1 00:00:31,000 --> 00:00:32,667 ¡¡Te voy a matar!!! 2 00:00:46,000 --> 00:00:50,361 ...y así la corte concluye los aspectos legales de este caso. 3 00:00:52,287 --> 00:00:56,278 Y ahora señores del jurado les daré mis instrucciones 4 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Asesinato en primer grado, 5 00:00:59,500 --> 00:01:03,482 el homicidio premeditado es el cargo más serio de nuestras cortes. 6 00:01:05,000 --> 00:01:08,541 Ya han escuchado el testimonio, se les ha leído la ley 7 00:01:08,542 --> 00:01:12,083 para interpretarla y aplicarla a este caso. 8 00:01:13,167 --> 00:01:18,683 Ahora comienza su labor de tratar de separar los hechos de lo ficticio. 9 00:01:20,000 --> 00:01:24,200 Un hombre ha muerto. La vida de otro está contra las cuerdas. 10 00:01:24,500 --> 00:01:27,500 Yo los insto a deliberar atenta y honestamente. 11 00:01:29,000 --> 00:01:34,100 Si hay una duda razonable, ustedes deben darme el veredicto de inocencia. 12 00:01:35,000 --> 00:01:38,700 Sí, por otro lado, no hay duda alguna, deben, con la conciencia tranquila, 13 00:01:38,900 --> 00:01:41,365 encontrar al acusado culpable. 14 00:01:42,000 --> 00:01:44,500 Cual sea su decisión, su veredicto debe ser unánime. 15 00:01:46,247 --> 00:01:48,600 En el caso de que encuentren al acusado culpable, 16 00:01:48,700 --> 00:01:51,500 el tribunal no aceptará ninguna recomendación de clemencia. 17 00:01:51,600 --> 00:01:55,000 Tengan en cuenta que podría enfrentar la pena de muerte. 18 00:01:55,500 --> 00:01:57,970 No envidio vuestra labor, tendrán que enfrentar 19 00:01:57,971 --> 00:02:00,440 una dura responsabilidad, caballeros. Gracias. 20 00:02:33,140 --> 00:02:36,507 ¿Puede un par de ustedes ayudarme a juntar dos mesas, por favor? 21 00:02:52,607 --> 00:02:53,907 Deje algunas ventanas abiertas, hombre. 22 00:02:54,107 --> 00:02:55,107 ¡Sí! 23 00:03:04,807 --> 00:03:07,126 - ¿Goma de mascar? - No, gracias. 24 00:03:08,226 --> 00:03:10,147 - Malas noticias. - ¿Qué? 25 00:03:10,247 --> 00:03:11,247 ¿Viste el reporte del clima? 26 00:03:11,247 --> 00:03:13,147 Este es el día más caluroso del año. 27 00:03:14,247 --> 00:03:15,627 Imagínate. 28 00:03:15,727 --> 00:03:18,000 ¿Crees que podrían tener aire acondicionado en este lugar? 29 00:03:18,100 --> 00:03:19,983 No quiero caer muerto en la corte. 30 00:03:19,984 --> 00:03:21,267 - ¿Goma de mascar? - ¡Sí! 31 00:03:20,567 --> 00:03:23,160 Bien, caballeros. Todo el mundo está aquí. 32 00:03:22,647 --> 00:03:26,800 Si quieren algo, estaré afuera. Sólo presionen el botón y me tendrán. 33 00:03:26,900 --> 00:03:29,287 Gracias. 34 00:03:33,687 --> 00:03:36,326 No sabía que cerraban la puerta. 35 00:03:36,407 --> 00:03:39,319 Siempre bloquean la puerta, hermano. ¿Qué creías? 36 00:03:39,407 --> 00:03:42,399 No lo sé. Sólo que no me lo imaginaba. 37 00:03:43,207 --> 00:03:44,301 ¿Qué es eso? 38 00:03:44,302 --> 00:03:46,995 Me figuré que podríamos querer emitir voto. 39 00:03:47,087 --> 00:03:50,300 Esa es una gran idea. Podríamos hacer que elijan senador a este chico. 40 00:03:52,487 --> 00:03:57,546 - Bien. ¿Qué le pareció? - No lo sé. Fue bastante interesante. 41 00:03:57,547 --> 00:04:02,098 - ¿Sí? Casi me duermo. - Nunca he hecho de jurado antes. 42 00:04:02,187 --> 00:04:04,655 Me he sentado en jurados. 43 00:04:04,747 --> 00:04:09,224 Siempre me sorprende que los abogados pueden hablar y hablar, 44 00:04:09,225 --> 00:04:11,901 incluso en un caso tan obvio como éste. 45 00:04:12,000 --> 00:04:15,011 Nunca he oído hablar tanto acerca de nada. 46 00:04:15,012 --> 00:04:16,423 Bueno, supongo que tienen derecho. 47 00:04:16,507 --> 00:04:18,565 Claro, todos tienen derecho a un juicio justo, 48 00:04:18,566 --> 00:04:20,624 sería el último en decir lo contrario, pero... 49 00:04:20,724 --> 00:04:23,734 A veces creo, debemos tomar a estos chicos duros 50 00:04:23,735 --> 00:04:27,144 y de una vez abofetearlos, antes que empiece el problema. 51 00:04:28,227 --> 00:04:29,572 Nos ahorraría mucho tiempo y dinero. 52 00:04:29,573 --> 00:04:31,917 Sr. presidente, ¿cree que podríamos empezar? 53 00:04:32,107 --> 00:04:34,200 Sí, acabemos con esto, seguro que todos tenemos cosas que hacer. 54 00:04:34,447 --> 00:04:36,700 Podemos tomar un descanso de 5 minutos. Hay un hombre en el baño. 55 00:04:37,027 --> 00:04:38,818 ¿Nos sentamos donde sea? 56 00:04:39,118 --> 00:04:40,118 Bien. ¿Qué piensa del caso? 57 00:04:41,318 --> 00:04:44,307 Lo disfruto. No hay gato encerrado, ¿sabe a qué me refiero? 58 00:04:44,407 --> 00:04:46,307 Tuvimos la suerte de tener un caso de asesinato. 59 00:04:46,407 --> 00:04:49,307 Creí que nos daban un asalto o un robo o algo por el estilo. 60 00:04:49,407 --> 00:04:50,707 Esos pueden ser tediosos. 61 00:05:02,507 --> 00:05:06,107 ¿Puede imaginarlo, sentados aquí por tres días sólo por esto? 62 00:05:06,207 --> 00:05:07,907 Sí. ¿Cómo era ese asunto con el cuchillo? 63 00:05:08,007 --> 00:05:11,407 Quero decir, esperar que gente normal crea ese tipo de basura. 64 00:05:11,507 --> 00:05:14,707 Pues tienes que esperar eso. Sabe lo que se está tratando aquí. 65 00:05:16,307 --> 00:05:17,907 ¿Qué te pasa? ¿Tienes frío? 66 00:05:19,607 --> 00:05:22,607 Gripe. Con suerte puedo sentir mi nariz, ¿sabes? 67 00:05:24,007 --> 00:05:26,007 Tu bocina está bien. Prueba con las luces. 68 00:05:27,607 --> 00:05:29,807 ¡Qué lindo! ¡El aire acondicionado no funciona! 69 00:05:30,307 --> 00:05:33,407 Que alguien le mande una carta al alcalde. ¡Querido tacaño...! 70 00:05:33,507 --> 00:05:36,507 No he tenido la oportunidad de ver el diario hoy. ¿Alguna novedad? 71 00:05:36,607 --> 00:05:38,807 Sólo me pregunto cómo cerró el mercado. 72 00:05:38,907 --> 00:05:40,807 No sabría. 73 00:05:40,707 --> 00:05:41,907 ¿Está en la bolsa o algo? 74 00:05:41,007 --> 00:05:42,807 No, no, soy corredor. 75 00:05:43,307 --> 00:05:46,807 ¿De veras? Yo manejo un servicio de mensajería, "Beck and Call Company". 76 00:05:46,907 --> 00:05:52,107 Idea de mi mujer. Empleamos 37 personas. ¡Partimos de la nada! 77 00:05:52,207 --> 00:05:55,107 Vamos, Sr. presidente, vamos. ¿Qué dice? Empecemos. 78 00:05:55,207 --> 00:05:57,107 Bien, caballeros, tomen asiento. 79 00:05:57,207 --> 00:06:00,107 Ojalá sea rápido, tengo dos entradas para el juego de esta noche. 80 00:06:00,207 --> 00:06:05,507 Yanks y Cleveland. Tenemos a este nuevo chico, Modjelewski. 81 00:06:05,607 --> 00:06:08,607 Ese chico, es un verdadero toro. 82 00:06:10,007 --> 00:06:12,407 Me refiero a uno de verdad, ¿sabe? 83 00:06:16,007 --> 00:06:18,200 Es todo un fan del béisbol, ¿no? 84 00:06:18,227 --> 00:06:19,927 ¿Dónde quiere que nos sentemos? 85 00:06:20,027 --> 00:06:23,977 Bien, pensaba que podríamos sentarnos en el orden del número del jurado. 86 00:06:23,978 --> 00:06:24,927 2, 3, 4... 87 00:06:25,327 --> 00:06:26,327 Me gusta. 88 00:06:26,427 --> 00:06:27,827 Si a ustedes les parece, caballeros. 89 00:06:27,927 --> 00:06:29,227 - ¡Seguro! - ¿Cuál es la diferencia? 90 00:06:29,327 --> 00:06:30,627 Creo que es razonable sentarnos acorde al número. 91 00:06:31,327 --> 00:06:33,827 ¿Cuál fue su impresión del fiscal de distrito? 92 00:06:33,627 --> 00:06:34,627 ¿Disculpe? 93 00:06:34,727 --> 00:06:38,727 Pienso que fue bien agudo como manejó todos los puntos, en lógica secuencia. 94 00:06:38,827 --> 00:06:40,627 Se requiere un buen cerebro para eso, quedé muy impresionado. 95 00:06:40,727 --> 00:06:42,427 Sí, hizo un trabajo de experto. 96 00:06:42,527 --> 00:06:44,227 Tienen un montón de tipos así, ¿sabe? Todo un destacamento. 97 00:06:43,577 --> 00:06:47,077 Dejemos el espectáculo atrás. 98 00:06:47,327 --> 00:06:49,027 ¿Le gustaría sentarse? 99 00:06:50,827 --> 00:06:51,827 ¿Caballero en la ventana? 100 00:06:54,327 --> 00:06:55,627 ¿Quiere tomar asiento? 101 00:06:55,927 --> 00:06:58,127 ¡Sí, disculpe! 102 00:07:00,027 --> 00:07:01,327 Es muy rudo, ¿no es así? 103 00:07:01,927 --> 00:07:04,127 Quiero decir, el chico mata a su padre… ¡Bang! ¡Como si nada! 104 00:07:04,227 --> 00:07:05,727 Si analizas las cifras en el... 105 00:07:05,827 --> 00:07:07,527 ¡Vamos! ¿Qué cifras? 106 00:07:07,627 --> 00:07:09,327 Es ese tipo de gente que te digo. 107 00:07:09,927 --> 00:07:11,727 Verás, dejan que sus críos corran salvajes allá afuera. 108 00:07:11,827 --> 00:07:13,327 Quizás son buenos para eso, ¿saben a lo que me refiero? 109 00:07:13,427 --> 00:07:14,927 ¿Dónde está el anciano caballero? 110 00:07:15,027 --> 00:07:16,527 Está en el baño. 111 00:07:16,627 --> 00:07:18,327 ¿Podrías tocarle la puerta, por favor? 112 00:07:18,427 --> 00:07:19,427 Seguro. 113 00:07:19,527 --> 00:07:20,527 Gracias. 114 00:07:21,627 --> 00:07:22,927 ¿Eres fan de los Yankee? 115 00:07:23,027 --> 00:07:24,527 No, Milwaukee. 116 00:07:24,827 --> 00:07:26,227 ¿Milwaukee? ¿Estás bromeando? 117 00:07:26,327 --> 00:07:28,627 ¡Es como ser golpeado en la cabeza con una palanca una vez al día! 118 00:07:29,927 --> 00:07:30,927 En serio, dime. ¿A quién tienen? 119 00:07:31,027 --> 00:07:33,727 De verdad, te pregunto, ¿a quién tienen? Aparte del que corta el pasto. 120 00:07:34,027 --> 00:07:35,527 Nos gustaría comenzar aquí. 121 00:07:37,527 --> 00:07:38,527 Lo siento. 122 00:07:40,327 --> 00:07:41,327 No era mi intención hacerlos esperar. 123 00:07:41,427 --> 00:07:42,427 Todo bien. 124 00:07:42,527 --> 00:07:43,527 Muy bien, caballeros. 125 00:07:43,627 --> 00:07:45,327 Pueden manejar esto de la manera que quieran. 126 00:07:45,427 --> 00:07:46,927 No tengo reglas. 127 00:07:47,027 --> 00:07:50,027 Podemos discutirlo primero y después votar, ese es un modo. 128 00:07:50,127 --> 00:07:53,127 O podemos votar y ver en qué quedamos. 129 00:07:55,520 --> 00:07:56,720 Es todo lo que tengo que decir. 130 00:07:56,736 --> 00:07:58,536 Creo que es la costumbre dar un voto preliminar. 131 00:07:59,636 --> 00:08:00,636 Sí, vamos, votemos. 132 00:08:01,284 --> 00:08:02,584 ¡Así podremos irnos a casa! 133 00:08:02,776 --> 00:08:03,926 Depende de ustedes, pero recordemos que 134 00:08:03,927 --> 00:08:06,276 este es un caso de acusación de asesinato en primer grado. 135 00:08:05,768 --> 00:08:09,268 Si lo encontramos culpable, podría morir por inyección letal. 136 00:08:09,784 --> 00:08:11,084 Sí, votemos. 137 00:08:11,188 --> 00:08:12,788 Sí, veamos dónde está cada quien. 138 00:08:12,936 --> 00:08:14,536 ¿Alguno que no quiera votar? 139 00:08:15,044 --> 00:08:18,544 Recordemos que tienen que ser doce para que esto de curso, esa es la ley. 140 00:08:19,388 --> 00:08:21,188 ¿Todos listos? 141 00:08:20,912 --> 00:08:24,412 Todos los que votan culpable levanten la mano. 142 00:08:29,340 --> 00:08:30,940 Once. 143 00:08:31,180 --> 00:08:34,680 ¿Los que votan inocente? 144 00:08:36,588 --> 00:08:38,188 Uno. 145 00:08:37,852 --> 00:08:39,852 Once a uno culpable. 146 00:08:39,772 --> 00:08:41,172 Ahora sabemos donde estamos. 147 00:08:41,200 --> 00:08:43,100 Bueno, siempre hay uno. 148 00:08:42,812 --> 00:08:44,312 ¿Y qué hacemos ahora? 149 00:08:46,008 --> 00:08:47,708 Creo que... hablar. 150 00:08:50,596 --> 00:08:52,396 Sinceramente, ¿Ud. cree que él es inocente? 151 00:08:52,784 --> 00:08:54,084 No lo sé. 152 00:08:54,268 --> 00:08:55,568 Quiero decir, seamos razonables aquí. 153 00:08:55,624 --> 00:08:57,324 Se sentó en la corte, escuchó todo. 154 00:08:57,572 --> 00:08:58,622 Todos lo hicimos. 155 00:08:58,623 --> 00:09:01,872 Este hombre es un peligroso asesino, Ud. lo pudo ver. 156 00:09:02,044 --> 00:09:03,744 ¿Hombre? Tiene 18 años. 157 00:09:03,776 --> 00:09:04,776 ¡Suficientemente mayor! 158 00:09:04,816 --> 00:09:07,816 Acuchilló a su propio padre, cuatro pulgadas penetraron el pecho. 159 00:09:07,884 --> 00:09:10,784 Bastante obvio. Me convencí al primer día. 160 00:09:10,844 --> 00:09:11,844 Seguro, quién no. 161 00:09:11,760 --> 00:09:14,760 De verdad creo que esto es cosa de abrir y cerrar. 162 00:09:14,740 --> 00:09:17,440 Quiero decir, lo probaron de docenas de formas. 163 00:09:17,440 --> 00:09:18,640 ¿Le gustaría a Ud. escucharlos? 164 00:09:18,576 --> 00:09:19,376 No, no, no. 165 00:09:19,376 --> 00:09:20,576 Entonces ¿qué es lo que quiere? 166 00:09:20,584 --> 00:09:21,984 ¡Sólo quiero hablar! 167 00:09:22,296 --> 00:09:23,796 Bien, ¿de qué hay que hablar? 168 00:09:23,976 --> 00:09:25,576 Once hombres están de acuerdo aquí. 169 00:09:26,132 --> 00:09:28,132 ¿Quién desea volver a pensarlo excepto Ud.? 170 00:09:29,216 --> 00:09:31,016 Mire, déjeme hacerle una pregunta. 171 00:09:32,192 --> 00:09:33,792 ¿Cree realmente la historia del chico? 172 00:09:34,276 --> 00:09:37,576 No sé si creer su historia o no, quizás no la crea. 173 00:09:38,000 --> 00:09:39,500 Entonces, ¿por qué votó inocente? 174 00:09:40,768 --> 00:09:42,568 Mire, once hombres votaron culpable. 175 00:09:42,884 --> 00:09:44,134 Es sólo que no es fácil para mí 176 00:09:44,135 --> 00:09:47,184 levantar la mano y mandar a un chico a prisión de por vida. 177 00:09:47,220 --> 00:09:50,820 o incluso a ser ejecutado sin antes hablar sobre esto. 178 00:09:51,624 --> 00:09:53,124 ¿Quién dijo que era fácil para mí? 179 00:09:53,036 --> 00:09:53,536 Nadie. 180 00:09:53,568 --> 00:09:55,068 ¿Qué, acaso voté muy rápido? 181 00:09:55,160 --> 00:09:55,860 No. 182 00:09:55,868 --> 00:09:57,268 Creo de verdad que el chico es culpable. 183 00:09:57,269 --> 00:09:59,411 ¡No podría hacerme cambiar de opinión ni aunque hablara mil años! 184 00:09:59,412 --> 00:10:01,112 No trato de hacerle cambiar de opinión. 185 00:10:01,396 --> 00:10:03,496 Estamos hablando de la vida de una persona aquí. 186 00:10:03,892 --> 00:10:05,992 No podemos decidirlo en 5 minutos. 187 00:10:06,344 --> 00:10:08,044 ¿Suponga que estamos equivocados? 188 00:10:08,264 --> 00:10:09,264 ¡Suponga que estamos equivocados! 189 00:10:09,265 --> 00:10:11,464 ¡Suponga que el edificio entero caiga sobre mi cabeza! 190 00:10:11,716 --> 00:10:12,816 Puede suponer lo que quiera. 191 00:10:12,992 --> 00:10:13,892 Así es. 192 00:10:14,212 --> 00:10:15,712 Entonces, ¿qué diferencia hay en cuánto nos tardemos? 193 00:10:15,713 --> 00:10:17,808 Si realmente creemos que es culpable, 194 00:10:17,809 --> 00:10:20,304 suponga que terminamos en 5 minutos, ¿y qué? 195 00:10:20,712 --> 00:10:24,112 Suponga que nos toma una hora, su juego no comienza antes de las 8. 196 00:10:29,396 --> 00:10:31,396 Bueno, testarudo, adelante. 197 00:10:32,144 --> 00:10:33,544 ¿Alguien tiene algo que decir? 198 00:10:35,620 --> 00:10:36,820 Yo no. 199 00:10:36,868 --> 00:10:38,668 Estoy dispuesto a disponer de una hora. 200 00:10:38,852 --> 00:10:39,452 ¿Qué? 201 00:10:39,453 --> 00:10:42,852 ¡Grandioso! Escuché una historia bastante buena anoche. 202 00:10:44,232 --> 00:10:46,232 Esta mujer, va corriendo a la oficina del doctor. 203 00:10:48,772 --> 00:10:51,172 Discúlpeme, no estamos sentados aquí por eso. 204 00:10:51,240 --> 00:10:53,440 Pues bien, dígame Ud. por qué estamos sentados aquí. 205 00:10:55,168 --> 00:10:59,068 Bien, quizás por ninguna razón, No sé, pero, mire... 206 00:10:59,124 --> 00:11:01,724 Este chico ha sido golpeado casi toda su vida, 207 00:11:02,680 --> 00:11:06,180 nació en un mal barrio, perdió a su madre cuando tenía, cuánto, 9. 208 00:11:06,680 --> 00:11:08,980 Y ha pasado un año y medio en un orfanato, 209 00:11:08,981 --> 00:11:12,080 mientras su viejo estaba en la cárcel por falsificación. 210 00:11:12,524 --> 00:11:13,924 No es un muy buen inicio. 211 00:11:14,064 --> 00:11:16,464 Ha tenido unos difíciles 18 años. 212 00:11:16,872 --> 00:11:19,972 Creo que le debemos al chico un par de palabras, eso es todo. 213 00:11:20,036 --> 00:11:21,736 Mire, no me importa decírselo, señor, 214 00:11:22,220 --> 00:11:23,520 pero no le debemos nada. 215 00:11:23,616 --> 00:11:24,416 ¡Exacto! 216 00:11:24,472 --> 00:11:26,472 Quiero decir, ha tenido un juicio justo, ¿no es así? 217 00:11:26,892 --> 00:11:28,592 ¿Cuánto cree que costó este juicio? 218 00:11:28,696 --> 00:11:30,196 Y tuvo suerte de tenerlo. 219 00:11:30,920 --> 00:11:34,120 Estamos todos creciditos aquí y oímos los hechos, ¿cierto? 220 00:11:34,852 --> 00:11:37,352 Ahora no se va a sentar ahí y decirnos que suponemos que le creemos al chico 221 00:11:37,456 --> 00:11:38,656 sabiendo lo que él es. 222 00:11:38,720 --> 00:11:40,520 Mire, he vivido entre ellos durante toda mi vida. 223 00:11:40,724 --> 00:11:42,674 Quiero decir, no puede creer una palabra de lo que digan. 224 00:11:42,675 --> 00:11:43,424 Ellos nacen mentirosos. 225 00:11:43,536 --> 00:11:47,936 De pronto se me ocurre que Ud. es un hombre ignorante. 226 00:11:48,828 --> 00:11:49,828 ¿De qué está hablando? 227 00:11:50,080 --> 00:11:51,980 ¿Cree tener el monopolio de la verdad? 228 00:11:53,128 --> 00:11:56,028 ¿Por qué está haciendo un caso esto? Vamos, hombre. ¿Les gusta este tipo? 229 00:11:56,260 --> 00:11:58,660 Creo que ciertas cosas deben mostrársele a este hombre. 230 00:11:58,684 --> 00:12:00,684 Hoy no es domingo, no necesitamos un sermón aquí. 231 00:12:01,156 --> 00:12:04,556 No veo necesidad de discutir así. Creo que debemos comportarnos 232 00:12:04,557 --> 00:12:05,556 como caballeros, 233 00:12:05,896 --> 00:12:07,596 si vamos a discutir este caso. 234 00:12:07,968 --> 00:12:10,468 Creo que el caballero que está en desacuerdo podría decirnos por qué. 235 00:12:10,888 --> 00:12:14,288 Diga lo que piensa y podremos mostrarle donde probablemente se enredó. 236 00:12:14,360 --> 00:12:15,960 ¿Qué está haciendo? 237 00:12:16,144 --> 00:12:17,144 ¿Qué es eso? 238 00:12:17,328 --> 00:12:20,128 Es uno de los productos del anuncio en el que trabajo: Arroz Pop. 239 00:12:20,176 --> 00:12:22,676 "El desayuno que te hace vital". Yo lo escribí. 240 00:12:23,344 --> 00:12:25,044 De ahí es de donde vino eso. 241 00:12:25,244 --> 00:12:26,344 Es bien pegajoso. 242 00:12:26,380 --> 00:12:27,580 ¿Le importa? 243 00:12:28,212 --> 00:12:32,012 Lo siento, tengo el hábito de garabatear. Me mantiene enfocado. 244 00:12:32,260 --> 00:12:34,860 Estamos tratando de hacer algo. Podríamos estar aquí para siempre. 245 00:12:35,164 --> 00:12:36,564 No, mire, podría tener una idea. 246 00:12:36,565 --> 00:12:39,564 Quiero decir, sólo estoy pensando en voz alta, pero me parece 247 00:12:39,672 --> 00:12:40,572 que depende de nosotros convencer 248 00:12:40,573 --> 00:12:42,672 a este caballero que nosotros tenemos razón y él no. 249 00:12:43,160 --> 00:12:46,760 Quizás si cada uno se toma un minuto o dos para explicar cómo nos sentimos. 250 00:12:52,724 --> 00:12:56,124 - Era sólo una idea fugaz. - No, no, no, está bien. 251 00:12:56,188 --> 00:12:57,788 Supongamos que damos una vuelta por la mesa. 252 00:12:57,996 --> 00:13:00,996 - Cualquier cosa, sólo empiecen. - Bueno, ¿por qué no empieza Ud.? 253 00:13:02,172 --> 00:13:03,772 No, yo no... 254 00:13:05,244 --> 00:13:06,844 Creo que debemos ir por orden. 255 00:13:08,452 --> 00:13:12,352 Bien, es justo. En orden. Dos minutos cada uno. 256 00:13:14,108 --> 00:13:15,808 Eso significa que Ud. empieza. 257 00:13:16,668 --> 00:13:18,968 Bien. 258 00:13:20,156 --> 00:13:25,156 Bueno, es duro ponerlo en palabras. Sólo creo que es culpable. 259 00:13:26,012 --> 00:13:30,612 Pensé que era obvio desde el principio. Nadie puede probar lo contrario. 260 00:13:31,112 --> 00:13:32,162 Nadie tiene que demostrar lo contrario. 261 00:13:32,163 --> 00:13:35,012 La carga de la prueba recae sobre la fiscalía. 262 00:13:35,212 --> 00:13:36,712 La parte demandada ni siquiera tiene que abrir la boca. 263 00:13:36,760 --> 00:13:43,260 ¡Eso lo sé! Lo que decía era que... El hombre es culpable, hubo un testigo. 264 00:13:43,932 --> 00:13:45,732 Alguien lo vio hacerlo. 265 00:13:48,208 --> 00:13:49,608 Sí, esto es lo que pienso. 266 00:13:50,012 --> 00:13:54,112 Y no tengo ningún sentimiento personal, estoy hablando de hechos. 267 00:13:54,320 --> 00:13:57,920 Número uno, tomemos al viejo que vivía en el 2° piso 268 00:13:57,921 --> 00:13:59,920 directamente abajo del cuarto 269 00:14:00,044 --> 00:14:01,744 donde se cometió el asesinato. 270 00:14:01,888 --> 00:14:05,538 Ahora, él dijo que alrededor de 10 minutos después de las 12 271 00:14:05,539 --> 00:14:06,588 en la noche del crimen 272 00:14:07,276 --> 00:14:09,476 escuchó un fuerte ruido desde las escaleras. Sonaba como una pelea. 273 00:14:09,588 --> 00:14:13,288 Y oyó al chico decir: "Te voy a matar" 274 00:14:13,404 --> 00:14:15,204 Un segundo después el cuerpo cayó al suelo, 275 00:14:15,205 --> 00:14:17,404 el corre a la puerta de su apartamento, mira hacia afuera, 276 00:14:17,436 --> 00:14:19,736 ve al chico bajar corriendo por las escaleras y salir de la casa. 277 00:14:20,400 --> 00:14:24,500 Llama a la policía y estos encuentran al padre con un cuchillo en el pecho. 278 00:14:24,632 --> 00:14:26,732 Y el juez de instrucción da el tiempo de muerte cerca de la medianoche. 279 00:14:27,444 --> 00:14:30,944 Tiene razón. Esos son hechos. No puede refutarlos. Este chico es culpable. 280 00:14:31,228 --> 00:14:36,128 Soy tan sentimental como cualquiera. Sé que sólo tiene 18. 281 00:14:36,568 --> 00:14:38,568 Pero tiene que pagar por lo que hizo. 282 00:14:39,136 --> 00:14:40,336 Estoy contigo, jefe. 283 00:14:40,664 --> 00:14:43,764 Es obvio para mí que toda la historia del chico fue endeble. 284 00:14:44,248 --> 00:14:47,148 El afirmó que estaba en el cine a la hora del asesinato, 285 00:14:47,316 --> 00:14:51,316 una hora después ni recordaba la película que vio. 286 00:14:51,540 --> 00:14:53,940 - Él expuso eso. - Así es. ¿Ha oído eso? 287 00:14:54,360 --> 00:14:55,360 Es totalmente cierto. 288 00:14:55,624 --> 00:14:59,124 Y nadie lo vio entrar o salir del cine. 289 00:14:59,316 --> 00:15:01,116 ¿Y qué hay de la mujer cruzando la calle? 290 00:15:01,808 --> 00:15:03,608 Si su testimonio no lo prueba, nada lo hará. 291 00:15:03,920 --> 00:15:05,920 Eso es, ella fue la única que en realidad vio el asesinato. 292 00:15:06,528 --> 00:15:07,128 Es correcto. 293 00:15:07,260 --> 00:15:08,260 Vamos, señores, vayamos en orden aquí. 294 00:15:08,596 --> 00:15:11,596 Ahora mire. He aquí a una mujer que yace en su cama. 295 00:15:11,732 --> 00:15:15,232 No puede dormir, se muere de calor, sabe a lo que me refiero. 296 00:15:15,732 --> 00:15:18,032 Entonces mira hacia afuera de la ventana, y justo cruzando la calle 297 00:15:18,132 --> 00:15:20,732 ella ve a este chico clavar su cuchillo en su padre. 298 00:15:21,788 --> 00:15:23,588 Son las 12.10 clavadas. Todo encaja. 299 00:15:24,544 --> 00:15:26,544 Y mire, ella conoce a este chico de toda su vida. 300 00:15:26,888 --> 00:15:30,488 Su ventana da justo al frente a la de ella y ella juró haberlo visto. 301 00:15:30,600 --> 00:15:33,000 ¿A través de la ventana y de un paso elevado de tren? 302 00:15:33,732 --> 00:15:36,732 Este tren no llevaba pasajeros. Sólo estaba desplazándose al centro. 303 00:15:36,920 --> 00:15:38,120 Luces apagadas, ¿recuerda eso? 304 00:15:38,656 --> 00:15:40,306 Y ellos probaron que esa noche se podía ver 305 00:15:40,307 --> 00:15:41,956 a través de la ventana y del paso del tren, 306 00:15:42,048 --> 00:15:44,448 con las luces apagadas y tú podías ver lo que pasaba al otro lado. 307 00:15:44,472 --> 00:15:45,272 ¡Ellos lo probaron! 308 00:15:45,284 --> 00:15:46,684 ¿Podría hacerle una pregunta? 309 00:15:47,148 --> 00:15:47,948 Adelante. 310 00:15:48,016 --> 00:15:52,016 Ud. no le cree al chico. ¿Por qué le cree a la mujer? 311 00:15:52,828 --> 00:15:55,428 ¿No es ella uno de ellos también? 312 00:15:56,860 --> 00:15:58,560 Es Ud. realmente astuto, compadre, ¿no es así? 313 00:15:58,644 --> 00:15:59,344 Tómelo con calma. 314 00:15:59,884 --> 00:16:01,884 ¿De qué se cree tan sabio? 315 00:16:02,044 --> 00:16:05,144 Está bien, está bien, no necesitamos nada de eso aquí. 316 00:16:07,448 --> 00:16:09,148 Ahora, ¿a quién le toca? 317 00:16:11,088 --> 00:16:12,388 Bueno, Ud. sigue. 318 00:16:13,776 --> 00:16:14,976 Yo paso. 319 00:16:15,604 --> 00:16:17,404 - ¿Qué es lo que dijo? - El pasa. 320 00:16:17,452 --> 00:16:18,552 Es su privilegio. 321 00:16:18,640 --> 00:16:20,340 ¿Qué hay del siguiente caballero? 322 00:16:23,052 --> 00:16:29,952 No lo sé... Llegué convencido sobre el caso. Discúlpeme. 323 00:16:32,000 --> 00:16:33,600 Verá, estoy buscando el motivo. 324 00:16:33,928 --> 00:16:36,828 Creo que es muy importante. Si no tienes un motivo no tienes un caso, ¿correcto? 325 00:16:37,928 --> 00:16:40,307 Bien, el testimonio de esas personas 326 00:16:40,308 --> 00:16:43,687 al otro lado del pasillo del apartamento del chico. 327 00:16:44,460 --> 00:16:46,560 Bueno, es por eso que era tan importante, 328 00:16:46,640 --> 00:16:50,640 porque ellos no dijeron que el padre y el chico tenían una disputa 329 00:16:50,708 --> 00:16:54,908 y el chico salió alrededor de las 7, podría estar equivocado sobre la hora... 330 00:16:54,952 --> 00:16:55,752 Fue a las 8. 331 00:16:55,820 --> 00:16:57,120 Sí, está correcto, fue a las 8. 332 00:16:57,220 --> 00:16:59,420 Ellos oyeron la discusión, pero no pudieron decir de qué se trataba. 333 00:17:00,268 --> 00:17:02,268 Entonces oyeron al padre golpear dos veces al hijo 334 00:17:02,368 --> 00:17:04,968 y más tarde vieron al hijo salir del apartamento enojado 335 00:17:05,536 --> 00:17:07,536 ¿Pero qué prueba eso? 336 00:17:05,808 --> 00:17:11,408 No estoy probando nada, sólo digo que es parte de la escena, eso es todo. 337 00:17:11,556 --> 00:17:15,056 Sí, pero Ud. dijo que reveló el motivo y eso fue lo que dijo la fiscalía. 338 00:17:15,728 --> 00:17:17,028 ¡Para mí es un motivo muy débil! 339 00:17:17,092 --> 00:17:19,442 Este chico ha sido golpeado tantas veces 340 00:17:19,443 --> 00:17:21,792 que la violencia es algo normal en su vida. 341 00:17:22,056 --> 00:17:25,156 No creo que un par de golpes más en la cara lo provocaran para matar. 342 00:17:26,188 --> 00:17:29,788 Puede ser que esos dos golpes hayan sido demasiado. Todos tenemos un límite. 343 00:17:30,700 --> 00:17:34,500 - ¿Algo más? - No. 344 00:17:36,604 --> 00:17:38,704 - ¿Qué hay del siguiente caballero? - ¿Yo? 345 00:17:38,804 --> 00:17:40,204 No lo sé... 346 00:17:40,664 --> 00:17:42,564 Prácticamente se ha dicho todo, ¿sabe? 347 00:17:42,712 --> 00:17:44,712 Podríamos hablar de esto para siempre. 348 00:17:44,824 --> 00:17:47,424 Este chico es un cero a la izquierda. Miren su expediente. 349 00:17:48,192 --> 00:17:50,492 A los 10 estaba en la corte juvenil, le arrojó una piedra a un profesor, 350 00:17:51,084 --> 00:17:53,284 a los 14 estuvo en el reformatorio por robar un coche, 351 00:17:53,768 --> 00:17:55,218 ha sido arrestado por asalto, 352 00:17:55,219 --> 00:17:58,268 fue arrestado por tratar de cortar con un cuchillo a otro chico, 353 00:17:58,756 --> 00:18:01,456 es muy bueno con esa navaja, ¿sabe? Todos dijeron eso. 354 00:18:01,540 --> 00:18:03,040 Es realmente un pan de Dios. 355 00:18:03,228 --> 00:18:06,428 Desde que tuvo 5 años, su padre le dio una paliza 356 00:18:06,500 --> 00:18:07,700 y usó sus puños. 357 00:18:07,720 --> 00:18:09,120 También lo haría. Un chico como ese. 358 00:18:09,200 --> 00:18:12,100 ¿No llamaría a esas palizas un motivo para matar a su padre? 359 00:18:12,596 --> 00:18:15,596 Yo diría que es un motivo para ser un joven furioso. 360 00:18:16,332 --> 00:18:18,032 Esos chicos, lo que son hoy en día. 361 00:18:18,564 --> 00:18:21,764 Son odiosos, hostiles. 362 00:18:21,852 --> 00:18:22,652 Quiero decir, miren la forma como hablan. 363 00:18:22,784 --> 00:18:27,284 Cuando tenía su edad llamaba a mi padre "Señor". ¡Así es! 364 00:18:29,180 --> 00:18:30,880 ¿Ha oído a un chico llamar a su padre así? 365 00:18:30,904 --> 00:18:33,004 A los padres ya no parece importarles. 366 00:18:33,188 --> 00:18:35,488 - ¿No? ¿Tiene hijos? - Dos. 367 00:18:35,356 --> 00:18:36,856 Yo tengo uno. 368 00:18:37,000 --> 00:18:39,300 Tiene 32. 369 00:18:40,024 --> 00:18:42,424 Hicimos todo lo posible para que ese muchacho fuera derecho. 370 00:18:43,008 --> 00:18:45,508 Cuando tenía 9 huyó de una pelea. 371 00:18:45,620 --> 00:18:48,520 Lo vi hacerlo, estaba tan avergonzado que casi vomité. 372 00:18:48,704 --> 00:18:51,104 Y le dije con firmeza: "voy a hacer de ti un hombre 373 00:18:51,132 --> 00:18:53,732 o te partiré por la mitad en el intento". 374 00:18:54,420 --> 00:18:56,020 Hice un hombre de él. 375 00:18:56,328 --> 00:19:00,178 Cuando tenía 16 tuvimos una pelea, me golpeó en el rostro. 376 00:19:00,179 --> 00:19:01,028 Gran chico, ¿sabe? 377 00:19:02,900 --> 00:19:06,400 No lo he visto en 14 años. 378 00:19:07,780 --> 00:19:09,080 ¡Infame muchacho! 379 00:19:09,288 --> 00:19:10,988 Uno pone su corazón en ello... 380 00:19:12,876 --> 00:19:14,376 Bueno, vamos, sigamos adelante. 381 00:19:15,152 --> 00:19:17,052 Creo... Creo que perdimos el rumbo aquí. 382 00:19:17,120 --> 00:19:20,420 Este chico, digamos que es un producto de un barrio inmundo 383 00:19:20,476 --> 00:19:22,376 y un hogar deshecho, no lo puede evitar, 384 00:19:22,496 --> 00:19:26,096 estamos aquí para decidir si es culpable o inocente de asesinato, 385 00:19:26,288 --> 00:19:28,688 no para deliberar por qué creció en esas condiciones. 386 00:19:28,732 --> 00:19:30,532 Nació en un barrio bajo. 387 00:19:31,048 --> 00:19:34,948 Son caldos de cultivo para criminales, no es ningún secreto. 388 00:19:36,976 --> 00:19:41,376 Grandes sectores que son amenaza potencial para la sociedad. 389 00:19:41,436 --> 00:19:42,736 ¡Puede repetir eso! 390 00:19:42,820 --> 00:19:45,020 Los niños que salen de estos lugares no son nada más que basura. 391 00:19:45,424 --> 00:19:47,624 Mire, no quiero ni pensar lo que van a hacer del mundo, se lo digo. 392 00:19:48,684 --> 00:19:50,384 ¡Yo viví en un barrio bajo toda mi vida! 393 00:19:51,852 --> 00:19:52,602 Cuidé a esa "basura" 394 00:19:52,603 --> 00:19:54,952 en el hospital de Harlem seis noches a la semana. 395 00:19:55,004 --> 00:19:55,604 ¡Claro, vamos! 396 00:19:55,708 --> 00:19:58,408 Solía jugar en un patio trasero lleno de basura. ¡Quizás aún se me huele! 397 00:19:58,624 --> 00:19:59,624 Vamos, por qué tienes que llegar a esto... 398 00:19:59,700 --> 00:20:02,150 Seamos sensatos, no hay nada personal... 399 00:20:02,151 --> 00:20:03,200 ¡Sí hay algo personal! 400 00:20:03,624 --> 00:20:06,324 Ya, ya, no seamos tan sensibles. 401 00:20:06,184 --> 00:20:08,284 Este tipo de sensibilidad la entiendo. 402 00:20:08,476 --> 00:20:12,376 Bien, paremos toda esta discusión, es una perdida de tiempo. 403 00:20:13,052 --> 00:20:14,952 Ahora, es su turno, vamos. 404 00:20:15,112 --> 00:20:18,112 ¿Yo? No me esperaba el turno. 405 00:20:18,604 --> 00:20:21,904 Pensé que todos estaban tratando de convencerme, pensé que esa era la idea. 406 00:20:22,016 --> 00:20:23,616 Vaya, me olvidé de eso. 407 00:20:23,804 --> 00:20:24,804 Quiero decir, ¿cuál es la diferencia? 408 00:20:24,805 --> 00:20:27,004 Es el único que nos mantiene aquí, veamos qué tiene que decir. 409 00:20:27,420 --> 00:20:29,120 ¡Espere un minuto! Hemos dicho que vamos a hacer 410 00:20:29,121 --> 00:20:30,820 esto de cierto modo, atengámonos a lo que dijo. 411 00:20:30,944 --> 00:20:33,344 ¡Deje de tratarnos como a niños! 412 00:20:34,004 --> 00:20:36,604 - ¿Niños? ¿De qué habla? - Sólo lo que dije. 413 00:20:36,748 --> 00:20:39,348 ¿Qué, qué estoy tratando de mantener las cosas en orden aquí? 414 00:20:39,700 --> 00:20:44,100 ¡Oiga! ¿Quiere hacer esto? ¡Siéntese aquí! 415 00:20:44,404 --> 00:20:46,204 Tome la responsabilidad. Yo guardaré silencio. 416 00:20:46,336 --> 00:20:49,436 ¿Por qué se enoja tanto, hombre? ¿Por qué no se calma? 417 00:20:49,620 --> 00:20:51,620 No me diga que me calme, aquí está la silla. 418 00:20:51,621 --> 00:20:53,220 Ud. mantenga las cosas en orden aquí. 419 00:20:53,384 --> 00:20:55,484 ¿Cree que es fácil? Vamos, Sr. Presidente, 420 00:20:55,520 --> 00:20:57,220 vamos a ver lo bien que lleva este espectáculo. 421 00:20:57,480 --> 00:21:00,180 - ¿Alguna vez ha visto algo así? - Ahora cree que es divertido. 422 00:21:00,304 --> 00:21:01,804 Todo esto no tiene importancia. 423 00:21:01,972 --> 00:21:04,072 ¿No es importante? ¿Qué? ¿Quiere intentarlo? 424 00:21:04,168 --> 00:21:05,768 ¡No, está haciendo un gran trabajo! 425 00:21:07,468 --> 00:21:08,868 ¡Está haciendo un gran trabajo! 426 00:21:12,168 --> 00:21:14,568 Basta ya, escuchemos a alguien. 427 00:21:14,852 --> 00:21:15,852 ¡Perdónenme, caballeros! 428 00:21:15,912 --> 00:21:18,312 Si quieren saber cómo me siento con todo esto, 429 00:21:18,460 --> 00:21:20,060 me encantaría decirlo ahora. 430 00:21:20,472 --> 00:21:22,072 ¡No me importa lo que haga! 431 00:21:22,192 --> 00:21:23,592 Está loco, ¿está loco? 432 00:21:24,688 --> 00:21:28,188 No tengo nada brillante y sólo sé lo que todos saben. 433 00:21:31,584 --> 00:21:34,084 A partir del testimonio, el chico parece culpable. 434 00:21:34,088 --> 00:21:36,988 - ¡Puede decir eso de nuevo! - Bien, quizás lo sea, pero... 435 00:21:38,228 --> 00:21:43,328 Pasé 3 días en la corte oyendo la evidencia crecer y crecer 436 00:21:43,820 --> 00:21:49,520 y todos parecían tan seguros, empecé a tener una peculiar sensación, 437 00:21:49,632 --> 00:21:53,732 porque nada es tan seguro, nada. 438 00:21:54,840 --> 00:21:57,740 Tuve un montón de preguntas que quería hacer sobre tantas cosas, 439 00:21:57,741 --> 00:21:58,840 que signifiquen algo o no lo ignoro, 440 00:21:58,944 --> 00:22:01,244 pero sentí que el abogado, 441 00:22:01,245 --> 00:22:04,944 el abogado del muchacho, no estaba haciendo su trabajo. 442 00:22:05,072 --> 00:22:07,472 Estaba dejando ir muchas cosas, pequeñas cosas. 443 00:22:07,516 --> 00:22:08,566 ¿A qué se refiere con pequeñas cosas? 444 00:22:08,567 --> 00:22:10,616 Mire, cuando estos tipos no hacen preguntas, 445 00:22:10,768 --> 00:22:11,668 es porque conocen las repuestas 446 00:22:11,669 --> 00:22:13,568 y suponen que probablemente los pondría en apuros. 447 00:22:13,420 --> 00:22:15,670 Sí, pero eso significa también que el abogado es un completo estúpido, 448 00:22:15,671 --> 00:22:16,320 ¿puede serlo? 449 00:22:16,420 --> 00:22:18,020 Suena como si conociera a mi cuñado. 450 00:22:19,788 --> 00:22:22,188 Como sea. Me pongo en el lugar del chico. 451 00:22:25,348 --> 00:22:27,648 Si yo fuese ese chico, me hubiera gustado pedir otro abogado. 452 00:22:29,328 --> 00:22:31,628 Quiero decir, si estuviera en juicio mi vida 453 00:22:32,184 --> 00:22:35,284 le pediría que tomara a todos los testigos 454 00:22:35,285 --> 00:22:38,384 de la fiscalía y que los exprimiera, o tratara. 455 00:22:38,588 --> 00:22:42,088 Miren, hubo un testigo ocular del crimen 456 00:22:42,116 --> 00:22:44,516 y alguien más dijo que los oyó 457 00:22:44,596 --> 00:22:46,296 y vio al chico correr más tarde. 458 00:22:46,724 --> 00:22:49,374 Hubo un montón de evidencia circunstancial, 459 00:22:49,375 --> 00:22:52,824 pero esos dos testigos son todo el caso de la fiscalía. 460 00:22:53,220 --> 00:22:55,520 ¡Supongamos que se equivocaron! 461 00:22:55,780 --> 00:22:57,830 ¿Qué quiere decir con que supongamos que se equivocaron? 462 00:22:57,831 --> 00:22:59,280 ¿Cuál es la idea de tener testigos entonces? 463 00:22:59,644 --> 00:23:01,344 ¿Pueden estar equivocados? 464 00:23:02,824 --> 00:23:05,724 ¡Se subieron al estrado bajo juramento! ¿Qué está tratando de decir? 465 00:23:05,876 --> 00:23:08,876 Bien, son personas. Las personas cometen errores. 466 00:23:09,008 --> 00:23:10,708 ¿Podrían estar equivocados? 467 00:23:12,688 --> 00:23:14,388 No, no lo creo. 468 00:23:14,448 --> 00:23:15,848 ¿Tiene la certeza? 469 00:23:17,564 --> 00:23:19,864 Nadie podría saber algo así. No es una ciencia exacta. 470 00:23:19,908 --> 00:23:21,208 Exacto, no lo es. 471 00:23:21,356 --> 00:23:23,156 Tratemos de ir al grano 472 00:23:23,572 --> 00:23:26,372 Tomemos el cuchillo que hallaron en el pecho del padre. 473 00:23:26,532 --> 00:23:29,182 ¡Aguarde un minuto! No cree que deberíamos... 474 00:23:29,183 --> 00:23:31,832 Algunas personas no han tenido la oportunidad de hablar. 475 00:23:32,088 --> 00:23:34,888 Pueden hablar cuando quieran, sólo déme un segundo aquí, ¿quiere? 476 00:23:35,772 --> 00:23:36,672 ¿Qué pasa con el cuchillo? 477 00:23:36,740 --> 00:23:39,040 Ustedes saben, aquel que nuestro buen y valiente chico admitió comprar 478 00:23:39,041 --> 00:23:39,940 la noche del crimen. 479 00:23:40,028 --> 00:23:40,828 Hablemos sobre eso. 480 00:23:40,888 --> 00:23:41,888 Sí, hablemos de eso. 481 00:23:42,016 --> 00:23:45,416 Y sabe qué, echémosle un vistazo otra vez. Me gustaría verlo. ¿Sr. Presidente? 482 00:23:46,376 --> 00:23:49,476 Todos saben como luce. ¿Que ganará con verlo de nuevo? 483 00:23:49,780 --> 00:23:50,480 Él sacó el tema. 484 00:23:50,664 --> 00:23:53,164 El caballero tiene derecho a ver la evidencia que se exhibe, 485 00:23:53,316 --> 00:23:57,816 el cuchillo, donde se encontró, es una evidencia bastante fuerte, ¿no? 486 00:23:57,884 --> 00:23:58,784 Sí, lo creo. 487 00:24:01,724 --> 00:24:03,224 - Vamos a necesitar ese cuchillo. - Bueno. 488 00:24:03,248 --> 00:24:06,448 1: El chico admitió salir de su casa a las 8 la noche del crimen 489 00:24:06,656 --> 00:24:10,156 tras ser golpeado varias veces por su padre. 490 00:24:10,228 --> 00:24:11,328 El dijo abofeteado, no golpeado. 491 00:24:11,329 --> 00:24:13,628 Hay una diferencia entre una bofetada y un puñetazo. 492 00:24:13,800 --> 00:24:17,000 Tras ser abofeteado varias veces por su padre. 493 00:24:17,580 --> 00:24:20,880 2: El chico fue directamente a una cercana tienda de baratijas, 494 00:24:20,881 --> 00:24:22,380 donde compró, ¿cómo la llamó Ud.? 495 00:24:22,432 --> 00:24:23,732 - ¡Navaja de muelle! - ¡Cuchillo navaja de muelle! 496 00:24:23,916 --> 00:24:24,887 Gracias, gracias. 497 00:24:24,888 --> 00:24:27,916 3: No es lo que llamaríamos un cuchillo ordinario. 498 00:24:28,020 --> 00:24:30,220 Tiene un inusual tallado a mano. 499 00:24:31,212 --> 00:24:36,012 4: El tendero que lo atendió identificó el cuchillo y dijo 500 00:24:36,116 --> 00:24:39,916 que era el único de su tipo que tenía en stock. 501 00:24:41,576 --> 00:24:43,248 5: Cerca de las 8:45 el chico 502 00:24:43,249 --> 00:24:46,476 se encuentra con tres amigos frente a un restaurante. 503 00:24:46,636 --> 00:24:47,836 ¿Estoy en lo cierto hasta ahora? 504 00:24:47,980 --> 00:24:50,480 ¡Pueden apostar! Escuchen a este hombre, él sabe lo que está diciendo. 505 00:24:50,872 --> 00:24:55,872 El chico charla con sus amigos cerca de una hora, dejándolos a las 9:45. 506 00:24:55,992 --> 00:24:58,492 Durante este tiempo, ellos vieron la navaja de muelle. 507 00:24:59,124 --> 00:25:04,024 6: Cada uno identificó el arma mortal en la corte como el mismo cuchillo. 508 00:25:04,904 --> 00:25:08,904 7: El chico llegó a casa alrededor de las 10. 509 00:25:09,088 --> 00:25:10,481 Ahora, esto es hasta donde cuenta 510 00:25:10,482 --> 00:25:12,888 el chico y las cosas comienzan a divergir ligeramente. 511 00:25:13,172 --> 00:25:15,922 El dice que se quedó en casa hasta las 11:30 512 00:25:15,923 --> 00:25:18,672 después fue a uno de esos cines nocturnos, 513 00:25:18,796 --> 00:25:23,196 regresó a casa alrededor de las 3:50 AM para hallar a su padre muerto 514 00:25:23,304 --> 00:25:24,704 y ser arrestado. 515 00:25:25,192 --> 00:25:27,492 Ahora, ¿qué pasó con la navaja de muelle? 516 00:25:29,471 --> 00:25:32,116 Aquí se pone un poco imaginativo. 517 00:25:32,420 --> 00:25:35,220 Alega que el cuchillo se cayó por un hoyo en su bolsillo, 518 00:25:35,432 --> 00:25:39,832 algo entre las 11:30 y las 3:50 mientras iba por la calle hacia el cine 519 00:25:39,908 --> 00:25:41,608 y que nunca la volvió a ver. 520 00:25:41,708 --> 00:25:43,508 ¡No! ¡Esto es puro cuento, caballero! 521 00:25:43,524 --> 00:25:47,324 Creo que está bien claro que él nunca fue al cine esa noche. 522 00:25:47,552 --> 00:25:52,452 Nadie en la casa lo vio salir a las 11:30. Nadie del teatro lo identificó. 523 00:25:52,624 --> 00:25:55,724 Ni siquiera recordaba el nombre de las películas que vio. 524 00:25:55,924 --> 00:25:59,224 Ahora... lo que realmente ocurrió es esto: 525 00:25:59,440 --> 00:26:02,140 El chico se queda en casa, tiene otra pelea con su padre, 526 00:26:02,308 --> 00:26:06,708 lo apuñaló hasta matarlo con su cuchillo a las 12:10 527 00:26:06,912 --> 00:26:08,212 y huyó de la casa. 528 00:26:08,392 --> 00:26:11,292 Incluso recordó limpiar las huellas digitales del cuchillo. 529 00:26:14,608 --> 00:26:15,608 Gracias, hombre. 530 00:26:15,928 --> 00:26:17,128 Por favor, déme el cuchillo. 531 00:26:17,648 --> 00:26:21,448 ¿Tratan de decirme que este cuchillo cayó a través del hoyo de un bolsillo, 532 00:26:21,624 --> 00:26:25,124 que alguien lo recogió de la calle donde está la casa del muchacho, 533 00:26:25,708 --> 00:26:29,208 apuñaló a su padre, sólo por diversión? 534 00:26:29,264 --> 00:26:32,664 Sólo digo que es posible que el chico perdiera su cuchillo 535 00:26:32,736 --> 00:26:36,136 y alguien más apuñaló a su padre con un cuchillo similar. 536 00:26:36,276 --> 00:26:37,876 Es posible, eso es todo. 537 00:26:38,352 --> 00:26:39,552 Es posible. 538 00:26:43,512 --> 00:26:44,812 Échele una mirada a este cuchillo. 539 00:26:45,024 --> 00:26:46,724 Nunca vi uno como este. 540 00:26:46,884 --> 00:26:48,984 Tampoco el tendero que le vendió el cuchillo al chico. 541 00:26:50,000 --> 00:26:54,700 ¿Y nos pide que aceptemos una muy increíble coincidencia? 542 00:26:55,020 --> 00:26:58,720 No estoy pidiendo que acepten nada. Sólo digo que es posible. 543 00:26:58,904 --> 00:27:01,304 ¡Y yo digo que no es posible! 544 00:27:06,800 --> 00:27:08,200 ¿Qué está tratando de hacer? 545 00:27:08,420 --> 00:27:09,420 ¿Quién se cree que es? 546 00:27:09,520 --> 00:27:11,820 ¿Qué es esto? ¿De dónde sacó ese cuchillo? 547 00:27:12,368 --> 00:27:13,468 ¿De dónde ha salido? 548 00:27:13,576 --> 00:27:15,176 ¡Calma, calma, por favor! 549 00:27:15,800 --> 00:27:17,300 ¿De dónde sacó ese cuchillo? 550 00:27:17,728 --> 00:27:21,128 Estaba caminando anoche, Sólo pensando... 551 00:27:21,392 --> 00:27:22,792 Estuve en el vecindario del chico, 552 00:27:23,728 --> 00:27:26,628 este cuchillo viene de una casa de empeño a tres cuadras de su casa. 553 00:27:26,740 --> 00:27:28,240 Me costó 25 dólares. 554 00:27:28,332 --> 00:27:31,032 - Es contra la ley comprar esto. - Quebranté la ley. 555 00:27:31,396 --> 00:27:36,096 Escuche, hizo un brillante truco aquí, ahora supongo que me dirá lo que prueba. 556 00:27:37,244 --> 00:27:39,044 Podría haber diez cuchillos como ese, ¿y qué? 557 00:27:39,096 --> 00:27:40,496 Podría haberlos. 558 00:27:40,648 --> 00:27:42,248 ¿Qué significa esto? 559 00:27:42,376 --> 00:27:43,888 Digo, consiguió el mismo tipo 560 00:27:43,889 --> 00:27:47,276 de cuchillo, ¿qué es eso? ¿Un gran descubrimiento o algo así? 561 00:27:47,384 --> 00:27:49,045 Sigue siendo una increíble coincidencia 562 00:27:49,046 --> 00:27:51,984 que otra persona apuñalara al padre con el mismo tipo de cuchillo. 563 00:27:52,112 --> 00:27:53,812 ¡Vamos, es cosa de uno en un millón! 564 00:27:53,964 --> 00:27:55,264 ¡Pero es posible! 565 00:27:56,360 --> 00:28:00,160 Está bien caballeros, sentémonos. No tiene sentido meterse con esto. 566 00:28:01,384 --> 00:28:06,084 Muy interesante que él encontrara un cuchillo igual al que el chico compró. 567 00:28:06,556 --> 00:28:08,656 ¿Qué tiene de interesante? ¿Prueba algo? 568 00:28:08,852 --> 00:28:10,752 ¿Probar? No, no, no. No era mi intención. 569 00:28:10,988 --> 00:28:12,888 ¿Cómo es que el chico compró el cuchillo en primer lugar? 570 00:28:13,912 --> 00:28:14,812 Bueno, él declaró... 571 00:28:14,940 --> 00:28:17,140 Lo sé, declaró que lo compró como regalo para un amigo suyo, 572 00:28:17,284 --> 00:28:18,784 a quien se lo daría al día siguiente, 573 00:28:18,840 --> 00:28:20,495 porque rompió el otro cuchillo del amigo 574 00:28:20,496 --> 00:28:22,440 cuando se le cayó por el hoyo del pantalón. 575 00:28:22,564 --> 00:28:23,664 Eso es lo que dijo. 576 00:28:25,012 --> 00:28:28,712 El amigo testificó en la corte que el chico sí rompió su cuchillo. 577 00:28:28,808 --> 00:28:30,608 ¿Cuánto antes del crimen? 578 00:28:31,356 --> 00:28:32,356 Tres semanas, ¿correcto? 579 00:28:32,636 --> 00:28:34,768 Así que ¿cómo es que nuestro noble chico compró esta cosa 580 00:28:34,769 --> 00:28:36,936 una media hora después de que su padre le diera un golpe 581 00:28:37,156 --> 00:28:38,836 y tres horas y media antes de encontrarlo 582 00:28:38,837 --> 00:28:40,756 lo empujó hasta aquí en el pecho de su padre? 583 00:28:41,016 --> 00:28:44,816 Mire, él se lo iba a dar a su amigo, y sólo quería probarlo antes. 584 00:28:46,696 --> 00:28:50,996 Déjeme hacerle una pregunta, esto es algo que quería resolver en la corte. 585 00:28:51,132 --> 00:28:55,132 Si el chico compró el cuchillo para usarlo contra su padre, ¿cómo es que mostró 586 00:28:55,236 --> 00:29:00,136 lo que sería el arma asesina a tres amigos un par de horas antes del crimen? 587 00:29:00,644 --> 00:29:01,944 ¡Todo esto es palabrería! 588 00:29:02,072 --> 00:29:03,872 El chico miente y Ud. lo sabe. 589 00:29:04,064 --> 00:29:05,564 ¿Cree que el miente? 590 00:29:05,752 --> 00:29:07,752 Esa es una pregunta estúpida. ¡Claro que miente! 591 00:29:08,580 --> 00:29:09,380 ¿Y Ud., señor? 592 00:29:09,568 --> 00:29:12,468 No tiene que preguntarme eso, conoce mi respuesta. ¡El miente, sí! 593 00:29:12,648 --> 00:29:14,048 ¿Y Ud.? 594 00:29:15,196 --> 00:29:17,696 - Puede que sí... - ¡Puede que sí, aguarde un segundo! 595 00:29:17,792 --> 00:29:19,792 ¿Qué es Ud., el abogado del chico o algo así? 596 00:29:19,832 --> 00:29:21,832 ¿Quién es Ud. para venir aquí y empezar a examinarnos? 597 00:29:21,924 --> 00:29:24,224 ¿No se supone que es lo que sucede en una sala del jurado? 598 00:29:24,404 --> 00:29:27,204 Aún hay once de nosotros aquí que piensa que él es culpable. 599 00:29:27,476 --> 00:29:29,676 Sí. ¿Qué cree que va a lograr? 600 00:29:29,732 --> 00:29:31,432 ¡No va a cambiar la opinión de nadie! 601 00:29:31,584 --> 00:29:33,184 ¿Quiere ser terco y colgar a este jurado? ¡Adelante! 602 00:29:33,804 --> 00:29:34,852 El chico será enjuiciado otra vez 603 00:29:34,853 --> 00:29:36,504 y encontrado culpable, tan seguro como que nació. 604 00:29:36,512 --> 00:29:37,712 ¡Probablemente tenga razón! 605 00:29:38,076 --> 00:29:40,776 Entonces, ¿qué quiere usted hacer? Podríamos estar aquí toda la noche. 606 00:29:41,132 --> 00:29:44,132 Es sólo una noche. Un chico puede morir. 607 00:29:44,364 --> 00:29:46,064 ¡Hermano! 608 00:29:46,412 --> 00:29:47,912 ¿Alguien trajo un mazo de naipes? 609 00:29:49,304 --> 00:29:51,404 No creo que deba bromear sobre esto. 610 00:29:51,584 --> 00:29:53,984 No veo como toda esta charla sobre el cuchillo tenga que ver con algo. 611 00:29:54,436 --> 00:29:57,036 Digo, vamos, alguien vio al chico apuñalar a su padre. 612 00:29:57,108 --> 00:29:58,208 ¿Qué más necesitamos? 613 00:29:58,568 --> 00:29:59,759 Tengo tres lavaderos de coches 614 00:29:59,760 --> 00:30:01,868 esperando clientes mientras estamos sentados aquí hablando. 615 00:30:02,308 --> 00:30:04,108 ¡Vamos, hagamos algo con esto para largarnos de aquí! 616 00:30:04,296 --> 00:30:05,896 Perdóneme, pero... 617 00:30:06,060 --> 00:30:08,760 El cuchillo fue muy importante para el fiscal de distrito. 618 00:30:08,832 --> 00:30:10,432 ¡Se tomó toda una mañana con eso! 619 00:30:10,788 --> 00:30:13,088 Vamos, ese tipo tiene unos 15 asistentes o algo así. ¿Qué sabe él? 620 00:30:13,252 --> 00:30:14,852 Creo que deberíamos seguir adelante. 621 00:30:15,092 --> 00:30:16,892 Estos argumentos secundarios sólo nos ralentizan. 622 00:30:17,128 --> 00:30:18,728 Ahora bien, ¿y qué? 623 00:30:23,572 --> 00:30:25,072 Ud. es el único. 624 00:30:28,036 --> 00:30:29,636 Caballeros... 625 00:30:31,212 --> 00:30:33,012 Tengo una propuesta. 626 00:30:34,252 --> 00:30:36,852 Quisiera pedir otra votación, 627 00:30:37,468 --> 00:30:41,068 quiero que los once hagan una votación secreta y por escrito 628 00:30:41,508 --> 00:30:43,308 y yo me abstendré. 629 00:30:43,608 --> 00:30:46,308 Si los once votan culpable, 630 00:30:46,452 --> 00:30:50,552 Yo no me opondré. Llevaremos el veredicto al juez de inmediato. 631 00:30:50,892 --> 00:30:56,392 Pero si alguien vota inocente, nos quedamos y hablamos. 632 00:30:58,236 --> 00:31:02,436 Y... eso es todo... 633 00:31:02,504 --> 00:31:05,804 Estoy listo ya, si todos están de acuerdo. 634 00:31:05,924 --> 00:31:07,724 ¡Finalmente se comporta como un hombre razonable! 635 00:31:07,816 --> 00:31:09,216 ¡Vamos, hagámoslo! 636 00:31:09,672 --> 00:31:11,172 ¿Alguien que no esté de acuerdo? 637 00:31:11,364 --> 00:31:12,764 Muy bien, pasen esto. 638 00:31:34,394 --> 00:31:35,394 Vamos, para hoy, hombre. 639 00:31:35,544 --> 00:31:36,444 Muy bien. 640 00:31:38,080 --> 00:31:39,080 Culpable. 641 00:31:41,932 --> 00:31:42,832 Culpable. 642 00:31:45,024 --> 00:31:46,024 Culpable. 643 00:31:48,008 --> 00:31:49,008 Culpable. 644 00:31:51,056 --> 00:31:52,056 Culpable. 645 00:31:54,104 --> 00:31:55,104 Culpable. 646 00:31:57,264 --> 00:31:58,264 Culpable. 647 00:32:00,896 --> 00:32:01,896 Culpable. 648 00:32:06,848 --> 00:32:07,848 Culpable. 649 00:32:13,076 --> 00:32:14,376 Inocente 650 00:32:19,304 --> 00:32:20,304 Culpable. 651 00:32:22,888 --> 00:32:23,988 Bueno, ¿que le parece esto? 652 00:32:25,652 --> 00:32:28,652 ¡Y otro se dio vuelta! 653 00:32:28,740 --> 00:32:30,440 ¿Quién fue? ¡Quiero saberlo! 654 00:32:30,680 --> 00:32:33,280 ¡Perdone! Estuvimos de acuerdo en que era voto secreto. 655 00:32:33,332 --> 00:32:34,432 - ¿Secreto? - ¡Sí! 656 00:32:34,512 --> 00:32:36,412 - ¿De qué está hablando? - Secreto. 657 00:32:36,672 --> 00:32:38,572 No hay secretos en la sala de jurado. 658 00:32:39,908 --> 00:32:41,508 Sé quien lo hizo. 659 00:32:42,380 --> 00:32:44,280 Hermano, Ud. es todo un caso, ¿lo sabe? 660 00:32:45,836 --> 00:32:46,836 Viene aquí 661 00:32:47,044 --> 00:32:49,644 y vota culpable como todos 662 00:32:50,000 --> 00:32:53,800 y luego esa voz dorada de predicador comienza a tocarle el corazón 663 00:32:53,964 --> 00:32:56,514 con un montón de historias de un pobre chico 664 00:32:56,515 --> 00:32:59,064 que no pudo evitar convertirse en asesino. 665 00:32:59,404 --> 00:33:00,704 Así que cambió su voto. 666 00:33:00,788 --> 00:33:02,188 Esto es lo más enfermo... 667 00:33:02,612 --> 00:33:04,212 ¿Por qué no tira una moneda en su caja de donaciones? 668 00:33:04,260 --> 00:33:05,860 ¡Espere un minuto, no puede hablar así! 669 00:33:09,236 --> 00:33:10,736 ¡Siéntese! 670 00:33:11,284 --> 00:33:13,484 - Es muy excitable. - ¡Tiene razón, soy excitable! 671 00:33:13,704 --> 00:33:14,726 Tratamos de poner un culpable 672 00:33:14,727 --> 00:33:16,804 donde pertenece y alguien nos cuenta historias de hadas. 673 00:33:16,900 --> 00:33:17,800 ¡Y lo escuchamos! 674 00:33:18,180 --> 00:33:20,380 - Cálmese. - ¿Qué quiere decir con que me calme? 675 00:33:20,836 --> 00:33:23,836 ¿Siente lo que es mirar a un asesino declarado caminar por las calles? 676 00:33:24,172 --> 00:33:27,672 ¡Le diré qué! ¡Devolvámosle su cuchillo, facilitémosle las cosas! 677 00:33:27,688 --> 00:33:29,088 ¡Está bien, basta de gritar! 678 00:33:29,788 --> 00:33:31,688 ¿Alguien que tenga otra sugerencia? 679 00:33:31,756 --> 00:33:33,656 Discúlpeme, me gustaría decir algo. 680 00:33:34,780 --> 00:33:37,780 Siempre he pensado que en este país un hombre tiene 681 00:33:37,840 --> 00:33:40,540 derecho a tener una opinión impopular. 682 00:33:40,596 --> 00:33:42,196 Mire, apeguémonos al asunto, ¿sí? 683 00:33:42,236 --> 00:33:44,036 ¿Por qué cambiaste tu voto? 684 00:33:44,316 --> 00:33:47,316 Mira... No es tu maldito asunto. 685 00:33:47,516 --> 00:33:51,316 Él no cambió su voto, yo lo hice. 686 00:33:54,284 --> 00:33:55,684 ¿Podría decirme por qué? 687 00:33:55,728 --> 00:33:58,128 No, no me gustaría que me diga por qué. 688 00:33:59,232 --> 00:34:01,132 Bueno, me gustaría hacerme comprender, de todos modos. 689 00:34:01,836 --> 00:34:02,936 Si no le importa. 690 00:34:03,088 --> 00:34:04,088 ¿Tenemos que escuchar esto? 691 00:34:04,104 --> 00:34:05,804 ¡Miren, el hombre quiere hablar! 692 00:34:06,612 --> 00:34:08,112 ¡Gracias! 693 00:34:10,384 --> 00:34:14,584 Este señor ha estado solo contra nosotros. 694 00:34:15,428 --> 00:34:18,228 No ha dicho que el chico es inocente. 695 00:34:18,536 --> 00:34:20,336 Sólo que no está seguro. 696 00:34:21,924 --> 00:34:26,424 Bueno, no es fácil estar solo contra las burlas de los demás. 697 00:34:27,708 --> 00:34:30,208 Apostó por el apoyo y yo se lo di. 698 00:34:30,468 --> 00:34:32,468 Respeto sus motivos. 699 00:34:33,868 --> 00:34:36,968 Probablemente el chico es culpable. 700 00:34:37,128 --> 00:34:38,728 Pero quiero escuchar más. 701 00:34:40,588 --> 00:34:42,088 ¡Estoy hablando aquí! 702 00:34:42,420 --> 00:34:44,120 No tiene derecho a levantarse y... 703 00:34:44,152 --> 00:34:46,452 No puede oírlo. Nunca lo hará. 704 00:34:46,888 --> 00:34:47,788 Siéntese. 705 00:34:48,472 --> 00:34:52,072 Si el discurso terminó, ¿podemos seguir? 706 00:34:52,608 --> 00:34:55,708 Creo que debemos tomar un descanso, hay un hombre ahí dentro. 707 00:34:55,792 --> 00:34:57,892 Debemos esperarlo. 708 00:35:29,088 --> 00:35:33,688 Mire, yo... Estuve muy alterado, sabe a lo que me refiero. 709 00:35:35,612 --> 00:35:37,412 No quise ser grosero ni mucho menos. 710 00:35:47,084 --> 00:35:48,084 Gracias. 711 00:35:48,436 --> 00:35:50,736 Dios, me gustaría saber cómo solucionar esto. 712 00:35:51,216 --> 00:35:54,116 En publicidad... Le dije que trabajo en una agencia publicitaria, ¿no es así? 713 00:35:55,032 --> 00:35:56,732 Bueno, tenemos algunas personas muy extrañas allí. 714 00:35:56,880 --> 00:35:59,080 Bueno, no realmente extrañas, tienen un modo peculiar 715 00:35:59,388 --> 00:36:01,788 de expresarse a veces, sabe lo que digo. 716 00:36:02,148 --> 00:36:03,448 Probablemente pasa lo mismo en su negocio. 717 00:36:03,692 --> 00:36:04,892 ¿Qué es lo que hace? 718 00:36:05,344 --> 00:36:06,644 Soy relojero. 719 00:36:07,148 --> 00:36:08,148 ¿De verdad? 720 00:36:08,520 --> 00:36:10,720 Los mejores relojeros vienen de Europa, ¿no es así? 721 00:36:12,096 --> 00:36:13,796 De todos modos. Como estaba diciendo... 722 00:36:13,964 --> 00:36:16,364 En la agencia, cuando llegamos a un punto como este en una reunión, 723 00:36:16,432 --> 00:36:18,632 siempre hay algún personaje listo con una idea que me mata. 724 00:36:18,784 --> 00:36:20,984 Quiero decir que es la cosa más rara, la forma en que... 725 00:36:21,036 --> 00:36:22,836 comienzan su idea con alguna pequeña frase, ya sabes, 726 00:36:22,900 --> 00:36:24,500 como un ejecutivo de cuenta diría 727 00:36:24,588 --> 00:36:26,412 "Aquí está una idea, vamos a colgarla del mástil 728 00:36:26,413 --> 00:36:28,088 a ver si alguien le canta el himno nacional". 729 00:36:28,096 --> 00:36:29,744 O "He aquí una idea, vamos a ponerla 730 00:36:29,745 --> 00:36:31,896 en el autobús, y ver si llega a Wall Street" 731 00:36:32,548 --> 00:36:34,248 Digo, es una idiotez realmente, pero es gracioso. 732 00:36:35,428 --> 00:36:37,128 - Discúlpeme. - Seguro. 733 00:36:40,788 --> 00:36:42,688 Bueno, me preguntaba si podía hacerle una pregunta. 734 00:36:43,756 --> 00:36:45,418 ¿Es Ud. uno de esos tipos del Islam? 735 00:36:45,419 --> 00:36:47,956 Sólo le pregunto porque nunca he conocido uno antes. 736 00:36:49,492 --> 00:36:50,492 Lo fui. 737 00:36:50,824 --> 00:36:53,024 Pero no estábamos de acuerdo, ¿sabe a lo que me refiero? 738 00:36:55,532 --> 00:36:56,832 No realmente. 739 00:36:57,592 --> 00:37:00,292 De todos modos, me preguntaba si podría hacerme un favor, 740 00:37:00,360 --> 00:37:02,760 tal vez ser más cortés con el anciano. 741 00:37:02,852 --> 00:37:05,752 Me imagino que una vez que se llega a esa edad merecen un poco de respeto. 742 00:37:11,244 --> 00:37:12,344 Creo que eso es un no. 743 00:37:15,248 --> 00:37:17,948 - ¿Es Ud. vendedor? - No, arquitecto. 744 00:37:18,588 --> 00:37:20,188 - ¿Sabe lo que es una venta fácil? - Sí. 745 00:37:20,992 --> 00:37:22,392 ¡Ud. es muy bueno en eso! 746 00:37:23,952 --> 00:37:26,152 Yo tengo una técnica diferente, ¿sabe? 747 00:37:26,508 --> 00:37:29,308 -Bromas, tragos, palmadas en traseros. -Sí. 748 00:37:29,612 --> 00:37:32,512 Gané 57 mil el último año. Vendiendo mermelada. 749 00:37:33,052 --> 00:37:34,852 No está mal. Bueno, Ud. sabe, considerando la mermelada. 750 00:37:42,732 --> 00:37:44,032 Entonces ¿qué piensa sacar de esto? 751 00:37:44,292 --> 00:37:47,092 ¿Diversión? El chico es culpable, amigo. 752 00:37:47,732 --> 00:37:49,732 ¿Por qué no nos deja ir a casa antes de que nos duela la garganta? 753 00:37:49,900 --> 00:37:52,300 ¿Cuál es la diferencia tenerla acá que en un juego de pelota? 754 00:37:54,036 --> 00:37:57,936 Es verdad. No hay diferencia, amigo, no hay ninguna diferencia. 755 00:38:01,560 --> 00:38:03,060 ¡Agradable grupo! 756 00:38:06,084 --> 00:38:07,984 - Igual que cualquiera... Creo. - Sí. 757 00:38:09,504 --> 00:38:11,204 - Sabe, ese tipo del sombrero... - Sí. 758 00:38:11,312 --> 00:38:12,512 ¡Es realmente un príncipe! 759 00:38:12,762 --> 00:38:15,362 Y levantando la voz a cada segundo que se habla del chico. 760 00:38:15,412 --> 00:38:19,812 La forma en que habla es vergonzosa. 761 00:38:22,956 --> 00:38:24,356 ¡Día asesino! 762 00:38:24,820 --> 00:38:26,320 ¿Tardaremos mucho? 763 00:38:27,280 --> 00:38:28,580 No lo sé. 764 00:38:30,144 --> 00:38:32,144 ¡Es culpable, lo sabe! Sin ninguna duda. 765 00:38:32,604 --> 00:38:33,804 ¡Debería estar todo listo ya! 766 00:38:35,896 --> 00:38:39,796 No es que me importe, quiero decir, Es mejor que ir a trabajar, ¿no es así? 767 00:38:44,776 --> 00:38:46,476 ¿Ud. cree que es inocente? 768 00:38:47,024 --> 00:38:47,824 No lo sé. 769 00:38:49,100 --> 00:38:52,600 Bueno, no lo conozco, pero apuesto a que nunca se ha equivocado en su vida. 770 00:38:53,084 --> 00:38:54,284 Mejor guárdeselo. 771 00:38:54,840 --> 00:38:56,140 Sólo pierde su tiempo. 772 00:38:58,600 --> 00:39:00,500 Suponga que es a Ud. al que enjuician. 773 00:39:03,536 --> 00:39:06,336 Bueno... No supongo mucho. 774 00:39:07,044 --> 00:39:08,544 ¿Sabe? Sólo soy un trabajador. 775 00:39:08,612 --> 00:39:10,612 Dejo que mi jefe suponga por mí. 776 00:39:12,540 --> 00:39:13,940 Pero si quiere voy a tratar. 777 00:39:14,508 --> 00:39:16,508 Suponga que nos convence a todos 778 00:39:16,600 --> 00:39:19,200 y ese chico realmente enterró su cuchillo en su padre. 779 00:39:33,988 --> 00:39:35,788 Muy bien, caballeros, tomemos asiento. 780 00:39:36,652 --> 00:39:38,552 Parece que estaremos aquí para la cena. 781 00:39:38,784 --> 00:39:40,184 Vamos al grano. 782 00:39:40,552 --> 00:39:42,052 ¿Quién quiere empezar? 783 00:39:42,532 --> 00:39:46,232 - Quisiera decir algo. - Con calma. 784 00:39:47,656 --> 00:39:48,456 ¡Discúlpeme! 785 00:39:48,648 --> 00:39:49,548 Número 6. 786 00:39:50,020 --> 00:39:52,420 Muy bien, por favor adelante, adelante, por favor. 787 00:39:52,828 --> 00:39:54,928 Esto puede ser poca cosa, pero igualmente. 788 00:39:55,884 --> 00:39:57,484 El chico tuvo un motivo para asesinar. 789 00:39:57,560 --> 00:39:59,160 Los golpes y todo eso, ¿correcto? 790 00:39:59,520 --> 00:40:01,320 Si él no lo hizo, ¿quién fue? 791 00:40:01,408 --> 00:40:02,408 ¿Quién más tenía un motivo? 792 00:40:02,528 --> 00:40:03,928 Quiero decir, esa es mi opinión. Uno no anda por ahí 793 00:40:04,048 --> 00:40:06,448 matando a alguien sin alguna razón, a menos que esté chiflado. 794 00:40:06,532 --> 00:40:09,332 Hasta donde yo veo, estamos aquí para determinar si este chico es o no 795 00:40:09,380 --> 00:40:11,280 culpable más allá de la duda razonable. 796 00:40:11,296 --> 00:40:13,646 No nos conciernen los motivos de nadie más, 797 00:40:13,647 --> 00:40:14,596 ese es trabajo para la policía. 798 00:40:15,144 --> 00:40:18,094 Muy bien. Pero no puedo evitar dejar que el único motivo que conocemos 799 00:40:18,095 --> 00:40:19,044 se deslice en nuestras mentes. 800 00:40:19,952 --> 00:40:23,352 No podemos evitar preguntarnos, quién más podría tener un motivo. 801 00:40:23,560 --> 00:40:26,160 Quiero decir, este caballero hace una pregunta razonable: 802 00:40:26,164 --> 00:40:29,264 Alguien lo mató, y si no fue el chico, ¿quién lo hizo? 803 00:40:29,948 --> 00:40:31,048 ¡Modjelewski! 804 00:40:31,092 --> 00:40:33,492 ¡Está hablando del hombre que amo! 805 00:40:33,752 --> 00:40:37,352 Quizás si no tiene otra cosa más que bromas, sugiero que escuche. 806 00:40:37,840 --> 00:40:40,140 Lo siento, sólo dejaba salir la presión. Adelante. 807 00:40:40,548 --> 00:40:43,848 Quizás Ud. pueda responderme quién más podría haber matado al padre. 808 00:40:44,152 --> 00:40:45,952 Bien, no lo sé. Digo... 809 00:40:46,736 --> 00:40:48,136 El padre difícilmente era un ciudadano ejemplar, 810 00:40:48,176 --> 00:40:51,076 sabemos que estuvo un tiempo en prisión 811 00:40:50,552 --> 00:40:54,952 y que era un jugador empedernido y un total perdedor 812 00:40:55,004 --> 00:40:57,304 y que frecuentaba todos los bares locales. 813 00:40:57,324 --> 00:41:00,824 Casi siempre después de unos tragos se metía en peleas por una mujer. 814 00:41:00,824 --> 00:41:02,024 No me importa decirlo. 815 00:41:02,540 --> 00:41:06,040 Era un tipo vil, cruel, y primitivo. 816 00:41:06,100 --> 00:41:09,300 No pudo mantener un trabajo por más de 6 meses en toda su vida. 817 00:41:10,044 --> 00:41:11,610 Así que, diablos, podría haber sido asesinado 818 00:41:11,611 --> 00:41:13,244 por cualquiera de los reclusos de la prisión, 819 00:41:13,300 --> 00:41:14,673 o por un corredor de apuestas, 820 00:41:14,674 --> 00:41:17,100 o alguien a quien golpeó, o una mujer que recogió, 821 00:41:18,372 --> 00:41:20,872 o por cualquiera de esos tipos duros que frecuentaba. 822 00:41:20,956 --> 00:41:22,956 Mire, vamos hombre, sabemos que el padre era un pelmazo, 823 00:41:23,072 --> 00:41:24,272 ¿Qué tiene que ver eso? 824 00:41:24,336 --> 00:41:25,601 Bueno, yo no lo he mencionado, 825 00:41:25,602 --> 00:41:27,836 el hombre preguntó quién más podría haberlo matado 826 00:41:27,912 --> 00:41:29,112 y yo di una respuesta. 827 00:41:29,164 --> 00:41:31,764 Ese caballero hizo una pregunta directa. 828 00:41:32,228 --> 00:41:33,728 Bien, todo el mundo es abogado. 829 00:41:33,764 --> 00:41:35,364 Supongo que me contestará esto: 830 00:41:35,380 --> 00:41:38,780 el viejo del piso de abajo escuchó al chico gritar: "Te voy a matar". 831 00:41:38,848 --> 00:41:40,348 Una fracción de segundo después, el cuerpo golpea el piso, 832 00:41:40,376 --> 00:41:42,076 luego vio al chico salir corriendo de la casa. 833 00:41:42,140 --> 00:41:43,640 ¿Qué significa todo esto para Ud.? 834 00:41:43,860 --> 00:41:46,560 Me preguntaba qué tan bien se podía oír la voz del chico a través del techo. 835 00:41:46,788 --> 00:41:48,088 No lo oyó a través del techo. 836 00:41:48,276 --> 00:41:50,476 Su ventana estaba abierta. La ventana de arriba estaba abierta. 837 00:41:50,564 --> 00:41:51,564 Era una calurosa noche, ¿recuerda? 838 00:41:51,632 --> 00:41:53,367 La voz venía de otro apartamento, 839 00:41:53,368 --> 00:41:56,732 es muy difícil identificar una voz, más aún si está gritando. 840 00:41:56,888 --> 00:41:58,188 Él la identificó en la corte. 841 00:41:58,796 --> 00:42:01,896 Eligió la voz del chico de otras 5 voces con los ojos vendados. 842 00:42:01,904 --> 00:42:04,871 Eso sólo fue un ambicioso fiscal de distrito montando un espectáculo 843 00:42:04,872 --> 00:42:05,672 Mire... 844 00:42:05,688 --> 00:42:09,788 El viejo conocía la voz del chico muy bien. Vivieron en la misma casa por años. 845 00:42:10,300 --> 00:42:13,200 Pero identificar positivamente una voz desde otro departamento... 846 00:42:13,692 --> 00:42:15,292 ¿No es posible que se haya equivocado? 847 00:42:15,688 --> 00:42:18,288 ¿No es posible que pensara que el chico estuviera arriba 848 00:42:18,308 --> 00:42:21,808 y por lo tanto asumió que la voz que oyó era la del chico? 849 00:42:22,464 --> 00:42:23,864 ¡Creo que es un poco rebuscado! 850 00:42:24,232 --> 00:42:26,432 Mire, el viejo oyó el cuerpo del padre caer. 851 00:42:26,508 --> 00:42:30,908 Después vio al chico correr fuera de la casa 15 segundos después. Vamos, él vio al chico. 852 00:42:31,000 --> 00:42:32,086 ¿Qué hay de la mujer de enfrente? 853 00:42:32,087 --> 00:42:33,600 Miró directamente hacia la ventana abierta, 854 00:42:33,604 --> 00:42:37,004 vio al chico apuñalando a su padre. ¿No es suficiente para Ud.? 855 00:42:37,168 --> 00:42:39,468 - No por el momento. - ¡Hombre! 856 00:42:39,564 --> 00:42:40,864 ¿Qué le parece este tipo? 857 00:42:40,964 --> 00:42:42,464 ¡Es como hablarle a un teléfono muerto! 858 00:42:42,544 --> 00:42:45,344 La mujer vio al chico a través de la ventana de un tren elevado 859 00:42:45,345 --> 00:42:45,944 en movimiento. 860 00:42:45,952 --> 00:42:50,552 El tren tenía 6 carros y ella lo vio por las ventanas de los últimos 2. 861 00:42:51,500 --> 00:42:53,800 Quiero decir, se acordó los detalles más significativos. 862 00:42:54,412 --> 00:42:56,812 No veo cómo se puede discutir con eso. 863 00:42:56,972 --> 00:42:58,372 ¿Qué tiene que decir sobre eso? 864 00:42:59,168 --> 00:43:00,868 No me huele muy bien. 865 00:43:01,024 --> 00:43:02,824 Bien, supongo que ha pensado en eso, ¿no? 866 00:43:07,136 --> 00:43:10,636 Me pregunto si alguien aquí tiene una idea 867 00:43:10,664 --> 00:43:17,364 de cuánto le toma a un tren de 6 carros, viajando a, cuánto, a velocidad media... 868 00:43:19,488 --> 00:43:20,588 ¡Espere un minuto! 869 00:43:20,888 --> 00:43:21,988 ¡Esto no es un juego! 870 00:43:22,044 --> 00:43:23,544 - ¿Quién se cree que es? - Cálmese. 871 00:43:23,592 --> 00:43:24,592 Vamos ya, siéntese. 872 00:43:25,268 --> 00:43:26,968 Es todo lo que necesitábamos. ¡Una pelea aquí! 873 00:43:27,084 --> 00:43:28,884 ¿Lo vio? ¡Histérico, totalmente! 874 00:43:30,996 --> 00:43:32,196 ¿Con quién cree que está tratando aquí? 875 00:43:32,248 --> 00:43:34,148 Basta ya, se acabó. Ahora sentémonos... 876 00:43:34,240 --> 00:43:35,440 ¡No se ha acabado, quiero una disculpa! 877 00:43:35,464 --> 00:43:38,064 Bien, hombre, discúlpese. Escuchemos lo que el hombre iba a decir. 878 00:43:38,072 --> 00:43:39,072 Gracias. 879 00:43:39,152 --> 00:43:42,152 Lo que intentaba decir, me pregunto si alguien aquí tiene idea 880 00:43:42,180 --> 00:43:44,180 cuánto tardaría un tren elevado 881 00:43:44,716 --> 00:43:48,516 en pasar cierto punto, yendo a velocidad media. 882 00:43:48,628 --> 00:43:50,128 ¿Qué diablos tiene que ver con todo esto? 883 00:43:50,200 --> 00:43:51,400 ¡Pues bien, trate de adivinar! 884 00:43:51,520 --> 00:43:53,620 No tengo la menor idea. 885 00:43:53,636 --> 00:43:54,436 ¿Ud.? 886 00:43:55,100 --> 00:43:56,400 No lo sé, 10, 12 segundos quizás... 887 00:43:56,604 --> 00:43:58,904 - ¿Para qué es todo eso? - Suena a una buena conjetura. 888 00:43:58,952 --> 00:43:59,752 ¿Alguien más? 889 00:43:59,864 --> 00:44:01,064 Suena bien para mí. 890 00:44:01,128 --> 00:44:02,628 ¿Para qué es este juego de adivinanzas? 891 00:44:02,640 --> 00:44:03,540 ¿Ud. qué me dice? 892 00:44:03,604 --> 00:44:05,404 10 segundos, aproximadamente. 893 00:44:05,788 --> 00:44:08,288 Bien, digamos que 10 segundos. ¿Qué tenemos aquí? 894 00:44:08,380 --> 00:44:09,280 ¡Esto! 895 00:44:09,452 --> 00:44:12,952 Le toma 10 segundos a un tren elevado de 6 carros pasar cierto punto. 896 00:44:13,084 --> 00:44:17,184 Digamos que ese punto es la ventana abierta del cuarto donde ocurrió el crimen. 897 00:44:18,328 --> 00:44:22,628 Uno prácticamente podría asomarse por la ventana y tocar el tren, ¿sí? 898 00:44:22,688 --> 00:44:23,688 - Sí. - Sí. 899 00:44:23,764 --> 00:44:25,464 Déjenme hacerle otra pregunta, caballeros. 900 00:44:25,528 --> 00:44:29,828 ¿Hay alguien aquí que haya vivido al lado de una línea del elevado? 901 00:44:29,968 --> 00:44:32,968 Acabo de terminar de pintar un apartamento al lado de una línea del elevado. 902 00:44:32,968 --> 00:44:34,068 - ¿Sí? - Nos tomó tres días. 903 00:44:34,072 --> 00:44:36,272 - ¿Y cómo era? - ¿Qué quiere decir? 904 00:44:36,356 --> 00:44:37,256 ¿Ruidoso? 905 00:44:37,528 --> 00:44:42,428 ¡Sí! ¡Sí, ruidoso! Estábamos metidos en el trabajo, pero sí, era ruidoso. 906 00:44:42,784 --> 00:44:46,284 Sí, bueno. Cuando era muy joven, tenía un apartamento en el segundo piso 907 00:44:46,384 --> 00:44:48,484 justo al lado del elevado y les digo, 908 00:44:48,876 --> 00:44:50,440 cuando la ventana estaba abierta 909 00:44:50,441 --> 00:44:53,176 y el tren pasaba rugiendo, el ruido era insoportable. 910 00:44:53,252 --> 00:44:54,652 ¡No podías oír lo que pensabas! 911 00:44:54,720 --> 00:44:57,620 Sí, no podía oír lo que pensaba. Ahora, ¿puede ir al grano? 912 00:44:57,840 --> 00:45:00,340 Bueno, vamos a tratar de juntar dos partes de la evidencia al mismo tiempo. 913 00:45:01,272 --> 00:45:05,372 Nº 1, el viejo en el apartamento de abajo. El jura que oyó al chico decir 914 00:45:05,480 --> 00:45:10,180 "Te voy a matar" y un segundo después lo que sonó como un cuerpo cayendo al piso. 915 00:45:10,492 --> 00:45:12,892 - Un segundo después, ¿cierto? - Correcto. 916 00:45:12,920 --> 00:45:16,820 Bien. Ahora la mujer de enfrente, ella jura que vio la puñalada 917 00:45:16,860 --> 00:45:20,260 a través de las ventanas de los últimos dos carros del tren elevado, 918 00:45:20,261 --> 00:45:21,860 los últimos dos carros, ¿bien? 919 00:45:21,876 --> 00:45:23,076 ¿Qué estás haciendo aquí? 920 00:45:23,216 --> 00:45:26,716 Bien, acordamos que le toma 10 segundos a un tren elevado 921 00:45:26,748 --> 00:45:28,048 pasar cierto punto. 922 00:45:28,540 --> 00:45:30,649 Si la mujer fue testigo del apuñalamiento a través 923 00:45:30,650 --> 00:45:32,840 de los últimos dos carros, entonces debemos asumir 924 00:45:32,912 --> 00:45:36,412 que el cuerpo cayó justo cuando el tren pasaba por allí. 925 00:45:36,648 --> 00:45:40,044 Por lo tanto, éste pasó rugiendo por la ventana del viejo 926 00:45:40,045 --> 00:45:43,148 por largos 10 segundos antes que el cuerpo cayera. 927 00:45:43,552 --> 00:45:47,402 El viejo, entonces, de acuerdo a su propio testimonio, 928 00:45:47,403 --> 00:45:49,852 oyó al chico decir "Te voy a matar" 929 00:45:49,908 --> 00:45:53,908 y al cuerpo caer, y debe haber oído esto mientras el tren pasaba rugiendo 930 00:45:53,909 --> 00:45:55,908 frente a sus narices. 931 00:45:56,004 --> 00:45:58,204 Es imposible que pudiera oír eso. 932 00:45:58,264 --> 00:45:59,864 ¡Es una idiotez! ¡Claro que lo oyó! 933 00:45:59,948 --> 00:46:01,448 ¿Realmente lo piensa? 934 00:46:01,772 --> 00:46:04,372 El viejo dijo que el chico gritaba, eso es suficiente para mí. 935 00:46:04,384 --> 00:46:05,487 Bien, lo que haya oído, 936 00:46:05,488 --> 00:46:07,884 no podría identificar la voz con ese estruendo. 937 00:46:08,072 --> 00:46:09,872 Está hablando de una cuestión de segundos aquí. 938 00:46:09,873 --> 00:46:11,072 ¡Nadie puede ser tan preciso! 939 00:46:11,284 --> 00:46:13,901 Bueno, le digo, creo que el testimonio 940 00:46:13,902 --> 00:46:18,584 que puede mandar a un hombre a la muerte debe ser así de preciso. 941 00:46:24,256 --> 00:46:27,256 - Yo no creo que él pudiera oír eso. - Sí, quizás no lo oyó con todo ese ruido. 942 00:46:27,268 --> 00:46:28,568 ¿De qué están hablando? 943 00:46:28,688 --> 00:46:30,288 - Bueno, es lógico. - ¡Es una locura! 944 00:46:30,504 --> 00:46:32,304 ¿Por qué mentiría? ¿Qué ganaría? 945 00:46:32,688 --> 00:46:34,188 Atención, quizás. 946 00:46:34,480 --> 00:46:36,459 Ud. continúa con estas palabras astutas. 947 00:46:36,460 --> 00:46:39,280 Por qué no se las vende al Reader's Digest, pagan $50. 948 00:46:39,808 --> 00:46:42,108 ¿Por qué sigue hablándole de esa forma? 949 00:46:42,576 --> 00:46:45,776 No, un tipo que le habla así a un anciano debe ser aplastado, ¿sabe lo que digo? 950 00:46:46,568 --> 00:46:48,268 ¡Tiene que tener un poco de respeto! 951 00:46:49,904 --> 00:46:53,004 ¡Ud. siga, puede decir lo que quiera! ¡Nadie se lo impedirá! 952 00:46:53,728 --> 00:46:55,528 ¿Por qué cree que el viejo pudiera mentir? 953 00:46:55,888 --> 00:46:56,888 Bien... 954 00:46:57,832 --> 00:47:01,832 Lo miré por un largo rato. 955 00:47:03,096 --> 00:47:05,996 La costura de la chaqueta estaba abierta bajo el brazo. 956 00:47:06,596 --> 00:47:08,296 ¿Alguien lo notó? 957 00:47:09,212 --> 00:47:12,612 Quiero decir, entrar a la corte así. 958 00:47:15,484 --> 00:47:17,134 Era un hombre muy viejo 959 00:47:17,135 --> 00:47:22,084 con una chaqueta desgarrada y caminaba muy lento hacia el estrado. 960 00:47:23,564 --> 00:47:26,964 Arrastraba su pierna izquierda y trataba de ocultarlo, 961 00:47:27,072 --> 00:47:29,272 porque le daba vergüenza. 962 00:47:33,180 --> 00:47:36,780 Creo conocerlo mejor que nadie aquí. 963 00:47:40,256 --> 00:47:42,482 Este es un sencillo, asustado, 964 00:47:42,483 --> 00:47:47,156 insignificante anciano que no ha sido nadie en toda su vida. 965 00:47:48,476 --> 00:47:49,764 Nunca ha tenido reconocimiento, 966 00:47:49,765 --> 00:47:51,676 nadie ha visto su nombre en los periódicos. 967 00:47:52,712 --> 00:47:55,468 Nadie lo conoce. Nadie lo cita. 968 00:47:55,469 --> 00:47:59,012 Nadie busca su consejo después de 75 años. 969 00:47:59,164 --> 00:48:00,264 Ud. sabe, 970 00:48:00,868 --> 00:48:04,068 es algo muy triste, ser nadie. 971 00:48:05,744 --> 00:48:08,444 Un hombre así necesita ser reconocido, 972 00:48:09,420 --> 00:48:14,820 ser escuchado, ser requerido, sólo una vez. Esto es muy importante. 973 00:48:16,500 --> 00:48:18,577 Le resultaría difícil volver al fondo, 974 00:48:18,578 --> 00:48:21,200 cuando tiene la oportunidad de convertirse... 975 00:48:21,248 --> 00:48:22,777 ¡Espere un minuto, espere un minuto! 976 00:48:22,778 --> 00:48:26,048 ¿Trata de decirnos que éste tipo mentiría sólo por ser importante una vez? 977 00:48:26,144 --> 00:48:29,144 El no quería... mentir realmente. 978 00:48:30,260 --> 00:48:32,060 Pero quizás él mismo se hizo creer 979 00:48:32,564 --> 00:48:35,664 que oyó esas palabras y las asoció con la cara del chico. 980 00:48:35,688 --> 00:48:38,588 ¡Es la historia más fantástica que he escuchado en toda mi vida! 981 00:48:38,624 --> 00:48:40,324 ¿Cómo puede Ud. proponer cosas por el estilo? 982 00:48:40,964 --> 00:48:42,364 ¿Qué sabe Ud. de eso? 983 00:48:42,396 --> 00:48:43,396 ¡Siéntese! 984 00:48:43,596 --> 00:48:44,796 ¡Ud. siéntese! 985 00:48:44,860 --> 00:48:45,860 ¡Siéntese! 986 00:48:46,072 --> 00:48:47,857 Caballeros, déjenme recordarles, 987 00:48:47,858 --> 00:48:51,872 este caso se basa en una progresión razonable y lógica de los hechos. 988 00:48:52,640 --> 00:48:54,040 Por favor, mantengámoslo así. 989 00:48:55,956 --> 00:48:57,297 Los hechos pueden ser tapados 990 00:48:57,298 --> 00:48:59,656 por las personalidades de quienes los presentan. 991 00:49:00,024 --> 00:49:01,424 No olvidemos eso. 992 00:49:02,500 --> 00:49:05,800 - ¿Alguien quiere una pastilla para la tos? - Sí, me gustaría, gracias. 993 00:49:09,076 --> 00:49:10,276 Digan lo que quieran, compañeros. 994 00:49:11,052 --> 00:49:13,352 Sigo sin entender cómo alguien puede pensar que este chico es inocente. 995 00:49:13,580 --> 00:49:16,280 Hay una cosa que quería hablar por un minuto. 996 00:49:17,420 --> 00:49:19,094 Creo que hemos probado que el viejo 997 00:49:19,095 --> 00:49:21,820 no podría haber oído al chico decir: "Te voy a matar". 998 00:49:22,532 --> 00:49:23,332 Pero supongamos que... 999 00:49:23,484 --> 00:49:24,284 ¿Qué quiere decir con "probado"? 1000 00:49:24,384 --> 00:49:26,684 ¡No lo ha probado en absoluto! ¿De qué está hablando? 1001 00:49:26,764 --> 00:49:29,064 Pero supongamos que sí lo oyó. 1002 00:49:29,124 --> 00:49:33,124 Quiero decir, ¿cuántas veces hemos usado todos esa expresión? 1003 00:49:33,200 --> 00:49:35,000 ¡Cientos de veces! 1004 00:49:35,260 --> 00:49:37,260 Te podría matar por eso, querida, o... 1005 00:49:37,372 --> 00:49:41,072 Hijo, te mataré si lo vuelves a hacer, o... 1006 00:49:41,164 --> 00:49:42,664 ¡Mátalo, Rocky, mátalo! 1007 00:49:43,268 --> 00:49:44,874 Saben, es algo común de todos los días. 1008 00:49:44,875 --> 00:49:46,768 No significa que vayamos a matar a alguien. 1009 00:49:46,792 --> 00:49:48,592 Espere, ¿qué trata de darnos aquí? 1010 00:49:48,600 --> 00:49:54,000 La frase fue "te voy a matar" y el chico lo gritó a todo pulmón 1011 00:49:54,436 --> 00:49:55,536 ¡No me diga que no quería hacerlo! 1012 00:49:55,780 --> 00:49:58,680 Cualquiera que diga algo así, la forma en que lo dijo, lo dice en serio. 1013 00:49:59,084 --> 00:50:00,384 Bueno, vaya, yo... 1014 00:50:00,976 --> 00:50:02,076 No lo sé. 1015 00:50:03,568 --> 00:50:05,766 Recuerdo que yo estaba discutiendo con 1016 00:50:05,767 --> 00:50:08,368 este tipo con el que trabajo en el banco, 1017 00:50:08,444 --> 00:50:11,944 entonces me llamó idiota, así que le grité. 1018 00:50:12,024 --> 00:50:16,024 Este hombre trata de hacerte creer en cosas que no hay. 1019 00:50:16,524 --> 00:50:19,224 ¡El chico dijo "te voy a matar" y lo mató! 1020 00:50:19,300 --> 00:50:21,360 ¿Realmente cree que gritaría algo así 1021 00:50:21,361 --> 00:50:24,200 para que todo el vecindario lo oiga? No lo creo. 1022 00:50:24,244 --> 00:50:25,644 Creo que es muy brillante para eso. 1023 00:50:25,908 --> 00:50:26,808 ¿Brillante? 1024 00:50:26,904 --> 00:50:28,704 Es el típico haragán ignorante. 1025 00:50:29,044 --> 00:50:33,144 - No habla él bien siquiera el inglés. - Él ni siquiera habla bien el inglés 1026 00:50:35,860 --> 00:50:37,460 Sr. Presidente, 1027 00:50:38,812 --> 00:50:40,512 quisiera cambiar mi voto a inocente. 1028 00:50:40,768 --> 00:50:42,968 - ¡Tiene que estar bromeando! - Ya me escuchó. 1029 00:50:43,200 --> 00:50:44,100 ¿Está seguro? 1030 00:50:46,076 --> 00:50:47,076 Sí, estoy seguro. 1031 00:50:47,776 --> 00:50:49,776 La votación es 9 a 3 en favor de culpable. 1032 00:50:50,268 --> 00:50:51,868 ¡Bien, hasta dónde llegaremos! 1033 00:50:52,152 --> 00:50:53,652 ¿En qué se basó? 1034 00:50:54,056 --> 00:50:55,656 ¿La historia que inventó este tipo? 1035 00:50:55,872 --> 00:50:58,472 Quiero decir, este tipo... debería escribir para una revista. 1036 00:50:58,508 --> 00:50:59,708 ¡Haría una fortuna! 1037 00:51:00,444 --> 00:51:03,344 Oiga, Milwakee, están los hechos frente suyo. 1038 00:51:03,576 --> 00:51:05,976 ¡Y todos le dicen: "Este chico mató a su viejo"! 1039 00:51:06,876 --> 00:51:09,176 Digo, su propio abogado sabía desde el comienzo que no tenía posibilidades. 1040 00:51:09,216 --> 00:51:10,416 ¡Su propio abogado! 1041 00:51:10,816 --> 00:51:12,016 ¡Ud. lo vio! 1042 00:51:12,196 --> 00:51:14,396 - ¡Amigo, él merece morir! - ¿Lo merece? 1043 00:51:14,920 --> 00:51:17,597 Para su información, ha ocurrido en el pasado que personas 1044 00:51:17,598 --> 00:51:20,320 que habían sido acusadas de asesinato y luego ejecutadas, 1045 00:51:20,572 --> 00:51:24,172 que después, años después, alguien aparece y confiesa el crimen. 1046 00:51:24,544 --> 00:51:28,844 ¿Sabe? A veces, los hechos que se nos presentan están errados. 1047 00:51:28,900 --> 00:51:31,600 ¡Escuche, hablo con él, no con Ud.! 1048 00:51:32,440 --> 00:51:34,140 Amigo, este tipo es increíble, ¿cierto? 1049 00:51:34,872 --> 00:51:36,872 Escuche, el chico tenía un abogado, ¿no es así? 1050 00:51:37,068 --> 00:51:39,168 ¡El abogado presentó el caso, no Ud.! 1051 00:51:39,216 --> 00:51:40,616 ¿Cómo es que tiene tanto que decir? 1052 00:51:40,617 --> 00:51:42,416 ¡El abogado fue designado por el tribunal! 1053 00:51:43,416 --> 00:51:44,216 ¿Qué significa eso? 1054 00:51:44,316 --> 00:51:45,416 ¡Podría significar muchas cosas! 1055 00:51:45,508 --> 00:51:47,049 Podría significar que no quería el caso, 1056 00:51:47,050 --> 00:51:49,708 podría significar que no le gusta ser designado, ¿qué hay para él? 1057 00:51:50,260 --> 00:51:53,560 No hay esperanza, no hay gloria, casi ninguna posibilidad de ganar. 1058 00:51:53,576 --> 00:51:56,076 No es una situación muy prometedora para un joven abogado. 1059 00:51:56,304 --> 00:52:00,704 Tendría que creer realmente en su cliente para dar una buena pelea. 1060 00:52:01,140 --> 00:52:03,440 ¡Y tal como Ud. lo mencionó antes, el obviamente no hizo tal cosa! 1061 00:52:03,444 --> 00:52:04,444 ¡Claro que no lo hizo! 1062 00:52:05,176 --> 00:52:06,176 ¿Quién diablos podría? 1063 00:52:06,388 --> 00:52:08,588 Excepto que Dios viniera o alguien... 1064 00:52:09,560 --> 00:52:11,360 ¡Vamos, muchachos, miren la hora! 1065 00:52:17,168 --> 00:52:18,168 Discúlpenme. 1066 00:52:19,272 --> 00:52:21,572 Tengo algunas notas aquí. En algún lado... 1067 00:52:21,573 --> 00:52:22,072 ¿Notas? 1068 00:52:23,568 --> 00:52:27,668 Yo... quisiera hacer algunas preguntas. 1069 00:52:30,056 --> 00:52:33,556 He escuchado muy atentamente lo que este caballero ha estado diciendo. 1070 00:52:34,424 --> 00:52:36,224 Tiene algunos puntos muy buenos. 1071 00:52:36,828 --> 00:52:41,228 Ahora, de lo que se presentó en el juicio, pareciera que el chico es culpable, 1072 00:52:41,312 --> 00:52:42,512 pero quizás si profundizamos... 1073 00:52:42,604 --> 00:52:45,104 ¡Rayos! ¡Caramba! 1074 00:52:45,816 --> 00:52:47,416 Quisiera hacer una pregunta. 1075 00:52:49,576 --> 00:52:51,376 Bien, hemos asumido que el chico cometió el crimen. 1076 00:52:51,724 --> 00:52:54,524 Que apuñaló a su padre en el pecho y después huyó. 1077 00:52:55,080 --> 00:52:57,380 Esto fue 10 minutos después de las 12. 1078 00:52:58,736 --> 00:53:00,336 Ahora, cómo fue atrapado el chico. 1079 00:53:00,744 --> 00:53:01,744 Por la policía. 1080 00:53:03,060 --> 00:53:05,660 Él regreso a casa, cerca de las 3 o algo así 1081 00:53:06,556 --> 00:53:09,556 y fue capturado por dos detectives en el vestíbulo de su casa. 1082 00:53:09,584 --> 00:53:10,584 ¡Vamos, hombre! 1083 00:53:11,592 --> 00:53:13,092 Mi pregunta es: 1084 00:53:14,204 --> 00:53:18,904 si realmente él mató a su padre, ¿por qué regresó 3 horas más tarde? 1085 00:53:21,332 --> 00:53:23,332 ¿No tenía miedo de ser atrapado por la policía? 1086 00:53:23,912 --> 00:53:25,812 Mire, volvió a la casa para tomar su cuchillo. 1087 00:53:26,448 --> 00:53:29,948 ¡No es bueno dejar cuchillos clavados en los pechos de las personas! 1088 00:53:30,152 --> 00:53:31,552 Sí, sobre todo familiares. 1089 00:53:31,680 --> 00:53:34,180 - No veo nada gracioso en esto. - Tampoco yo. 1090 00:53:34,372 --> 00:53:37,772 El chico sabía que había personas que podían identificar el cuchillo 1091 00:53:37,773 --> 00:53:38,972 que había comprado. 1092 00:53:39,044 --> 00:53:40,544 Tenía que tenerlo antes que llegara la policía. 1093 00:53:40,564 --> 00:53:43,264 Pero si sabía que podían identificar el cuchillo, 1094 00:53:43,265 --> 00:53:44,164 ¿por qué dejarlo, en primer lugar? 1095 00:53:44,196 --> 00:53:44,996 Bueno... 1096 00:53:45,156 --> 00:53:48,856 Podemos asumir que huyó en estado de pánico tras matar a su padre. 1097 00:53:49,220 --> 00:53:53,620 Y cuando finalmente se calmó, se percató que había dejado su cuchillo allá. 1098 00:53:53,664 --> 00:53:55,764 Entonces esto depende de su definición de pánico. 1099 00:53:56,128 --> 00:53:57,532 Porque estaba lo suficientemente calmado 1100 00:53:57,533 --> 00:54:00,128 como para asegurarse de que no había huellas dactilares en el cuchillo. 1101 00:54:00,620 --> 00:54:03,420 Bien, ¿dónde empezó su pánico y dónde terminó? 1102 00:54:03,496 --> 00:54:05,496 Mire, Ud. puede lanzar muchas conjeturas. 1103 00:54:06,020 --> 00:54:08,220 Volvió a casa para deshacerse de su navaja. 1104 00:54:08,824 --> 00:54:10,424 - ¿Tres horas después? - ¡Seguro, tres horas después! 1105 00:54:10,520 --> 00:54:11,853 Si yo hubiese matado a mi padre, 1106 00:54:11,854 --> 00:54:14,520 no habría vuelto tres horas después, le temería a la policía. 1107 00:54:15,012 --> 00:54:18,012 No. Me mantendría lejos. ¡Cuchillo o no cuchillo! 1108 00:54:18,116 --> 00:54:20,716 Mire, Ud. votó culpable, ¿no es así? ¿De qué lado está? 1109 00:54:20,968 --> 00:54:23,268 No tengo que serle leal a uno u otro lado, 1110 00:54:23,269 --> 00:54:24,168 sólo estoy haciendo preguntas. 1111 00:54:25,080 --> 00:54:26,080 Bueno, mire... 1112 00:54:26,680 --> 00:54:29,080 Esto es sólo una idea que asoma, pero me parece, creo yo, 1113 00:54:29,496 --> 00:54:32,196 si yo fuese el chico y hubiera, sabe, apuñalado y todo eso, 1114 00:54:32,656 --> 00:54:34,356 habría regresado por el cuchillo. 1115 00:54:34,636 --> 00:54:38,236 Si probablemente pensó que nadie lo vio y nadie descubriría el cuerpo aún. 1116 00:54:38,240 --> 00:54:39,240 Digo, era en la mitad de la noche. 1117 00:54:39,292 --> 00:54:40,433 Probablemente creyó que nadie encontraría 1118 00:54:40,434 --> 00:54:41,492 el cuerpo hasta la mañana siguiente. 1119 00:54:41,568 --> 00:54:43,368 Discúlpeme, pero ese es el punto. 1120 00:54:44,056 --> 00:54:44,756 Ahora... 1121 00:54:44,776 --> 00:54:48,076 La mujer de enfrente testificó que en el momento en que vio el crimen, 1122 00:54:48,088 --> 00:54:49,588 que es el momento cuando pasó el tren elevado, 1123 00:54:50,196 --> 00:54:52,096 ella gritó, después llamó a la policía. 1124 00:54:52,692 --> 00:54:56,092 Ahora, el chico tiene que haber oído el grito y suponer que alguien vio algo. 1125 00:54:56,816 --> 00:55:00,116 No, no creo que el chico habría vuelto si hubiera cometido el asesinato. 1126 00:55:01,016 --> 00:55:01,816 Dos puntos. 1127 00:55:02,424 --> 00:55:03,124 Uno. 1128 00:55:03,796 --> 00:55:06,396 En su estado de pánico, pudo no haber oído el grito, 1129 00:55:06,400 --> 00:55:07,600 tal vez no fue muy fuerte. 1130 00:55:07,700 --> 00:55:11,900 Dos. Sí lo oyó, pudo no haberlo asociado a su propia acción. 1131 00:55:12,456 --> 00:55:16,556 Recuerden, él vivía en un vecindario donde los gritos son cosa de cada día. 1132 00:55:16,624 --> 00:55:17,724 ¡Correcto! Ahí tiene su respuesta. 1133 00:55:18,132 --> 00:55:20,568 Quizás el chico apuñaló a su padre, 1134 00:55:20,569 --> 00:55:25,232 no oyó los gritos, huyó en pánico y se calmó tres horas después, 1135 00:55:25,240 --> 00:55:26,848 regresó por su cuchillo, 1136 00:55:26,849 --> 00:55:32,340 a riesgo de ser atrapado por la policía, tal vez todo eso fue así y tal vez no. 1137 00:55:32,996 --> 00:55:35,665 Personalmente creo que hay duda suficiente para que nos cuestionemos 1138 00:55:35,666 --> 00:55:38,296 si el chico estaba realmente allí cuando se produjo el asesinato. 1139 00:55:38,332 --> 00:55:40,132 ¿Qué quiere decir con duda? ¿De qué está hablando? 1140 00:55:40,644 --> 00:55:43,044 ¿El anciano no vio correr al chico fuera de la casa? 1141 00:55:43,944 --> 00:55:45,244 ¿Lo ven? ¡Está torciendo los hechos! 1142 00:55:45,480 --> 00:55:46,780 ¡Le digo, los está torciendo! 1143 00:55:47,252 --> 00:55:50,452 ¿El anciano vio o no vio al chico salir corriendo de la casa 1144 00:55:50,453 --> 00:55:51,652 a las 12:10? ¿Lo vio o no lo vio? 1145 00:55:52,180 --> 00:55:54,180 - El dijo que sí... - Bien. "El dijo que lo vio". 1146 00:55:54,332 --> 00:55:56,532 ¿Qué le parece esto? "El dijo que lo vio". 1147 00:55:56,932 --> 00:56:00,132 ¿La mujer de enfrente vio o no vio al chico matar a su padre? 1148 00:56:00,240 --> 00:56:01,440 ¡Ella dijo que lo vio! 1149 00:56:01,832 --> 00:56:03,732 Como si no importara lo que las personas dicen. 1150 00:56:04,340 --> 00:56:07,640 Lo que quieran creer, lo creen, lo que no quieren creer, entonces no. 1151 00:56:08,216 --> 00:56:09,416 ¿Qué modo es ese? 1152 00:56:09,680 --> 00:56:12,180 ¿Y para qué creen que estas personas subieron al estrado? 1153 00:56:12,592 --> 00:56:13,592 ¿Por su salud? 1154 00:56:13,740 --> 00:56:16,040 Les digo, los hechos se están cambiando aquí. 1155 00:56:16,116 --> 00:56:18,916 ¡Están dudando de los testigos y no hay razón para ello! 1156 00:56:18,932 --> 00:56:20,232 Los testigos se pueden equivocar. 1157 00:56:20,520 --> 00:56:22,520 ¡Sí, cuando quieres que se equivoquen! ¿Sabes a lo que me refiero? 1158 00:56:22,672 --> 00:56:24,672 Vamos ya, bajemos la voz. 1159 00:56:24,776 --> 00:56:25,576 ¡Puede seguir diciendo eso! 1160 00:56:25,652 --> 00:56:27,052 Lo que necesitamos aquí es gritar un poco. 1161 00:56:27,108 --> 00:56:30,708 Estos hombres van para todos lados. Oyó el grito, no oyó el grito. 1162 00:56:30,772 --> 00:56:32,172 ¿Qué diferencia puede haber? 1163 00:56:32,536 --> 00:56:33,436 ¡Esos pequeños detalles! 1164 00:56:33,660 --> 00:56:35,060 Están dejando de lado lo importante. 1165 00:56:35,264 --> 00:56:38,014 Digo, de pronto se ponen a escuchar a todo el mundo... 1166 00:56:38,015 --> 00:56:38,964 Quisiera pedir otra votación. 1167 00:56:39,020 --> 00:56:39,970 ¡Estoy hablando! 1168 00:56:39,971 --> 00:56:42,120 Se pidió otra votación. Caballeros tomen asiento. 1169 00:56:42,204 --> 00:56:44,604 - ¿Qué sacamos con votar otra vez? - No lo sé. 1170 00:56:44,688 --> 00:56:47,088 El hombre pidió por otra votación, tendremos otra votación. 1171 00:56:47,728 --> 00:56:49,928 ¡Nunca antes vi cómo se gasta el tiempo en nada! 1172 00:56:50,104 --> 00:56:51,404 Sólo tomará un segundo. 1173 00:56:51,516 --> 00:56:54,116 Bien, el modo más rápido es saber quién vota inocente. 1174 00:56:54,372 --> 00:56:56,872 Todos los que votan inocente levanten la mano. 1175 00:56:59,704 --> 00:57:00,504 Tres. 1176 00:57:01,308 --> 00:57:02,108 Sigue igual. 1177 00:57:02,248 --> 00:57:04,048 3 por inocente, 9 por culpable. 1178 00:57:04,132 --> 00:57:05,332 Entonces, ¿dónde quedamos? 1179 00:57:05,532 --> 00:57:08,932 Digo, vamos, podemos darle y darle hasta el próximo martes. ¿Adónde nos lleva? 1180 00:57:09,024 --> 00:57:09,824 Me perdonan. 1181 00:57:10,112 --> 00:57:11,712 Quisiera cambiar mi voto. 1182 00:57:12,216 --> 00:57:13,516 Voto por inocente. 1183 00:57:13,908 --> 00:57:15,108 ¡Hermano! 1184 00:57:15,700 --> 00:57:17,600 Vamos ya, oiga, ¿qué está diciendo? 1185 00:57:18,732 --> 00:57:20,032 ¡Nos volveremos locos aquí! 1186 00:57:20,100 --> 00:57:20,900 El chico es culpable. 1187 00:57:21,040 --> 00:57:22,340 ¿Por qué no prestan atención a los hechos? 1188 00:57:23,408 --> 00:57:24,408 Dígale, ¿quiere? 1189 00:57:24,472 --> 00:57:25,572 ¡Esto tiene que ser una maldita broma! 1190 00:57:26,036 --> 00:57:28,336 La votación es 8 a 4 a favor de culpable. 1191 00:57:28,432 --> 00:57:31,932 Digo, todos comienzan a tener lástima por este patán, 1192 00:57:32,272 --> 00:57:35,372 como si el presidente declarara la semana de "Amen a sus desamparados hermanos". 1193 00:57:35,372 --> 00:57:35,972 ¡Escúcheme! 1194 00:57:36,068 --> 00:57:37,768 Quiero que me diga por qué cambió su voto. 1195 00:57:37,769 --> 00:57:38,268 ¡Déme razones! 1196 00:57:38,284 --> 00:57:42,884 No tengo que defenderme ante Ud. Ahora tengo dudas razonables. 1197 00:57:42,984 --> 00:57:44,784 "Dudas razonables". ¡Puro palabrerío! 1198 00:57:45,008 --> 00:57:46,308 ¡Mire el cuchillo! 1199 00:57:46,376 --> 00:57:50,676 El chico que Ud. dice que es inocente fue visto poner esa cosa en su padre. 1200 00:57:50,704 --> 00:57:53,404 ¡Bien, mírela, Sr. "Dudas razonables"! 1201 00:57:53,912 --> 00:57:54,912 Ese no es el cuchillo, 1202 00:57:56,204 --> 00:57:57,304 ¿no lo recuerda? 1203 00:57:59,560 --> 00:58:00,460 ¡Brillante! 1204 00:58:00,648 --> 00:58:01,848 ¿Saben qué es lo más loco? 1205 00:58:02,496 --> 00:58:04,796 Digo, está tejiendo historias de la nada. 1206 00:58:04,896 --> 00:58:06,496 ¿Qué debemos creer? 1207 00:58:07,544 --> 00:58:11,344 ¡Les digo, si este tipo se sentaba en la esquina de Tyson-Holyfield, 1208 00:58:11,345 --> 00:58:13,144 nos diría que Tyson ganó! 1209 00:58:13,968 --> 00:58:15,868 Mire, ¿qué hay del anciano? 1210 00:58:15,880 --> 00:58:18,485 ¿Debemos creer que no se levantó y corrió a la puerta principal 1211 00:58:18,486 --> 00:58:20,480 y que no vio al chico volar por las escaleras, 1212 00:58:20,844 --> 00:58:22,344 15 segundos después del crimen? 1213 00:58:22,692 --> 00:58:24,992 Sólo dice algo que podría ser importante, ¿no es así? 1214 00:58:25,328 --> 00:58:26,153 Digo, cuál es la idea aquí. 1215 00:58:26,154 --> 00:58:27,528 Espere... ¡Espere un segundo, un segundo! 1216 00:58:27,688 --> 00:58:29,673 El hincha de Milwakee está preocupado 1217 00:58:29,674 --> 00:58:32,088 porque están siendo derribados por doquier. 1218 00:58:32,448 --> 00:58:34,048 ¿El anciano dijo que corrió hasta la puerta? 1219 00:58:34,100 --> 00:58:36,300 Corrió, caminó… ¿Cuál es la diferencia? ¡Él llegó! 1220 00:58:36,304 --> 00:58:37,204 Dijo que corrió. 1221 00:58:37,884 --> 00:58:40,184 No recuerdo lo que dijo, ¡Pero no veo cómo pudo correr! 1222 00:58:40,368 --> 00:58:42,119 Dijo que corrió, corrió desde su dormitorio 1223 00:58:42,120 --> 00:58:44,268 hasta la puerta principal. Es suficiente, ¿no cree? 1224 00:58:44,336 --> 00:58:46,336 ¿Dónde exactamente se encuentra ese dormitorio? 1225 00:58:46,428 --> 00:58:48,628 Por el corredor, en alguna parte. ¿No recuerda eso? 1226 00:58:49,288 --> 00:58:51,088 - No... - ¡Pensé que recordaba todo! 1227 00:58:51,568 --> 00:58:54,468 Sr. Presidente, quisiera ver el diagrama del apartamento otra vez, por favor. 1228 00:58:54,480 --> 00:58:56,980 ¿Por qué no hacemos otro juicio, mejor, para ver si todo encaja? 1229 00:58:57,044 --> 00:58:58,244 - Sr. Presidente... - Lo oí. 1230 00:58:58,284 --> 00:58:59,284 ¿Qué es todo esto? 1231 00:58:59,320 --> 00:59:02,120 Cómo es que es el único en la sala que quiere ver las cosas todo el tiempo. 1232 00:59:02,192 --> 00:59:03,192 ¡Yo quiero verlo también! 1233 00:59:03,200 --> 00:59:04,600 Y yo quiero dejar de perder el tiempo. 1234 00:59:04,636 --> 00:59:06,438 Si vamos a empezar a escarbar en todo este asunto 1235 00:59:06,439 --> 00:59:08,636 acerca de dónde se encontró el cuerpo, entonces podemos... 1236 00:59:08,684 --> 00:59:09,484 ¡No, nada de eso! 1237 00:59:09,560 --> 00:59:10,924 Sólo quiero saber si un hombre que cojea 1238 00:59:10,925 --> 00:59:12,560 porque tuvo un derrame cerebral hace un año, 1239 00:59:12,648 --> 00:59:15,048 puede ir desde su cama a la puerta principal en 15 segundos. 1240 00:59:15,056 --> 00:59:16,556 El dijo 20 segundos. 1241 00:59:16,656 --> 00:59:16,845 ¡15! 1242 00:59:16,846 --> 00:59:19,256 Le digo que 20. ¿Por qué siempre lo distorsiona? 1243 00:59:19,352 --> 00:59:20,352 Él dijo 15. 1244 00:59:20,420 --> 00:59:22,520 ¿Cómo sabe él cuánto son 15 segundos? 1245 00:59:22,608 --> 00:59:23,708 ¡No pueden juzgar algo así! 1246 00:59:23,832 --> 00:59:27,532 Él dijo 15 segundos. Estaba muy seguro de eso. 1247 00:59:27,616 --> 00:59:30,516 Es un anciano, Ud. lo vio. ¡La mitad del tiempo estaba confundido! 1248 00:59:30,612 --> 00:59:33,112 ¿Cómo podía estar seguro de... algo? 1249 00:59:33,624 --> 00:59:35,424 No veo lo que vamos a probar aquí. 1250 00:59:35,968 --> 00:59:39,268 El hombre dijo que vio al chico salir corriendo, eso es lo que nos dijo. 1251 00:59:39,316 --> 00:59:41,116 Bien, vamos a ver si los datos lo confirman. 1252 00:59:42,040 --> 00:59:44,740 Ahora, al momento de caer el cuerpo, el anciano dijo que oyó pasos 1253 00:59:44,808 --> 00:59:46,608 corriendo hacia la puerta principal de arriba. 1254 00:59:46,996 --> 00:59:48,657 Luego oyó que la puerta se abría 1255 00:59:48,658 --> 00:59:51,096 y los pasos siguieron bajando las escaleras. 1256 00:59:51,308 --> 00:59:53,576 Llegó a su puerta principal tan rápido como pudo, 1257 00:59:53,577 --> 00:59:55,708 juró que no pudieron ser más de 15 segundos. 1258 00:59:56,532 --> 00:59:58,782 Ahora, si el asesino comenzó a correr de inmediato... 1259 00:59:58,783 --> 00:59:59,632 ¡Bueno, quizás no lo hizo! 1260 01:00:00,168 --> 01:00:01,268 El anciano dijo que sí. 1261 01:00:01,272 --> 01:00:04,172 Debería estar abajo en Atlantic City en la convención de estilistas. 1262 01:00:04,688 --> 01:00:07,288 ¿Béisbol, por qué no se deja ya de comentarios inteligentes? 1263 01:00:08,112 --> 01:00:11,512 Mi amigo, por sus $15 al día tiene que escuchar todo. 1264 01:00:11,800 --> 01:00:13,400 Bueno, ahora que tiene esto aquí. ¿Qué pasa? 1265 01:00:14,332 --> 01:00:15,232 ¿Puedo? 1266 01:00:17,168 --> 01:00:20,568 Bien, este es el apartamento donde sucedió el crimen. 1267 01:00:21,180 --> 01:00:24,680 El del anciano es exactamente como este, justo debajo. 1268 01:00:25,184 --> 01:00:26,384 Ahora, aquí está el tren elevado, 1269 01:00:27,432 --> 01:00:30,232 aquí está el dormitorio, sala de estar, la cocina y el baño, 1270 01:00:30,480 --> 01:00:33,875 aquí está el vestíbulo y más allá está la puerta principal 1271 01:00:33,876 --> 01:00:36,580 del apartamento y aquí la escalera que baja. 1272 01:00:38,052 --> 01:00:40,652 Ahora, el anciano estaba en cama en este cuarto. 1273 01:00:41,232 --> 01:00:43,332 Dijo que se levantó, fue hacia el vestíbulo, 1274 01:00:43,832 --> 01:00:46,132 cruzó todo el vestíbulo, abrió la puerta principal, 1275 01:00:46,208 --> 01:00:50,208 justo para ver al chico bajar corriendo las escaleras. 1276 01:00:50,584 --> 01:00:51,384 ¿Estoy en lo cierto? 1277 01:00:51,440 --> 01:00:53,240 Esa es la historia... ¡Por 19na vez! 1278 01:00:53,496 --> 01:00:56,096 15 segundos después que oyó caer el cuerpo. 1279 01:00:56,424 --> 01:00:57,124 Correcto. 1280 01:00:57,244 --> 01:00:58,844 La cama del anciano da hacia la ventana. 1281 01:00:59,228 --> 01:01:04,028 Quiere decir que caminó... 3,5 metros desde la cama hasta la puerta 1282 01:01:04,128 --> 01:01:09,728 y el vestíbulo tiene... 13.15 metros hasta la puerta principal. 1283 01:01:09,852 --> 01:01:11,673 Eso significa que tuvo que levantarse, 1284 01:01:11,674 --> 01:01:14,752 salir de la cama, caminar 3,5 metros, abrir la puerta del dormitorio, 1285 01:01:14,856 --> 01:01:19,156 caminar 13,15 metros y abrir la puerta principal de su apartamento, 1286 01:01:19,304 --> 01:01:21,004 todo en 15 segundos. 1287 01:01:21,160 --> 01:01:22,360 ¿Alguien piensa que podría haberlo hecho? 1288 01:01:22,388 --> 01:01:24,488 - ¡Seguro que pudo hacerlo! - Sólo puede caminar muy lento. 1289 01:01:25,200 --> 01:01:26,500 Tuvieron que ayudarlo a llegar al estrado. 1290 01:01:26,592 --> 01:01:28,392 ¡Lo hace ver como una larga caminata! ¡No lo es! 1291 01:01:28,840 --> 01:01:32,240 ¡Para un anciano que sufrió un derrame es una larga caminata! 1292 01:01:34,136 --> 01:01:34,836 ¿Qué está haciendo? 1293 01:01:35,056 --> 01:01:36,956 Quiero preparar algo y ver cuánto tiempo le tomó. 1294 01:01:37,048 --> 01:01:38,145 ¿Qué quiere decir con preparar algo? 1295 01:01:38,146 --> 01:01:40,248 ¿Por qué el abogado del chico no lo mencionó si es tan importante? 1296 01:01:40,284 --> 01:01:41,484 ¡Tal vez no se le ocurrió! 1297 01:01:41,804 --> 01:01:43,068 ¿Qué quiere decir con que no se le ocurrió? 1298 01:01:43,069 --> 01:01:44,304 ¿Cree que el tipo es un idiota o algo así? 1299 01:01:44,612 --> 01:01:46,412 - Es obvio, ¿no lo cree? - ¿Le parece? 1300 01:01:46,468 --> 01:01:48,768 Mire, sabelotodo, no importa qué, pensé en ello toda la noche. 1301 01:01:48,808 --> 01:01:50,408 Vamos, calmémonos. 1302 01:01:50,520 --> 01:01:52,120 No lo mencionó porque le haría daño al caso. 1303 01:01:52,180 --> 01:01:53,094 ¡Espere un minuto! 1304 01:01:53,095 --> 01:01:55,480 Tal vez no lo mencionó porque parecería como 1305 01:01:55,576 --> 01:01:57,919 Si estuviese acosando y presionando a un viejo desamparado, 1306 01:01:57,920 --> 01:01:59,676 lo que no agradaría a un jurado. 1307 01:01:59,816 --> 01:02:02,316 Los abogados tratan de evitar esas cosas si pueden. 1308 01:02:02,584 --> 01:02:03,884 ¿Qué tipo de idiota es, entonces? 1309 01:02:04,264 --> 01:02:05,664 Eso es exactamente lo que me pregunto. 1310 01:02:05,560 --> 01:02:07,560 Ahora, digamos que esto es la cama del anciano. 1311 01:02:07,748 --> 01:02:10,648 Primero, voy a hacer 3,5 metros, esa es la longitud del dormitorio. 1312 01:02:10,832 --> 01:02:14,232 ¡Está loco! ¡No puede recrear algo así! 1313 01:02:16,528 --> 01:02:18,828 ¿Me hace un favor? ¿Podría pasarme esa silla? 1314 01:02:19,680 --> 01:02:21,980 Póngala ahí. Esta es la puerta del dormitorio. 1315 01:02:23,440 --> 01:02:25,840 El vestíbulo era... ¿Cuánto? 13 metros. 1316 01:02:27,280 --> 01:02:30,580 Bien, llegaré hasta esa pared y daré la vuelta hasta acá de nuevo. 1317 01:02:30,704 --> 01:02:34,304 ¡Esto es una locura! ¿Cuál es la idea de hacer perder el tiempo de todos aquí? 1318 01:02:34,748 --> 01:02:38,448 11, 12. ¡Mire, sólo toma 15 segundos de acuerdo a Ud.! 1319 01:02:48,876 --> 01:02:51,076 40, 41, 42, 43. 1320 01:02:51,984 --> 01:02:53,484 Si pudiera... ¡Muchas gracias! 1321 01:02:53,760 --> 01:02:57,260 Esta es la puerta principal del vestíbulo y las escaleras que bajan. 1322 01:02:57,968 --> 01:02:59,868 Tenía la cadena puesta según el testimonio. 1323 01:02:59,916 --> 01:03:02,216 Ahora, ¿alguien tiene un reloj con segundero? 1324 01:03:02,296 --> 01:03:02,996 Yo tengo. 1325 01:03:03,380 --> 01:03:06,730 Bien. Sólo patee el piso cuando tenga que levantarme, 1326 01:03:06,731 --> 01:03:08,480 será el cuerpo cayendo, ¿está bien? 1327 01:03:08,504 --> 01:03:09,504 Desde ahí correrá el tiempo. 1328 01:03:09,560 --> 01:03:10,860 ¿Nadie más quiere hacer payasadas? 1329 01:03:10,948 --> 01:03:13,748 - Nunca vi nada como esto en toda... - Bien, estoy listo. 1330 01:03:14,700 --> 01:03:15,600 Vamos, vamos, ¿quiere? 1331 01:03:15,636 --> 01:03:17,736 Estoy esperando que el segundero llegue a 60. 1332 01:03:19,480 --> 01:03:19,980 ¡Ya! 1333 01:03:25,984 --> 01:03:28,384 Vamos, apure. ¡Él caminó el doble de rápido que eso! 1334 01:03:28,388 --> 01:03:29,188 ¡Demasiado lento! 1335 01:03:29,232 --> 01:03:31,632 ¡Así es como andaba, caminaba como un anciano! 1336 01:03:31,633 --> 01:03:32,832 ¿Qué tiene que ver con lo del chico? 1337 01:03:33,664 --> 01:03:35,564 - No. Eso es muy lento. - Ese es el modo como caminaba. 1338 01:03:35,640 --> 01:03:38,040 ¿Quiere que camine más rápido? Muy bien, caminaré más rápido. 1339 01:03:48,748 --> 01:03:51,548 - ¡Este es un juicio por asesinato! - Relájese, ¿quiere? ¡Dios! 1340 01:03:59,836 --> 01:04:00,636 ¡Tiempo! 1341 01:04:02,012 --> 01:04:03,812 ¡Exactamente 42 segundos! 1342 01:04:04,312 --> 01:04:05,612 ¿42 segundos? 1343 01:04:06,224 --> 01:04:07,524 42 segundos. 1344 01:04:09,020 --> 01:04:10,420 Esto es lo que creo que pasó. 1345 01:04:11,324 --> 01:04:14,824 Creo que el anciano oyó la pelea entre el chico y su padre mucho antes, 1346 01:04:14,884 --> 01:04:17,284 y un par de horas después, tendido en su cama, 1347 01:04:17,608 --> 01:04:19,908 oyó el cuerpo caer en el departamento del chico 1348 01:04:19,976 --> 01:04:22,176 y oyó a la mujer gritar al otro lado de la calle. 1349 01:04:23,016 --> 01:04:24,416 Trató de llegar hasta la puerta principal. 1350 01:04:24,496 --> 01:04:28,796 Oyó a alguien bajar corriendo las escaleras y asumió que era el chico. 1351 01:04:30,196 --> 01:04:31,296 Creo que eso es posible. 1352 01:04:31,364 --> 01:04:32,264 ¿Asumió? 1353 01:04:33,336 --> 01:04:34,636 ¡Ahora escúchenme! 1354 01:04:35,660 --> 01:04:37,802 He oído todo tipo de fraude en mis tiempos, 1355 01:04:37,803 --> 01:04:39,360 pero esta pequeña exhibición... 1356 01:04:39,528 --> 01:04:41,128 ¡Se lleva el premio! Ud. viene aquí, 1357 01:04:41,728 --> 01:04:45,428 con su charla moralista sobre los niños de barrios marginales y la injusticia 1358 01:04:45,844 --> 01:04:47,644 y fabrica un montón de locas historias 1359 01:04:47,932 --> 01:04:51,032 y en un dos por tres pasas por encima de todas estas viejecitas aquí. 1360 01:04:51,100 --> 01:04:53,100 ¡Pero no pasarás por sobre mí! ¡Ya tengo suficiente! 1361 01:04:53,548 --> 01:04:55,048 ¿Qué les pasa a ustedes? 1362 01:04:55,528 --> 01:04:57,342 ¡Cada uno de ustedes sabe que es culpable! 1363 01:04:57,343 --> 01:04:58,228 ¡Él tiene que arder! 1364 01:04:59,056 --> 01:05:00,756 ¡Vamos a dejar que se nos escurra de las manos! 1365 01:05:00,804 --> 01:05:02,754 "¡Vamos a dejar que se nos escurra de las manos!" 1366 01:05:02,755 --> 01:05:03,504 ¿Qué es Ud., su verdugo? 1367 01:05:03,524 --> 01:05:04,324 ¡Soy uno de ellos! 1368 01:05:04,412 --> 01:05:05,887 ¡Tal vez le gustaría darle la inyección! 1369 01:05:05,888 --> 01:05:06,988 ¿Por este chico? ¡Puede apostarlo! 1370 01:05:07,004 --> 01:05:08,504 Dios, lo siento por Ud. 1371 01:05:08,576 --> 01:05:09,576 ¡No empiece conmigo ahora! 1372 01:05:09,608 --> 01:05:11,208 Desde que entramos en esta sala, 1373 01:05:11,209 --> 01:05:13,908 ha actuado como un vengador público autoproclamado. 1374 01:05:14,172 --> 01:05:15,072 ¡Cállese! 1375 01:05:15,252 --> 01:05:19,752 ¡Quiere que el chico muera por razones personales, no por lo hechos! 1376 01:05:22,312 --> 01:05:23,212 ¡Ud. es un sádico! 1377 01:05:23,280 --> 01:05:24,580 ¡Lo voy a matar! ¡Lo voy a matar! 1378 01:05:24,644 --> 01:05:26,644 Realmente no quiere matarme, ¿no es así? 1379 01:05:31,892 --> 01:05:33,192 ¿Qué diablos está pasando aquí? 1380 01:05:33,888 --> 01:05:34,788 Nada. 1381 01:05:35,420 --> 01:05:38,320 Sólo una pequeña discusión, todo está bien, hermano, todo está... 1382 01:05:39,324 --> 01:05:40,124 Bien. 1383 01:05:40,728 --> 01:05:42,428 Sólo que… las cosas se calentaron un poco. 1384 01:05:44,184 --> 01:05:45,184 Gracias. 1385 01:05:51,440 --> 01:05:52,640 ¿Qué están mirando? 1386 01:06:04,180 --> 01:06:07,080 Supongo que necesitamos que alguien más nos haga comenzar de nuevo, ¿no? 1387 01:06:07,212 --> 01:06:08,412 Se está haciendo tarde. 1388 01:06:08,508 --> 01:06:11,008 ¿Qué debemos hacer? ¿Irnos a un restaurante o algo? 1389 01:06:11,512 --> 01:06:12,412 No lo sé. 1390 01:06:12,832 --> 01:06:15,932 Espero que nos dejen ir a casa en caso de que no terminemos para esta noche. 1391 01:06:16,468 --> 01:06:18,768 Mi nieto pequeño tiene paperas, la cara así, 1392 01:06:18,996 --> 01:06:21,596 mi esposa dice que se parece a Fat Albo. 1393 01:06:23,948 --> 01:06:25,648 Bien, veamos, 1394 01:06:25,656 --> 01:06:29,056 si a nadie más se le ocurre algo, yo podría aportar algo. 1395 01:06:29,188 --> 01:06:30,443 No estoy aclarando mucho aquí, 1396 01:06:30,444 --> 01:06:33,788 pero dejemos los restos en la entrada, a ver si el gato los lame, ¿qué dicen? 1397 01:06:34,856 --> 01:06:36,056 "Si el gato los lame". 1398 01:06:37,408 --> 01:06:38,508 Sí, es una expresión. 1399 01:06:41,128 --> 01:06:42,728 No es una gran idea realmente... 1400 01:06:48,156 --> 01:06:49,656 Mire cuan oscuro se ha vuelto. 1401 01:06:50,632 --> 01:06:51,732 Vamos a tener una tormenta. 1402 01:06:52,436 --> 01:06:54,836 - Bien. - ¡Hombre, qué calor! 1403 01:06:58,340 --> 01:06:59,340 ¿Ud. no suda? 1404 01:06:59,828 --> 01:07:01,828 No, no, no lo hago. 1405 01:07:02,932 --> 01:07:03,932 Yo tampoco. 1406 01:07:07,276 --> 01:07:09,976 ¡Bien, escuchen! Me preguntaba... Quizás tendríamos que votar otra vez. 1407 01:07:10,450 --> 01:07:13,562 Sí. ¡Y tal vez ahora con baile y refrigerios! 1408 01:07:14,335 --> 01:07:16,528 - Sr. Presidente... - Por mí está bien. 1409 01:07:16,919 --> 01:07:17,933 ¿Alguien que no quiera votar? 1410 01:07:19,094 --> 01:07:23,833 Creo que debería haber una votación general. Mostrar sus votos, ver quién es quién. 1411 01:07:24,480 --> 01:07:27,289 Muy bien. La última votación dio 8 a 4 a favor de culpable. 1412 01:07:28,631 --> 01:07:31,004 Sólo los llamaré por su número de jurado. 1413 01:07:31,357 --> 01:07:33,277 Yo voto culpable. ¿Número 2? 1414 01:07:35,747 --> 01:07:36,652 Inocente. 1415 01:07:38,600 --> 01:07:39,600 ¿Número 3? 1416 01:07:39,972 --> 01:07:40,872 Culpable. 1417 01:07:41,868 --> 01:07:43,168 - ¿Número 4? - Culpable. 1418 01:07:44,000 --> 01:07:44,900 Número 5. 1419 01:07:45,196 --> 01:07:46,096 Inocente. 1420 01:07:47,532 --> 01:07:48,432 Número 6. 1421 01:07:50,668 --> 01:07:51,668 Inocente. 1422 01:07:53,796 --> 01:07:54,696 Número 7. 1423 01:07:56,164 --> 01:07:57,064 Culpable. 1424 01:07:57,992 --> 01:07:58,792 Número 8. 1425 01:07:59,044 --> 01:08:00,144 Inocente. 1426 01:08:00,972 --> 01:08:02,472 - Número 9. - Inocente. 1427 01:08:03,872 --> 01:08:04,672 Número 10. 1428 01:08:04,768 --> 01:08:06,268 Es culpable, hermano. 1429 01:08:07,264 --> 01:08:08,264 Número 11. 1430 01:08:08,484 --> 01:08:09,384 Inocente. 1431 01:08:10,468 --> 01:08:11,368 Número 12. 1432 01:08:13,860 --> 01:08:14,760 Culpable. 1433 01:08:19,400 --> 01:08:20,400 6 a 6. 1434 01:08:21,084 --> 01:08:23,284 Y entramos al tiempo extra. 1435 01:08:23,400 --> 01:08:24,400 ¡6 a 6! 1436 01:08:24,906 --> 01:08:26,598 ¡Bien, les digo, algunos de uds. perdieron 1437 01:08:26,599 --> 01:08:28,408 la maldita cabeza! ¡Un chico de esa calaña! 1438 01:08:29,312 --> 01:08:32,012 No creo que la calaña del chico tenga nada que ver acá. 1439 01:08:32,836 --> 01:08:34,836 Los hechos son los que determinan el caso. 1440 01:08:34,920 --> 01:08:36,420 ¡No me venga con los "hechos"! 1441 01:08:36,596 --> 01:08:37,596 ¡Estoy harto y cansado de los "hechos"! 1442 01:08:37,816 --> 01:08:38,816 ¡Torciéndolos a placer! 1443 01:08:38,920 --> 01:08:39,920 ¡Hechos! ¡Hechos! 1444 01:08:42,126 --> 01:08:46,244 Ese es... ¡Ese es exactamente el punto que este caballero ha tocado acá! 1445 01:08:46,683 --> 01:08:49,592 Ud... Ud. sigue gritando a todo pulmón 1446 01:08:49,593 --> 01:08:52,562 como si esa fuera la solución, quiero decir... 1447 01:08:56,886 --> 01:08:58,865 Desearía ser un poco más joven. 1448 01:09:00,696 --> 01:09:04,001 - Va a llover. - ¡No! ¿Cómo se le ocurre? 1449 01:09:06,786 --> 01:09:07,883 ¿Cómo es que cambió? 1450 01:09:08,544 --> 01:09:09,444 Bueno, me pareció... 1451 01:09:09,472 --> 01:09:11,172 No tiene que ponerse de parte de nadie, ¿sabe? 1452 01:09:11,624 --> 01:09:12,924 No lo veo de ese modo. 1453 01:09:13,436 --> 01:09:15,336 Había un montón de detalles que no se habían visto. 1454 01:09:15,337 --> 01:09:15,836 ¿Detalles? 1455 01:09:16,219 --> 01:09:20,290 Mire, acaba de dejarse arrastrar por esos viejos blancos intelectuales. 1456 01:09:20,380 --> 01:09:21,780 - ¡No es así! - ¡Vamos, soy yo! 1457 01:09:22,531 --> 01:09:23,918 Sólo es como otros tipos de su edad, 1458 01:09:23,919 --> 01:09:26,268 le teme al hombre blanco. Ellos dicen algo, Ud. se agacha. 1459 01:09:26,356 --> 01:09:27,356 ¡Mire, Ud., escuche! 1460 01:09:28,192 --> 01:09:30,592 - ¡Ud. inventa cosas! - No tiene derecho a... 1461 01:09:32,380 --> 01:09:33,380 ¡Bravucón! 1462 01:09:34,924 --> 01:09:36,524 - ¡Aquí viene! - Miren eso. 1463 01:09:40,760 --> 01:09:41,760 ¡Cierre esa ventana, vamos! 1464 01:09:43,176 --> 01:09:44,776 ¿Qué pasa con esta ventana? 1465 01:09:53,940 --> 01:09:57,140 Tratemos de hacer funcionar el aire acondicionado. ¿Qué me dice? 1466 01:10:00,452 --> 01:10:01,952 ¡Miren esto! 1467 01:10:02,640 --> 01:10:04,440 Tiene que estar conectado al interruptor. 1468 01:10:14,324 --> 01:10:15,324 Qué lluvia, ¿cierto? 1469 01:10:19,128 --> 01:10:21,028 Y que pasa con todo esto. 1470 01:10:22,112 --> 01:10:23,512 Vaya sorpresa, ¿no? 1471 01:10:23,772 --> 01:10:24,672 Sí, sí. 1472 01:10:25,952 --> 01:10:28,452 Sabe, ese asunto antes, cuando ese tipo me sacó de quicio... 1473 01:10:30,056 --> 01:10:32,956 ¡Eso no prueba nada! Soy una persona muy excitable, digo. 1474 01:10:34,100 --> 01:10:38,100 ¿De dónde salió para llamarme vengador público y sádico y todo eso? 1475 01:10:38,776 --> 01:10:41,276 Nadie en su sano juicio sale con eso, ¿verdad? 1476 01:10:41,884 --> 01:10:43,684 Él... sólo trataba de provocarme. 1477 01:10:44,172 --> 01:10:45,472 E hizo un excelente trabajo. 1478 01:10:47,908 --> 01:10:49,208 Hombre, mire cómo corre. 1479 01:10:52,144 --> 01:10:53,544 Sabe, me recuerda el... 1480 01:10:54,016 --> 01:10:56,316 campeonato de la ciudad hace tres años. 1481 01:10:58,260 --> 01:10:59,260 ¡Qué juego! 1482 01:11:01,628 --> 01:11:04,828 Iba empatado, 21-21, podía terminar de cualquier forma. 1483 01:11:05,516 --> 01:11:07,516 Teníamos a este joven hermano Yelder. 1484 01:11:07,728 --> 01:11:08,628 Gran chico. 1485 01:11:09,056 --> 01:11:11,656 Tranquilo, respetuoso, enjuto. 1486 01:11:12,136 --> 01:11:14,236 ¡Pero podía hacerte vibrar entero! 1487 01:11:16,504 --> 01:11:17,504 Nadie podía tocarlo. 1488 01:11:18,176 --> 01:11:19,876 Soy entrenador de fútbol en Bay Side. 1489 01:11:21,060 --> 01:11:23,160 Esta tormenta que acababa de aparecer por doquier, 1490 01:11:23,928 --> 01:11:26,828 los árbitros dijeron que solicitaron el juego sólo para verlo jugar a él. 1491 01:11:27,300 --> 01:11:29,300 Él era fenomenal. Digo yo... 1492 01:11:30,336 --> 01:11:31,836 Construí el equipo en base a él. 1493 01:11:32,016 --> 01:11:33,227 Había mejores estrategias, pero yo... 1494 01:11:35,310 --> 01:11:36,147 Pero yo quería al chico. 1495 01:11:38,860 --> 01:11:42,407 Salimos del entretiempo y había empezado a llover. 1496 01:11:43,335 --> 01:11:45,346 ¡En el último cuarto el campo era un lodazal! 1497 01:11:45,736 --> 01:11:47,636 Yelder, por supuesto, ni siquiera sudaba. 1498 01:11:47,668 --> 01:11:49,283 Se dio el pitazo y allí estaba 1499 01:11:49,284 --> 01:11:53,268 un gran zaguero contrario que pateó como el demonio y... ganó el juego. 1500 01:11:55,160 --> 01:11:56,160 Pero, Ud. sabe... 1501 01:11:56,432 --> 01:11:57,632 Siempre lo recordaré. 1502 01:11:58,540 --> 01:11:59,740 Yelder después del juego, 1503 01:12:02,069 --> 01:12:03,275 sentado en el banco, 1504 01:12:04,744 --> 01:12:05,758 aún con su uniforme, 1505 01:12:10,227 --> 01:12:14,024 la mirada perdida en el... espacio. 1506 01:12:19,352 --> 01:12:22,635 ¡Su... corazón roto! 1507 01:12:38,337 --> 01:12:41,447 ¿No es la cosa más estúpida que haya visto jamás? ¡6 a 6! 1508 01:12:42,184 --> 01:12:42,984 ¡Es un chiste! 1509 01:12:43,516 --> 01:12:45,516 ¿Qué vamos a hacer al respecto? ¿Podemos cambiarlo de algún modo? 1510 01:12:46,073 --> 01:12:48,278 Sí, bueno, esos seis tontos no van a cambiar de opinión. 1511 01:12:48,448 --> 01:12:49,867 5 ya cambiaron de opinión. 1512 01:12:49,868 --> 01:12:52,748 No veo por qué no se pueda hacerlos cambiar de opinión otra vez. 1513 01:12:53,040 --> 01:12:53,840 ¿Y cómo? 1514 01:12:53,992 --> 01:12:56,092 ¡Sólo usando la lógica! 1515 01:12:56,824 --> 01:12:57,624 Sí, lógica, ¿no? 1516 01:12:58,072 --> 01:13:00,614 Escuche a este hombre, es el único en la sala que sabe algo. 1517 01:13:00,996 --> 01:13:01,996 ¿Quiere mi opinión? 1518 01:13:02,632 --> 01:13:03,332 Adelante. 1519 01:13:03,588 --> 01:13:04,688 Creo que deberíamos ceder. 1520 01:13:05,504 --> 01:13:06,704 ¿De qué está hablando? 1521 01:13:07,172 --> 01:13:09,272 Digo, vamos, esas seis personas ahí, 1522 01:13:09,724 --> 01:13:11,916 de pronto se comportan como si tuvieran una misión o algo así. 1523 01:13:12,352 --> 01:13:13,464 Quiero decir, no van a cambiar. 1524 01:13:13,465 --> 01:13:15,652 Sólo vayamos donde la juez o estaremos aquí toda la noche. 1525 01:13:15,700 --> 01:13:17,070 Vamos y le decimos a ella que estamos trancados aquí. 1526 01:13:17,176 --> 01:13:18,176 ¡Al diablo con esto! 1527 01:13:18,520 --> 01:13:19,553 ¿Qué se supone que haga? 1528 01:13:19,554 --> 01:13:21,620 ¿Devanarme los sesos por... escoria como esa? 1529 01:13:21,512 --> 01:13:23,512 ¡Usted tomó un juramento en la corte! 1530 01:13:23,832 --> 01:13:24,732 No puede simplemente renunciar. 1531 01:13:24,928 --> 01:13:25,728 ¿Por qué no? 1532 01:13:26,172 --> 01:13:27,072 ¡Es deshonesto! 1533 01:13:27,344 --> 01:13:28,644 ¿Por qué no sólo vota inocente? 1534 01:13:28,752 --> 01:13:30,738 ¡No, voté culpable porque creo que es culpable! 1535 01:13:30,836 --> 01:13:32,560 ¡Pero a Ud. no le importa lo que pase con él! 1536 01:13:32,561 --> 01:13:33,384 No. ¿Por qué debería? 1537 01:13:33,560 --> 01:13:34,017 ¡Basta ya! 1538 01:13:34,018 --> 01:13:35,889 No vamos a llegar a ninguna parte así. 1539 01:13:35,996 --> 01:13:37,996 ¿Qué es lo que él quiere? Le di mi sincera opinión. 1540 01:13:38,092 --> 01:13:38,792 Lo sé. 1541 01:13:39,892 --> 01:13:40,992 Supongo que Ud. no cree que sea importante. 1542 01:13:41,456 --> 01:13:42,456 ¡No, no lo creo! 1543 01:13:45,752 --> 01:13:47,452 ¿Qué hay de él? ¿Tiene algo? 1544 01:13:47,960 --> 01:13:50,160 Bueno, un jurado en desacuerdo no significa nada. 1545 01:13:50,804 --> 01:13:53,500 Sólo tiene que iniciarse el juicio de nuevo con otro jurado. 1546 01:13:53,568 --> 01:13:54,442 Pero no estamos aquí para eso. 1547 01:13:54,556 --> 01:13:55,706 ¿Cuál es la maldita diferencia? 1548 01:13:55,836 --> 01:13:57,101 ¡Un jurado en desacuerdo es lo que va a tener! 1549 01:14:01,620 --> 01:14:03,220 ¡Muy bien, miren! Les diré lo que pienso, ¿está bien? 1550 01:14:03,232 --> 01:14:04,456 ¡No estamos llegando a nada aquí! 1551 01:14:04,912 --> 01:14:07,306 Estoy listo para ir a la corte ahora y declarar al jurado en desacuerdo. 1552 01:14:07,536 --> 01:14:08,516 ¡Sí, voto por eso también! 1553 01:14:08,544 --> 01:14:09,618 Vamos, llevémoslo ante la juez. 1554 01:14:09,619 --> 01:14:11,696 Dejemos que este chico se las arregle con otros 12 tipos. 1555 01:14:11,760 --> 01:14:13,973 La corte no va a aceptar a un jurado en desacuerdo. 1556 01:14:13,974 --> 01:14:15,888 No hemos estado aquí el tiempo suficiente. 1557 01:14:15,904 --> 01:14:16,909 ¡Bien, veamos qué pasa! 1558 01:14:16,988 --> 01:14:18,164 No estoy a favor de eso. 1559 01:14:18,228 --> 01:14:20,544 Escuchen, este chico no tendría ninguna posibilidad 1560 01:14:20,545 --> 01:14:21,460 con otro jurado y usted lo sabe. 1561 01:14:21,856 --> 01:14:23,255 Vamos, estamos estancados. 1562 01:14:23,448 --> 01:14:26,219 ¡Nadie va a cambiar de opinión! Consideremos esto. 1563 01:14:26,573 --> 01:14:28,584 ¿Aún cree que no hay ninguna cabida para una duda razonable? 1564 01:14:29,152 --> 01:14:29,952 No, no lo creo. 1565 01:14:30,100 --> 01:14:33,408 Perdóneme, quizás no entienda bien el término duda razonable. 1566 01:14:33,680 --> 01:14:35,383 ¿Qué quiere decir con que no entiendo? 1567 01:14:36,086 --> 01:14:37,966 ¿Quién diablos se cree para hablarme así? 1568 01:14:39,248 --> 01:14:40,721 ¿Qué les parece este tipo? Les digo. 1569 01:14:41,220 --> 01:14:42,338 Son todos iguales. 1570 01:14:43,036 --> 01:14:45,134 Usted viene a este país corriendo por su vida 1571 01:14:45,232 --> 01:14:47,798 y antes de siquiera tomar aliento nos dice cómo hacer las cosas. 1572 01:14:48,685 --> 01:14:49,766 ¡La arrogancia de este tipo! 1573 01:14:50,136 --> 01:14:52,026 Lo llama arrogante porque no nació aquí. 1574 01:14:52,027 --> 01:14:52,876 Por favor, no... 1575 01:14:53,036 --> 01:14:55,025 Bien, yo le digo a Ud. arrogante que viene de... ¿De dónde será? 1576 01:14:55,044 --> 01:14:56,576 - Mire, hijito... - ¿A quién diablos llama hijito? 1577 01:14:56,600 --> 01:14:57,500 ¡Mire, hijito! 1578 01:14:57,564 --> 01:15:00,452 Nadie aquí me va a decir cuales palabras entiendo y cuales no. 1579 01:15:00,876 --> 01:15:01,776 ¡Especialmente él! 1580 01:15:02,352 --> 01:15:05,665 ¡Porque le arrancaré su cabeza del medio oriente europeo! 1581 01:15:05,712 --> 01:15:07,184 Ya basta con esa mierda. 1582 01:15:07,464 --> 01:15:09,264 No vamos a quedar como un jurado en desacuerdo. 1583 01:15:10,180 --> 01:15:11,869 Vamos, volvamos al trabajo. 1584 01:15:11,984 --> 01:15:15,939 Creo que hay algo que me gustaría discutir, si les parece, caballeros. 1585 01:15:16,112 --> 01:15:19,251 Algo importante que planteó la fiscalía, era el hecho de que el chico, 1586 01:15:19,304 --> 01:15:20,965 estando, como dijo, en el cine 1587 01:15:21,344 --> 01:15:23,304 al momento del crimen, 1588 01:15:23,428 --> 01:15:27,460 no pudo recordar los nombres de las películas o las estrellas de esta. 1589 01:15:27,516 --> 01:15:30,616 - Este caballero planteó esto varias veces. - Es cierto. 1590 01:15:31,212 --> 01:15:36,787 Era la única coartada del chico y ni él mismo pudo dar detalles. 1591 01:15:36,872 --> 01:15:39,686 Bien, póngase en el lugar del chico, si puede, 1592 01:15:40,148 --> 01:15:42,410 ¿cree que sería capaz de recordar detalles 1593 01:15:42,436 --> 01:15:45,672 tras la experiencia de ser golpeado en la cara por su padre? 1594 01:15:45,836 --> 01:15:50,755 Sí, creo que sí, si había algún detalle en especial que recordar. 1595 01:15:51,108 --> 01:15:53,070 No pudo recordar las películas del cine 1596 01:15:53,071 --> 01:15:55,385 que mencionó porque no estuvo ahí esa noche. 1597 01:15:55,440 --> 01:15:56,945 Bueno, la policía dijo que interrogó 1598 01:15:56,946 --> 01:15:58,827 al muchacho en la cocina de su apartamento, 1599 01:15:58,912 --> 01:16:01,775 mientras el cuerpo del padre yacía en el piso del dormitorio. 1600 01:16:02,400 --> 01:16:06,295 ¿Cree que podría recordar detalles en una situación así? 1601 01:16:06,716 --> 01:16:07,616 Sí, lo creo. 1602 01:16:07,736 --> 01:16:09,667 ¿Bajo extremo estrés emocional? 1603 01:16:10,208 --> 01:16:12,537 Bajo extremo estrés emocional, sí, sí... 1604 01:16:12,560 --> 01:16:15,447 Por supuesto, en la corte, él sí recordó el nombre de las películas 1605 01:16:15,488 --> 01:16:18,166 y recordó los nombres de las estrellas que aparecían. 1606 01:16:18,204 --> 01:16:20,762 ¡Sí! Su abogado se empeñó en sacar eso a colación. 1607 01:16:21,132 --> 01:16:23,509 Tuvo tres meses desde la noche del crimen 1608 01:16:23,510 --> 01:16:25,999 hasta el día del juicio para memorizar eso. 1609 01:16:26,120 --> 01:16:28,717 Me quedo con el testimonio de los policías que 1610 01:16:28,718 --> 01:16:30,928 lo interrogaron después de la muerte. 1611 01:16:31,887 --> 01:16:34,246 Ahí no pudo recordar nada de las películas. 1612 01:16:34,472 --> 01:16:36,573 ¡Gran estrés emocional o no! 1613 01:16:36,836 --> 01:16:38,811 Bueno. ¿Puedo hacerle una pregunta personal? 1614 01:16:38,828 --> 01:16:39,728 Por favor, adelante, adelante. 1615 01:16:39,944 --> 01:16:40,944 ¿Dónde estuvo anoche? 1616 01:16:41,096 --> 01:16:42,296 Estaba en casa, sí. 1617 01:16:43,016 --> 01:16:44,063 Bueno. ¿La noche anterior? 1618 01:16:44,108 --> 01:16:45,008 ¡Vamos! ¿Qué es esto? 1619 01:16:45,484 --> 01:16:46,673 Está bien. Espere, espere... 1620 01:16:46,892 --> 01:16:47,804 La noche anterior... 1621 01:16:48,400 --> 01:16:51,444 fui desde casa a mi oficina, me quedé hasta las 8:30, 1622 01:16:51,445 --> 01:16:54,094 luego me fui directo a casa a acostarme, sí. 1623 01:16:54,406 --> 01:16:55,805 Muy bien. ¿Y la noche anterior a esa? 1624 01:16:56,785 --> 01:16:57,809 Eso fue... 1625 01:16:57,810 --> 01:17:00,778 - Martes. - Martes. Gracias, martes. 1626 01:17:01,408 --> 01:17:04,766 Esa fue la noche del torneo de bridge. Sí, sí, jugué bridge. 1627 01:17:05,460 --> 01:17:06,424 ¿Y el lunes en la noche? 1628 01:17:06,544 --> 01:17:09,798 ¡Cuando llegue al año nuevo del '72, me lo hace saber! 1629 01:17:09,852 --> 01:17:10,652 Espere, espere... 1630 01:17:10,720 --> 01:17:12,936 Lunes en la noche… 1631 01:17:14,244 --> 01:17:16,223 ¡Sí! Mi esposa y yo fuimos al cine. 1632 01:17:16,244 --> 01:17:17,844 ¿Qué vieron? 1633 01:17:21,396 --> 01:17:23,696 "Mentiras... y... secretos". 1634 01:17:23,697 --> 01:17:28,050 Una historia conmovedora de una mujer negra que... 1635 01:17:28,060 --> 01:17:28,860 ¡Discúlpeme! 1636 01:17:29,908 --> 01:17:32,139 Se llama "Secretos y mentiras". 1637 01:17:32,872 --> 01:17:34,593 "Secretos y mentiras", sí. 1638 01:17:34,734 --> 01:17:35,195 Correcto. 1639 01:17:35,196 --> 01:17:37,398 ¿Y quién actúa en "Secretos y mentiras"? 1640 01:17:38,575 --> 01:17:42,527 Aguarde, aguarde, espere un minuto. Era algo con 'B'. Era 'Be'... 1641 01:17:44,044 --> 01:17:44,644 Creo que... 1642 01:17:45,072 --> 01:17:46,960 Sí, Bella, Bella... Bella... 1643 01:17:47,024 --> 01:17:48,024 Es Brenda. 1644 01:17:48,588 --> 01:17:49,288 Brenda, 1645 01:17:49,784 --> 01:17:51,853 es su nombre. ¿Y cuál era el apellido? 1646 01:17:55,096 --> 01:17:56,096 Era una película inglesa. 1647 01:17:57,960 --> 01:17:59,934 Los actores no me son familiares. 1648 01:17:59,972 --> 01:18:01,892 Era algo con U... 1649 01:18:05,484 --> 01:18:07,509 Lo siento. Lo siento mucho. 1650 01:18:08,192 --> 01:18:11,395 Y Ud. no estaba bajo gran estrés emocional entonces, ¿lo estaba? 1651 01:18:11,436 --> 01:18:14,380 No, señor, Yo... no lo estaba. Disculpe. 1652 01:18:15,364 --> 01:18:16,664 ¡Creo que ese punto se aclaró! 1653 01:18:17,016 --> 01:18:18,216 ¡Sí, gran punto! 1654 01:18:19,440 --> 01:18:20,640 Creo que es un gran punto. 1655 01:18:21,084 --> 01:18:24,058 ¿Qué, que no pudo recordar el nombre de un par de estrellas de cine? 1656 01:18:24,308 --> 01:18:26,788 Bueno, supongo que eso prueba que el chico estuvo en el cine. 1657 01:18:26,852 --> 01:18:30,033 No, pero muestra que nadie puede probar que no estuvo. 1658 01:18:30,908 --> 01:18:33,540 Pudo haber estado en el cine y olvidado lo que vio. 1659 01:18:34,116 --> 01:18:35,016 Es posible. 1660 01:18:35,852 --> 01:18:37,083 Si es perfectamente lógico que 1661 01:18:37,084 --> 01:18:38,848 este caballero olvidara algunos detalles, 1662 01:18:38,920 --> 01:18:40,537 es perfectamente lógico para el chico. 1663 01:18:41,508 --> 01:18:45,294 Ser acusado de asesinato no supone tener una memoria infalible. 1664 01:18:45,512 --> 01:18:47,216 Hombre, puede hablar hasta que la lengua 1665 01:18:47,217 --> 01:18:49,942 se arrastre por la tierra, ¿sí? ¡El chico es culpable, punto! 1666 01:18:50,080 --> 01:18:51,280 ¿Sabe lo que digo, mi amigo? 1667 01:18:53,456 --> 01:18:54,577 ¿Quién tiene las pastillas para la tos? 1668 01:18:56,432 --> 01:18:58,871 Se acabaron, mi amigo. 1669 01:19:00,888 --> 01:19:04,591 Sabe, algo estamos olvidando aquí, pensaba en eso 1670 01:19:05,548 --> 01:19:08,308 y es que los asuntos del pasado que arrastró siempre 1671 01:19:08,309 --> 01:19:10,859 con los psiquiatras, donde se involucró con... 1672 01:19:09,904 --> 01:19:14,491 Vamos, no empiece con toda esa farsa ¡Psicosis, como lo llamen! 1673 01:19:15,236 --> 01:19:16,647 Ese chico debe haber calculado eso, 1674 01:19:16,648 --> 01:19:18,024 llenar las mentes de la gente con esa basura. 1675 01:19:18,104 --> 01:19:20,926 ¡Tengo tres siquiatras que vienen a mi tienda, 1676 01:19:21,008 --> 01:19:22,984 y los tres están chiflados! 1677 01:19:23,280 --> 01:19:24,280 Trato de llegar a algo. 1678 01:19:24,352 --> 01:19:28,338 No daría un centavo por el testimonio de un siquiatra, nada. ¡Nada! 1679 01:19:28,356 --> 01:19:30,156 ¿Por qué no deja al hombre hablar? 1680 01:19:31,360 --> 01:19:34,956 Puede dedicar 5 minutos a la utilidad de la psiquiatría cuando él termine. 1681 01:19:35,032 --> 01:19:36,032 Lo que iba a decir, 1682 01:19:36,432 --> 01:19:38,379 es que el psiquiatra dijo que definitivamente 1683 01:19:38,380 --> 01:19:40,368 el chico tenía fuertes tendencias homicidas, 1684 01:19:41,040 --> 01:19:42,962 que era capaz de cometer asesinato. 1685 01:19:44,072 --> 01:19:47,308 También describió todos esos exámenes, etc. 1686 01:19:47,492 --> 01:19:49,471 El chico definitivamente es del tipo asesino. 1687 01:19:49,664 --> 01:19:50,264 ¿Tengo razón? 1688 01:19:50,288 --> 01:19:52,960 Creo que habló de paranoia, si no me equivoco. 1689 01:19:53,060 --> 01:19:53,860 ¡Así es! 1690 01:19:54,376 --> 01:19:55,876 Tratemos de no olvidar lo que dijo. 1691 01:19:56,705 --> 01:19:58,428 No olvidemos que estamos hablando de un muchacho 1692 01:19:58,429 --> 01:20:00,187 que siempre ha tenido el asesinato en su mente. 1693 01:20:00,256 --> 01:20:01,456 ¡Su mente inconciente! 1694 01:20:02,008 --> 01:20:03,372 ¡Me perdona! Al discutir... 1695 01:20:03,404 --> 01:20:05,752 ¡"Me perdona"! ¿Por qué es tan malditamente cortés? 1696 01:20:07,376 --> 01:20:11,564 Por la misma razón de que Ud. no lo es: así me criaron. 1697 01:20:12,168 --> 01:20:14,610 Al discutir una cosa tal como el asesinato potencial, 1698 01:20:15,112 --> 01:20:16,950 debemos recordar que muchos de nosotros 1699 01:20:16,951 --> 01:20:19,448 somos capaces de asesinar, pero pocos lo haríamos. 1700 01:20:19,768 --> 01:20:22,140 Nos imponemos control para evitar eso. 1701 01:20:22,796 --> 01:20:26,648 Lo que la mayoría de estas pruebas psiquiátricas nos dice es lo siguiente: 1702 01:20:27,120 --> 01:20:31,368 nos dicen que algún día, una persona en particular puede cometer un crimen. 1703 01:20:31,468 --> 01:20:33,691 ¡Eso es todo! ¡No prueban nada! 1704 01:20:33,768 --> 01:20:35,576 ¿Entonces cómo es que se admitió como evidencia? 1705 01:20:36,088 --> 01:20:37,611 Le dan muchos usos, por supuesto. 1706 01:20:38,048 --> 01:20:38,714 En este caso, 1707 01:20:38,715 --> 01:20:42,098 se añade a la impresión general que la fiscalía trata de crear. 1708 01:20:43,080 --> 01:20:44,291 Quizás encontraríamos, 1709 01:20:44,692 --> 01:20:47,208 que si los doce de nosotros hiciéramos el mismo examen, 1710 01:20:47,532 --> 01:20:52,011 se descubriría que uno o dos tenemos deseos inconcientes de matar 1711 01:20:52,444 --> 01:20:54,597 y el potencial para llevarlo a cabo. 1712 01:20:55,312 --> 01:20:56,902 Pero ninguno lo ha hecho. 1713 01:20:57,576 --> 01:20:59,952 Decir que un hombre es capaz de asesinar, 1714 01:21:00,124 --> 01:21:02,088 no significa que haya cometido un asesinato. 1715 01:21:02,352 --> 01:21:03,452 ¡Sí, pero podría suceder! 1716 01:21:03,928 --> 01:21:07,311 Mire, si dijeron que el chico es capaz de asesinar, pudo hacerlo, ¿cierto? 1717 01:21:07,356 --> 01:21:09,049 Ud. es el que dijo y repito: 1718 01:21:09,050 --> 01:21:12,617 "no daría un centavo por el testimonio de un siquiatra". 1719 01:21:16,796 --> 01:21:17,996 5 para las 6. 1720 01:21:19,920 --> 01:21:21,220 Miren esa lluvia. 1721 01:21:23,212 --> 01:21:24,612 Ahí se fue el partido. 1722 01:21:26,592 --> 01:21:30,832 Señor... Señor... ¿Podría ver ese cuchillo un segundo? 1723 01:21:33,796 --> 01:21:34,996 Bien, caballeros. 1724 01:21:37,052 --> 01:21:38,552 Seguimos empatados 6 a 6. 1725 01:21:40,612 --> 01:21:42,688 - ¿Alguna sugerencia? - Yo. ¿Qué pasa con la cena? 1726 01:21:43,112 --> 01:21:44,994 Esperemos hasta las 7, démosle otra hora. 1727 01:21:44,995 --> 01:21:45,476 Bueno. 1728 01:21:46,068 --> 01:21:48,448 Escuchen. Hay... Hay algo que quisiera decir. 1729 01:21:49,420 --> 01:21:51,024 Me ha estado molestando un poco y... 1730 01:21:51,492 --> 01:21:52,992 mientras estamos atascados... 1731 01:21:54,064 --> 01:21:54,864 Bueno, 1732 01:21:55,532 --> 01:21:59,006 está este asunto de la herida por arma blanca, 1733 01:21:59,007 --> 01:22:02,481 cómo se hizo, el ángulo hacia abajo, ¿saben? 1734 01:22:02,620 --> 01:22:05,444 ¡No empezará con eso de nuevo, lo hicieron una y otra vez! 1735 01:22:05,445 --> 01:22:06,469 Se que lo hicieron, pero yo... 1736 01:22:07,648 --> 01:22:09,048 no lo tengo claro. 1737 01:22:10,116 --> 01:22:11,016 El chico 1738 01:22:12,436 --> 01:22:16,408 mide, cuánto, 1,70 cm., ¿correcto? 1739 01:22:16,584 --> 01:22:21,159 Y de acuerdo al forense, el padre medía 1,88 cm. 1740 01:22:21,788 --> 01:22:24,984 Ahora, la diferencia es de 18 cms. 1741 01:22:25,916 --> 01:22:29,612 Es algo difícil de hacer, 1742 01:22:30,456 --> 01:22:36,320 apuñalar hacia abajo el pecho de alguien cuando éste es 18 cms. más alto que uno. 1743 01:22:36,788 --> 01:22:37,888 ¡Déme esa cosa! 1744 01:22:41,320 --> 01:22:43,174 No estarán satisfechos hasta que lo vean otra vez, 1745 01:22:43,175 --> 01:22:44,809 así que les daré una pequeña demostración. 1746 01:22:45,340 --> 01:22:46,340 Alguien que se pare. 1747 01:22:51,048 --> 01:22:51,748 Está bien. 1748 01:22:53,928 --> 01:22:56,415 Vean esto, por favor, no quiero repetirlo. 1749 01:23:07,380 --> 01:23:09,564 Soy como 15 o 18 cms. más bajo que Ud., ¿correcto? 1750 01:23:09,624 --> 01:23:11,124 Sí, quizás un poco más. 1751 01:23:11,752 --> 01:23:12,852 Bien, digamos que más. 1752 01:23:19,600 --> 01:23:21,496 - ¡No es gracioso! - ¿Qué pasa con Ud.? 1753 01:23:22,772 --> 01:23:23,872 Cálmense. 1754 01:23:25,200 --> 01:23:26,200 Nadie se hizo daño, ¿cierto? 1755 01:23:26,292 --> 01:23:27,392 Nadie está herido. 1756 01:23:28,584 --> 01:23:29,284 Ahora... 1757 01:23:30,352 --> 01:23:33,538 Ahí está su ángulo. Fíjese. Abajo y adentro. 1758 01:23:33,908 --> 01:23:37,970 Esa es la manera de apuñalar a alguien más alto y así fue como ocurrió. 1759 01:23:38,536 --> 01:23:41,256 Adelante, dígame que estoy equivocado. 1760 01:23:41,820 --> 01:23:43,674 ¡Abajo y adentro! Así fue como pasó. 1761 01:23:44,168 --> 01:23:46,118 ¡Espere un minuto, espere un minuto! ¡Déjeme ver eso! 1762 01:23:48,172 --> 01:23:50,451 Este es un puñal, no una navaja. 1763 01:23:51,388 --> 01:23:52,488 ¡Odio estas cosas! 1764 01:23:53,419 --> 01:23:54,503 Crecí con ellas. 1765 01:23:54,956 --> 01:23:56,356 ¿La ha visto usarla en peleas? 1766 01:23:56,748 --> 01:23:57,748 Demasiadas veces. 1767 01:23:58,340 --> 01:23:59,836 En mi cuadra, en mi patio trasero, 1768 01:24:00,584 --> 01:24:01,584 varias veces en la calle... 1769 01:24:03,392 --> 01:24:05,292 Esto venía con el vecindario donde vivía. 1770 01:24:08,120 --> 01:24:09,420 Es curioso, no estaba pensando en eso. 1771 01:24:10,512 --> 01:24:11,912 Me imagino que uno trata de olvidar esas cosas. 1772 01:24:14,384 --> 01:24:16,184 No puede usar este tipo de cuchillo de ese modo. 1773 01:24:17,576 --> 01:24:19,576 Tiene que sostenerlo así para liberar la hoja. 1774 01:24:20,420 --> 01:24:23,223 Para apuñalar hacia abajo tiene que cambiar el agarre. 1775 01:24:24,032 --> 01:24:25,232 Bueno, ¿cómo la usaría? 1776 01:24:25,396 --> 01:24:27,196 Desde abajo, así. 1777 01:24:28,892 --> 01:24:31,469 Quien haya usado uno de estos sabe que no se toma de otra manera. 1778 01:24:32,160 --> 01:24:33,160 ¿Está seguro? 1779 01:24:33,240 --> 01:24:35,191 Sí, estoy seguro. Está hecho para usarlo así. 1780 01:24:35,748 --> 01:24:37,109 Bien, estamos todos de acuerdo en que 1781 01:24:37,110 --> 01:24:38,838 el chico era hábil con el cuchillo, ¿cierto? 1782 01:24:38,908 --> 01:24:39,808 Sí, así es. 1783 01:24:39,897 --> 01:24:42,299 ¿Crees que pudo hacer el tipo de herida que mató a su padre? 1784 01:24:42,560 --> 01:24:45,496 No con la experiencia que tenía usando esto, no, no creo que lo hiciera. 1785 01:24:46,642 --> 01:24:47,745 Podría apostarlo. 1786 01:24:47,900 --> 01:24:50,048 ¿Cómo lo sabe? ¿Estaba en el cuarto donde mataron al padre? 1787 01:24:50,144 --> 01:24:51,144 No, nadie estuvo. 1788 01:24:51,148 --> 01:24:53,755 ¡Sólo complica las cosas, no me lo creo! 1789 01:24:54,172 --> 01:24:56,327 No creo que pueda determinar el tipo 1790 01:24:56,328 --> 01:24:58,781 de herida que pudo o no hacer el chico, 1791 01:24:59,328 --> 01:25:01,325 simplemente porque sabía cómo usar un cuchillo. 1792 01:25:01,372 --> 01:25:02,772 ¡Eso es correcto, absolutamente correcto! 1793 01:25:03,584 --> 01:25:04,684 ¿Qué cree Ud.? 1794 01:25:07,164 --> 01:25:08,064 Bueno... 1795 01:25:09,572 --> 01:25:10,272 No sé. 1796 01:25:10,296 --> 01:25:11,596 ¿Cómo que no sabe? 1797 01:25:12,144 --> 01:25:13,144 ¡No lo sé! 1798 01:25:17,672 --> 01:25:18,472 ¿Qué me dice de Ud.? 1799 01:25:21,984 --> 01:25:23,984 Oigan, oigan, oigan... Les diré algo. 1800 01:25:24,800 --> 01:25:26,872 Ahora, estoy un poco harto de todo esto, ¿saben? 1801 01:25:26,940 --> 01:25:28,840 ¡Digo, toda esta charla no nos lleva a nada! 1802 01:25:29,504 --> 01:25:30,871 Así que me rendiré aquí. 1803 01:25:31,424 --> 01:25:32,924 ¡Cambio mi voto a inocente! 1804 01:25:33,024 --> 01:25:34,024 ¿Ud. qué? 1805 01:25:34,380 --> 01:25:36,120 Me oyó. ¡Yo... he tenido suficiente! 1806 01:25:36,248 --> 01:25:37,967 ¿Qué significa con que ha tenido suficiente? ¡No es una respuesta! 1807 01:25:38,416 --> 01:25:40,606 Oiga Ud, Ud... Preocúpese de Ud. mismo. 1808 01:25:40,668 --> 01:25:41,568 ¡Tiene razón! 1809 01:25:42,112 --> 01:25:43,512 ¡No es una respuesta! 1810 01:25:44,696 --> 01:25:46,596 ¿Qué clase de hombre es Ud.? 1811 01:25:47,108 --> 01:25:49,808 ¿Se ha sentado aquí, votando culpable como los demás, 1812 01:25:50,084 --> 01:25:53,374 porque hay un par de boletos de béisbol ardiendo en su bolsillo? 1813 01:25:53,904 --> 01:25:56,064 ¿Y ahora está diciendo que cambia su voto 1814 01:25:56,065 --> 01:25:58,996 porque ha tenido suficiente con toda esta conversación? 1815 01:25:59,216 --> 01:26:00,016 Muy bien, escuche, compadre... 1816 01:26:00,148 --> 01:26:01,448 ¡No puede hacer esto! 1817 01:26:02,376 --> 01:26:04,476 ¡No puede jugar así con la vida de un hombre! 1818 01:26:04,888 --> 01:26:05,888 ¿Qué está mal en Ud.? 1819 01:26:06,052 --> 01:26:08,912 ¡Es algo terrible y feo lo que hace! ¿No le importa? 1820 01:26:09,036 --> 01:26:10,136 ¡Espere un minuto! 1821 01:26:10,600 --> 01:26:12,100 ¡No puede hablarme así! 1822 01:26:12,112 --> 01:26:12,912 ¡Sí puedo hablarle así! 1823 01:26:13,148 --> 01:26:14,447 Ahora, si quiere votar inocente, 1824 01:26:14,448 --> 01:26:16,801 entonces hágalo porque está convencido que es inocente, 1825 01:26:16,812 --> 01:26:18,212 no porque ha tenido suficiente. 1826 01:26:18,256 --> 01:26:20,192 Si quiere votar culpable, entonces vote así. 1827 01:26:20,224 --> 01:26:22,333 ¿O no tiene las agallas para hacer lo que cree correcto? 1828 01:26:22,524 --> 01:26:23,624 ¡Ya, escuche, compadre! 1829 01:26:23,936 --> 01:26:25,528 ¿Culpable o inocente? 1830 01:26:25,608 --> 01:26:27,130 ¡Se lo dije, inocente! 1831 01:26:27,212 --> 01:26:27,812 ¿Por qué? 1832 01:26:27,984 --> 01:26:29,936 ¡Maldita sea, no tengo que decirle nada! 1833 01:26:29,940 --> 01:26:31,640 ¡Sí, tiene que hacerlo! Diga por qué. 1834 01:26:38,104 --> 01:26:39,404 Porque no creo que sea culpable. 1835 01:27:03,676 --> 01:27:05,844 Sr. Presidente, quisiera pedir otra votación. 1836 01:27:07,672 --> 01:27:08,672 Muy bien, caballeros, 1837 01:27:09,528 --> 01:27:11,128 se llama a otra votación. 1838 01:27:11,708 --> 01:27:13,398 Y la forma más rápida es levantar la mano. 1839 01:27:13,988 --> 01:27:14,988 ¿Alguien se opone? 1840 01:27:17,060 --> 01:27:19,260 Lo que estén a favor de inocente levanten su mano. 1841 01:27:20,460 --> 01:27:31,339 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8. 1842 01:27:35,964 --> 01:27:36,864 9. 1843 01:27:41,164 --> 01:27:44,127 Los que votan culpable, levanten su mano. 1844 01:27:46,128 --> 01:27:47,326 1, 2, 1845 01:27:52,308 --> 01:27:53,208 3. 1846 01:27:55,084 --> 01:27:57,284 La votación es 9 a 3 a favor de inocente. 1847 01:27:57,928 --> 01:27:59,328 ¡No los entiendo! 1848 01:28:00,116 --> 01:28:03,858 Digo, todos estos puntos que han tocado no significan nada. 1849 01:28:04,044 --> 01:28:05,044 ¡No significan nada! 1850 01:28:07,040 --> 01:28:08,440 ¿Cómo pueden creer esta historia? 1851 01:28:09,948 --> 01:28:11,153 Ud. es un hombre inteligente 1852 01:28:11,154 --> 01:28:13,693 y no me diga que no lo es, conoce los hechos de la vida. 1853 01:28:14,212 --> 01:28:15,512 Basta con ver lo que estamos tratando aquí. 1854 01:28:15,684 --> 01:28:16,684 ¡Lo conocen! 1855 01:28:16,760 --> 01:28:17,960 ¡Conocen a este chico! 1856 01:28:19,916 --> 01:28:22,517 Este otro tipo aquí, no se que diablos pasa con él, 1857 01:28:22,584 --> 01:28:25,785 toda esa charla de psiquiatras... ¡Quizás él debería ir a uno! 1858 01:28:27,656 --> 01:28:29,200 ¡Ahora miren! Hablemos de hechos. 1859 01:28:29,876 --> 01:28:32,752 Estas personas nacieron para mentir. 1860 01:28:33,128 --> 01:28:34,710 Ahora, así son las cosas y ningún hombre 1861 01:28:34,711 --> 01:28:36,331 inteligente me va a decir lo contrario. 1862 01:28:36,364 --> 01:28:38,643 ¡No saben lo que es la verdad! ¡Échenles un vistazo! 1863 01:28:38,748 --> 01:28:39,648 ¡Son diferentes! 1864 01:28:39,764 --> 01:28:41,393 Piensan diferente, actúan diferente 1865 01:28:41,394 --> 01:28:44,138 y no necesitan una gran excusa para matar a alguien más. 1866 01:28:44,244 --> 01:28:46,020 ¡Bien, es cierto! Todos lo saben. 1867 01:28:46,364 --> 01:28:48,687 Fumando ese crack. ¡Nada más que adictos! 1868 01:28:49,600 --> 01:28:51,000 Mírenlo, tipo listo. 1869 01:28:53,540 --> 01:28:55,040 ¿Que significa eso, golpeando la puerta? 1870 01:28:56,000 --> 01:28:57,914 De todos modos, estas personas se la pasan drogadas 1871 01:28:58,668 --> 01:28:59,768 y… ¡BANG! 1872 01:28:59,856 --> 01:29:01,856 De repente alguien está muerto en la cuneta. 1873 01:29:01,932 --> 01:29:03,690 Bueno, miren, nadie los culpa por eso. 1874 01:29:03,691 --> 01:29:06,187 Son así por naturaleza, ¿saben a lo que me refiero? 1875 01:29:06,256 --> 01:29:06,863 ¡Son violentos! 1876 01:29:06,864 --> 01:29:09,653 Y la vida humana no significa tanto para ellos como para nosotros. 1877 01:29:11,276 --> 01:29:12,276 ¿Adónde va? 1878 01:29:12,888 --> 01:29:13,888 ¿Adónde va? 1879 01:29:14,208 --> 01:29:15,132 Mire, mientras esté ahí, 1880 01:29:15,133 --> 01:29:17,328 quizá pueda limpiar sus oídos, a lo mejor así escucha. 1881 01:29:18,460 --> 01:29:19,760 ¡Miren, escúchenme ahora! 1882 01:29:23,832 --> 01:29:24,659 ¡Estos piojosos! 1883 01:29:24,660 --> 01:29:27,243 Se la pasan dopados y se pelean todo el tiempo. 1884 01:29:27,276 --> 01:29:30,302 Miren, si matan a alguien, matan a alguien, no les importa. 1885 01:29:31,312 --> 01:29:32,912 Se crían como animales. 1886 01:29:35,288 --> 01:29:36,869 Bien, seguro, hay algo bueno en ellos. 1887 01:29:36,944 --> 01:29:38,544 Miren, soy el primero en decir esto: 1888 01:29:39,168 --> 01:29:40,468 he conocido algunos buenos, 1889 01:29:41,096 --> 01:29:42,196 pero son la excepción. 1890 01:29:42,220 --> 01:29:44,094 ¿Sabía Ud. que es un hombre enfermo? 1891 01:29:44,360 --> 01:29:46,356 - ¿Enfermo? - ¿Por qué no se sienta? 1892 01:29:46,496 --> 01:29:48,515 ¡Viejo hijo de puta! ¿Quién es Ud.? 1893 01:29:49,096 --> 01:29:50,753 No. ¿Quién diablos es él para decirme eso? 1894 01:29:50,812 --> 01:29:53,592 ¡Enfermo! ¡Mírenlo! ¡Apenas puede estar parado! 1895 01:29:53,780 --> 01:29:56,535 ¡No, estoy dando mi discurso aquí hoy y Ud. escuchará! 1896 01:29:56,580 --> 01:29:59,040 - Quizá debiera... - ¡Ud. cállese, siéntese! 1897 01:29:59,552 --> 01:30:01,508 ¡No hay uno de ellos, ni uno, que sea bueno! 1898 01:30:01,752 --> 01:30:02,952 ¡Ni uno! 1899 01:30:03,452 --> 01:30:04,652 ¿Oyó eso? 1900 01:30:05,744 --> 01:30:07,644 ¡Bastardos compasivos! 1901 01:30:08,076 --> 01:30:10,919 Y Ud. que se creía tan malditamente listo. 1902 01:30:11,671 --> 01:30:13,637 Nos enfrentamos a un peligro, ¿sabía eso? 1903 01:30:14,128 --> 01:30:15,816 ¡Estos espaldas mojadas se multiplican como conejos! 1904 01:30:15,908 --> 01:30:18,048 ¡Llegan aquí ilegalmente y se multiplican 1905 01:30:18,049 --> 01:30:19,934 cinco veces más rápido que mi gente! 1906 01:30:20,608 --> 01:30:22,108 ¡Cinco veces más, hermanos! 1907 01:30:22,876 --> 01:30:24,476 ¡Y son animales salvajes! 1908 01:30:24,628 --> 01:30:26,528 ¡Están en contra nuestra, nos odian! 1909 01:30:26,836 --> 01:30:28,136 ¡Nos quieren destruir! 1910 01:30:28,656 --> 01:30:31,955 ¡Vienen aquí y se benefician de todo lo que hemos construido! 1911 01:30:32,704 --> 01:30:34,431 ¡Así es! No me mire así. 1912 01:30:34,524 --> 01:30:35,624 Son un peligro. 1913 01:30:36,020 --> 01:30:38,304 ¡Vivimos en una época peligrosa, hermanos! 1914 01:30:39,260 --> 01:30:42,180 ¡Si no los aplastamos, si no hacemos algo 1915 01:30:42,181 --> 01:30:43,266 cuando podemos, 1916 01:30:43,532 --> 01:30:44,932 entonces ellos nos controlarán! 1917 01:30:45,341 --> 01:30:47,233 - Nos borrarán de la existencia. - ¡Cállese! 1918 01:30:47,292 --> 01:30:49,044 ¡Les advierto! Escúchenme... 1919 01:30:49,668 --> 01:30:50,868 Les digo, este chico... 1920 01:30:51,344 --> 01:30:54,456 Lleven a este chico a juicio y lo atrapamos. 1921 01:30:54,840 --> 01:30:56,040 ¡Lo atrapamos! 1922 01:30:56,228 --> 01:30:57,328 ¡Por lo menos uno! 1923 01:30:57,671 --> 01:31:00,481 ¡Digo que lo atrapemos, antes de que él a nosotros! 1924 01:31:00,592 --> 01:31:02,392 ¡Me importa un comino la ley! 1925 01:31:03,052 --> 01:31:05,176 ¿Por qué debería? ¡A ellos no les importa! 1926 01:31:05,752 --> 01:31:07,666 - Ahora, les digo... - ¡He oído suficiente! 1927 01:31:08,296 --> 01:31:09,972 ¡Por qué no se deja de todo esto! 1928 01:31:10,000 --> 01:31:12,181 ¡Vamos, despierte hombre! ¡Podemos hacer la diferencia aquí! 1929 01:31:12,192 --> 01:31:13,292 ¡Siéntese... 1930 01:31:14,220 --> 01:31:17,574 y no abrá su sucia boca otra vez! 1931 01:31:43,328 --> 01:31:44,528 Bien, caballeros. 1932 01:31:45,784 --> 01:31:47,184 Terminemos lo que comenzamos. 1933 01:31:54,293 --> 01:31:55,910 Ud. ha tocado unos puntos excelentes. 1934 01:31:56,496 --> 01:31:59,210 El último, el que demostró que el chico no pudo haber hecho 1935 01:31:59,211 --> 01:32:02,376 ese tipo de herida de arma blanca desde arriba fue muy convincente. 1936 01:32:02,804 --> 01:32:05,831 Pero sigo creyendo que el chico es culpable de asesinato. 1937 01:32:06,404 --> 01:32:07,704 Tengo dos razones. 1938 01:32:07,804 --> 01:32:13,692 1: la evidencia dada por la mujer de enfrente, quien vio cometer el crimen. 1939 01:32:13,708 --> 01:32:15,431 ¡Y por eso, en lo que a mí concierne, 1940 01:32:15,432 --> 01:32:18,064 ese es el testimonio más importante de todo el caso! 1941 01:32:18,536 --> 01:32:19,236 Dos... 1942 01:32:19,468 --> 01:32:22,281 El hecho de que la mujer describa la puñalada 1943 01:32:22,282 --> 01:32:26,439 diciendo que ella vio al chico levantar el brazo sobre su cabeza, 1944 01:32:26,552 --> 01:32:28,216 sobre su cabeza, hasta arriba, 1945 01:32:28,280 --> 01:32:32,496 y clavar el cuchillo en el pecho de su padre. 1946 01:32:32,816 --> 01:32:33,856 ¡Ella lo vio hacerlo! 1947 01:32:33,892 --> 01:32:34,892 De la manera incorrecta. 1948 01:32:34,988 --> 01:32:36,555 ¡Es correcto, absolutamente correcto! 1949 01:32:36,728 --> 01:32:39,720 Hablemos sobre esta mujer por un minuto. 1950 01:32:40,256 --> 01:32:45,100 Ella dijo que se fue a la cama cerca de las 11 esa noche, sí. 1951 01:32:46,747 --> 01:32:48,023 Su cama estaba al lado de la ventana, 1952 01:32:48,048 --> 01:32:49,828 ella podía ver mientras estaba tendida 1953 01:32:49,829 --> 01:32:53,014 y ver directamente la ventana del chico al otro lado de la calle. 1954 01:32:53,488 --> 01:32:55,976 Ella daba vueltas hacía más de una hora, 1955 01:32:56,068 --> 01:32:57,916 incapaz de dormirse. Finalmente... 1956 01:32:58,616 --> 01:33:00,408 se volvió hacia la ventana, 1957 01:33:00,540 --> 01:33:03,168 cerca de 10 minutos después de las 12, 1958 01:33:03,392 --> 01:33:04,992 y cuando vio hacia afuera, 1959 01:33:05,588 --> 01:33:09,608 vio el crimen a través las ventanas que pasaban del tren elevado. 1960 01:33:10,600 --> 01:33:13,768 Dijo que las luces se apagaron inmediatamente tras el crimen, 1961 01:33:13,780 --> 01:33:19,486 pero que ella echó un buen vistazo al chico cuando apuñalaba a su padre. 1962 01:33:19,588 --> 01:33:26,080 ¡Sabe, Ud., hasta donde yo veo ese es un testimonio inquebrantable! 1963 01:33:26,184 --> 01:33:27,816 ¡Eso es a lo que me refiero, es todo el caso! 1964 01:33:29,680 --> 01:33:30,680 ¿Qué es lo que piensa? 1965 01:33:34,932 --> 01:33:36,132 ¿Qué hay de Ud.? 1966 01:33:39,124 --> 01:33:40,024 Bien, 1967 01:33:40,452 --> 01:33:41,852 no lo sé, es... 1968 01:33:43,188 --> 01:33:46,328 Hay tantas cosas que barajar... Yo... Esto es un asunto bastante complicado. 1969 01:33:47,736 --> 01:33:50,907 Realmente, no veo cómo podemos votar diferente. 1970 01:33:52,088 --> 01:33:52,788 Bueno... 1971 01:33:53,692 --> 01:33:56,788 Simplemente no es fácil poner las pruebas en orden. 1972 01:33:56,880 --> 01:33:58,848 ¡Ud. puede desechar las otras evidencias! 1973 01:33:58,952 --> 01:34:01,956 ¡La mujer lo vio hacerlo! ¿Qué más quiere? 1974 01:34:02,868 --> 01:34:04,526 Bien... Quizás... 1975 01:34:04,552 --> 01:34:05,652 Votemos ahora. 1976 01:34:06,524 --> 01:34:08,501 Bien, caballeros, se llama a otra votación. 1977 01:34:09,204 --> 01:34:10,304 ¿Alguien se opone? 1978 01:34:10,960 --> 01:34:12,902 Yo cambio mi voto. Creo que es culpable. 1979 01:34:15,444 --> 01:34:16,644 ¿Alguien más? 1980 01:34:16,868 --> 01:34:19,888 ¿Qué le hace pensar que este es un voto de triunfo personal? 1981 01:34:19,896 --> 01:34:21,396 ¡Soy del tipo competitivo! 1982 01:34:21,652 --> 01:34:22,537 Esto es lo que creo... 1983 01:34:22,538 --> 01:34:25,192 Creo que somos un jurado en desacuerdo, dejemos esto a la juez. 1984 01:34:25,224 --> 01:34:26,024 ¿Qué? 1985 01:34:26,984 --> 01:34:28,942 Ud. no quería un jurado en desacuerdo antes. 1986 01:34:28,943 --> 01:34:29,500 ¡Bueno, ahora sí! 1987 01:34:30,420 --> 01:34:32,120 Yo... No entiendo eso. 1988 01:34:32,512 --> 01:34:33,952 Ud. pensaba que era inmoral. 1989 01:34:34,148 --> 01:34:35,880 Ya no más. 1990 01:34:38,356 --> 01:34:41,413 ¡Las personas aquí son tan tercas! 1991 01:34:42,464 --> 01:34:44,608 ¡Nunca vamos a conseguir nada, estaríamos aquí una semana! 1992 01:34:45,228 --> 01:34:46,828 Quiero oír un argumento. 1993 01:34:46,912 --> 01:34:48,630 Digo que somos un jurado en desacuerdo. 1994 01:34:49,100 --> 01:34:49,800 ¡Bien, vamos! 1995 01:34:49,948 --> 01:34:51,673 Ud. es el líder de la causa, ¿qué hay de esto? 1996 01:34:52,248 --> 01:34:53,448 Vamos a repasar de nuevo. 1997 01:34:53,600 --> 01:34:54,908 Lo hicimos de nuevo. 1998 01:34:54,988 --> 01:34:58,306 ¡J. Walter Thomson aquí ha estado yendo de aquí para allá 1999 01:34:58,307 --> 01:34:59,824 como una pelota de ping pong! 2000 01:34:59,884 --> 01:35:01,705 Espere un minuto. No tiene que llamarme... 2001 01:35:01,706 --> 01:35:02,352 ¡Me disculpo! 2002 01:35:02,428 --> 01:35:03,628 De rodillas. 2003 01:35:04,028 --> 01:35:04,928 Vamos... 2004 01:35:05,404 --> 01:35:06,804 Salgamos de esto, ¿sí? 2005 01:35:06,880 --> 01:35:07,880 Está bien, está bien. 2006 01:35:07,960 --> 01:35:11,512 Tal vez podamos poner algún límite de tiempo 2007 01:35:11,536 --> 01:35:13,036 - ¿Qué hora es? - Seis y cuarto. 2008 01:35:13,144 --> 01:35:16,744 Seis y cuarto... Alguien mencionó antes las 7. 2009 01:35:16,968 --> 01:35:18,074 Creo que es el punto 2010 01:35:18,075 --> 01:35:22,386 en que podríamos empezar a discutir si somos un jurado en desacuerdo, o no. 2011 01:35:22,480 --> 01:35:23,680 - ¡Discúlpeme! - ¿Sí? 2012 01:35:23,724 --> 01:35:24,824 ¿No se siente bien? 2013 01:35:24,928 --> 01:35:27,185 Me siento perfectamente, muchas gracias. 2014 01:35:27,268 --> 01:35:29,292 Decía que, a las 7 podríamos... 2015 01:35:29,340 --> 01:35:33,754 Se lo preguntaba porque se frotaba la nariz. 2016 01:35:35,196 --> 01:35:36,696 Siento interrumpir, 2017 01:35:37,056 --> 01:35:39,864 pero hacía un gesto, 2018 01:35:40,044 --> 01:35:42,605 que me recordó a uno de los testigos. 2019 01:35:42,672 --> 01:35:44,772 Trato de decir algo aquí, ¿le importa? 2020 01:35:45,172 --> 01:35:46,972 ¡Creo que esto es importante! 2021 01:35:47,224 --> 01:35:49,156 Bueno, adelante, por favor, adelante. 2022 01:35:49,164 --> 01:35:50,064 ¡Gracias! 2023 01:35:52,084 --> 01:35:54,284 Espero que me perdone por esto, pero... 2024 01:35:55,388 --> 01:35:57,012 Me preguntaba por qué... 2025 01:35:57,612 --> 01:36:00,288 ¿Por qué se frotaba la nariz así? 2026 01:36:00,296 --> 01:36:02,364 Vamos ya, ¿por favor? 2027 01:36:02,684 --> 01:36:03,984 Justo ahora, 2028 01:36:04,288 --> 01:36:06,633 estoy hablando con este caballero aquí. 2029 01:36:07,364 --> 01:36:08,164 Ahora... 2030 01:36:08,612 --> 01:36:10,189 ¿Por qué se frotaba la nariz? 2031 01:36:10,568 --> 01:36:12,342 Bien, si tanto le incumbe, 2032 01:36:12,424 --> 01:36:15,169 me la frotaba porque me molesta. 2033 01:36:15,684 --> 01:36:18,384 ¿Es a causa de sus anteojos? 2034 01:36:18,892 --> 01:36:22,228 Lo es, sí, lo es. ¿Podemos ir a otra cosa, por favor? 2035 01:36:22,288 --> 01:36:26,487 Sus anteojos dejan esas profundas impresiones a los lados de la nariz. 2036 01:36:26,760 --> 01:36:27,560 Sí. 2037 01:36:29,080 --> 01:36:30,280 Había notado eso antes. 2038 01:36:31,308 --> 01:36:32,800 Debe ser molesto. 2039 01:36:33,212 --> 01:36:36,175 Sí, sí, lo es. Muy, muy molesto. 2040 01:36:36,264 --> 01:36:37,548 No podría saberlo. 2041 01:36:38,584 --> 01:36:40,384 Nunca he usado anteojos. 2042 01:36:41,884 --> 01:36:42,984 ¡20-20! 2043 01:36:43,308 --> 01:36:45,496 ¡Dejemos eso para el optometrista! 2044 01:36:47,620 --> 01:36:50,796 La mujer que testificó ver el crimen, 2045 01:36:51,888 --> 01:36:55,268 tenía las mismas profundas marcas al lado de su nariz. 2046 01:36:56,216 --> 01:36:57,216 ¿Ud. vio eso? 2047 01:36:59,984 --> 01:37:02,431 ¡Por favor, por favor, sólo un minuto! 2048 01:37:02,872 --> 01:37:04,432 ¡Por favor! Sólo un minuto 2049 01:37:05,040 --> 01:37:06,240 y habré terminado. 2050 01:37:08,100 --> 01:37:10,468 No se si alguien lo habrá notado, 2051 01:37:10,980 --> 01:37:12,480 no pensé en eso entonces, 2052 01:37:13,992 --> 01:37:17,580 pero he estado repasando su cara en mi mente. 2053 01:37:18,560 --> 01:37:20,560 ¡Ella tenía esas marcas! 2054 01:37:21,396 --> 01:37:22,896 Se las frotaba en la corte. 2055 01:37:23,041 --> 01:37:24,639 - ¡Tiene razón! - ¡Tiene razón, lo hacía a cada rato! 2056 01:37:25,580 --> 01:37:26,780 Esta mujer, 2057 01:37:28,312 --> 01:37:30,112 tenía alrededor de 45 años, 2058 01:37:30,928 --> 01:37:34,035 y hacía un tremendo esfuerzo por aparentar 35. 2059 01:37:34,316 --> 01:37:36,116 Ud. sabe, para su primera aparición en público. 2060 01:37:38,508 --> 01:37:40,880 Pelo teñido, mucho maquillaje 2061 01:37:41,676 --> 01:37:43,476 y ropa muy nueva, 2062 01:37:45,116 --> 01:37:47,216 que habría sido más adecuada en una mujer más joven. 2063 01:37:49,312 --> 01:37:52,308 ¡Y sin anteojos! 2064 01:37:54,304 --> 01:37:55,825 Vean si pueden hacerse una imagen mental de ella. 2065 01:37:55,996 --> 01:37:58,912 ¿Qué quiere decir con que sin anteojos? ¡Ud. no sabe si usaba anteojos! 2066 01:37:58,960 --> 01:38:00,516 ¿Sólo porque se frotaba la nariz? 2067 01:38:00,588 --> 01:38:02,388 Ella tenía esas marcas. ¡Las vi! 2068 01:38:02,480 --> 01:38:04,236 ¿Y qué? ¿Qué cree que significa? 2069 01:38:04,340 --> 01:38:06,040 Yo también las vi. ¡Él tiene razón! 2070 01:38:06,628 --> 01:38:07,928 Yo era el más cercano a ella. 2071 01:38:08,248 --> 01:38:09,748 ¡Tenía esas marcas! 2072 01:38:09,996 --> 01:38:11,496 ¿Qué punto trata de tocar aquí? 2073 01:38:11,536 --> 01:38:12,736 ¡Ella los tenía! 2074 01:38:12,828 --> 01:38:15,616 Ese es el punto al que quiero llegar. ¡Ella tenía esas marcas! 2075 01:38:16,028 --> 01:38:19,218 Ella tenía el pelo teñido y marcas en su nariz, 2076 01:38:19,219 --> 01:38:21,677 ahora le pregunto, ¿qué significa? 2077 01:38:21,688 --> 01:38:26,316 ¿Podrían esas marcas haber sido hechas por otra cosa que los anteojos? 2078 01:38:26,656 --> 01:38:27,892 No, no, no podría ser. 2079 01:38:27,948 --> 01:38:29,636 ¿Qué está diciendo? ¡Yo no vi ninguna marca! 2080 01:38:30,652 --> 01:38:32,552 Yo... Yo sí... Sí, yo sí. 2081 01:38:33,920 --> 01:38:35,120 Raro, yo... 2082 01:38:35,656 --> 01:38:37,856 No había pensado en eso, raro... 2083 01:38:38,500 --> 01:38:40,600 ¿Qué hay del abogado? ¿Por qué no dijo nada? 2084 01:38:40,684 --> 01:38:44,301 Mire, hay doce personas aquí que se han concentrado en este caso 2085 01:38:44,392 --> 01:38:45,888 y once de nosotros no pensó en eso. 2086 01:38:45,964 --> 01:38:47,916 Está bien. ¡Clarence Daryl! 2087 01:38:48,520 --> 01:38:50,268 ¿Qué hay del fiscal de distrito? 2088 01:38:50,280 --> 01:38:53,292 ¿Cree que iba a tratar de usar un truco como ese, 2089 01:38:53,293 --> 01:38:54,905 dejarla testificar sin sus anteojos? 2090 01:38:54,920 --> 01:38:56,665 ¿Nunca ha conocido a una mujer que necesitara anteojos, 2091 01:38:56,776 --> 01:38:59,352 pero no quiere llevarlos porque piensa que arruinan su apariencia? 2092 01:38:59,416 --> 01:39:00,516 ¡Sí, mi mujer! 2093 01:39:00,608 --> 01:39:02,874 Les digo, ella salé de la casa, se saca los anteojos, 2094 01:39:02,968 --> 01:39:05,968 los guarda en el bolso, camina por la calle y comienza a pisar mierda. 2095 01:39:06,040 --> 01:39:08,168 Tal vez el fiscal de distrito no lo sabía. 2096 01:39:08,932 --> 01:39:10,432 Era justo lo que iba a decir. 2097 01:39:10,592 --> 01:39:11,592 Está bien. 2098 01:39:12,248 --> 01:39:15,362 Ella tenía marcas en la nariz, les concedo eso. 2099 01:39:15,644 --> 01:39:16,944 De anteojos. 2100 01:39:17,324 --> 01:39:19,236 Nunca los llevaba fuera de casa, 2101 01:39:19,380 --> 01:39:22,308 de manera que todo el mundo creería que es hermosa. 2102 01:39:23,304 --> 01:39:27,440 ¡Pero cuando vio al chico matar a su padre estaba en su casa! 2103 01:39:27,488 --> 01:39:28,588 ¡Sola! 2104 01:39:28,600 --> 01:39:30,096 ¿Usa sus anteojos cuando está en cama? 2105 01:39:30,108 --> 01:39:32,712 Nadie lleva anteojos en la cama, nadie. 2106 01:39:32,844 --> 01:39:33,683 Entonces es lógico decir 2107 01:39:33,684 --> 01:39:35,744 que ella no llevaba puestos los suyos en la cama tampoco. 2108 01:39:35,796 --> 01:39:38,174 - ¿Cómo lo sabe? - No lo sé, sólo estoy suponiendo. 2109 01:39:38,296 --> 01:39:41,718 Y también supongo que cuando miró por la ventana, 2110 01:39:41,719 --> 01:39:43,140 no se puso los anteojos tampoco. 2111 01:39:43,232 --> 01:39:45,844 Ella misma dijo que justo cuando se asomó a la ventana 2112 01:39:45,845 --> 01:39:46,857 se produjo el asesinato 2113 01:39:46,940 --> 01:39:49,237 y un segundo después las luces se apagaron. 2114 01:39:49,556 --> 01:39:51,492 No tuvo tiempo de ponerse los anteojos. 2115 01:39:51,536 --> 01:39:52,636 ¡Espere un segundo! 2116 01:39:52,704 --> 01:39:53,836 Y aquí tiene otra suposición. 2117 01:39:53,944 --> 01:39:57,556 Quizás la mujer honestamente creyó que vio al chico matar a su padre. 2118 01:39:57,808 --> 01:39:59,808 ¡Yo digo que sólo vio una mancha! 2119 01:39:59,852 --> 01:40:01,252 ¿Cómo sabe lo que ella vio? 2120 01:40:01,312 --> 01:40:02,912 ¿Cómo puede saber estas cosas? 2121 01:40:03,452 --> 01:40:05,324 ¡Ud. no sabe que tipo de anteojos usa ella! 2122 01:40:05,448 --> 01:40:09,385 Tal vez son para ver de cerca, tal vez son para el sol. ¿Qué sabe de eso? 2123 01:40:09,428 --> 01:40:12,664 Sólo se que la vista de la mujer está en duda ahora. 2124 01:40:12,720 --> 01:40:14,411 Ella tuvo que identificar a una persona 2125 01:40:14,412 --> 01:40:16,840 a 18 metros de distancia, en la oscuridad, sin gafas. 2126 01:40:16,940 --> 01:40:19,756 No puede mandar a alguien a la muerte con ese tipo de evidencia. 2127 01:40:19,812 --> 01:40:20,612 ¡No me venga con eso! 2128 01:40:20,628 --> 01:40:23,168 ¿No cree que es posible que la mujer haya cometido un error? 2129 01:40:23,244 --> 01:40:23,944 ¡No! 2130 01:40:24,104 --> 01:40:25,104 No es posible. 2131 01:40:25,248 --> 01:40:26,448 ¡No, no es posible! 2132 01:40:27,872 --> 01:40:29,372 Número 12, ¿es posible? 2133 01:40:31,892 --> 01:40:33,836 Sí, es posible. 2134 01:40:37,112 --> 01:40:38,312 ¡El chico es inocente! 2135 01:40:39,632 --> 01:40:42,660 Número 10, ¿cree que es culpable? 2136 01:40:45,024 --> 01:40:46,316 Sí, creo que es culpable, 2137 01:40:46,896 --> 01:40:48,096 pero no importa mucho. 2138 01:40:48,164 --> 01:40:50,120 ¡Bastardos astutos, hagan lo que quieran! 2139 01:40:50,724 --> 01:40:51,724 ¿Cuál es su voto? 2140 01:40:53,640 --> 01:40:55,444 Voto inocente. 2141 01:40:55,932 --> 01:40:57,032 Hagan lo que quieran. 2142 01:40:58,128 --> 01:40:59,728 Ud. es el peor hijo de... 2143 01:41:02,140 --> 01:41:03,340 ¡Creo que es culpable! 2144 01:41:03,848 --> 01:41:05,924 ¿Alguien más cree que es culpable? 2145 01:41:10,460 --> 01:41:12,664 No estoy... Estoy convencido. 2146 01:41:13,428 --> 01:41:14,628 ¿Qué pasa con Ud.? 2147 01:41:15,300 --> 01:41:18,934 Ahora tengo... una duda razonable. 2148 01:41:20,572 --> 01:41:22,109 ¡Es once a uno! 2149 01:41:25,632 --> 01:41:27,283 ¿Qué pasa con las otras evidencias? 2150 01:41:27,284 --> 01:41:29,782 El cuchillo, las otras cosas... ¡El asunto entero! 2151 01:41:30,004 --> 01:41:32,104 Ud. dijo que podíamos desechar todas las otras evidencias. 2152 01:41:33,276 --> 01:41:34,376 Está solo. 2153 01:41:38,384 --> 01:41:40,084 No me importa si estoy solo o no. 2154 01:41:42,566 --> 01:41:45,244 - ¡Es mi derecho! - Es su derecho. 2155 01:41:47,100 --> 01:41:48,100 ¿Qué es lo que quiere? 2156 01:41:50,164 --> 01:41:51,364 Dije que es culpable. 2157 01:41:52,156 --> 01:41:54,715 - Queremos oír sus argumentos. - Le di mis argumentos. 2158 01:41:55,332 --> 01:41:58,080 Pero no estamos convencidos Queremos oírlos otra vez. 2159 01:41:58,628 --> 01:42:00,228 Tenemos todo el tiempo que sea necesario. 2160 01:42:06,212 --> 01:42:07,112 Todo, 2161 01:42:08,460 --> 01:42:10,324 cada cosa que pasó en la corte, 2162 01:42:10,325 --> 01:42:13,210 y me refiero a todo, dice que él es culpable. 2163 01:42:13,216 --> 01:42:15,232 ¿Qué cree que soy, un idiota o algo así? 2164 01:42:17,288 --> 01:42:17,988 Ustedes... 2165 01:42:18,764 --> 01:42:21,168 ¡Un montón de corazones blandos! 2166 01:42:23,524 --> 01:42:25,124 ¡Bien, no me van a intimidar! 2167 01:42:27,204 --> 01:42:28,404 ¡Tengo derecho 2168 01:42:29,052 --> 01:42:30,668 a mi opinión! 2169 01:42:32,962 --> 01:42:36,648 ¡Puedo estar en esta maldita sala por un año! 2170 01:42:42,584 --> 01:42:43,884 Alguien diga algo. 2171 01:42:46,780 --> 01:42:47,680 Miren. 2172 01:42:47,912 --> 01:42:50,048 ¿Por qué no mencionan todas esas cosas, 2173 01:42:50,616 --> 01:42:52,402 el anciano, el anciano que vive allá, 2174 01:42:53,312 --> 01:42:56,776 quien oyó todo, o el cuchillo? 2175 01:42:56,777 --> 01:42:59,152 ¿Qué, sólo porque él encontró uno igual? 2176 01:42:59,176 --> 01:43:00,544 ¡El anciano lo vio! 2177 01:43:01,504 --> 01:43:02,504 ¡En las escaleras! 2178 01:43:02,572 --> 01:43:05,413 ¡¿Qué diferencia hay de cuántos segundos le tomó?! 2179 01:43:05,414 --> 01:43:06,805 ¿Cuál es la diferencia? 2180 01:43:08,884 --> 01:43:12,326 Cada... cosa... 2181 01:43:15,852 --> 01:43:17,352 Ese cuchillo... 2182 01:43:18,264 --> 01:43:20,925 ¡Cayendo por el hoyo de un bolsillo! 2183 01:43:21,820 --> 01:43:23,472 ¡No pueden probar que él no llegó a la puerta! 2184 01:43:23,620 --> 01:43:28,100 Seguro, puede cojear por aquí todo lo que quiera, pero no puede probarlo. 2185 01:43:29,176 --> 01:43:30,176 ¡Les digo... 2186 01:43:30,484 --> 01:43:36,224 cada cosa... ha sido doblada y torcida aquí! 2187 01:43:38,764 --> 01:43:42,292 Ese asunto de los anteojos... Ud. no sabe si usaba anteojos. 2188 01:43:42,304 --> 01:43:46,248 ¡La mujer testificó, Dios! ¡En la corte! 2189 01:43:48,284 --> 01:43:49,484 ¿Qué es lo que quiere? 2190 01:43:49,548 --> 01:43:50,548 ¡Es todo! 2191 01:43:53,284 --> 01:43:55,184 Todo este... caso... 2192 01:44:01,384 --> 01:44:02,884 Todo esto del chico. 2193 01:44:04,680 --> 01:44:05,880 Gritando... 2194 01:44:08,880 --> 01:44:10,632 ¡La frase fue... 2195 01:44:11,344 --> 01:44:15,074 "Te voy a matar" 2196 01:44:18,068 --> 01:44:20,876 y se lo dijo a su propio padre! 2197 01:44:22,620 --> 01:44:23,920 ¡No me importa 2198 01:44:24,376 --> 01:44:26,204 que clase de hombre era, 2199 01:44:26,332 --> 01:44:28,644 era su padre! 2200 01:44:29,568 --> 01:44:32,780 ¡Maldito chico podrido! 2201 01:44:34,856 --> 01:44:38,126 ¡Yo sé lo que es, sé lo que pueden hacer, sé que pueden... 2202 01:44:38,616 --> 01:44:41,616 matarte... todos los días! 2203 01:44:43,832 --> 01:44:45,132 ¡Mi Dios! 2204 01:44:45,968 --> 01:44:47,468 ¿No lo ven? 2205 01:44:50,812 --> 01:44:53,112 ¿Por qué soy el único que lo ve? 2206 01:44:56,344 --> 01:44:57,944 ¡Jesús! 2207 01:45:00,072 --> 01:45:04,567 Puedo sentir el cuchillo hundiéndose en... 2208 01:45:11,312 --> 01:45:12,912 Él no es su muchacho. 2209 01:45:13,340 --> 01:45:15,040 Es de alguien más. 2210 01:45:25,244 --> 01:45:26,744 Déjelo vivir. 2211 01:45:31,692 --> 01:45:32,792 Está bien. 2212 01:45:37,372 --> 01:45:38,772 Inocente. 2213 01:46:10,252 --> 01:46:11,952 Hemos llegado a un veredicto. 2214 01:46:12,036 --> 01:46:14,440 Bien, caballeros, tomen sus asientos en el jurado. 2215 01:47:37,596 --> 01:47:38,796 Discúlpeme. 2216 01:47:40,148 --> 01:47:41,448 Mi nombre es McCardle. 2217 01:47:42,024 --> 01:47:43,524 - ¿El suyo? - Davis. 2218 01:47:44,548 --> 01:47:45,448 Bien. 2219 01:47:48,576 --> 01:47:49,776 Hasta luego.