1
00:00:53,250 --> 00:00:54,625
Eu vou matá-lo!
2
00:01:01,458 --> 00:01:04,542
Lembrem-se, não são
partidários nem advogados.
3
00:01:05,625 --> 00:01:08,042
Devem ser imparciais
no julgamento dos fatos.
4
00:01:08,750 --> 00:01:10,875
E isso conclui a explicação do tribunal
5
00:01:11,042 --> 00:01:13,458
dos aspectos legais deste caso.
6
00:01:15,375 --> 00:01:18,958
Agora, senhores jurados,
a minha instrução final.
7
00:01:20,333 --> 00:01:22,000
Homicídio em primeiro grau,
8
00:01:22,875 --> 00:01:27,458
homicídio premeditado é a acusação
mais grave nos nossos tribunais.
9
00:01:29,042 --> 00:01:33,625
Vocês ouviram as testemunhas,
e a lei foi lida para vocês
10
00:01:33,958 --> 00:01:36,750
e interpretada
como se aplica a este caso.
11
00:01:37,708 --> 00:01:40,958
Agora, é o dever de vocês tentar separar
12
00:01:41,500 --> 00:01:43,042
os fatos da fantasia.
13
00:01:44,625 --> 00:01:46,167
Um homem está morto,
14
00:01:46,958 --> 00:01:48,833
e a vida de outro corre perigo.
15
00:01:49,042 --> 00:01:52,208
Eu lhes peço que reflitam
com muita atenção e justiça.
16
00:01:54,292 --> 00:01:56,250
Se houver alguma dúvida razoável,
17
00:01:56,458 --> 00:01:58,750
vocês devem trazer
o veredicto de inocente.
18
00:01:59,917 --> 00:02:02,417
Mas, se não houver dúvida razoável,
19
00:02:02,583 --> 00:02:05,333
o réu deve ser considerado culpado.
20
00:02:07,292 --> 00:02:10,083
Qualquer que seja a decisão,
o veredicto deve ser unânime.
21
00:02:12,167 --> 00:02:14,167
Caso decidam que o réu é culpado,
22
00:02:14,333 --> 00:02:17,208
o tribunal não aceitará
o pedido de perdão.
23
00:02:17,375 --> 00:02:19,833
Lembrem-se de que isso poderá
acarretar na sentença de morte.
24
00:02:21,875 --> 00:02:23,417
Não queria estar no lugar de vocês,
25
00:02:23,583 --> 00:02:26,208
é uma grande responsabilidade,
senhores. Obrigada.
26
00:02:53,333 --> 00:02:54,625
Sim, vamos.
27
00:02:56,500 --> 00:03:00,500
Doze homens e uma sentença
28
00:03:00,750 --> 00:03:03,625
Vocês poderiam me ajudar
a juntar as mesas, por favor?
29
00:03:03,958 --> 00:03:07,750
- Claro! Esta aqui?
- Sim, podemos colocar aquela aqui.
30
00:03:19,083 --> 00:03:20,417
Vamos puxar algumas cadeiras.
31
00:03:21,417 --> 00:03:24,333
Abram as janelas! Está muito quente!
32
00:03:34,083 --> 00:03:36,542
- Quer um chiclete?
- Não, obrigado.
33
00:03:37,875 --> 00:03:39,208
- Más notícias.
- O que foi?
34
00:03:39,833 --> 00:03:42,958
Viu a previsão do tempo?
É o dia mais quente do ano.
35
00:03:43,542 --> 00:03:44,542
Dá para sentir.
36
00:03:45,083 --> 00:03:47,125
Como é que não tem
ar-condicionado aqui?
37
00:03:47,792 --> 00:03:49,500
Que tribunal é esse?
38
00:03:49,708 --> 00:03:50,917
- Quer um chiclete?
- Sim.
39
00:03:51,083 --> 00:03:52,625
Senhores, estão todos aqui.
40
00:03:52,750 --> 00:03:54,708
Se precisarem de algo,
estarei do lado de fora.
41
00:03:54,833 --> 00:03:57,333
- É só tocar a campainha, e virei.
- Obrigado.
42
00:04:04,208 --> 00:04:06,000
Eu não sabia que eles
trancavam a porta!
43
00:04:06,750 --> 00:04:09,917
Eles sempre trancam a porta.
O que você pensou?
44
00:04:10,792 --> 00:04:12,458
Eu não sei, mas nunca pensei nisso.
45
00:04:14,125 --> 00:04:15,208
O que é isso?
46
00:04:15,333 --> 00:04:17,292
Achei que poderíamos
votar usando cédulas.
47
00:04:17,458 --> 00:04:20,042
Ótima ideia. Podemos eleger
o menino para senador.
48
00:04:22,208 --> 00:04:24,667
O que você achou?
49
00:04:25,625 --> 00:04:28,750
Eu não sei. Muito interessante.
50
00:04:28,875 --> 00:04:30,375
Eu quase dormi.
51
00:04:30,750 --> 00:04:34,083
Eu quis dizer que nunca
fiz parte de um júri.
52
00:04:34,208 --> 00:04:35,583
Eu já fiz parte de vários.
53
00:04:36,208 --> 00:04:38,250
O que me impressiona
é como esses advogados
54
00:04:38,417 --> 00:04:40,333
conseguem falar e falar…
55
00:04:41,417 --> 00:04:43,333
Mesmo em casos óbvios como este,
56
00:04:43,500 --> 00:04:45,333
falam muito e não dizem nada.
57
00:04:46,292 --> 00:04:48,375
Acho que eles têm direito.
58
00:04:48,583 --> 00:04:50,458
Todos têm direito
a um julgamento justo,
59
00:04:50,667 --> 00:04:52,667
eu não discordo disso.
60
00:04:53,167 --> 00:04:56,000
Mas, às vezes, devemos
pegar esses meninos
61
00:04:56,167 --> 00:04:59,958
e dar-lhes uns bons tapas
antes que comecem a dar problemas.
62
00:05:00,583 --> 00:05:02,333
Economizaria muito tempo e dinheiro.
63
00:05:02,833 --> 00:05:04,875
Primeiro jurado, podemos começar?
64
00:05:05,000 --> 00:05:07,250
Vamos logo.
Temos outras coisas para fazer!
65
00:05:07,583 --> 00:05:10,208
Começaremos com um intervalo.
Há um homem no banheiro.
66
00:05:10,375 --> 00:05:11,750
Vamos nos sentar em ordem?
67
00:05:11,958 --> 00:05:13,417
O que achou do caso?
68
00:05:14,542 --> 00:05:17,000
Gostei. Nenhuma pendência, entende?
69
00:05:17,458 --> 00:05:19,333
Tivemos sorte de ser um homicídio.
70
00:05:19,667 --> 00:05:22,292
Achei que pegaríamos
um assalto ou roubo.
71
00:05:22,667 --> 00:05:24,000
Às vezes, é muito chato.
72
00:05:31,333 --> 00:05:32,833
Ah, sim!
73
00:05:36,375 --> 00:05:39,833
Imagine só, ficar sentado lá dentro,
durante três dias, só para isso?
74
00:05:40,042 --> 00:05:42,250
E a história da faca?
75
00:05:42,375 --> 00:05:45,583
Esperam que um adulto
acredite nessa mentira?
76
00:05:45,833 --> 00:05:48,750
É de se esperar.
Sabe com o que está lidando.
77
00:05:49,458 --> 00:05:52,167
Sim. O que foi? Está resfriado?
78
00:05:53,042 --> 00:05:57,292
Droga! É uma gripe!
Mal consigo tocar o meu nariz.
79
00:05:58,792 --> 00:06:00,875
A buzina funciona, agora, teste as luzes.
80
00:06:02,042 --> 00:06:05,292
Que beleza!
O ar-condicionado não funciona.
81
00:06:05,667 --> 00:06:08,375
Alguém escreva uma carta
para o prefeito: "Caro fedorento".
82
00:06:08,625 --> 00:06:11,667
Não consegui ler o jornal.
Alguma novidade?
83
00:06:11,958 --> 00:06:14,208
Só queria ver como a bolsa fechou.
84
00:06:14,375 --> 00:06:15,708
Não tenho ideia.
85
00:06:16,542 --> 00:06:18,875
- Você trabalha na Bolsa?
- Não. Eu sou corretor.
86
00:06:19,000 --> 00:06:21,375
É mesmo?
Tenho um serviço de mensagens.
87
00:06:21,500 --> 00:06:24,667
A empresa se chama: Às Suas Ordens.
Foi ideia da minha esposa.
88
00:06:25,333 --> 00:06:28,333
Tenho 37 empregados. Comecei do nada.
89
00:06:28,542 --> 00:06:30,958
Primeiro jurado, vamos começar!
90
00:06:31,250 --> 00:06:32,542
Senhores, sentem-se.
91
00:06:33,042 --> 00:06:34,333
Espero que isso seja rápido.
92
00:06:34,708 --> 00:06:36,708
Tenho entradas para o jogo
de hoje à noite.
93
00:06:36,833 --> 00:06:39,792
Yankees e Cleveland.
Tem um novo arremessador,
94
00:06:40,000 --> 00:06:42,042
Modjelewski, sei lá.
95
00:06:42,292 --> 00:06:45,375
Ele é um verdadeiro touro.
96
00:06:46,833 --> 00:06:49,500
A bola dele é perfeita! Sabe como é?
97
00:06:52,917 --> 00:06:54,792
Você deve ser um grande fã de beisebol.
98
00:06:55,917 --> 00:06:57,208
Onde devemos nos sentar?
99
00:06:57,500 --> 00:07:00,875
Eu acho que deveria ser
por ordem de número de júri.
100
00:07:01,000 --> 00:07:03,708
- Dois, três…
- Tudo bem.
101
00:07:03,833 --> 00:07:06,083
- O que vocês acham?
- Ótimo.
102
00:07:06,292 --> 00:07:08,625
Acho que faz sentido
seguirmos o número de júri.
103
00:07:10,667 --> 00:07:12,792
- O que achou do promotor?
- O quê?
104
00:07:12,958 --> 00:07:14,042
Achei de bastante efeito
105
00:07:14,208 --> 00:07:16,375
a forma como ele expôs tudo
em sequência lógica.
106
00:07:16,625 --> 00:07:18,750
Ele é muito inteligente.
Eu fiquei impressionado!
107
00:07:18,917 --> 00:07:20,375
Sim, foi um trabalho excelente.
108
00:07:20,542 --> 00:07:23,083
Ele também tem muita determinação.
109
00:07:23,250 --> 00:07:25,083
Vamos começar logo…
110
00:07:25,792 --> 00:07:27,583
Pode sentar-se?
111
00:07:29,167 --> 00:07:30,917
Senhor perto da janela?
112
00:07:33,167 --> 00:07:34,667
Poderia se sentar?
113
00:07:35,917 --> 00:07:37,167
Sim, desculpe-me.
114
00:07:39,042 --> 00:07:40,417
É difícil, não é?
115
00:07:40,708 --> 00:07:43,792
O menino mata o pai. Simples assim.
116
00:07:44,000 --> 00:07:47,250
- Se você analisar os números…
- O que é isso? Que números?
117
00:07:47,375 --> 00:07:48,958
Estou falando de pessoas
118
00:07:49,250 --> 00:07:51,042
que soltam seus filhos por aí.
119
00:07:51,292 --> 00:07:53,042
Talvez ele tenha merecido.
120
00:07:53,375 --> 00:07:54,875
Onde está aquele senhor?
121
00:07:55,167 --> 00:07:58,625
- No banheiro.
- Você poderia bater à porta?
122
00:07:59,042 --> 00:08:00,375
Obrigado.
123
00:08:01,167 --> 00:08:04,333
- Torcedor dos Yankees?
- Não. Milwaukee.
124
00:08:04,542 --> 00:08:06,625
Milwaukee? Está brincando?
125
00:08:07,000 --> 00:08:09,208
É como levar uma pancada
na cabeça todos os dias.
126
00:08:09,958 --> 00:08:12,833
Diga, quem eles têm?
Sério, quem eles têm?
127
00:08:13,000 --> 00:08:14,750
Além de ótimas pessoas
cuidando do campo.
128
00:08:14,958 --> 00:08:16,458
Nós gostaríamos de começar.
129
00:08:17,458 --> 00:08:19,250
Eu sinto muito.
130
00:08:19,833 --> 00:08:22,458
- Não quis deixá-los esperando.
- Tudo bem.
131
00:08:22,958 --> 00:08:25,750
Muito bem, senhores.
Vocês podem fazer como quiserem.
132
00:08:25,958 --> 00:08:27,083
Não vou impor regras.
133
00:08:27,667 --> 00:08:31,167
Uma forma seria discutir
primeiro e depois votar.
134
00:08:31,417 --> 00:08:34,625
Ou nós podemos votar
e ver o que achamos.
135
00:08:36,458 --> 00:08:37,625
É o que tenho a dizer.
136
00:08:37,792 --> 00:08:40,250
Acho que é costume
fazer um voto preliminar.
137
00:08:40,542 --> 00:08:42,167
- Sim, vamos votar.
- Está bem.
138
00:08:42,332 --> 00:08:43,542
Assim, iremos logo para casa.
139
00:08:43,875 --> 00:08:47,417
É com vocês. Mas lembrem-se de que é
acusação de homicídio em primeiro grau.
140
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Se nós o condenarmos,
ele poderá morrer.
141
00:08:50,207 --> 00:08:52,082
- Já sabemos disso.
- Muito bem.
142
00:08:52,332 --> 00:08:54,375
Vamos ver o que cada um pensa.
143
00:08:54,542 --> 00:08:56,042
Alguém aqui não quer votar?
144
00:08:56,958 --> 00:08:59,583
O resultado tem que ser 12 a zero,
para qualquer lado.
145
00:08:59,708 --> 00:09:00,625
É a lei!
146
00:09:01,417 --> 00:09:02,583
Estão prontos?
147
00:09:03,375 --> 00:09:05,458
Os que votam culpado levantem as mãos.
148
00:09:06,708 --> 00:09:08,000
Um…
149
00:09:12,250 --> 00:09:13,542
onze.
150
00:09:13,708 --> 00:09:15,417
Os que votam inocente.
151
00:09:19,458 --> 00:09:20,625
Um.
152
00:09:21,333 --> 00:09:24,000
Onze a um culpado.
Agora sabemos onde estamos.
153
00:09:24,208 --> 00:09:25,792
Há sempre alguém.
154
00:09:26,625 --> 00:09:27,917
O que vamos fazer agora?
155
00:09:29,625 --> 00:09:31,458
Acho que devemos conversar.
156
00:09:34,000 --> 00:09:36,333
Você não acredita mesmo
que ele seja inocente, acredita?
157
00:09:36,583 --> 00:09:38,792
- Eu não sei.
- Sejamos sensatos.
158
00:09:39,083 --> 00:09:42,250
Você esteve no tribunal
e ouviu tudo o que nós ouvimos.
159
00:09:42,458 --> 00:09:45,667
Esse homem é um assassino perigoso.
Dá para ver.
160
00:09:45,917 --> 00:09:48,667
- Homem? Ele tem 18 anos.
- Tem idade o bastante!
161
00:09:49,333 --> 00:09:52,042
Ele enfiou a faca
no peito do próprio pai!
162
00:09:52,333 --> 00:09:55,000
É óbvio! Eu me convenci
logo no primeiro dia!
163
00:09:55,167 --> 00:09:59,333
Claro. Todos nós. Não é
um desses casos de abrir e fechar,
164
00:09:59,542 --> 00:10:02,000
eles provaram
de várias formas diferentes!
165
00:10:02,125 --> 00:10:03,750
- Quer que eu faça uma lista?
- Não.
166
00:10:03,875 --> 00:10:06,792
- O que você quer?
- Eu só quero conversar.
167
00:10:07,042 --> 00:10:10,833
Conversar sobre o quê?
Onze homens aqui concordaram.
168
00:10:11,125 --> 00:10:13,458
Ninguém pensou duas vezes,
com exceção de você.
169
00:10:14,208 --> 00:10:16,292
Olhe. Quero lhe fazer uma pergunta.
170
00:10:17,333 --> 00:10:19,375
Você acredita mesmo
na história desse menino?
171
00:10:19,708 --> 00:10:23,292
Não sei se acredito na história ou não.
Talvez não.
172
00:10:23,500 --> 00:10:25,458
Então, por que votou inocente?
173
00:10:26,250 --> 00:10:28,750
Onze homens votaram culpado.
174
00:10:29,042 --> 00:10:30,792
Para mim não é fácil levantar a mão
175
00:10:31,000 --> 00:10:33,250
e mandar um menino
para a prisão perpétua
176
00:10:33,417 --> 00:10:37,042
ou para que seja executado
sem discutir primeiro o assunto.
177
00:10:37,667 --> 00:10:39,958
- E quem disse que é fácil para mim?
- Ninguém.
178
00:10:40,167 --> 00:10:41,250
Porque votei rápido?
179
00:10:41,458 --> 00:10:43,417
- Não.
- Acho que o menino é culpado.
180
00:10:43,625 --> 00:10:45,750
Não mudaria de opinião
nem se conversasse anos!
181
00:10:45,917 --> 00:10:47,333
Não estou tentando mudar sua opinião.
182
00:10:47,542 --> 00:10:50,417
Estou falando da vida de uma pessoa!
183
00:10:50,625 --> 00:10:52,542
Não podemos decidir em cinco minutos!
184
00:10:52,792 --> 00:10:54,625
Suponha que estejamos errados?
185
00:10:54,833 --> 00:10:56,333
Como assim?
186
00:10:56,542 --> 00:10:58,333
Suponha que o prédio caia sobre mim!
187
00:10:58,500 --> 00:11:00,583
- Podemos supor qualquer coisa.
- Isso mesmo.
188
00:11:01,125 --> 00:11:03,083
Que diferença faz
o tempo que vai levar?
189
00:11:03,250 --> 00:11:05,583
Se achamos que o menino é culpado,
190
00:11:05,875 --> 00:11:07,833
suponha que terminemos em cinco minutos.
E daí?
191
00:11:07,958 --> 00:11:11,833
Suponha que levemos uma hora.
O jogo só começa às 20 horas.
192
00:11:15,917 --> 00:11:18,708
Entendi.
Muito bem, seu lerdo. Fique à vontade.
193
00:11:20,250 --> 00:11:21,542
Quem tem algo a dizer?
194
00:11:23,542 --> 00:11:24,750
Eu, não.
195
00:11:25,042 --> 00:11:27,792
Eu quero ficar uma hora.
196
00:11:28,083 --> 00:11:31,375
Muito bem!
Eu ouvi uma história ótima ontem à noite.
197
00:11:32,167 --> 00:11:34,667
Uma mulher entra no consultório médico.
198
00:11:34,792 --> 00:11:36,667
Ela tem uma bunda enorme
e estava sem calcinha.
199
00:11:37,542 --> 00:11:39,708
Desculpe, mas não estamos aqui para isso.
200
00:11:40,042 --> 00:11:42,250
Então, me diga para que estamos aqui!
201
00:11:44,625 --> 00:11:48,125
Talvez não haja motivos. Eu não sei.
202
00:11:48,375 --> 00:11:51,375
Esse menino foi injustiçado
a vida inteira.
203
00:11:51,875 --> 00:11:56,000
Ele nasceu em uma favela,
perdeu a mãe aos nove anos,
204
00:11:56,167 --> 00:11:58,667
passou um ano e meio num orfanato,
205
00:11:58,875 --> 00:12:01,958
enquanto o seu pai estava
na cadeia por falsificação.
206
00:12:02,250 --> 00:12:03,792
Não é um bom começo.
207
00:12:03,958 --> 00:12:06,542
Ele teve uma vida
miserável nesses 18 anos.
208
00:12:07,167 --> 00:12:10,000
Acho que nós devemos
algumas palavras ao menino.
209
00:12:10,167 --> 00:12:11,875
Eu vou lhe dizer uma coisa.
210
00:12:12,042 --> 00:12:14,292
- Nós não devemos nada a ele.
- Isso mesmo.
211
00:12:14,458 --> 00:12:16,208
Ele teve um julgamento justo, não teve?
212
00:12:16,875 --> 00:12:20,125
Quanto acha que o julgamento custou?
Ele ainda teve sorte!
213
00:12:21,250 --> 00:12:24,500
Somos todos adultos aqui
e ouvimos os fatos, não foi?
214
00:12:25,292 --> 00:12:27,500
Agora você não quer
que acreditemos nele,
215
00:12:27,625 --> 00:12:30,667
sabendo o que ele é.
Passei a minha vida entre gente assim.
216
00:12:30,917 --> 00:12:34,292
Não se pode acreditar no que dizem,
já nascem mentindo.
217
00:12:34,417 --> 00:12:39,375
Para mim parece que você é
um homem ignorante.
218
00:12:39,708 --> 00:12:40,917
Do que está falando?
219
00:12:41,125 --> 00:12:43,583
Acha que pode monopolizar a verdade?
220
00:12:43,958 --> 00:12:45,750
Para que fazer tempestade em copo d'água?
221
00:12:45,917 --> 00:12:47,500
O que acham disso?
222
00:12:47,708 --> 00:12:50,042
Acho que temos que esclarecer
algumas coisas a esse senhor.
223
00:12:50,292 --> 00:12:52,708
Não é domingo.
Não precisamos de sermão.
224
00:12:52,875 --> 00:12:55,000
Não vejo motivos para discussão.
225
00:12:55,167 --> 00:12:57,333
Temos que nos comportar civilizadamente,
226
00:12:57,542 --> 00:12:59,500
se vamos discutir o caso.
227
00:12:59,750 --> 00:13:02,583
Talvez o senhor que esteja discordando
nos diga por quê.
228
00:13:02,792 --> 00:13:06,708
Diga-nos o que pensa e podemos
lhe mostrar por que está confuso.
229
00:13:06,875 --> 00:13:07,958
O que está fazendo?
230
00:13:08,083 --> 00:13:08,917
O que é isso?
231
00:13:09,500 --> 00:13:12,375
É um dos nossos produtos da agência.
Cereais de arroz.
232
00:13:12,667 --> 00:13:15,042
"Energia no seu café da manhã."
Foi minha ideia.
233
00:13:15,792 --> 00:13:18,083
Ah! Então, veio daí!
234
00:13:18,250 --> 00:13:20,167
- Interessante!
- Você nos dá licença?
235
00:13:21,500 --> 00:13:23,833
Me desculpem. Eu tenho
a mania de ficar rabiscando.
236
00:13:24,042 --> 00:13:25,375
Isso me deixa concentrado.
237
00:13:25,542 --> 00:13:27,833
Estamos tentando fazer algo
que pode demorar muito.
238
00:13:28,042 --> 00:13:30,167
- Isso.
- Olhe, eu tenho uma ideia.
239
00:13:30,292 --> 00:13:34,250
Estou pensando alto, mas temos
que convencer este senhor
240
00:13:34,375 --> 00:13:36,250
de que estamos certo, e ele está errado!
241
00:13:36,625 --> 00:13:40,250
Se cada um explicasse o que
pensa durante alguns minutos…
242
00:13:46,583 --> 00:13:49,417
- Foi só uma ideia.
- Não! Ótima ideia!
243
00:13:49,667 --> 00:13:53,042
- Cada um diz alguma coisa.
- Qualquer coisa! Vamos logo!
244
00:13:53,250 --> 00:13:55,000
Está bem. Então, comece.
245
00:13:56,625 --> 00:13:58,042
Eu, não!
246
00:13:59,333 --> 00:14:01,292
É melhor seguirmos a ordem.
247
00:14:03,292 --> 00:14:07,083
É justo. Seguiremos a ordem.
Dois minutos para cada pessoa.
248
00:14:08,708 --> 00:14:10,250
Você vai primeiro.
249
00:14:11,958 --> 00:14:13,042
Bem…
250
00:14:15,542 --> 00:14:17,750
É difícil explicar com palavras.
251
00:14:18,000 --> 00:14:20,667
Eu acho que ele é culpado.
252
00:14:21,917 --> 00:14:24,333
Ficou óbvio desde o início,
253
00:14:24,458 --> 00:14:26,292
e ninguém provou o contrário.
254
00:14:26,500 --> 00:14:28,375
Ninguém tem que provar o contrário.
255
00:14:28,583 --> 00:14:30,500
Quem tem que provar é a promotoria.
256
00:14:30,708 --> 00:14:32,667
O réu não precisa abrir a boca.
257
00:14:32,833 --> 00:14:35,458
Eu sei disso. Eu quis dizer que…
258
00:14:35,667 --> 00:14:38,042
o cara é culpado.
259
00:14:38,167 --> 00:14:41,500
Há uma testemunha, alguém o viu matar.
260
00:14:44,500 --> 00:14:45,875
Vou dizer o que acho,
261
00:14:46,000 --> 00:14:50,208
e não é nada pessoal.
Só estou falando dos fatos.
262
00:14:50,458 --> 00:14:53,417
Primeiro, vamos pegar
o velho que morava
263
00:14:53,583 --> 00:14:56,667
no segundo andar,
logo abaixo do quarto
264
00:14:56,917 --> 00:14:58,625
onde ocorreu o assassinato.
265
00:14:58,750 --> 00:15:03,083
Ele disse que,
aproximadamente à 00h10,
266
00:15:03,208 --> 00:15:06,417
na noite do assassinato,
ouviu muito barulho. Parecia uma briga.
267
00:15:06,625 --> 00:15:10,167
E ouviu o menino gritar:
"Eu vou matá-lo!"
268
00:15:10,667 --> 00:15:13,292
Um segundo depois,
um corpo caiu no chão.
269
00:15:13,417 --> 00:15:15,958
Ele foi até a porta e viu
o menino descendo a escada
270
00:15:16,167 --> 00:15:17,792
e saindo da casa.
271
00:15:18,292 --> 00:15:19,958
Ele ligou para a polícia,
272
00:15:20,083 --> 00:15:22,125
e encontraram o pai
com uma faca no peito.
273
00:15:22,250 --> 00:15:24,708
O legista disse que a morte
ocorreu perto da meia-noite.
274
00:15:24,875 --> 00:15:27,625
Correto!
Você não pode contestar os fatos.
275
00:15:27,750 --> 00:15:29,042
O menino é culpado.
276
00:15:29,208 --> 00:15:32,375
Ouçam, eu também sinto pena,
277
00:15:32,792 --> 00:15:34,375
o menino só tem 18 anos.
278
00:15:34,625 --> 00:15:37,458
Mas ele tem que pagar pelo que fez.
279
00:15:37,708 --> 00:15:38,875
Eu concordo.
280
00:15:39,042 --> 00:15:42,833
Para mim, ficou óbvio que a história
do menino era inconsistente.
281
00:15:43,500 --> 00:15:46,125
Ele disse que estava no cinema
na hora do assassinato,
282
00:15:46,292 --> 00:15:51,292
mas, uma hora depois, não se lembrava
do nome do filme nem dos atores.
283
00:15:51,708 --> 00:15:54,167
Isso mesmo. Ouviram isso? Está certo.
284
00:15:54,375 --> 00:15:57,833
E ninguém o viu entrar ou sair do cinema.
Isso é…
285
00:15:57,958 --> 00:15:59,167
- É isso!
- …ridículo.
286
00:15:59,500 --> 00:16:00,958
E a mulher do outro lado da rua?
287
00:16:01,125 --> 00:16:03,458
Se o testemunho dela não
prova nada, o que vai provar?
288
00:16:03,625 --> 00:16:05,750
Correto. Foi ela quem viu o assassinato.
289
00:16:05,917 --> 00:16:07,917
- Isso.
- Vamos por ordem.
290
00:16:08,125 --> 00:16:09,917
Esperem. Há uma mulher.
291
00:16:10,125 --> 00:16:12,250
Essa mulher estava deitada na cama,
292
00:16:12,708 --> 00:16:15,167
não conseguia dormir por causa do calor,
293
00:16:15,375 --> 00:16:18,167
olhou pela janela
para o outro lado da rua
294
00:16:18,292 --> 00:16:21,167
e viu o menino enfiar a faca no pai.
295
00:16:22,083 --> 00:16:24,292
Exatamente à 00h10.
Tudo se encaixa!
296
00:16:24,958 --> 00:16:26,958
Ela conhece o menino
desde que ele nasceu.
297
00:16:27,125 --> 00:16:29,417
A janela dele fica
bem em frente à dela,
298
00:16:29,583 --> 00:16:31,333
e ela jura que o viu matar.
299
00:16:31,500 --> 00:16:33,833
Através da janela
de um trem que passava.
300
00:16:34,000 --> 00:16:36,208
Exato. Não havia passageiros no trem.
301
00:16:36,417 --> 00:16:39,042
Ele só estava indo para o centro.
As luzes estavam apagadas
302
00:16:39,292 --> 00:16:43,208
e, no tribunal, eles provaram
que você pode ver pela janela
303
00:16:43,375 --> 00:16:46,000
o que acontece do outro lado,
quando o trem está passando.
304
00:16:46,625 --> 00:16:49,000
- Posso lhe fazer uma pergunta?
- Pode.
305
00:16:49,167 --> 00:16:50,792
Você não acredita no menino.
306
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Por que acredita na mulher?
307
00:16:54,333 --> 00:16:56,583
Ela é "um deles" também, não é?
308
00:16:58,500 --> 00:17:00,333
Você é muito engraçadinho!
309
00:17:00,750 --> 00:17:03,083
- Por que se faz de esperto?
- Acalme-se!
310
00:17:03,333 --> 00:17:07,417
Chega! Não precisamos disso aqui.
311
00:17:09,667 --> 00:17:12,125
- De quem é a vez agora?
- Dele.
312
00:17:12,958 --> 00:17:14,375
Muito bem, dois minutos.
313
00:17:16,000 --> 00:17:17,208
Eu passo.
314
00:17:18,000 --> 00:17:19,750
- O que ele disse?
- Que vai passar.
315
00:17:20,208 --> 00:17:23,166
É o direito dele. Que tal o próximo?
316
00:17:25,750 --> 00:17:27,541
Eu não sei…
317
00:17:27,708 --> 00:17:29,750
Eu fiquei convencido
318
00:17:29,916 --> 00:17:31,750
logo no início.
319
00:17:32,708 --> 00:17:33,708
Com licença.
320
00:17:35,875 --> 00:17:38,125
Estou atrás do motivo,
é muito importante,
321
00:17:38,333 --> 00:17:40,500
pois, sem um motivo, não há um caso.
322
00:17:41,750 --> 00:17:44,875
O testemunho das pessoas
que moram no mesmo andar,
323
00:17:45,000 --> 00:17:50,208
no mesmo andar do menino,
foi muito importante.
324
00:17:50,417 --> 00:17:55,167
Eles disseram que pai e filho discutiram,
325
00:17:55,625 --> 00:17:58,125
e o menino saiu por volta de 19 horas.
326
00:17:58,292 --> 00:17:59,583
- Não estou certo…
- Vinte horas.
327
00:17:59,792 --> 00:18:01,375
Isso mesmo. Foi às 20 horas.
328
00:18:01,583 --> 00:18:04,208
Eles ouviram a discussão,
mas não sabiam sobre o que era.
329
00:18:04,333 --> 00:18:06,708
Então, ouviram o pai
bater no menino duas vezes
330
00:18:06,875 --> 00:18:10,208
e, depois, viram o menino
sair do apartamento com raiva.
331
00:18:10,417 --> 00:18:14,417
- O que isso prova?
- Não prova nada.
332
00:18:14,625 --> 00:18:16,417
Só estou dizendo
que faz parte do quadro.
333
00:18:16,625 --> 00:18:20,167
Você disse que isso seria o motivo,
e foi o que a promotoria disse.
334
00:18:20,792 --> 00:18:22,583
Para mim, não é um motivo forte.
335
00:18:22,833 --> 00:18:27,250
Esse menino já apanhou tanto,
que a violência faz parte da sua vida!
336
00:18:27,583 --> 00:18:30,958
Eu não acho que mais uns tapas
na cara o fariam matar alguém.
337
00:18:31,167 --> 00:18:33,667
Ele deve ter se cansado de apanhar.
338
00:18:33,792 --> 00:18:35,458
Há sempre uma gota d'água.
339
00:18:36,083 --> 00:18:37,708
Mais alguma coisa?
340
00:18:39,083 --> 00:18:40,125
Não.
341
00:18:42,542 --> 00:18:44,500
- E o próximo?
- Eu?
342
00:18:45,167 --> 00:18:48,833
Não sei. Já foi quase tudo dito.
343
00:18:48,958 --> 00:18:51,000
Nós podemos falar durante horas…
344
00:18:51,125 --> 00:18:54,208
Esse menino é uma negação.
Olhem a ficha dele:
345
00:18:54,667 --> 00:18:57,417
aos 10 anos, parou no juizado de menores
por jogar pedra na professora.
346
00:18:57,625 --> 00:19:00,333
Aos 14 anos, reformatório
por roubar um carro.
347
00:19:00,542 --> 00:19:01,958
Ele foi preso por roubo,
348
00:19:02,167 --> 00:19:05,458
e mais duas vezes por tentar
esfaquear outro garoto.
349
00:19:05,583 --> 00:19:08,958
Ele é muito bom com uma faca.
É o que todos disseram.
350
00:19:09,125 --> 00:19:10,292
Ele é um ótimo menino!
351
00:19:10,458 --> 00:19:14,958
Desde os cinco anos,
o pai batia nele com os punhos.
352
00:19:15,083 --> 00:19:16,542
Eu faria o mesmo com esse menino!
353
00:19:16,750 --> 00:19:19,833
Não acha que apanhar tanto seria
um motivo para ele matar o pai?
354
00:19:20,125 --> 00:19:23,667
Eu acho que é motivo para ele
ser um jovem revoltado.
355
00:19:23,875 --> 00:19:28,750
Essas crianças de hoje em dia!
Revoltadas e hostis.
356
00:19:28,917 --> 00:19:31,333
Não se pode fazer nada.
Veja como falam com você!
357
00:19:31,458 --> 00:19:35,167
Na idade dele, eu chamava
o meu pai de "senhor".
358
00:19:35,375 --> 00:19:37,333
Isso mesmo! Senhor!
359
00:19:37,500 --> 00:19:39,083
Algum filho chama o pai assim hoje?
360
00:19:39,250 --> 00:19:41,417
Os pais não se importam mais com isso.
361
00:19:41,542 --> 00:19:43,750
- Não? Você tem filhos?
- Dois.
362
00:19:44,125 --> 00:19:45,542
Eu tenho um.
363
00:19:45,708 --> 00:19:48,125
Ele tem 32 anos.
364
00:19:48,792 --> 00:19:51,333
Fizemos tudo por ele,
e veja o que aconteceu.
365
00:19:51,750 --> 00:19:54,250
Aos nove anos, ele fugiu de uma briga.
366
00:19:54,417 --> 00:19:56,833
Fiquei com tanta vergonha
que quase vomitei!
367
00:19:58,042 --> 00:20:00,917
Eu lhe disse: "Você vai virar homem,
368
00:20:01,125 --> 00:20:02,917
nem que eu tenha que parti-lo ao meio."
369
00:20:03,708 --> 00:20:05,333
E ele virou homem.
370
00:20:06,125 --> 00:20:07,958
Quando ele tinha 16 anos,
tivemos uma briga.
371
00:20:08,208 --> 00:20:11,167
Ele me deu um soco no rosto,
era um rapaz enorme!
372
00:20:13,875 --> 00:20:17,167
Eu não o vejo há 14 anos.
373
00:20:17,917 --> 00:20:21,250
Garoto ordinário!
Você se mata de trabalhar…
374
00:20:23,375 --> 00:20:25,000
Bem, vamos continuar.
375
00:20:25,125 --> 00:20:27,250
Acho que estamos saindo do assunto.
376
00:20:27,375 --> 00:20:30,958
Esse menino é o produto
de um bairro miserável
377
00:20:31,208 --> 00:20:33,167
e um lar destruído,
não podemos fazer nada.
378
00:20:33,458 --> 00:20:36,625
Estamos aqui para decidir se ele
é culpado ou inocente de homicídio,
379
00:20:36,792 --> 00:20:39,458
não para discutir os motivos
por que ele é assim.
380
00:20:39,625 --> 00:20:40,917
Ele nasceu em uma favela.
381
00:20:41,958 --> 00:20:44,250
Favelas são um antro de criminosos.
382
00:20:44,500 --> 00:20:46,333
Nós todos sabemos, e não é segredo
383
00:20:47,167 --> 00:20:52,292
que crianças de favela
são uma ameaça à sociedade.
384
00:20:52,500 --> 00:20:53,792
Eu sei o que está dizendo.
385
00:20:54,000 --> 00:20:56,417
As crianças que vêm
desses lugares não prestam.
386
00:20:56,917 --> 00:20:59,292
Eu não quero nada com eles.
387
00:21:00,250 --> 00:21:02,417
Eu vivi em uma favela
a minha vida inteira.
388
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
Eu cuidava desses imprestáveis
no hospital do Harlem,
389
00:21:05,458 --> 00:21:06,375
seis noites por semana.
390
00:21:06,542 --> 00:21:07,250
Ora, vamos!
391
00:21:07,417 --> 00:21:10,042
Eu brincava em um quintal cheio de lixo,
acho que ainda tenho o cheiro.
392
00:21:10,333 --> 00:21:11,750
Escute, não precisa falar sobre isso.
393
00:21:11,917 --> 00:21:14,333
Sejamos razoáveis, não é nada pessoal.
394
00:21:14,583 --> 00:21:16,500
- Claro que é pessoal!
- Vamos…
395
00:21:16,792 --> 00:21:18,250
Não seja tão sensível!
396
00:21:18,417 --> 00:21:20,625
Entendo esse tipo de sensibilidade.
397
00:21:21,000 --> 00:21:24,750
Certo, vamos parar com essa discussão.
É só perda de tempo.
398
00:21:26,042 --> 00:21:27,750
É a sua vez. Vamos.
399
00:21:28,083 --> 00:21:29,042
Minha?
400
00:21:29,250 --> 00:21:31,417
Não estava esperando a minha vez.
401
00:21:31,750 --> 00:21:35,083
Pensei que tivessem que convencer a mim!
Essa era a ideia.
402
00:21:35,250 --> 00:21:36,500
Eu me esqueci disso.
403
00:21:36,708 --> 00:21:38,917
Qual é a diferença?
Estamos aqui por causa dele.
404
00:21:39,042 --> 00:21:40,958
- Vejamos o que ele tem a dizer!
- Sim.
405
00:21:41,125 --> 00:21:44,292
Espere! Resolvemos fazer de certo modo,
vamos fazer o que combinamos.
406
00:21:44,458 --> 00:21:46,125
Pare de nos tratar
como se fôssemos crianças.
407
00:21:47,833 --> 00:21:49,708
- Crianças? Do que está falando?
- Isso mesmo.
408
00:21:50,125 --> 00:21:52,625
Só porque estou tentando
organizar as coisas?
409
00:21:53,375 --> 00:21:55,750
Escute. Você quer fazer isso?
410
00:21:56,250 --> 00:21:57,750
Então, sente-se aqui.
411
00:21:58,625 --> 00:22:00,250
Assuma a responsabilidade, e fico calado.
412
00:22:00,417 --> 00:22:03,292
Não precisa se irritar. Acalme-se!
413
00:22:03,542 --> 00:22:05,833
Não me dê ordens. A cadeira está aqui.
414
00:22:06,000 --> 00:22:08,042
Tente deixar as coisas nos eixos.
415
00:22:08,167 --> 00:22:10,208
Acha que é fácil? Venha, primeiro jurado.
416
00:22:10,375 --> 00:22:11,792
Vamos ver como você se sai.
417
00:22:12,000 --> 00:22:14,542
- Já viram algo parecido?
- Está achando engraçado?
418
00:22:14,667 --> 00:22:18,500
- Calma! Isso não tem importância.
- Não tem importância? Quer tentar?
419
00:22:19,125 --> 00:22:21,333
Escute, está fazendo um ótimo trabalho.
420
00:22:21,458 --> 00:22:23,208
- Eu achei que sim.
- Ótimo trabalho!
421
00:22:23,417 --> 00:22:26,083
Sr. primeiro Jurado, está indo bem.
Aguente firme aí e continue.
422
00:22:26,292 --> 00:22:29,500
Vamos lá! Quero ouvir mais alguém.
423
00:22:30,125 --> 00:22:33,917
Senhores, se querem
que eu diga o que penso disso,
424
00:22:34,125 --> 00:22:35,375
terei prazer em dizer agora.
425
00:22:36,000 --> 00:22:37,542
Façam o que quiserem.
426
00:22:37,792 --> 00:22:39,375
Agora ficou com raiva?
427
00:22:40,375 --> 00:22:44,292
Eu não tenho nada brilhante para dizer.
Eu só sei o que vocês sabem.
428
00:22:47,875 --> 00:22:50,375
De acordo com as testemunhas,
o menino é culpado.
429
00:22:50,542 --> 00:22:53,667
- Vai repetir de novo.
- Talvez ele seja, mas…
430
00:22:54,583 --> 00:22:57,667
fiquei três dias no tribunal ouvindo
431
00:22:57,833 --> 00:23:00,125
evidências e mais evidências,
432
00:23:00,333 --> 00:23:02,917
e todos estavam tão certos,
433
00:23:03,167 --> 00:23:05,958
que comecei a suspeitar
um pouco deste caso.
434
00:23:06,333 --> 00:23:09,833
Nada é tão certo. Nada!
435
00:23:11,750 --> 00:23:16,292
Eu queria fazer várias perguntas,
mas não sei se iam fazer sentido.
436
00:23:16,458 --> 00:23:19,500
Eu sei que achei
que o advogado do menino
437
00:23:19,625 --> 00:23:22,458
não estava fazendo o seu trabalho.
438
00:23:22,750 --> 00:23:25,208
Ele deixou passar
várias coisas pequenas.
439
00:23:25,333 --> 00:23:26,333
Que coisas pequenas?
440
00:23:26,458 --> 00:23:29,167
Quando não fazem perguntas,
é porque já sabem a resposta
441
00:23:29,375 --> 00:23:30,917
e acham que será prejudicial.
442
00:23:31,083 --> 00:23:34,042
Mas o advogado também podia
estar se fazendo de burro.
443
00:23:34,292 --> 00:23:36,083
Parece até que conhece meu cunhado!
444
00:23:37,708 --> 00:23:40,958
Eu me coloquei no lugar do menino.
445
00:23:43,417 --> 00:23:46,833
Se eu fosse ele,
teria pedido outro advogado.
446
00:23:47,708 --> 00:23:50,542
Se a minha vida estivesse
em jogo num julgamento,
447
00:23:50,708 --> 00:23:54,917
eu ia querer que meu advogado
desarmasse as testemunhas da promotoria,
448
00:23:55,083 --> 00:23:57,458
ou que pelo menos tentasse.
449
00:23:58,167 --> 00:24:01,042
Há uma testemunha ocular
nesse homicídio,
450
00:24:01,250 --> 00:24:05,750
e outra pessoa que diz que ouviu
e depois viu o menino fugir.
451
00:24:06,000 --> 00:24:08,125
Há várias provas circunstanciais,
452
00:24:08,292 --> 00:24:12,083
mas essas duas testemunhas
são o caso da promotoria.
453
00:24:12,625 --> 00:24:14,792
E se elas estiverem erradas?
454
00:24:15,542 --> 00:24:19,000
O que quer dizer com isso?
Para que serve uma testemunha?
455
00:24:19,292 --> 00:24:21,125
Eles podem estar errados?
456
00:24:22,625 --> 00:24:25,792
Eles estavam sob juramento!
O que está querendo dizer?
457
00:24:26,000 --> 00:24:29,333
Que são pessoas,
e pessoas cometem erros.
458
00:24:29,583 --> 00:24:31,458
Eles podem estar errados?
459
00:24:33,125 --> 00:24:34,750
Não! Eu acho que não.
460
00:24:34,958 --> 00:24:36,417
Mas você sabe que não?
461
00:24:37,833 --> 00:24:40,625
Ninguém tem como saber.
Isso não é ciência exata!
462
00:24:40,792 --> 00:24:41,750
Correto. Não é!
463
00:24:42,000 --> 00:24:43,667
Vamos ao que interessa.
464
00:24:44,042 --> 00:24:47,125
E a faca que encontraram no peito do pai?
465
00:24:47,292 --> 00:24:50,292
Espere um minuto. Não acha que devemos…
466
00:24:50,458 --> 00:24:52,750
Algumas pessoas ainda não falaram.
467
00:24:52,917 --> 00:24:56,458
Eles poderão falar quando quiserem.
Me dê um segundo, por favor.
468
00:24:57,250 --> 00:24:59,750
E a tal faca que o nosso
menino tão correto
469
00:24:59,875 --> 00:25:01,833
admitiu ter comprado
na noite do assassinato?
470
00:25:01,958 --> 00:25:03,750
- Vamos falar disso.
- Vamos, sim.
471
00:25:03,917 --> 00:25:06,208
Para falar a verdade, gostaria
de dar mais uma olhada nela.
472
00:25:06,375 --> 00:25:07,375
Primeiro jurado.
473
00:25:08,208 --> 00:25:11,417
Todos sabemos como é a faca.
Para que olhar de novo?
474
00:25:11,583 --> 00:25:14,833
O cavalheiro tem o direito
de ver as provas.
475
00:25:15,167 --> 00:25:17,292
A faca e a forma como foi comprada
476
00:25:17,583 --> 00:25:19,875
são uma prova bastante
concreta, não acha?
477
00:25:20,167 --> 00:25:21,083
Acho.
478
00:25:23,875 --> 00:25:25,875
- Precisamos da faca.
- Certo.
479
00:25:26,083 --> 00:25:28,083
O menino admitiu
que saiu de casa às 20 horas
480
00:25:28,208 --> 00:25:29,292
na noite do assassinato,
481
00:25:29,375 --> 00:25:32,917
depois de levar vários socos do pai.
482
00:25:33,125 --> 00:25:34,750
Ele disse que levou tapas e não socos.
483
00:25:34,958 --> 00:25:36,708
Há uma diferença
entre um soco e um tapa.
484
00:25:36,958 --> 00:25:40,167
Depois de levar vários tapas do pai. Dois.
485
00:25:41,167 --> 00:25:45,750
O menino foi direto a um brechó onde
comprou uma… Como vocês chamam?
486
00:25:45,958 --> 00:25:47,125
- Canivete.
- Um canivete comum.
487
00:25:47,292 --> 00:25:48,417
Obrigado. Três.
488
00:25:49,083 --> 00:25:51,250
Não é um canivete comum,
489
00:25:51,417 --> 00:25:54,292
tem um cabo com um entalhe
bastante raro.
490
00:25:54,875 --> 00:25:58,708
Quatro: o vendedor da loja
identificou o canivete
491
00:25:58,917 --> 00:26:04,167
e disse que era o único
que eles já haviam recebido.
492
00:26:05,708 --> 00:26:07,833
Cinco: aproximadamente
às 20h45,
493
00:26:07,958 --> 00:26:10,833
o menino encontrou três amigos
em frente a uma lanchonete.
494
00:26:11,000 --> 00:26:12,250
Estou certo até aqui?
495
00:26:12,500 --> 00:26:15,083
Está. Escutem-no. Ele sabe o que diz.
496
00:26:15,833 --> 00:26:18,583
O menino conversou com os amigos
por cerca de uma hora
497
00:26:18,792 --> 00:26:20,500
e saiu às 21h45.
498
00:26:20,750 --> 00:26:23,417
Durante essa hora, eles viram o canivete.
499
00:26:24,167 --> 00:26:26,667
Seis: todos eles identificaram
a arma do homicídio
500
00:26:26,958 --> 00:26:29,083
no tribunal, como sendo essa arma.
501
00:26:30,375 --> 00:26:33,958
Sete: o menino chegou em casa
aproximadamente às 22 horas.
502
00:26:34,125 --> 00:26:37,000
Agora, a história
do menino e da promotoria
503
00:26:37,125 --> 00:26:38,333
começa a divergir um pouco.
504
00:26:38,500 --> 00:26:40,750
Ele disse que ficou
em casa até 23h30,
505
00:26:40,917 --> 00:26:44,583
depois foi ao cinema,
506
00:26:44,708 --> 00:26:47,417
e voltou para casa às 3h15.
507
00:26:47,625 --> 00:26:51,042
Então, encontrou o pai morto e foi preso.
508
00:26:51,458 --> 00:26:55,042
O que aconteceu com o canivete dele?
E está é…
509
00:26:55,250 --> 00:26:58,750
uma história fascinante e deturpada
que o menino inventou.
510
00:26:59,042 --> 00:27:02,000
Ele disse que o canivete
caiu do seu bolso furado
511
00:27:02,250 --> 00:27:06,583
entre as 23h30 e 3h15,
no caminho para o cinema
512
00:27:06,917 --> 00:27:08,833
e nunca mais a viu.
513
00:27:09,042 --> 00:27:14,292
Senhores, eu acho que é óbvio
que ele nunca foi ao cinema!
514
00:27:14,458 --> 00:27:17,417
Ninguém o viu sair da casa às 23h30.
515
00:27:17,625 --> 00:27:19,583
Ninguém no cinema o identificou.
516
00:27:19,750 --> 00:27:23,042
Ele nem conseguiu se lembrar
dos nomes dos filmes que viu.
517
00:27:24,333 --> 00:27:28,292
O que aconteceu foi:
o menino ficou em casa,
518
00:27:28,417 --> 00:27:31,000
teve outra briga com o pai e o esfaqueou
519
00:27:31,125 --> 00:27:35,917
mais ou menos à 00h10
e fugiu de casa.
520
00:27:36,083 --> 00:27:39,375
Ele até se lembrou de limpar as digitais.
521
00:27:42,708 --> 00:27:45,125
- Obrigado.
- Por favor, me dê a faca.
522
00:27:45,750 --> 00:27:49,750
Está querendo dizer que a faca
caiu do bolso furado do menino,
523
00:27:50,208 --> 00:27:54,083
alguém a pegou na rua,
foi à casa do menino
524
00:27:54,458 --> 00:27:57,750
e esfaqueou seu pai só por diversão?
525
00:27:58,250 --> 00:28:00,042
Só estou dizendo que é possível
526
00:28:00,208 --> 00:28:01,875
que o menino tenha perdido a faca
527
00:28:02,042 --> 00:28:05,292
e que outra pessoa matou
o pai dele com uma faca igual.
528
00:28:05,417 --> 00:28:07,000
É possível.
529
00:28:07,500 --> 00:28:08,542
É possível?
530
00:28:13,208 --> 00:28:16,125
Dê uma olhada nessa faca.
Eu nunca vi uma igual,
531
00:28:16,417 --> 00:28:18,917
nem o vendedor da loja
que a vendeu ao menino.
532
00:28:19,583 --> 00:28:24,375
Você quer que aceitemos
essa incrível coincidência?
533
00:28:24,583 --> 00:28:26,500
Não estou pedindo
para aceitarem nada.
534
00:28:26,708 --> 00:28:28,708
Só estou dizendo que é possível.
535
00:28:29,083 --> 00:28:31,083
E estou dizendo que não é possível!
536
00:28:37,083 --> 00:28:39,042
O que está fazendo?
537
00:28:39,167 --> 00:28:41,875
O que é isso?
Onde conseguiu esse canivete?
538
00:28:42,083 --> 00:28:43,125
Silêncio, por favor!
539
00:28:43,292 --> 00:28:45,333
- De onde veio isso?
- Silêncio, por favor!
540
00:28:46,042 --> 00:28:48,208
Onde você conseguiu esse canivete?
541
00:28:48,458 --> 00:28:50,083
Fui dar uma volta ontem à noite.
542
00:28:50,250 --> 00:28:52,417
Eu estava pensando.
543
00:28:52,542 --> 00:28:54,375
Eu estava no bairro do menino.
544
00:28:54,542 --> 00:28:56,750
Essa faca é da loja de penhores
545
00:28:56,875 --> 00:28:59,333
a três quadras da casa do menino
e custa US$ 25.
546
00:28:59,542 --> 00:29:02,375
- É ilegal comprar ou vender canivetes.
- Exato, infringi a lei!
547
00:29:02,542 --> 00:29:05,125
Foi uma ideia brilhante!
548
00:29:05,333 --> 00:29:07,792
Agora diga o que isso prova?
549
00:29:08,833 --> 00:29:10,875
Pode haver 10 canivetes
iguais a esse, e daí?
550
00:29:11,042 --> 00:29:13,917
- Pode, sim.
- O que isso significa?
551
00:29:14,500 --> 00:29:17,375
Então, você tem
um canivete igual ao dele.
552
00:29:17,500 --> 00:29:19,500
Acha que é a descoberta do século?
553
00:29:19,667 --> 00:29:21,250
Seria uma coincidência incrível
554
00:29:21,417 --> 00:29:24,042
outra pessoa esfaquear o pai
com o mesmo tipo de faca.
555
00:29:24,208 --> 00:29:26,417
A chance é de uma em um milhão!
556
00:29:26,542 --> 00:29:28,750
- Mas é possível!
- Qualquer coisa é possível.
557
00:29:28,958 --> 00:29:32,417
Senhores, vamos nos sentar.
Não há por que ficar em pé aqui.
558
00:29:34,125 --> 00:29:36,417
É muito interessante você ter encontrado
559
00:29:36,917 --> 00:29:39,125
uma faca igual à do menino.
560
00:29:39,417 --> 00:29:41,500
O que é tão interessante?
Isso prova alguma coisa?
561
00:29:41,875 --> 00:29:43,833
Não, eu só acho…
562
00:29:44,250 --> 00:29:46,417
Por que o menino comprou esse canivete?
563
00:29:46,958 --> 00:29:48,708
- Ele disse…
- Ele disse que era
564
00:29:48,875 --> 00:29:52,083
um presente para um amigo
e ia lhe dar no dia seguinte.
565
00:29:52,333 --> 00:29:55,833
Ele deixou a faca do menino cair,
e ela quebrou.
566
00:29:56,042 --> 00:29:58,292
- Foi o que ele disse.
- É mentira!
567
00:29:58,500 --> 00:30:02,333
O amigo testemunhou
que o menino quebrou sua faca.
568
00:30:02,500 --> 00:30:04,208
Quanto tempo antes do assassinato?
569
00:30:05,125 --> 00:30:06,417
Três semanas, não foi?
570
00:30:06,542 --> 00:30:09,042
Então, por que o nosso nobre
rapaz comprou a faca
571
00:30:09,208 --> 00:30:11,167
meia hora depois de apanhar do pai
572
00:30:11,375 --> 00:30:13,375
e três horas e meia
antes de encontrarem
573
00:30:13,542 --> 00:30:15,208
a faca enterrada no peito do pai?
574
00:30:15,583 --> 00:30:19,542
Ele ia dar ao amigo,
mas queria usá-la primeiro.
575
00:30:21,208 --> 00:30:22,792
Quero lhes fazer uma pergunta
576
00:30:22,958 --> 00:30:25,500
sobre algo que eu queria
falar durante o julgamento.
577
00:30:25,792 --> 00:30:28,792
Se o menino comprou
a faca para matar o pai,
578
00:30:29,125 --> 00:30:32,375
por que ele mostrou
o que seria a arma do crime
579
00:30:32,667 --> 00:30:35,292
aos seus amigos
poucas horas antes de matá-lo?
580
00:30:35,500 --> 00:30:38,917
Isso é pura conversa.
Você sabe que o menino mentiu.
581
00:30:39,292 --> 00:30:40,625
Você acha que ele mentiu?
582
00:30:41,167 --> 00:30:43,542
Que pergunta imbecil!
É claro que ele mentiu.
583
00:30:43,708 --> 00:30:45,958
- E o senhor?
- Não precisa nem perguntar.
584
00:30:46,250 --> 00:30:48,000
Sabe a minha resposta. Ele mentiu.
585
00:30:48,250 --> 00:30:49,625
E você?
586
00:30:51,292 --> 00:30:53,500
- Eu acho que talvez…
- Talvez? Espere aí!
587
00:30:53,750 --> 00:30:55,625
Você agora é advogado do menino?
588
00:30:55,917 --> 00:30:57,875
Quem é você para nos interrogar agora?
589
00:30:58,042 --> 00:31:00,417
Não é isso o que deve
acontecer na sala do júri?
590
00:31:00,583 --> 00:31:03,417
Há 11 pessoas aqui
que acham que ele é culpado.
591
00:31:03,750 --> 00:31:06,000
O que acha que vai conseguir?
592
00:31:06,125 --> 00:31:07,875
Você não vai fazer
ninguém mudar de ideia.
593
00:31:08,042 --> 00:31:10,125
Quer ser teimoso e chegar a um impasse?
594
00:31:10,458 --> 00:31:13,000
Ele será julgado de novo
e certamente condenado!
595
00:31:13,208 --> 00:31:14,375
Deve estar certo.
596
00:31:14,583 --> 00:31:17,375
O que você vai fazer?
Ficaremos aqui a noite toda!
597
00:31:17,667 --> 00:31:21,042
É só uma noite. Um menino pode morrer.
598
00:31:21,417 --> 00:31:23,000
Ah, não!
599
00:31:23,208 --> 00:31:25,500
Alguém tem um baralho?
600
00:31:26,542 --> 00:31:28,583
Ele não deveria brincar.
601
00:31:28,708 --> 00:31:31,792
Não entendo o que essa conversa de faca
tem a ver com o resto.
602
00:31:32,167 --> 00:31:34,333
Alguém viu o menino esfaquear o pai.
603
00:31:34,667 --> 00:31:35,750
Do que mais precisamos?
604
00:31:36,125 --> 00:31:39,708
Tenho três lavadoras de carro falindo
enquanto conversamos aqui.
605
00:31:40,000 --> 00:31:42,042
Vamos terminar logo com isso.
606
00:31:42,208 --> 00:31:43,833
Só uma coisa…
607
00:31:44,000 --> 00:31:46,833
A faca foi muito importante
para o promotor público.
608
00:31:47,083 --> 00:31:48,792
- Ele passou uma manhã…
- Promotor público?
609
00:31:48,958 --> 00:31:51,458
Ele era o assistente número 15.
O que ele sabe?
610
00:31:51,708 --> 00:31:53,208
Acho que devemos prosseguir.
611
00:31:53,375 --> 00:31:55,458
Essas discussões laterais
só vão nos atrasar mais.
612
00:31:55,625 --> 00:31:56,792
O que você acha?
613
00:32:02,417 --> 00:32:04,000
Você é o único.
614
00:32:06,875 --> 00:32:08,292
Senhores,
615
00:32:10,042 --> 00:32:11,750
eu tenho uma proposta.
616
00:32:13,500 --> 00:32:15,583
Gostaria que votássemos novamente.
617
00:32:16,542 --> 00:32:20,500
Eu quero que vocês 11 votem
secretamente por escrito.
618
00:32:20,750 --> 00:32:22,500
Eu vou ficar de fora.
619
00:32:23,125 --> 00:32:27,292
Se todos vocês votarem "culpado",
não vou segurá-los mais aqui.
620
00:32:27,417 --> 00:32:29,833
Levaremos o veredicto
ao juiz agora mesmo.
621
00:32:31,000 --> 00:32:34,083
Mas, se algum de vocês
votar "inocente",
622
00:32:34,250 --> 00:32:36,583
vamos ficar aqui e discutir.
623
00:32:38,417 --> 00:32:41,792
É só isso.
624
00:32:42,542 --> 00:32:45,750
Estou pronto, se vocês estiverem.
625
00:32:45,917 --> 00:32:48,375
Agora está se comportando
como uma pessoa sensata.
626
00:32:48,500 --> 00:32:50,083
- Muito bem.
- Vamos logo!
627
00:32:50,250 --> 00:32:51,708
Alguém discorda?
628
00:32:51,833 --> 00:32:53,375
- Passem isso.
- Vamos lá.
629
00:32:55,333 --> 00:32:56,917
- Aqui está.
- Vamos fazer.
630
00:33:16,250 --> 00:33:18,250
- Vamos logo.
- Pronto.
631
00:33:20,125 --> 00:33:21,833
"Culpado".
632
00:33:24,333 --> 00:33:25,667
"Culpado".
633
00:33:27,667 --> 00:33:28,708
"Culpado".
634
00:33:30,458 --> 00:33:31,542
"Culpado".
635
00:33:33,333 --> 00:33:34,750
"Culpado".
636
00:33:36,958 --> 00:33:38,042
"Culpado".
637
00:33:40,208 --> 00:33:41,625
"Culpado".
638
00:33:43,875 --> 00:33:44,917
"Culpado".
639
00:33:49,625 --> 00:33:50,958
"Culpado".
640
00:33:56,542 --> 00:33:57,958
"Inocente".
641
00:34:02,875 --> 00:34:04,208
"Culpado".
642
00:34:06,583 --> 00:34:07,875
E agora?
643
00:34:09,917 --> 00:34:12,583
Mais um camarada batendo asas!
644
00:34:12,750 --> 00:34:14,375
Eu quero saber quem foi!
645
00:34:14,583 --> 00:34:17,667
Concordamos que seria voto secreto.
646
00:34:17,792 --> 00:34:19,125
- Secreto?
- É.
647
00:34:19,250 --> 00:34:20,917
- Do que está falando?
- De segredo.
648
00:34:21,042 --> 00:34:23,292
Não há segredos na sala do júri!
649
00:34:24,375 --> 00:34:25,542
Eu sei quem foi.
650
00:34:26,958 --> 00:34:29,042
Irmão, você é incrível.
651
00:34:30,625 --> 00:34:34,292
Você chega aqui e vota
"culpado" como todos nós.
652
00:34:34,625 --> 00:34:37,250
Então, esse pastor com voz de ouro
653
00:34:37,500 --> 00:34:39,000
amolece o seu coração
654
00:34:39,167 --> 00:34:41,625
com histórias de um menino coitadinho
655
00:34:42,292 --> 00:34:44,667
que teve que se tornar um assassino.
656
00:34:45,125 --> 00:34:47,583
E você mudou seu voto. Isso é revoltante!
657
00:34:48,125 --> 00:34:49,792
Por que não põe uma moeda
na caixinha dele?
658
00:34:49,958 --> 00:34:51,750
Você não pode falar assim comigo!
659
00:34:51,958 --> 00:34:54,208
- Quem você pensa que é?
- Calma!
660
00:34:54,417 --> 00:34:55,958
- Você viu?
- Sente-se!
661
00:34:56,125 --> 00:34:59,500
- Ele é pavio curto.
- Pode ter certeza disso!
662
00:35:00,042 --> 00:35:02,125
Estamos tentando
pôr um assassino no seu lugar,
663
00:35:02,250 --> 00:35:04,875
alguém começa a contar uma historinha
e temos que ouvir!
664
00:35:05,042 --> 00:35:07,000
- Acalme-se!
- Me acalmar por quê?
665
00:35:07,167 --> 00:35:10,125
Quer ver um assassino andando nas ruas?
666
00:35:10,333 --> 00:35:14,167
Por que não lhe devolvemos o canivete
e facilitamos tudo?
667
00:35:14,333 --> 00:35:15,708
Pare de gritar!
668
00:35:16,458 --> 00:35:18,292
Alguém mais tem alguma sugestão?
669
00:35:18,583 --> 00:35:21,000
Com licença, gostaria de dizer algo.
670
00:35:21,583 --> 00:35:25,625
Sempre achei que esse país
nos dá o direito
671
00:35:25,792 --> 00:35:27,625
de ter opiniões impopulares.
672
00:35:27,750 --> 00:35:30,083
Não vamos mudar de assunto, amigo.
673
00:35:30,333 --> 00:35:31,792
Por que mudou o seu voto?
674
00:35:32,000 --> 00:35:34,583
Escute! Não é da sua conta!
675
00:35:35,083 --> 00:35:37,083
Ele não mudou o voto.
676
00:35:37,708 --> 00:35:38,833
Fui eu!
677
00:35:41,958 --> 00:35:46,375
- Quer que eu diga por quê?
- Não. Não quero que me diga por quê.
678
00:35:47,333 --> 00:35:49,542
Mas eu gostaria de explicar.
679
00:35:49,750 --> 00:35:52,125
- Se você não se importar.
- Temos mesmo que ouvir isso?
680
00:35:52,250 --> 00:35:53,875
Ele quer falar!
681
00:35:55,042 --> 00:35:56,500
Obrigado.
682
00:35:58,750 --> 00:36:03,125
Este senhor está sozinho contra nós.
683
00:36:04,167 --> 00:36:07,292
Ele não disse que o menino não é culpado.
684
00:36:07,708 --> 00:36:09,667
Ele só não tem certeza.
685
00:36:11,000 --> 00:36:13,208
Não é fácil ir sozinho contra
686
00:36:14,000 --> 00:36:16,042
a ridicularização dos outros.
687
00:36:16,917 --> 00:36:19,833
Ele arriscou para conseguir
um apoio, e eu lhe dei.
688
00:36:20,042 --> 00:36:22,000
Eu respeito seus motivos.
689
00:36:23,167 --> 00:36:26,458
O menino sendo julgado
é provavelmente culpado,
690
00:36:26,792 --> 00:36:29,333
- mas eu quero ouvir mais. Não dá…
- Já chega!
691
00:36:29,625 --> 00:36:31,792
Eu estou falando!
692
00:36:32,083 --> 00:36:36,292
- Você não tem o direito de sair.
- Ele não pode e nunca vai ouvi-lo.
693
00:36:36,625 --> 00:36:37,542
Sente-se.
694
00:36:38,458 --> 00:36:40,667
Se o discurso já terminou,
695
00:36:40,792 --> 00:36:42,542
podemos prosseguir?
696
00:36:43,208 --> 00:36:44,833
Acho melhor fazermos um intervalo.
697
00:36:45,042 --> 00:36:46,583
Há um homem lá dentro…
698
00:36:47,250 --> 00:36:49,083
Temos que esperar por ele.
699
00:37:20,875 --> 00:37:22,500
Escute, eu…
700
00:37:23,750 --> 00:37:26,083
fiquei um pouco nervoso, você entende.
701
00:37:27,458 --> 00:37:29,667
Eu não quis ser grosseiro.
702
00:37:39,417 --> 00:37:40,792
Obrigado.
703
00:37:41,000 --> 00:37:43,333
Eu gostaria de encontrar
uma forma de resolver isso.
704
00:37:44,125 --> 00:37:47,500
Em publicidade…
Eu lhe disse que sou publicitário?
705
00:37:47,958 --> 00:37:49,750
Há várias pessoas estranhas lá.
706
00:37:49,958 --> 00:37:54,458
Não estranhas, mas que têm uma forma
diferente de se expressar. Sabe como é?
707
00:37:54,958 --> 00:37:56,583
Acho que no seu ramo deve ser igual.
708
00:37:56,833 --> 00:37:58,042
O que você faz?
709
00:37:58,250 --> 00:37:59,708
Eu sou relojoeiro.
710
00:38:00,500 --> 00:38:01,667
É mesmo?
711
00:38:02,042 --> 00:38:04,083
Os melhores relojoeiros
do mundo são europeus.
712
00:38:05,542 --> 00:38:06,458
- Obrigado.
- Mas…
713
00:38:06,625 --> 00:38:10,125
como eu estava dizendo, na agência,
quando chegamos a um impasse como este,
714
00:38:10,417 --> 00:38:13,375
alguém vem com uma ideia
que acaba comigo!
715
00:38:13,583 --> 00:38:17,625
É impressionante como eles
precedem a ideia com uma frase,
716
00:38:17,792 --> 00:38:20,542
como por exemplo:
"Vamos levantar uma bandeira
717
00:38:20,708 --> 00:38:23,375
e ver se alguém canta
o hino nacional."
718
00:38:23,708 --> 00:38:26,833
Ou: "Coloquem a ideia num ônibus
e vejam se desce em Wall Street."
719
00:38:26,958 --> 00:38:29,000
É idiotice, mas é engraçado.
720
00:38:30,208 --> 00:38:32,125
- Com licença.
- Claro.
721
00:38:35,083 --> 00:38:36,917
Eu gostaria de lhe fazer uma pergunta.
722
00:38:38,625 --> 00:38:41,000
Você é um desses caras nacionalistas?
723
00:38:41,167 --> 00:38:43,375
Só perguntei porque nunca
conheci um de vocês.
724
00:38:44,708 --> 00:38:45,583
Eu era,
725
00:38:46,000 --> 00:38:49,292
mas não concordávamos em algumas coisas.
Entende o que digo?
726
00:38:51,167 --> 00:38:52,458
Não muito.
727
00:38:53,125 --> 00:38:55,958
Mas você poderia me fazer um favor?
728
00:38:56,167 --> 00:38:58,333
Vá com calma com aquele senhor.
729
00:38:58,667 --> 00:39:02,792
Não é bom se alterar muito na idade dele.
730
00:39:07,250 --> 00:39:08,958
Isso deve ser "não".
731
00:39:11,583 --> 00:39:13,958
- Você é vendedor?
- Não, sou arquiteto.
732
00:39:15,125 --> 00:39:17,083
Sabe o que é venda sem pressão?
733
00:39:17,333 --> 00:39:18,750
Você é muito bom.
734
00:39:21,167 --> 00:39:22,875
Eu tenho uma técnica diferente.
735
00:39:23,375 --> 00:39:26,083
Piadas, bebidas, eu os tiro do sério!
736
00:39:26,417 --> 00:39:28,125
Ganhei US$ 57 mil no ano passado,
737
00:39:28,333 --> 00:39:29,875
vendendo geleia.
738
00:39:30,125 --> 00:39:32,958
E não é nada mal, se levar
em consideração que é geleia.
739
00:39:40,000 --> 00:39:43,125
O que você quer com isso?
Se divertir?
740
00:39:43,542 --> 00:39:45,042
O garoto é culpado.
741
00:39:45,208 --> 00:39:47,542
Deixe-nos ir embora antes
que fiquemos com dor de garganta.
742
00:39:47,750 --> 00:39:50,333
Que diferença faz se for aqui
ou no jogo de beisebol?
743
00:39:52,000 --> 00:39:55,542
É verdade! Não faz a menor diferença.
744
00:39:59,458 --> 00:40:01,500
Que caras legais!
745
00:40:02,458 --> 00:40:03,792
É mesmo?
746
00:40:04,458 --> 00:40:06,708
- São pessoas normais.
- Sim.
747
00:40:08,250 --> 00:40:09,708
O cara de chapéu…
748
00:40:09,875 --> 00:40:11,042
é um príncipe de verdade!
749
00:40:11,792 --> 00:40:14,083
E o cara que nos contou sobre seu filho,
750
00:40:14,250 --> 00:40:15,625
a forma como ele fala,
751
00:40:16,375 --> 00:40:18,042
é vergonhosa.
752
00:40:22,125 --> 00:40:25,958
Que dia cruel!
Acha que ainda ficaremos muito aqui?
753
00:40:26,417 --> 00:40:27,917
Eu não sei.
754
00:40:29,542 --> 00:40:32,083
Ele é culpado.
Não tenho a menor dúvida.
755
00:40:32,208 --> 00:40:33,833
Já deveríamos ter acabado.
756
00:40:35,708 --> 00:40:39,000
Mas não me importo.
É melhor do que trabalhar. Certo?
757
00:40:44,708 --> 00:40:46,750
Acha que ele é inocente?
758
00:40:47,042 --> 00:40:48,542
Eu não sei.
759
00:40:49,083 --> 00:40:50,667
Eu não o conheço,
760
00:40:50,833 --> 00:40:52,958
mas acho que nunca esteve
mais errado em toda sua vida.
761
00:40:53,208 --> 00:40:56,708
É melhor acabar logo com isso.
É perda de tempo.
762
00:40:59,667 --> 00:41:02,333
Suponha que fosse você
quem estivesse sendo julgado.
763
00:41:04,500 --> 00:41:07,458
Bem, não faço muitas suposições.
764
00:41:08,208 --> 00:41:09,542
Sou apenas um trabalhador.
765
00:41:10,292 --> 00:41:12,250
É o meu chefe quem supõe as coisas.
766
00:41:13,417 --> 00:41:15,458
Mas se quiser, vou tentar.
767
00:41:16,167 --> 00:41:17,875
Suponha que você nos convença,
768
00:41:18,333 --> 00:41:21,208
e o menino realmente esfaqueou o pai.
769
00:41:36,167 --> 00:41:38,458
Senhores, vamos nos sentar.
770
00:41:39,375 --> 00:41:40,917
Parece que ficaremos aqui até o jantar.
771
00:41:41,042 --> 00:41:42,500
Vamos ao trabalho!
772
00:41:43,083 --> 00:41:46,750
- Quem quer começar?
- Eu gostaria de dizer algo.
773
00:41:46,958 --> 00:41:49,250
- Eu também.
- Talvez um de cada vez…
774
00:41:49,625 --> 00:41:51,167
- Número um.
- Com licença!
775
00:41:51,333 --> 00:41:52,458
Número seis.
776
00:41:52,667 --> 00:41:55,625
Está bem. Pode falar.
777
00:41:55,917 --> 00:41:58,500
Isso pode ter pouca importância,
mesmo assim…
778
00:41:59,208 --> 00:42:01,042
O menino tinha
um motivo para matá-lo.
779
00:42:01,208 --> 00:42:02,375
Todas aquelas surras, não é?
780
00:42:02,875 --> 00:42:04,750
- Se ele não o matou, quem foi?
- Certo.
781
00:42:04,875 --> 00:42:06,583
Quem mais tinha motivo? É o que digo.
782
00:42:06,708 --> 00:42:08,792
Você não sai por aí
matando alguém sem motivo,
783
00:42:08,917 --> 00:42:10,375
- a menos que seja louco.
- Certo.
784
00:42:10,500 --> 00:42:13,042
Pelo que vejo, estamos aqui para decidir
785
00:42:13,167 --> 00:42:15,167
se o menino é culpado
sem sombra de dúvida.
786
00:42:15,333 --> 00:42:17,292
Não estamos preocupados
com os motivos dos outros.
787
00:42:17,458 --> 00:42:18,667
Isso é para a polícia.
788
00:42:18,833 --> 00:42:23,292
Verdade. Mas é impossível
não pensarmos no verdadeiro motivo.
789
00:42:23,833 --> 00:42:27,458
É difícil não nos perguntarmos
quem mais teria motivos.
790
00:42:27,875 --> 00:42:30,542
Este senhor está fazendo
uma pergunta sensata.
791
00:42:30,875 --> 00:42:32,292
Alguém o matou.
792
00:42:32,458 --> 00:42:34,083
Se não foi o menino, quem foi?
793
00:42:34,583 --> 00:42:35,625
Modjelewski!
794
00:42:36,500 --> 00:42:38,292
Você está falando do homem que amo!
795
00:42:38,625 --> 00:42:42,458
Se o único comentário que faz é piada,
sugiro que fique ouvindo apenas.
796
00:42:42,667 --> 00:42:44,958
Desculpe-me,
só queria relaxar um pouco. Fale.
797
00:42:45,292 --> 00:42:47,333
Talvez você possa me ajudar.
798
00:42:47,583 --> 00:42:49,333
Quem mais poderia ter matado o pai?
799
00:42:49,792 --> 00:42:54,000
Eu não sei. Ele não era
exatamente um cidadão-modelo.
800
00:42:54,208 --> 00:42:56,000
Ele esteve na prisão,
801
00:42:56,292 --> 00:42:59,000
jogava muito e perdia sempre,
802
00:42:59,167 --> 00:43:03,000
frequentava todos os bares
e, depois de algumas bebidas,
803
00:43:03,250 --> 00:43:06,750
acabava brigando por causa de mulher.
804
00:43:06,958 --> 00:43:08,208
É desses que eu gosto!
805
00:43:08,333 --> 00:43:12,208
Era um homem ruim, cruel e grosseiro.
806
00:43:12,333 --> 00:43:15,917
Ele nunca ficou mais
de seis meses no mesmo emprego.
807
00:43:16,625 --> 00:43:19,625
Ele pode ter sido assassinado
por qualquer companheiro de prisão,
808
00:43:19,792 --> 00:43:24,042
alguém em quem tenha batido
ou alguma mulher
809
00:43:25,000 --> 00:43:27,792
ou qualquer um dos valentões
com quem ele andava.
810
00:43:27,958 --> 00:43:31,125
Já sabemos que o pai era um vagabundo.
Qual é a importância disso?
811
00:43:31,250 --> 00:43:34,792
Não puxei o assunto. Ele perguntou
quem mais poderia tê-lo matado,
812
00:43:35,042 --> 00:43:36,167
e eu só respondi.
813
00:43:36,458 --> 00:43:38,917
Aquele senhor fez uma pergunta direta.
814
00:43:39,542 --> 00:43:42,375
- Todos agora viraram advogados.
- Me responda uma coisa.
815
00:43:42,958 --> 00:43:46,042
O velho do andar debaixo ouviu
o menino dizer: "Vou matá-lo."
816
00:43:46,208 --> 00:43:47,917
Logo depois, um corpo cai no chão,
817
00:43:48,042 --> 00:43:51,125
e ele vê o menino sair correndo da casa.
O que isso significa para você?
818
00:43:51,833 --> 00:43:54,667
Será mesmo que ele ouviu
a voz do menino pelo teto?
819
00:43:54,958 --> 00:43:57,167
Não foi pelo teto.
A janela dele estava aberta,
820
00:43:57,333 --> 00:43:59,667
e a do andar de cima também.
Estava calor, lembra?
821
00:43:59,833 --> 00:44:03,542
Mas foi em outro apartamento.
É difícil identificar uma voz,
822
00:44:03,708 --> 00:44:05,083
ainda mais gritos.
823
00:44:05,292 --> 00:44:06,542
Ele a identificou no tribunal!
824
00:44:07,292 --> 00:44:10,500
Ele reconheceu a voz do menino
entre outras cinco vozes.
825
00:44:10,667 --> 00:44:13,542
Isso foi um showzinho
de um promotor ambicioso.
826
00:44:13,708 --> 00:44:17,042
O velho conhecia muito bem
a voz do menino.
827
00:44:17,250 --> 00:44:19,000
Eles moraram na mesma casa
durante anos.
828
00:44:19,167 --> 00:44:22,458
Mas identificar a voz
de um outro apartamento…
829
00:44:22,708 --> 00:44:24,667
Não é possível que ele esteja errado?
830
00:44:25,000 --> 00:44:27,792
Ele poderia ter pensado
que o menino estava em casa
831
00:44:28,042 --> 00:44:31,292
e supôs que a voz era dele.
832
00:44:31,875 --> 00:44:33,333
Eu acho que é um pouco demais.
833
00:44:33,667 --> 00:44:36,000
O velho ouviu o corpo cair no chão.
834
00:44:36,250 --> 00:44:39,417
Então, viu o menino sair correndo de casa
alguns segundos depois.
835
00:44:39,542 --> 00:44:42,292
- Ele viu o menino!
- A mulher do outro lado da rua
836
00:44:42,458 --> 00:44:45,042
viu o menino esfaquear o pai pela janela!
837
00:44:45,208 --> 00:44:47,042
Vamos! Isso não é o bastante para você?
838
00:44:47,250 --> 00:44:49,375
Ainda não.
839
00:44:49,667 --> 00:44:51,083
Este cara não dá!
840
00:44:51,292 --> 00:44:53,000
É como falar com um telefone mudo!
841
00:44:53,125 --> 00:44:56,458
A mulher disse que viu pela janela
de um trem elevado em movimento.
842
00:44:56,667 --> 00:44:58,292
O trem tem seis vagões,
843
00:44:58,458 --> 00:45:01,542
e ela viu através das janelas
dos dois últimos vagões.
844
00:45:02,042 --> 00:45:04,542
Ela se lembra de detalhes
importantíssimos.
845
00:45:05,167 --> 00:45:07,125
Você pode questionar isso?
846
00:45:07,542 --> 00:45:09,083
O que tem a dizer sobre isso?
847
00:45:10,125 --> 00:45:11,750
Para mim, tem algo errado.
848
00:45:12,417 --> 00:45:14,583
Então, pense no assunto.
849
00:45:18,542 --> 00:45:22,167
Será que alguém aqui tem ideia
850
00:45:22,333 --> 00:45:25,083
de quanto tempo leva
para um trem de seis vagões
851
00:45:25,458 --> 00:45:29,750
que viaja a uma velocidade média…
852
00:45:31,417 --> 00:45:32,375
Espere aí!
853
00:45:32,500 --> 00:45:33,833
Isso não é uma brincadeira!
854
00:45:34,000 --> 00:45:35,417
- Quem você pensa que é?
- Calma!
855
00:45:35,542 --> 00:45:37,375
- Sentem-se!
- Vou esmurrar esse cara.
856
00:45:37,500 --> 00:45:38,958
Só faltava uma briga aqui!
857
00:45:39,292 --> 00:45:40,458
Viu a ousadia dele?
858
00:45:40,583 --> 00:45:41,917
Não foi nada. Esqueça.
859
00:45:42,125 --> 00:45:44,125
"Isso não é uma brincadeira"!
Quem ele pensa que sou?
860
00:45:44,292 --> 00:45:46,333
Vamos, já terminou. Vamos sentar…
861
00:45:46,542 --> 00:45:49,208
- Não terminou! Exijo que se desculpe!
- Georgie, peça desculpas.
862
00:45:49,375 --> 00:45:51,000
Agora vamos ouvir o que ele tem a dizer.
863
00:45:51,167 --> 00:45:55,000
Obrigado. Como tentei dizer,
alguém aqui tem ideia
864
00:45:55,167 --> 00:45:57,542
de quanto tempo um trem
levaria para atravessar
865
00:45:57,833 --> 00:46:01,458
um determinado ponto
a uma velocidade média.
866
00:46:01,583 --> 00:46:04,375
- Para que isso?
- Vamos! Adivinhe!
867
00:46:05,375 --> 00:46:07,667
- Eu não tenho a menor ideia.
- E você?
868
00:46:08,375 --> 00:46:11,000
- Não sei, 10 ou 12 segundos.
- Para que isso?
869
00:46:11,375 --> 00:46:13,125
Adivinhou bem. Mais alguém?
870
00:46:13,417 --> 00:46:14,625
Para mim, está correto.
871
00:46:14,917 --> 00:46:17,083
- Ora, estão brincando de adivinhar?
- E você?
872
00:46:17,250 --> 00:46:19,208
Aproximadamente 10 segundos.
873
00:46:19,542 --> 00:46:22,250
Vamos dizer que sejam 10 segundos.
Aonde quer chegar?
874
00:46:22,417 --> 00:46:23,208
Nisto.
875
00:46:23,417 --> 00:46:27,042
Um trem de seis vagões leva dez segundos
para atravessar um determinado ponto.
876
00:46:27,417 --> 00:46:30,167
Digamos que esse ponto seja a janela
877
00:46:30,292 --> 00:46:31,917
onde ocorreu o assassinato.
878
00:46:32,583 --> 00:46:34,625
Você poderia praticamente esticar o braço
879
00:46:34,875 --> 00:46:36,958
e tocar no trem, não é?
880
00:46:37,208 --> 00:46:38,292
- Sim.
- Sim.
881
00:46:38,750 --> 00:46:40,375
Agora, tenho outra pergunta.
882
00:46:40,542 --> 00:46:44,917
Alguém aqui já morou
perto de um trem elevado?
883
00:46:45,208 --> 00:46:47,833
Acabei de pintar um apartamento
perto de um.
884
00:46:48,083 --> 00:46:49,042
Levei três dias.
885
00:46:49,333 --> 00:46:51,375
- E como foi?
- Como assim?
886
00:46:51,833 --> 00:46:53,042
Barulhento?
887
00:46:53,583 --> 00:46:54,458
Sim, muito.
888
00:46:54,833 --> 00:46:58,000
Não que seja da minha conta,
mas era muito barulhento.
889
00:46:58,167 --> 00:47:02,000
Bem, quando eu era jovem,
morei em um apartamento no primeiro andar
890
00:47:02,333 --> 00:47:04,208
perto da linha do trem e, devo admitir,
891
00:47:04,542 --> 00:47:07,083
quando a janela está aberta,
e o trem passa,
892
00:47:07,208 --> 00:47:10,542
o barulho é insuportável,
não se ouve nem pensamento!
893
00:47:10,792 --> 00:47:13,583
Certo, não se ouve nem pensamento.
Aonde quer chegar com isso?
894
00:47:14,083 --> 00:47:16,875
Vamos tentar reunir as duas provas.
895
00:47:17,667 --> 00:47:20,042
Primeiro, o velho
no apartamento de baixo jurou
896
00:47:20,208 --> 00:47:22,833
que ouviu o menino dizer:
"Eu vou matá-lo"
897
00:47:23,000 --> 00:47:26,917
e, um segundo depois, o som
de um corpo caindo no chão.
898
00:47:27,333 --> 00:47:29,167
- Um segundo depois, não é?
- Sim.
899
00:47:29,750 --> 00:47:31,750
A mulher do outro lado da rua
900
00:47:32,000 --> 00:47:34,458
jura que viu o pai sendo
esfaqueado pela janela
901
00:47:34,667 --> 00:47:37,125
entre os dois últimos vagões
do trem elevado.
902
00:47:37,250 --> 00:47:40,000
- Os dois últimos vagões.
- Aonde quer chegar?
903
00:47:40,250 --> 00:47:44,083
Nós concordamos que leva
10 segundos para um trem
904
00:47:44,292 --> 00:47:45,667
atravessar um determinado ponto.
905
00:47:46,083 --> 00:47:49,208
Se a mulher viu o assassinato
entre os dois últimos vagões,
906
00:47:49,333 --> 00:47:54,250
podemos supor que o corpo caiu
enquanto o trem passava.
907
00:47:54,750 --> 00:47:57,583
Assim, o trem estava
passando pela janela do velho
908
00:47:57,750 --> 00:48:01,250
durante 10 segundos
antes de o corpo cair.
909
00:48:01,958 --> 00:48:05,917
O velho, de acordo
com seu próprio testemunho,
910
00:48:06,042 --> 00:48:08,000
ouviu o menino dizer: "Eu vou matá-lo"
911
00:48:08,167 --> 00:48:11,375
e o corpo cair. Deve ter ouvido isso
912
00:48:11,542 --> 00:48:14,417
enquanto o trem passava
logo abaixo do seu nariz.
913
00:48:14,708 --> 00:48:16,917
Não é possível que ele tenha ouvido isso.
914
00:48:17,208 --> 00:48:19,917
- É claro que ele ouviu!
- Você acha mesmo?
915
00:48:20,708 --> 00:48:23,250
O velho disse que o menino gritou.
Isso basta para mim.
916
00:48:23,417 --> 00:48:27,000
Ele não teria identificado
a voz com o trem passando.
917
00:48:27,208 --> 00:48:29,667
Foram segundos.
Ninguém é tão preciso assim.
918
00:48:30,667 --> 00:48:32,958
Eu acho que um testemunho
que pode levar
919
00:48:33,250 --> 00:48:38,042
um ser humano à morte
deve ser muito preciso.
920
00:48:44,167 --> 00:48:45,167
Não acho que ele ouviu.
921
00:48:45,375 --> 00:48:47,167
Talvez não tenha ouvido com o barulho.
922
00:48:47,375 --> 00:48:48,792
Do que estão falando?
923
00:48:48,917 --> 00:48:50,542
- É dedução lógica.
- É loucura!
924
00:48:50,708 --> 00:48:52,667
Por que ele mentiria?
O que ele ganharia?
925
00:48:52,875 --> 00:48:54,333
Atenção, talvez.
926
00:48:54,708 --> 00:48:56,708
Você e suas brilhantes ideias!
927
00:48:57,083 --> 00:49:00,083
Mande-as para a Revista Seleções.
Eles pagam US$ 50.
928
00:49:00,417 --> 00:49:02,500
Por que está falando com ele assim?
929
00:49:03,042 --> 00:49:06,375
Um cara que fala assim com um senhor
merece ser desprezado.
930
00:49:07,208 --> 00:49:08,458
É melhor respeitá-lo!
931
00:49:10,917 --> 00:49:14,000
Pode dizer o que quiser.
Ninguém vai impedi-lo.
932
00:49:14,875 --> 00:49:16,917
Por que acha que o velho mentiu?
933
00:49:17,125 --> 00:49:18,292
Bem…
934
00:49:19,083 --> 00:49:22,750
eu olhei para dele durante muito tempo!
935
00:49:24,625 --> 00:49:28,042
O casaco dele estava
descosturado embaixo do braço.
936
00:49:28,167 --> 00:49:29,833
Alguém viu isso?
937
00:49:30,958 --> 00:49:32,167
Quero dizer…
938
00:49:32,458 --> 00:49:34,833
Quem vem ao tribunal assim?
939
00:49:37,417 --> 00:49:40,708
Ele é um senhor muito velho
com um casaco rasgado
940
00:49:40,917 --> 00:49:44,333
e se dirigiu muito lentamente
ao banco das testemunhas.
941
00:49:45,917 --> 00:49:49,125
Ele estava arrastando a perna esquerda
e tentou esconder
942
00:49:49,500 --> 00:49:52,042
porque ficou com vergonha!
943
00:49:54,417 --> 00:49:59,167
Eu acho que o conheço
melhor do que qualquer um aqui.
944
00:50:03,250 --> 00:50:07,958
É um senhor calado,
amedrontado e insignificante,
945
00:50:08,125 --> 00:50:10,667
que nunca foi nada na vida.
946
00:50:11,875 --> 00:50:13,625
Ele nunca teve reconhecimento,
947
00:50:13,833 --> 00:50:15,875
nunca viu seu nome no jornal.
948
00:50:16,125 --> 00:50:17,500
Ninguém o conhece!
949
00:50:17,958 --> 00:50:20,750
Ninguém o cita ou pede seu conselho
950
00:50:20,875 --> 00:50:23,458
depois de 75 anos.
951
00:50:24,792 --> 00:50:26,542
É muito triste
952
00:50:26,833 --> 00:50:28,083
não ser ninguém.
953
00:50:29,458 --> 00:50:33,125
Um homem como esse
precisa ser reconhecido,
954
00:50:33,667 --> 00:50:37,042
ser citado e ouvido uma vez que seja.
955
00:50:37,458 --> 00:50:39,458
Isso é muito importante!
956
00:50:40,958 --> 00:50:44,083
Seria difícil para ele voltar atrás,
957
00:50:44,375 --> 00:50:45,958
quando há uma chance…
958
00:50:46,167 --> 00:50:48,583
Espere aí! Está querendo dizer
959
00:50:48,792 --> 00:50:50,917
que o cara mentiu só
para ser importante uma vez?
960
00:50:51,583 --> 00:50:54,083
Não, ele não mentiria.
961
00:50:55,250 --> 00:50:57,375
Mas, talvez, ele se fez acreditar
962
00:50:57,792 --> 00:51:01,083
que ouviu as palavras
e reconheceu o rosto do menino.
963
00:51:01,208 --> 00:51:04,333
É a história mais fantástica
que já ouvi na minha vida!
964
00:51:04,542 --> 00:51:06,000
Como pode inventar algo assim?
965
00:51:06,500 --> 00:51:07,917
O que você sabe sobre isso?
966
00:51:08,208 --> 00:51:09,042
Sente-se!
967
00:51:09,500 --> 00:51:11,542
- Sente-se, você!
- Sente-se!
968
00:51:11,833 --> 00:51:14,625
Senhores, quero lembrá-los
de que este caso é baseado
969
00:51:14,792 --> 00:51:17,792
em fatos progressivos
sensatos e lógicos.
970
00:51:18,375 --> 00:51:20,042
Vamos continuar assim.
971
00:51:22,125 --> 00:51:23,542
Os fatos podem ser distorcidos
972
00:51:23,708 --> 00:51:26,167
pela personalidade das pessoas
que os apresentam.
973
00:51:26,417 --> 00:51:27,833
Não vamos nos esquecer disso.
974
00:51:28,792 --> 00:51:31,292
Alguém quer uma pastilha
para a garganta?
975
00:51:31,458 --> 00:51:32,917
Sim, obrigado.
976
00:51:35,875 --> 00:51:37,083
Digam o que quiserem,
977
00:51:37,792 --> 00:51:40,458
mas ainda não entendo como alguém
não enxerga que o menino é culpado.
978
00:51:40,625 --> 00:51:43,542
Há uma coisa que quero
falar rapidamente.
979
00:51:44,083 --> 00:51:46,583
Nós já provamos que o velho
talvez não tenha ouvido
980
00:51:46,750 --> 00:51:49,417
o menino dizer: "Eu vou matá-lo."
981
00:51:49,583 --> 00:51:52,958
- Mas suponham que…
- O que é isso? Você não provou nada!
982
00:51:53,125 --> 00:51:54,167
Do que está falando?
983
00:51:54,375 --> 00:51:56,708
Mas suponha que ele
tenha mesmo ouvido.
984
00:51:56,958 --> 00:52:00,792
Quantas vezes já usamos essa expressão?
985
00:52:01,125 --> 00:52:02,667
Centenas de vezes!
986
00:52:03,083 --> 00:52:04,292
"Poderia te matar por isso!"
987
00:52:04,583 --> 00:52:08,583
Ou: "Júnior, se fizer isso de novo,
eu mato você."
988
00:52:08,833 --> 00:52:10,875
Ou: "Mate-o, Rocky!"
989
00:52:11,667 --> 00:52:13,167
É uma frase comum,
990
00:52:13,333 --> 00:52:15,417
mas não significa
que vamos mesmo matar.
991
00:52:15,583 --> 00:52:18,292
O que está dizendo? A frase foi:
992
00:52:18,625 --> 00:52:22,750
"Eu vou matá-lo",
e o menino gritou bem alto!
993
00:52:23,292 --> 00:52:24,542
Não me diga que não era sério.
994
00:52:24,708 --> 00:52:27,792
Quem diz algo assim, da forma
como ele disse, está falando sério.
995
00:52:28,167 --> 00:52:31,208
Puxa, eu não sei.
996
00:52:31,750 --> 00:52:35,042
Eu me lembro de que estava discutindo
997
00:52:35,208 --> 00:52:37,708
com o cara que trabalha
ao meu lado no banco.
998
00:52:37,833 --> 00:52:41,625
Ele me chamou de idiota,
e eu comecei a gritar…
999
00:52:41,833 --> 00:52:45,958
Este homem quer que acredite
em algo que não é verdade.
1000
00:52:46,458 --> 00:52:49,250
O menino disse:
"Eu vou matá-lo" e matou!
1001
00:52:49,583 --> 00:52:53,083
Você acha que ele ia gritar
para o bairro inteiro ouvir?
1002
00:52:53,292 --> 00:52:56,000
Acho que não.
Ele é inteligente demais para isso.
1003
00:52:56,208 --> 00:52:57,042
Inteligente?
1004
00:52:57,583 --> 00:53:01,042
Ele é um cara relaxado e burro.
Ele nem sabe "de" falar inglês direito!
1005
00:53:01,333 --> 00:53:03,542
Ele nem sabe falar inglês direito.
1006
00:53:06,375 --> 00:53:07,875
Primeiro jurado.
1007
00:53:09,375 --> 00:53:10,958
Quero mudar meu voto para inocente.
1008
00:53:11,583 --> 00:53:13,792
Você está brincando!
1009
00:53:14,000 --> 00:53:15,333
- Você ouviu.
- Tem certeza?
1010
00:53:16,917 --> 00:53:18,208
Tenho.
1011
00:53:19,083 --> 00:53:21,167
A votação está nove a três para culpado.
1012
00:53:21,625 --> 00:53:23,292
Não é possível!
1013
00:53:23,625 --> 00:53:25,167
Baseado em quê?
1014
00:53:25,500 --> 00:53:27,125
Nas histórias que este cara inventou?
1015
00:53:27,292 --> 00:53:29,750
Ele deveria escrever
para uma revista policial.
1016
00:53:29,958 --> 00:53:31,333
Ganharia uma fortuna!
1017
00:53:32,042 --> 00:53:35,125
Milwaukee, os fatos
estão bem na sua frente!
1018
00:53:35,292 --> 00:53:38,083
E eles provam que o garoto
matou o próprio pai!
1019
00:53:38,667 --> 00:53:41,167
O próprio advogado sabia
que ele não tinha chance!
1020
00:53:41,375 --> 00:53:43,833
O próprio advogado! Dava para notar.
1021
00:53:44,375 --> 00:53:46,833
- Ele merece morrer!
- Merece mesmo?
1022
00:53:47,375 --> 00:53:49,583
Para sua informação,
já aconteceu no passado
1023
00:53:49,708 --> 00:53:53,083
de pessoas serem
condenadas e executadas
1024
00:53:53,250 --> 00:53:56,583
e, anos mais tarde,
alguém vem e confessa o crime.
1025
00:53:57,292 --> 00:54:01,708
Às vezes, os fatos que estão
na nossa frente são errados.
1026
00:54:01,917 --> 00:54:04,792
Ouça! Eu estou falando
com ele e não com você!
1027
00:54:05,458 --> 00:54:07,000
Esse cara é ótimo!
1028
00:54:08,083 --> 00:54:10,125
Ouça, o garoto tinha um advogado, certo?
1029
00:54:10,292 --> 00:54:12,625
O advogado apresentou o caso,
e não você.
1030
00:54:12,750 --> 00:54:16,250
- Por que está falando tanto?
- O advogado foi designado pelo tribunal.
1031
00:54:16,792 --> 00:54:18,917
- E o que isso significa?
- Muito!
1032
00:54:19,125 --> 00:54:22,458
Que ele não queria o caso
ou se ofendeu por ter sido designado.
1033
00:54:22,583 --> 00:54:23,708
O que ele ganharia?
1034
00:54:24,083 --> 00:54:27,375
Não havia esperança, glória,
nem chance de ganhar.
1035
00:54:27,708 --> 00:54:30,375
Não é uma situação promissora
para um jovem advogado.
1036
00:54:30,583 --> 00:54:33,250
Ele teria que acreditar no cliente
1037
00:54:33,375 --> 00:54:35,083
para ter um bom caso.
1038
00:54:35,417 --> 00:54:37,583
E, como você mencionou,
ele não acreditava.
1039
00:54:37,833 --> 00:54:40,667
Claro que não! E quem acreditaria?
1040
00:54:40,958 --> 00:54:43,208
Só se Deus viesse à Terra
através de alguém!
1041
00:54:43,833 --> 00:54:46,417
Pessoal, olha a hora!
1042
00:54:51,625 --> 00:54:53,500
Com licença…
1043
00:54:53,875 --> 00:54:55,750
Eu tenho umas anotações aqui.
1044
00:54:56,083 --> 00:54:57,125
Anotações?
1045
00:54:58,917 --> 00:55:03,125
Gostaria de fazer algumas perguntas.
1046
00:55:05,542 --> 00:55:07,292
Eu ouvi com bastante atenção,
1047
00:55:07,500 --> 00:55:09,333
o que esse senhor disse,
1048
00:55:10,000 --> 00:55:11,792
e ele fez ótimas observações.
1049
00:55:12,375 --> 00:55:14,958
Pelo que foi mostrado no julgamento,
1050
00:55:15,208 --> 00:55:18,625
o menino parece ser culpado,
mas, se formos mais a fundo…
1051
00:55:18,875 --> 00:55:21,583
Deixa disso! Minha Nossa!
1052
00:55:22,000 --> 00:55:23,750
Eu gostaria de fazer uma pergunta.
1053
00:55:25,750 --> 00:55:28,083
Suponha que o menino tenha
cometido o assassinato.
1054
00:55:28,375 --> 00:55:31,250
Que ele esfaqueou o pai e fugiu.
1055
00:55:31,583 --> 00:55:34,208
Isso aconteceu à 00h10.
1056
00:55:35,250 --> 00:55:37,083
Quem capturou o menino?
1057
00:55:37,333 --> 00:55:38,542
A polícia.
1058
00:55:39,750 --> 00:55:42,917
Ele voltou por volta das 3 horas,
1059
00:55:43,083 --> 00:55:45,042
e dois policiais o prenderam
1060
00:55:45,625 --> 00:55:48,000
- no corredor de casa.
- Meu Deus!
1061
00:55:48,792 --> 00:55:50,458
A minha pergunta é:
1062
00:55:51,458 --> 00:55:53,417
se ele matou mesmo o pai,
1063
00:55:53,667 --> 00:55:56,208
por que voltou três horas depois?
1064
00:55:58,833 --> 00:56:01,042
Ele não ficaria com medo de ser preso?
1065
00:56:01,708 --> 00:56:03,917
Ele voltou para pegar o canivete.
1066
00:56:04,208 --> 00:56:07,792
Não é boa ideia deixar
um canivete no peito de alguém.
1067
00:56:08,250 --> 00:56:09,750
Especialmente no de um parente.
1068
00:56:09,958 --> 00:56:12,417
- Eu não vejo graça alguma.
- Nem eu.
1069
00:56:12,750 --> 00:56:16,000
Ele sabia que algumas pessoas
poderiam identificar a faca
1070
00:56:16,167 --> 00:56:19,000
que ele havia acabado de comprar,
e quis pegá-la antes da polícia.
1071
00:56:19,208 --> 00:56:21,083
Mas se sabia que a faca
seria identificada,
1072
00:56:21,250 --> 00:56:23,292
por que ele a deixou lá?
1073
00:56:23,792 --> 00:56:26,375
Ele pode ter corrido em estado de pânico,
1074
00:56:26,542 --> 00:56:27,750
por ter matado o pai.
1075
00:56:28,083 --> 00:56:30,125
Quando finalmente se acalmou,
1076
00:56:30,292 --> 00:56:32,458
viu que tinha deixado a faca lá.
1077
00:56:32,625 --> 00:56:35,083
Isso depende da sua definição de pânico,
1078
00:56:35,458 --> 00:56:37,917
porque ele estava calmo o bastante
1079
00:56:38,167 --> 00:56:39,500
para limpar as digitais da faca.
1080
00:56:39,792 --> 00:56:42,875
Onde começou e terminou esse pânico?
1081
00:56:43,292 --> 00:56:45,208
O resto é irrelevante.
1082
00:56:45,625 --> 00:56:48,083
Ele voltou para pegar a faca
e se livrar dela!
1083
00:56:48,333 --> 00:56:50,292
- Três horas depois?
- Claro que sim.
1084
00:56:50,500 --> 00:56:52,958
Se eu tivesse matado meu pai,
não voltaria três horas depois.
1085
00:56:53,250 --> 00:56:54,625
Eu ficaria com medo da polícia.
1086
00:56:55,125 --> 00:56:58,250
Ficaria bem longe, com ou sem faca.
1087
00:56:58,458 --> 00:57:00,917
Você votou culpado. De que lado está?
1088
00:57:01,208 --> 00:57:03,083
Eu não tenho que ser leal
a nenhum dos lados.
1089
00:57:03,292 --> 00:57:05,042
Só estou fazendo uma pergunta.
1090
00:57:05,375 --> 00:57:06,583
Escute…
1091
00:57:06,917 --> 00:57:09,792
isso me passou pela cabeça,
mas parece que…
1092
00:57:10,000 --> 00:57:13,125
se eu fosse o menino,
e tivesse feito tudo aquilo,
1093
00:57:13,417 --> 00:57:15,125
eu me arriscaria
para tentar pegar a faca.
1094
00:57:15,333 --> 00:57:17,167
Ele achou que ninguém o viu
1095
00:57:17,542 --> 00:57:20,042
e que o corpo não havia sido encontrado.
Foi no meio da noite,
1096
00:57:20,333 --> 00:57:22,500
ele achou que só encontrariam
no dia seguinte.
1097
00:57:22,708 --> 00:57:24,792
Mas a questão toda é essa.
1098
00:57:25,208 --> 00:57:27,750
A mulher do outro lado da rua
testemunhou
1099
00:57:27,875 --> 00:57:29,625
que no minuto após o assassinato,
1100
00:57:29,750 --> 00:57:31,250
assim que o trem passou,
1101
00:57:31,750 --> 00:57:33,583
ela gritou e ligou para a polícia.
1102
00:57:34,125 --> 00:57:36,333
O menino certamente ouviu o grito
1103
00:57:36,458 --> 00:57:38,208
e sabia que alguém viu alguma coisa.
1104
00:57:38,583 --> 00:57:42,083
Eu não acho que ele teria voltado.
1105
00:57:42,750 --> 00:57:43,958
Duas coisas.
1106
00:57:44,542 --> 00:57:48,417
Primeira: no estado de pânico,
pode não ter ouvido o grito,
1107
00:57:48,583 --> 00:57:49,833
talvez não tenha sido alto.
1108
00:57:49,958 --> 00:57:51,542
Segunda: mesmo que tenha ouvido,
1109
00:57:51,792 --> 00:57:54,417
talvez não tenha associado ao que ele fez.
1110
00:57:54,833 --> 00:57:58,875
Ele morava em um bairro
onde gritar era algo comum.
1111
00:57:59,000 --> 00:58:00,333
Aí está a sua resposta.
1112
00:58:00,917 --> 00:58:02,958
Talvez o menino tenha matado o pai,
1113
00:58:03,083 --> 00:58:04,708
não ouviu o grito,
1114
00:58:04,917 --> 00:58:08,167
fugiu em estado de pânico,
se acalmou três horas depois,
1115
00:58:08,333 --> 00:58:11,625
voltou para pegar a faca
com o risco de ser pego.
1116
00:58:11,917 --> 00:58:15,708
Talvez isso tenha acontecido. Talvez não.
1117
00:58:16,250 --> 00:58:18,917
Eu acho que há dúvidas até mesmo
1118
00:58:19,042 --> 00:58:21,875
se o menino estava ou não lá
na hora do assassinato.
1119
00:58:22,083 --> 00:58:23,875
Dúvidas? O que está querendo dizer?
1120
00:58:24,375 --> 00:58:26,625
O velho não viu o menino
sair correndo da casa?
1121
00:58:27,583 --> 00:58:30,792
Ele está distorcendo os fatos!
Estou dizendo, ele está distorcendo!
1122
00:58:31,083 --> 00:58:34,208
O velho viu ou não
o menino sair correndo da casa à 00h10?
1123
00:58:34,500 --> 00:58:35,792
Viu ou não viu?
1124
00:58:36,000 --> 00:58:38,250
- Ele disse que sim.
- Ele disse que viu?
1125
00:58:38,583 --> 00:58:40,833
Que história é essa? "Ele disse que viu."
1126
00:58:41,208 --> 00:58:43,125
A mulher viu ou não,
do outro lado da rua,
1127
00:58:43,250 --> 00:58:45,917
o menino matar o pai?
Ela disse que viu.
1128
00:58:46,250 --> 00:58:48,500
Para vocês, não importa
o que as pessoas dizem!
1129
00:58:48,917 --> 00:58:50,583
Vocês acreditam no que querem
1130
00:58:50,708 --> 00:58:52,375
e não acreditam no que não querem.
1131
00:58:53,000 --> 00:58:54,250
O que é isso?
1132
00:58:54,583 --> 00:58:57,333
E por que essas pessoas vão testemunhar?
1133
00:58:57,625 --> 00:58:58,625
Pela saúde?
1134
00:58:58,792 --> 00:59:01,208
Os fatos estão sendo alterados aqui.
1135
00:59:01,458 --> 00:59:04,083
Estão duvidando da palavra
das testemunhas sem motivo!
1136
00:59:04,292 --> 00:59:05,583
Testemunhas podem errar.
1137
00:59:05,792 --> 00:59:08,042
Quando você quer, sim! Entende o que digo?
1138
00:59:08,208 --> 00:59:10,083
Vamos parar de gritar.
1139
00:59:10,292 --> 00:59:12,625
É só o que você diz.
Precisamos de alguém que grite.
1140
00:59:12,833 --> 00:59:14,833
Eles estão correndo
de um lado para o outro.
1141
00:59:14,958 --> 00:59:16,875
"Ouviu o grito." "Não ouviu o grito."
1142
00:59:17,000 --> 00:59:19,167
Que diferença faz? São detalhes.
1143
00:59:19,500 --> 00:59:21,125
Vocês estão esquecendo do principal.
1144
00:59:21,333 --> 00:59:22,833
De repente, todos…
1145
00:59:23,000 --> 00:59:25,167
- Quero fazer outra votação.
- Estou falando!
1146
00:59:25,375 --> 00:59:28,417
Foi pedida outra votação.
Sente-se, por favor.
1147
00:59:28,583 --> 00:59:30,792
- O que ganharemos com outra votação?
- Não sei.
1148
00:59:30,958 --> 00:59:33,542
Ele pediu outra votação,
e é o que faremos.
1149
00:59:34,167 --> 00:59:36,292
Nunca vi tanto tempo perdido!
1150
00:59:36,500 --> 00:59:37,750
Só leva um segundo.
1151
00:59:38,000 --> 00:59:40,833
A forma mais rápida é saber
quem vai votar inocente.
1152
00:59:41,292 --> 00:59:43,958
Quem for a favor de inocente
levante a mão.
1153
00:59:46,583 --> 00:59:47,750
Três.
1154
00:59:48,417 --> 00:59:51,292
A mesma coisa.
Três para inocente e nove para culpado.
1155
00:59:51,583 --> 00:59:52,625
Aonde isso nos leva?
1156
00:59:52,833 --> 00:59:55,083
Podemos continuar nesse papo
até terça-feira.
1157
00:59:55,208 --> 00:59:56,083
Aonde isso nos leva?
1158
00:59:56,250 --> 00:59:59,208
Com licença.
Gostaria de mudar o meu voto.
1159
00:59:59,792 --> 01:00:00,875
Inocente.
1160
01:00:01,417 --> 01:00:02,500
Ah, não!
1161
01:00:03,167 --> 01:00:05,542
Escute. Do que está falando?
1162
01:00:06,375 --> 01:00:08,667
Estamos ficando loucos aqui.
O garoto é culpado.
1163
01:00:08,792 --> 01:00:10,500
Por que não enxerga os fatos?
1164
01:00:10,750 --> 01:00:13,833
Diga a ele. Isso está virando piada!
1165
01:00:14,125 --> 01:00:16,500
A votação é oito a quatro
a favor de culpado.
1166
01:00:16,625 --> 01:00:18,792
Vocês estão começando a ter pena
1167
01:00:18,958 --> 01:00:21,958
desse menino infeliz,
como se o presidente
1168
01:00:22,208 --> 01:00:24,208
tivesse declarado "Semana
de Amor ao Irmão Carente".
1169
01:00:24,417 --> 01:00:26,042
Escute, diga por que mudou de ideia.
1170
01:00:26,167 --> 01:00:29,542
- Vamos, me dê as razões.
- Não tenho que me defender para você.
1171
01:00:30,375 --> 01:00:31,542
Tenho dúvida razoável.
1172
01:00:31,750 --> 01:00:33,833
Dúvida razoável… São só palavras.
1173
01:00:34,042 --> 01:00:35,083
Olhe para a faca!
1174
01:00:35,375 --> 01:00:37,208
O menino que você
resolveu que é inocente
1175
01:00:37,333 --> 01:00:39,958
foi visto enfiando isso no pai dele!
1176
01:00:40,083 --> 01:00:42,833
Olhe, Sr. Dúvida Razoável!
1177
01:00:43,083 --> 01:00:44,917
Mas essa não é a faca.
1178
01:00:45,667 --> 01:00:47,125
Não se lembra?
1179
01:00:49,125 --> 01:00:50,125
Brilhante!
1180
01:00:50,292 --> 01:00:51,750
Isso é loucura!
1181
01:00:52,208 --> 01:00:54,625
Estão inventando histórias do nada!
1182
01:00:54,875 --> 01:00:56,458
Em que devemos acreditar?
1183
01:00:57,250 --> 01:01:01,208
Vou dizer. Se este cara estivesse
na luta do Tyson e Holyfield,
1184
01:01:01,375 --> 01:01:03,292
ele nos diria que o Tyson venceu!
1185
01:01:04,000 --> 01:01:06,083
Escute. E o velho?
1186
01:01:06,292 --> 01:01:09,167
Temos que acreditar
que ele não correu até a porta
1187
01:01:09,375 --> 01:01:13,000
e viu o menino descer as escadas
15 segundos após o assassinato?
1188
01:01:13,375 --> 01:01:15,708
Ele só disse isso
para parecer importante, não é?
1189
01:01:15,875 --> 01:01:18,167
- Para que isso?
- Espere aí.
1190
01:01:18,333 --> 01:01:20,417
Milwaukee vai falar de novo.
1191
01:01:20,542 --> 01:01:23,125
E as bolas estão sendo
rebatidas onde olhamos.
1192
01:01:23,250 --> 01:01:25,167
O velho disse que correu até a porta?
1193
01:01:25,333 --> 01:01:27,583
Correu, andou… Qual é a diferença?
Ele chegou lá!
1194
01:01:27,750 --> 01:01:30,458
- Ele disse que correu. Acho.
- Não me lembro do que ele disse,
1195
01:01:30,625 --> 01:01:31,583
mas como iria correr?
1196
01:01:31,792 --> 01:01:34,583
Ele disse que correu
do quarto até a porta,
1197
01:01:34,792 --> 01:01:36,000
e já é o bastante.
1198
01:01:36,167 --> 01:01:38,042
Onde fica o quarto mesmo?
1199
01:01:38,208 --> 01:01:40,500
Em algum lugar no corredor, não se lembra?
1200
01:01:41,000 --> 01:01:43,083
- Não.
- Pensei que se lembrasse de tudo.
1201
01:01:43,292 --> 01:01:46,167
Primeiro jurado, gostaria de ver
o diagrama do apartamento de novo.
1202
01:01:46,458 --> 01:01:48,958
Não seria melhor
fazermos outro julgamento?
1203
01:01:49,083 --> 01:01:50,333
- Primeiro jurado.
- Já ouvi.
1204
01:01:50,500 --> 01:01:51,625
Para que é isso?
1205
01:01:51,792 --> 01:01:54,292
Por que você é o único
que quer ver provas o tempo todo?
1206
01:01:54,458 --> 01:01:56,833
- Eu também quero ver.
- Eu quero parar de perder tempo.
1207
01:01:57,042 --> 01:01:59,583
Se vamos começar a ladainha
com essa coisa
1208
01:01:59,792 --> 01:02:01,750
- de onde o corpo foi encontrado…
- Não!
1209
01:02:01,958 --> 01:02:03,708
Só quero ver se um homem que manca
1210
01:02:03,917 --> 01:02:05,375
porque teve derrame há um ano
1211
01:02:05,583 --> 01:02:08,000
pode ir do quarto à porta da casa
em 15 segundos.
1212
01:02:08,208 --> 01:02:09,917
- Ele disse 20 segundos.
- Quinze.
1213
01:02:10,083 --> 01:02:12,208
Ele disse 20.
Por que você sempre distorce tudo?
1214
01:02:12,458 --> 01:02:15,208
- Ele disse 15.
- Como ele sabe que foram 15 segundos?
1215
01:02:15,375 --> 01:02:17,333
Não se pode julgar isso.
1216
01:02:17,458 --> 01:02:19,000
Ele disse 15 segundos
1217
01:02:19,125 --> 01:02:20,750
e estava bastante certo disso.
1218
01:02:20,958 --> 01:02:24,000
Ele é velho, você o viu,
e se confundiu quase o tempo todo.
1219
01:02:24,333 --> 01:02:26,750
Como ele pode ter certeza
de alguma coisa?
1220
01:02:27,417 --> 01:02:29,417
Não entendo o que vamos provar aqui.
1221
01:02:29,750 --> 01:02:32,917
O homem disse que viu o menino
sair correndo e pronto.
1222
01:02:33,125 --> 01:02:35,333
Vamos ver se os detalhes
confirmam o que ele disse.
1223
01:02:36,167 --> 01:02:38,500
Quando o corpo caiu, o velho disse
1224
01:02:38,625 --> 01:02:41,000
que ouviu alguém correr
até a porta no andar de cima.
1225
01:02:41,125 --> 01:02:43,708
Depois, ele ouviu a porta se abrir,
1226
01:02:44,042 --> 01:02:45,458
e alguém desceu a escada.
1227
01:02:45,792 --> 01:02:48,125
Ele foi até a porta
o mais rápido que pôde
1228
01:02:48,375 --> 01:02:50,583
e jura que não levou
mais de 15 segundos.
1229
01:02:50,958 --> 01:02:53,417
Se o assassino começou
a correr imediatamente…
1230
01:02:53,583 --> 01:02:55,792
- E se ele não correu?
- O velho disse que sim.
1231
01:02:55,958 --> 01:02:59,167
Você deveria estar em Atlantic City
na convenção de detalhes irrelevantes.
1232
01:02:59,833 --> 01:03:02,417
Você do beisebol, por que não
para com esses comentários?
1233
01:03:03,250 --> 01:03:06,417
Companheiro, por US$ 15 por dia,
você tem que ouvir tudo!
1234
01:03:06,917 --> 01:03:08,750
Já conseguiu o diagrama. E daí?
1235
01:03:09,625 --> 01:03:10,917
Com licença.
1236
01:03:13,000 --> 01:03:16,500
Este é o apartamento
onde aconteceu o assassinato.
1237
01:03:17,000 --> 01:03:20,667
O apartamento do velho é igual a este,
só que no andar debaixo.
1238
01:03:21,042 --> 01:03:22,167
Aqui é o trem.
1239
01:03:23,292 --> 01:03:26,208
Aqui fica o quarto,
sala, cozinha e banheiro.
1240
01:03:26,417 --> 01:03:27,958
Aqui é o corredor.
1241
01:03:28,125 --> 01:03:31,042
E, no final, fica a porta do apartamento
1242
01:03:31,292 --> 01:03:33,000
e aqui fica a escada.
1243
01:03:34,042 --> 01:03:36,792
O velho estava na cama, neste quarto.
1244
01:03:37,708 --> 01:03:40,208
Ele disse que se levantou,
foi ao corredor,
1245
01:03:40,500 --> 01:03:43,042
até o fim do corredor,
e abriu a porta da frente
1246
01:03:43,167 --> 01:03:47,083
bem a tempo
de ver o menino correr escada abaixo.
1247
01:03:47,458 --> 01:03:50,292
- Estou certo?
- É essa história, pela vigésima vez!
1248
01:03:50,667 --> 01:03:53,250
Quinze segundos depois
de ouvir o corpo cair.
1249
01:03:53,833 --> 01:03:56,583
- Correto.
- A cama do velho fica perto da janela,
1250
01:03:56,792 --> 01:04:01,708
o que significa que ele andou
3,5m da cama até a porta,
1251
01:04:01,958 --> 01:04:05,708
e o corredor
tem 13,3m de comprimento
1252
01:04:06,375 --> 01:04:07,750
até a porta da frente.
1253
01:04:07,917 --> 01:04:11,292
Significa que ele se levantou da cama,
andou 3,5m,
1254
01:04:11,500 --> 01:04:12,792
abriu a porta do quarto,
1255
01:04:13,000 --> 01:04:17,250
andou mais 13m e abriu
a porta do apartamento.
1256
01:04:17,667 --> 01:04:20,625
Tudo isso em 15 segundos!
Alguém acha que ele conseguiu?
1257
01:04:20,917 --> 01:04:22,958
- Claro que sim!
- Ele anda muito devagar.
1258
01:04:23,417 --> 01:04:24,750
Tivemos que ajudá-lo a sentar-se.
1259
01:04:24,875 --> 01:04:27,167
Ele não teve que andar tanto assim!
1260
01:04:27,375 --> 01:04:29,583
Para um velho que teve um derrame
1261
01:04:29,833 --> 01:04:31,250
é muito!
1262
01:04:32,500 --> 01:04:33,542
O que está fazendo?
1263
01:04:33,708 --> 01:04:35,792
Vou fazer uma simulação
para ver quanto tempo levou.
1264
01:04:35,958 --> 01:04:39,125
Simulação… Por que o advogado
não fez isso, se é tão importante?
1265
01:04:39,333 --> 01:04:40,583
Ele não pensou nisso.
1266
01:04:40,833 --> 01:04:43,708
Não pensou? Acha que o cara é um idiota?
1267
01:04:43,917 --> 01:04:45,625
- Isso é óbvio!
- Você pensou nisso?
1268
01:04:45,750 --> 01:04:48,125
Espertalhão,
não importa se eu pensei ou não!
1269
01:04:48,250 --> 01:04:49,583
Certo. Acalmem-se!
1270
01:04:49,708 --> 01:04:51,583
Ele não falou nada,
pois achou prejudicial.
1271
01:04:51,708 --> 01:04:54,125
- Vamos falar sobre isso!
- Espere! Acho que ele não falou
1272
01:04:54,250 --> 01:04:57,750
porque ia parecer que estava
atormentando um velho coitado.
1273
01:04:57,875 --> 01:04:59,875
O júri não vê isso com bons olhos.
1274
01:05:00,083 --> 01:05:02,375
Os advogados evitam
fazer isso quando podem.
1275
01:05:02,708 --> 01:05:03,875
Que tipo de advogado é esse?
1276
01:05:04,125 --> 01:05:07,917
É o que me pergunto.
Digamos que esta seja a cama do velho.
1277
01:05:08,125 --> 01:05:11,250
Eu vou dar 12 passos,
o comprimento do quarto.
1278
01:05:11,417 --> 01:05:14,917
Você é louco! Não pode recriar isso!
1279
01:05:15,083 --> 01:05:16,208
Deixe-o tentar.
1280
01:05:17,000 --> 01:05:19,792
Poderia me passar aquela cadeira,
por favor?
1281
01:05:20,500 --> 01:05:22,708
Coloque-a aqui.
Esta é a porta do quarto.
1282
01:05:24,208 --> 01:05:26,917
O corredor tinha 13m…
1283
01:05:28,375 --> 01:05:31,500
Eu vou andar até aquela parede
e voltar até aqui.
1284
01:05:31,708 --> 01:05:33,375
Isso é ridículo!
1285
01:05:33,542 --> 01:05:35,875
Para que nos fazer
perder tempo com isso?
1286
01:05:36,417 --> 01:05:40,042
Só vai levar 15 segundos
de acordo com você.
1287
01:05:42,167 --> 01:05:44,333
Espere…
1288
01:05:50,625 --> 01:05:53,500
40, 41, 42, 43.
1289
01:05:53,792 --> 01:05:55,667
Por favor. Muito obrigado.
1290
01:05:56,000 --> 01:05:59,833
Esta é a porta que dá
para o corredor e a escada.
1291
01:06:00,292 --> 01:06:02,375
Ela estava trancada segundo a testemunha.
1292
01:06:02,542 --> 01:06:04,875
Alguém aqui tem um relógio
que marca segundos?
1293
01:06:05,083 --> 01:06:06,500
- Eu tenho.
- Muito bem.
1294
01:06:06,708 --> 01:06:09,250
Pode bater com o pé no chão
para eu começar?
1295
01:06:09,542 --> 01:06:12,125
É o corpo caindo no chão.
Comece a cronometrar.
1296
01:06:12,292 --> 01:06:15,417
- Vamos brincar de charada?
- Nunca vi algo parecido!
1297
01:06:15,625 --> 01:06:16,792
Estou pronto.
1298
01:06:17,542 --> 01:06:18,500
Vamos!
1299
01:06:18,917 --> 01:06:21,375
Estou esperando
o ponteiro chegar em 60.
1300
01:06:22,667 --> 01:06:23,292
Vá!
1301
01:06:29,375 --> 01:06:31,833
Mais rápido! Ele anda
muito mais rápido do que isso!
1302
01:06:32,042 --> 01:06:33,708
- Muito lento!
- Veja como anda rápido.
1303
01:06:33,917 --> 01:06:35,333
Ele não anda rápido. É velho!
1304
01:06:35,458 --> 01:06:36,667
Isso é coisa de criança!
1305
01:06:36,958 --> 01:06:39,333
- Está lento demais.
- Foi como ele andou.
1306
01:06:39,500 --> 01:06:42,333
Quer que eu ande mais rápido?
Tudo bem. Vou andar.
1307
01:06:42,833 --> 01:06:45,792
Aposto que ele não vai conseguir.
1308
01:06:47,750 --> 01:06:49,167
Vamos!
1309
01:06:53,208 --> 01:06:56,000
- Estamos em um julgamento de homicídio!
- Relaxe!
1310
01:07:04,917 --> 01:07:06,000
Tempo.
1311
01:07:07,292 --> 01:07:08,875
Exatamente 42 segundos.
1312
01:07:09,458 --> 01:07:12,792
- 42 segundos?
- 42 segundos.
1313
01:07:14,208 --> 01:07:15,750
Eu acho que aconteceu o seguinte:
1314
01:07:16,750 --> 01:07:19,208
o velho ouviu a briga entre o menino
1315
01:07:19,458 --> 01:07:21,833
e o pai mais cedo.
Algumas horas depois,
1316
01:07:22,000 --> 01:07:23,083
quando estava na cama,
1317
01:07:23,375 --> 01:07:25,917
ouviu um corpo cair no chão
no apartamento do menino
1318
01:07:26,042 --> 01:07:28,292
e ouviu uma mulher gritar
do outro lado da rua.
1319
01:07:28,458 --> 01:07:30,667
Ele tentou chegar até a porta,
1320
01:07:31,000 --> 01:07:35,333
ouviu alguém descendo a escada
e achou que era o menino.
1321
01:07:36,417 --> 01:07:39,167
- Isso é possível.
- "Achou"?
1322
01:07:39,708 --> 01:07:41,333
Escutem…
1323
01:07:42,417 --> 01:07:44,542
já ouvi muitas coisas desonestas,
1324
01:07:44,792 --> 01:07:47,042
mas essa ganhou de todas.
1325
01:07:47,250 --> 01:07:50,125
Você vem aqui com sua conversa piedosa
1326
01:07:50,417 --> 01:07:52,542
sobre meninos de favela e injustiça,
1327
01:07:52,833 --> 01:07:54,833
começa a inventar histórias absurdas
1328
01:07:55,167 --> 01:07:58,167
e acaba conseguindo comover
algumas das senhoras aqui.
1329
01:07:58,333 --> 01:08:00,292
Mas não vai me comover! Já chega!
1330
01:08:00,875 --> 01:08:02,542
Qual é o problema de vocês?
1331
01:08:02,917 --> 01:08:05,917
Todos sabem que ele é culpado!
Ele tem que pagar!
1332
01:08:06,667 --> 01:08:09,542
- Não podemos deixá-lo escapar!
- "Deixá-lo escapar"?
1333
01:08:09,708 --> 01:08:11,792
- Você é o carrasco dele?
- Sou um deles!
1334
01:08:12,000 --> 01:08:14,792
- Talvez queira dar a injeção nele.
- Nesse menino, eu daria.
1335
01:08:15,042 --> 01:08:17,417
- Eu sinto pena de você.
- Não comece.
1336
01:08:17,750 --> 01:08:19,375
Desde que entramos nesta sala,
1337
01:08:19,542 --> 01:08:21,833
você agiu como um vingador
público autodesignado?
1338
01:08:22,125 --> 01:08:23,250
Cale a boca!
1339
01:08:23,458 --> 01:08:26,707
Você quer que o menino morra
por motivos pessoais
1340
01:08:26,832 --> 01:08:28,082
e não por causa dos fatos!
1341
01:08:28,207 --> 01:08:30,375
Cale a boca!
1342
01:08:30,582 --> 01:08:33,125
- Você é um sádico!
- Eu vou te matar!
1343
01:08:33,332 --> 01:08:35,417
Você não quer mesmo me matar, quer?
1344
01:08:40,500 --> 01:08:42,125
O que está acontecendo aqui?
1345
01:08:42,957 --> 01:08:44,125
Nada.
1346
01:08:44,667 --> 01:08:49,000
Uma pequena discussão.
Mas está tudo bem.
1347
01:08:49,792 --> 01:08:52,000
As coisas esquentaram um pouco.
1348
01:08:53,542 --> 01:08:55,042
Obrigado.
1349
01:09:01,082 --> 01:09:02,417
Por que estão me olhando?
1350
01:09:14,292 --> 01:09:17,582
Precisamos de alguém
para recomeçar tudo.
1351
01:09:17,792 --> 01:09:18,917
Está ficando tarde.
1352
01:09:19,082 --> 01:09:21,707
O que eles fazem? Nos levam
a um restaurante para jantar?
1353
01:09:21,832 --> 01:09:22,792
Eu não sei.
1354
01:09:23,457 --> 01:09:26,667
Espero que nos deixem ir para casa,
caso não terminemos hoje.
1355
01:09:27,250 --> 01:09:29,707
O meu neto está com caxumba,
está com o rosto todo inchado.
1356
01:09:29,957 --> 01:09:32,792
Minha esposa disse
que está igual ao Fat Albert.
1357
01:09:35,332 --> 01:09:38,792
Bem, se ninguém tem mais nenhuma ideia,
1358
01:09:38,917 --> 01:09:42,042
talvez eu tenha. Não é nada especial,
1359
01:09:42,207 --> 01:09:45,582
mas vou jogar na mesa e ver
se o gato pega. O que acham?
1360
01:09:46,375 --> 01:09:47,625
Se o gato pega?
1361
01:09:48,875 --> 01:09:50,375
É uma expressão.
1362
01:09:53,000 --> 01:09:54,500
Não foi uma ideia muito boa.
1363
01:10:00,292 --> 01:10:01,707
Olhem como escureceu!
1364
01:10:02,707 --> 01:10:04,207
Vai cair uma tempestade!
1365
01:10:04,792 --> 01:10:07,583
- Bem…
- Que calor!
1366
01:10:10,208 --> 01:10:12,750
- Você nunca sua?
- Não.
1367
01:10:13,542 --> 01:10:14,917
Nunca.
1368
01:10:15,625 --> 01:10:17,208
Eu também não.
1369
01:10:20,167 --> 01:10:23,125
Por que não votamos de novo?
1370
01:10:23,500 --> 01:10:26,833
É, depois podemos dançar
e beber um pouco!
1371
01:10:27,417 --> 01:10:29,667
- Primeiro jurado.
- Por mim, tudo bem.
1372
01:10:30,167 --> 01:10:31,542
Alguém não quer votar?
1373
01:10:32,458 --> 01:10:34,083
Acho que deve ser votação aberta.
1374
01:10:34,667 --> 01:10:37,500
Digam os seus votos
para que possamos ver onde estamos.
1375
01:10:38,125 --> 01:10:41,292
A última votação foi
oito a quatro para culpado.
1376
01:10:42,083 --> 01:10:44,958
Vou chamá-los por número de júri.
1377
01:10:45,250 --> 01:10:46,708
Eu voto culpado.
1378
01:10:47,083 --> 01:10:48,250
Número dois.
1379
01:10:49,500 --> 01:10:50,750
Inocente.
1380
01:10:53,042 --> 01:10:55,125
- Número três.
- Culpado.
1381
01:10:55,958 --> 01:10:57,667
- Número quatro.
- Culpado.
1382
01:10:58,583 --> 01:11:00,708
- Número cinco.
- Inocente.
1383
01:11:02,083 --> 01:11:03,417
Número seis.
1384
01:11:05,250 --> 01:11:06,250
Inocente.
1385
01:11:08,542 --> 01:11:09,708
Número sete.
1386
01:11:11,083 --> 01:11:12,292
Culpado.
1387
01:11:12,917 --> 01:11:15,292
- Número oito.
- Inocente.
1388
01:11:16,000 --> 01:11:17,792
- Número nove.
- Inocente.
1389
01:11:19,167 --> 01:11:21,583
- Número dez.
- Ele é culpado, irmão.
1390
01:11:22,542 --> 01:11:24,708
- Número 11.
- Inocente.
1391
01:11:26,042 --> 01:11:27,292
Número 12.
1392
01:11:29,500 --> 01:11:30,708
Culpado.
1393
01:11:35,292 --> 01:11:36,417
Seis a seis.
1394
01:11:37,042 --> 01:11:39,292
Teremos prorrogação aqui.
1395
01:11:39,708 --> 01:11:40,958
Seis a seis?
1396
01:11:41,167 --> 01:11:43,500
Vocês estão ficando loucos!
1397
01:11:43,667 --> 01:11:45,125
Um menino desses!
1398
01:11:45,667 --> 01:11:48,958
O tipo de menino que ele é
não tem nada a ver com isso.
1399
01:11:49,292 --> 01:11:51,500
São os fatos que determinam o caso.
1400
01:11:51,667 --> 01:11:54,667
Pare com essa coisa de fatos!
Estou cansado dos fatos!
1401
01:11:54,792 --> 01:11:57,500
Distorça o quanto quiser! Fatos! Fatos!
1402
01:11:59,125 --> 01:12:01,292
É essa a questão
1403
01:12:01,417 --> 01:12:03,375
que este senhor está levantando.
1404
01:12:03,583 --> 01:12:05,583
Você fica gritando bem alto
1405
01:12:05,833 --> 01:12:08,042
como se fosse a solução.
1406
01:12:08,292 --> 01:12:09,792
Eu… O quê?
1407
01:12:10,167 --> 01:12:11,500
Meu Deus!
1408
01:12:11,833 --> 01:12:13,333
Acalme-se.
1409
01:12:14,333 --> 01:12:16,333
Quem dera eu fosse mais jovem!
1410
01:12:18,292 --> 01:12:19,958
Vai chover.
1411
01:12:20,125 --> 01:12:22,000
Não! Como descobriu?
1412
01:12:24,792 --> 01:12:26,583
Por que mudou de ideia?
1413
01:12:26,750 --> 01:12:29,458
- Parecia…
- Não tem fundamentos para isso.
1414
01:12:29,792 --> 01:12:31,250
Eu não vejo assim.
1415
01:12:31,833 --> 01:12:34,250
- Há vários detalhes que não se encaixam.
- Detalhes?
1416
01:12:34,792 --> 01:12:36,667
Você se deixou intimidar
1417
01:12:36,833 --> 01:12:38,833
por esse bando de velhos
intelectuais brancos.
1418
01:12:39,000 --> 01:12:40,792
- Não é verdade.
- Está falando comigo!
1419
01:12:41,333 --> 01:12:43,875
Você é como todos da sua idade.
Morre de medo do brancos.
1420
01:12:44,000 --> 01:12:45,667
- Eles falam e o deixam confuso.
- Escute.
1421
01:12:45,792 --> 01:12:47,208
- Você é confuso!
- Você não…
1422
01:12:47,333 --> 01:12:49,750
- Falei que é confuso.
- Não tem o direito de…
1423
01:12:51,083 --> 01:12:52,875
Fazedor de intrigas!
1424
01:12:54,292 --> 01:12:56,042
- Lá vem.
- Olhe para isso!
1425
01:12:56,208 --> 01:12:58,167
Preciso de uma ajuda aqui.
1426
01:12:58,375 --> 01:12:59,417
Pode sair.
1427
01:13:00,250 --> 01:13:01,917
Feche aquela janela. Vamos!
1428
01:13:02,750 --> 01:13:04,375
Qual é o problema dessa janela?
1429
01:13:06,500 --> 01:13:08,500
Droga! Minha Nossa!
1430
01:13:11,667 --> 01:13:13,583
Está fechando.
1431
01:13:13,792 --> 01:13:17,250
Vamos tentar ligar o ar-condicionado.
O que acham?
1432
01:13:17,667 --> 01:13:19,125
Puxa!
1433
01:13:20,875 --> 01:13:22,208
Olhem para isso!
1434
01:13:22,917 --> 01:13:25,208
Acho que estava conectado
ao interruptor de luz.
1435
01:13:35,250 --> 01:13:36,750
Que chuva!
1436
01:13:40,083 --> 01:13:42,417
O que você acha?
Agora estamos empatados.
1437
01:13:43,375 --> 01:13:45,000
É surpreendente.
1438
01:13:45,167 --> 01:13:46,458
É, sim.
1439
01:13:47,292 --> 01:13:50,083
Aquela hora em que o cara
tentou me provocar…
1440
01:13:51,667 --> 01:13:54,833
Isso não prova nada.
Eu tenho pavio curto!
1441
01:13:55,833 --> 01:13:57,875
Como ele pode me chamar
de vingador público
1442
01:13:58,000 --> 01:14:00,042
e sádico?
1443
01:14:00,667 --> 01:14:03,375
Qualquer um poderia
ter perdido a cabeça.
1444
01:14:04,000 --> 01:14:07,500
- Ele só tentou me provocar.
- E fez um ótimo trabalho.
1445
01:14:10,042 --> 01:14:11,917
Olhem só para isso!
1446
01:14:14,500 --> 01:14:16,250
Isso me lembra do jogo da final
1447
01:14:16,583 --> 01:14:19,083
há três anos.
1448
01:14:21,083 --> 01:14:22,167
Que jogo!
1449
01:14:24,458 --> 01:14:28,208
O jogo estava empatado em 21 a 21,
e qualquer um poderia ganhar.
1450
01:14:28,750 --> 01:14:30,875
Nós tínhamos um jovem chamado Yelder.
1451
01:14:31,292 --> 01:14:34,750
Ótimo rapaz.
Ele era calado, atencioso e magro!
1452
01:14:34,917 --> 01:14:37,875
Mas ele colocava medo em qualquer um!
1453
01:14:40,042 --> 01:14:41,667
Ninguém podia tocar nele!
1454
01:14:41,833 --> 01:14:43,542
Eu sou técnico de futebol no Bayside.
1455
01:14:44,917 --> 01:14:46,917
O outro time começou a rondá-lo.
1456
01:14:47,083 --> 01:14:51,042
O juiz disse que eles pediram o jogo
só para vê-lo jogar!
1457
01:14:51,208 --> 01:14:52,292
Ele era fenomenal!
1458
01:14:52,917 --> 01:14:57,375
Eu montei um time centrado nele.
Eu não deveria, mas…
1459
01:14:59,250 --> 01:15:01,000
Eu adorava aquele menino!
1460
01:15:03,542 --> 01:15:07,042
No intervalo do jogo,
começou a chover forte.
1461
01:15:08,083 --> 01:15:10,167
No quarto tempo,
o campo virou um lamaçal.
1462
01:15:10,792 --> 01:15:13,625
E o Yelder não conseguia se movimentar.
Ele era atacante.
1463
01:15:13,875 --> 01:15:17,250
Eles tinham um fullback grandalhão,
vieram para cima de nós
1464
01:15:17,458 --> 01:15:18,667
e venceram.
1465
01:15:20,250 --> 01:15:25,208
Mas vou me lembrar para sempre
do Yelder após o jogo.
1466
01:15:27,292 --> 01:15:28,875
Ele estava sentado no banco,
1467
01:15:30,250 --> 01:15:31,750
ainda de uniforme,
1468
01:15:35,708 --> 01:15:37,500
olhando…
1469
01:15:38,500 --> 01:15:40,042
para o vazio.
1470
01:15:45,583 --> 01:15:48,792
Isso partiu o meu coração.
1471
01:16:04,750 --> 01:16:07,375
Isso não é uma palhaçada?
1472
01:16:07,667 --> 01:16:08,667
Seis a seis.
1473
01:16:09,083 --> 01:16:10,042
Ridículo!
1474
01:16:10,625 --> 01:16:12,958
O que vamos fazer?
Temos que desempatar!
1475
01:16:13,125 --> 01:16:15,708
Os seis imbecis lá dentro
não vão mudar de ideia.
1476
01:16:15,958 --> 01:16:18,000
Cinco deles já mudaram,
1477
01:16:18,208 --> 01:16:20,583
e podemos convencê-los
a mudar novamente.
1478
01:16:20,917 --> 01:16:23,917
- Como?
- Usando lógica.
1479
01:16:25,125 --> 01:16:25,958
Lógica?
1480
01:16:26,083 --> 01:16:28,708
Ouça o que ele diz,
é o único que conhece bem.
1481
01:16:28,875 --> 01:16:31,375
- Quer a minha opinião?
- Pode falar.
1482
01:16:31,542 --> 01:16:32,750
Acho que devemos desistir.
1483
01:16:33,750 --> 01:16:35,000
Do que está falando?
1484
01:16:35,708 --> 01:16:37,625
Há seis pessoas lá dentro
1485
01:16:38,167 --> 01:16:40,375
que parecem estar em uma missão.
1486
01:16:40,833 --> 01:16:42,000
Eles não vão mudar de ideia.
1487
01:16:42,292 --> 01:16:44,250
Vamos falar com o juiz,
ou ficaremos aqui essa noite!
1488
01:16:44,458 --> 01:16:46,875
Diremos que temos um impasse.
Chega disso!
1489
01:16:47,208 --> 01:16:50,625
O que devo fazer? Quebrar
a cabeça por um vagabundo?
1490
01:16:50,750 --> 01:16:52,542
Você fez um juramento no tribunal.
1491
01:16:52,750 --> 01:16:54,500
- Não pode sair assim.
- Por que não?
1492
01:16:55,208 --> 01:16:57,917
Porque não é honesto!
Por que não votou "inocente"?
1493
01:16:58,042 --> 01:16:59,792
Votei "culpado" porque acho
que ele é culpado.
1494
01:16:59,917 --> 01:17:01,625
Mas você não se importa
com o que aconteça.
1495
01:17:01,750 --> 01:17:03,083
Não. Por que me importaria?
1496
01:17:03,333 --> 01:17:05,250
Parem com isso.
Não vai nos levar a nada.
1497
01:17:05,542 --> 01:17:07,708
O que ele quer?
Dei a minha opinião sincera.
1498
01:17:07,875 --> 01:17:08,792
Eu sei.
1499
01:17:09,583 --> 01:17:11,042
Também não me dá muito valor.
1500
01:17:11,208 --> 01:17:12,333
Não, não dou.
1501
01:17:15,917 --> 01:17:17,583
O que acha desse cara?
1502
01:17:17,792 --> 01:17:20,333
Um impasse não quer dizer nada.
1503
01:17:20,958 --> 01:17:23,667
Terão que fazer outro julgamento
com outro júri,
1504
01:17:23,875 --> 01:17:25,000
mas não viemos aqui para isso.
1505
01:17:25,167 --> 01:17:27,833
Qual é a diferença?
Vamos acabar tendo um impasse.
1506
01:17:32,167 --> 01:17:35,125
Vou lhes dizer o que penso.
Não vamos a lugar algum.
1507
01:17:35,333 --> 01:17:38,125
Estou pronto para ir ao tribunal
e declarar impasse.
1508
01:17:38,292 --> 01:17:40,833
Eu concordo. Vamos falar com o juiz.
1509
01:17:41,083 --> 01:17:42,750
Deixe que 12 outras pessoas
cuidem do menino.
1510
01:17:42,917 --> 01:17:45,375
O tribunal não vai aceitar um impasse.
1511
01:17:45,583 --> 01:17:48,167
- Não estamos aqui tempo suficiente.
- Então, vamos descobrir!
1512
01:17:48,333 --> 01:17:49,583
Não sou a favor disso.
1513
01:17:49,750 --> 01:17:53,167
Você sabe que o garoto
não terá chance com outro júri.
1514
01:17:53,333 --> 01:17:54,958
Vamos, temos um impasse!
1515
01:17:55,125 --> 01:17:58,167
Ninguém vai mudar de opinião.
Vamos levar ao tribunal.
1516
01:17:58,333 --> 01:18:00,458
Acha que não há motivos
para dúvida razoável?
1517
01:18:00,833 --> 01:18:01,792
Acho que não.
1518
01:18:01,917 --> 01:18:05,125
Talvez você não entenda
o termo "dúvida razoável".
1519
01:18:06,042 --> 01:18:07,875
O que quer dizer com isso?
1520
01:18:08,125 --> 01:18:10,167
Quem pensa que é
para falar assim comigo?
1521
01:18:11,500 --> 01:18:14,750
O que acha desse cara? Vou dizer.
São todos iguais!
1522
01:18:15,333 --> 01:18:17,542
Eles chegam ao nosso país
fugindo da morte,
1523
01:18:17,667 --> 01:18:20,542
e antes de nos darmos conta,
já começam a dar ordens.
1524
01:18:21,167 --> 01:18:22,667
Que arrogância!
1525
01:18:22,792 --> 01:18:25,583
Você o chamou de arrogante,
porque ele não nasceu aqui.
1526
01:18:25,792 --> 01:18:27,875
E você é arrogante, porque nasceu aqui.
Que tal?
1527
01:18:28,000 --> 01:18:29,500
- Escute, garoto…
- Quem é garoto aqui?
1528
01:18:29,625 --> 01:18:30,667
Escute, garoto!
1529
01:18:30,833 --> 01:18:33,750
Ninguém vai me dizer
que palavras eu entendo ou não!
1530
01:18:34,125 --> 01:18:35,417
Especialmente ele!
1531
01:18:35,708 --> 01:18:39,250
Porque vou partir a cabeça
desse europeu oriental maldito.
1532
01:18:39,458 --> 01:18:43,000
Chega disso! E não vamos
declarar impasse algum.
1533
01:18:43,792 --> 01:18:45,333
Vamos voltar ao trabalho!
1534
01:18:45,583 --> 01:18:49,625
Gostaria de discutir algo com vocês,
se me permitirem, senhores.
1535
01:18:49,875 --> 01:18:53,083
O promotor levantou uma questão
importante sobre o menino.
1536
01:18:53,250 --> 01:18:57,333
Ele disse que estava no cinema
na hora do assassinato,
1537
01:18:57,542 --> 01:18:59,792
mas não se lembrava
dos nomes dos filmes
1538
01:18:59,917 --> 01:19:01,583
nem dos atores.
1539
01:19:02,000 --> 01:19:04,208
Esse senhor levantou
essa questão várias vezes.
1540
01:19:04,375 --> 01:19:05,500
Está correto.
1541
01:19:05,667 --> 01:19:08,125
Foi o único álibi que o menino deu,
1542
01:19:08,333 --> 01:19:11,458
e ele não se lembrava de nenhum detalhe.
1543
01:19:11,708 --> 01:19:14,750
Ponha-se no lugar do menino, se puder.
1544
01:19:15,000 --> 01:19:17,458
Você acha que se lembraria de detalhes
1545
01:19:17,625 --> 01:19:20,833
depois de apanhar do pai na cara?
1546
01:19:21,042 --> 01:19:22,542
Eu acho que sim,
1547
01:19:22,792 --> 01:19:26,208
se houvesse algum detalhe
especial para me lembrar.
1548
01:19:26,458 --> 01:19:28,833
Ele não se lembrava
dos nomes dos filmes,
1549
01:19:29,000 --> 01:19:30,792
porque não estava lá naquela noite.
1550
01:19:31,250 --> 01:19:34,458
A polícia interrogou o menino
na cozinha do apartamento,
1551
01:19:34,625 --> 01:19:37,833
enquanto o corpo do seu pai
estava no chão do quarto.
1552
01:19:38,292 --> 01:19:40,167
Você acha que poderia
se lembrar de detalhes
1553
01:19:40,292 --> 01:19:42,083
em uma situação dessas?
1554
01:19:42,625 --> 01:19:45,542
- Acho.
- Sob um estresse emocional enorme?
1555
01:19:46,375 --> 01:19:48,458
Sim, sob um estresse emocional enorme!
1556
01:19:48,750 --> 01:19:51,958
No tribunal, ele se lembrou
dos nomes dos filmes
1557
01:19:52,125 --> 01:19:54,542
e dos nomes dos atores
que apareceram nos filmes.
1558
01:19:54,708 --> 01:19:57,500
Seu advogado se esforçou
muito para tocar no assunto.
1559
01:19:57,833 --> 01:20:00,292
Ele teve três meses,
desde a noite do assassinato
1560
01:20:00,500 --> 01:20:02,917
até o dia do julgamento,
para memorizar isso.
1561
01:20:03,083 --> 01:20:06,333
Eu fico com o testemunho
do policial que o interrogou
1562
01:20:06,583 --> 01:20:08,250
logo após o assassinato,
1563
01:20:08,833 --> 01:20:11,542
quando ele não se lembrava
de nada dos filmes,
1564
01:20:11,708 --> 01:20:13,875
sob grande estresse emocional ou não.
1565
01:20:14,042 --> 01:20:16,042
Posso lhe fazer uma pergunta pessoal?
1566
01:20:16,208 --> 01:20:18,458
- Claro! Pergunte.
- Onde esteve ontem à noite?
1567
01:20:18,583 --> 01:20:20,042
Em casa.
1568
01:20:20,292 --> 01:20:22,417
- E na noite anterior?
- O que é isso?
1569
01:20:23,000 --> 01:20:25,500
Está tudo bem. Espere. Na noite anterior?
1570
01:20:25,917 --> 01:20:27,750
Eu fui do tribunal para o escritório,
1571
01:20:27,917 --> 01:20:29,625
fiquei lá até às 20h30
1572
01:20:29,875 --> 01:20:32,250
e voltei para casa, direto para a cama!
1573
01:20:32,458 --> 01:20:34,208
Muito bem. E na noite anterior?
1574
01:20:35,167 --> 01:20:36,833
Era… terça-feira?
1575
01:20:37,042 --> 01:20:38,917
Terça-feira. Obrigado.
1576
01:20:39,583 --> 01:20:41,500
Foi a noite do torneio de bridge.
1577
01:20:41,708 --> 01:20:43,583
Eu joguei bridge.
1578
01:20:43,958 --> 01:20:44,875
E na segunda à noite?
1579
01:20:45,000 --> 01:20:48,542
Quando chegar na véspera
do ano-novo de 1972, me avise.
1580
01:20:48,958 --> 01:20:51,792
Espere. Segunda-feira à noite…
1581
01:20:52,750 --> 01:20:55,083
Minha esposa e eu fomos ao cinema.
1582
01:20:56,000 --> 01:20:57,583
E o que você viu?
1583
01:20:59,792 --> 01:21:02,917
Mentiras e Segredos.
1584
01:21:03,167 --> 01:21:07,458
Uma história comovente
sobre uma mulher negra…
1585
01:21:07,667 --> 01:21:08,750
Com licença,
1586
01:21:09,458 --> 01:21:12,208
mas o nome é Segredos e Mentiras.
1587
01:21:12,542 --> 01:21:14,292
Segredos e Mentiras. Isso mesmo.
1588
01:21:14,458 --> 01:21:17,167
Correto. E quem trabalhou nesse filme?
1589
01:21:18,208 --> 01:21:20,042
Só um minuto…
1590
01:21:20,208 --> 01:21:23,375
Acho que era algo com "B"… B-E.
1591
01:21:23,625 --> 01:21:26,667
Acho que era… Bella.
1592
01:21:26,792 --> 01:21:28,542
- Bella alguma coisa.
- Era Brenda.
1593
01:21:28,875 --> 01:21:32,542
O nome dela era Brenda.
E qual era o sobrenome dela?
1594
01:21:34,292 --> 01:21:36,875
Era um filme inglês…
1595
01:21:37,833 --> 01:21:40,708
Não conheço muito bem os atores.
1596
01:21:40,875 --> 01:21:42,958
Algo com: "Eu…"
1597
01:21:45,750 --> 01:21:48,625
Sinto muito. Sinto muito mesmo.
1598
01:21:49,167 --> 01:21:52,542
E não estava sob estresse
emocional na hora, não é?
1599
01:21:52,750 --> 01:21:55,708
Não, senhor. Eu não estava. Desculpe.
1600
01:21:56,792 --> 01:21:58,458
Acho que deu o seu recado.
1601
01:21:58,583 --> 01:22:00,500
É uma questão importante.
1602
01:22:01,042 --> 01:22:02,792
Eu acho que é muito importante!
1603
01:22:02,958 --> 01:22:05,708
Só porque não se lembrou
do nome de duas grandes atrizes?
1604
01:22:06,333 --> 01:22:08,708
Então, isso prova que o menino
estava mesmo no cinema.
1605
01:22:08,875 --> 01:22:12,208
Não. Mas indica que não se pode
provar que ele não estava.
1606
01:22:13,000 --> 01:22:16,333
Ele pode ter ido ao cinema
e esquecido o que viu.
1607
01:22:16,500 --> 01:22:17,833
É possível.
1608
01:22:18,167 --> 01:22:19,958
Se faz sentido para ele
1609
01:22:20,208 --> 01:22:23,125
esquecer alguns detalhes,
também faz sentido para o menino!
1610
01:22:24,208 --> 01:22:28,125
Ser acusado de assassinato
não dá uma memória infalível a ninguém!
1611
01:22:28,333 --> 01:22:31,792
Você pode falar até sua língua cair.
1612
01:22:31,917 --> 01:22:34,542
O garoto é culpado e ponto final,
entendeu, amigo?
1613
01:22:36,042 --> 01:22:38,208
Quem tem uma pastilha?
1614
01:22:39,458 --> 01:22:41,417
Acabou…
1615
01:22:41,583 --> 01:22:43,250
amigo.
1616
01:22:44,125 --> 01:22:46,333
Estamos nos esquecendo de algo aqui,
1617
01:22:46,708 --> 01:22:48,208
eu estava pensando nisso.
1618
01:22:48,625 --> 01:22:51,083
É todo aquele negócio que se arrastou
1619
01:22:51,333 --> 01:22:54,625
com o psiquiatra, quando ele se envolveu…
1620
01:22:54,875 --> 01:22:58,458
Não comece com essa
de psico-não-sei-o-quê!
1621
01:22:59,000 --> 01:23:02,042
Ficam enchendo a cabeça
das pessoas com essas coisas.
1622
01:23:02,250 --> 01:23:05,125
Três psiquiatras lavam o carro
na minha loja,
1623
01:23:05,333 --> 01:23:08,583
- e os três são completamente loucos!
- Estou tentando…
1624
01:23:08,708 --> 01:23:12,167
Eu não daria um centavo
pelo testemunho de um psiquiatra.
1625
01:23:12,333 --> 01:23:14,917
- Não daria.
- Por que não deixa o homem falar?
1626
01:23:16,000 --> 01:23:19,667
Depois, pode falar por cinco minutos
sobre a inutilidade dos psiquiatras.
1627
01:23:19,917 --> 01:23:21,083
O que eu ia dizer
1628
01:23:21,375 --> 01:23:23,042
é que os psiquiatras declararam
1629
01:23:23,208 --> 01:23:25,458
que o menino
tinha fortes tendências homicidas,
1630
01:23:26,042 --> 01:23:28,208
que era capaz de cometer assassinato.
1631
01:23:29,292 --> 01:23:32,208
Ele também descreveu aqueles testes,
os borrões de tinta e todo o resto,
1632
01:23:32,333 --> 01:23:34,917
que disseram que o garoto
tinha o perfil de um assassino.
1633
01:23:35,125 --> 01:23:35,708
Estou certo?
1634
01:23:35,917 --> 01:23:38,500
Ele disse algo sobre tendências
paranoicas, se não me engano.
1635
01:23:38,750 --> 01:23:41,583
Isso mesmo.
Lembrem-se de que ele disse isso.
1636
01:23:42,167 --> 01:23:44,042
Lembrem-se de que se trata
de um garoto
1637
01:23:44,208 --> 01:23:46,083
que sempre teve assassinato em mente.
1638
01:23:46,292 --> 01:23:47,542
No seu inconsciente.
1639
01:23:48,292 --> 01:23:50,250
- Com licença, mas há um…
- "Com licença"?
1640
01:23:50,458 --> 01:23:52,375
Por que tem que ser tão educado?
1641
01:23:53,667 --> 01:23:55,625
Pelo mesmo motivo que você não é.
1642
01:23:56,042 --> 01:23:57,875
Eu fui criado assim.
1643
01:23:58,500 --> 01:24:01,250
Discutir isso como potencial
para assassinato,
1644
01:24:01,708 --> 01:24:03,458
temos que nos lembrar
de que muitos de nós
1645
01:24:03,625 --> 01:24:05,292
somos capazes de cometer assassinato,
1646
01:24:05,417 --> 01:24:06,292
mas poucos cometem.
1647
01:24:06,542 --> 01:24:09,208
Nós tentamos nos controlar
para impedir isso.
1648
01:24:09,708 --> 01:24:13,792
O máximo que esses testes
psiquiátricos podem fazer
1649
01:24:14,208 --> 01:24:17,125
é nos dizer que, um dia,
uma determinada pessoa
1650
01:24:17,333 --> 01:24:18,708
pode cometer homicídio.
1651
01:24:18,875 --> 01:24:21,042
É só isso. Eles não provam nada.
1652
01:24:21,458 --> 01:24:23,125
Então, por que foram
usados como prova?
1653
01:24:23,667 --> 01:24:25,292
Eles são usados de várias formas.
1654
01:24:25,500 --> 01:24:27,833
Neste caso, eles ajudaram
na impressão geral
1655
01:24:27,958 --> 01:24:29,750
que o promotor queria criar.
1656
01:24:30,750 --> 01:24:32,458
Talvez descobríssemos,
1657
01:24:32,667 --> 01:24:35,167
se nós 12 fizéssemos o mesmo teste,
1658
01:24:35,458 --> 01:24:37,667
que um ou dois de nós descobriríamos ter
1659
01:24:38,292 --> 01:24:42,875
essa vontade inconsciente de matar
e o potencial de colocá-la para fora.
1660
01:24:43,583 --> 01:24:45,333
Mas nenhum de nós fez o teste.
1661
01:24:46,125 --> 01:24:48,167
Dizer que alguém é capaz de matar
1662
01:24:48,625 --> 01:24:50,458
não significa que matou.
1663
01:24:50,875 --> 01:24:52,250
Mas poderia significar.
1664
01:24:52,750 --> 01:24:54,750
Se disseram que esse menino
é capaz de matar,
1665
01:24:54,917 --> 01:24:56,333
ele pode matar, não é?
1666
01:24:56,625 --> 01:24:58,333
Foi você quem disse, abre aspas:
1667
01:24:58,583 --> 01:25:01,708
"Não daria um centavo
pelo testemunho de um psiquiatra."
1668
01:25:05,542 --> 01:25:07,542
São 17h55.
1669
01:25:08,417 --> 01:25:10,458
Olhe só para essa chuva.
1670
01:25:12,208 --> 01:25:14,333
Lá se foi o jogo.
1671
01:25:16,167 --> 01:25:20,708
Escute. Posso dar uma olhada
na faca por um segundo?
1672
01:25:23,458 --> 01:25:24,958
Muito bem, senhores.
1673
01:25:26,667 --> 01:25:28,708
Ainda estamos empatados em seis a seis.
1674
01:25:30,625 --> 01:25:32,833
- Alguma sugestão?
- Sim. Vamos jantar.
1675
01:25:33,375 --> 01:25:35,000
Vamos esperar até as 19 horas.
1676
01:25:35,375 --> 01:25:36,250
Está bem.
1677
01:25:36,708 --> 01:25:39,042
Escutem. Eu quero dizer algo.
1678
01:25:40,042 --> 01:25:41,458
Isso está me incomodando,
1679
01:25:41,625 --> 01:25:43,417
e já que estamos mesmo aqui…
1680
01:25:44,875 --> 01:25:45,417
Bem…
1681
01:25:46,417 --> 01:25:49,750
há toda uma história sobre o ferimento,
1682
01:25:49,875 --> 01:25:53,750
como ele foi esfaqueado,
o ângulo para baixo…
1683
01:25:53,917 --> 01:25:56,250
Não vai começar de novo.
Eles falaram disso repetidamente.
1684
01:25:56,458 --> 01:25:57,875
Eu sei,
1685
01:25:58,250 --> 01:26:00,292
mas não concordo.
1686
01:26:01,792 --> 01:26:02,875
O garoto
1687
01:26:03,500 --> 01:26:07,833
tem 1,70m, correto?
1688
01:26:08,375 --> 01:26:13,208
E, de acordo com o médico,
o pai tinha 1,88m.
1689
01:26:13,917 --> 01:26:17,500
É uma diferença de 18cm.
1690
01:26:18,125 --> 01:26:21,833
Então, é muito estranho
1691
01:26:22,833 --> 01:26:25,500
esfaquear para baixo o peito de alguém
1692
01:26:26,125 --> 01:26:28,875
com mais de 15cm a mais que você!
1693
01:26:29,333 --> 01:26:31,250
Me dê isso.
1694
01:26:34,000 --> 01:26:36,042
Você só vai ficar satisfeito
se vir de novo,
1695
01:26:36,167 --> 01:26:37,917
então, vou lhe dar
uma pequena demonstração.
1696
01:26:38,375 --> 01:26:39,833
Alguém pode se levantar?
1697
01:26:44,167 --> 01:26:45,417
Muito bem.
1698
01:26:47,083 --> 01:26:49,792
Observe bem isso, por favor.
Não quero fazer de novo.
1699
01:27:01,125 --> 01:27:03,458
Tenho uns 16 ou 17cm
a menos do que você, não é?
1700
01:27:03,667 --> 01:27:05,250
Sim, talvez até um pouco mais.
1701
01:27:05,500 --> 01:27:06,833
Então, que seja mais.
1702
01:27:13,750 --> 01:27:15,958
- Ei! Não tem graça!
- Qual é o seu problema?
1703
01:27:17,208 --> 01:27:18,542
Acalmem-se!
1704
01:27:19,667 --> 01:27:22,042
- Ninguém se feriu, certo?
- Ninguém se feriu.
1705
01:27:23,375 --> 01:27:26,625
Aqui está o seu ângulo, olhe bem,
1706
01:27:26,958 --> 01:27:28,542
para baixo e para dentro.
1707
01:27:29,125 --> 01:27:31,417
É assim que eu esfaquearia
um homem mais alto,
1708
01:27:31,542 --> 01:27:33,417
e foi assim que aconteceu.
1709
01:27:33,958 --> 01:27:36,042
Agora diga que estou errado.
1710
01:27:37,208 --> 01:27:39,250
Para baixo e para dentro. Foi assim.
1711
01:27:39,750 --> 01:27:42,000
Espere um minuto. Deixe-me ver isto.
1712
01:27:43,750 --> 01:27:46,167
Isto é um estilete e não um canivete.
1713
01:27:47,250 --> 01:27:48,542
Eu odeio estas coisas.
1714
01:27:49,250 --> 01:27:50,500
Eu cresci com isto.
1715
01:27:50,958 --> 01:27:52,667
Já viu alguém usá-lo numa briga?
1716
01:27:52,792 --> 01:27:53,833
Várias vezes.
1717
01:27:54,500 --> 01:27:55,958
Na varanda, no quintal de casa
1718
01:27:56,458 --> 01:27:57,833
e do outro lado da rua.
1719
01:27:59,542 --> 01:28:01,625
Isso veio com o bairro onde morei.
1720
01:28:04,667 --> 01:28:06,167
É engraçado como não pensei nisso.
1721
01:28:07,125 --> 01:28:08,833
É uma das coisas que tenta esquecer.
1722
01:28:11,125 --> 01:28:12,917
Você não pode usar esta faca assim.
1723
01:28:14,458 --> 01:28:16,708
Tem que segurá-la assim
para abrir a lâmina.
1724
01:28:17,417 --> 01:28:20,417
Para esfaqueá-lo para baixo,
teria que mudar de posição.
1725
01:28:21,042 --> 01:28:22,625
Como você a usa?
1726
01:28:23,000 --> 01:28:24,542
Por baixo, assim.
1727
01:28:26,250 --> 01:28:29,125
Ninguém manuseia isto de outra forma.
1728
01:28:29,875 --> 01:28:31,500
- Tem certeza?
- Tenho.
1729
01:28:31,625 --> 01:28:33,042
É por isso que é feito assim.
1730
01:28:33,292 --> 01:28:36,667
Todos concordam que o menino
sabe lidar muito bem com facas, certo?
1731
01:28:36,917 --> 01:28:37,958
Certo.
1732
01:28:38,125 --> 01:28:40,292
Acha que ele pode ter feito
a ferida que matou o pai?
1733
01:28:40,625 --> 01:28:43,750
Não com a experiência que ele
tinha com facas. Acho que não.
1734
01:28:44,292 --> 01:28:46,417
- Ele seguraria por baixo.
- Como você sabe?
1735
01:28:46,625 --> 01:28:48,250
Estava no quarto na hora do assassinato?
1736
01:28:48,417 --> 01:28:49,667
Não, nem ninguém aqui.
1737
01:28:49,875 --> 01:28:52,208
Então, para que toda essa asneira?
Eu não acredito.
1738
01:28:52,875 --> 01:28:55,208
Eu não acho que se possa determinar
1739
01:28:55,500 --> 01:28:57,458
o tipo de ferida que o menino fez ou não
1740
01:28:58,125 --> 01:29:00,167
simplesmente porque ele
sabe manusear uma faca.
1741
01:29:00,292 --> 01:29:01,667
Isso mesmo. Exato.
1742
01:29:02,542 --> 01:29:04,042
O que você acha?
1743
01:29:05,958 --> 01:29:07,167
Bem…
1744
01:29:08,708 --> 01:29:09,333
eu não sei.
1745
01:29:09,583 --> 01:29:10,542
Como não sabe?
1746
01:29:11,458 --> 01:29:12,542
Eu não sei!
1747
01:29:16,833 --> 01:29:18,042
E você?
1748
01:29:21,708 --> 01:29:23,500
Escutem! Vou dizer uma coisa.
1749
01:29:24,667 --> 01:29:26,958
Já estou cansado disso!
1750
01:29:27,125 --> 01:29:29,000
Essa discussão não nos leva
a lugar algum!
1751
01:29:29,708 --> 01:29:31,000
Eu vou acabar com isso aqui.
1752
01:29:31,417 --> 01:29:33,250
Quero mudar meu voto para inocente.
1753
01:29:33,500 --> 01:29:34,167
O quê?
1754
01:29:34,667 --> 01:29:36,542
Você ouviu. Para mim, já chega!
1755
01:29:36,917 --> 01:29:38,708
"Já chega"? Isso não é resposta!
1756
01:29:39,042 --> 01:29:40,542
Você só se preocupa consigo mesmo.
1757
01:29:40,792 --> 01:29:42,250
Ele está certo!
1758
01:29:42,917 --> 01:29:44,292
Isso não é resposta.
1759
01:29:45,458 --> 01:29:47,125
Que tipo de homem é você?
1760
01:29:47,458 --> 01:29:50,708
Você ficou sentado aqui
votando "culpado" com os outros,
1761
01:29:51,000 --> 01:29:52,875
porque tinha entradas
para o jogo de beisebol
1762
01:29:53,000 --> 01:29:54,542
esperando no seu bolso?
1763
01:29:54,875 --> 01:29:57,417
E agora diz que mudou de ideia
1764
01:29:57,542 --> 01:30:00,042
porque está cansado
de toda a discussão?
1765
01:30:00,375 --> 01:30:02,708
- Escute, cara. Eu…
- Você não pode fazer isso!
1766
01:30:03,833 --> 01:30:05,667
Não pode brincar assim
com a vida de um homem!
1767
01:30:06,333 --> 01:30:07,542
Qual é o seu problema?
1768
01:30:07,792 --> 01:30:10,542
É horrível o que está fazendo!
Você não se importa?
1769
01:30:10,750 --> 01:30:12,208
Espere um minuto!
1770
01:30:12,417 --> 01:30:14,667
- Não pode falar assim comigo!
- Eu posso, sim.
1771
01:30:14,875 --> 01:30:17,917
Se quiser votar "inocente",
faça-o porque se convenceu
1772
01:30:18,042 --> 01:30:20,208
de que ele é inocente,
não porque já se cansou.
1773
01:30:20,417 --> 01:30:22,458
Se quiser votar "culpado", então, vote.
1774
01:30:22,625 --> 01:30:24,625
Não tem coragem de fazer
o que acha certo?
1775
01:30:24,875 --> 01:30:27,708
- Escute aqui…
- Culpado ou inocente?
1776
01:30:27,958 --> 01:30:30,083
- Eu já disse: inocente!
- Por quê?
1777
01:30:30,292 --> 01:30:32,375
Que se dane!
Não tenho que lhe explicar nada.
1778
01:30:32,583 --> 01:30:34,250
Tem, sim. Diga por quê?
1779
01:30:40,917 --> 01:30:42,667
Porque acho que ele não é culpado.
1780
01:30:48,583 --> 01:30:50,167
NEW YORK YANKEES
VERSUS CLEVELAND INDIANS
1781
01:31:07,833 --> 01:31:09,875
Primeiro jurado,
quero pedir outra votação.
1782
01:31:11,833 --> 01:31:13,042
Muito bem, senhores.
1783
01:31:13,708 --> 01:31:15,250
Foi pedida outra votação.
1784
01:31:16,000 --> 01:31:17,917
A forma mais rápida é levantar a mão.
1785
01:31:18,458 --> 01:31:19,833
Alguém é contra?
1786
01:31:21,833 --> 01:31:23,958
Quem for a favor de inocente,
levante a mão.
1787
01:31:24,958 --> 01:31:25,958
Um…
1788
01:31:26,375 --> 01:31:28,583
dois, três, quatro, cinco
1789
01:31:28,750 --> 01:31:30,333
seis, sete…
1790
01:31:35,708 --> 01:31:36,667
oito…
1791
01:31:41,417 --> 01:31:42,458
nove.
1792
01:31:46,792 --> 01:31:49,667
Quem quer votar "culpado",
levante a mão.
1793
01:31:51,917 --> 01:31:53,083
Um, dois…
1794
01:31:58,333 --> 01:31:59,417
três.
1795
01:32:01,167 --> 01:32:03,542
A votação é nove a três
a favor de inocente.
1796
01:32:03,917 --> 01:32:05,708
Eu não entendo vocês.
1797
01:32:06,333 --> 01:32:09,458
Todos esses pequenos
detalhes que levantam
1798
01:32:09,625 --> 01:32:11,708
não significam absolutamente nada.
1799
01:32:13,500 --> 01:32:15,375
Como podem acreditar nessa história?
1800
01:32:16,750 --> 01:32:19,167
Você é um homem inteligente
e não diga que não é.
1801
01:32:19,417 --> 01:32:20,667
Conhece os fatos da vida.
1802
01:32:21,375 --> 01:32:23,125
Olhe só com o que estamos lidando.
1803
01:32:23,292 --> 01:32:25,292
Você o conhece, conhece esse garoto.
1804
01:32:27,167 --> 01:32:29,583
Não tenho ideia do que esse cara quer
1805
01:32:29,792 --> 01:32:31,667
com todo esse papo de psiquiatra.
1806
01:32:31,958 --> 01:32:33,500
Acho que ele deveria
se consultar com um.
1807
01:32:35,125 --> 01:32:36,667
Vamos falar de fatos.
1808
01:32:37,625 --> 01:32:40,375
Essa gente nasceu para mentir.
1809
01:32:41,042 --> 01:32:44,208
Eles são assim,
e ninguém vai me dizer que não.
1810
01:32:44,375 --> 01:32:47,625
Eles não sabem o que é a verdade.
Olhe só para eles. São diferentes.
1811
01:32:47,833 --> 01:32:49,833
Pensam e agem de forma diferente
1812
01:32:49,958 --> 01:32:52,250
e não precisam de uma desculpa
para matar alguém.
1813
01:32:52,583 --> 01:32:54,375
Todos sabem que é verdade!
1814
01:32:54,833 --> 01:32:57,250
Só o que fazem é fumar crack.
São todos viciados!
1815
01:32:58,292 --> 01:33:00,750
Olhe só para o esperto. Puxa-saco.
1816
01:33:01,958 --> 01:33:03,833
Por que bateu a porta?
1817
01:33:04,917 --> 01:33:08,417
Essas pessoas se drogam e pronto…
1818
01:33:08,917 --> 01:33:10,875
de repente, aparece
um morto na sarjeta.
1819
01:33:11,042 --> 01:33:12,917
A culpa não é deles.
1820
01:33:13,083 --> 01:33:15,000
Eles são assim por natureza, sabe como é?
1821
01:33:15,375 --> 01:33:16,375
São violentos,
1822
01:33:16,500 --> 01:33:19,333
e a vida humana não significa
nada para eles.
1823
01:33:20,708 --> 01:33:21,917
Aonde você vai?
1824
01:33:22,375 --> 01:33:23,292
Aonde vai?
1825
01:33:23,708 --> 01:33:25,708
Enquanto estiver lá, limpe os ouvidos.
1826
01:33:25,917 --> 01:33:27,667
Quem sabe, assim, poderá escutar melhor.
1827
01:33:28,625 --> 01:33:30,042
Escutem.
1828
01:33:33,583 --> 01:33:37,333
Esses latinos vivem drogados,
vivem brigando…
1829
01:33:37,583 --> 01:33:39,708
E, quando alguém é assassinado,
que se dane!
1830
01:33:39,875 --> 01:33:41,125
Eles não se importam.
1831
01:33:41,750 --> 01:33:43,125
Ele procriam como animais!
1832
01:33:45,292 --> 01:33:47,417
Eles também têm um lado bom,
1833
01:33:47,542 --> 01:33:49,250
eu sou o primeiro a admitir isso.
1834
01:33:49,458 --> 01:33:51,625
Eu conheço alguns que são direitos,
1835
01:33:51,792 --> 01:33:53,042
mas é exceção.
1836
01:33:53,208 --> 01:33:54,958
Você sabia que é doente?
1837
01:33:55,208 --> 01:33:57,250
- Doente?
- Por que não se senta?
1838
01:33:57,542 --> 01:33:59,667
Seu velhote filho da mãe!
Quem pensa que é?
1839
01:34:00,292 --> 01:34:02,833
Quem ele pensa que é
para me chamar de doente?
1840
01:34:02,958 --> 01:34:04,625
Olhe para ele! Mal consegue se levantar!
1841
01:34:05,042 --> 01:34:07,833
É a minha vez de falar,
e vocês vão me ouvir!
1842
01:34:08,125 --> 01:34:10,458
- É melhor calar a boca!
- Cale a boca, você! Sente-se!
1843
01:34:10,958 --> 01:34:13,292
Nenhum deles presta!
1844
01:34:13,458 --> 01:34:15,167
Nenhum!
1845
01:34:15,417 --> 01:34:16,333
Estão ouvindo?
1846
01:34:17,667 --> 01:34:19,333
Seus imbecis solidários!
1847
01:34:20,125 --> 01:34:22,917
E você, na janela,
é um velho presunçoso.
1848
01:34:23,542 --> 01:34:25,500
Não vê que estamos correndo perigo?
1849
01:34:26,333 --> 01:34:28,250
Esses infelizes
se multiplicam como ratos.
1850
01:34:28,375 --> 01:34:30,708
Eles chegam aqui ilegalmente
e se multiplicam
1851
01:34:30,875 --> 01:34:32,458
cinco vezes mais rápido do que meu povo.
1852
01:34:32,958 --> 01:34:34,708
Cinco vezes, irmãos!
1853
01:34:35,458 --> 01:34:36,750
E são animais selvagens!
1854
01:34:37,375 --> 01:34:39,167
Eles são contra nós e nos odeiam!
1855
01:34:39,458 --> 01:34:41,083
Eles querem nos destruir!
1856
01:34:41,333 --> 01:34:43,125
Chegam aqui e se beneficiam
1857
01:34:43,500 --> 01:34:44,958
de tudo o que construímos!
1858
01:34:45,458 --> 01:34:48,667
É verdade, não me olhe assim. É perigoso.
1859
01:34:49,083 --> 01:34:51,375
Estamos vivendo numa época perigosa.
1860
01:34:52,333 --> 01:34:55,083
Se não acabarmos com eles,
se não fizermos algo
1861
01:34:55,333 --> 01:34:58,292
sempre que tivermos chance,
eles vão nos dominar.
1862
01:34:58,625 --> 01:35:00,250
Vão acabar com a nossa raça.
1863
01:35:00,417 --> 01:35:02,958
- Cale a boca!
- Estou avisando. Me escutem!
1864
01:35:03,250 --> 01:35:04,708
Este menino,
1865
01:35:05,125 --> 01:35:06,583
que está sendo julgado,
1866
01:35:07,000 --> 01:35:08,375
nós o pegamos.
1867
01:35:08,875 --> 01:35:10,083
Nós o pegamos.
1868
01:35:10,208 --> 01:35:11,375
Pelo menos, já é um.
1869
01:35:11,708 --> 01:35:14,542
Vamos pegá-lo antes
que a raça dele nos pegue.
1870
01:35:14,750 --> 01:35:16,625
Eu não me importo com a lei.
1871
01:35:17,208 --> 01:35:19,333
Para quê? Eles não se importam!
1872
01:35:20,125 --> 01:35:22,250
- Estou lhes dizendo.
- Já ouvi o bastante!
1873
01:35:22,875 --> 01:35:24,375
Pare com isso!
1874
01:35:24,625 --> 01:35:26,750
Acorde, cara!
Nós podemos mudar algo aqui.
1875
01:35:27,000 --> 01:35:27,958
Sente-se!
1876
01:35:28,792 --> 01:35:32,417
E não abra mais a sua boca suja.
1877
01:35:59,375 --> 01:36:00,833
Muito bem, senhores.
1878
01:36:01,875 --> 01:36:03,417
Vamos terminar o que começamos.
1879
01:36:10,708 --> 01:36:12,250
Você fez ótimas observações.
1880
01:36:12,708 --> 01:36:14,958
A última, na qual provou
que o menino não poderia
1881
01:36:15,167 --> 01:36:19,042
ter feito a ferida por cima,
foi bastante convincente.
1882
01:36:19,500 --> 01:36:22,917
Mas eu ainda acredito
que o menino é culpado.
1883
01:36:23,417 --> 01:36:25,208
Eu tenho dois motivos. Primeiro:
1884
01:36:26,083 --> 01:36:28,292
a evidência da mulher do outro lado da rua
1885
01:36:28,542 --> 01:36:31,000
que viu o assassinato sendo cometido.
1886
01:36:31,250 --> 01:36:33,083
E, na minha opinião,
1887
01:36:33,375 --> 01:36:35,708
é o testemunho
mais importante de todo o caso!
1888
01:36:36,000 --> 01:36:37,458
Segundo: o fato
1889
01:36:38,208 --> 01:36:40,542
de a mulher descrever o fato, dizendo
1890
01:36:40,667 --> 01:36:44,250
que viu o menino levantar
o braço por cima da cabeça,
1891
01:36:44,833 --> 01:36:46,250
por cima, com o braço direito,
1892
01:36:46,417 --> 01:36:50,458
e enfiou a faca no peito do pai.
1893
01:36:50,750 --> 01:36:51,958
Ela o viu fazer isso.
1894
01:36:52,167 --> 01:36:54,792
- Da forma errada.
- Está completamente certo.
1895
01:36:54,958 --> 01:36:57,958
Então, vamos falar sobre essa mulher
durante um minuto.
1896
01:36:58,500 --> 01:37:00,625
Ela disse que foi para a cama
1897
01:37:00,750 --> 01:37:03,417
aproximadamente às 23 horas naquela noite.
1898
01:37:05,042 --> 01:37:08,792
A cama dela fica ao lado da janela,
e ela pôde olhar pela janela
1899
01:37:09,000 --> 01:37:11,708
e ver a janela do menino
do outro lado da rua.
1900
01:37:12,583 --> 01:37:16,167
Ela se virou de um lado para o outro
na cama, sem conseguir dormir.
1901
01:37:16,417 --> 01:37:19,375
Finalmente, ela se virou para a janela
1902
01:37:20,042 --> 01:37:24,292
aproximadamente à 00h10
e, quando olhou pela janela,
1903
01:37:25,042 --> 01:37:27,542
ela viu o assassinato
através das janelas
1904
01:37:27,792 --> 01:37:29,208
do trem que passava.
1905
01:37:30,250 --> 01:37:32,292
Ela disse que as luzes foram apagadas
1906
01:37:32,417 --> 01:37:33,542
logo após o assassinato,
1907
01:37:34,000 --> 01:37:39,458
mas ela pôde ver bem
o menino enquanto esfaqueava seu pai.
1908
01:37:39,833 --> 01:37:42,583
Na minha opinião,
1909
01:37:43,458 --> 01:37:46,000
esse testemunho é incontestável!
1910
01:37:46,750 --> 01:37:48,417
É o que eu disse, é todo o caso!
1911
01:37:49,833 --> 01:37:51,333
O que você acha?
1912
01:37:55,583 --> 01:37:56,500
E você?
1913
01:38:00,167 --> 01:38:02,792
Bem, eu não sei…
1914
01:38:04,125 --> 01:38:05,917
Há tantas coisas para pensar,
1915
01:38:06,167 --> 01:38:08,000
esse negócio é muito complicado.
1916
01:38:08,958 --> 01:38:12,250
Eu não sei como podemos inocentá-lo.
1917
01:38:13,292 --> 01:38:18,083
Bem, não é fácil colocar
as evidências em ordem.
1918
01:38:18,500 --> 01:38:20,333
Jogue fora as outras evidências,
1919
01:38:20,583 --> 01:38:23,833
a mulher o viu matar,
o que mais você quer?
1920
01:38:24,625 --> 01:38:27,292
- Bem, talvez…
- Vamos votar.
1921
01:38:28,583 --> 01:38:30,625
Muito bem, senhores,
foi pedida mais uma votação.
1922
01:38:31,375 --> 01:38:32,667
Alguém contra?
1923
01:38:33,375 --> 01:38:35,167
Quero mudar meu voto.
Acho que ele é culpado.
1924
01:38:37,833 --> 01:38:39,375
Mais alguém?
1925
01:38:39,667 --> 01:38:42,292
O que o leva a pensar que esse voto
é um triunfo pessoal?
1926
01:38:42,667 --> 01:38:44,125
Eu gosto de competir.
1927
01:38:44,292 --> 01:38:45,417
Eu penso o seguinte:
1928
01:38:45,542 --> 01:38:47,958
há um impasse, vamos levar ao juiz.
1929
01:38:48,417 --> 01:38:49,292
O quê?
1930
01:38:49,792 --> 01:38:52,667
- Você não queria impasse!
- Mas agora eu quero.
1931
01:38:53,375 --> 01:38:57,250
Não estou entendendo.
Você achava imoral…
1932
01:38:57,375 --> 01:38:59,375
Mas não acho mais!
1933
01:39:01,750 --> 01:39:04,917
As pessoas aqui são
incrivelmente teimosas!
1934
01:39:05,792 --> 01:39:08,083
Nunca vamos terminar isso.
Vamos ficar aqui uma semana!
1935
01:39:08,333 --> 01:39:12,500
Quero que alguém diga algo.
Para mim, há um impasse.
1936
01:39:13,083 --> 01:39:15,583
Vamos lá!
Você é o líder da causa. Vamos!
1937
01:39:15,792 --> 01:39:17,583
Vamos rever tudo de novo.
1938
01:39:17,792 --> 01:39:19,250
Nós já revimos tudo.
1939
01:39:19,417 --> 01:39:22,917
J. Walter Thompson aqui
está de um lado para o outro
1940
01:39:23,042 --> 01:39:24,500
como uma bola de pingue-pongue.
1941
01:39:24,667 --> 01:39:27,042
- Você não precisa…
- Eu lhe peço desculpas
1942
01:39:27,167 --> 01:39:28,167
de joelhos!
1943
01:39:28,708 --> 01:39:29,667
Vamos!
1944
01:39:29,917 --> 01:39:31,583
Vamos acabar logo com isso.
1945
01:39:31,792 --> 01:39:32,417
Está bem.
1946
01:39:32,583 --> 01:39:36,083
Talvez fosse melhor definirmos
uma hora para terminarmos.
1947
01:39:36,458 --> 01:39:38,083
- Que horas são?
- São 18h15.
1948
01:39:38,250 --> 01:39:39,458
São 18h15.
1949
01:39:39,750 --> 01:39:41,875
Alguém mencionou 19 horas.
1950
01:39:42,125 --> 01:39:45,583
Acho que é a hora
para começarmos a discutir
1951
01:39:45,750 --> 01:39:47,542
se temos um impasse ou não.
1952
01:39:47,792 --> 01:39:48,917
- Com licença.
- Sim.
1953
01:39:49,125 --> 01:39:51,667
- Não está se sentindo bem?
- Estou me sentindo muito bem.
1954
01:39:51,875 --> 01:39:54,458
Muito obrigado.
Eu dizia que 19 horas seria…
1955
01:39:54,625 --> 01:39:56,458
O motivo pelo qual pergunto
1956
01:39:56,667 --> 01:39:59,917
é porque você estava esfregando o nariz.
1957
01:40:00,958 --> 01:40:03,208
Desculpe interrompê-lo,
1958
01:40:04,042 --> 01:40:05,875
mas você fez um gesto
1959
01:40:06,167 --> 01:40:08,458
que me lembrou
de uma das testemunhas…
1960
01:40:08,625 --> 01:40:11,125
Eu estava tentando dizer algo aqui.
Você me dá licença?
1961
01:40:11,583 --> 01:40:13,667
Eu acho que isso é importante.
1962
01:40:13,875 --> 01:40:15,417
Está bem. Pode continuar.
1963
01:40:15,958 --> 01:40:17,333
Obrigado.
1964
01:40:18,750 --> 01:40:21,125
Espero que me perdoe,
1965
01:40:21,958 --> 01:40:23,750
mas eu estava imaginando por que…
1966
01:40:24,500 --> 01:40:26,917
você está esfregando o nariz?
1967
01:40:27,208 --> 01:40:29,250
Agora isso? Por favor!
1968
01:40:29,750 --> 01:40:33,417
Neste momento, estou
falando com este senhor aqui.
1969
01:40:34,458 --> 01:40:37,625
Por que estava esfregando o nariz?
1970
01:40:37,875 --> 01:40:39,708
Se acha que é da sua conta,
1971
01:40:39,875 --> 01:40:43,042
eu o estava esfregando
porque me incomoda.
1972
01:40:43,375 --> 01:40:46,167
Seria por causa dos seus óculos?
1973
01:40:46,792 --> 01:40:49,958
É, sim. Pode ir direto ao assunto?
1974
01:40:50,125 --> 01:40:53,208
Os seus óculos deixaram marcas fundas
1975
01:40:53,375 --> 01:40:55,917
- no seu nariz.
- Sim.
1976
01:40:57,000 --> 01:40:58,583
Eu não havia notado isso antes.
1977
01:40:58,875 --> 01:41:01,250
Deve incomodar muito.
1978
01:41:01,792 --> 01:41:04,500
Incomoda muito, sim.
1979
01:41:04,833 --> 01:41:06,625
Eu não sei o que é isso.
1980
01:41:06,833 --> 01:41:09,083
Eu nunca usei óculos!
1981
01:41:09,375 --> 01:41:10,292
Certo.
1982
01:41:10,750 --> 01:41:11,667
20/20.
1983
01:41:12,125 --> 01:41:14,292
Agora vem com essa de oculista.
1984
01:41:16,333 --> 01:41:19,875
A mulher que testemunhou
ter visto o assassinato
1985
01:41:21,125 --> 01:41:24,417
tinha as mesmas marcas no nariz.
1986
01:41:24,583 --> 01:41:26,708
- Uau!
- Você viu o nariz dela?
1987
01:41:29,333 --> 01:41:32,292
Por favor, me deem um minuto.
1988
01:41:32,542 --> 01:41:34,083
Por favor! Um minuto.
1989
01:41:34,333 --> 01:41:35,875
Eu vou terminar em um minuto.
1990
01:41:37,833 --> 01:41:40,458
Eu não sei se algum de vocês notou isso.
1991
01:41:40,958 --> 01:41:42,833
Na hora, eu não pensei.
1992
01:41:44,125 --> 01:41:47,542
Mas agora eu fico
me lembrando do rosto dela,
1993
01:41:48,542 --> 01:41:50,917
e ela tinha essas marcas!
1994
01:41:51,833 --> 01:41:53,458
Ela ficava esfregando o tempo todo!
1995
01:41:53,583 --> 01:41:55,792
É mesmo! Ela fez isso o tempo todo!
1996
01:41:56,250 --> 01:41:58,000
Essa mulher
1997
01:41:58,458 --> 01:42:00,542
tem uns 45 anos
1998
01:42:00,750 --> 01:42:05,000
e se esforça enormemente
para parecer 35
1999
01:42:05,333 --> 01:42:07,333
na sua primeira aparição em público.
2000
01:42:09,542 --> 01:42:12,167
Cabelo pintado, maquiagem pesada
2001
01:42:12,833 --> 01:42:14,625
e roupas novas…
2002
01:42:16,417 --> 01:42:19,000
que seriam mais adequadas
para uma mulher mais jovem.
2003
01:42:20,833 --> 01:42:24,083
E estava sem óculos.
2004
01:42:25,833 --> 01:42:27,667
Tentem se lembrar da imagem dela.
2005
01:42:27,917 --> 01:42:30,708
Ela estava sem óculos?
Como sabe que ela usa óculos?
2006
01:42:30,917 --> 01:42:32,750
Só porque ela esfregava o nariz?
2007
01:42:32,875 --> 01:42:34,542
Ela tinha as marcas. Eu vi!
2008
01:42:34,667 --> 01:42:36,500
E daí? O que isso pode significar?
2009
01:42:36,667 --> 01:42:38,292
Eu também vi! Ele está certo!
2010
01:42:38,417 --> 01:42:42,125
Eu estava mais perto dela,
e ela tinha as marcas!
2011
01:42:42,417 --> 01:42:45,125
- E o que quer dizer com isso?
- Ela tinha as marcas!
2012
01:42:45,458 --> 01:42:48,250
É o que quero dizer. Ela tinha as marcas!
2013
01:42:48,833 --> 01:42:51,958
Ela pintava o cabelo
e tinha marcas no nariz.
2014
01:42:52,125 --> 01:42:54,625
Agora me diga o que isso significa.
2015
01:42:54,875 --> 01:42:56,833
As marcas poderiam ser
2016
01:42:57,042 --> 01:42:59,375
por outra coisa além dos óculos?
2017
01:42:59,917 --> 01:43:01,083
Não, não poderiam.
2018
01:43:01,250 --> 01:43:03,083
Eu não vi marca alguma.
2019
01:43:03,875 --> 01:43:05,833
Eu vi.
2020
01:43:07,375 --> 01:43:08,625
É estranho…
2021
01:43:09,125 --> 01:43:11,000
Eu não pensei nisso antes.
2022
01:43:12,125 --> 01:43:14,292
E o advogado?
Por que ele não disse nada?
2023
01:43:14,583 --> 01:43:18,208
Há 12 pessoas aqui concentradas no caso,
2024
01:43:18,375 --> 01:43:19,875
e 11 delas não pensaram nisso.
2025
01:43:20,000 --> 01:43:21,958
Muito bem, Clarence Darrow.
2026
01:43:22,542 --> 01:43:26,083
E o promotor público?
Ele faria algo assim?
2027
01:43:26,292 --> 01:43:29,292
Deixaria que ela
testemunhasse sem óculos?
2028
01:43:29,625 --> 01:43:31,417
Nunca viu uma mulher
que precise de óculos,
2029
01:43:31,583 --> 01:43:33,958
mas não quer usá-los
porque acha que fica feia?
2030
01:43:34,208 --> 01:43:35,333
A minha esposa!
2031
01:43:35,583 --> 01:43:38,750
Ela sai de casa, tira os óculos
e os coloca na bolsa.
2032
01:43:38,875 --> 01:43:40,792
Ela anda na rua e esbarra em tudo!
2033
01:43:41,083 --> 01:43:43,000
Talvez o promotor também não soubesse.
2034
01:43:43,875 --> 01:43:45,375
Era o que eu ia dizer.
2035
01:43:45,833 --> 01:43:47,042
Muito bem.
2036
01:43:47,375 --> 01:43:50,750
Ela tinha marcas no nariz, eu aceito,
2037
01:43:50,917 --> 01:43:52,458
dos óculos.
2038
01:43:52,875 --> 01:43:54,750
Ela nunca os usava fora de casa
2039
01:43:54,917 --> 01:43:57,875
para que as pessoas achassem
que ela é linda!
2040
01:43:58,875 --> 01:44:02,000
Mas, quando viu o menino matar o pai,
2041
01:44:02,167 --> 01:44:04,125
ela estava em casa, sozinha.
2042
01:44:04,292 --> 01:44:06,042
Você usa óculos quando vai dormir?
2043
01:44:06,250 --> 01:44:08,625
Ninguém usa óculos para dormir.
2044
01:44:09,000 --> 01:44:11,833
Então, é lógico dizer
que ela não estava de óculos.
2045
01:44:12,042 --> 01:44:14,375
- Como sabe?
- Não sei. Estou adivinhando.
2046
01:44:14,500 --> 01:44:17,625
Também estou adivinhando que,
quando ela olhou pela janela,
2047
01:44:17,792 --> 01:44:19,417
ela também não pôs os óculos!
2048
01:44:19,708 --> 01:44:22,375
Ela mesmo disse que olhou pela janela,
2049
01:44:22,583 --> 01:44:25,000
viu o assassinato e, um segundo depois,
2050
01:44:25,167 --> 01:44:26,208
as luzes se apagaram.
2051
01:44:26,375 --> 01:44:28,042
Ela não teve tempo de pôr os óculos.
2052
01:44:28,208 --> 01:44:30,708
- Espere aí!
- E ainda tem outra coisa.
2053
01:44:31,000 --> 01:44:32,792
Talvez a mulher tenha mesmo achado
2054
01:44:33,042 --> 01:44:34,750
que viu o menino matar o pai.
2055
01:44:35,042 --> 01:44:37,125
Eu acho que ela só viu um borrão.
2056
01:44:37,333 --> 01:44:40,167
Como sabe o que ela viu?
Como ele sabe essas coisas?
2057
01:44:40,750 --> 01:44:42,792
Não sabe o tipo de óculos que ela usava.
2058
01:44:42,917 --> 01:44:45,750
Talvez ela tenha hipermetropia,
talvez sejam óculos escuros.
2059
01:44:45,958 --> 01:44:47,083
Como pode saber?
2060
01:44:47,292 --> 01:44:50,333
Só sei que a visão da mulher
é questionável agora.
2061
01:44:50,792 --> 01:44:53,083
Ela teve que identificar
uma pessoa a uns 20m
2062
01:44:53,250 --> 01:44:54,542
no escuro e sem óculos?
2063
01:44:54,792 --> 01:44:56,625
Não pode mandar alguém para a morte
2064
01:44:56,792 --> 01:44:58,417
- com uma evidência dessas.
- Chega disso.
2065
01:44:58,583 --> 01:45:01,375
Não acha possível que a mulher
tenha cometido um erro?
2066
01:45:01,542 --> 01:45:03,292
- Não!
- Não é possível?
2067
01:45:03,583 --> 01:45:04,708
Não, não é possível.
2068
01:45:06,292 --> 01:45:08,000
Número 12, é possível?
2069
01:45:10,125 --> 01:45:11,125
Sim…
2070
01:45:11,250 --> 01:45:12,375
É possível.
2071
01:45:15,708 --> 01:45:17,333
O menino não é culpado.
2072
01:45:18,375 --> 01:45:20,042
Número 10,
2073
01:45:20,250 --> 01:45:22,000
você acha que ele é culpado?
2074
01:45:23,792 --> 01:45:25,542
Sim, eu acho que ele é culpado.
2075
01:45:25,833 --> 01:45:27,042
Mas não importa.
2076
01:45:27,250 --> 01:45:29,458
Vocês são os inteligentes,
façam o que quiserem.
2077
01:45:30,000 --> 01:45:31,417
Qual é o seu voto?
2078
01:45:33,042 --> 01:45:34,750
Eu voto "inocente".
2079
01:45:35,708 --> 01:45:37,000
Faça o que quiser.
2080
01:45:37,750 --> 01:45:39,292
Você é o pior de todos!
2081
01:45:41,625 --> 01:45:43,333
Eu acho que ele é culpado!
2082
01:45:43,792 --> 01:45:45,833
Alguém mais acha que ele é culpado?
2083
01:45:50,625 --> 01:45:52,792
Não, eu já me convenci.
2084
01:45:53,750 --> 01:45:55,250
Qual é o seu problema?
2085
01:45:55,667 --> 01:45:59,458
Agora tenho uma dúvida razoável.
2086
01:46:01,083 --> 01:46:02,792
Onze a um!
2087
01:46:06,125 --> 01:46:09,000
E as outras provas? A faca…
2088
01:46:09,417 --> 01:46:11,000
Todas as outras coisas?
2089
01:46:11,167 --> 01:46:13,250
Você disse que era
para jogarmos fora o resto.
2090
01:46:14,375 --> 01:46:15,833
Você está só.
2091
01:46:19,667 --> 01:46:21,750
Não me importa se estou só ou não.
2092
01:46:24,167 --> 01:46:25,208
Eu tenho direito.
2093
01:46:25,667 --> 01:46:27,125
Você tem direito.
2094
01:46:28,667 --> 01:46:30,292
O que vocês querem?
2095
01:46:32,083 --> 01:46:33,333
Eu acho que ele é culpado.
2096
01:46:33,875 --> 01:46:35,292
Queremos ouvir seus argumentos.
2097
01:46:35,625 --> 01:46:37,125
Já disse os meus argumentos.
2098
01:46:37,500 --> 01:46:40,333
Mas não estamos convencidos.
Queremos ouvir de novo.
2099
01:46:40,917 --> 01:46:43,083
Temos o tempo que precisar.
2100
01:46:48,917 --> 01:46:49,875
Tudo!
2101
01:46:51,167 --> 01:46:53,500
Cada detalhe apresentado no tribunal,
2102
01:46:53,750 --> 01:46:55,917
tudo indica que ele é culpado.
2103
01:46:56,250 --> 01:46:58,167
Vocês acham que eu sou idiota?
2104
01:47:00,583 --> 01:47:04,542
Vocês são uns idiotas com coração mole.
2105
01:47:06,583 --> 01:47:08,458
Vocês não vão me intimidar!
2106
01:47:10,583 --> 01:47:12,292
Eu tenho o direito
2107
01:47:12,458 --> 01:47:14,375
de ter a minha opinião.
2108
01:47:16,542 --> 01:47:18,917
Posso ficar nesta maldita sala
2109
01:47:19,083 --> 01:47:20,875
durante um ano!
2110
01:47:26,458 --> 01:47:28,375
Digam alguma coisa!
2111
01:47:30,875 --> 01:47:32,042
Escute,
2112
01:47:32,333 --> 01:47:37,292
por que não pensam
no velho que morava lá
2113
01:47:38,042 --> 01:47:40,292
e ouviu tudo?
2114
01:47:40,708 --> 01:47:41,625
Ou a faca?
2115
01:47:41,750 --> 01:47:43,875
Só porque ele encontrou uma igual?
2116
01:47:44,125 --> 01:47:45,833
O velho viu o menino
2117
01:47:46,250 --> 01:47:47,375
na escada!
2118
01:47:47,583 --> 01:47:50,667
Que diferença faz quantos segundos levou?
2119
01:47:50,833 --> 01:47:52,208
Qual é a diferença?
2120
01:47:54,167 --> 01:47:58,250
Cada pequeno detalhe…
2121
01:48:01,667 --> 01:48:02,875
A faca…
2122
01:48:03,792 --> 01:48:06,583
caiu do bolso furado!
2123
01:48:07,708 --> 01:48:09,458
Não pode provar
que ele não saiu pela porta.
2124
01:48:09,625 --> 01:48:12,375
Pode ficar dando voltas o quanto quiser,
2125
01:48:12,833 --> 01:48:14,125
mas não pode provar.
2126
01:48:15,000 --> 01:48:18,833
Estou dizendo que todos os detalhes
2127
01:48:19,000 --> 01:48:22,542
foram distorcidos aqui!
2128
01:48:24,917 --> 01:48:26,792
Esse negócio dos óculos!
2129
01:48:26,917 --> 01:48:28,792
Vocês não sabem se ela usava óculos.
2130
01:48:29,000 --> 01:48:31,000
A mulher testemunhou!
2131
01:48:31,708 --> 01:48:32,958
No tribunal!
2132
01:48:35,167 --> 01:48:36,542
O que vocês querem?
2133
01:48:36,792 --> 01:48:37,958
É isso!
2134
01:48:39,958 --> 01:48:42,750
É todo o caso!
2135
01:48:48,542 --> 01:48:50,375
E o negócio do menino
2136
01:48:52,125 --> 01:48:53,583
gritando…
2137
01:48:56,458 --> 01:48:58,375
A frase foi:
2138
01:48:59,167 --> 01:49:02,958
"Eu vou matá-lo!"
2139
01:49:06,125 --> 01:49:09,000
E ele disse isso ao seu próprio pai.
2140
01:49:10,625 --> 01:49:14,833
Não me importa
que tipo de homem ele era.
2141
01:49:15,083 --> 01:49:17,167
Era o pai dele!
2142
01:49:18,292 --> 01:49:21,625
Esse maldito miserável!
2143
01:49:23,750 --> 01:49:26,125
Eu sei como eles são, o que podem fazer
2144
01:49:26,333 --> 01:49:30,542
e que podem matá-lo todos os dias.
2145
01:49:33,042 --> 01:49:34,708
Meu Deus!
2146
01:49:35,000 --> 01:49:36,833
Vocês não estão vendo?
2147
01:49:39,292 --> 01:49:43,083
Por que eu sou o único que enxerga?
2148
01:49:46,167 --> 01:49:47,917
Meu Deus!
2149
01:49:49,958 --> 01:49:52,625
Eu posso sentir a faca
2150
01:49:53,083 --> 01:49:54,875
entrando.
2151
01:50:01,750 --> 01:50:03,458
Ele não é seu filho.
2152
01:50:04,042 --> 01:50:05,917
Ele é filho de outra pessoa.
2153
01:50:15,958 --> 01:50:18,000
Deixe-o viver.
2154
01:50:22,917 --> 01:50:24,333
Muito bem.
2155
01:50:28,917 --> 01:50:30,333
Inocente.
2156
01:51:02,417 --> 01:51:05,083
- Sim.
- Chegamos ao veredicto.
2157
01:51:05,208 --> 01:51:07,958
Muito bem, senhores.
Voltem ao banco dos jurados.
2158
01:52:34,333 --> 01:52:35,583
Com licença.
2159
01:52:36,875 --> 01:52:38,375
O meu nome é McCardle.
2160
01:52:38,625 --> 01:52:39,625
E o seu?
2161
01:52:39,875 --> 01:52:41,375
Davis.
2162
01:52:41,667 --> 01:52:43,125
Bem…
2163
01:52:45,583 --> 01:52:47,042
Até logo!
2164
01:53:32,208 --> 01:53:34,042
Legendas - DREI MARC
Tradutora: Stella Klujsza