Essa fo autêntica, é isso aí.
269
00:30:51,165 --> 00:30:55,341
-Jack, é maravilhoso.
-É. Aí está ela.
270
00:31:11,961 --> 00:31:13,840
-''Redrum''.
-Junte-se à nós, Danny.
271
00:31:14,091 --> 00:31:17,515
Venha aqui, seu cachorrinho.
272
00:31:17,724 --> 00:31:20,020
Danny.
273
00:31:20,855 --> 00:31:22,860
Danny.
274
00:31:23,026 --> 00:31:27,954
Ei, Doc, é perigoso.
você tem que ficar longe de lá.
275
00:31:28,581 --> 00:31:32,548
Eu não posso. Você sabe que eu não posso.
276
00:31:33,842 --> 00:31:37,516
Opa, você está muito
perto da beirada, Doc.
277
00:31:37,684 --> 00:31:40,106
Danny, você está bem?
278
00:31:40,231 --> 00:31:44,532
Estou. Venha, Vamos embora.
279
00:32:51,011 --> 00:32:53,601
Você estava certo sobre a gasolina.
280
00:32:53,767 --> 00:32:57,400
É, apesar que nas últimas cinco milhas,
eu tive as minhas dúvidas.
281
00:32:57,651 --> 00:33:01,117
-O que são aqueles animais?
-Aquilo é chamado, Topiarismo.
282
00:33:01,284 --> 00:33:05,460
Aqueles animais são feitos
das pontas de arbustos.
283
00:33:12,308 --> 00:33:14,604
Não são legais?
284
00:33:16,860 --> 00:33:18,863
Sem dúvida.
285
00:33:22,914 --> 00:33:27,341
-Danny, tem certeza que está bem?
-Venha, ele está bem.
286
00:33:27,550 --> 00:33:30,390
Ullman se foi, graças à Deus.
287
00:33:30,640 --> 00:33:35,483
O cozinheiro, Hallorann é o seu nome,
ele é quem irá nos mostrar tudo.
288
00:33:35,651 --> 00:33:40,119
Foram aqueles topiários que fizeram
o tio Al, lembrar de mim para o trabalho.
289
00:33:40,286 --> 00:33:44,295
Ele lembrou que eu trabalhei
para uma companhia de paisagismo na universidade.
290
00:33:44,461 --> 00:33:47,760
Eu costumava aparar os topiários dessa senhora.
291
00:33:47,969 --> 00:33:51,227
Na verdade, eu os aparava
uma vez por semana.
292
00:33:51,435 --> 00:33:55,820
-Fala sério.
-Ela tinha arbustos legais, papai?
293
00:33:55,986 --> 00:33:59,369
Eles eram....
Sim, bem....
294
00:33:59,578 --> 00:34:02,000
-O que foi que eu disse?
-Nada, querido.
295
00:34:02,167 --> 00:34:05,883
Olhe. Olhe isso.
Tem um playground.
296
00:34:06,844 --> 00:34:11,688
Um playground, todinho pra você.
Você não terá mais que esperar a fila do escorrega.
297
00:34:11,897 --> 00:34:14,945
-Nada mal, hein?
-Legal.
298
00:34:15,488 --> 00:34:19,454
Depois a gente pega as malas.
Vamos achar o Hallorann.
299
00:34:59,960 --> 00:35:02,967
Você achou
que eles iam te pegar, doc?
300
00:35:03,302 --> 00:35:06,726
Lógico que não. São só arbustos.
301
00:35:06,933 --> 00:35:12,153
Correto! Agora dêem pra ele um cigarro
e um isqueiro pra acender.
302
00:35:48,985 --> 00:35:53,328
-Bem, o que acha?
-Caramba.
303
00:36:00,134 --> 00:36:05,896
Sim senhor, Construído em 1909.
É isso que o panfleto diz.
304
00:36:06,064 --> 00:36:10,698
É incrível. É incrível
quando você está aqui dentro.
305
00:36:10,950 --> 00:36:13,371
Não tem mais ninguém aqui.
306
00:36:16,587 --> 00:36:20,136
Tem certeza que tem alguém aqui?
307
00:36:21,556 --> 00:36:23,393
Vocês devem ser os Torrances.
308
00:36:23,560 --> 00:36:26,776
-Sim. Eu sou Jack.
-Prazer em conhecê-lo, Jack.
309
00:36:26,943 --> 00:36:30,994
Essa é a minha esposa, Wendy.
E o baixinho lá, é o nosso garoto, Danny.
310
00:36:31,201 --> 00:36:34,752
-Dick Hallorann.
-Prazer em conhecê-lo, Sr. Hallorann.
311
00:36:34,918 --> 00:36:37,383
Dick, por favor.
312
00:36:40,138 --> 00:36:43,897
-Prazer em conhecê-lo.
-Prazer em conhecê-lo, também.
313
00:36:45,734 --> 00:36:50,703
Vamos lá. fala pra mim, filho.
Você vai passar o inverno aqui?
314
00:36:50,870 --> 00:36:51,914
Sim.
315
00:36:52,123 --> 00:36:54,878
Não. Você vai pra
St. Pete comigo.
316
00:36:55,087 --> 00:36:57,968
Aprender à fazer os melhores camarões
que você já comeu
317
00:36:58,136 --> 00:37:01,101
Quando você não estiver estudando
garotas da faculdade, usando biquínis.
318
00:37:01,226 --> 00:37:03,690
-Jack. como está você?
-Bom lhe ver.
319
00:37:03,815 --> 00:37:05,569
-Deixe eu pegar.
-Obrigado.
320
00:37:05,778 --> 00:37:10,580
Wendy, Danny, esse é o Sr. Watson.
Ele é o zelador geral.
321
00:37:10,789 --> 00:37:12,041
Só Pete está bom.
322
00:37:12,167 --> 00:37:14,129
-Prazer em conhecê-lo.
-Obrigado.
323
00:37:14,338 --> 00:37:18,012
-Prazer em conhecê-lo, Pete.
-Olá, parceiro.
324
00:37:18,180 --> 00:37:23,566
Filho, você é um vaqueiro
ou um escoteiro?
325
00:37:23,775 --> 00:37:28,661
Eu acho que eu sou um escoteiro.
nós somos de Vermont.
326
00:37:28,828 --> 00:37:34,257
-Os pés mais macios que você já viu.
-Você será um vaqueiro quando chegar a primavera.
327
00:37:34,466 --> 00:37:37,597
Então você estará pronto
para usar um chapéu igual à esse.
328
00:37:37,765 --> 00:37:40,980
Talvez você queira usar
um chapéu um pouco menor, hein?
329
00:37:43,694 --> 00:37:45,531
Com licença, filho.
330
00:37:47,243 --> 00:37:51,294
-Eu vou levar essas coisas pro carro.
-Não, Pete. Deixa eu.
331
00:37:51,503 --> 00:37:54,719
-Mostra a cozinha pra eles.
-É o seu território.
332
00:37:54,928 --> 00:37:59,395
Mas eu já estive lá um zilhão de vezes.
Eu preciso de ar fresco. Me dá as chaves.
333
00:37:59,604 --> 00:38:01,399
Você é quem sabe.
334
00:38:01,651 --> 00:38:05,032
Venham por aqui, gente.
A cozinha é aqui.
335
00:38:05,200 --> 00:38:07,914
Você quer me dar uma mão, Doc?
336
00:38:10,127 --> 00:38:12,800
Se a minha mãe disser que sim.
337
00:38:13,008 --> 00:38:17,686
Está bem. Vamos fechar aqui.
Está frio lá fora.
338
00:38:18,145 --> 00:38:20,233
Sr. Hallorann...desculpe, Dick.
339
00:38:20,442 --> 00:38:23,907
Como você sabia que a gente
chamava Danny de ''Doc'' às vezes?
340
00:38:24,116 --> 00:38:28,250
Oh, eu os escutei quando entraram.
341
00:38:28,500 --> 00:38:32,760
A acústica aqui é estranha.
Você vai ver.
342
00:38:32,927 --> 00:38:34,431
Ok.
343
00:38:37,603 --> 00:38:43,450
Bem, Doc, vai me dar uma mão,
ou vai ficar parado aí?
344
00:38:50,299 --> 00:38:56,437
Ok, gente, por aqui.
Agora, cuidado co essa tábua solta aqui.
345
00:38:56,604 --> 00:38:59,402
Ela está solta e pode prender seu dedo.
346
00:39:06,084 --> 00:39:10,259
Você ilumina. Mais do que qualquer um
que eu já tenha visto na vida...
347
00:39:10,468 --> 00:39:12,680
...E eu tenho 60, faço em Janeiro.
348
00:39:12,889 --> 00:39:15,144
Iluminado?
349
00:39:15,312 --> 00:39:19,612
Você tem uma habilidade, é isso.
E eu chamo isso de iluminado.
350
00:39:19,864 --> 00:39:25,501
Minha avó também sabia disso.
Ela também era. A dela era forte.
351
00:39:25,626 --> 00:39:30,887
Nós costumávamos nos sentar na cozinha
quando eu era, tão jovem quanto você...
352
00:39:31,055 --> 00:39:35,898
...e ter longas conversas
sem nem abrir as nossas bocas.
353
00:39:36,107 --> 00:39:38,947
Eu sou o único que você já encontrou?
354
00:39:39,114 --> 00:39:43,999
-Não, garoto, não.
-Então, têm muitos?
355
00:39:44,542 --> 00:39:49,762
Não. Mas, de tempos em tempos, você
se encontra com eles, que nem...
356
00:39:50,012 --> 00:39:55,400
...os caras com 6 dedos em cada mão
ou olhos de cor diferente.
357
00:39:55,650 --> 00:40:00,202
A maioria dos que brilham
brilham somente um pouco.
358
00:40:00,411 --> 00:40:06,841
Mas você, filho, eu posso sentir
emanando de você como se fosse calor.
359
00:40:08,053 --> 00:40:12,020
Eu aposto que você brilharia
até no escuro, garoto.
360
00:40:30,059 --> 00:40:36,197
Minha Bessie. Saiu de
linha em 1959.
361
00:40:36,406 --> 00:40:40,874
nem um centímetro de ferrugem nela.
Ela não é um doce?
362
00:40:41,500 --> 00:40:43,714
Doce como mel de abelha.
363
00:40:43,923 --> 00:40:48,891
''Doce como mel de abelha.''
Foi o que você disse.
364
00:40:49,100 --> 00:40:51,314
É isso aí.
365
00:40:52,315 --> 00:40:54,154
me dê um pouco.
366
00:40:54,362 --> 00:40:59,206
Pense em mim, o mais forte que puder.
Eu quero ver o quanto você tem.
367
00:41:00,125 --> 00:41:03,674
-O que você quer que eu pense?
-Qualquer coisa forte.
368
00:41:04,258 --> 00:41:06,013
Ok.
369
00:41:06,723 --> 00:41:08,267
Olá, Dick!
370
00:41:10,356 --> 00:41:14,280
Sr. Hallorann?
Dick, você está bem? O seu nariz!
371
00:41:15,408 --> 00:41:20,503
Eu estou bem. Não é nada.
372
00:41:22,799 --> 00:41:25,639
Eu quebrei um pedaço do seu carro. Desculpe.
373
00:41:25,848 --> 00:41:28,771
Por favor, não conte pro meu pai.
Ele ficaria furioso.
374
00:41:28,938 --> 00:41:31,861
Ninguém vai contar
nada pro seu pai.
375
00:41:32,028 --> 00:41:34,867
Isso é entre eu e você.
376
00:41:37,666 --> 00:41:40,630
-Você fez isso?
-É.
377
00:41:40,797 --> 00:41:43,971
Às vezes acontece
quando você realmente se concentra.
378
00:41:44,137 --> 00:41:46,601
Uma vez eu estava em um jogo de Basquete...
379
00:41:46,726 --> 00:41:52,573
...com o meu pai, na escola dele,
e eu fiquei excitado.
380
00:42:19,089 --> 00:42:22,012
Você não é uma arma, Danny.
381
00:42:22,221 --> 00:42:26,105
Você é uma bomba atômica.
382
00:42:27,274 --> 00:42:31,950
Você se concentrou o mais forte que pode?
Não, não é, ou se concentrou?
383
00:42:32,118 --> 00:42:34,039
Não.
384
00:42:34,581 --> 00:42:37,630
Eu fiquei com medo na última hora
e me segurei.
385
00:42:37,797 --> 00:42:40,260
Foi bom o que você fez.
386
00:42:40,428 --> 00:42:44,937
Ou você provavelmente
teria arrancado a minha cabeça.
387
00:42:51,118 --> 00:42:54,959
Você poderia alimentar um exército
com isso. O que é isso?
388
00:42:55,127 --> 00:42:58,175
Algo especial Dick deixou
para o natal.
389
00:42:58,301 --> 00:43:00,556
Tem um peru, de ação de graças.
390
00:43:00,764 --> 00:43:04,606
Ele está em um dos freezers menores,
Atrás do anti-pasto.
391
00:43:04,815 --> 00:43:09,617
-Quantos freezers pequenos vocês têm aqui?
-Três. Venham.
392
00:43:17,092 --> 00:43:20,975
-Isso é realmente necessário?
-É, você não deve confiar nas trancas aqui do Overlook.
393
00:43:21,184 --> 00:43:26,529
Portas, até as mais pesadas, acabam
se abrindo. Correntes de ar, eu acho.
394
00:43:26,654 --> 00:43:28,366
Você tem três fornos...
395
00:43:28,533 --> 00:43:32,459
...seis, contando com
o seu micro-ondas e os forninhos elétricos.
396
00:43:32,625 --> 00:43:36,092
É. Dá pra cozinhar um jantar daqueles de TV
em cada um deles.
397
00:43:36,300 --> 00:43:39,432
Isso é o que eu faço de melhor.
398
00:43:39,641 --> 00:43:43,816
Toda vez que eu vier aqui, eu terei que
deixar uma trilha de migalhas de pão.
399
00:43:43,984 --> 00:43:47,992
Não deixe isso te desanimar.
Continua sendo uma cozinha.
400
00:43:48,243 --> 00:43:50,248
A maior parte das coisas daqui,
você não irá nem tocar.
401
00:43:50,457 --> 00:43:53,546
Tem um depósito aqui atrás.
Um fatiador de vegetais.
402
00:43:53,713 --> 00:43:57,389
Temos um porão por trás desta
portinhola cheio de batatas.
403
00:43:57,555 --> 00:43:59,560
Você tem um cortador de carne aqui.
404
00:43:59,726 --> 00:44:03,193
Um processador.
As pias estão aqui.
405
00:44:03,401 --> 00:44:07,536
As lava-louças estão lá.
Duas. Duas de cada.
406
00:44:07,702 --> 00:44:09,748
O que é isso aqui?
407
00:44:12,170 --> 00:44:16,639
Dick deixou uma lista completa
de tudo que é perecível pra vocês.
408
00:44:16,889 --> 00:44:19,102
Você consegue ler a sua letra?
409
00:44:19,353 --> 00:44:24,113
sessenta kilos de
hamburger.
410
00:44:24,281 --> 00:44:28,414
dezeseis galões de chilli apimentado,
três pernas de carneiro...
411
00:44:28,582 --> 00:44:33,718
...bacon, costela de porco, bacalhau,
ervilhas, milho. Somos só três.
412
00:44:33,968 --> 00:44:39,146
É. E as estradas irão estar fechadas
do final de Outubro até abril.
413
00:44:39,355 --> 00:44:43,740
As linhas telefônicas estão acima do solo.
e mesmo assim, não funcionam durante o inverno
414
00:44:43,907 --> 00:44:47,915
Você tem um rádio. E é melhor você
se certificar que esteja funcionando bem.
415
00:44:48,167 --> 00:44:50,213
É para emergências.
416
00:44:50,421 --> 00:44:53,678
Basicamente, madame,
Você tem que depender de você mesma.
417
00:44:53,928 --> 00:44:58,230
O serviço florestal pode conseguir
um helicóptero, em caso de emergência...
418
00:44:58,439 --> 00:45:02,614
...Mas, com toda a ventania
que vem das montanhas Paiute no Oeste...
419
00:45:02,782 --> 00:45:06,540
...e das montanhas San Marco lá do sul
não conte com isso.
420
00:45:06,749 --> 00:45:10,257
Vocês não vão querer acabar como os
Donners, vão?
421
00:45:10,507 --> 00:45:14,098
-Não, eu não.
-Olhe, não assuste a madame, certo?
422
00:45:14,307 --> 00:45:17,522
Talvez seja bom se assustar
às vezes, só um pouco.
423
00:45:17,647 --> 00:45:23,243
Olhe, você conhece os invernos em Vermont,
mas aqui, é diferente.
424
00:45:23,410 --> 00:45:28,796
Comparado à Vermont, esse lugar
é a parte escura da lua, amigo.
425
00:45:28,964 --> 00:45:31,804
Eu tenho tempo para lhe mostrar
a sala de jantar.
426
00:45:31,970 --> 00:45:36,230
Vocês vão gostar, eu acho.
Por aqui.
427
00:45:55,229 --> 00:46:01,076
Minha avó o chamava ''Iluminado.''
Já a bíblia, o chama de ''Ter visões.''
428
00:46:01,201 --> 00:46:04,291
E os cientistas chamam
de ''precognição.''
429
00:46:04,500 --> 00:46:09,093
Mas é tudo a mesma coisa,
não importa o nome.
430
00:46:09,343 --> 00:46:14,104
-Ver o futuro.
-Um futuro possível.
431
00:46:14,272 --> 00:46:18,865
Porque nem sempre as coisas que vê,
chegam à acontecer.
432
00:46:19,031 --> 00:46:21,204
Pelo menos, pra mim funciona assim.
433
00:46:24,251 --> 00:46:25,922
Agora, me escute.
434
00:46:26,131 --> 00:46:31,017
Eu tenho tido alguns sonhos ruins por aqui
alguns sentimentos também.
435
00:46:31,226 --> 00:46:34,398
E talvez, uma meia dúzia de vezes
Eu tenho visto coisas.
436
00:46:34,607 --> 00:46:39,075
Nada real, mas, nada de bom também.
437
00:46:39,284 --> 00:46:43,878
-Aonde, Dick?
-Eu não preciso lhe contar em detalhes, garoto.
438
00:46:44,129 --> 00:46:47,093
Porque tem a ver com
aqueles animais feitos de arbustos ali.
439
00:46:47,260 --> 00:46:49,599
Eu vi algo
em um dos quartos.
440
00:46:49,974 --> 00:46:53,691
E eu quero que você me prometa
que nunca irá lá.
441
00:46:53,900 --> 00:46:56,406
Que você ficará longe de lá.
442
00:46:56,615 --> 00:47:00,748
-Qual quarto?
-Esqueça.
443
00:47:01,374 --> 00:47:06,219
217.
217, não é?
444
00:47:07,262 --> 00:47:12,983
Talvez, ou talvez não.
Só me prometa que você não irá lá.
445
00:47:13,192 --> 00:47:16,032
Eu prometo.
446
00:47:16,491 --> 00:47:19,122
O Overlook é um lugar estranho.
447
00:47:20,625 --> 00:47:25,176
Talvez não seja o melhor lugar
para um garoto que tem o dom.
448
00:47:26,347 --> 00:47:32,693
-Mas você diz que o seu pai precisa do emprego.
-Ele precisa. Realmente.
449
00:47:33,820 --> 00:47:36,994
Apenas mantenha
a sua cabeça no lugar.
450
00:47:37,203 --> 00:47:39,918
O que eu quero dizer com isso é
se lembre...
451
00:47:40,084 --> 00:47:43,633
...Qualquer coisa que você vir aqui
não pode te machucar.
452
00:47:43,801 --> 00:47:47,266
-Entendeu?
-Que nem fotos em um livro?
453
00:47:47,350 --> 00:47:52,946
Exatamente. Pessoas com o dom
vêem coisas como figuras em livros.
454
00:47:53,113 --> 00:47:56,620
E às vezes
as figuras podem ser assustadoras.
455
00:47:58,541 --> 00:48:02,551
Meu pai tem um livro
com a foto do Barba-Azul.
456
00:48:02,717 --> 00:48:08,563
E tinha a foto de um homem
com uma cabeça de mulher na mão.
457
00:48:08,772 --> 00:48:12,489
Minha mãe ficou furiosa pelo meu pai
ter lido isso pra mim.
458
00:48:12,698 --> 00:48:16,664
Quero dizer, a história era legal.
Eu gostei.
459
00:48:16,873 --> 00:48:20,465
Mas as figuras, me fizeram ter pesadelos.
460
00:48:20,631 --> 00:48:25,976
-Mas eram só figuras, certo?
-Só figuras.
461
00:48:26,144 --> 00:48:29,693
Se você vir algo assustador
como aquilo aqui, Doc...
462
00:48:29,902 --> 00:48:33,661
...Olhe pro outro lado
e conte até dez.
463
00:48:34,161 --> 00:48:38,463
E quando você olhar novamente,
irá ter sumido. Entendeu?
464
00:48:38,629 --> 00:48:42,680
-lhe pro outro lado e conte até dez.
-Bom.
465
00:48:49,821 --> 00:48:52,911
Oh, que vista maravilhosa daqui
466
00:48:53,120 --> 00:48:56,585
Olhe pra isso.
200 lugares aqui.
467
00:48:56,794 --> 00:49:01,178
Costumava ser o dobro disso
quando Horace Derwent dirigia o lugar.
468
00:49:01,387 --> 00:49:04,520
-Ele era um cara rico--
-Eu sei quem ele era.
469
00:49:04,729 --> 00:49:07,442
Eu espero que você tenha trazido
os seus prórprios tragos.
470
00:49:07,651 --> 00:49:12,287
Os empregados tiveram
a festa de fim-de-temporada ontem.
471
00:49:12,496 --> 00:49:14,542
Eu não bebo.
472
00:49:14,792 --> 00:49:18,425
Bem, mesmo assim.
473
00:49:18,634 --> 00:49:23,352
-É isso aí. Vamos achar o vaqueiro.
-Certo.
474
00:49:29,032 --> 00:49:32,372
Escute, filho. Se você tiver problemas...
475
00:49:32,581 --> 00:49:37,425
...pense em mim o mais forte que puder
que nem quando quebrou a lanterna do carro.
476
00:49:37,550 --> 00:49:43,521
Aí eu te escuto até na Florida.
E se eu escutar, Eu virei correndo.
477
00:49:43,689 --> 00:49:46,695
-Sério?
-Eu prometo.
478
00:49:46,904 --> 00:49:50,871
O filho de Sarah Hallorann
sempre cumpre suas promessas.
479
00:49:51,747 --> 00:49:56,216
Vamos, vamos entrar e ver
como seus pais estão se ajeitando.
480
00:49:56,425 --> 00:49:58,179
Ok.
481
00:50:31,669 --> 00:50:33,172
Tenho que ir.
482
00:50:33,381 --> 00:50:37,723
Não vou chegar à Rawlins
se eu continuar parado aqui.
483
00:50:41,607 --> 00:50:46,995
Jack, se cuida, amigo.
olhe a caldeira. Abaixe a pressão, sempre.
484
00:50:47,161 --> 00:50:49,291
-Eu irei.
-Danny, peraí.
485
00:50:49,457 --> 00:50:52,340
Na primavera, você
será um vaqueiro.
486
00:50:52,547 --> 00:50:54,636
Senhora, boa sorte pra vocês.
487
00:50:54,845 --> 00:50:59,856
Dick, seja legal com os velhinhos
lá de St. Pete.
488
00:51:00,148 --> 00:51:02,821
Você vai ser um deles.
489
00:51:02,987 --> 00:51:06,245
Eu mostrei a cozinha pra eles.
Mostra o resto.
490
00:51:06,453 --> 00:51:11,548
Esse lugar piora a minha artrite.
Especialmente nessa época.
491
00:51:11,798 --> 00:51:15,181
-Pete, te vejo dia 15 de Maio.
-está marcado.
492
00:51:15,390 --> 00:51:17,311
Valeu.
493
00:51:18,145 --> 00:51:21,695
Ei, talvez Ullman morra
nesse inverno.
494
00:51:21,862 --> 00:51:25,830
Talvez não. Mas, esses pensamentos
felizes, é que nos dão força.
495
00:51:25,996 --> 00:51:31,175
-É o que a minha mãe dizia.
-Você sabe. Eu carregarei o caixão.
496
00:51:31,341 --> 00:51:34,431
-Ele tem paranóia com aquela caldeira.
-Sem dúvida.
497
00:51:34,681 --> 00:51:39,485
Quer conhecer mais? Eu não tenho muito tempo
se eu quiser chegar em Denver antes do anoitecer.
498
00:51:39,651 --> 00:51:42,240
-Seria um prazer.
-Eu adoraria.
499
00:51:42,407 --> 00:51:45,497
-É, todos nós.
-Está bem. Vamos.
500
00:51:47,502 --> 00:51:51,469
Danny? O que você e o
Sr. Hallorann conversaram?
501
00:51:51,635 --> 00:51:55,686
Nada, mamãe. Só coisas.
502
00:52:01,241 --> 00:52:05,750
Com licença um minuto.
Preciso fazer um negócio.
503
00:52:10,552 --> 00:52:14,102
-Posso pegar um instante?
-O escritor é você.
504
00:52:14,352 --> 00:52:17,902
Que coisas maravilhosas que vocês
estão ensinando pro meu filho.
505
00:52:18,068 --> 00:52:22,328
-Respeito pela autoridade.
-Crédito só pra quem merece.
506
00:52:22,495 --> 00:52:28,008
Vamos. Está na hora da sua primeira jornada
no elevador principal do Overlook.
507
00:52:28,174 --> 00:52:33,310
Instalado em 1926.
508
00:52:34,313 --> 00:52:37,611
Olhe pro outro lado
e conte até 10.
509
00:52:37,737 --> 00:52:41,536
Quando olhar de volta,
terá ido.
510
00:52:44,042 --> 00:52:46,381
Danny, vamos?
511
00:52:56,569 --> 00:52:59,075
Não se preocupe, Doc. É tão seguro
quanto uma casa.
512
00:52:59,326 --> 00:53:02,166
Não foi o que eles falaram
sobre o Titanic?
513
00:53:09,306 --> 00:53:12,479
Pode vir.
Essa belezura já fez milhares de viagens.
514
00:53:12,647 --> 00:53:15,528
É, mas sempre tem
a última.
515
00:53:16,196 --> 00:53:19,579
Ria se quiser.
Tenho certeza que é seguro...
516
00:53:19,787 --> 00:53:23,670
...Mas será a última vez
que nós ficaremos juntos aqui.
517
00:53:23,838 --> 00:53:26,552
Se parar com a gente dentro
nesse inverno....
518
00:53:26,719 --> 00:53:29,726
-Wendy, isso foi tão....
-Prático.
519
00:53:29,976 --> 00:53:33,150
Nunca se arrisque por aqui, Jack.
520
00:53:34,278 --> 00:53:37,325
Não no Overlook.
521
00:53:37,534 --> 00:53:41,669
Terceiro andar.
Todos entrando na suíte presidencial.
522
00:53:41,877 --> 00:53:44,300
O que tem de bom nisso?
523
00:53:44,507 --> 00:53:47,222
quatro presidentes ficaram aqui.
524
00:53:47,431 --> 00:53:52,275
Wilson, Harding, FDR e Nixon.
525
00:53:52,483 --> 00:53:56,409
Até Ullman não se gaba
muito de Nixon.
526
00:53:57,703 --> 00:54:01,420
Danny, você está bem?
527
00:54:01,587 --> 00:54:04,803
-Não acha que irá te morder, acha?
-Lógico que não.
528
00:54:05,053 --> 00:54:09,605
Na minha opinião, essa é a vista
mais bonita do hotel.
529
00:54:09,771 --> 00:54:13,739
Talvez, a melhor vista que exista
das pedras.
530
00:54:22,424 --> 00:54:25,431
-Eu acho.
-É maravilhoso.
531
00:54:29,106 --> 00:54:30,567
Bastante luxuoso, hein?
532
00:54:30,818 --> 00:54:33,866
Não. Por favor, cara, não.
533
00:54:34,951 --> 00:54:39,796
-Ullman falou algo sobre o telhado.
-É. Ele quer que eu o cubra de novo.
534
00:54:39,962 --> 00:54:43,054
Ele irá tirar o máximo de proveito
de você, que ele puder.
535
00:54:43,261 --> 00:54:45,516
Que tal isso?
536
00:54:48,231 --> 00:54:50,653
Me dê o machado.
537
00:54:53,242 --> 00:54:57,752
Um, dois, três, quatro, cinco, seis,
sete, oito, nove, dez.
538
00:55:02,638 --> 00:55:05,769
POr um segundo eu achei
que nós havíamos perdido você, Doc.
539
00:55:05,978 --> 00:55:09,444
Não, papai, eu estou bem aqui.
540
00:55:12,326 --> 00:55:13,327
Olhe pra isso.
541
00:55:19,174 --> 00:55:23,767
Segundo andar. O elevador é
o caminho mais fácil pra área de serviço.
542
00:55:24,017 --> 00:55:26,231
Nós vamos voltar de escada.
543
00:55:26,523 --> 00:55:29,405
-Que alívio.
-Eu achei que gostaria.
544
00:55:29,655 --> 00:55:35,292
Olhe, os quartos de hóspede
são proibidos, Doc. Todos eles.
545
00:55:35,460 --> 00:55:38,216
Mr. Ullman enfatizou isso
546
00:55:38,425 --> 00:55:42,726
Eu não irei nos quartos, Dick.
e nas suítes também não.
547
00:55:42,934 --> 00:55:46,317
Bom. Bem, vamos
voltar lá pra baixo, gente.
548
00:55:46,484 --> 00:55:49,156
Eu vou mostrar
as suas acomodações.
549
00:55:49,365 --> 00:55:53,874
Não é a suíte presidencial,
mas, não ''e das piores também.
550
00:56:08,741 --> 00:56:13,836
-E agora, a casa de vocês.
-Muito boa, hein?
551
00:56:14,002 --> 00:56:18,512
É igual ao chalé de Michigan
Nós tinhamos um quando eu era pequeno.
552
00:56:18,679 --> 00:56:20,224
Os verões eram legais...
553
00:56:20,391 --> 00:56:24,567
...mas no inverno
quando a neve chegava, era mágico.
554
00:56:24,860 --> 00:56:29,662
-Muito legal, hein?
-Muito mesmo.
555
00:56:38,431 --> 00:56:43,065
Eu posso escrever aqui.
É só colocar uma mesinha.
556
00:56:43,274 --> 00:56:46,991
-Sem janelas.
-Sem distrações.
557
00:56:48,411 --> 00:56:50,624
Venha aqui.
558
00:56:58,350 --> 00:57:02,859
-O quarto principal, madame.
-Excelente, Jeeves.
559
00:57:03,027 --> 00:57:08,454
Ah, cama grande.
Bastante espaço pra se movimentar.
560
00:57:08,622 --> 00:57:09,834
Jack.
561
00:57:14,134 --> 00:57:16,013
Ande está Danny?
562
00:57:19,688 --> 00:57:21,525
Danny?
563
00:57:21,943 --> 00:57:25,283
-Doc, aonde está você?
-Aqui.
564
00:57:28,248 --> 00:57:33,761
Pai, Mãe, Olha. Beliche.
Eu vou dormir em cima, ok?
565
00:57:33,969 --> 00:57:39,899
-Por mim tudo bem campeão. Wendy?
-Por mim também. Ótimo.
566
00:57:41,528 --> 00:57:45,954
-Que legal.
-É mesmo. Obrigado, Dick.
567
00:57:46,705 --> 00:57:49,587
O prazer foi meu, Wendy.
Vocês são boa gente.
568
00:57:49,795 --> 00:57:52,677
Com a ajuda de Deus,
Vocês terão um bom inverno.
569
00:57:52,886 --> 00:57:56,393
E eu tenho que ir.
Quer se despedir, Danny?
570
00:57:56,561 --> 00:57:58,482
Lógico.
571
00:58:10,550 --> 00:58:13,222
Vou tomar conta da sua cozinha.
572
00:58:13,431 --> 00:58:18,149
Eu sei que irá. Aproveitem o peru.
A guarnição também.
573
00:58:18,317 --> 00:58:20,195
Nós iremos.
574
00:58:20,822 --> 00:58:24,371
São como figuras em livros.
Eles nào podem te machucar.
575
00:58:24,580 --> 00:58:25,958
Certo.
576
00:58:26,167 --> 00:58:30,176
Chame se precisar.
Chame alto.
577
00:58:31,721 --> 00:58:33,433
Eu irei.
578
00:58:33,641 --> 00:58:36,189
Pense grande, Danny.
579
00:58:36,439 --> 00:58:40,825
-Ok. Adeus, Dick.
-Adeus.
580
00:59:29,264 --> 00:59:35,652
Olhe por eles, Senhor.
Aquele garoto mais do que todos. Por favor.
581
01:01:01,173 --> 01:01:03,261
Oh, meu Deus.
582
01:01:09,650 --> 01:01:11,613
Wendy!
583
01:01:13,450 --> 01:01:15,204
Wendy!
584
01:01:15,747 --> 01:01:18,378
Ela foi pra cidade.
585
01:01:25,351 --> 01:01:29,193
Vamos lá. Sai daqui.
586
01:01:38,589 --> 01:01:42,514
Vocês aí. Irão gostar disso.
587
01:02:26,401 --> 01:02:31,079
Acho que vocês irão ter o seu castigo agora,
meus encapetados amiguinhos.
588
01:02:31,287 --> 01:02:33,710
Acho que sim.
589
01:02:53,836 --> 01:02:56,801
-Papai! Olha o que mamãe comprou pra mim.
-O quê?
590
01:02:57,010 --> 01:02:58,847
É um estranho modelo de carro.
591
01:02:59,015 --> 01:03:01,855
Mamãe disse que você irá me ajudar
a montá-lo...
592
01:03:02,064 --> 01:03:04,276
...depois que eu terminar a minha
primeira leitura.
593
01:03:04,444 --> 01:03:07,075
Ela disse que você é bom nisso--
594
01:03:07,241 --> 01:03:11,542
Ei, legal! É uma colméia de abelhas?
595
01:03:11,709 --> 01:03:14,758
Não. Vespas.
596
01:03:19,100 --> 01:03:21,481
-Como você está?
-Melhor.
597
01:03:21,648 --> 01:03:26,116
A caminhonete só parou 2 vezes, mas ninguém
buzinou pra mim. Têm mais 2 sacolas.
598
01:03:26,325 --> 01:03:29,707
Você não acha que, com todas as coisas que
Hallorann deixou aqui....
599
01:03:29,874 --> 01:03:31,419
Eu sei, mas as verduras não estão frescas.
600
01:03:31,628 --> 01:03:35,428
E quando a neve cair,
Nós não iremos fazer tantas compras.
601
01:03:35,595 --> 01:03:37,391
Danny! Danny, não!
602
01:03:37,557 --> 01:03:42,109
Não tem problema. Está tudo bem.
Eu matei elas com um inseticida.
603
01:03:42,318 --> 01:03:45,199
Eu, por outro lado,
me machuquei bastante.
604
01:03:45,450 --> 01:03:50,127
Oh, meu Deus, Olhe pra isso.
Está inchado. Você deveria ver um médico.
605
01:03:50,294 --> 01:03:53,467
Estou bem. Não sou alérgico.
Só está doendo.
606
01:03:53,635 --> 01:03:56,892
O que você acha, Doc?
É seu se você quiser.
607
01:03:57,059 --> 01:04:01,359
Lógico que eu quero.
Posso colocar no meu quarto, mãe?
608
01:04:01,485 --> 01:04:05,786
-Você acha que--?
-Está tudo bem. Estão mortas, garantido.
609
01:04:05,995 --> 01:04:11,174
É a coisa mais feia do mundo. Lógico,
meu filho quer isso no quarto dele.
610
01:04:11,299 --> 01:04:14,346
Vamos lá, Doc, pode ir.
611
01:04:16,935 --> 01:04:20,151
Você devia ter visto.
Estava debaixo daquelas telhas podres.
612
01:04:28,669 --> 01:04:30,716
Ei, Wendy.
613
01:04:34,433 --> 01:04:38,525
Você está feliz? Me diga a verdade.
614
01:04:50,300 --> 01:04:53,975
Nunca estive tão feliz...
615
01:04:54,142 --> 01:04:57,817
...desde que Danny nasceu.
616
01:04:57,942 --> 01:04:59,904
Fico feliz com isso.
617
01:05:10,469 --> 01:05:12,432
Já peguei. Já peguei.
618
01:05:19,364 --> 01:05:20,868
É lindo.
619
01:05:21,034 --> 01:05:24,876
Ah é, 22 graus e meio hoje.
E a neve ainda vai cair.
620
01:05:25,043 --> 01:05:27,382
Por pior que seja de acreditar.
621
01:05:27,548 --> 01:05:31,015
Então, você está feliz, hein?
e o garoto, o que você acha?
622
01:05:31,223 --> 01:05:34,355
Você é quem tem longas conversas
com ele.
623
01:05:34,564 --> 01:05:36,945
Elas são sobre quem ele quer ser...
624
01:05:37,111 --> 01:05:40,785
...ou quem ganharia numa luta
entre o Homem-Aranha e Batman.
625
01:05:40,953 --> 01:05:43,793
Do Overlook, ele não fala nada.
626
01:05:45,839 --> 01:05:47,926
Talvez esteja tudo bem.
627
01:05:48,135 --> 01:05:51,016
-Ele ainda não teve nenhum daqueles--
-Ataques.
628
01:05:51,225 --> 01:05:53,522
Não fale isso. Não são ataques.
629
01:05:53,773 --> 01:05:58,910
Está bem, desculpe. Você está certa.
Fugas, é isso? Fugas.
630
01:06:21,250 --> 01:06:25,300
Olhe, o que quer que seja,
ataques, fugas ou transes...
631
01:06:25,425 --> 01:06:29,310
...Ele teve a maioria deles
quando as coisas não estavam indo bem.
632
01:06:29,476 --> 01:06:33,652
E elas estão melhores agora.
E elas estão melhores agora.
633
01:06:37,285 --> 01:06:39,414
É, estão.
634
01:06:45,219 --> 01:06:49,770
Tem certeza que aquela coisa horrível
que você deu pra ele é segura?
635
01:06:49,979 --> 01:06:54,197
É um ninho de vespas.
É tão seguro quanto você e eu.
636
01:06:55,158 --> 01:06:56,661
Ok?
637
01:07:43,347 --> 01:07:45,393
''O cachorrinho estava triste.
638
01:07:45,602 --> 01:07:49,026
'Porque ninguém gosta de mim?'
ele imaginava.
639
01:07:49,192 --> 01:07:55,290
'Porque ninguém me dá um lar?'
mas, ele não está....''
640
01:07:56,876 --> 01:07:59,089
Desesperançoso.
641
01:08:06,105 --> 01:08:11,116
'''Em algum lugar irá ter um lar
pra mim,' pensou o cachorrinho.
642
01:08:11,324 --> 01:08:16,544
'Em algum lugar, eu irei encontrar pessoas
para me mimar e alimentar.
643
01:08:16,711 --> 01:08:19,426
Eles nun....'''
644
01:08:21,012 --> 01:08:22,598
Eles nunca irão.
645
01:08:22,766 --> 01:08:28,195
Não diz, mãe. Não me diga
sempre. Eu consigo, eu posso.
646
01:08:28,362 --> 01:08:31,117
Desculpe. Eu sei que pode.
647
01:08:31,242 --> 01:08:36,505
Você está muito bem,
mas tá na hora da cama.
648
01:08:36,671 --> 01:08:40,430
-Só mais umas páginas, por favor?
-Não, Doc, não.
649
01:08:40,596 --> 01:08:43,478
Por que eu tenho que ir dormir tão cedo?
650
01:08:43,687 --> 01:08:49,951
Porque.... Eu repciso descansar, está bem?
Então vai, vai escovar os dentes.
651
01:08:50,117 --> 01:08:54,710
-Antes vou beijar papai.
-Está bem, vá beijá-lo.
652
01:09:08,574 --> 01:09:10,370
Papai?
653
01:09:13,126 --> 01:09:16,550
-Ei, Doc.
-Eu tenho que ir pra cama agora.
654
01:09:16,718 --> 01:09:20,893
Vem cá. Beijo.
Vamos, me dê um beijo.
655
01:09:21,061 --> 01:09:25,445
É melhor escovar os dentes.
Estou sentindo cheiro de chocolate.
656
01:09:25,654 --> 01:09:28,159
-É isso que eu vou fazer agora.
-Bom.
657
01:09:28,327 --> 01:09:30,707
Como está indo a peça?
658
01:09:30,915 --> 01:09:35,801
Está bem. Excelente.
E a sessão de leitura com você?
659
01:09:35,968 --> 01:09:39,893
Boa, mas ela nunca me dá tempo
pra soletrar as palavras.
660
01:09:40,061 --> 01:09:44,654
-Eu falarei com ela sobre isso.
-Bom. Ela precisa mesmo.
661
01:09:44,779 --> 01:09:47,243
Está bem. Vai.
662
01:10:07,871 --> 01:10:11,170
Danny, nós temos que conversar.
663
01:10:12,423 --> 01:10:14,929
-Feche a porta primeiro.
-Por quê?
664
01:10:15,138 --> 01:10:17,768
Danny, anda, rápido!
665
01:10:38,981 --> 01:10:42,698
Ele está pegando palavras novas
tão rápido, que até assusta.
666
01:10:43,199 --> 01:10:48,168
Ele disse que você não dá tempo
à ele pra soletrar as palavras.
667
01:10:49,713 --> 01:10:53,221
É verdade. Eu só....
Eu odeio vê-lo fazer todo esse esforço.
668
01:10:53,471 --> 01:10:57,354
Ele acha que alguém vai
atirar nele se ele errar.
669
01:10:59,818 --> 01:11:01,906
Ele é tão esperto.
670
01:11:02,074 --> 01:11:05,164
Mas, você sabe,
ele é exigente com ele mesmo.
671
01:11:05,330 --> 01:11:08,337
Eu me pergunto porque ele
precisa aprender à ler tanto assim?
672
01:11:08,797 --> 01:11:10,800
Eu não sei.
673
01:11:28,465 --> 01:11:31,638
Você não dormiu,
dormiu, Danny?
674
01:11:33,559 --> 01:11:35,020
Danny?
675
01:11:35,229 --> 01:11:40,366
Abra a porta. Está tarde
e eu estou cansado de brincar.
676
01:11:40,533 --> 01:11:42,496
Danny!
677
01:11:44,626 --> 01:11:48,132
Eu até me escuto pensando,
Deixe-me escrever em paz.
678
01:11:49,260 --> 01:11:51,808
Ele não abre a porta.
679
01:11:53,728 --> 01:11:56,692
Danny, abre isso, agora!
680
01:12:00,409 --> 01:12:06,798
Se eu tiver que arrombar,
você vai pra cama com a bunda quente.
681
01:12:07,759 --> 01:12:12,645
Eu acho que ele está tendo um dos ataques.
Jack, abre a porta.
682
01:12:17,029 --> 01:12:19,744
Danny? Acorde, filho.
683
01:12:19,953 --> 01:12:22,959
Olhe pros seus olhos, Jack.
Querido, acorda.
684
01:12:23,127 --> 01:12:26,760
Bom tiro! Ótima festa, não?
685
01:12:26,885 --> 01:12:29,641
Bom disparo! Agora, me dê o machado.
686
01:12:29,850 --> 01:12:35,195
-Qual é o seu problema?
-Acorde. Acorde. Agora!
687
01:12:37,616 --> 01:12:42,627
-Cadê o Tony? Tony estava aqui.
-Não existe nenhum Tony. Já falamos sobre isso.
688
01:12:42,878 --> 01:12:47,220
-Ele estava! Estava no espelho.
-Foi só um branco que deu em você.
689
01:12:47,388 --> 01:12:49,392
-Ele estava!
-Escute ele, Jack.
690
01:12:49,601 --> 01:12:52,065
Papai, Tony estava aqui. Ele estava!
691
01:12:52,231 --> 01:12:55,655
Não existe nenhum Tony
à não ser o seu cachorro ed palúcia!
692
01:12:55,823 --> 01:13:01,335
Não existe nenhum amigo imaginário que lhe mostra
o futuro! Pare com essa palhaçada!
693
01:13:01,502 --> 01:13:06,847
Jack, Tire suas mãos dele!
694
01:13:22,590 --> 01:13:24,677
O que está fazendo?
695
01:13:25,889 --> 01:13:29,145
O que diabos você
pensa que está fazendo?
696
01:14:16,667 --> 01:14:20,884
Eu sou mau, papai?
Que nem quando eu desarrumei os seus papéis?
697
01:14:21,051 --> 01:14:27,524
Não, Danny. Não estou bravo com você.
Nem um pocuo.
698
01:14:27,858 --> 01:14:31,909
Eu só me assustei
porque eu achei....
699
01:14:32,744 --> 01:14:37,964
Quer saber, eu não sei o que
achei. Por que você trancou a porta?
700
01:14:38,130 --> 01:14:42,766
Tony mandou. Eu sei que
não acredita nele, mas...
701
01:14:42,975 --> 01:14:46,608
Às vezes eu acredito nele.
702
01:14:46,774 --> 01:14:52,537
E às vezes eu pareço zangado
por que ele me assusta.
703
01:14:53,456 --> 01:14:56,337
Às vezes ele me assusta também.
704
01:14:59,051 --> 01:15:01,891
Bem, porque Tony mandou
você trancar a porta?
705
01:15:02,391 --> 01:15:07,402
Eu não sei. Eu não consigo lembrar.
706
01:15:07,904 --> 01:15:10,451
Está bem. Sem problemas.
707
01:15:11,454 --> 01:15:13,916
''Doces sonhos. Doce repouso''.
708
01:15:14,043 --> 01:15:17,383
''doze desses, me deixam orgulhoso''.
709
01:15:17,926 --> 01:15:20,180
Boa noite, querido.
710
01:15:23,062 --> 01:15:25,525
Durma bem, está bem?
711
01:15:26,862 --> 01:15:29,117
Boa noite, meu garoto.
712
01:15:32,332 --> 01:15:36,508
Você não está zangado comigo mesmo, está?
713
01:15:36,675 --> 01:15:38,721
Nao, Danny. Não.
714
01:15:39,098 --> 01:15:40,267
Nem um pouquinho?
715
01:15:44,651 --> 01:15:48,326
Nem um pouquinho. Te amo, Doc.
716
01:15:50,498 --> 01:15:55,425
Você nunca machucaria mamãe e eu,
machucaria, papai?
717
01:15:56,677 --> 01:15:58,807
Não, lógico que não.
718
01:15:59,308 --> 01:16:02,691
Porque, você está diferente agora.
719
01:16:03,609 --> 01:16:05,906
É, você está certo.
720
01:16:06,072 --> 01:16:09,164
Você tem as suas reuniões.
721
01:16:09,748 --> 01:16:14,842
É. Eu tenho uma em Sidewinder...
722
01:16:15,427 --> 01:16:17,681
...e no rádio.
723
01:16:21,732 --> 01:16:25,156
Eu acho que Tony me
falou sobre um jogo.
724
01:16:27,203 --> 01:16:30,836
É? Que tipo de jogo?
725
01:16:31,002 --> 01:16:32,839
Croquet de Denver.
726
01:16:33,048 --> 01:16:38,018
É igual ao croquet normal,
só que maior.
727
01:16:40,231 --> 01:16:43,322
É. Isso mesmo.
728
01:16:43,488 --> 01:16:48,917
Tony falou que os tacos de crocket são perigosos
que era pra eu ficar longe deles.
729
01:16:50,545 --> 01:16:51,882
Aquele....
730
01:16:53,176 --> 01:16:54,972
Aquele....
731
01:17:02,906 --> 01:17:07,791
Quem te contou
sobre o croquet de Denver?
732
01:17:07,959 --> 01:17:11,007
Foi o Dick Hallorann, não foi?
733
01:17:13,220 --> 01:17:14,557
Danny?
734
01:17:16,394 --> 01:17:18,774
Está dormindo?
735
01:17:25,329 --> 01:17:28,962
Você não deixou em Boulder, papai.
736
01:17:29,171 --> 01:17:34,851
Está na sua carteira.
Sempre esteve na sua carteira.
737
01:17:35,018 --> 01:17:39,903
Atrás da sua carteira de motorista.
738
01:17:58,152 --> 01:18:00,198
Ele está dormindo?
739
01:18:03,038 --> 01:18:05,167
O que está fazendo?
740
01:18:06,462 --> 01:18:09,009
Estou procurando uma coisa.
741
01:18:10,971 --> 01:18:12,558
Olha.
742
01:18:15,566 --> 01:18:19,532
Nós tiramos essa quando Danny tinha
só seis meses, lembra?
743
01:18:19,699 --> 01:18:22,664
-Lembro. Achei que você tinha perdido.
-É, eu também.
744
01:18:23,457 --> 01:18:27,216
Mas estava atrás da minha carteira
de motorista todo o tempo.
745
01:18:27,382 --> 01:18:29,596
E Danny sabia.
746
01:20:10,693 --> 01:20:14,659
Se acontecer novamente, teremos
que levá-lo à um médico aqui.
747
01:20:14,827 --> 01:20:18,417
Tem um em Sidewinder
que parece ser bom.
748
01:20:18,585 --> 01:20:20,256
Ele não é um pediatra.
749
01:20:20,422 --> 01:20:24,222
Ele é clínico geral, mas a moça
do mercado falou que as crianças adoram ele.
750
01:20:24,473 --> 01:20:28,941
Se acontecer de novo, você irão pra
casa da sua mãe. Eu sei o que você pensa dela.
751
01:20:29,107 --> 01:20:32,156
Você não tem nem idéia.
752
01:20:32,324 --> 01:20:36,207
Não há outro lugar.
Não há outro lugar!
753
01:20:41,593 --> 01:20:44,683
Eu não queria sacudí-lo.
754
01:20:45,936 --> 01:20:49,151
E muito menos ter gritado.
Eu estava com medo.
755
01:20:49,319 --> 01:20:52,033
Sabia? Com medo.
756
01:20:53,244 --> 01:20:55,749
Sabe o que me assusta?
757
01:20:56,835 --> 01:21:01,888
A sua raiva. É como se tivesse
um fio desencapado na casa.
758
01:21:03,015 --> 01:21:06,439
Eu não quero esse clima de
raiva aqui, Jack.
759
01:21:06,648 --> 01:21:10,448
Já tivemos o suficiente na
família, só Deus sabe.
760
01:21:10,616 --> 01:21:15,000
E eu nao quero dizer
só depois que casamos.
761
01:21:15,167 --> 01:21:20,220
com o seu pai e a sua mãe.
762
01:21:26,442 --> 01:21:28,571
Desculpe.
763
01:21:29,282 --> 01:21:32,246
Como eu posso dizer isso?
764
01:21:40,848 --> 01:21:45,525
Eu estava assustada também, Jack, sabia?
765
01:22:00,767 --> 01:22:02,897
Eu te amo.
766
01:22:03,356 --> 01:22:05,152
Ama?
767
01:22:05,778 --> 01:22:07,574
Sim.
768
01:22:08,742 --> 01:22:11,290
Te amo também.
769
01:22:40,145 --> 01:22:42,275
O que foi agora?
770
01:22:42,441 --> 01:22:44,446
Mamãe! Tira elas daqui!
771
01:22:54,509 --> 01:22:59,102
-Você disse que era seguro, Jack!
-Vamos tirá-lo daqui.
772
01:23:05,575 --> 01:23:10,377
Desculpe. Desculpe.
Dói muito?
773
01:23:10,629 --> 01:23:13,426
Você disse que as vespas estavam mortas!
774
01:23:13,593 --> 01:23:18,020
Eu sei que eu disse. Fica aqui com a mamãe.
Eu já volto.
775
01:23:51,467 --> 01:23:52,511
exclusividade
www.teamoviez.br-x.com
776
01:24:04,246 --> 01:24:08,130
O que vocês acham disso,
suas pequenas bastardas?
777
01:24:27,129 --> 01:24:29,384
me aferroem.
778
01:24:30,302 --> 01:24:33,185
porque vocês não me aferroam agora?
779
01:24:48,300 --> 01:24:50,346
Meu Deus.
780
01:25:18,283 --> 01:25:21,624
-Como vocês estão?
-Aferroados. É assim que estamos.
781
01:25:22,417 --> 01:25:26,969
-Estica o seu braço, Doc.
-O que vai fazer, papai?
782
01:25:27,804 --> 01:25:31,938
Acabar com aquele pessoal
que fez esse inseticida.
783
01:25:33,692 --> 01:25:36,698
-Está bom, sua vez.
-O que você acha?
784
01:25:36,949 --> 01:25:40,915
Eu acho que $5000 por picada está bom,
não acha?
785
01:25:42,670 --> 01:25:45,969
Eu segui as instruções
na latinha, eu juro.
786
01:25:46,135 --> 01:25:48,975
Eu carreguei aquele ninho
debaixo da camisa.
787
01:25:49,184 --> 01:25:52,733
E Danny estava carregando ele por aí. Dan?
788
01:25:56,617 --> 01:26:00,292
Elas só deviam estar zonzas.
789
01:26:00,500 --> 01:26:02,464
Danny.
790
01:26:03,298 --> 01:26:08,644
-Porque eu sempre tenho que estragar tudo?
-Oh, Jack, você não faz isso.
791
01:26:10,690 --> 01:26:13,320
O inseticida devia estar com defeito.
792
01:26:13,529 --> 01:26:16,912
Tem que ser.
Não há outra expicação.
793
01:26:17,120 --> 01:26:20,670
Você podia se livrar do ninho?
Eu não quero aquilo aqui.
794
01:26:20,878 --> 01:26:22,299
Agora.
795
01:26:22,465 --> 01:26:27,226
Amanhã eu quero marcar uma consulta
pra Danny ver aquele médico.
796
01:26:27,435 --> 01:26:29,481
Primeira coisa.
797
01:27:06,228 --> 01:27:08,650
Oh, meu deus.
798
01:27:36,920 --> 01:27:40,053
Congelem, suas bastardas.
799
01:28:41,353 --> 01:28:42,815
O que foi isso, Jack?
800
01:28:42,981 --> 01:28:46,239
Algo caiu, só isso,
provavelmente na cozinha.
801
01:28:46,448 --> 01:28:49,245
Eu fui lá, pegar alguma coisa
praquele ninho.
802
01:28:49,454 --> 01:28:53,128
-Tem certeza que foi só isso?
-Sem dúvida.
803
01:28:53,296 --> 01:28:56,261
Foi o que você disse
sobre o ninho também.
804
01:29:01,690 --> 01:29:05,824
Não se preocupe. Tudo ficará
bem, eu juro.
805
01:29:05,990 --> 01:29:09,623
Espero que Deus o escute, Jack.