1
00:01:41,747 --> 00:01:44,369
Jack, ele quer o Danny!
Ele vai pegar o Danny!
2
00:01:52,199 --> 00:01:55,799
Sim, querida. Estou indo querida.
3
00:02:17,040 --> 00:02:20,026
O que está acontecendo?
Que vidro quebrado é esse?
4
00:02:20,106 --> 00:02:23,138
-O que você está fazendo?
-Ele está atrás do Danny, Jack. Venha.
5
00:02:27,500 --> 00:02:29,558
Danny! Danny!
6
00:02:32,356 --> 00:02:33,789
Danny!
7
00:02:34,346 --> 00:02:40,180
Oi, Mãe. Oi, pai. Venham aqui.
Essa neve é boa de fazer bola.
8
00:02:40,683 --> 00:02:43,243
Talvez mais tarde, Doc.
9
00:02:45,753 --> 00:02:48,779
Você está com medo de sombras, boneca.
10
00:02:48,955 --> 00:02:51,219
Eu sei que você quer sair daqui, mas...
11
00:02:51,390 --> 00:02:53,584
Aquilo ali é uma sombra, Jack?
12
00:02:54,893 --> 00:02:57,656
Por quê eles não estão cobertos de neve?
13
00:03:01,698 --> 00:03:05,565
Cadê os patrulheiros?
Por quê eles não vêm aqui?
14
00:03:06,867 --> 00:03:09,426
Não se preocupe, algum virá.
15
00:03:09,603 --> 00:03:13,901
Mas eu estou preocupada, Jack.
Eu estou muito preocupada com Danny.
16
00:03:14,071 --> 00:03:16,538
Eu estou preocupada com todos nós.
17
00:03:17,507 --> 00:03:19,565
É.
18
00:03:49,428 --> 00:03:54,490
-Jack? Jack? Acorde.
-Papai! Papai!
19
00:03:54,832 --> 00:03:56,857
Está tudo bem, garoto. Vem aqui.
20
00:03:57,033 --> 00:03:58,796
Esse é o meu garoto.
21
00:03:59,067 --> 00:04:02,331
Está tudo bem. É só...
o elevador.
22
00:04:02,503 --> 00:04:04,299
O que você quer dizer com, ''só''?
Quem está operando ele?
23
00:04:04,471 --> 00:04:08,999
É. E esse outro barulho
que parece com uma festa?
24
00:04:10,708 --> 00:04:14,609
-Eu não estou escutando nada disso.
-Não?
25
00:04:20,715 --> 00:04:23,114
É só um curto-circuito.
26
00:04:23,283 --> 00:04:26,114
É a única coisa que poderia fazer
o elevador funcionar. Vou dar uma olhada.
27
00:04:26,685 --> 00:04:31,644
-Jack, não nos deixe sozinhos aqui.
-Não seja idiota, Wendy. É o meu trabalho.
28
00:04:31,822 --> 00:04:34,051
Bem, nós iremos ajudar então.
29
00:04:34,457 --> 00:04:36,082
Fiquem à vontade.
30
00:04:48,667 --> 00:04:50,725
Consegue escutar agora, Jack?
31
00:04:50,901 --> 00:04:55,463
Tudo que eu estou escutando, é um
velho elevador com uma crise de soluços.
32
00:04:55,639 --> 00:04:57,696
Eu vou cuidar disso.
33
00:05:05,210 --> 00:05:06,677
-Jack, não.
-Ei!
34
00:05:06,844 --> 00:05:11,804
-Ei. Jack.
-Não. É o meu trabalho. Eu vou.
35
00:05:28,826 --> 00:05:32,282
-Não. Para!
-Sai fora!
36
00:05:32,460 --> 00:05:34,554
Mamãe!
37
00:05:35,095 --> 00:05:38,655
-Jack.
-Desculpe.
38
00:05:39,399 --> 00:05:45,131
-Mas é o meu trabalho descobrir.
-Pega o seu trabalho, e enfia.
39
00:05:54,207 --> 00:05:58,837
Nada. Vazio.
É um curto-circuito, que nem eu disse.
40
00:05:59,012 --> 00:06:01,946
-Que nem eu sempre digo.
-Deixa eu olhar.
41
00:06:02,114 --> 00:06:05,742
Cuidado, Mamãe. Cuidado.
42
00:06:07,151 --> 00:06:09,118
Cuidado.
43
00:06:23,261 --> 00:06:25,319
O que foi isso?
44
00:06:26,596 --> 00:06:29,359
É um curto-circuito?
45
00:06:31,400 --> 00:06:37,667
E isso aqui? Parece que alguém
ficou meio doidão.
46
00:06:37,836 --> 00:06:44,070
Tem algo querendo atrair a gente
para a festa. Você não está entendendo?
47
00:06:50,746 --> 00:06:53,077
O que você está fazendo, Doc?
48
00:06:53,247 --> 00:06:56,147
Sendo outra pessoa
para nada me incomodar...
49
00:06:56,316 --> 00:07:01,377
...Quando ela grita e você a empurra.
50
00:07:02,052 --> 00:07:06,853
Ser outra pessoa,
É melhor às vezes.
51
00:07:07,089 --> 00:07:10,421
Oh, Danny.
52
00:07:17,995 --> 00:07:20,396
Danny, meu bebê.
53
00:07:20,566 --> 00:07:25,022
Não se preocupe. Não se preocupe.
54
00:08:30,376 --> 00:08:32,935
Meia-Noite. Toque da Meia-Noite.
55
00:08:37,148 --> 00:08:41,208
Tony, você está aí?
56
00:08:41,385 --> 00:08:44,375
Por favor, apareça se você estiver.
57
00:08:44,553 --> 00:08:49,180
Por favor, eu preciso saber o que fazer.
58
00:09:03,832 --> 00:09:06,299
Danny.
59
00:09:07,367 --> 00:09:09,698
Danny!
60
00:09:11,337 --> 00:09:14,567
Apareça e tome o seu castigo.
61
00:09:14,771 --> 00:09:19,572
É isso que você vai ter por se meter
aonde não é chamado.
62
00:09:20,209 --> 00:09:24,804
Venha aqui agora, maldição! Você só
está piorando as coisas pra você mesmo.
63
00:09:25,980 --> 00:09:31,440
Você irá lembrar do que ele esqueceu.
Você irá lembrar do que ele esqueceu.
64
00:09:34,952 --> 00:09:38,479
Aí está você, Doc.
Tava te procurando.
65
00:09:48,162 --> 00:09:50,060
Redrum.
66
00:09:59,954 --> 00:10:01,952
Assassinato.
67
00:10:02,705 --> 00:10:06,002
Dick! Por favor, por favor venha!
68
00:10:15,145 --> 00:10:19,478
-Toca aqui, paizão.
-Vamos lá.
69
00:10:20,648 --> 00:10:25,482
Você pode gostar do seu Prince.
Mas, pra mim, sou mais escutar Soul a qual...
70
00:10:25,652 --> 00:10:27,551
Dick, por favor venha!
71
00:10:27,720 --> 00:10:31,448
-Você está bem?
-Sim. Estou.
72
00:10:31,890 --> 00:10:34,823
-Por favor, por favor venha!
-É o seu coração?
73
00:10:34,991 --> 00:10:37,255
Você quer deitar?
74
00:10:41,462 --> 00:10:43,759
Meu Deus.
75
00:10:47,064 --> 00:10:50,158
Dick, aonde você está indo?
76
00:10:51,069 --> 00:10:56,936
Senhor, é melhor você se sentar
e descansar enquanto eu chamo 9-1 -1 .
77
00:10:57,106 --> 00:11:02,007
9-1 -1 não é a resposta madame.
Quem dera fosse.
78
00:11:02,174 --> 00:11:05,165
Quem dera fosse eu, correndo perigo.
79
00:11:09,548 --> 00:11:12,070
Eu devia ter dito alguma coisa.
80
00:11:15,584 --> 00:11:18,380
Eu nunca deveria ter deixado ele lá.
81
00:11:39,465 --> 00:11:43,561
Vôo 303 está partindo
para Denver no hangar 12.
82
00:11:43,735 --> 00:11:48,694
Todos os passageiros
devem estar à bordo da aeronave agora.
83
00:11:50,308 --> 00:11:52,968
Oh, não. Oh, cara. Diz que ainda está aqui.
84
00:11:53,141 --> 00:11:58,703
Na verdade, está. Mas só por uns
três segundos. Depois, ele vai.
85
00:12:02,379 --> 00:12:03,575
O que mais você tem?
86
00:12:04,449 --> 00:12:07,711
Nada.
Nada até amanhã de manahã.
87
00:12:09,185 --> 00:12:13,143
-Deus.
-Eu sinto muito mesmo, senhor.
88
00:12:13,323 --> 00:12:19,418
Não sente nem a metade do que eu sinto.
O que eu faço agora?
89
00:12:47,476 --> 00:12:49,569
Eu preciso de um whiskey, sabia?
90
00:12:49,744 --> 00:12:50,973
Sim, senhor.
91
00:12:51,145 --> 00:12:57,548
É só subir para o chalé
Colorado. A bebida é por conta da casa.
92
00:13:02,921 --> 00:13:05,352
Eu não bebo mais.
93
00:13:05,521 --> 00:13:08,511
Às vezes eu penso sobre isso, lógico.
94
00:13:09,624 --> 00:13:16,026
Eu tive que largar.
Eu não sou eu mesmo quando eu bebo.
95
00:13:18,465 --> 00:13:20,692
Tem alguém aí?
96
00:13:27,136 --> 00:13:32,232
Eu não bebo.
97
00:14:05,294 --> 00:14:09,854
Curto-circuito. As florestas estão cheias disso.
98
00:14:13,701 --> 00:14:18,965
Desculpe, não tenho 25 centavos. Mas, receio
que não deva haver muitos pedidos por aqui.
99
00:14:23,140 --> 00:14:25,573
Que prático.
100
00:14:27,242 --> 00:14:33,235
Outro curto-circuito fortuito.
Sim, sim. Sem dúvida.
101
00:16:27,654 --> 00:16:32,677
-Deixe-me passar.
-Não. Ninguém passa por Rover.
102
00:16:34,357 --> 00:16:40,294
Eu vou te engolir, Danny. Eu vou começar
pelos pés e ir subindo.
103
00:17:00,808 --> 00:17:05,073
Dick. Por favor, por favor, por favor venha!
104
00:17:11,051 --> 00:17:12,350
Você está bem?
105
00:17:12,521 --> 00:17:14,888
Dick. Por favor, por favor venha!
106
00:17:15,058 --> 00:17:20,787
É o meu pai! É o meu papai!
Por favor venha!
107
00:17:33,133 --> 00:17:37,000
Dr. Peter, reporte-se à cabine
de informaçÕes para uma mensagem.
108
00:17:48,876 --> 00:17:51,037
É melhor que você esteja no horário.
109
00:17:51,215 --> 00:17:57,241
Pelo bem daquela criancinha.
Espero que esteja.
110
00:18:42,546 --> 00:18:44,307
Falso!
111
00:18:47,216 --> 00:18:49,149
Para o bem de...
112
00:18:49,984 --> 00:18:51,711
...mate-o, eu digo.
113
00:19:00,991 --> 00:19:07,392
Felizmente, meu pequeno colibri...
114
00:19:08,428 --> 00:19:13,388
...tem bem mais disso
daonde esse veio. Sim, sim.
115
00:19:37,345 --> 00:19:41,611
Bebop. Manda ver.
116
00:19:45,817 --> 00:19:48,651
Posso colocar mais um pouco, senhor?
117
00:19:50,822 --> 00:19:53,049
Um?
118
00:19:53,692 --> 00:19:57,218
''Um,'' ele diz. Qual é o seu nome?
119
00:19:57,626 --> 00:19:59,785
Grady, senhor. Delbert Grady.
120
00:19:59,961 --> 00:20:06,365
Bem, Delbert, ''Só um''
não pertence mais ao meu vocabulário.
121
00:20:06,599 --> 00:20:11,557
Tem muito tempo que eu perdi e gostaria
de recuperar, esse foi um século bem seco.
122
00:20:11,735 --> 00:20:18,139
Sim, senhor. Eu quis dizer, quer mais
um pouco antes de ir para o salão?
123
00:20:18,808 --> 00:20:22,707
Agora, por que eu iria querer
ir pro salão, Grady...
124
00:20:22,878 --> 00:20:25,640
...quando todos os
meus amigos estão aqui?
125
00:20:25,943 --> 00:20:31,575
Você tem amigos em todos os
lugares do Overlook, Sr. Torrance.
126
00:20:31,750 --> 00:20:34,648
Se me permite, Sr.
127
00:20:35,118 --> 00:20:41,519
É 'so você continuar colocando e
poderá dizer o que quiser, meninão.
128
00:20:43,422 --> 00:20:49,826
-Por quê estamos indo pro salão?
-Estão lhe esperando, sr. Na festa.
129
00:20:53,730 --> 00:20:56,822
Nesse caso, Delbert...
130
00:20:56,997 --> 00:21:00,764
...Eu acho melhor você
derramar tudo aqui.
131
00:21:00,934 --> 00:21:03,368
Com prazer, Sr.
132
00:21:32,888 --> 00:21:36,449
Danny, aonde está o seu pai?
133
00:21:36,625 --> 00:21:38,319
Ele está bêbado.
134
00:21:38,492 --> 00:21:43,689
Você não precisa me dizer. Eu sei
como ele é quando está bêbado.
135
00:21:43,861 --> 00:21:46,193
Eu me lembro.
136
00:21:46,464 --> 00:21:49,956
Não é possível.
Não tem bebida aqui.
137
00:21:50,134 --> 00:21:52,396
Agora tem.
138
00:21:54,103 --> 00:21:55,864
O que foi isso?
139
00:21:58,805 --> 00:22:02,967
A banda. Eles estão aqui também.
140
00:23:05,681 --> 00:23:10,743
Horace, devo encontrar alguém.
Me dá licença?
141
00:23:10,919 --> 00:23:14,352
Dá uma mordidinha na coxa
dele pra mim, querida.
142
00:23:23,260 --> 00:23:25,590
Olá.
143
00:23:25,761 --> 00:23:29,719
Opa, Olá, belezura.
144
00:23:29,897 --> 00:23:32,331
Você é o novo zelador.
145
00:23:32,498 --> 00:23:38,767
-Foi o que eles me falaram.
-Bem, zele por mim então.
146
00:23:38,936 --> 00:23:41,267
Com prazer.
147
00:24:18,094 --> 00:24:20,154
Eu gosto de você.
148
00:24:21,464 --> 00:24:23,694
Que bom.
149
00:24:24,399 --> 00:24:27,232
Nós podemos subir se você quiser.
150
00:24:27,968 --> 00:24:34,167
Era para eu ficar com Harry Derwent,
mas, como pode ver, ele encontrou um amigo.
151
00:24:34,339 --> 00:24:36,897
Abaixe, garoto. Abaixe. Abaixe
Quieto. Quieto. Quieto.
152
00:24:37,076 --> 00:24:38,837
Meu Deus, é ele mesmo.
153
00:24:39,009 --> 00:24:41,442
Fale, cachorrinho. Fale. Vamos lá, pule.
154
00:24:41,610 --> 00:24:45,340
-É ele mesmo.
-Harry? É lógico que é ele.
155
00:24:45,513 --> 00:24:49,643
É afesta dele.
O seu hotel. Os seus amigos.
156
00:24:49,817 --> 00:24:53,411
Mas às vezes ele é tão chato.
157
00:24:53,585 --> 00:24:57,815
E certamente até zeladores sabem
que não é educado encarar.
158
00:24:58,722 --> 00:25:00,017
O que você acha?
159
00:25:00,191 --> 00:25:06,353
Quer subir,
ver a vista, dar umas voltas?
160
00:25:12,031 --> 00:25:15,225
Qual é o problema?
Está vendo alguma coisa verde?
161
00:25:15,599 --> 00:25:17,795
Não.
162
00:25:17,968 --> 00:25:23,835
Mas eu não jogo com os
brinquedos de Horace Derwent.
163
00:25:24,004 --> 00:25:27,030
Até zeladores novos
sabem bem disso.
164
00:25:27,206 --> 00:25:28,834
Seu bastardo.
165
00:25:53,825 --> 00:25:58,784
Grady, seu sem vergonha, você.
166
00:26:04,598 --> 00:26:08,465
Com licença. Com licença.
167
00:26:16,941 --> 00:26:20,237
POsso te falar algo profundo, meu chapa:
168
00:26:20,742 --> 00:26:26,474
Amar quer dizer, nunca dizer
que está sóbrio.
169
00:26:26,644 --> 00:26:29,807
Eric Livingston Seagull escreveu isso.
170
00:26:30,314 --> 00:26:33,511
-Se você diz, Sr.
-Eu digo.
171
00:26:34,117 --> 00:26:38,211
Permita-me, sr. Whiskey, não era?
172
00:26:38,520 --> 00:26:42,386
-Água ao lado.
-Não, não, não.
173
00:26:42,555 --> 00:26:48,050
Sem, gelo também. Sempre foi
meu destino beber puro.
174
00:26:48,526 --> 00:26:51,688
Eu sou um poeta, mas eu não sei ainda.
175
00:26:53,297 --> 00:26:56,197
Também não sou muito bom escritor não, uh....
176
00:26:56,598 --> 00:27:01,966
-Grady, sr. Delbert Grady.
-Pode apostar o seu apito pra cachorro.
177
00:27:02,136 --> 00:27:03,830
Obrigado.
178
00:27:08,338 --> 00:27:12,331
-Grady.... Eu conheço esse nome.
-Conhece, sr?
179
00:27:12,508 --> 00:27:14,100
Sim, conheço.
180
00:27:14,276 --> 00:27:19,645
-Você já não foi o zelador daqui?
-Acredito que não, senhor.
181
00:27:19,814 --> 00:27:24,977
Você é o zelador daqui.
Você sempre foi.
182
00:27:25,150 --> 00:27:31,486
-Fomos contratados pelo mesmo gerente.
-Ullman?
183
00:27:32,921 --> 00:27:34,547
Quem?
184
00:27:35,123 --> 00:27:38,922
Talvez você queira tomar essa
com o seu filho.
185
00:27:40,427 --> 00:27:43,396
O que ele tem a ver com isso?
186
00:27:43,561 --> 00:27:48,658
Ele sabe da sua situação
delicada aqui...
187
00:27:48,832 --> 00:27:51,824
... no hotel Overlook, podemos colocar assim?
188
00:27:52,001 --> 00:27:57,026
Embora ele não tenha se preocupado em
esclarecê-lo. Uma má titude dele.
189
00:27:57,737 --> 00:28:04,139
NA verdade, ele tem sido malcriado
várias vezes, não tem?
190
00:28:06,076 --> 00:28:09,909
-Isso é verdade.
-Ele deve ser corrigido, sr.
191
00:28:10,180 --> 00:28:13,341
Ele e a sua esposa.
192
00:28:13,915 --> 00:28:20,013
Eles não ligam para esse lugar
velho e adorável como nós ligamos.
193
00:28:21,152 --> 00:28:23,313
Não.
194
00:28:23,487 --> 00:28:29,890
Na verdade, minha esposa quer ir embora.
195
00:28:30,292 --> 00:28:34,421
É. Wendy.
196
00:28:34,597 --> 00:28:38,155
Ela personifica os três B's:
197
00:28:38,330 --> 00:28:43,960
Boa, bonita e burra.
198
00:28:45,302 --> 00:28:48,794
Mulheres....Não podemos vivers sem elas,
não podemos matar elas.
199
00:28:50,473 --> 00:28:52,837
Não, sr?
200
00:28:59,510 --> 00:29:05,005
Se eles pudessem ir embora,
que vão.
201
00:29:05,581 --> 00:29:11,577
Quero dizer, é a mim que o gerente quer,
não é?
202
00:29:11,753 --> 00:29:15,482
Quero dizer, eu sou aquele que sabe...
203
00:29:15,654 --> 00:29:22,058
...o quão importante que é
manter o Overlook bonito, do jeito que é.
204
00:29:24,028 --> 00:29:29,656
Seu filho está tentando trazer
um forasteiro para cá.
205
00:29:30,665 --> 00:29:32,189
um forasteiro?
206
00:29:32,366 --> 00:29:37,632
O cozinheiro, Hallorann. O negrinho.
207
00:29:40,371 --> 00:29:43,737
mal, mal, cãozinho mal.
208
00:29:46,607 --> 00:29:52,635
Um certo livro de recortes, foi deixado
para você pelo gerente.
209
00:29:52,945 --> 00:29:56,745
E outros materiais também estariam
à sua disposição se...
210
00:29:56,915 --> 00:29:58,006
Se?
211
00:29:58,182 --> 00:30:03,118
...se o problema com o seu filho
for resolvido.
212
00:30:03,487 --> 00:30:09,888
Ele tem um grande talento.
O gerente tem algo especial pra ele.
213
00:30:13,125 --> 00:30:16,992
Você deve lidar com
ele com firmeza.
214
00:30:19,863 --> 00:30:21,796
Eu irei.
215
00:30:25,399 --> 00:30:28,367
Sem dúvida irei.
216
00:31:05,025 --> 00:31:10,393
Eu tenho. Afinal, é o meu trabalho.
217
00:31:10,562 --> 00:31:15,091
Eu sou o zelador.
218
00:32:14,138 --> 00:32:16,661
Pra onde vocês foram?
219
00:32:32,782 --> 00:32:38,879
Entendi. De repente vocês são bons demais
para beber com Jack Torrance.
220
00:32:39,053 --> 00:32:42,681
Tudo bem. Quer saber o que eu acho?
221
00:32:47,292 --> 00:32:49,555
Pro inferno com vocês!
222
00:32:53,495 --> 00:32:56,464
Pra onde diabos foram todos?
223
00:32:59,567 --> 00:33:05,765
Com licença.
Eu não quero parecer ingrato, mas...
224
00:33:05,937 --> 00:33:09,373
...você pode me dar um copo?
225
00:33:09,674 --> 00:33:16,076
Beber da garrafa
é um truque muito porco.
226
00:33:18,412 --> 00:33:21,071
Bem.
227
00:33:22,649 --> 00:33:28,744
Bem, aonde há vontade,
há uma maneira.
228
00:33:44,795 --> 00:33:47,423
Aonde está a música?
229
00:33:48,263 --> 00:33:52,167
Toca algum bebop.
230
00:34:09,612 --> 00:34:11,203
Quão ruim pode ficar?
231
00:34:11,380 --> 00:34:14,472
Eles dizem que talvez seja a
pior tempestade em 10 anos.
232
00:34:14,649 --> 00:34:18,174
Eu acho que é até divertido.
Eu amo tempestades.
233
00:34:18,352 --> 00:34:21,751
Você não está, apropriadamente
vestido para esse tempo, sr.
234
00:34:21,920 --> 00:34:24,411
Isso será retificado.
235
00:34:25,355 --> 00:34:28,152
-Você tem que ir longe?
-Mais do que eu gostaria.
236
00:34:28,325 --> 00:34:33,057
Se você quiser, eu posso telefonar pro
posto de gasolina na junção 270.
237
00:34:33,227 --> 00:34:37,959
-Eles podem fazer umas correntes pra você.
-Obrigado. Seria uma benção.
238
00:34:39,298 --> 00:34:40,856
Olá.
239
00:34:55,476 --> 00:34:59,069
Dick! Dick! Por favor venha
240
00:34:59,244 --> 00:35:03,111
Estou à caminho, Doc.
Agora pare, antes que estoure os meus miolos.
241
00:35:46,275 --> 00:35:48,173
Jack?
242
00:37:36,246 --> 00:37:37,439
Jack?
243
00:38:25,646 --> 00:38:26,805
Minha máscara.
244
00:39:30,520 --> 00:39:31,852
Wendy.
245
00:39:32,021 --> 00:39:35,045
Querida...Machuquei a cabeça.
246
00:39:37,590 --> 00:39:38,578
Jack?
247
00:39:43,395 --> 00:39:47,660
O que você esteve fazendo pelas minhas costas?
O que você está planejando?
248
00:39:47,831 --> 00:39:51,288
Há quanto tempo você está tentando
me colocar pra baixo?
249
00:39:51,501 --> 00:39:53,866
O George Hatfield faz parte disso?
250
00:39:54,035 --> 00:39:58,733
Você contratou George Hatfield pra
furar os meus pneus e então eu perder o emprego?
251
00:39:58,906 --> 00:40:00,965
Contratou?
252
00:40:01,140 --> 00:40:05,406
Você virou o meu filho contra mim.
Isso é o que foi pior.
253
00:40:07,411 --> 00:40:09,104
Mas eu te encontrei.
254
00:40:09,278 --> 00:40:14,715
POrque eu tenho amigos, Wendy.
Eu tenho amigos. E eles me disseram...
255
00:40:14,882 --> 00:40:15,870
Papai, para!
256
00:40:16,050 --> 00:40:19,212
Para!
Você tá machucando a mamãe!
257
00:40:19,687 --> 00:40:21,347
Ele está interferindo novamente.
258
00:40:21,520 --> 00:40:25,078
Tentando impedí-lo de fazer
o seu trabalho.
259
00:40:28,990 --> 00:40:31,982
Pare de machucá-la!
Pare!
260
00:40:32,726 --> 00:40:35,286
Cuida da sua vida,
seu maldito cachorrinho.
261
00:40:38,297 --> 00:40:41,288
Danny....
Doc? Oh, meu Deus
262
00:40:41,466 --> 00:40:42,455
Mamãe, não!
263
00:41:15,054 --> 00:41:16,043
Danny. Ei.
264
00:41:16,455 --> 00:41:17,445
Me escute.
265
00:41:17,623 --> 00:41:20,386
Não. Me deixe em paz.
266
00:41:20,559 --> 00:41:24,516
Eu quero dormir.
Eu quero dormir.
267
00:41:24,695 --> 00:41:28,322
Não, Danny, você não pode.
É muito importante.
268
00:41:28,496 --> 00:41:29,794
Me escute.
269
00:41:31,066 --> 00:41:36,729
Não era o papai querendo
me machucar.
270
00:41:36,902 --> 00:41:41,065
E eu não quero machucar
o seu papai.
271
00:41:45,275 --> 00:41:46,969
É o hotel.
272
00:41:47,142 --> 00:41:50,804
Sim. Sim.
273
00:41:52,412 --> 00:41:54,741
Eu te falei.
274
00:41:54,914 --> 00:41:56,710
É, você falou.
275
00:41:56,881 --> 00:42:01,250
Nós escutamos ele esta manhã,
cantando e falando com ele mesmo.
276
00:42:01,417 --> 00:42:04,613
Às vezes ele não estava falando
só com ele mesmo.
277
00:42:04,786 --> 00:42:08,482
Eu sei. Eu sei.
Eu posso escutá-los agora também.
278
00:42:10,825 --> 00:42:15,656
As pessoas do hotel. Eu as acordei.
É minha culpa.
279
00:42:18,030 --> 00:42:21,055
Não, não é sua culpa
280
00:42:21,231 --> 00:42:22,993
Não era você tentando me enforcar.
281
00:42:27,501 --> 00:42:30,368
Eles estão ficando mais fortes, não estão?
282
00:42:30,538 --> 00:42:33,768
Logo, logo, eles não serão
mais fantasmas.
283
00:42:33,940 --> 00:42:36,304
E então, eles não precisarão do papai.
284
00:42:36,473 --> 00:42:42,537
Eles irão jogá-lo fora como se ele
fosse um copo descartável.
285
00:42:47,682 --> 00:42:51,446
Cuidado, Danny.
Cuidado com o vidro quebrado.
286
00:42:54,753 --> 00:42:58,017
Papai está doente, só isso.
287
00:42:58,188 --> 00:43:01,315
O Hotel fez ele ficar doente.
288
00:43:01,657 --> 00:43:04,556
Eu queria que ele estivesse melhor.
289
00:43:04,724 --> 00:43:06,214
Eu também, querido.
290
00:43:06,394 --> 00:43:11,023
É por isso que você tem que me
ajudar à colocá-lo em algum lugar.
291
00:43:11,197 --> 00:43:13,356
Aonde ele esteja à salvo.
292
00:43:13,532 --> 00:43:16,055
Dele, e de nós.
293
00:43:16,233 --> 00:43:18,462
Aonde você irá colocá-lo?
294
00:43:49,153 --> 00:43:51,849
Vá destrancar a porta, Danny.
295
00:43:56,792 --> 00:43:58,487
Vamos lá, Danny.
296
00:43:58,661 --> 00:44:01,718
-Vamos lá!
-Não quer abrir.
297
00:44:02,061 --> 00:44:03,051
Vamos lá!
298
00:44:12,569 --> 00:44:15,401
-Mamãe, ele está acordando.
-É você, velho Doc?
299
00:44:15,571 --> 00:44:18,438
Abaixa aqui,
Deixa eu dar uma olhada em você.
300
00:44:18,607 --> 00:44:21,939
Vai dormir, papai.
301
00:44:25,311 --> 00:44:27,369
Danny, vá embora! Vá embora!
302
00:44:34,816 --> 00:44:36,216
Me deixe sair daqui!
303
00:44:40,054 --> 00:44:43,681
Me tirem daqui, ou vocês serão
as pessoas mais....
304
00:44:44,991 --> 00:44:46,982
Vocês têm cinco minutos!
305
00:44:47,158 --> 00:44:50,718
Não é o seu pai falando.
306
00:44:50,895 --> 00:44:55,263
Eu sei. É o hotel.
Eu me lembro.
307
00:44:55,931 --> 00:44:57,058
Me tirem daqui!
308
00:44:57,630 --> 00:45:00,328
Danny! Wendy!
Me tirem daqui!
309
00:45:02,836 --> 00:45:08,364
Pensem melhor nisso, porque se eu
sair daqui sozinho...
310
00:45:08,539 --> 00:45:13,269
...eu irei encontrá-los, e
eu vou estourar as suas cabeças!
311
00:45:16,944 --> 00:45:18,604
Não me deixe aqui!
312
00:45:19,013 --> 00:45:21,278
Nem pensem nisso!
313
00:45:21,649 --> 00:45:24,775
Vocês voltem aqui
e abram essa porta.
314
00:45:25,516 --> 00:45:28,882
Me obedeça agora, Danny.
315
00:45:29,587 --> 00:45:32,247
Obedeça o seu pai.
316
00:45:34,556 --> 00:45:35,716
Wendy?
317
00:45:43,996 --> 00:45:47,225
Eu tentaria a neve, se fosse vocês.
318
00:45:52,134 --> 00:45:53,897
Vou te dizer uma coisa...
319
00:45:55,604 --> 00:45:58,536
...Se eu sair daqui
e encontrar vocês...
320
00:46:00,941 --> 00:46:03,840
...vocês irão desejar ter ido.
321
00:46:43,801 --> 00:46:45,029
Jack?
322
00:46:47,236 --> 00:46:48,226
''Jack?''
323
00:46:48,772 --> 00:46:50,601
Jack, você está bem?
324
00:46:51,871 --> 00:46:53,930
''Jack, você está bem??''
325
00:46:58,078 --> 00:47:00,168
É só por enquanto, Jack.
326
00:47:01,746 --> 00:47:05,305
Pelo menos você tem
bastante comida aí.
327
00:47:08,784 --> 00:47:10,410
Sua vadia.
328
00:47:11,319 --> 00:47:12,945
Sinto muito, Jack.
329
00:47:24,159 --> 00:47:26,126
Você está louco, Dick.
330
00:47:26,294 --> 00:47:29,388
Torrance vem aqui uma vez
por semana pra abastecer o caminhão do hotel...
331
00:47:29,566 --> 00:47:33,192
...quase sempre com o garoto dele.
Eu não acho que ele o machucaria.
332
00:47:33,567 --> 00:47:38,195
Eu tenho combustível suficiente
pra ir pro hotel e voltar?
333
00:47:38,605 --> 00:47:40,332
Lógico. Mas você não vai conseguir.
334
00:47:40,805 --> 00:47:44,671
Eu te amo, Howie.
Você é um adorável F.D.P.
335
00:47:44,840 --> 00:47:45,830
F.D.P?
336
00:47:46,208 --> 00:47:49,041
Fraterno. Desembaraçado. Popular.
337
00:47:55,048 --> 00:47:58,209
É, bem, você é um F.D.P morto.
338
00:48:00,350 --> 00:48:05,376
É melhor você rezar pra eu nunca
sair daqui, querida.
339
00:48:07,922 --> 00:48:10,446
É melhor você rezar.
340
00:48:12,659 --> 00:48:15,684
Parece que você está trancado, sr.
341
00:48:19,397 --> 00:48:23,626
Você não cuidou dos assuntos
que conversamos, sr.
342
00:48:24,466 --> 00:48:25,955
Sua esposa e filho?
343
00:48:26,134 --> 00:48:29,262
Eu irei.
ME tire daqui, e eu irei.
344
00:48:29,436 --> 00:48:32,461
Eu lamento ter que
lhe dizer isso, sr...
345
00:48:32,639 --> 00:48:35,937
...mas dúvidas sobre
a sua dedicação ao hotel...
346
00:48:36,108 --> 00:48:40,438
...começaram à ser
levantadas em certos lugares.
347
00:48:40,611 --> 00:48:43,238
Só me tira daqui, Grady.
348
00:48:43,412 --> 00:48:47,778
Me tira daqui,
E eu te mostrarei o quão errado eles estão.
349
00:48:47,946 --> 00:48:51,040
Eu mostrarei à todos.
350
00:48:51,216 --> 00:48:54,116
Você nos trará seu filho?
351
00:48:55,320 --> 00:48:56,877
Sim. Sim!
352
00:49:18,568 --> 00:49:22,366
Essa nevasca, a prio à atingir o
Colorado nos últimos 10 anos...
353
00:49:22,538 --> 00:49:25,007
...continua forte aqui em Denver...
354
00:49:25,173 --> 00:49:30,769
...mas, mas no norte, parece
que o pior já passou. De volta à você, Bertha.
355
00:49:34,677 --> 00:49:35,667
Doc?
356
00:50:49,094 --> 00:50:50,560
Grande festa!
357
00:50:50,728 --> 00:50:53,160
Cale a boca.
Você não pode me machucar.
358
00:50:53,330 --> 00:50:57,766
Sem Danny e Jack para te ajudar,
você é nada. Você é somente....
359
00:51:00,068 --> 00:51:01,228
Você é somente....
360
00:51:01,401 --> 00:51:03,027
...uma assombração.
361
00:51:30,288 --> 00:51:31,684
Jack...
362
00:51:37,692 --> 00:51:39,419
Não.
363
00:51:39,593 --> 00:51:42,354
Oh, Deus, não!
364
00:51:50,734 --> 00:51:51,790
Danny!
365
00:52:01,707 --> 00:52:03,037
''Redrum.''
366
00:53:00,411 --> 00:53:01,436
Jack?
367
00:53:02,446 --> 00:53:04,311
Você está aí?
368
00:53:05,350 --> 00:53:08,441
Por favor, Jack,
se você estiver aí, me responda.
369
00:53:18,992 --> 00:53:19,979
Jack?
370
00:53:41,505 --> 00:53:42,870
Grande festa!
371
00:53:57,549 --> 00:54:01,448
Vocês podem fazer o que quiser comigo,
mas vocês não vão levar meu filho.
372
00:54:01,616 --> 00:54:05,074
Vocês não vão levar meu filho!
373
00:54:28,203 --> 00:54:30,192
Pare.
374
00:54:30,371 --> 00:54:31,429
Pare!
375
00:54:31,773 --> 00:54:35,365
-Tirem as máscaras!
-A badalada da meia-noite!
376
00:54:40,835 --> 00:54:43,129
Parem!
377
00:54:43,301 --> 00:54:46,634
Deus! Parem!
378
00:54:50,140 --> 00:54:51,868
Beijinho, beijinho...
379
00:54:52,575 --> 00:54:54,974
...é disso que eu
sinto falta.
380
00:54:55,510 --> 00:54:56,909
Jack....
381
00:55:00,080 --> 00:55:01,239
Você me assustou.
382
00:55:02,015 --> 00:55:03,004
Sem dúvida.
383
00:55:03,617 --> 00:55:05,640
Você se assusta facilmente, Wendy.
384
00:55:06,182 --> 00:55:08,742
É por isso que você quer ir embora.
385
00:55:22,760 --> 00:55:25,456
É melhor você não pegar isso.
386
00:55:25,697 --> 00:55:29,756
Eu não gostaria de ver
a minha querida esposa...
387
00:55:29,932 --> 00:55:32,866
...se cortar.
388
00:55:33,034 --> 00:55:34,898
Jack.
389
00:55:36,204 --> 00:55:39,034
Você achou que podia
me trancar lá.
390
00:55:39,305 --> 00:55:41,204
Foi isso que você achou?
391
00:55:43,542 --> 00:55:45,372
De jeito algum, querida.
392
00:55:46,277 --> 00:55:47,368
Não aqui.
393
00:55:47,545 --> 00:55:48,669
Não aqui.
394
00:55:52,214 --> 00:55:53,202
Entenda...
395
00:55:53,982 --> 00:55:55,810
...eu tenho amigos, Wendy.
396
00:55:56,850 --> 00:55:58,612
Bons amigos.
397
00:55:59,652 --> 00:56:01,584
Não como você.
398
00:56:04,188 --> 00:56:07,052
Você nunca foi minha amiga de verdade,
foi?
399
00:56:07,222 --> 00:56:09,816
-Jack, isso não é verdade.
-Foi?!
400
00:56:21,065 --> 00:56:22,963
E agora....
401
00:56:24,669 --> 00:56:29,103
Agora, por Deus, você vai ter
o seu castigo.
402
00:56:29,505 --> 00:56:32,530
Primeiro a manhosa,
depois o cãozinho.
403
00:56:33,407 --> 00:56:35,066
Sim, sr.
404
00:56:35,608 --> 00:56:38,735
Sim, senhorrr, Bob!
405
00:56:46,149 --> 00:56:49,709
E você achou que nada aqui poderia
lhe machucar, querida.
406
00:56:49,885 --> 00:56:50,873
Boink.
407
00:56:51,251 --> 00:56:54,048
Errado!
408
00:57:04,192 --> 00:57:05,422
Corra, Danny!
409
00:57:05,596 --> 00:57:09,120
Corra e esconda-se!
410
00:57:09,462 --> 00:57:11,988
Corra e esconda-se, Danny!
411
00:57:12,999 --> 00:57:15,694
Vamos acabar com isso agora, querida.
412
00:57:15,868 --> 00:57:19,598
Agora mesmo.
413
00:57:20,370 --> 00:57:22,498
O que você acha?
414
00:57:35,980 --> 00:57:36,970
Danny!
415
00:57:37,383 --> 00:57:39,144
Corra e esconda-se!
416
00:57:39,316 --> 00:57:41,010
Corra, querida!
417
00:57:41,316 --> 00:57:44,979
Corra e esconda-se, Danny!
418
00:57:46,521 --> 00:57:49,317
Corra e esconda-se, Danny.
419
00:57:49,688 --> 00:57:52,851
Papai está com raiva da mamãe.
420
00:57:53,158 --> 00:57:55,388
Papai finalmente se cansou...
421
00:57:55,927 --> 00:58:00,123
...de escutar as reclamações,
odiosas, perniciosas...
422
00:58:00,296 --> 00:58:05,458
...e covardes da sua mãe
e decidou levá-la pra escola.
423
00:58:05,633 --> 00:58:07,624
Então, Corra e esconda-se!
424
00:58:07,803 --> 00:58:11,531
Corra e esconda-se, homenzinho.
425
00:58:11,704 --> 00:58:14,001
Danny, Corra!
426
00:58:14,172 --> 00:58:16,105
Te levar pra escola.
427
00:58:16,974 --> 00:58:18,374
É.
428
00:58:19,409 --> 00:58:21,775
Às vezes é simplesmente...
429
00:58:21,945 --> 00:58:23,343
...necessário.
430
00:58:24,580 --> 00:58:30,036
Da mesma maneira que eu levei George Hatfield
quando eu o peguei furando meus pneus.
431
00:58:30,416 --> 00:58:33,179
ou quando eu levei Danny pra escola...
432
00:58:33,350 --> 00:58:36,343
...quando ele tentou destruir os
meus papéis...
433
00:58:36,652 --> 00:58:39,621
...tentando destruir a minha peça!
434
00:58:39,788 --> 00:58:41,552
Ele não estava.
435
00:58:41,723 --> 00:58:43,623
Cale-se, vadia.
436
00:58:43,791 --> 00:58:48,193
Não é você falando, Jack.
Você não está bem.
437
00:58:49,863 --> 00:58:52,730
Talvez você esteja certa.
438
00:58:52,897 --> 00:58:55,296
Diabos, eu sei que você está certa.
439
00:58:55,464 --> 00:58:56,557
Mas não se preocupe...
440
00:58:58,735 --> 00:59:00,430
...eu estarei bem logo.
441
00:59:08,475 --> 00:59:10,668
Quando você morrer.
442
00:59:11,275 --> 00:59:14,142
Quando a sua miserável,
e falante língua...
443
00:59:14,313 --> 00:59:19,746
...for finalmente um pedaço
de carne podre dentro da sua cabeça.
444
00:59:22,850 --> 00:59:25,510
E quer parar com essa faca?
445
00:59:25,684 --> 00:59:29,519
Isso é tão...Antiquado.
446
01:00:00,741 --> 01:00:02,264
Eu te matarei por isso.
447
01:00:09,147 --> 01:00:10,942
E no final...
448
01:00:11,616 --> 01:00:15,674
...tudo isso terá sido válido.
Você vai ver.
449
01:00:16,853 --> 01:00:20,583
Não precisa ser doloroso.
Eu não quero que seja...
450
01:00:42,835 --> 01:00:45,736
Você me machucou...
451
01:00:45,903 --> 01:00:49,030
...sua vadia.
452
01:01:03,281 --> 01:01:06,375
Grande festa, não é?
453
01:01:12,487 --> 01:01:14,649
Olhe o que você fez comigo, Wendy.
454
01:01:14,822 --> 01:01:16,018
Olhe.
455
01:01:16,557 --> 01:01:18,649
Olhe pra mim!
456
01:01:32,268 --> 01:01:33,894
Não feche a porta!
457
01:01:35,569 --> 01:01:37,365
Wendy!
458
01:01:37,538 --> 01:01:40,563
Abra essa porta e me
deixe entrar.
459
01:01:41,306 --> 01:01:45,970
Quer saber, você só está piorando
as coisas pra você.
460
01:01:46,576 --> 01:01:48,510
Abra isso!
461
01:01:48,679 --> 01:01:49,735
Danny!
462
01:01:52,413 --> 01:01:53,471
Danny!
463
01:01:53,648 --> 01:01:55,637
Última chance.
464
01:01:56,883 --> 01:01:58,909
Então, está bem.
465
01:01:59,851 --> 01:02:00,876
Do modo difícil.
466
01:02:05,589 --> 01:02:06,648
Danny!
467
01:02:11,693 --> 01:02:14,023
Escute, filho...
468
01:02:14,194 --> 01:02:17,526
...Eu estou tendo um probleminha
com a sua mãe.
469
01:02:17,696 --> 01:02:19,857
Você se importa de me ajudar, hein?
470
01:02:50,918 --> 01:02:55,149
Mais algumas pancadas, sr.
471
01:02:58,389 --> 01:03:00,654
Quer dar uma ou duas?
472
01:03:00,826 --> 01:03:05,226
Eu receio que este seja o seu trabalho,
somente seu, senhor.
473
01:03:06,828 --> 01:03:10,422
Quem disse?
O gerente?
474
01:03:12,300 --> 01:03:16,757
Bem, você fala pro gerente
pra ver isso:
475
01:03:36,347 --> 01:03:41,443
Estou chegando, querida.
Aqui vai papai urso.
476
01:03:43,285 --> 01:03:44,842
Não!
477
01:04:17,208 --> 01:04:18,798
Sr. Torrance...
478
01:04:21,042 --> 01:04:22,773
...Hallorann está chegando.
479
01:04:22,946 --> 01:04:27,710
É melhor você cuidar disso,
Sr. Torrance. lmediatamente.
480
01:04:27,882 --> 01:04:29,873
Não acha?
481
01:04:32,084 --> 01:04:33,812
Sem problemas.
482
01:04:38,389 --> 01:04:41,551
Não saia daí, querida.
483
01:04:41,723 --> 01:04:43,782
Eu voltarei.
484
01:05:53,737 --> 01:05:54,793
Danny?
485
01:05:56,940 --> 01:05:58,200
Danny?
486
01:06:34,496 --> 01:06:36,019
Olá, sua velho caquético.
487
01:06:37,031 --> 01:06:39,863
Você é tão feio no inverno
quanto no verão.
488
01:06:50,306 --> 01:06:51,534
Danny.
489
01:06:52,675 --> 01:06:54,540
Danny, aonde está você?
490
01:07:02,914 --> 01:07:03,972
Dick?
491
01:07:05,650 --> 01:07:07,378
-Dick?
-Wendy?
492
01:07:10,087 --> 01:07:13,112
-Parabéns, Dick.
-Jack?
493
01:07:13,288 --> 01:07:16,722
-Você é um vencedor.
-Cuidado.
494
01:07:16,891 --> 01:07:19,550
-E aqui está o seu prêmio.
-Não!
495
01:07:20,261 --> 01:07:21,591
Não!
496
01:07:22,861 --> 01:07:25,853
Não, Eu acho que não.
497
01:07:41,540 --> 01:07:46,305
Wendy, Lembra daquela noite
na cama, na nossa lua-de-mel?
498
01:07:46,476 --> 01:07:52,004
Eu canteui aquela canção pra você, e você riu
tanto que molhou as calças.
499
01:07:52,312 --> 01:07:55,680
-Não que você estivesse vestida....
-Por favor, Jack.
500
01:07:56,017 --> 01:07:58,109
Largue o taco.
501
01:07:58,285 --> 01:08:00,752
Não nos machuque mais...
502
01:08:00,919 --> 01:08:01,942
...por favor.
503
01:08:02,121 --> 01:08:04,848
Você é quem está
machucando.
504
01:08:05,023 --> 01:08:07,955
Você é quem está dificultando as coisas.
505
01:08:08,156 --> 01:08:12,115
Eu só quero que você
Danny sejam parte disso.
506
01:08:18,965 --> 01:08:20,623
Por favor.
507
01:08:20,798 --> 01:08:22,959
Eu lhe imploro.
508
01:08:23,135 --> 01:08:24,158
Eu lhe imploro.
509
01:08:24,335 --> 01:08:25,495
Torrance?
510
01:08:26,635 --> 01:08:28,501
O seu filho.
511
01:08:29,636 --> 01:08:31,367
O que tem ele?
512
01:08:32,039 --> 01:08:34,563
Para nós ele é da maior
importância.
513
01:08:34,740 --> 01:08:38,073
E o nosso tempo está acabando.
514
01:08:40,046 --> 01:08:42,273
Do que você está falando?
515
01:08:42,613 --> 01:08:44,138
Hallorann está morto.
516
01:08:44,317 --> 01:08:48,749
Não estamos esperando mais ninguém.
Nós temos todo o tempo do mundo.
517
01:08:48,917 --> 01:08:53,045
É melhor você só escutar,
Sr. Torrance.
518
01:08:54,453 --> 01:08:55,512
Sim.
519
01:08:57,057 --> 01:08:58,955
Ok. Estou escutando.
520
01:08:59,490 --> 01:09:02,150
Você irá encontrá-lo no terceiro andar.
521
01:09:02,325 --> 01:09:06,762
Você pode terminar essa discussão
com a sua esposa mais tarde.
522
01:09:06,930 --> 01:09:12,524
E então, nós todos nos sentaremos
e brindaremos aos seus feitos...
523
01:09:12,700 --> 01:09:15,760
...sua esposa e filho também.
524
01:09:15,934 --> 01:09:18,232
Sim, senhorr.
525
01:09:20,204 --> 01:09:22,228
Eu voltarei, Wendy.
526
01:09:22,403 --> 01:09:25,532
Não me faça ter que
caçar você.
527
01:10:14,984 --> 01:10:16,644
Danny?
528
01:10:16,820 --> 01:10:18,751
Venha aqui um segundo.
529
01:10:19,387 --> 01:10:25,050
Você fez coisa errada, e eu quero que
você encare o teu castigo como um homem.
530
01:10:27,860 --> 01:10:30,555
E quanto mais cedo começar...
531
01:10:30,827 --> 01:10:32,761
...mais cedo acaba.
532
01:10:34,231 --> 01:10:36,791
Meu próprio pai falava isso.
533
01:10:39,199 --> 01:10:40,359
Danny!
534
01:10:41,969 --> 01:10:43,161
Danny!
535
01:10:47,771 --> 01:10:52,037
Não. Por favor, cara, não.
Eu estou sangrando. Eu posso sentir.
536
01:10:52,209 --> 01:10:53,196
Sério?
537
01:10:54,111 --> 01:10:55,576
O que você acha disso?
538
01:11:03,781 --> 01:11:06,477
Venha aqui,
seu maldito cãozinho.
539
01:11:06,650 --> 01:11:10,086
Benha aqui e seja castigado.
540
01:11:12,656 --> 01:11:13,746
Danny!
541
01:11:31,135 --> 01:11:32,658
Danny.
542
01:11:32,835 --> 01:11:34,167
Eu estou aqui.
543
01:11:34,337 --> 01:11:35,859
Venha ver.
544
01:11:36,036 --> 01:11:38,265
Venha ver o que foi esquecido.
545
01:11:40,039 --> 01:11:41,974
Venha ver.
546
01:11:42,641 --> 01:11:46,040
Não posso. Está muito escuro.
547
01:11:52,180 --> 01:11:56,114
Olhe, Danny. Até Derwent se esqueceu.
Olhe.
548
01:11:56,283 --> 01:11:57,444
É a caldeira.
549
01:11:57,618 --> 01:12:00,416
Meu pai se esqueceu de baixar a pressão.
550
01:12:00,587 --> 01:12:03,782
É isso aí, Doc.
Vai explodir à qualquer momento.
551
01:12:03,956 --> 01:12:06,479
E quando explodir....
552
01:12:08,557 --> 01:12:09,787
Tudo irá junto.
553
01:12:15,663 --> 01:12:17,025
Danny!
554
01:12:35,041 --> 01:12:37,010
Danny!
555
01:13:01,093 --> 01:13:02,992
Por quê, Danny.
556
01:13:04,028 --> 01:13:05,756
Legal encontrá-lo aqui.
557
01:13:06,462 --> 01:13:08,124
Como está, Doc?
558
01:13:10,131 --> 01:13:11,757
Eu estou bem, papai.
559
01:13:15,402 --> 01:13:20,497
Eu terei que castigá-lo um pouco agora.
Você sabe disso não é, Doc?
560
01:13:20,671 --> 01:13:25,630
Mas assim que nós terminarmos isso
nós poderemos ser amigos de novo.
561
01:13:25,807 --> 01:13:29,173
Eles não querem você, papai.
Nem a mamãe.
562
01:13:29,344 --> 01:13:32,173
Eles querem somente à mim.
563
01:13:32,412 --> 01:13:35,576
Isso é mentira!
564
01:13:42,986 --> 01:13:44,749
Dick! Dick!
565
01:13:45,387 --> 01:13:50,324
Acorde, Dick.
Pelo amor de Deus, acorde!
566
01:13:52,560 --> 01:13:54,048
Aonde?
567
01:13:57,728 --> 01:14:02,255
Me deite! Me deite!
Vai explodir.
568
01:14:02,432 --> 01:14:05,992
Você tem que levantar.
Você tem que levantar, por favor.
569
01:14:06,167 --> 01:14:10,159
Levante! por favor, Dick!
Jack está lá em cima, em algum lugar.
570
01:14:10,370 --> 01:14:13,270
Ele está atrás de Danny.
571
01:14:13,471 --> 01:14:16,407
Ele irá matar meu filho.
572
01:14:20,276 --> 01:14:22,506
É a mim que eles querem.
573
01:14:22,779 --> 01:14:24,371
Eu.
574
01:14:26,347 --> 01:14:29,407
E agora eu vou lhe mostrar...
575
01:14:29,616 --> 01:14:32,914
...quem é que manda aqui.
576
01:14:34,820 --> 01:14:36,514
Agora.
577
01:14:42,593 --> 01:14:47,028
Vamos ver você fazer alguns
daqueles seus truques legais agora.
578
01:14:48,796 --> 01:14:53,163
Sem nenhum, não é?
579
01:14:55,467 --> 01:15:00,300
Não tente parecer tão inocente.
Eu sei o que você anda aprontando.
580
01:15:00,502 --> 01:15:04,563
Eu sou macaco velho
você sabe.
581
01:15:04,739 --> 01:15:06,933
Você o chamou, não foi?
582
01:15:07,138 --> 01:15:08,801
Hallorann.
583
01:15:09,207 --> 01:15:11,836
Mas não funcionou.
584
01:15:16,747 --> 01:15:21,275
Eu tirei ele da jogada maravilhosamente.
585
01:15:22,384 --> 01:15:26,216
E agora é hora de você
ter o seu castigo.
586
01:15:26,418 --> 01:15:30,353
E de eu fazer o meu
trabalho de pai...
587
01:15:30,554 --> 01:15:33,284
...por mais que eu não goste disso.
588
01:15:33,456 --> 01:15:35,448
Você não é meu pai.
589
01:15:36,928 --> 01:15:42,296
Um garotinho tão esperto
ele é, ou acha que é.
590
01:15:43,398 --> 01:15:48,389
-Quem mais eu seria?
-Mais uma máscara de Halloween.
591
01:15:49,132 --> 01:15:53,730
O hotel precisa de você porque eu
não deixo mais eles entrarem na minha cabeça.
592
01:15:54,603 --> 01:15:56,538
Você não me assusta.
593
01:16:00,976 --> 01:16:04,465
Oh, mas eu irei.
594
01:16:04,809 --> 01:16:10,805
Eu vou assustar bastante,
seu maldito cachorrinho!
595
01:16:28,726 --> 01:16:32,183
Eu vou ser o zelador daqui...
596
01:16:32,364 --> 01:16:34,385
...seu maldito cachorrinho.
597
01:16:34,598 --> 01:16:38,726
Eu vou ser o zelador!
Eles prometeram!
598
01:16:40,267 --> 01:16:43,860
Eles prometeram, mas mentiram.
599
01:16:44,070 --> 01:16:49,836
Eles fizeram você beber de novo. Era
a única maneira de você acreditar na mentira.
600
01:16:50,208 --> 01:16:52,504
A única maneira de você nos machucar.
601
01:17:11,654 --> 01:17:13,281
Danny?
602
01:17:15,358 --> 01:17:17,449
É você, Doc?
603
01:17:17,658 --> 01:17:19,386
Papai!
604
01:17:23,294 --> 01:17:26,593
Eu não queria te machucar.
Nenhum de vocês.
605
01:17:26,931 --> 01:17:28,794
Eu sei.
606
01:17:29,733 --> 01:17:31,926
Sinto muito.
607
01:17:32,133 --> 01:17:36,398
Eu sinto tanto. Sinto muito.
608
01:17:43,240 --> 01:17:45,572
Eu sinto tanto.
609
01:17:46,410 --> 01:17:51,005
Eu sinto tanto. Eu sinto tanto.
610
01:17:52,315 --> 01:17:56,113
Você sabe pra que serve ''sentir muito'', Doc?
611
01:17:56,483 --> 01:18:01,215
''Sentir muito'' é pra maricas.
Para gente que não é...
612
01:18:01,387 --> 01:18:02,944
...que não é...
613
01:18:03,789 --> 01:18:07,586
...que não é essencial.
614
01:18:29,471 --> 01:18:31,234
Danny.
615
01:18:31,873 --> 01:18:37,503
Danny, corra rápido.
Vá embora rápido!
616
01:18:37,945 --> 01:18:43,641
-E se lembre o quanto eu te amo.
-Não.
617
01:18:47,450 --> 01:18:51,247
Danny, Pelo amor de Deus!
618
01:18:51,419 --> 01:18:56,151
Eu sei o que você esqueceu,
o que até Derwent esqueceu.
619
01:18:56,523 --> 01:19:01,923
O que um cachorrinho sem valor
como você poderia saber?
620
01:19:02,091 --> 01:19:06,027
Que o meu pai não diminuiu
a pressão da caldeira hoje.
621
01:19:09,398 --> 01:19:10,990
Não.
622
01:19:14,068 --> 01:19:15,865
Não!
623
01:19:17,634 --> 01:19:22,470
Oh, não! Não!
624
01:19:28,876 --> 01:19:33,869
-Meu Deus, foi o Jack?
-Jack? Não. Jack se foi.
625
01:19:34,079 --> 01:19:35,978
Mamãe? Dick?
626
01:19:36,180 --> 01:19:39,844
Nós temos que ir embora.
A caldeira vai explodir.
627
01:19:40,018 --> 01:19:42,247
A caldeira? Ele não Diminuiu a pressão?
628
01:19:42,451 --> 01:19:45,614
Não, hoje não. Ele se esqueceu.
Todos se esqueceram.
629
01:19:45,788 --> 01:19:51,417
Vem aqui, pegue uma roupa quente.
Nós temos que sumir daqui.
630
01:20:12,939 --> 01:20:17,532
-Rápido, Sr. Torrance.
-Diminua isso, Torrance. Ainda há tempo.
631
01:20:23,110 --> 01:20:25,544
Rápido, Torrance, Diminua.
632
01:20:32,653 --> 01:20:36,178
Rápido. Se nós estivermos aqui
quando a caldeira explodir...
633
01:20:36,354 --> 01:20:41,220
...eles poderão enterrar nós três
na mesma caixa de sapato.
634
01:20:43,125 --> 01:20:47,025
Rápido, Doc.
o que quer que seja, rápido!
635
01:20:53,599 --> 01:20:57,965
-Papai, pare!
-O que foi, Torrance?
636
01:21:01,137 --> 01:21:02,864
Nada.
637
01:21:07,941 --> 01:21:09,704
Papai.
638
01:21:12,010 --> 01:21:16,570
-Vamos, Doc. Vamos, nós temos que ir.
-Deixe ele sozinho.
639
01:21:19,649 --> 01:21:23,707
Você pode pará-los, papai.
Só você pode.
640
01:21:23,884 --> 01:21:27,512
Pare de sonhar.
Vá lá pra cima e cuide deles.
641
01:21:27,686 --> 01:21:31,177
Se eles escaparem,
Eles trarão gente de fora.
642
01:21:31,690 --> 01:21:33,213
Não.
643
01:21:33,758 --> 01:21:35,951
Não, não é certo.
644
01:21:36,291 --> 01:21:38,192
Somos nós.
645
01:21:38,361 --> 01:21:41,056
Depende de nós, Doc.
646
01:21:41,662 --> 01:21:44,720
Sim, nós.
647
01:21:48,833 --> 01:21:50,699
Beijinhos. Beijinhos
648
01:21:53,538 --> 01:21:55,197
É.
649
01:21:55,839 --> 01:21:58,466
É disso que eu sinto falta.
650
01:22:00,508 --> 01:22:05,739
Eles tentarão usá-lo, Doc,
Se eles não puderem me usar. Esteja pronto.
651
01:22:06,380 --> 01:22:08,243
Eu estarei.
652
01:22:10,314 --> 01:22:12,611
Vamos, nós temos que ir agora.
653
01:22:17,386 --> 01:22:19,978
O que você está fazendo? Você está louco?
654
01:22:22,024 --> 01:22:23,750
Eu estava.
655
01:22:24,057 --> 01:22:25,545
Mas estou melhor agora.
656
01:22:26,024 --> 01:22:28,423
Faça-o parar.
657
01:22:31,529 --> 01:22:33,859
Rápido, seu tolo!
658
01:22:37,633 --> 01:22:40,464
Papai, faça-os parar.
Eles estão ficando mais fortes.
659
01:22:45,604 --> 01:22:48,129
Não, Danny. Não.
660
01:22:48,307 --> 01:22:49,773
Danny, não deixe.
661
01:22:49,940 --> 01:22:54,342
Você não é real. Agora saia
da minha cabeça! Não é real!
662
01:22:54,509 --> 01:22:56,670
Cara falsa!
663
01:22:59,180 --> 01:23:00,579
Senhores...
664
01:23:01,713 --> 01:23:03,740
...acredito que a festa acabou.
665
01:23:18,225 --> 01:23:19,921
Oh, meu Deus.
666
01:23:21,861 --> 01:23:23,589
Vamos!
667
01:23:48,211 --> 01:23:51,838
Olhe pra eles! Eles estão queimando.
Eles estão todos queimando.
668
01:23:52,014 --> 01:23:53,445
Olha.
669
01:23:53,615 --> 01:23:54,774
Segurem-se, gente.
670
01:24:58,155 --> 01:25:00,647
Adeus, papai.
671
01:25:00,860 --> 01:25:02,984
Eu te amo.
672
01:25:39,249 --> 01:25:42,216
Candace Laurel Mundy.
673
01:25:52,591 --> 01:25:54,889
John Patrick Morrison.
674
01:26:16,074 --> 01:26:18,065
Shawn Franklin Nackery.
675
01:26:27,147 --> 01:26:29,548
Dick. Dick.
676
01:26:32,216 --> 01:26:35,945
-Judith Annette Sawyer.
-Com licença.
677
01:26:51,397 --> 01:26:54,331
-Como vai você, preciosa?
-Bem, agora que você está aqui.
678
01:26:54,533 --> 01:26:58,160
-Eu não achei que conseguiria.
-Eu estou ficando velho pra esse tráfego.
679
01:26:58,334 --> 01:27:03,098
-Como está a galeria de arte? Bem?
-Eu consegui sobreviver o prmeiro ano.
680
01:27:03,305 --> 01:27:05,736
com bastante ajuda do....
681
01:27:06,708 --> 01:27:07,730
Bom.
682
01:27:09,509 --> 01:27:12,407
Agora a pergunta que realmente importa:
683
01:27:12,577 --> 01:27:18,638
-Algum homem novo na sua vida?
-Não, o único homem da minha vida...
684
01:27:19,949 --> 01:27:21,607
...está lá em cima.
685
01:27:21,783 --> 01:27:24,943
Rebecca Janis Toland.
686
01:27:30,824 --> 01:27:33,085
Eu vou chorar.
687
01:27:35,959 --> 01:27:38,449
Então são dois, Wendy-girl.
688
01:27:38,660 --> 01:27:41,527
Daniel Anthony Torrance.
689
01:27:41,730 --> 01:27:45,425
Danny Torrance está se formando
com altas honras.
690
01:27:50,000 --> 01:27:54,801
-Você vai acabar com eles na Duke.
-Obrigado, Srt. Jenkins.
691
01:27:55,405 --> 01:27:56,702
É isso aí, Doc.
692
01:27:58,072 --> 01:28:00,472
Eu amo vocês.
693
01:28:01,507 --> 01:28:06,534
-Dick, você escutou isso?
-Sem dúvida. Ainda é muito forte.
694
01:28:08,345 --> 01:28:09,643
Ei, Doc.
695
01:28:11,048 --> 01:28:12,947
Bom trabalho, Doc.
696
01:28:15,985 --> 01:28:19,043
O que ele está olhando? Por quê ele parou?
697
01:28:19,720 --> 01:28:24,178
Não se preocupe, preciosa.
Tudo fica bem quando termina bem.
698
01:28:25,058 --> 01:28:27,149
Eu te amo.
699
01:28:40,968 --> 01:28:43,400
É disso que eu sinto falta.