1
00:01:41,260 --> 00:01:44,463
Jack ! Ils vont avoir Danny !
2
00:01:45,472 --> 00:01:50,514
Jack, ils veulent Danny !
Ils vont attraper Danny !
3
00:01:51,812 --> 00:01:55,810
Oui, chérie. Me voilà, chérie.
4
00:02:16,211 --> 00:02:18,702
Qu'est-ce qu'il y a ?
T'as cassé ce carreau ?
5
00:02:18,881 --> 00:02:22,830
- Qu'as-tu fait ?
- Ils vont avoir Danny. Viens.
6
00:02:34,563 --> 00:02:39,474
Viens voir, maman. Je suis là.
La neige est géniale.
7
00:02:40,903 --> 00:02:42,445
Pas tout de suite, Doc.
8
00:02:45,991 --> 00:02:49,027
Tu commences à avoir des visions.
9
00:02:49,203 --> 00:02:51,444
Je sais que t'as envie de partir...
10
00:02:51,622 --> 00:02:53,828
Et ça, c'est des visions ?
11
00:02:55,125 --> 00:02:57,877
Pourquoi ils sont pas couverts
de neige ?
12
00:03:01,924 --> 00:03:05,791
Où sont les gardes forestiers ?
Ils devaient venir nous voir.
13
00:03:07,095 --> 00:03:09,669
Ne t'inquiète pas,
ils viendront bien.
14
00:03:09,848 --> 00:03:14,142
Je m'inquiète.
Je suis très inquiète pour Danny.
15
00:03:14,311 --> 00:03:16,767
Je m'inquiète pour nous trois.
16
00:03:49,680 --> 00:03:53,512
- Jack ? Jack ? Réveille-toi.
- Papa ! Papa !
17
00:03:55,102 --> 00:03:57,094
C'est rien, chéri. Viens.
18
00:03:57,271 --> 00:03:59,062
C'est bien, mon fils.
19
00:03:59,314 --> 00:04:02,600
C'est rien.
C'est seulement l'ascenseur.
20
00:04:02,776 --> 00:04:04,567
Comment ça ?
Qui l'a mis en route ?
21
00:04:04,736 --> 00:04:09,279
C'est quoi, les autres bruits ?
On dirait qu'il y a une fête.
22
00:04:10,951 --> 00:04:14,865
- J'entends rien qui ressemble à ça.
- Tu n'entends rien ?
23
00:04:20,961 --> 00:04:23,368
C'est qu'un court-circuit.
24
00:04:23,547 --> 00:04:26,382
Y a que ça qui aurait pu
le mettre en route. Je vais voir.
25
00:04:26,967 --> 00:04:31,925
- Ne nous laisse pas seuls.
- Sois pas bête, c'est mon travail.
26
00:04:32,097 --> 00:04:34,303
Nous allons t'aider.
27
00:04:34,725 --> 00:04:36,349
Si vous voulez.
28
00:04:48,947 --> 00:04:50,987
Tu les entends, maintenant ?
29
00:04:51,158 --> 00:04:55,736
J'entends un vieil ascenseur fatigué
qui a des hoquets électriques.
30
00:04:55,912 --> 00:04:57,988
Je vais m'en occuper.
31
00:05:08,050 --> 00:05:12,094
- Jack.
- C'est mon boulot. Je m'en occupe.
32
00:05:30,614 --> 00:05:32,571
- Non. Arrête !
- Tire-toi !
33
00:05:35,369 --> 00:05:38,951
- Jack.
- Désolé.
34
00:05:39,706 --> 00:05:45,412
- Mais c'est mon boulot.
- Tu sais où tu peux te le mettre ?
35
00:05:54,513 --> 00:05:59,139
Rien, c'est vide. C'est un court-circuit,
comme j'avais dit.
36
00:05:59,309 --> 00:06:02,227
- C'est bien ce que je disais.
- Laisse-moi voir.
37
00:06:02,396 --> 00:06:05,396
Attention, maman. Attention.
38
00:06:23,583 --> 00:06:25,623
C'est quoi, ça ?
39
00:06:26,920 --> 00:06:29,672
Et ça, c'est un court-circuit ?
40
00:06:31,716 --> 00:06:35,928
Ou ça ? Il y a effectivement
quelqu'un qui a disjoncté.
41
00:06:38,140 --> 00:06:44,392
Quelqu'un veut qu'on se joigne
à la fête. Tu comprends pas ?
42
00:06:51,069 --> 00:06:53,394
Qu'est-ce que tu fais, Doc ?
43
00:06:53,572 --> 00:06:57,616
Je suis quelqu'un d'autre,
pour ne plus être embêté...
44
00:06:57,826 --> 00:07:00,613
quand elle crie ou que tu la pousses.
45
00:07:02,372 --> 00:07:07,081
Parfois, c'est mieux d'être
quelqu'un d'autre.
46
00:07:18,305 --> 00:07:20,132
Danny, mon lapin.
47
00:07:20,891 --> 00:07:22,717
Ne crains rien.
48
00:07:31,651 --> 00:07:35,435
4 janvier
49
00:08:30,710 --> 00:08:33,284
Minuit. Les 12 coups de minuit.
50
00:08:37,509 --> 00:08:40,463
Tony, tu es là ?
51
00:08:41,721 --> 00:08:44,722
S'il te plaît,
dis-moi que tu es là.
52
00:08:44,891 --> 00:08:49,553
S'il te plaît. J'ai besoin
de savoir ce que je dois faire.
53
00:09:04,202 --> 00:09:06,658
Danny.
54
00:09:07,747 --> 00:09:10,073
Danny !
55
00:09:11,710 --> 00:09:14,913
Viens vite prendre ta raclée.
56
00:09:15,130 --> 00:09:19,922
Ça t'apprendra à aller traîner là
où tu n'as rien à faire.
57
00:09:20,594 --> 00:09:25,172
Dépêche-toi. Tu ne fais
qu'aggraver ton cas, c'est tout.
58
00:09:26,349 --> 00:09:30,762
Tu te souviendras
de ce qu'il a oublié.
59
00:09:35,317 --> 00:09:38,851
Te voilà, Doc.
Je te cherchais.
60
00:09:48,538 --> 00:09:49,997
Redrum.
61
00:09:59,924 --> 00:10:02,380
MEURTRE
62
00:10:03,094 --> 00:10:06,380
Dick !
Viens vite !
63
00:10:15,523 --> 00:10:19,853
- Tu nous fais quoi, grand-père ?
- Très bien.
64
00:10:21,029 --> 00:10:25,857
Tu peux te garder ton Prince.
Donne-moi de la musique soul...
65
00:10:26,034 --> 00:10:27,943
Dick, s'il te plaît !
66
00:10:28,119 --> 00:10:30,789
- Ça va ?
- Oui.
67
00:10:32,290 --> 00:10:35,208
- Viens vite !
- C'est ton cœur ?
68
00:10:35,377 --> 00:10:37,665
Tu veux t'étendre ?
69
00:10:41,841 --> 00:10:44,167
Mon Dieu.
70
00:10:47,472 --> 00:10:50,556
Dick, où tu vas ?
71
00:10:51,476 --> 00:10:57,349
Vous feriez mieux de vous reposer,
je vais appeler les urgences.
72
00:10:57,524 --> 00:11:02,399
Cela ne servirait à rien.
J'aurais bien aimé...
73
00:11:02,570 --> 00:11:05,571
que ce soit moi
qui aie des problèmes.
74
00:11:09,953 --> 00:11:12,491
J'aurais dû parler.
75
00:11:16,000 --> 00:11:18,788
Je n'aurais jamais dû
le laisser là-bas.
76
00:11:33,893 --> 00:11:36,645
BIENVENUE
À L'AÉROPORT DE MIAMI
77
00:11:39,899 --> 00:11:43,979
Départ du vol 303
à destination de Denver, porte 12.
78
00:11:44,154 --> 00:11:47,902
Tous les passagers doivent
être à bord de l'appareil.
79
00:11:50,744 --> 00:11:53,413
Oh, non.
Dites-moi qu'il est encore là.
80
00:11:53,580 --> 00:11:59,120
Effectivement, mais pour quelques
secondes. Regardez, il s'en va.
81
00:12:02,797 --> 00:12:06,925
- Vous avez un autre vol ?
- Non, rien avant demain matin.
82
00:12:10,847 --> 00:12:13,089
Je suis désolé, monsieur.
83
00:12:13,767 --> 00:12:19,852
Sûrement pas autant que moi.
Qu'est-ce que je vais faire ?
84
00:12:47,926 --> 00:12:50,002
J'ai besoin d'un bon whisky.
85
00:12:50,178 --> 00:12:51,423
Bien, monsieur.
86
00:12:51,596 --> 00:12:57,966
Rendez-vous au Colorado Bar.
C'est la maison qui vous invite.
87
00:13:03,358 --> 00:13:05,813
Je ne bois plus.
88
00:13:05,985 --> 00:13:08,986
J'y pense encore parfois, bien sûr.
89
00:13:10,073 --> 00:13:16,325
J'ai arrêté de boire. Je ne suis plus
moi-même quand je bois.
90
00:13:18,915 --> 00:13:21,157
Il y a quelqu'un ?
91
00:13:27,590 --> 00:13:32,667
Je ne bois plus.
92
00:13:36,182 --> 00:13:38,507
5 janvier
93
00:13:39,352 --> 00:13:41,724
Le dernier jour
94
00:14:05,753 --> 00:14:10,332
Les courts-circuits. C'est fréquent
dans les vieilles bicoques.
95
00:14:14,178 --> 00:14:19,421
Désolé, je n'ai pas de monnaie.
Et ça m'étonnerait que j'en trouve.
96
00:14:23,605 --> 00:14:26,060
Voilà qui arrange tout.
97
00:14:27,734 --> 00:14:33,737
Encore un de ces intéressants
courts-circuits. Oui, en effet.
98
00:15:11,736 --> 00:15:13,693
Faites comme chez vous
La direction
99
00:16:28,312 --> 00:16:33,188
- Laissez-moi passer.
- Pas question. Tu es si appétissant.
100
00:16:34,861 --> 00:16:40,816
Je vais te manger. En commençant
par tes orteils et jusqu'à ta tête.
101
00:17:01,345 --> 00:17:05,592
Dick. Je t'en supplie !
Viens vite.
102
00:17:10,897 --> 00:17:12,225
Vous vous sentez bien ?
103
00:17:12,398 --> 00:17:14,723
Dick. Viens vite !
104
00:17:14,901 --> 00:17:19,728
C'est mon père !
C'est mon papa, viens vite !
105
00:17:33,002 --> 00:17:36,870
Le Dr Peter est prié de se présenter
à l'accueil où il a un message.
106
00:17:45,807 --> 00:17:48,428
À L'HEURE
107
00:17:48,768 --> 00:17:50,926
Tu as intérêt à être à l'heure.
108
00:17:51,104 --> 00:17:56,394
Pour le bien de cet enfant,
ça vaudrait mieux.
109
00:18:41,696 --> 00:18:43,487
Poivrot !
110
00:18:46,367 --> 00:18:48,324
Ça fait du bien...
111
00:18:49,162 --> 00:18:50,869
par où ça passe.
112
00:19:00,173 --> 00:19:06,542
Heureusement,
mes petits ouistitis...
113
00:19:07,597 --> 00:19:11,345
la source n'est pas
encore tarie.
114
00:19:36,542 --> 00:19:40,789
Le be-bop,
ça me donne des visions.
115
00:19:45,009 --> 00:19:47,844
Puis-je vous servir encore un verre ?
116
00:19:50,014 --> 00:19:52,220
Un ?
117
00:19:52,892 --> 00:19:56,391
"Un", dit-il.
C'est quoi, votre nom ?
118
00:19:56,812 --> 00:19:58,971
Grady, monsieur.
Delbert Grady.
119
00:19:59,148 --> 00:20:05,483
Eh bien, Delbert, "un" ne fait
plus partie de mon vocabulaire.
120
00:20:05,780 --> 00:20:10,738
J'ai beaucoup de temps à rattraper.
J'ai été sobre pendant trop longtemps.
121
00:20:10,910 --> 00:20:17,328
Oui. Dois-je en verser un de plus, avant
que vous n'alliez dans la salle de bal ?
122
00:20:18,000 --> 00:20:21,915
Pourquoi devrais-je aller
dans la salle de bal...
123
00:20:22,088 --> 00:20:24,839
quand tous mes amis sont ici ?
124
00:20:25,132 --> 00:20:30,756
Vous avez des amis un peu partout
dans l'Overlook, M. Torrance.
125
00:20:30,930 --> 00:20:33,847
Si je puis me permettre.
126
00:20:34,308 --> 00:20:40,726
Si vous me servez, vous avez le droit
de dire ce que vous voulez.
127
00:20:42,608 --> 00:20:49,026
- Pourquoi j'irais à la salle de bal ?
- Vous êtes attendu. À la réception.
128
00:20:52,952 --> 00:20:56,036
Dans ce cas, Delbert...
129
00:20:56,205 --> 00:20:59,954
vous feriez mieux de remplir
ce petit verre.
130
00:21:00,126 --> 00:21:02,581
Avec plaisir, monsieur.
131
00:21:32,116 --> 00:21:34,785
Danny, où est ton père ?
132
00:21:35,828 --> 00:21:36,943
Il est soûl.
133
00:21:37,705 --> 00:21:42,699
Inutile de me le dire.
Je sais reconnaître quand il est soûl.
134
00:21:43,085 --> 00:21:44,461
Je me souviens.
135
00:21:45,671 --> 00:21:49,171
Ce n'est pas possible.
Il n'y a pas d'alcool ici.
136
00:21:49,342 --> 00:21:51,630
Maintenant, il y en a.
137
00:21:53,346 --> 00:21:55,089
Qu'est-ce que c'est ?
138
00:21:58,017 --> 00:22:01,350
Les musiciens.
Maintenant, eux aussi, ils sont là.
139
00:23:04,917 --> 00:23:09,994
Horace, je dois parler à ce monsieur.
Tu veux bien m'excuser ?
140
00:23:10,172 --> 00:23:13,588
Mors-lui la cuisse pour moi,
chérie.
141
00:23:25,020 --> 00:23:28,021
Salut, ma jolie.
142
00:23:29,150 --> 00:23:30,810
Vous êtes le nouveau gardien ?
143
00:23:31,777 --> 00:23:36,439
- C'est ce qu'ils m'ont dit.
- Alors, il faudra me garder.
144
00:23:38,200 --> 00:23:40,526
Avec plaisir.
145
00:24:17,364 --> 00:24:19,440
Je vous aime bien.
146
00:24:20,743 --> 00:24:22,985
C'est gentil.
147
00:24:23,662 --> 00:24:26,497
On peut monter, si vous voulez.
148
00:24:27,249 --> 00:24:32,410
Je suis avec Harry Derwent, mais
vous voyez, il s'est trouvé un ami.
149
00:24:33,631 --> 00:24:36,169
Couché, le chien.
Couché.
150
00:24:36,342 --> 00:24:38,133
C'est vraiment lui ?
151
00:24:38,302 --> 00:24:40,710
Saute. Attrape.
152
00:24:41,180 --> 00:24:44,631
- C'est vraiment lui.
- Harry ? Bien sûr que c'est lui.
153
00:24:44,808 --> 00:24:48,937
C'est son bal,
c'est son hôtel, ses amis.
154
00:24:49,104 --> 00:24:52,687
Mais parfois, il est si barbant.
155
00:24:52,858 --> 00:24:57,105
Même le nouveau gardien doit savoir
que c'est pas joli de fixer les gens.
156
00:24:58,030 --> 00:24:59,310
Alors qu'en dites-vous ?
157
00:24:59,490 --> 00:25:04,235
Vous avez envie de monter,
voir la vue, faire de l'exercice ?
158
00:25:11,335 --> 00:25:14,538
Qu'est-ce qu'il y a ?
Vous avez vu quelque chose de vert ?
159
00:25:14,880 --> 00:25:17,087
Non.
160
00:25:17,258 --> 00:25:23,130
Non, mais je ne joue pas
avec les jouets d'Horace Derwent.
161
00:25:23,305 --> 00:25:26,342
Même le nouveau gardien
ne ferait pas cette erreur.
162
00:25:26,517 --> 00:25:28,141
Sale mufle !
163
00:25:53,127 --> 00:25:58,085
Grady, Dieu soit loué.
164
00:26:03,929 --> 00:26:05,388
Excusez-moi.
165
00:26:16,275 --> 00:26:19,560
Je vais vous dire
quelque chose de profond :
166
00:26:20,070 --> 00:26:25,776
l'amour ne vous obligera jamais à dire
que vous êtes sobre.
167
00:26:25,951 --> 00:26:29,118
C'est Eric Livingston Seagull
qui a écrit ça.
168
00:26:29,622 --> 00:26:32,825
- Si vous le dites, monsieur.
- Je le dis.
169
00:26:33,459 --> 00:26:37,539
Permettez-moi.
Whisky, c'est bien ça ?
170
00:26:37,838 --> 00:26:41,705
- De l'eau ? Juste une larme ?
- Non, non.
171
00:26:41,884 --> 00:26:47,388
Pas de glace non plus. Ça a toujours
été mon destin de le boire sans rien.
172
00:26:47,848 --> 00:26:51,015
Je suis poète,
mais je ne le sais pas.
173
00:26:52,645 --> 00:26:55,515
Mais pas vraiment un dramaturge...
174
00:26:55,939 --> 00:27:01,314
- Grady. Delbert Grady.
- Votre métier vous va comme un gant.
175
00:27:01,487 --> 00:27:03,147
Merci.
176
00:27:07,660 --> 00:27:11,657
- Grady... Je connais ce nom.
- Vraiment, monsieur ?
177
00:27:11,830 --> 00:27:13,455
Oui, bien sûr.
178
00:27:13,624 --> 00:27:18,998
- Vous n'êtes pas l'ancien gardien ?
- Je ne crois pas.
179
00:27:19,171 --> 00:27:24,296
C'est vous, le gardien ici.
Vous avez toujours été le gardien.
180
00:27:24,510 --> 00:27:29,752
- Le même directeur nous a embauchés.
- Ullman ?
181
00:27:32,267 --> 00:27:33,892
Qui ?
182
00:27:34,478 --> 00:27:38,262
Vous feriez mieux de discuter de cela
avec votre fils.
183
00:27:39,775 --> 00:27:42,729
Qu'est-ce qu'il a à voir avec ça ?
184
00:27:42,903 --> 00:27:48,028
Il en connaît beaucoup sur ce qui vous
a conduit à votre délicate position...
185
00:27:48,200 --> 00:27:51,201
ici, à l'Overlook, dirons-nous.
186
00:27:51,370 --> 00:27:56,364
Il n'a pas jugé bon de vous avertir,
ce que je trouve vilain de sa part.
187
00:27:57,084 --> 00:28:03,502
Il vous met en colère chaque fois
qu'il en a l'occasion, n'est-ce pas ?
188
00:28:05,426 --> 00:28:09,258
- Oui, c'est vrai.
- Il mérite une bonne correction.
189
00:28:09,555 --> 00:28:12,721
Lui et votre chère épouse.
190
00:28:13,267 --> 00:28:19,387
Ils ne s'intéressent pas à ce vieil
hôtel de la même façon que vous.
191
00:28:20,524 --> 00:28:22,682
En effet.
192
00:28:22,860 --> 00:28:29,230
D'ailleurs, ma femme veut
qu'on s'en aille.
193
00:28:33,954 --> 00:28:37,537
Elle personnifie les trois B :
194
00:28:37,708 --> 00:28:43,331
blonde, belle comme le jour,
pleine de bobards.
195
00:28:44,673 --> 00:28:48,172
Les femmes. On peut pas les supporter,
mais on peut pas les tuer.
196
00:28:49,845 --> 00:28:52,217
Croyez-vous vraiment ?
197
00:28:58,896 --> 00:29:04,400
Si on les laissait partir,
sans rien dire.
198
00:29:04,943 --> 00:29:10,946
Après tout,
c'est moi que le patron veut garder.
199
00:29:11,116 --> 00:29:14,865
Je veux dire, c'est moi seul...
200
00:29:15,037 --> 00:29:21,455
qui sait l'importance de garder
l'Overlook tel qu'il est.
201
00:29:23,420 --> 00:29:28,248
Votre fils essaie de mêler quelqu'un
de l'extérieur à nos histoires.
202
00:29:30,052 --> 00:29:31,594
De qui vous parlez ?
203
00:29:31,762 --> 00:29:37,005
Le cuisinier, Hallorann.
Le négro.
204
00:29:39,770 --> 00:29:43,139
Vilain, chien.
Vilain, vilain toutou.
205
00:29:45,984 --> 00:29:52,023
Un certain album avait été laissé
à votre intention par la direction.
206
00:29:52,324 --> 00:29:56,156
D'autres informations seront laissées
à votre disposition si...
207
00:29:56,328 --> 00:29:57,407
Si ?
208
00:29:57,579 --> 00:30:02,490
Si la question de votre fils
est réglée une fois pour toutes.
209
00:30:02,876 --> 00:30:09,294
Votre fils est très doué. Le patron
a des projets spéciaux pour lui.
210
00:30:12,511 --> 00:30:16,378
Vous devez le corriger
très sévèrement.
211
00:30:19,268 --> 00:30:21,177
Je le corrigerai.
212
00:30:24,815 --> 00:30:27,769
Bien sûr que je le corrigerai.
213
00:31:04,438 --> 00:31:09,812
Je dois le faire.
Après tout, c'est mon travail.
214
00:31:09,985 --> 00:31:14,528
C'est moi, le gardien de l'hôtel.
215
00:32:13,715 --> 00:32:16,123
Où êtes-vous ?
216
00:32:32,234 --> 00:32:38,319
Je vois. Vous êtes trop bien
pour boire avec Jack Torrance.
217
00:32:38,490 --> 00:32:42,155
Vous savez ce qu'il vous dit, Jack ?
218
00:32:46,748 --> 00:32:48,990
Allez au diable !
219
00:32:52,963 --> 00:32:55,917
Où vous êtes allés ?
220
00:33:00,220 --> 00:33:05,215
Excusez-moi. Je voudrais pas
vous paraître ingrat, mais...
221
00:33:05,392 --> 00:33:08,843
je pourrais avoir un verre ?
222
00:33:09,146 --> 00:33:15,516
Boire à la bouteille,
c'est pas très propre.
223
00:33:17,863 --> 00:33:20,532
Bon.
224
00:33:22,117 --> 00:33:27,360
Avec de la volonté, on y arrive.
225
00:33:44,264 --> 00:33:46,885
Où est le juke-box ?
226
00:33:47,726 --> 00:33:51,640
Passez-moi un peu de be-bop.
227
00:34:09,081 --> 00:34:10,705
Ça va s'aggraver ?
228
00:34:10,874 --> 00:34:13,958
La pire tempête depuis 10 ans,
c'est ce qu'ils disent.
229
00:34:14,127 --> 00:34:17,662
Je trouve ça amusant.
J'adore les tempêtes de neige.
230
00:34:17,839 --> 00:34:21,255
Vous n'êtes pas tout à fait
habillé pour la saison.
231
00:34:21,426 --> 00:34:23,917
Je rectifierai ça.
232
00:34:24,846 --> 00:34:27,633
- Vous allez loin ?
- Plus que je ne le voudrais.
233
00:34:27,808 --> 00:34:32,553
Je peux appeler la station-service
au carrefour de la Route 270.
234
00:34:32,729 --> 00:34:37,438
- Ils vous mettront des chaînes.
- Je vous remercie beaucoup.
235
00:34:54,960 --> 00:34:58,578
Dick ! Dick !
Je t'en prie, viens vite !
236
00:34:58,755 --> 00:35:02,504
J'arrive, Doc. Arrête,
tu vas me faire exploser le crâne.
237
00:38:25,211 --> 00:38:26,374
Mon masque.
238
00:39:07,712 --> 00:39:10,168
Faites comme chez vous
La direction
239
00:39:31,611 --> 00:39:34,647
Chérie...
Je me suis fait mal à la tête.
240
00:39:42,997 --> 00:39:47,244
Qu'as-tu trafiqué derrière mon dos ?
Que mijotes-tu ?
241
00:39:47,419 --> 00:39:50,918
Depuis quand tu essaies de me couler ?
242
00:39:51,089 --> 00:39:53,461
George Hatfield était dans le coup ?
243
00:39:53,633 --> 00:39:58,342
Tu l'as engagé pour qu'il crève
mes pneus et que je perde mon travail ?
244
00:39:58,513 --> 00:39:59,888
C'est ça ?
245
00:40:00,765 --> 00:40:05,012
Dresser mon propre fils contre moi.
C'est ça, le pire.
246
00:40:07,021 --> 00:40:08,729
J'ai tout découvert.
247
00:40:08,898 --> 00:40:14,272
Parce que j'ai des amis, Wendy.
C'est eux qui m'ont tout dit.
248
00:40:14,446 --> 00:40:15,477
Papa, arrête !
249
00:40:15,655 --> 00:40:18,822
Arrête !
Tu lui fais mal !
250
00:40:19,284 --> 00:40:20,944
Il intervient encore.
251
00:40:21,119 --> 00:40:24,702
Pour vous empêcher
de faire votre travail.
252
00:40:28,626 --> 00:40:31,580
Arrête de lui faire mal !
Arrête !
253
00:40:32,338 --> 00:40:34,912
Mêle-toi de tes affaires,
sale petit morveux.
254
00:40:37,927 --> 00:40:40,928
Danny...
Doc ? Oh, mon Dieu.
255
00:40:41,097 --> 00:40:42,128
Maman, non !
256
00:41:16,049 --> 00:41:17,080
Écoute-moi.
257
00:41:17,258 --> 00:41:20,010
Non. Laisse-moi tranquille.
258
00:41:20,178 --> 00:41:22,384
J'ai envie de m'endormir.
259
00:41:24,349 --> 00:41:27,967
Non, Danny, il ne faut pas.
C'est trop important.
260
00:41:28,144 --> 00:41:29,425
Écoute-moi.
261
00:41:30,688 --> 00:41:36,359
Ce n'est pas ton papa
qui a essayé de me tuer.
262
00:41:36,528 --> 00:41:40,691
Et je ne veux pas lui faire du mal.
263
00:41:44,911 --> 00:41:46,619
C'est l'hôtel.
264
00:41:52,043 --> 00:41:54,368
Je te l'avais dit.
265
00:41:54,546 --> 00:41:56,372
Oui, chéri.
266
00:41:56,548 --> 00:42:00,877
Nous l'avons entendu ce matin,
qui chantait et parlait tout seul.
267
00:42:01,052 --> 00:42:04,255
Il y avait des moments
où il ne parlait pas tout seul.
268
00:42:04,430 --> 00:42:08,131
Je sais.
Je les entends aussi maintenant.
269
00:42:10,478 --> 00:42:15,306
Les fantômes de l'hôtel.
Je les ai réveillés. C'est ma faute.
270
00:42:17,694 --> 00:42:20,730
Non, ce n'est pas ta faute.
271
00:42:20,905 --> 00:42:23,942
Ce n'est pas toi qui as essayé
de m'étrangler.
272
00:42:27,161 --> 00:42:29,119
Ils deviennent plus forts, non ?
273
00:42:30,206 --> 00:42:33,409
Bientôt,
ce ne seront plus des visions.
274
00:42:33,585 --> 00:42:35,957
Papa ne leur servira plus à rien.
275
00:42:36,129 --> 00:42:40,921
Ils n'auront plus qu'à le jeter
comme un papier sans importance.
276
00:42:47,348 --> 00:42:51,097
Fais attention, Danny.
Fais attention au verre cassé.
277
00:42:54,439 --> 00:42:57,523
Papa est malade, c'est tout.
278
00:42:57,859 --> 00:43:00,979
C'est l'hôtel qui l'a rendu malade.
279
00:43:01,321 --> 00:43:04,238
Je voudrais qu'il aille mieux.
280
00:43:04,407 --> 00:43:05,901
Moi aussi.
281
00:43:06,075 --> 00:43:10,702
C'est pour ça que tu dois m'aider
à le mettre à l'abri quelque part.
282
00:43:10,872 --> 00:43:13,030
Où il ne risquera rien.
283
00:43:13,207 --> 00:43:15,745
Pour son bien et le nôtre.
284
00:43:15,918 --> 00:43:18,125
Où on va le mettre ?
285
00:43:48,826 --> 00:43:51,531
Va ouvrir la porte, Danny.
286
00:43:56,501 --> 00:43:58,161
Dépêche-toi.
287
00:43:58,336 --> 00:44:01,420
- Dépêche-toi !
- Ça ne s'ouvre pas.
288
00:44:01,714 --> 00:44:02,745
Dépêche-toi !
289
00:44:12,266 --> 00:44:14,425
- Il se réveille.
- C'est toi ?
290
00:44:15,269 --> 00:44:18,140
Viens par ici,
que je puisse te voir.
291
00:44:18,314 --> 00:44:21,648
Rendors-toi vite, papa.
292
00:44:34,539 --> 00:44:35,914
Laissez-moi sortir !
293
00:44:39,752 --> 00:44:43,370
Vous allez vous en mordre les doigts !
294
00:44:44,716 --> 00:44:46,708
Je vous donne cinq minutes !
295
00:44:46,884 --> 00:44:50,419
C'est pas ton père qui parle.
296
00:44:50,596 --> 00:44:54,974
Je sais, c'est l'hôtel.
Je ne l'oublie pas.
297
00:44:55,643 --> 00:44:56,758
Laissez-moi sortir !
298
00:44:57,353 --> 00:45:00,058
Danny ! Wendy !
Laissez-moi sortir !
299
00:45:02,567 --> 00:45:08,071
Vous feriez mieux de réfléchir,
car si j'arrive à sortir tout seul...
300
00:45:08,239 --> 00:45:12,984
je vais vous retrouver et ferai
exploser vos petites cervelles !
301
00:45:16,664 --> 00:45:18,324
Ne me laissez pas ici !
302
00:45:18,750 --> 00:45:20,541
Vous le paierez très cher !
303
00:45:21,377 --> 00:45:24,497
Revenez et ouvrez cette porte.
304
00:45:25,256 --> 00:45:28,590
Obéis-moi tout de suite, Danny.
305
00:45:29,302 --> 00:45:31,971
Obéis à ton père.
306
00:45:43,733 --> 00:45:46,936
J'affronterais la neige,
si j'étais vous.
307
00:45:51,866 --> 00:45:53,609
Je vais vous dire...
308
00:45:55,328 --> 00:45:58,282
si je sors d'ici
et que je vous trouve...
309
00:46:00,666 --> 00:46:03,584
vous regretterez
de ne pas l'avoir fait.
310
00:46:48,506 --> 00:46:49,751
Jack, ça va ?
311
00:46:57,849 --> 00:46:59,925
Ça ne sera que temporaire.
312
00:47:01,519 --> 00:47:05,054
Au moins, tu ne mourras pas
de faim là-dedans.
313
00:47:08,526 --> 00:47:10,186
Sale garce !
314
00:47:11,070 --> 00:47:12,695
Je suis désolée.
315
00:47:23,916 --> 00:47:25,873
T'as perdu la boule, Dick.
316
00:47:26,043 --> 00:47:29,163
Torrance venait une fois par semaine
refaire le plein...
317
00:47:29,338 --> 00:47:32,957
son fils était toujours avec lui.
Il ne lui ferait pas de mal.
318
00:47:33,342 --> 00:47:37,969
Il y a assez d'essence
pour atteindre l'hôtel et revenir ?
319
00:47:38,389 --> 00:47:40,097
Oui, mais t'y arriveras pas.
320
00:47:40,558 --> 00:47:44,425
Je t'adore, Howie.
T'es qu'un joyeux P.F.A.
321
00:47:44,604 --> 00:47:45,599
P.F.A. ?
322
00:47:45,980 --> 00:47:48,815
Petit Froussard Américain.
323
00:47:54,822 --> 00:47:57,989
En tout cas, je vais pas y rester.
324
00:48:00,119 --> 00:48:05,161
Il vaut mieux pour toi
que je ne sorte jamais d'ici, chérie.
325
00:48:07,710 --> 00:48:10,248
Ça vaudrait mieux pour toi.
326
00:48:12,423 --> 00:48:15,459
J'ai l'impression
qu'on vous a enfermé.
327
00:48:19,180 --> 00:48:23,427
Vous n'avez pas encore réglé l'affaire
dont nous avons parlé.
328
00:48:24,268 --> 00:48:25,762
Votre femme et votre fils ?
329
00:48:25,937 --> 00:48:29,056
Je le ferai.
Sortez-moi de là, je le ferai.
330
00:48:29,231 --> 00:48:32,268
Je regrette d'avoir à vous le dire...
331
00:48:32,443 --> 00:48:35,729
mais certains d'entre nous...
332
00:48:35,905 --> 00:48:40,234
commencent à avoir des doutes
sur votre dévouement et vos capacités.
333
00:48:40,409 --> 00:48:43,031
Écoutez, faites-moi sortir de là.
334
00:48:43,204 --> 00:48:47,581
Laissez-moi sortir,
je leur montrerai qu'ils ont tort.
335
00:48:47,750 --> 00:48:50,834
Je vous jure que je leur montrerai.
336
00:48:51,003 --> 00:48:53,921
Vous nous amènerez votre fils ?
337
00:49:06,894 --> 00:49:09,895
HÔTEL OVERLOOK
60 KM
338
00:49:18,364 --> 00:49:22,148
Le pire blizzard que connaît
le Colorado depuis 10 ans...
339
00:49:22,326 --> 00:49:24,817
continue de faire rage ici,
à Denver...
340
00:49:24,996 --> 00:49:30,582
mais en montagne, le pire
est déjà passé. À vous, Bertha.
341
00:50:48,913 --> 00:50:50,407
Jolie fête !
342
00:50:50,581 --> 00:50:52,989
Vous, la ferme.
Vous ne me faites pas peur.
343
00:50:53,167 --> 00:50:57,580
Sans Danny et Jack pour vous aider,
vous n'êtes rien que...
344
00:50:59,924 --> 00:51:01,086
Vous n'êtes que...
345
00:51:01,258 --> 00:51:02,883
des fantômes.
346
00:51:39,463 --> 00:51:42,215
Oh, mon Dieu, non !
347
00:53:02,338 --> 00:53:04,211
Tu es là ?
348
00:53:05,216 --> 00:53:08,335
S'il te plaît,
si tu es là, réponds-moi.
349
00:53:41,418 --> 00:53:42,747
Jolie fête !
350
00:53:57,434 --> 00:54:01,349
Jouez avec moi tant que vous voulez,
mais vous n'aurez pas mon fils.
351
00:54:01,522 --> 00:54:04,973
Vous n'aurez jamais mon fils !
352
00:54:28,132 --> 00:54:30,124
Ça suffit.
353
00:54:30,301 --> 00:54:31,332
Arrêtez !
354
00:54:31,677 --> 00:54:34,429
- Ôtez les masques !
- Les 12 coups de minuit !
355
00:54:42,479 --> 00:54:45,729
Vous entendez ? Ça suffit !
356
00:54:49,320 --> 00:54:51,027
Des bisous, des bisous...
357
00:54:51,739 --> 00:54:54,146
c'est ça qui m'a le plus manqué.
358
00:54:59,246 --> 00:55:00,409
Tu m'as fait peur.
359
00:55:01,165 --> 00:55:02,160
Bien sûr.
360
00:55:02,791 --> 00:55:04,831
Tu t'effraies si facilement.
361
00:55:05,336 --> 00:55:07,909
C'est pour ça que tu veux partir.
362
00:55:21,935 --> 00:55:24,640
Il vaut mieux
que tu ne joues pas avec ça.
363
00:55:24,855 --> 00:55:28,805
Je n'ai pas envie
que ma chère épouse...
364
00:55:29,109 --> 00:55:31,268
se coupe toute seule.
365
00:55:35,366 --> 00:55:38,201
Tu croyais que tu allais
me garder au frais.
366
00:55:38,494 --> 00:55:40,367
C'est ça que tu pensais ?
367
00:55:42,706 --> 00:55:44,533
Je regrette, chérie.
368
00:55:45,459 --> 00:55:46,538
Pas ici.
369
00:55:46,710 --> 00:55:47,873
Pas ici.
370
00:55:51,382 --> 00:55:52,377
Tu sais...
371
00:55:53,175 --> 00:55:55,002
j'ai des amis, Wendy.
372
00:55:56,053 --> 00:55:57,796
De vrais amis.
373
00:55:58,847 --> 00:56:00,757
Pas comme toi.
374
00:56:03,394 --> 00:56:06,229
Tu n'as jamais été mon amie,
avoue.
375
00:56:06,397 --> 00:56:09,018
- C'est pas vrai.
- Tu vas répondre ?
376
00:56:20,244 --> 00:56:22,153
Et maintenant...
377
00:56:23,872 --> 00:56:28,285
Maintenant, grâce au Ciel,
tu vas enfin recevoir ta correction.
378
00:56:28,710 --> 00:56:31,747
D'abord, la garce.
Ensuite, le morveux.
379
00:56:32,589 --> 00:56:34,249
Oui, monsieur.
380
00:56:34,800 --> 00:56:37,920
Oui, elle va l'avoir, sa raclée !
381
00:56:45,352 --> 00:56:48,935
Tu croyais qu'il ne pouvait rien
t'arriver, trésor.
382
00:56:50,441 --> 00:56:53,276
Faux !
383
00:57:03,412 --> 00:57:04,610
Cours, Danny !
384
00:57:04,788 --> 00:57:06,947
Cours et cache-toi !
385
00:57:08,667 --> 00:57:11,205
Sauve-toi vite, Danny !
386
00:57:12,212 --> 00:57:14,668
Si on en finissait tout de suite ?
387
00:57:15,090 --> 00:57:16,465
D'accord ?
388
00:57:19,595 --> 00:57:21,718
Qu'est-ce que tu en dis ?
389
00:57:36,612 --> 00:57:38,355
Cours te cacher !
390
00:57:40,532 --> 00:57:44,197
Va vite te cacher, chéri !
391
00:57:45,746 --> 00:57:48,533
Va te cacher, Danny.
392
00:57:48,916 --> 00:57:52,082
Papa est pas content avec maman.
393
00:57:52,377 --> 00:57:54,619
Il commence à être fatigué...
394
00:57:55,172 --> 00:57:59,335
de l'entendre sans arrêt
mentir et se plaindre...
395
00:57:59,510 --> 00:58:04,670
comme la sale garce qu'elle est.
Il a décidé de lui donner une leçon.
396
00:58:04,848 --> 00:58:06,841
Alors, cours te cacher !
397
00:58:07,017 --> 00:58:10,766
File te cacher, petit morveux.
398
00:58:10,938 --> 00:58:13,226
Danny, sauve-toi !
399
00:58:13,398 --> 00:58:15,356
Une leçon comme à l'école.
400
00:58:18,654 --> 00:58:21,026
Quelquefois, ça devient...
401
00:58:21,198 --> 00:58:22,573
indispensable.
402
00:58:23,825 --> 00:58:29,247
Comme je l'ai appris à George Hatfield
quand je l'ai pris à crever mes pneus.
403
00:58:29,665 --> 00:58:32,416
Comme j'ai donné une leçon à Danny...
404
00:58:32,584 --> 00:58:35,585
quand il a essayé de détruire
mes papiers...
405
00:58:35,879 --> 00:58:38,880
essayé de détruire ma pièce !
406
00:58:39,049 --> 00:58:40,792
C'est faux.
407
00:58:40,968 --> 00:58:42,877
Tais-toi, sale garce.
408
00:58:43,053 --> 00:58:47,430
Tu entends ce que tu dis, Jack ?
Tu es malade.
409
00:58:49,101 --> 00:58:51,971
Tu as peut-être raison.
410
00:58:52,145 --> 00:58:54,352
Oui, je sais que tu as raison.
411
00:58:54,731 --> 00:58:55,811
Ne t'en fais pas...
412
00:58:57,985 --> 00:58:59,693
bientôt, j'irai mieux.
413
00:59:07,744 --> 00:59:09,903
Quand tu seras crevée.
414
00:59:10,539 --> 00:59:13,409
Quand ta lamentable,
petite langue de vipère...
415
00:59:13,584 --> 00:59:19,005
ne sera qu'un bout de viande pourrie
à l'intérieur de ton crâne.
416
00:59:22,092 --> 00:59:24,761
Tu arrêtes de jouer avec ce couteau ?
417
00:59:24,928 --> 00:59:28,760
C'est un vieux truc.
418
01:00:00,005 --> 01:00:01,547
Je vais te tuer pour ça.
419
01:00:08,430 --> 01:00:10,221
En fin de compte...
420
01:00:10,891 --> 01:00:14,971
ce sera mieux pour tout le monde.
Tu verras.
421
01:00:16,146 --> 01:00:19,847
Inutile que ce soit pénible.
Je ne veux pas...
422
01:00:42,130 --> 01:00:45,001
Tu m'as tué...
423
01:00:45,175 --> 01:00:47,215
sale garce.
424
01:01:02,567 --> 01:01:05,687
Quelle jolie fête,
n'est-ce pas ?
425
01:01:11,785 --> 01:01:13,943
Regarde ce que tu m'as fait.
426
01:01:14,121 --> 01:01:15,319
Regarde.
427
01:01:15,872 --> 01:01:17,948
Regarde-moi !
428
01:01:31,555 --> 01:01:32,883
Ferme pas la porte !
429
01:01:36,852 --> 01:01:39,888
Ouvre cette porte,
laisse-moi entrer.
430
01:01:40,605 --> 01:01:45,267
Tu sais,
tu ne fais qu'aggraver ta situation.
431
01:01:45,902 --> 01:01:47,812
Ouvre-moi !
432
01:01:52,951 --> 01:01:54,944
C'est ta dernière chance.
433
01:01:56,204 --> 01:01:58,244
Très bien, alors.
434
01:01:59,166 --> 01:02:00,743
Si c'est ce que tu veux.
435
01:02:11,011 --> 01:02:13,336
Écoute, fiston...
436
01:02:13,513 --> 01:02:16,847
j'ai un petit problème
avec ta mère.
437
01:02:17,017 --> 01:02:19,175
Tu veux me donner un coup de main ?
438
01:02:50,258 --> 01:02:54,470
Encore quelques bons coups
et ça devrait suffire.
439
01:02:57,724 --> 01:02:59,966
Vous voulez essayer ?
440
01:03:00,143 --> 01:03:04,556
J'ai peur que ce soit votre travail,
le vôtre uniquement.
441
01:03:06,149 --> 01:03:09,767
Qui a dit ça ?
Votre patron ?
442
01:03:11,655 --> 01:03:16,115
Eh bien, dites à votre patron
de regarder ça...
443
01:03:35,679 --> 01:03:40,804
Me voilà, ma chérie.
Voilà M. Papa Ours.
444
01:04:16,553 --> 01:04:18,177
M. Torrance...
445
01:04:20,390 --> 01:04:22,133
Hallorann arrive.
446
01:04:22,309 --> 01:04:26,223
Vous feriez mieux de vous occuper
de lui immédiatement.
447
01:04:27,230 --> 01:04:29,223
Vous ne croyez pas ?
448
01:04:31,443 --> 01:04:33,186
Pas de problème.
449
01:04:37,741 --> 01:04:39,199
Reste là, chérie.
450
01:04:41,077 --> 01:04:43,153
Je vais repasser.
451
01:06:33,898 --> 01:06:35,441
Salut, vieille garce.
452
01:06:36,443 --> 01:06:39,278
Tu es aussi laide en hiver
que le reste de l'année.
453
01:06:52,083 --> 01:06:53,957
Danny, où es-tu ?
454
01:07:02,343 --> 01:07:03,375
Dick ?
455
01:07:09,517 --> 01:07:12,554
- Mes félicitations, Dick.
- Jack ?
456
01:07:12,729 --> 01:07:15,896
- Vous avez gagné.
- Attention.
457
01:07:16,232 --> 01:07:17,561
Et voici votre prix.
458
01:07:22,280 --> 01:07:25,281
Non, je ne crois pas.
459
01:07:40,965 --> 01:07:45,758
Tu te rappelles de cette nuit
pendant notre lune de miel ?
460
01:07:45,929 --> 01:07:51,433
Je t'avais chanté ça et tu riais
à en pisser dans ta culotte.
461
01:07:51,768 --> 01:07:55,101
- Sauf que tu n'en portais pas...
- S'il te plaît, Jack.
462
01:07:55,438 --> 01:07:57,561
Pose ce maillet par terre.
463
01:07:57,732 --> 01:08:00,188
Tu nous as fait assez de mal...
464
01:08:00,360 --> 01:08:01,391
s'il te plaît.
465
01:08:01,569 --> 01:08:04,274
C'est toi qui nous as fait souffrir.
466
01:08:04,447 --> 01:08:07,401
C'est à cause de toi
que c'est dur.
467
01:08:07,617 --> 01:08:11,567
Je voulais seulement que toi
et Danny participiez à tout cela.
468
01:08:20,255 --> 01:08:22,413
Pitié.
469
01:08:22,590 --> 01:08:23,622
Je t'en supplie.
470
01:08:26,094 --> 01:08:27,968
Votre fils.
471
01:08:29,097 --> 01:08:30,805
Qu'est-ce qu'il a ?
472
01:08:31,474 --> 01:08:34,012
Il est, pour nous,
de la plus haute importance.
473
01:08:34,185 --> 01:08:37,519
Et le temps
nous est maintenant compté.
474
01:08:39,482 --> 01:08:40,941
De quoi vous parlez ?
475
01:08:42,068 --> 01:08:43,610
Hallorann est mort.
476
01:08:43,778 --> 01:08:48,191
Nous n'attendons plus de trouble-fête.
J'ai tout le temps qu'il me faut.
477
01:08:48,366 --> 01:08:52,494
Vous feriez mieux d'écouter
ce qu'on vous dit, M. Torrance.
478
01:08:56,499 --> 01:08:58,408
D'accord. Je vous écoute.
479
01:08:58,960 --> 01:09:01,629
Vous le trouverez au 3e étage.
480
01:09:01,796 --> 01:09:06,209
Ensuite, vous pourrez régler
cette dispute avec votre épouse.
481
01:09:06,384 --> 01:09:12,007
Après, nous lèverons nos verres
à la réussite de votre mission...
482
01:09:12,182 --> 01:09:15,218
votre femme et votre fils avec nous.
483
01:09:15,393 --> 01:09:17,682
Oui, monsieur.
484
01:09:19,689 --> 01:09:21,682
Je reviendrai bientôt.
485
01:09:21,858 --> 01:09:25,025
Ne m'oblige pas
à te chercher partout.
486
01:10:15,620 --> 01:10:17,577
Tu peux venir un instant ?
487
01:10:18,206 --> 01:10:23,876
Tu as été méchant. Viens recevoir
ta correction comme un homme.
488
01:10:26,673 --> 01:10:29,377
Plus vite on commencera...
489
01:10:29,634 --> 01:10:31,591
et plus vite ce sera fini.
490
01:10:33,054 --> 01:10:35,592
Mon père me le disait souvent.
491
01:10:46,609 --> 01:10:50,856
Non, pitié, non.
Je saigne. J'ai du sang partout.
492
01:10:51,030 --> 01:10:52,026
Vraiment ?
493
01:10:52,949 --> 01:10:54,408
Alors que dis-tu de ça ?
494
01:11:02,625 --> 01:11:05,295
Montre-toi,
espèce de sale petit morveux.
495
01:11:05,461 --> 01:11:08,913
Viens ici recevoir ta correction.
496
01:11:31,654 --> 01:11:32,983
Je suis là.
497
01:11:33,156 --> 01:11:34,698
Viens voir.
498
01:11:34,866 --> 01:11:37,108
Viens voir ce qui a été oublié.
499
01:11:38,870 --> 01:11:40,827
Viens voir.
500
01:11:41,497 --> 01:11:44,866
Je vois rien.
Il fait trop noir.
501
01:11:51,007 --> 01:11:54,957
Regarde, Danny.
Même Derwent l'a oubliée. Regarde.
502
01:11:55,136 --> 01:11:56,299
C'est la chaudière.
503
01:11:56,471 --> 01:11:59,258
Mon père a oublié d'ouvrir la vanne.
504
01:11:59,432 --> 01:12:02,635
C'est vrai.
Elle va bientôt exploser.
505
01:12:02,810 --> 01:12:05,348
Et quand elle explosera...
506
01:12:07,398 --> 01:12:08,643
Tout sautera.
507
01:12:59,951 --> 01:13:01,860
Te voilà, enfin.
508
01:13:02,912 --> 01:13:04,620
À nous deux, maintenant.
509
01:13:05,331 --> 01:13:06,991
Comment vas-tu, Doc ?
510
01:13:09,001 --> 01:13:10,626
Je vais bien.
511
01:13:14,257 --> 01:13:19,382
Il faut que je te punisse un peu.
Tu le sais, n'est-ce pas ?
512
01:13:19,554 --> 01:13:24,512
Mais quand on aura fini cette affaire,
on redeviendra amis tous les deux.
513
01:13:24,684 --> 01:13:28,053
Ils ne veulent pas de toi.
De maman non plus.
514
01:13:28,229 --> 01:13:30,138
Ils ne veulent que moi.
515
01:13:31,274 --> 01:13:34,440
C'est pas vrai !
516
01:13:44,287 --> 01:13:49,198
Réveillez-vous, vite.
Pour l'amour du Ciel, réveillez-vous !
517
01:13:51,461 --> 01:13:52,955
Où ça ?
518
01:13:56,632 --> 01:14:01,129
Laissez-moi là. Laissez-moi.
Ça va exploser.
519
01:14:01,304 --> 01:14:04,886
Il faut vous relever, s'il vous plaît.
520
01:14:05,057 --> 01:14:09,055
Debout, s'il vous plaît !
Jack est quelque part au 3e.
521
01:14:09,270 --> 01:14:12,141
Il essaie d'attraper Danny.
522
01:14:12,356 --> 01:14:15,310
Il veut tuer mon fils.
523
01:14:19,155 --> 01:14:21,397
C'est moi qu'ils veulent.
524
01:14:21,657 --> 01:14:23,282
Moi.
525
01:14:25,244 --> 01:14:28,329
Et je vais maintenant te montrer...
526
01:14:28,498 --> 01:14:31,831
qui est le patron dans cet hôtel.
527
01:14:41,511 --> 01:14:45,923
Voyons si tu peux nous faire
quelques-uns de tes jolis tours.
528
01:14:47,683 --> 01:14:52,061
Tu ne connais plus de tours,
c'est ça ?
529
01:14:54,357 --> 01:14:59,184
Inutile de prendre cet air innocent.
Je sais bien ce que tu as fait.
530
01:14:59,403 --> 01:15:03,484
Je ne suis pas tombé
de la dernière pluie.
531
01:15:03,658 --> 01:15:05,864
Tu l'as appelé ?
532
01:15:06,035 --> 01:15:07,695
Hallorann.
533
01:15:08,120 --> 01:15:10,742
Ça n'a servi à rien.
534
01:15:15,670 --> 01:15:19,039
Je lui ai réglé son compte.
535
01:15:21,300 --> 01:15:25,132
Il est temps que tu reçoives
une bonne correction.
536
01:15:25,346 --> 01:15:29,260
Et pour moi de faire mon devoir
de père envers toi.
537
01:15:29,475 --> 01:15:32,227
Ne crois pas que ça m'amuse.
538
01:15:32,395 --> 01:15:34,387
Vous n'êtes pas mon père.
539
01:15:35,856 --> 01:15:41,231
Tu es un garçon très malin,
ou c'est ce que tu crois.
540
01:15:42,321 --> 01:15:47,316
- Qui veux-tu que je sois ?
- Un des vilains fantômes masqués.
541
01:15:48,077 --> 01:15:52,656
L'hôtel se sert de vous
pour pouvoir entrer dans ma tête.
542
01:15:53,541 --> 01:15:55,450
Vous ne me faites pas peur.
543
01:15:59,922 --> 01:16:02,330
Oh, mais ça va changer.
544
01:16:03,759 --> 01:16:09,762
Je vais te faire trembler d'effroi,
sale petit morveux !
545
01:16:27,658 --> 01:16:31,110
C'est à moi qu'on a demandé
de garder l'hôtel...
546
01:16:31,287 --> 01:16:33,326
T'as compris, sale petit voyou.
547
01:16:33,539 --> 01:16:37,667
C'est moi qui serai son gardien !
Ils me l'ont promis !
548
01:16:39,211 --> 01:16:42,794
Ils vous l'ont promis,
mais ils mentaient.
549
01:16:43,007 --> 01:16:48,796
Ils vous ont obligé à boire à nouveau
pour que vous croyiez leurs mensonges.
550
01:16:49,138 --> 01:16:51,463
Que vous vous attaquiez à nous.
551
01:17:14,330 --> 01:17:16,406
C'est toi, Doc ?
552
01:17:16,624 --> 01:17:18,332
Papa !
553
01:17:22,254 --> 01:17:25,540
Je ne voulais pas vous faire de mal.
Ni l'un ni l'autre.
554
01:17:25,883 --> 01:17:27,757
Je sais.
555
01:17:28,678 --> 01:17:30,884
Je suis désolé.
556
01:17:31,097 --> 01:17:35,344
Je suis vraiment désolé.
557
01:17:42,191 --> 01:17:44,516
Je regrette.
558
01:17:45,361 --> 01:17:47,188
Je suis vraiment désolé.
559
01:17:51,283 --> 01:17:55,067
Tu sais pour qui c'est,
les regrets ?
560
01:17:55,454 --> 01:18:00,200
Les regrets, c'est pour
les mauviettes. Pour ceux...
561
01:18:00,376 --> 01:18:01,918
qui ne sont pas faits...
562
01:18:02,753 --> 01:18:06,537
pour avoir un poste important.
563
01:18:30,865 --> 01:18:36,488
Danny, sauve-toi vite.
Sauve-toi !
564
01:18:36,912 --> 01:18:42,618
- N'oublie pas comme je t'aime.
- Non.
565
01:18:46,422 --> 01:18:50,254
Danny, pour l'amour du Ciel !
566
01:18:50,426 --> 01:18:55,135
Je sais ce que vous avez oublié,
ce que même Derwent a oublié.
567
01:18:55,514 --> 01:19:00,935
Que peut savoir
un sale petit morveux comme toi ?
568
01:19:01,103 --> 01:19:05,018
Mon père n'a pas baissé la pression
de la chaudière aujourd'hui.
569
01:19:27,880 --> 01:19:32,875
- Mon Dieu, c'était Jack ?
- Non. Il n'y a plus de Jack.
570
01:19:35,179 --> 01:19:38,844
Il faut vite qu'on s'en aille.
La chaudière va exploser.
571
01:19:39,016 --> 01:19:41,258
Ton père n'a pas baissé la pression ?
572
01:19:41,477 --> 01:19:44,644
Pas aujourd'hui. Il a oublié.
Ils ont tous oublié.
573
01:19:44,814 --> 01:19:50,437
Allez chercher des vêtements chauds.
Il faut qu'on parte vite d'ici.
574
01:20:11,966 --> 01:20:16,544
- Faites vite, M. Torrance.
- Dépêchez. Il est encore temps.
575
01:20:22,142 --> 01:20:24,550
Vite, baissez la pression.
576
01:20:31,694 --> 01:20:35,193
Vite. Si on est encore là
quand la chaudière saute...
577
01:20:35,364 --> 01:20:39,362
ils nous enterreront tous
dans la même boîte à chaussures.
578
01:20:42,162 --> 01:20:46,030
Dépêche-toi, Doc.
Prends vite ce que tu veux.
579
01:20:52,631 --> 01:20:57,009
- Papa, arrête !
- Qu'y a-t-il, Torrance ?
580
01:21:00,180 --> 01:21:01,888
Rien.
581
01:21:06,979 --> 01:21:08,722
Papa.
582
01:21:11,066 --> 01:21:15,609
- Dépêche-toi. Il faut y aller.
- Laissez-le.
583
01:21:18,699 --> 01:21:22,744
Tu peux tout arrêter.
Ça dépend que de toi.
584
01:21:22,912 --> 01:21:26,577
Arrêtez de rêvasser !
Remontez et occupez-vous d'eux.
585
01:21:26,749 --> 01:21:30,248
S'ils s'enfuient, ils ramèneront
des gens du dehors.
586
01:21:32,796 --> 01:21:35,003
Non, ce n'est pas vrai.
587
01:21:35,341 --> 01:21:37,250
C'est de nous.
588
01:21:37,426 --> 01:21:40,095
De nous que ça dépend.
589
01:21:40,721 --> 01:21:43,757
Oui, de nous.
590
01:21:47,895 --> 01:21:49,769
Des bisous. Des bisous.
591
01:21:54,902 --> 01:21:57,523
C'est ça qui m'a le plus manqué.
592
01:21:59,573 --> 01:22:04,780
Ils essaieront de se servir de toi,
si ça rate avec moi. Prépare-toi.
593
01:22:05,454 --> 01:22:07,281
Je suis prêt.
594
01:22:09,375 --> 01:22:11,663
Il faut qu'on se dépêche de partir.
595
01:22:16,465 --> 01:22:19,038
Que faites-vous ?
Vous êtes fou ?
596
01:22:21,095 --> 01:22:22,803
Je l'étais.
597
01:22:23,138 --> 01:22:24,633
Mais ça va mieux.
598
01:22:25,099 --> 01:22:27,471
Arrêtez-le.
599
01:22:30,604 --> 01:22:32,929
Vite, imbécile.
600
01:22:36,694 --> 01:22:39,529
Papa, arrête-les.
Ils sont de plus en plus forts.
601
01:22:47,371 --> 01:22:48,830
Ne les laisse pas faire.
602
01:22:48,998 --> 01:22:53,410
Vous n'êtes pas réels,
sortez de ma tête. Pas réels !
603
01:22:53,585 --> 01:22:55,744
Que des fantômes !
604
01:22:58,257 --> 01:22:59,668
Messieurs...
605
01:23:00,801 --> 01:23:02,841
la fête est terminée.
606
01:23:47,306 --> 01:23:50,924
Regardez-les. Ils flambent tous.
Ils sont tous en feu.
607
01:23:51,101 --> 01:23:52,560
Regardez-les.
608
01:23:52,728 --> 01:23:53,890
Accrochez-vous bien.
609
01:24:57,292 --> 01:24:59,783
Adieu, papa.
610
01:24:59,962 --> 01:25:02,120
Je t'aime.
611
01:25:27,239 --> 01:25:30,442
Dix ans plus tard
612
01:26:26,298 --> 01:26:27,461
Dick.
613
01:26:33,513 --> 01:26:34,676
Excusez-moi.
614
01:26:50,572 --> 01:26:51,983
Comment allez-vous ?
615
01:26:52,199 --> 01:26:55,200
Bien. J'ai cru que vous ne viendriez plus.
616
01:26:55,410 --> 01:26:57,320
Je suis trop vieux pour conduire.
617
01:26:57,496 --> 01:27:02,241
- Où vous en êtes avec votre galerie ?
- J'ai survécu à la 1 ère année.
618
01:27:02,459 --> 01:27:04,915
En me faisant aider...
619
01:27:05,879 --> 01:27:06,910
Bien.
620
01:27:08,674 --> 01:27:11,591
Et la question importante...
621
01:27:11,760 --> 01:27:17,798
- Il y a un homme dans votre vie ?
- Non, le seul homme de ma vie...
622
01:27:19,101 --> 01:27:20,761
se trouve là-bas.
623
01:27:29,987 --> 01:27:32,275
Je crois que je vais pleurer.
624
01:27:35,117 --> 01:27:37,608
Comme ça, on sera deux.
625
01:27:37,828 --> 01:27:40,698
Daniel Anthony Torrance.
626
01:27:40,914 --> 01:27:43,915
Danny Torrance a reçu
les félicitations du jury.
627
01:27:49,172 --> 01:27:53,965
- Tu vas les ridiculiser à Yale.
- Merci beaucoup.
628
01:27:54,594 --> 01:27:55,875
Félicitations, Doc.
629
01:27:57,264 --> 01:27:59,636
Je vous aime, tous les deux.
630
01:28:00,684 --> 01:28:05,725
- Vous avez entendu ?
- Bien sûr, il est toujours le plus fort.
631
01:28:10,235 --> 01:28:12,144
Beau travail, mon garçon.
632
01:28:15,157 --> 01:28:18,241
Que regarde-t-il ?
Pourquoi il bouge plus ?
633
01:28:18,910 --> 01:28:23,371
Ne t'inquiète pas.
Tout est bien qui finit bien.
634
01:28:24,249 --> 01:28:26,325
Je t'aime.
635
01:28:40,182 --> 01:28:42,589
C'est ça qui m'a le plus manqué.
636
01:29:52,087 --> 01:29:55,420
CET HÔTEL SERA
BIENTÔT RECONSTRUIT
637
01:29:56,967 --> 01:29:59,422
LA GRANDEUR NE DOIT PAS DISPARAÎTRE