1 00:00:43,720 --> 00:00:46,557 Bu soru hala cevap bekliyor: 2 00:00:46,723 --> 00:00:51,603 Olay ekonomik mi, sosyal mı , yoksa kültürel miydi? 3 00:00:51,770 --> 00:00:54,773 Yoksa insan doğası gereği miydi? 4 00:00:54,940 --> 00:00:59,528 Niçin bazıları birşeyler yaparken diğerleri hiçbir şey yapmıyorlardı? 5 00:00:59,987 --> 00:01:02,489 Tebrikler bay Bowden. 6 00:01:02,656 --> 00:01:07,161 Yüksek notlar gördüğüme sevindim. Bu, bay Bowden için de geçerli. 7 00:01:07,369 --> 00:01:09,997 YAHUDİLER, POLONYALlLAR ... 8 00:01:12,207 --> 00:01:18,172 Böylece Büyük Felakete ayırdığımız haftayı tamamlamış bulunuyoruz. 9 00:01:20,924 --> 00:01:27,723 Konuya ilgi duyanlar, kütüphaneden yararlanabilirler. 10 00:01:59,421 --> 00:02:03,383 HİTLER'İN İŞBİRLİKÇİLERİ 11 00:05:36,889 --> 00:05:39,683 Becky Trask senden hoşlanıyor. 12 00:05:39,892 --> 00:05:42,728 BİR AY SONRA 13 00:05:42,895 --> 00:05:46,648 - Kim olduğunu biliyor musun? - Evet, biliyorum. 14 00:05:46,815 --> 00:05:52,279 - Birşeyler düşünürüz. - Düşünme, harekete geç. 15 00:05:52,446 --> 00:05:58,368 - Trigonometri notlarını verebilirmisin? - Bir şey isteyeceğini biliyordum. 16 00:05:58,577 --> 00:06:02,915 - Yarın getiririm. - Becky'le ilgilen. 17 00:06:03,081 --> 00:06:06,710 - Okul çıkışı ne yapıyorsun? - İşim var. 18 00:07:14,236 --> 00:07:16,989 BAĞlŞ TOPLAYANLAR VE SEYYAR SATlClLAR GİREMEZ 19 00:07:43,640 --> 00:07:47,144 Tamam, geliyorum. 20 00:07:48,687 --> 00:07:51,607 Tanrı aşkına. 21 00:07:57,112 --> 00:08:00,365 Evet? 22 00:08:02,576 --> 00:08:05,996 Ne istiyorsun? 23 00:08:07,414 --> 00:08:12,628 - Bir şey mi satıyorsun? - Gazetenizi getirdim. 24 00:08:16,590 --> 00:08:21,428 - Bir şey satmıyorum. - O halde ne istiyorsun? 25 00:08:21,595 --> 00:08:26,683 - Sadece konuşmak istiyorum. - Konuşmak mı? 26 00:08:27,392 --> 00:08:30,813 Seninle konuşacak birşeyim yok. İyi günler. 27 00:08:30,979 --> 00:08:35,275 Bergen-Belsen, Ocak-Haziran 1 943. 28 00:08:35,442 --> 00:08:39,196 Auschwitz, Haziran '43-Haziran '44. 29 00:08:39,404 --> 00:08:44,535 Sonra Patin'e gittiniz. Sonra da ortadan kayboldunuz. 30 00:08:44,701 --> 00:08:49,581 Ama 1 965'te Batı Berlin'de izinize rastlandı . 31 00:08:49,790 --> 00:08:56,255 Dinle evlat, bu oyuna zamanım yok. 32 00:08:56,421 --> 00:09:00,592 - Polis çağırmadan buradan git. - Çağırın. 33 00:09:00,801 --> 00:09:05,097 Eminim çok mutlu olacaklardır. 34 00:09:06,306 --> 00:09:12,396 - Kimsin sen? - Benim adım Todd Bowden. 35 00:09:12,563 --> 00:09:17,568 Sizinle konuşmak istiyorum. Lütfen içeri girmeme izin verin. 36 00:09:17,734 --> 00:09:21,655 Lütfen bay Dussander. 37 00:09:25,450 --> 00:09:29,621 Üzerimdeki pardesü ve elimdeki şemsiyeden yola çıktın, öyle mi? 38 00:09:29,788 --> 00:09:33,959 Çok kolay olmadı . Bu fotograflar 40 yıllık. 39 00:09:34,168 --> 00:09:37,129 Ama benim çektiklerimle uydular. 40 00:09:37,337 --> 00:09:43,677 - Fotograflarımı mı çektin? - Evet, ama pek emin değildim. 41 00:09:43,844 --> 00:09:48,307 Bana kanıt gerekliydi. Ben de posta kutunuzdan parmak izlerinizi aldım. 42 00:09:49,224 --> 00:09:55,314 Bu da kolay bir iş değil. Bir hayli malzeme gerektiriyor. 43 00:09:55,522 --> 00:10:01,111 - Siz sinemaya gitmiştiniz. - Posta kutumdan parmak izi aldın. 44 00:10:01,278 --> 00:10:05,157 Fotograflarımı çektin. Peki, başka ne yaptın? 45 00:10:05,324 --> 00:10:09,828 İsrail'lilerin arananlar listesinde parmak izi kopyalarınız vardı . 46 00:10:09,995 --> 00:10:13,415 Üniversitedeki bilgisayar kayıtlarını taradım. 47 00:10:16,084 --> 00:10:19,671 İyi misiniz? 48 00:10:20,881 --> 00:10:26,345 - Bir içki içer misin? - Süt var mı? 49 00:10:35,687 --> 00:10:41,902 - Bunları ailene de anlattın mı? - Beni deli mi sanıyorsunuz? 50 00:10:42,736 --> 00:10:48,033 Mahkemeye kabul edilmek için sekiz ''mukayese'' götürmek gerekiyor. 51 00:10:48,200 --> 00:10:52,704 Bir-iki tane bulmak zor değil, ama sekiz çok zor. 52 00:10:52,871 --> 00:11:00,170 Anlattıkların çok heyecan verici, ama korkarım boşuna çabalamışsın. 53 00:11:00,337 --> 00:11:03,715 Ben 1 4 mukayese buldum. 54 00:11:07,094 --> 00:11:13,976 Evlat, bu yaptığın ... Sana bunu açıklamam gerekecek. 55 00:11:14,143 --> 00:11:19,273 - Senin bu yaptığın bir suçtur. - Dekompresyon denemeleri gibi mi? 56 00:11:19,439 --> 00:11:24,862 - Bu da bir suç. - Polis çağıracağım. 57 00:11:25,028 --> 00:11:28,782 Babandan çok fena dayak yiyeceksin. 58 00:11:28,949 --> 00:11:34,079 - Şiddetin çözüm olduğuna inanmaz. - Bence inanmaya başlamalı . 59 00:11:43,547 --> 00:11:47,259 Benim adım Denker. 60 00:11:49,678 --> 00:11:52,890 Arthur Denker. 61 00:11:54,349 --> 00:12:00,481 Amerika'lıyım. 1 955 yılında vatandaşlığa geçtim. 62 00:12:04,234 --> 00:12:07,571 Oy veriyorum. 63 00:12:08,864 --> 00:12:15,454 Buraya gelip hakkımda ileri geri konuşmaya hakkın yok. 64 00:12:16,997 --> 00:12:22,669 Elimde parmak izleriniz var. Elimde fotograflarınız var. 65 00:12:22,836 --> 00:12:28,008 Bir şekilde bunları mutlaka doğru insanlara ulaştıracağım. 66 00:12:32,930 --> 00:12:37,142 İnanılır gibi değil. 67 00:12:40,771 --> 00:12:44,233 Ne istiyorsun? Söyle hadi. 68 00:12:46,360 --> 00:12:50,030 - Dinlemek istiyorum. - Neyi dinlemek istiyorsun? 69 00:12:50,197 --> 00:12:54,159 O hikayeleri. Herşeyi. 70 00:12:55,160 --> 00:12:57,913 Ne demek herşeyi? 71 00:12:58,080 --> 00:13:02,376 Okulda bize göstermekten korktukları herşeyi. 72 00:13:02,543 --> 00:13:06,338 Oradaydınız. Hepsini siz yaptınız. 73 00:13:06,547 --> 00:13:11,718 Kimse olanları sizden daha iyi anlatamaz. Tek istediğim bu. 74 00:13:11,885 --> 00:13:17,349 Sonra sizi rahat bırakacağım. Şunu da bilmelisiniz ... 75 00:13:19,726 --> 00:13:22,479 Sizinle ilgili topladığım herşey, - 76 00:13:22,646 --> 00:13:26,775 - mukayeseler, aranıyor bültenleri, bütün fotograflar, - 77 00:13:26,942 --> 00:13:32,406 - emin bir yerde. Başıma bir şey gelirse onları bulacaklar. 78 00:13:35,784 --> 00:13:40,622 Konuşacağımı nereden çıkardın? 79 00:13:41,290 --> 00:13:45,752 Çünkü telefonu kapattınız. 80 00:14:07,191 --> 00:14:10,611 İlk sınav sonuçlarına bakarak diyebilirim ki, - 81 00:14:10,777 --> 00:14:15,324 - çoğunuz için birinci bölümü geçmekte aceleci davranmışız. 82 00:14:16,492 --> 00:14:22,623 Sosyoloji'nin ne olduğunu kaçınız bana söyleyebilir? 83 00:14:26,168 --> 00:14:31,965 Tam tahmin ettiğim gibi. Pekala, ikinci bölüme geçelim. 84 00:14:33,467 --> 00:14:38,013 BİR AY SONRA 85 00:14:39,306 --> 00:14:43,560 Odaya girdiklerinde, ne kadar sürüyordu? Bir dakika mı? 86 00:14:44,603 --> 00:14:49,441 Hayır, Prusik asitin erimesi 1 5 dakika kadar sürüyordu. 87 00:14:49,608 --> 00:14:55,322 Ama monoksit bir saat kadar süre alıyordu, belki daha da fazla. 88 00:14:56,073 --> 00:15:00,953 Onlara tam olarak ... ne oluyordu? 89 00:15:03,789 --> 00:15:08,877 Berbat bir durumdu. Vücutlarını kontrol edemiyorlardı . 90 00:15:09,044 --> 00:15:14,383 Kusuyor, idrar ve gaita kaçırıyorlardı . 91 00:15:14,550 --> 00:15:18,971 Gaz, tavandaki havalandırma borularından veriliyordu, - 92 00:15:19,179 --> 00:15:21,807 - buna rağmen birbirlerinin - 93 00:15:22,015 --> 00:15:26,979 - üstüne çıkarak olmayan temiz havaya ulaşmaya çalışıyorlardı . 94 00:15:27,146 --> 00:15:34,153 - Bedenlerden bir dağ oluşuyordu. - Peki ya çocuklar? 95 00:15:35,946 --> 00:15:39,825 En altta kalıyorlardı . 96 00:15:41,034 --> 00:15:46,832 Hiç kurtulan oldu mu? 97 00:15:48,876 --> 00:15:56,175 Bir keresinde gaz işe yaramadı . 98 00:15:56,341 --> 00:16:02,723 Borularda bir kaçak olmuştu ve oksijen, monoksitle karışmıştı . 99 00:16:03,599 --> 00:16:09,521 Korkunç birşeydi. Bir saat sonra bile hala hareket ediyorlardı . 100 00:16:10,063 --> 00:16:16,153 Odanın içinde sarhoşlar gibi yalpalıyorlardı , gözleri buğuluydu. 101 00:16:16,945 --> 00:16:19,656 Ne yaptınız? 102 00:16:19,823 --> 00:16:23,994 Daha çok gaz vermelerini emrettim, borulardaki kaçağı bilmiyorduk. 103 00:16:24,161 --> 00:16:29,791 Çok geçmeden sendelemeye başladılar, dans eder gibiydiler. 104 00:16:29,958 --> 00:16:36,882 Bazıları diz üstü çökmüşlerdi ve kahkaha gibi çığlıklar atıyorlardı . 105 00:16:37,800 --> 00:16:41,929 Nöbetçiler bile korktu. 106 00:16:44,264 --> 00:16:51,146 Ölmüyorlardı . İki saat sonra içeri silahlı beş adam yolladım. 107 00:16:56,568 --> 00:17:00,781 Hava kararmak üzere. Annen seni merak eder. 108 00:17:00,948 --> 00:17:06,078 Olamaz! Gitmeliyim. Yarın hikayenin sonunu anlatmanı istiyorum. 109 00:17:06,245 --> 00:17:09,498 Sonunu mu? 110 00:17:12,251 --> 00:17:15,754 Sonunu. 111 00:18:11,935 --> 00:18:16,690 Todd, kalktın mı? Hadi. Joey dışarıda bekliyor. 112 00:18:16,857 --> 00:18:23,280 - Hemen geliyor de. - Yarım saat önce uyanmıştın. 113 00:18:24,156 --> 00:18:28,410 - Todd? - Tekrar uyumuş olmalıyım. 114 00:18:28,577 --> 00:18:34,124 Akşam bir müşteriyle görüşeceğim. Buzdolabında biraz tavuk var. 115 00:18:34,291 --> 00:18:40,881 - Bay Denker'larda yiyeceğim. - Sonra TV mi izleyeceksiniz? 116 00:18:41,048 --> 00:18:46,136 Ona kitap okuyorum. Endişelenmekten vazgeç. 117 00:18:46,303 --> 00:18:53,519 Onu buraya davet et. Onunla tanışmak istiyoruz. 118 00:18:53,685 --> 00:18:56,021 Polis bana şöyle dedi: 119 00:18:56,188 --> 00:19:01,360 ''Bay Denker, yolu görmüyorsanız araba kullanmamalısınız.'' 120 00:19:01,527 --> 00:19:04,363 ''Kaç parmak görüyorsunuz?'' 121 00:19:04,530 --> 00:19:08,992 Şöyle cevap verdim: ''Durun da tahmin edeyim.'' 122 00:19:09,785 --> 00:19:12,955 ''Bir mi?'' 123 00:19:14,832 --> 00:19:19,837 Sürücülük maceram böylece bitti. Artık otobüse biniyorum. 124 00:19:20,504 --> 00:19:27,261 Ben tekerlekli sandalyeye mahkumum. Gözlerim de pek iyi görmüyor. 125 00:19:29,596 --> 00:19:33,475 Ama şuradaki bir Ren Geyiği. 126 00:19:33,642 --> 00:19:39,898 - Eskiden Carolina'da yaşıyorduk. - Dick onu yedi yıl önce vurmuştu. 127 00:19:40,065 --> 00:19:44,736 Torununuz bana avcı bir aileden geldiğini hiç söylemedi. 128 00:19:44,945 --> 00:19:49,700 - Todd'un silahlarla ilgisi yoktur. - Başka şeylere ilgi duyar. 129 00:19:49,867 --> 00:19:54,913 - Todd, Baseball'dan hoşlanır. - Arthur, puro ister misin? 130 00:19:55,122 --> 00:20:00,002 Kendi sigaramdan içeceğim. Nereye koydum acaba? 131 00:20:00,169 --> 00:20:03,839 Dur da yardım edeyim. 132 00:20:04,006 --> 00:20:11,096 Beni zor durumda bırakıyorsunuz. Bu harika gece için teşekkürler. 133 00:20:15,476 --> 00:20:21,148 Arthur, sana özel bir soru sorabilir miyim? 134 00:20:22,024 --> 00:20:25,777 Savaş sırasında ne yaptın? 135 00:20:29,656 --> 00:20:33,660 Birçok genç gibi ben de yedek kuvvetlerdeydim Victor. 136 00:20:33,827 --> 00:20:38,040 Gözlerim iyi görmediği için beni cepheye göndermediler. 137 00:20:38,207 --> 00:20:45,339 Savaşın büyük bir bölümünde hastane çarşafları yıkadım. 138 00:20:49,843 --> 00:20:52,596 Bu akşam çok sessizsin. 139 00:20:52,763 --> 00:20:56,725 Özür dilerim, ama bu hikayeleri daha önce de dinlemiştim. 140 00:20:56,892 --> 00:21:02,481 - Todd! - Bu bir dürüstlük örneğidir. 141 00:21:04,024 --> 00:21:08,821 İnsanlar bazen bu meziyetlerini gözardı etmeliler. 142 00:21:11,406 --> 00:21:14,827 Bakın bu bana ne hatırlattı ... 143 00:21:14,993 --> 00:21:22,417 Yanılmıyorsam üniversitedeki ilk yılımdı ... 144 00:21:22,584 --> 00:21:27,798 Adamlarım onları sırayla vurdular, ama çok insan vardı. 145 00:21:27,965 --> 00:21:35,013 Her bir fırına üç ceset konuyordu. Çıktıklarında küle dönüyorlardı. 146 00:21:35,180 --> 00:21:40,519 Koca bir şehir yeryüzünden silinmişti. 147 00:21:53,073 --> 00:21:58,036 Ancak, bu bile Himmler'e yetmedi. Çok karanlık bir yıldı. 148 00:21:58,203 --> 00:22:03,041 Kiev'deki her Yahudi için Babi Jar ravine ziyareti emri verdi. 149 00:22:03,250 --> 00:22:08,213 Unutmayalım ki 20'li yıllar Almanya için çok umutsuz geçmişti. 150 00:22:08,380 --> 00:22:12,885 Versailles Antlaşması bizi adeta sakat bırakmıştı. 151 00:22:13,093 --> 00:22:16,930 Saklanıyorlardı. 152 00:22:17,097 --> 00:22:22,269 Onları buluyorduk. Köpeklerden belki, ama ateşten kaçamıyorlardı. 153 00:22:22,436 --> 00:22:26,732 Çevrelerini sarıyor ve hepsini geniş bir çukurda topluyorduk. 154 00:22:26,899 --> 00:22:30,777 Artık kurşuna dizmek öldürmekten sayılmıyordu. 155 00:22:30,944 --> 00:22:34,239 Öldürmek, ölümden sayılmıyordu. 156 00:22:34,448 --> 00:22:38,911 O geceki sesleri asla unutamam. 157 00:22:39,077 --> 00:22:43,081 Çok sayıda insan üst üsteydi. 158 00:22:43,248 --> 00:22:48,420 Birkaç saat sonra yerleşmeye başladılar. 159 00:22:51,423 --> 00:22:55,385 Birinin başı düşüyordu. 160 00:22:55,552 --> 00:22:58,806 Bir diğerinin kolu. 161 00:23:02,351 --> 00:23:07,272 Rüzgarda uçuşan yaprakların sesini andırıyordu. 162 00:23:09,566 --> 00:23:12,444 Neler hissediyordunuz? 163 00:23:25,874 --> 00:23:28,669 Bunların yapılması gerekiyordu. 164 00:23:28,836 --> 00:23:35,008 Bir kapı açılmıştı ve kapatılamıyordu. Sonu gelecekti ... 165 00:23:35,175 --> 00:23:38,303 Bunu anlayamazsın. 166 00:23:39,888 --> 00:23:42,850 Bunu daha önce de yaptınız. Hadi bakalım! 167 00:24:03,787 --> 00:24:06,707 Pekala, bu kadar. Herkes duşlara. 168 00:24:08,208 --> 00:24:11,670 - Nerelerdeydin? - Ne demek bu? 169 00:24:11,879 --> 00:24:17,134 Sana haber bıraktım. Cumartesi akşamı bir parti var. 170 00:24:17,301 --> 00:24:21,847 - Hiç vaktim yoktu. - En iyi arkadaşına bile mi? 171 00:24:22,055 --> 00:24:28,353 - Bu aralar çok çalışıyorum. - Partiye gidecek misin? 172 00:24:28,520 --> 00:24:34,776 - Arabayı alamayabilirim. - Seni götürecek birini biliyorum. 173 00:26:26,013 --> 00:26:29,558 Sonunda kabul edildim! 174 00:26:29,725 --> 00:26:33,687 Ritzy Vista Country Kulübü. Hayatımın hedefiydi. 175 00:26:33,854 --> 00:26:40,486 Memur bey, hangi otobüs Ritzy Vista Kulübe gidiyor acaba? 176 00:26:40,694 --> 00:26:43,572 İşte bu. 177 00:26:43,739 --> 00:26:50,120 - Yolunuz kulüpten geçiyor mu? - Çok komik. 178 00:27:12,726 --> 00:27:16,772 - Uyanın. - Seni öldüreceğim! 179 00:27:21,026 --> 00:27:23,946 Öldüğünüzü sandım. 180 00:27:24,112 --> 00:27:30,327 Bugün Cumartesi. Cumartesi günleri buraya gelmezdin. 181 00:27:30,494 --> 00:27:34,915 Size bir şey getirdim. Açmayacak mısınız? 182 00:27:35,749 --> 00:27:39,920 Durun. Perdeleri kapatayım. 183 00:27:41,630 --> 00:27:44,925 - Neden? - Güvenlikte olmak için. 184 00:27:45,092 --> 00:27:51,306 - Canı cehenneme. Sen aç. - Sakin olun. Açın hadi. 185 00:28:01,608 --> 00:28:05,779 Yanılmıyorsam kendin paketlemişsin. 186 00:28:21,086 --> 00:28:25,257 - Mutlu Noeller. - Aman Tanrım! 187 00:28:26,800 --> 00:28:31,847 - Nereden buldun bunu? - Bu orijinal. 188 00:28:36,894 --> 00:28:44,526 ''E.F. Montgomery Kostümleri, Tappan Zee, New Jersey.'' 189 00:28:45,777 --> 00:28:50,616 - Bir deneyin. - Aklını mı kaçırdın sen? 190 00:28:50,824 --> 00:28:55,287 - Neden giyeyim bunu? - Hoşlanacağınızı düşünmüştüm. 191 00:28:56,747 --> 00:29:00,542 Hoşlanmak mı? Sandığımdan da aptalsın sen. 192 00:29:00,709 --> 00:29:05,339 İstersen bunu giyip alışverişe çıkayım, olur mu? 193 00:29:05,506 --> 00:29:08,842 Bu saçmalık yüzünden seni öldürebilirim. 194 00:29:09,009 --> 00:29:14,264 İsrail'liler bundan çok daha kötüsünü yapabilirler. 195 00:29:14,431 --> 00:29:19,728 Bunu ve hakkında bildiklerimi sakın aklından çıkarma. 196 00:29:19,895 --> 00:29:24,233 Herşey güzellikle olsun istiyordum, ama galiba sertleşmem gerekiyor. 197 00:29:24,399 --> 00:29:29,321 Bunu giyeceksin, çünkü böyle istiyorum. Hadi bakalım! 198 00:30:13,407 --> 00:30:17,870 - Beni terfi ettirmişsin. - Ellerinde sadece bu vardı . 199 00:30:18,036 --> 00:30:20,873 Ama tam oturmuş. 200 00:30:21,165 --> 00:30:26,336 - Fena halde sıkıyor. - Sus. 201 00:30:27,588 --> 00:30:32,134 - Şapkayı da giy. - Lütfen! 202 00:30:32,301 --> 00:30:36,054 Lütfen şapkayı da giy. 203 00:31:03,624 --> 00:31:07,085 Dikkat. 204 00:31:15,135 --> 00:31:18,430 Komik olan nedir? 205 00:31:19,431 --> 00:31:23,352 Yürü. Hadi. 206 00:31:24,978 --> 00:31:28,482 Çok ciddiyim. 207 00:31:35,155 --> 00:31:39,159 Bırak dalga geçmeyi de yürü! 208 00:31:43,539 --> 00:31:46,917 İşte böyle, yürü. 209 00:31:48,836 --> 00:31:52,631 Sağa dön. 210 00:31:54,550 --> 00:31:56,927 Yürü. 211 00:31:57,094 --> 00:32:00,472 Sağa dön. 212 00:32:00,639 --> 00:32:04,017 Yürü. 213 00:32:04,184 --> 00:32:08,313 Sağa dön. Yürü. 214 00:32:13,068 --> 00:32:18,157 Sağa dön. Yürü! 215 00:32:18,365 --> 00:32:20,617 Yürü! 216 00:32:32,212 --> 00:32:36,008 Bu kadar yeter. Dur. 217 00:32:41,638 --> 00:32:45,267 Dur dedim! 218 00:33:08,290 --> 00:33:14,379 Dikkatli ol. Ateşle oynuyorsun. 219 00:33:24,723 --> 00:33:28,894 Pekala, hazır olmadığın belli. 220 00:33:29,061 --> 00:33:33,398 Hayır, hazırım. Gerçekten. Sadece biraz zaman alıyor. 221 00:33:34,274 --> 00:33:39,530 Senden hoşlandım. Beni etkilemeye çalışmayan tek çocuk sensin. 222 00:33:43,283 --> 00:33:48,539 - Sana bir şey sorabilir miyim? - Elbette. 223 00:33:50,082 --> 00:33:55,087 İnsanlar yaptıkları şeyleri neden yaparlar, hiç düşündün mü? 224 00:33:55,295 --> 00:34:00,592 Bunu bir düşün. Çok ciddiyim. 225 00:34:08,142 --> 00:34:13,147 Düşünmemek daha iyi. Yaparsın gider. 226 00:34:35,502 --> 00:34:39,548 Kimsin sen kedicik? 227 00:34:49,057 --> 00:34:53,395 Hava iyice soğudu kedicik. 228 00:35:10,996 --> 00:35:14,958 - Özür dilerim. - Daha sonra tekrar deneriz. 229 00:35:15,125 --> 00:35:21,548 - Hiç böyle olmamıştı . - Önemli değil. 230 00:35:23,217 --> 00:35:27,846 Şunun dumanını başka tarafa üfle lütfen. 231 00:35:30,891 --> 00:35:36,230 - Galiba benden hoşlanmıyorsun. - Hayır, bununla bir ilgisi yok. 232 00:35:36,396 --> 00:35:42,027 - Senden hoşlanıyorum. - Galiba kızlardan hoşlanmıyorsun. 233 00:36:07,803 --> 00:36:11,390 Kedicik ... 234 00:36:12,099 --> 00:36:14,768 Hoşçakal. 235 00:36:24,570 --> 00:36:28,073 Seni aşağılık! 236 00:37:02,274 --> 00:37:07,279 Beş dakikanız daha var. 237 00:37:17,414 --> 00:37:24,004 SlNAV : İKİNCİ NOT ORTALAMASl: D 238 00:37:36,850 --> 00:37:39,019 ''Sevgili Bay ve Bayan Bowden.'' 239 00:37:39,186 --> 00:37:43,941 ''Todd'un ilk dönem notlarıyla ilgili bir görüşme yapmalıyız.'' 240 00:37:44,107 --> 00:37:48,320 ''Daha önceki başarılı çalışmalarını dikkate alarak, - 241 00:37:48,487 --> 00:37:53,700 - acilen çözüm bulunması gereken bir sorunu olduğunu düşünüyorum.'' 242 00:37:53,867 --> 00:37:58,664 ''Bir buluşma günü ayarlayalım. Saygılarımla, Edward French.'' 243 00:38:00,290 --> 00:38:04,378 - Ne yapacaksın? - Hiçbir fikrim yok. 244 00:38:04,545 --> 00:38:08,715 - Ne? - Hiçbir fikrim yok dedim. 245 00:38:08,882 --> 00:38:15,597 - Bu aralar çok gerginsin. - Derse ihtiyacım yok. 246 00:38:17,266 --> 00:38:22,521 Beni bilirsin. Benim babam böyle bir şeye şaşırmazdı , ama seninki... 247 00:38:27,651 --> 00:38:33,365 - Kendi kendine konuşuyorsun. - İşler karıştı . Ama düzelecek. 248 00:38:34,408 --> 00:38:37,494 Öyle olsun. 249 00:38:37,661 --> 00:38:42,875 Becky'le aranda ne geçti? Becky Trask, sersem. 250 00:38:43,584 --> 00:38:47,171 Ne dedin sen bana? 251 00:38:48,964 --> 00:38:54,511 İyice aksileştin sen. Biraz çalışmalıyım. 252 00:38:59,391 --> 00:39:01,894 ''Kendi kendine konuşuyorsun.'' 253 00:39:03,061 --> 00:39:06,607 ''İyice aksileştin.'' 254 00:40:29,523 --> 00:40:36,238 ''Bir buluşma günü ayarlayalım.'' 255 00:40:36,405 --> 00:40:40,075 ''Saygılarımla, Edward French.'' 256 00:40:40,325 --> 00:40:44,246 Kim bu Edward French? Müdür mü? 257 00:40:45,038 --> 00:40:48,667 - Rehber öğretmen. - O da ne? 258 00:40:48,834 --> 00:40:53,213 Hem rehber hem de öğretmen. Mektubu okudun. 259 00:40:55,215 --> 00:40:57,593 Bu koku da ne? 260 00:40:57,759 --> 00:41:02,848 Yaptığım yemek olmalı . 261 00:41:05,225 --> 00:41:07,853 Ciddi bir sorunla karşı karşıyayız. 262 00:41:08,020 --> 00:41:12,024 - Sorunu olan ben değilim. - Bu kadar emin olma. 263 00:41:12,232 --> 00:41:16,945 Benimle ilgisi yok. Notlarının düşüşünü bana bağlayamazsın. 264 00:41:17,112 --> 00:41:20,866 Yanılıyorsun. Anlattıkların yüzünden geceleri uyuyamıyorum. 265 00:41:21,033 --> 00:41:25,704 Derslerde uyuya kalıyorum. 266 00:41:27,414 --> 00:41:31,877 Bana bir kalem lazım. Kalemin var mı? 267 00:41:32,044 --> 00:41:37,341 - Seninkiler ne yapacak acaba? - Bu mektubu görmeyecekler. 268 00:41:37,508 --> 00:41:43,347 Bu, sıradan bir durum değil. Dehşete düşeceklerdir. 269 00:41:43,514 --> 00:41:49,686 Ne olduğunu anlamaya çalışacaklardır. Anlıyor musun? 270 00:41:52,397 --> 00:41:55,901 - Galiba. - Anlasan iyi olur. 271 00:41:56,109 --> 00:42:00,447 Sonunda hapse girecek olan sensin, ben değil. Kalem istiyorum. 272 00:42:00,614 --> 00:42:04,618 Ucu açık olsun lütfen. Sağol. 273 00:42:04,785 --> 00:42:09,790 Şu Edward French, seninkileri yakından tanıyor mu? 274 00:42:09,957 --> 00:42:12,960 Bizimkiler onunla anlaşamazlar. 275 00:42:13,127 --> 00:42:17,422 Peki ya iş gereği hiç görüştüler mi? 276 00:42:17,631 --> 00:42:21,927 Hayır, buna hiç gerek olmadı . 277 00:42:25,305 --> 00:42:30,853 - Karbon kağıdını berbat ediyorsun. - Sen ne anlarsın bundan? 278 00:42:31,019 --> 00:42:35,566 Benim sahte belge düzenlediğim dönemde seninkiler bile doğmamıştı . 279 00:42:54,001 --> 00:42:56,962 - Todd. - Konu nedir, biliyor musunuz? 280 00:42:57,129 --> 00:43:00,841 Üzgünüm, bilmiyorum. 281 00:43:07,806 --> 00:43:12,060 Bu, benim oğlum. Hep sakız çiğner. 282 00:43:12,227 --> 00:43:15,439 Bütün dünyam odur. 283 00:43:15,606 --> 00:43:20,277 - Todd, otursana. - Merhaba. 284 00:43:21,945 --> 00:43:25,324 Hadi, oturabilirsin. 285 00:43:28,535 --> 00:43:34,166 Neler olduğundan bahsediyorduk. Sen de konuşmak ister misin? 286 00:43:36,835 --> 00:43:41,381 - Pek sayılmaz. - Utanmana gerek yok. 287 00:43:41,548 --> 00:43:45,928 Senin bir suçun yok. İkimiz de sana yardımcı olmak istiyoruz. 288 00:43:46,094 --> 00:43:49,264 İkiniz de mi? 289 00:43:49,431 --> 00:43:56,021 Richard'ın evindeki durumun pek içaçıcı olduğunu söyleyemem. 290 00:43:56,230 --> 00:44:01,068 Bence bir erkek evindeki tüm sorumlulukları üstlenmelidir. 291 00:44:01,235 --> 00:44:07,157 Bana gözyaşları içinde gelip yardımımı istediğin zaman, - 292 00:44:07,324 --> 00:44:12,121 - bunun hafife alınmayacak bir konu olduğunu kavradım. 293 00:44:12,287 --> 00:44:16,542 Bu toplantıyı bu yüzden istedim. 294 00:44:16,708 --> 00:44:18,961 Size gerçekten müteşekkiriz. 295 00:44:20,087 --> 00:44:26,552 Todd, kayıtlarını inceledim, notlarında ciddi bir düşüş var. 296 00:44:26,760 --> 00:44:32,641 En başarılı olduğun ders Tarih. Onda bile A'dan C-'ye düşmüşsün. 297 00:44:32,808 --> 00:44:36,812 Trigonometri D'ye gerilemiş. 298 00:44:36,979 --> 00:44:42,860 Bir ara sınıf birinciliğine gittiğini biliyor muydun? 299 00:44:44,945 --> 00:44:48,532 Büyükbabanla uzun uzun konuşma fırsatımız oldu. 300 00:44:48,699 --> 00:44:55,038 Babanın iş sıkıntısı ve annenin ... içki sorunu, - 301 00:44:55,205 --> 00:44:58,876 - belki de evde istediğin gibi çalışmanı engelliyordur. 302 00:44:59,168 --> 00:45:03,464 Okul çıkışlarında onun evine gidip ders çalışmanı öneriyor. 303 00:45:03,630 --> 00:45:07,968 - Bence bu iyi bir fikir. - Öyle mi düşünüyorsunuz? 304 00:45:08,135 --> 00:45:13,765 Bir adım daha ileri gidebiliriz ama bu bir anlaşma gerektiriyor. 305 00:45:14,808 --> 00:45:16,768 Nasıl bir anlaşma? 306 00:45:16,977 --> 00:45:21,773 Bu dönemin final sınavlarına 311/22 hafta var. 307 00:45:21,982 --> 00:45:24,443 Bütün sınavlardan A alacağına - 308 00:45:24,610 --> 00:45:29,573 - söz verirsen öğretmenlerinle konuşup ara sınav sonuçlarını - 309 00:45:29,740 --> 00:45:36,497 - ortalamaya ilave ettirmeyiz. Ama B ve C görmek istemiyorum. 310 00:45:36,663 --> 00:45:41,293 Tüm finallerden A alırsan herkes kararlı olduğunu anlayacaktır. 311 00:45:41,502 --> 00:45:46,006 - Bunu yapabilir misiniz? - Evet. 312 00:45:46,173 --> 00:45:50,928 Ama önce bana karşı dürüst olmalısın. 313 00:45:52,221 --> 00:45:57,976 Sakın bir daha benim mektuplarıma babanın imzasını atmaya kalkma. 314 00:45:58,143 --> 00:46:03,482 Bunu evdekiler duymasın, sadece üçümüzün arasında kalsın. 315 00:46:03,649 --> 00:46:10,072 Beni bir daha kandırmaya kalkarsan sizinkilere giderim. Anlaşıldı mı? 316 00:46:11,365 --> 00:46:16,662 - Yardım öneriyor. - Üç haftada yapacak çok iş var. 317 00:46:16,870 --> 00:46:23,752 - Ya başaramazsam? - Bay Bowden, size müteşekkirim. 318 00:46:23,919 --> 00:46:28,132 Sakıncası yoksa Todd'la biraz yalnız konuşmak istiyorum. 319 00:46:31,093 --> 00:46:33,637 Hiçbir sakıncası yok. 320 00:46:33,804 --> 00:46:38,767 Zaten siz bunu istemeseydiniz, ben sigara içmeye dışarı çıkacaktım. 321 00:46:43,272 --> 00:46:48,944 İşler düzeldikten sonra bütün bunları Richard'a da anlatırım. 322 00:46:49,111 --> 00:46:54,199 Onun ve Monica'nın, oğullarına ne olduğunu bilmek haklarıdır. 323 00:46:59,413 --> 00:47:03,000 Seni okul çıkışında bekliyorum. 324 00:47:15,804 --> 00:47:21,059 - İkna gücü çok yüksek biri. - Ne demezsiniz. 325 00:47:21,894 --> 00:47:27,107 Dinle Todd, neler yaşadığını çok iyi anlayabiliyorum. 326 00:47:27,274 --> 00:47:31,904 Yakın geçmişte ben de karımdan ayrıldım. 327 00:47:32,112 --> 00:47:38,410 1 6 yaşında bir lise öğrencisinin bunları anlayabilmesi çok zordur. 328 00:47:38,577 --> 00:47:43,957 Büyükbaban bunu başarabileceğini düşünüyor, bense eminim. 329 00:47:44,124 --> 00:47:49,213 Bu durumda kendini yalnız hissetmeni istemiyorum. 330 00:47:49,379 --> 00:47:53,926 Aile sorunları , kız arkadaşın ... 331 00:47:54,092 --> 00:48:01,892 Burada ev telefonum yazılı . Ne olursa olsun beni aramalısın. 332 00:48:02,476 --> 00:48:07,314 Beni arayacaksın. Anlaştık mı? 333 00:48:07,481 --> 00:48:11,527 İnan bana, bu küçük engeli de aştığın zaman, - 334 00:48:11,693 --> 00:48:16,281 - dünyanın kapılarının sana nasıl açıldığına inanamayacaksın. 335 00:48:26,625 --> 00:48:29,294 Hoşçakal. 336 00:48:48,105 --> 00:48:51,733 Çıldırdın mı sen? Büyükbaba! 337 00:48:51,900 --> 00:48:57,489 - Neden bu kadar heyecanlandın? - Doğrusu çok cesurmuşsun! 338 00:48:57,698 --> 00:49:03,162 - Rolünü çok iyi yaptın. - Seni orada ele verebilirdim. 339 00:49:03,328 --> 00:49:08,792 Evet, verebilirdin. Ama vermedin. Peki neden? 340 00:49:11,170 --> 00:49:15,716 Artık Edward French başını ağrıtamayacak. 341 00:49:15,883 --> 00:49:20,929 Bundan böyle ders çalışman gerektiği için bozuluyorsun. 342 00:49:21,096 --> 00:49:24,892 Yapılamayacak birşeyi yapabileceğimi ortaya attın. 343 00:49:25,058 --> 00:49:31,023 Yapılabilir ve yapılacak. Sadece çalışacaksın. Masallar bitti. 344 00:49:31,231 --> 00:49:34,902 - Mazeretlere gerek yok. - Ben senden emir almam. 345 00:49:35,068 --> 00:49:40,032 - Artık alacaksın. - Her an o telefonu kaldırabilirim. 346 00:49:40,199 --> 00:49:43,243 Ne yapacaksın? 347 00:49:45,621 --> 00:49:53,086 Ben batarsam seni de yanımda götüreceğimi biliyorsun, değil mi? 348 00:49:53,253 --> 00:49:57,800 Kendine olan güvenin o kadar fazla ki gerçekleri gözardı ediyorsun. 349 00:49:57,966 --> 00:50:03,847 Patin'de 90,000 kişi öldü. Dünya beni bir canavar olarak görüyor. 350 00:50:04,014 --> 00:50:08,811 Ve sen bunca zamandır benim kim olduğumu biliyordun. 351 00:50:08,977 --> 00:50:12,981 Yakalandığım zaman habercilerin mikrofonlarına senin adını - 352 00:50:13,148 --> 00:50:19,029 - söylemem yeterli olacaktır. Todd Bowden. 353 00:50:19,196 --> 00:50:25,244 Todd Bowden. Evet, adı buydu. Bir yıldır herşeyi biliyordu. 354 00:50:25,410 --> 00:50:32,960 Herşeyi bilmek istiyordu. Böyle istemişti. Herşeyi. 355 00:50:35,129 --> 00:50:40,843 - Sana asla inanmazlar. - Bu önemli değil. 356 00:50:41,009 --> 00:50:45,139 Kötü bir şöhretin olur evlat. 357 00:50:45,305 --> 00:50:50,853 Böyle bir skandal ne olur bilir misin? Her zaman hatırlanır. 358 00:50:51,019 --> 00:50:54,314 Senin ve ailenin adı lekelenir. 359 00:50:54,481 --> 00:50:58,777 Yargıçlara ve habercilere yalan söylemek o kadar kolay değildir. 360 00:50:58,944 --> 00:51:03,449 Çok akıllıca davranmalısın. Bunu yapabilir misin? Ben yaparım. 361 00:51:04,992 --> 00:51:10,873 Birkaç hafta içinde 6 aylık dersleri toparlamam imkansız. 362 00:51:11,039 --> 00:51:15,836 - Böyle birşey mümkün değil. - Tartışacak zamanımız yok. 363 00:51:16,003 --> 00:51:22,092 Bu sömestirin sonuna kadar ve tatil boyunca çalışacaksın. 364 00:53:59,958 --> 00:54:04,254 Hawthorne, döneminin en ilginç yazarlarından biriydi ... 365 00:54:19,937 --> 00:54:23,899 Niçin bazıları birşeyler yaparken diğerleri hiç birşey yapmıyorlardı? 366 00:54:24,066 --> 00:54:29,488 Böylece, Büyük Felakete ayırdığımız haftayı tamamlamış bulunuyoruz. 367 00:54:30,739 --> 00:54:35,160 Sen bir canavarsın. 368 00:54:35,327 --> 00:54:40,332 - Şiddete yönelik şeyler yapmışsın. - Daha fazlasını bilmek istedim. 369 00:54:41,250 --> 00:54:44,837 Bir kapı açılmıştı ... 370 00:54:45,712 --> 00:54:49,967 - İşler karıştı. - Bu, düşündüğün kadar kolay değil. 371 00:54:56,390 --> 00:54:59,810 Dikkatli ol. Ateşle oynuyorsun. 372 00:55:27,238 --> 00:55:30,533 Asla silemezsin. 373 00:55:30,700 --> 00:55:34,078 Sana göre değil. 374 00:56:26,047 --> 00:56:31,594 - Bir tosta ne dersin? - Olur. 375 00:56:46,943 --> 00:56:53,950 Bunca iyi gelişmeden sonra sevinç çığlıkları atmanı beklerdim. 376 00:56:55,326 --> 00:56:59,455 Ama çok sessizsin. 377 00:57:01,249 --> 00:57:06,462 Bugün sana biraz izin vermeyi düşünüyorum. 378 00:57:06,671 --> 00:57:10,258 Ne dersin? 379 00:57:11,259 --> 00:57:17,473 Bir hikaye anlatmama ne dersin? 380 00:57:18,975 --> 00:57:24,147 - Hala birkaç ilginç hikayem var. - Umurumda değil. 381 00:57:24,313 --> 00:57:30,570 Sana, yaptığımız özel sabundan bahsedebilirim. 382 00:57:30,737 --> 00:57:34,699 Berlin'den nasıl kaçtığımı ve sonra da nasıl geri - 383 00:57:34,866 --> 00:57:40,913 - döndüğümü anlatabilirim. Bu, çok büyük bir riskti. 384 00:57:43,082 --> 00:57:48,629 Hayır, istemiyorsun. Galiba pek havanda değilsin. 385 00:57:50,214 --> 00:57:53,509 Bugün, sana çok korkan yaşlı - 386 00:57:53,676 --> 00:57:58,931 - bir adamın hikayesini anlatayım. 387 00:57:59,098 --> 00:58:02,435 Yaşlı adam, biraz tuhaf da olsa aslında arkadaşı olan - 388 00:58:02,602 --> 00:58:06,689 - bir gençten çok korkuyordu. 389 00:58:06,898 --> 00:58:11,694 Bu genç, çok başarılı bir öğrenciydi. 390 00:58:11,861 --> 00:58:15,865 Ancak onun başarı anlayışı - 391 00:58:16,074 --> 00:58:21,371 - ailesinin ve öğretmenlerinin başarı anlayışından farklıydı . 392 00:58:23,164 --> 00:58:27,043 Başlarda, yaşlı adam bu gençten hiç hoşlanmadı . 393 00:58:27,210 --> 00:58:31,881 Ama sonraları , gencin varlığı hoşuna gitmeye başladı . 394 00:58:32,048 --> 00:58:37,303 Yine de hala aralarında ciddi bir güvensizlik sözkonusuydu. 395 00:58:38,596 --> 00:58:43,476 İkisi de birbirlerinin sırlarını biliyorlardı . 396 00:58:43,643 --> 00:58:46,729 Sonra yaşlı adam, genç üzerindeki - 397 00:58:46,938 --> 00:58:50,400 - etkisini kaybetmeye başladı . 398 00:58:50,608 --> 00:58:56,239 Günün birinde gencin ona ihtiyaç duymayacağını düşünmeye başladı . 399 00:58:56,447 --> 00:59:03,996 Uykusuz geçen bir gece, yaşlı adam yatağından kalkıp - 400 00:59:04,163 --> 00:59:08,418 - o gençle olan ilişkilerini kaleme almaya başladı . 401 00:59:10,378 --> 00:59:14,507 Hatırlayabildiği herşeyi yazıyordu. 402 00:59:15,925 --> 00:59:19,345 Hem de ilk günden başlayarak. 403 00:59:20,888 --> 00:59:26,019 Gencin evine nasıl zorla girdiğinden bahsetti. 404 00:59:26,185 --> 00:59:31,274 Yaşlı adamı , tuhaf fantazilerine nasıl alet ettiğini anlattı . 405 00:59:31,482 --> 00:59:34,652 Okuldaki başarısı bozulunca yaşlı adamı nasıl - 406 00:59:34,819 --> 00:59:40,283 - suçladığını ve onu büyükbabası gibi okula götürüşünü yazdı . 407 00:59:40,491 --> 00:59:44,287 Elleri, artrit acısıyla sızlıyordu ama - 408 00:59:44,454 --> 00:59:48,624 - haftalar sonra kendini ilk kez mutlu hissediyordu. 409 00:59:51,544 --> 00:59:55,423 Kendini güvenli hissetmişti. 410 00:59:57,383 --> 01:00:01,888 Ertesi sabah yaşlı adam en güzel takım elbisesini giydi. 411 01:00:02,055 --> 01:00:08,895 Yerel bankalardan birine girerek özel bir kasa kiraladı . 412 01:00:10,146 --> 01:00:13,149 Banka yetkilileri ona kasayı - 413 01:00:13,358 --> 01:00:20,365 - sadece kendinin açabileceğini söylediler. Tek istisnai hal vardı : 414 01:00:21,532 --> 01:00:29,665 Kiralık kasa sahibinin ölümü hali. 415 01:00:32,710 --> 01:00:37,423 - O zaman ne oluyor? - Kasayı banka yetkilileri açıyor. 416 01:00:37,590 --> 01:00:44,263 Mahkeme kararıyla kasadaki belgeler zabta geçiriliyor. 417 01:00:44,430 --> 01:00:50,478 Böyle bir durumda 1 2 sayfalık bir belge bulacaklar. 418 01:00:51,729 --> 01:00:56,526 Vergiden muaf ama ilginç bir belge. 419 01:00:57,902 --> 01:01:02,865 - Sana inanmıyorum. - Evlat ... 420 01:01:03,074 --> 01:01:06,869 - Bunu yaptım bile. - Haline bir baksana! 421 01:01:07,036 --> 01:01:14,210 - Her an ölebilirsin. - Bu kadar dramatik olma. 422 01:01:14,377 --> 01:01:18,381 Benden 5 yaş büyük birini tanırım, İsrail'e gönderilmekten çok - 423 01:01:18,548 --> 01:01:22,635 - kalp krizi geçirmekten korkar. 424 01:01:23,052 --> 01:01:26,723 Yeterince yaşarsam, senin bildiklerinin hiçbir değeri - 425 01:01:26,889 --> 01:01:30,309 - kalmadığı günleri de görebileceğime inanıyorum. 426 01:01:30,476 --> 01:01:35,398 İşte, anca o zaman bu belgeyi ortadan kaldırırım. 427 01:01:35,606 --> 01:01:40,194 Başıma çok şey gelebilir. Kazalar, hastalıklar ... 428 01:01:40,361 --> 01:01:44,240 - Duşta ayağın da kayabilir! - Que sera sera ... 429 01:01:44,407 --> 01:01:47,660 ne olacaksa olacaktır 430 01:01:47,827 --> 01:01:54,709 gelecek bize ait değildir que sera sera ... 431 01:01:59,797 --> 01:02:03,634 Neler düşündüğünü görebiliyorum. 432 01:02:03,801 --> 01:02:08,431 Gözlerinden okunuyor. Öldürmek. 433 01:02:08,639 --> 01:02:15,563 Bir bıçak darbesi. Merdivenlerden aşağı itmek. 434 01:02:15,730 --> 01:02:19,359 Ben yaşlıyım. Sense güçlü ve öfkeli. 435 01:02:19,525 --> 01:02:25,782 Öldürmek için yeterli gerekçeler, ama eksik olan bir şey var. 436 01:02:27,533 --> 01:02:32,330 Birilerini kontrol altına almak. 437 01:02:34,332 --> 01:02:38,586 Ona hayatta olduğunu hissettirmelisin çünkü - 438 01:02:38,753 --> 01:02:43,341 - henüz bunun aksi bir karar almadığını bildirmelisin. 439 01:02:44,467 --> 01:02:48,471 Böyle bir gücün var mı? Bunu kendi kendine sor. 440 01:02:48,680 --> 01:02:52,100 Bu, kolay bir soru değildir. Bunu bildiğini sanıyorum. 441 01:02:59,232 --> 01:03:02,652 Bunun, işimizin bittiği anlamına geldiğini biliyorsun, değil mi? 442 01:03:02,819 --> 01:03:07,657 Artık beni buralarda göremeyeceksin. 443 01:03:07,865 --> 01:03:12,036 Göreceğimi sanmıyorum. 444 01:03:16,416 --> 01:03:22,171 - Ne yapıyorsun? - Artık sona geldik. 445 01:03:24,882 --> 01:03:27,844 Al. 446 01:03:30,722 --> 01:03:37,854 İç. Birlikteliğimize. Başlangıca ve sona. 447 01:03:46,404 --> 01:03:50,366 - Canın cehenneme! - Sevgili oğlum ... 448 01:03:50,533 --> 01:03:55,788 Anlamıyor musun? İkimizin de canı cehenneme. 449 01:06:38,576 --> 01:06:41,829 Dikkat et. 450 01:07:15,780 --> 01:07:19,951 Efendim? Afedersiniz ... 451 01:07:25,998 --> 01:07:30,586 Bunları taşımanıza yardım edeyim. Benden korkmayın. 452 01:07:30,753 --> 01:07:36,759 - Yardımına ihtiyacım yok. - Ben kötü biri değilim. 453 01:07:36,926 --> 01:07:42,265 - Ben sadece ... - Ne? Ne istiyorsun benden? 454 01:07:42,432 --> 01:07:47,103 Bakın, biz komşuyuz. Geceleri burada kalıyorum. 455 01:07:47,270 --> 01:07:52,567 Sizi caddede hep görüyorum. Yardım etmek istemiştim. 456 01:07:52,734 --> 01:07:56,779 - Bir komşu olarak. - Git başımdan. 457 01:07:56,988 --> 01:08:01,826 Kabalık etmeniz gerekmez. 458 01:08:04,162 --> 01:08:07,999 Hakkınızda bildiklerim var. 459 01:08:09,667 --> 01:08:13,546 Siz iyi bir insansınız. 460 01:08:14,297 --> 01:08:18,217 Ben de iyiyimdir. O çocuk gibi. 461 01:08:20,011 --> 01:08:22,472 Anlıyorum. 462 01:08:22,638 --> 01:08:27,518 Çekinmeden söylemeliyim ki bir içkiye ihtiyacım var. 463 01:08:28,686 --> 01:08:31,814 Ama sadaka kabul edemem. 464 01:08:31,981 --> 01:08:36,486 Eğer beni bir dost gibi davet ederseniz, birer içki içebiliriz. 465 01:08:36,652 --> 01:08:41,032 - Bir içki mi? - Evet, bir içki. 466 01:08:41,199 --> 01:08:46,829 - Heladan farksız kokuyorsun. - Duşunuzu da kullanabilirim. 467 01:08:46,996 --> 01:08:53,461 Ama önce bir içki. Sonra ne isterseniz yaparım. 468 01:09:06,557 --> 01:09:12,230 Sonunda adam etkisiz hale geldi. ama 3 - 4 dakika mücadele ettik. 469 01:09:12,397 --> 01:09:16,776 Bu, iyi bir süreydi. 470 01:09:16,943 --> 01:09:24,826 Arka koltuktaki köpeği görmemiştim. 471 01:09:24,992 --> 01:09:28,037 - Ne köpeği? - Havladığını duydum. 472 01:09:28,204 --> 01:09:32,709 Ama ortada köpek olmasa bile hep havlamalar duyarım ben. 473 01:09:32,875 --> 01:09:38,089 Ona çok önem vermedim. Ve DOT beni işe almadı . 474 01:09:38,256 --> 01:09:42,844 Her neyse ... Bu konuyu açmayalım. 475 01:09:43,011 --> 01:09:48,307 Böylece ... bağımsız kaldım. 476 01:09:49,434 --> 01:09:52,729 Her yere gidebiliyordum. 477 01:09:52,895 --> 01:09:59,193 Bence bir şişe daha açmalıyız. 478 01:10:00,653 --> 01:10:04,407 Madem ısrar ediyorsunuz. 479 01:10:04,574 --> 01:10:09,245 Hiç mesele değil. Benimkini de içer misin? 480 01:10:17,336 --> 01:10:23,718 Evet, dediğim gibi, artık bağımsız kalmıştım. 481 01:10:23,885 --> 01:10:27,555 DOT beni işe almamıştı . 482 01:10:27,722 --> 01:10:32,352 Şehrin her tarafına gidebiliyordum. 483 01:10:32,518 --> 01:10:38,608 - Merkez, kenar mahalleler ... - Şişe açacağı nerede? 484 01:10:38,816 --> 01:10:43,196 Yo, sen kalkma. 485 01:10:50,745 --> 01:10:55,833 İşe devam ettim. Washington Heights çok iyiydi. 486 01:11:01,214 --> 01:11:05,677 Oradaki Dominikliler ... 487 01:11:17,105 --> 01:11:21,609 Sonra o bölgede bir polise saldırdılar ve işler karıştı . 488 01:11:21,776 --> 01:11:26,823 Böyle durumlarda yer değiştirmezsen seni hemen avlarlar. 489 01:11:51,723 --> 01:11:54,976 İzin verir misin? 490 01:11:55,143 --> 01:11:59,022 Evet, elbette. 491 01:12:09,657 --> 01:12:15,538 Belki sabaha bana bir $1 0 verirsiniz. 492 01:12:16,456 --> 01:12:19,459 Evet, olabilir. 493 01:12:21,044 --> 01:12:25,715 - Belki de bir 20'lik. - Olabilir, bakarız. 494 01:12:26,341 --> 01:12:31,262 - Bunu daha önce de yapmıştım. - Sorun değil ... 495 01:12:32,847 --> 01:12:37,352 - Ben de yapmıştım. - Önce tuvalete gitmeliyim. 496 01:13:48,673 --> 01:13:54,012 - İmzalamadan önce bakmış mıydın? - Evet, fatura Japoncaydı . 497 01:13:54,178 --> 01:13:59,225 - Rakamlar aynı . - Adam İngilizce bilmiyordu. 498 01:13:59,392 --> 01:14:06,149 - Ödemeden önce hesaba bakmalısın. - Ne dediğini anlamamıştım. 499 01:14:07,191 --> 01:14:10,361 Alo? ... Evet. 500 01:14:10,528 --> 01:14:14,949 - Belki Japon Yenidir. - Olabilir. 501 01:14:16,159 --> 01:14:20,663 Todd, bay Denker arıyor. Sesi bir tuhaf. 502 01:14:24,375 --> 01:14:28,796 - Neden aradı acaba? - Çabuk gel. 503 01:14:28,963 --> 01:14:37,555 - Kalp krizi geçiriyorum. - Ders çalışmalıyım. 504 01:14:37,722 --> 01:14:40,850 Rahat konuşamadığını biliyorum. 505 01:14:41,059 --> 01:14:45,355 Ambulans çağıracak durumda değilim. Yardıma ihtiyacım var. 506 01:14:45,521 --> 01:14:48,691 Senin için de durum aynı . 507 01:14:48,900 --> 01:14:53,529 - Bu, bir anlamda doğru. - Bana bir mektup geldiğini söyle. 508 01:14:53,738 --> 01:14:58,701 - Mektubu okuma bahanesiyle gel. - Tamam, hemen geliyorum. 509 01:15:00,244 --> 01:15:03,581 Nasıl biri olduğunu anlayacağız. 510 01:15:20,973 --> 01:15:23,726 Ne oldu? 511 01:15:23,935 --> 01:15:28,106 - Bir yerin mi kanıyor? - Bu, benim kanım değil. 512 01:15:28,272 --> 01:15:31,401 Kendimi savunuyordum. 513 01:15:31,567 --> 01:15:34,153 - Ne? - Kes sesini! 514 01:15:34,320 --> 01:15:39,617 Yapman gerekenler bitmeden buraya kimse gelmemeli. 515 01:15:39,784 --> 01:15:42,787 Şimdi aşağı in. 516 01:15:52,797 --> 01:15:57,927 - Ne yaptın? - Aşağı in. 517 01:15:58,094 --> 01:16:01,014 Bu taraftan. 518 01:16:15,319 --> 01:16:18,740 Çabuk çıkar beni buradan. 519 01:16:18,906 --> 01:16:25,913 Bana yardım etmek zorundasın. Kes şunu! 520 01:16:33,755 --> 01:16:40,428 Bırak artık liseli kızlar gibi davranmayı ... 521 01:16:41,679 --> 01:16:45,850 Eğer hemen açmazsan kapını kırarım! 522 01:16:52,690 --> 01:16:56,694 Korkma evlat. 523 01:16:59,655 --> 01:17:03,826 - Ne yapıyorsun? - Kapıyı kıracağım. 524 01:17:03,993 --> 01:17:09,957 Ne yapıyorsun? Saçmalama. 525 01:17:43,116 --> 01:17:46,828 Neden yapıyorsun bunu? 526 01:19:18,503 --> 01:19:22,298 Bir ambulans çağır. 527 01:19:24,634 --> 01:19:27,428 Anahtar. 528 01:19:29,347 --> 01:19:33,976 Kiralık kasanın anahtarı . Söyle, nerede? 529 01:19:34,143 --> 01:19:39,148 Doktora ihtiyacım var. Hemen. 530 01:19:40,191 --> 01:19:43,027 Anahtarı ver. 531 01:19:45,697 --> 01:19:49,826 Ölüyorum. 532 01:19:50,535 --> 01:19:54,330 Biliyorum. 533 01:19:59,460 --> 01:20:05,383 Oh, hayır ... böyle olmamalı . Lütfen. 534 01:20:18,438 --> 01:20:20,732 İyi bir iş yaptın evlat. Çok iyiydi. 535 01:20:46,341 --> 01:20:51,888 Aradığınız çok iyi olmuş. Hayatını kurtardınız. 536 01:21:24,754 --> 01:21:29,801 Baba, hastaneye gidip işlemlerini takip edelim. 537 01:21:34,013 --> 01:21:38,976 KEDİMİZ KAYBOLDU ÇOCUKLARlMlZ ÇOK ÜZGÜN 538 01:22:37,201 --> 01:22:39,328 Hiç gerek yoktu. 539 01:22:41,122 --> 01:22:44,584 Annemden. 540 01:22:49,088 --> 01:22:53,676 Ameliyat çok başarılı geçmiş. 541 01:22:54,677 --> 01:22:58,639 20 yıl daha yaşarmışım. 542 01:22:58,806 --> 01:23:03,686 Yeni bir hayat gibi. 543 01:23:16,741 --> 01:23:21,871 Herşeyi hallettim. Anahtar nerede? 544 01:23:29,879 --> 01:23:34,258 Öyle bir kiralık kasa yok. 545 01:23:34,425 --> 01:23:39,013 Hiç olmadı . Yalan söyledim. 546 01:23:41,057 --> 01:23:45,269 Kendimi senden korumalıydım. 547 01:23:45,436 --> 01:23:48,564 Anlıyor musun? 548 01:23:53,569 --> 01:23:59,409 Korkarım birbirimizi bir daha hiç görmeyeceğiz. 549 01:23:59,575 --> 01:24:02,912 - Hayır. - Dur. 550 01:24:03,121 --> 01:24:07,083 Sana bir şey soracağım. 551 01:24:08,459 --> 01:24:12,380 Ne? 552 01:24:12,547 --> 01:24:16,759 Neler hissettin? 553 01:24:25,476 --> 01:24:29,272 - Gitsem iyi olacak. - Dur. 554 01:24:29,439 --> 01:24:35,236 Belki seni kalmaya ikna edebilirim. 555 01:24:35,403 --> 01:24:41,617 Ben uyuyana kadar kal. İlaçlar beni sersem gibi yapıyor. 556 01:24:42,994 --> 01:24:47,040 Lütfen. 557 01:25:16,402 --> 01:25:22,158 Büyükbabanın başında beklediğine göre çok iyi bir genç olmalısın. 558 01:25:22,325 --> 01:25:28,498 - Sağolun. O sadece bir dost. - O halde sen gerçek bir dostsun. 559 01:25:28,706 --> 01:25:35,463 Durumu çok mu ağır? Pek fazla konuşmuyor. 560 01:25:35,630 --> 01:25:39,092 - Yakında taburcu olacak. - Buna sevindim. 561 01:25:39,258 --> 01:25:43,471 Aksanına bakılırsa Alman olmalı . 562 01:25:43,638 --> 01:25:48,017 - Güney Almanya'dan. - Bilmiyorum. 563 01:25:48,184 --> 01:25:51,104 Acaba savaşa katılmış mı? 564 01:25:52,230 --> 01:25:57,193 - Hiç bahsetmedi. - Bence çok da önemli değil. 565 01:25:57,402 --> 01:26:03,324 Savaş çok zaman önceydi. Belki de yakında savaşla - 566 01:26:03,491 --> 01:26:09,330 - yaşıt bir başkanımız olacak. Buna ne diyorsun? 567 01:26:10,665 --> 01:26:15,878 - Galiba haklısınız. - Bir dostu olduğu için çok şanslı . 568 01:26:16,087 --> 01:26:18,548 Bir düşünür şöyle demiş: 569 01:26:18,715 --> 01:26:23,261 ''Hiçbir insan tek başına yeterli olamaz.'' 570 01:26:23,428 --> 01:26:28,224 John Donne. İyi geceler. 571 01:26:42,280 --> 01:26:46,909 - Bırak böyle konuşmayı. - Şöyle konuşmama ne dersin? 572 01:26:54,125 --> 01:26:57,795 Bu sadece bir uyarı. 573 01:26:57,962 --> 01:27:02,050 Florence'ın yaptığı yemekleri yiyeceksek işimiz zor. 574 01:27:02,216 --> 01:27:08,348 - Aramızdaki tek hamile Jenny. - Bize bir müjdeleri varmış. 575 01:27:08,514 --> 01:27:12,101 Yakında yeniden torun sahibi olacağız. 576 01:27:12,310 --> 01:27:16,356 Bunu hemen bizim çocuklara yetiştirmeliyim. 577 01:29:15,475 --> 01:29:19,228 Ne oldu? 578 01:29:45,254 --> 01:29:48,049 Uyan. 579 01:29:51,302 --> 01:29:57,350 - Bana mı söylüyorsunuz? - Evet, sana söylüyorum. 580 01:30:19,163 --> 01:30:22,625 Bay Kramer başka bir odaya alındı . 581 01:30:22,792 --> 01:30:26,295 - Kendine geldin mi Dussander? - Evet. 582 01:30:26,462 --> 01:30:31,634 Ama galiba beni başka biriyle karıştırıyorsunuz. 583 01:30:31,801 --> 01:30:37,807 Benim adım Denker. Yanlış odaya girmiş olmalısınız. 584 01:30:38,016 --> 01:30:41,728 Benim adım Weiskopf, seninki de Kurt Dussander. 585 01:30:41,894 --> 01:30:48,276 Böyle birini tanımıyorum. Hemşireyi çağırayım mı? 586 01:30:50,069 --> 01:30:56,659 Benjamin Kramer, 1 0 ay Patin'de tutuklu kalmış. 587 01:30:56,826 --> 01:31:00,538 Karısının ve kızlarının ölümünden sen sorumluymuşsun. 588 01:31:00,705 --> 01:31:05,168 Benim adım Arthur Denker. Ben Amerikalıyım. 589 01:31:05,376 --> 01:31:10,923 Boşuna çabalama. Belgelerin incelemeye alındı . 590 01:31:12,008 --> 01:31:14,844 Herşey elimizde. 591 01:31:15,053 --> 01:31:19,182 Adım Dan Richler, FBl. Detektif Getty de emniyetten. 592 01:31:19,349 --> 01:31:24,354 Beni tahmin edebilirsin. İyileşince başka bir yere alınacaksın. 593 01:31:24,562 --> 01:31:27,940 O zamana kadar bu kat özel olarak korunacak. 594 01:31:28,107 --> 01:31:32,779 Kendini yaz sonuna doğru Kudüs'te olmaya hazırla. 595 01:31:50,838 --> 01:31:55,885 - Nereye oturmamızı istersin? - Ön sıraya hariç nereye olursa. 596 01:31:56,052 --> 01:31:59,222 İşte Carla. 597 01:31:59,430 --> 01:32:02,975 - Merhaba Chelsea. - Tebrikler. 598 01:32:12,235 --> 01:32:15,905 - Merhaba Todd. - Bay French. 599 01:32:16,072 --> 01:32:20,201 Başardın işte. Bundan emindim. Seninle gurur duyuyorum. 600 01:32:20,368 --> 01:32:25,248 - Bunlar da annenle baban olmalı . - Dick Bowden. 601 01:32:25,415 --> 01:32:30,294 Oğlunuz büyük bir iş başardı . Onunla gurur duymalısınız. 602 01:32:30,461 --> 01:32:37,427 - Todd'un öğretmeni misiniz? - Ben onun rehber danışmanıyım. 603 01:32:37,593 --> 01:32:41,222 Büyükbabanı da görmeyi umuyordum. 604 01:32:41,389 --> 01:32:45,560 Charlotte çok uzakta. Zaten tekerlekli sandalyeye mahkum. 605 01:32:45,727 --> 01:32:49,939 Pek kasaba dışına çıkmazlar. Sadece Şükran Günlerinde. 606 01:32:52,567 --> 01:32:56,571 Afedersiniz ... pek anlayamadım. 607 01:32:58,990 --> 01:33:03,328 - Sıranız geldi. - Evet, sıram geldi. 608 01:33:03,494 --> 01:33:06,998 Tanıştığımıza sevindim. 609 01:33:10,335 --> 01:33:14,130 Kendimi iyi hissetmiyorum. Biraz erken çıkalım. 610 01:33:14,339 --> 01:33:19,093 - İyi misin? - Heyecandan olmalı . 611 01:33:19,260 --> 01:33:21,304 Az sonra anlarız. 612 01:33:25,391 --> 01:33:31,314 Bütün önemli gelişmeler tatminsizlikten doğmuştur. 613 01:33:32,732 --> 01:33:36,903 Bir uygarlığı mükemmele götüren, - 614 01:33:37,070 --> 01:33:41,199 - daha derine inme ve daha iyi olanı yapma çabasıdır. 615 01:33:41,366 --> 01:33:45,036 Burada bulunan herkes İkarus'un hikayesini bilir. 616 01:33:45,203 --> 01:33:48,748 Bir genç, babasının yaptığı kanatları almıştır. 617 01:33:48,915 --> 01:33:52,669 Bu kanatlar ona okyanusu aşırıp özgürlüğü getirecektir. 618 01:33:52,835 --> 01:33:58,841 Ancak bu genç kanatları eğlenmek için kullanır. 619 01:34:07,934 --> 01:34:13,022 İkarus, kısa bir süre için de olsa bir Tanrı gibi olmayı hissetmiştir. 620 01:34:13,856 --> 01:34:18,027 Güneşe dokunmayı . Sıradan insanlar üzerinde olmayı . 621 01:34:19,153 --> 01:34:22,532 Ve bunun karşılığında bir bedel ödemiştir. 622 01:34:24,242 --> 01:34:27,704 Aşağı gelince göreceklerine inanamayacaksın. 623 01:34:27,870 --> 01:34:31,374 Tıpkı İkarus gibi, bizlere de bazı değerler verilmiştir: 624 01:34:31,541 --> 01:34:36,879 Bilgi, eğitim, deneyim. 625 01:34:38,172 --> 01:34:41,968 Bu değerlerin yanında bir de seçme sorumluluğu vardır. 626 01:34:42,135 --> 01:34:45,722 Yeteneklerin ne amaçla kullanılacağı kararı bize aittir. 627 01:34:45,930 --> 01:34:51,561 Bu, bizim kaderimizdir ve kaderimiz kendi avucumuzun içindedir. 628 01:35:48,284 --> 01:35:55,166 Polis, FBI ve Adalet Bakanlığının ortaklaşa yürüttüğü bir - 629 01:35:55,333 --> 01:36:00,838 - soruşturmada, eski bir Nazi Savaş Suçlusu olduğu sanılan Arthur - 630 01:36:01,005 --> 01:36:05,968 - Denker'in evinde bir ceset bulundu. 631 01:36:06,177 --> 01:36:09,013 Ölüm sebebi henüz açıklanmadı. 632 01:36:09,180 --> 01:36:15,144 Ceset üzerinde kimlik tespiti çalışmaları sürüyor. 633 01:36:15,311 --> 01:36:19,857 Dussander dosyası, belki de üç kıtada 40 yıldır süren bir - 634 01:36:20,024 --> 01:36:23,861 - takibin de sona ermesine yol açacak. 635 01:36:35,164 --> 01:36:38,501 Artık seninle ben ilgileneceğim. 636 01:36:40,169 --> 01:36:43,840 Sakin olmaya çalış. 637 01:36:44,716 --> 01:36:49,178 Ben, FBl'dan Dan Richler ve bu da Dr. Weiskopf. 638 01:36:49,345 --> 01:36:52,932 Dussander ile olan bağlantınızı öğrenmek istiyoruz. 639 01:36:53,099 --> 01:36:58,021 Siz onu Arthur Denker olarak biliyorsunuz. Nasıl biriydi? 640 01:36:58,187 --> 01:37:02,608 - Buna dayanabilecek misin? - Evet, sanırım. 641 01:37:09,699 --> 01:37:11,743 İlgilendiğim konu şu ... 642 01:37:11,909 --> 01:37:17,874 Sen Denker'e bir mektup okurken kalp krizi geçirmiş. 643 01:37:18,041 --> 01:37:21,836 - İngilizce miydi, Almanca mı? - Almancaydı . 644 01:37:23,338 --> 01:37:26,090 - Almanca biliyor musun? - Hayır. 645 01:37:26,257 --> 01:37:32,889 - Ne okuduğunu bilmiyor muydun? - Hayır, ama o anlıyordu. 646 01:37:38,895 --> 01:37:42,899 Bu mektubu hala bulabilmiş değiliz Todd. 647 01:37:43,066 --> 01:37:48,738 - Nerede olduğunu biliyor musun? - Masanın üzerinde olmalı . 648 01:37:48,946 --> 01:37:52,075 O halde hala orada olmalı . 649 01:37:52,200 --> 01:37:55,578 Siz mektubu gördünüz mü bay Bowden? 650 01:37:55,745 --> 01:38:00,083 Hayır, beni ilgilendirmiyordu. Ben daha çok Todd için endişeliydim. 651 01:38:00,249 --> 01:38:04,629 - Belki de birileri almıştır. - Neden birileri o mektubu çalsın? 652 01:38:04,796 --> 01:38:10,760 Belki biri onu korumak istemiştir. Belki başka bir kaçak. 653 01:38:10,968 --> 01:38:14,514 Belki biraz Robert Ludlum hikayelerine benzeyecek ama - 654 01:38:14,681 --> 01:38:21,938 - belki de Dussander hastanedeyken birileri o mektubu yok etmiştir. 655 01:38:22,146 --> 01:38:26,901 - Bu pek mantıklı değil. - Neden? 656 01:38:27,819 --> 01:38:32,740 Buralarda eski bir Nazi arkadaşı olsaydı mektubu o okumaz mıydı? 657 01:38:32,907 --> 01:38:35,910 Belki de kör veya sakattır. 658 01:38:36,077 --> 01:38:41,207 Körler genellikle evlere girip mektup çalmazlar, değil mi? 659 01:38:42,625 --> 01:38:47,130 Geçmişinden hiç bahseder miydi? 660 01:38:49,966 --> 01:38:52,677 Hayır. 661 01:38:52,844 --> 01:38:58,307 - Siz ne doktorusunuz? - Ben öğretim görevlisiyim. 662 01:38:59,308 --> 01:39:02,937 Dr. Weiskopf Münih'teki Yahudi Enstitüsünde Profesördür. 663 01:39:03,104 --> 01:39:08,860 Belli konularda İsrail Hükümetine destek verir. 664 01:39:44,979 --> 01:39:49,025 Hey ufaklık, iyi misin? 665 01:39:49,192 --> 01:39:53,071 - Evet, iyiyim. - Emin misin? 666 01:39:56,115 --> 01:40:01,454 İnanılır gibi değil. Anlatılanlardan sonra. 667 01:40:01,621 --> 01:40:05,667 Annen ve ben sana sahip çıkamadığımızı düşündük. 668 01:40:05,833 --> 01:40:12,715 - Sizin bir suçunuz yok. - Gidip bir avukatla görüşeceğiz. 669 01:40:12,882 --> 01:40:18,346 Endişelenecek bir şey yok. Ama ben polise pek güvenmem. 670 01:40:18,513 --> 01:40:21,140 Bence bu iyi bir fikir. 671 01:40:21,307 --> 01:40:25,812 Baban konuyla ilgileniyor. Meseleyi halledeceğiz. 672 01:40:28,940 --> 01:40:31,526 Baba ... 673 01:40:31,693 --> 01:40:37,281 - Bu konudan hiç haberim yoktu. - Bunu aklıma bile getirmedim. 674 01:40:37,448 --> 01:40:42,453 - Tamam. - Görüşürüz. 675 01:40:48,292 --> 01:40:53,756 - Çocukla tekrar konuşacak mısın? - Sanmam. 676 01:40:53,965 --> 01:40:58,052 Her nedense hiç ... 677 01:40:58,219 --> 01:41:03,808 Sen küçük bir çocukken, eğlenmek için ne yapardın? 678 01:41:05,018 --> 01:41:08,021 Sinemaya giderdim. 679 01:41:08,187 --> 01:41:13,985 - Sen ne yapardın? - Kızları kovalardım. 680 01:41:16,320 --> 01:41:19,824 Artık koca adamları kovalıyorum. 681 01:41:48,519 --> 01:41:55,735 Hastane yöneticisi ve üst düzey yetkilileri. 682 01:41:56,861 --> 01:42:00,531 - Bir planımız var mı? - Bizim için bir çıkış ayarladılar. 683 01:42:12,710 --> 01:42:17,215 Bay French, ne arıyorsunuz burada? 684 01:42:26,724 --> 01:42:31,354 - Ailen evde mi? - Hayır. Konu nedir? 685 01:42:31,562 --> 01:42:36,192 - Bu onlarla benim aramda. - Neden ikimizin arasında değil? 686 01:42:38,236 --> 01:42:41,823 Bana neler döndüğünü anlatmak ister misin? 687 01:43:42,884 --> 01:43:46,846 Onu soluna çevirin. 688 01:43:49,640 --> 01:43:54,270 - Nereden başlayacağımı bilmiyorum. - Birşeyler söylemelisin. 689 01:43:56,147 --> 01:44:01,152 Aslında ikimiz de bu konuyu unutsak çok iyi olacak. 690 01:44:01,319 --> 01:44:04,906 Üzgünüm ama bunu yapamam. 691 01:44:14,123 --> 01:44:18,670 Annenle babana daha sonra uğrayacağımı söyle. 692 01:44:18,836 --> 01:44:22,715 Bay French ... 693 01:44:22,882 --> 01:44:26,928 Sizinle bir anlaşma yapmıştık. ''Dünyaya açılacaksın'' demiştiniz. 694 01:44:27,095 --> 01:44:32,141 - Olanları unutmamı mı istiyorsun? - Hayatımı yaşamak istiyorum. 695 01:44:32,350 --> 01:44:39,148 Buraya gelmem bir hataydı . İşimi telefonla da halledebilirdim. 696 01:44:43,486 --> 01:44:48,992 Hey, Ed? Sana Ed diyebilir miyim? Artık okulda öğrenci değilim. 697 01:44:54,205 --> 01:44:59,127 Hiç işe yaradı mı? Yoksa ilk ben miyim? 698 01:44:59,293 --> 01:45:03,339 Eğer ilk bensem bu çok hoş, ama buna inanmıyorum. 699 01:45:03,506 --> 01:45:09,679 Notlarımda ayarlama yaptın. Sonra bana ev telefonunu verdin. 700 01:45:09,846 --> 01:45:13,933 Gerçekten çok cesursun! 701 01:45:14,100 --> 01:45:18,021 Karın seni bu yüzden mi terketti? 702 01:45:24,027 --> 01:45:28,031 Eminim bana dokunmak falan istemişsindir, öyle değil mi? 703 01:45:28,197 --> 01:45:32,076 İnsanlara seni taciz ettiğimi mi söyleyeceksin? 704 01:45:32,243 --> 01:45:35,371 Batarsam seni de batırırım. 705 01:45:35,538 --> 01:45:40,960 - Bu konularda daha iyiyimdir. - Sana yardım etmeye çalışıyorum. 706 01:45:41,127 --> 01:45:44,589 - Olanlara tepkisiz kalamam. - Kalmak zorundasın! 707 01:45:49,093 --> 01:45:56,225 Ortaya atacağım iddialardan asla kurtulamazsın. 708 01:45:58,186 --> 01:46:03,858 İşini düşün. Oğlunu düşün. 709 01:46:20,792 --> 01:46:26,339 Ne diyorsun Ed? Anlaştık mı? 710 01:46:32,929 --> 01:46:36,808 Bunu yapamazsın Todd. 711 01:46:36,974 --> 01:46:39,727 Neler yapabileceğimi bir bilsen.