1 00:00:02,000 --> 00:00:09,000 A DANOSARCHIVE EXCLUSIVE 0.1 00:00:11,800 --> 00:00:17,300 Unauthorized English Subtitles reinterpreted by Max T. 0.2 00:00:32,000 --> 00:00:35,100 Ryoko Hirosue 0.3 00:00:41,800 --> 00:00:44,800 Tsutomu Enjima 2 00:00:56,400 --> 00:00:59,900 in a Masato Hara film 3 00:01:00,830 --> 00:01:07,830 20th CENTURY NOSTALGIA 4 00:01:22,590 --> 00:01:24,920 Six meat&veggie buns, please. 3.2 00:01:25,290 --> 00:01:26,290 Just a minute. 5 00:01:38,500 --> 00:01:41,670 ANZU: Kaminarimon Gate, Asakusa District, Nakamise-dori Street. 6 00:01:42,440 --> 00:01:44,940 ANZU: After the war, it became a most visited tourist destination. 7 00:01:45,140 --> 00:01:47,740 ANZU: This is where Tokyo Edo Castle and other popular attractions are located. 8 00:01:48,080 --> 00:01:49,950 ANZU: Our school is not too far off so, even if you're not a tourist, ... 9 00:01:49,950 --> 00:01:52,950 ANZU: ... why don't you consider paying the Gate a visit? 10 00:01:53,950 --> 00:01:56,950 Oh no! My mother gave me the wrong lunchbox again! 11 00:01:57,950 --> 00:02:01,690 CHUNSE: Plan Number Eight. 12 00:02:01,830 --> 00:02:04,960 CHUNSE: Report from Planet Earth recorded by Chunse&Pōse. 13 00:02:05,260 --> 00:02:06,760 Now, what's that? 14 00:02:07,260 --> 00:02:08,760 Is this some kind of joke? 15 00:02:09,570 --> 00:02:12,570 CHUNSE: The Asakusa Report is of little consequence, Pōse. 14.2 00:02:13,070 --> 00:02:15,870 CHUNSE: Let's talk about something more important, instead. 16 00:02:17,000 --> 00:02:18,600 Hey, Toyama, what's going on--- 16 00:02:19,600 --> 00:02:22,100 CHUNSE: Let's examine Earthling's eating habits... 16.2 00:02:22,200 --> 00:02:23,700 CHUNSE: ... as opposed to our own. 17 00:02:24,010 --> 00:02:27,010 PŌSE: Our eating habits? What if I hardly remembered them? 18 00:02:27,410 --> 00:02:30,060 CHUNSE: Be careful now, Pōse. If you forget them now... 18.2 00:02:30,260 --> 00:02:33,060 CHUNSE: ... eventually you won't be able to remember them anymore. 19 00:02:34,060 --> 00:02:34,930 Anzu! 20 00:02:34,930 --> 00:02:39,800 PŌSE: Let's change subject, shall we? I really love this place. 21 00:02:39,800 --> 00:02:42,930 PŌSE: See how the humans arranged all the items. 22 00:02:43,730 --> 00:02:45,660 PŌSE: So neatly. 23 00:02:45,740 --> 00:02:49,340 CHUNSE: Everything is so carefully displayed, yet it all looks so natural. 24 00:02:50,270 --> 00:02:52,340 Hey, isn't that Kataoka's voice? 25 00:02:52,340 --> 00:02:53,010 Kataoka? 26 00:02:53,010 --> 00:02:56,450 Yes, that weirdo who studied at our school only for the first semester. 27 00:02:56,510 --> 00:02:58,810 He moved to Australia, didn't he? 28 00:02:58,950 --> 00:03:02,490 PŌSE: Being a male is so much better. 29 00:03:03,150 --> 00:03:04,820 CHUNSE: A male? 30 00:03:04,820 --> 00:03:08,760 CHUNSE: Cosmic beings originate from the same cell division, so... 31 00:03:08,760 --> 00:03:10,830 PŌSE: So being a male or not doesn't make much difference, is that what you mean? 32 00:03:11,830 --> 00:03:13,960 CHUNSE: That's exactly what I mean. 33 00:03:13,960 --> 00:03:18,770 CHUNSE: There's no real gender distinction, you see? 34 00:03:18,840 --> 00:03:22,970 PŌSE: Oh, that sounds quite monotonous. 35 00:03:22,970 --> 00:03:26,580 PŌSE: Chunse, if we were sexless organisms, as you say... 36 00:03:26,780 --> 00:03:28,950 PŌSE: ... then what would become of other related natural processes? 37 00:03:29,050 --> 00:03:32,880 PŌSE: What about falling in love, you know, like... 38 00:03:32,980 --> 00:03:35,590 PŌSE: ...you as a male... 39 00:03:35,850 --> 00:03:37,920 PŌSE: ...and me as a female? 40 00:03:37,920 --> 00:03:39,990 CHUNSE: Is a Love Story what you're talking about? 41 00:03:40,490 --> 00:03:44,590 CHUNSE: Well, do that and you'll end up destroying the Earth. 42 00:03:44,860 --> 00:03:47,660 PŌSE: Is that a fact? How do you know that? 43 00:03:48,730 --> 00:03:51,170 CHUNSE: I saw it in the Time Machine. 44 00:03:51,270 --> 00:03:52,770 CHUNSE: This is what is bound to happen to the human race. 45 00:03:53,870 --> 00:03:56,010 PŌSE: Come on, now: who will have time to worry about the end of the world... 46 00:03:56,310 --> 00:03:59,140 PŌSE: ...when they're busy finding a name for their newborn babies? 47 00:03:59,210 --> 00:04:00,880 CHUNSE: This is no joking matter. 48 00:04:01,380 --> 00:04:04,550 Kitamura-sensei, how can you just sit there and laugh like that? 49 00:04:05,020 --> 00:04:08,550 Aren't you supposed to be the head of the broadcasting department? 50 00:04:08,890 --> 00:04:12,260 PŌSE: To recap, love between a man and a woman is one of the main causes of the end of the world, and... 51 00:04:12,790 --> 00:04:15,830 PŌSE: ... as part and parcel of a love relationship, mutual affection is dangerous, too. 52 00:04:17,190 --> 00:04:18,190 CHUNSE: And that's only the half of it. 53 00:04:18,260 --> 00:04:22,070 PŌSE: All right, so let's make an experiment, shall we? 54 00:04:23,130 --> 00:04:26,200 PŌSE: Let's start investigating love between a man and a woman--- 55 00:04:28,270 --> 00:04:29,210 Hey! 56 00:04:29,410 --> 00:04:32,210 "Hey" what?! Why didn't you check the tape before airing it! 57 00:04:34,210 --> 00:04:35,950 It's all your fault! 58 00:04:35,950 --> 00:04:38,010 As a punishment, you must clean the clubroom for at least one week. 59 00:04:38,010 --> 00:04:41,450 Just let it go. The fault is mine. 60 00:04:42,220 --> 00:04:44,090 Hey, Anzu. Tell me something. 61 00:04:44,590 --> 00:04:47,590 Isn't this the movie you were making with Kataoka? 62 00:04:49,160 --> 00:04:50,160 Well, well... 63 00:04:50,190 --> 00:04:51,990 What kind of movie? 64 00:04:56,170 --> 00:04:58,230 There are so many tapes in here. 65 00:04:58,230 --> 00:05:00,030 Was it all made during the summer break? 66 00:05:00,630 --> 00:05:01,630 Yes. 67 00:05:03,070 --> 00:05:06,370 So this is what Kataoka was busy doing with his camera. 68 00:05:06,570 --> 00:05:10,210 Too bad you shot all these tapes without even bothering to edit them. 69 00:05:11,180 --> 00:05:13,250 But if I had edited the movie by myself... 70 00:05:13,320 --> 00:05:16,050 ... I wouldn't have been fair to Kataoka. 71 00:05:16,120 --> 00:05:19,260 Fair to him? Didn't he move to Australia by himself? 72 00:05:19,660 --> 00:05:21,690 All right, I give you my permission... 73 00:05:21,690 --> 00:05:25,060 ... to use the school's equiment and complete the movie. 74 00:05:26,560 --> 00:05:27,760 But what about the.. accident? 75 00:05:27,860 --> 00:05:29,000 Oh, today's broadcast accident... 76 00:05:29,000 --> 00:05:33,140 ... really drove the vice-principal mad. 77 00:05:33,200 --> 00:05:36,410 What a pity it would be if next year's budget got cut down. 78 00:05:36,410 --> 00:05:38,070 Come on, that can't be right! 79 00:05:38,070 --> 00:05:42,210 Don't worry, Anzu. If you need some help, I'm here. 80 00:05:46,080 --> 00:05:48,150 I guess this won't be easy for you. 81 00:05:48,150 --> 00:05:50,220 What do you mean? 82 00:05:50,220 --> 00:05:52,290 I mean, editing this film... 83 00:05:52,290 --> 00:05:54,090 ... will make you think of Kataoka, won't it? 84 00:05:55,790 --> 00:05:58,230 It's nothing like that. 85 00:05:59,230 --> 00:06:01,030 Oh, is that so? 86 00:06:02,730 --> 00:06:06,240 Tell me: did anything happen to him when he was still here? 87 00:06:07,770 --> 00:06:10,040 No, nothing happened to him. 88 00:06:10,340 --> 00:06:12,180 Then why did he leave... 89 00:06:12,180 --> 00:06:15,250 ... to Australia all alone? 90 00:06:18,050 --> 00:06:21,120 He had already planned to leave. 91 00:06:22,150 --> 00:06:24,520 But not like that. 92 00:06:25,990 --> 00:06:28,060 I mean, how is it that a boy and girl who seem to be getting on well... 93 00:06:28,120 --> 00:06:30,190 ... a nice, normal couple like many others... 94 00:06:31,190 --> 00:06:34,000 ... suddenly breaks up in the middle of the second semester? 95 00:06:34,000 --> 00:06:37,130 More to the point, how is digging up the past... 96 00:06:39,200 --> 00:06:40,270 ... not going to make you miss your Toru Takaoka? 97 00:06:41,270 --> 00:06:43,910 Why do you keep talking like that? 97 00:06:44,010 --> 00:06:46,140 Please, don't get mad at me. 98 00:06:46,440 --> 00:06:49,280 It's just that I want the project to be completed. 99 00:06:51,010 --> 00:06:54,150 You know, I really want to watch your movie. 100 00:06:54,850 --> 00:06:56,820 Hey! Cheer up a bit, will you? 101 00:06:59,530 --> 00:07:00,530 Which one looks better? 102 00:07:02,930 --> 00:07:04,530 Maybe this one. 103 00:07:06,260 --> 00:07:10,100 Pōse/Anzu's Earth Report NO. 9 104 00:07:10,670 --> 00:07:16,040 This is a video letter from Anzu Toyama to Toru Kataoka. 105 00:07:16,540 --> 00:07:20,180 So, how are you? I'm doing just fine. 106 00:07:20,740 --> 00:07:24,050 Yesterday something quite serious happened. 107 00:07:24,720 --> 00:07:27,180 The video we were making together... 108 00:07:27,180 --> 00:07:29,990 ... was accidentally broadcast. 109 00:07:31,060 --> 00:07:33,120 Uhm... 110 00:07:37,060 --> 00:07:41,130 Editing the movie... Talking about Them... 111 00:07:44,470 --> 00:07:45,970 All right, take two. 112 00:07:50,000 --> 00:07:53,210 Kitamura-sensei thinks it's pretty good but it needs to be completed... 113 00:07:53,210 --> 00:07:57,080 ... and I'd like to edit it. 114 00:07:57,580 --> 00:07:59,580 Anyway, this is not only my work. 114 00:07:59,580 --> 00:08:00,580 It's our work. 115 00:08:01,580 --> 00:08:03,580 I think the time has come for the people of the Earth... 116 00:08:03,880 --> 00:08:05,880 ... to get to know "Chunse&Pōse". 117 00:08:06,880 --> 00:08:09,380 So, what is Chunse's opinion? 118 00:08:18,000 --> 00:08:20,900 Pōse is lonely. 119 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 Chunse, will you answer me back? 120 00:08:31,000 --> 00:08:33,250 So, Pōse will work on the editing. 121 00:08:33,250 --> 00:08:34,990 Anzu will work on it, too. 122 00:08:34,990 --> 00:08:38,120 Anzu and Pōse are waiting for your reply. BYE BYE! 123 00:08:38,120 --> 00:08:40,620 Anzu! 124 00:08:42,260 --> 00:08:45,060 Why don't you knock on the door before coming in? 124 00:08:45,060 --> 00:08:48,130 Where's your friend from Outer Space? I haven't seen him around for a while. 125 00:08:48,700 --> 00:08:50,170 I've just recorded a video tape for him. 126 00:08:50,370 --> 00:08:53,570 I see. Could you please return these texts to the library for me? 127 00:08:53,670 --> 00:08:54,910 Ok. 128 00:08:56,710 --> 00:08:59,380 What are these books about? Something like... water treatment? 129 00:08:59,580 --> 00:09:00,680 That's right. 130 00:09:00,980 --> 00:09:01,980 Oh, the lamp. 131 00:09:02,080 --> 00:09:06,020 I'm sorry but you should make dinner yourself tonight. I'm going to be home very late. 132 00:09:06,350 --> 00:09:08,020 Will do. 133 00:09:10,090 --> 00:09:13,160 I still have a lot of soup left from yesterday. 134 00:09:16,090 --> 00:09:18,030 How do you like your new lotion? 135 00:09:18,030 --> 00:09:20,100 Not bad, I guess. 136 00:09:23,570 --> 00:09:25,970 Such a lovely gift, isn't it? 137 00:09:27,070 --> 00:09:28,570 I think so. 138 00:09:28,970 --> 00:09:29,970 Dad's so sweet. 139 00:09:36,110 --> 00:09:38,180 All right, I'm off. 140 00:09:39,180 --> 00:09:41,990 Do you remember grandma's favorite song... 141 00:09:42,850 --> 00:09:45,820 ... about how we should never forget... 142 00:09:45,920 --> 00:09:47,690 ... you know which song I'm talking about, don't you? 143 00:09:48,260 --> 00:09:51,060 Would you sing it for me while I put it on tape? 144 00:09:59,000 --> 00:10:01,070 All right, let's do it. 145 00:10:07,000 --> 00:10:09,080 Okay. 146 00:10:09,080 --> 00:10:12,220 Let's start with the hat. Ready? Go. 147 00:13:07,060 --> 00:13:09,130 Aren't you my schoolmate Anzu Toyama? 148 00:13:10,130 --> 00:13:12,130 What are you filming, if I may ask? 149 00:13:13,330 --> 00:13:15,070 Just a little camera practice. 150 00:13:18,700 --> 00:13:21,900 I'm transfer student Toru Kataoka, from senior high. 151 00:13:24,140 --> 00:13:26,210 Oh, I heard about you. 152 00:13:26,210 --> 00:13:29,010 You're the talented video artist. 153 00:13:29,010 --> 00:13:31,080 Did Hiroko tell you that? 154 00:13:31,080 --> 00:13:34,150 Did she also tell you I'm not right in the head? 155 00:13:34,150 --> 00:13:36,290 Oh, really? 156 00:13:36,290 --> 00:13:38,020 Why would she say something like that? 157 00:13:38,020 --> 00:13:40,090 Oh, well. 158 00:13:40,090 --> 00:13:43,230 I actually come from Outer Space. 159 00:13:44,030 --> 00:13:47,800 You don't look too startled. That's unusual. 160 00:13:52,940 --> 00:13:56,110 Yeah, I'm a Cosmic Being. 161 00:13:56,110 --> 00:13:58,610 I'm speaking through 17-year-old Earthling Toru Kataoka. 162.2 00:13:58,710 --> 00:14:00,710 But I actually come from Pollux Planetary System. 162 00:14:02,050 --> 00:14:05,880 CHUNSE SPEAKS ALIEN LANGUAGE Let me translate it for you. 163 00:14:06,250 --> 00:14:08,320 "My name is Chunse." 164 00:14:08,320 --> 00:14:11,350 "I'm an investigator sent to planet Earth." 165 00:14:13,190 --> 00:14:17,490 I'm not used to talking about it to someone else. 166 00:14:18,060 --> 00:14:21,900 "Our mission." We're studying the cultural history of this planet. 167 00:14:22,200 --> 00:14:23,500 Wait, let me explain. 168 00:14:23,900 --> 00:14:26,730 Kataoka and Chunse have been as one for more than ten days. 169.2 00:14:26,930 --> 00:14:29,930 While Chunse is producing a report, Kataoka has seized the opportunity to make a sci-fi movie. 169 00:14:32,280 --> 00:14:36,650 But now, one last thing. Chunse would like to borrow your body. 170 00:14:37,050 --> 00:14:41,020 The event that would give birth to another Cosmic Being... 171 00:14:42,020 --> 00:14:44,090 ... should take place at any moment. 172 00:14:45,090 --> 00:14:48,290 You need to explain a little more. Should I lend my body to lay alien eggs? 173 00:14:48,290 --> 00:14:50,030 Is it something like in vitro fertilization? 174 00:14:51,030 --> 00:14:54,160 No, more like parthenogenesis. 175 00:14:54,160 --> 00:14:56,230 Do you remember our Biology class about binary fission in paramecia? 176 00:14:56,230 --> 00:15:01,700 But how are these organisms given birth to? What do they look like? 177 00:15:02,170 --> 00:15:05,240 They can't be seen by human eyes. 178 00:15:05,240 --> 00:15:06,980 Like transparent bodies? 179 00:15:09,280 --> 00:15:12,180 Have you received anything yet? 180 00:15:12,200 --> 00:15:13,200 I don't think so. 181 00:15:14,500 --> 00:15:16,500 Strange, it has already been sent, though. 182 00:15:17,220 --> 00:15:18,520 Just a second. 183 00:15:21,990 --> 00:15:25,330 Looks like I'm finally here. I am... 184 00:15:25,430 --> 00:15:26,530 The name is Pōse. 185 00:15:27,000 --> 00:15:29,200 Pōse. 186 00:15:42,150 --> 00:15:44,210 What is that? 187 00:15:44,210 --> 00:15:46,020 The Song Of The Universe! 188 00:16:55,220 --> 00:16:58,020 How does the time machine get started? 189.2 00:16:59,920 --> 00:17:01,820 Timewarp Mode: ON! 189 00:17:03,030 --> 00:17:06,030 How do cosmic beings differ from human beings? 190.2 00:17:07,370 --> 00:17:09,870 They are etheric, etheric, etheric bodies! 190.3 00:17:10,070 --> 00:17:13,770 Verse two, now. Pōse, take it from here! 190 00:18:42,790 --> 00:18:46,330 I'm so happy! I'm so happy I met Toru-kun! 191 00:18:46,330 --> 00:18:48,130 He is just like me! 192 00:18:55,010 --> 00:18:58,140 Kiyosu Bridge, where I first met Toru-kun. 193 00:18:58,140 --> 00:19:00,210 We shot a lovely scene over there. 194 00:19:04,880 --> 00:19:09,120 What if I started from here and kept editing smoothly until the end? 195 00:19:09,290 --> 00:19:12,090 Just do it patiently, and you'll be rewarded. 196 00:19:12,090 --> 00:19:14,220 I'm sure this movie will turn out a treat. 197 00:19:14,220 --> 00:19:16,230 For Chunse&Pōse. 198 00:19:17,290 --> 00:19:19,030 Just look at this! 199 00:19:19,100 --> 00:19:22,170 Don't you feel excited? 200 00:19:23,230 --> 00:19:26,040 This is Anzu/Pōse's Official First Earth Report. 201 00:19:27,040 --> 00:19:29,110 Our First Report together. 202 00:19:42,190 --> 00:19:43,750 How do you like it? 203 00:19:44,250 --> 00:19:46,590 Mmm, human food is pretty good. 204 00:19:48,260 --> 00:19:50,990 Their food and their building have basically the same shape. 205 00:19:56,200 --> 00:19:58,000 - Is Chunse happy, too? - Uh-huh. 206 00:19:58,000 --> 00:20:01,070 Chunse&Pōse, with Kataoka&Toyama... 207 00:20:01,070 --> 00:20:05,210 ... visited many different places together. 208 00:20:05,580 --> 00:20:08,010 It's safe to say that we embarked on a real adventure. 209 00:20:10,150 --> 00:20:11,950 I like the models in this shop. 210 00:20:16,020 --> 00:20:18,090 Earthlings speak many different languages. 211 00:20:18,090 --> 00:20:21,220 Their favourite means of transport is the bicycle. 212 00:20:22,290 --> 00:20:24,630 CHUNSE: Hey, let's go to Shizuoka! 213 00:20:24,700 --> 00:20:27,160 Yes, let's go to Shizuoka. 214 00:20:33,100 --> 00:20:37,040 Tell me one thing, Chunse: are you an asexual organism? 215 00:20:37,640 --> 00:20:40,640 To be precise, Chunse is a unisexual cosmic being. 216 00:20:46,980 --> 00:20:50,120 "Special Report from planet Earth." 217 00:20:51,190 --> 00:20:57,060 And after that, it will be Pōse's turn to conduct the survey. 218 00:21:03,330 --> 00:21:06,070 Cosmic beings feed on light and sound. 219 00:21:23,150 --> 00:21:26,220 Cosmic beings feed on light and sound. 220 00:21:27,290 --> 00:21:29,030 Is that what cosmic beings eat? 221 00:21:29,030 --> 00:21:31,360 Light and sound? 222 00:21:59,260 --> 00:22:00,990 This is beautiful! 223 00:22:02,060 --> 00:22:05,200 So beautiful. So tasty. 224 00:22:06,000 --> 00:22:08,260 Really delicious. 225 00:22:08,260 --> 00:22:10,000 Yummy. 226 00:22:14,200 --> 00:22:17,010 This is it: we made the grade as Earth Correspondents! 227 00:22:17,010 --> 00:22:19,010 We are examining and reporting many important details. 228 00:22:19,080 --> 00:22:21,140 Should this road be mentioned in the report? 229 00:22:21,340 --> 00:22:24,210 Timewarp Mode: ON! 230 00:22:26,420 --> 00:22:27,520 Wonderful! 231 00:22:29,160 --> 00:22:32,160 Wow, wow, it looks wonderful. 232 00:22:39,300 --> 00:22:41,970 Look at the microorganisms on these leaves, they look wonderful, too. 233 00:22:42,270 --> 00:22:44,030 Hey, let me see them! 234 00:22:45,100 --> 00:22:47,170 Give me some of your energy. 235 00:22:48,740 --> 00:22:51,040 Wait! Fast vehicles approaching! 236 00:22:55,180 --> 00:22:56,450 I'm starving. 237 00:22:56,550 --> 00:22:57,650 What's wrong, Toru-kun? 238.2 00:22:57,950 --> 00:22:59,250 I mean, Kataoka.. I mean, Chunse. 238 00:23:01,120 --> 00:23:05,260 When the etheric beings run out of gas, their human hosts have no strength, either. 239 00:23:06,260 --> 00:23:08,190 That's too bad! 240 00:23:09,500 --> 00:23:13,059 Pōse is hungry too, too bad! 242 00:23:13,100 --> 00:23:14,046 Too bad! 241 00:23:14,005 --> 00:23:17,530 Things would be much easier if we were born on Earth. 242 00:23:17,630 --> 00:23:21,270 Chunse, my cosmic belly is totally empty. That's too bad! 243 00:23:21,270 --> 00:23:24,070 Too bad, too bad! 244 00:23:30,510 --> 00:23:32,580 Chunse, what kind of image is that? 245 00:23:33,350 --> 00:23:36,390 It's a poster. Tonight they are showing this film. 246 00:23:38,520 --> 00:23:39,990 What is a film? 247 00:23:40,060 --> 00:23:42,730 According to Kataoka's explanation, films are something made of the stuff we feed on. 248 00:23:43,190 --> 00:23:45,530 The stuff we feed on? 249 00:23:45,530 --> 00:23:48,670 Films provide the same nourishment as that supplied by our regular meals. 250 00:23:49,730 --> 00:23:53,540 After all, we feed on light and sound, don't we? 251 00:23:56,480 --> 00:23:57,480 One more thing. 252 00:23:57,500 --> 00:24:02,500 You said there's no real gender distinction. Yet, the poster shows two Earthlings. 253 00:24:02,610 --> 00:24:04,680 Masculine and Feminine. 254 00:24:08,920 --> 00:24:10,920 Very well, let's go investigate. 255 00:24:16,560 --> 00:24:19,630 Oh no, the film has already started. 256 00:24:24,500 --> 00:24:26,570 Now that I think about it... 257 00:24:29,000 --> 00:24:30,500 ... my mother has a copy of this film at home. 259.2 00:24:30,800 --> 00:24:31,800 Let's go watch it. 258 00:24:35,350 --> 00:24:38,780 Anzu's mother must be out. 259 00:24:43,650 --> 00:24:46,720 Kataoka is warning me that entering your home might be a bad idea. 260 00:24:46,720 --> 00:24:49,329 Don't worry, we're going to be fine. 261 00:24:49,330 --> 00:24:51,360 I'm back! 262 00:24:51,460 --> 00:24:52,460 Mom. 263 00:24:52,660 --> 00:24:54,500 What did I say about being out at night? 264 00:24:55,200 --> 00:24:56,700 Do you realize how late it is? 265 00:24:59,100 --> 00:25:01,670 That's why we came back home. 266 00:25:01,670 --> 00:25:03,810 Mom, please meet Toru Kataoka. 267 00:25:03,810 --> 00:25:05,540 Hello, I'm Kataoka. 268 00:25:06,540 --> 00:25:09,680 Toru, this is Yoshino, my mother. 269 00:25:10,750 --> 00:25:12,320 Pleased to meet you. 270 00:25:12,820 --> 00:25:14,550 I think I'd better leave now. 271 00:25:15,480 --> 00:25:17,480 Stay, I really want to watch it. 273.2 00:25:17,780 --> 00:25:19,780 I invited Toru over to watch "Breathless". 272 00:25:25,260 --> 00:25:26,756 Here it is, at last! 273 00:25:26,998 --> 00:25:30,060 It wasn't on the shelves as you said, but at the bottom of the cabinet. 274 00:25:30,570 --> 00:25:32,640 Fair enough. I can hardly remember the last time i watched it. 275 00:25:34,380 --> 00:25:38,580 Chunse, I think this film should be included in our Earth report. 276 00:25:51,420 --> 00:25:53,420 Hey, shall we watch it now? 277 00:25:54,120 --> 00:25:55,620 Coming! 278 00:25:58,660 --> 00:26:00,660 All right, here we are. 279 00:26:05,310 --> 00:26:06,710 Thank you. 280 00:26:09,990 --> 00:26:12,610 Here's the bottle opener for your juice. 281 00:26:34,000 --> 00:26:35,500 What a great film. 282 00:26:35,500 --> 00:26:37,570 Even though it was made more than thirty years ago, ... 283 00:26:37,630 --> 00:26:39,640 ... it doesn't look old at all. 284 00:26:41,510 --> 00:26:43,510 Hey Mom, did you fall asleep? 285 00:26:44,510 --> 00:26:46,580 She must have been very tired. 286 00:26:50,780 --> 00:26:52,520 This is not good. 287 00:27:09,230 --> 00:27:11,670 This is no place to sleep. 288 00:27:11,670 --> 00:27:13,670 It's bedtime for you! 289 00:27:14,740 --> 00:27:16,470 Please, help me prop her up. 290 00:27:17,540 --> 00:27:19,610 Ok, Mom. 291 00:27:23,810 --> 00:27:26,550 There's a good girl! 292 00:27:34,560 --> 00:27:36,630 Good night. 293 00:28:03,790 --> 00:28:05,520 Your mother was crying. 294 00:28:07,660 --> 00:28:09,730 The film must have brought back memories. 295 00:28:09,730 --> 00:28:11,730 Memories? 296 00:28:13,530 --> 00:28:16,670 That's the film she went to see with my father when they first met. 297 00:28:18,340 --> 00:28:20,470 They are separated now. 298 00:28:25,680 --> 00:28:27,740 Do you still see your father? 299 00:28:28,750 --> 00:28:30,550 Every now and then. 300 00:28:31,620 --> 00:28:33,620 That sounds a bit like my own family. 301 00:28:33,620 --> 00:28:36,750 My parents seldom see each other, but for another reason. 302 00:28:37,820 --> 00:28:39,560 Why? 303 00:28:39,560 --> 00:28:43,760 My father is an architect, he's often abroad. 304 00:28:43,760 --> 00:28:46,500 I think he's in Australia at the moment. 305 00:28:47,800 --> 00:28:49,600 Australia. 306 00:28:51,000 --> 00:28:51,870 Thanks. 307 00:28:51,970 --> 00:28:53,500 Is he living by himself? 308 00:28:54,700 --> 00:28:57,700 When I was a kid, we used to move from place to place, ... 310 00:28:58,570 --> 00:28:59,970 ... wandering around like nomads. 309 00:29:00,780 --> 00:29:04,580 Sweet. You must have some great memories. 310 00:29:04,850 --> 00:29:07,650 Only a few scattered ones. 311 00:29:08,720 --> 00:29:10,790 Can you speak any foreign language? 312 00:29:11,520 --> 00:29:15,660 Cosmic beings communicate telepathically, so spoken words don't really matter. 313 00:29:18,530 --> 00:29:21,600 Aboriginal people don't know how to communicate in foreign languages, either. 314 00:29:25,800 --> 00:29:27,140 Abo-what? 315 00:29:27,340 --> 00:29:28,210 Aborigines. 316 00:29:28,310 --> 00:29:29,210 Aborigines. 317 00:29:29,610 --> 00:29:31,680 They are Australia's indigenous people. 318 00:29:31,680 --> 00:29:33,740 By playing the didgeridoo and the drums... 319 00:29:33,740 --> 00:29:36,550 ... they can communicate directly to the heavens. 320 00:29:36,550 --> 00:29:38,620 That's what my father wrote me in a letter. 321 00:29:38,620 --> 00:29:40,750 What is a did-jee... 322 00:29:40,750 --> 00:29:41,750 Didgeridoo. 323 00:29:41,750 --> 00:29:43,350 Didgeridoo? 324 00:29:43,450 --> 00:29:46,020 It's a wind instrument, like a very big flute. 325 00:29:46,620 --> 00:29:48,760 Since I couldn't find one here, ... 326 00:29:48,760 --> 00:29:50,490 ... I made one myself. 327 00:29:51,490 --> 00:29:53,560 It's played like this. 328 00:30:12,720 --> 00:30:15,290 Hey, it's really late. 329 00:30:16,320 --> 00:30:18,960 Kataoka's mother will be very worried. 330 00:30:24,530 --> 00:30:27,660 Chunse, stay a little longer. 331 00:30:27,660 --> 00:30:29,730 I can't, Pōse. 332 00:30:29,730 --> 00:30:32,840 I'm afraid I'm wearing out this Earthling's body. 333 00:30:33,600 --> 00:30:35,670 I've been using it for quite some time. 334 00:30:36,670 --> 00:30:38,810 I'd better give it some rest. 335 00:30:44,750 --> 00:30:46,480 See you. 336 00:30:46,480 --> 00:30:48,480 Bye bye. 337 00:31:36,530 --> 00:31:38,600 What was he saying out there? 338 00:31:40,740 --> 00:31:42,810 Wait, I've got one more tape from that night. 339 00:31:54,620 --> 00:31:57,750 Here it is: "Anzu's home". 340 00:32:17,570 --> 00:32:21,850 It's about 34 Light-Years far away from the Earth. 341 00:32:23,780 --> 00:32:29,720 There's only one way for Chunse to make it back to Pollux. 342 00:32:30,790 --> 00:32:34,530 Our last hope is Australia. 343 00:32:35,590 --> 00:32:37,660 346 00:32:38,730 --> 00:32:41,530 Is there even a story in here? 344 00:32:50,540 --> 00:32:53,680 I think this is more like a diary or something. 345 00:33:26,710 --> 00:33:31,820 It is possible that, after all the time spent living inside Anzu's body, ... 346 00:33:32,580 --> 00:33:35,720 ... Pōse had somewhat acquired some feminine sensitivity. 347 00:33:41,720 --> 00:33:43,320 So, what do you think of it? 348 00:33:43,660 --> 00:33:45,730 It's not a bad idea. 349 00:33:45,730 --> 00:33:47,830 I think Pōse's voice narration adds an interesting element to the story. 350 00:33:50,670 --> 00:33:53,740 Anyway, you should add it to the images yourself. I've got to go, now. 351 00:33:53,740 --> 00:33:54,810 When will you be back? 352 00:33:54,810 --> 00:33:56,540 Sorry. 353 00:33:56,540 --> 00:33:58,610 I'll be busy all week. 354 00:33:58,610 --> 00:33:59,850 I see. 355 00:34:01,750 --> 00:34:04,850 Hey, how much does a part-time houseboat cleaner make? 356 00:34:05,620 --> 00:34:07,680 The hourly wage is 1000 yen. 357 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 Would you like to work with me, Anzu? 358 00:34:10,860 --> 00:34:13,060 Well, all these tapes don't come so cheap. 359 00:34:13,659 --> 00:34:16,659 Right. Then next time I'll let you know. 360 00:34:18,000 --> 00:34:19,500 It's a nice job. 361 00:34:19,699 --> 00:34:20,829 I'm off. 362 00:34:20,929 --> 00:34:21,829 Bye bye. 363 00:34:59,540 --> 00:35:01,540 Check this out, now. Rotation mode: ON. 364 00:35:02,610 --> 00:35:04,380 That's fun, Chunse. 365 00:35:04,380 --> 00:35:05,810 Yeah, why not? 366 00:35:10,380 --> 00:35:12,380 Here we are: two cosmic beings who travelled back in time... 00:35:12,380 --> 00:35:14,380 ... to conduct an investigation about the planet Earth. 367 00:35:14,820 --> 00:35:18,360 Today we set off on a sightseeing tour. 368 00:35:18,460 --> 00:35:20,690 Earthlings seem to love doing group tours. 369 00:35:20,690 --> 00:35:22,760 How about us, do we like it or not? 370 00:35:23,830 --> 00:35:24,860 We will see. 371 00:35:24,860 --> 00:35:27,630 372 00:35:27,630 --> 00:35:29,770 373 00:35:30,830 --> 00:35:32,570 The tour-guide speech is kind of boring. 374 00:35:32,570 --> 00:35:34,640 So this Chunse's feedback, isn't it? 375 00:35:35,640 --> 00:35:40,080 Toru Kataoka here. I'm bored, too. How about you? 376 00:35:41,410 --> 00:35:42,650 I'm not too sure I like it. 377 00:35:42,950 --> 00:35:45,780 Anzu Toyama here. To be honest I'm quite bored, too. 378 00:35:46,520 --> 00:35:51,490 Here's our feedback for this section of Chunse&Pōse's report. 379 00:36:00,660 --> 00:36:03,800 A long shot of 20th century Tokyo. 380 00:36:07,400 --> 00:36:08,670 We're on the waterbus. 381 00:36:09,670 --> 00:36:12,810 Reporting from inland waters. 382 00:36:23,350 --> 00:36:24,620 This is Pōse. 383 00:36:26,760 --> 00:36:28,490 And this is Chunse. 384 00:36:30,090 --> 00:36:31,630 What's going on down here? 385 00:36:31,630 --> 00:36:33,700 Just filming, just filming. 386 00:36:46,580 --> 00:36:49,110 Why didn't Earthlings choose to live on water? 387 00:36:49,710 --> 00:36:51,910 They used to. 388 00:36:52,050 --> 00:36:53,820 Let's go over there. 389 00:37:09,600 --> 00:37:10,600 Hey, Pōse. 390 00:37:10,600 --> 00:37:12,970 Look at all those city lights twinkling in the distance... 391 00:37:13,670 --> 00:37:15,940 ... as bright and sparkling as star clusters. 392 00:37:16,470 --> 00:37:18,540 How can human eyes absorb all that brightness? 393 00:37:19,610 --> 00:37:21,680 Through their central nervous system. 394 00:37:21,680 --> 00:37:23,750 The brain receives visual information from the optical nerve. 395 00:37:23,750 --> 00:37:25,550 You're pretty bright yourself, Pōse. 396 00:37:26,350 --> 00:37:29,620 Twinkle, twinkle, twinkle, twinkle. 397 00:37:30,690 --> 00:37:33,820 It seems that Anzu's neural circuitry have started functioning at full capacity. 398 00:37:34,560 --> 00:37:37,690 Now Anzu will use this energy to make me see something inside your memory. 399 00:37:42,770 --> 00:37:45,770 I've just seen such a beautiful scene. Like a bright night. 400 00:37:46,770 --> 00:37:49,270 I know what you mean. I saw that scene so many times. 401 00:37:49,970 --> 00:37:53,640 Anzu saw it because Earthlings now can investigate too at night. 402 00:37:54,640 --> 00:37:57,640 It's so bright out here. Kataoka has spent countless nights reporting about the lights. 403 00:37:58,410 --> 00:38:04,010 Wandering around town until 4 in the morning. Unable to sleep, like the City Itself. 404 00:38:04,410 --> 00:38:05,410 That's mad! 405 00:38:06,010 --> 00:38:07,010 That's mad indeed! 406 00:38:09,000 --> 00:38:10,500 Chunse, hold it. 407 00:38:11,500 --> 00:38:15,000 Chunse, let me peer into Kataoka's eyes to see if I can find any sparkle of madness. 408 00:38:15,900 --> 00:38:17,900 Can you see anything? 409 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 I can, I can. 410 00:38:20,200 --> 00:38:22,700 Hold on, then: let's put it on tape. 411 00:38:29,250 --> 00:38:30,250 Nice shot. 412 00:38:30,550 --> 00:38:32,620 Let's get a little closer, so I can see better. 413 00:38:32,620 --> 00:38:34,690 I'll use the zoom remote control. 414 00:42:24,023 --> 00:42:24,724 Is it too heavy? 415 00:42:24,757 --> 00:42:25,758 It's fine. 416 00:42:33,066 --> 00:42:33,766 Let's fight! 417 00:42:33,800 --> 00:42:35,835 Come get me! 418 00:42:35,835 --> 00:42:37,970 Working like this is fun. 419 00:42:45,378 --> 00:42:47,747 Here's your tape back. 420 00:42:51,817 --> 00:42:52,851 Have some amazake. 421 00:42:52,851 --> 00:42:54,053 Cheers. 422 00:42:55,987 --> 00:42:56,021 423 00:42:56,021 --> 00:42:57,756 What do you think of the movie so far? 424 00:42:58,790 --> 00:43:00,859 I'm really enjoying it. 425 00:43:01,995 --> 00:43:03,731 I have to say I'm satisfied with the editing. 426 00:43:03,931 --> 00:43:06,931 I like the relationship between the two characters. 427 00:43:10,003 --> 00:43:12,903 What a pity things ended up differently off-screen. 428 00:43:13,299 --> 00:43:14,299 Yeah. 429 00:43:17,914 --> 00:43:20,214 What happens after the last scene? 430 00:43:20,714 --> 00:43:23,884 Nothing you don't already know. He moved to Australia. 431 00:43:24,918 --> 00:43:26,987 I'm talking about Chunse and Pōse. 432 00:43:26,987 --> 00:43:28,756 What happens to them next? 433 00:43:31,558 --> 00:43:34,958 There is some more footage, but Toru-kun left it unedited. 434 00:43:37,000 --> 00:43:39,500 At last I've figured out what the Earthlings have created here. 435 00:43:40,000 --> 00:43:42,500 The largest and densest artificial forest of all time. 436 00:43:43,070 --> 00:43:45,170 A tower rising to the sky. 437 00:43:45,370 --> 00:43:48,770 Such a powerful visual image of the Earthlings' endeavours. 438 00:43:50,970 --> 00:43:52,470 The City That Never Sleeps. 440.2 00:43:52,770 --> 00:43:54,270 A city that never sleeps. 439 00:43:54,970 --> 00:43:56,470 A city ​​that doesn't sleep. 440 00:43:57,000 --> 00:43:59,500 A city that cannot sleep. 441 00:44:00,788 --> 00:44:03,957 All these flashing lights has turned night into day. 442 00:44:05,957 --> 00:44:07,957 Earthlings have lost their ability to achieve deep sleep. 443 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 As a result, dreaming has become a desperate struggle. 444 00:44:12,700 --> 00:44:16,000 Things are not going to end well for the human race. 445 00:44:22,098 --> 00:44:25,098 Over the last months, our investigation had taken us to a great many places. 446 00:44:25,398 --> 00:44:27,500 Here we are now, back to the very same bridge, ... 447 00:44:27,500 --> 00:44:29,536 ... where everything started. 448 00:44:29,999 --> 00:44:31,406 Pōse, you did a very good job. 449 00:44:31,406 --> 00:44:33,406 Chunse, you did a very good job, too. 450 00:44:34,006 --> 00:44:36,606 Chunse would like to thank Toru Kataoka for letting me borrow his body... 451 00:44:36,706 --> 00:44:38,706 ... and his camera, as well. 452 00:44:39,646 --> 00:44:41,414 As for the result of the survey report, it speaks for itself. 453 00:44:42,049 --> 00:44:44,200 What does it say? 454 00:44:44,384 --> 00:44:46,486 That the Earth is bound to perish. 457 00:44:48,223 --> 00:44:49,723 That's that. 455 00:44:50,423 --> 00:44:52,525 I don't think that's the case. 456 00:44:53,560 --> 00:44:55,595 Anyway, Pōse begs to differ. 457 00:44:58,430 --> 00:45:00,930 It doesn't really matter, enough evidence has been collected. 460.2 00:45:01,230 --> 00:45:03,730 Besides, your assumption cannot be trusted anymore. 458 00:45:04,370 --> 00:45:05,338 Why so? 459 00:45:05,505 --> 00:45:07,505 Pōse, while you were assimilating information from the Earth, ... 460 00:45:07,705 --> 00:45:09,705 ... you ended up assimilated by the planet instead. 461 00:45:09,909 --> 00:45:12,109 That's why you cannot see what is going to happen. 462 00:45:13,379 --> 00:45:16,483 I'll leave at once for Australia and once there I'll continue with the report. 463 00:45:17,517 --> 00:45:18,485 What about me? 464 00:45:18,518 --> 00:45:20,620 Stay here and wait. 465 00:45:20,653 --> 00:45:22,953 As soon as I reach a conclusion, I'll be back to pick you up. 467.2 00:45:23,453 --> 00:45:25,453 Then we will finally go back to our galaxy. 466 00:45:43,276 --> 00:45:44,645 So, this is the end. 467 00:45:45,695 --> 00:45:46,645 The End. 468 00:45:47,413 --> 00:45:50,517 What kind of Love Story end like this?! 469 00:45:51,538 --> 00:45:55,038 It seems this kind of Love Story ended like that. 470 00:45:55,638 --> 00:45:57,388 Be that as it may... 471 00:45:57,588 --> 00:45:59,588 ... the ending of your movie is not satisfying... 472 00:45:59,688 --> 00:46:01,888 ... and by "your movie" I mean both "yours" and "his". 473 00:46:02,362 --> 00:46:04,397 But he quit..... 474 00:46:06,499 --> 00:46:08,568 I wonder why he behaved like that. 475 00:46:08,568 --> 00:46:10,670 Why did he leave for Australia? 476 00:46:10,670 --> 00:46:12,405 What was he thinking? 477 00:46:15,910 --> 00:46:17,410 Please, wait a moment. 479.2 00:46:20,110 --> 00:46:21,210 Give me a second. 479.2 00:46:21,910 --> 00:46:23,410 All right, be quick. 478 00:46:27,887 --> 00:46:29,855 Go, don't make him wait. 479 00:46:29,955 --> 00:46:31,558 Don't worry, he'll be fine. 480 00:46:32,592 --> 00:46:35,295 Finding an ending for your movie is what really counts right now. 481 00:46:35,895 --> 00:46:38,463 Kitamura-sensei will be so disappointed. 482 00:46:40,600 --> 00:46:43,369 You need to come up with a solution. 483 00:46:44,404 --> 00:46:46,404 As for the editing part, you can count on my help. 484 00:46:47,004 --> 00:46:49,004 Ok? Don't give up, Anzu! 485 00:46:50,643 --> 00:46:52,378 I can't get any ideas in my head. 486 00:46:52,878 --> 00:46:53,878 I know. 487 00:46:54,514 --> 00:46:56,514 But it would be a shame to waste all this effort. 488 00:46:57,314 --> 00:46:58,314 A real shame. 489 00:47:01,454 --> 00:47:03,523 Only not today. 490 00:47:04,523 --> 00:47:05,593 I'm too tired. 491 00:47:05,793 --> 00:47:07,793 I see. 492 00:47:11,531 --> 00:47:13,566 Then try harder tomorrow. 493 00:47:17,437 --> 00:47:19,505 Only don't quit, ok? 494 00:47:41,394 --> 00:47:43,496 Please, forgive me. 495 00:47:43,496 --> 00:47:45,565 No way. 496 00:47:50,566 --> 00:47:52,566 I waited for you for half an hour! 497 00:48:02,548 --> 00:48:04,048 And that's a wrap, as they say. 498 00:48:05,385 --> 00:48:07,420 Is it really over? 499 00:48:09,489 --> 00:48:11,489 Keep it. 500 00:48:13,359 --> 00:48:15,859 Put all the tapes away, please. 500.2 00:48:16,359 --> 00:48:18,859 I'll do the rest of the editing when I get back. 501 00:48:19,932 --> 00:48:21,932 When you get back ? 502 00:48:22,906 --> 00:48:24,906 Like I said, I'm going to Australia tomorrow. 503 00:48:26,906 --> 00:48:28,374 Tomorrow? 504 00:48:29,374 --> 00:48:30,574 The sooner, the better. 505 00:48:34,683 --> 00:48:36,683 So you really are leaving. 506 00:48:38,418 --> 00:48:40,486 But I'm very satisfied with our work here. 507 00:48:44,857 --> 00:48:46,057 May I take this back? 508 00:48:51,296 --> 00:48:52,596 When will you be back? 509 00:48:54,066 --> 00:48:55,566 To be honest, I don't know. 510 00:48:59,071 --> 00:49:00,971 But you have to come back. 511 00:49:03,771 --> 00:49:06,771 What I really have to do is leaving now. 512 00:49:08,280 --> 00:49:09,880 Chunse wasn't born on Earth. 513 00:49:10,380 --> 00:49:12,680 Getting along with anyone on this planet seems to be impossible. 514 00:49:13,519 --> 00:49:16,656 I don't think Chunse will be back. 515 00:49:22,528 --> 00:49:24,630 Pōse will be waiting. 516 00:50:41,507 --> 00:50:43,576 Anzu. What's going on? 517 00:50:44,910 --> 00:50:46,410 Do you mind if I interview you? 518 00:50:46,510 --> 00:50:47,610 Interview? 519 00:50:47,910 --> 00:50:49,910 You know, for a movie project. 520 00:50:51,551 --> 00:50:53,653 Thanks for letting me in. 521 00:50:53,653 --> 00:50:56,456 Is it a problem if I stay here tonight? 522 00:50:56,456 --> 00:50:58,524 Does your mother know you're here? 523 00:50:58,524 --> 00:51:00,560 I'll leave her a message. 524 00:51:02,861 --> 00:51:06,861 Speaking of Mom, later I'll ask her the same questions I'd like to ask you. 524 00:51:07,061 --> 00:51:09,465 Let's start with an easy one: what type of person do you like? 525 00:51:09,865 --> 00:51:11,465 What "type"? 526 00:51:11,965 --> 00:51:13,465 Your ideal type. 527 00:51:15,541 --> 00:51:17,643 I guess my ideal type... 528 00:51:17,643 --> 00:51:20,643 ... should be more or less the same as me. 529 00:51:22,515 --> 00:51:25,618 So your type is somebone who resembles yourself. 530 00:51:28,421 --> 00:51:31,524 A like-minded partner. "Like attracts like". Or does it? 531 00:51:39,565 --> 00:51:44,436 Pōse knows this is due to our origination from the same cell division. 532 00:51:45,036 --> 00:51:49,036 On the other hand, there's something Pōse has learnt from Anzu, as well. 533 00:51:49,536 --> 00:51:52,036 Some notions about the female side of human beings regardless of their gender. 534 00:51:52,536 --> 00:51:55,536 And perhaps some further notions about being one-sidedly in love, too. 535 00:51:57,617 --> 00:51:59,385 Now, what was that? 536 00:51:59,385 --> 00:52:01,454 Just notes to self for the movie's narration. 537 00:52:13,633 --> 00:52:15,368 Tell me, Dad. 538 00:52:16,402 --> 00:52:19,539 Do you ever think about Mom? 539 00:52:20,539 --> 00:52:21,539 I do. 540 00:52:23,511 --> 00:52:25,711 But when two people live apart from each other... 541 00:52:26,011 --> 00:52:28,511 ... they're going to forget their life together, aren't they? 542 00:52:29,511 --> 00:52:31,511 How could they forget? 543 00:52:35,821 --> 00:52:37,321 Anzu. 544 00:52:37,590 --> 00:52:38,624 Yes? 545 00:52:39,624 --> 00:52:41,624 Is there someone you like, by any chance? 546 00:52:44,296 --> 00:52:46,596 All I have is the movie I'm making. 547 00:52:52,004 --> 00:52:53,804 Just the movie, that's all! 548 00:53:08,053 --> 00:53:09,053 Lovely. 549 00:53:47,392 --> 00:53:50,192 Hey, Mom. Did you get the message I left for you? 550 00:53:50,292 --> 00:53:51,792 I stayed at Dad's overnight. 551 00:53:52,006 --> 00:53:53,566 To ask him questions. 552 00:53:54,700 --> 00:53:58,470 I'm doing some more research for my movie project. 553 00:54:00,004 --> 00:54:01,704 You know, whenever I mentioned you, ... 554 00:54:02,004 --> 00:54:04,004 ... he just kept smiling. 555 00:54:04,304 --> 00:54:05,304 Is that so? 556 00:54:07,004 --> 00:54:10,004 Anzu, are you all right? 557 00:54:12,087 --> 00:54:14,487 Yeah, I'm all right. 558 00:54:15,521 --> 00:54:18,658 I've got to go now. I'll be back home tonight. 559 00:54:39,970 --> 00:54:41,470 To listen carefully to what Toru-kun said... 559.2 00:54:41,870 --> 00:54:43,670 to watch closely what he saw... 560 00:54:43,870 --> 00:54:45,970 ... I had to get on our bus again. 561 00:54:58,663 --> 00:55:01,399 CHUNSE: How do Earthlings feel when they go to the beach? 562 00:55:02,434 --> 00:55:04,536 Is it a remainder of the earliest days of human evolution, ... 563 00:55:04,636 --> 00:55:05,736 ...back in the time when... 564 00:55:05,836 --> 00:55:08,236 ...from the waters of the Ocean, they moved among the trees of the Forest? 565 00:55:08,636 --> 00:55:11,636 They built an artifical forest that grew bigger and brighter. 566 00:55:12,547 --> 00:55:14,947 Their eagerness to move forward at all costs... 565.2 00:55:15,247 --> 00:55:17,247 ... their reluctance to give up control... 567 00:55:17,647 --> 00:55:19,647 ... will lead to their inevitable downfall... 568 00:55:19,747 --> 00:55:21,747 ... and eventually to the end of human civilization. 569 00:55:23,889 --> 00:55:26,189 Why does he think like this? 567.2 00:55:26,389 --> 00:55:28,389 Is human civilization really done for? 570 00:55:28,899 --> 00:55:30,899 And what do I think about all this? 571 00:55:32,399 --> 00:55:34,099 I'm not sure anymore. 572 00:55:37,202 --> 00:55:38,302 Longing for the Forest. 573 00:55:39,939 --> 00:55:41,939 Nostalgia for the Forest. 574 00:55:43,041 --> 00:55:44,941 Is speed all there is left? 575 00:55:47,979 --> 00:55:51,979 In the City, to ape the feeling of running in the woods... 573.2 00:55:52,009 --> 00:55:56,979 ... one has to keep running faster and faster, trying to reach the speed of light--- 576 00:56:07,499 --> 00:56:09,934 Speed ​​is the neurosis of the modern Earthling. 577 00:57:15,300 --> 00:57:16,800 City ​That Never Sleeps. 578 00:57:17,000 --> 00:57:18,600 A city ​​that never sleeps. 579 00:57:19,000 --> 00:57:21,000 A city ​​that doesn't sleep. 580 00:57:22,000 --> 00:57:24,500 A city that cannot sleep. 581 00:57:25,076 --> 00:57:28,179 All these flashing lights has turned night into day. 582 00:57:30,248 --> 00:57:33,385 Earthlings have lost their ability to achieve deep sleep. 583 00:57:33,385 --> 00:57:35,120 As a result, dreaming has become a desperate struggle. 584 00:57:37,222 --> 00:57:41,359 Things are not going to end well for the human race. 585 00:58:00,145 --> 00:58:01,179 I am ever so sorry. 586 00:58:01,179 --> 00:58:03,315 Why don't you try a little harder? 587 00:58:03,315 --> 00:58:04,315 I'm hopeless. 588 00:58:04,315 --> 00:58:05,315 What a waste. 589 00:58:05,815 --> 00:58:08,815 Toyama-san, I hope this won't happen again. 590 00:58:09,215 --> 00:58:11,215 Please, accept my apologies. 591 00:58:15,126 --> 00:58:18,263 Sensei, is there something wrong with Anzu? 592 00:58:19,297 --> 00:58:21,366 She abandoned her movie project. 593 00:58:31,109 --> 00:58:33,178 Hiroko, great news for you. 594 00:58:33,178 --> 00:58:39,084 According to the horoscope, this is going to be a great month for Virgo. 595 00:58:40,152 --> 00:58:42,152 What's that nonsense? 596 00:58:43,288 --> 00:58:45,288 Sakuragi News. 597 00:58:46,088 --> 00:58:47,788 "Love: this weekend the moon will be ruled by Merc--- 598 00:58:50,262 --> 00:58:51,097 What's going on? 599 00:58:51,197 --> 00:58:52,297 Why did you quit? 600 00:58:55,066 --> 00:58:58,236 The project was going nowhere, it was too difficult to... 601 00:58:58,236 --> 00:59:01,306 I don't care how difficult it is! 602 00:59:02,340 --> 00:59:05,011 What did you work so hard for? 603 00:59:05,211 --> 00:59:08,314 You spent the entire summer holidays shooting your project... 604 00:59:08,714 --> 00:59:11,082 ... but, since Kataoka has left, you're going to quit, too. 605 00:59:13,720 --> 00:59:15,888 You said you really want to edit your movie. 606 00:59:16,322 --> 00:59:18,125 This makes no sense. 607 00:59:20,159 --> 00:59:23,194 Look at this. All these tapes you put together. 608 00:59:23,194 --> 00:59:25,263 What are you going to do with them? 609 00:59:25,331 --> 00:59:28,099 Don't worry about that. 610 00:59:29,001 --> 00:59:34,339 This project was mainly Kataoka's idea, and I can't seem to complete it. 611 00:59:35,741 --> 00:59:39,278 No matter how hard I try, I just can't. 612 00:59:39,778 --> 00:59:41,047 Do you know what I mean? 613 00:59:41,247 --> 00:59:43,149 I don't, and I don't want to. 614 00:59:43,155 --> 00:59:46,184 Why shooting all this if you didn't want to finish it? 615 00:59:46,184 --> 00:59:47,003 If Kataoka was here--- 616 00:59:47,100 --> 00:59:48,355 Enough, now! 617 00:59:51,056 --> 00:59:55,260 Please, I don't want to talk about this movie anymore. 618 00:59:57,329 --> 01:00:00,098 I appreciate your support, but it's over, and I'm fine with that. 619 01:00:01,200 --> 01:00:05,303 Am I the only one who feels relieved that this project has been shelved? 620 01:00:05,303 --> 01:00:07,072 Yes, relieved. 621 01:00:08,072 --> 01:00:11,072 And if I don't have to care about it anymore, why should you? 622 01:00:12,878 --> 01:00:16,114 You heard what the horoscope said. Why don't you go out on a date? 623 01:00:17,148 --> 01:00:20,218 Don't worry about me. 624 01:00:20,252 --> 01:00:23,354 I'll be fine, I promise. 625 01:00:25,123 --> 01:00:28,226 Ah, okay, now I see what you mean. 626 01:00:33,632 --> 01:00:36,032 Just give up already! 627 01:00:36,232 --> 01:00:38,732 Who cares anyway, right? 628 01:01:14,540 --> 01:01:16,540 Did I break it? 629 01:01:23,149 --> 01:01:25,149 Let me check. 630 01:01:39,232 --> 01:01:41,232 It still works. 631 01:01:43,301 --> 01:01:45,069 I hope I didn't break any. 632 01:01:58,517 --> 01:01:59,517 What, now? 633 01:02:00,017 --> 01:02:02,017 You're quite short-tempered, aren't you? 634 01:02:02,217 --> 01:02:03,817 You're quite the quitter, aren't you? 635 01:02:17,369 --> 01:02:18,869 Turn it off! 636 01:02:21,206 --> 01:02:22,474 I'm ordering you to stop filming me! 637 01:02:22,574 --> 01:02:25,540 I was already making a video when you showed up in the background. 638 01:02:25,577 --> 01:02:26,545 And I ordered you to stop! 639 01:02:26,745 --> 01:02:28,547 Why? Am I hurting anyone? 640 01:02:28,647 --> 01:02:32,647 Yes, you are, you're hurting the City! You are stealing electrical power. 641 01:02:32,647 --> 01:02:35,747 Why don't you use your own? This is not your property. 642 01:02:36,407 --> 01:02:37,407 I ran out of energy. 643 01:02:37,807 --> 01:02:38,807 What? 644 01:02:39,807 --> 01:02:42,807 Fine, I'll pull the plug. 641.2 01:02:43,307 --> 01:02:44,307 I'm going to arrest you! 645 01:02:45,307 --> 01:02:47,307 I say shut it down! Shut it down! 646 01:02:53,204 --> 01:02:56,341 Electricity theft? 647 01:03:00,144 --> 01:03:03,281 Are you hungry? What would you like to eat? 648 01:03:03,315 --> 01:03:05,684 I have other thoughts in my head. 649 01:03:06,084 --> 01:03:08,684 Please, don't move your head too much or you'll be out of the frame. 650 01:03:10,756 --> 01:03:14,058 I haven't finished this scene yet. 651 01:03:15,160 --> 01:03:18,229 Don't forget your duty is to study... 652 01:03:18,229 --> 01:03:21,366 ... or else your father will scold you. 653 01:03:22,067 --> 01:03:26,204 How are you doing at the new school? 654 01:03:26,238 --> 01:03:30,074 You can talk to me if there is something bothering you. 655 01:03:47,192 --> 01:03:50,192 Mom, is this Tokyo? 656 01:03:52,331 --> 01:03:55,331 This is Tokyo, right? 657 01:03:59,431 --> 01:04:01,431 It's 2 am in Tokyo. 658 01:04:03,431 --> 01:04:05,431 It's 1 pm in New York. 659 01:04:07,431 --> 01:04:11,431 It's 2 pm in Rio de Janeiro. 660 01:04:13,431 --> 01:04:16,431 It's 11 pm in Calcutta. 661 01:04:18,110 --> 01:04:20,110 It's 8 pm in Istanbul--- 662 01:04:20,431 --> 01:04:22,431 Is this part of the movie? 663 01:04:22,631 --> 01:04:24,631 It was on the same tape. 664 01:04:34,339 --> 01:04:37,141 Would you like some iced tea? 665 01:04:39,278 --> 01:04:42,313 I guess Toru didn't contact you either, did he? 666 01:04:42,514 --> 01:04:43,582 He didn't. 667 01:04:43,682 --> 01:04:46,150 I'm so sorry he's making you worry. 668 01:04:46,150 --> 01:04:47,218 Don't worry. 669 01:04:48,252 --> 01:04:50,321 I don't know what to do with that kid. 670 01:04:51,055 --> 01:04:55,193 He left and went to Australia all alone. 671 01:04:56,227 --> 01:04:58,329 He hasn't called me for days. 672 01:05:01,533 --> 01:05:03,268 Is that so? 673 01:05:03,468 --> 01:05:06,270 His father says he's fine. 674 01:05:07,271 --> 01:05:10,171 He says Toru is probably busy with new friends or something. 675 01:05:11,209 --> 01:05:14,312 What is my kid doing? 676 01:05:17,516 --> 01:05:24,355 By the way, do you mind if I see Toru's room? 677 01:05:24,489 --> 01:05:27,191 Please, go ahead. 678 01:06:23,181 --> 01:06:25,285 Chunse's Earth Report. 679 01:06:25,385 --> 01:06:28,510 SPECIAL EDITION 680 01:06:30,555 --> 01:06:36,327 I've spent so many nights inside Yukio Kataoka's body... 681 01:06:36,361 --> 01:06:40,164 ... that he has almost become an integral part of me. 682 01:06:41,199 --> 01:06:43,301 What he let me see through his human eyes... 683 01:06:44,335 --> 01:06:46,335 ... associated with his thoughts... 684 01:06:46,535 --> 01:06:52,335 ... has given me the chance to appreciate and partially agree on Kataoka's theory. 685 01:06:53,377 --> 01:06:58,216 Toru Kataoka has no doubts about the future of the human race. 686 01:07:01,352 --> 01:07:05,156 We walked around the City together, thinking together. 687 01:07:07,326 --> 01:07:10,061 I got to learn from Toru Kataoka about what will happen on his planet. 688 01:07:10,061 --> 01:07:12,096 About how humanity will destroy itself. 689 01:07:13,131 --> 01:07:17,335 Toru Kataoka thinks there's nothing I can do to prevent it from happening. 690 01:07:18,069 --> 01:07:24,275 Only the Earthlings can rewrite their own ending. 691 01:07:27,078 --> 01:07:28,578 It all started long ago... 686.2 01:07:28,678 --> 01:07:33,351 ... when humanity chose to abandon the Forest. 692 01:07:35,086 --> 01:07:38,256 I saw that forest in my mind. 693 01:07:39,290 --> 01:07:41,359 A forest I don't want to leave. 694 01:07:42,093 --> 01:07:46,230 Soon enough, the Earthlings were living in unnaturally overbright places. 695 01:07:48,299 --> 01:07:50,299 A new kind of information began to be carried... 690.2 01:07:50,499 --> 01:07:52,499 ... through the synapses from neuron to neuron. 696 01:07:54,238 --> 01:07:59,076 The human population kept increasing in their artificial forests. 697 01:08:01,213 --> 01:08:04,282 Unfortunately, they lost touch with the real Forest. 698 01:08:06,349 --> 01:08:10,030 Synapse loss affected neural connectivity. 693.2 01:08:10,930 --> 01:08:12,820 While the lights of the City were taking over... 693.3 01:08:13,320 --> 01:08:16,320 ... old memories inexorably got lost. 699 01:08:18,069 --> 01:08:21,050 New thoughts arose to compete with the previous ones. 694.2 01:08:21,050 --> 01:08:23,939 New synapses replaced those lost. 700 01:08:23,939 --> 01:08:27,580 Traces of previous memories were to be found only in sleep. 695.2 01:08:27,580 --> 01:08:29,920 In dreams of the heavens. 695.3 01:08:29,920 --> 01:08:32,640 In dreams of the Earth. 701 01:08:37,314 --> 01:08:40,116 I hope the Earthlings can save their planet. 702 01:08:40,852 --> 01:08:43,352 But how can the Earth be saved by a species... 703 01:08:43,551 --> 01:08:45,951 ... that doesn't even know how to save itself? 704 01:08:47,126 --> 01:08:49,126 Yet, I believe... 705 01:08:49,326 --> 01:08:51,326 ... I want to believe... 699.2 01:08:51,526 --> 01:08:53,526 ... I need to believe... 706 01:08:55,526 --> 01:08:58,026 ... they still can make it. 707 01:09:05,076 --> 01:09:07,144 I need to take a rest. 708 01:09:12,383 --> 01:09:14,118 I'd like to go to sleep. 709 01:09:19,055 --> 01:09:22,158 I want to go home. 710 01:09:24,228 --> 01:09:26,330 But then again... 711 01:09:27,064 --> 01:09:30,134 ... where is home? 712 01:09:46,149 --> 01:09:47,183 Toru-kun. 713 01:09:49,149 --> 01:09:51,183 Chunse/Toru-kun. 714 01:09:53,090 --> 01:09:56,193 You told me your loneliness is so deep. 715 01:09:58,296 --> 01:10:00,398 Pōse is lonely, too. 716 01:10:01,998 --> 01:10:04,168 Pōse, whom you helped come to this world. 717 01:10:05,202 --> 01:10:08,372 Pōse, with whom you never talked about your true feelings. 718 01:10:09,841 --> 01:10:13,210 I didn't understand your suffering, Toru-kun. 719 01:10:20,686 --> 01:10:21,755 Toru-kun. 720 01:10:22,055 --> 01:10:23,355 Do you mind if I charge my camera here? 721 01:10:23,857 --> 01:10:25,123 My battery is dead. 722 01:10:32,396 --> 01:10:34,131 Still out shooting at this time of night? 723 01:10:34,631 --> 01:10:36,167 I don't have much time. 724 01:10:37,702 --> 01:10:41,072 You know, I was thinking about how to end our movie. 725 01:10:44,241 --> 01:10:47,311 Chunse assimilates Toru. 726 01:10:48,346 --> 01:10:52,346 Together, they become a new life form. 727 01:10:53,250 --> 01:10:56,087 Now the only one who can help Toru is Chunse. 728 01:10:56,224 --> 01:11:00,224 Too bad Chunse can't stand that wimp of an Earthling known as Toru. 729 01:11:02,326 --> 01:11:04,061 It's not like that! 730 01:11:04,826 --> 01:11:06,961 Toru always tries his best. 731 01:11:08,265 --> 01:11:10,301 So, what do you think of my idea? 732 01:11:11,335 --> 01:11:13,070 If only I had a didgeridoo with me. 733 01:11:13,070 --> 01:11:17,274 Indigenous Australians know about the power of the sound of the didgeridoo. 734 01:11:17,274 --> 01:11:23,180 Its natural radio waves would put the whole City to sleep. 735 01:11:24,215 --> 01:11:26,283 Yeah! What a powerful sound. Like this. 736 01:11:34,958 --> 01:11:36,327 Let Pōse join you. 737 01:11:54,146 --> 01:11:55,181 Toru-kun! 738 01:11:59,852 --> 01:12:01,120 Toru-kun! 739 01:12:06,258 --> 01:12:09,326 Take it easy now, please. 740 01:12:16,334 --> 01:12:17,703 I've got to go. 741 01:12:20,872 --> 01:12:22,540 Where do you have to go? 742 01:12:29,181 --> 01:12:31,249 Australia. 743 01:12:33,385 --> 01:12:35,120 What's wrong with you, Toru? 744 01:12:37,189 --> 01:12:39,291 I don't know what to do with you anymore! 745 01:13:12,290 --> 01:13:14,059 Here it is. The night scene. 746 01:13:27,273 --> 01:13:31,376 What was Toru saying to his camera that night? 747 01:14:07,314 --> 01:14:13,314 It's about 34 Light-Years far away from the Earth. 748 01:14:14,151 --> 01:14:20,151 There's only one way for Chunse to make it back to Pollux. 749 01:14:22,151 --> 01:14:25,151 Our last hope is Australia. 750 01:14:27,368 --> 01:14:29,568 Where is the tape we made that night? 751 01:14:30,568 --> 01:14:32,568 This isn't the right one. 752 01:14:34,568 --> 01:14:36,968 I need the tape from the night when I invited him over. 753 01:14:37,568 --> 01:14:39,568 This isn't the right one. 754 01:14:52,057 --> 01:14:54,159 Is this the one? 755 01:15:01,850 --> 01:15:07,990 Chunse, I think this film should be included in our Earth report. 756 01:15:10,107 --> 01:15:11,142 This is the one! 757 01:15:31,562 --> 01:15:33,098 Toru. 758 01:15:35,132 --> 01:15:39,269 There's nothing wrong with Pōse asking you to stay at Anzu's. 759 01:15:42,140 --> 01:15:45,210 Anzu Toyama is really a special girl. 760 01:15:50,115 --> 01:15:53,183 Hey, why are you smiling now? 761 01:15:54,285 --> 01:15:56,285 I think I know why. 762 01:15:57,285 --> 01:15:58,785 Because you like me a bit. 763 01:15:59,226 --> 01:16:00,328 I think I know another thing. 754.2 01:16:01,226 --> 01:16:03,328 I like you a bit, too. 764 01:16:05,397 --> 01:16:07,897 What a funny pair. All right, Anzu. Take care. 765 01:16:42,267 --> 01:16:44,335 Toru-kun. 766 01:16:45,403 --> 01:16:48,173 I finally know what to do with this movie. 767 01:16:49,240 --> 01:16:51,276 I'm going to add new scenes. 768 01:16:54,079 --> 01:16:57,215 But, since I don't know exactly which scenes I should add... 769 01:16:57,715 --> 01:17:01,715 ... I'll ask Pōse to be so kind and help me out one last time. 770 01:17:40,825 --> 01:17:43,825 Anzu Toyama, creature of the Earth. 761.2 01:17:44,025 --> 01:17:46,025 Female Human Being. 771 01:18:18,162 --> 01:18:20,162 I'm transfer student Toru Kataoka, from senior high. 772 01:18:20,462 --> 01:18:22,462 Pōse/Anzu's Earth Report. 773 01:18:22,862 --> 01:18:24,362 SPECIAL EDITION 774 01:18:24,862 --> 01:18:26,362 Topic: Anzu Toyama. 775 01:18:27,772 --> 01:18:29,972 The day she met Toru Kataoka... 776 01:18:30,111 --> 01:18:33,111 ... was also the day Pōse came to stay with her. 777 01:18:34,211 --> 01:18:36,511 From that day on, her life changed forever. 778 01:18:38,311 --> 01:18:39,811 At first she thought it was just fun. 769.2 01:18:40,111 --> 01:18:42,611 But as days passed by.... 779 01:18:42,711 --> 01:18:44,711 ... things between them became more meaningful. 780 01:18:45,356 --> 01:18:47,091 Because of Chunse's special relationship with Posu, ... 781 01:18:47,091 --> 01:18:49,194 ... Anzu and Toru developed a special relationship, too. 782 01:18:51,194 --> 01:18:53,194 They spent a lot of time together. 783 01:18:54,194 --> 01:18:55,694 I'm so thankful for that. 784 01:19:09,614 --> 01:19:12,114 Summer with Toru-kun was fun. 785 01:19:13,254 --> 01:19:16,254 Anyway, Anzu wasn't so commited to making the movie. 786 01:19:17,355 --> 01:19:19,090 Unlike Toru. 787 01:19:20,090 --> 01:19:22,090 Something Anzu didn't notice back then. 788 01:19:24,329 --> 01:19:27,997 ANZU: So, how are you? I'm doing just fine. 789 01:19:28,131 --> 01:19:31,668 ANZU: Yesterday something quite serious happened. 790 01:19:31,988 --> 01:19:33,988 When Toru suddenly left for Australia... 791 01:19:34,288 --> 01:19:36,588 ... Anzu felt betrayed and lost. 792 01:19:38,208 --> 01:19:40,708 In spite of all circumstances and concerns... 793 01:19:41,008 --> 01:19:44,008 ... eventually the movie has been completed. 794 01:19:45,008 --> 01:19:47,608 I wouldn't credit myself as the author, though. 795 01:19:48,492 --> 01:19:50,492 I'm more like the editor. 796 01:19:50,892 --> 01:19:54,892 ANZU: Anyway, this is not only my work. It's our work. 797 01:19:55,192 --> 01:19:57,192 ANZU: I think the time has come for the people of the Earth... 787.2 01:19:57,392 --> 01:19:59,392 ANZU: ... to get to know "Chunse&Pōse". 798 01:20:01,865 --> 01:20:05,803 When Toru decided all of a sudden to leave for Australia, Anzu couldn't forgive him. 799 01:20:07,538 --> 01:20:11,242 But eventually she understood why he had to go. 800 01:20:13,311 --> 01:20:17,115 He wanted to allow Anzu to think about her feelings. 801 01:20:24,388 --> 01:20:28,388 When her father and mother divorced, Anzu didn't cry. 792.2 01:20:30,226 --> 01:20:32,226. "What's the use of crying?", she told herself. 802 01:20:33,226 --> 01:20:35,199 But sometimes crying is a good thing. 803 01:20:36,199 --> 01:20:40,254 It helps your true feelings come out. 804 01:20:41,254 --> 01:20:42,572 ANZU: "Mom! That's not fair!" 805 01:20:44,241 --> 01:20:45,276 ANZU: "This is so good!" 806 01:20:46,576 --> 01:20:51,176 "I have to learn how to express my true feelings towards Toru". 807 01:20:51,876 --> 01:20:53,576 That's what Anzu realized at last. 808 01:21:21,560 --> 01:21:23,060 In order to show myself new things, ... 809 01:21:23,660 --> 01:21:25,660 ... today I took a walk to a new place. 810 01:21:35,360 --> 01:21:38,860 Is seeing those trees making me feel something new? 811 01:21:40,860 --> 01:21:43,860 Pōse, I feel like something has changed in me. 812 01:21:45,860 --> 01:21:47,260 What about you? 813 01:22:05,560 --> 01:22:08,960 Yes, Anzu: something has changed, but it's outside us. 814 01:22:10,360 --> 01:22:12,960 The Earth is not bound to perish anymore. 815 01:22:13,560 --> 01:22:15,260 That's what I've just found out. 816 01:22:17,560 --> 01:22:20,560 In a moment, Chunse will inform Toru Kataoka, too. 817 01:22:21,860 --> 01:22:23,360 The future has changed, at last! 818 01:22:25,060 --> 01:22:27,560 That's right, we made it! Long live the Earth! 819 01:22:31,960 --> 01:22:33,960 I want to make this planet my Home. 820 01:22:34,360 --> 01:22:36,860 Home sweet home. 821 01:23:41,851 --> 01:23:43,153 Dad, would you take a little video with me? 822 01:23:43,453 --> 01:23:45,453 Another interview? I thought we were finished. 823 01:23:45,853 --> 01:23:47,853 No, we are not finished. 824 01:26:09,837 --> 01:26:10,837 Hey Mom, I'm back. 825 01:26:10,937 --> 01:26:12,303 How are you doing? 826 01:26:13,303 --> 01:26:14,071 Anzu. 827 01:26:14,771 --> 01:26:16,771 Uh? Oh, I'm doing really well. 828 01:26:17,071 --> 01:26:18,771 May I borrow this? 829 01:26:19,571 --> 01:26:21,071 What for? 830 01:26:23,079 --> 01:26:24,181 Guess who's here. 831 01:26:25,683 --> 01:26:27,285 The piper's back. 832 01:26:30,053 --> 01:26:31,155 Really? 833 01:27:02,052 --> 01:27:03,087 What? 834 01:27:05,155 --> 01:27:08,257 What are you doing here? 835 01:27:08,258 --> 01:27:10,293 Chunse said it was time to come back. 836 01:27:12,095 --> 01:27:14,197 Chunse wants to remain on Earth, too. 837 01:27:18,069 --> 01:27:22,137 So this is how Chunse&Pōse's story ends. 838 01:27:24,875 --> 01:27:26,375 Chunse. 839 01:27:26,875 --> 01:27:28,875 Pōse has been waiting ages for you! 840 01:27:38,154 --> 01:27:39,754 I watched your video. 841 01:27:40,754 --> 01:27:43,360 You made a great job and I want to thank you. 842 01:27:45,095 --> 01:27:46,163 It's not finished yet. 843 01:27:47,163 --> 01:27:48,965 We need one last scene. 844 01:27:49,700 --> 01:27:51,068 Let's shoot it together. 845 01:27:56,172 --> 01:27:57,972 How about this as an epilogue? 846 01:27:58,172 --> 01:27:59,972 EXTERIOR. BEACH. DAY. 847 01:28:00,272 --> 01:28:02,272 One fine morning in the 21st century. 848 01:28:02,372 --> 01:28:04,382 Just at the break of dawn. 849 01:28:04,882 --> 01:28:07,282 Who is that funny pair on the beach? 850 01:28:07,582 --> 01:28:10,182 It's us, four years from today. 851 01:28:14,359 --> 01:28:16,359 There's a pram between them. 852 01:28:16,559 --> 01:28:19,159 Two twins are lying in the pram. 853 01:28:27,203 --> 01:28:31,341 We are reporting the birth of two Earthlings. 854 01:28:48,391 --> 01:28:50,126 We won't be back. 855 01:28:50,391 --> 01:28:52,126 We will stay here. 856 01:28:56,535 --> 01:28:58,035 How should we call the children? 857 01:28:58,535 --> 01:29:00,035 Chunse, and... 858 01:29:00,335 --> 01:29:02,035 Pōse.