1
00:00:53,043 --> 00:00:57,465
-Olá. Meu nome é Bob. Eu sou um alcólatra.
-Olá, Bob.
2
00:00:57,631 --> 00:01:01,844
-Olá. Meu nome é Joe. Eu sou um alcólatra.
-Olá, Joe.
3
00:01:01,970 --> 00:01:06,724
-Olá. Meu nome é Mark. Eu sou um alcólatra.
-Olá, Mark.
4
00:01:06,891 --> 00:01:12,147
-Olá. Meu nome é JuIie. Eu sou uma alcólatra.
-Olá, JuIie.
5
00:01:12,355 --> 00:01:16,026
-Meu nome é Mitch. Eu sou um alcólatra.
-Olá, Mitch.
6
00:01:16,234 --> 00:01:21,115
-Olá. Meu nome é Peter. Eu sou um alcólatra.
-Olá, Peter.
7
00:01:21,281 --> 00:01:25,369
Eu sou HartweII, um alcólatra
com uma queda pra tranquilizantes.
8
00:01:25,494 --> 00:01:29,581
-Bem vindo.
-Olá. Eu sou Jack, um alcólatra de Vermont.
9
00:01:29,749 --> 00:01:35,046
-É o meu primeiro encontro em Sidewinder.
-Estamos felizes que está aqui, Jack.
10
00:01:52,815 --> 00:01:57,111
Ele é um bom garoto. Também esperto.
11
00:01:57,278 --> 00:02:00,656
-E pelo que eu saiba, ele está bem.
-É?
12
00:02:00,823 --> 00:02:05,329
Eu mostrarei para outros médicos,
mas, pelo que eu vejo...
13
00:02:05,495 --> 00:02:09,374
...Srs. Torrance, nós devemos
ser muito sortudos.
14
00:02:09,541 --> 00:02:12,837
você não tem idéia em como eu estou
feliz em escutar isso.
15
00:02:13,003 --> 00:02:17,716
Considerando que a sua casa vai estar
coberta de neve por todo o inverno, eu tenho.
16
00:02:17,883 --> 00:02:22,012
Vamos esperar pelo teste de sangue
antes de festejar...
17
00:02:22,221 --> 00:02:26,684
...mas, entre nós,
não vejo sinais de epilepsia aqui.
18
00:02:26,893 --> 00:02:30,146
Você provavelmente sabia disso,
já que ele havia feito...
19
00:02:30,313 --> 00:02:33,108
...uma bateria de exames
e todos deram negativos.
20
00:02:33,274 --> 00:02:35,777
Eu não tinha certeza.
21
00:02:36,778 --> 00:02:40,323
Ele tem se dedicado muito a sua leitura?
Mais do que o normal, talvez.
22
00:02:40,532 --> 00:02:42,535
Sim.
23
00:02:42,910 --> 00:02:48,708
Ele tem a vontade de um universitário
no corpo de uma criança de sete anos.
24
00:02:48,916 --> 00:02:51,710
E aquele amigo invisível,
que ele diz ter....
25
00:02:51,919 --> 00:02:56,382
Seu nome é Tony.
Que é também o nome do seu cachorro.
26
00:02:56,549 --> 00:03:00,721
Eu acredito que Tony era um amigo real
até você mudarem-se de Vermont.
27
00:03:00,928 --> 00:03:02,931
-Não era?
-Sim.
28
00:03:03,056 --> 00:03:08,436
Eu vou dar um palpite. Talvez possa
soar um pouco presunçoso da minha parte...
29
00:03:08,561 --> 00:03:12,817
...Mas, eu acho que a sua vida de casada
tem tido algum stress ultimamente.
30
00:03:12,983 --> 00:03:18,656
É pela maneira como ele fala do pai dele,
e como ele te segue com os olhos.
31
00:03:18,823 --> 00:03:23,577
Tony tem ajudado ele com isso,
até com a solidão dele também.
32
00:03:26,999 --> 00:03:32,879
Sabe, doutor, Danny também acredita
que Tony possa lhe mostrar o futuro.
33
00:03:33,047 --> 00:03:37,342
-E às vezes, bem....
-Como Danny quebrou o braço?
34
00:03:46,977 --> 00:03:49,105
Ele não quebrou.
35
00:03:52,775 --> 00:03:56,863
Sinto muito. O pai dele quebrou.
36
00:03:57,031 --> 00:04:00,200
Jack não queria machucá-lo...
37
00:04:04,371 --> 00:04:05,747
...mas ele estava bêbado.
38
00:04:10,003 --> 00:04:11,170
E agora?
39
00:04:11,379 --> 00:04:16,509
Bem, Jack não está aqui comigo hoje
por que ele está em um encontro dos AA.
40
00:04:16,634 --> 00:04:21,765
Ele está tentando ir ao máximo de encontros
antes da neve cair...
41
00:04:21,931 --> 00:04:26,477
...e ele tem que usar o telefone
e o rádio também.
42
00:04:26,854 --> 00:04:30,065
Há quanto tempo ele tem estado sóbrio?
43
00:04:31,358 --> 00:04:33,819
Há uns cinco meses.
44
00:04:34,319 --> 00:04:38,991
-Ele já bateu em você, Srs. Torrance?
-Oh, Deus, não. Nunca.
45
00:04:39,158 --> 00:04:41,452
E agora, com o Danny?
46
00:04:43,871 --> 00:04:49,669
Está tudo bem agora
com os dois.
47
00:04:49,836 --> 00:04:53,007
E você? Está tudo bem pra você também?
48
00:04:56,760 --> 00:04:59,804
Está tudo bem.
49
00:05:00,431 --> 00:05:05,395
POdia estar melhor,
mas, estão caminhando bem.
50
00:05:06,187 --> 00:05:09,733
Meu marido, é um homem maraviilhoso.
Eu o amo muito.
51
00:05:09,899 --> 00:05:11,651
Então, está tudo voltando ao normal?
52
00:05:11,818 --> 00:05:15,905
Acho que sim, doutor.
Nós estamos tentando.
53
00:05:17,657 --> 00:05:20,536
Olha, Danny é um garoto perceptivo.
54
00:05:20,661 --> 00:05:26,834
Ele sabia que as coisas estavam indo mal
entre vocês, quando ele criou Tony.
55
00:05:27,084 --> 00:05:31,421
Ele sabe que agora, tudo está melhorando,
então Tony, pode passear.
56
00:05:31,589 --> 00:05:36,553
Você acha que ele está tentando fazer Tony
ser desagradável, para então, livrar-se dele.
57
00:05:37,053 --> 00:05:41,182
Bem, é uma estratégia que crianças
criativas usam, sem dúvida.
58
00:05:45,562 --> 00:05:49,691
Sem querer lhe apressar, mas a minhas próxima
consulta foi há 10 minutos atrás.
59
00:05:49,857 --> 00:05:52,444
Desculpe.
60
00:05:52,611 --> 00:05:53,779
As ferroadas?
61
00:05:54,072 --> 00:05:58,201
Elas estão quase boas agora.
Sem problemas com isso.
62
00:05:58,367 --> 00:06:00,453
Obrigado.
63
00:06:06,167 --> 00:06:09,587
De novo, mamãe.
64
00:06:34,989 --> 00:06:37,450
Certo.
65
00:06:47,044 --> 00:06:49,880
ah, cara.
66
00:07:01,017 --> 00:07:03,061
Qual é.
67
00:07:36,388 --> 00:07:38,557
Ratos espertos.
68
00:08:04,668 --> 00:08:06,587
Livro de memórias de quem?
69
00:08:27,567 --> 00:08:32,489
''Horace Derwent requer a sua presença
no baile de máscaras.''
70
00:09:54,451 --> 00:09:56,620
Meu Deus, olhe pra isso.
71
00:10:10,385 --> 00:10:11,802
Quem está aí?
72
00:10:16,391 --> 00:10:17,893
Quem está aí?
73
00:10:40,875 --> 00:10:43,796
Tem alguém aí?
74
00:10:43,921 --> 00:10:48,508
Deus, por favor. Por favor, não!
75
00:10:58,937 --> 00:11:00,897
Tem alguém aí?
76
00:11:01,063 --> 00:11:03,316
Me dê o machado.
77
00:11:13,910 --> 00:11:18,374
Ave Maria, cheia de graça,
o senhor estão entre vós.
78
00:11:18,581 --> 00:11:21,877
Você é o cara que derrubou
as cadeiras, né?
79
00:12:18,979 --> 00:12:20,898
Serviço de quarto.
80
00:12:21,065 --> 00:12:27,322
Deus, não! Por favor. Não!
81
00:12:48,386 --> 00:12:50,180
Tem alguém aí?
82
00:13:23,173 --> 00:13:29,555
-Danny. Junte-se à nós.
-Danny Torrance.
83
00:13:29,721 --> 00:13:31,932
Junte-se à nós, Danny.
84
00:13:32,057 --> 00:13:36,061
Cale a boca! Me escutaram?
Cale a boca!
85
00:13:36,229 --> 00:13:41,818
Danny! Danny, está nevando.
86
00:13:41,984 --> 00:13:43,653
Danny?
87
00:13:46,698 --> 00:13:49,576
-Você está bem?
-Sim. Estou.
88
00:13:49,742 --> 00:13:54,581
Você já viu lá fora?
Você já viu o que está acontecendo lá fora?
89
00:13:54,747 --> 00:14:00,588
Dê uma olhada. Está nevando.
Quer fazer um boneco de neve?
90
00:14:00,754 --> 00:14:07,178
-Lógico. Legal. Papai também?
-Está bem. Vamos chamar papai.
91
00:14:15,561 --> 00:14:18,856
A abominável viagem de trenó.
92
00:15:10,203 --> 00:15:12,663
Danny.
93
00:15:16,292 --> 00:15:18,170
Mãe?
94
00:15:47,450 --> 00:15:50,788
Danny.
95
00:15:50,954 --> 00:15:55,126
Danny, Vamos brincar.
96
00:16:56,523 --> 00:16:59,611
Venha brincar, Danny.
97
00:17:01,238 --> 00:17:06,660
-Doc. O que você está fazendo aqui, Doc?
-Mostrando que eu não tenho medo.
98
00:17:06,827 --> 00:17:11,123
Mas você tem. Você deveria
ter medo. HaIIorann disse que...
99
00:17:11,289 --> 00:17:14,877
Ele disse que nada aqui poderia me machucar,
Eles são como figuras.
100
00:17:15,043 --> 00:17:19,047
-Se você der uma chance pra eles se tornarem mais...
-Eu posso entrar se eu quiser.
101
00:17:19,256 --> 00:17:22,635
Vá embora.
Me deixe em paz.
102
00:17:42,364 --> 00:17:48,788
Entre, Danny.
Entre.
103
00:19:08,205 --> 00:19:12,461
Lá, no cantinho.
104
00:20:18,488 --> 00:20:24,913
É, Danny. entre, Danny.
Olhe. Veja.
105
00:20:26,705 --> 00:20:29,208
Saia daqui. Você entendeu?
106
00:20:29,417 --> 00:20:33,296
Você não pode deixar eles afetarem a sua cabeça.
Entendeu?
107
00:20:36,591 --> 00:20:38,593
Tony?
108
00:20:41,680 --> 00:20:45,725
Nada aqui pode me machucar,
são como figuras em um livro...
109
00:20:45,893 --> 00:20:49,479
...se eu não deixar eles afetarem a minha cabeça.
110
00:20:49,897 --> 00:20:53,108
Tony, aonde está você?
Me ajude!
111
00:20:57,238 --> 00:21:01,201
um, dois, três, quatro, cinco
seis, sete, oito, nove, dez.
112
00:21:08,333 --> 00:21:11,712
É só uma mangueira, estúpido.
113
00:21:46,040 --> 00:21:47,583
Danny.
114
00:21:48,709 --> 00:21:52,213
-O que você está fazendo?
-Nada, papai.
115
00:21:52,379 --> 00:21:54,173
Nada, papai.
116
00:21:57,302 --> 00:22:03,225
Aqui é o escritório do Sr. UIIman.
O que você está fazendo no escritótio dele?
117
00:22:05,853 --> 00:22:10,440
-Andou brincando com o rádio?
-Não, papai.
118
00:22:11,192 --> 00:22:13,735
-Verdade?
-Verdade.
119
00:22:13,903 --> 00:22:19,533
Bem, eu espero que não, Doc,
porque se as linhas de telefone caírem...
120
00:22:19,742 --> 00:22:26,166
...essa é a única maneira que nós temos
de pedir socorro. A única.
121
00:22:27,041 --> 00:22:29,544
As estradas à oeste de Boulder
estão traiçoeiras...
122
00:22:29,711 --> 00:22:34,674
...escorregadias e com poças de gelo.
A reação em cadeia começou...
123
00:22:35,301 --> 00:22:40,515
-O que você tem aí atrás?
-Nada, papai.
124
00:22:43,142 --> 00:22:45,352
Nada, querido.
125
00:22:47,855 --> 00:22:49,190
Me mostre.
126
00:23:00,368 --> 00:23:04,999
Não pode estar aqui,
não pode pegar isso...
127
00:23:05,165 --> 00:23:09,920
...não pode entrar nos
quartos dos visitantes!
128
00:23:13,924 --> 00:23:15,927
Eu tenho que admitir, Doc.
129
00:23:17,219 --> 00:23:23,560
Quando se trata de quebrar as regras.
Você não perde o seu tempo.
130
00:23:23,727 --> 00:23:30,109
Mas, papai, eu não entrei nos quartos.
Eu ia, mas eu mudei de idéia.
131
00:23:32,194 --> 00:23:38,492
-Papai, eu...
-Por favor. Fique quieto um minuto.
132
00:23:38,701 --> 00:23:41,830
Eu tenho que pensar.
133
00:23:42,038 --> 00:23:44,457
Dor de cabeça, papai?
134
00:23:48,336 --> 00:23:54,134
É. é a pior que eu tenho
desde que eu....
135
00:23:57,387 --> 00:23:59,348
Bem, a pior em um bocado de tempo.
136
00:24:03,018 --> 00:24:08,399
Mas, não é isso o que importa.
A questão é...
137
00:24:11,528 --> 00:24:17,117
...o que devemos fazer
à respeito de um garotinho...
138
00:24:17,367 --> 00:24:21,330
...que não consegue seguir as regras?
139
00:24:21,622 --> 00:24:25,042
Como iremos lembrá-lo disso?
140
00:24:25,209 --> 00:24:30,631
Você vai me machucar, papai?
Que nem antes?
141
00:24:31,381 --> 00:24:37,806
Não. Não, Danny. Não.
142
00:24:39,348 --> 00:24:42,561
Não. Eu nunca machucaria você.
143
00:24:42,727 --> 00:24:45,856
Eu nunca machucarei você de novo.
144
00:24:49,860 --> 00:24:55,408
-Mas, você não pode quebrar as regras.
-Mas, papai, eu não entrei nos...
145
00:24:55,574 --> 00:25:01,122
Não. Não piore as coisas mentindo.
146
00:25:01,665 --> 00:25:06,795
Temos que ser homens.
E homens seguem regras.
147
00:25:06,961 --> 00:25:12,675
Sem, brincadeiras com o rádio. Não vá
aonde eu digo que você não pode ir:
148
00:25:13,385 --> 00:25:18,974
O porão, os quartos,
esse escritório. Entendeu?
149
00:25:20,351 --> 00:25:26,691
-Papai, eu não entrei nos...
-Homens seguem regras.
150
00:25:28,109 --> 00:25:31,779
-Está bem?
-Está bem, pai.
151
00:25:33,698 --> 00:25:35,617
Está bem.
152
00:25:47,671 --> 00:25:51,050
-Tudo bem?
-Sim.
153
00:25:51,216 --> 00:25:54,345
Papai já vai vir pra te dar
um beijo de boa noite.
154
00:25:54,512 --> 00:25:58,099
-Ele provavelmente está trabalhando na sua peça.
-Não, não está.
155
00:25:58,308 --> 00:26:03,146
Ele está lá embaixo
Olhando aqueles papéis velhos de novo.
156
00:26:03,313 --> 00:26:05,190
É amedrontador lá embaixo.
157
00:26:05,357 --> 00:26:09,152
Você já foi lá embaixo?
Eu não quero você lá.
158
00:26:09,319 --> 00:26:13,073
-Têm ratos, e Deus sabe lá o que mais.
-Eu não estive lá.
159
00:26:13,240 --> 00:26:19,329
Eu não posso.
É uma regra, e homens seguem regras.
160
00:26:19,497 --> 00:26:21,791
Mas, eu sei.
161
00:26:24,836 --> 00:26:28,840
Às vezes você vê o que ele vê,
não é?
162
00:26:33,470 --> 00:26:38,142
Ele está olhando para os papéis agora.
Ele gosta deles.
163
00:26:38,308 --> 00:26:42,021
Ele não está mais escrevendo a peça.
164
00:26:43,105 --> 00:26:46,567
O que você quer dizer,
Ele não está escrevendo a peça? Está sim.
165
00:26:46,776 --> 00:26:50,864
Por isso é que estamos aqui.
Você sabe o quão importante é a peça.
166
00:26:51,030 --> 00:26:56,453
Não mais. Ele quer escrever um livro
sobre o OverIook.
167
00:26:56,619 --> 00:27:01,667
Ele sabe que o tio Al, não irá gostar,
mas ele não se importa.
168
00:27:05,003 --> 00:27:10,217
Danny, você acha que seria melhor
se fossemos embora do OverIook agora?
169
00:27:10,384 --> 00:27:14,596
Antes da neve piorar?
Me diga a verdade.
170
00:27:14,805 --> 00:27:19,477
O quê você acha? O quê você vê?
171
00:27:19,852 --> 00:27:23,606
Nós temos que ficar. É o trabalho do papai.
172
00:27:23,815 --> 00:27:29,530
Ele tem que cuidar do OverIook,
e ele tem que cuidar de nós.
173
00:27:29,696 --> 00:27:33,491
-Mas, ele está bem?
-Ele está tentando ficar.
174
00:27:33,616 --> 00:27:40,041
Ele nos ama. Eu o amo.
E você?
175
00:27:40,708 --> 00:27:45,296
Às vezes ele acha que não.
Mas você o ama, não é?
176
00:27:45,505 --> 00:27:50,051
Lógico que sim, Danny.
mas não tem nada a ver com amor.
177
00:27:50,217 --> 00:27:52,595
Eu quero lhe perguntar algo.
178
00:27:56,600 --> 00:28:00,062
O seu pai está bebendo de novo?
Você sabe?
179
00:28:01,313 --> 00:28:05,401
Não. Mas, às vezes ele pensa nisso.
180
00:28:05,610 --> 00:28:12,033
Ele pensa, ''Deus, eu sem dúvida
gostaria de uma gelada.'' Mas, não, não está.
181
00:28:13,576 --> 00:28:15,161
Bem, isso é bom.
182
00:28:23,419 --> 00:28:26,172
Não se esqueça de beijar Tony.
183
00:28:30,260 --> 00:28:33,430
Nao temos escutado muito
do outro Tony por esses dias, temos?
184
00:28:33,598 --> 00:28:40,063
-Ele não tem vindo por aqui?
-Não. Ele deve ter ficado em BouIder.
185
00:28:40,354 --> 00:28:44,442
Além do mais, ele não é um amigo de verdade.
Ele é um faz-de-conta.
186
00:28:44,610 --> 00:28:49,322
Bem, foi isso que o Dr. Edmonds disse,
mas eu não tenho certeza.
187
00:28:49,489 --> 00:28:51,866
Danny.
188
00:29:00,459 --> 00:29:04,547
Qual é o problema?
Você está vendo o Sr. Spooky no cantinho?
189
00:29:05,215 --> 00:29:09,219
Te fiz olhar, e se assustar
agora vamos uma dormida dar
190
00:29:10,511 --> 00:29:15,809
Agora, deite-se.
Hora de dormir, engraçadinho.
191
00:29:21,023 --> 00:29:24,234
-Mamãe?
-Sim.
192
00:29:24,609 --> 00:29:27,571
-O que é ''Redrum''?
-Red drum?
193
00:29:27,738 --> 00:29:33,703
-Não drum, rum. Redrum.
-Eu não sei.
194
00:29:33,911 --> 00:29:38,249
Parece algo que um pirata
beberia. Por quê?
195
00:29:38,417 --> 00:29:44,839
-Foi algo que eu vi na TV.
-Bem, se já acabamos....
196
00:29:45,048 --> 00:29:47,717
-Sim.
-Se eu vir seu pai, mando ele aqui...
197
00:29:47,842 --> 00:29:50,220
-...antes de você apagar, está bem?
-Certo.
198
00:29:50,554 --> 00:29:52,347
Boa noite.
199
00:30:01,357 --> 00:30:05,236
Redrum! Redrum!
200
00:30:09,198 --> 00:30:12,119
Olhe, Danny.
201
00:30:47,781 --> 00:30:53,871
Danny, Danny.
Quantas vezes eu tenho que...?
202
00:31:02,422 --> 00:31:04,883
Inacreditável.
203
00:31:10,722 --> 00:31:14,851
É. Nós teremos que ter
uma conversinha, certo?
204
00:31:42,839 --> 00:31:44,633
Porteiro, por favor.
205
00:31:48,096 --> 00:31:52,184
Sabe, seu filho andou
brincando aqui de novo.
206
00:31:52,350 --> 00:31:56,688
e eu tenho o bolso cheio dos seus
bonequinhos pra provar.
207
00:32:00,650 --> 00:32:02,862
-Vê esse copo?
-Sim.
208
00:32:03,069 --> 00:32:06,991
Bem, estava se equilibrando na
pontinha do braço do sofá...
209
00:32:07,157 --> 00:32:11,245
...o qual deve custar mais
do que todos os meus anos ensinando.
210
00:32:11,453 --> 00:32:17,085
Eu não sei exatamente como contar isso
pra você, mas Danny tem 7 anos.
211
00:32:17,210 --> 00:32:21,673
Às vezes, crianças de 7 anos
se esquecem das regras.
212
00:32:22,090 --> 00:32:26,261
Então, seria melhor que um de nós
lembrássemos ele, não acha?
213
00:32:27,637 --> 00:32:32,601
-Eu irei. Está bem?
-Bom.
214
00:32:34,604 --> 00:32:36,855
Está começando à derreter.
215
00:32:37,398 --> 00:32:42,278
O rádio falou, que pode ser o último degelo
em um bom tempo.
216
00:32:43,822 --> 00:32:46,908
Parece que o mundo todo está derretendo.
217
00:32:49,286 --> 00:32:51,746
É lindo, não é?
218
00:32:52,956 --> 00:32:59,213
É como se... É como se estivéssemos
em uma caverna atrás de uma cachoeira.
219
00:33:07,263 --> 00:33:09,223
Vem pra cama?
220
00:33:10,766 --> 00:33:12,101
Daqui a pouco.
221
00:33:12,268 --> 00:33:18,691
Eu tenho algo pra você, que você não
irá encontrar nessas caixas. Se você quiser.
222
00:33:20,610 --> 00:33:25,949
-Mais tarde, talvez. Está bem?
-Mais tarde, talvez? Que ''mais tarde'' foi esse?
223
00:33:26,116 --> 00:33:30,746
Wendy, estou apenas tentando fazer o trabalho
pelo qual me contrataram, só isso.
224
00:33:31,580 --> 00:33:35,417
Nas últimas semanas, você só tem olhos
para essas caixas.
225
00:33:35,626 --> 00:33:41,717
ou para se certificar que as cortinas não
estão enrugadas, ou se há manchas pelo hotel.
226
00:33:41,924 --> 00:33:45,262
Quero dizer...
227
00:33:45,428 --> 00:33:49,141
...talvez eu precise
de algum cuidado também.
228
00:33:50,267 --> 00:33:52,393
Do que você está falando?
229
00:33:52,770 --> 00:33:59,193
Você não sente mais atração em mim?
Você sempre sentiu. Exceto....
230
00:34:00,110 --> 00:34:03,448
Exceto quando eu bebia.
231
00:34:03,655 --> 00:34:06,201
-Bem, é.
-Mas, eu não estou bebendo.
232
00:34:06,367 --> 00:34:09,955
Eu sei. Nem tudo que eu
falei foi uma acusação.
233
00:34:10,163 --> 00:34:14,710
-Então, o que quer dizer tudo isso?
-O que você acha, Jack?
234
00:34:18,798 --> 00:34:22,468
Danny já dormiu
há mais de uma hora atrás.
235
00:34:23,052 --> 00:34:29,433
E eu quero ir pra cama com você. Dormir
é a última coisa na qual eu estou interessada.
236
00:34:31,185 --> 00:34:37,484
E se eu tiver que ser mais direta do
que isso nós estaremos com sérios problemas.
237
00:34:41,696 --> 00:34:46,327
Eu subirei em poucos minutos, ok?
Eu prometo.
238
00:34:48,829 --> 00:34:51,207
Tá legal, está bem.
239
00:34:55,002 --> 00:34:56,295
Quer saber, Jack...
240
00:34:56,462 --> 00:35:00,008
...você não está bebendo,
mas os seus velhos hábitos voltaram.
241
00:35:00,216 --> 00:35:03,678
e se esse lugar está fazendo isso,
vir pra cá foi uma má idéia.
242
00:35:03,845 --> 00:35:07,098
Esse lugar não está fazendo nada comigo,
Wendy.
243
00:35:07,266 --> 00:35:13,021
Eu só estou interessado nos papéis
lá de baixo. Estou fazendo uma colagem.
244
00:35:21,155 --> 00:35:26,327
Danny disse que você desistiu de escrever
a sua peça, Jack. É verdade?
245
00:35:26,535 --> 00:35:31,291
Você disse pra mim e Danny,
que a sua peça era a coisa mais importante.
246
00:35:32,250 --> 00:35:36,505
Danny foi no meu escritório?
Ele esteve brincando com os meus papéis?
247
00:35:36,671 --> 00:35:37,965
Maldito cachorrinho intrometido!
248
00:35:38,131 --> 00:35:40,968
Esse não é você falando. é o seu pai.
249
00:35:41,134 --> 00:35:44,555
Você não sabe como ele era.
Ele morreu, antes de nos conhecermos.
250
00:35:44,722 --> 00:35:48,934
Eu sei porque você me conta.
Olhe pra você. Você nao está se barbeando.
251
00:35:49,101 --> 00:35:54,440
Você está esfregando a sua boca de novo,
mascando aspirinas, que nem quando você tinha ressaca.
252
00:35:54,607 --> 00:36:01,030
Eu estou com ressaca! É dor de cabeça.
Muito ruim. É o stress.
253
00:36:04,909 --> 00:36:09,539
É por causa disso que você não
quer mais fazer amor comigo?
254
00:36:22,470 --> 00:36:25,974
A estiada, é capaz de ficar
hoje, e amanhã.
255
00:36:26,140 --> 00:36:29,394
Nós podemos ir pra estrada 50
usando o carro de neve.
256
00:36:29,561 --> 00:36:34,400
De lá são 23 milhas até Sidewinder.
e eu acho que nós deveríamos fazer isso.
257
00:36:34,566 --> 00:36:38,029
Porque esse lugar não está sendo
bom para nenhum de nós.
258
00:36:38,904 --> 00:36:42,575
Às vezes Danny
desce bra...
259
00:36:42,783 --> 00:36:47,079
-...branco que nem uma folha.
-Ele não deveria estar no quarto de hóspedes.
260
00:36:47,288 --> 00:36:52,085
Eu não estou falando disso.
Ele não vai lá.
261
00:36:52,293 --> 00:36:54,796
Ele disse que vocês conversaram sobre isso.
262
00:36:54,921 --> 00:36:58,550
Às vezes ele vem lá
de fora do mesmo jeito.
263
00:36:58,717 --> 00:37:02,011
Pálido, parecendo....
264
00:37:02,220 --> 00:37:04,098
assustado, de alguma maneira.
265
00:37:06,684 --> 00:37:09,437
Eu acho que ele vê coisas aqui, Jack.
266
00:37:09,603 --> 00:37:13,525
Ele não fala nada porque teme
que se você perder esse emprego...
267
00:37:13,691 --> 00:37:17,445
Você sabe quem mais está assustado
caso eu perca esse emprego?
268
00:37:17,612 --> 00:37:19,614
Eu.
269
00:37:20,115 --> 00:37:22,868
Eu tenho visões de nós
acabando na CaIifornia...
270
00:37:23,034 --> 00:37:26,830
...catando uvas junto
com os imigrantes ilegais do México.
271
00:37:26,955 --> 00:37:30,251
Danny poderrá aprender uma segunda língua
Que legal.
272
00:37:30,459 --> 00:37:33,628
-Isso é ridículo.
-Falou como a garota do papai...
273
00:37:33,837 --> 00:37:37,257
...que pegou dinheiro da sua
amável e possessiva mãe.
274
00:37:37,466 --> 00:37:41,470
Você quer ir pra casa
e contar pra ela o que aconteceu aqui?
275
00:37:41,638 --> 00:37:46,600
Que o seu marido perdeu o seu último emprego
porque o seu filho vê coisas?
276
00:37:46,852 --> 00:37:51,356
-Isso é tão injusto, e você sabe!
-A situação é injusta.
277
00:37:53,442 --> 00:37:58,655
Mas se você me ajudar, como Danny,
Nós poderemos passar por isso.
278
00:38:01,366 --> 00:38:04,203
Eu odeio esse lugar agora.
279
00:38:07,999 --> 00:38:10,334
O que aconteceu com a gente, Jack?
280
00:38:11,586 --> 00:38:15,966
Nós não tihamos muito em
BouIder, mas....
281
00:38:16,132 --> 00:38:22,264
Nós éramos bem felizes.
Se lembra?
282
00:38:30,272 --> 00:38:35,987
Nós temos que ir embora.
Eu não sei como eu sei disso, mas eu sei.
283
00:38:36,195 --> 00:38:37,989
Wendy....
284
00:38:40,784 --> 00:38:45,496
Me escute. Escuta.
285
00:38:48,124 --> 00:38:53,129
Eu sei o quanto eu já estraguei as coisas
pra mim mesmo. Eu sei.
286
00:38:54,340 --> 00:38:59,887
A bebida, meu temperamento e
George HatfieId....
287
00:39:02,181 --> 00:39:03,599
quebrando o braço de Danny.
288
00:39:06,394 --> 00:39:11,399
Quando eu o escutei chorando e vi
o jeito que ele estava segurando o braço, eu....
289
00:39:12,192 --> 00:39:17,030
Tudo que eu queria ter feito, eu juro,
era segurar ele pelo pulso...
290
00:39:17,197 --> 00:39:21,117
...e dar só umas
palmadinhas no bum-bum, só isso.
291
00:39:33,631 --> 00:39:37,718
Nós podemos sair dessa
de duas maneiras, Wendy:
292
00:39:39,512 --> 00:39:44,309
com uma recomendação, que poderá me
proporcionar um novo emprego ensinando...
293
00:39:44,518 --> 00:39:48,147
...e mais uma leva de um
livro que talvez seja publicado.
294
00:39:50,315 --> 00:39:55,280
Ou, nós poderemos vagar por aí
com um sinal dizendo trabalhamos por comida.
295
00:39:55,488 --> 00:39:58,532
Eu sei que soa exagerado,
mas não muito.
296
00:40:02,579 --> 00:40:07,125
E têm compensações.
297
00:40:15,217 --> 00:40:21,474
A história que está nessas caixas....
298
00:40:21,807 --> 00:40:26,061
a que está nas entrelinhas....
Você não acreditaria, Wendy.
299
00:40:26,771 --> 00:40:28,815
Só o livro de registros.
300
00:40:28,982 --> 00:40:32,068
Os nomes. Jean HarIow. Joey GaIIo.
301
00:40:32,236 --> 00:40:37,908
Lana Turner e Johnny Stompanato.
Robert Vesco. Quer saber?
302
00:40:38,075 --> 00:40:40,995
Às vezes...
303
00:40:41,120 --> 00:40:46,083
...eu sinto como se eles ainda estivessem aqui...
304
00:40:46,541 --> 00:40:51,589
...como se eles nunca tivesem saído.
Eu posso quase vê-los.
305
00:40:53,674 --> 00:40:57,262
Eu sei. É isso que me assusta.
306
00:40:57,762 --> 00:41:01,516
Eu sinto como se fosse para eu estar aqui.
307
00:41:01,684 --> 00:41:06,480
Que de alguma maneira, vir pra cá
fosse o meu propósito. Sabia?
308
00:41:13,028 --> 00:41:14,989
Wendy....
309
00:41:22,789 --> 00:41:25,291
É só durante o inverno.
310
00:41:27,001 --> 00:41:31,130
Você e Danny.... Por favor, por favor tente
ser paciente comigo.
311
00:41:31,298 --> 00:41:34,384
Eu juro pra você,
você não irá se arrepender.
312
00:41:55,282 --> 00:41:56,533
Tudo bem, Jack.
313
00:42:10,048 --> 00:42:16,096
-Beijinhos.
-É, é disso que eu sinto falta.
314
00:42:16,262 --> 00:42:20,851
-Você ainda quer ir pra cama?
-O que você acha?
315
00:42:34,282 --> 00:42:36,701
Te amo, Jack.
316
00:42:37,326 --> 00:42:39,621
Te amo também.
317
00:43:38,266 --> 00:43:43,146
fa, fé, fi, fo, fum. É.
318
00:43:44,772 --> 00:43:49,194
o gigante chegou
pra comer vocês.
319
00:43:49,361 --> 00:43:52,698
Podem dar adeus aos seus brinquedinhos,
seus....
320
00:44:09,424 --> 00:44:12,135
trabalho, trabalho, trabalho.
321
00:44:15,055 --> 00:44:20,018
Só um pouco de diversão agora.
322
00:44:55,557 --> 00:45:00,478
Maldito degelo. Você me
trabalho.
323
00:45:35,390 --> 00:45:38,727
Eu não estou vendo isso.
Eu não estou vendo isso.
324
00:45:39,728 --> 00:45:43,065
Eu só, só preciso.... Eu preciso
de um encontro, é isso.
325
00:45:43,232 --> 00:45:46,485
Preciso de um encontro.
um encontro nos AA pro Jackie.
326
00:45:46,652 --> 00:45:48,362
Deus me deu a serenidade...
327
00:45:48,737 --> 00:45:52,700
...para aceitar as coisas que eu não
posso mudar. E.... E o quê?
328
00:46:06,381 --> 00:46:07,800
-Olá, Jack.
-Olá, Jack.
329
00:46:08,009 --> 00:46:09,009
Entre.
330
00:46:33,035 --> 00:46:38,874
Eles não se movem, quando você
olha pra eles.
331
00:46:39,041 --> 00:46:40,167
Talvez eles não possam.
332
00:46:47,259 --> 00:46:48,844
Oh, não, para trás!
333
00:46:57,894 --> 00:46:59,188
Vá embora!
334
00:47:24,715 --> 00:47:26,550
Oh, Eu estou cansado.
335
00:47:28,594 --> 00:47:30,638
Eu estou cansado.
336
00:47:34,517 --> 00:47:38,438
Cansado. Muito cansado.
337
00:47:40,689 --> 00:47:41,816
Não aconteceu nada.
338
00:48:23,486 --> 00:48:26,947
De acordo com a meteriologia,
Papai Noel não terá problemas...
339
00:48:27,115 --> 00:48:31,369
...parav achar áreas de pouso
quando ele chegar, mais tarde na semana.
340
00:48:31,535 --> 00:48:35,331
o tempo irá nublar após a meia noite
e nós devemos ter...
341
00:48:35,498 --> 00:48:38,627
...4 polegadas de neve
antes do amanhecer amanhã.
342
00:48:38,793 --> 00:48:40,378
E que dia vai ser.
343
00:48:40,546 --> 00:48:44,007
De 12 à 14 polegadas de neve fresca
e ventos fortes...
344
00:48:44,175 --> 00:48:47,636
...irão combinar e desencadear
nevascas de Greeley...
345
00:48:47,845 --> 00:48:49,346
...à Sidewinder.
346
00:48:57,688 --> 00:49:00,108
Irmãos...
347
00:49:05,906 --> 00:49:10,911
...juntem-se aos sóbrios Onórios
dos alcólatras anônimos...
348
00:49:11,077 --> 00:49:13,998
...e sejam salvos!
349
00:49:14,456 --> 00:49:20,463
Você irão se purificar,
digam aleluia!
350
00:49:22,757 --> 00:49:24,883
Tudo o que vocês têm a fazer....
351
00:49:25,010 --> 00:49:27,512
Tudo o que vocês têm a fazer....
352
00:49:27,678 --> 00:49:32,518
...é ficar longe do álcool
353
00:49:32,684 --> 00:49:34,811
Um dia de cada vez.
354
00:49:34,978 --> 00:49:40,818
Beba o seu café
e fume o seu cigarrinho.
355
00:49:40,984 --> 00:49:46,198
-Mas creditem, e não...
-Jackie.
356
00:49:47,325 --> 00:49:49,535
Pare com essa baboseira.
357
00:49:54,540 --> 00:49:56,543
Papai?
358
00:50:03,299 --> 00:50:08,888
Perdoe-me por fazer uma
pergunta estúpida...
359
00:50:09,014 --> 00:50:10,807
...mas, você não está morto?
360
00:50:11,016 --> 00:50:13,978
A morte não significa muito aqui.
Você sabe disso.
361
00:50:15,938 --> 00:50:21,819
E você continua estúpido como sempre, não é?
Não é? Me responda!
362
00:50:23,154 --> 00:50:25,281
Sim.
363
00:50:27,742 --> 00:50:30,161
Eu acho.
364
00:50:31,955 --> 00:50:35,125
Na maioria das vezes nesses dias...
365
00:50:35,291 --> 00:50:37,628
...eu tenho me sentido bem estúpido.
366
00:50:37,794 --> 00:50:43,258
Você é tolo e fraco, Jackie.
Ainda um cachorrinho. Mas eu sempre...
367
00:50:43,467 --> 00:50:47,931
...tive uma queda por você
e ainda tenho. Então, escute-me...
368
00:50:48,097 --> 00:50:50,266
...porque uma certa pessoa...
369
00:50:50,475 --> 00:50:53,102
...uma certa pessoinha...
370
00:50:53,269 --> 00:50:57,774
...está aonde
não deve. Novamente.
371
00:52:15,524 --> 00:52:21,447
Eles lhe traíram, Jackie. Todos os
dois. E eles têm que ser castigados.
372
00:52:22,948 --> 00:52:24,449
O que você está dizendo?
373
00:52:24,617 --> 00:52:28,412
O que eles sempre fazem.
Te segurando, te botando pra baixo.
374
00:52:28,621 --> 00:52:31,290
Aonde ele está, Jackie?
O seu cãozinho.
375
00:52:32,166 --> 00:52:37,421
Invadindo. Ele é um cachorrinho.
Um cachorrinho invasor.
376
00:52:37,630 --> 00:52:39,256
Bata nele por isso, Jackie!
377
00:52:39,424 --> 00:52:43,260
Dê à ele o seu castigo.
Você tem que fazer isso.
378
00:52:44,096 --> 00:52:46,097
Não.
379
00:52:47,473 --> 00:52:48,851
Não!
380
00:52:49,058 --> 00:52:52,812
Sim, Jackie. Sim.
381
00:52:57,568 --> 00:53:02,448
Você está morto!
E eu não tenho que escutar.
382
00:53:03,157 --> 00:53:04,576
Então, cale-se!
383
00:53:05,993 --> 00:53:07,955
Cale-se!
cale-se, papai!
384
00:53:08,788 --> 00:53:13,877
Cale-se e morra!
Cale-se e fique morto!
385
00:53:22,385 --> 00:53:25,181
O que está acontecendo comigo?
386
00:53:38,904 --> 00:53:41,657
Junte-se à nós, Danny.
387
00:53:41,823 --> 00:53:43,158
Não.
388
00:53:43,325 --> 00:53:47,079
Sim, Danny. Sim....
389
00:54:15,192 --> 00:54:17,570
-Olhe, Danny.
-Olhe, Danny.
390
00:54:17,736 --> 00:54:20,573
-Sim.... Olhe e veja, Danny.
-Junte-se à nós.
391
00:54:24,744 --> 00:54:30,083
Nada aqui pode me machucar.
São apenas figuras em um livro.
392
00:55:15,715 --> 00:55:20,470
Um, dois, três, quatro, cinco
seis, sete, oito, nove, dez.
393
00:55:27,059 --> 00:55:31,898
Não há nada aqui.
Não há nada aqui.
394
00:55:33,817 --> 00:55:37,946
Não há nada aqui.
Não há nada aqui....
395
00:55:38,405 --> 00:55:42,743
Não há nada lá.
396
00:56:04,392 --> 00:56:05,934
Olá, Danny.
397
00:56:06,102 --> 00:56:10,314
Eu estava esperando por você.
Nós todos estávamos.
398
00:56:55,237 --> 00:56:59,116
Um, dois, três, quatro, cinco
seis, sete, oito, nove, dez!
399
00:56:59,325 --> 00:57:01,326
Não existe. Não existe!
400
00:57:05,498 --> 00:57:09,543
São apenas figuras em um livro.
Isso foi...
401
00:57:36,364 --> 00:57:38,657
Imaginei.
402
00:58:05,019 --> 00:58:07,313
Danny.
403
00:58:19,367 --> 00:58:22,914
Danny?
404
00:58:23,080 --> 00:58:28,460
É melhor que você não esteja
aonde eu penso que está.
405
00:58:29,962 --> 00:58:31,964
Danny!
406
00:58:35,760 --> 00:58:41,641
Danny, desce aqui.
Não piore as coisas pra você.
407
00:58:49,983 --> 00:58:53,696
Desce aqui, seu maldito cãozinho!
408
00:58:55,156 --> 00:59:00,327
Danny, você me desce aqui,
e rápido, filho.
409
00:59:00,954 --> 00:59:05,459
Eu estou perdendo a minha paciência!
410
00:59:05,834 --> 00:59:08,462
Desça aqui
e prove do seu castigo!
411
00:59:09,545 --> 00:59:11,632
Essa é a sua última chance, filho.
412
00:59:13,092 --> 00:59:17,596
Estão está bem. Se é assim
que você quer.
413
00:59:18,765 --> 00:59:21,475
Jack, o que você está fazendo?
414
00:59:21,642 --> 00:59:24,561
O seu filho quebrou o rádio.
415
00:59:24,770 --> 00:59:29,275
Esmagou ele com um taco de crocket.
Esse aqui. E uma chave sumiu.
416
00:59:29,567 --> 00:59:33,863
Ele está no segundo andar.
Só Deus sabe o que eu irei achar lá
417
00:59:33,988 --> 00:59:36,950
-Jack.
-No que ele se metou, quebrou...
418
00:59:37,117 --> 00:59:41,162
-Eu sou o zelador! Sou responsável!
-Jack, me dê isso.
419
00:59:41,371 --> 00:59:44,458
saia daqui.
O que você acha que está...?
420
00:59:46,669 --> 00:59:49,797
Vamos conversar calmamente agora,
como adultos, está bem?
421
00:59:51,883 --> 00:59:53,927
Tem certteza que o rádio está quebrado?
422
00:59:54,511 --> 00:59:59,516
O papa usa um chapéu comprido?
Danny, traga o seu traseiro pra cá!
423
00:59:59,682 --> 01:00:02,644
-Por quê você acha que foi Danny que fez isso?
-Foi você?
424
01:00:02,811 --> 01:00:04,980
-Não, não fui eu.
-Eu não fui.
425
01:00:05,189 --> 01:00:09,777
Eu estava lá embaixo no porão.
E com certeza não foram os ratos. Danny!
426
01:00:10,110 --> 01:00:14,616
Lembre-se do seu temperamento.
Não importa o que danny tenha feito.
427
01:00:16,910 --> 01:00:18,828
Deixe que eu me preocupo com isso.
428
01:00:20,037 --> 01:00:21,581
Não, Eu não deixarei...
429
01:00:21,831 --> 01:00:26,461
Eu estou te avisando. Traz...
Danny.... Danny?
430
01:00:30,549 --> 01:00:34,803
-Oh! Seu bastardo! Seu bastardo!
-Espere! Eu nunca...
431
01:00:34,969 --> 01:00:37,806
Danny! Fale comigo.
Me diga o que aconteceu.
432
01:00:37,973 --> 01:00:40,851
-Diz pra mamãe o que aconteceu.
-Quem fez isso?
433
01:00:41,060 --> 01:00:45,356
Não toque nele. Se você bater nele novamente,
Eu irei matar você.
434
01:00:46,565 --> 01:00:47,943
Eu juro por Deus...
435
01:00:48,193 --> 01:00:52,822
Eu estou cansada de ouvir você jurar.
Estou cansada das suas promessas.
436
01:00:53,239 --> 01:00:57,452
Você viu o rádio quebrado,
então, foi atrás de Danny.
437
01:00:57,661 --> 01:01:02,332
Quebrar o braço dele não foi
o suficiente dessa vez, foi?
438
01:01:02,499 --> 01:01:05,503
Quebrar o braço dele não foi
o suficiente dessa vez.
439
01:01:05,711 --> 01:01:08,172
Eunão o vi a tarde toda.
Danny-...
440
01:01:08,380 --> 01:01:12,134
Eu estou sendo crucificado
aqui, filho.
441
01:01:12,302 --> 01:01:14,887
-Diga à ela o que aconteceu.
-Saia daqui!
442
01:01:15,054 --> 01:01:18,141
Diga pra gente.
Diz pra gente o que aconteceu.
443
01:02:09,112 --> 01:02:12,782
Vamos lá, Danny.
Cante comigo, me ajude a cantar.
444
01:02:23,085 --> 01:02:25,546
Não adianta. Está mudo.
445
01:02:26,088 --> 01:02:29,258
Estava bom antes,
mas agora, está mudo. Eu já tentei.
446
01:02:49,822 --> 01:02:52,158
A tempestade está vindo.
447
01:03:03,545 --> 01:03:08,550
Eu não sei o que está acontecendo aqui,
Wendy, mas eu não toquei nele.
448
01:03:08,759 --> 01:03:13,222
Bem, não fui eu, Jack,
e sem dúvida não foram os ratos.
449
01:03:36,788 --> 01:03:39,375
Está...
Está molhado.
450
01:03:39,582 --> 01:03:42,085
Doc, por que a sua camisa está molhada?
451
01:03:43,211 --> 01:03:45,380
O que é isso?
452
01:03:45,589 --> 01:03:47,216
O quê?
453
01:03:53,514 --> 01:03:54,891
Eu acho que é batom.
454
01:03:56,434 --> 01:03:58,311
Não é a minha cor.
455
01:03:58,603 --> 01:04:00,355
Nõa vá ainda, Danny.
456
01:04:00,938 --> 01:04:02,566
Nós teremos chá.
457
01:04:06,027 --> 01:04:11,825
Papai! Oh, papai, oh, papai!
Foi ela! Foi ela! Foi ela!
458
01:04:11,992 --> 01:04:15,162
-Danny, o que você quer dizer?
-Wendy?
459
01:04:16,288 --> 01:04:18,582
Jack, Você não imagina que eu...
460
01:04:18,749 --> 01:04:21,002
-Wendy?
-Eu estava aqui desenhando!
461
01:04:21,168 --> 01:04:24,714
Eu adormeci, e acordei com a sua
gritaria. Eu nunca iria...
462
01:04:24,922 --> 01:04:30,220
Eu sei que não.
Mas, não é bom ser acusado, é?
463
01:04:34,099 --> 01:04:36,893
Ok, vamos pegar algo pra você.
464
01:05:03,005 --> 01:05:07,259
Ok. Aí está.
465
01:05:14,558 --> 01:05:17,269
Beba tudo.
Não queime a língua.
466
01:05:17,437 --> 01:05:20,356
ChocoIate quente. Eu adoro isso
467
01:05:20,523 --> 01:05:22,442
Eu sei que sim.
468
01:05:25,779 --> 01:05:27,447
Então....
469
01:05:31,535 --> 01:05:33,162
Da onde que o...
470
01:05:34,413 --> 01:05:38,501
Da onde veio
esse baton, Doc, hein?
471
01:05:40,044 --> 01:05:45,675
E esses machucados no seu pescoço?
Foi no segundo andar?
472
01:05:45,800 --> 01:05:50,471
Eu não queria ter pego a chave de novo.
Eu queria manter a minha promessa.
473
01:05:50,680 --> 01:05:53,600
Mas era como se algo
me forçasse à isso.
474
01:05:53,809 --> 01:05:58,188
Tudo bem. Não se preocupe. Vamos nos
preocupar com isso depois, está bem?
475
01:05:58,313 --> 01:06:01,817
Agora, eu quero que você diga
pra mamãe...
476
01:06:01,983 --> 01:06:05,737
...e eu, o que aconteceu
lá em cima, ok?
477
01:06:06,447 --> 01:06:09,325
A senhorita me colocou o baton.
478
01:06:09,491 --> 01:06:12,328
-Quando ela me beijou.
-Danny.
479
01:06:13,204 --> 01:06:17,501
-Do que você está falando? Que senhorita?
-A senhorita do 217.
480
01:06:18,251 --> 01:06:22,047
Então, ela me enforcou,
e eu não podia respirar.
481
01:06:25,592 --> 01:06:28,054
Nós temos que sair daqui.
482
01:06:29,513 --> 01:06:32,641
Do que você está falando, Doc?
483
01:06:33,225 --> 01:06:35,103
Esse lugar é ruim.
484
01:06:35,269 --> 01:06:39,607
Tudo de ruim, que aconteceu aqui
ainda está aqui.
485
01:06:40,483 --> 01:06:44,446
E nos quer. À todos.
486
01:06:44,612 --> 01:06:49,534
Mas, eu acho que eles me querem.
Mais do que tudo.
487
01:06:49,701 --> 01:06:53,497
Por que eles iriam lhe querer, Danny?
488
01:06:53,664 --> 01:06:58,836
Por causa do meu brilho
É assim que Dick o chama.
489
01:06:59,628 --> 01:07:02,340
E o hotel tem isso também.
490
01:07:02,506 --> 01:07:08,805
E está ficando mais forte.
E mais real.
491
01:07:08,971 --> 01:07:14,269
Dick disse que as coisas aqui,
coisas que eu viria, não poderiam me machucar.
492
01:07:14,435 --> 01:07:19,817
Que eram como figuras em um livro
E que eu poderia fazê-las desaparecer se quisesse.
493
01:07:21,986 --> 01:07:24,155
No começo eu podia, mas....
494
01:07:24,363 --> 01:07:26,490
Mas o quê, Danny?
495
01:07:26,699 --> 01:07:28,742
Mas elas estão escapando.
496
01:07:29,201 --> 01:07:32,621
-Elas estão escapando do livro.
-Está bem.
497
01:07:32,998 --> 01:07:36,752
Desculpe, não estou entendendo
o que está dizendo.
498
01:07:36,877 --> 01:07:39,171
Você está dizendo que...
499
01:07:40,004 --> 01:07:45,468
...você foi estrangulado por um fantasma?
500
01:07:45,677 --> 01:07:47,304
Têm fantasmas aqui.
501
01:07:47,805 --> 01:07:50,474
Você sabe que sim.
502
01:07:50,641 --> 01:07:53,060
E outras coisas também.
503
01:07:55,270 --> 01:07:59,984
E eles querem você, também, papai.
pra fazer você ser mau de novo.
504
01:08:00,151 --> 01:08:04,572
Está bem. Agora, me escute.
Me escute. Olhe pra mim.
505
01:08:04,781 --> 01:08:08,576
Eu não bebo desde....
506
01:08:08,785 --> 01:08:11,413
Muito tempo.
507
01:08:12,039 --> 01:08:17,587
E mesmo se eu quisesse,
eu não poderia...
508
01:08:17,794 --> 01:08:22,883
...porque não há bebida aqui.
Não tem nem um licorzinho.
509
01:08:23,051 --> 01:08:25,511
-Eu sei, mas...
-Mas o quê?
510
01:08:29,056 --> 01:08:35,063
Se não formos embora logo,
Não conseguiremos ir nunca.
511
01:08:37,107 --> 01:08:40,694
Dick disse que o OverIook
não poderia nos machucar...
512
01:08:41,612 --> 01:08:44,323
...mas ele estava errado.
513
01:09:09,641 --> 01:09:12,060
A primeira coisa, realmente ruim que eu vi...
514
01:09:12,228 --> 01:09:16,690
...foi quando o Sr. HaIIorann nos levou à
suíte presidencial.
515
01:09:16,858 --> 01:09:22,238
Tinha umas coisas espalhadas na parede.
sangue e uns troços.
516
01:09:26,367 --> 01:09:28,120
Aqui. Beba.
517
01:09:28,327 --> 01:09:31,956
-Sabe do que ele está falando?
-Sim. Talvez.
518
01:09:32,124 --> 01:09:34,626
De acordo com os jornais
no porão...
519
01:09:34,835 --> 01:09:37,379
...um gangster dos grandes
foi morto aqui...
520
01:09:37,588 --> 01:09:41,217
...30 anos atrás, junto com
alguns dos seus guarda-costas.
521
01:09:42,218 --> 01:09:44,262
POr que você não me falou?
522
01:09:44,470 --> 01:09:48,850
Foi há muito tempo atrás, Wendy.
E eu acho que não iria fazer diferênça.
523
01:09:49,059 --> 01:09:54,981
Dick vê coisas também. Uma vez
foi algo ruim, no quarto 217.
524
01:09:55,148 --> 01:09:57,400
A senhorita que está lá, eu acho.
525
01:09:59,110 --> 01:10:02,656
E uma vez ele viu algo
lá perto daqueles arbustos...
526
01:10:02,864 --> 01:10:05,742
...mas ele não me disse o quê.
527
01:10:08,996 --> 01:10:13,960
-Você viu alguma coisa lá embaixo, Jack?
-Não. Nada.
528
01:10:14,460 --> 01:10:16,797
Jack, aonde você está indo?
529
01:10:16,963 --> 01:10:21,426
Lá pro quarto 217. Aonde você acha
que eu vou, pedir pizza?
530
01:10:21,634 --> 01:10:26,473
Não. E se tiver alguém lá em cima?
Não um fantasma, alguém reaI.
531
01:10:26,640 --> 01:10:30,519
Bem, é melhor então
eu me previnir. É mais seguro.
532
01:10:30,686 --> 01:10:35,274
Se tiver mais alguém nesse hoteI,
alguém reaI, nós temos que saber.
533
01:10:35,483 --> 01:10:39,403
-Por favor, não nos deixe sozinhos, Jack!
-Deixe eu fazer o meu trabalho, Wendy!
534
01:10:40,447 --> 01:10:45,326
Como zelador desse hoteI?
É por isso que você iria arriscar as nossas vidas?
535
01:10:45,535 --> 01:10:51,207
Meu trabalho com zelador, meu trabalho como seu
marido, e como pai.
536
01:10:51,416 --> 01:10:56,046
-Jack...
-Tire as suas mãos de mim.
537
01:10:58,632 --> 01:10:59,633
Ei, garotão...
538
01:11:00,800 --> 01:11:02,678
...eu voltarei.
539
01:11:03,178 --> 01:11:06,223
Cuidado, papai. Cuidado com ela.
540
01:11:06,932 --> 01:11:09,060
Eu estarei bem.
541
01:11:53,440 --> 01:11:58,822
Pra começar, você não tinha nada
pra fazer por aqui.
542
01:11:58,988 --> 01:12:01,490
Xeretando tudo.
543
01:14:24,267 --> 01:14:27,687
Não, não, Eu não estou vendo isso. Não!
544
01:14:28,229 --> 01:14:31,691
Não, não. De jeito algum.
545
01:14:46,999 --> 01:14:52,088
Eu falei com ele. Eu falei com ele.
Eu tive uma conversa com ele, e mesmo assim...
546
01:14:55,842 --> 01:14:57,469
Invasor...
547
01:14:58,386 --> 01:15:00,096
...é isso que ele é.
548
01:15:01,139 --> 01:15:02,724
Invasor.
549
01:15:04,893 --> 01:15:08,147
No final é isso. É.
550
01:15:13,402 --> 01:15:18,533
''Então, o taxi feliz acendeu
as suas luzes e buzinou...
551
01:15:18,741 --> 01:15:22,620
...e até fez os limpadores
irem pra trás, e pra frente.''
552
01:15:26,208 --> 01:15:29,336
Nada. Nada mesmo.
553
01:15:30,046 --> 01:15:32,631
E eu acho, filho...
554
01:15:32,756 --> 01:15:37,052
...está na hora, de novo,
das nossas conversinhas...
555
01:15:37,220 --> 01:15:42,392
...sobre aonde você pode ir
e aonde você não pode ir nesse hoteI.
556
01:15:42,642 --> 01:15:45,770
-Eu não pude evitar.
-Deixe-o em paz, Jack.
557
01:15:46,021 --> 01:15:49,357
Meu pai não engolia
esse tal de''não pude evitar''.
558
01:15:49,566 --> 01:15:54,780
Essa era uma das poucas coisas na qual
ele acertava. Isso é baboseira!
559
01:15:55,030 --> 01:15:57,157
Ele só tomou um susto danado.
560
01:15:57,282 --> 01:16:02,288
Eu não vou te espancar e nem encostar
um dedo em você. Não vou nem gritar.
561
01:16:02,454 --> 01:16:06,542
Mas eu quero que você saiba
que se eu algum dia...
562
01:16:06,751 --> 01:16:12,173
...eu achar essa chave mestra
na sua mão de novo...
563
01:16:12,298 --> 01:16:16,845
...você estará encrencado.
Me entendeu?
564
01:16:17,054 --> 01:16:21,975
Escute você, Jack. Você está
ameaçando um garoto de sete anos. Pare.
565
01:16:22,184 --> 01:16:27,231
Eu não quero entrar nos quartos , papai,
Eu não quero entrar em nenhum deles.
566
01:16:27,439 --> 01:16:30,818
Eu quero ir embora
antes que algo de ruim aconteça.
567
01:16:31,027 --> 01:16:33,153
Eu quero que prometa.
568
01:16:33,362 --> 01:16:39,828
Eu quero que prometa que nunca irá
entrar no escritório do Sr. UIIman de novo.
569
01:16:40,078 --> 01:16:43,832
Danny, você quebrou o rádio?
570
01:16:44,999 --> 01:16:46,668
Está quebrado?
571
01:16:47,002 --> 01:16:49,838
Não estava quebrado
quando você esteve lá?
572
01:16:50,004 --> 01:16:52,425
-Eu....
-Eu, eu, o quê? O quê?
573
01:16:52,633 --> 01:16:55,595
-Estava ou não?
-Eu quero ir embora também.
574
01:16:55,802 --> 01:16:57,430
Por favor, papai.
575
01:16:57,639 --> 01:17:03,937
Vocês falam como se fosse moleza. Têm
30 polegadas de neve lá fora.
576
01:17:04,145 --> 01:17:07,691
E um trator de neve no abrigo.
Que cabe quatro pessoas.
577
01:17:07,857 --> 01:17:10,068
Somos três, e Danny é pequeno.
578
01:17:10,277 --> 01:17:15,240
É, se arrumem e corram. Deixar o hoteI
à mercê dos elementos e vândalos.
579
01:17:15,449 --> 01:17:19,786
-Eu tenho que esfriar a caldeira.
-Olhe para o seu filho!
580
01:17:21,580 --> 01:17:25,502
Não está vendo os machucados no pescoço dele?
Você está cego?!
581
01:17:25,752 --> 01:17:27,503
Parem! Parem de gritar!
582
01:17:27,753 --> 01:17:31,007
Falamos nisso depois.
Nos falamos depois.
583
01:17:31,216 --> 01:17:34,845
Vamos falar agora.
Está esperando por algo pior?
584
01:17:35,095 --> 01:17:39,641
Você achou que eu estava. Foi a primeira
coisa que você achou.
585
01:17:39,850 --> 01:17:44,522
Não importa. Vamos entrar no
no trator de neve e ir para Sidewinder.
586
01:17:44,772 --> 01:17:49,861
Wendy, Olhe pela janela!
Você está cega? Visibilidade zero!
587
01:17:50,111 --> 01:17:54,365
-Se fossemos devagar...
-Nós morreríamos se eu não fizesse a curva.
588
01:17:54,532 --> 01:17:57,369
-Jack, por quê você...?
-Não, é você!
589
01:17:57,619 --> 01:18:03,500
Parem! Eu odeio vocês dois! Vocês dois
Vocês são estúpidos, e eu os odeio!
590
01:18:20,768 --> 01:18:23,063
Nós não podemos ir hoje à noite, querida.
591
01:18:23,813 --> 01:18:25,982
Nós morreríamos lá fora.
592
01:18:28,150 --> 01:18:31,279
Eu estou lhe falando
a verdade nua e crua.
593
01:18:41,165 --> 01:18:44,293
Ok, Jack. Ok.
594
01:19:56,745 --> 01:20:02,543
''Sr. Torrance: Se você deserdar do seu posto
você não será aceito de volta. Direção.''
595
01:20:21,229 --> 01:20:24,441
Tirem as máscaras! Tirem as máscaras.
596
01:20:28,988 --> 01:20:34,786
Desculpe, Torrance, sem segundas chances.
Não para bêbados, que se arrumam e correm.
597
01:20:34,993 --> 01:20:40,584
Oh, eu acredito que você achará algum tipo de
emprego na CaIifórnia nessa primavera.
598
01:20:40,791 --> 01:20:45,255
Talvez como o caixa de um shopping,
talvez em um lava-carros.
599
01:20:45,463 --> 01:20:48,884
É isso que a sua esposa
e filho querem, não é?
600
01:20:49,009 --> 01:20:54,473
Vê-lo trabalhando nesse tipo de emprego job.
Ver você literalmente humilhado.
601
01:20:54,639 --> 01:20:59,186
Vê-lo esquecer os seus sonhos
e ficar só com as lembranças.
602
01:21:01,021 --> 01:21:06,653
Agarre o seu destino, Sr. Torrance.
Tire a máscara.
603
01:21:12,617 --> 01:21:14,118
Tire a máscara.
604
01:21:44,943 --> 01:21:49,282
Se você vir uma cova aberta....
605
01:22:05,006 --> 01:22:08,677
Pegue o seu casaco.
Tenho que te mostrar algo.
606
01:22:09,678 --> 01:22:12,723
-Danny?
-Estou lendo, Mãe.
607
01:22:12,973 --> 01:22:15,684
Eu vou lá fora com o seu pai.
608
01:22:15,893 --> 01:22:17,186
-Ok.
-O que é?
609
01:22:17,395 --> 01:22:20,188
Pega o seu casaco. Eu vou te mostrar.
610
01:22:24,694 --> 01:22:26,863
Oh, Jack, o que aconteceu?
611
01:22:27,071 --> 01:22:32,243
Estava tudo bem da última vez que eu vi.
Que foi, antes de ontem.
612
01:22:33,494 --> 01:22:37,207
-Esmagado. Que nem o rádio.
-Que nem o rádio.
613
01:22:39,585 --> 01:22:40,877
Jack.
614
01:22:42,087 --> 01:22:44,965
Você não, foi?
Eu não estou acusando você...
615
01:22:45,174 --> 01:22:51,097
Nem encostei, Wendy. Eu nunca
encostei nisso. E Deus é minha testemunha.
616
01:22:55,101 --> 01:22:58,105
-Então, tem mais alguém aqui.
-Eu acho que não.
617
01:22:58,271 --> 01:23:00,857
Bem, Eu acho que sim.
Você acha que Danny fez isso?
618
01:23:01,066 --> 01:23:04,986
Ele é muito pequeno.
Quem quer que tenha feito isso, é muito mais forte.
619
01:23:05,111 --> 01:23:08,531
Ele não tem a força física,
Eu concordo.
620
01:23:08,740 --> 01:23:12,077
Mas tem aquele outro lado dele,
E nós dois sabemos.
621
01:23:12,578 --> 01:23:16,123
Se lembra quando a gente atrasava
com o leite dele, ou ele sentia cólica...
622
01:23:16,373 --> 01:23:19,252
...as coisas voavam, copos quebravam?
623
01:23:19,585 --> 01:23:23,924
E o vaso vazava mais e mais
por uns cinco minutos?
624
01:23:24,131 --> 01:23:26,218
Isso não acontece há anos.
625
01:23:26,426 --> 01:23:31,264
O rádio não quebrou há anos atrás,
queridat. Foi noite passada.
626
01:23:31,514 --> 01:23:35,268
-Ele quer ir embora, você escutou.
-Talvez.
627
01:23:38,897 --> 01:23:42,735
Mas talvez haja uma parte dele
que quer ficar.
628
01:23:42,901 --> 01:23:45,780
Ou talvez alguma coisa queira.
629
01:23:47,240 --> 01:23:48,741
Danny acha...
630
01:23:50,077 --> 01:23:55,791
Isso é loucura, mas ele acha que o
hoteI está canalizando os seus poderes.
631
01:23:56,041 --> 01:24:01,171
Não, me escute,
usando ele, pra acabar...
632
01:24:02,047 --> 01:24:04,132
...com todas as maneiras
de nós sairmos daqui.
633
01:24:10,973 --> 01:24:12,767
Então ele conseguiu.
634
01:24:13,893 --> 01:24:19,023
E a não ser que algum dos rangers dê um pulo
aqui para ver como estamos...
635
01:24:19,566 --> 01:24:21,567
...nós estaremos presos.
636
01:24:22,277 --> 01:24:25,239
Quando, você acha?
637
01:24:26,781 --> 01:24:28,283
Eu não sei.
638
01:24:28,825 --> 01:24:34,080
Antes do natal não, Acredito que não.
talvez até depois do ano novo.
639
01:24:35,874 --> 01:24:38,043
Eu não acredito nisso.
640
01:24:39,837 --> 01:24:42,715
Sapatos de neve! Talvez nós
pudéssemos assim?
641
01:24:42,924 --> 01:24:46,386
-Eu não consigo nem andar neles.
-Quai são as nossas opções?!
642
01:24:46,552 --> 01:24:48,680
-Nós poderíamos aprender enquanto formos.
-Talvez.
643
01:24:48,889 --> 01:24:53,727
Nós podíamos escutar a meteriologia e irmos
quando a tempestade estiasse.
644
01:24:53,935 --> 01:24:56,688
-É!
-E se a meteriologia estiver errada...
645
01:24:56,897 --> 01:25:00,358
...e outra tempestade vier
Se acontecer isso...
646
01:25:00,567 --> 01:25:04,321
...Acredito que nós três morreríamos.
647
01:25:04,739 --> 01:25:07,950
Em algum lugar entre o Overlock e Sidewinder.
648
01:25:10,911 --> 01:25:14,457
-Que nem os Donners.
-Só mais um pouco, Wendy.
649
01:25:15,959 --> 01:25:18,211
E eu lhe prometo...
650
01:25:18,587 --> 01:25:24,176
...que você e Danny irão assim
que o primeiro ranger aparecer.
651
01:25:46,657 --> 01:25:47,868
Danny!
652
01:25:49,369 --> 01:25:50,996
Danny!
653
01:25:51,872 --> 01:25:54,917
Eu vou lavar as janelas.
Fique aonde eu possa te ver.
654
01:25:55,125 --> 01:25:57,753
Ok, Mãe. Eu irei.
655
01:27:06,951 --> 01:27:09,955
Jack? É você?
656
01:27:14,209 --> 01:27:15,669
Jack?
657
01:28:09,101 --> 01:28:10,478
Jack?
658
01:28:42,052 --> 01:28:43,471
Jack?
659
01:28:50,770 --> 01:28:53,565
Jack, você está aí?
660
01:29:05,368 --> 01:29:10,332
Jack! Jack, socorro. Ele quer o Danny!
661
01:29:11,000 --> 01:29:13,044
Jack, vai pegar o Danny!