1
00:00:52,584 --> 00:00:54,169
殺してやる!
2
00:01:00,843 --> 00:01:04,763
皆さんはどちらかの
味方ではありません
3
00:01:04,930 --> 00:01:07,724
事実から判断してください
4
00:01:08,058 --> 00:01:12,896
本件の法律的な説明は
以上になります
5
00:01:08,058 --> 00:01:12,896
本件の法律的な説明は
以上になります
6
00:01:14,730 --> 00:01:18,569
これは私からの
最後の説示です
7
00:01:19,820 --> 00:01:21,697
第一級謀殺
8
00:01:22,155 --> 00:01:27,035
“謀殺”は刑事裁判で
最も重大な容疑です
9
00:01:28,495 --> 00:01:30,497
皆さんは証言を聞いて
10
00:01:31,290 --> 00:01:36,044
法の適用について
説明を受けました
11
00:01:37,004 --> 00:01:42,676
事実と想像を切り離して
検討することを求めます
12
00:01:43,969 --> 00:01:48,140
1人が亡くなり
1人の命が懸かっています
13
00:01:48,307 --> 00:01:51,935
慎重かつ誠実な評議を
お願いします
14
00:01:53,645 --> 00:01:58,358
そして合理的な疑いがあれば
無罪評決を
15
00:01:59,401 --> 00:02:04,990
疑いがなければ良心に従い
有罪判決を出してください
16
00:02:06,575 --> 00:02:09,745
評決は全員一致が鉄則です
17
00:02:11,580 --> 00:02:16,460
有罪の評決が出れば
情状酌量の余地なく―
18
00:02:16,627 --> 00:02:19,463
死刑判決もあり得ます
19
00:02:21,340 --> 00:02:25,719
重大な責務を負うことを
ご承知ください
20
00:02:52,621 --> 00:02:54,289
やろうぜ
21
00:02:56,583 --> 00:02:59,920
十二人の怒れる男
22
00:03:00,045 --> 00:03:03,298
テーブルを動かすので
手伝いを
23
00:03:03,757 --> 00:03:04,591
これ?
24
00:03:04,758 --> 00:03:07,010
それを引っ張って
25
00:03:18,272 --> 00:03:19,690
椅子も
26
00:03:20,816 --> 00:03:22,359
窓を開けよう
27
00:03:33,370 --> 00:03:34,162
ガムは?
28
00:03:34,329 --> 00:03:35,831
いや 結構だ
29
00:03:37,082 --> 00:03:38,166
悪い知らせだ
30
00:03:39,042 --> 00:03:42,337
今日は今年一番の暑さらしい
31
00:03:42,921 --> 00:03:43,797
やっぱり
32
00:03:44,381 --> 00:03:46,341
空調を利かせろよな
33
00:03:47,301 --> 00:03:48,760
法廷で死にかけた
34
00:03:49,261 --> 00:03:49,970
ガムは?
35
00:03:50,137 --> 00:03:52,097
全員 そろったね
36
00:03:52,264 --> 00:03:55,684
私は外にいるので
何かあれば呼んで
37
00:03:55,851 --> 00:03:56,894
どうも
38
00:04:03,358 --> 00:04:05,068
施錠するとは
39
00:04:06,069 --> 00:04:09,364
いつものことだ
何を期待してた?
40
00:04:10,115 --> 00:04:12,159
考えもしなかった
41
00:04:13,410 --> 00:04:14,119
それは?
42
00:04:14,411 --> 00:04:16,413
投票用紙を作ってる
43
00:04:16,580 --> 00:04:19,458
被告人を議会に送ろう
44
00:04:21,418 --> 00:04:24,004
裁判を どう思った?
45
00:04:24,630 --> 00:04:27,757
何と言うか興味深かったよ
46
00:04:27,925 --> 00:04:29,510
私は居眠りした
47
00:04:29,676 --> 00:04:32,971
陪審員は初めてだからね
48
00:04:33,138 --> 00:04:35,224
私は経験があるが
49
00:04:35,432 --> 00:04:39,686
いつも弁護人が
ベラベラとまくし立てる
50
00:04:40,729 --> 00:04:44,816
こんな明白な事件でも
無駄話をやめない
51
00:04:45,526 --> 00:04:47,778
被告人の権利だから…
52
00:04:47,945 --> 00:04:52,032
公正な裁判を受ける権利は
誰にでもあるが
53
00:04:52,491 --> 00:04:54,117
思うことがある
54
00:04:54,284 --> 00:04:59,581
悪ガキが悪さを始める前に
張り倒しておけば―
55
00:04:59,998 --> 00:05:01,708
税金の節約になる
56
00:05:02,376 --> 00:05:03,752
始めないか?
57
00:05:03,919 --> 00:05:06,713
さっさと終わらせよう
58
00:05:06,880 --> 00:05:09,216
5分のトイレ休憩を
59
00:05:09,383 --> 00:05:10,551
席順は?
60
00:05:09,383 --> 00:05:10,551
席順は?
61
00:05:11,552 --> 00:05:12,803
どう思う?
62
00:05:13,971 --> 00:05:16,682
僕は楽しんだよ 明快だ
63
00:05:16,849 --> 00:05:18,725
殺人事件でよかった
64
00:05:19,101 --> 00:05:23,564
暴行とか強盗とかなら
つまらないだろ
65
00:05:30,904 --> 00:05:32,322
助かった
66
00:05:35,701 --> 00:05:39,246
こんな事件に
3日間も取られるとは
67
00:05:39,413 --> 00:05:44,960
最悪だ ナイフの話とか
あんなたわ言 誰が信じる
68
00:05:45,127 --> 00:05:48,255
奴らの言うことは
あんなもんだ
69
00:05:48,755 --> 00:05:49,590
そうだな
70
00:05:50,424 --> 00:05:51,717
風邪か?
71
00:05:52,217 --> 00:05:53,802
インフルエンザだ
72
00:05:54,219 --> 00:05:56,430
鼻をかみすぎて痛い
73
00:05:58,182 --> 00:06:00,225
クラクションは問題ない
74
00:06:01,185 --> 00:06:04,771
最高だね
エアコンが故障してる
75
00:06:04,938 --> 00:06:07,858
ケチ市長に手紙を書こう
76
00:06:08,192 --> 00:06:11,153
新聞も読めてない
事件でも?
77
00:06:08,192 --> 00:06:11,153
新聞も読めてない
事件でも?
78
00:06:11,320 --> 00:06:13,697
終値が気になってね
79
00:06:13,864 --> 00:06:16,825
なるほど 証券取引かな?
80
00:06:16,992 --> 00:06:18,118
仲買人だ
81
00:06:18,285 --> 00:06:24,166
私はメッセンジャー会社を
“使い走り社”は妻の命名だ
82
00:06:24,458 --> 00:06:27,753
ゼロから始めて
従業員が37人だ
83
00:06:27,920 --> 00:06:30,005
陪審員長 始めようぜ
84
00:06:30,172 --> 00:06:32,216
それじゃ座って
85
00:06:32,508 --> 00:06:33,884
時間がない
86
00:06:34,092 --> 00:06:37,221
今夜はヤンキース戦を見る
87
00:06:37,387 --> 00:06:41,767
モジェレウスキーとかいう
新人がいる
88
00:06:41,934 --> 00:06:46,021
がっしりした奴でね
剛速球を投げるんだ
89
00:06:46,188 --> 00:06:48,941
本当に球が重いんだよ
90
00:06:52,319 --> 00:06:54,780
野球に興味なしか
91
00:06:55,322 --> 00:06:56,490
席は?
92
00:06:56,949 --> 00:07:01,495
こちらから陪審員番号の順に
座っては?
93
00:07:01,662 --> 00:07:02,955
私はここだな
94
00:07:03,121 --> 00:07:04,665
それでいいかな?
95
00:07:04,831 --> 00:07:05,415
なんで?
96
00:07:05,582 --> 00:07:08,210
順番に座るのが合理的だ
97
00:07:09,670 --> 00:07:10,796
検事の評価は?
98
00:07:09,670 --> 00:07:10,796
検事の評価は?
99
00:07:10,963 --> 00:07:11,588
失礼
100
00:07:11,755 --> 00:07:15,926
論理的順序で
証拠を積み上げていった
101
00:07:16,093 --> 00:07:18,053
頭脳明晰で感心したよ
102
00:07:18,220 --> 00:07:19,680
専門家だね
103
00:07:19,847 --> 00:07:22,057
それに情熱があった
104
00:07:22,224 --> 00:07:24,184
さっさと始めよう
105
00:07:24,393 --> 00:07:26,728
あなたも座って
106
00:07:28,647 --> 00:07:30,065
窓際のあなた
107
00:07:32,568 --> 00:07:34,152
座ってください
108
00:07:35,320 --> 00:07:36,530
すまない
109
00:07:38,448 --> 00:07:39,741
凶悪事件だ
110
00:07:39,908 --> 00:07:43,120
ガキが自分の父親を殺した
111
00:07:43,287 --> 00:07:44,705
統計的に…
112
00:07:44,872 --> 00:07:48,333
統計が何だ
問題なのは人間だろ
113
00:07:48,500 --> 00:07:52,504
悪ガキを放置してるから
殺される
114
00:07:52,671 --> 00:07:54,339
高齢の男性は?
115
00:07:54,506 --> 00:07:55,465
便所だ
116
00:07:55,632 --> 00:07:57,885
ノックしてくれるか?
117
00:07:58,385 --> 00:07:59,219
ありがとう
118
00:08:00,554 --> 00:08:01,763
ヤンキース?
119
00:08:01,930 --> 00:08:03,724
ミルウォーキーだ
120
00:08:03,932 --> 00:08:06,185
ミルウォーキーのファン?
121
00:08:06,351 --> 00:08:08,896
毎日 殴られてる気分だろ
122
00:08:09,188 --> 00:08:13,901
まともな選手がいるか?
球場整備は一流だがね
123
00:08:09,188 --> 00:08:13,901
まともな選手がいるか?
球場整備は一流だがね
124
00:08:14,067 --> 00:08:15,777
始めますよ
125
00:08:16,486 --> 00:08:21,033
すまない 待たせるつもりは
なかったんだが
126
00:08:21,200 --> 00:08:21,909
大丈夫です
127
00:08:22,409 --> 00:08:26,663
評議の進め方は自由です
ルールはない
128
00:08:27,080 --> 00:08:30,584
議論してから投票しても
構わないし
129
00:08:30,751 --> 00:08:34,087
先に投票して
現状を把握してもいい
130
00:08:35,839 --> 00:08:36,924
ご意見は?
131
00:08:37,132 --> 00:08:39,760
まず投票するのが慣例かと
132
00:08:39,927 --> 00:08:43,013
さっさと投票して家に帰ろう
133
00:08:43,179 --> 00:08:46,683
第一級謀殺だというのを
忘れないで
134
00:08:47,308 --> 00:08:49,269
有罪なら死刑もある
135
00:08:49,477 --> 00:08:50,604
知ってるよ
136
00:08:50,770 --> 00:08:51,772
投票だな
137
00:08:51,938 --> 00:08:53,774
現状の把握だ
138
00:08:53,941 --> 00:08:55,400
投票に異論は?
139
00:08:56,235 --> 00:09:00,072
評決は12人の
全員一致が鉄則だ
140
00:09:00,906 --> 00:09:01,990
いいね?
141
00:09:02,699 --> 00:09:04,785
有罪を支持する人は?
142
00:09:06,245 --> 00:09:07,204
1人
143
00:09:11,542 --> 00:09:12,626
11人だ
144
00:09:13,043 --> 00:09:14,837
無罪を支持する人は?
145
00:09:19,049 --> 00:09:19,925
1人
146
00:09:20,717 --> 00:09:23,262
11対1で有罪が多数だ
147
00:09:23,428 --> 00:09:25,013
変わり者がいる
148
00:09:26,139 --> 00:09:27,307
どうする?
149
00:09:28,934 --> 00:09:30,978
議論するんだろ
150
00:09:33,355 --> 00:09:35,774
まさか本当に無実だと?
151
00:09:35,941 --> 00:09:37,025
分からない
152
00:09:37,192 --> 00:09:42,531
合理的になろう
あんたも法廷で聞いたはずだ
153
00:09:42,698 --> 00:09:44,950
あの男は危険な殺人鬼だ
154
00:09:45,117 --> 00:09:46,827
“男”は18歳だ
155
00:09:46,994 --> 00:09:48,078
もう大人だ
156
00:09:48,704 --> 00:09:51,498
父親の胸をナイフで刺した
157
00:09:51,665 --> 00:09:54,418
俺は初日に有罪を確信した
158
00:09:54,585 --> 00:09:58,672
誰だってそうだろ
単純明快な事件だ
159
00:09:58,839 --> 00:10:03,010
有罪の証拠だらけだ
読み上げようか?
160
00:10:03,343 --> 00:10:04,428
何が望みだ
161
00:10:04,595 --> 00:10:06,263
議論したいだけだ
162
00:10:06,430 --> 00:10:10,267
11人が有罪だと言ってるんだ
163
00:10:06,430 --> 00:10:10,267
11人が有罪だと言ってるんだ
164
00:10:10,434 --> 00:10:12,978
あんた以外は納得してる
165
00:10:13,562 --> 00:10:16,064
ちょっと質問させてくれ
166
00:10:16,690 --> 00:10:18,859
ガキの話を信じるのか?
167
00:10:19,026 --> 00:10:22,613
分からないよ
信じないかもしれない
168
00:10:22,821 --> 00:10:25,073
なんで無罪に投票を?
169
00:10:25,449 --> 00:10:28,118
11人が有罪に投票した
170
00:10:28,285 --> 00:10:32,497
私が軽率に挙手すれば
少年は終身刑か―
171
00:10:32,664 --> 00:10:36,627
議論もせずに
死刑になるかもしれない
172
00:10:37,169 --> 00:10:38,587
俺が軽率だと?
173
00:10:38,754 --> 00:10:39,379
いいや
174
00:10:39,546 --> 00:10:44,384
有罪だと信じて挙手した
意見は変えない
175
00:10:44,551 --> 00:10:46,762
変えろとは言ってない
176
00:10:46,970 --> 00:10:49,598
人の命が懸かってるんだ
177
00:10:49,765 --> 00:10:53,477
5分で決めて
間違ったらどうする?
178
00:10:54,144 --> 00:10:59,066
仮定の話をするなら
何だって疑えるだろ
179
00:10:59,233 --> 00:11:00,192
そのとおり
180
00:11:00,400 --> 00:11:03,028
時間をかけてもムダだ
181
00:11:03,195 --> 00:11:07,115
どうせ有罪なら
5分で終えても同じだ
182
00:11:07,282 --> 00:11:11,328
1時間は話そう
試合開始は8時だろう
183
00:11:07,282 --> 00:11:11,328
1時間は話そう
試合開始は8時だろう
184
00:11:15,082 --> 00:11:18,335
分かったよ 好きにしろ
185
00:11:19,586 --> 00:11:21,004
誰か意見は?
186
00:11:22,798 --> 00:11:24,007
私にはない
187
00:11:24,466 --> 00:11:26,510
私も1時間 話したい
188
00:11:27,427 --> 00:11:31,181
いいだろう
昨日 面白い話を聞いた
189
00:11:31,515 --> 00:11:36,395
ある女が病院に行ったが
下着をはいてなかった
190
00:11:36,770 --> 00:11:38,939
そんな話じゃない
191
00:11:39,106 --> 00:11:41,817
それじゃ どんな話を?
192
00:11:43,735 --> 00:11:47,155
そう言われると困るが
193
00:11:47,322 --> 00:11:51,076
被告人は父親に
殴られて育った
194
00:11:51,201 --> 00:11:55,163
スラム街で生まれて
9歳で母親を亡くし
195
00:11:55,330 --> 00:12:01,378
父親が刑務所で服役中には
1年半を孤児院で過ごした
196
00:12:01,545 --> 00:12:06,383
ひどい生育環境だ
地獄の18年だった
197
00:12:06,508 --> 00:12:09,469
少年のために話す義務がある
198
00:12:09,636 --> 00:12:13,557
ガキのために
何かする義務はない
199
00:12:09,636 --> 00:12:13,557
ガキのために
何かする義務はない
200
00:12:13,849 --> 00:12:15,851
公正な裁判を受けた
201
00:12:16,185 --> 00:12:19,563
税金を使ってもらって
運がいい
202
00:12:20,564 --> 00:12:24,067
みんな大人だし
事実を聞いた
203
00:12:24,651 --> 00:12:30,073
ガキのたわ言は信じない
俺は奴らを知ってる
204
00:12:30,240 --> 00:12:33,535
生まれつきのウソつきだ
205
00:12:33,702 --> 00:12:38,916
ふと思ったが どうやら
君は無知な人間のようだ
206
00:12:39,082 --> 00:12:40,334
何の話だ
207
00:12:40,501 --> 00:12:43,128
君だけが真実を知ると?
208
00:12:43,462 --> 00:12:46,840
いちいち大騒ぎするなよ
209
00:12:47,007 --> 00:12:49,301
教えてやらないと
210
00:12:49,468 --> 00:12:52,012
ここで説教は必要ない
211
00:12:52,179 --> 00:12:54,181
口論しても仕方ない
212
00:12:54,348 --> 00:12:58,977
事件について議論するなら
紳士的にやろう
213
00:12:59,144 --> 00:13:02,064
まず無罪の理由を聞きたい
214
00:13:02,231 --> 00:13:05,984
誤解している点を指摘できる
215
00:13:06,151 --> 00:13:07,110
それは?
216
00:13:07,569 --> 00:13:08,612
何なんだ
217
00:13:08,779 --> 00:13:11,073
広告を担当してる商品だ
218
00:13:08,779 --> 00:13:11,073
広告を担当してる商品だ
219
00:13:11,240 --> 00:13:14,535
“はじける朝食”
僕が考えたコピーだ
220
00:13:15,869 --> 00:13:16,912
知ってるよ
221
00:13:17,079 --> 00:13:18,247
キャッチーだ
222
00:13:18,413 --> 00:13:19,373
議論の途中だ
223
00:13:20,791 --> 00:13:24,086
すまない
落書きすると集中できる
224
00:13:24,461 --> 00:13:27,589
これじゃ
いつまでも終わらない
225
00:13:27,798 --> 00:13:30,384
僕にいい考えがある
226
00:13:30,551 --> 00:13:35,722
彼が間違ってることを
納得させればいい
227
00:13:36,014 --> 00:13:39,685
順番に意見を言っていこう
228
00:13:45,899 --> 00:13:47,150
思っただけだ
229
00:13:47,317 --> 00:13:48,902
いい考えだ
230
00:13:49,069 --> 00:13:50,946
順番に発言しよう
231
00:13:51,113 --> 00:13:52,823
何でもいいよ
232
00:13:52,990 --> 00:13:54,408
君から始めるか?
233
00:13:55,909 --> 00:13:57,411
俺からじゃない
234
00:13:58,370 --> 00:14:00,539
番号順に発言しよう
235
00:14:02,416 --> 00:14:06,628
いいだろう
番号順で持ち時間は2分だ
236
00:14:08,130 --> 00:14:09,506
あなたから
237
00:14:11,341 --> 00:14:12,050
私か?
238
00:14:14,928 --> 00:14:20,350
言葉で説明するのは難しいが
被告人は有罪だと思う
239
00:14:20,517 --> 00:14:25,814
最初から明白だと思った
誰も無罪を証明できない
240
00:14:25,981 --> 00:14:27,774
証明する必要はない
241
00:14:27,941 --> 00:14:32,070
立証責任は検察にある
被告人は黙秘してもいい
242
00:14:32,237 --> 00:14:37,451
それは知ってるが
有罪だと言いたかった
243
00:14:37,618 --> 00:14:40,746
犯行を目撃した人間がいる
244
00:14:43,957 --> 00:14:49,880
個人的な感情は関係ない
私は事実に基づいて話す
245
00:14:50,047 --> 00:14:51,798
1つ目の事実だが
246
00:14:51,965 --> 00:14:57,638
殺害現場の階下に住む
老人が証言している
247
00:14:57,804 --> 00:15:00,641
彼の証言はこうだ
248
00:15:00,807 --> 00:15:02,935
“事件の夜 12時10分頃”
249
00:15:03,101 --> 00:15:07,481
“上で争うような音がして
少年が叫んだ”
250
00:15:08,023 --> 00:15:09,816
“殺してやる”
251
00:15:09,942 --> 00:15:12,110
直後に倒れる音がして―
252
00:15:09,942 --> 00:15:12,110
直後に倒れる音がして―
253
00:15:12,653 --> 00:15:17,199
少年が階段を下りるのを
玄関ドアから見た
254
00:15:17,574 --> 00:15:21,495
それで通報し
警察が遺体を発見した
255
00:15:21,703 --> 00:15:24,039
死亡推定時刻は12時頃だ
256
00:15:24,206 --> 00:15:29,545
それが否定できない事実だ
少年は有罪だよ
257
00:15:29,670 --> 00:15:33,799
私も感傷的になる
18歳の少年だからな
258
00:15:33,966 --> 00:15:36,260
だが報いは受けるべきだ
259
00:15:36,927 --> 00:15:38,095
同感だ
260
00:15:38,262 --> 00:15:42,474
少年の言い分には根拠がない
261
00:15:42,850 --> 00:15:47,271
映画館にいたと言うが
1時間後に―
262
00:15:47,604 --> 00:15:50,899
見た映画の題名を
言えなかった
263
00:15:51,233 --> 00:15:53,277
そのとおりだ
264
00:15:53,443 --> 00:15:58,156
映画館で彼を見た者もいない
主張はたわ言だ
265
00:15:58,323 --> 00:16:02,661
向かいの女性の証言もある
有罪は揺るぎない
266
00:16:02,828 --> 00:16:04,913
彼女は犯行を目撃した
267
00:16:05,080 --> 00:16:06,206
発言は順番に
268
00:16:06,373 --> 00:16:09,293
いいから女性の話をしよう
269
00:16:09,459 --> 00:16:14,756
彼女は熱帯夜で眠れずに
ベッドで横になっていた
270
00:16:09,459 --> 00:16:14,756
彼女は熱帯夜で眠れずに
ベッドで横になっていた
271
00:16:14,923 --> 00:16:20,846
外を見ると向かいの部屋で
少年が父親をナイフで刺した
272
00:16:21,346 --> 00:16:23,932
12時10分だ 矛盾はない
273
00:16:24,349 --> 00:16:28,896
少年とは顔見知りだし
高架を挟んだ向かいだ
274
00:16:29,062 --> 00:16:30,772
その彼女が見たんだ
275
00:16:30,939 --> 00:16:33,108
通過する列車の窓越しに?
276
00:16:33,275 --> 00:16:38,071
回送中で乗客はおらず
車内の照明は消えてた
277
00:16:38,530 --> 00:16:43,243
法廷で証明されたが
無灯火の車両の窓越しに―
278
00:16:43,410 --> 00:16:45,537
反対側が見える
279
00:16:45,996 --> 00:16:47,581
質問しても?
280
00:16:47,915 --> 00:16:48,540
ああ
281
00:16:48,707 --> 00:16:50,542
少年を信じないのに―
282
00:16:51,376 --> 00:16:53,295
なぜ女性は信じる?
283
00:16:54,046 --> 00:16:56,089
“奴ら”の一員では?
284
00:16:57,883 --> 00:16:59,968
揚げ足を取るのか
285
00:17:00,135 --> 00:17:03,430
偉そうに何だよ
俺が言いたいのは…
286
00:17:03,597 --> 00:17:06,767
そこまでだ もめないでくれ
287
00:17:09,019 --> 00:17:10,854
次は誰の番かな?
288
00:17:09,019 --> 00:17:10,854
次は誰の番かな?
289
00:17:11,063 --> 00:17:12,272
彼だ
290
00:17:12,439 --> 00:17:13,857
2分だ
291
00:17:15,608 --> 00:17:16,527
パスする
292
00:17:17,319 --> 00:17:17,986
何と?
293
00:17:18,153 --> 00:17:19,363
パスだ
294
00:17:19,530 --> 00:17:22,574
権利はある 隣に移ろう
295
00:17:25,160 --> 00:17:26,328
分からないが
296
00:17:27,246 --> 00:17:31,375
俺は早い段階で
有罪だと確信した
297
00:17:31,916 --> 00:17:32,917
失礼する
298
00:17:35,170 --> 00:17:39,967
大事なのは動機だと思う
動機がなきゃ犯行はない
299
00:17:41,218 --> 00:17:47,391
だから少年のアパートの
住人が証言したことが
300
00:17:47,558 --> 00:17:50,310
重要だと思うんだ
301
00:17:50,477 --> 00:17:54,857
彼らの証言によると
父親と息子が口論し
302
00:17:55,023 --> 00:17:58,026
7時頃に息子が
飛び出していった
303
00:17:58,193 --> 00:17:58,902
8時だ
304
00:17:59,069 --> 00:18:03,907
8時頃に口論を聞いたが
内容は判別できなかった
305
00:18:04,074 --> 00:18:09,538
父親が2回ぶつ音が聞こえ
息子が怒って出ていった
306
00:18:09,705 --> 00:18:11,874
それが何の証明に?
307
00:18:09,705 --> 00:18:11,874
それが何の証明に?
308
00:18:12,040 --> 00:18:15,794
犯行に至るまでを
説明してるだけだ
309
00:18:16,044 --> 00:18:19,923
検察はそれが動機だと
主張したが
310
00:18:20,090 --> 00:18:21,592
私は弱いと思う
311
00:18:21,758 --> 00:18:26,722
少年は繰り返し殴られて
暴力が日常になっていた
312
00:18:26,930 --> 00:18:30,309
2回 増えただけで
殺すとは思えない
313
00:18:30,684 --> 00:18:34,897
その2発で
限界に達したのかもしれない
314
00:18:35,939 --> 00:18:37,065
他には?
315
00:18:38,275 --> 00:18:39,151
以上だ
316
00:18:42,070 --> 00:18:43,363
次の人
317
00:18:43,530 --> 00:18:45,657
俺か? どうかな
318
00:18:46,158 --> 00:18:50,412
もう言われたことと同じだ
繰り返さないよ
319
00:18:50,579 --> 00:18:53,498
少年には前歴もある
320
00:18:54,041 --> 00:18:56,835
10歳で教師に投石してる
321
00:18:57,002 --> 00:18:59,713
14歳で車を盗み少年院へ
322
00:18:59,880 --> 00:19:04,927
強盗で逮捕されてるし
ナイフで脅して捕まった
323
00:19:05,093 --> 00:19:07,763
ナイフの扱いに慣れてる
324
00:19:08,138 --> 00:19:09,556
札付きだよ
325
00:19:09,723 --> 00:19:14,269
5歳の時から
父親に拳で殴られてきたんだ
326
00:19:09,723 --> 00:19:14,269
5歳の時から
父親に拳で殴られてきたんだ
327
00:19:14,436 --> 00:19:15,562
俺だって殴る
328
00:19:15,729 --> 00:19:19,316
殴られたことが
殺しの動機だとは?
329
00:19:19,483 --> 00:19:23,111
怒れる若者になる動機では
あるだろう
330
00:19:23,278 --> 00:19:26,573
近頃の若者は手に負えない
331
00:19:27,032 --> 00:19:30,577
攻撃的で
口のきき方も知らん
332
00:19:30,827 --> 00:19:36,542
私が彼の年頃には父親を
“サー”と呼んだものだ
333
00:19:36,917 --> 00:19:38,126
最近はどうだ
334
00:19:38,293 --> 00:19:41,129
父親も呼ばれたいと思わない
335
00:19:41,505 --> 00:19:42,506
子供は?
336
00:19:42,673 --> 00:19:43,215
2人
337
00:19:43,674 --> 00:19:47,845
私は息子が1人だ
もう32歳になるか
338
00:19:48,220 --> 00:19:50,889
すべてを与えてやったよ
339
00:19:51,056 --> 00:19:52,558
息子が9歳の時―
340
00:19:52,683 --> 00:19:56,436
情けないことに
ケンカから逃げ出した
341
00:19:57,354 --> 00:20:02,317
私は“男として
鍛え直してやる”と言ったよ
342
00:20:03,026 --> 00:20:04,903
鍛えてやったが
343
00:20:05,445 --> 00:20:10,450
16歳になると
デカい体で私の顔を殴った
344
00:20:05,445 --> 00:20:10,450
16歳になると
デカい体で私の顔を殴った
345
00:20:13,245 --> 00:20:16,498
もう14年 会ってない
346
00:20:17,291 --> 00:20:20,627
育ててやったのに恩知らずめ
347
00:20:22,671 --> 00:20:24,131
本題に戻ろう
348
00:20:24,548 --> 00:20:27,718
大事なことを忘れている
349
00:20:28,260 --> 00:20:32,681
少年は荒れた地域の
壊れた家庭で育った
350
00:20:32,848 --> 00:20:38,729
しかしここで議論すべきは
有罪か無罪かで育ちではない
351
00:20:38,937 --> 00:20:40,606
スラム街で生まれた
352
00:20:41,106 --> 00:20:45,944
スラム街は犯罪者の巣窟だ
誰でも知っている
353
00:20:46,445 --> 00:20:51,533
スラム街の出身者は
社会の潜在的な脅威だ
354
00:20:51,742 --> 00:20:55,913
スラム街出身のガキは
ごみだよ
355
00:20:56,205 --> 00:20:58,707
俺は関わりたくない
356
00:20:59,708 --> 00:21:01,752
私はスラム街育ちだ
357
00:21:02,836 --> 00:21:06,256
そのごみを病院で
毎晩 看護したし
358
00:21:06,423 --> 00:21:09,551
ごみだらけの庭で遊んだ
359
00:21:09,718 --> 00:21:10,928
興奮するな
360
00:21:09,718 --> 00:21:10,928
興奮するな
361
00:21:11,094 --> 00:21:13,430
君には関係ない
362
00:21:13,597 --> 00:21:14,973
関係ある
363
00:21:15,140 --> 00:21:17,684
過剰に反応するな
364
00:21:17,851 --> 00:21:19,811
私には理解できる
365
00:21:19,978 --> 00:21:24,441
口論はやめよう
時間をムダにするだけだ
366
00:21:25,234 --> 00:21:27,236
次は あなたの番だ
367
00:21:27,444 --> 00:21:30,864
私の番?
想定してなかったな
368
00:21:31,031 --> 00:21:34,409
説得される側だと思っていた
369
00:21:34,576 --> 00:21:35,953
忘れてました
370
00:21:36,119 --> 00:21:39,665
彼のせいで長引いてる
理由を聞こう
371
00:21:39,831 --> 00:21:43,377
決めたことは守るべきだろ
372
00:21:43,544 --> 00:21:45,921
ガキ扱いはやめろ
373
00:21:47,089 --> 00:21:47,965
何の話だ
374
00:21:48,131 --> 00:21:49,299
分かるだろ
375
00:21:49,466 --> 00:21:52,094
私が進行役だからか?
376
00:21:52,719 --> 00:21:57,516
別に代わってもいいんだ
君がここに座れ
377
00:21:58,016 --> 00:21:59,560
任せるよ
378
00:21:59,726 --> 00:22:02,688
興奮するな 冷静になれよ
379
00:22:02,855 --> 00:22:07,359
君に言われたくない
君が進行すればいい
380
00:22:07,526 --> 00:22:11,196
簡単だと思うか?
お手並み拝見だ
381
00:22:07,526 --> 00:22:11,196
簡単だと思うか?
お手並み拝見だ
382
00:22:11,363 --> 00:22:12,573
初めてか?
383
00:22:12,739 --> 00:22:13,615
笑い事か?
384
00:22:13,782 --> 00:22:15,617
どうでもいいことだ
385
00:22:15,784 --> 00:22:18,370
どうでもいい? 君がやるか
386
00:22:18,537 --> 00:22:21,456
あなたの進行は見事だよ
387
00:22:22,165 --> 00:22:25,502
陪審員長 いいから続けろよ
388
00:22:26,545 --> 00:22:29,214
本題に戻ろう 誰か話せ
389
00:22:29,423 --> 00:22:35,220
私の意見が聞きたいのなら
喜んで話すが いいかな?
390
00:22:35,512 --> 00:22:36,722
好きにしてくれ
391
00:22:36,889 --> 00:22:38,599
怒ったのか?
392
00:22:39,808 --> 00:22:44,188
大したことは言えない
知っている事実は同じだ
393
00:22:47,191 --> 00:22:50,194
証言を信じれば有罪に思える
394
00:22:50,360 --> 00:22:53,197
その可能性もあるだろうが
395
00:22:54,072 --> 00:22:59,161
3日間 法廷で証拠が
積み重ねられるのを聞いた
396
00:22:59,328 --> 00:23:02,331
どれも説得力があるようだが
397
00:23:02,497 --> 00:23:05,459
奇妙な感覚に襲われた
398
00:23:05,626 --> 00:23:09,755
実際は確実なものなど
何一つ ないからだ
399
00:23:11,131 --> 00:23:15,719
質問したいことは山積みだが
意味があるのか
400
00:23:16,094 --> 00:23:21,975
確実なのは弁護人に
やる気がなかったことだ
401
00:23:22,142 --> 00:23:24,478
見落としが多すぎる
402
00:23:24,645 --> 00:23:30,484
反論しても不利になると
分かってたから黙ってた
403
00:23:30,651 --> 00:23:33,529
ただの無能だとも考えられる
404
00:23:33,695 --> 00:23:35,531
義理の兄貴みたいだ
405
00:23:37,157 --> 00:23:40,285
私は少年の立場で考えた
406
00:23:42,204 --> 00:23:46,124
私なら別の弁護人を頼んだよ
407
00:23:47,167 --> 00:23:49,795
命が懸かっている裁判だ
408
00:23:50,295 --> 00:23:55,676
弁護人には検察側の証人を
徹底的に攻撃してほしい
409
00:23:55,843 --> 00:23:57,135
形だけでもね
410
00:23:57,553 --> 00:24:00,514
犯行を目撃したのは1人だ
411
00:24:00,681 --> 00:24:05,310
音を聞いて走り去る少年を
見たのが1人
412
00:24:05,561 --> 00:24:11,400
検察はこの2人の証言から
少年の犯行の立証を試みた
413
00:24:05,561 --> 00:24:11,400
検察はこの2人の証言から
少年の犯行の立証を試みた
414
00:24:12,067 --> 00:24:13,944
2人が間違っていたら?
415
00:24:15,070 --> 00:24:18,532
間違ってたら証人にならない
416
00:24:18,949 --> 00:24:20,367
間違えないと?
417
00:24:22,077 --> 00:24:25,122
宣誓して証言したんだ
418
00:24:25,455 --> 00:24:28,667
でも人間だ 人間は間違える
419
00:24:28,834 --> 00:24:30,836
証人が間違えているとは?
420
00:24:32,546 --> 00:24:34,089
思わないね
421
00:24:34,339 --> 00:24:35,591
確信は?
422
00:24:37,342 --> 00:24:39,803
科学じゃないんだ
423
00:24:39,970 --> 00:24:41,054
そのとおりだ
424
00:24:41,221 --> 00:24:43,223
要点に移ろう
425
00:24:43,432 --> 00:24:46,476
父親の胸に刺さっていた
ナイフだ
426
00:24:46,643 --> 00:24:47,936
待って
427
00:24:48,228 --> 00:24:52,024
まだ発言していない人がいる
428
00:24:52,191 --> 00:24:55,986
いつでも発言できる
ちょっと待ってくれ
429
00:24:56,570 --> 00:25:01,533
少年が事件の夜に
買ったと認めたナイフだ
430
00:25:01,700 --> 00:25:05,704
その話をしよう
もう一度 見てみたい
431
00:25:05,871 --> 00:25:06,663
陪審員長
432
00:25:07,623 --> 00:25:10,667
もう見ただろ
見直して何になる
433
00:25:07,623 --> 00:25:10,667
もう見ただろ
見直して何になる
434
00:25:10,834 --> 00:25:11,335
権利だ
435
00:25:11,502 --> 00:25:16,840
凶器を見直す権利はあるが
買った店も明らかだ
436
00:25:17,007 --> 00:25:19,426
強力な証拠ではないかな?
437
00:25:19,593 --> 00:25:20,511
確かに
438
00:25:23,722 --> 00:25:24,806
ナイフを
439
00:25:25,015 --> 00:25:28,644
少年は8時に外出したと
認めた
440
00:25:28,810 --> 00:25:32,356
父親に複数回 殴られた後だ
441
00:25:32,523 --> 00:25:36,109
彼は“ぶたれた”と
言ったんだ
442
00:25:36,276 --> 00:25:39,863
父親に複数回 ぶたれた後だ
443
00:25:40,447 --> 00:25:45,452
少年は近所の中古品店で
飛び出しナイフを買った
444
00:25:45,619 --> 00:25:46,495
それだ
445
00:25:46,662 --> 00:25:47,996
これで論拠は3つ
446
00:25:48,288 --> 00:25:54,086
どこにでもある品ではない
柄に模様が彫ってある
447
00:25:54,253 --> 00:25:55,254
4つ目
448
00:25:55,379 --> 00:25:59,550
彼に売った店員が
法廷で証言したが
449
00:25:59,883 --> 00:26:03,887
仕入れた同型のナイフは
1本だけだった
450
00:26:05,013 --> 00:26:05,848
5つ目
451
00:26:06,014 --> 00:26:10,185
8時45分頃 少年は
3人の友達と会った
452
00:26:06,014 --> 00:26:10,185
8時45分頃 少年は
3人の友達と会った
453
00:26:10,352 --> 00:26:11,728
正しいかな?
454
00:26:11,895 --> 00:26:14,731
正しいよ 彼の話は論理的だ
455
00:26:15,232 --> 00:26:19,862
友達と1時間ばかり話し
9時45分に別れた
456
00:26:20,028 --> 00:26:23,240
友達は飛び出しナイフを
見ている
457
00:26:23,407 --> 00:26:28,829
6つ目 3人とも凶器と
同じナイフだと証言した
458
00:26:29,621 --> 00:26:30,372
7つ目
459
00:26:30,914 --> 00:26:34,084
少年は10時頃に帰宅した
460
00:26:34,251 --> 00:26:37,713
この辺りから
言い分が食い違う
461
00:26:37,880 --> 00:26:41,049
少年は11時半頃に再び外出し
462
00:26:41,216 --> 00:26:46,763
映画館で深夜上映を見て
3時50分頃に帰宅したと主張
463
00:26:46,930 --> 00:26:50,642
すでに父親は死んでいて
逮捕された
464
00:26:50,809 --> 00:26:53,187
飛び出しナイフだが
465
00:26:53,353 --> 00:26:58,275
少年が主張することは
妄想に近い作り話だ
466
00:26:58,442 --> 00:27:03,864
11時半から3時50分の間に
ポケットの穴から落ちて
467
00:27:04,031 --> 00:27:07,784
紛失してしまったと言う
468
00:27:07,951 --> 00:27:09,870
でっち上げだよ
469
00:27:10,037 --> 00:27:13,957
彼が映画館に
行ってないのは明白だ
470
00:27:14,124 --> 00:27:18,962
11時半に外出した時も
映画館でも目撃されてない
471
00:27:19,129 --> 00:27:22,716
見た映画の題名すら
覚えてない
472
00:27:24,218 --> 00:27:25,969
事実はこうだろう
473
00:27:26,136 --> 00:27:31,892
少年は自宅にいて
父親とケンカして胸を刺した
474
00:27:32,184 --> 00:27:35,312
それが12時10分で
家から逃げ出した
475
00:27:35,479 --> 00:27:38,899
ナイフの指紋は拭き取った
476
00:27:42,110 --> 00:27:42,945
ありがとう
477
00:27:43,362 --> 00:27:44,696
ナイフを見せて
478
00:27:44,988 --> 00:27:49,451
これが本当に
ポケットの穴から落ちたと?
479
00:27:49,618 --> 00:27:53,372
拾った誰かが
少年の家に行って―
480
00:27:53,705 --> 00:27:57,459
愉快犯的に父親を刺した?
481
00:27:57,626 --> 00:27:59,419
可能性はある
482
00:27:59,586 --> 00:28:04,716
少年がナイフを落とし
別の誰かが似た凶器で刺した
483
00:28:04,883 --> 00:28:06,593
可能性の話だ
484
00:28:06,760 --> 00:28:08,011
可能性か
485
00:28:12,516 --> 00:28:13,976
ナイフを見て
486
00:28:14,142 --> 00:28:18,480
こんなナイフは初めて見た
店員も言っていた
487
00:28:18,981 --> 00:28:23,861
信じられないような
偶然の一致だとでも?
488
00:28:24,027 --> 00:28:27,990
可能性があると
言っているだけだ
489
00:28:28,156 --> 00:28:30,576
そんな可能性はない
490
00:28:36,456 --> 00:28:37,708
何のマネだ
491
00:28:37,875 --> 00:28:38,792
どういう…
492
00:28:38,959 --> 00:28:41,378
このナイフはどこから?
493
00:28:41,545 --> 00:28:42,671
静かに
494
00:28:42,838 --> 00:28:44,798
静かにしてくれ
495
00:28:45,716 --> 00:28:47,342
それはどこで?
496
00:28:47,885 --> 00:28:51,680
昨晩 考えながら
歩いていたら―
497
00:28:51,930 --> 00:28:53,765
現場近くに来てた
498
00:28:54,224 --> 00:28:58,645
これは その近所の質店で
25ドルで買った
499
00:28:58,812 --> 00:29:00,272
法律違反だ
500
00:29:00,439 --> 00:29:01,607
法を破った
501
00:29:01,773 --> 00:29:07,070
なかなか面白い余興だが
それが何の証拠になる?
502
00:29:07,237 --> 00:29:10,324
似たようなナイフはあるだろ
503
00:29:07,237 --> 00:29:10,324
似たようなナイフはあるだろ
504
00:29:10,490 --> 00:29:11,283
かもね
505
00:29:11,450 --> 00:29:13,368
何が言いたい?
506
00:29:13,869 --> 00:29:18,332
似たナイフを見つけたのが
大発見だとでも?
507
00:29:18,498 --> 00:29:23,337
似たナイフで別人が父親を
刺すなんて偶然が?
508
00:29:23,504 --> 00:29:25,380
100万分の1の確率だ
509
00:29:25,547 --> 00:29:26,256
でも可能だ
510
00:29:26,423 --> 00:29:28,091
何でも可能になる
511
00:29:28,300 --> 00:29:31,803
席について
ウロウロしても仕方ない
512
00:29:33,514 --> 00:29:38,560
同じナイフを見つけるとは
大変に興味深い
513
00:29:38,727 --> 00:29:41,104
それが何か証明するか?
514
00:29:41,271 --> 00:29:43,148
そういう意味では…
515
00:29:43,315 --> 00:29:46,068
そもそも なぜナイフを?
516
00:29:46,401 --> 00:29:46,985
少年は…
517
00:29:47,152 --> 00:29:49,863
友達へのプレゼントだろ
518
00:29:50,030 --> 00:29:55,244
そいつのナイフを落として
壊したからだ
519
00:29:55,410 --> 00:29:56,161
そう言った
520
00:29:56,328 --> 00:29:57,746
たわ言だね
521
00:29:57,955 --> 00:30:01,708
“ナイフを壊された”と
友達は証言した
522
00:30:01,875 --> 00:30:03,794
いつのことだ?
523
00:30:04,545 --> 00:30:05,879
3週間前だろ?
524
00:30:06,046 --> 00:30:10,425
それなのに買ったのは
父親にぶたれた30分後
525
00:30:06,046 --> 00:30:10,425
それなのに買ったのは
父親にぶたれた30分後
526
00:30:10,592 --> 00:30:14,763
その3時間半後には
父親の胸に刺さってた
527
00:30:14,930 --> 00:30:18,684
友達に贈る前に
自分で試したんだな
528
00:30:20,894 --> 00:30:24,731
質問がある
法廷で聞きたかったことだ
529
00:30:25,274 --> 00:30:28,318
父親を刺すために買ったなら
530
00:30:28,485 --> 00:30:34,700
なぜ犯行前に殺人の凶器を
3人の友達に見せたんだ?
531
00:30:34,867 --> 00:30:38,412
口から出まかせだ
ウソをついてる
532
00:30:38,704 --> 00:30:40,122
ウソだと?
533
00:30:40,414 --> 00:30:42,916
ウソに決まってる
534
00:30:43,166 --> 00:30:44,084
あなたは?
535
00:30:44,251 --> 00:30:47,296
答えるまでもない ウソだ
536
00:30:47,462 --> 00:30:48,714
君は?
537
00:30:50,591 --> 00:30:51,300
たぶん
538
00:30:51,466 --> 00:30:52,885
“たぶん”だと?
539
00:30:53,051 --> 00:30:57,055
あんたは弁護人か?
反対尋問のつもりか
540
00:30:57,222 --> 00:30:59,641
これが陪審員の仕事では?
541
00:30:59,808 --> 00:31:02,978
11人が有罪だと言ってるんだ
542
00:31:03,145 --> 00:31:07,274
何が目当てだ?
誰も意見は変えないよ
543
00:31:07,441 --> 00:31:12,237
評決不能でやり直しても
有罪になるだけだ
544
00:31:07,441 --> 00:31:12,237
評決不能でやり直しても
有罪になるだけだ
545
00:31:12,404 --> 00:31:13,530
そうかもね
546
00:31:14,114 --> 00:31:16,992
ひと晩 ここにいる気か?
547
00:31:17,159 --> 00:31:20,621
たかが ひと晩だ
命が懸かってる
548
00:31:20,787 --> 00:31:22,372
まったく
549
00:31:22,915 --> 00:31:24,750
誰かトランプを?
550
00:31:26,084 --> 00:31:27,920
ジョークとは不謹慎だ
551
00:31:28,086 --> 00:31:31,298
ナイフについて話して
何になる?
552
00:31:31,465 --> 00:31:35,093
目撃者がいるんだ
それで十分だろ
553
00:31:35,511 --> 00:31:39,306
洗った車が待ってる
ムダにする時間はない
554
00:31:39,515 --> 00:31:41,141
急いで終えよう
555
00:31:41,308 --> 00:31:43,268
申し訳ないが
556
00:31:43,435 --> 00:31:48,065
検事はナイフの説明に
午前中いっぱいを費やした
557
00:31:48,232 --> 00:31:50,651
あんな下っ端に何が分かる
558
00:31:50,817 --> 00:31:54,321
本題に入ろう
脱線は時間のムダだ
559
00:31:54,488 --> 00:31:56,198
意見を聞こう
560
00:32:01,787 --> 00:32:03,205
あなただけだ
561
00:32:06,375 --> 00:32:07,459
聞いてくれ
562
00:32:09,586 --> 00:32:11,171
提案がある
563
00:32:09,586 --> 00:32:11,171
提案がある
564
00:32:12,840 --> 00:32:15,092
もう一度 投票しよう
565
00:32:15,926 --> 00:32:20,138
11人の皆さんは無記名で
紙に書いて投票を
566
00:32:20,305 --> 00:32:21,807
私は棄権する
567
00:32:22,683 --> 00:32:25,269
11人全員が有罪を選ぶなら
568
00:32:25,435 --> 00:32:29,606
私は反対しないから
判事に評決を伝えよう
569
00:32:30,440 --> 00:32:36,071
1人でも無罪に票を投じたら
このまま評議を続ける
570
00:32:37,865 --> 00:32:41,702
以上が私からの提案だよ
571
00:32:41,869 --> 00:32:45,247
よければ投票を始めてくれ
572
00:32:45,539 --> 00:32:47,749
やっと話が通じたか
573
00:32:47,916 --> 00:32:48,417
やろう
574
00:32:48,584 --> 00:32:50,669
いいだろう 反対意見は?
575
00:32:50,919 --> 00:32:52,087
これを配って
576
00:32:52,254 --> 00:32:53,005
頼む
577
00:32:53,172 --> 00:32:54,339
よし
578
00:32:54,506 --> 00:32:56,550
投票しよう
579
00:33:15,569 --> 00:33:16,653
急ごう
580
00:33:16,862 --> 00:33:17,905
開票する
581
00:33:19,448 --> 00:33:20,282
有罪
582
00:33:23,660 --> 00:33:24,536
有罪
583
00:33:26,914 --> 00:33:27,748
有罪
584
00:33:29,917 --> 00:33:30,792
有罪
585
00:33:32,920 --> 00:33:33,504
有罪
586
00:33:36,340 --> 00:33:37,174
有罪
587
00:33:39,551 --> 00:33:40,219
有罪
588
00:33:43,138 --> 00:33:43,931
有罪
589
00:33:49,102 --> 00:33:50,270
有罪
590
00:33:55,943 --> 00:33:57,152
無罪
591
00:34:02,366 --> 00:34:03,200
有罪
592
00:34:06,036 --> 00:34:07,287
どうなってる
593
00:34:09,122 --> 00:34:11,792
裏切り者が出やがった
594
00:34:09,122 --> 00:34:11,792
裏切り者が出やがった
595
00:34:12,000 --> 00:34:13,710
誰だか知りたいね
596
00:34:13,877 --> 00:34:16,797
秘密投票で合意したはずだが
597
00:34:16,964 --> 00:34:19,299
秘密だと? 何を言ってる
598
00:34:19,466 --> 00:34:20,092
秘密です
599
00:34:20,259 --> 00:34:22,511
陪審員室に秘密はない
600
00:34:23,846 --> 00:34:24,929
分かってる
601
00:34:26,431 --> 00:34:28,934
なんて恥知らずな奴だ
602
00:34:29,893 --> 00:34:34,022
一度は有罪に
投票しておきながら
603
00:34:34,188 --> 00:34:38,277
この説教師の言葉に
ほだされやがった
604
00:34:38,485 --> 00:34:44,074
環境に負けて殺人犯になった
哀れな少年の話を聞いて―
605
00:34:44,324 --> 00:34:47,202
意見を変えるとは卑劣だ
606
00:34:47,452 --> 00:34:48,996
募金でもしろ
607
00:34:49,161 --> 00:34:52,583
失礼じゃないか
何様のつもりだ
608
00:34:52,748 --> 00:34:53,458
落ち着いて
609
00:34:53,625 --> 00:34:54,208
聞いたか?
610
00:34:54,376 --> 00:34:55,168
座りなさい
611
00:34:55,335 --> 00:34:56,879
興奮しやすい人だ
612
00:34:57,045 --> 00:34:58,880
そうだ 悪かったね
613
00:34:59,172 --> 00:35:03,635
悪党に裁きを下さず
おとぎ話を信じるとは
614
00:35:03,802 --> 00:35:04,303
冷静に
615
00:35:04,469 --> 00:35:05,929
何が“冷静に”だ
616
00:35:06,471 --> 00:35:09,683
殺人鬼を野放しにするのか?
617
00:35:09,850 --> 00:35:13,437
だったらナイフを
返してやればいい
618
00:35:09,850 --> 00:35:13,437
だったらナイフを
返してやればいい
619
00:35:13,604 --> 00:35:15,314
大声を出さないで
620
00:35:15,898 --> 00:35:17,649
他に提案がある人は?
621
00:35:17,816 --> 00:35:20,402
私に発言させてください
622
00:35:20,819 --> 00:35:26,867
この国では少数意見も
尊重されると思ってました
623
00:35:27,034 --> 00:35:29,494
いいから脱線するな
624
00:35:29,661 --> 00:35:31,079
なぜ変えた
625
00:35:31,246 --> 00:35:34,041
あんたに関係ないだろ
626
00:35:34,208 --> 00:35:38,253
彼じゃない
意見を変えたのは私だ
627
00:35:41,381 --> 00:35:42,799
理由を聞きたい?
628
00:35:42,966 --> 00:35:45,844
理由なんか聞きたくないね
629
00:35:46,595 --> 00:35:50,182
それでも言わせてもらおう
630
00:35:50,349 --> 00:35:51,350
付き合えるか
631
00:35:51,517 --> 00:35:53,310
黙って話を聞け
632
00:35:54,394 --> 00:35:55,395
ありがとう
633
00:35:58,315 --> 00:36:02,778
彼は独りで
私たちに立ち向かっている
634
00:36:03,612 --> 00:36:08,659
少年が無罪なのではなく
確信がないと言っている
635
00:36:10,410 --> 00:36:14,831
冷笑に対抗するのは
簡単なことじゃない
636
00:36:16,416 --> 00:36:21,338
それでも賭けに出た
私は彼の動機を尊敬する
637
00:36:22,631 --> 00:36:27,427
有罪かもしれないが
もっと議論をしたい
638
00:36:27,970 --> 00:36:31,265
このまま…
まだ話してるんだぞ
639
00:36:31,431 --> 00:36:32,933
話の途中に…
640
00:36:33,100 --> 00:36:35,561
彼の耳には届かないよ
641
00:36:36,019 --> 00:36:37,312
座って
642
00:36:37,813 --> 00:36:41,650
演説が終わったら
続けてもいいか?
643
00:36:42,651 --> 00:36:48,073
少し休憩しよう
彼が戻ってくるまで待つんだ
644
00:37:20,480 --> 00:37:21,648
さっきは…
645
00:37:22,691 --> 00:37:25,652
興奮してしまったようだ
646
00:37:26,778 --> 00:37:28,697
悪気はなかった
647
00:37:39,124 --> 00:37:40,209
どうも
648
00:37:40,375 --> 00:37:42,753
いい打開策があればね
649
00:37:43,504 --> 00:37:46,340
僕は広告代理店で働いてるが
650
00:37:47,299 --> 00:37:49,343
変人の多い業界でね
651
00:37:49,510 --> 00:37:54,097
変人というか
自己表現が特殊なんだよ
652
00:37:54,598 --> 00:37:57,142
どこの業界もかな 仕事は?
653
00:37:57,893 --> 00:37:59,311
時計職人だ
654
00:37:59,895 --> 00:38:00,687
そうなの?
655
00:38:01,313 --> 00:38:03,815
最高の時計職人は欧州出身だ
656
00:38:05,108 --> 00:38:09,571
代理店の会議で
こんな状況になったら
657
00:38:09,738 --> 00:38:14,243
誰かが必ず
独創的なアイデアを出す
658
00:38:09,738 --> 00:38:14,243
誰かが必ず
独創的なアイデアを出す
659
00:38:14,409 --> 00:38:18,247
しかも面白いフレーズで
表現するんだ
660
00:38:18,455 --> 00:38:22,751
“旗にして掲げれば
国家を歌うかもな”
661
00:38:23,001 --> 00:38:26,046
“バスに乗せて
金融街で降ろす”とか
662
00:38:26,380 --> 00:38:28,632
バカげてるが笑える
663
00:38:29,550 --> 00:38:30,759
失礼するよ
664
00:38:31,051 --> 00:38:31,802
ああ
665
00:38:34,847 --> 00:38:36,348
質問しても?
666
00:38:38,100 --> 00:38:42,896
もしかしてネーション・オブ・
イスラムに?
667
00:38:44,106 --> 00:38:48,443
昔はいたが 合わなかった
分かるか?
668
00:38:50,404 --> 00:38:51,613
いいや
669
00:38:52,447 --> 00:38:57,828
とにかく頼みがある
じいさんに優しくしてくれ
670
00:38:57,995 --> 00:39:02,374
相手は高齢者だし
大目に見てほしい
671
00:39:06,837 --> 00:39:08,005
ダメか
672
00:39:11,049 --> 00:39:12,092
セールスマン?
673
00:39:12,259 --> 00:39:13,552
建築家だ
674
00:39:14,511 --> 00:39:18,015
いわゆる“ソフトセル”が
うまいよ
675
00:39:19,975 --> 00:39:25,606
俺は別の手法を使う
ジョークと酒と押しの強さだ
676
00:39:25,772 --> 00:39:31,820
去年の稼ぎは5万7000ドルだ
マーマレード売りなら一流だ
677
00:39:39,494 --> 00:39:44,625
こんなことして何になる?
あいつは有罪だ
678
00:39:44,791 --> 00:39:47,002
声が枯れる前に帰りたい
679
00:39:47,169 --> 00:39:49,922
どうせ野球場でも叫ぶだろ
680
00:39:51,215 --> 00:39:55,010
そうだな
あんたの言うとおりだ
681
00:39:59,431 --> 00:40:00,766
なんて奴らだ
682
00:40:02,017 --> 00:40:03,060
そうだな
683
00:40:04,144 --> 00:40:05,938
どこでも同じだ
684
00:40:07,648 --> 00:40:10,275
帽子の男は いけ好かない
685
00:40:07,648 --> 00:40:10,275
帽子の男は いけ好かない
686
00:40:11,193 --> 00:40:15,155
息子の話をした男の
話し方を聞いてると―
687
00:40:16,323 --> 00:40:17,741
恥ずかしくなる
688
00:40:21,537 --> 00:40:25,123
殺人的な日だよ
まだかかりそう?
689
00:40:26,041 --> 00:40:27,251
分からない
690
00:40:28,836 --> 00:40:32,965
どう見たって有罪だ
議論しても無意味だ
691
00:40:35,133 --> 00:40:38,971
俺は構わないよ
仕事よりマシだ
692
00:40:44,309 --> 00:40:45,686
無罪だと思う?
693
00:40:46,395 --> 00:40:47,354
分からない
694
00:40:48,856 --> 00:40:54,111
間違ったことがなくても
今回は諦めたほうがいい
695
00:40:54,611 --> 00:40:56,029
時間のムダだ
696
00:40:58,782 --> 00:41:01,368
君が被告人だと仮定したら?
697
00:41:03,954 --> 00:41:09,084
普段は仮定はしない
ただの労働者だからね
698
00:41:09,626 --> 00:41:11,628
仮定は上司に任せる
699
00:41:09,626 --> 00:41:11,628
仮定は上司に任せる
700
00:41:13,255 --> 00:41:14,631
でも試してみる
701
00:41:15,465 --> 00:41:20,387
無罪評決を出して
真犯人だったら どうする?
702
00:41:35,652 --> 00:41:38,030
それじゃ座って
703
00:41:38,614 --> 00:41:40,157
夕食には帰れないか
704
00:41:40,324 --> 00:41:41,700
本題に戻ろう
705
00:41:42,367 --> 00:41:43,911
誰から始める?
706
00:41:44,077 --> 00:41:45,662
言いたいことが
707
00:41:45,829 --> 00:41:47,581
論拠を挙げよう
708
00:41:47,748 --> 00:41:48,665
発言したい
709
00:41:48,832 --> 00:41:49,750
1つ目は…
710
00:41:49,917 --> 00:41:50,751
待って
711
00:41:50,918 --> 00:41:51,710
6番さん
712
00:41:51,960 --> 00:41:55,047
分かったよ 発言を譲ろう
713
00:41:55,214 --> 00:41:57,799
細かい点かもしれんが
714
00:41:58,342 --> 00:42:02,095
少年には動機がある
父親の暴力だ
715
00:42:02,262 --> 00:42:05,224
彼以外に動機のある人間が?
716
00:42:05,390 --> 00:42:09,353
異常者でもない限り
殺しには理由がある
717
00:42:09,520 --> 00:42:14,441
陪審員は合理的疑いが
あるかないかを考える
718
00:42:09,520 --> 00:42:14,441
陪審員は合理的疑いが
あるかないかを考える
719
00:42:14,608 --> 00:42:17,778
動機を探るのは警察の仕事だ
720
00:42:17,945 --> 00:42:23,283
そのとおりだが
他の動機が思い浮かばない
721
00:42:23,450 --> 00:42:27,204
誰に動機があるか
気になるだろう
722
00:42:27,371 --> 00:42:33,669
彼の疑問には一理ある
別に真犯人がいるなら誰だ?
723
00:42:33,961 --> 00:42:35,170
モジェレウスキー
724
00:42:35,754 --> 00:42:37,881
俺の愛する投手だ
725
00:42:38,048 --> 00:42:41,844
ジョークしかないなら
黙っていてくれ
726
00:42:42,010 --> 00:42:44,429
思わずふざけた 続けて
727
00:42:44,596 --> 00:42:49,017
誰が父親を殺したと思うか
聞かせてほしい
728
00:42:49,184 --> 00:42:53,188
分からないが
父親は模範的市民ではない
729
00:42:53,355 --> 00:42:56,066
刑務所に入ったこともあるし
730
00:42:56,316 --> 00:43:02,489
ギャンブルで負け続け
バーに入り浸っていた
731
00:43:02,656 --> 00:43:06,076
酔っては
女性をめぐってケンカ
732
00:43:06,243 --> 00:43:07,411
俺と同じだ
733
00:43:07,578 --> 00:43:10,122
冷酷で残忍な男で
734
00:43:07,578 --> 00:43:10,122
冷酷で残忍な男で
735
00:43:10,289 --> 00:43:15,586
仕事が半年と続かない
粗野なタイプの人間だ
736
00:43:15,961 --> 00:43:19,006
殺す動機なら大勢にある
737
00:43:19,173 --> 00:43:23,927
囚人仲間やノミ屋
ケンカ相手や遊ばれた女性
738
00:43:24,344 --> 00:43:27,181
悪い仲間も大勢いた
739
00:43:27,347 --> 00:43:30,475
父親が悪党だからって
関係ない
740
00:43:30,642 --> 00:43:35,355
誰に動機があるか聞かれて
答えただけだ
741
00:43:35,564 --> 00:43:38,692
彼が直接的に質問したからだ
742
00:43:39,026 --> 00:43:40,319
弁護人かよ
743
00:43:40,485 --> 00:43:41,862
これはどうだ?
744
00:43:42,279 --> 00:43:45,532
階下の男が
“殺してやる”と聞いた
745
00:43:45,699 --> 00:43:50,871
直後に倒れる音がして
少年が逃げ出すのを見た
746
00:43:51,205 --> 00:43:54,124
天井越しに聞こえたか疑問だ
747
00:43:54,291 --> 00:43:59,087
部屋の窓が開いてた
熱帯夜だったからな
748
00:43:59,254 --> 00:44:04,510
別の部屋からの叫び声を
判別するのは難しい
749
00:44:04,676 --> 00:44:06,178
法廷で特定した
750
00:44:06,595 --> 00:44:09,932
目隠しをして
少年の声を当てた
751
00:44:10,098 --> 00:44:13,769
野心的な検事が仕掛けた
見せ物だ
752
00:44:14,019 --> 00:44:18,440
何年も隣に住む老人は
少年の声を知っていた
753
00:44:18,607 --> 00:44:24,071
でも別の部屋からの声を
聞き間違えることはない?
754
00:44:24,363 --> 00:44:30,702
少年がいると思い込んでいて
聞いた声を彼の声だと思った
755
00:44:31,203 --> 00:44:32,788
飛躍している
756
00:44:32,955 --> 00:44:38,710
父親が倒れる音を聞いて
15秒後に逃げる少年を見てる
757
00:44:38,877 --> 00:44:39,878
目撃したんだ
758
00:44:40,045 --> 00:44:44,216
向かいの女性は窓越しに
犯行を目撃した
759
00:44:44,383 --> 00:44:46,593
それで十分じゃない?
760
00:44:46,760 --> 00:44:47,761
まだ足りない
761
00:44:47,928 --> 00:44:52,224
面倒なオッサンだな
何を言ってもムダだ
762
00:44:52,391 --> 00:44:55,894
女性は通過する列車の
窓越しに見た
763
00:44:56,061 --> 00:45:01,316
6両編成の列車の最後の
2両の窓越しに見たと―
764
00:45:01,608 --> 00:45:04,319
細部まで証言している
765
00:45:04,486 --> 00:45:07,030
それを否定できるのかね?
766
00:45:07,197 --> 00:45:08,532
どう答える?
767
00:45:09,408 --> 00:45:11,660
私は納得できない
768
00:45:09,408 --> 00:45:11,660
私は納得できない
769
00:45:11,827 --> 00:45:13,579
考えてみたか?
770
00:45:17,875 --> 00:45:20,169
誰か知らないかな?
771
00:45:20,335 --> 00:45:24,131
高架線路を走る
6両編成の列車が―
772
00:45:24,798 --> 00:45:29,303
中程度のスピードで
ある地点を通過する…
773
00:45:30,721 --> 00:45:31,680
何だよ
774
00:45:31,847 --> 00:45:33,015
ゲームじゃない
775
00:45:33,182 --> 00:45:34,725
何様のつもりだ
776
00:45:34,892 --> 00:45:35,934
座って
777
00:45:36,101 --> 00:45:36,602
殴らせろ
778
00:45:36,768 --> 00:45:38,478
ケンカは必要ない
779
00:45:38,645 --> 00:45:39,688
見ただろ
780
00:45:39,855 --> 00:45:41,273
大騒ぎするな
781
00:45:41,440 --> 00:45:43,317
偉そうに言いやがって!
782
00:45:43,483 --> 00:45:45,485
もう終わった 座って
783
00:45:45,652 --> 00:45:46,778
謝罪がまだだ
784
00:45:46,945 --> 00:45:50,199
俺が謝罪するから話を聞いて
785
00:45:50,365 --> 00:45:51,283
どうも
786
00:45:51,450 --> 00:45:57,039
中程度のスピードで
高架線路を走る列車が―
787
00:45:57,206 --> 00:46:00,751
ある地点を通過するのに
かかる時間は?
788
00:46:00,918 --> 00:46:02,419
何の関係がある
789
00:46:02,586 --> 00:46:04,213
考えてみて
790
00:46:04,505 --> 00:46:06,507
見当もつかない
791
00:46:06,673 --> 00:46:07,382
君は?
792
00:46:07,758 --> 00:46:09,301
10~12秒かな
793
00:46:09,468 --> 00:46:10,219
目的は?
794
00:46:09,468 --> 00:46:10,219
目的は?
795
00:46:10,385 --> 00:46:12,554
いいところだ 他には?
796
00:46:12,804 --> 00:46:13,764
妥当だろう
797
00:46:13,931 --> 00:46:15,349
何のクイズだよ
798
00:46:15,516 --> 00:46:16,517
あなたは?
799
00:46:16,683 --> 00:46:18,644
10秒前後だろうね
800
00:46:18,852 --> 00:46:21,563
10秒だとして
だから何だね?
801
00:46:21,730 --> 00:46:22,606
これだ
802
00:46:22,773 --> 00:46:26,568
6両編成の列車が
ある地点を通過する
803
00:46:26,735 --> 00:46:31,448
殺人事件があった部屋の窓が
その地点だ
804
00:46:32,074 --> 00:46:36,370
窓から手を伸ばせば
届きそうな距離だね
805
00:46:36,578 --> 00:46:37,538
そうだ
806
00:46:37,996 --> 00:46:39,581
もう1つ 聞きたい
807
00:46:39,748 --> 00:46:44,461
高架線路のそばに
住んだことがある人は?
808
00:46:44,628 --> 00:46:48,340
最近 ペンキを塗った家が
線路脇にあった
809
00:46:48,507 --> 00:46:49,758
どうだった?
810
00:46:50,133 --> 00:46:51,009
どうって?
811
00:46:51,176 --> 00:46:51,885
うるさい?
812
00:46:52,052 --> 00:46:54,012
ああ うるさいよ
813
00:46:54,179 --> 00:46:57,140
ものすごい騒音だった
814
00:46:57,349 --> 00:47:03,689
私が若い時に住んだ部屋は
高架線路に隣接していてね
815
00:47:03,856 --> 00:47:09,862
窓を開けていて列車が通ると
自分の声も聞こえないほどだ
816
00:47:10,028 --> 00:47:13,282
うるさいから
何だと言うんだ?
817
00:47:13,448 --> 00:47:16,410
2つの証拠をつないでみよう
818
00:47:17,035 --> 00:47:22,124
“殺してやる”という声を
階下の老人が聞いて―
819
00:47:22,291 --> 00:47:26,503
その直後に父親が
倒れるような音がした
820
00:47:26,670 --> 00:47:28,589
1秒後だよね?
821
00:47:29,047 --> 00:47:31,049
向かいの女性は―
822
00:47:31,216 --> 00:47:36,388
列車の最後の2両の窓越しに
殺人を目撃した
823
00:47:36,555 --> 00:47:37,723
最後の2両だ
824
00:47:37,890 --> 00:47:39,474
何がしたいんだ?
825
00:47:39,641 --> 00:47:45,105
問題の列車がある地点を
通過するのに10秒かかる
826
00:47:45,355 --> 00:47:51,111
最後の2両の窓越しに殺害を
見たなら父親が倒れたのは
827
00:47:51,278 --> 00:47:53,864
列車が通過している時だ
828
00:47:54,031 --> 00:47:56,909
列車は老人の部屋の窓の外を
829
00:47:57,075 --> 00:48:00,787
10秒かけて通過していたんだ
830
00:48:01,246 --> 00:48:02,831
老人の証言によれば
831
00:48:02,998 --> 00:48:08,837
少年が“殺してやる”と叫び
父親が倒れる音が聞こえた
832
00:48:09,004 --> 00:48:13,926
列車が通過している間の
出来事にもかかわらずだ
833
00:48:09,004 --> 00:48:13,926
列車が通過している間の
出来事にもかかわらずだ
834
00:48:14,092 --> 00:48:16,303
聞こえたはずがない
835
00:48:16,470 --> 00:48:18,096
聞こえたさ
836
00:48:18,263 --> 00:48:19,348
本当に?
837
00:48:20,015 --> 00:48:22,684
老人が証言したんだ
838
00:48:22,851 --> 00:48:26,438
列車の通過中なら
声は判別できない
839
00:48:26,605 --> 00:48:29,149
一瞬のことだ 正確じゃない
840
00:48:29,900 --> 00:48:35,280
そこだよ 人を死に
追いやるかもしれない証言は
841
00:48:35,447 --> 00:48:38,075
正確であるべきだ
842
00:48:43,539 --> 00:48:44,414
聞こえない
843
00:48:44,581 --> 00:48:46,500
列車の騒音がある
844
00:48:46,667 --> 00:48:47,709
何を言い出す
845
00:48:47,876 --> 00:48:48,544
合理的だ
846
00:48:48,710 --> 00:48:49,878
どうかしてる
847
00:48:50,045 --> 00:48:52,089
ウソをついて何の得が?
848
00:48:52,339 --> 00:48:53,882
注目を浴びる
849
00:48:54,049 --> 00:48:59,638
金言の宝庫らしいが
雑誌に投稿すればいい
850
00:48:59,805 --> 00:49:01,306
失礼だろ
851
00:49:02,516 --> 00:49:06,019
年長者に対する
口のきき方じゃない
852
00:49:06,603 --> 00:49:08,105
敬意を示せ
853
00:49:10,274 --> 00:49:13,443
話を続けて
誰も口を挟まない
854
00:49:14,194 --> 00:49:16,154
なぜ老人はウソを?
855
00:49:16,488 --> 00:49:17,406
それは…
856
00:49:18,699 --> 00:49:22,244
長時間 観察して気づいたが
857
00:49:24,037 --> 00:49:27,374
彼の上着は
脇の下が破れていた
858
00:49:27,833 --> 00:49:29,251
見てないかな?
859
00:49:30,252 --> 00:49:34,673
法廷に
そんな格好で来るとはね
860
00:49:36,842 --> 00:49:39,887
彼は破れた上着を着て
861
00:49:40,053 --> 00:49:44,057
証言台まで歩くのも
おぼつかなかった
862
00:49:45,309 --> 00:49:48,896
左脚のマヒを
隠そうとしていた
863
00:49:49,855 --> 00:49:51,690
恥じていたからだ
864
00:49:53,775 --> 00:49:58,697
ここにいる誰よりも
私には彼のことが分かる
865
00:50:02,534 --> 00:50:05,996
無口で
おびえたような老人だ
866
00:50:06,163 --> 00:50:10,250
目立たない人生を送ってきた
867
00:50:06,163 --> 00:50:10,250
目立たない人生を送ってきた
868
00:50:11,293 --> 00:50:15,130
褒められることも
新聞に載ることもない
869
00:50:15,547 --> 00:50:20,260
誰も彼を知らないし
助言を求めもしない
870
00:50:20,427 --> 00:50:23,096
75年も生きてきて―
871
00:50:24,264 --> 00:50:27,893
何者でもないのは
つらいことだ
872
00:50:29,228 --> 00:50:32,564
存在を認められたいはずだ
873
00:50:33,065 --> 00:50:36,568
一度でいいから
話題になりたい
874
00:50:37,110 --> 00:50:38,779
大事なことだ
875
00:50:40,280 --> 00:50:45,994
やっと巡ってきたチャンスを
見逃せなかったのだろう
876
00:50:46,161 --> 00:50:50,582
注目されたいから
ウソをついたと?
877
00:50:50,749 --> 00:50:53,836
ウソをついた意識はなく―
878
00:50:54,711 --> 00:50:57,005
信じ込んだのかもしれない
879
00:50:57,256 --> 00:51:00,342
少年の声を聞き
顔を見たとね
880
00:51:00,509 --> 00:51:03,720
そんなバカげた話は
初めて聞いた
881
00:51:03,887 --> 00:51:07,182
作り話もいい加減にしろ
882
00:51:07,349 --> 00:51:08,517
座れよ
883
00:51:08,892 --> 00:51:09,935
あんたこそ
884
00:51:10,102 --> 00:51:10,978
座れ!
885
00:51:11,144 --> 00:51:13,063
もう一度 言おう
886
00:51:13,230 --> 00:51:17,609
合理的な事実に基づいて
立証された
887
00:51:18,026 --> 00:51:19,528
それを忘れるな
888
00:51:21,655 --> 00:51:27,077
事実は提示する人により
色づけされることもね
889
00:51:28,370 --> 00:51:30,581
のどアメが欲しい人は?
890
00:51:30,747 --> 00:51:32,249
いただこう
891
00:51:34,084 --> 00:51:39,840
どんなことを言われても
少年が無実とは思えない
892
00:51:40,048 --> 00:51:43,177
私から言いたいことがある
893
00:51:43,552 --> 00:51:50,058
我々は老人が少年の言葉を
聞いていないと証明したが…
894
00:51:50,225 --> 00:51:53,562
何の話だ
証明なんかしてない
895
00:51:53,729 --> 00:51:56,148
聞いたと仮定しよう
896
00:51:56,315 --> 00:52:02,237
“殺す”という表現は
誰もが何度となく使っている
897
00:52:02,404 --> 00:52:07,993
“殺したいほどだ”とか
“今度やったら殺すよ”
898
00:52:08,410 --> 00:52:10,495
“殺しちまえ”
899
00:52:08,410 --> 00:52:10,495
“殺しちまえ”
900
00:52:10,954 --> 00:52:14,666
日常的に言うが
本当に殺しはしない
901
00:52:14,833 --> 00:52:17,878
待てよ
少年はこう言ったんだ
902
00:52:18,045 --> 00:52:19,505
“殺してやる”と
903
00:52:19,671 --> 00:52:22,382
しかも大声で叫んだ
904
00:52:22,549 --> 00:52:23,884
それが冗談だと?
905
00:52:24,051 --> 00:52:27,304
あんなことを言う奴は本気だ
906
00:52:27,471 --> 00:52:30,849
待ってくれ それはどうかな
907
00:52:31,016 --> 00:52:37,105
銀行で隣に座っていた同僚と
口論になったことがあるが
908
00:52:37,272 --> 00:52:40,943
バカ呼ばわりされたから
私は大声で…
909
00:52:41,109 --> 00:52:45,447
彼は事実でないことを
信じさせようとしてる
910
00:52:45,614 --> 00:52:48,784
少年は宣言どおり殺したんだ
911
00:52:48,992 --> 00:52:53,747
近所中に聞こえる声で
宣言するとは思えない
912
00:52:53,914 --> 00:52:55,415
もっと利口だ
913
00:52:55,582 --> 00:52:56,458
利口?
914
00:52:56,917 --> 00:53:00,671
無能な怠け者だ
英語もロクに話せない
915
00:53:00,921 --> 00:53:03,549
英語もロクに話せない?
916
00:53:05,926 --> 00:53:07,261
陪審員長
917
00:53:08,762 --> 00:53:10,889
無罪に投票したい
918
00:53:08,762 --> 00:53:10,889
無罪に投票したい
919
00:53:11,139 --> 00:53:12,599
冗談だろ
920
00:53:12,766 --> 00:53:13,267
いいや
921
00:53:13,559 --> 00:53:14,768
本気か?
922
00:53:16,603 --> 00:53:17,813
本気だ
923
00:53:18,313 --> 00:53:20,649
9対3で有罪が優勢
924
00:53:20,899 --> 00:53:24,570
何の根拠があって言ってる
925
00:53:24,736 --> 00:53:26,572
オッサンのたわ言か?
926
00:53:26,738 --> 00:53:31,034
探偵小説でも書けば
大金を稼げるぞ
927
00:53:31,493 --> 00:53:34,454
ミルウォーキー 事実を見ろ
928
00:53:34,621 --> 00:53:37,624
すべて少年の有罪を示してる
929
00:53:38,041 --> 00:53:43,380
弁護人ですら見捨てた奴だぞ
最初から諦めてた
930
00:53:43,714 --> 00:53:45,090
死んで当然だ
931
00:53:45,257 --> 00:53:46,300
そうか?
932
00:53:46,717 --> 00:53:52,389
過去には殺人で有罪になり
死刑を執行されてから―
933
00:53:52,556 --> 00:53:56,393
真犯人が自供した例もある
934
00:53:56,560 --> 00:54:00,981
提示される事実は
間違っているかもしれない
935
00:54:01,148 --> 00:54:04,401
彼に話してる
あんたじゃない
936
00:54:04,818 --> 00:54:06,737
ふざけたオッサンだ
937
00:54:07,362 --> 00:54:12,910
少年には弁人がいて
法廷で弁護してただろ
938
00:54:07,362 --> 00:54:12,910
少年には弁人がいて
法廷で弁護してただろ
939
00:54:13,076 --> 00:54:15,787
あれは公選弁護人だ
940
00:54:16,205 --> 00:54:17,080
だから?
941
00:54:17,247 --> 00:54:23,045
何の得にもならないが嫌々
引き受けたのかもしれない
942
00:54:23,462 --> 00:54:29,676
勝てるチャンスは少ない
若い弁護士には厳しい案件だ
943
00:54:29,843 --> 00:54:34,640
依頼人を信じなければ
法廷で闘うのは難しい
944
00:54:34,806 --> 00:54:37,100
君が言うように彼は諦めた
945
00:54:37,267 --> 00:54:38,685
当たり前だ
946
00:54:38,894 --> 00:54:42,856
たわ言を信じるのは
神様くらいだ
947
00:54:43,315 --> 00:54:45,901
こんな時間じゃないか
948
00:54:51,406 --> 00:54:52,950
許してもらえれば
949
00:54:53,700 --> 00:54:55,369
メモを読みたい
950
00:54:55,536 --> 00:54:56,578
メモだと?
951
00:54:58,205 --> 00:55:03,001
ここに尋ねたい質問を
書いたんだ
952
00:55:04,962 --> 00:55:09,049
彼が話すことを
注意深く聞いたが
953
00:55:09,383 --> 00:55:11,426
一理あるようだ
954
00:55:09,383 --> 00:55:11,426
一理あるようだ
955
00:55:11,802 --> 00:55:18,100
提出された証拠からは有罪に
見えるが 深掘りすると…
956
00:55:18,267 --> 00:55:19,309
掘るのか?
957
00:55:20,060 --> 00:55:21,144
まったく
958
00:55:21,395 --> 00:55:23,105
質問は1つだ
959
00:55:25,148 --> 00:55:30,654
少年が父親の胸を刺して
逃げ出したと推定したが
960
00:55:30,988 --> 00:55:34,032
それが12時10分のことだ
961
00:55:34,658 --> 00:55:37,911
でも少年は警察に捕まった
962
00:55:39,288 --> 00:55:42,624
3時頃に自宅アパートに戻り
963
00:55:42,791 --> 00:55:46,044
廊下で2人の刑事に捕まった
964
00:55:46,211 --> 00:55:47,462
だから何だよ
965
00:55:48,213 --> 00:55:50,048
私には疑問だ
966
00:55:51,008 --> 00:55:55,679
本当に父親を殺したなら
なぜ3時間後に戻った?
967
00:55:58,265 --> 00:56:00,726
捕まると思わなかった?
968
00:56:01,101 --> 00:56:03,437
ナイフを取りに戻ったんだ
969
00:56:03,604 --> 00:56:07,524
胸に突き立てたままに
しておけないだろ
970
00:56:07,691 --> 00:56:09,193
父親だからな
971
00:56:09,359 --> 00:56:10,777
笑い事じゃない
972
00:56:09,359 --> 00:56:10,777
笑い事じゃない
973
00:56:10,944 --> 00:56:11,904
同感だ
974
00:56:12,070 --> 00:56:18,410
自分のナイフだとバレるから
警察より先に回収したかった
975
00:56:18,577 --> 00:56:22,122
だったら
なぜ突き立てたままに?
976
00:56:22,289 --> 00:56:27,169
父親を殺して
パニックになったんだろう
977
00:56:27,336 --> 00:56:31,965
冷静になってから
ナイフを忘れたと気づいた
978
00:56:32,132 --> 00:56:34,510
パニックの定義による
979
00:56:34,676 --> 00:56:39,097
指紋を拭き取るほどには
冷静だった
980
00:56:39,264 --> 00:56:42,476
パニックはいつ始まり
いつ終わった?
981
00:56:42,643 --> 00:56:47,564
何と言おうが関係ない
ナイフを始末しに戻った
982
00:56:47,898 --> 00:56:48,482
3時間後に?
983
00:56:48,649 --> 00:56:49,441
そうだ
984
00:56:49,608 --> 00:56:54,321
私が父親を殺したら戻らない
警察が怖いからだ
985
00:56:54,488 --> 00:56:57,324
ナイフを忘れても近寄らない
986
00:56:57,491 --> 00:57:00,369
有罪だろ どっちの味方だ?
987
00:57:00,536 --> 00:57:04,581
誰の味方でもない
疑問を呈しただけだ
988
00:57:04,748 --> 00:57:09,002
ふと思ったんだけど
こうじゃないかな
989
00:57:09,211 --> 00:57:14,466
僕が少年だとしたら
ナイフを取りに戻る
990
00:57:09,211 --> 00:57:14,466
僕が少年だとしたら
ナイフを取りに戻る
991
00:57:14,633 --> 00:57:18,220
遺体は見つかってないと
思ったんだ
992
00:57:18,387 --> 00:57:21,723
夜中だし翌日まで
見つからないかと
993
00:57:21,890 --> 00:57:24,476
そこが引っかかるんだ
994
00:57:24,643 --> 00:57:30,858
向かいの女性の証言によると
彼女は犯行を目撃して―
995
00:57:31,066 --> 00:57:33,402
叫んでから通報した
996
00:57:33,569 --> 00:57:37,781
叫び声を聞けば
犯行を見られたと気づく
997
00:57:37,948 --> 00:57:41,410
犯行現場に戻るとは思えない
998
00:57:42,286 --> 00:57:43,412
可能性は2つ
999
00:57:43,871 --> 00:57:49,042
パニック状態で
叫び声に気づかなかったか
1000
00:57:49,251 --> 00:57:54,006
気づいても自分の犯行と
結びつけなかったかだ
1001
00:57:54,173 --> 00:57:58,177
叫び声が珍しくない地域に
住んでいる
1002
00:57:58,343 --> 00:57:59,928
それが答えだな
1003
00:58:00,095 --> 00:58:04,141
少年が父親を刺して
女性の声を聞かず
1004
00:58:04,308 --> 00:58:08,812
パニックで逃げ出し
3時間後に戻ったとしよう
1005
00:58:08,979 --> 00:58:11,148
リスクを顧みずにだが
1006
00:58:08,979 --> 00:58:11,148
リスクを顧みずにだが
1007
00:58:11,315 --> 00:58:15,444
すべては可能性の話で
逆の可能性もある
1008
00:58:15,611 --> 00:58:20,949
私に言わせれば犯行時に
少年が現場にいたかも怪しい
1009
00:58:21,116 --> 00:58:23,285
何が怪しいって?
1010
00:58:23,827 --> 00:58:26,455
老人が逃げる少年を見てる
1011
00:58:27,122 --> 00:58:30,375
やっぱり事実を曲げてるだろ
1012
00:58:30,542 --> 00:58:35,339
12時10分に老人が
少年を見てないとでも?
1013
00:58:35,506 --> 00:58:36,256
見たと言った
1014
00:58:36,423 --> 00:58:40,469
そのとおりだ
老人は見たと言った
1015
00:58:40,636 --> 00:58:45,474
女性は少年が父親を殺すのを
見たと言った
1016
00:58:45,641 --> 00:58:48,101
証言に価値がないとでも?
1017
00:58:48,268 --> 00:58:52,064
自分の都合で信じたり
信じなかったり
1018
00:58:52,356 --> 00:58:53,815
どういうつもりだ
1019
00:58:53,982 --> 00:58:57,945
何のために証言したと?
健康のためか?
1020
00:58:58,111 --> 00:59:03,408
事実を曲げて証人を疑ってる
何の根拠もないのにな
1021
00:59:03,575 --> 00:59:04,910
証人も間違う
1022
00:59:05,077 --> 00:59:07,287
間違ってほしいんだろ
1023
00:59:07,454 --> 00:59:09,373
大声を出すな
1024
00:59:09,540 --> 00:59:14,086
大声を出さないと
こいつらには分からない
1025
00:59:09,540 --> 00:59:14,086
大声を出さないと
こいつらには分からない
1026
00:59:14,253 --> 00:59:18,674
叫び声がどうとか
細かいことは どうでもいい
1027
00:59:18,841 --> 00:59:22,219
もっと大事なことを忘れてる
1028
00:59:22,386 --> 00:59:24,513
新たに投票しよう
1029
00:59:24,680 --> 00:59:27,599
投票の提案だ 座って
1030
00:59:27,766 --> 00:59:29,059
何の意味がある
1031
00:59:29,226 --> 00:59:30,102
分からない
1032
00:59:30,269 --> 00:59:33,188
求められたら投票する
1033
00:59:33,730 --> 00:59:35,858
意味のない時間だ
1034
00:59:36,024 --> 00:59:37,150
一瞬で済む
1035
00:59:37,317 --> 00:59:40,404
無罪に投票する人を数えよう
1036
00:59:40,571 --> 00:59:43,615
無罪を支持する人は挙手を
1037
00:59:46,118 --> 00:59:46,869
3人か
1038
00:59:47,661 --> 00:59:50,664
3人が無罪 9人が有罪だ
1039
00:59:50,831 --> 00:59:52,040
どうする?
1040
00:59:52,207 --> 00:59:55,502
このまま続けても
決着はつかない
1041
00:59:55,711 --> 00:59:58,714
すまないが私は意見を変える
1042
00:59:59,173 --> 01:00:00,257
無罪に投票する
1043
01:00:00,799 --> 01:00:02,551
まったく
1044
01:00:02,718 --> 01:00:05,262
何を言ってるんだ
1045
01:00:05,804 --> 01:00:09,933
少年は有罪だ
事実を見れば明白だろ
1046
01:00:10,100 --> 01:00:13,312
茶番だと言ってやってくれ
1047
01:00:13,478 --> 01:00:15,814
8対4で有罪の優勢
1048
01:00:15,981 --> 01:00:19,860
大人が悪ガキに同情するとは
1049
01:00:20,027 --> 01:00:23,030
“恵まれない子を愛せ”か?
1050
01:00:23,197 --> 01:00:26,533
なぜ考えを変えたのか
聞きたい
1051
01:00:26,700 --> 01:00:30,954
自己弁護の必要はない
合理的な疑いがある
1052
01:00:31,121 --> 01:00:34,666
合理的疑いだと?
あのナイフを見ろ
1053
01:00:34,833 --> 01:00:40,130
父親の胸にあれを
突き立てたのを目撃されてる
1054
01:00:40,297 --> 01:00:42,341
“合理的疑い”さんよ
1055
01:00:42,716 --> 01:00:44,301
これは凶器じゃない
1056
01:00:45,219 --> 01:00:46,136
忘れたか?
1057
01:00:48,514 --> 01:00:49,598
金言か
1058
01:00:49,765 --> 01:00:51,308
どうかしてるぜ
1059
01:00:51,475 --> 01:00:56,188
あんたの話には根拠がない
何を信じろと?
1060
01:00:56,813 --> 01:01:02,736
タイソンがホリフィールドに
勝ったと言い出しかねない
1061
01:01:03,529 --> 01:01:05,447
老人の証言は?
1062
01:01:05,614 --> 01:01:08,784
彼は走って玄関へ向かった
1063
01:01:08,951 --> 01:01:12,538
殺人の15秒後に
少年を見たんだ
1064
01:01:08,951 --> 01:01:12,538
殺人の15秒後に
少年を見たんだ
1065
01:01:12,704 --> 01:01:16,041
それが注目を浴びるための
ウソだと?
1066
01:01:16,208 --> 01:01:17,543
ちょっと待った
1067
01:01:17,709 --> 01:01:22,548
ミルウォーキーまで
口を挟むつもりだぞ
1068
01:01:22,714 --> 01:01:24,383
老人は“走った”と?
1069
01:01:24,550 --> 01:01:26,593
走っても歩いても同じだ
1070
01:01:26,760 --> 01:01:28,595
“走った”と言った
1071
01:01:28,762 --> 01:01:31,056
あの老人に走れたか?
1072
01:01:31,223 --> 01:01:34,977
寝室から玄関まで走ったと
証言した
1073
01:01:35,143 --> 01:01:37,187
寝室の場所は?
1074
01:01:37,354 --> 01:01:39,940
廊下の奥だ 覚えてるだろ
1075
01:01:40,190 --> 01:01:40,691
いいや
1076
01:01:40,858 --> 01:01:42,526
全部 覚えてるかと
1077
01:01:42,693 --> 01:01:45,654
アパートの見取り図を見たい
1078
01:01:46,154 --> 01:01:48,198
裁判をやり直せよ
1079
01:01:48,365 --> 01:01:48,949
陪審員長
1080
01:01:49,116 --> 01:01:49,616
聞こえた
1081
01:01:49,783 --> 01:01:53,662
あんただけが証拠を見たがる
1082
01:01:53,829 --> 01:01:54,705
私も見たい
1083
01:01:54,872 --> 01:01:56,290
時間のムダだ
1084
01:01:56,456 --> 01:02:00,252
遺体の発見場所なら
法廷で検証して…
1085
01:02:00,419 --> 01:02:04,673
1年前に倒れて
脚を引きずってる老人が―
1086
01:02:04,840 --> 01:02:07,342
玄関まで15秒で走れるか?
1087
01:02:07,509 --> 01:02:08,552
彼は“20秒”と
1088
01:02:08,719 --> 01:02:09,219
15秒だ
1089
01:02:09,386 --> 01:02:11,471
20秒だ ねじ曲げるな
1090
01:02:09,386 --> 01:02:11,471
20秒だ ねじ曲げるな
1091
01:02:11,638 --> 01:02:12,598
15秒と言った
1092
01:02:12,764 --> 01:02:16,268
なぜ15秒だと分かる
いい加減な話だ
1093
01:02:16,435 --> 01:02:19,771
本人が15秒だと
はっきり言った
1094
01:02:19,938 --> 01:02:23,442
かなりの高齢だ
頭が混乱してる
1095
01:02:23,609 --> 01:02:26,320
なぜ はっきりと…
言えるんだ
1096
01:02:26,778 --> 01:02:28,864
何を証明したい?
1097
01:02:29,031 --> 01:02:32,326
老人は逃げる少年を
見たと言った
1098
01:02:32,618 --> 01:02:35,204
つじつまが合うか調べよう
1099
01:02:35,412 --> 01:02:40,209
遺体が倒れた後
玄関へ向かう足音がして―
1100
01:02:40,375 --> 01:02:44,963
ドアが開く音に続き
足音が階段を下りてきた
1101
01:02:45,214 --> 01:02:50,093
老人は自宅の玄関まで
15秒で到着した
1102
01:02:50,344 --> 01:02:52,721
犯人は直後に走り出し…
1103
01:02:52,888 --> 01:02:53,388
違うかも
1104
01:02:53,555 --> 01:02:55,224
老人が証言してる
1105
01:02:55,390 --> 01:02:58,977
“細かい奴選手権”にでも
出ろよ
1106
01:02:59,144 --> 01:03:01,605
生意気な口をきくな
1107
01:03:01,772 --> 01:03:06,068
こういうのを聞くのも
仕事のうちだ
1108
01:03:06,235 --> 01:03:08,278
それを使うんだろ
1109
01:03:08,987 --> 01:03:09,988
いいかな?
1110
01:03:12,157 --> 01:03:16,078
この部屋で殺人が行われた
1111
01:03:16,328 --> 01:03:20,249
1階下の老人のアパートも
同じ間取りだ
1112
01:03:20,415 --> 01:03:22,292
これが高架線路だ
1113
01:03:22,751 --> 01:03:27,256
寝室 リビング 台所と浴室
これが廊下だ
1114
01:03:27,714 --> 01:03:32,761
廊下の先に玄関があって
出ると階段がある
1115
01:03:33,679 --> 01:03:36,431
老人はこの部屋で
ベッドにいた
1116
01:03:37,224 --> 01:03:42,312
起き上がって廊下へ出て
玄関まで行きドアを開けると
1117
01:03:42,479 --> 01:03:46,692
ちょうど少年が
階段を下りてきた
1118
01:03:46,859 --> 01:03:47,526
そうだね?
1119
01:03:47,693 --> 01:03:49,778
耳にタコができる
1120
01:03:49,945 --> 01:03:52,698
倒れる音を聞いてから
15秒後だ
1121
01:03:53,031 --> 01:03:53,574
そうだ
1122
01:03:53,740 --> 01:03:55,826
老人のベッドは窓側にある
1123
01:03:55,993 --> 01:04:01,081
ベッドから寝室の入り口まで
約3メートル半だ
1124
01:04:01,248 --> 01:04:04,793
約13メートルの廊下を進んで
1125
01:04:05,919 --> 01:04:06,962
玄関に出る
1126
01:04:07,129 --> 01:04:12,342
起き上がって3メートル半
歩いてからドアを開け
1127
01:04:07,129 --> 01:04:12,342
起き上がって3メートル半
歩いてからドアを開け
1128
01:04:12,509 --> 01:04:16,805
約13メートル歩いて
玄関のドアを開ける
1129
01:04:16,972 --> 01:04:20,142
それを全部
15秒で できるか?
1130
01:04:20,309 --> 01:04:20,809
できる
1131
01:04:20,976 --> 01:04:24,021
法廷でも補助が必要だった
1132
01:04:24,188 --> 01:04:26,607
そんな長距離じゃない
1133
01:04:26,773 --> 01:04:30,652
脳卒中を患った老人には
長距離だ
1134
01:04:32,112 --> 01:04:32,905
何してる?
1135
01:04:33,071 --> 01:04:35,407
かかった時間を計りたい
1136
01:04:35,574 --> 01:04:38,452
弁護人は反論しなかったぞ
1137
01:04:38,619 --> 01:04:40,037
見落とした
1138
01:04:40,204 --> 01:04:43,999
弁護人が無能だと?
明白な事実だからだ
1139
01:04:44,166 --> 01:04:44,917
気づいたか?
1140
01:04:45,083 --> 01:04:47,461
俺のことは関係ない
1141
01:04:47,628 --> 01:04:49,004
冷静に
1142
01:04:49,171 --> 01:04:50,839
不利だから無視した
1143
01:04:51,006 --> 01:04:53,383
反論しなかったのは
1144
01:04:53,550 --> 01:04:59,181
非力な老人を非難すれば
陪審員の印象が悪いからだ
1145
01:04:59,348 --> 01:05:01,934
弁護人はそれを嫌う
1146
01:05:02,100 --> 01:05:03,352
役立たずだと?
1147
01:05:03,519 --> 01:05:05,187
私が知りたい
1148
01:05:05,354 --> 01:05:10,609
これが老人のベッドだ
ここから3メートル半を測る
1149
01:05:05,354 --> 01:05:10,609
これが老人のベッドだ
ここから3メートル半を測る
1150
01:05:10,776 --> 01:05:14,196
そんなことじゃ再現できない
1151
01:05:14,363 --> 01:05:15,656
やってみよう
1152
01:05:16,281 --> 01:05:19,326
そこの椅子を取ってくれ
1153
01:05:19,868 --> 01:05:22,162
ここが寝室のドアだ
1154
01:05:23,664 --> 01:05:26,667
廊下は約13メートルだったか
1155
01:05:27,835 --> 01:05:30,921
テーブルの周りを
歩いて測ろう
1156
01:05:31,088 --> 01:05:35,509
イカれてる
みんなの時間をムダにするな
1157
01:05:35,676 --> 01:05:39,680
わずか15秒だと
君が言ったんだ
1158
01:05:41,557 --> 01:05:42,891
ちょっと待て
1159
01:05:50,148 --> 01:05:52,734
ここで13メートルだ
1160
01:05:53,277 --> 01:05:55,112
それを ありがとう
1161
01:05:55,279 --> 01:05:59,491
ここが玄関のドアで
出れば階段が見える
1162
01:05:59,658 --> 01:06:01,618
ドアにはチェーンロックが
1163
01:06:01,785 --> 01:06:04,329
誰か秒針のある時計を?
1164
01:06:04,496 --> 01:06:05,038
私が
1165
01:06:05,205 --> 01:06:10,502
足を踏み鳴らして合図を
父親が倒れる音の代わりだ
1166
01:06:05,205 --> 01:06:10,502
足を踏み鳴らして合図を
父親が倒れる音の代わりだ
1167
01:06:10,669 --> 01:06:11,795
そこから計って
1168
01:06:11,962 --> 01:06:13,338
茶番だな
1169
01:06:13,505 --> 01:06:14,631
前代未聞だ
1170
01:06:14,798 --> 01:06:16,175
準備できた
1171
01:06:17,009 --> 01:06:17,509
やれよ
1172
01:06:17,926 --> 01:06:20,971
秒針が一番上に来てからだ
1173
01:06:22,181 --> 01:06:22,681
スタート
1174
01:06:28,854 --> 01:06:31,690
その2倍は速かったぞ
1175
01:06:31,857 --> 01:06:34,109
老人だぞ これが限界だ
1176
01:06:34,276 --> 01:06:36,153
いい加減にしろ
1177
01:06:36,904 --> 01:06:38,363
遅すぎる
1178
01:06:38,530 --> 01:06:41,575
もっと速くか? いいだろう
1179
01:06:43,911 --> 01:06:45,579
間に合わない
1180
01:06:47,372 --> 01:06:48,248
急げよ
1181
01:06:52,628 --> 01:06:54,129
殺人事件の裁判だぞ
1182
01:06:54,296 --> 01:06:55,464
落ち着けよ
1183
01:07:04,306 --> 01:07:05,265
時間は?
1184
01:07:06,558 --> 01:07:08,393
きっかり42秒だ
1185
01:07:08,936 --> 01:07:10,312
42秒だって?
1186
01:07:08,936 --> 01:07:10,312
42秒だって?
1187
01:07:11,063 --> 01:07:12,439
42秒だ
1188
01:07:13,815 --> 01:07:15,609
私の考えはこうだ
1189
01:07:16,193 --> 01:07:19,863
老人は父親と少年の
口論を聞いた
1190
01:07:20,030 --> 01:07:22,533
2時間後
ベッドにいた彼は―
1191
01:07:22,741 --> 01:07:27,788
上の部屋で倒れる音と
向かいの女性の悲鳴を聞いた
1192
01:07:28,163 --> 01:07:30,165
玄関に向かおうとしたら
1193
01:07:30,332 --> 01:07:34,920
階段を下りる足音がして
少年だと推測した
1194
01:07:35,796 --> 01:07:37,047
あり得る
1195
01:07:37,214 --> 01:07:38,549
推測だと?
1196
01:07:39,091 --> 01:07:40,634
よく聞け
1197
01:07:41,802 --> 01:07:46,473
不誠実な奴は見てきたが
こいつは規格外だ
1198
01:07:46,640 --> 01:07:51,937
聖人ぶって スラム街の
子供と不正義の話をして―
1199
01:07:52,229 --> 01:07:54,231
作り話をでっち上げた
1200
01:07:54,398 --> 01:07:57,609
それで他の奴らは
だませても
1201
01:07:57,776 --> 01:07:59,903
私はだまされんぞ
1202
01:08:00,237 --> 01:08:02,072
しっかりしろ
1203
01:08:02,239 --> 01:08:05,409
少年は有罪だ
死刑にすべきだ
1204
01:08:06,034 --> 01:08:07,703
逃がしていいのか?
1205
01:08:07,870 --> 01:08:10,497
死刑執行人のつもりか?
1206
01:08:07,870 --> 01:08:10,497
死刑執行人のつもりか?
1207
01:08:10,664 --> 01:08:11,206
そうだ
1208
01:08:11,373 --> 01:08:12,833
とどめを刺すか?
1209
01:08:13,000 --> 01:08:14,334
喜んでそうする
1210
01:08:14,501 --> 01:08:15,878
哀れな人だ
1211
01:08:16,044 --> 01:08:16,920
やめろ
1212
01:08:17,087 --> 01:08:21,383
あんたの振る舞いは
私刑を望んでるようだ
1213
01:08:21,884 --> 01:08:22,593
黙れ
1214
01:08:22,759 --> 01:08:27,389
個人的な理由で死を願ってる
事実とは関係ない
1215
01:08:30,058 --> 01:08:30,893
サディストだ!
1216
01:08:31,059 --> 01:08:32,603
殺してやる
1217
01:08:32,769 --> 01:08:34,854
本気じゃないだろ?
1218
01:08:40,109 --> 01:08:41,653
何の騒ぎだ
1219
01:08:42,279 --> 01:08:42,821
別に
1220
01:08:43,906 --> 01:08:48,660
議論が白熱しただけだ
大したことじゃない
1221
01:08:49,453 --> 01:08:51,412
少し熱くなった
1222
01:08:52,997 --> 01:08:53,874
どうも
1223
01:09:00,506 --> 01:09:01,965
何を見てる
1224
01:09:13,852 --> 01:09:16,813
この辺で話題を変えよう
1225
01:09:16,979 --> 01:09:18,148
夕食の時間だ
1226
01:09:18,314 --> 01:09:21,193
レストランに行けるのか?
1227
01:09:21,359 --> 01:09:22,319
どうかな
1228
01:09:22,819 --> 01:09:26,073
今夜はどうしても
家に帰りたい
1229
01:09:26,573 --> 01:09:29,283
孫がおたふく風邪でね
1230
01:09:29,451 --> 01:09:32,203
別人みたいになってる
1231
01:09:34,665 --> 01:09:40,002
他に提案がなければ
僕から言わせてくれ
1232
01:09:40,170 --> 01:09:45,133
いいアイデアなら
きっと猫が舐めるだろう
1233
01:09:46,009 --> 01:09:47,301
猫が舐める?
1234
01:09:48,428 --> 01:09:50,013
比喩表現だよ
1235
01:09:52,558 --> 01:09:54,017
何でもない
1236
01:09:59,939 --> 01:10:01,483
暗くなってきた
1237
01:10:02,192 --> 01:10:03,652
嵐が来る
1238
01:10:04,152 --> 01:10:05,028
そのようだ
1239
01:10:05,821 --> 01:10:07,030
どおりで暑い
1240
01:10:10,325 --> 01:10:11,451
汗は?
1241
01:10:11,702 --> 01:10:14,288
いいや 私はかかない
1242
01:10:15,080 --> 01:10:16,248
私もだ
1243
01:10:19,501 --> 01:10:22,629
よければ
もう一度 投票しよう
1244
01:10:22,796 --> 01:10:26,258
ダンスと冷たい飲み物も
頼みたい
1245
01:10:26,967 --> 01:10:27,926
陪審員長
1246
01:10:28,093 --> 01:10:29,428
私は構わない
1247
01:10:29,595 --> 01:10:31,096
反対の人は?
1248
01:10:31,930 --> 01:10:37,227
公開投票だ 口頭で発表して
立場を表明しよう
1249
01:10:37,561 --> 01:10:40,731
前回は8対4で
有罪が多数だった
1250
01:10:41,857 --> 01:10:44,568
私が陪審員番号を呼ぶ
1251
01:10:44,943 --> 01:10:45,986
私は有罪
1252
01:10:46,445 --> 01:10:47,446
2番は?
1253
01:10:49,114 --> 01:10:50,324
無罪
1254
01:10:52,492 --> 01:10:53,577
3番
1255
01:10:53,744 --> 01:10:54,828
有罪だ
1256
01:10:55,579 --> 01:10:56,288
4番
1257
01:10:56,455 --> 01:10:57,289
有罪
1258
01:10:57,998 --> 01:10:58,957
5番
1259
01:10:59,124 --> 01:11:00,125
無罪
1260
01:11:01,502 --> 01:11:02,419
6番
1261
01:11:04,796 --> 01:11:05,756
無罪
1262
01:11:08,091 --> 01:11:09,051
7番
1263
01:11:10,552 --> 01:11:11,553
有罪
1264
01:11:12,429 --> 01:11:13,263
8番
1265
01:11:13,597 --> 01:11:14,890
無罪
1266
01:11:15,432 --> 01:11:16,099
9番
1267
01:11:16,266 --> 01:11:17,309
無罪
1268
01:11:18,602 --> 01:11:19,228
10番
1269
01:11:19,520 --> 01:11:20,938
有罪だ
1270
01:11:22,105 --> 01:11:23,148
11番
1271
01:11:23,315 --> 01:11:24,525
無罪
1272
01:11:25,359 --> 01:11:26,735
12番
1273
01:11:28,904 --> 01:11:29,780
有罪
1274
01:11:34,701 --> 01:11:35,827
6対6
1275
01:11:36,453 --> 01:11:38,705
延長戦に突入かよ
1276
01:11:38,872 --> 01:11:40,374
6対6だと?
1277
01:11:40,541 --> 01:11:44,837
あんなガキを助けるとは
どうかしてる
1278
01:11:45,087 --> 01:11:48,549
どんな少年かは
評決に無関係だ
1279
01:11:48,715 --> 01:11:50,801
事実に基づいて決める
1280
01:11:50,968 --> 01:11:53,929
何が“事実”だよ
うんざりだ
1281
01:11:54,096 --> 01:11:56,807
どうせ ねじ曲げるだろ
1282
01:11:58,475 --> 01:12:03,021
それこそが
彼が言っていることだ
1283
01:12:03,272 --> 01:12:07,568
君は大声で怒鳴れば
解決すると思って…
1284
01:12:07,734 --> 01:12:10,821
私は そんな脅しには…
1285
01:12:07,734 --> 01:12:10,821
私は そんな脅しには…
1286
01:12:13,699 --> 01:12:16,201
もう少し若ければ
1287
01:12:17,744 --> 01:12:19,413
雨が降る
1288
01:12:19,580 --> 01:12:21,790
どういうつもりだ?
1289
01:12:24,209 --> 01:12:25,419
なぜ心変わりを?
1290
01:12:26,128 --> 01:12:27,004
なぜって…
1291
01:12:27,171 --> 01:12:29,173
根拠がないだろ
1292
01:12:29,339 --> 01:12:32,718
そんなことはない
細かい点が…
1293
01:12:32,885 --> 01:12:34,052
細かい点?
1294
01:12:34,219 --> 01:12:38,182
白人のインテリ野郎に
圧倒されやがって
1295
01:12:38,348 --> 01:12:39,850
そうじゃない
1296
01:12:40,642 --> 01:12:46,064
白人が怖いんだ
奴らに言われたら混乱する
1297
01:12:46,231 --> 01:12:47,482
混乱してる
1298
01:12:47,649 --> 01:12:50,319
なんて口のきき方を…
1299
01:12:50,694 --> 01:12:52,196
大口をたたくな
1300
01:12:53,739 --> 01:12:55,407
降り始めたぞ
1301
01:12:55,574 --> 01:12:57,743
誰か手を貸して
1302
01:12:59,745 --> 01:13:01,246
窓を閉めろ
1303
01:13:02,039 --> 01:13:03,790
なぜ閉まらない
1304
01:13:05,834 --> 01:13:07,920
なんてかたいんだ
1305
01:13:13,133 --> 01:13:17,304
エアコンを動かしてみようぜ
1306
01:13:20,182 --> 01:13:21,975
見ろよ 動いたぞ
1307
01:13:22,351 --> 01:13:24,603
照明と連動してるんだな
1308
01:13:34,655 --> 01:13:36,114
ひどい雨だ
1309
01:13:39,535 --> 01:13:42,037
まさか同数になるとは
1310
01:13:42,788 --> 01:13:44,331
驚きだよ
1311
01:13:44,498 --> 01:13:45,916
確かに
1312
01:13:46,708 --> 01:13:49,711
さっきはハメられたが
1313
01:13:51,129 --> 01:13:54,591
私が興奮しやすいだけだ
1314
01:13:55,259 --> 01:13:59,763
私刑とかサディストとか
言われれば―
1315
01:14:00,138 --> 01:14:03,141
誰だってカッとなるだろ
1316
01:14:03,308 --> 01:14:05,435
エサをまかれた
1317
01:14:05,602 --> 01:14:07,396
見事に食いついたな
1318
01:14:09,565 --> 01:14:11,483
土砂降りだ
1319
01:14:09,565 --> 01:14:11,483
土砂降りだ
1320
01:14:13,944 --> 01:14:18,866
3年前の市大会の決勝戦を
思い出す
1321
01:14:20,450 --> 01:14:21,618
接戦だった
1322
01:14:23,745 --> 01:14:27,624
21対21の同点で
どちらにも転ぶ
1323
01:14:28,083 --> 01:14:30,335
イェルダーという子がいてね
1324
01:14:30,669 --> 01:14:34,756
物静かで礼儀正しくて
線は細いが
1325
01:14:34,923 --> 01:14:37,634
目にも止まらない速さだ
1326
01:14:39,511 --> 01:14:40,846
誰も止められない
1327
01:14:41,221 --> 01:14:43,390
私はアメフトのコーチだ
1328
01:14:44,391 --> 01:14:47,186
スカウトが彼を偵察に来た
1329
01:14:47,352 --> 01:14:51,899
審判がプレー見たさに
立候補するほどだ
1330
01:14:52,232 --> 01:14:57,196
彼を中心にチームを組んだよ
他の方法もあったが…
1331
01:14:58,906 --> 01:15:00,240
気に入ってた
1332
01:15:02,910 --> 01:15:06,830
ハーフタイムには
すでに降り出して
1333
01:15:07,539 --> 01:15:09,791
競技場は泥風呂状態だ
1334
01:15:10,167 --> 01:15:13,545
イェルダーは踏ん張れずに
1335
01:15:13,712 --> 01:15:18,467
敵のデカいフルバックに
潰されて負けた
1336
01:15:19,843 --> 01:15:24,890
でも試合後のイェルダーが
忘れられない
1337
01:15:26,892 --> 01:15:28,560
ベンチに座って
1338
01:15:29,686 --> 01:15:31,522
ユニフォームのまま…
1339
01:15:35,442 --> 01:15:37,277
見つめてたんだ
1340
01:15:38,570 --> 01:15:39,821
宙をね
1341
01:15:45,035 --> 01:15:48,705
それを見て 胸が痛んでね
1342
01:16:04,221 --> 01:16:09,768
まったく忌々しいね
6対6なんて お笑い種だ
1343
01:16:10,185 --> 01:16:12,437
どうする 勝てるか?
1344
01:16:12,604 --> 01:16:15,107
6人は意見を変えない
1345
01:16:15,274 --> 01:16:20,028
5人はすでに変えた
もう一度 変えさせる
1346
01:16:20,237 --> 01:16:20,863
方法は?
1347
01:16:21,029 --> 01:16:23,699
正攻法で論理を使う
1348
01:16:24,408 --> 01:16:25,284
論理?
1349
01:16:25,450 --> 01:16:28,120
任せよう 彼だけがまともだ
1350
01:16:28,287 --> 01:16:29,788
俺の意見を?
1351
01:16:30,205 --> 01:16:30,831
聞こう
1352
01:16:30,998 --> 01:16:32,457
もうやめる
1353
01:16:33,125 --> 01:16:34,585
何を言ってる
1354
01:16:35,043 --> 01:16:40,132
あのイカれた6人は
突然 使命に目覚めたんだ
1355
01:16:40,340 --> 01:16:46,430
何を言ってもムダだ
判事に評決不能を宣言しよう
1356
01:16:46,597 --> 01:16:49,850
クソガキのために
頭を悩ませろと?
1357
01:16:50,017 --> 01:16:53,103
法廷で宣誓したら
やめられない
1358
01:16:53,270 --> 01:16:54,313
なんで?
1359
01:16:54,771 --> 01:16:57,191
不誠実だ 無罪に投票しろ
1360
01:16:57,357 --> 01:16:59,109
ガキは有罪だ
1361
01:16:59,276 --> 01:17:01,069
どうでもいいんだろ
1362
01:17:01,236 --> 01:17:02,154
そうだ
1363
01:17:02,321 --> 01:17:04,740
これでは解決にならん
1364
01:17:04,907 --> 01:17:07,034
正直に意見しただけだ
1365
01:17:07,201 --> 01:17:08,076
分かってる
1366
01:17:08,911 --> 01:17:10,495
どうでもいいのか
1367
01:17:08,911 --> 01:17:10,495
どうでもいいのか
1368
01:17:10,662 --> 01:17:11,914
そうだな
1369
01:17:15,209 --> 01:17:17,085
なんて言い草だ
1370
01:17:17,419 --> 01:17:19,880
評決不能じゃ意味がない
1371
01:17:20,547 --> 01:17:24,218
別の陪審員で裁判を
やり直すだけだ
1372
01:17:24,384 --> 01:17:27,221
だから何だ それでいいだろ
1373
01:17:31,600 --> 01:17:34,728
これ以上続けても
答えは出ない
1374
01:17:34,895 --> 01:17:37,481
評決不能を宣言しよう
1375
01:17:37,648 --> 01:17:42,069
賛成だ
別の陪審員を選んでもらおう
1376
01:17:42,277 --> 01:17:46,365
評決不能が認められるほど
評議してない
1377
01:17:46,532 --> 01:17:47,324
試すんだ
1378
01:17:47,491 --> 01:17:48,909
私は反対だ
1379
01:17:49,076 --> 01:17:52,621
陪審員が変わっても同じだ
1380
01:17:52,788 --> 01:17:57,501
誰も意見を変えないなら
評決不能でいいだろ
1381
01:17:57,668 --> 01:18:00,170
合理的疑いがあるとは?
1382
01:18:00,337 --> 01:18:01,088
思わない
1383
01:18:01,255 --> 01:18:04,800
“合理的疑い”の意味を
知ってるのか?
1384
01:18:04,967 --> 01:18:09,596
何が言いたい
偉そうに何様のつもりだ
1385
01:18:10,138 --> 01:18:14,268
こういう奴らは
みんな同じだな
1386
01:18:14,893 --> 01:18:20,107
この国に逃げてきて
大口をたたきやがる
1387
01:18:20,607 --> 01:18:22,150
傲慢な野郎だ
1388
01:18:22,317 --> 01:18:24,945
外国生まれだからか?
1389
01:18:25,112 --> 01:18:26,947
あんたこそ傲慢だ
1390
01:18:27,114 --> 01:18:27,906
坊や
1391
01:18:28,073 --> 01:18:28,699
何だと?
1392
01:18:28,866 --> 01:18:29,867
坊や!
1393
01:18:30,033 --> 01:18:33,453
意味を知らないと
言われてたまるか
1394
01:18:33,620 --> 01:18:34,746
こいつにな
1395
01:18:35,038 --> 01:18:38,375
東欧のケツを蹴飛ばしてやる
1396
01:18:38,542 --> 01:18:40,377
いい加減にしろ
1397
01:18:40,544 --> 01:18:42,546
評決不能にはしない
1398
01:18:43,130 --> 01:18:44,840
仕事に戻るぞ
1399
01:18:45,007 --> 01:18:49,052
よければ
議論したいことがある
1400
01:18:49,219 --> 01:18:54,641
少年は犯行時刻に
映画を見ていたと主張したが
1401
01:18:54,808 --> 01:18:56,727
検察は否定した
1402
01:18:56,935 --> 01:19:01,148
題名も主演も
覚えていなかったからだ
1403
01:19:01,315 --> 01:19:03,567
彼も何度か指摘した
1404
01:19:03,734 --> 01:19:07,529
少年が主張した唯一の
アリバイだが
1405
01:19:07,696 --> 01:19:10,866
細部を説明できなかった
1406
01:19:07,696 --> 01:19:10,866
細部を説明できなかった
1407
01:19:11,033 --> 01:19:14,119
少年の立場で
考えてみてほしい
1408
01:19:14,286 --> 01:19:20,250
父親にぶたれた後で
細部まで覚えているだろうか
1409
01:19:20,417 --> 01:19:25,714
記憶に残る細部があれば
忘れないだろう
1410
01:19:25,881 --> 01:19:30,093
映画を思い出せないのは
見てないからだ
1411
01:19:30,260 --> 01:19:33,722
警察がアパートの台所で
尋問した時は―
1412
01:19:33,889 --> 01:19:37,351
寝室に父親の遺体が
転がったままだ
1413
01:19:37,601 --> 01:19:41,647
そんな状況で
細部まで思い出せると?
1414
01:19:42,064 --> 01:19:42,814
そうだ
1415
01:19:43,148 --> 01:19:45,359
ストレスがあっても?
1416
01:19:45,651 --> 01:19:47,903
ストレスがあってもだ
1417
01:19:48,070 --> 01:19:53,700
法廷では映画の題名も
主演の名前も思い出した
1418
01:19:53,867 --> 01:19:57,037
その点は弁護人が強調したが
1419
01:19:57,204 --> 01:20:02,209
事件から裁判までの3ヵ月で
暗記したんだろう
1420
01:20:02,459 --> 01:20:07,923
私は殺害直後に
尋問した警官の証言を信じる
1421
01:20:08,257 --> 01:20:13,262
映画について覚えてなかった
ストレスは関係ない
1422
01:20:08,257 --> 01:20:13,262
映画について覚えてなかった
ストレスは関係ない
1423
01:20:13,428 --> 01:20:14,930
個人的な質問を?
1424
01:20:15,097 --> 01:20:16,306
構わない
1425
01:20:16,473 --> 01:20:17,724
昨夜はどこに?
1426
01:20:17,891 --> 01:20:19,268
自宅にいた
1427
01:20:19,810 --> 01:20:20,894
一昨日の夜は?
1428
01:20:21,061 --> 01:20:21,854
何のマネだ
1429
01:20:22,104 --> 01:20:23,730
心配ない
1430
01:20:23,897 --> 01:20:25,148
一昨日?
1431
01:20:25,399 --> 01:20:31,530
法廷からオフィスに戻り
8時半までいて帰宅した
1432
01:20:31,697 --> 01:20:33,615
その前日の夜は?
1433
01:20:34,449 --> 01:20:38,495
その前日ということは
火曜日だね
1434
01:20:39,037 --> 01:20:42,249
ブリッジ大会の日だから
ブリッジを
1435
01:20:43,333 --> 01:20:44,251
月曜の夜は?
1436
01:20:44,418 --> 01:20:47,880
1972年の大みそかまで
さかのぼるか?
1437
01:20:48,046 --> 01:20:51,383
大丈夫だ 月曜日の夜だね
1438
01:20:52,509 --> 01:20:55,053
妻と映画を見に行った
1439
01:20:55,554 --> 01:20:56,555
見た映画は?
1440
01:20:59,766 --> 01:21:03,187
「嘘と秘密」だったかな
1441
01:21:03,353 --> 01:21:06,899
感動的な物語だ
黒人女性が…
1442
01:21:07,065 --> 01:21:11,737
口を挟んですまないが
正しくは「秘密と嘘」だ
1443
01:21:07,065 --> 01:21:11,737
口を挟んですまないが
正しくは「秘密と嘘」だ
1444
01:21:11,904 --> 01:21:13,572
「秘密と嘘」か
1445
01:21:13,739 --> 01:21:16,742
「秘密と嘘」の主演は?
1446
01:21:17,618 --> 01:21:19,745
待てよ 確か名前は…
1447
01:21:19,953 --> 01:21:22,831
Bで始まる名前だった
1448
01:21:23,040 --> 01:21:26,502
あれは… ベラだ
ベラ何とかだった
1449
01:21:26,668 --> 01:21:32,174
主演の名前はブレンダだよ
ブレンダの名字は?
1450
01:21:33,509 --> 01:21:36,803
イギリス映画だから…
1451
01:21:37,971 --> 01:21:42,768
なじみのない役者で
ユー… ユー何とかだ
1452
01:21:45,103 --> 01:21:48,440
すまない 申し訳ない
1453
01:21:48,607 --> 01:21:52,027
極度のストレスに
さらされていた?
1454
01:21:52,194 --> 01:21:53,612
いいや
1455
01:21:54,196 --> 01:21:55,572
そうじゃない
1456
01:21:56,156 --> 01:21:57,741
これで証明された
1457
01:21:57,908 --> 01:21:59,201
大発見だな
1458
01:22:00,452 --> 01:22:01,954
重要な発見だ
1459
01:22:02,246 --> 01:22:05,541
彼が役者の名前を
言えなかったから―
1460
01:22:05,707 --> 01:22:08,043
少年が映画館にいたと?
1461
01:22:08,210 --> 01:22:11,922
行かなかった証拠にも
ならない
1462
01:22:08,210 --> 01:22:11,922
行かなかった証拠にも
ならない
1463
01:22:12,422 --> 01:22:17,010
映画を見たが
題名を忘れたのかもしれない
1464
01:22:17,636 --> 01:22:22,599
彼が詳細を忘れるなら
少年が忘れても筋は通る
1465
01:22:23,559 --> 01:22:27,396
殺人容疑とあいまいな記憶は
無関係だ
1466
01:22:27,646 --> 01:22:30,482
好きなだけ ほざいてろ
1467
01:22:30,858 --> 01:22:33,944
少年は有罪なんだよ
分かるか?
1468
01:22:35,946 --> 01:22:37,447
のどアメは?
1469
01:22:39,032 --> 01:22:41,994
なくなったよ 分かるか?
1470
01:22:43,787 --> 01:22:48,041
見落としていることが
あるかもしれない
1471
01:22:48,375 --> 01:22:53,922
精神科医の証言だ
法廷で延々と話していたが…
1472
01:22:54,089 --> 01:22:58,385
エセ医者のホラ話を
持ち出すつもりか?
1473
01:22:58,552 --> 01:23:01,513
精神科医なんか詐欺師だ
1474
01:23:01,680 --> 01:23:06,768
修理工場の客にも3人いるが
全員 頭がおかしい
1475
01:23:06,935 --> 01:23:07,728
私の話を…
1476
01:23:07,895 --> 01:23:11,440
精神科医の証言なんて
信じないね
1477
01:23:07,895 --> 01:23:11,440
精神科医の証言なんて
信じないね
1478
01:23:11,607 --> 01:23:14,693
陪審員長が話してるんだ
1479
01:23:15,527 --> 01:23:18,947
言いたいことがあるなら
後にしろ
1480
01:23:19,114 --> 01:23:25,287
精神科医は少年に
殺人傾向があると言っていた
1481
01:23:25,454 --> 01:23:27,956
実行することも可能だ
1482
01:23:28,624 --> 01:23:34,880
あらゆる精神鑑定の結果
少年は“殺人者タイプ”だと
1483
01:23:35,047 --> 01:23:38,008
パラノイアの傾向がある
1484
01:23:38,175 --> 01:23:38,967
そうだ
1485
01:23:39,593 --> 01:23:41,428
それを思い出そう
1486
01:23:41,803 --> 01:23:45,599
少年は常に殺人を
意識していたんだ
1487
01:23:45,766 --> 01:23:46,975
無意識にね
1488
01:23:47,392 --> 01:23:48,685
失礼だが…
1489
01:23:48,852 --> 01:23:51,563
なんでそんなに礼儀正しい
1490
01:23:53,148 --> 01:23:57,402
君が無礼なのと同じだ
育った環境のせいだ
1491
01:23:57,986 --> 01:24:00,864
潜在的な殺人傾向なら―
1492
01:24:01,031 --> 01:24:05,744
大勢に殺人は可能だが
実行する人間は少ない
1493
01:24:05,953 --> 01:24:08,872
殺さないよう自制している
1494
01:24:09,164 --> 01:24:13,460
精神鑑定で分かるのは
そこまでだ
1495
01:24:09,164 --> 01:24:13,460
精神鑑定で分かるのは
そこまでだ
1496
01:24:13,669 --> 01:24:18,006
いつか ある人が
人を殺すかもしれない
1497
01:24:18,173 --> 01:24:20,634
それだけだ 何も証明しない
1498
01:24:20,843 --> 01:24:22,719
なぜ証拠に採用した?
1499
01:24:23,011 --> 01:24:24,763
いろんな用法がある
1500
01:24:24,930 --> 01:24:29,560
今回は検察の印象操作に
有利だったからだ
1501
01:24:30,143 --> 01:24:34,731
ここにいる12人が
同じ鑑定を受けたら
1502
01:24:34,898 --> 01:24:39,653
1人か2人は無意識の
殺人衝動を指摘される
1503
01:24:39,903 --> 01:24:42,531
実行する可能性もだ
1504
01:24:42,948 --> 01:24:45,033
しかし誰も殺してない
1505
01:24:45,450 --> 01:24:50,205
殺せるからといって
殺したことにはならない
1506
01:24:50,372 --> 01:24:51,790
でも可能性はある
1507
01:24:51,957 --> 01:24:55,544
殺せるなら
殺したかもしれない
1508
01:24:55,711 --> 01:25:01,300
君が精神科医の証言など
信じないと言ったんだぞ
1509
01:25:05,596 --> 01:25:07,181
6時まで5分だ
1510
01:25:08,599 --> 01:25:10,017
土砂降りだ
1511
01:25:08,599 --> 01:25:10,017
土砂降りだ
1512
01:25:12,102 --> 01:25:13,854
野球は中止だな
1513
01:25:15,397 --> 01:25:20,152
そのナイフをもう一度
見せてもらえるかな
1514
01:25:23,030 --> 01:25:24,656
議論を進めよう
1515
01:25:26,533 --> 01:25:28,452
まだ6対6だ
1516
01:25:30,162 --> 01:25:30,913
提案は?
1517
01:25:31,079 --> 01:25:32,456
夕食にしよう
1518
01:25:32,623 --> 01:25:34,583
7時まで頑張ろう
1519
01:25:34,750 --> 01:25:35,542
了解
1520
01:25:36,084 --> 01:25:38,629
言いたいことがある
1521
01:25:38,795 --> 01:25:43,091
気になっていたことだ
この際だから言うよ
1522
01:25:44,301 --> 01:25:48,180
法廷で事細かに
検証されていた
1523
01:25:48,347 --> 01:25:53,101
ナイフの傷口から見て
下向きに刺したとか…
1524
01:25:53,268 --> 01:25:55,562
説明は聞き飽きた
1525
01:25:55,729 --> 01:25:59,858
そうだが
どうしても引っかかるんだ
1526
01:26:01,151 --> 01:26:02,194
少年は―
1527
01:26:03,195 --> 01:26:07,574
背丈が
170センチほどだっただろ?
1528
01:26:07,783 --> 01:26:12,788
監察医の証言によれば
父親の身長は188センチだ
1529
01:26:07,783 --> 01:26:12,788
監察医の証言によれば
父親の身長は188センチだ
1530
01:26:13,163 --> 01:26:17,042
つまり18センチの
身長差がある
1531
01:26:17,501 --> 01:26:21,588
それを考えると奇妙に感じる
1532
01:26:21,922 --> 01:26:25,092
自分より18センチも
高い相手の胸を―
1533
01:26:25,592 --> 01:26:28,637
下向きに刺せるものだろうか
1534
01:26:28,887 --> 01:26:30,389
貸してくれ
1535
01:26:33,392 --> 01:26:37,604
どうしても確認したいなら
実演しよう
1536
01:26:37,813 --> 01:26:38,939
誰か立って
1537
01:26:43,694 --> 01:26:44,611
いいだろう
1538
01:26:46,780 --> 01:26:49,491
二度とやらないから見てろ
1539
01:27:00,627 --> 01:27:02,921
これで18センチ低いな
1540
01:27:03,088 --> 01:27:04,798
もう少しある
1541
01:27:05,340 --> 01:27:06,300
それでいい
1542
01:27:13,265 --> 01:27:15,642
おい ふざけるな
1543
01:27:16,768 --> 01:27:18,353
落ち着け
1544
01:27:19,229 --> 01:27:20,272
無事だろ
1545
01:27:20,439 --> 01:27:21,523
無事だ
1546
01:27:22,816 --> 01:27:23,692
どうだ
1547
01:27:24,610 --> 01:27:28,280
この角度だ 下向きに刺した
1548
01:27:28,447 --> 01:27:32,743
これで長身の相手も刺せる
少年もこうやった
1549
01:27:33,285 --> 01:27:35,662
間違っているか?
1550
01:27:36,580 --> 01:27:38,790
間違ってないね
1551
01:27:39,124 --> 01:27:41,293
ちょっと見せて
1552
01:27:43,253 --> 01:27:45,756
これはスティレットだ
1553
01:27:46,465 --> 01:27:49,927
嫌な代物だ
昔は身近にあった
1554
01:27:50,344 --> 01:27:52,054
ケンカで使われた?
1555
01:27:52,221 --> 01:27:53,263
何度も見たよ
1556
01:27:53,764 --> 01:27:57,434
玄関でも裏庭でも
通りの向こうでも
1557
01:27:58,977 --> 01:28:01,313
地元にありふれてた
1558
01:28:04,066 --> 01:28:05,817
気づかなかったよ
1559
01:28:06,652 --> 01:28:08,403
忘れたかったんだな
1560
01:28:10,614 --> 01:28:12,616
あの持ち方じゃ刺せない
1561
01:28:13,909 --> 01:28:16,161
こう持って刃を出す
1562
01:28:16,870 --> 01:28:19,998
下向きに刺すなら持ち替える
1563
01:28:20,666 --> 01:28:21,959
どう使う?
1564
01:28:22,125 --> 01:28:24,002
下からこうだ
1565
01:28:25,754 --> 01:28:28,674
経験がある人間には常識だ
1566
01:28:29,174 --> 01:28:29,883
確かか?
1567
01:28:30,050 --> 01:28:32,553
そういうナイフだよ
1568
01:28:32,845 --> 01:28:36,098
少年はナイフに慣れていた
1569
01:28:36,265 --> 01:28:36,807
ああ
1570
01:28:37,182 --> 01:28:39,726
父親の傷口は少年がつけた?
1571
01:28:39,935 --> 01:28:43,272
経験を考慮すれば
あり得ないだろう
1572
01:28:44,231 --> 01:28:45,148
上向きに刺す
1573
01:28:45,315 --> 01:28:47,651
現場で見てたのか?
1574
01:28:47,818 --> 01:28:48,944
誰も見てない
1575
01:28:49,111 --> 01:28:51,905
たわ言だ 私は信じない
1576
01:28:52,072 --> 01:28:57,160
ナイフの使い方を
知っているからというだけで
1577
01:28:57,411 --> 01:28:59,371
少年でないとは言えない
1578
01:28:59,538 --> 01:29:01,290
そのとおりだ
1579
01:29:01,999 --> 01:29:02,833
どう思う?
1580
01:29:05,460 --> 01:29:06,336
僕は…
1581
01:29:08,130 --> 01:29:08,755
分からない
1582
01:29:09,047 --> 01:29:10,007
分からない?
1583
01:29:09,047 --> 01:29:10,007
分からない?
1584
01:29:10,966 --> 01:29:12,134
分からないんだ
1585
01:29:16,430 --> 01:29:17,431
君は?
1586
01:29:21,059 --> 01:29:23,353
いいか 聞いてくれ
1587
01:29:24,021 --> 01:29:28,609
議論にはうんざりだ
話しても決着しない
1588
01:29:29,026 --> 01:29:32,613
だからやめにする
無罪に投票するよ
1589
01:29:32,779 --> 01:29:33,530
何だと?
1590
01:29:33,989 --> 01:29:36,200
うんざりなんだよ
1591
01:29:36,366 --> 01:29:38,202
そんな答えがあるか
1592
01:29:38,368 --> 01:29:39,953
あんたは黙ってろ
1593
01:29:40,245 --> 01:29:43,916
彼が言うとおりだ
答えになってない
1594
01:29:44,833 --> 01:29:46,710
なんて男なんだ
1595
01:29:47,252 --> 01:29:50,255
右に倣って
有罪に投票したのは
1596
01:29:50,422 --> 01:29:54,009
野球を観戦したいからだ
1597
01:29:54,218 --> 01:29:59,598
それが議論にうんざりだから
無罪に投票するだと?
1598
01:29:59,848 --> 01:30:00,891
まあ 聞けよ
1599
01:30:01,058 --> 01:30:02,684
間違ってる
1600
01:30:03,185 --> 01:30:05,604
人命をもてあそぶとは
1601
01:30:05,771 --> 01:30:09,983
人間として最低の行いだ
良心はないのか?
1602
01:30:10,150 --> 01:30:12,778
あんたに言われたくない
1603
01:30:12,945 --> 01:30:14,154
言わせてもらう
1604
01:30:14,571 --> 01:30:19,618
無罪に投票するなら
納得してからにしろ
1605
01:30:19,785 --> 01:30:24,081
有罪でも同じだ
信念を貫く胆力もないのか?
1606
01:30:24,248 --> 01:30:25,791
聞けよ
1607
01:30:25,958 --> 01:30:27,125
有罪か無罪か
1608
01:30:27,292 --> 01:30:29,044
無罪だと言っただろ
1609
01:30:29,211 --> 01:30:29,878
理由は?
1610
01:30:30,045 --> 01:30:31,755
言う必要ないだろ
1611
01:30:31,922 --> 01:30:33,674
ある 理由は?
1612
01:30:40,514 --> 01:30:42,099
有罪とは思えない
1613
01:31:06,999 --> 01:31:09,293
投票を要求する
1614
01:31:11,211 --> 01:31:14,965
いいだろう
投票の要求があった
1615
01:31:15,591 --> 01:31:18,969
手っ取り早く挙手しよう
異論は?
1616
01:31:21,096 --> 01:31:23,557
無罪を支持する人は挙手を
1617
01:31:24,516 --> 01:31:25,642
1人
1618
01:31:35,319 --> 01:31:36,195
8人
1619
01:31:40,908 --> 01:31:41,783
9人だ
1620
01:31:46,246 --> 01:31:49,333
有罪を支持する人は挙手を
1621
01:31:51,460 --> 01:31:52,878
1人 2人
1622
01:31:57,883 --> 01:31:58,759
3人
1623
01:32:00,677 --> 01:32:03,096
9対3で無罪が優勢
1624
01:32:03,597 --> 01:32:05,474
どうかしてる
1625
01:32:05,974 --> 01:32:11,313
いろいろ指摘してるが
そんなの意味がない
1626
01:32:05,974 --> 01:32:11,313
いろいろ指摘してるが
そんなの意味がない
1627
01:32:13,148 --> 01:32:14,942
すべて作り話だ
1628
01:32:16,318 --> 01:32:20,280
インテリなら分かるだろ
事実を見ろ
1629
01:32:20,656 --> 01:32:24,826
何が問題か分かってるだろ
あのガキだ
1630
01:32:26,787 --> 01:32:31,166
精神科医がどうとか
いろいろ言ってるが
1631
01:32:31,333 --> 01:32:32,960
あんたが行けよ
1632
01:32:34,545 --> 01:32:36,255
事実を話そう
1633
01:32:37,047 --> 01:32:39,842
奴らは生まれつきウソつきだ
1634
01:32:40,384 --> 01:32:45,013
みんな分かってるだろ
奴らは真実を知らない
1635
01:32:45,180 --> 01:32:46,932
見るからに違う
1636
01:32:47,099 --> 01:32:51,728
考え方も行動も違う
人殺しも平気な奴らだ
1637
01:32:51,895 --> 01:32:54,022
誰もが知る真実だ
1638
01:32:54,189 --> 01:32:56,692
ヤク中の集まりだよ
1639
01:32:57,609 --> 01:33:00,654
あいつを見ろ
アンクル・トムか?
1640
01:33:01,572 --> 01:33:03,490
ドアをたたきつける?
1641
01:33:04,241 --> 01:33:06,660
奴らは麻薬に溺れて
1642
01:33:07,119 --> 01:33:10,205
気づいたら死体が転がってる
1643
01:33:07,119 --> 01:33:10,205
気づいたら死体が転がってる
1644
01:33:10,372 --> 01:33:15,419
生まれつきだから仕方ない
暴力的な人間なんだ
1645
01:33:15,586 --> 01:33:18,839
人の命を何とも思ってない
1646
01:33:20,132 --> 01:33:22,718
何だよ どこへ行く?
1647
01:33:23,051 --> 01:33:26,972
よく聞こえるように
耳の穴を掃除しろ
1648
01:33:27,681 --> 01:33:29,308
よく聞け
1649
01:33:33,312 --> 01:33:36,857
奴らは常にハイで
ケンカ三昧だ
1650
01:33:37,024 --> 01:33:40,235
誰かが殺されても気にしない
1651
01:33:41,028 --> 01:33:42,654
動物と同じだ
1652
01:33:45,073 --> 01:33:48,660
ごみばかりじゃない
それは認める
1653
01:33:49,286 --> 01:33:51,955
まともな奴もいるが例外だ
1654
01:33:52,122 --> 01:33:54,374
君は病気だよ
1655
01:33:54,583 --> 01:33:55,125
病気?
1656
01:33:55,292 --> 01:33:56,752
座ったらどうだ
1657
01:33:56,919 --> 01:34:01,215
じいさんは何様のつもりだ
偉そうに
1658
01:34:01,381 --> 01:34:04,301
まともに立ち上がれもしない
1659
01:34:04,468 --> 01:34:07,387
俺が話してるんだ 聞けよ
1660
01:34:07,554 --> 01:34:09,681
うるさい お前が座れ
1661
01:34:10,390 --> 01:34:14,311
まともな奴がいない
誰一人としてな
1662
01:34:14,645 --> 01:34:15,729
聞こえたか?
1663
01:34:16,855 --> 01:34:19,149
同情なんかしてどうする
1664
01:34:19,566 --> 01:34:22,569
窓際のあんた
賢いなら分かるだろ
1665
01:34:23,111 --> 01:34:25,072
危機が迫ってる
1666
01:34:25,656 --> 01:34:31,912
不法移民はアメリカ人の
5倍の速さで増殖してる
1667
01:34:32,329 --> 01:34:36,625
5倍の速さだぞ
奴らは野獣なんだ
1668
01:34:36,792 --> 01:34:40,712
俺たちを敵視して
破滅させる魂胆だ
1669
01:34:40,879 --> 01:34:44,424
俺たちが築いたものを
盗むつもりだ
1670
01:34:45,008 --> 01:34:48,345
そんな目で見るな
奴らは脅威だぞ
1671
01:34:48,512 --> 01:34:50,931
危険な時代に生きてる
1672
01:34:51,849 --> 01:34:56,228
チャンスがあるうちに
芽を摘まないと―
1673
01:34:56,395 --> 01:34:59,648
国を乗っ取られ
絶滅させられる
1674
01:34:59,815 --> 01:35:00,315
黙れ!
1675
01:35:00,482 --> 01:35:02,568
俺の警告を聞け
1676
01:35:02,734 --> 01:35:06,196
裁判に かけられてるガキは
1677
01:35:06,822 --> 01:35:09,116
まんまと仕留めた
1678
01:35:09,575 --> 01:35:14,037
奴らにやられる前に
1人は仕留めたんだ
1679
01:35:09,575 --> 01:35:14,037
奴らにやられる前に
1人は仕留めたんだ
1680
01:35:14,204 --> 01:35:16,039
法律なんか関係ない
1681
01:35:16,623 --> 01:35:18,876
奴らが無視するんだ
1682
01:35:19,543 --> 01:35:20,210
いいか
1683
01:35:20,377 --> 01:35:21,461
もう十分だ
1684
01:35:22,254 --> 01:35:23,922
いい加減に黙れ
1685
01:35:24,089 --> 01:35:26,258
目を覚ませ 国のためだ
1686
01:35:26,425 --> 01:35:27,301
座れ
1687
01:35:28,302 --> 01:35:31,805
その薄汚い口を二度と開くな
1688
01:35:58,707 --> 01:35:59,625
座って
1689
01:36:01,251 --> 01:36:02,711
最後までやろう
1690
01:36:10,052 --> 01:36:11,678
いい議論だった
1691
01:36:12,304 --> 01:36:17,059
少年には振りかぶって
刺せないという指摘は
1692
01:36:17,226 --> 01:36:18,560
説得力があった
1693
01:36:18,936 --> 01:36:22,397
しかし私は
少年が有罪だと信じる
1694
01:36:22,814 --> 01:36:24,107
理由は2つだ
1695
01:36:24,274 --> 01:36:24,983
その1
1696
01:36:25,442 --> 01:36:30,447
向かいの部屋の女性は
殺害現場を目撃した
1697
01:36:30,614 --> 01:36:35,118
少年の犯行を立証する
最も重要な証言だ
1698
01:36:35,327 --> 01:36:36,119
その2
1699
01:36:36,286 --> 01:36:37,412
さらに―
1700
01:36:37,579 --> 01:36:43,919
女性は少年がナイフを頭上に
振りかぶったと言った
1701
01:36:44,211 --> 01:36:50,008
頭の上から振り下ろして
父親の胸に突き立てるのを
1702
01:36:50,175 --> 01:36:52,302
彼女は目撃した
1703
01:36:52,469 --> 01:36:54,096
そのとおりだ
1704
01:36:54,263 --> 01:36:57,474
この女性について話そう
1705
01:36:57,975 --> 01:37:03,564
事件の夜 彼女は11時頃に
ベッドに入ったと言った
1706
01:37:04,523 --> 01:37:07,067
ベッドは窓際にあって―
1707
01:37:07,234 --> 01:37:11,154
外を見れば
少年の部屋の窓が目に入る
1708
01:37:07,234 --> 01:37:11,154
外を見れば
少年の部屋の窓が目に入る
1709
01:37:11,905 --> 01:37:16,785
眠れずに1時間ほど
寝返りを打っていた
1710
01:37:17,160 --> 01:37:21,957
そして12時10分頃
体を窓のほうに向けた
1711
01:37:22,249 --> 01:37:24,209
窓の外を見ると―
1712
01:37:24,376 --> 01:37:28,714
通過する列車の窓越しに
殺人を目撃した
1713
01:37:29,673 --> 01:37:33,010
殺害直後に明かりが消えたが
1714
01:37:33,302 --> 01:37:38,932
少年が父親を刺すところは
はっきり見えたと証言した
1715
01:37:39,349 --> 01:37:42,394
これは私が考える限り
1716
01:37:43,061 --> 01:37:45,814
非の打ち所のない証言だ
1717
01:37:45,981 --> 01:37:47,900
だから言ってるんだ
1718
01:37:49,526 --> 01:37:50,652
どう思う?
1719
01:37:55,032 --> 01:37:56,074
君は?
1720
01:37:59,453 --> 01:38:02,206
よく分からないけど
1721
01:38:03,582 --> 01:38:07,544
いろいろ考えることがあって
難しい
1722
01:38:08,337 --> 01:38:11,715
これで無罪にできるとは
思えない
1723
01:38:08,337 --> 01:38:11,715
これで無罪にできるとは
思えない
1724
01:38:12,841 --> 01:38:17,513
証拠を整理するのは
簡単なことじゃない
1725
01:38:17,679 --> 01:38:23,310
他の証拠を捨ててもいい
殺害の目撃証言は絶対だ
1726
01:38:24,311 --> 01:38:25,687
そうかも
1727
01:38:25,854 --> 01:38:27,189
投票しよう
1728
01:38:28,106 --> 01:38:31,860
投票の要求があった
反対する人は?
1729
01:38:32,819 --> 01:38:34,780
変えるよ 有罪だ
1730
01:38:37,282 --> 01:38:38,492
他は?
1731
01:38:39,076 --> 01:38:41,745
なぜ うれしそうなんだ?
1732
01:38:41,912 --> 01:38:43,580
負けず嫌いでね
1733
01:38:43,914 --> 01:38:47,501
こうしよう
評決不能を宣言する
1734
01:38:47,668 --> 01:38:48,544
何だって?
1735
01:38:49,336 --> 01:38:50,796
反対しただろ
1736
01:38:50,963 --> 01:38:52,422
今は賛成だ
1737
01:38:52,881 --> 01:38:56,385
不誠実だと
言っていたはずだが
1738
01:38:56,552 --> 01:38:59,096
考えを変えたんだ
1739
01:39:01,223 --> 01:39:04,685
ここにいるのは
頑固な人間ばかりだ
1740
01:39:05,435 --> 01:39:08,272
1週間かけても
決着はつかない
1741
01:39:08,438 --> 01:39:10,107
どう思う?
1742
01:39:08,438 --> 01:39:10,107
どう思う?
1743
01:39:10,274 --> 01:39:12,276
評決不能でどうだ
1744
01:39:12,484 --> 01:39:15,404
あんたがリーダーだろ
意見は?
1745
01:39:15,571 --> 01:39:16,905
もう一度やろう
1746
01:39:17,072 --> 01:39:18,448
やっただろ
1747
01:39:18,615 --> 01:39:23,328
広告代理店は行ったり来たり
卓球の球状態だ
1748
01:39:23,495 --> 01:39:24,454
そんな言い方…
1749
01:39:24,621 --> 01:39:27,791
謝罪するよ すまなかった
1750
01:39:28,125 --> 01:39:29,001
いいだろ
1751
01:39:29,376 --> 01:39:30,836
自由になろう
1752
01:39:31,003 --> 01:39:35,591
分かった
時間を決めることにしよう
1753
01:39:35,799 --> 01:39:36,550
時刻は?
1754
01:39:36,717 --> 01:39:37,509
6時15分
1755
01:39:37,676 --> 01:39:38,844
6時15分か
1756
01:39:39,011 --> 01:39:41,346
誰かが7時と言ったが
1757
01:39:41,513 --> 01:39:46,727
7時になったら
評決不能の宣言を考えよう
1758
01:39:46,894 --> 01:39:48,145
失礼だが
1759
01:39:48,687 --> 01:39:49,688
気分でも?
1760
01:39:49,855 --> 01:39:53,942
気分は悪くない
7時を期限として…
1761
01:39:54,109 --> 01:39:59,198
さっきから鼻をもんでるから
気になってね
1762
01:40:00,449 --> 01:40:02,993
口を挟んですまないが
1763
01:40:03,619 --> 01:40:07,289
あなたの仕草を見ていて
思い出した
1764
01:40:07,456 --> 01:40:10,209
時間を決めたいんだが
1765
01:40:07,456 --> 01:40:10,209
時間を決めたいんだが
1766
01:40:10,375 --> 01:40:12,753
私も大事な話をしている
1767
01:40:12,920 --> 01:40:15,172
分かりましたよ 続けて
1768
01:40:15,339 --> 01:40:16,173
すまない
1769
01:40:18,258 --> 01:40:20,928
失礼を許してもらいたいが
1770
01:40:21,595 --> 01:40:26,391
なぜ鼻をもんでいたのか
知りたいんだ
1771
01:40:26,558 --> 01:40:29,019
いい加減にしてくれ
1772
01:40:29,228 --> 01:40:33,315
こちらの紳士に
話しているんだ
1773
01:40:33,982 --> 01:40:37,069
なぜ鼻をもんでいたのかな?
1774
01:40:37,277 --> 01:40:42,574
聞かれたので答えるが
気になったからですよ
1775
01:40:42,908 --> 01:40:45,577
眼鏡が原因かね?
1776
01:40:46,161 --> 01:40:49,289
そのとおりです
話を進めても?
1777
01:40:49,456 --> 01:40:54,211
眼鏡のせいで
鼻の横に深い痕がついた?
1778
01:40:54,378 --> 01:40:55,671
そうです
1779
01:40:56,463 --> 01:41:00,968
知らなかったが
気になるんだろうね
1780
01:41:01,176 --> 01:41:04,054
確かに とても気になる
1781
01:41:04,221 --> 01:41:05,931
知らなかった
1782
01:41:06,640 --> 01:41:08,851
眼鏡をかけたことがない
1783
01:41:10,018 --> 01:41:11,061
視力がいい
1784
01:41:11,562 --> 01:41:14,189
検眼の話はいいから
1785
01:41:15,941 --> 01:41:19,444
殺害を目撃したと
証言した女性は
1786
01:41:20,487 --> 01:41:24,449
鼻の横に同じ痕がついていた
1787
01:41:24,616 --> 01:41:25,868
見たか?
1788
01:41:29,079 --> 01:41:31,874
最後まで聞いてくれ
1789
01:41:32,040 --> 01:41:35,502
頼むよ すぐに終わる
1790
01:41:37,504 --> 01:41:42,134
気づいた人はいるかな?
法廷では考えなかったが
1791
01:41:43,552 --> 01:41:47,306
彼女の顔を
思い出してみて気づいた
1792
01:41:48,182 --> 01:41:50,475
ここに痕があって―
1793
01:41:51,185 --> 01:41:52,603
もんでたんだ
1794
01:41:52,769 --> 01:41:55,397
確かにもんでたよ
1795
01:41:55,564 --> 01:41:56,857
この女性は―
1796
01:41:58,358 --> 01:42:00,402
45歳前後だろう
1797
01:42:01,195 --> 01:42:04,573
35歳に見せようと必死だった
1798
01:42:04,740 --> 01:42:06,867
初めての出廷だからね
1799
01:42:08,994 --> 01:42:11,747
髪を染めて厚化粧をして
1800
01:42:08,994 --> 01:42:11,747
髪を染めて厚化粧をして
1801
01:42:12,331 --> 01:42:14,583
新品の服を着ていた
1802
01:42:16,001 --> 01:42:18,462
もっと若い女性向きの服だ
1803
01:42:20,380 --> 01:42:23,634
眼鏡は かけてなかった
1804
01:42:25,552 --> 01:42:27,054
思い出してみて
1805
01:42:27,221 --> 01:42:31,683
鼻をもんでも
眼鏡をかけているとは限らん
1806
01:42:31,850 --> 01:42:33,852
でも痕が残ってた
1807
01:42:34,019 --> 01:42:35,729
だから何だと?
1808
01:42:35,896 --> 01:42:37,940
私も思い出したよ
1809
01:42:38,148 --> 01:42:41,777
至近距離で見たんだ
痕があった
1810
01:42:41,944 --> 01:42:43,237
何が言いたい?
1811
01:42:43,403 --> 01:42:47,908
彼女の鼻には痕があった
それを言ってる
1812
01:42:48,075 --> 01:42:54,039
髪を染めて鼻に痕があった
それがどういう意味を持つ?
1813
01:42:54,248 --> 01:42:58,877
眼鏡以外で
同じような痕がつくことは?
1814
01:42:59,294 --> 01:43:00,379
ないだろう
1815
01:43:00,546 --> 01:43:02,714
私は痕など見てない
1816
01:43:03,382 --> 01:43:05,551
私は見たんだよ
1817
01:43:06,260 --> 01:43:11,306
おかしな話だが
言われるまで気づかなかった
1818
01:43:06,260 --> 01:43:11,306
おかしな話だが
言われるまで気づかなかった
1819
01:43:11,598 --> 01:43:13,809
弁護人は指摘しなかった
1820
01:43:13,976 --> 01:43:19,231
事件を考察する12人のうち
11人は見落としていたんだ
1821
01:43:19,398 --> 01:43:21,608
弁護人気取りか
1822
01:43:22,109 --> 01:43:23,694
地方検事はどうだ
1823
01:43:23,861 --> 01:43:28,532
わざと彼女に眼鏡なしで
証言させたと?
1824
01:43:28,699 --> 01:43:33,412
見た目を気にして
眼鏡をかけない女性もいる
1825
01:43:33,579 --> 01:43:34,705
俺の女房だ
1826
01:43:34,872 --> 01:43:40,210
家から出ると眼鏡を外すから
犬のフンを踏む
1827
01:43:40,377 --> 01:43:42,421
検事も知らなかった
1828
01:43:43,422 --> 01:43:44,882
そうだろうね
1829
01:43:45,048 --> 01:43:45,841
そうか
1830
01:43:46,758 --> 01:43:51,889
鼻についていたのが
眼鏡の痕だとしよう
1831
01:43:52,139 --> 01:43:57,436
きれいに見られたいから
家の外では眼鏡を外した
1832
01:43:58,353 --> 01:44:03,442
でも殺害を目撃した時は
家の中に独りでいたんだ
1833
01:44:03,609 --> 01:44:05,444
ベッドでも眼鏡を?
1834
01:44:05,611 --> 01:44:08,155
ベッドに入る時は必ず外す
1835
01:44:08,322 --> 01:44:11,241
彼女も外していたはずだ
1836
01:44:08,322 --> 01:44:11,241
彼女も外していたはずだ
1837
01:44:11,408 --> 01:44:12,201
なぜ分かる
1838
01:44:12,367 --> 01:44:15,204
分からないが推測している
1839
01:44:15,370 --> 01:44:18,832
外を見た時も
眼鏡はかけてなかった
1840
01:44:19,041 --> 01:44:25,506
外を見た時に殺害を目撃し
直後に明かりが消えたなら
1841
01:44:25,672 --> 01:44:27,508
かける時間はない
1842
01:44:27,674 --> 01:44:28,717
待てよ
1843
01:44:28,884 --> 01:44:30,177
これも推測だ
1844
01:44:30,385 --> 01:44:34,223
女性は少年が殺したと
思い込んだが
1845
01:44:34,389 --> 01:44:36,266
見たのは人影だけだ
1846
01:44:36,433 --> 01:44:39,978
なぜそんなことが分かる
1847
01:44:40,145 --> 01:44:43,941
眼鏡といっても
遠視用かもしれないし
1848
01:44:44,107 --> 01:44:46,068
サングラスかもしれない
1849
01:44:46,235 --> 01:44:49,738
女性の視力が疑わしいと
言っている
1850
01:44:49,905 --> 01:44:53,909
18メートル先の人物を
裸眼で判別できたと?
1851
01:44:54,117 --> 01:44:57,037
そんな証拠で
死刑にはできない
1852
01:44:57,204 --> 01:44:57,829
うるさい
1853
01:44:57,996 --> 01:45:00,707
女性が見間違った可能性は?
1854
01:45:00,874 --> 01:45:01,625
ないね
1855
01:45:01,792 --> 01:45:02,793
あり得ない?
1856
01:45:02,960 --> 01:45:04,086
あり得ない
1857
01:45:05,587 --> 01:45:07,422
12番は あり得ると?
1858
01:45:09,758 --> 01:45:11,927
あり得るだろう
1859
01:45:09,758 --> 01:45:11,927
あり得るだろう
1860
01:45:15,222 --> 01:45:16,431
無罪だ
1861
01:45:17,891 --> 01:45:21,520
10番は被告人が有罪だと
思うか?
1862
01:45:23,438 --> 01:45:25,148
ああ 有罪だね
1863
01:45:25,440 --> 01:45:29,111
でも どうでもいい
好きにしろ
1864
01:45:29,611 --> 01:45:30,904
投票は?
1865
01:45:32,447 --> 01:45:34,157
無罪に投票する
1866
01:45:35,075 --> 01:45:36,368
勝手にしろ
1867
01:45:37,202 --> 01:45:39,037
最低の人間だな
1868
01:45:41,331 --> 01:45:43,083
有罪だ
1869
01:45:43,250 --> 01:45:45,711
他に有罪だと思う人は?
1870
01:45:50,048 --> 01:45:52,509
いない 私は説得された
1871
01:45:53,218 --> 01:45:54,303
冗談だろ
1872
01:45:55,220 --> 01:45:58,891
有罪の証明には
合理的な疑いがある
1873
01:46:00,559 --> 01:46:02,186
11対1だ
1874
01:46:05,814 --> 01:46:10,360
他の証拠はどうなる?
ナイフもあるだろ
1875
01:46:05,814 --> 01:46:10,360
他の証拠はどうなる?
ナイフもあるだろ
1876
01:46:10,527 --> 01:46:12,779
あなたが捨ててもいいと
1877
01:46:13,739 --> 01:46:15,032
あなた独りだ
1878
01:46:19,161 --> 01:46:21,246
独りでも構わない
1879
01:46:23,540 --> 01:46:24,791
私の権利だ
1880
01:46:25,125 --> 01:46:26,668
確かに権利だ
1881
01:46:28,253 --> 01:46:29,671
どうしろと?
1882
01:46:31,507 --> 01:46:32,758
有罪だ
1883
01:46:33,509 --> 01:46:34,801
論拠を聞きたい
1884
01:46:34,968 --> 01:46:36,553
もう言った
1885
01:46:36,887 --> 01:46:39,848
納得できない
もう一度 頼む
1886
01:46:40,265 --> 01:46:42,226
時間は十分にある
1887
01:46:48,357 --> 01:46:49,358
すべてだ
1888
01:46:50,692 --> 01:46:55,405
提出された証拠のすべてが
有罪を示している
1889
01:46:55,572 --> 01:46:57,491
私がバカだとでも?
1890
01:46:59,910 --> 01:47:03,789
そろいもそろって
情に流されるとは
1891
01:47:06,083 --> 01:47:08,377
私に脅しは効かん
1892
01:47:10,045 --> 01:47:13,966
私には自分の意見を言う
権利がある
1893
01:47:16,009 --> 01:47:20,305
1年だって
ここで粘ってやるさ
1894
01:47:26,061 --> 01:47:27,855
何か言えよ
1895
01:47:30,524 --> 01:47:33,902
証拠を思い出してみろ
1896
01:47:34,528 --> 01:47:36,989
老人の証言がある
1897
01:47:37,281 --> 01:47:39,700
彼は全部を聞いたんだ
1898
01:47:39,867 --> 01:47:44,955
似たナイフがあったからって
老人は見たんだ
1899
01:47:45,831 --> 01:47:51,420
階段で少年を見たんだ
何秒かかろうが関係ない
1900
01:47:53,589 --> 01:47:54,715
すべてだ
1901
01:47:55,966 --> 01:47:57,551
すべてが示してる
1902
01:48:00,888 --> 01:48:02,055
ナイフが…
1903
01:48:03,348 --> 01:48:06,310
ポケットの穴から
落ちただと?
1904
01:48:06,935 --> 01:48:08,854
老人は玄関で見た
1905
01:48:09,062 --> 01:48:13,442
あんたが歩き回っても
それは変わらない
1906
01:48:09,062 --> 01:48:13,442
あんたが歩き回っても
それは変わらない
1907
01:48:14,568 --> 01:48:15,736
いいか
1908
01:48:16,028 --> 01:48:22,117
すべての揺るぎない事実が
ねじ曲げられたんだ
1909
01:48:24,620 --> 01:48:30,501
眼鏡のことだって分からない
彼女は証言したんだ
1910
01:48:31,126 --> 01:48:32,336
法廷でな!
1911
01:48:34,671 --> 01:48:37,049
他に何が必要だ
1912
01:48:39,760 --> 01:48:42,429
有罪は立証された
1913
01:48:48,185 --> 01:48:50,187
少年が言ったんだ
1914
01:48:51,688 --> 01:48:52,856
大声で
1915
01:48:56,109 --> 01:48:58,570
確かに言った
1916
01:48:58,737 --> 01:49:02,699
“殺してやる”と
1917
01:49:05,619 --> 01:49:08,622
相手は自分の父親だぞ
1918
01:49:10,457 --> 01:49:14,336
どんな悪党だったとしても
関係ない
1919
01:49:14,503 --> 01:49:16,797
自分の父親だぞ
1920
01:49:17,840 --> 01:49:21,218
腐ったクソガキめ!
1921
01:49:23,220 --> 01:49:26,723
奴らに何ができるか
私は知ってる
1922
01:49:27,224 --> 01:49:30,060
毎日 父親を殺すんだ
1923
01:49:32,604 --> 01:49:33,939
なぜだ
1924
01:49:34,815 --> 01:49:36,316
なぜ分からない
1925
01:49:39,069 --> 01:49:42,489
どうして私しか分からない
1926
01:49:45,534 --> 01:49:47,369
神様
1927
01:49:49,454 --> 01:49:54,084
私はナイフが
突き刺さるのを感じる
1928
01:50:01,341 --> 01:50:05,137
彼はあなたの息子じゃない
1929
01:50:15,731 --> 01:50:17,357
生かしてやろう
1930
01:50:22,446 --> 01:50:23,447
いいだろう
1931
01:50:28,452 --> 01:50:29,870
無罪だ
1932
01:51:02,736 --> 01:51:04,530
評決に至った
1933
01:51:04,696 --> 01:51:07,199
それでは陪審員席へ
1934
01:52:33,785 --> 01:52:35,078
失礼だが
1935
01:52:36,288 --> 01:52:38,999
マカードルだ あなたは?
1936
01:52:39,166 --> 01:52:40,167
デイビスです
1937
01:52:41,043 --> 01:52:42,002
それじゃ
1938
01:52:45,130 --> 01:52:46,173
さようなら
1939
01:57:19,154 --> 01:57:21,114
日本語字幕 大塚 美左恵