0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Apt Pupil (1998) OCR 23.976 fps runtime 01:51:10 1 00:00:44,377 --> 00:00:47,211 คงเป็นคำถามอยู่ 2 00:00:47,379 --> 00:00:52,249 ว่าเป็นเรื่องเศรษฐศาสตร์ การเมืองหรือวัฒนธรรม 3 00:00:52,417 --> 00:00:55,410 หรือเป็นแค่เพียง ธรรมชาติของมนุษย์ 4 00:00:55,587 --> 00:01:00,184 ทำไมบางคน ถึงทำอะไรบางอย่าง แล้วคนอื่นๆ กลับไม่ทำอะไรเลย 5 00:01:00,624 --> 00:01:03,116 เก่งมาก โบวเดน 6 00:01:03,294 --> 00:01:07,857 ดีนะที่เห็นได้ A กันมากขึ้น ที่แน่ๆ มี โบวเดนรวมอยู่ด้วย 7 00:01:08,032 --> 00:01:10,627 ชาวยิว ชาวโปแลนด์ 8 00:01:12,836 --> 00:01:18,798 นี่เป็นสรุปเนื้อหา เรื่องโฮโลคอสท์ ของอาทิตย์นี้ 9 00:01:21,578 --> 00:01:28,348 ถ้าพวกเธออยากจะรู้มากขึ้น ห้องสมุดเป็นแหล่งค้นคว้า ที่วิเศษเลยล่ะ 10 00:01:43,431 --> 00:01:52,397 อัจฉริยะจอมวางแผน 11 00:02:00,046 --> 00:02:04,643 คนสนิทของฮิตเลอร์ 12 00:05:38,648 --> 00:05:41,447 เบ็คกี้ แทร็สค ชอบนาย 13 00:05:41,617 --> 00:05:43,586 1 เดือนต่อมา 14 00:05:43,786 --> 00:05:47,746 - นายรู้มั้ย ว่าฉันพูดถึงใคร - ฉันรู้ว่าหล่อนเป็นใคร 15 00:05:47,956 --> 00:05:53,259 - ขอคิดดูก่อนแล้วกัน - ไม่ต้อง เอาเลยซิ 16 00:05:53,428 --> 00:05:59,334 - ขอยืมเล็คเชอร์ ตรีโกณมิติหน่อย - นึกแล้ว ว่านายต้องการอะไรบางอย่าง 17 00:05:59,501 --> 00:06:04,030 - เดี๋ยวพรุ่งนี้จะเอามาให้ - ขอนัดเบ็คกี้ซิ 18 00:06:04,238 --> 00:06:07,504 - หลังเลิกเรียนทำอะไร - ฉันยุ่ง 19 00:07:14,970 --> 00:07:17,701 ไม่ต้อนรับทนาย และคนขายของ 20 00:07:44,364 --> 00:07:47,857 มาแล้ว 21 00:07:49,402 --> 00:07:52,338 ให้ตายซิ 22 00:07:57,844 --> 00:08:01,076 มีอะไร 23 00:08:03,281 --> 00:08:06,809 เธอต้องการอะไร 24 00:08:08,119 --> 00:08:12,887 - มีอะไรจะมาขายหรือ - ผมเอาหนังสือพิมพ์มาให้ 25 00:08:17,328 --> 00:08:22,164 - ไม่ได้มาขายอะไรหรอกครับ - แล้วต้องการอะไร 26 00:08:22,333 --> 00:08:27,397 - แค่อยากจะคุยด้วย - คุยเรื่องอะไร 27 00:08:28,104 --> 00:08:31,541 ฉันไม่มีอะไรต้องคุยกับนาย สวัสดี 28 00:08:31,708 --> 00:08:36,009 เบอร์เกน เบลเซ่น มกราคม'43 - มิถุนายน'43 29 00:08:36,179 --> 00:08:40,139 ออสชวิทซ์ มิถุนายน'43 - มิถุนายน'44 30 00:08:40,315 --> 00:08:45,253 แล้วคุณก็ไปปาติน จากนั้นก็หายตัวไป 31 00:08:45,420 --> 00:08:50,324 แต่ในปี 1965 มีคนพบคุณ ในเบอร์ลินตะวันตก 32 00:08:50,492 --> 00:08:56,955 ฟังนะ เจ้าหนู ฉันไม่มีเวลามาล้อเล่นแบบนี้หรอก 33 00:08:57,131 --> 00:09:01,330 - กลับไปซะ ก่อนที่ฉันจะเรียกตำรวจ - โทรเลย 34 00:09:01,502 --> 00:09:05,837 ตำรวจคงอยากเจอคุณเหมือนกัน 35 00:09:07,040 --> 00:09:13,105 - เธอเป็นใคร - ผมชื่อ ท็อดด์ โบวเดน 36 00:09:13,280 --> 00:09:18,275 ผมอยากจะคุยกับคุณ ให้ผมเข้าไปสักครู่ได้ไหม 37 00:09:18,450 --> 00:09:22,387 นะครับ คุณดัสแซนเดอร์ 38 00:09:25,357 --> 00:09:26,052 เรื่องทั้งหมด เกิดจากเธอสังเกตุเห็น ชายแก่ใส่เสื้อฝนน่ะรึ 39 00:09:26,158 --> 00:09:30,323 เรื่องทั้งหมด เกิดจากเธอสังเกตุเห็น ชายแก่ใส่เสื้อฝนน่ะรึ 40 00:09:30,496 --> 00:09:34,695 ไม่ง่ายอย่างนั้นหรอกฮะ รูปพวกนี้ตั้ง 40 ปีที่แล้ว 41 00:09:34,866 --> 00:09:37,859 แต่เหมือนกับภาพที่ผมถ่ายไว้เลย 42 00:09:38,036 --> 00:09:44,408 - เธอถ่ายรูปฉันเหรอ - ใช่ฮะ ถึงแม้ผมจะไม่แน่ใจ 43 00:09:44,575 --> 00:09:49,036 เพื่อข้อพิสูจน์ ผมก็เลยแอบ โรยผงตู้จดหมาย เก็บรอยนิ้วมือคุณ 44 00:09:49,947 --> 00:09:56,046 ยากกว่าที่คนอื่นคิดกันเยอะ ต้องใช้เครื่องมือตั้งหลายอย่าง 45 00:09:56,219 --> 00:10:01,817 - คุณไปที่โรงหนัง - เธอแกะรอยนิ้วมือฉัน ที่ตู้จดหมาย 46 00:10:01,991 --> 00:10:05,860 เธอถ่ายรูปฉัน แล้วทำอะไรอีก 47 00:10:06,028 --> 00:10:10,523 ผมมีสำเนารอยนิ้วมือคุณ จากประกาศจับของอิสราเอล 48 00:10:10,699 --> 00:10:16,297 ข้อมูลทุกอย่าง ถูกเก็บอยู่ใน คอมพิวเตอร์ที่มหาวิทยาลัย 49 00:10:16,805 --> 00:10:20,401 คุณไม่เป็นไรนะ 50 00:10:21,576 --> 00:10:27,038 - อยากดื่มอะไรบ้างไหม - มีนมไหมฮะ 51 00:10:36,389 --> 00:10:42,625 - เล่าเรื่องพวกนี้ ให้พ่อแม่ทราบรึยัง - คิดว่าผมบ้าเหรอ 52 00:10:43,463 --> 00:10:49,198 ตัวอย่างรอยนิ้วมือ ต้องใช้ถึง 8 ศาลถึงจะยอมรับพิจารณา 53 00:10:49,369 --> 00:10:53,397 2 ตัวอย่างไม่ยากหรอกฮะ แต่ 8 ตัวอย่างหินจริงๆ 54 00:10:53,572 --> 00:11:00,877 ฟังดูน่าตื่นเต้น ที่เธอทุ่มเทไป ไม่เกิดอะไรเลย 55 00:11:01,046 --> 00:11:04,448 ผมพบหลักฐาน 14 ครั้ง 56 00:11:07,818 --> 00:11:14,986 สิ่งที่เธอทำลงไป... ฉันต้องอธิบายให้เธอฟัง 57 00:11:15,159 --> 00:11:20,063 - ถือเป็นการผิดกฎหมาย - เหมือนกับการทดลองห้องรมแก๊ซ 58 00:11:20,230 --> 00:11:25,567 - นั่นก็ผิดกฎหมาย - ฉันจะเรียกตำรวจ 59 00:11:25,735 --> 00:11:29,502 เธอโดนพ่อเฆี่ยนแน่ 60 00:11:29,672 --> 00:11:34,940 - พ่อผมไม่ใช้ความรุนแรง - เขาควรจะเริ่มใช้ได้แล้ว 61 00:11:44,252 --> 00:11:47,950 ฉันชื่อเดนเคอร์ 62 00:11:50,391 --> 00:11:53,589 อาร์เธอร์ เดนเคอร์ 63 00:11:55,063 --> 00:12:01,196 ฉันเป็นคนอเมริกัน ได้เป็นพลเมืองที่นี่ ตั้งแต่ปี 1955 64 00:12:04,938 --> 00:12:08,272 ฉันไปเลือกตั้ง 65 00:12:09,575 --> 00:12:16,175 เธอไม่มีสิทธิ์มาที่นี่ แล้วพูดเรื่องโกหกใส่ฉัน 66 00:12:17,683 --> 00:12:23,384 ผมมีรอยนิ้วมือคุณ มีรูปของคุณ 67 00:12:23,555 --> 00:12:28,721 ไม่ว่ายังไงก็ตาม ผมจะเอาไปให้คนที่สมควรได้รับ 68 00:12:33,631 --> 00:12:37,830 ไม่อยากจะเชื่อเลย 69 00:12:41,472 --> 00:12:44,931 ต้องการอะไร ว่ามา 70 00:12:47,044 --> 00:12:50,742 - ผมอยากรู้ - เรื่องอะไร 71 00:12:50,913 --> 00:12:54,873 เรื่องราว ทุกอย่าง 72 00:12:55,885 --> 00:12:58,616 ทุกอย่างอะไร 73 00:12:58,821 --> 00:13:03,122 ทุกเรื่องที่พวกเขากลัว ที่จะเล่าให้ฟังในห้องเรียน 74 00:13:03,291 --> 00:13:07,092 คุณอยู่ในเหตุการณ์ คุณเป็นคนลงมือทำด้วย 75 00:13:07,262 --> 00:13:12,428 ไม่มีใครจะเล่าเรื่อง ได้ดีไปกว่าคุณ นั่นล่ะ ที่ผมต้องการ 76 00:13:12,634 --> 00:13:18,039 แล้วผมจะไม่มายุ่งกับคุณ ขอให้รับรู้ว่า... 77 00:13:20,441 --> 00:13:23,172 ทุกอย่างที่ผมมี เกี่ยวกับตัวคุณ 78 00:13:23,377 --> 00:13:27,473 ทั้งรอยนิ้วมือ ประกาศจับ รูปทุกใบ 79 00:13:27,680 --> 00:13:33,176 อยู่ในที่ปลอดภัย หากผมเป็นอะไรไป ทุกอย่างจะถูกเปิดเผย 80 00:13:36,523 --> 00:13:41,359 ทำไมฉันต้องทำตามด้วย 81 00:13:42,027 --> 00:13:46,465 เพราะคุณวางหูโทรศัพท์ 82 00:14:07,918 --> 00:14:11,320 ดูจากผลสอบครั้งแรก... 83 00:14:11,521 --> 00:14:16,050 จากพวกเธอส่วนใหญ่ เราผ่านบทแรกกันเร็วไปหน่อย 84 00:14:17,227 --> 00:14:23,360 มีกี่คนที่รู้ว่า สังคมวิทยาคืออะไร 85 00:14:26,902 --> 00:14:32,705 คิดไว้แล้วเชียว เอาล่ะ เปิดบทที่ 2 86 00:14:34,209 --> 00:14:38,772 1 เดือนต่อมา 87 00:14:40,014 --> 00:14:44,281 ตอนอยู่ในห้องรมแก็ซ ใช้เวลานานเท่าไร นาทีนึง 88 00:14:45,320 --> 00:14:50,156 ไม่ใช่ กรดพรัสสิค ออกฤทธิ์ประมาณ 15 นาที 89 00:14:50,324 --> 00:14:56,059 แต่มอนอกไซด์อาจใช้เวลา ชั่วโมงนึง หรือบางครั้งก็มากกว่า 90 00:14:56,797 --> 00:15:01,701 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา 91 00:15:04,503 --> 00:15:09,601 เกิดความโกลาหล ควบคุมตัวเองไม่ได้ 92 00:15:09,775 --> 00:15:15,112 อาเจียร ฉี่ราด อุจจาระราด 93 00:15:15,280 --> 00:15:19,718 แม้รู้ว่าแก็ซ ถูกส่งจากท่อบนเพดาน 94 00:15:19,885 --> 00:15:22,548 พวกเขาปีนก่ายทับกันเอง 95 00:15:22,721 --> 00:15:27,682 แย่งกันสูดอากาศด้านบน ซึ่งไม่มีแม้แต่นิด 96 00:15:27,858 --> 00:15:34,856 - ศพกองทับกันเป็นพะเนิน - แล้วพวกเด็กๆ ล่ะ 97 00:15:36,667 --> 00:15:40,570 อยู่ข้างล่าง 98 00:15:41,738 --> 00:15:47,575 เคยมีใครรอดบ้างไหมฮะ 99 00:15:49,579 --> 00:15:56,918 มีครั้งนึง แก๊ซเกิดไม่ทำงาน 100 00:15:57,085 --> 00:16:03,457 มีรอยรั่วในท่อส่งแก๊ซ ออกซิเจนก็เลยไปผสมกับมอนอกไซด์ 101 00:16:04,326 --> 00:16:10,232 เลวร้ายมาก หลังจากนั้น 1 ชั่วโมง พวกเขาก็เริ่มขยับตัว 102 00:16:10,798 --> 00:16:16,863 เดินโซซัดโซเซไปทั่วห้อง เหมือนกับคนเมา ตาพร่า 103 00:16:17,672 --> 00:16:20,369 แล้วคุณทำยังไง 104 00:16:20,540 --> 00:16:24,705 ฉันก็สั่งเพิ่มแก๊ซ แต่เรายังคงไม่รู้เรื่องท่อ 105 00:16:24,878 --> 00:16:30,510 ไม่ช้าพวกเขา ก็กระตุกตัวบิดเบี้ยว 106 00:16:30,684 --> 00:16:37,614 คุกเข่านั่งลง หวีดร้องเคล้าหัวเราะทั้งน้ำตา 107 00:16:38,524 --> 00:16:42,655 แม้แต่ยามยังกลัว 108 00:16:44,963 --> 00:16:51,870 ยังไม่ตาย จากนั้น 2 ชั่วโมง ฉันส่งทหาร 5 นายพร้อมปืนไรเฟิ้ล 109 00:16:57,275 --> 00:17:01,508 เริ่มค่ำแล้ว แม่ของเธอจะเป็นห่วงนะ 110 00:17:01,678 --> 00:17:06,776 แย่จริง ต้องไปแล้ว พรุ่งนี้ผมจะมาฟังตอนจบ 111 00:17:06,950 --> 00:17:10,216 ตอนจบรึ 112 00:17:12,955 --> 00:17:16,483 ตอนจบ 113 00:18:12,644 --> 00:18:17,412 ท็อดด์ ตื่นรึยังลูก ไปได้แล้ว โจอี้อยู่ข้างนอก 114 00:18:18,382 --> 00:18:23,980 - บอกให้รอหน่อยฮะ - แม่ปลุกลูก ครึ่งชั่วโมงที่แล้ว 115 00:18:24,855 --> 00:18:29,418 - ท็อดด์ - ผมคงผลอยหลับไป 116 00:18:29,593 --> 00:18:34,827 คืนนี้แม่จะไปพบลูกค้า มีไก่อยู่ในตู้เย็นนะ 117 00:18:34,998 --> 00:18:41,598 - ผมจะไปทานบ้านคุณเดนเคอร์ฮะ - ทำอะไรกัน ดูทีวีเหรอ 118 00:18:41,771 --> 00:18:46,835 ผมอ่านหนังสือให้เขาฟัง ไม่ต้องห่วงหรอกครับ 119 00:18:47,009 --> 00:18:54,212 เชิญเขามาที่บ้านเราซิ พ่อกับแม่ยังอยากพบเขาอยู่ 120 00:18:54,383 --> 00:18:56,716 ตำรวจพูดว่า 121 00:18:56,884 --> 00:19:02,050 "คุณเดนเคอร์ ถ้าคุณมองถนนไม่เห็น คุณก็ไม่ควรขับรถนะ" 122 00:19:02,223 --> 00:19:05,057 "ผมชูนิ้วกี่นิ้วครับ" 123 00:19:05,226 --> 00:19:09,687 ผมก็พูดว่า "เอ่อ คุณตำรวจ ให้ผมทายนะ" 124 00:19:10,497 --> 00:19:13,661 "หนึ่ง" 125 00:19:15,535 --> 00:19:20,530 สิ้นสุดการขับรถ ในอเมริกาของผม ผมเลยขึ้นรถบัสแทน 126 00:19:21,208 --> 00:19:27,978 ตอนนี้ผมต้องนั่งรถเข็น อีกทั้งสายตา ก็ไม่เหมือนเดิมแล้ว 127 00:19:30,282 --> 00:19:34,185 นั่นเป็นกวางหางขาวน่ะ 128 00:19:34,353 --> 00:19:40,589 - เราเคยอยู่ในแคโรไลน่า - ดิ๊ค ล่ามันได้เมื่อ 7 ปีก่อน 129 00:19:40,758 --> 00:19:45,458 หลานชายคุณ ไม่เคยบอกผมเลย ว่าเขามาจากครอบครัวนักล่า 130 00:19:45,630 --> 00:19:50,398 - ท็อดด์ไม่เคยชอบปืนเลย - ไม่ค่ะ เขาเก่งด้านอื่น 131 00:19:50,567 --> 00:19:55,631 - เบสบอลเป็นกีฬาโปรดของเขาล่ะ - อาร์เธอร์ ซิการ์สักมวนไหม 132 00:19:55,806 --> 00:20:00,744 ผมมีบุหรี่ของผมครับ อยู่ไหนนะ 133 00:20:00,878 --> 00:20:04,542 ให้ฉันช่วยหานะคะ 134 00:20:04,714 --> 00:20:11,814 คุณกรุณากับผมมาก ขอบคุณสำหรับอาหารค่ำมื้อวิเศษ 135 00:20:16,191 --> 00:20:21,653 อาร์เธอร์ ขอถามเรื่องส่วนตัวคุณสักเรื่องนะ 136 00:20:22,764 --> 00:20:26,531 ช่วงสงคราม คุณทำอะไร 137 00:20:30,404 --> 00:20:34,364 ผมอยู่กองหนุน เหมือนเด็กหนุ่มทั่วไป วิคเตอร์ 138 00:20:34,575 --> 00:20:38,774 สายตาไม่ดี เลยไม่ได้ออกรบ ขอบคุณพระเจ้า 139 00:20:38,946 --> 00:20:46,080 ใช้เวลาส่วนใหญ ซักผ้าปูเตียง โรงพยาบาล 140 00:20:50,590 --> 00:20:53,321 คืนนี้ลูกไม่พูดอะไรเลย 141 00:20:53,493 --> 00:20:57,430 ขอโทษครับ เรื่องที่เล่ามา ผมได้ฟังแล้วทั้งนั้น 142 00:20:57,629 --> 00:21:03,193 - ท็อดด์ - เด็กปากกับใจตรงกัน 143 00:21:04,736 --> 00:21:09,538 นั่นเป็นคุณสมบัติ ที่เมื่อโตขึ้น จำต้องไม่ประพฤติ 144 00:21:12,143 --> 00:21:15,545 ทำให้ผมนึกขึ้นมาได้... 145 00:21:15,713 --> 00:21:23,519 คงเป็นช่วงปีแรก ในมหาวิทยาลัย... 146 00:21:23,687 --> 00:21:28,523 ทหารฉันผลัดกันยิงพวกเขา แต่มีกันมากเหลือเกิน 147 00:21:28,692 --> 00:21:35,724 3 ศพถูกใส่ลงไป ในแต่ละเตา ถูกเผาจนเป็นผุยผง 148 00:21:35,898 --> 00:21:41,235 เมืองทั้งเมืองอันตรธานไป 149 00:21:53,815 --> 00:21:58,753 ยังไม่หนำใจ สำหรับฮิมเลอร์ เป็นปีแห่งเลือด 150 00:21:58,920 --> 00:22:03,790 เขาสั่งให้ยิวทุกคนในคีฟ มาที่บาบีจาร์ราวีน 151 00:22:03,957 --> 00:22:08,918 จำได้ไหม ศตวรรษที่ 20 เยอรมันนีประสบความยากเข็ญ 152 00:22:09,096 --> 00:22:13,625 สนธิสัญญาแวร์ซาย ทำให้ประเทศเราลำบาก 153 00:22:13,799 --> 00:22:17,668 พวกยิวพยายามหลบหนี 154 00:22:17,837 --> 00:22:23,003 แต่ก็ไปไม่รอด หากหมาไม่พบ ก็ตายด้วยควันหรือไฟ 155 00:22:23,175 --> 00:22:27,442 เราจะไล่ต้อนนำแถว พวกเขาไปยังหลุมใหญ่ 156 00:22:27,612 --> 00:22:31,515 ในตอนนั้นการยิงคน รู้สึกไม่เหมือนการฆ่าคน 157 00:22:31,683 --> 00:22:34,983 การฆ่าห่างไกลจากความตาย 158 00:22:35,153 --> 00:22:39,614 ฉันไม่เคยลืม เสียงในคืนนั้น 159 00:22:39,790 --> 00:22:43,784 มากมายหลายคน นอนทับกันระเกะระกะ 160 00:22:43,961 --> 00:22:49,127 2-3 ชั่วโมงผ่านไป พวกเขาก็เริ่มสงบ 161 00:22:52,136 --> 00:22:56,096 หัวตก 162 00:22:56,272 --> 00:22:59,765 แขนตก 163 00:23:03,079 --> 00:23:07,983 เสียงเหมือนกับใบไม้กระทบกัน 164 00:23:10,285 --> 00:23:13,187 คุณรู้สึกยังไง 165 00:23:26,600 --> 00:23:29,399 มันเป็นหน้าที่ 166 00:23:29,570 --> 00:23:35,737 ประตูถูกเปิดแล้ว ปิดไม่ได้ จบสิ้นแล้ว 167 00:23:35,909 --> 00:23:39,038 เธอไม่เข้าใจหรอก 168 00:23:40,613 --> 00:23:43,583 นายทำได้ ท็อดด์ เอาเลย 169 00:24:04,736 --> 00:24:07,433 เอาล่ะ พอแล้ว ไปอาบน้ำกันได้แล้ว 170 00:24:08,906 --> 00:24:12,399 - นายไปไหนมา - หมายความว่าไง 171 00:24:12,576 --> 00:24:17,844 ฉันพยายามโทรหานาย มีปาร์ตี้คืนวันเสาร์นะ 172 00:24:18,014 --> 00:24:22,577 - ฉันยุ่งน่ะ - ยุ่งจนลืมเพื่อนรักเลยรึ 173 00:24:22,753 --> 00:24:29,057 - ฉันอ่านหนังสือหนัก - นายจะไปไหม 174 00:24:29,225 --> 00:24:35,495 - ไม่รู้ว่าจะหารถไปได้รึเปล่า - ฉันรู้จักคนที่ยินดีไปรับนาย 175 00:26:26,733 --> 00:26:30,261 เขารับผมแล้ว 176 00:26:30,437 --> 00:26:34,397 ริทซี่วิสต้าคันทรี่คลับ ความใฝ่ฝันในชีวิตฉัน 177 00:26:34,574 --> 00:26:41,208 คุณตำรวจรถเมล์คันไหนไป ริทซี่วิสต้า คันทรี่คลับครับ 178 00:26:41,380 --> 00:26:44,282 คันนี้ไง 179 00:26:44,450 --> 00:26:50,856 - ผ่านคันทรี่คลับรึเปล่า - น่าขำชะมัด 180 00:27:13,410 --> 00:27:17,472 - ตื่น - ฉันจะฆ่าแก 181 00:27:21,717 --> 00:27:24,687 นึกว่าคุณตายซะแล้ว 182 00:27:24,820 --> 00:27:31,056 วันนี้วันเสาร์ เธอมาที่บ้านฉันวันเสาร์ ตั้งแต่เมื่อไร 183 00:27:31,192 --> 00:27:35,630 ผมเอาอะไรมาให้ ไม่แกะกล่องดูเหรอ 184 00:27:36,464 --> 00:27:40,663 เดี๋ยวก่อน ให้ผมดึงม่านลงก่อน 185 00:27:42,369 --> 00:27:45,669 - ทำไม - เพื่อความปลอดภัย 186 00:27:45,839 --> 00:27:52,040 - นี่มันบ้าอะไรกัน เปิดเองซิ - ไม่มีอะไรหรอก เปิดซิ 187 00:28:02,355 --> 00:28:06,520 ลงทุนห่อเองเชียวนะ 188 00:28:21,806 --> 00:28:25,971 - สุขสันต์วันคริสตม์าสครับ - คุณพระช่วย 189 00:28:27,511 --> 00:28:32,575 - ไปเอามาจากไหน - เหมือนของจริงเลยใช่ไหม 190 00:28:37,621 --> 00:28:45,256 "ห้องเสื้อ อี เอฟ มอนท์โกเมอรี่ ทาพพาน ซี นิว เจอร์ซี่" 191 00:28:46,496 --> 00:28:51,366 - ลองใส่ดูสิ - เป็นบ้าไปแล้วรึไง 192 00:28:51,533 --> 00:28:56,028 - ทำไมฉันต้องใส่ - ผมนึกว่าคุณจะชอบ 193 00:28:57,473 --> 00:29:01,274 ชอบเหรอ เธอบ้ากว่าที่ฉันคิดซะอีก 194 00:29:01,442 --> 00:29:06,073 ใส่ไปเดินตลาด ดีไหมล่ะ 195 00:29:06,247 --> 00:29:09,581 ฉันน่าจะชกหน้าเธอ ที่ดูถูกศักดิศ์รีฉัน 196 00:29:09,751 --> 00:29:14,985 แค่นี้เทียบไม่ติด กับที่พวก อิสราเอล จะจัดการกับคุณ 197 00:29:15,155 --> 00:29:20,458 อย่าลืม และจำไว้ว่า ผมเก็บหลักฐานประวัติคุณไว้ 198 00:29:20,627 --> 00:29:24,962 ผมพยายามทำดีกับคุณ ก็ได้ เห็นจะต้องใช้ไม้แข็ง 199 00:29:25,132 --> 00:29:30,070 คุณต้องใส่ชุดนี้เพราะ ผมต้องการ เร็วเข้า 200 00:30:14,110 --> 00:30:18,571 - ฉันได้เลื่อนยศแล้วรึเนี่ย - หาได้เท่านี้แหละ 201 00:30:18,748 --> 00:30:21,582 แต่ใส่พอดีนะ 202 00:30:21,883 --> 00:30:27,049 - คันจะตายไป - เงียบน่า 203 00:30:28,323 --> 00:30:32,852 - สวมหมวก - ได้โปรด 204 00:30:33,028 --> 00:30:36,760 กรุณาสวมหมวก 205 00:31:04,323 --> 00:31:07,816 แถวตรง 206 00:31:15,867 --> 00:31:19,133 ขำอะไร 207 00:31:20,138 --> 00:31:24,075 หน้าเดิน เดินสิ 208 00:31:25,676 --> 00:31:29,204 ผมเอาจริงนะ 209 00:31:35,886 --> 00:31:39,880 เลิกเล่นซะที หน้าเดิน 210 00:31:44,260 --> 00:31:47,628 นั่นแหละ หน้าเดิน 211 00:31:49,565 --> 00:31:53,332 ขวาหัน 212 00:31:55,270 --> 00:31:57,637 หน้าเดิน 213 00:31:57,806 --> 00:32:01,174 ขวาหัน 214 00:32:01,342 --> 00:32:04,744 หน้าเดิน 215 00:32:04,913 --> 00:32:09,044 ขวาหัน หน้าเดิน 216 00:32:13,787 --> 00:32:18,885 ขวาหัน หน้าเดิน 217 00:32:19,058 --> 00:32:21,323 หน้าเดิน 218 00:32:32,938 --> 00:32:36,705 พอแล้ว หยุด 219 00:32:42,347 --> 00:32:45,977 หยุดสิ 220 00:33:09,005 --> 00:33:15,104 ระวังนะ นายกำลังเล่นกับไฟ 221 00:33:25,419 --> 00:33:29,584 ก็ได้ เธอไม่มีอารมณ์เลยนะ 222 00:33:29,757 --> 00:33:34,092 ไม่นะ ผมต้องการ อาจต้องใช้เวลาสักพัก 223 00:33:34,996 --> 00:33:40,230 ฉันชอบเธอ เธอเป็นผู้ชายคนเดียว ที่ไม่เข้ามาพยายามจีบฉัน 224 00:33:44,004 --> 00:33:49,238 - ขอถามอะไรซักอย่างได้ไหม - ได้สิ 225 00:33:50,776 --> 00:33:55,805 คุณเคยสงสัยไหมว่า ทำไมคนถึงทำสิ่งเหล่านี้ 226 00:33:55,981 --> 00:34:01,318 ลองคิดดูซิ จริงๆ 227 00:34:08,826 --> 00:34:13,855 ไม่ต้องคิดเลย ทำเลยดีกว่า 228 00:34:36,218 --> 00:34:40,246 ชื่ออะไรจ้ะ เจ้าเหมียว 229 00:34:49,764 --> 00:34:54,134 ข้างนอกนี่หนาวนะ เจ้าเหมียว 230 00:35:11,718 --> 00:35:15,655 - ผมเสียใจ - ค่อยลองใหม่อีกทีก็ได้ 231 00:35:15,855 --> 00:35:22,261 - มันไม่เป็นแบบนี้มาก่อน - ไม่เป็นไร 232 00:35:23,929 --> 00:35:28,560 พ่นควันบุหรี่ไปทางอื่นได้ไหม 233 00:35:31,603 --> 00:35:36,974 - บางทีเธอไม่ชอบฉัน - เปล่า ไม่ใช่อย่างนั้นเลย 234 00:35:37,141 --> 00:35:42,773 - ผมชอบคุณจริงๆ นะ - เธออาจไม่ชอบผู้หญิงก็ได้ 235 00:36:08,537 --> 00:36:12,133 เจ้าเหมียว... 236 00:36:12,808 --> 00:36:15,505 ลาก่อน 237 00:36:25,286 --> 00:36:28,814 ไอ้แมวบ้า! 238 00:37:02,987 --> 00:37:07,982 มีเวลาอีก 5 นาที 239 00:37:18,135 --> 00:37:24,735 เทอม: 2 เกรด: ดี 240 00:37:37,586 --> 00:37:39,748 "เรียน คุณและคุณนายโบวเดน" 241 00:37:39,921 --> 00:37:44,655 "อยากขอเรียนเชิญคุณทั้งสอง มาพบเรื่องผลการเรียนของ ท็อดด์" 242 00:37:44,826 --> 00:37:49,025 "จากผลการเรียนดีเด่นที่ผ่านมา" 243 00:37:49,196 --> 00:37:54,430 "ทำให้เห็นว่า มีปัญหาที่สมควรแก้ไข เป็นการเร่งด่วน" 244 00:37:54,602 --> 00:37:59,404 "เราจึงควรหาเวลามาปรึกษากัน ด้วยความนับถือ เอ็ดเวิรด์ เฟร้นช์" 245 00:38:01,007 --> 00:38:05,103 - นายจะทำยังไงต่อไป - ฉันก็ไม่รู้โว้ย 246 00:38:05,278 --> 00:38:09,443 - อะไรนะ - ไม่รู้โว้ย 247 00:38:09,616 --> 00:38:16,318 - นายโยนลูกสูงไปนะ - ไม่ต้องมาสอน 248 00:38:17,990 --> 00:38:23,224 ฉันเรียนไม่เก่ง พ่อทำใจรับได้แล้ว แต่สำหรับนาย... 249 00:38:28,366 --> 00:38:34,101 - นายกำลังพูดกับตัวเอง - ฉันพลาด ฉันจะแก้เอง 250 00:38:35,106 --> 00:38:38,201 ก็ตามใจ 251 00:38:38,376 --> 00:38:43,610 เกิดอะไรขึ้น ระหว่างนายกับเบ็คกี้ เบ็คกี้ แทรสค์ ไอ้ทึ่ม 252 00:38:44,281 --> 00:38:47,877 เรียกฉันว่าอะไรนะ 253 00:38:49,686 --> 00:38:55,216 นายทำตัวน่าเบื่อชะมัดเลย ฉันต้องไปซ้อมแล้วล่ะ 254 00:39:00,095 --> 00:39:02,621 "พูดกับตัวเองอย่างนั้นรึ" 255 00:39:03,766 --> 00:39:07,328 "นายทำตัวน่าเบื่อชะมัด" 256 00:40:30,245 --> 00:40:36,947 "เราควรหาเวลาปรึกษากัน" 257 00:40:37,119 --> 00:40:40,715 "ด้วยความนับถือ เอ็ดเวิรด์ เฟรนซ์" 258 00:40:41,022 --> 00:40:44,959 เอ็ดเวิรด์ เฟรนช์ ใครกัน อาจารย์ใหญ่เหรอ 259 00:40:45,726 --> 00:40:49,356 - อาจารย์ที่ปรึกษา - ทำหน้าที่อะไร 260 00:40:49,530 --> 00:40:53,934 เขาให้คำแนะนำ และเป็นที่ปรึกษา อ่านจดหมายเอาสิ 261 00:40:55,902 --> 00:40:58,303 กลิ่นอะไรเหม็นจัง 262 00:40:58,471 --> 00:41:03,535 สงสัยกลิ่นอาหารเย็นน่ะ 263 00:41:05,911 --> 00:41:08,540 เรามีปัญหาแล้วล่ะ 264 00:41:08,714 --> 00:41:12,742 - ฉันไปเกี่ยวอะไรด้วยล่ะ - ก็ค่อยดูกันซิ 265 00:41:12,918 --> 00:41:17,652 อย่ามาโทษฉันนะ เกรดเธอตก ไม่ใช่ความผิดของฉัน 266 00:41:17,823 --> 00:41:21,555 คุณผิด เรื่องราวที่เล่าให้ผมฟัง ทำให้ผมนอนไม่หลับทั้งคืน 267 00:41:21,726 --> 00:41:26,391 ไปนั่งสัปหงกในชั้นเรียน 268 00:41:28,099 --> 00:41:32,560 ผมอยากได้ดินสอ คุณมีสักด้ามไหม 269 00:41:32,736 --> 00:41:38,073 - พ่อแม่เธอจะทำยังไง - ผมไม่เอาจดหมายไปให้หรอก 270 00:41:38,208 --> 00:41:44,079 นี่ไม่ใช่ความผิดเล็กน้อย พ่อแม่ผม จะต้องโกรธมากเลย 271 00:41:44,213 --> 00:41:50,380 พวกท่านต้องอยากรู้ว่า เกิดจากสาเหตุอะไร เข้าใจมั้ย 272 00:41:53,089 --> 00:41:56,617 - คงเป็นอย่างนั้น - แน่นอนร้อยเปอร์เซ็นต์ 273 00:41:56,792 --> 00:42:01,196 คนที่จะเข้าไปอยู่ในคุกคือคุณ ไม่ใช่ผม มีดินสอไหม 274 00:42:01,363 --> 00:42:05,323 เอาแหลมๆ นะ ขอบคุณ 275 00:42:05,533 --> 00:42:10,494 เอ็ดเวิรด์ เฟร้นช์ คนนี้รู้จัก พ่อแม่ของเธอรึเปล่า 276 00:42:10,704 --> 00:42:13,674 พ่อแม่ผมไม่สมาคม กับพวกบ้าตำรา 277 00:42:13,874 --> 00:42:18,175 เขาเคยเชิญพ่อแม่เธอไปพบ มาก่อนหรือเปล่า 278 00:42:18,345 --> 00:42:22,680 ไม่เคย จนกระทั่งตอนนี้ 279 00:42:26,052 --> 00:42:31,548 - อย่าทำกระดาษคาร์บอนเสียล่ะ - คุณไม่รู้อะไรเลย 280 00:42:31,758 --> 00:42:36,253 ฉันปลอมแปลงเอกสาร ตั้งแต่ก่อนพ่อแม่เธอเกิดซะอีก 281 00:42:54,712 --> 00:42:57,648 - ท็อดด์ - เรื่องอะไร ทราบไหมฮะ 282 00:42:57,848 --> 00:43:01,580 ไม่ทราบจ้ะ 283 00:43:08,525 --> 00:43:12,792 ลูกชายผมครับ ชอบเคี้ยวหมากฝรั่ง 284 00:43:12,962 --> 00:43:16,160 เขาเป็นทุกสิ่งทุกอย่างสำหรับผม 285 00:43:16,331 --> 00:43:20,996 - ท็อดด์ นั่งสิ - หวัดดี ว่าไง 286 00:43:22,671 --> 00:43:26,039 ไม่เป็นไร นั่งลงสิ 287 00:43:29,278 --> 00:43:34,910 เรากำลังคุย ถึงเรื่องที่เกิดขึ้น เธออยากจะพูดถึงมันไหม 288 00:43:37,552 --> 00:43:42,115 - ไม่ล่ะฮะ - ไม่ต้องรู้สึกอายนะ 289 00:43:42,290 --> 00:43:46,660 ไม่ใช่ความผิดของเธอ เราสองคนอยากช่วยเหลือเธอ 290 00:43:46,827 --> 00:43:49,991 คุณสองคนเหรอ 291 00:43:50,163 --> 00:43:56,763 ผมต้องยอมรับ สถานการณ์ ในบ้านริชารด์กำลังน่าเป็นห่วง 292 00:43:56,936 --> 00:44:01,806 ผมเชื่ออยู่เสมอว่า ผู้ชาย ความรับผิดชอบครอบครัว 293 00:44:01,974 --> 00:44:07,880 ตอนเธอมาหาปู่ทั้งน้ำตา ขอร้องให้ไปช่วยจัดการ 294 00:44:08,047 --> 00:44:12,849 ปู่ตระหนักว่า นี่ไม่ใช่เรื่องที่จะมาล้อเล่นกัน 295 00:44:13,017 --> 00:44:17,250 เป็นสาเหตุที่ปู่ มาขอพบอาจารย์ 296 00:44:17,422 --> 00:44:19,687 เรารู้สึกขอบคุณมากครับ 297 00:44:20,792 --> 00:44:27,289 ท็อดด์ ครูเห็นสมุดพกของเธอแล้ว เกรดตกทุกวิชา 298 00:44:27,464 --> 00:44:33,370 แม้แต่วิชาถนัด อย่างประวัติศาสตร์ ก็ตกจาก A เป็น C 299 00:44:33,537 --> 00:44:37,531 ตรีโกณมิติก็ตกมาเป็น D 300 00:44:37,707 --> 00:44:43,578 รู้ไหมว่าเธอใกล้จะจบ เป็นที่หนึ่งของชั้น 301 00:44:45,681 --> 00:44:49,243 ปู่ของเธอกับครู กำลังหารือกัน 302 00:44:49,417 --> 00:44:55,755 ด้วยปัญหาการงานของพ่อเธอ และแม่... ที่ติดสุรา 303 00:44:55,924 --> 00:44:59,588 บ้านอาจไม่ใช่ ที่ดีที่สุด สำหรับการอ่านตำรา 304 00:44:59,895 --> 00:45:04,196 ปู่เธอเลยเสนอให้ไปอ่านตำรา ที่บ้านท่านหลังเลิกเรียน 305 00:45:04,365 --> 00:45:08,700 - ครูคิดว่าเป็นความคิดที่ดี - อย่างนั้นเหรอฮะ 306 00:45:08,869 --> 00:45:14,467 ครูมีข้อเสนอมากกว่านั้น แต่เราต้องมาตกลงกันก่อน 307 00:45:15,542 --> 00:45:17,511 ข้อตกลงเหรอฮะ 308 00:45:17,677 --> 00:45:22,513 อีก 3 สัปดาห์ก็จะถึง การสอบปลายภาคเทอมนี้ 309 00:45:22,682 --> 00:45:25,151 ถ้าเธอทำ A ได้หมด 310 00:45:25,318 --> 00:45:30,279 ฉันจะไปคุยกับอาจารย์เธอ เรื่องตัดคะแนนมิดเทอมของเธอ 311 00:45:30,455 --> 00:45:37,225 ฉะนั้นคะแนนเทอม จะขึ้นอยู่กับปลายภาค B กับ C ช่วยเธอไม่ได้ 312 00:45:37,396 --> 00:45:42,027 แต่ถ้าได้ A หมด จะพิสูจน์ให้ทุกคนได้เห็น ว่าเธอเอาจริง 313 00:45:42,199 --> 00:45:46,728 - ทำได้ไหม - ได้ครับ 314 00:45:46,904 --> 00:45:51,638 แต่ก่อนอื่นเธอต้องเริ่ม ซื่อสัตย์กับฉัน 315 00:45:52,944 --> 00:45:58,679 ห้ามปลอมลายเซ็น ของพ่อเธออีก 316 00:45:58,848 --> 00:46:04,185 เรารู้เรื่องนี้กันแค่ 3 คน จะทำให้เรื่องที่บ้านง่ายขึ้น 317 00:46:04,354 --> 00:46:10,783 หากเธอหลอกฉันอีกครั้ง ฉันจะไปหาเธอที่บ้าน เข้าใจไหม 318 00:46:12,061 --> 00:46:17,398 - ครูเขายอมช่วยแล้วนะ - 3 อาทิตย์ เวลานิดเดียวเอง 319 00:46:17,566 --> 00:46:24,473 - ถ้าผมทำไม่ได้ล่ะ - คุณโบวเดน ขอบคุณมากครับ 320 00:46:24,639 --> 00:46:28,838 ผมอยากจะขอคุยกับท็อดด์ ตามลำพังได้ไหมครับ 321 00:46:31,813 --> 00:46:34,339 เชิญครับ 322 00:46:34,514 --> 00:46:39,475 ผมอยากจะออกไป สูบบุหรี่ 323 00:46:43,991 --> 00:46:49,658 เมื่อถึงเวลาผมจะเป็นคน ริชารด์ถึงเรื่องทั้งหมดนี้เอง 324 00:46:49,829 --> 00:46:54,893 เขากับโมนิก้าจำเป็นต้องรู้ว่า เกิดอะไรขึ้นกับลูกชายเขา 325 00:47:00,105 --> 00:47:03,701 เจอกันหลังเลิกเรียน 326 00:47:16,520 --> 00:47:21,788 - ท่านเป็นคนน่าเชื่อถือมากเลยนะ - ครับผม 327 00:47:22,593 --> 00:47:27,827 ฟังนะท็อดด์ ครูเข้าใจ ในสิ่งที่เธอกำลังประสบ 328 00:47:27,997 --> 00:47:32,628 ครูกับภรรยา ก็เพิ่งหย่ากันอย่างขมขื่น 329 00:47:32,802 --> 00:47:39,106 ครูรู้ว่าการรับผิดชอบตัวเอง ตอนอายุ 16 ไม่ใช่เรื่องง่าย 330 00:47:39,275 --> 00:47:44,680 ปู่ของเธอคิดว่าเธอทำได้ ฉันรู้ว่าเธอทำได้ 331 00:47:44,846 --> 00:47:49,910 ฉันไม่อยากให้เธอรู้สึกว่า เธอไม่มีใครคุยด้วย 332 00:47:50,085 --> 00:47:54,614 ปัญหาที่บ้าน ปัญหาเรื่องผู้หญิง... 333 00:47:54,789 --> 00:48:02,595 นี่เป็นเบอร์โทรที่บ้านครู โทรหาครูได้ทุกเรื่องเลย 334 00:48:03,197 --> 00:48:08,033 โทรหาครูนะ ตกลงไหม 335 00:48:08,201 --> 00:48:12,229 จะบอกเธอให้นะ ถ้าเธอ ผ่านอุปสรรคเล็กน้อยนี้ได้ 336 00:48:12,405 --> 00:48:16,968 โลกก็จะเปิดรับเธอ อย่างแทบไม่น่าเชื่อเลย 337 00:48:27,319 --> 00:48:30,016 ลาก่อน 338 00:48:48,805 --> 00:48:52,435 เสียสติไปแล้วเหรอ คุณปู่รึ 339 00:48:52,609 --> 00:48:58,207 - เธอตื่นเต้นเรื่องอะไร - กล้าหาญชาญชัยจริงๆ นะ 340 00:48:58,380 --> 00:49:03,842 - เธอก็เล่นละครได้ดีนี่ - น่าจะส่งไปเข้าคุกซะที่นั่น 341 00:49:04,019 --> 00:49:09,481 ใช่ เธออาจทำได้ แต่ไม่ทำ ทำไมถึงเป็นอย่างนั้นล่ะ 342 00:49:11,893 --> 00:49:16,422 เอ็ดเวิรด์ เฟร็นช์ จะไม่ทำให้เธอเดือดร้อนอีกแล้ว 343 00:49:16,598 --> 00:49:21,627 ตอนนี้เธอเสียใจ เพราะต้องอ่านหนังสือ 344 00:49:21,836 --> 00:49:25,637 คุณทำให้เขาคิดว่า ผมสามารถทำได้ในสิ่งที่ทำไม่ได้ 345 00:49:25,806 --> 00:49:31,746 ทำได้และต้องทำ เธอต้องอ่านตำรา ฉันไม่ต้องเล่าเรื่องอีกแล้ว 346 00:49:31,945 --> 00:49:35,609 - หยุดไร้สาระซะที - ผมไม่จำเป็นต้องทำตามคุณ 347 00:49:35,816 --> 00:49:40,720 - เธอต้องทำ - แค่ผมยกหูโทรศัพท์ 348 00:49:40,920 --> 00:49:43,947 แล้วจะทำอะไร 349 00:49:46,359 --> 00:49:53,823 คิดว่าฉันจะปล่อยให้เธอเล่นงาน โดยที่ไม่ดึงเธอมาด้วยหรือไง 350 00:49:53,999 --> 00:49:58,494 เธอมั่นใจมากเกินไป ลืมดูโลกแห่งความจริงซะแล้ว 351 00:49:58,703 --> 00:50:04,574 90,000 ศพ จบชีวิตลงในปาติน ฉันเป็นสัตว์ร้ายสำหรับคนทั้งโลก 352 00:50:04,742 --> 00:50:09,544 เธอรู้เรื่องของฉัน มาตลอดเวลา 353 00:50:09,713 --> 00:50:13,673 ถ้าฉันถูกจับ เวลาที่นักข่าวยื่น ไมโครโฟนมาที่หน้า 354 00:50:13,884 --> 00:50:19,755 ฉันก็จะพูดซ้ำแต่ชื่อเธอ ท็อดด์ โบวเดน 355 00:50:19,923 --> 00:50:25,954 ท็อดด์ โบว์เดน ชื่อเขาล่ะ เกือบปีแล้ว ที่ฉันรู้จักเขา 356 00:50:26,129 --> 00:50:33,696 เขาต้องการรู้เรื่องราวทุกเรื่อง นั่นคือวิธีของเขา ทุกเรื่อง 357 00:50:35,871 --> 00:50:41,572 - ไม่มีใครเชื่อคุณหรอก - ไม่เป็นไรนี่ 358 00:50:41,743 --> 00:50:45,874 เธอกำลังจะเสื่อมเสีย เจ้าหนู 359 00:50:46,047 --> 00:50:51,577 เรื่องร้ายอย่างนั้นเป็นยังไง รู้มั้ย มันไม่เคยจางหายไป 360 00:50:51,752 --> 00:50:55,052 ไม่ใช่สำหรับเธอ หรือพ่อแม่เธอ 361 00:50:55,223 --> 00:50:59,490 การโกหกต่อศาล และพวกนักข่าว ไม่ได้ง่ายอย่างที่เธอคิด 362 00:50:59,659 --> 00:51:04,154 เธอจะต้องเป็นคนฉลาดมาก ทำได้ไหมล่ะ ฉันทำได้ 363 00:51:05,699 --> 00:51:11,605 ผมไม่มีสมาธิมาตั้งครึ่งปี จะให้ฟื้นฟู ในไม่กี่อาทิตย์ได้ไง 364 00:51:11,770 --> 00:51:16,572 - ไม่มีทางเป็นไปได้เด็ดขาด - หมดเวลาคุยแล้ว 365 00:51:16,742 --> 00:51:22,807 เธอต้องเรียนหนักในเทอมที่เหลือ รวมทั้งตอนปิดเทอมด้วย 366 00:54:00,660 --> 00:54:04,961 ฮอว์ธอร์นเป็นนักเขียนที่ได้รับ ความนิยมสุดในยุค 367 00:54:20,645 --> 00:54:24,605 ทำไมคนบางกลุ่มถึงทำบางอย่าง แต่คนอื่นไม่ทำอะไรเลย 368 00:54:24,783 --> 00:54:30,222 นี่เป็นสรุปเนื้อหาโฮโลคอสท์ ของสัปดาห์นี้ 369 00:54:31,455 --> 00:54:35,859 คุณมันปีศาจ 370 00:54:36,026 --> 00:54:41,055 - สิ่งที่เธอทำคือการล่วงล้ำสิทธิ - อยากรู้มากกว่านี้ 371 00:54:41,964 --> 00:54:45,526 ประตูเปีดออกแล้ว... 372 00:54:46,436 --> 00:54:50,669 - ฉันทำพลาด - การโกหกไม่ง่ายอย่างที่คิด 373 00:54:57,079 --> 00:55:00,516 ระวังเธอกำลังเล่นกับไฟ 374 00:55:27,807 --> 00:55:31,073 มันไม่จางหายไป 375 00:55:31,244 --> 00:55:34,646 ไม่ใช่สำหรับเธอ 376 00:56:26,594 --> 00:56:32,124 - เอาขนมปังหน่อยไหม - เอาสิฮะ 377 00:56:47,514 --> 00:56:54,478 ฉันนึกว่าเธอจะกระโดดโลดเต้น หลังจากที่ได้ฟังข่าวดีอย่างนี้ซะอีก 378 00:56:55,922 --> 00:57:00,018 แต่เธอกลับเงียบเหลือเกิน 379 00:57:01,827 --> 00:57:07,061 วันนี้ ฉันให้เธอหยุด 1 วัน ไม่ต้องอ่านตำรา 380 00:57:07,232 --> 00:57:10,794 เป็นไงล่ะ 381 00:57:11,836 --> 00:57:18,037 ฟังเรื่องสักเรื่องนึง แทนดีไหม 382 00:57:19,543 --> 00:57:24,709 - ยังมีเรื่องสนุกๆ เหลืออยู่บ้าง - ผมไม่สนหรอก 383 00:57:24,882 --> 00:57:31,152 เรื่องสบู่ที่เราผลิตขึ้นเอง 384 00:57:31,321 --> 00:57:35,258 เอาเรื่องนี้ดีไหม เรื่องที่ ฉันหนีมาจากเบอร์ลินได้อย่างไร 385 00:57:35,458 --> 00:57:41,489 หลังจากที่ฉันโง่กลับไป นั่นล่ะตอนจบ 386 00:57:43,666 --> 00:57:49,196 ไม่เอาเรื่องพวกนี้ดีกว่า ดูเหมือนเธอจะไม่มีอารมณ์ 387 00:57:50,772 --> 00:57:54,072 วันนี้ฉันจะเล่าเรื่อง 388 00:57:54,243 --> 00:57:59,511 ชายแก่คนนึงที่หวาดกลัว 389 00:57:59,680 --> 00:58:03,014 เขากลัวเด็กผู้ชายคนนึง 390 00:58:03,184 --> 00:58:07,280 เด็กชายที่ไม่เหมือนใคร ซึ่งเป็นเพื่อนของเขา 391 00:58:07,455 --> 00:58:12,257 เขาเป็นเด็กที่เรียนเก่ง 392 00:58:12,425 --> 00:58:16,453 แต่บางทีเขาไม่เป็นอย่างที่... 393 00:58:16,630 --> 00:58:21,967 แม่และครูของเขา ได้คาดหวังไว้ 394 00:58:23,737 --> 00:58:27,606 ในตอนแรก ชายแก่คนนั้น เกลียดเด็กคนนี้เข้าไส้ 395 00:58:27,773 --> 00:58:32,438 จากนั้น เขาเริ่ม รู้สึกดี ที่มีเด็กเป็นเพื่อน 396 00:58:32,611 --> 00:58:37,879 แน่ล่ะ ระหว่างเขาสองคน ยังคงมีความกังขา ไม่วางใจ 397 00:58:39,150 --> 00:58:44,054 ต่างคนต่างรู้ความลับ ซึ่งกันและกัน 398 00:58:44,222 --> 00:58:47,317 ยิ่งนานวัน ชายแก่ก็ยิ่งรู้สึก... 399 00:58:47,492 --> 00:58:50,985 ว่าเด็กคนนี้ กำลังจะหลุดลอยไป 400 00:58:51,161 --> 00:58:56,828 คิดว่าวันหนึ่งคงมาถึง เมื่อเด็กคนนี้ไม่ต้องการเขาอีกแล้ว 401 00:58:57,000 --> 00:59:04,567 ดังนั้น ในคืนนึงที่เขานอนไม่หลับ ชายแก่ก็ลุกขึ้นจากเตียง 402 00:59:04,740 --> 00:59:08,973 แล้วบันทึกเรื่องราวความสัมพันธ์ ของเขากับเด็กชาย 403 00:59:10,946 --> 00:59:15,077 ทุกเรื่องที่เขาจำได้ 404 00:59:16,485 --> 00:59:19,922 นับแต่วันแรกเรื่อยไป 405 00:59:21,456 --> 00:59:26,588 เล่าถึงวิธีที่เด็กคนนั้น นำพาตัวเองมายังบ้านของเขา 406 00:59:26,761 --> 00:59:31,859 วิธีที่เด็กคนนั้นขู่เข็ญชายแก่ เพื่อสนองความต้องการของเขา 407 00:59:32,032 --> 00:59:35,230 เมื่อผลการเรียนของเขาตก 408 00:59:35,402 --> 00:59:40,864 เขาก็มาต่อว่าชายแก่ ออกคำสั่งให้เล่นละคร แสดงตัวเป็นปู่ 409 00:59:41,041 --> 00:59:44,842 แม้ว่ามือของเขาจะปวด ด้วยโรคข้ออักเสบ 410 00:59:45,011 --> 00:59:49,176 แต่เขาก็รู้สึกดีใจ เป็นหนแรกในอาทิตย์นั้น 411 00:59:52,118 --> 00:59:55,987 เขารู้สึกปลอดภัย 412 00:59:57,956 --> 01:00:02,451 เช้าวันรุ่งขึ้น ชายแก่ก็สวมชุดสูท ที่ดีที่สุดของเขา 413 01:00:02,627 --> 01:00:09,466 ไปยังธนาคารแถวละแวกนั้น เช่าตู้นิรภัยมาตู้หนึ่ง 414 01:00:10,701 --> 01:00:13,728 พนักงานธนาคารบอกกับเขาว่า 415 01:00:13,904 --> 01:00:20,936 ชายแก่คนเดียวเท่านั้น ที่สามารถเปิด ตู้นิรภัยนี้ได้ เว้นเสียแต่ว่า 416 01:00:22,079 --> 01:00:30,249 เจ้าของตู้จะเสียชีวิต 417 01:00:33,289 --> 01:00:37,989 - แล้วไงต่อ - ธนาคารก็จะเปิดตู้น่ะสิ 418 01:00:38,160 --> 01:00:44,828 พวกสรรพากรก็จะมา จดบันทึกรายการทรัพย์สิน 419 01:00:45,000 --> 01:00:51,031 แต่ในกรณีนี้ พวกเขาก็ จะได้เพียงเอกสาร 12 หน้า 420 01:00:52,306 --> 01:00:57,108 หักภาษีไม่ได้ แต่น่าสนใจมาก 421 01:00:58,479 --> 01:01:03,440 - ผมไม่เชื่อ - เจ้าหนู... 422 01:01:03,617 --> 01:01:07,418 - มันเป็นไปแล้ว - ไอ้คนบ้า 423 01:01:07,587 --> 01:01:14,755 - คุณอาจตายเมื่อไหร่ก็ได้ - อย่าคิดมากไปหน่อยเลย 424 01:01:14,927 --> 01:01:18,921 คนที่แก่กว่าฉัน 5 ปี กลัวการหัวใจวาย 425 01:01:19,098 --> 01:01:23,194 มากกว่าการถูกส่งตัวไปอิสราเอล 426 01:01:23,602 --> 01:01:27,266 และวันนั้นจะมาถึง ถ้าฉันอายุยืนขนาดนั้น 427 01:01:27,440 --> 01:01:30,877 เมื่อตัดสินใจได้ว่า สิ่งที่เธอรู้ หาได้สำคัญอีกต่อไปไม่ 428 01:01:31,042 --> 01:01:35,980 เมื่อถึงเวลานั้น ฉันจะทำลายเอกสารเอง 429 01:01:36,147 --> 01:01:40,744 อาจเกิดอะไรขึ้นหลายอย่าง อุบัติเหตุ ความเจ็บป่วย... 430 01:01:40,919 --> 01:01:44,788 - ลื่นล้มในห้องน้ำ - อะไรจะเกิดก็ต้องเกิด... 431 01:01:44,955 --> 01:01:48,221 อะไรจะเกิดก็ต้องเกิด... 432 01:01:48,392 --> 01:01:55,265 อนาคตเป็นสิ่งที่มองไม่เห็น อะไรจะเกิดก็ต้องเกิด... 433 01:02:00,336 --> 01:02:04,205 ฉันเห็นสิ่งที่เธอกำลังคิดอยู่ 434 01:02:04,373 --> 01:02:09,004 สายตาเธออยากฆ่าฉัน 435 01:02:09,177 --> 01:02:16,107 มีดอันคมกริบ ผลักฉันตกบันได 436 01:02:16,284 --> 01:02:19,914 ฉันแก่ เธอแข็งแรงและโกรธ 437 01:02:20,088 --> 01:02:26,358 โอกาสเหมาะแก่การฆ่า แต่บางอย่างขาดหายไป 438 01:02:28,095 --> 01:02:32,897 การได้เป็นฝ่ายควบคุม 439 01:02:34,868 --> 01:02:39,135 การให้เขารู้ว่า ที่ได้มีชีวิตอยู่... 440 01:02:39,305 --> 01:02:43,902 เพราะเราไม่คิดที่จะต่อต้าน 441 01:02:45,011 --> 01:02:49,039 เธอมีอำนาจนั้นหรือเปล่า ถามตัวเองดู 442 01:02:49,214 --> 01:02:52,651 ไม่ใช่คำถามที่ง่าย ฉันคิดว่าเธอรู้ดี 443 01:02:59,791 --> 01:03:03,193 นี่หมายถึงว่า เราสิ้นสุดกัน ใช่ไหมฮะ 444 01:03:03,361 --> 01:03:08,231 ผมจะไม่มาแถวนี้อีก 445 01:03:08,399 --> 01:03:12,598 คงเป็นเช่นนั้น 446 01:03:16,973 --> 01:03:22,776 - คุณจะทำอะไรน่ะ - นี่ไงตอนจบ 447 01:03:25,448 --> 01:03:28,418 เอานี่ 448 01:03:31,287 --> 01:03:38,421 ดื่ม เพื่อชีวิตของเราทั้งสองคน ตอนเริ่มต้นและตอนจบ 449 01:03:46,968 --> 01:03:50,905 - คุณกำลังหลอกตัวเอง - เจ้าหนู... 450 01:03:51,105 --> 01:03:56,373 ไม่เห็นเหรอ เราก็กำลังหลอกกันเอง 451 01:06:39,127 --> 01:06:42,393 ก้าวระวังครับ 452 01:07:16,328 --> 01:07:20,527 คุณครับ ขอโทษ... 453 01:07:26,570 --> 01:07:31,133 ผมอยากช่วยถือของ ไม่ต้องกลัว 454 01:07:31,308 --> 01:07:37,305 - ฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือ - ผมไม่ใช่โจร 455 01:07:37,480 --> 01:07:42,817 - แค่ต้องการ... - อะไร มารบกวนฉันทำไม 456 01:07:42,986 --> 01:07:47,651 เราเป็นเพื่อนบ้านกัน ผมพักอยู่ตรงนั้นเกือบทุกคืน 457 01:07:47,824 --> 01:07:53,127 ผมเห็นคุณเดินอยู่ แค่ต้องการจะช่วย 458 01:07:53,295 --> 01:07:57,357 - แค่เป็นเพื่อนบ้านที่ดี - ไปให้พ้น 459 01:07:57,533 --> 01:08:02,403 ไม่ต้องหยาบคายก็ได้ 460 01:08:04,739 --> 01:08:08,574 ผมรู้บางอย่างเกี่ยวกับตัวคุณ 461 01:08:10,244 --> 01:08:14,113 ผมรู้ว่าคุณเป็นคนดี 462 01:08:14,849 --> 01:08:18,786 ผมเป็นคนดี เหมือนกับเด็กคนนั้น 463 01:08:20,587 --> 01:08:23,022 เข้าใจแล้ว 464 01:08:23,190 --> 01:08:28,094 ผมไม่อายที่จะบอกคุณ ว่าผมอยากดื่มเหล้า 465 01:08:29,261 --> 01:08:32,356 แต่ผมไม่ใช่ขอทาน 466 01:08:32,531 --> 01:08:37,026 ถ้าคุณจะเชิญผมในฐานะเพื่อน เราจะได้ดื่มด้วยกัน 467 01:08:37,203 --> 01:08:41,607 - ดื่มหรือ - อย่างนั้นแหละครับ 468 01:08:41,774 --> 01:08:47,372 - นายเหม็นสาปเหลือเกิน - ขอผมอาบน้ำหน่อยก็ดีครับ 469 01:08:47,545 --> 01:08:54,008 แต่ขอดื่มสักแก้วก่อน ผมจะทำตามที่คุณบอกทุกอย่าง 470 01:09:07,130 --> 01:09:12,797 ผมจับมันได้ในเวลา 3-4 นาที 471 01:09:12,969 --> 01:09:17,339 ผมสนุกมาก 472 01:09:17,506 --> 01:09:25,380 ผมไม่เห็นหมาที่อยู่ที่เบาะหลัง 473 01:09:25,547 --> 01:09:28,574 - หมาอะไร - ผมได้ยินเสียงเห่า 474 01:09:28,750 --> 01:09:33,245 ผมได้ยินหมาเห่าตลอดเวลา แม้ว่ามันไม่ได้อยู่ตรงนั้น 475 01:09:33,421 --> 01:09:38,655 ผมไม่สนใจ ขนส่งฯ เลยไม่จ้างผม 476 01:09:38,826 --> 01:09:43,389 ช่างมันเถอะ ใครอยากพูดถึงเรื่องนั้นล่ะ 477 01:09:43,564 --> 01:09:48,867 ดังนั้น ผมก็เลยเป็น... อิสระ 478 01:09:49,969 --> 01:09:53,269 ไปที่ไหนก็ได้ตามแต่ใจ 479 01:09:53,439 --> 01:09:59,743 คงต้องเปิดอีกขวด 480 01:10:01,213 --> 01:10:04,945 ถ้าคุณเสนอ 481 01:10:05,117 --> 01:10:09,817 ไม่เป็นไรหรอก ดื่มของฉันก็ได้ 482 01:10:17,895 --> 01:10:24,301 เหมือนที่บอกนั่นแหละ ผมทำงานอิสระ 483 01:10:24,435 --> 01:10:28,099 กรมการขนส่ง ไม่ยอมจ้างผม 484 01:10:28,271 --> 01:10:32,902 ผมสามารถไปได้ทั่วเมือง 485 01:10:33,076 --> 01:10:39,175 - ชานเมือง ในเมือง... - ที่เปิดขวดอยู่ไหนนะ 486 01:10:39,349 --> 01:10:43,787 นั่งต่อเถอะ 487 01:10:51,293 --> 01:10:56,391 ผมก็ย้ายไปเรื่อยๆ วอชิงตัน ไฮทส์ เป็นเมืองอบอุ่น 488 01:11:01,803 --> 01:11:06,241 ชาวโดมินิกันที่นั่น... 489 01:11:17,684 --> 01:11:22,145 แล้วเขาก็โยนอิฐใส่ตำรวจ จากนั้นก็วุ่นวายกันไปหมด 490 01:11:22,355 --> 01:11:27,350 เราต้องไปต่อเรื่อยๆ ไม่งั้น ถูกจับฐานแอบขึ้นรถไฟ 491 01:11:52,282 --> 01:11:55,548 ไม่ว่าอะไรนะ 492 01:11:55,719 --> 01:11:59,588 ไม่เลยครับ 493 01:12:10,233 --> 01:12:16,104 บางทีตอนเช้า คุณให้ผมได้สัก 10 เหรียญ 494 01:12:17,039 --> 01:12:20,009 ได้ อาจจะ 495 01:12:21,610 --> 01:12:26,275 - รึอาจจะ 20 เหรียญ - อาจจะ ดูก่อน 496 01:12:26,914 --> 01:12:31,818 - ใจเย็นๆ ผมเคยทำมาก่อน - ไม่เป็นไร... 497 01:12:33,421 --> 01:12:37,916 - ฉันก็เหมือนกัน - ขอผมไปฉี่ก่อน 498 01:13:49,224 --> 01:13:54,595 - คุณดูแล้วหรือยัง - บิลเป็นภาษาญี่ปุ่นนะคะ 499 01:13:54,762 --> 01:13:59,791 - ตัวเลขเหมือนกัน - เขาพูดภาษาอังกฤษไม่ได้ 500 01:13:59,967 --> 01:14:06,703 - น่าจะดูบิลก่อนจ่ายนะ - ฉันไม่เข้าใจที่เขาพูดนี่นา 501 01:14:07,774 --> 01:14:10,938 ฮัลโหล... ค่ะ 502 01:14:11,110 --> 01:14:15,514 - หน่วยอาจะเป็นเยนก็ได้นะฮะ - อาจจะใช่นะ 503 01:14:16,716 --> 01:14:21,211 ท็อดด์ คุณเดนเคอร์โทรมา ดูเหมือนมีอะไรสำคัญ 504 01:14:24,923 --> 01:14:29,361 - โทรมาทำไมป่านนี้ - มานี่บ้านฉันหน่อย 505 01:14:29,528 --> 01:14:38,130 - โรคหัวใจกำเริบ - ผมต้องอ่านวิชาตรีโกณมิติ 506 01:14:38,302 --> 01:14:41,431 ฉันรู้ว่าเธอพูดไม่ได้ 507 01:14:41,605 --> 01:14:45,906 ฉันเรียกรถพยาบาลไม่ได้ ต้องการความช่วยเหลือ 508 01:14:46,076 --> 01:14:49,274 นั่นหมายถึงเธอด้วย 509 01:14:49,446 --> 01:14:54,111 - อย่างนั้นก็ได้ฮะ... - บอกพ่อแม่ว่า ฉันได้รับจดหมาย 510 01:14:54,284 --> 01:14:59,348 - ต้องการให้เธออ่านให้ฟัง - ครับ ผมจะไปทันที 511 01:15:00,823 --> 01:15:04,157 จะได้รู้กันว่าเธอเก่งขนาดไหน 512 01:15:21,542 --> 01:15:24,307 เกิดอะไรขึ้น 513 01:15:24,478 --> 01:15:28,677 - เลือดออกตรงไหน - ไม่ใช่เลือดฉัน 514 01:15:28,849 --> 01:15:31,944 มันเป็นการป้องกันตัว 515 01:15:32,118 --> 01:15:34,713 - อะไรนะ - หุบปาก 516 01:15:34,888 --> 01:15:40,191 เธอเป็นคนแรกที่มาที่นี่ เธอได้ทำในสิ่งที่จำเป็น 517 01:15:40,360 --> 01:15:43,353 ลงบันไดไปสิ 518 01:15:53,339 --> 01:15:58,471 - คุณทำอะไรลงไป - ลงบันไดไป 519 01:15:58,643 --> 01:16:01,579 นั่นแหละ 520 01:16:15,859 --> 01:16:19,296 ปล่อยผมออกไปนะ 521 01:16:19,463 --> 01:16:26,461 หากเธอไม่ช่วย ฉันต้องบังคับ พอแล้ว 522 01:16:34,310 --> 01:16:40,978 หากเธอยังทำตัวงี่เง่า เหมือนเด็กผู้หญิง... 523 01:16:42,217 --> 01:16:46,416 ฉันจะพังประตูออกไป 524 01:16:53,260 --> 01:16:57,254 ไม่ต้องกลัว เจ้าหนู 525 01:17:00,200 --> 01:17:04,365 - เธอจะทำอะไร - จะพังประตู 526 01:17:04,537 --> 01:17:10,499 เธอจะทำอะไร ไม่มีประโยชน์หรอก 527 01:17:43,673 --> 01:17:47,371 ทำไมแกถึงทำอย่างนี้ 528 01:19:19,095 --> 01:19:22,896 เรียกรถพยาบาลที 529 01:19:25,201 --> 01:19:28,000 กุญแจ 530 01:19:29,905 --> 01:19:34,536 กุญแจตู้นิรภัย อยู่ที่ไหน 531 01:19:34,709 --> 01:19:39,738 ฉันต้องการหมอ เดี๋ยวนี้ 532 01:19:40,748 --> 01:19:43,616 เอากุญแจมา 533 01:19:46,287 --> 01:19:50,383 ฉันกำลังจะตาย 534 01:19:51,125 --> 01:19:54,892 ผมรู้ 535 01:20:00,033 --> 01:20:05,973 ไม่ อย่าทำแบบนี้ ได้โปรด 536 01:20:19,017 --> 01:20:21,009 ทำได้ดีมาก ลูกพ่อ ทำได้ดีจริงๆ 537 01:20:21,452 --> 01:20:24,081 ทำได้ดีมาก ลูกพ่อ ทำได้ดีจริงๆ 538 01:20:46,909 --> 01:20:52,439 ลูกเรียกรถพยาบาลมาทัน ลูกช่วยชีวิตเขา 539 01:21:25,311 --> 01:21:30,375 พ่อ ไปดูว่าทางโรงพยาบาล เรียบร้อยหรือเปล่าดีกว่า 540 01:21:34,587 --> 01:21:39,252 แมวหาย เด็กๆ เศร้าใจมาก 541 01:22:37,745 --> 01:22:39,611 ไม่จำเป็นเลย 542 01:22:40,047 --> 01:22:41,515 ไม่จำเป็นเลย 543 01:22:41,682 --> 01:22:45,141 จากแม่ผม 544 01:22:49,656 --> 01:22:54,253 เขาบอกว่า การผ่าตัดเรียบร้อยดี 545 01:22:55,228 --> 01:22:59,188 เขาบอกว่า ฉันจะอยู่ต่อได้อีกตั้ง 20 ปี 546 01:22:59,365 --> 01:23:04,269 โอกาสมีชีวิตอยู่ 547 01:23:17,281 --> 01:23:22,413 ผมจัดการทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว กุญแจอยู่ไหน 548 01:23:30,427 --> 01:23:34,831 ไม่มีตู้นิรภัยนั่นหรอก 549 01:23:34,998 --> 01:23:39,561 ไม่มี ฉันโกหก 550 01:23:41,604 --> 01:23:45,837 ฉันปกป้องตัวเองจากเธอ 551 01:23:46,008 --> 01:23:49,103 เธอเข้าใจไหม 552 01:23:54,115 --> 01:23:59,952 ฉันนึกว่าเราจะไม่ได้เจอกันอีกแล้ว 553 01:24:00,121 --> 01:24:03,489 - ไม่ - เดี๋ยวก่อน 554 01:24:03,657 --> 01:24:07,651 อยากถามอะไรเธอสักอย่าง 555 01:24:08,996 --> 01:24:12,933 อะไร 556 01:24:13,100 --> 01:24:17,333 รู้สึกยังไงบ้าง 557 01:24:26,045 --> 01:24:29,812 - ผมต้องไปแล้ว - เดี๋ยว 558 01:24:29,981 --> 01:24:35,784 ฉันอยากให้เธออยู่ต่ออีกหน่อย 559 01:24:35,954 --> 01:24:42,190 อยู่จนฉันหลับ ยาออกฤทธิ์ ทำให้ฉันสลึมสลือ 560 01:24:43,527 --> 01:24:47,589 ได้โปรดเถอะ 561 01:25:16,959 --> 01:25:22,728 เธอเป็นเด็กดีนะ อุตส่าหม์าเยี่ยมปู่ 562 01:25:22,864 --> 01:25:29,100 - ขอบคุณครับ เขาเป็นเพื่อน - งั้นเธอก็เป็นเพื่อนที่ดี 563 01:25:29,270 --> 01:25:36,040 อาการหนักมากไหม เขาพูดไม่ค่อยได้ 564 01:25:36,209 --> 01:25:39,646 - ออกจากโรงพยาบาลเร็วๆ นี้ล่ะครับ - นั่นเป็นข่าวดีนะ 565 01:25:39,846 --> 01:25:44,011 ฟังจากสำเนียง ฉันทายว่าเขาเป็นชาวเยอรมัน 566 01:25:44,217 --> 01:25:48,587 - คงมาจากทางตอนใต้ - ผมไม่ทราบฮะ 567 01:25:48,754 --> 01:25:51,690 เคยผ่านสงครามหรือเปล่า 568 01:25:52,825 --> 01:25:57,763 - ไม่เห็นเคยพูดถึงเลยครับ - ไม่สำคัญหรอกนะ 569 01:25:57,963 --> 01:26:03,869 สงครามเกิดขึ้นมานานมากแล้ว ในไม่ช้า เราก็จะมีประธานาธิบดี 570 01:26:04,068 --> 01:26:09,905 ที่เกิดหลังจากที่สงครามสิ้นสุดลง เธอคิดว่ายังไง 571 01:26:11,242 --> 01:26:16,476 - คุณพูดถูกครับ - เขาโชคดีมากเลยนะ ที่ได้รู้จักเธอ 572 01:26:16,647 --> 01:26:19,082 นักปราชญ์ท่านหนึ่งกล่าวไว้ว่า 573 01:26:19,283 --> 01:26:23,846 "ไม่มีใครอยู่บนโลกใบนี้ ได้ด้วยตัวคนเดียว" 574 01:26:24,021 --> 01:26:28,823 จอห์น ดอนน์ นอนหลับฝันดีนะครับ 575 01:26:42,838 --> 01:26:47,469 - หยุดพูดจาแบบนั้นนะ - แล้วถ้าพูดแบบนี้ล่ะ 576 01:26:54,715 --> 01:26:58,379 นี่เป็นแค่การเตือน 577 01:26:58,552 --> 01:27:02,614 ถ้าเธออยากกินของฟลอเร็นซ์ล่ะก็ แปลกพิลึกล่ะ 578 01:27:02,790 --> 01:27:08,923 - เจนนี่กำลังตั้งครรภ์ - พวกเขามีบางอย่างจะบอกเรา 579 01:27:09,095 --> 01:27:12,691 เราจะได้เป็นปู่ย่ากันอีกแล้ว 580 01:27:12,866 --> 01:27:16,928 อยากจะบอกทุกคนเต็มที 581 01:29:16,046 --> 01:29:19,813 เกิดอะไรขึ้นคะ 582 01:29:45,806 --> 01:29:48,298 ตื่นสิ 583 01:29:48,776 --> 01:29:50,540 ตื่นสิ 584 01:29:51,846 --> 01:29:57,911 - คุณกำลังพูดกับฉันหรือ - ใช่ครับ ผมกำลังพูดกับคุณ 585 01:30:19,705 --> 01:30:23,164 คุณเครเมอร์ ไปพักฟื้นที่อื่นแล้ว 586 01:30:23,342 --> 01:30:26,835 - ตื่นแล้วหรือ ดัสแซนเดอร์ - ใช่ 587 01:30:27,011 --> 01:30:32,177 แต่ดูเหมือนว่าคุณ จำคนผิดแล้วล่ะ 588 01:30:32,350 --> 01:30:38,381 ฉันชื่อ เดนเคอร์ คุณเข้าผิดห้องแล้วล่ะ 589 01:30:38,555 --> 01:30:42,287 ผมชื่อ เวสคอฟ และคุณก็คือ เคิรท์ ดัสแซนเดอร์ 590 01:30:42,459 --> 01:30:48,831 ฉันไม่รู้จักใครชื่อนั้นหรอกนะ ให้เรียกพยาบาลไหม 591 01:30:50,634 --> 01:30:57,199 เบนจามิน เครเมอร์ถูกจำคุก อยู่นาน 10 เดือนที่ปาติน 592 01:30:57,373 --> 01:31:01,105 คุณรับผิดชอบการตาย ของภรรยาและลูกสาวเขา 593 01:31:01,277 --> 01:31:05,738 ฉันชื่อ อาร์เธอร์ เดนเคอร์ เป็นคนอเมริกัน 594 01:31:05,914 --> 01:31:11,478 อย่าเสแสร้งอีกต่อไป เอกสารปลอม ที่คุณมีตรวจไม่นานก็รู้ 595 01:31:12,554 --> 01:31:15,422 เรามีหลักฐานแล้ว 596 01:31:15,590 --> 01:31:19,721 แดน ริชเลอร์ เอฟบีไอ นี่คือนักสืบ เก็ตตี้ ตำรวจแอลเอ 597 01:31:19,893 --> 01:31:24,922 คุณรู้ว่าผมทำงานให้ใคร เมื่ออาการดีขึ้น เราจะย้ายคุณ 598 01:31:25,099 --> 01:31:28,501 จนกว่าถึงตอนนั้น ชั้นนี้ จะมีตำรวจมารักษาความปลอดภัย 599 01:31:28,669 --> 01:31:33,334 ปลายฤดูร้อน คุณคงอยู่ที่เยรูซาเล็ม 600 01:31:51,389 --> 01:31:56,418 - ลูกอยากจะให้เรานั่งกันตรงไหน - ตรงไหนก็ได้ แถวหน้านะฮะ 601 01:31:56,594 --> 01:31:59,792 นั่นคาร์ล่านี่ 602 01:31:59,964 --> 01:32:03,526 - หวัดดี เชลซี - ขอแสดงความยินดีด้วยนะ 603 01:32:12,775 --> 01:32:16,439 - เฮ้ ท็อด - คุณเฟร้นช์ 604 01:32:16,613 --> 01:32:20,744 เธอทำได้ ครูรู้ว่าเธอทำได้ ครูภูมิใจในตัวเธอเหลือเกิน 605 01:32:20,917 --> 01:32:25,821 - นี่คงเป็นพ่อแม่ของเธอสินะ - ดิค โบวเดนครับ 606 01:32:25,954 --> 01:32:30,892 ลูกชายของคุณทำสำเร็จจนได้ คุณคงต้องภูมิใจมากเลย 607 01:32:31,026 --> 01:32:37,956 - คุณเป็นอาจารย์ของท็อดเหรอคะ - ผมเป็นครูที่ปรึกษาของเขา 608 01:32:38,166 --> 01:32:41,762 ครูอยากเจอปู่ของเธออีกครั้ง 609 01:32:41,936 --> 01:32:46,101 จากชาร์ล็อตมาที่นี่ ก็ค่อนข้างไกล และท่านนั่งรถเข็นมาหลายปีแล้ว 610 01:32:46,307 --> 01:32:50,472 ท่านไม่ค่อยได้ออกไปไหน จะมาในวันขอบคุณพระเจ้า 611 01:32:53,146 --> 01:32:57,106 ขอโทษ... ผมไม่เข้าใจ 612 01:32:59,586 --> 01:33:03,921 - ถึงคิวอาจารย์แล้วครับ - ถึงคิวครูแล้ว 613 01:33:04,089 --> 01:33:07,548 ยินดีที่ได้พบนะครับ 614 01:33:10,930 --> 01:33:14,731 ผมรู้สึกไม่ค่อยสบาย เรากลับเร็วหน่อยนะครับ 615 01:33:14,900 --> 01:33:19,668 - เป็นอะไรรึเปล่าลูก - แค่กังวลนะครับ 616 01:33:19,837 --> 01:33:21,533 แล้วค่อยดูกัน 617 01:33:25,977 --> 01:33:31,883 ความสำเร็จทั้งมวลเกิดขึ้นมาจาก ความไม่พอใจ 618 01:33:33,317 --> 01:33:38,153 ความปรารถนาที่จะทำให้ดีขึ้น ศึกษาให้ลึกซึ้งขึ้น 619 01:33:38,322 --> 01:33:41,759 ซึ่งเป็นการผลักดันอารยธรรม สู่ความยิ่งใหญ่ 620 01:33:41,958 --> 01:33:45,622 เราทุกคน ต่างได้ยินเรื่อง อิคาโรส 621 01:33:45,795 --> 01:33:49,323 เด็กหนุ่มผู้ใช้ปีก ที่พ่อของเขาสร้างไว้ให้ 622 01:33:49,498 --> 01:33:53,230 ปีกที่หมายจะช่วยพยุงเขา ให้ข้ามผ่านมหาสมุทร ไปสู่อิสรภาพ 623 01:33:53,402 --> 01:33:59,433 แต่เขากลับใช้ปีก เพื่อการเที่ยวบินร่อนไป 624 01:34:08,716 --> 01:34:13,620 ช่วงเวลาหนึ่ง อิคาโรสรู้สึก ราวกับมีชีวิตอยู่ อย่างพระเจ้า 625 01:34:14,421 --> 01:34:18,620 เพื่อเข้าใกล้ดวงอาทิตย์ ได้บินร่อนเหนือมนุษย์ธรรมดา 626 01:34:19,727 --> 01:34:23,129 เพราะการทำสิ่งเหล่านี้ ในที่สุดเขาก็ต้องจบชีวิตลง 627 01:34:24,797 --> 01:34:28,256 ลงมาที่ห้องใต้ดิน นายจะต้องไม่เชื่อแน่เลย 628 01:34:28,434 --> 01:34:31,927 เช่นเดียวกับ อิคาโรส ผู้ที่ได้ประทานพรสววรค์ 629 01:34:32,105 --> 01:34:37,442 ความรู้ การศึกษา ประสบการณ์ 630 01:34:38,744 --> 01:34:42,545 ด้วยพรสวรรค์เหล่านั้น จึงนำมาซึ่งความรับผิดชอบต่อการตัดสินใจ 631 01:34:42,714 --> 01:34:46,310 เราเท่านั้นเป็นผู้ตัดสินใจ เลือกใช้มัน ให้เป็นประโยชน์ ต่อโลกใบนี้ 632 01:34:46,485 --> 01:34:52,152 นี่คือจุดหมายปลายทาง ที่เราได้กุมไว้อยู่ในมือ 633 01:35:48,842 --> 01:35:55,749 จากการสอบสวนของตำรวจ เอฟบีไอ และกระทรวงยุติธรรม 634 01:35:55,915 --> 01:36:01,411 ปรากฎพบศพ 1 ศพ ในบ้านของนายอาร์เธอร์ เดนเคอร์ 635 01:36:01,587 --> 01:36:06,548 ผู้ต้องหาซึ่งเชื่อว่าเป็น อาชญากรสงครามนาซี 636 01:36:06,725 --> 01:36:09,593 ส่วนสาเหตุการตายยังไม่เป็นที่เปิดเผย 637 01:36:09,761 --> 01:36:15,701 กว่าจะรู้ว่าเป็นใคร เราคงต้อง สืบสวนเพิ่มเติมต่อไป 638 01:36:15,867 --> 01:36:20,430 การจับกุมตัว ดัสแซนเดอร์ นำไปสู่จุดจบของการตามล่า 639 01:36:20,604 --> 01:36:24,439 ที่ได้ดำเนินกันมานานนับ 40 ปี ข้าม 3 ทวีป 640 01:36:35,718 --> 01:36:39,086 ผมจัดการต่อเอง 641 01:36:40,723 --> 01:36:44,421 ใจเย็นๆ 642 01:36:45,261 --> 01:36:49,722 แดน ริชเลอร์ จาก เอฟบีไอ และนี่คือ ด็อกเตอร์ เวซคอปฟ 643 01:36:49,898 --> 01:36:53,494 ฉันอยากทราบเรื่องความ เกี่ยวพันของเธอ กับดัสแซนเดอร์ 644 01:36:53,668 --> 01:36:58,572 รึอีกชื่อ อาร์เธอร์ เดนเคอร์ เธอรู้จักกับเขาได้ยังไง 645 01:36:58,740 --> 01:37:03,178 - ลูกรับไหวหรือเปล่า - ได้ฮะ ผมรับได้ 646 01:37:10,251 --> 01:37:12,049 เริ่มจากตรงนี้... 647 01:37:12,485 --> 01:37:18,423 เธอบอกว่าเดนเคอร์หัวใจวาย ตอนที่เธอกำลังอ่านจดหมายให้เขา 648 01:37:18,591 --> 01:37:22,392 - เป็นภาษาอังกฤษหรือเยอรมัน - เยอรมันครับ 649 01:37:23,897 --> 01:37:26,662 - เธอพูดเยอรมันได้เหรอ - ไม่ได้ครับ 650 01:37:26,832 --> 01:37:33,466 - พอรู้เนื้อความจดหมายบ้างไหม - ไม่ทราบครับ แต่เขาเข้าใจ 651 01:37:39,444 --> 01:37:43,438 เราคิดไม่ออกเรื่องจดหมาย ท็อดด์ 652 01:37:43,614 --> 01:37:49,315 - เธอรู้ไหมว่ามันอยู่ไหน - คงยังอยู่บนโต๊ะมังฮะ 653 01:37:49,487 --> 01:37:56,121 มันก็น่าจะยังคงอยู่ที่นั่น เห็นบ้างไหมครับ คุณโบวเดน 654 01:37:56,293 --> 01:38:00,628 ไม่ ผมไม่ได้มองหาจดหมาย มัวแต่เป็นห่วงท็อดด์ 655 01:38:00,797 --> 01:38:05,201 - อาจมีคนเอาไปมังคะ - ทำไมถึงมีใครอยากขโมยจดหมาย 656 01:38:05,367 --> 01:38:11,329 เว้นซะแต่มีคนอยากปกป้องเขา พวกลี้ภัยเหมือนกัน 657 01:38:11,507 --> 01:38:15,069 ฟังดูเหมือนเรื่องโรเบิรต์ ลัดลั่มเลยนะ 658 01:38:15,244 --> 01:38:22,515 ขณะที่ดัสแซนเดอร์ อยู่ในโรงพยาบาล ใครบางคนเอาจดหมายไป 659 01:38:22,684 --> 01:38:27,452 - นั่นไม่มีเหตุผลเลยนะฮะ - ทำไมล่ะ 660 01:38:28,389 --> 01:38:33,293 ถ้าเขามีเพื่อนเก่านาซีในเมือง ทำไมไม่ให้เขาอ่านจดหมายล่ะ 661 01:38:33,460 --> 01:38:36,453 เขาอาจจะพิการหรือตาบอดก็ได้ 662 01:38:36,630 --> 01:38:41,762 คนตาบอดไม่เที่ยวออกมาขโมย จดหมายหรอกครับ 663 01:38:43,170 --> 01:38:47,665 เขาเคยเล่าถึงอดีตบ้างไหม 664 01:38:50,510 --> 01:38:53,241 ไม่ครับ 665 01:38:53,412 --> 01:38:58,874 - คุณเป็นด็อกเตอร์สาขาอะไรครับ - ผมเป็นครูครับ 666 01:38:59,851 --> 01:39:03,481 ด็อกเตอร์ เวซคอปฟ เป็นอาจารย์ อยู่ที่สถาบันยูดาอิค ในมิวนิค 667 01:39:03,655 --> 01:39:09,424 เขาช่วยรัฐบาลอิสราเอล ในเรื่องนี้อยู่ 668 01:39:45,561 --> 01:39:49,555 ลูกพ่อ ไม่เป็นไรนะ 669 01:39:49,731 --> 01:39:53,668 - ผมสบายดี - แน่ใจนะ 670 01:39:56,671 --> 01:40:02,042 พ่อแทบไม่อยากเชื่อเลย แม้จะได้ยินจากปากพวกเขาก็ตาม 671 01:40:02,209 --> 01:40:06,203 แม่ของลูกกับพ่อรู้สึกเหมือนเรา ทำให้ลูกต้องผิดหวัง 672 01:40:06,413 --> 01:40:13,286 - ไม่ใช่ความผิดของพ่อหรอกฮะ - เรากำลังจะไปคุยกับทนาย 673 01:40:13,453 --> 01:40:18,892 ไม่มีอะไรต้องวิตก พ่อแค่ไม่เชื่อใจตำรวจพวกนั้น 674 01:40:19,091 --> 01:40:21,686 เป็นความคิดที่ดีฮะ 675 01:40:21,894 --> 01:40:26,355 พ่อของลูกจัดการได้อยู่แล้ว พ่อจะดูแลเรื่องนี้เอง 676 01:40:29,534 --> 01:40:32,060 พ่อ... 677 01:40:32,270 --> 01:40:37,868 - ผมไม่รู้อะไร เกี่ยวกับเรื่องพวกนี้เลย - พ่อก็ไม่คิดว่าลูกรู้หรอกนะ 678 01:40:38,042 --> 01:40:43,003 - ครับผม - แล้วค่อยเจอกันนะลูก 679 01:40:48,852 --> 01:40:54,314 - นายจะไปคุยกับเด็กนั่นอีกไหม - คงไม่แล้วล่ะ 680 01:40:54,524 --> 01:40:58,620 ด้วยสาเหตุบางอย่าง เขาไม่... 681 01:40:58,794 --> 01:41:04,392 เวลาคุณเป็นเด็ก คุณทำอะไรสนุกๆ ล่ะ 682 01:41:05,601 --> 01:41:08,571 ก็ไปดูหนัง 683 01:41:08,771 --> 01:41:14,574 - แล้วคุณทำอะไรล่ะ - ไล่จับสาวๆ 684 01:41:16,878 --> 01:41:20,406 และตอนนี้ ผมมาไล่จับคนแก่ 685 01:41:49,107 --> 01:41:56,310 นี่คือผู้บริหารโรงพยาบาล และหัวหน้าพนักงาน 686 01:41:57,416 --> 01:42:01,114 - เตรียมแผนไว้รึยัง - พวกเขาเตรียมทางออกไว้ให้เราแล้ว 687 01:42:13,297 --> 01:42:17,792 คุณเฟร้นช์ มาทำอะไรที่นี่ฮะ 688 01:42:27,277 --> 01:42:31,942 - พ่อแม่เธออยู่ไหม - ไม่ฮะ มีเรื่องอะไรเหรอครับ 689 01:42:32,114 --> 01:42:36,779 - เป็นเรื่องระหว่างครูกับพวกเขา - ไม่ใช่ระหว่างผมกับคุณเหรอ 690 01:42:38,787 --> 01:42:42,383 อยากเล่าให้ครูฟังไหมว่า เกิดอะไรขึ้น 691 01:43:43,447 --> 01:43:47,407 พลิกตัวไปทางด้านซ้าย 692 01:43:50,219 --> 01:43:54,850 - ผมไม่รู้ว่าจะเริ่มตรงไหนก่อนดี - เธอต้องเล่าให้ครูฟัง 693 01:43:56,692 --> 01:44:01,721 ผมบอกได้แต่ว่า จะเป็นการดีมาก ถ้าเราลืมมันซะ 694 01:44:01,897 --> 01:44:05,459 เสียใจ ทำอย่างนั้นไม่ได้ 695 01:44:14,675 --> 01:44:19,238 บอกพ่อแม่เธอนะ ครูจะกลับมาพบวันหลัง 696 01:44:19,413 --> 01:44:23,282 คุณเฟร้นช์... 697 01:44:23,450 --> 01:44:27,478 ไหนว่าเราตกลงกันแล้ว "โลกจะเปิดรับเธอ" 698 01:44:27,654 --> 01:44:32,718 - อยากให้ฉันลืมมันไปซะงั้นรึ - ผมอยากใช้ชีวิตปรกติต่อไป 699 01:44:32,892 --> 01:44:39,696 ฉันคิดผิดที่มาที่นี่ ฉันจะโทรมาคุยกับท่าน 700 01:44:44,036 --> 01:44:49,566 เอ็ด ฉันจะโทรหานายบอกเรื่องที่ ฉันจบจากโรงเรียนบ้าๆ นั่นแล้ว 701 01:44:54,745 --> 01:44:59,683 มันเคยได้ผลไหม หรือว่าฉันเป็นรายแรก 702 01:44:59,851 --> 01:45:03,879 ถ้าฉันเป็นรายแรก ก็น่ายินดีมาก แต่ฉันไม่เชื่อหรอก 703 01:45:04,055 --> 01:45:10,222 ไม่ใช่หลังจากช่วยฉันทำเกรด ให้เบอร์โทรศัพท์ที่บ้าน 704 01:45:10,393 --> 01:45:14,489 นายกล้ามากนะ 705 01:45:14,664 --> 01:45:18,567 เพราะเหตุนี้เมียถึงท้องล่ะมั้ง 706 01:45:24,573 --> 01:45:28,567 อยากเชคแฮนด์กับฉันเต็มที่ล่ะซิ 707 01:45:28,744 --> 01:45:32,647 นี่เธอกำลังจะบอกคนอื่น ว่าฉันทำไม่ดีกับเธอรึ 708 01:45:32,814 --> 01:45:35,909 ฉันจะลากนายลงไปกับฉันด้วย 709 01:45:36,084 --> 01:45:41,523 - ฉันเก่งกว่านาย เรื่องนี้ - ฉันพยายามช่วยเธอนะ 710 01:45:41,689 --> 01:45:45,148 - ฉันไม่ยอมเงียบเฉยหรอก - นายจำเป็นต้องทำ 711 01:45:49,663 --> 01:45:56,763 สิ่งที่ฉันจะบอกให้คนอื่นรู้ จะไม่มีวันจางหายไป 712 01:45:58,738 --> 01:46:04,405 คิดถึงงานของนาย คิดถึงลูกชายของนาย 713 01:46:21,359 --> 01:46:26,889 ว่าไงล่ะ เอ็ด ตกลงหรือเปล่า 714 01:46:33,470 --> 01:46:37,635 เธอทำอย่างนี้ไม่ได้นะ ท็อดด์ 715 01:51:09,100 --> 01:51:09,900 [THAI]