1 00:01:41,747 --> 00:01:44,369 Jack, ele quer o Danny! Ele vai pegar o Danny! 2 00:01:52,199 --> 00:01:55,799 Sim, querida. Estou indo querida. 3 00:02:17,040 --> 00:02:20,026 O que está acontecendo? Que vidro quebrado é esse? 4 00:02:20,106 --> 00:02:23,138 -O que você está fazendo? -Ele está atrás do Danny, Jack. Venha. 5 00:02:27,500 --> 00:02:29,558 Danny! Danny! 6 00:02:32,356 --> 00:02:33,789 Danny! 7 00:02:34,346 --> 00:02:40,180 Oi, Mãe. Oi, pai. Venham aqui. Essa neve é boa de fazer bola. 8 00:02:40,683 --> 00:02:43,243 Talvez mais tarde, Doc. 9 00:02:45,753 --> 00:02:48,779 Você está com medo de sombras, boneca. 10 00:02:48,955 --> 00:02:51,219 Eu sei que você quer sair daqui, mas... 11 00:02:51,390 --> 00:02:53,584 Aquilo ali é uma sombra, Jack? 12 00:02:54,893 --> 00:02:57,656 Por quê eles não estão cobertos de neve? 13 00:03:01,698 --> 00:03:05,565 Cadê os patrulheiros? Por quê eles não vêm aqui? 14 00:03:06,867 --> 00:03:09,426 Não se preocupe, algum virá. 15 00:03:09,603 --> 00:03:13,901 Mas eu estou preocupada, Jack. Eu estou muito preocupada com Danny. 16 00:03:14,071 --> 00:03:16,538 Eu estou preocupada com todos nós. 17 00:03:17,507 --> 00:03:19,565 É. 18 00:03:49,428 --> 00:03:54,490 -Jack? Jack? Acorde. -Papai! Papai! 19 00:03:54,832 --> 00:03:56,857 Está tudo bem, garoto. Vem aqui. 20 00:03:57,033 --> 00:03:58,796 Esse é o meu garoto. 21 00:03:59,067 --> 00:04:02,331 Está tudo bem. É só... o elevador. 22 00:04:02,503 --> 00:04:04,299 O que você quer dizer com, ''só''? Quem está operando ele? 23 00:04:04,471 --> 00:04:08,999 É. E esse outro barulho que parece com uma festa? 24 00:04:10,708 --> 00:04:14,609 -Eu não estou escutando nada disso. -Não? 25 00:04:20,715 --> 00:04:23,114 É só um curto-circuito. 26 00:04:23,283 --> 00:04:26,114 É a única coisa que poderia fazer o elevador funcionar. Vou dar uma olhada. 27 00:04:26,685 --> 00:04:31,644 -Jack, não nos deixe sozinhos aqui. -Não seja idiota, Wendy. É o meu trabalho. 28 00:04:31,822 --> 00:04:34,051 Bem, nós iremos ajudar então. 29 00:04:34,457 --> 00:04:36,082 Fiquem à vontade. 30 00:04:48,667 --> 00:04:50,725 Consegue escutar agora, Jack? 31 00:04:50,901 --> 00:04:55,463 Tudo que eu estou escutando, é um velho elevador com uma crise de soluços. 32 00:04:55,639 --> 00:04:57,696 Eu vou cuidar disso. 33 00:05:05,210 --> 00:05:06,677 -Jack, não. -Ei! 34 00:05:06,844 --> 00:05:11,804 -Ei. Jack. -Não. É o meu trabalho. Eu vou. 35 00:05:28,826 --> 00:05:32,282 -Não. Para! -Sai fora! 36 00:05:32,460 --> 00:05:34,554 Mamãe! 37 00:05:35,095 --> 00:05:38,655 -Jack. -Desculpe. 38 00:05:39,399 --> 00:05:45,131 -Mas é o meu trabalho descobrir. -Pega o seu trabalho, e enfia. 39 00:05:54,207 --> 00:05:58,837 Nada. Vazio. É um curto-circuito, que nem eu disse. 40 00:05:59,012 --> 00:06:01,946 -Que nem eu sempre digo. -Deixa eu olhar. 41 00:06:02,114 --> 00:06:05,742 Cuidado, Mamãe. Cuidado. 42 00:06:07,151 --> 00:06:09,118 Cuidado. 43 00:06:23,261 --> 00:06:25,319 O que foi isso? 44 00:06:26,596 --> 00:06:29,359 É um curto-circuito? 45 00:06:31,400 --> 00:06:37,667 E isso aqui? Parece que alguém ficou meio doidão. 46 00:06:37,836 --> 00:06:44,070 Tem algo querendo atrair a gente para a festa. Você não está entendendo? 47 00:06:50,746 --> 00:06:53,077 O que você está fazendo, Doc? 48 00:06:53,247 --> 00:06:56,147 Sendo outra pessoa para nada me incomodar... 49 00:06:56,316 --> 00:07:01,377 ...Quando ela grita e você a empurra. 50 00:07:02,052 --> 00:07:06,853 Ser outra pessoa, É melhor às vezes. 51 00:07:07,089 --> 00:07:10,421 Oh, Danny. 52 00:07:17,995 --> 00:07:20,396 Danny, meu bebê. 53 00:07:20,566 --> 00:07:25,022 Não se preocupe. Não se preocupe. 54 00:08:30,376 --> 00:08:32,935 Meia-Noite. Toque da Meia-Noite. 55 00:08:37,148 --> 00:08:41,208 Tony, você está aí? 56 00:08:41,385 --> 00:08:44,375 Por favor, apareça se você estiver. 57 00:08:44,553 --> 00:08:49,180 Por favor, eu preciso saber o que fazer. 58 00:09:03,832 --> 00:09:06,299 Danny. 59 00:09:07,367 --> 00:09:09,698 Danny! 60 00:09:11,337 --> 00:09:14,567 Apareça e tome o seu castigo. 61 00:09:14,771 --> 00:09:19,572 É isso que você vai ter por se meter aonde não é chamado. 62 00:09:20,209 --> 00:09:24,804 Venha aqui agora, maldição! Você só está piorando as coisas pra você mesmo. 63 00:09:25,980 --> 00:09:31,440 Você irá lembrar do que ele esqueceu. Você irá lembrar do que ele esqueceu. 64 00:09:34,952 --> 00:09:38,479 Aí está você, Doc. Tava te procurando. 65 00:09:48,162 --> 00:09:50,060 Redrum. 66 00:09:59,954 --> 00:10:01,952 Assassinato. 67 00:10:02,705 --> 00:10:06,002 Dick! Por favor, por favor venha! 68 00:10:15,145 --> 00:10:19,478 -Toca aqui, paizão. -Vamos lá. 69 00:10:20,648 --> 00:10:25,482 Você pode gostar do seu Prince. Mas, pra mim, sou mais escutar Soul a qual... 70 00:10:25,652 --> 00:10:27,551 Dick, por favor venha! 71 00:10:27,720 --> 00:10:31,448 -Você está bem? -Sim. Estou. 72 00:10:31,890 --> 00:10:34,823 -Por favor, por favor venha! -É o seu coração? 73 00:10:34,991 --> 00:10:37,255 Você quer deitar? 74 00:10:41,462 --> 00:10:43,759 Meu Deus. 75 00:10:47,064 --> 00:10:50,158 Dick, aonde você está indo? 76 00:10:51,069 --> 00:10:56,936 Senhor, é melhor você se sentar e descansar enquanto eu chamo 9-1 -1 . 77 00:10:57,106 --> 00:11:02,007 9-1 -1 não é a resposta madame. Quem dera fosse. 78 00:11:02,174 --> 00:11:05,165 Quem dera fosse eu, correndo perigo. 79 00:11:09,548 --> 00:11:12,070 Eu devia ter dito alguma coisa. 80 00:11:15,584 --> 00:11:18,380 Eu nunca deveria ter deixado ele lá. 81 00:11:39,465 --> 00:11:43,561 Vôo 303 está partindo para Denver no hangar 12. 82 00:11:43,735 --> 00:11:48,694 Todos os passageiros devem estar à bordo da aeronave agora. 83 00:11:50,308 --> 00:11:52,968 Oh, não. Oh, cara. Diz que ainda está aqui. 84 00:11:53,141 --> 00:11:58,703 Na verdade, está. Mas só por uns três segundos. Depois, ele vai. 85 00:12:02,379 --> 00:12:03,575 O que mais você tem? 86 00:12:04,449 --> 00:12:07,711 Nada. Nada até amanhã de manahã. 87 00:12:09,185 --> 00:12:13,143 -Deus. -Eu sinto muito mesmo, senhor. 88 00:12:13,323 --> 00:12:19,418 Não sente nem a metade do que eu sinto. O que eu faço agora? 89 00:12:47,476 --> 00:12:49,569 Eu preciso de um whiskey, sabia? 90 00:12:49,744 --> 00:12:50,973 Sim, senhor. 91 00:12:51,145 --> 00:12:57,548 É só subir para o chalé Colorado. A bebida é por conta da casa. 92 00:13:02,921 --> 00:13:05,352 Eu não bebo mais. 93 00:13:05,521 --> 00:13:08,511 Às vezes eu penso sobre isso, lógico. 94 00:13:09,624 --> 00:13:16,026 Eu tive que largar. Eu não sou eu mesmo quando eu bebo. 95 00:13:18,465 --> 00:13:20,692 Tem alguém aí? 96 00:13:27,136 --> 00:13:32,232 Eu não bebo. 97 00:14:05,294 --> 00:14:09,854 Curto-circuito. As florestas estão cheias disso. 98 00:14:13,701 --> 00:14:18,965 Desculpe, não tenho 25 centavos. Mas, receio que não deva haver muitos pedidos por aqui. 99 00:14:23,140 --> 00:14:25,573 Que prático. 100 00:14:27,242 --> 00:14:33,235 Outro curto-circuito fortuito. Sim, sim. Sem dúvida. 101 00:16:27,654 --> 00:16:32,677 -Deixe-me passar. -Não. Ninguém passa por Rover. 102 00:16:34,357 --> 00:16:40,294 Eu vou te engolir, Danny. Eu vou começar pelos pés e ir subindo. 103 00:17:00,808 --> 00:17:05,073 Dick. Por favor, por favor, por favor venha! 104 00:17:11,051 --> 00:17:12,350 Você está bem? 105 00:17:12,521 --> 00:17:14,888 Dick. Por favor, por favor venha! 106 00:17:15,058 --> 00:17:20,787 É o meu pai! É o meu papai! Por favor venha! 107 00:17:33,133 --> 00:17:37,000 Dr. Peter, reporte-se à cabine de informaçÕes para uma mensagem. 108 00:17:48,876 --> 00:17:51,037 É melhor que você esteja no horário. 109 00:17:51,215 --> 00:17:57,241 Pelo bem daquela criancinha. Espero que esteja. 110 00:18:42,546 --> 00:18:44,307 Falso! 111 00:18:47,216 --> 00:18:49,149 Para o bem de... 112 00:18:49,984 --> 00:18:51,711 ...mate-o, eu digo. 113 00:19:00,991 --> 00:19:07,392 Felizmente, meu pequeno colibri... 114 00:19:08,428 --> 00:19:13,388 ...tem bem mais disso daonde esse veio. Sim, sim. 115 00:19:37,345 --> 00:19:41,611 Bebop. Manda ver. 116 00:19:45,817 --> 00:19:48,651 Posso colocar mais um pouco, senhor? 117 00:19:50,822 --> 00:19:53,049 Um? 118 00:19:53,692 --> 00:19:57,218 ''Um,'' ele diz. Qual é o seu nome? 119 00:19:57,626 --> 00:19:59,785 Grady, senhor. Delbert Grady. 120 00:19:59,961 --> 00:20:06,365 Bem, Delbert, ''Só um'' não pertence mais ao meu vocabulário. 121 00:20:06,599 --> 00:20:11,557 Tem muito tempo que eu perdi e gostaria de recuperar, esse foi um século bem seco. 122 00:20:11,735 --> 00:20:18,139 Sim, senhor. Eu quis dizer, quer mais um pouco antes de ir para o salão? 123 00:20:18,808 --> 00:20:22,707 Agora, por que eu iria querer ir pro salão, Grady... 124 00:20:22,878 --> 00:20:25,640 ...quando todos os meus amigos estão aqui? 125 00:20:25,943 --> 00:20:31,575 Você tem amigos em todos os lugares do Overlook, Sr. Torrance. 126 00:20:31,750 --> 00:20:34,648 Se me permite, Sr. 127 00:20:35,118 --> 00:20:41,519 É 'so você continuar colocando e poderá dizer o que quiser, meninão. 128 00:20:43,422 --> 00:20:49,826 -Por quê estamos indo pro salão? -Estão lhe esperando, sr. Na festa. 129 00:20:53,730 --> 00:20:56,822 Nesse caso, Delbert... 130 00:20:56,997 --> 00:21:00,764 ...Eu acho melhor você derramar tudo aqui. 131 00:21:00,934 --> 00:21:03,368 Com prazer, Sr. 132 00:21:32,888 --> 00:21:36,449 Danny, aonde está o seu pai? 133 00:21:36,625 --> 00:21:38,319 Ele está bêbado. 134 00:21:38,492 --> 00:21:43,689 Você não precisa me dizer. Eu sei como ele é quando está bêbado. 135 00:21:43,861 --> 00:21:46,193 Eu me lembro. 136 00:21:46,464 --> 00:21:49,956 Não é possível. Não tem bebida aqui. 137 00:21:50,134 --> 00:21:52,396 Agora tem. 138 00:21:54,103 --> 00:21:55,864 O que foi isso? 139 00:21:58,805 --> 00:22:02,967 A banda. Eles estão aqui também. 140 00:23:05,681 --> 00:23:10,743 Horace, devo encontrar alguém. Me dá licença? 141 00:23:10,919 --> 00:23:14,352 Dá uma mordidinha na coxa dele pra mim, querida. 142 00:23:23,260 --> 00:23:25,590 Olá. 143 00:23:25,761 --> 00:23:29,719 Opa, Olá, belezura. 144 00:23:29,897 --> 00:23:32,331 Você é o novo zelador. 145 00:23:32,498 --> 00:23:38,767 -Foi o que eles me falaram. -Bem, zele por mim então. 146 00:23:38,936 --> 00:23:41,267 Com prazer. 147 00:24:18,094 --> 00:24:20,154 Eu gosto de você. 148 00:24:21,464 --> 00:24:23,694 Que bom. 149 00:24:24,399 --> 00:24:27,232 Nós podemos subir se você quiser. 150 00:24:27,968 --> 00:24:34,167 Era para eu ficar com Harry Derwent, mas, como pode ver, ele encontrou um amigo. 151 00:24:34,339 --> 00:24:36,897 Abaixe, garoto. Abaixe. Abaixe Quieto. Quieto. Quieto. 152 00:24:37,076 --> 00:24:38,837 Meu Deus, é ele mesmo. 153 00:24:39,009 --> 00:24:41,442 Fale, cachorrinho. Fale. Vamos lá, pule. 154 00:24:41,610 --> 00:24:45,340 -É ele mesmo. -Harry? É lógico que é ele. 155 00:24:45,513 --> 00:24:49,643 É afesta dele. O seu hotel. Os seus amigos. 156 00:24:49,817 --> 00:24:53,411 Mas às vezes ele é tão chato. 157 00:24:53,585 --> 00:24:57,815 E certamente até zeladores sabem que não é educado encarar. 158 00:24:58,722 --> 00:25:00,017 O que você acha? 159 00:25:00,191 --> 00:25:06,353 Quer subir, ver a vista, dar umas voltas? 160 00:25:12,031 --> 00:25:15,225 Qual é o problema? Está vendo alguma coisa verde? 161 00:25:15,599 --> 00:25:17,795 Não. 162 00:25:17,968 --> 00:25:23,835 Mas eu não jogo com os brinquedos de Horace Derwent. 163 00:25:24,004 --> 00:25:27,030 Até zeladores novos sabem bem disso. 164 00:25:27,206 --> 00:25:28,834 Seu bastardo. 165 00:25:53,825 --> 00:25:58,784 Grady, seu sem vergonha, você. 166 00:26:04,598 --> 00:26:08,465 Com licença. Com licença. 167 00:26:16,941 --> 00:26:20,237 POsso te falar algo profundo, meu chapa: 168 00:26:20,742 --> 00:26:26,474 Amar quer dizer, nunca dizer que está sóbrio. 169 00:26:26,644 --> 00:26:29,807 Eric Livingston Seagull escreveu isso. 170 00:26:30,314 --> 00:26:33,511 -Se você diz, Sr. -Eu digo. 171 00:26:34,117 --> 00:26:38,211 Permita-me, sr. Whiskey, não era? 172 00:26:38,520 --> 00:26:42,386 -Água ao lado. -Não, não, não. 173 00:26:42,555 --> 00:26:48,050 Sem, gelo também. Sempre foi meu destino beber puro. 174 00:26:48,526 --> 00:26:51,688 Eu sou um poeta, mas eu não sei ainda. 175 00:26:53,297 --> 00:26:56,197 Também não sou muito bom escritor não, uh.... 176 00:26:56,598 --> 00:27:01,966 -Grady, sr. Delbert Grady. -Pode apostar o seu apito pra cachorro. 177 00:27:02,136 --> 00:27:03,830 Obrigado. 178 00:27:08,338 --> 00:27:12,331 -Grady.... Eu conheço esse nome. -Conhece, sr? 179 00:27:12,508 --> 00:27:14,100 Sim, conheço. 180 00:27:14,276 --> 00:27:19,645 -Você já não foi o zelador daqui? -Acredito que não, senhor. 181 00:27:19,814 --> 00:27:24,977 Você é o zelador daqui. Você sempre foi. 182 00:27:25,150 --> 00:27:31,486 -Fomos contratados pelo mesmo gerente. -Ullman? 183 00:27:32,921 --> 00:27:34,547 Quem? 184 00:27:35,123 --> 00:27:38,922 Talvez você queira tomar essa com o seu filho. 185 00:27:40,427 --> 00:27:43,396 O que ele tem a ver com isso? 186 00:27:43,561 --> 00:27:48,658 Ele sabe da sua situação delicada aqui... 187 00:27:48,832 --> 00:27:51,824 ... no hotel Overlook, podemos colocar assim? 188 00:27:52,001 --> 00:27:57,026 Embora ele não tenha se preocupado em esclarecê-lo. Uma má titude dele. 189 00:27:57,737 --> 00:28:04,139 NA verdade, ele tem sido malcriado várias vezes, não tem? 190 00:28:06,076 --> 00:28:09,909 -Isso é verdade. -Ele deve ser corrigido, sr. 191 00:28:10,180 --> 00:28:13,341 Ele e a sua esposa. 192 00:28:13,915 --> 00:28:20,013 Eles não ligam para esse lugar velho e adorável como nós ligamos. 193 00:28:21,152 --> 00:28:23,313 Não. 194 00:28:23,487 --> 00:28:29,890 Na verdade, minha esposa quer ir embora. 195 00:28:30,292 --> 00:28:34,421 É. Wendy. 196 00:28:34,597 --> 00:28:38,155 Ela personifica os três B's: 197 00:28:38,330 --> 00:28:43,960 Boa, bonita e burra. 198 00:28:45,302 --> 00:28:48,794 Mulheres....Não podemos vivers sem elas, não podemos matar elas. 199 00:28:50,473 --> 00:28:52,837 Não, sr? 200 00:28:59,510 --> 00:29:05,005 Se eles pudessem ir embora, que vão. 201 00:29:05,581 --> 00:29:11,577 Quero dizer, é a mim que o gerente quer, não é? 202 00:29:11,753 --> 00:29:15,482 Quero dizer, eu sou aquele que sabe... 203 00:29:15,654 --> 00:29:22,058 ...o quão importante que é manter o Overlook bonito, do jeito que é. 204 00:29:24,028 --> 00:29:29,656 Seu filho está tentando trazer um forasteiro para cá. 205 00:29:30,665 --> 00:29:32,189 um forasteiro? 206 00:29:32,366 --> 00:29:37,632 O cozinheiro, Hallorann. O negrinho. 207 00:29:40,371 --> 00:29:43,737 mal, mal, cãozinho mal. 208 00:29:46,607 --> 00:29:52,635 Um certo livro de recortes, foi deixado para você pelo gerente. 209 00:29:52,945 --> 00:29:56,745 E outros materiais também estariam à sua disposição se... 210 00:29:56,915 --> 00:29:58,006 Se? 211 00:29:58,182 --> 00:30:03,118 ...se o problema com o seu filho for resolvido. 212 00:30:03,487 --> 00:30:09,888 Ele tem um grande talento. O gerente tem algo especial pra ele. 213 00:30:13,125 --> 00:30:16,992 Você deve lidar com ele com firmeza. 214 00:30:19,863 --> 00:30:21,796 Eu irei. 215 00:30:25,399 --> 00:30:28,367 Sem dúvida irei. 216 00:31:05,025 --> 00:31:10,393 Eu tenho. Afinal, é o meu trabalho. 217 00:31:10,562 --> 00:31:15,091 Eu sou o zelador. 218 00:32:14,138 --> 00:32:16,661 Pra onde vocês foram? 219 00:32:32,782 --> 00:32:38,879 Entendi. De repente vocês são bons demais para beber com Jack Torrance. 220 00:32:39,053 --> 00:32:42,681 Tudo bem. Quer saber o que eu acho? 221 00:32:47,292 --> 00:32:49,555 Pro inferno com vocês! 222 00:32:53,495 --> 00:32:56,464 Pra onde diabos foram todos? 223 00:32:59,567 --> 00:33:05,765 Com licença. Eu não quero parecer ingrato, mas... 224 00:33:05,937 --> 00:33:09,373 ...você pode me dar um copo? 225 00:33:09,674 --> 00:33:16,076 Beber da garrafa é um truque muito porco. 226 00:33:18,412 --> 00:33:21,071 Bem. 227 00:33:22,649 --> 00:33:28,744 Bem, aonde há vontade, há uma maneira. 228 00:33:44,795 --> 00:33:47,423 Aonde está a música? 229 00:33:48,263 --> 00:33:52,167 Toca algum bebop. 230 00:34:09,612 --> 00:34:11,203 Quão ruim pode ficar? 231 00:34:11,380 --> 00:34:14,472 Eles dizem que talvez seja a pior tempestade em 10 anos. 232 00:34:14,649 --> 00:34:18,174 Eu acho que é até divertido. Eu amo tempestades. 233 00:34:18,352 --> 00:34:21,751 Você não está, apropriadamente vestido para esse tempo, sr. 234 00:34:21,920 --> 00:34:24,411 Isso será retificado. 235 00:34:25,355 --> 00:34:28,152 -Você tem que ir longe? -Mais do que eu gostaria. 236 00:34:28,325 --> 00:34:33,057 Se você quiser, eu posso telefonar pro posto de gasolina na junção 270. 237 00:34:33,227 --> 00:34:37,959 -Eles podem fazer umas correntes pra você. -Obrigado. Seria uma benção. 238 00:34:39,298 --> 00:34:40,856 Olá. 239 00:34:55,476 --> 00:34:59,069 Dick! Dick! Por favor venha 240 00:34:59,244 --> 00:35:03,111 Estou à caminho, Doc. Agora pare, antes que estoure os meus miolos. 241 00:35:46,275 --> 00:35:48,173 Jack? 242 00:37:36,246 --> 00:37:37,439 Jack? 243 00:38:25,646 --> 00:38:26,805 Minha máscara. 244 00:39:30,520 --> 00:39:31,852 Wendy. 245 00:39:32,021 --> 00:39:35,045 Querida...Machuquei a cabeça. 246 00:39:37,590 --> 00:39:38,578 Jack? 247 00:39:43,395 --> 00:39:47,660 O que você esteve fazendo pelas minhas costas? O que você está planejando? 248 00:39:47,831 --> 00:39:51,288 Há quanto tempo você está tentando me colocar pra baixo? 249 00:39:51,501 --> 00:39:53,866 O George Hatfield faz parte disso? 250 00:39:54,035 --> 00:39:58,733 Você contratou George Hatfield pra furar os meus pneus e então eu perder o emprego? 251 00:39:58,906 --> 00:40:00,965 Contratou? 252 00:40:01,140 --> 00:40:05,406 Você virou o meu filho contra mim. Isso é o que foi pior. 253 00:40:07,411 --> 00:40:09,104 Mas eu te encontrei. 254 00:40:09,278 --> 00:40:14,715 POrque eu tenho amigos, Wendy. Eu tenho amigos. E eles me disseram... 255 00:40:14,882 --> 00:40:15,870 Papai, para! 256 00:40:16,050 --> 00:40:19,212 Para! Você tá machucando a mamãe! 257 00:40:19,687 --> 00:40:21,347 Ele está interferindo novamente. 258 00:40:21,520 --> 00:40:25,078 Tentando impedí-lo de fazer o seu trabalho. 259 00:40:28,990 --> 00:40:31,982 Pare de machucá-la! Pare! 260 00:40:32,726 --> 00:40:35,286 Cuida da sua vida, seu maldito cachorrinho. 261 00:40:38,297 --> 00:40:41,288 Danny.... Doc? Oh, meu Deus 262 00:40:41,466 --> 00:40:42,455 Mamãe, não! 263 00:41:15,054 --> 00:41:16,043 Danny. Ei. 264 00:41:16,455 --> 00:41:17,445 Me escute. 265 00:41:17,623 --> 00:41:20,386 Não. Me deixe em paz. 266 00:41:20,559 --> 00:41:24,516 Eu quero dormir. Eu quero dormir. 267 00:41:24,695 --> 00:41:28,322 Não, Danny, você não pode. É muito importante. 268 00:41:28,496 --> 00:41:29,794 Me escute. 269 00:41:31,066 --> 00:41:36,729 Não era o papai querendo me machucar. 270 00:41:36,902 --> 00:41:41,065 E eu não quero machucar o seu papai. 271 00:41:45,275 --> 00:41:46,969 É o hotel. 272 00:41:47,142 --> 00:41:50,804 Sim. Sim. 273 00:41:52,412 --> 00:41:54,741 Eu te falei. 274 00:41:54,914 --> 00:41:56,710 É, você falou. 275 00:41:56,881 --> 00:42:01,250 Nós escutamos ele esta manhã, cantando e falando com ele mesmo. 276 00:42:01,417 --> 00:42:04,613 Às vezes ele não estava falando só com ele mesmo. 277 00:42:04,786 --> 00:42:08,482 Eu sei. Eu sei. Eu posso escutá-los agora também. 278 00:42:10,825 --> 00:42:15,656 As pessoas do hotel. Eu as acordei. É minha culpa. 279 00:42:18,030 --> 00:42:21,055 Não, não é sua culpa 280 00:42:21,231 --> 00:42:22,993 Não era você tentando me enforcar. 281 00:42:27,501 --> 00:42:30,368 Eles estão ficando mais fortes, não estão? 282 00:42:30,538 --> 00:42:33,768 Logo, logo, eles não serão mais fantasmas. 283 00:42:33,940 --> 00:42:36,304 E então, eles não precisarão do papai. 284 00:42:36,473 --> 00:42:42,537 Eles irão jogá-lo fora como se ele fosse um copo descartável. 285 00:42:47,682 --> 00:42:51,446 Cuidado, Danny. Cuidado com o vidro quebrado. 286 00:42:54,753 --> 00:42:58,017 Papai está doente, só isso. 287 00:42:58,188 --> 00:43:01,315 O Hotel fez ele ficar doente. 288 00:43:01,657 --> 00:43:04,556 Eu queria que ele estivesse melhor. 289 00:43:04,724 --> 00:43:06,214 Eu também, querido. 290 00:43:06,394 --> 00:43:11,023 É por isso que você tem que me ajudar à colocá-lo em algum lugar. 291 00:43:11,197 --> 00:43:13,356 Aonde ele esteja à salvo. 292 00:43:13,532 --> 00:43:16,055 Dele, e de nós. 293 00:43:16,233 --> 00:43:18,462 Aonde você irá colocá-lo? 294 00:43:49,153 --> 00:43:51,849 Vá destrancar a porta, Danny. 295 00:43:56,792 --> 00:43:58,487 Vamos lá, Danny. 296 00:43:58,661 --> 00:44:01,718 -Vamos lá! -Não quer abrir. 297 00:44:02,061 --> 00:44:03,051 Vamos lá! 298 00:44:12,569 --> 00:44:15,401 -Mamãe, ele está acordando. -É você, velho Doc? 299 00:44:15,571 --> 00:44:18,438 Abaixa aqui, Deixa eu dar uma olhada em você. 300 00:44:18,607 --> 00:44:21,939 Vai dormir, papai. 301 00:44:25,311 --> 00:44:27,369 Danny, vá embora! Vá embora! 302 00:44:34,816 --> 00:44:36,216 Me deixe sair daqui! 303 00:44:40,054 --> 00:44:43,681 Me tirem daqui, ou vocês serão as pessoas mais.... 304 00:44:44,991 --> 00:44:46,982 Vocês têm cinco minutos! 305 00:44:47,158 --> 00:44:50,718 Não é o seu pai falando. 306 00:44:50,895 --> 00:44:55,263 Eu sei. É o hotel. Eu me lembro. 307 00:44:55,931 --> 00:44:57,058 Me tirem daqui! 308 00:44:57,630 --> 00:45:00,328 Danny! Wendy! Me tirem daqui! 309 00:45:02,836 --> 00:45:08,364 Pensem melhor nisso, porque se eu sair daqui sozinho... 310 00:45:08,539 --> 00:45:13,269 ...eu irei encontrá-los, e eu vou estourar as suas cabeças! 311 00:45:16,944 --> 00:45:18,604 Não me deixe aqui! 312 00:45:19,013 --> 00:45:21,278 Nem pensem nisso! 313 00:45:21,649 --> 00:45:24,775 Vocês voltem aqui e abram essa porta. 314 00:45:25,516 --> 00:45:28,882 Me obedeça agora, Danny. 315 00:45:29,587 --> 00:45:32,247 Obedeça o seu pai. 316 00:45:34,556 --> 00:45:35,716 Wendy? 317 00:45:43,996 --> 00:45:47,225 Eu tentaria a neve, se fosse vocês. 318 00:45:52,134 --> 00:45:53,897 Vou te dizer uma coisa... 319 00:45:55,604 --> 00:45:58,536 ...Se eu sair daqui e encontrar vocês... 320 00:46:00,941 --> 00:46:03,840 ...vocês irão desejar ter ido. 321 00:46:43,801 --> 00:46:45,029 Jack? 322 00:46:47,236 --> 00:46:48,226 ''Jack?'' 323 00:46:48,772 --> 00:46:50,601 Jack, você está bem? 324 00:46:51,871 --> 00:46:53,930 ''Jack, você está bem??'' 325 00:46:58,078 --> 00:47:00,168 É só por enquanto, Jack. 326 00:47:01,746 --> 00:47:05,305 Pelo menos você tem bastante comida aí. 327 00:47:08,784 --> 00:47:10,410 Sua vadia. 328 00:47:11,319 --> 00:47:12,945 Sinto muito, Jack. 329 00:47:24,159 --> 00:47:26,126 Você está louco, Dick. 330 00:47:26,294 --> 00:47:29,388 Torrance vem aqui uma vez por semana pra abastecer o caminhão do hotel... 331 00:47:29,566 --> 00:47:33,192 ...quase sempre com o garoto dele. Eu não acho que ele o machucaria. 332 00:47:33,567 --> 00:47:38,195 Eu tenho combustível suficiente pra ir pro hotel e voltar? 333 00:47:38,605 --> 00:47:40,332 Lógico. Mas você não vai conseguir. 334 00:47:40,805 --> 00:47:44,671 Eu te amo, Howie. Você é um adorável F.D.P. 335 00:47:44,840 --> 00:47:45,830 F.D.P? 336 00:47:46,208 --> 00:47:49,041 Fraterno. Desembaraçado. Popular. 337 00:47:55,048 --> 00:47:58,209 É, bem, você é um F.D.P morto. 338 00:48:00,350 --> 00:48:05,376 É melhor você rezar pra eu nunca sair daqui, querida. 339 00:48:07,922 --> 00:48:10,446 É melhor você rezar. 340 00:48:12,659 --> 00:48:15,684 Parece que você está trancado, sr. 341 00:48:19,397 --> 00:48:23,626 Você não cuidou dos assuntos que conversamos, sr. 342 00:48:24,466 --> 00:48:25,955 Sua esposa e filho? 343 00:48:26,134 --> 00:48:29,262 Eu irei. ME tire daqui, e eu irei. 344 00:48:29,436 --> 00:48:32,461 Eu lamento ter que lhe dizer isso, sr... 345 00:48:32,639 --> 00:48:35,937 ...mas dúvidas sobre a sua dedicação ao hotel... 346 00:48:36,108 --> 00:48:40,438 ...começaram à ser levantadas em certos lugares. 347 00:48:40,611 --> 00:48:43,238 Só me tira daqui, Grady. 348 00:48:43,412 --> 00:48:47,778 Me tira daqui, E eu te mostrarei o quão errado eles estão. 349 00:48:47,946 --> 00:48:51,040 Eu mostrarei à todos. 350 00:48:51,216 --> 00:48:54,116 Você nos trará seu filho? 351 00:48:55,320 --> 00:48:56,877 Sim. Sim! 352 00:49:18,568 --> 00:49:22,366 Essa nevasca, a prio à atingir o Colorado nos últimos 10 anos... 353 00:49:22,538 --> 00:49:25,007 ...continua forte aqui em Denver... 354 00:49:25,173 --> 00:49:30,769 ...mas, mas no norte, parece que o pior já passou. De volta à você, Bertha. 355 00:49:34,677 --> 00:49:35,667 Doc? 356 00:50:49,094 --> 00:50:50,560 Grande festa! 357 00:50:50,728 --> 00:50:53,160 Cale a boca. Você não pode me machucar. 358 00:50:53,330 --> 00:50:57,766 Sem Danny e Jack para te ajudar, você é nada. Você é somente.... 359 00:51:00,068 --> 00:51:01,228 Você é somente.... 360 00:51:01,401 --> 00:51:03,027 ...uma assombração. 361 00:51:30,288 --> 00:51:31,684 Jack... 362 00:51:37,692 --> 00:51:39,419 Não. 363 00:51:39,593 --> 00:51:42,354 Oh, Deus, não! 364 00:51:50,734 --> 00:51:51,790 Danny! 365 00:52:01,707 --> 00:52:03,037 ''Redrum.'' 366 00:53:00,411 --> 00:53:01,436 Jack? 367 00:53:02,446 --> 00:53:04,311 Você está aí? 368 00:53:05,350 --> 00:53:08,441 Por favor, Jack, se você estiver aí, me responda. 369 00:53:18,992 --> 00:53:19,979 Jack? 370 00:53:41,505 --> 00:53:42,870 Grande festa! 371 00:53:57,549 --> 00:54:01,448 Vocês podem fazer o que quiser comigo, mas vocês não vão levar meu filho. 372 00:54:01,616 --> 00:54:05,074 Vocês não vão levar meu filho! 373 00:54:28,203 --> 00:54:30,192 Pare. 374 00:54:30,371 --> 00:54:31,429 Pare! 375 00:54:31,773 --> 00:54:35,365 -Tirem as máscaras! -A badalada da meia-noite! 376 00:54:40,835 --> 00:54:43,129 Parem! 377 00:54:43,301 --> 00:54:46,634 Deus! Parem! 378 00:54:50,140 --> 00:54:51,868 Beijinho, beijinho... 379 00:54:52,575 --> 00:54:54,974 ...é disso que eu sinto falta. 380 00:54:55,510 --> 00:54:56,909 Jack.... 381 00:55:00,080 --> 00:55:01,239 Você me assustou. 382 00:55:02,015 --> 00:55:03,004 Sem dúvida. 383 00:55:03,617 --> 00:55:05,640 Você se assusta facilmente, Wendy. 384 00:55:06,182 --> 00:55:08,742 É por isso que você quer ir embora. 385 00:55:22,760 --> 00:55:25,456 É melhor você não pegar isso. 386 00:55:25,697 --> 00:55:29,756 Eu não gostaria de ver a minha querida esposa... 387 00:55:29,932 --> 00:55:32,866 ...se cortar. 388 00:55:33,034 --> 00:55:34,898 Jack. 389 00:55:36,204 --> 00:55:39,034 Você achou que podia me trancar lá. 390 00:55:39,305 --> 00:55:41,204 Foi isso que você achou? 391 00:55:43,542 --> 00:55:45,372 De jeito algum, querida. 392 00:55:46,277 --> 00:55:47,368 Não aqui. 393 00:55:47,545 --> 00:55:48,669 Não aqui. 394 00:55:52,214 --> 00:55:53,202 Entenda... 395 00:55:53,982 --> 00:55:55,810 ...eu tenho amigos, Wendy. 396 00:55:56,850 --> 00:55:58,612 Bons amigos. 397 00:55:59,652 --> 00:56:01,584 Não como você. 398 00:56:04,188 --> 00:56:07,052 Você nunca foi minha amiga de verdade, foi? 399 00:56:07,222 --> 00:56:09,816 -Jack, isso não é verdade. -Foi?! 400 00:56:21,065 --> 00:56:22,963 E agora.... 401 00:56:24,669 --> 00:56:29,103 Agora, por Deus, você vai ter o seu castigo. 402 00:56:29,505 --> 00:56:32,530 Primeiro a manhosa, depois o cãozinho. 403 00:56:33,407 --> 00:56:35,066 Sim, sr. 404 00:56:35,608 --> 00:56:38,735 Sim, senhorrr, Bob! 405 00:56:46,149 --> 00:56:49,709 E você achou que nada aqui poderia lhe machucar, querida. 406 00:56:49,885 --> 00:56:50,873 Boink. 407 00:56:51,251 --> 00:56:54,048 Errado! 408 00:57:04,192 --> 00:57:05,422 Corra, Danny! 409 00:57:05,596 --> 00:57:09,120 Corra e esconda-se! 410 00:57:09,462 --> 00:57:11,988 Corra e esconda-se, Danny! 411 00:57:12,999 --> 00:57:15,694 Vamos acabar com isso agora, querida. 412 00:57:15,868 --> 00:57:19,598 Agora mesmo. 413 00:57:20,370 --> 00:57:22,498 O que você acha? 414 00:57:35,980 --> 00:57:36,970 Danny! 415 00:57:37,383 --> 00:57:39,144 Corra e esconda-se! 416 00:57:39,316 --> 00:57:41,010 Corra, querida! 417 00:57:41,316 --> 00:57:44,979 Corra e esconda-se, Danny! 418 00:57:46,521 --> 00:57:49,317 Corra e esconda-se, Danny. 419 00:57:49,688 --> 00:57:52,851 Papai está com raiva da mamãe. 420 00:57:53,158 --> 00:57:55,388 Papai finalmente se cansou... 421 00:57:55,927 --> 00:58:00,123 ...de escutar as reclamações, odiosas, perniciosas... 422 00:58:00,296 --> 00:58:05,458 ...e covardes da sua mãe e decidou levá-la pra escola. 423 00:58:05,633 --> 00:58:07,624 Então, Corra e esconda-se! 424 00:58:07,803 --> 00:58:11,531 Corra e esconda-se, homenzinho. 425 00:58:11,704 --> 00:58:14,001 Danny, Corra! 426 00:58:14,172 --> 00:58:16,105 Te levar pra escola. 427 00:58:16,974 --> 00:58:18,374 É. 428 00:58:19,409 --> 00:58:21,775 Às vezes é simplesmente... 429 00:58:21,945 --> 00:58:23,343 ...necessário. 430 00:58:24,580 --> 00:58:30,036 Da mesma maneira que eu levei George Hatfield quando eu o peguei furando meus pneus. 431 00:58:30,416 --> 00:58:33,179 ou quando eu levei Danny pra escola... 432 00:58:33,350 --> 00:58:36,343 ...quando ele tentou destruir os meus papéis... 433 00:58:36,652 --> 00:58:39,621 ...tentando destruir a minha peça! 434 00:58:39,788 --> 00:58:41,552 Ele não estava. 435 00:58:41,723 --> 00:58:43,623 Cale-se, vadia. 436 00:58:43,791 --> 00:58:48,193 Não é você falando, Jack. Você não está bem. 437 00:58:49,863 --> 00:58:52,730 Talvez você esteja certa. 438 00:58:52,897 --> 00:58:55,296 Diabos, eu sei que você está certa. 439 00:58:55,464 --> 00:58:56,557 Mas não se preocupe... 440 00:58:58,735 --> 00:59:00,430 ...eu estarei bem logo. 441 00:59:08,475 --> 00:59:10,668 Quando você morrer. 442 00:59:11,275 --> 00:59:14,142 Quando a sua miserável, e falante língua... 443 00:59:14,313 --> 00:59:19,746 ...for finalmente um pedaço de carne podre dentro da sua cabeça. 444 00:59:22,850 --> 00:59:25,510 E quer parar com essa faca? 445 00:59:25,684 --> 00:59:29,519 Isso é tão...Antiquado. 446 01:00:00,741 --> 01:00:02,264 Eu te matarei por isso. 447 01:00:09,147 --> 01:00:10,942 E no final... 448 01:00:11,616 --> 01:00:15,674 ...tudo isso terá sido válido. Você vai ver. 449 01:00:16,853 --> 01:00:20,583 Não precisa ser doloroso. Eu não quero que seja... 450 01:00:42,835 --> 01:00:45,736 Você me machucou... 451 01:00:45,903 --> 01:00:49,030 ...sua vadia. 452 01:01:03,281 --> 01:01:06,375 Grande festa, não é? 453 01:01:12,487 --> 01:01:14,649 Olhe o que você fez comigo, Wendy. 454 01:01:14,822 --> 01:01:16,018 Olhe. 455 01:01:16,557 --> 01:01:18,649 Olhe pra mim! 456 01:01:32,268 --> 01:01:33,894 Não feche a porta! 457 01:01:35,569 --> 01:01:37,365 Wendy! 458 01:01:37,538 --> 01:01:40,563 Abra essa porta e me deixe entrar. 459 01:01:41,306 --> 01:01:45,970 Quer saber, você só está piorando as coisas pra você. 460 01:01:46,576 --> 01:01:48,510 Abra isso! 461 01:01:48,679 --> 01:01:49,735 Danny! 462 01:01:52,413 --> 01:01:53,471 Danny! 463 01:01:53,648 --> 01:01:55,637 Última chance. 464 01:01:56,883 --> 01:01:58,909 Então, está bem. 465 01:01:59,851 --> 01:02:00,876 Do modo difícil. 466 01:02:05,589 --> 01:02:06,648 Danny! 467 01:02:11,693 --> 01:02:14,023 Escute, filho... 468 01:02:14,194 --> 01:02:17,526 ...Eu estou tendo um probleminha com a sua mãe. 469 01:02:17,696 --> 01:02:19,857 Você se importa de me ajudar, hein? 470 01:02:50,918 --> 01:02:55,149 Mais algumas pancadas, sr. 471 01:02:58,389 --> 01:03:00,654 Quer dar uma ou duas? 472 01:03:00,826 --> 01:03:05,226 Eu receio que este seja o seu trabalho, somente seu, senhor. 473 01:03:06,828 --> 01:03:10,422 Quem disse? O gerente? 474 01:03:12,300 --> 01:03:16,757 Bem, você fala pro gerente pra ver isso: 475 01:03:36,347 --> 01:03:41,443 Estou chegando, querida. Aqui vai papai urso. 476 01:03:43,285 --> 01:03:44,842 Não! 477 01:04:17,208 --> 01:04:18,798 Sr. Torrance... 478 01:04:21,042 --> 01:04:22,773 ...Hallorann está chegando. 479 01:04:22,946 --> 01:04:27,710 É melhor você cuidar disso, Sr. Torrance. lmediatamente. 480 01:04:27,882 --> 01:04:29,873 Não acha? 481 01:04:32,084 --> 01:04:33,812 Sem problemas. 482 01:04:38,389 --> 01:04:41,551 Não saia daí, querida. 483 01:04:41,723 --> 01:04:43,782 Eu voltarei. 484 01:05:53,737 --> 01:05:54,793 Danny? 485 01:05:56,940 --> 01:05:58,200 Danny? 486 01:06:34,496 --> 01:06:36,019 Olá, sua velho caquético. 487 01:06:37,031 --> 01:06:39,863 Você é tão feio no inverno quanto no verão. 488 01:06:50,306 --> 01:06:51,534 Danny. 489 01:06:52,675 --> 01:06:54,540 Danny, aonde está você? 490 01:07:02,914 --> 01:07:03,972 Dick? 491 01:07:05,650 --> 01:07:07,378 -Dick? -Wendy? 492 01:07:10,087 --> 01:07:13,112 -Parabéns, Dick. -Jack? 493 01:07:13,288 --> 01:07:16,722 -Você é um vencedor. -Cuidado. 494 01:07:16,891 --> 01:07:19,550 -E aqui está o seu prêmio. -Não! 495 01:07:20,261 --> 01:07:21,591 Não! 496 01:07:22,861 --> 01:07:25,853 Não, Eu acho que não. 497 01:07:41,540 --> 01:07:46,305 Wendy, Lembra daquela noite na cama, na nossa lua-de-mel? 498 01:07:46,476 --> 01:07:52,004 Eu canteui aquela canção pra você, e você riu tanto que molhou as calças. 499 01:07:52,312 --> 01:07:55,680 -Não que você estivesse vestida.... -Por favor, Jack. 500 01:07:56,017 --> 01:07:58,109 Largue o taco. 501 01:07:58,285 --> 01:08:00,752 Não nos machuque mais... 502 01:08:00,919 --> 01:08:01,942 ...por favor. 503 01:08:02,121 --> 01:08:04,848 Você é quem está machucando. 504 01:08:05,023 --> 01:08:07,955 Você é quem está dificultando as coisas. 505 01:08:08,156 --> 01:08:12,115 Eu só quero que você Danny sejam parte disso. 506 01:08:18,965 --> 01:08:20,623 Por favor. 507 01:08:20,798 --> 01:08:22,959 Eu lhe imploro. 508 01:08:23,135 --> 01:08:24,158 Eu lhe imploro. 509 01:08:24,335 --> 01:08:25,495 Torrance? 510 01:08:26,635 --> 01:08:28,501 O seu filho. 511 01:08:29,636 --> 01:08:31,367 O que tem ele? 512 01:08:32,039 --> 01:08:34,563 Para nós ele é da maior importância. 513 01:08:34,740 --> 01:08:38,073 E o nosso tempo está acabando. 514 01:08:40,046 --> 01:08:42,273 Do que você está falando? 515 01:08:42,613 --> 01:08:44,138 Hallorann está morto. 516 01:08:44,317 --> 01:08:48,749 Não estamos esperando mais ninguém. Nós temos todo o tempo do mundo. 517 01:08:48,917 --> 01:08:53,045 É melhor você só escutar, Sr. Torrance. 518 01:08:54,453 --> 01:08:55,512 Sim. 519 01:08:57,057 --> 01:08:58,955 Ok. Estou escutando. 520 01:08:59,490 --> 01:09:02,150 Você irá encontrá-lo no terceiro andar. 521 01:09:02,325 --> 01:09:06,762 Você pode terminar essa discussão com a sua esposa mais tarde. 522 01:09:06,930 --> 01:09:12,524 E então, nós todos nos sentaremos e brindaremos aos seus feitos... 523 01:09:12,700 --> 01:09:15,760 ...sua esposa e filho também. 524 01:09:15,934 --> 01:09:18,232 Sim, senhorr. 525 01:09:20,204 --> 01:09:22,228 Eu voltarei, Wendy. 526 01:09:22,403 --> 01:09:25,532 Não me faça ter que caçar você. 527 01:10:14,984 --> 01:10:16,644 Danny? 528 01:10:16,820 --> 01:10:18,751 Venha aqui um segundo. 529 01:10:19,387 --> 01:10:25,050 Você fez coisa errada, e eu quero que você encare o teu castigo como um homem. 530 01:10:27,860 --> 01:10:30,555 E quanto mais cedo começar... 531 01:10:30,827 --> 01:10:32,761 ...mais cedo acaba. 532 01:10:34,231 --> 01:10:36,791 Meu próprio pai falava isso. 533 01:10:39,199 --> 01:10:40,359 Danny! 534 01:10:41,969 --> 01:10:43,161 Danny! 535 01:10:47,771 --> 01:10:52,037 Não. Por favor, cara, não. Eu estou sangrando. Eu posso sentir. 536 01:10:52,209 --> 01:10:53,196 Sério? 537 01:10:54,111 --> 01:10:55,576 O que você acha disso? 538 01:11:03,781 --> 01:11:06,477 Venha aqui, seu maldito cãozinho. 539 01:11:06,650 --> 01:11:10,086 Benha aqui e seja castigado. 540 01:11:12,656 --> 01:11:13,746 Danny! 541 01:11:31,135 --> 01:11:32,658 Danny. 542 01:11:32,835 --> 01:11:34,167 Eu estou aqui. 543 01:11:34,337 --> 01:11:35,859 Venha ver. 544 01:11:36,036 --> 01:11:38,265 Venha ver o que foi esquecido. 545 01:11:40,039 --> 01:11:41,974 Venha ver. 546 01:11:42,641 --> 01:11:46,040 Não posso. Está muito escuro. 547 01:11:52,180 --> 01:11:56,114 Olhe, Danny. Até Derwent se esqueceu. Olhe. 548 01:11:56,283 --> 01:11:57,444 É a caldeira. 549 01:11:57,618 --> 01:12:00,416 Meu pai se esqueceu de baixar a pressão. 550 01:12:00,587 --> 01:12:03,782 É isso aí, Doc. Vai explodir à qualquer momento. 551 01:12:03,956 --> 01:12:06,479 E quando explodir.... 552 01:12:08,557 --> 01:12:09,787 Tudo irá junto. 553 01:12:15,663 --> 01:12:17,025 Danny! 554 01:12:35,041 --> 01:12:37,010 Danny! 555 01:13:01,093 --> 01:13:02,992 Por quê, Danny. 556 01:13:04,028 --> 01:13:05,756 Legal encontrá-lo aqui. 557 01:13:06,462 --> 01:13:08,124 Como está, Doc? 558 01:13:10,131 --> 01:13:11,757 Eu estou bem, papai. 559 01:13:15,402 --> 01:13:20,497 Eu terei que castigá-lo um pouco agora. Você sabe disso não é, Doc? 560 01:13:20,671 --> 01:13:25,630 Mas assim que nós terminarmos isso nós poderemos ser amigos de novo. 561 01:13:25,807 --> 01:13:29,173 Eles não querem você, papai. Nem a mamãe. 562 01:13:29,344 --> 01:13:32,173 Eles querem somente à mim. 563 01:13:32,412 --> 01:13:35,576 Isso é mentira! 564 01:13:42,986 --> 01:13:44,749 Dick! Dick! 565 01:13:45,387 --> 01:13:50,324 Acorde, Dick. Pelo amor de Deus, acorde! 566 01:13:52,560 --> 01:13:54,048 Aonde? 567 01:13:57,728 --> 01:14:02,255 Me deite! Me deite! Vai explodir. 568 01:14:02,432 --> 01:14:05,992 Você tem que levantar. Você tem que levantar, por favor. 569 01:14:06,167 --> 01:14:10,159 Levante! por favor, Dick! Jack está lá em cima, em algum lugar. 570 01:14:10,370 --> 01:14:13,270 Ele está atrás de Danny. 571 01:14:13,471 --> 01:14:16,407 Ele irá matar meu filho. 572 01:14:20,276 --> 01:14:22,506 É a mim que eles querem. 573 01:14:22,779 --> 01:14:24,371 Eu. 574 01:14:26,347 --> 01:14:29,407 E agora eu vou lhe mostrar... 575 01:14:29,616 --> 01:14:32,914 ...quem é que manda aqui. 576 01:14:34,820 --> 01:14:36,514 Agora. 577 01:14:42,593 --> 01:14:47,028 Vamos ver você fazer alguns daqueles seus truques legais agora. 578 01:14:48,796 --> 01:14:53,163 Sem nenhum, não é? 579 01:14:55,467 --> 01:15:00,300 Não tente parecer tão inocente. Eu sei o que você anda aprontando. 580 01:15:00,502 --> 01:15:04,563 Eu sou macaco velho você sabe. 581 01:15:04,739 --> 01:15:06,933 Você o chamou, não foi? 582 01:15:07,138 --> 01:15:08,801 Hallorann. 583 01:15:09,207 --> 01:15:11,836 Mas não funcionou. 584 01:15:16,747 --> 01:15:21,275 Eu tirei ele da jogada maravilhosamente. 585 01:15:22,384 --> 01:15:26,216 E agora é hora de você ter o seu castigo. 586 01:15:26,418 --> 01:15:30,353 E de eu fazer o meu trabalho de pai... 587 01:15:30,554 --> 01:15:33,284 ...por mais que eu não goste disso. 588 01:15:33,456 --> 01:15:35,448 Você não é meu pai. 589 01:15:36,928 --> 01:15:42,296 Um garotinho tão esperto ele é, ou acha que é. 590 01:15:43,398 --> 01:15:48,389 -Quem mais eu seria? -Mais uma máscara de Halloween. 591 01:15:49,132 --> 01:15:53,730 O hotel precisa de você porque eu não deixo mais eles entrarem na minha cabeça. 592 01:15:54,603 --> 01:15:56,538 Você não me assusta. 593 01:16:00,976 --> 01:16:04,465 Oh, mas eu irei. 594 01:16:04,809 --> 01:16:10,805 Eu vou assustar bastante, seu maldito cachorrinho! 595 01:16:28,726 --> 01:16:32,183 Eu vou ser o zelador daqui... 596 01:16:32,364 --> 01:16:34,385 ...seu maldito cachorrinho. 597 01:16:34,598 --> 01:16:38,726 Eu vou ser o zelador! Eles prometeram! 598 01:16:40,267 --> 01:16:43,860 Eles prometeram, mas mentiram. 599 01:16:44,070 --> 01:16:49,836 Eles fizeram você beber de novo. Era a única maneira de você acreditar na mentira. 600 01:16:50,208 --> 01:16:52,504 A única maneira de você nos machucar. 601 01:17:11,654 --> 01:17:13,281 Danny? 602 01:17:15,358 --> 01:17:17,449 É você, Doc? 603 01:17:17,658 --> 01:17:19,386 Papai! 604 01:17:23,294 --> 01:17:26,593 Eu não queria te machucar. Nenhum de vocês. 605 01:17:26,931 --> 01:17:28,794 Eu sei. 606 01:17:29,733 --> 01:17:31,926 Sinto muito. 607 01:17:32,133 --> 01:17:36,398 Eu sinto tanto. Sinto muito. 608 01:17:43,240 --> 01:17:45,572 Eu sinto tanto. 609 01:17:46,410 --> 01:17:51,005 Eu sinto tanto. Eu sinto tanto. 610 01:17:52,315 --> 01:17:56,113 Você sabe pra que serve ''sentir muito'', Doc? 611 01:17:56,483 --> 01:18:01,215 ''Sentir muito'' é pra maricas. Para gente que não é... 612 01:18:01,387 --> 01:18:02,944 ...que não é... 613 01:18:03,789 --> 01:18:07,586 ...que não é essencial. 614 01:18:29,471 --> 01:18:31,234 Danny. 615 01:18:31,873 --> 01:18:37,503 Danny, corra rápido. Vá embora rápido! 616 01:18:37,945 --> 01:18:43,641 -E se lembre o quanto eu te amo. -Não. 617 01:18:47,450 --> 01:18:51,247 Danny, Pelo amor de Deus! 618 01:18:51,419 --> 01:18:56,151 Eu sei o que você esqueceu, o que até Derwent esqueceu. 619 01:18:56,523 --> 01:19:01,923 O que um cachorrinho sem valor como você poderia saber? 620 01:19:02,091 --> 01:19:06,027 Que o meu pai não diminuiu a pressão da caldeira hoje. 621 01:19:09,398 --> 01:19:10,990 Não. 622 01:19:14,068 --> 01:19:15,865 Não! 623 01:19:17,634 --> 01:19:22,470 Oh, não! Não! 624 01:19:28,876 --> 01:19:33,869 -Meu Deus, foi o Jack? -Jack? Não. Jack se foi. 625 01:19:34,079 --> 01:19:35,978 Mamãe? Dick? 626 01:19:36,180 --> 01:19:39,844 Nós temos que ir embora. A caldeira vai explodir. 627 01:19:40,018 --> 01:19:42,247 A caldeira? Ele não Diminuiu a pressão? 628 01:19:42,451 --> 01:19:45,614 Não, hoje não. Ele se esqueceu. Todos se esqueceram. 629 01:19:45,788 --> 01:19:51,417 Vem aqui, pegue uma roupa quente. Nós temos que sumir daqui. 630 01:20:12,939 --> 01:20:17,532 -Rápido, Sr. Torrance. -Diminua isso, Torrance. Ainda há tempo. 631 01:20:23,110 --> 01:20:25,544 Rápido, Torrance, Diminua. 632 01:20:32,653 --> 01:20:36,178 Rápido. Se nós estivermos aqui quando a caldeira explodir... 633 01:20:36,354 --> 01:20:41,220 ...eles poderão enterrar nós três na mesma caixa de sapato. 634 01:20:43,125 --> 01:20:47,025 Rápido, Doc. o que quer que seja, rápido! 635 01:20:53,599 --> 01:20:57,965 -Papai, pare! -O que foi, Torrance? 636 01:21:01,137 --> 01:21:02,864 Nada. 637 01:21:07,941 --> 01:21:09,704 Papai. 638 01:21:12,010 --> 01:21:16,570 -Vamos, Doc. Vamos, nós temos que ir. -Deixe ele sozinho. 639 01:21:19,649 --> 01:21:23,707 Você pode pará-los, papai. Só você pode. 640 01:21:23,884 --> 01:21:27,512 Pare de sonhar. Vá lá pra cima e cuide deles. 641 01:21:27,686 --> 01:21:31,177 Se eles escaparem, Eles trarão gente de fora. 642 01:21:31,690 --> 01:21:33,213 Não. 643 01:21:33,758 --> 01:21:35,951 Não, não é certo. 644 01:21:36,291 --> 01:21:38,192 Somos nós. 645 01:21:38,361 --> 01:21:41,056 Depende de nós, Doc. 646 01:21:41,662 --> 01:21:44,720 Sim, nós. 647 01:21:48,833 --> 01:21:50,699 Beijinhos. Beijinhos 648 01:21:53,538 --> 01:21:55,197 É. 649 01:21:55,839 --> 01:21:58,466 É disso que eu sinto falta. 650 01:22:00,508 --> 01:22:05,739 Eles tentarão usá-lo, Doc, Se eles não puderem me usar. Esteja pronto. 651 01:22:06,380 --> 01:22:08,243 Eu estarei. 652 01:22:10,314 --> 01:22:12,611 Vamos, nós temos que ir agora. 653 01:22:17,386 --> 01:22:19,978 O que você está fazendo? Você está louco? 654 01:22:22,024 --> 01:22:23,750 Eu estava. 655 01:22:24,057 --> 01:22:25,545 Mas estou melhor agora. 656 01:22:26,024 --> 01:22:28,423 Faça-o parar. 657 01:22:31,529 --> 01:22:33,859 Rápido, seu tolo! 658 01:22:37,633 --> 01:22:40,464 Papai, faça-os parar. Eles estão ficando mais fortes. 659 01:22:45,604 --> 01:22:48,129 Não, Danny. Não. 660 01:22:48,307 --> 01:22:49,773 Danny, não deixe. 661 01:22:49,940 --> 01:22:54,342 Você não é real. Agora saia da minha cabeça! Não é real! 662 01:22:54,509 --> 01:22:56,670 Cara falsa! 663 01:22:59,180 --> 01:23:00,579 Senhores... 664 01:23:01,713 --> 01:23:03,740 ...acredito que a festa acabou. 665 01:23:18,225 --> 01:23:19,921 Oh, meu Deus. 666 01:23:21,861 --> 01:23:23,589 Vamos! 667 01:23:48,211 --> 01:23:51,838 Olhe pra eles! Eles estão queimando. Eles estão todos queimando. 668 01:23:52,014 --> 01:23:53,445 Olha. 669 01:23:53,615 --> 01:23:54,774 Segurem-se, gente. 670 01:24:58,155 --> 01:25:00,647 Adeus, papai. 671 01:25:00,860 --> 01:25:02,984 Eu te amo. 672 01:25:39,249 --> 01:25:42,216 Candace Laurel Mundy. 673 01:25:52,591 --> 01:25:54,889 John Patrick Morrison. 674 01:26:16,074 --> 01:26:18,065 Shawn Franklin Nackery. 675 01:26:27,147 --> 01:26:29,548 Dick. Dick. 676 01:26:32,216 --> 01:26:35,945 -Judith Annette Sawyer. -Com licença. 677 01:26:51,397 --> 01:26:54,331 -Como vai você, preciosa? -Bem, agora que você está aqui. 678 01:26:54,533 --> 01:26:58,160 -Eu não achei que conseguiria. -Eu estou ficando velho pra esse tráfego. 679 01:26:58,334 --> 01:27:03,098 -Como está a galeria de arte? Bem? -Eu consegui sobreviver o prmeiro ano. 680 01:27:03,305 --> 01:27:05,736 com bastante ajuda do.... 681 01:27:06,708 --> 01:27:07,730 Bom. 682 01:27:09,509 --> 01:27:12,407 Agora a pergunta que realmente importa: 683 01:27:12,577 --> 01:27:18,638 -Algum homem novo na sua vida? -Não, o único homem da minha vida... 684 01:27:19,949 --> 01:27:21,607 ...está lá em cima. 685 01:27:21,783 --> 01:27:24,943 Rebecca Janis Toland. 686 01:27:30,824 --> 01:27:33,085 Eu vou chorar. 687 01:27:35,959 --> 01:27:38,449 Então são dois, Wendy-girl. 688 01:27:38,660 --> 01:27:41,527 Daniel Anthony Torrance. 689 01:27:41,730 --> 01:27:45,425 Danny Torrance está se formando com altas honras. 690 01:27:50,000 --> 01:27:54,801 -Você vai acabar com eles na Duke. -Obrigado, Srt. Jenkins. 691 01:27:55,405 --> 01:27:56,702 É isso aí, Doc. 692 01:27:58,072 --> 01:28:00,472 Eu amo vocês. 693 01:28:01,507 --> 01:28:06,534 -Dick, você escutou isso? -Sem dúvida. Ainda é muito forte. 694 01:28:08,345 --> 01:28:09,643 Ei, Doc. 695 01:28:11,048 --> 01:28:12,947 Bom trabalho, Doc. 696 01:28:15,985 --> 01:28:19,043 O que ele está olhando? Por quê ele parou? 697 01:28:19,720 --> 01:28:24,178 Não se preocupe, preciosa. Tudo fica bem quando termina bem. 698 01:28:25,058 --> 01:28:27,149 Eu te amo. 699 01:28:40,968 --> 01:28:43,400 É disso que eu sinto falta.