1 00:00:53,043 --> 00:00:57,465 -Olá. Meu nome é Bob. Eu sou um alcólatra. -Olá, Bob. 2 00:00:57,631 --> 00:01:01,844 -Olá. Meu nome é Joe. Eu sou um alcólatra. -Olá, Joe. 3 00:01:01,970 --> 00:01:06,724 -Olá. Meu nome é Mark. Eu sou um alcólatra. -Olá, Mark. 4 00:01:06,891 --> 00:01:12,147 -Olá. Meu nome é JuIie. Eu sou uma alcólatra. -Olá, JuIie. 5 00:01:12,355 --> 00:01:16,026 -Meu nome é Mitch. Eu sou um alcólatra. -Olá, Mitch. 6 00:01:16,234 --> 00:01:21,115 -Olá. Meu nome é Peter. Eu sou um alcólatra. -Olá, Peter. 7 00:01:21,281 --> 00:01:25,369 Eu sou HartweII, um alcólatra com uma queda pra tranquilizantes. 8 00:01:25,494 --> 00:01:29,581 -Bem vindo. -Olá. Eu sou Jack, um alcólatra de Vermont. 9 00:01:29,749 --> 00:01:35,046 -É o meu primeiro encontro em Sidewinder. -Estamos felizes que está aqui, Jack. 10 00:01:52,815 --> 00:01:57,111 Ele é um bom garoto. Também esperto. 11 00:01:57,278 --> 00:02:00,656 -E pelo que eu saiba, ele está bem. -É? 12 00:02:00,823 --> 00:02:05,329 Eu mostrarei para outros médicos, mas, pelo que eu vejo... 13 00:02:05,495 --> 00:02:09,374 ...Srs. Torrance, nós devemos ser muito sortudos. 14 00:02:09,541 --> 00:02:12,837 você não tem idéia em como eu estou feliz em escutar isso. 15 00:02:13,003 --> 00:02:17,716 Considerando que a sua casa vai estar coberta de neve por todo o inverno, eu tenho. 16 00:02:17,883 --> 00:02:22,012 Vamos esperar pelo teste de sangue antes de festejar... 17 00:02:22,221 --> 00:02:26,684 ...mas, entre nós, não vejo sinais de epilepsia aqui. 18 00:02:26,893 --> 00:02:30,146 Você provavelmente sabia disso, já que ele havia feito... 19 00:02:30,313 --> 00:02:33,108 ...uma bateria de exames e todos deram negativos. 20 00:02:33,274 --> 00:02:35,777 Eu não tinha certeza. 21 00:02:36,778 --> 00:02:40,323 Ele tem se dedicado muito a sua leitura? Mais do que o normal, talvez. 22 00:02:40,532 --> 00:02:42,535 Sim. 23 00:02:42,910 --> 00:02:48,708 Ele tem a vontade de um universitário no corpo de uma criança de sete anos. 24 00:02:48,916 --> 00:02:51,710 E aquele amigo invisível, que ele diz ter.... 25 00:02:51,919 --> 00:02:56,382 Seu nome é Tony. Que é também o nome do seu cachorro. 26 00:02:56,549 --> 00:03:00,721 Eu acredito que Tony era um amigo real até você mudarem-se de Vermont. 27 00:03:00,928 --> 00:03:02,931 -Não era? -Sim. 28 00:03:03,056 --> 00:03:08,436 Eu vou dar um palpite. Talvez possa soar um pouco presunçoso da minha parte... 29 00:03:08,561 --> 00:03:12,817 ...Mas, eu acho que a sua vida de casada tem tido algum stress ultimamente. 30 00:03:12,983 --> 00:03:18,656 É pela maneira como ele fala do pai dele, e como ele te segue com os olhos. 31 00:03:18,823 --> 00:03:23,577 Tony tem ajudado ele com isso, até com a solidão dele também. 32 00:03:26,999 --> 00:03:32,879 Sabe, doutor, Danny também acredita que Tony possa lhe mostrar o futuro. 33 00:03:33,047 --> 00:03:37,342 -E às vezes, bem.... -Como Danny quebrou o braço? 34 00:03:46,977 --> 00:03:49,105 Ele não quebrou. 35 00:03:52,775 --> 00:03:56,863 Sinto muito. O pai dele quebrou. 36 00:03:57,031 --> 00:04:00,200 Jack não queria machucá-lo... 37 00:04:04,371 --> 00:04:05,747 ...mas ele estava bêbado. 38 00:04:10,003 --> 00:04:11,170 E agora? 39 00:04:11,379 --> 00:04:16,509 Bem, Jack não está aqui comigo hoje por que ele está em um encontro dos AA. 40 00:04:16,634 --> 00:04:21,765 Ele está tentando ir ao máximo de encontros antes da neve cair... 41 00:04:21,931 --> 00:04:26,477 ...e ele tem que usar o telefone e o rádio também. 42 00:04:26,854 --> 00:04:30,065 Há quanto tempo ele tem estado sóbrio? 43 00:04:31,358 --> 00:04:33,819 Há uns cinco meses. 44 00:04:34,319 --> 00:04:38,991 -Ele já bateu em você, Srs. Torrance? -Oh, Deus, não. Nunca. 45 00:04:39,158 --> 00:04:41,452 E agora, com o Danny? 46 00:04:43,871 --> 00:04:49,669 Está tudo bem agora com os dois. 47 00:04:49,836 --> 00:04:53,007 E você? Está tudo bem pra você também? 48 00:04:56,760 --> 00:04:59,804 Está tudo bem. 49 00:05:00,431 --> 00:05:05,395 POdia estar melhor, mas, estão caminhando bem. 50 00:05:06,187 --> 00:05:09,733 Meu marido, é um homem maraviilhoso. Eu o amo muito. 51 00:05:09,899 --> 00:05:11,651 Então, está tudo voltando ao normal? 52 00:05:11,818 --> 00:05:15,905 Acho que sim, doutor. Nós estamos tentando. 53 00:05:17,657 --> 00:05:20,536 Olha, Danny é um garoto perceptivo. 54 00:05:20,661 --> 00:05:26,834 Ele sabia que as coisas estavam indo mal entre vocês, quando ele criou Tony. 55 00:05:27,084 --> 00:05:31,421 Ele sabe que agora, tudo está melhorando, então Tony, pode passear. 56 00:05:31,589 --> 00:05:36,553 Você acha que ele está tentando fazer Tony ser desagradável, para então, livrar-se dele. 57 00:05:37,053 --> 00:05:41,182 Bem, é uma estratégia que crianças criativas usam, sem dúvida. 58 00:05:45,562 --> 00:05:49,691 Sem querer lhe apressar, mas a minhas próxima consulta foi há 10 minutos atrás. 59 00:05:49,857 --> 00:05:52,444 Desculpe. 60 00:05:52,611 --> 00:05:53,779 As ferroadas? 61 00:05:54,072 --> 00:05:58,201 Elas estão quase boas agora. Sem problemas com isso. 62 00:05:58,367 --> 00:06:00,453 Obrigado. 63 00:06:06,167 --> 00:06:09,587 De novo, mamãe. 64 00:06:34,989 --> 00:06:37,450 Certo. 65 00:06:47,044 --> 00:06:49,880 ah, cara. 66 00:07:01,017 --> 00:07:03,061 Qual é. 67 00:07:36,388 --> 00:07:38,557 Ratos espertos. 68 00:08:04,668 --> 00:08:06,587 Livro de memórias de quem? 69 00:08:27,567 --> 00:08:32,489 ''Horace Derwent requer a sua presença no baile de máscaras.'' 70 00:09:54,451 --> 00:09:56,620 Meu Deus, olhe pra isso. 71 00:10:10,385 --> 00:10:11,802 Quem está aí? 72 00:10:16,391 --> 00:10:17,893 Quem está aí? 73 00:10:40,875 --> 00:10:43,796 Tem alguém aí? 74 00:10:43,921 --> 00:10:48,508 Deus, por favor. Por favor, não! 75 00:10:58,937 --> 00:11:00,897 Tem alguém aí? 76 00:11:01,063 --> 00:11:03,316 Me dê o machado. 77 00:11:13,910 --> 00:11:18,374 Ave Maria, cheia de graça, o senhor estão entre vós. 78 00:11:18,581 --> 00:11:21,877 Você é o cara que derrubou as cadeiras, né? 79 00:12:18,979 --> 00:12:20,898 Serviço de quarto. 80 00:12:21,065 --> 00:12:27,322 Deus, não! Por favor. Não! 81 00:12:48,386 --> 00:12:50,180 Tem alguém aí? 82 00:13:23,173 --> 00:13:29,555 -Danny. Junte-se à nós. -Danny Torrance. 83 00:13:29,721 --> 00:13:31,932 Junte-se à nós, Danny. 84 00:13:32,057 --> 00:13:36,061 Cale a boca! Me escutaram? Cale a boca! 85 00:13:36,229 --> 00:13:41,818 Danny! Danny, está nevando. 86 00:13:41,984 --> 00:13:43,653 Danny? 87 00:13:46,698 --> 00:13:49,576 -Você está bem? -Sim. Estou. 88 00:13:49,742 --> 00:13:54,581 Você já viu lá fora? Você já viu o que está acontecendo lá fora? 89 00:13:54,747 --> 00:14:00,588 Dê uma olhada. Está nevando. Quer fazer um boneco de neve? 90 00:14:00,754 --> 00:14:07,178 -Lógico. Legal. Papai também? -Está bem. Vamos chamar papai. 91 00:14:15,561 --> 00:14:18,856 A abominável viagem de trenó. 92 00:15:10,203 --> 00:15:12,663 Danny. 93 00:15:16,292 --> 00:15:18,170 Mãe? 94 00:15:47,450 --> 00:15:50,788 Danny. 95 00:15:50,954 --> 00:15:55,126 Danny, Vamos brincar. 96 00:16:56,523 --> 00:16:59,611 Venha brincar, Danny. 97 00:17:01,238 --> 00:17:06,660 -Doc. O que você está fazendo aqui, Doc? -Mostrando que eu não tenho medo. 98 00:17:06,827 --> 00:17:11,123 Mas você tem. Você deveria ter medo. HaIIorann disse que... 99 00:17:11,289 --> 00:17:14,877 Ele disse que nada aqui poderia me machucar, Eles são como figuras. 100 00:17:15,043 --> 00:17:19,047 -Se você der uma chance pra eles se tornarem mais... -Eu posso entrar se eu quiser. 101 00:17:19,256 --> 00:17:22,635 Vá embora. Me deixe em paz. 102 00:17:42,364 --> 00:17:48,788 Entre, Danny. Entre. 103 00:19:08,205 --> 00:19:12,461 Lá, no cantinho. 104 00:20:18,488 --> 00:20:24,913 É, Danny. entre, Danny. Olhe. Veja. 105 00:20:26,705 --> 00:20:29,208 Saia daqui. Você entendeu? 106 00:20:29,417 --> 00:20:33,296 Você não pode deixar eles afetarem a sua cabeça. Entendeu? 107 00:20:36,591 --> 00:20:38,593 Tony? 108 00:20:41,680 --> 00:20:45,725 Nada aqui pode me machucar, são como figuras em um livro... 109 00:20:45,893 --> 00:20:49,479 ...se eu não deixar eles afetarem a minha cabeça. 110 00:20:49,897 --> 00:20:53,108 Tony, aonde está você? Me ajude! 111 00:20:57,238 --> 00:21:01,201 um, dois, três, quatro, cinco seis, sete, oito, nove, dez. 112 00:21:08,333 --> 00:21:11,712 É só uma mangueira, estúpido. 113 00:21:46,040 --> 00:21:47,583 Danny. 114 00:21:48,709 --> 00:21:52,213 -O que você está fazendo? -Nada, papai. 115 00:21:52,379 --> 00:21:54,173 Nada, papai. 116 00:21:57,302 --> 00:22:03,225 Aqui é o escritório do Sr. UIIman. O que você está fazendo no escritótio dele? 117 00:22:05,853 --> 00:22:10,440 -Andou brincando com o rádio? -Não, papai. 118 00:22:11,192 --> 00:22:13,735 -Verdade? -Verdade. 119 00:22:13,903 --> 00:22:19,533 Bem, eu espero que não, Doc, porque se as linhas de telefone caírem... 120 00:22:19,742 --> 00:22:26,166 ...essa é a única maneira que nós temos de pedir socorro. A única. 121 00:22:27,041 --> 00:22:29,544 As estradas à oeste de Boulder estão traiçoeiras... 122 00:22:29,711 --> 00:22:34,674 ...escorregadias e com poças de gelo. A reação em cadeia começou... 123 00:22:35,301 --> 00:22:40,515 -O que você tem aí atrás? -Nada, papai. 124 00:22:43,142 --> 00:22:45,352 Nada, querido. 125 00:22:47,855 --> 00:22:49,190 Me mostre. 126 00:23:00,368 --> 00:23:04,999 Não pode estar aqui, não pode pegar isso... 127 00:23:05,165 --> 00:23:09,920 ...não pode entrar nos quartos dos visitantes! 128 00:23:13,924 --> 00:23:15,927 Eu tenho que admitir, Doc. 129 00:23:17,219 --> 00:23:23,560 Quando se trata de quebrar as regras. Você não perde o seu tempo. 130 00:23:23,727 --> 00:23:30,109 Mas, papai, eu não entrei nos quartos. Eu ia, mas eu mudei de idéia. 131 00:23:32,194 --> 00:23:38,492 -Papai, eu... -Por favor. Fique quieto um minuto. 132 00:23:38,701 --> 00:23:41,830 Eu tenho que pensar. 133 00:23:42,038 --> 00:23:44,457 Dor de cabeça, papai? 134 00:23:48,336 --> 00:23:54,134 É. é a pior que eu tenho desde que eu.... 135 00:23:57,387 --> 00:23:59,348 Bem, a pior em um bocado de tempo. 136 00:24:03,018 --> 00:24:08,399 Mas, não é isso o que importa. A questão é... 137 00:24:11,528 --> 00:24:17,117 ...o que devemos fazer à respeito de um garotinho... 138 00:24:17,367 --> 00:24:21,330 ...que não consegue seguir as regras? 139 00:24:21,622 --> 00:24:25,042 Como iremos lembrá-lo disso? 140 00:24:25,209 --> 00:24:30,631 Você vai me machucar, papai? Que nem antes? 141 00:24:31,381 --> 00:24:37,806 Não. Não, Danny. Não. 142 00:24:39,348 --> 00:24:42,561 Não. Eu nunca machucaria você. 143 00:24:42,727 --> 00:24:45,856 Eu nunca machucarei você de novo. 144 00:24:49,860 --> 00:24:55,408 -Mas, você não pode quebrar as regras. -Mas, papai, eu não entrei nos... 145 00:24:55,574 --> 00:25:01,122 Não. Não piore as coisas mentindo. 146 00:25:01,665 --> 00:25:06,795 Temos que ser homens. E homens seguem regras. 147 00:25:06,961 --> 00:25:12,675 Sem, brincadeiras com o rádio. Não vá aonde eu digo que você não pode ir: 148 00:25:13,385 --> 00:25:18,974 O porão, os quartos, esse escritório. Entendeu? 149 00:25:20,351 --> 00:25:26,691 -Papai, eu não entrei nos... -Homens seguem regras. 150 00:25:28,109 --> 00:25:31,779 -Está bem? -Está bem, pai. 151 00:25:33,698 --> 00:25:35,617 Está bem. 152 00:25:47,671 --> 00:25:51,050 -Tudo bem? -Sim. 153 00:25:51,216 --> 00:25:54,345 Papai já vai vir pra te dar um beijo de boa noite. 154 00:25:54,512 --> 00:25:58,099 -Ele provavelmente está trabalhando na sua peça. -Não, não está. 155 00:25:58,308 --> 00:26:03,146 Ele está lá embaixo Olhando aqueles papéis velhos de novo. 156 00:26:03,313 --> 00:26:05,190 É amedrontador lá embaixo. 157 00:26:05,357 --> 00:26:09,152 Você já foi lá embaixo? Eu não quero você lá. 158 00:26:09,319 --> 00:26:13,073 -Têm ratos, e Deus sabe lá o que mais. -Eu não estive lá. 159 00:26:13,240 --> 00:26:19,329 Eu não posso. É uma regra, e homens seguem regras. 160 00:26:19,497 --> 00:26:21,791 Mas, eu sei. 161 00:26:24,836 --> 00:26:28,840 Às vezes você vê o que ele vê, não é? 162 00:26:33,470 --> 00:26:38,142 Ele está olhando para os papéis agora. Ele gosta deles. 163 00:26:38,308 --> 00:26:42,021 Ele não está mais escrevendo a peça. 164 00:26:43,105 --> 00:26:46,567 O que você quer dizer, Ele não está escrevendo a peça? Está sim. 165 00:26:46,776 --> 00:26:50,864 Por isso é que estamos aqui. Você sabe o quão importante é a peça. 166 00:26:51,030 --> 00:26:56,453 Não mais. Ele quer escrever um livro sobre o OverIook. 167 00:26:56,619 --> 00:27:01,667 Ele sabe que o tio Al, não irá gostar, mas ele não se importa. 168 00:27:05,003 --> 00:27:10,217 Danny, você acha que seria melhor se fossemos embora do OverIook agora? 169 00:27:10,384 --> 00:27:14,596 Antes da neve piorar? Me diga a verdade. 170 00:27:14,805 --> 00:27:19,477 O quê você acha? O quê você vê? 171 00:27:19,852 --> 00:27:23,606 Nós temos que ficar. É o trabalho do papai. 172 00:27:23,815 --> 00:27:29,530 Ele tem que cuidar do OverIook, e ele tem que cuidar de nós. 173 00:27:29,696 --> 00:27:33,491 -Mas, ele está bem? -Ele está tentando ficar. 174 00:27:33,616 --> 00:27:40,041 Ele nos ama. Eu o amo. E você? 175 00:27:40,708 --> 00:27:45,296 Às vezes ele acha que não. Mas você o ama, não é? 176 00:27:45,505 --> 00:27:50,051 Lógico que sim, Danny. mas não tem nada a ver com amor. 177 00:27:50,217 --> 00:27:52,595 Eu quero lhe perguntar algo. 178 00:27:56,600 --> 00:28:00,062 O seu pai está bebendo de novo? Você sabe? 179 00:28:01,313 --> 00:28:05,401 Não. Mas, às vezes ele pensa nisso. 180 00:28:05,610 --> 00:28:12,033 Ele pensa, ''Deus, eu sem dúvida gostaria de uma gelada.'' Mas, não, não está. 181 00:28:13,576 --> 00:28:15,161 Bem, isso é bom. 182 00:28:23,419 --> 00:28:26,172 Não se esqueça de beijar Tony. 183 00:28:30,260 --> 00:28:33,430 Nao temos escutado muito do outro Tony por esses dias, temos? 184 00:28:33,598 --> 00:28:40,063 -Ele não tem vindo por aqui? -Não. Ele deve ter ficado em BouIder. 185 00:28:40,354 --> 00:28:44,442 Além do mais, ele não é um amigo de verdade. Ele é um faz-de-conta. 186 00:28:44,610 --> 00:28:49,322 Bem, foi isso que o Dr. Edmonds disse, mas eu não tenho certeza. 187 00:28:49,489 --> 00:28:51,866 Danny. 188 00:29:00,459 --> 00:29:04,547 Qual é o problema? Você está vendo o Sr. Spooky no cantinho? 189 00:29:05,215 --> 00:29:09,219 Te fiz olhar, e se assustar agora vamos uma dormida dar 190 00:29:10,511 --> 00:29:15,809 Agora, deite-se. Hora de dormir, engraçadinho. 191 00:29:21,023 --> 00:29:24,234 -Mamãe? -Sim. 192 00:29:24,609 --> 00:29:27,571 -O que é ''Redrum''? -Red drum? 193 00:29:27,738 --> 00:29:33,703 -Não drum, rum. Redrum. -Eu não sei. 194 00:29:33,911 --> 00:29:38,249 Parece algo que um pirata beberia. Por quê? 195 00:29:38,417 --> 00:29:44,839 -Foi algo que eu vi na TV. -Bem, se já acabamos.... 196 00:29:45,048 --> 00:29:47,717 -Sim. -Se eu vir seu pai, mando ele aqui... 197 00:29:47,842 --> 00:29:50,220 -...antes de você apagar, está bem? -Certo. 198 00:29:50,554 --> 00:29:52,347 Boa noite. 199 00:30:01,357 --> 00:30:05,236 Redrum! Redrum! 200 00:30:09,198 --> 00:30:12,119 Olhe, Danny. 201 00:30:47,781 --> 00:30:53,871 Danny, Danny. Quantas vezes eu tenho que...? 202 00:31:02,422 --> 00:31:04,883 Inacreditável. 203 00:31:10,722 --> 00:31:14,851 É. Nós teremos que ter uma conversinha, certo? 204 00:31:42,839 --> 00:31:44,633 Porteiro, por favor. 205 00:31:48,096 --> 00:31:52,184 Sabe, seu filho andou brincando aqui de novo. 206 00:31:52,350 --> 00:31:56,688 e eu tenho o bolso cheio dos seus bonequinhos pra provar. 207 00:32:00,650 --> 00:32:02,862 -Vê esse copo? -Sim. 208 00:32:03,069 --> 00:32:06,991 Bem, estava se equilibrando na pontinha do braço do sofá... 209 00:32:07,157 --> 00:32:11,245 ...o qual deve custar mais do que todos os meus anos ensinando. 210 00:32:11,453 --> 00:32:17,085 Eu não sei exatamente como contar isso pra você, mas Danny tem 7 anos. 211 00:32:17,210 --> 00:32:21,673 Às vezes, crianças de 7 anos se esquecem das regras. 212 00:32:22,090 --> 00:32:26,261 Então, seria melhor que um de nós lembrássemos ele, não acha? 213 00:32:27,637 --> 00:32:32,601 -Eu irei. Está bem? -Bom. 214 00:32:34,604 --> 00:32:36,855 Está começando à derreter. 215 00:32:37,398 --> 00:32:42,278 O rádio falou, que pode ser o último degelo em um bom tempo. 216 00:32:43,822 --> 00:32:46,908 Parece que o mundo todo está derretendo. 217 00:32:49,286 --> 00:32:51,746 É lindo, não é? 218 00:32:52,956 --> 00:32:59,213 É como se... É como se estivéssemos em uma caverna atrás de uma cachoeira. 219 00:33:07,263 --> 00:33:09,223 Vem pra cama? 220 00:33:10,766 --> 00:33:12,101 Daqui a pouco. 221 00:33:12,268 --> 00:33:18,691 Eu tenho algo pra você, que você não irá encontrar nessas caixas. Se você quiser. 222 00:33:20,610 --> 00:33:25,949 -Mais tarde, talvez. Está bem? -Mais tarde, talvez? Que ''mais tarde'' foi esse? 223 00:33:26,116 --> 00:33:30,746 Wendy, estou apenas tentando fazer o trabalho pelo qual me contrataram, só isso. 224 00:33:31,580 --> 00:33:35,417 Nas últimas semanas, você só tem olhos para essas caixas. 225 00:33:35,626 --> 00:33:41,717 ou para se certificar que as cortinas não estão enrugadas, ou se há manchas pelo hotel. 226 00:33:41,924 --> 00:33:45,262 Quero dizer... 227 00:33:45,428 --> 00:33:49,141 ...talvez eu precise de algum cuidado também. 228 00:33:50,267 --> 00:33:52,393 Do que você está falando? 229 00:33:52,770 --> 00:33:59,193 Você não sente mais atração em mim? Você sempre sentiu. Exceto.... 230 00:34:00,110 --> 00:34:03,448 Exceto quando eu bebia. 231 00:34:03,655 --> 00:34:06,201 -Bem, é. -Mas, eu não estou bebendo. 232 00:34:06,367 --> 00:34:09,955 Eu sei. Nem tudo que eu falei foi uma acusação. 233 00:34:10,163 --> 00:34:14,710 -Então, o que quer dizer tudo isso? -O que você acha, Jack? 234 00:34:18,798 --> 00:34:22,468 Danny já dormiu há mais de uma hora atrás. 235 00:34:23,052 --> 00:34:29,433 E eu quero ir pra cama com você. Dormir é a última coisa na qual eu estou interessada. 236 00:34:31,185 --> 00:34:37,484 E se eu tiver que ser mais direta do que isso nós estaremos com sérios problemas. 237 00:34:41,696 --> 00:34:46,327 Eu subirei em poucos minutos, ok? Eu prometo. 238 00:34:48,829 --> 00:34:51,207 Tá legal, está bem. 239 00:34:55,002 --> 00:34:56,295 Quer saber, Jack... 240 00:34:56,462 --> 00:35:00,008 ...você não está bebendo, mas os seus velhos hábitos voltaram. 241 00:35:00,216 --> 00:35:03,678 e se esse lugar está fazendo isso, vir pra cá foi uma má idéia. 242 00:35:03,845 --> 00:35:07,098 Esse lugar não está fazendo nada comigo, Wendy. 243 00:35:07,266 --> 00:35:13,021 Eu só estou interessado nos papéis lá de baixo. Estou fazendo uma colagem. 244 00:35:21,155 --> 00:35:26,327 Danny disse que você desistiu de escrever a sua peça, Jack. É verdade? 245 00:35:26,535 --> 00:35:31,291 Você disse pra mim e Danny, que a sua peça era a coisa mais importante. 246 00:35:32,250 --> 00:35:36,505 Danny foi no meu escritório? Ele esteve brincando com os meus papéis? 247 00:35:36,671 --> 00:35:37,965 Maldito cachorrinho intrometido! 248 00:35:38,131 --> 00:35:40,968 Esse não é você falando. é o seu pai. 249 00:35:41,134 --> 00:35:44,555 Você não sabe como ele era. Ele morreu, antes de nos conhecermos. 250 00:35:44,722 --> 00:35:48,934 Eu sei porque você me conta. Olhe pra você. Você nao está se barbeando. 251 00:35:49,101 --> 00:35:54,440 Você está esfregando a sua boca de novo, mascando aspirinas, que nem quando você tinha ressaca. 252 00:35:54,607 --> 00:36:01,030 Eu estou com ressaca! É dor de cabeça. Muito ruim. É o stress. 253 00:36:04,909 --> 00:36:09,539 É por causa disso que você não quer mais fazer amor comigo? 254 00:36:22,470 --> 00:36:25,974 A estiada, é capaz de ficar hoje, e amanhã. 255 00:36:26,140 --> 00:36:29,394 Nós podemos ir pra estrada 50 usando o carro de neve. 256 00:36:29,561 --> 00:36:34,400 De lá são 23 milhas até Sidewinder. e eu acho que nós deveríamos fazer isso. 257 00:36:34,566 --> 00:36:38,029 Porque esse lugar não está sendo bom para nenhum de nós. 258 00:36:38,904 --> 00:36:42,575 Às vezes Danny desce bra... 259 00:36:42,783 --> 00:36:47,079 -...branco que nem uma folha. -Ele não deveria estar no quarto de hóspedes. 260 00:36:47,288 --> 00:36:52,085 Eu não estou falando disso. Ele não vai lá. 261 00:36:52,293 --> 00:36:54,796 Ele disse que vocês conversaram sobre isso. 262 00:36:54,921 --> 00:36:58,550 Às vezes ele vem lá de fora do mesmo jeito. 263 00:36:58,717 --> 00:37:02,011 Pálido, parecendo.... 264 00:37:02,220 --> 00:37:04,098 assustado, de alguma maneira. 265 00:37:06,684 --> 00:37:09,437 Eu acho que ele vê coisas aqui, Jack. 266 00:37:09,603 --> 00:37:13,525 Ele não fala nada porque teme que se você perder esse emprego... 267 00:37:13,691 --> 00:37:17,445 Você sabe quem mais está assustado caso eu perca esse emprego? 268 00:37:17,612 --> 00:37:19,614 Eu. 269 00:37:20,115 --> 00:37:22,868 Eu tenho visões de nós acabando na CaIifornia... 270 00:37:23,034 --> 00:37:26,830 ...catando uvas junto com os imigrantes ilegais do México. 271 00:37:26,955 --> 00:37:30,251 Danny poderrá aprender uma segunda língua Que legal. 272 00:37:30,459 --> 00:37:33,628 -Isso é ridículo. -Falou como a garota do papai... 273 00:37:33,837 --> 00:37:37,257 ...que pegou dinheiro da sua amável e possessiva mãe. 274 00:37:37,466 --> 00:37:41,470 Você quer ir pra casa e contar pra ela o que aconteceu aqui? 275 00:37:41,638 --> 00:37:46,600 Que o seu marido perdeu o seu último emprego porque o seu filho vê coisas? 276 00:37:46,852 --> 00:37:51,356 -Isso é tão injusto, e você sabe! -A situação é injusta. 277 00:37:53,442 --> 00:37:58,655 Mas se você me ajudar, como Danny, Nós poderemos passar por isso. 278 00:38:01,366 --> 00:38:04,203 Eu odeio esse lugar agora. 279 00:38:07,999 --> 00:38:10,334 O que aconteceu com a gente, Jack? 280 00:38:11,586 --> 00:38:15,966 Nós não tihamos muito em BouIder, mas.... 281 00:38:16,132 --> 00:38:22,264 Nós éramos bem felizes. Se lembra? 282 00:38:30,272 --> 00:38:35,987 Nós temos que ir embora. Eu não sei como eu sei disso, mas eu sei. 283 00:38:36,195 --> 00:38:37,989 Wendy.... 284 00:38:40,784 --> 00:38:45,496 Me escute. Escuta. 285 00:38:48,124 --> 00:38:53,129 Eu sei o quanto eu já estraguei as coisas pra mim mesmo. Eu sei. 286 00:38:54,340 --> 00:38:59,887 A bebida, meu temperamento e George HatfieId.... 287 00:39:02,181 --> 00:39:03,599 quebrando o braço de Danny. 288 00:39:06,394 --> 00:39:11,399 Quando eu o escutei chorando e vi o jeito que ele estava segurando o braço, eu.... 289 00:39:12,192 --> 00:39:17,030 Tudo que eu queria ter feito, eu juro, era segurar ele pelo pulso... 290 00:39:17,197 --> 00:39:21,117 ...e dar só umas palmadinhas no bum-bum, só isso. 291 00:39:33,631 --> 00:39:37,718 Nós podemos sair dessa de duas maneiras, Wendy: 292 00:39:39,512 --> 00:39:44,309 com uma recomendação, que poderá me proporcionar um novo emprego ensinando... 293 00:39:44,518 --> 00:39:48,147 ...e mais uma leva de um livro que talvez seja publicado. 294 00:39:50,315 --> 00:39:55,280 Ou, nós poderemos vagar por aí com um sinal dizendo trabalhamos por comida. 295 00:39:55,488 --> 00:39:58,532 Eu sei que soa exagerado, mas não muito. 296 00:40:02,579 --> 00:40:07,125 E têm compensações. 297 00:40:15,217 --> 00:40:21,474 A história que está nessas caixas.... 298 00:40:21,807 --> 00:40:26,061 a que está nas entrelinhas.... Você não acreditaria, Wendy. 299 00:40:26,771 --> 00:40:28,815 Só o livro de registros. 300 00:40:28,982 --> 00:40:32,068 Os nomes. Jean HarIow. Joey GaIIo. 301 00:40:32,236 --> 00:40:37,908 Lana Turner e Johnny Stompanato. Robert Vesco. Quer saber? 302 00:40:38,075 --> 00:40:40,995 Às vezes... 303 00:40:41,120 --> 00:40:46,083 ...eu sinto como se eles ainda estivessem aqui... 304 00:40:46,541 --> 00:40:51,589 ...como se eles nunca tivesem saído. Eu posso quase vê-los. 305 00:40:53,674 --> 00:40:57,262 Eu sei. É isso que me assusta. 306 00:40:57,762 --> 00:41:01,516 Eu sinto como se fosse para eu estar aqui. 307 00:41:01,684 --> 00:41:06,480 Que de alguma maneira, vir pra cá fosse o meu propósito. Sabia? 308 00:41:13,028 --> 00:41:14,989 Wendy.... 309 00:41:22,789 --> 00:41:25,291 É só durante o inverno. 310 00:41:27,001 --> 00:41:31,130 Você e Danny.... Por favor, por favor tente ser paciente comigo. 311 00:41:31,298 --> 00:41:34,384 Eu juro pra você, você não irá se arrepender. 312 00:41:55,282 --> 00:41:56,533 Tudo bem, Jack. 313 00:42:10,048 --> 00:42:16,096 -Beijinhos. -É, é disso que eu sinto falta. 314 00:42:16,262 --> 00:42:20,851 -Você ainda quer ir pra cama? -O que você acha? 315 00:42:34,282 --> 00:42:36,701 Te amo, Jack. 316 00:42:37,326 --> 00:42:39,621 Te amo também. 317 00:43:38,266 --> 00:43:43,146 fa, fé, fi, fo, fum. É. 318 00:43:44,772 --> 00:43:49,194 o gigante chegou pra comer vocês. 319 00:43:49,361 --> 00:43:52,698 Podem dar adeus aos seus brinquedinhos, seus.... 320 00:44:09,424 --> 00:44:12,135 trabalho, trabalho, trabalho. 321 00:44:15,055 --> 00:44:20,018 Só um pouco de diversão agora. 322 00:44:55,557 --> 00:45:00,478 Maldito degelo. Você me trabalho. 323 00:45:35,390 --> 00:45:38,727 Eu não estou vendo isso. Eu não estou vendo isso. 324 00:45:39,728 --> 00:45:43,065 Eu só, só preciso.... Eu preciso de um encontro, é isso. 325 00:45:43,232 --> 00:45:46,485 Preciso de um encontro. um encontro nos AA pro Jackie. 326 00:45:46,652 --> 00:45:48,362 Deus me deu a serenidade... 327 00:45:48,737 --> 00:45:52,700 ...para aceitar as coisas que eu não posso mudar. E.... E o quê? 328 00:46:06,381 --> 00:46:07,800 -Olá, Jack. -Olá, Jack. 329 00:46:08,009 --> 00:46:09,009 Entre. 330 00:46:33,035 --> 00:46:38,874 Eles não se movem, quando você olha pra eles. 331 00:46:39,041 --> 00:46:40,167 Talvez eles não possam. 332 00:46:47,259 --> 00:46:48,844 Oh, não, para trás! 333 00:46:57,894 --> 00:46:59,188 Vá embora! 334 00:47:24,715 --> 00:47:26,550 Oh, Eu estou cansado. 335 00:47:28,594 --> 00:47:30,638 Eu estou cansado. 336 00:47:34,517 --> 00:47:38,438 Cansado. Muito cansado. 337 00:47:40,689 --> 00:47:41,816 Não aconteceu nada. 338 00:48:23,486 --> 00:48:26,947 De acordo com a meteriologia, Papai Noel não terá problemas... 339 00:48:27,115 --> 00:48:31,369 ...parav achar áreas de pouso quando ele chegar, mais tarde na semana. 340 00:48:31,535 --> 00:48:35,331 o tempo irá nublar após a meia noite e nós devemos ter... 341 00:48:35,498 --> 00:48:38,627 ...4 polegadas de neve antes do amanhecer amanhã. 342 00:48:38,793 --> 00:48:40,378 E que dia vai ser. 343 00:48:40,546 --> 00:48:44,007 De 12 à 14 polegadas de neve fresca e ventos fortes... 344 00:48:44,175 --> 00:48:47,636 ...irão combinar e desencadear nevascas de Greeley... 345 00:48:47,845 --> 00:48:49,346 ...à Sidewinder. 346 00:48:57,688 --> 00:49:00,108 Irmãos... 347 00:49:05,906 --> 00:49:10,911 ...juntem-se aos sóbrios Onórios dos alcólatras anônimos... 348 00:49:11,077 --> 00:49:13,998 ...e sejam salvos! 349 00:49:14,456 --> 00:49:20,463 Você irão se purificar, digam aleluia! 350 00:49:22,757 --> 00:49:24,883 Tudo o que vocês têm a fazer.... 351 00:49:25,010 --> 00:49:27,512 Tudo o que vocês têm a fazer.... 352 00:49:27,678 --> 00:49:32,518 ...é ficar longe do álcool 353 00:49:32,684 --> 00:49:34,811 Um dia de cada vez. 354 00:49:34,978 --> 00:49:40,818 Beba o seu café e fume o seu cigarrinho. 355 00:49:40,984 --> 00:49:46,198 -Mas creditem, e não... -Jackie. 356 00:49:47,325 --> 00:49:49,535 Pare com essa baboseira. 357 00:49:54,540 --> 00:49:56,543 Papai? 358 00:50:03,299 --> 00:50:08,888 Perdoe-me por fazer uma pergunta estúpida... 359 00:50:09,014 --> 00:50:10,807 ...mas, você não está morto? 360 00:50:11,016 --> 00:50:13,978 A morte não significa muito aqui. Você sabe disso. 361 00:50:15,938 --> 00:50:21,819 E você continua estúpido como sempre, não é? Não é? Me responda! 362 00:50:23,154 --> 00:50:25,281 Sim. 363 00:50:27,742 --> 00:50:30,161 Eu acho. 364 00:50:31,955 --> 00:50:35,125 Na maioria das vezes nesses dias... 365 00:50:35,291 --> 00:50:37,628 ...eu tenho me sentido bem estúpido. 366 00:50:37,794 --> 00:50:43,258 Você é tolo e fraco, Jackie. Ainda um cachorrinho. Mas eu sempre... 367 00:50:43,467 --> 00:50:47,931 ...tive uma queda por você e ainda tenho. Então, escute-me... 368 00:50:48,097 --> 00:50:50,266 ...porque uma certa pessoa... 369 00:50:50,475 --> 00:50:53,102 ...uma certa pessoinha... 370 00:50:53,269 --> 00:50:57,774 ...está aonde não deve. Novamente. 371 00:52:15,524 --> 00:52:21,447 Eles lhe traíram, Jackie. Todos os dois. E eles têm que ser castigados. 372 00:52:22,948 --> 00:52:24,449 O que você está dizendo? 373 00:52:24,617 --> 00:52:28,412 O que eles sempre fazem. Te segurando, te botando pra baixo. 374 00:52:28,621 --> 00:52:31,290 Aonde ele está, Jackie? O seu cãozinho. 375 00:52:32,166 --> 00:52:37,421 Invadindo. Ele é um cachorrinho. Um cachorrinho invasor. 376 00:52:37,630 --> 00:52:39,256 Bata nele por isso, Jackie! 377 00:52:39,424 --> 00:52:43,260 Dê à ele o seu castigo. Você tem que fazer isso. 378 00:52:44,096 --> 00:52:46,097 Não. 379 00:52:47,473 --> 00:52:48,851 Não! 380 00:52:49,058 --> 00:52:52,812 Sim, Jackie. Sim. 381 00:52:57,568 --> 00:53:02,448 Você está morto! E eu não tenho que escutar. 382 00:53:03,157 --> 00:53:04,576 Então, cale-se! 383 00:53:05,993 --> 00:53:07,955 Cale-se! cale-se, papai! 384 00:53:08,788 --> 00:53:13,877 Cale-se e morra! Cale-se e fique morto! 385 00:53:22,385 --> 00:53:25,181 O que está acontecendo comigo? 386 00:53:38,904 --> 00:53:41,657 Junte-se à nós, Danny. 387 00:53:41,823 --> 00:53:43,158 Não. 388 00:53:43,325 --> 00:53:47,079 Sim, Danny. Sim.... 389 00:54:15,192 --> 00:54:17,570 -Olhe, Danny. -Olhe, Danny. 390 00:54:17,736 --> 00:54:20,573 -Sim.... Olhe e veja, Danny. -Junte-se à nós. 391 00:54:24,744 --> 00:54:30,083 Nada aqui pode me machucar. São apenas figuras em um livro. 392 00:55:15,715 --> 00:55:20,470 Um, dois, três, quatro, cinco seis, sete, oito, nove, dez. 393 00:55:27,059 --> 00:55:31,898 Não há nada aqui. Não há nada aqui. 394 00:55:33,817 --> 00:55:37,946 Não há nada aqui. Não há nada aqui.... 395 00:55:38,405 --> 00:55:42,743 Não há nada lá. 396 00:56:04,392 --> 00:56:05,934 Olá, Danny. 397 00:56:06,102 --> 00:56:10,314 Eu estava esperando por você. Nós todos estávamos. 398 00:56:55,237 --> 00:56:59,116 Um, dois, três, quatro, cinco seis, sete, oito, nove, dez! 399 00:56:59,325 --> 00:57:01,326 Não existe. Não existe! 400 00:57:05,498 --> 00:57:09,543 São apenas figuras em um livro. Isso foi... 401 00:57:36,364 --> 00:57:38,657 Imaginei. 402 00:58:05,019 --> 00:58:07,313 Danny. 403 00:58:19,367 --> 00:58:22,914 Danny? 404 00:58:23,080 --> 00:58:28,460 É melhor que você não esteja aonde eu penso que está. 405 00:58:29,962 --> 00:58:31,964 Danny! 406 00:58:35,760 --> 00:58:41,641 Danny, desce aqui. Não piore as coisas pra você. 407 00:58:49,983 --> 00:58:53,696 Desce aqui, seu maldito cãozinho! 408 00:58:55,156 --> 00:59:00,327 Danny, você me desce aqui, e rápido, filho. 409 00:59:00,954 --> 00:59:05,459 Eu estou perdendo a minha paciência! 410 00:59:05,834 --> 00:59:08,462 Desça aqui e prove do seu castigo! 411 00:59:09,545 --> 00:59:11,632 Essa é a sua última chance, filho. 412 00:59:13,092 --> 00:59:17,596 Estão está bem. Se é assim que você quer. 413 00:59:18,765 --> 00:59:21,475 Jack, o que você está fazendo? 414 00:59:21,642 --> 00:59:24,561 O seu filho quebrou o rádio. 415 00:59:24,770 --> 00:59:29,275 Esmagou ele com um taco de crocket. Esse aqui. E uma chave sumiu. 416 00:59:29,567 --> 00:59:33,863 Ele está no segundo andar. Só Deus sabe o que eu irei achar lá 417 00:59:33,988 --> 00:59:36,950 -Jack. -No que ele se metou, quebrou... 418 00:59:37,117 --> 00:59:41,162 -Eu sou o zelador! Sou responsável! -Jack, me dê isso. 419 00:59:41,371 --> 00:59:44,458 saia daqui. O que você acha que está...? 420 00:59:46,669 --> 00:59:49,797 Vamos conversar calmamente agora, como adultos, está bem? 421 00:59:51,883 --> 00:59:53,927 Tem certteza que o rádio está quebrado? 422 00:59:54,511 --> 00:59:59,516 O papa usa um chapéu comprido? Danny, traga o seu traseiro pra cá! 423 00:59:59,682 --> 01:00:02,644 -Por quê você acha que foi Danny que fez isso? -Foi você? 424 01:00:02,811 --> 01:00:04,980 -Não, não fui eu. -Eu não fui. 425 01:00:05,189 --> 01:00:09,777 Eu estava lá embaixo no porão. E com certeza não foram os ratos. Danny! 426 01:00:10,110 --> 01:00:14,616 Lembre-se do seu temperamento. Não importa o que danny tenha feito. 427 01:00:16,910 --> 01:00:18,828 Deixe que eu me preocupo com isso. 428 01:00:20,037 --> 01:00:21,581 Não, Eu não deixarei... 429 01:00:21,831 --> 01:00:26,461 Eu estou te avisando. Traz... Danny.... Danny? 430 01:00:30,549 --> 01:00:34,803 -Oh! Seu bastardo! Seu bastardo! -Espere! Eu nunca... 431 01:00:34,969 --> 01:00:37,806 Danny! Fale comigo. Me diga o que aconteceu. 432 01:00:37,973 --> 01:00:40,851 -Diz pra mamãe o que aconteceu. -Quem fez isso? 433 01:00:41,060 --> 01:00:45,356 Não toque nele. Se você bater nele novamente, Eu irei matar você. 434 01:00:46,565 --> 01:00:47,943 Eu juro por Deus... 435 01:00:48,193 --> 01:00:52,822 Eu estou cansada de ouvir você jurar. Estou cansada das suas promessas. 436 01:00:53,239 --> 01:00:57,452 Você viu o rádio quebrado, então, foi atrás de Danny. 437 01:00:57,661 --> 01:01:02,332 Quebrar o braço dele não foi o suficiente dessa vez, foi? 438 01:01:02,499 --> 01:01:05,503 Quebrar o braço dele não foi o suficiente dessa vez. 439 01:01:05,711 --> 01:01:08,172 Eunão o vi a tarde toda. Danny-... 440 01:01:08,380 --> 01:01:12,134 Eu estou sendo crucificado aqui, filho. 441 01:01:12,302 --> 01:01:14,887 -Diga à ela o que aconteceu. -Saia daqui! 442 01:01:15,054 --> 01:01:18,141 Diga pra gente. Diz pra gente o que aconteceu. 443 01:02:09,112 --> 01:02:12,782 Vamos lá, Danny. Cante comigo, me ajude a cantar. 444 01:02:23,085 --> 01:02:25,546 Não adianta. Está mudo. 445 01:02:26,088 --> 01:02:29,258 Estava bom antes, mas agora, está mudo. Eu já tentei. 446 01:02:49,822 --> 01:02:52,158 A tempestade está vindo. 447 01:03:03,545 --> 01:03:08,550 Eu não sei o que está acontecendo aqui, Wendy, mas eu não toquei nele. 448 01:03:08,759 --> 01:03:13,222 Bem, não fui eu, Jack, e sem dúvida não foram os ratos. 449 01:03:36,788 --> 01:03:39,375 Está... Está molhado. 450 01:03:39,582 --> 01:03:42,085 Doc, por que a sua camisa está molhada? 451 01:03:43,211 --> 01:03:45,380 O que é isso? 452 01:03:45,589 --> 01:03:47,216 O quê? 453 01:03:53,514 --> 01:03:54,891 Eu acho que é batom. 454 01:03:56,434 --> 01:03:58,311 Não é a minha cor. 455 01:03:58,603 --> 01:04:00,355 Nõa vá ainda, Danny. 456 01:04:00,938 --> 01:04:02,566 Nós teremos chá. 457 01:04:06,027 --> 01:04:11,825 Papai! Oh, papai, oh, papai! Foi ela! Foi ela! Foi ela! 458 01:04:11,992 --> 01:04:15,162 -Danny, o que você quer dizer? -Wendy? 459 01:04:16,288 --> 01:04:18,582 Jack, Você não imagina que eu... 460 01:04:18,749 --> 01:04:21,002 -Wendy? -Eu estava aqui desenhando! 461 01:04:21,168 --> 01:04:24,714 Eu adormeci, e acordei com a sua gritaria. Eu nunca iria... 462 01:04:24,922 --> 01:04:30,220 Eu sei que não. Mas, não é bom ser acusado, é? 463 01:04:34,099 --> 01:04:36,893 Ok, vamos pegar algo pra você. 464 01:05:03,005 --> 01:05:07,259 Ok. Aí está. 465 01:05:14,558 --> 01:05:17,269 Beba tudo. Não queime a língua. 466 01:05:17,437 --> 01:05:20,356 ChocoIate quente. Eu adoro isso 467 01:05:20,523 --> 01:05:22,442 Eu sei que sim. 468 01:05:25,779 --> 01:05:27,447 Então.... 469 01:05:31,535 --> 01:05:33,162 Da onde que o... 470 01:05:34,413 --> 01:05:38,501 Da onde veio esse baton, Doc, hein? 471 01:05:40,044 --> 01:05:45,675 E esses machucados no seu pescoço? Foi no segundo andar? 472 01:05:45,800 --> 01:05:50,471 Eu não queria ter pego a chave de novo. Eu queria manter a minha promessa. 473 01:05:50,680 --> 01:05:53,600 Mas era como se algo me forçasse à isso. 474 01:05:53,809 --> 01:05:58,188 Tudo bem. Não se preocupe. Vamos nos preocupar com isso depois, está bem? 475 01:05:58,313 --> 01:06:01,817 Agora, eu quero que você diga pra mamãe... 476 01:06:01,983 --> 01:06:05,737 ...e eu, o que aconteceu lá em cima, ok? 477 01:06:06,447 --> 01:06:09,325 A senhorita me colocou o baton. 478 01:06:09,491 --> 01:06:12,328 -Quando ela me beijou. -Danny. 479 01:06:13,204 --> 01:06:17,501 -Do que você está falando? Que senhorita? -A senhorita do 217. 480 01:06:18,251 --> 01:06:22,047 Então, ela me enforcou, e eu não podia respirar. 481 01:06:25,592 --> 01:06:28,054 Nós temos que sair daqui. 482 01:06:29,513 --> 01:06:32,641 Do que você está falando, Doc? 483 01:06:33,225 --> 01:06:35,103 Esse lugar é ruim. 484 01:06:35,269 --> 01:06:39,607 Tudo de ruim, que aconteceu aqui ainda está aqui. 485 01:06:40,483 --> 01:06:44,446 E nos quer. À todos. 486 01:06:44,612 --> 01:06:49,534 Mas, eu acho que eles me querem. Mais do que tudo. 487 01:06:49,701 --> 01:06:53,497 Por que eles iriam lhe querer, Danny? 488 01:06:53,664 --> 01:06:58,836 Por causa do meu brilho É assim que Dick o chama. 489 01:06:59,628 --> 01:07:02,340 E o hotel tem isso também. 490 01:07:02,506 --> 01:07:08,805 E está ficando mais forte. E mais real. 491 01:07:08,971 --> 01:07:14,269 Dick disse que as coisas aqui, coisas que eu viria, não poderiam me machucar. 492 01:07:14,435 --> 01:07:19,817 Que eram como figuras em um livro E que eu poderia fazê-las desaparecer se quisesse. 493 01:07:21,986 --> 01:07:24,155 No começo eu podia, mas.... 494 01:07:24,363 --> 01:07:26,490 Mas o quê, Danny? 495 01:07:26,699 --> 01:07:28,742 Mas elas estão escapando. 496 01:07:29,201 --> 01:07:32,621 -Elas estão escapando do livro. -Está bem. 497 01:07:32,998 --> 01:07:36,752 Desculpe, não estou entendendo o que está dizendo. 498 01:07:36,877 --> 01:07:39,171 Você está dizendo que... 499 01:07:40,004 --> 01:07:45,468 ...você foi estrangulado por um fantasma? 500 01:07:45,677 --> 01:07:47,304 Têm fantasmas aqui. 501 01:07:47,805 --> 01:07:50,474 Você sabe que sim. 502 01:07:50,641 --> 01:07:53,060 E outras coisas também. 503 01:07:55,270 --> 01:07:59,984 E eles querem você, também, papai. pra fazer você ser mau de novo. 504 01:08:00,151 --> 01:08:04,572 Está bem. Agora, me escute. Me escute. Olhe pra mim. 505 01:08:04,781 --> 01:08:08,576 Eu não bebo desde.... 506 01:08:08,785 --> 01:08:11,413 Muito tempo. 507 01:08:12,039 --> 01:08:17,587 E mesmo se eu quisesse, eu não poderia... 508 01:08:17,794 --> 01:08:22,883 ...porque não há bebida aqui. Não tem nem um licorzinho. 509 01:08:23,051 --> 01:08:25,511 -Eu sei, mas... -Mas o quê? 510 01:08:29,056 --> 01:08:35,063 Se não formos embora logo, Não conseguiremos ir nunca. 511 01:08:37,107 --> 01:08:40,694 Dick disse que o OverIook não poderia nos machucar... 512 01:08:41,612 --> 01:08:44,323 ...mas ele estava errado. 513 01:09:09,641 --> 01:09:12,060 A primeira coisa, realmente ruim que eu vi... 514 01:09:12,228 --> 01:09:16,690 ...foi quando o Sr. HaIIorann nos levou à suíte presidencial. 515 01:09:16,858 --> 01:09:22,238 Tinha umas coisas espalhadas na parede. sangue e uns troços. 516 01:09:26,367 --> 01:09:28,120 Aqui. Beba. 517 01:09:28,327 --> 01:09:31,956 -Sabe do que ele está falando? -Sim. Talvez. 518 01:09:32,124 --> 01:09:34,626 De acordo com os jornais no porão... 519 01:09:34,835 --> 01:09:37,379 ...um gangster dos grandes foi morto aqui... 520 01:09:37,588 --> 01:09:41,217 ...30 anos atrás, junto com alguns dos seus guarda-costas. 521 01:09:42,218 --> 01:09:44,262 POr que você não me falou? 522 01:09:44,470 --> 01:09:48,850 Foi há muito tempo atrás, Wendy. E eu acho que não iria fazer diferênça. 523 01:09:49,059 --> 01:09:54,981 Dick vê coisas também. Uma vez foi algo ruim, no quarto 217. 524 01:09:55,148 --> 01:09:57,400 A senhorita que está lá, eu acho. 525 01:09:59,110 --> 01:10:02,656 E uma vez ele viu algo lá perto daqueles arbustos... 526 01:10:02,864 --> 01:10:05,742 ...mas ele não me disse o quê. 527 01:10:08,996 --> 01:10:13,960 -Você viu alguma coisa lá embaixo, Jack? -Não. Nada. 528 01:10:14,460 --> 01:10:16,797 Jack, aonde você está indo? 529 01:10:16,963 --> 01:10:21,426 Lá pro quarto 217. Aonde você acha que eu vou, pedir pizza? 530 01:10:21,634 --> 01:10:26,473 Não. E se tiver alguém lá em cima? Não um fantasma, alguém reaI. 531 01:10:26,640 --> 01:10:30,519 Bem, é melhor então eu me previnir. É mais seguro. 532 01:10:30,686 --> 01:10:35,274 Se tiver mais alguém nesse hoteI, alguém reaI, nós temos que saber. 533 01:10:35,483 --> 01:10:39,403 -Por favor, não nos deixe sozinhos, Jack! -Deixe eu fazer o meu trabalho, Wendy! 534 01:10:40,447 --> 01:10:45,326 Como zelador desse hoteI? É por isso que você iria arriscar as nossas vidas? 535 01:10:45,535 --> 01:10:51,207 Meu trabalho com zelador, meu trabalho como seu marido, e como pai. 536 01:10:51,416 --> 01:10:56,046 -Jack... -Tire as suas mãos de mim. 537 01:10:58,632 --> 01:10:59,633 Ei, garotão... 538 01:11:00,800 --> 01:11:02,678 ...eu voltarei. 539 01:11:03,178 --> 01:11:06,223 Cuidado, papai. Cuidado com ela. 540 01:11:06,932 --> 01:11:09,060 Eu estarei bem. 541 01:11:53,440 --> 01:11:58,822 Pra começar, você não tinha nada pra fazer por aqui. 542 01:11:58,988 --> 01:12:01,490 Xeretando tudo. 543 01:14:24,267 --> 01:14:27,687 Não, não, Eu não estou vendo isso. Não! 544 01:14:28,229 --> 01:14:31,691 Não, não. De jeito algum. 545 01:14:46,999 --> 01:14:52,088 Eu falei com ele. Eu falei com ele. Eu tive uma conversa com ele, e mesmo assim... 546 01:14:55,842 --> 01:14:57,469 Invasor... 547 01:14:58,386 --> 01:15:00,096 ...é isso que ele é. 548 01:15:01,139 --> 01:15:02,724 Invasor. 549 01:15:04,893 --> 01:15:08,147 No final é isso. É. 550 01:15:13,402 --> 01:15:18,533 ''Então, o taxi feliz acendeu as suas luzes e buzinou... 551 01:15:18,741 --> 01:15:22,620 ...e até fez os limpadores irem pra trás, e pra frente.'' 552 01:15:26,208 --> 01:15:29,336 Nada. Nada mesmo. 553 01:15:30,046 --> 01:15:32,631 E eu acho, filho... 554 01:15:32,756 --> 01:15:37,052 ...está na hora, de novo, das nossas conversinhas... 555 01:15:37,220 --> 01:15:42,392 ...sobre aonde você pode ir e aonde você não pode ir nesse hoteI. 556 01:15:42,642 --> 01:15:45,770 -Eu não pude evitar. -Deixe-o em paz, Jack. 557 01:15:46,021 --> 01:15:49,357 Meu pai não engolia esse tal de''não pude evitar''. 558 01:15:49,566 --> 01:15:54,780 Essa era uma das poucas coisas na qual ele acertava. Isso é baboseira! 559 01:15:55,030 --> 01:15:57,157 Ele só tomou um susto danado. 560 01:15:57,282 --> 01:16:02,288 Eu não vou te espancar e nem encostar um dedo em você. Não vou nem gritar. 561 01:16:02,454 --> 01:16:06,542 Mas eu quero que você saiba que se eu algum dia... 562 01:16:06,751 --> 01:16:12,173 ...eu achar essa chave mestra na sua mão de novo... 563 01:16:12,298 --> 01:16:16,845 ...você estará encrencado. Me entendeu? 564 01:16:17,054 --> 01:16:21,975 Escute você, Jack. Você está ameaçando um garoto de sete anos. Pare. 565 01:16:22,184 --> 01:16:27,231 Eu não quero entrar nos quartos , papai, Eu não quero entrar em nenhum deles. 566 01:16:27,439 --> 01:16:30,818 Eu quero ir embora antes que algo de ruim aconteça. 567 01:16:31,027 --> 01:16:33,153 Eu quero que prometa. 568 01:16:33,362 --> 01:16:39,828 Eu quero que prometa que nunca irá entrar no escritório do Sr. UIIman de novo. 569 01:16:40,078 --> 01:16:43,832 Danny, você quebrou o rádio? 570 01:16:44,999 --> 01:16:46,668 Está quebrado? 571 01:16:47,002 --> 01:16:49,838 Não estava quebrado quando você esteve lá? 572 01:16:50,004 --> 01:16:52,425 -Eu.... -Eu, eu, o quê? O quê? 573 01:16:52,633 --> 01:16:55,595 -Estava ou não? -Eu quero ir embora também. 574 01:16:55,802 --> 01:16:57,430 Por favor, papai. 575 01:16:57,639 --> 01:17:03,937 Vocês falam como se fosse moleza. Têm 30 polegadas de neve lá fora. 576 01:17:04,145 --> 01:17:07,691 E um trator de neve no abrigo. Que cabe quatro pessoas. 577 01:17:07,857 --> 01:17:10,068 Somos três, e Danny é pequeno. 578 01:17:10,277 --> 01:17:15,240 É, se arrumem e corram. Deixar o hoteI à mercê dos elementos e vândalos. 579 01:17:15,449 --> 01:17:19,786 -Eu tenho que esfriar a caldeira. -Olhe para o seu filho! 580 01:17:21,580 --> 01:17:25,502 Não está vendo os machucados no pescoço dele? Você está cego?! 581 01:17:25,752 --> 01:17:27,503 Parem! Parem de gritar! 582 01:17:27,753 --> 01:17:31,007 Falamos nisso depois. Nos falamos depois. 583 01:17:31,216 --> 01:17:34,845 Vamos falar agora. Está esperando por algo pior? 584 01:17:35,095 --> 01:17:39,641 Você achou que eu estava. Foi a primeira coisa que você achou. 585 01:17:39,850 --> 01:17:44,522 Não importa. Vamos entrar no no trator de neve e ir para Sidewinder. 586 01:17:44,772 --> 01:17:49,861 Wendy, Olhe pela janela! Você está cega? Visibilidade zero! 587 01:17:50,111 --> 01:17:54,365 -Se fossemos devagar... -Nós morreríamos se eu não fizesse a curva. 588 01:17:54,532 --> 01:17:57,369 -Jack, por quê você...? -Não, é você! 589 01:17:57,619 --> 01:18:03,500 Parem! Eu odeio vocês dois! Vocês dois Vocês são estúpidos, e eu os odeio! 590 01:18:20,768 --> 01:18:23,063 Nós não podemos ir hoje à noite, querida. 591 01:18:23,813 --> 01:18:25,982 Nós morreríamos lá fora. 592 01:18:28,150 --> 01:18:31,279 Eu estou lhe falando a verdade nua e crua. 593 01:18:41,165 --> 01:18:44,293 Ok, Jack. Ok. 594 01:19:56,745 --> 01:20:02,543 ''Sr. Torrance: Se você deserdar do seu posto você não será aceito de volta. Direção.'' 595 01:20:21,229 --> 01:20:24,441 Tirem as máscaras! Tirem as máscaras. 596 01:20:28,988 --> 01:20:34,786 Desculpe, Torrance, sem segundas chances. Não para bêbados, que se arrumam e correm. 597 01:20:34,993 --> 01:20:40,584 Oh, eu acredito que você achará algum tipo de emprego na CaIifórnia nessa primavera. 598 01:20:40,791 --> 01:20:45,255 Talvez como o caixa de um shopping, talvez em um lava-carros. 599 01:20:45,463 --> 01:20:48,884 É isso que a sua esposa e filho querem, não é? 600 01:20:49,009 --> 01:20:54,473 Vê-lo trabalhando nesse tipo de emprego job. Ver você literalmente humilhado. 601 01:20:54,639 --> 01:20:59,186 Vê-lo esquecer os seus sonhos e ficar só com as lembranças. 602 01:21:01,021 --> 01:21:06,653 Agarre o seu destino, Sr. Torrance. Tire a máscara. 603 01:21:12,617 --> 01:21:14,118 Tire a máscara. 604 01:21:44,943 --> 01:21:49,282 Se você vir uma cova aberta.... 605 01:22:05,006 --> 01:22:08,677 Pegue o seu casaco. Tenho que te mostrar algo. 606 01:22:09,678 --> 01:22:12,723 -Danny? -Estou lendo, Mãe. 607 01:22:12,973 --> 01:22:15,684 Eu vou lá fora com o seu pai. 608 01:22:15,893 --> 01:22:17,186 -Ok. -O que é? 609 01:22:17,395 --> 01:22:20,188 Pega o seu casaco. Eu vou te mostrar. 610 01:22:24,694 --> 01:22:26,863 Oh, Jack, o que aconteceu? 611 01:22:27,071 --> 01:22:32,243 Estava tudo bem da última vez que eu vi. Que foi, antes de ontem. 612 01:22:33,494 --> 01:22:37,207 -Esmagado. Que nem o rádio. -Que nem o rádio. 613 01:22:39,585 --> 01:22:40,877 Jack. 614 01:22:42,087 --> 01:22:44,965 Você não, foi? Eu não estou acusando você... 615 01:22:45,174 --> 01:22:51,097 Nem encostei, Wendy. Eu nunca encostei nisso. E Deus é minha testemunha. 616 01:22:55,101 --> 01:22:58,105 -Então, tem mais alguém aqui. -Eu acho que não. 617 01:22:58,271 --> 01:23:00,857 Bem, Eu acho que sim. Você acha que Danny fez isso? 618 01:23:01,066 --> 01:23:04,986 Ele é muito pequeno. Quem quer que tenha feito isso, é muito mais forte. 619 01:23:05,111 --> 01:23:08,531 Ele não tem a força física, Eu concordo. 620 01:23:08,740 --> 01:23:12,077 Mas tem aquele outro lado dele, E nós dois sabemos. 621 01:23:12,578 --> 01:23:16,123 Se lembra quando a gente atrasava com o leite dele, ou ele sentia cólica... 622 01:23:16,373 --> 01:23:19,252 ...as coisas voavam, copos quebravam? 623 01:23:19,585 --> 01:23:23,924 E o vaso vazava mais e mais por uns cinco minutos? 624 01:23:24,131 --> 01:23:26,218 Isso não acontece há anos. 625 01:23:26,426 --> 01:23:31,264 O rádio não quebrou há anos atrás, queridat. Foi noite passada. 626 01:23:31,514 --> 01:23:35,268 -Ele quer ir embora, você escutou. -Talvez. 627 01:23:38,897 --> 01:23:42,735 Mas talvez haja uma parte dele que quer ficar. 628 01:23:42,901 --> 01:23:45,780 Ou talvez alguma coisa queira. 629 01:23:47,240 --> 01:23:48,741 Danny acha... 630 01:23:50,077 --> 01:23:55,791 Isso é loucura, mas ele acha que o hoteI está canalizando os seus poderes. 631 01:23:56,041 --> 01:24:01,171 Não, me escute, usando ele, pra acabar... 632 01:24:02,047 --> 01:24:04,132 ...com todas as maneiras de nós sairmos daqui. 633 01:24:10,973 --> 01:24:12,767 Então ele conseguiu. 634 01:24:13,893 --> 01:24:19,023 E a não ser que algum dos rangers dê um pulo aqui para ver como estamos... 635 01:24:19,566 --> 01:24:21,567 ...nós estaremos presos. 636 01:24:22,277 --> 01:24:25,239 Quando, você acha? 637 01:24:26,781 --> 01:24:28,283 Eu não sei. 638 01:24:28,825 --> 01:24:34,080 Antes do natal não, Acredito que não. talvez até depois do ano novo. 639 01:24:35,874 --> 01:24:38,043 Eu não acredito nisso. 640 01:24:39,837 --> 01:24:42,715 Sapatos de neve! Talvez nós pudéssemos assim? 641 01:24:42,924 --> 01:24:46,386 -Eu não consigo nem andar neles. -Quai são as nossas opções?! 642 01:24:46,552 --> 01:24:48,680 -Nós poderíamos aprender enquanto formos. -Talvez. 643 01:24:48,889 --> 01:24:53,727 Nós podíamos escutar a meteriologia e irmos quando a tempestade estiasse. 644 01:24:53,935 --> 01:24:56,688 -É! -E se a meteriologia estiver errada... 645 01:24:56,897 --> 01:25:00,358 ...e outra tempestade vier Se acontecer isso... 646 01:25:00,567 --> 01:25:04,321 ...Acredito que nós três morreríamos. 647 01:25:04,739 --> 01:25:07,950 Em algum lugar entre o Overlock e Sidewinder. 648 01:25:10,911 --> 01:25:14,457 -Que nem os Donners. -Só mais um pouco, Wendy. 649 01:25:15,959 --> 01:25:18,211 E eu lhe prometo... 650 01:25:18,587 --> 01:25:24,176 ...que você e Danny irão assim que o primeiro ranger aparecer. 651 01:25:46,657 --> 01:25:47,868 Danny! 652 01:25:49,369 --> 01:25:50,996 Danny! 653 01:25:51,872 --> 01:25:54,917 Eu vou lavar as janelas. Fique aonde eu possa te ver. 654 01:25:55,125 --> 01:25:57,753 Ok, Mãe. Eu irei. 655 01:27:06,951 --> 01:27:09,955 Jack? É você? 656 01:27:14,209 --> 01:27:15,669 Jack? 657 01:28:09,101 --> 01:28:10,478 Jack? 658 01:28:42,052 --> 01:28:43,471 Jack? 659 01:28:50,770 --> 01:28:53,565 Jack, você está aí? 660 01:29:05,368 --> 01:29:10,332 Jack! Jack, socorro. Ele quer o Danny! 661 01:29:11,000 --> 01:29:13,044 Jack, vai pegar o Danny!