1 00:01:41,260 --> 00:01:44,463 Jack ! Ils vont avoir Danny ! 2 00:01:45,472 --> 00:01:50,514 Jack, ils veulent Danny ! Ils vont attraper Danny ! 3 00:01:51,812 --> 00:01:55,810 Oui, chérie. Me voilà, chérie. 4 00:02:16,211 --> 00:02:18,702 Qu'est-ce qu'il y a ? T'as cassé ce carreau ? 5 00:02:18,881 --> 00:02:22,830 - Qu'as-tu fait ? - Ils vont avoir Danny. Viens. 6 00:02:34,563 --> 00:02:39,474 Viens voir, maman. Je suis là. La neige est géniale. 7 00:02:40,903 --> 00:02:42,445 Pas tout de suite, Doc. 8 00:02:45,991 --> 00:02:49,027 Tu commences à avoir des visions. 9 00:02:49,203 --> 00:02:51,444 Je sais que t'as envie de partir... 10 00:02:51,622 --> 00:02:53,828 Et ça, c'est des visions ? 11 00:02:55,125 --> 00:02:57,877 Pourquoi ils sont pas couverts de neige ? 12 00:03:01,924 --> 00:03:05,791 Où sont les gardes forestiers ? Ils devaient venir nous voir. 13 00:03:07,095 --> 00:03:09,669 Ne t'inquiète pas, ils viendront bien. 14 00:03:09,848 --> 00:03:14,142 Je m'inquiète. Je suis très inquiète pour Danny. 15 00:03:14,311 --> 00:03:16,767 Je m'inquiète pour nous trois. 16 00:03:49,680 --> 00:03:53,512 - Jack ? Jack ? Réveille-toi. - Papa ! Papa ! 17 00:03:55,102 --> 00:03:57,094 C'est rien, chéri. Viens. 18 00:03:57,271 --> 00:03:59,062 C'est bien, mon fils. 19 00:03:59,314 --> 00:04:02,600 C'est rien. C'est seulement l'ascenseur. 20 00:04:02,776 --> 00:04:04,567 Comment ça ? Qui l'a mis en route ? 21 00:04:04,736 --> 00:04:09,279 C'est quoi, les autres bruits ? On dirait qu'il y a une fête. 22 00:04:10,951 --> 00:04:14,865 - J'entends rien qui ressemble à ça. - Tu n'entends rien ? 23 00:04:20,961 --> 00:04:23,368 C'est qu'un court-circuit. 24 00:04:23,547 --> 00:04:26,382 Y a que ça qui aurait pu le mettre en route. Je vais voir. 25 00:04:26,967 --> 00:04:31,925 - Ne nous laisse pas seuls. - Sois pas bête, c'est mon travail. 26 00:04:32,097 --> 00:04:34,303 Nous allons t'aider. 27 00:04:34,725 --> 00:04:36,349 Si vous voulez. 28 00:04:48,947 --> 00:04:50,987 Tu les entends, maintenant ? 29 00:04:51,158 --> 00:04:55,736 J'entends un vieil ascenseur fatigué qui a des hoquets électriques. 30 00:04:55,912 --> 00:04:57,988 Je vais m'en occuper. 31 00:05:08,050 --> 00:05:12,094 - Jack. - C'est mon boulot. Je m'en occupe. 32 00:05:30,614 --> 00:05:32,571 - Non. Arrête ! - Tire-toi ! 33 00:05:35,369 --> 00:05:38,951 - Jack. - Désolé. 34 00:05:39,706 --> 00:05:45,412 - Mais c'est mon boulot. - Tu sais où tu peux te le mettre ? 35 00:05:54,513 --> 00:05:59,139 Rien, c'est vide. C'est un court-circuit, comme j'avais dit. 36 00:05:59,309 --> 00:06:02,227 - C'est bien ce que je disais. - Laisse-moi voir. 37 00:06:02,396 --> 00:06:05,396 Attention, maman. Attention. 38 00:06:23,583 --> 00:06:25,623 C'est quoi, ça ? 39 00:06:26,920 --> 00:06:29,672 Et ça, c'est un court-circuit ? 40 00:06:31,716 --> 00:06:35,928 Ou ça ? Il y a effectivement quelqu'un qui a disjoncté. 41 00:06:38,140 --> 00:06:44,392 Quelqu'un veut qu'on se joigne à la fête. Tu comprends pas ? 42 00:06:51,069 --> 00:06:53,394 Qu'est-ce que tu fais, Doc ? 43 00:06:53,572 --> 00:06:57,616 Je suis quelqu'un d'autre, pour ne plus être embêté... 44 00:06:57,826 --> 00:07:00,613 quand elle crie ou que tu la pousses. 45 00:07:02,372 --> 00:07:07,081 Parfois, c'est mieux d'être quelqu'un d'autre. 46 00:07:18,305 --> 00:07:20,132 Danny, mon lapin. 47 00:07:20,891 --> 00:07:22,717 Ne crains rien. 48 00:07:31,651 --> 00:07:35,435 4 janvier 49 00:08:30,710 --> 00:08:33,284 Minuit. Les 12 coups de minuit. 50 00:08:37,509 --> 00:08:40,463 Tony, tu es là ? 51 00:08:41,721 --> 00:08:44,722 S'il te plaît, dis-moi que tu es là. 52 00:08:44,891 --> 00:08:49,553 S'il te plaît. J'ai besoin de savoir ce que je dois faire. 53 00:09:04,202 --> 00:09:06,658 Danny. 54 00:09:07,747 --> 00:09:10,073 Danny ! 55 00:09:11,710 --> 00:09:14,913 Viens vite prendre ta raclée. 56 00:09:15,130 --> 00:09:19,922 Ça t'apprendra à aller traîner là où tu n'as rien à faire. 57 00:09:20,594 --> 00:09:25,172 Dépêche-toi. Tu ne fais qu'aggraver ton cas, c'est tout. 58 00:09:26,349 --> 00:09:30,762 Tu te souviendras de ce qu'il a oublié. 59 00:09:35,317 --> 00:09:38,851 Te voilà, Doc. Je te cherchais. 60 00:09:48,538 --> 00:09:49,997 Redrum. 61 00:09:59,924 --> 00:10:02,380 MEURTRE 62 00:10:03,094 --> 00:10:06,380 Dick ! Viens vite ! 63 00:10:15,523 --> 00:10:19,853 - Tu nous fais quoi, grand-père ? - Très bien. 64 00:10:21,029 --> 00:10:25,857 Tu peux te garder ton Prince. Donne-moi de la musique soul... 65 00:10:26,034 --> 00:10:27,943 Dick, s'il te plaît ! 66 00:10:28,119 --> 00:10:30,789 - Ça va ? - Oui. 67 00:10:32,290 --> 00:10:35,208 - Viens vite ! - C'est ton cœur ? 68 00:10:35,377 --> 00:10:37,665 Tu veux t'étendre ? 69 00:10:41,841 --> 00:10:44,167 Mon Dieu. 70 00:10:47,472 --> 00:10:50,556 Dick, où tu vas ? 71 00:10:51,476 --> 00:10:57,349 Vous feriez mieux de vous reposer, je vais appeler les urgences. 72 00:10:57,524 --> 00:11:02,399 Cela ne servirait à rien. J'aurais bien aimé... 73 00:11:02,570 --> 00:11:05,571 que ce soit moi qui aie des problèmes. 74 00:11:09,953 --> 00:11:12,491 J'aurais dû parler. 75 00:11:16,000 --> 00:11:18,788 Je n'aurais jamais dû le laisser là-bas. 76 00:11:33,893 --> 00:11:36,645 BIENVENUE À L'AÉROPORT DE MIAMI 77 00:11:39,899 --> 00:11:43,979 Départ du vol 303 à destination de Denver, porte 12. 78 00:11:44,154 --> 00:11:47,902 Tous les passagers doivent être à bord de l'appareil. 79 00:11:50,744 --> 00:11:53,413 Oh, non. Dites-moi qu'il est encore là. 80 00:11:53,580 --> 00:11:59,120 Effectivement, mais pour quelques secondes. Regardez, il s'en va. 81 00:12:02,797 --> 00:12:06,925 - Vous avez un autre vol ? - Non, rien avant demain matin. 82 00:12:10,847 --> 00:12:13,089 Je suis désolé, monsieur. 83 00:12:13,767 --> 00:12:19,852 Sûrement pas autant que moi. Qu'est-ce que je vais faire ? 84 00:12:47,926 --> 00:12:50,002 J'ai besoin d'un bon whisky. 85 00:12:50,178 --> 00:12:51,423 Bien, monsieur. 86 00:12:51,596 --> 00:12:57,966 Rendez-vous au Colorado Bar. C'est la maison qui vous invite. 87 00:13:03,358 --> 00:13:05,813 Je ne bois plus. 88 00:13:05,985 --> 00:13:08,986 J'y pense encore parfois, bien sûr. 89 00:13:10,073 --> 00:13:16,325 J'ai arrêté de boire. Je ne suis plus moi-même quand je bois. 90 00:13:18,915 --> 00:13:21,157 Il y a quelqu'un ? 91 00:13:27,590 --> 00:13:32,667 Je ne bois plus. 92 00:13:36,182 --> 00:13:38,507 5 janvier 93 00:13:39,352 --> 00:13:41,724 Le dernier jour 94 00:14:05,753 --> 00:14:10,332 Les courts-circuits. C'est fréquent dans les vieilles bicoques. 95 00:14:14,178 --> 00:14:19,421 Désolé, je n'ai pas de monnaie. Et ça m'étonnerait que j'en trouve. 96 00:14:23,605 --> 00:14:26,060 Voilà qui arrange tout. 97 00:14:27,734 --> 00:14:33,737 Encore un de ces intéressants courts-circuits. Oui, en effet. 98 00:15:11,736 --> 00:15:13,693 Faites comme chez vous La direction 99 00:16:28,312 --> 00:16:33,188 - Laissez-moi passer. - Pas question. Tu es si appétissant. 100 00:16:34,861 --> 00:16:40,816 Je vais te manger. En commençant par tes orteils et jusqu'à ta tête. 101 00:17:01,345 --> 00:17:05,592 Dick. Je t'en supplie ! Viens vite. 102 00:17:10,897 --> 00:17:12,225 Vous vous sentez bien ? 103 00:17:12,398 --> 00:17:14,723 Dick. Viens vite ! 104 00:17:14,901 --> 00:17:19,728 C'est mon père ! C'est mon papa, viens vite ! 105 00:17:33,002 --> 00:17:36,870 Le Dr Peter est prié de se présenter à l'accueil où il a un message. 106 00:17:45,807 --> 00:17:48,428 À L'HEURE 107 00:17:48,768 --> 00:17:50,926 Tu as intérêt à être à l'heure. 108 00:17:51,104 --> 00:17:56,394 Pour le bien de cet enfant, ça vaudrait mieux. 109 00:18:41,696 --> 00:18:43,487 Poivrot ! 110 00:18:46,367 --> 00:18:48,324 Ça fait du bien... 111 00:18:49,162 --> 00:18:50,869 par où ça passe. 112 00:19:00,173 --> 00:19:06,542 Heureusement, mes petits ouistitis... 113 00:19:07,597 --> 00:19:11,345 la source n'est pas encore tarie. 114 00:19:36,542 --> 00:19:40,789 Le be-bop, ça me donne des visions. 115 00:19:45,009 --> 00:19:47,844 Puis-je vous servir encore un verre ? 116 00:19:50,014 --> 00:19:52,220 Un ? 117 00:19:52,892 --> 00:19:56,391 "Un", dit-il. C'est quoi, votre nom ? 118 00:19:56,812 --> 00:19:58,971 Grady, monsieur. Delbert Grady. 119 00:19:59,148 --> 00:20:05,483 Eh bien, Delbert, "un" ne fait plus partie de mon vocabulaire. 120 00:20:05,780 --> 00:20:10,738 J'ai beaucoup de temps à rattraper. J'ai été sobre pendant trop longtemps. 121 00:20:10,910 --> 00:20:17,328 Oui. Dois-je en verser un de plus, avant que vous n'alliez dans la salle de bal ? 122 00:20:18,000 --> 00:20:21,915 Pourquoi devrais-je aller dans la salle de bal... 123 00:20:22,088 --> 00:20:24,839 quand tous mes amis sont ici ? 124 00:20:25,132 --> 00:20:30,756 Vous avez des amis un peu partout dans l'Overlook, M. Torrance. 125 00:20:30,930 --> 00:20:33,847 Si je puis me permettre. 126 00:20:34,308 --> 00:20:40,726 Si vous me servez, vous avez le droit de dire ce que vous voulez. 127 00:20:42,608 --> 00:20:49,026 - Pourquoi j'irais à la salle de bal ? - Vous êtes attendu. À la réception. 128 00:20:52,952 --> 00:20:56,036 Dans ce cas, Delbert... 129 00:20:56,205 --> 00:20:59,954 vous feriez mieux de remplir ce petit verre. 130 00:21:00,126 --> 00:21:02,581 Avec plaisir, monsieur. 131 00:21:32,116 --> 00:21:34,785 Danny, où est ton père ? 132 00:21:35,828 --> 00:21:36,943 Il est soûl. 133 00:21:37,705 --> 00:21:42,699 Inutile de me le dire. Je sais reconnaître quand il est soûl. 134 00:21:43,085 --> 00:21:44,461 Je me souviens. 135 00:21:45,671 --> 00:21:49,171 Ce n'est pas possible. Il n'y a pas d'alcool ici. 136 00:21:49,342 --> 00:21:51,630 Maintenant, il y en a. 137 00:21:53,346 --> 00:21:55,089 Qu'est-ce que c'est ? 138 00:21:58,017 --> 00:22:01,350 Les musiciens. Maintenant, eux aussi, ils sont là. 139 00:23:04,917 --> 00:23:09,994 Horace, je dois parler à ce monsieur. Tu veux bien m'excuser ? 140 00:23:10,172 --> 00:23:13,588 Mors-lui la cuisse pour moi, chérie. 141 00:23:25,020 --> 00:23:28,021 Salut, ma jolie. 142 00:23:29,150 --> 00:23:30,810 Vous êtes le nouveau gardien ? 143 00:23:31,777 --> 00:23:36,439 - C'est ce qu'ils m'ont dit. - Alors, il faudra me garder. 144 00:23:38,200 --> 00:23:40,526 Avec plaisir. 145 00:24:17,364 --> 00:24:19,440 Je vous aime bien. 146 00:24:20,743 --> 00:24:22,985 C'est gentil. 147 00:24:23,662 --> 00:24:26,497 On peut monter, si vous voulez. 148 00:24:27,249 --> 00:24:32,410 Je suis avec Harry Derwent, mais vous voyez, il s'est trouvé un ami. 149 00:24:33,631 --> 00:24:36,169 Couché, le chien. Couché. 150 00:24:36,342 --> 00:24:38,133 C'est vraiment lui ? 151 00:24:38,302 --> 00:24:40,710 Saute. Attrape. 152 00:24:41,180 --> 00:24:44,631 - C'est vraiment lui. - Harry ? Bien sûr que c'est lui. 153 00:24:44,808 --> 00:24:48,937 C'est son bal, c'est son hôtel, ses amis. 154 00:24:49,104 --> 00:24:52,687 Mais parfois, il est si barbant. 155 00:24:52,858 --> 00:24:57,105 Même le nouveau gardien doit savoir que c'est pas joli de fixer les gens. 156 00:24:58,030 --> 00:24:59,310 Alors qu'en dites-vous ? 157 00:24:59,490 --> 00:25:04,235 Vous avez envie de monter, voir la vue, faire de l'exercice ? 158 00:25:11,335 --> 00:25:14,538 Qu'est-ce qu'il y a ? Vous avez vu quelque chose de vert ? 159 00:25:14,880 --> 00:25:17,087 Non. 160 00:25:17,258 --> 00:25:23,130 Non, mais je ne joue pas avec les jouets d'Horace Derwent. 161 00:25:23,305 --> 00:25:26,342 Même le nouveau gardien ne ferait pas cette erreur. 162 00:25:26,517 --> 00:25:28,141 Sale mufle ! 163 00:25:53,127 --> 00:25:58,085 Grady, Dieu soit loué. 164 00:26:03,929 --> 00:26:05,388 Excusez-moi. 165 00:26:16,275 --> 00:26:19,560 Je vais vous dire quelque chose de profond : 166 00:26:20,070 --> 00:26:25,776 l'amour ne vous obligera jamais à dire que vous êtes sobre. 167 00:26:25,951 --> 00:26:29,118 C'est Eric Livingston Seagull qui a écrit ça. 168 00:26:29,622 --> 00:26:32,825 - Si vous le dites, monsieur. - Je le dis. 169 00:26:33,459 --> 00:26:37,539 Permettez-moi. Whisky, c'est bien ça ? 170 00:26:37,838 --> 00:26:41,705 - De l'eau ? Juste une larme ? - Non, non. 171 00:26:41,884 --> 00:26:47,388 Pas de glace non plus. Ça a toujours été mon destin de le boire sans rien. 172 00:26:47,848 --> 00:26:51,015 Je suis poète, mais je ne le sais pas. 173 00:26:52,645 --> 00:26:55,515 Mais pas vraiment un dramaturge... 174 00:26:55,939 --> 00:27:01,314 - Grady. Delbert Grady. - Votre métier vous va comme un gant. 175 00:27:01,487 --> 00:27:03,147 Merci. 176 00:27:07,660 --> 00:27:11,657 - Grady... Je connais ce nom. - Vraiment, monsieur ? 177 00:27:11,830 --> 00:27:13,455 Oui, bien sûr. 178 00:27:13,624 --> 00:27:18,998 - Vous n'êtes pas l'ancien gardien ? - Je ne crois pas. 179 00:27:19,171 --> 00:27:24,296 C'est vous, le gardien ici. Vous avez toujours été le gardien. 180 00:27:24,510 --> 00:27:29,752 - Le même directeur nous a embauchés. - Ullman ? 181 00:27:32,267 --> 00:27:33,892 Qui ? 182 00:27:34,478 --> 00:27:38,262 Vous feriez mieux de discuter de cela avec votre fils. 183 00:27:39,775 --> 00:27:42,729 Qu'est-ce qu'il a à voir avec ça ? 184 00:27:42,903 --> 00:27:48,028 Il en connaît beaucoup sur ce qui vous a conduit à votre délicate position... 185 00:27:48,200 --> 00:27:51,201 ici, à l'Overlook, dirons-nous. 186 00:27:51,370 --> 00:27:56,364 Il n'a pas jugé bon de vous avertir, ce que je trouve vilain de sa part. 187 00:27:57,084 --> 00:28:03,502 Il vous met en colère chaque fois qu'il en a l'occasion, n'est-ce pas ? 188 00:28:05,426 --> 00:28:09,258 - Oui, c'est vrai. - Il mérite une bonne correction. 189 00:28:09,555 --> 00:28:12,721 Lui et votre chère épouse. 190 00:28:13,267 --> 00:28:19,387 Ils ne s'intéressent pas à ce vieil hôtel de la même façon que vous. 191 00:28:20,524 --> 00:28:22,682 En effet. 192 00:28:22,860 --> 00:28:29,230 D'ailleurs, ma femme veut qu'on s'en aille. 193 00:28:33,954 --> 00:28:37,537 Elle personnifie les trois B : 194 00:28:37,708 --> 00:28:43,331 blonde, belle comme le jour, pleine de bobards. 195 00:28:44,673 --> 00:28:48,172 Les femmes. On peut pas les supporter, mais on peut pas les tuer. 196 00:28:49,845 --> 00:28:52,217 Croyez-vous vraiment ? 197 00:28:58,896 --> 00:29:04,400 Si on les laissait partir, sans rien dire. 198 00:29:04,943 --> 00:29:10,946 Après tout, c'est moi que le patron veut garder. 199 00:29:11,116 --> 00:29:14,865 Je veux dire, c'est moi seul... 200 00:29:15,037 --> 00:29:21,455 qui sait l'importance de garder l'Overlook tel qu'il est. 201 00:29:23,420 --> 00:29:28,248 Votre fils essaie de mêler quelqu'un de l'extérieur à nos histoires. 202 00:29:30,052 --> 00:29:31,594 De qui vous parlez ? 203 00:29:31,762 --> 00:29:37,005 Le cuisinier, Hallorann. Le négro. 204 00:29:39,770 --> 00:29:43,139 Vilain, chien. Vilain, vilain toutou. 205 00:29:45,984 --> 00:29:52,023 Un certain album avait été laissé à votre intention par la direction. 206 00:29:52,324 --> 00:29:56,156 D'autres informations seront laissées à votre disposition si... 207 00:29:56,328 --> 00:29:57,407 Si ? 208 00:29:57,579 --> 00:30:02,490 Si la question de votre fils est réglée une fois pour toutes. 209 00:30:02,876 --> 00:30:09,294 Votre fils est très doué. Le patron a des projets spéciaux pour lui. 210 00:30:12,511 --> 00:30:16,378 Vous devez le corriger très sévèrement. 211 00:30:19,268 --> 00:30:21,177 Je le corrigerai. 212 00:30:24,815 --> 00:30:27,769 Bien sûr que je le corrigerai. 213 00:31:04,438 --> 00:31:09,812 Je dois le faire. Après tout, c'est mon travail. 214 00:31:09,985 --> 00:31:14,528 C'est moi, le gardien de l'hôtel. 215 00:32:13,715 --> 00:32:16,123 Où êtes-vous ? 216 00:32:32,234 --> 00:32:38,319 Je vois. Vous êtes trop bien pour boire avec Jack Torrance. 217 00:32:38,490 --> 00:32:42,155 Vous savez ce qu'il vous dit, Jack ? 218 00:32:46,748 --> 00:32:48,990 Allez au diable ! 219 00:32:52,963 --> 00:32:55,917 Où vous êtes allés ? 220 00:33:00,220 --> 00:33:05,215 Excusez-moi. Je voudrais pas vous paraître ingrat, mais... 221 00:33:05,392 --> 00:33:08,843 je pourrais avoir un verre ? 222 00:33:09,146 --> 00:33:15,516 Boire à la bouteille, c'est pas très propre. 223 00:33:17,863 --> 00:33:20,532 Bon. 224 00:33:22,117 --> 00:33:27,360 Avec de la volonté, on y arrive. 225 00:33:44,264 --> 00:33:46,885 Où est le juke-box ? 226 00:33:47,726 --> 00:33:51,640 Passez-moi un peu de be-bop. 227 00:34:09,081 --> 00:34:10,705 Ça va s'aggraver ? 228 00:34:10,874 --> 00:34:13,958 La pire tempête depuis 10 ans, c'est ce qu'ils disent. 229 00:34:14,127 --> 00:34:17,662 Je trouve ça amusant. J'adore les tempêtes de neige. 230 00:34:17,839 --> 00:34:21,255 Vous n'êtes pas tout à fait habillé pour la saison. 231 00:34:21,426 --> 00:34:23,917 Je rectifierai ça. 232 00:34:24,846 --> 00:34:27,633 - Vous allez loin ? - Plus que je ne le voudrais. 233 00:34:27,808 --> 00:34:32,553 Je peux appeler la station-service au carrefour de la Route 270. 234 00:34:32,729 --> 00:34:37,438 - Ils vous mettront des chaînes. - Je vous remercie beaucoup. 235 00:34:54,960 --> 00:34:58,578 Dick ! Dick ! Je t'en prie, viens vite ! 236 00:34:58,755 --> 00:35:02,504 J'arrive, Doc. Arrête, tu vas me faire exploser le crâne. 237 00:38:25,211 --> 00:38:26,374 Mon masque. 238 00:39:07,712 --> 00:39:10,168 Faites comme chez vous La direction 239 00:39:31,611 --> 00:39:34,647 Chérie... Je me suis fait mal à la tête. 240 00:39:42,997 --> 00:39:47,244 Qu'as-tu trafiqué derrière mon dos ? Que mijotes-tu ? 241 00:39:47,419 --> 00:39:50,918 Depuis quand tu essaies de me couler ? 242 00:39:51,089 --> 00:39:53,461 George Hatfield était dans le coup ? 243 00:39:53,633 --> 00:39:58,342 Tu l'as engagé pour qu'il crève mes pneus et que je perde mon travail ? 244 00:39:58,513 --> 00:39:59,888 C'est ça ? 245 00:40:00,765 --> 00:40:05,012 Dresser mon propre fils contre moi. C'est ça, le pire. 246 00:40:07,021 --> 00:40:08,729 J'ai tout découvert. 247 00:40:08,898 --> 00:40:14,272 Parce que j'ai des amis, Wendy. C'est eux qui m'ont tout dit. 248 00:40:14,446 --> 00:40:15,477 Papa, arrête ! 249 00:40:15,655 --> 00:40:18,822 Arrête ! Tu lui fais mal ! 250 00:40:19,284 --> 00:40:20,944 Il intervient encore. 251 00:40:21,119 --> 00:40:24,702 Pour vous empêcher de faire votre travail. 252 00:40:28,626 --> 00:40:31,580 Arrête de lui faire mal ! Arrête ! 253 00:40:32,338 --> 00:40:34,912 Mêle-toi de tes affaires, sale petit morveux. 254 00:40:37,927 --> 00:40:40,928 Danny... Doc ? Oh, mon Dieu. 255 00:40:41,097 --> 00:40:42,128 Maman, non ! 256 00:41:16,049 --> 00:41:17,080 Écoute-moi. 257 00:41:17,258 --> 00:41:20,010 Non. Laisse-moi tranquille. 258 00:41:20,178 --> 00:41:22,384 J'ai envie de m'endormir. 259 00:41:24,349 --> 00:41:27,967 Non, Danny, il ne faut pas. C'est trop important. 260 00:41:28,144 --> 00:41:29,425 Écoute-moi. 261 00:41:30,688 --> 00:41:36,359 Ce n'est pas ton papa qui a essayé de me tuer. 262 00:41:36,528 --> 00:41:40,691 Et je ne veux pas lui faire du mal. 263 00:41:44,911 --> 00:41:46,619 C'est l'hôtel. 264 00:41:52,043 --> 00:41:54,368 Je te l'avais dit. 265 00:41:54,546 --> 00:41:56,372 Oui, chéri. 266 00:41:56,548 --> 00:42:00,877 Nous l'avons entendu ce matin, qui chantait et parlait tout seul. 267 00:42:01,052 --> 00:42:04,255 Il y avait des moments où il ne parlait pas tout seul. 268 00:42:04,430 --> 00:42:08,131 Je sais. Je les entends aussi maintenant. 269 00:42:10,478 --> 00:42:15,306 Les fantômes de l'hôtel. Je les ai réveillés. C'est ma faute. 270 00:42:17,694 --> 00:42:20,730 Non, ce n'est pas ta faute. 271 00:42:20,905 --> 00:42:23,942 Ce n'est pas toi qui as essayé de m'étrangler. 272 00:42:27,161 --> 00:42:29,119 Ils deviennent plus forts, non ? 273 00:42:30,206 --> 00:42:33,409 Bientôt, ce ne seront plus des visions. 274 00:42:33,585 --> 00:42:35,957 Papa ne leur servira plus à rien. 275 00:42:36,129 --> 00:42:40,921 Ils n'auront plus qu'à le jeter comme un papier sans importance. 276 00:42:47,348 --> 00:42:51,097 Fais attention, Danny. Fais attention au verre cassé. 277 00:42:54,439 --> 00:42:57,523 Papa est malade, c'est tout. 278 00:42:57,859 --> 00:43:00,979 C'est l'hôtel qui l'a rendu malade. 279 00:43:01,321 --> 00:43:04,238 Je voudrais qu'il aille mieux. 280 00:43:04,407 --> 00:43:05,901 Moi aussi. 281 00:43:06,075 --> 00:43:10,702 C'est pour ça que tu dois m'aider à le mettre à l'abri quelque part. 282 00:43:10,872 --> 00:43:13,030 Où il ne risquera rien. 283 00:43:13,207 --> 00:43:15,745 Pour son bien et le nôtre. 284 00:43:15,918 --> 00:43:18,125 Où on va le mettre ? 285 00:43:48,826 --> 00:43:51,531 Va ouvrir la porte, Danny. 286 00:43:56,501 --> 00:43:58,161 Dépêche-toi. 287 00:43:58,336 --> 00:44:01,420 - Dépêche-toi ! - Ça ne s'ouvre pas. 288 00:44:01,714 --> 00:44:02,745 Dépêche-toi ! 289 00:44:12,266 --> 00:44:14,425 - Il se réveille. - C'est toi ? 290 00:44:15,269 --> 00:44:18,140 Viens par ici, que je puisse te voir. 291 00:44:18,314 --> 00:44:21,648 Rendors-toi vite, papa. 292 00:44:34,539 --> 00:44:35,914 Laissez-moi sortir ! 293 00:44:39,752 --> 00:44:43,370 Vous allez vous en mordre les doigts ! 294 00:44:44,716 --> 00:44:46,708 Je vous donne cinq minutes ! 295 00:44:46,884 --> 00:44:50,419 C'est pas ton père qui parle. 296 00:44:50,596 --> 00:44:54,974 Je sais, c'est l'hôtel. Je ne l'oublie pas. 297 00:44:55,643 --> 00:44:56,758 Laissez-moi sortir ! 298 00:44:57,353 --> 00:45:00,058 Danny ! Wendy ! Laissez-moi sortir ! 299 00:45:02,567 --> 00:45:08,071 Vous feriez mieux de réfléchir, car si j'arrive à sortir tout seul... 300 00:45:08,239 --> 00:45:12,984 je vais vous retrouver et ferai exploser vos petites cervelles ! 301 00:45:16,664 --> 00:45:18,324 Ne me laissez pas ici ! 302 00:45:18,750 --> 00:45:20,541 Vous le paierez très cher ! 303 00:45:21,377 --> 00:45:24,497 Revenez et ouvrez cette porte. 304 00:45:25,256 --> 00:45:28,590 Obéis-moi tout de suite, Danny. 305 00:45:29,302 --> 00:45:31,971 Obéis à ton père. 306 00:45:43,733 --> 00:45:46,936 J'affronterais la neige, si j'étais vous. 307 00:45:51,866 --> 00:45:53,609 Je vais vous dire... 308 00:45:55,328 --> 00:45:58,282 si je sors d'ici et que je vous trouve... 309 00:46:00,666 --> 00:46:03,584 vous regretterez de ne pas l'avoir fait. 310 00:46:48,506 --> 00:46:49,751 Jack, ça va ? 311 00:46:57,849 --> 00:46:59,925 Ça ne sera que temporaire. 312 00:47:01,519 --> 00:47:05,054 Au moins, tu ne mourras pas de faim là-dedans. 313 00:47:08,526 --> 00:47:10,186 Sale garce ! 314 00:47:11,070 --> 00:47:12,695 Je suis désolée. 315 00:47:23,916 --> 00:47:25,873 T'as perdu la boule, Dick. 316 00:47:26,043 --> 00:47:29,163 Torrance venait une fois par semaine refaire le plein... 317 00:47:29,338 --> 00:47:32,957 son fils était toujours avec lui. Il ne lui ferait pas de mal. 318 00:47:33,342 --> 00:47:37,969 Il y a assez d'essence pour atteindre l'hôtel et revenir ? 319 00:47:38,389 --> 00:47:40,097 Oui, mais t'y arriveras pas. 320 00:47:40,558 --> 00:47:44,425 Je t'adore, Howie. T'es qu'un joyeux P.F.A. 321 00:47:44,604 --> 00:47:45,599 P.F.A. ? 322 00:47:45,980 --> 00:47:48,815 Petit Froussard Américain. 323 00:47:54,822 --> 00:47:57,989 En tout cas, je vais pas y rester. 324 00:48:00,119 --> 00:48:05,161 Il vaut mieux pour toi que je ne sorte jamais d'ici, chérie. 325 00:48:07,710 --> 00:48:10,248 Ça vaudrait mieux pour toi. 326 00:48:12,423 --> 00:48:15,459 J'ai l'impression qu'on vous a enfermé. 327 00:48:19,180 --> 00:48:23,427 Vous n'avez pas encore réglé l'affaire dont nous avons parlé. 328 00:48:24,268 --> 00:48:25,762 Votre femme et votre fils ? 329 00:48:25,937 --> 00:48:29,056 Je le ferai. Sortez-moi de là, je le ferai. 330 00:48:29,231 --> 00:48:32,268 Je regrette d'avoir à vous le dire... 331 00:48:32,443 --> 00:48:35,729 mais certains d'entre nous... 332 00:48:35,905 --> 00:48:40,234 commencent à avoir des doutes sur votre dévouement et vos capacités. 333 00:48:40,409 --> 00:48:43,031 Écoutez, faites-moi sortir de là. 334 00:48:43,204 --> 00:48:47,581 Laissez-moi sortir, je leur montrerai qu'ils ont tort. 335 00:48:47,750 --> 00:48:50,834 Je vous jure que je leur montrerai. 336 00:48:51,003 --> 00:48:53,921 Vous nous amènerez votre fils ? 337 00:49:06,894 --> 00:49:09,895 HÔTEL OVERLOOK 60 KM 338 00:49:18,364 --> 00:49:22,148 Le pire blizzard que connaît le Colorado depuis 10 ans... 339 00:49:22,326 --> 00:49:24,817 continue de faire rage ici, à Denver... 340 00:49:24,996 --> 00:49:30,582 mais en montagne, le pire est déjà passé. À vous, Bertha. 341 00:50:48,913 --> 00:50:50,407 Jolie fête ! 342 00:50:50,581 --> 00:50:52,989 Vous, la ferme. Vous ne me faites pas peur. 343 00:50:53,167 --> 00:50:57,580 Sans Danny et Jack pour vous aider, vous n'êtes rien que... 344 00:50:59,924 --> 00:51:01,086 Vous n'êtes que... 345 00:51:01,258 --> 00:51:02,883 des fantômes. 346 00:51:39,463 --> 00:51:42,215 Oh, mon Dieu, non ! 347 00:53:02,338 --> 00:53:04,211 Tu es là ? 348 00:53:05,216 --> 00:53:08,335 S'il te plaît, si tu es là, réponds-moi. 349 00:53:41,418 --> 00:53:42,747 Jolie fête ! 350 00:53:57,434 --> 00:54:01,349 Jouez avec moi tant que vous voulez, mais vous n'aurez pas mon fils. 351 00:54:01,522 --> 00:54:04,973 Vous n'aurez jamais mon fils ! 352 00:54:28,132 --> 00:54:30,124 Ça suffit. 353 00:54:30,301 --> 00:54:31,332 Arrêtez ! 354 00:54:31,677 --> 00:54:34,429 - Ôtez les masques ! - Les 12 coups de minuit ! 355 00:54:42,479 --> 00:54:45,729 Vous entendez ? Ça suffit ! 356 00:54:49,320 --> 00:54:51,027 Des bisous, des bisous... 357 00:54:51,739 --> 00:54:54,146 c'est ça qui m'a le plus manqué. 358 00:54:59,246 --> 00:55:00,409 Tu m'as fait peur. 359 00:55:01,165 --> 00:55:02,160 Bien sûr. 360 00:55:02,791 --> 00:55:04,831 Tu t'effraies si facilement. 361 00:55:05,336 --> 00:55:07,909 C'est pour ça que tu veux partir. 362 00:55:21,935 --> 00:55:24,640 Il vaut mieux que tu ne joues pas avec ça. 363 00:55:24,855 --> 00:55:28,805 Je n'ai pas envie que ma chère épouse... 364 00:55:29,109 --> 00:55:31,268 se coupe toute seule. 365 00:55:35,366 --> 00:55:38,201 Tu croyais que tu allais me garder au frais. 366 00:55:38,494 --> 00:55:40,367 C'est ça que tu pensais ? 367 00:55:42,706 --> 00:55:44,533 Je regrette, chérie. 368 00:55:45,459 --> 00:55:46,538 Pas ici. 369 00:55:46,710 --> 00:55:47,873 Pas ici. 370 00:55:51,382 --> 00:55:52,377 Tu sais... 371 00:55:53,175 --> 00:55:55,002 j'ai des amis, Wendy. 372 00:55:56,053 --> 00:55:57,796 De vrais amis. 373 00:55:58,847 --> 00:56:00,757 Pas comme toi. 374 00:56:03,394 --> 00:56:06,229 Tu n'as jamais été mon amie, avoue. 375 00:56:06,397 --> 00:56:09,018 - C'est pas vrai. - Tu vas répondre ? 376 00:56:20,244 --> 00:56:22,153 Et maintenant... 377 00:56:23,872 --> 00:56:28,285 Maintenant, grâce au Ciel, tu vas enfin recevoir ta correction. 378 00:56:28,710 --> 00:56:31,747 D'abord, la garce. Ensuite, le morveux. 379 00:56:32,589 --> 00:56:34,249 Oui, monsieur. 380 00:56:34,800 --> 00:56:37,920 Oui, elle va l'avoir, sa raclée ! 381 00:56:45,352 --> 00:56:48,935 Tu croyais qu'il ne pouvait rien t'arriver, trésor. 382 00:56:50,441 --> 00:56:53,276 Faux ! 383 00:57:03,412 --> 00:57:04,610 Cours, Danny ! 384 00:57:04,788 --> 00:57:06,947 Cours et cache-toi ! 385 00:57:08,667 --> 00:57:11,205 Sauve-toi vite, Danny ! 386 00:57:12,212 --> 00:57:14,668 Si on en finissait tout de suite ? 387 00:57:15,090 --> 00:57:16,465 D'accord ? 388 00:57:19,595 --> 00:57:21,718 Qu'est-ce que tu en dis ? 389 00:57:36,612 --> 00:57:38,355 Cours te cacher ! 390 00:57:40,532 --> 00:57:44,197 Va vite te cacher, chéri ! 391 00:57:45,746 --> 00:57:48,533 Va te cacher, Danny. 392 00:57:48,916 --> 00:57:52,082 Papa est pas content avec maman. 393 00:57:52,377 --> 00:57:54,619 Il commence à être fatigué... 394 00:57:55,172 --> 00:57:59,335 de l'entendre sans arrêt mentir et se plaindre... 395 00:57:59,510 --> 00:58:04,670 comme la sale garce qu'elle est. Il a décidé de lui donner une leçon. 396 00:58:04,848 --> 00:58:06,841 Alors, cours te cacher ! 397 00:58:07,017 --> 00:58:10,766 File te cacher, petit morveux. 398 00:58:10,938 --> 00:58:13,226 Danny, sauve-toi ! 399 00:58:13,398 --> 00:58:15,356 Une leçon comme à l'école. 400 00:58:18,654 --> 00:58:21,026 Quelquefois, ça devient... 401 00:58:21,198 --> 00:58:22,573 indispensable. 402 00:58:23,825 --> 00:58:29,247 Comme je l'ai appris à George Hatfield quand je l'ai pris à crever mes pneus. 403 00:58:29,665 --> 00:58:32,416 Comme j'ai donné une leçon à Danny... 404 00:58:32,584 --> 00:58:35,585 quand il a essayé de détruire mes papiers... 405 00:58:35,879 --> 00:58:38,880 essayé de détruire ma pièce ! 406 00:58:39,049 --> 00:58:40,792 C'est faux. 407 00:58:40,968 --> 00:58:42,877 Tais-toi, sale garce. 408 00:58:43,053 --> 00:58:47,430 Tu entends ce que tu dis, Jack ? Tu es malade. 409 00:58:49,101 --> 00:58:51,971 Tu as peut-être raison. 410 00:58:52,145 --> 00:58:54,352 Oui, je sais que tu as raison. 411 00:58:54,731 --> 00:58:55,811 Ne t'en fais pas... 412 00:58:57,985 --> 00:58:59,693 bientôt, j'irai mieux. 413 00:59:07,744 --> 00:59:09,903 Quand tu seras crevée. 414 00:59:10,539 --> 00:59:13,409 Quand ta lamentable, petite langue de vipère... 415 00:59:13,584 --> 00:59:19,005 ne sera qu'un bout de viande pourrie à l'intérieur de ton crâne. 416 00:59:22,092 --> 00:59:24,761 Tu arrêtes de jouer avec ce couteau ? 417 00:59:24,928 --> 00:59:28,760 C'est un vieux truc. 418 01:00:00,005 --> 01:00:01,547 Je vais te tuer pour ça. 419 01:00:08,430 --> 01:00:10,221 En fin de compte... 420 01:00:10,891 --> 01:00:14,971 ce sera mieux pour tout le monde. Tu verras. 421 01:00:16,146 --> 01:00:19,847 Inutile que ce soit pénible. Je ne veux pas... 422 01:00:42,130 --> 01:00:45,001 Tu m'as tué... 423 01:00:45,175 --> 01:00:47,215 sale garce. 424 01:01:02,567 --> 01:01:05,687 Quelle jolie fête, n'est-ce pas ? 425 01:01:11,785 --> 01:01:13,943 Regarde ce que tu m'as fait. 426 01:01:14,121 --> 01:01:15,319 Regarde. 427 01:01:15,872 --> 01:01:17,948 Regarde-moi ! 428 01:01:31,555 --> 01:01:32,883 Ferme pas la porte ! 429 01:01:36,852 --> 01:01:39,888 Ouvre cette porte, laisse-moi entrer. 430 01:01:40,605 --> 01:01:45,267 Tu sais, tu ne fais qu'aggraver ta situation. 431 01:01:45,902 --> 01:01:47,812 Ouvre-moi ! 432 01:01:52,951 --> 01:01:54,944 C'est ta dernière chance. 433 01:01:56,204 --> 01:01:58,244 Très bien, alors. 434 01:01:59,166 --> 01:02:00,743 Si c'est ce que tu veux. 435 01:02:11,011 --> 01:02:13,336 Écoute, fiston... 436 01:02:13,513 --> 01:02:16,847 j'ai un petit problème avec ta mère. 437 01:02:17,017 --> 01:02:19,175 Tu veux me donner un coup de main ? 438 01:02:50,258 --> 01:02:54,470 Encore quelques bons coups et ça devrait suffire. 439 01:02:57,724 --> 01:02:59,966 Vous voulez essayer ? 440 01:03:00,143 --> 01:03:04,556 J'ai peur que ce soit votre travail, le vôtre uniquement. 441 01:03:06,149 --> 01:03:09,767 Qui a dit ça ? Votre patron ? 442 01:03:11,655 --> 01:03:16,115 Eh bien, dites à votre patron de regarder ça... 443 01:03:35,679 --> 01:03:40,804 Me voilà, ma chérie. Voilà M. Papa Ours. 444 01:04:16,553 --> 01:04:18,177 M. Torrance... 445 01:04:20,390 --> 01:04:22,133 Hallorann arrive. 446 01:04:22,309 --> 01:04:26,223 Vous feriez mieux de vous occuper de lui immédiatement. 447 01:04:27,230 --> 01:04:29,223 Vous ne croyez pas ? 448 01:04:31,443 --> 01:04:33,186 Pas de problème. 449 01:04:37,741 --> 01:04:39,199 Reste là, chérie. 450 01:04:41,077 --> 01:04:43,153 Je vais repasser. 451 01:06:33,898 --> 01:06:35,441 Salut, vieille garce. 452 01:06:36,443 --> 01:06:39,278 Tu es aussi laide en hiver que le reste de l'année. 453 01:06:52,083 --> 01:06:53,957 Danny, où es-tu ? 454 01:07:02,343 --> 01:07:03,375 Dick ? 455 01:07:09,517 --> 01:07:12,554 - Mes félicitations, Dick. - Jack ? 456 01:07:12,729 --> 01:07:15,896 - Vous avez gagné. - Attention. 457 01:07:16,232 --> 01:07:17,561 Et voici votre prix. 458 01:07:22,280 --> 01:07:25,281 Non, je ne crois pas. 459 01:07:40,965 --> 01:07:45,758 Tu te rappelles de cette nuit pendant notre lune de miel ? 460 01:07:45,929 --> 01:07:51,433 Je t'avais chanté ça et tu riais à en pisser dans ta culotte. 461 01:07:51,768 --> 01:07:55,101 - Sauf que tu n'en portais pas... - S'il te plaît, Jack. 462 01:07:55,438 --> 01:07:57,561 Pose ce maillet par terre. 463 01:07:57,732 --> 01:08:00,188 Tu nous as fait assez de mal... 464 01:08:00,360 --> 01:08:01,391 s'il te plaît. 465 01:08:01,569 --> 01:08:04,274 C'est toi qui nous as fait souffrir. 466 01:08:04,447 --> 01:08:07,401 C'est à cause de toi que c'est dur. 467 01:08:07,617 --> 01:08:11,567 Je voulais seulement que toi et Danny participiez à tout cela. 468 01:08:20,255 --> 01:08:22,413 Pitié. 469 01:08:22,590 --> 01:08:23,622 Je t'en supplie. 470 01:08:26,094 --> 01:08:27,968 Votre fils. 471 01:08:29,097 --> 01:08:30,805 Qu'est-ce qu'il a ? 472 01:08:31,474 --> 01:08:34,012 Il est, pour nous, de la plus haute importance. 473 01:08:34,185 --> 01:08:37,519 Et le temps nous est maintenant compté. 474 01:08:39,482 --> 01:08:40,941 De quoi vous parlez ? 475 01:08:42,068 --> 01:08:43,610 Hallorann est mort. 476 01:08:43,778 --> 01:08:48,191 Nous n'attendons plus de trouble-fête. J'ai tout le temps qu'il me faut. 477 01:08:48,366 --> 01:08:52,494 Vous feriez mieux d'écouter ce qu'on vous dit, M. Torrance. 478 01:08:56,499 --> 01:08:58,408 D'accord. Je vous écoute. 479 01:08:58,960 --> 01:09:01,629 Vous le trouverez au 3e étage. 480 01:09:01,796 --> 01:09:06,209 Ensuite, vous pourrez régler cette dispute avec votre épouse. 481 01:09:06,384 --> 01:09:12,007 Après, nous lèverons nos verres à la réussite de votre mission... 482 01:09:12,182 --> 01:09:15,218 votre femme et votre fils avec nous. 483 01:09:15,393 --> 01:09:17,682 Oui, monsieur. 484 01:09:19,689 --> 01:09:21,682 Je reviendrai bientôt. 485 01:09:21,858 --> 01:09:25,025 Ne m'oblige pas à te chercher partout. 486 01:10:15,620 --> 01:10:17,577 Tu peux venir un instant ? 487 01:10:18,206 --> 01:10:23,876 Tu as été méchant. Viens recevoir ta correction comme un homme. 488 01:10:26,673 --> 01:10:29,377 Plus vite on commencera... 489 01:10:29,634 --> 01:10:31,591 et plus vite ce sera fini. 490 01:10:33,054 --> 01:10:35,592 Mon père me le disait souvent. 491 01:10:46,609 --> 01:10:50,856 Non, pitié, non. Je saigne. J'ai du sang partout. 492 01:10:51,030 --> 01:10:52,026 Vraiment ? 493 01:10:52,949 --> 01:10:54,408 Alors que dis-tu de ça ? 494 01:11:02,625 --> 01:11:05,295 Montre-toi, espèce de sale petit morveux. 495 01:11:05,461 --> 01:11:08,913 Viens ici recevoir ta correction. 496 01:11:31,654 --> 01:11:32,983 Je suis là. 497 01:11:33,156 --> 01:11:34,698 Viens voir. 498 01:11:34,866 --> 01:11:37,108 Viens voir ce qui a été oublié. 499 01:11:38,870 --> 01:11:40,827 Viens voir. 500 01:11:41,497 --> 01:11:44,866 Je vois rien. Il fait trop noir. 501 01:11:51,007 --> 01:11:54,957 Regarde, Danny. Même Derwent l'a oubliée. Regarde. 502 01:11:55,136 --> 01:11:56,299 C'est la chaudière. 503 01:11:56,471 --> 01:11:59,258 Mon père a oublié d'ouvrir la vanne. 504 01:11:59,432 --> 01:12:02,635 C'est vrai. Elle va bientôt exploser. 505 01:12:02,810 --> 01:12:05,348 Et quand elle explosera... 506 01:12:07,398 --> 01:12:08,643 Tout sautera. 507 01:12:59,951 --> 01:13:01,860 Te voilà, enfin. 508 01:13:02,912 --> 01:13:04,620 À nous deux, maintenant. 509 01:13:05,331 --> 01:13:06,991 Comment vas-tu, Doc ? 510 01:13:09,001 --> 01:13:10,626 Je vais bien. 511 01:13:14,257 --> 01:13:19,382 Il faut que je te punisse un peu. Tu le sais, n'est-ce pas ? 512 01:13:19,554 --> 01:13:24,512 Mais quand on aura fini cette affaire, on redeviendra amis tous les deux. 513 01:13:24,684 --> 01:13:28,053 Ils ne veulent pas de toi. De maman non plus. 514 01:13:28,229 --> 01:13:30,138 Ils ne veulent que moi. 515 01:13:31,274 --> 01:13:34,440 C'est pas vrai ! 516 01:13:44,287 --> 01:13:49,198 Réveillez-vous, vite. Pour l'amour du Ciel, réveillez-vous ! 517 01:13:51,461 --> 01:13:52,955 Où ça ? 518 01:13:56,632 --> 01:14:01,129 Laissez-moi là. Laissez-moi. Ça va exploser. 519 01:14:01,304 --> 01:14:04,886 Il faut vous relever, s'il vous plaît. 520 01:14:05,057 --> 01:14:09,055 Debout, s'il vous plaît ! Jack est quelque part au 3e. 521 01:14:09,270 --> 01:14:12,141 Il essaie d'attraper Danny. 522 01:14:12,356 --> 01:14:15,310 Il veut tuer mon fils. 523 01:14:19,155 --> 01:14:21,397 C'est moi qu'ils veulent. 524 01:14:21,657 --> 01:14:23,282 Moi. 525 01:14:25,244 --> 01:14:28,329 Et je vais maintenant te montrer... 526 01:14:28,498 --> 01:14:31,831 qui est le patron dans cet hôtel. 527 01:14:41,511 --> 01:14:45,923 Voyons si tu peux nous faire quelques-uns de tes jolis tours. 528 01:14:47,683 --> 01:14:52,061 Tu ne connais plus de tours, c'est ça ? 529 01:14:54,357 --> 01:14:59,184 Inutile de prendre cet air innocent. Je sais bien ce que tu as fait. 530 01:14:59,403 --> 01:15:03,484 Je ne suis pas tombé de la dernière pluie. 531 01:15:03,658 --> 01:15:05,864 Tu l'as appelé ? 532 01:15:06,035 --> 01:15:07,695 Hallorann. 533 01:15:08,120 --> 01:15:10,742 Ça n'a servi à rien. 534 01:15:15,670 --> 01:15:19,039 Je lui ai réglé son compte. 535 01:15:21,300 --> 01:15:25,132 Il est temps que tu reçoives une bonne correction. 536 01:15:25,346 --> 01:15:29,260 Et pour moi de faire mon devoir de père envers toi. 537 01:15:29,475 --> 01:15:32,227 Ne crois pas que ça m'amuse. 538 01:15:32,395 --> 01:15:34,387 Vous n'êtes pas mon père. 539 01:15:35,856 --> 01:15:41,231 Tu es un garçon très malin, ou c'est ce que tu crois. 540 01:15:42,321 --> 01:15:47,316 - Qui veux-tu que je sois ? - Un des vilains fantômes masqués. 541 01:15:48,077 --> 01:15:52,656 L'hôtel se sert de vous pour pouvoir entrer dans ma tête. 542 01:15:53,541 --> 01:15:55,450 Vous ne me faites pas peur. 543 01:15:59,922 --> 01:16:02,330 Oh, mais ça va changer. 544 01:16:03,759 --> 01:16:09,762 Je vais te faire trembler d'effroi, sale petit morveux ! 545 01:16:27,658 --> 01:16:31,110 C'est à moi qu'on a demandé de garder l'hôtel... 546 01:16:31,287 --> 01:16:33,326 T'as compris, sale petit voyou. 547 01:16:33,539 --> 01:16:37,667 C'est moi qui serai son gardien ! Ils me l'ont promis ! 548 01:16:39,211 --> 01:16:42,794 Ils vous l'ont promis, mais ils mentaient. 549 01:16:43,007 --> 01:16:48,796 Ils vous ont obligé à boire à nouveau pour que vous croyiez leurs mensonges. 550 01:16:49,138 --> 01:16:51,463 Que vous vous attaquiez à nous. 551 01:17:14,330 --> 01:17:16,406 C'est toi, Doc ? 552 01:17:16,624 --> 01:17:18,332 Papa ! 553 01:17:22,254 --> 01:17:25,540 Je ne voulais pas vous faire de mal. Ni l'un ni l'autre. 554 01:17:25,883 --> 01:17:27,757 Je sais. 555 01:17:28,678 --> 01:17:30,884 Je suis désolé. 556 01:17:31,097 --> 01:17:35,344 Je suis vraiment désolé. 557 01:17:42,191 --> 01:17:44,516 Je regrette. 558 01:17:45,361 --> 01:17:47,188 Je suis vraiment désolé. 559 01:17:51,283 --> 01:17:55,067 Tu sais pour qui c'est, les regrets ? 560 01:17:55,454 --> 01:18:00,200 Les regrets, c'est pour les mauviettes. Pour ceux... 561 01:18:00,376 --> 01:18:01,918 qui ne sont pas faits... 562 01:18:02,753 --> 01:18:06,537 pour avoir un poste important. 563 01:18:30,865 --> 01:18:36,488 Danny, sauve-toi vite. Sauve-toi ! 564 01:18:36,912 --> 01:18:42,618 - N'oublie pas comme je t'aime. - Non. 565 01:18:46,422 --> 01:18:50,254 Danny, pour l'amour du Ciel ! 566 01:18:50,426 --> 01:18:55,135 Je sais ce que vous avez oublié, ce que même Derwent a oublié. 567 01:18:55,514 --> 01:19:00,935 Que peut savoir un sale petit morveux comme toi ? 568 01:19:01,103 --> 01:19:05,018 Mon père n'a pas baissé la pression de la chaudière aujourd'hui. 569 01:19:27,880 --> 01:19:32,875 - Mon Dieu, c'était Jack ? - Non. Il n'y a plus de Jack. 570 01:19:35,179 --> 01:19:38,844 Il faut vite qu'on s'en aille. La chaudière va exploser. 571 01:19:39,016 --> 01:19:41,258 Ton père n'a pas baissé la pression ? 572 01:19:41,477 --> 01:19:44,644 Pas aujourd'hui. Il a oublié. Ils ont tous oublié. 573 01:19:44,814 --> 01:19:50,437 Allez chercher des vêtements chauds. Il faut qu'on parte vite d'ici. 574 01:20:11,966 --> 01:20:16,544 - Faites vite, M. Torrance. - Dépêchez. Il est encore temps. 575 01:20:22,142 --> 01:20:24,550 Vite, baissez la pression. 576 01:20:31,694 --> 01:20:35,193 Vite. Si on est encore là quand la chaudière saute... 577 01:20:35,364 --> 01:20:39,362 ils nous enterreront tous dans la même boîte à chaussures. 578 01:20:42,162 --> 01:20:46,030 Dépêche-toi, Doc. Prends vite ce que tu veux. 579 01:20:52,631 --> 01:20:57,009 - Papa, arrête ! - Qu'y a-t-il, Torrance ? 580 01:21:00,180 --> 01:21:01,888 Rien. 581 01:21:06,979 --> 01:21:08,722 Papa. 582 01:21:11,066 --> 01:21:15,609 - Dépêche-toi. Il faut y aller. - Laissez-le. 583 01:21:18,699 --> 01:21:22,744 Tu peux tout arrêter. Ça dépend que de toi. 584 01:21:22,912 --> 01:21:26,577 Arrêtez de rêvasser ! Remontez et occupez-vous d'eux. 585 01:21:26,749 --> 01:21:30,248 S'ils s'enfuient, ils ramèneront des gens du dehors. 586 01:21:32,796 --> 01:21:35,003 Non, ce n'est pas vrai. 587 01:21:35,341 --> 01:21:37,250 C'est de nous. 588 01:21:37,426 --> 01:21:40,095 De nous que ça dépend. 589 01:21:40,721 --> 01:21:43,757 Oui, de nous. 590 01:21:47,895 --> 01:21:49,769 Des bisous. Des bisous. 591 01:21:54,902 --> 01:21:57,523 C'est ça qui m'a le plus manqué. 592 01:21:59,573 --> 01:22:04,780 Ils essaieront de se servir de toi, si ça rate avec moi. Prépare-toi. 593 01:22:05,454 --> 01:22:07,281 Je suis prêt. 594 01:22:09,375 --> 01:22:11,663 Il faut qu'on se dépêche de partir. 595 01:22:16,465 --> 01:22:19,038 Que faites-vous ? Vous êtes fou ? 596 01:22:21,095 --> 01:22:22,803 Je l'étais. 597 01:22:23,138 --> 01:22:24,633 Mais ça va mieux. 598 01:22:25,099 --> 01:22:27,471 Arrêtez-le. 599 01:22:30,604 --> 01:22:32,929 Vite, imbécile. 600 01:22:36,694 --> 01:22:39,529 Papa, arrête-les. Ils sont de plus en plus forts. 601 01:22:47,371 --> 01:22:48,830 Ne les laisse pas faire. 602 01:22:48,998 --> 01:22:53,410 Vous n'êtes pas réels, sortez de ma tête. Pas réels ! 603 01:22:53,585 --> 01:22:55,744 Que des fantômes ! 604 01:22:58,257 --> 01:22:59,668 Messieurs... 605 01:23:00,801 --> 01:23:02,841 la fête est terminée. 606 01:23:47,306 --> 01:23:50,924 Regardez-les. Ils flambent tous. Ils sont tous en feu. 607 01:23:51,101 --> 01:23:52,560 Regardez-les. 608 01:23:52,728 --> 01:23:53,890 Accrochez-vous bien. 609 01:24:57,292 --> 01:24:59,783 Adieu, papa. 610 01:24:59,962 --> 01:25:02,120 Je t'aime. 611 01:25:27,239 --> 01:25:30,442 Dix ans plus tard 612 01:26:26,298 --> 01:26:27,461 Dick. 613 01:26:33,513 --> 01:26:34,676 Excusez-moi. 614 01:26:50,572 --> 01:26:51,983 Comment allez-vous ? 615 01:26:52,199 --> 01:26:55,200 Bien. J'ai cru que vous ne viendriez plus. 616 01:26:55,410 --> 01:26:57,320 Je suis trop vieux pour conduire. 617 01:26:57,496 --> 01:27:02,241 - Où vous en êtes avec votre galerie ? - J'ai survécu à la 1 ère année. 618 01:27:02,459 --> 01:27:04,915 En me faisant aider... 619 01:27:05,879 --> 01:27:06,910 Bien. 620 01:27:08,674 --> 01:27:11,591 Et la question importante... 621 01:27:11,760 --> 01:27:17,798 - Il y a un homme dans votre vie ? - Non, le seul homme de ma vie... 622 01:27:19,101 --> 01:27:20,761 se trouve là-bas. 623 01:27:29,987 --> 01:27:32,275 Je crois que je vais pleurer. 624 01:27:35,117 --> 01:27:37,608 Comme ça, on sera deux. 625 01:27:37,828 --> 01:27:40,698 Daniel Anthony Torrance. 626 01:27:40,914 --> 01:27:43,915 Danny Torrance a reçu les félicitations du jury. 627 01:27:49,172 --> 01:27:53,965 - Tu vas les ridiculiser à Yale. - Merci beaucoup. 628 01:27:54,594 --> 01:27:55,875 Félicitations, Doc. 629 01:27:57,264 --> 01:27:59,636 Je vous aime, tous les deux. 630 01:28:00,684 --> 01:28:05,725 - Vous avez entendu ? - Bien sûr, il est toujours le plus fort. 631 01:28:10,235 --> 01:28:12,144 Beau travail, mon garçon. 632 01:28:15,157 --> 01:28:18,241 Que regarde-t-il ? Pourquoi il bouge plus ? 633 01:28:18,910 --> 01:28:23,371 Ne t'inquiète pas. Tout est bien qui finit bien. 634 01:28:24,249 --> 01:28:26,325 Je t'aime. 635 01:28:40,182 --> 01:28:42,589 C'est ça qui m'a le plus manqué. 636 01:29:52,087 --> 01:29:55,420 CET HÔTEL SERA BIENTÔT RECONSTRUIT 637 01:29:56,967 --> 01:29:59,422 LA GRANDEUR NE DOIT PAS DISPARAÎTRE