1
00:00:15,634 --> 00:00:18,467
Si tousi rămâne întrebarea:
2
00:00:18,537 --> 00:00:23,440
A fost economic,|a fost social,
sau a fost cultural?
3
00:00:23,508 --> 00:00:26,443
Sau pur si simplu natura umană?
4
00:00:26,511 --> 00:00:29,275
De ce unii oameni fac ceva
5
00:00:29,348 --> 00:00:31,282
si altii
nu fac nimic important?
6
00:00:32,050 --> 00:00:34,417
Bună treabă, domnule Bowden.
7
00:00:34,487 --> 00:00:37,217
E bine că mai văd si câteva note de A...
8
00:00:37,290 --> 00:00:39,224
Inclusiv pe cea a domnului
Bowden's, bineînteles.
9
00:00:44,030 --> 00:00:45,964
Si cu aceasta se termină
saptamâna noastră despre Holocaust..
10
00:00:52,772 --> 00:00:56,071
Dacă vreti să aflati mai multe,
11
00:00:56,142 --> 00:00:58,201
biblioteca e o sursă excelentă...
12
00:01:14,974 --> 00:01:21,374
Elevul potrivit.
13
00:05:09,770 --> 00:05:11,704
- Ghici cui ii place de tine.
- Cui?
14
00:05:11,772 --> 00:05:14,866
Becky Trask. Ai s-o inviti in oras?
15
00:05:14,942 --> 00:05:18,901
- Stii despre ce vorbesc nu??
- Stiu cine e.
16
00:05:18,979 --> 00:05:21,038
- Am sa ma mai gandesc.
- Nu, nu te mai gandi.
17
00:05:21,115 --> 00:05:23,310
Fa-o si atat, bine?
18
00:05:23,384 --> 00:05:27,115
Poti să îmi dai si mie notitele tale de
trigonometrie de anul trecut?, pentru ca Fiscarelii...
19
00:05:27,187 --> 00:05:30,623
- Stiam ca asta duce la ceva.
- Fiscarelii ma rupe.
20
00:05:30,691 --> 00:05:33,717
- Ti le aduc mâine înapoi..
- Beton.Cere-i o întâlnire lui Becky.
21
00:05:33,794 --> 00:05:36,786
- Am sa ma gandesc la ea.
- Ce faci după ore?
22
00:05:36,864 --> 00:05:38,798
Sunt ocupat.
23
00:07:15,599 --> 00:07:18,466
În regulă, Vin acum.
24
00:07:20,737 --> 00:07:22,671
Oh, in numele lui Dumnezeu.
25
00:07:29,180 --> 00:07:31,171
Da ?
26
00:07:34,652 --> 00:07:37,314
- Ce vrei?
- Eu--
27
00:07:39,423 --> 00:07:41,914
Dacă vrei să-mi vinzi ceva,
Nu sunt interesat.
28
00:07:41,993 --> 00:07:44,154
Am ziarul dumneavoastră.
29
00:07:48,633 --> 00:07:51,363
Eu nu...
Nu vând nimic..
30
00:07:51,435 --> 00:07:53,528
Atunci ce doresti?
31
00:07:53,604 --> 00:07:56,072
Daca m-ati lasa sa intru,
vreau doar sa va vorbesc.
32
00:07:56,774 --> 00:07:59,335
Sa-mi vorbesti?
33
00:07:59,411 --> 00:08:02,778
N-am nimic ce sa-ti spun baiete.
Iti doresc o zi buna.
34
00:08:02,848 --> 00:08:07,217
Bergen-Belson,
Ianuarie 1943 - Iunie 1943.
35
00:08:07,286 --> 00:08:11,347
Auschwitz,
Inuie '43-Iunie '44.
36
00:08:11,423 --> 00:08:14,017
După aceea te-ai dus la Patin.
37
00:08:14,092 --> 00:08:16,560
După asta, ai dispărut.
38
00:08:16,628 --> 00:08:20,064
Dar în 1965,
ai fost văzut în Berlinul de Vest.
39
00:08:21,700 --> 00:08:23,634
Asculta, baiete.
40
00:08:25,304 --> 00:08:28,102
Nu am timp de jocuri din astea.
41
00:08:28,173 --> 00:08:32,633
- Acuma pleaca înainte să chem politia..
- Cheama-i daca vrei.
42
00:08:32,711 --> 00:08:34,907
Sunt sigur că le va face plăcere să te cunoască.
43
00:08:38,384 --> 00:08:40,113
Cine esti?
44
00:08:40,186 --> 00:08:42,620
Numele meu este Todd Bowden.
45
00:08:42,689 --> 00:08:46,489
N-am vrut sa va sperii.
Vreau neaparat sa vorbesc cu dumneavoastra.
46
00:08:46,559 --> 00:08:49,995
Mă lăsati înăuntru pt câteva minute?
47
00:08:50,063 --> 00:08:53,658
Va rog, domnule Dussander.
48
00:08:56,402 --> 00:08:57,334
Toate astea...
49
00:08:57,403 --> 00:09:01,567
pentru că ai văzut
un om bătrân într-o haină de ploaie?
50
00:09:01,641 --> 00:09:05,475
Nu a fost asa usor.
Fotografiile astea au cel putin 40 de ani.
51
00:09:05,545 --> 00:09:09,141
Dar arată ca si cele pe care le-am făcut eu.
52
00:09:09,216 --> 00:09:13,118
- Mi-ai facut fotografii?
- Da.
53
00:09:13,187 --> 00:09:15,951
Dar nici atunci nu am fost asa de sigur.
54
00:09:16,023 --> 00:09:20,357
Am avut nevoie de o dovadă solidă. Si atunci
am cercetat cutia postală după amprente.
55
00:09:20,427 --> 00:09:23,658
Stii, e mult mai greu decat cred unii.
56
00:09:23,731 --> 00:09:27,394
A trebuit sa ma intorc in Toytown
de trei ori ca sa-mi iau multe chestii.
57
00:09:27,468 --> 00:09:29,402
Apoi am asteptat pana ati aparut in filme.
58
00:09:29,470 --> 00:09:33,099
Mi-ai pus pulbere in cutia postala
ca sa-mi iei amprentele?
59
00:09:33,173 --> 00:09:36,108
Mi-ai facut fotografii?
Ce-ai mai facut altceva?
60
00:09:37,244 --> 00:09:39,405
Am deja o copie ale amprentelor dumitale.
61
00:09:39,480 --> 00:09:41,710
Le-am luat din hartiile guvernului Israelian.
62
00:09:41,782 --> 00:09:43,774
E totul în baza de date
de la universtatea Irvine.
63
00:09:48,023 --> 00:09:50,014
Va simtiti bine?
64
00:09:52,861 --> 00:09:54,761
Ce zici de o băutură, băiete??
65
00:09:54,829 --> 00:09:57,127
- Aveti lapte?
- Lapte.
66
00:10:07,709 --> 00:10:11,304
Le-ai zis părintilor despre asta??
67
00:10:11,379 --> 00:10:13,313
Credeti ca sunt nebun?
68
00:10:14,983 --> 00:10:18,784
Le trebuie 8 comparatii ca să fie acceptate
ca dovadă la tribunal.
69
00:10:18,854 --> 00:10:20,412
O sa ceara comparatiile.
70
00:10:20,489 --> 00:10:24,687
Una sau doua e usor să le găsesti,
dar opt, e chiar foarte greu.
71
00:10:24,760 --> 00:10:28,321
Suna foarte interesant baiete...
72
00:10:28,397 --> 00:10:32,026
dar ma tem ca toata munca ta a fost
de pomana.
73
00:10:32,101 --> 00:10:33,830
Am gasit 14 comparatii.
74
00:10:39,075 --> 00:10:41,737
Băiete, ceea ce ai făcut...
75
00:10:41,811 --> 00:10:46,271
Trebuie să îti explic mai bine,
pentru ca nu intelegi altfel.
76
00:10:46,349 --> 00:10:49,375
Ceea ce ai făcut tu este o violare.
77
00:10:49,452 --> 00:10:51,387
Ca si expermentele în camera de decompresie?
78
00:10:51,455 --> 00:10:54,913
- Asta chiar e violare.
- La naiba cu asta si cu tine.
79
00:10:54,992 --> 00:10:56,926
Am să chem politia.
80
00:10:56,994 --> 00:11:00,725
Tatăl tău o să-ti|tragă o mamă de bătaie
dupa ce te scoate de la politie.
81
00:11:00,797 --> 00:11:04,255
- Parintii mei nu cred in violenta.
- Ar trebuie sa inceapa sa creada.Sun acum.
82
00:11:15,612 --> 00:11:17,546
Numele meu este Denker.
83
00:11:21,752 --> 00:11:23,686
Arthur Denker.
84
00:11:26,357 --> 00:11:27,790
Sunt cetatean American.
85
00:11:29,260 --> 00:11:32,491
Am devenit in anul 1955.
86
00:11:36,234 --> 00:11:38,168
Am votat.
87
00:11:40,938 --> 00:11:46,137
Nu ai nici un drept să vii aici
si să spui minciunile astea despre mine.
88
00:11:49,147 --> 00:11:51,115
Am amprentele dumitale.
89
00:11:52,083 --> 00:11:54,745
Am fotografiile dumitale.
90
00:11:54,819 --> 00:11:57,447
Intr-un fel sau altul,
o sa ajunga la oamenii potriviti.
91
00:12:04,897 --> 00:12:07,593
Este inadmisibil.
92
00:12:12,838 --> 00:12:16,103
Ce doresti?
Spune-mi.
93
00:12:18,343 --> 00:12:22,040
- Vreau sa-mi povestesti despre asta.
- Despre ce anume?
94
00:12:22,114 --> 00:12:24,548
Povestile.
95
00:12:24,616 --> 00:12:26,049
Totul.
96
00:12:27,152 --> 00:12:28,847
Care "totul"?
97
00:12:29,922 --> 00:12:32,550
Tot ce le este frica sa ne arate in scoala.
98
00:12:34,360 --> 00:12:35,793
Ai fost acolo.
99
00:12:35,862 --> 00:12:38,330
Ai facut lucrurile alea.
100
00:12:38,398 --> 00:12:41,697
Nimeni nu poate sti mai bine ca tine.
101
00:12:41,768 --> 00:12:43,702
Asta e tot ce vreau.
102
00:12:43,770 --> 00:12:46,068
Apoi te las in pace.
103
00:12:46,139 --> 00:12:48,539
Asta ca sa stii...
104
00:12:51,444 --> 00:12:54,504
tot ce am impotriva ta...
105
00:12:54,581 --> 00:12:58,847
comparatiile, hartiile,
toate fotografiile...
106
00:12:58,918 --> 00:13:01,113
sunt toate intr-un loc foarte sigur.
107
00:13:01,187 --> 00:13:04,520
Daca cumva se intampla ceva cu mine,
cineva le va gasi. Credeti-ma.
108
00:13:07,727 --> 00:13:10,094
Spune-mi baiete...
109
00:13:10,164 --> 00:13:12,655
De ce ar trebui sa cred toate astea?
110
00:13:12,733 --> 00:13:15,725
Pentru ca ati inchis telefonul,
de aceea.
111
00:13:39,226 --> 00:13:41,922
Luand in considerare rezultatele
primului vostru examen,...
112
00:13:41,996 --> 00:13:47,367
Cred ca pentru majoritate dintre voi, am
trecut prea repede prin capitolul unu.
113
00:13:48,570 --> 00:13:50,834
Apropo...
114
00:13:50,906 --> 00:13:54,740
Câti dintre voi cred că
stiu ce e sociologia?
115
00:13:56,978 --> 00:13:59,970
Asa credeam si eu.
116
00:14:00,048 --> 00:14:02,983
In regula, clasa.
Sa trecem la capitolul doi.
117
00:14:11,293 --> 00:14:13,989
Odată ce erau băgati în cameră,
cât timp dura?
118
00:14:14,062 --> 00:14:15,586
Cinci minute?
119
00:14:16,565 --> 00:14:19,228
Gott, nu.
Acidul prussic...
120
00:14:19,302 --> 00:14:21,429
ar lua in jur de 15 minute.
121
00:14:21,504 --> 00:14:23,665
Dar monoxidul...
122
00:14:23,739 --> 00:14:27,300
ar putea dura o ora,
cateodata mai mult.
123
00:14:28,144 --> 00:14:31,011
Ce se intampla cu ei?
adica, exact.
124
00:14:35,851 --> 00:14:38,445
Era o mizerie.
125
00:14:38,521 --> 00:14:40,921
Isi pierdeau controlul..
126
00:14:40,990 --> 00:14:46,360
Vomitau, urinau
si se dizolvau.
127
00:14:46,429 --> 00:14:51,025
Chiar si dacă gazul
venea prin ventilatia din tavan,...
128
00:14:51,100 --> 00:14:53,592
tot se cătărau unul peste altul,...
129
00:14:53,670 --> 00:14:58,039
disperati să găsească o gură de aer proaspăt
care nu era acolo sus.
130
00:14:58,875 --> 00:15:02,311
Mureau pe munti de cadavre..
131
00:15:03,547 --> 00:15:06,107
Ce pateau copii?
132
00:15:08,118 --> 00:15:10,177
Erau dedesupt.
133
00:15:13,056 --> 00:15:15,456
A supravietuit cineva vreodată?
134
00:15:20,931 --> 00:15:22,865
Odata...
135
00:15:24,701 --> 00:15:28,160
n-a mers gazul.
136
00:15:28,239 --> 00:15:30,332
Era o scurgere în tevi,
137
00:15:30,408 --> 00:15:34,174
si atunci oxigenul s-a amestecat cu dioxidul.
138
00:15:35,613 --> 00:15:37,706
A fost oribil.
139
00:15:37,782 --> 00:15:41,548
Dupa o ora, inca se miscau...
140
00:15:41,619 --> 00:15:44,918
Umblau bezmetici prin cameră
ca niste betivi,
141
00:15:44,989 --> 00:15:46,923
iar ochii lor erau sticlosi.
142
00:15:48,960 --> 00:15:50,222
Ce-ati facut?
143
00:15:51,696 --> 00:15:55,894
Am bagat mai mult gaz,
dar nu stiam de acea scurgere.
144
00:15:55,967 --> 00:15:59,801
Si au inceput sa se indoaie...
145
00:15:59,871 --> 00:16:01,806
ca si cum ar dansa.
146
00:16:01,874 --> 00:16:04,240
Câtiva au căzut în genunchi...
147
00:16:04,310 --> 00:16:08,906
râzând cu un sunet tipător.
148
00:16:09,882 --> 00:16:12,908
Chiar si gardienii erau inspaimantati
149
00:16:16,322 --> 00:16:18,256
Tot nu i-a omorat inca.
150
00:16:18,324 --> 00:16:20,417
Dupa doua ore...
151
00:16:20,492 --> 00:16:23,518
Am trimis cinci oameni cu pustile.
152
00:16:28,534 --> 00:16:31,332
S-a intunecat.
Mama ta s-ar putea sa se ingrijoreze.
153
00:16:32,871 --> 00:16:34,806
Oh, la naiba! Trebuie sa plec.
154
00:16:34,874 --> 00:16:38,071
Voi fi aici maine pe la 3:15.
Vreau sa aud si sfarsitul povestii.
155
00:16:38,144 --> 00:16:40,078
Sfarsitul?
156
00:16:44,284 --> 00:16:46,218
Sfarsitul.
157
00:17:43,712 --> 00:17:44,736
Todd?
158
00:17:44,813 --> 00:17:46,280
Te-ai trezit?
159
00:17:46,348 --> 00:17:48,816
Draga, sa mergem.
Joey este afara.
160
00:17:48,884 --> 00:17:51,352
Spune-i ca vin, vrei ?
161
00:17:51,420 --> 00:17:53,354
Ai spus ca te trezesti in jumate de ora.
162
00:17:57,426 --> 00:17:59,986
Da, cred ca am adormit.
163
00:18:00,061 --> 00:18:03,030
Asculta, draga, trebuie sa ma intalnesc
cu un client disrara la 7:00.
164
00:18:03,098 --> 00:18:05,623
Dar am pregatiti un pui in frigider
iar in congelator mai multe...
165
00:18:05,700 --> 00:18:08,897
Este in regula. Am sa mananc la
domnul Denker acasa.
166
00:18:10,305 --> 00:18:12,899
Si ce faceti ? O sa va uitati toata
noaptea la televizor?
167
00:18:12,974 --> 00:18:16,205
Mama, ti-am spus. El nu se uita la televizor.
Ii citesc carti.
168
00:18:16,278 --> 00:18:18,110
Nu-ti mai fa atatea griji.
169
00:18:18,181 --> 00:18:20,672
Asculta-ma. Vreau sa-l inviti aici...
170
00:18:20,750 --> 00:18:23,844
pentru ca tatal tau si cu mine
vrem sa-l cunoastem.
171
00:18:23,920 --> 00:18:26,081
Bine?
172
00:18:26,155 --> 00:18:28,089
Asa ca politistul mi-a spus...
173
00:18:28,157 --> 00:18:32,992
"Domnule Denker,daca nu puteti vedea drumul,
nu ar mai trebui sa conduceti.
174
00:18:33,062 --> 00:18:36,327
Acum, cate degete am?"
175
00:18:36,399 --> 00:18:38,492
Si am spus,
"Deci, domnule politist.
176
00:18:38,568 --> 00:18:40,934
Lasati-ma sa ghicesc.
177
00:18:41,003 --> 00:18:42,436
Unu?"
178
00:18:46,409 --> 00:18:48,343
Ala a fost sfarsitul mersului meu cu
masina prin America.
179
00:18:49,245 --> 00:18:51,874
De atunci iau numai autobuzul.
180
00:18:51,949 --> 00:18:56,352
Pai, binenteles, nu conduc'
acum sunt in scaun cu rotile...
181
00:18:56,420 --> 00:18:59,389
dar vederea mea nu mai e
ce a fost odată.
182
00:19:01,124 --> 00:19:03,422
Uite asta o povestire buna.
183
00:19:05,596 --> 00:19:08,064
Asta e o amintire
de cand traiam in Carolina.
184
00:19:08,131 --> 00:19:10,531
Dick a împuscat chestia aia acu' vreo
7 ani in Yadkin River...
185
00:19:10,601 --> 00:19:12,831
- Sapte sau opt ani in urma.
- Sapte.
186
00:19:12,903 --> 00:19:16,862
Stii, nepotul tău nu mi-a spus niciodată
că se trage dintr-o familie de vânători.
187
00:19:16,940 --> 00:19:19,932
Oh, Todd niciodata n-a pus mana pe arme.
188
00:19:20,010 --> 00:19:23,878
- E bun la alte lucruri.
- Baseball este jocul preferat al lui Todd.
189
00:19:23,947 --> 00:19:26,940
- Arthur, sigur nu vrei o tigara?
- Nu, multumesc.
190
00:19:27,018 --> 00:19:30,977
Daca nu te superi, am să fumez una din ale mele.
Oare unde sunt?
191
00:19:31,055 --> 00:19:33,990
Ah! lasa-ma sa te ajut cu asta, Arthur.
192
00:19:34,058 --> 00:19:35,958
Dragul meu...
193
00:19:36,027 --> 00:19:39,656
Generozitatea dumneavoastră mă uimeste.
194
00:19:39,731 --> 00:19:43,326
Va multumesc pentru această seară minunată.
195
00:19:44,502 --> 00:19:45,935
Ei bine.
196
00:19:48,239 --> 00:19:51,333
Pot sa te intreb ceva personal ?
197
00:19:51,409 --> 00:19:53,240
Desigur.
198
00:19:53,311 --> 00:19:55,973
Ce-ai facut in timpul razboiului?
199
00:20:01,687 --> 00:20:05,748
Am fost în rezerve,|ca majoritatea tinerilor
de varsta mea, Victor.
200
00:20:05,824 --> 00:20:09,988
Dar apoi, Vederea mea cam proastă,
m-a tinut departe de lupta, multumesc lui Dumnezeu.
201
00:20:10,062 --> 00:20:13,896
Nu, am petrecut majoritatea timpului din razboi
in spitalul militar...
202
00:20:13,966 --> 00:20:17,424
spaland cearsafurile
si halatele asistentelor.
203
00:20:21,674 --> 00:20:23,471
Ai fost cam tacut in seara asta.
204
00:20:24,577 --> 00:20:28,809
Imi pare rau. Doar ca am mai auzit
si inainte povestile astea.
205
00:20:29,882 --> 00:20:32,578
E in regula, dragul meu.
Baiatul a fost cinstit.
206
00:20:32,651 --> 00:20:34,482
E dreptul baietilor.
207
00:20:36,089 --> 00:20:40,856
E dreptul baietilor care
uneori îl cam lasă deoparte.
208
00:20:43,463 --> 00:20:46,990
Stii, asta imi aminteste. Eu...
209
00:20:47,067 --> 00:20:50,798
Cred că eram în primiul meu an
de universitate...
210
00:20:50,870 --> 00:20:54,772
Erau cativa in spatele copacilor
ne-au inconjurat, si am picat in...
211
00:20:54,841 --> 00:20:59,744
La inceput, oamenii mei au început
să îi împuste,dar erau asa de multi.
212
00:20:59,813 --> 00:21:03,408
2 sau 3 cadavre erau împachetate ca unul
Si au părjolit totul.
213
00:21:03,483 --> 00:21:06,975
Au tranformat totul in cenusa.
214
00:21:07,053 --> 00:21:11,184
Un întreg oras a fost
sters de pe fata pământului..
215
00:21:25,306 --> 00:21:28,241
Si totusi,
nu a fost de-ajuns pentru Himmler.
216
00:21:28,309 --> 00:21:30,038
A fost un an sumbru.
217
00:21:30,111 --> 00:21:35,139
A ordonat ca toti evreii din Kiev
să vină la rabinul Babi Jar..
218
00:21:35,216 --> 00:21:40,210
Trebuie sa nu uiti, baiete, ca anii '20
au fost cei mai grei din Germania.
219
00:21:40,287 --> 00:21:42,949
Tratatul de la Versailles
ne-a lasat fara nimic.
220
00:21:43,024 --> 00:21:45,585
Dumnezeu cred ca a avut...
Ar fi putut sa se ascunda...
221
00:21:45,661 --> 00:21:50,189
Impuscaturile-- Peretii-- Cusatorii--
Dar intotdeauna ii gaseam.
222
00:21:50,265 --> 00:21:54,201
Daca nu-i gaseau cainii,
ii prindea fumul sau focul.
223
00:21:54,269 --> 00:21:58,672
Îi aduna pe toti si îi duceam în mars
fortat la o groapă mare..
224
00:21:58,740 --> 00:22:01,368
Pe moment, împuscarea
nu mai era ucidere.
225
00:22:01,443 --> 00:22:06,312
Nimic nu putea opri crimele.
Nu mai insemna moarte.
226
00:22:06,381 --> 00:22:10,875
N-am sa uit niciodata sunetul din acea noapte
227
00:22:10,952 --> 00:22:15,013
Asa de multi erau unul peste altul grămadă.
228
00:22:15,090 --> 00:22:18,618
După câteva ore,
au început să se linistească.
229
00:22:23,533 --> 00:22:26,400
Si a început să cadă câte un cap.
230
00:22:26,469 --> 00:22:29,927
Da, si cate o mână.
231
00:22:34,143 --> 00:22:38,079
Aducea putin cu sunetul fosnitului de frunze.
232
00:22:41,651 --> 00:22:44,518
Ce te-ai simtit atunci?
233
00:22:58,035 --> 00:22:59,969
Era ceva ce a trebuit să fie făcut.
234
00:23:00,037 --> 00:23:03,768
A fost deschisă o usă
pe care nu am putut să o mai închidem.
235
00:23:03,841 --> 00:23:05,775
A fost sfârsitul...
236
00:23:07,277 --> 00:23:09,370
N-ai cum sa intelegi.
237
00:23:11,782 --> 00:23:14,876
Ati facut-o de un milion de ori!
Dati-i drumul!
238
00:23:35,406 --> 00:23:37,772
Asta e tot!
Mergeti la dusuri!
239
00:23:40,178 --> 00:23:43,204
- Pe unde ai umblat??
- Ce vrei să spui?
240
00:23:43,281 --> 00:23:45,306
Pai,am încercat să te sun inapoi...
241
00:23:45,383 --> 00:23:49,114
stiai ca Damon
da sâmbătă seara e o petrecere.
242
00:23:49,187 --> 00:23:53,851
- Am fost ocupat.
- Prea ocupat pentru prietenul |tău cel mai bun?
243
00:23:53,925 --> 00:23:56,655
Am învătat foarte mult, bine?
Imi pare rau.
244
00:23:58,163 --> 00:24:00,859
Ai să mergi?
245
00:24:00,932 --> 00:24:03,367
Nici macar nu stiu dacă am sa pot
face rost de masină.
246
00:24:03,435 --> 00:24:06,893
- Stiu pe cineva care o să te poată lua.
- Cine?
247
00:25:57,986 --> 00:25:59,715
Am fost acceptat!
248
00:26:01,523 --> 00:26:05,653
Clubul Ritzy Vista Country.
Hee-hee-hee, visul meu de-o viata.
249
00:26:05,727 --> 00:26:08,787
Domnule politist, puteti să îmi spuneti care
este autobuzu...
250
00:26:08,864 --> 00:26:10,798
catre clubul Ritzy Vista Country?
251
00:26:10,866 --> 00:26:13,562
Clubul Ritzy Vista Country.
Aici este.
252
00:26:13,635 --> 00:26:15,569
Mergi acolo?
253
00:26:15,637 --> 00:26:18,471
De ce, asta e autobuzul
care merge spre country club, nu-i asa?
254
00:26:18,541 --> 00:26:20,475
Foarte nostim.
255
00:26:20,543 --> 00:26:23,535
- Ce vrei?
- Numele meu este Magoo.
256
00:26:23,613 --> 00:26:25,581
Am actele.
257
00:26:25,648 --> 00:26:28,082
- Buna.
- Judecatorul Stevens m-a rugat.
258
00:26:28,151 --> 00:26:30,745
- Ok, ia loc.
- Multumesc.
259
00:26:39,062 --> 00:26:42,327
- Pe aici prietene.
- Wow, ce aparitie incantatoare.
260
00:26:42,398 --> 00:26:44,491
Uita-te numai la portierele alea.
261
00:26:44,567 --> 00:26:46,660
- Trezeste-te.
- Am sa te omor!
262
00:26:52,843 --> 00:26:54,276
Am crezut ca esti mort.
263
00:26:54,345 --> 00:26:58,475
- Arati ingrozitor.
- Astazi este, uh, Sambata.
264
00:26:58,549 --> 00:27:02,315
De cand vii tu aici sambata?
265
00:27:02,386 --> 00:27:04,479
Ti-am adus ceva.
266
00:27:06,056 --> 00:27:09,389
Nu ai de gand sa deschizi?
Asteapta, asteapta.
267
00:27:09,460 --> 00:27:11,951
Stai sa trag jaluzelele.
268
00:27:13,597 --> 00:27:15,030
Pentru ce?
269
00:27:15,099 --> 00:27:17,033
Sa fiu sigur.
270
00:27:17,101 --> 00:27:20,264
La naiba cu asta.
Deschide-l tu.
271
00:27:20,337 --> 00:27:22,703
Stai calm.Deschide-l.
272
00:27:33,218 --> 00:27:35,846
L-ai împachetat tu, din câte vad.
273
00:27:53,104 --> 00:27:55,072
Crăciun fericit.
274
00:27:55,140 --> 00:27:57,267
Pe toti sfintii!
275
00:27:58,910 --> 00:28:02,244
- De unde-ai facut rost de asta?
- Arata foarte real, nu?
276
00:28:08,921 --> 00:28:10,354
"E.F. Montgomery...
277
00:28:10,423 --> 00:28:12,516
Costume Clothiers...
278
00:28:12,591 --> 00:28:15,560
Topenstein, New Jersey."
279
00:28:18,431 --> 00:28:19,989
Ei, incearca-l.
280
00:28:20,066 --> 00:28:22,694
Ti-ai pierdut complet mintile?
281
00:28:22,768 --> 00:28:25,931
De ce naiba crezi ca am sa-mi pun
asta pe mine?
282
00:28:26,005 --> 00:28:27,438
Am crezut c-o sa-ti placa.
283
00:28:28,874 --> 00:28:29,932
Sa-mi placa?
284
00:28:30,009 --> 00:28:32,603
Esti un tont mai mare decât am crezut.
285
00:28:32,678 --> 00:28:35,511
Poate că am să îl îmbrac
si să mă duc la cumpărături.
286
00:28:35,581 --> 00:28:38,278
Asta ai crezut?
287
00:28:38,351 --> 00:28:40,945
Pentru jignirea aceasta am sa te ard.
Ar trebui sa te strivesc.
288
00:28:41,021 --> 00:28:43,489
Ce-ai suferit langa mine,
e nimica pe langa...
289
00:28:43,557 --> 00:28:46,390
ce ti-ar face Israelienii.
290
00:28:46,460 --> 00:28:49,452
Uita asta,
si eu am sa admit ca este greseala mea.
291
00:28:49,529 --> 00:28:51,724
Dar sa nu uiti niciodata
dovezile pe care le am despre tine.
292
00:28:51,798 --> 00:28:54,665
Am incercat sa fac totul cat mai usor,
dar tu n-ai vrut asa.
293
00:28:54,734 --> 00:28:56,326
Asa c-o sa alegm varianta cea mai nasoala.
294
00:28:56,403 --> 00:28:59,338
Puneti asta
pentru ca vreau sa te vad in ea.
295
00:28:59,406 --> 00:29:00,839
Acum, misca-te!
296
00:29:45,320 --> 00:29:47,254
Inteleg c-am fost promovat.
297
00:29:47,322 --> 00:29:49,916
Da, stiu.
E tot ce aveau.
298
00:29:49,992 --> 00:29:52,893
Dar iti vine perfect.
Am incercat unul din costumele tale.
299
00:29:52,961 --> 00:29:56,089
- Ma mananca ca naiba.
- Taci.
300
00:29:59,468 --> 00:30:00,901
Puneti cascheta.
301
00:30:01,537 --> 00:30:03,095
Te rog.
302
00:30:04,239 --> 00:30:06,867
- Te rog, puneti cascheta.
- Bine Gott.
303
00:30:35,138 --> 00:30:36,935
Atentie.
304
00:30:46,983 --> 00:30:48,416
Ce-i asa comic?
305
00:30:51,521 --> 00:30:52,852
Mars.
306
00:30:54,124 --> 00:30:55,421
Fa-o.
307
00:30:56,894 --> 00:30:58,327
Vorbesc serios.
308
00:31:07,104 --> 00:31:09,595
Nu mai sta degeaba! Mars!
309
00:31:15,212 --> 00:31:16,474
Asa.
310
00:31:20,851 --> 00:31:21,943
La dreapta!
311
00:32:03,763 --> 00:32:05,697
Bine, de-ajuns.
312
00:32:05,765 --> 00:32:07,198
Stop.
313
00:32:13,572 --> 00:32:14,732
Opreste-te!
314
00:32:40,367 --> 00:32:44,701
Baiete, fii atent.
Te joci cu focul.
315
00:32:56,650 --> 00:32:59,676
Bine, pot sa spun ca nu te prinde bine.
316
00:33:00,887 --> 00:33:03,879
Ni, vorbesc serios.
Doar ca mi-a luat ceva timp.
317
00:33:03,957 --> 00:33:05,390
Mda.
318
00:33:05,459 --> 00:33:07,893
Stii de ce-mi place de tine, Todd?
319
00:33:07,961 --> 00:33:12,058
Pentru ca esti singurul tip care
n-a incercat niciodata sa ma impresioneze.
320
00:33:15,303 --> 00:33:17,237
Pot sa te intreb ceva?
321
00:33:19,140 --> 00:33:20,630
Sigur.
322
00:33:22,076 --> 00:33:26,103
Te-ai intrebat vreodata de ce fac oamenii
lucrurile pe care le fac?
323
00:33:27,181 --> 00:33:29,649
Sa te gandesti.
324
00:33:29,717 --> 00:33:32,379
- Bine.
- Serios.
325
00:33:40,094 --> 00:33:41,925
E mai bine sa nu gandesc.
326
00:33:41,996 --> 00:33:45,194
Este mai bine s-o faci.
327
00:34:07,222 --> 00:34:09,782
Cine esti tu, pisicuta, pisicuta?
328
00:34:21,137 --> 00:34:23,162
Se cam raceste afara...
329
00:34:23,239 --> 00:34:25,469
pisicuta, hmm?
330
00:34:41,524 --> 00:34:42,855
Pisicuta.
331
00:34:42,926 --> 00:34:44,154
Imi pare rau
332
00:34:44,227 --> 00:34:46,855
Poate ai sa fii dispus mai tarziu.
333
00:34:46,930 --> 00:34:49,763
Nu stiu.
Nu mi s-a mai intamplat nicodata.
334
00:34:50,900 --> 00:34:52,333
Nu-i nimic.
335
00:34:54,939 --> 00:34:56,873
Vrei să sufli aia în altă parte,
te rog?
336
00:35:02,947 --> 00:35:04,881
Poate ca nu-ti place de mine.
337
00:35:05,816 --> 00:35:08,341
Nu, nu e vorba de asta..
338
00:35:08,419 --> 00:35:11,388
- Chiar îmi placi.
- Poate ca nu-ti plac fetele.
339
00:35:39,784 --> 00:35:41,718
Pis, pis.
340
00:35:43,822 --> 00:35:44,754
La revedere.
341
00:35:56,635 --> 00:35:58,000
Ticaloasa mica!
342
00:36:34,340 --> 00:36:36,399
Clasa, mai aveti inca 5 minute.
343
00:37:09,376 --> 00:37:11,140
"Draga domnule si doamna Bowden:
344
00:37:11,212 --> 00:37:13,737
Biletul acesta este ca sa va sugerez
ca ar fi bine sa ne intalnim sa vorbim...
345
00:37:13,815 --> 00:37:16,010
in ceea ce-l priveste pe Todd
first semester grades.
346
00:37:16,084 --> 00:37:19,713
Avand în vedere minunata sa muncă,
si scaderea brusca a notelor lui...
347
00:37:19,787 --> 00:37:22,255
vă sugerez ca această problemă
să fie discutată imediat"...
348
00:37:22,323 --> 00:37:24,757
inainte ca situatia sa nu devina
mai grava.
349
00:37:24,826 --> 00:37:26,987
Sunt dispus sa-mi gasesc timp
pentru a ne putea intalni.
350
00:37:27,061 --> 00:37:28,824
In cazuri ca acesta,
mai devreme este cat mai bine.
351
00:37:28,896 --> 00:37:30,761
Cu sinceritate,
Edward French."
352
00:37:32,266 --> 00:37:35,235
- Firar sa fie,omule. Ce-ai sa faci?
- La naiba daca stiu.
353
00:37:35,303 --> 00:37:38,932
- Ce?
- Am spus, "La naiba daca stiu."
354
00:37:40,708 --> 00:37:44,144
Ai încurcat-o rău de tot.
Nu-mi mai tine predici.
355
00:37:44,212 --> 00:37:47,671
- N-am nevoie de-o lectie, bine?
- Bine.
356
00:37:49,284 --> 00:37:51,309
Omule, cu tatal tau cu tot.
357
00:37:51,387 --> 00:37:54,550
Am incurcat-o.
Tata se astepta la asa ceva de la mine.Dar tu ?
358
00:37:59,595 --> 00:38:02,120
Vorbeste pentru tine.
Ce se-ntampla cu tine?
359
00:38:02,197 --> 00:38:05,462
Nimic.Am incurcat-o.
Am s-o rezolv eu.
360
00:38:05,534 --> 00:38:07,525
Cum spui tu, omule.
361
00:38:09,505 --> 00:38:12,440
- Ce s-a intamplat intre tine si Becky?
- Cine?
362
00:38:13,308 --> 00:38:14,969
Becky Trask, idiotule.
363
00:38:15,044 --> 00:38:17,069
Cum mi-ai spus?
364
00:38:20,483 --> 00:38:23,475
Esti un mare prost, omule.
365
00:38:23,553 --> 00:38:25,487
Trebuie sa merg la antrenament.
366
00:38:31,227 --> 00:38:35,630
"Vorbesti cu tine omule.
Tu esti un prost."
367
00:40:01,620 --> 00:40:03,646
"...timp sa ne intalnim
368
00:40:03,723 --> 00:40:08,626
In cazuri cum e acesta,
mai devreme este mai bine decat mai tarziu.
369
00:40:08,694 --> 00:40:12,186
Cu sinceritate,
Edward French."
370
00:40:12,265 --> 00:40:16,258
Cine este Edward French?
Seful de catedra?
371
00:40:17,103 --> 00:40:19,230
Nu, este consilier local.
372
00:40:19,305 --> 00:40:22,240
- Pai, ce-i asta?
- Te ghidează si te consiliază.
373
00:40:22,308 --> 00:40:25,175
Ai citit scrisoarea.
374
00:40:27,113 --> 00:40:28,546
Ce miroase asa aici?
375
00:40:29,649 --> 00:40:32,743
Oh, pariez ca este
televizorul meu la prajit.
376
00:40:37,291 --> 00:40:39,885
- Avem o problema aici, stii?
- Noi?
377
00:40:39,960 --> 00:40:43,452
- Nu eu sunt cel care are necazuri.
- Vom mai vedea asta.
378
00:40:43,530 --> 00:40:46,055
Nu intoarce asta asupra mea baiete.
379
00:40:46,133 --> 00:40:49,034
Nu-i vina mea ca ti-au scazut notele.
380
00:40:49,102 --> 00:40:52,936
Aici gresesti. Tampeniile care mi le spui
ma tin treaz jumate de noapte.
381
00:40:53,006 --> 00:40:55,440
Am dormit in timpul orelor
382
00:40:59,479 --> 00:41:02,937
Am nevoie de-un creion.
Ai vreunul?
383
00:41:03,016 --> 00:41:05,917
Ce-or sa faca parintii tai cand
or vedea scrisoarea?
384
00:41:05,986 --> 00:41:09,683
Niciodata n-o vor vedea.
Asta-i toata jmecheria.
385
00:41:09,756 --> 00:41:13,989
Asta nu e doar o mica scapare
Parintii mei or sa-nnebuneasca.
386
00:41:15,663 --> 00:41:19,463
Vor dori sa stie exact ce s-a intamplat
si ce-ai patit.
387
00:41:19,534 --> 00:41:21,934
Intelegi ce vreau sa-ti spun?
388
00:41:24,405 --> 00:41:25,838
Cred ca da.
389
00:41:25,907 --> 00:41:27,841
Ar fi bine sa fii sigur...
390
00:41:27,909 --> 00:41:30,969
'ca este fundul tau cel care poate ajunge
la inchisoare, nu al meu.
391
00:41:31,045 --> 00:41:32,512
La naiba!
Unul ascutit te rog.
392
00:41:32,580 --> 00:41:34,912
Unul ascutit te rog.
393
00:41:34,983 --> 00:41:36,473
Multumesc.
394
00:41:36,551 --> 00:41:38,348
Tipul asta, Edward French...
395
00:41:38,419 --> 00:41:41,820
se stie demult cu parintii tai?
396
00:41:41,890 --> 00:41:44,620
Nu. Parintii mei nu ar inghiti un tip ca el.
397
00:41:44,692 --> 00:41:49,426
Dar pe plan profesional?
A vorbit vreodata cu ei?
398
00:41:49,498 --> 00:41:51,932
Nu. Niciodata n-a fost nevoie, pana acum.
399
00:41:57,339 --> 00:41:59,398
Ai sa strici tot cu creionul ala de hartie.
400
00:41:59,475 --> 00:42:02,876
- Ce stii despre asta?
- Mda. Da-te din drum.
401
00:42:02,945 --> 00:42:07,609
Falsificam documente
inainte sa se nasca parintii tai.
402
00:42:21,656 --> 00:42:22,656
Salut.
403
00:42:24,145 --> 00:42:25,145
Salut.
404
00:42:25,635 --> 00:42:27,728
Todd, domnul French
va poate primi acum.
405
00:42:27,804 --> 00:42:31,399
- Stiti despre ce este vorba?
- Imi pare rau, nu stiu.
406
00:42:34,978 --> 00:42:36,536
Ne mai vedem.
407
00:42:44,220 --> 00:42:46,518
Inseamna totul pentru mine.
408
00:42:47,524 --> 00:42:49,617
Salut, Todd.
Ia loc.
409
00:42:50,961 --> 00:42:52,394
Buna.
410
00:42:53,830 --> 00:42:55,765
E in ordine.
Stai jos.
411
00:43:00,671 --> 00:43:02,832
Tocmai vorbeam despre ce se intampla cu tine.
412
00:43:04,275 --> 00:43:06,209
Vrei sa vorbesti despre asta ?
413
00:43:08,446 --> 00:43:10,710
Nu chiar.
414
00:43:10,781 --> 00:43:13,511
Stii, n-are de ce sa-ti fie jena.
415
00:43:13,584 --> 00:43:16,212
Nu este vine ta, si amandoi...
416
00:43:16,287 --> 00:43:18,050
vrem sa te ajutam sa-ti revii.
417
00:43:18,122 --> 00:43:20,215
Amandoi?
418
00:43:21,359 --> 00:43:23,452
Trebuie sa admit faptul ca...
419
00:43:23,527 --> 00:43:28,157
situatia de acasa a lui Richard
este ingrozitoare.
420
00:43:28,232 --> 00:43:31,396
Întotdeauna am crezut că un bărbat trebuie să
îsi asume responsabilitatea ....
421
00:43:31,470 --> 00:43:33,131
pentru familia sa.
422
00:43:33,205 --> 00:43:36,436
Dar atunci cand ai venit la mine plangand...
423
00:43:36,508 --> 00:43:39,136
si m-ai rugat sa intervin...
424
00:43:39,211 --> 00:43:44,114
abia atunci am realizat că asta nu
e o problema care să fie lasata deoparte.
425
00:43:44,182 --> 00:43:45,547
De aceea...
426
00:43:45,617 --> 00:43:48,586
Am aranjat aceasta intalnire.
427
00:43:48,653 --> 00:43:51,087
Cu totii apreciem grija ta, Victor.
428
00:43:52,157 --> 00:43:53,647
M-am uitat la mediile tale din trecut...
429
00:43:53,725 --> 00:43:56,387
si in raport cu progresul tau din acest semestru...
430
00:43:56,461 --> 00:44:00,727
si fiecare notă a ta e mica.,
chiar si la disciplinele preferate.
431
00:44:00,799 --> 00:44:01,788
Istoria:
432
00:44:01,867 --> 00:44:04,598
Ai pornit de la un 10
si-ai ajuns la -7.
433
00:44:04,670 --> 00:44:05,602
Trigonometrie:
434
00:44:05,671 --> 00:44:07,502
Chiar la 6?
435
00:44:09,008 --> 00:44:12,944
Todd, stiai ca erai pe cale sa termini anul
cu media cea mai mare?
436
00:44:13,880 --> 00:44:14,972
Da.
437
00:44:16,983 --> 00:44:19,952
Bunicul tau si cu mine am vorbit
si am fost amandoi de acord...
438
00:44:20,019 --> 00:44:23,182
ca tot ce s-a intamplat,
toate problemele tale familiale...
439
00:44:23,256 --> 00:44:26,020
si ale mamei tale cu bautura...
440
00:44:27,160 --> 00:44:30,186
iar stand acasa, nu e o solutie
prea buna ca sa poti studia.
441
00:44:30,263 --> 00:44:33,426
Asa ca s-a oferit sa te lase sa inveti la el acasa...
442
00:44:33,499 --> 00:44:35,660
in fiecare zi dupa scoala.
443
00:44:35,735 --> 00:44:37,829
Todd, cred ca este o idee foarte buna.
444
00:44:37,905 --> 00:44:40,032
- Credeti?
- Da.
445
00:44:40,107 --> 00:44:42,667
Da fept, m-am oferit să fac un pas mai înainte
446
00:44:43,710 --> 00:44:45,837
Dar asta inseamna ca noi 2 trebuie
sa facem o intelegere.
447
00:44:47,314 --> 00:44:48,872
Ce fel de intelegere?
448
00:44:48,949 --> 00:44:52,783
Pai, Examenele din semestrul ăsta
dureaza 3 săptămâni si jumătate.. Corect?
449
00:44:52,853 --> 00:44:56,516
Acuma, dacă poti lua numai de 10,
450
00:44:56,590 --> 00:44:58,581
am să vorbesc cu profesorii tăi...
451
00:44:58,659 --> 00:45:01,423
sa vedem daca putem corecta notele din catalog,...
452
00:45:01,495 --> 00:45:04,487
si să las aceste examene să fie cu
examenele finale. 9 si 8 nu te vor ajuta.
453
00:45:04,565 --> 00:45:08,501
Dar daca iar iei note de 9 si 8
nu te voi putea ajuta.
454
00:45:08,569 --> 00:45:10,196
Dar numai de 10...
455
00:45:10,270 --> 00:45:13,138
asa vei arata la toata lumea ca esti serios.
456
00:45:13,208 --> 00:45:16,473
- Poti face asta?
- Da.
457
00:45:18,146 --> 00:45:20,876
Dar mai intai trebuie sa fii onest cu mine.
458
00:45:24,285 --> 00:45:26,753
Adica să nu mai falsifici semnătura
tatălui tău pe scrisorile mele.
459
00:45:26,821 --> 00:45:30,086
Nu mai vreau scrisori ascunse.
460
00:45:30,158 --> 00:45:32,251
Deocamdata ramane intre noi 3
ce-am discutat aici...
461
00:45:32,327 --> 00:45:34,693
ar face lucrurile mult mai usoare acasa.
462
00:45:34,762 --> 00:45:38,664
Dar dacă incerci sa-mi mai tragi teapă,
am sa vin la usa ta data viitoare.
463
00:45:38,733 --> 00:45:40,394
Ai inteles?
464
00:45:43,371 --> 00:45:46,068
- Vrea sa te ajute...
- Stiu!
465
00:45:46,142 --> 00:45:48,770
Dar asta inseeamna foarte mult, in doar 3 saptamani.
466
00:45:48,844 --> 00:45:50,937
Daca nu reusesc?
467
00:45:51,013 --> 00:45:54,744
Domnule Bowden, nu va pot multumi indeajuns
pentru ca ati venit azi aici...
468
00:45:54,817 --> 00:45:58,218
dar daca nu aveti nimic impotriva
as vrea sa vorbesc putin cu Todd singur...
469
00:45:58,287 --> 00:46:00,118
pentru cateva minute.
470
00:46:02,925 --> 00:46:05,450
Sigur, nu-i nici o problema.
471
00:46:05,528 --> 00:46:07,462
Daca nu va deranjeaza...
472
00:46:07,530 --> 00:46:10,795
Ma tem ca dorinta mea pentru o tigara,
nu mai are rabdare.
473
00:46:15,638 --> 00:46:17,799
Aveti cuvantul meu,
cand va fi timpul...
474
00:46:17,873 --> 00:46:21,071
Am sa-i spun lui Richard
despre asta, stiti dumneavoastra.
475
00:46:21,144 --> 00:46:24,773
El si Monica trebuie sa stie ce se petrece cu fiul lor.
476
00:46:31,321 --> 00:46:33,585
Te astept dupa ore.
477
00:46:47,737 --> 00:46:51,605
- Este un om foarte convingator.
- Mie-mi spuneti.
478
00:46:53,910 --> 00:46:57,176
Asculta, Todd.
Inteleg prin ce-ai trecut.
479
00:46:57,248 --> 00:46:59,273
Chiar foarte bine.
480
00:46:59,350 --> 00:47:03,013
Eu si cu nevasta mea tocmai am trecut prin cel
mai urat divort de la Henry VIII incoace.
481
00:47:03,087 --> 00:47:07,456
Si stiu ca nu este usor sa fii matur la 16 ani.
482
00:47:07,525 --> 00:47:11,120
Si acum cerem mult de la tine.
483
00:47:11,195 --> 00:47:13,254
Dar bunicul tau crede ca te poti descurca.
484
00:47:13,331 --> 00:47:15,993
Todd, si eu stiu ca poti.
485
00:47:16,067 --> 00:47:18,661
Asa ca de-acum inainte...
486
00:47:18,736 --> 00:47:22,536
Nu vreau să te simti ca si cum
n-ai mai avea cu cine sa vorbesti, bine ?
487
00:47:22,607 --> 00:47:25,940
Parinti tai,
probleme cu fete...
488
00:47:26,010 --> 00:47:28,672
Orice.
Asta este telefonul meu de acasa.
489
00:47:29,982 --> 00:47:32,212
Orice vrei tu.
Orice.
490
00:47:32,284 --> 00:47:36,277
Suna-ma, Todd.
Suna-ma.
491
00:47:36,922 --> 00:47:39,390
Ne-am inteles?
492
00:47:39,458 --> 00:47:42,723
Îti mai spun odată prietene, dacă
treci peste acest hop,...
493
00:47:42,794 --> 00:47:46,958
Lumea ti se va deschide in fata
asa cum nu ai crezut niciodată.
494
00:47:48,475 --> 00:47:49,475
Bine.
495
00:47:58,652 --> 00:47:59,584
La revedere.
496
00:48:20,066 --> 00:48:21,499
Ti-ai pierdut mintile?
497
00:48:21,567 --> 00:48:24,001
La ce naiba te-ai gandit, "bunicule"?
498
00:48:24,070 --> 00:48:27,528
- De ce esti asa nelinistit?
- Oh, ai un tupeu teribil!
499
00:48:27,607 --> 00:48:29,632
As fi putut sa te dau de gol.
Orice s-ar fi putut intampla.
500
00:48:29,709 --> 00:48:32,041
Ai jucat frumos, baiete.
Stiam ca poti.
501
00:48:32,111 --> 00:48:35,239
Esti beat?
Puteam să te dau în gât chiar atunci.
502
00:48:35,315 --> 00:48:39,548
Da, ai fi putut, dar n-ai facut-o.
Ai inteles?
503
00:48:43,157 --> 00:48:47,821
Acum Edward French nu-ti va mai face probleme.
504
00:48:47,895 --> 00:48:52,923
Acum esti suparat pentru ca singura cale
de a indrepta lucrurile este sa inveti.
505
00:48:53,000 --> 00:48:56,026
Sunt suparat pentru ca ai gandirea asta de tampit
gandindu-te ca le pot face pe toate...
506
00:48:56,103 --> 00:48:59,368
- care nu poate fi facut.
- Oh, ba se poate, si se va rezolva.
507
00:48:59,440 --> 00:49:03,206
Acum, trebuie doar sa inveti.
Nu mai spune povesti.
508
00:49:03,277 --> 00:49:06,075
- Nu mai pierde timpul.
- Nu primesc ordine de la tine.
509
00:49:06,146 --> 00:49:09,479
- Acum da.
- Oh, asa crezi?
510
00:49:09,550 --> 00:49:12,111
Nu uita, pot merge acolo
si sa ridic receptorul.
511
00:49:12,187 --> 00:49:13,654
Si ce sa faci?
512
00:49:17,692 --> 00:49:19,887
Chiar crezi ca voi sta deoparte...
513
00:49:19,961 --> 00:49:23,362
si sa te las sa ma denunti, fara
sa te trag si pe tine in jos?
514
00:49:23,431 --> 00:49:24,989
Crezi?
515
00:49:25,066 --> 00:49:27,398
Increderea asta a ta de american este
asa umflata...
516
00:49:27,469 --> 00:49:29,937
ca incepi sa pierzi contactul cu realitatea .
517
00:49:30,004 --> 00:49:32,529
90,000 au murit in Patin.
518
00:49:32,607 --> 00:49:36,065
Pentru întreaga lume sunt un monstru.
519
00:49:36,144 --> 00:49:40,911
Iar tu ai stiut de mine
în tot acest timp.
520
00:49:40,982 --> 00:49:44,611
Dacă sunt prins, atuncil când
reporterii îmi vor băga microfoanele în fată,...
521
00:49:44,686 --> 00:49:48,521
numele tau va fi acela pe care il voi repeta
din nou si din nou...
522
00:49:48,591 --> 00:49:50,081
Todd Bowden.
523
00:49:51,761 --> 00:49:53,888
Da, asta a fost numele lui.
524
00:49:53,963 --> 00:49:57,330
Pentru cat timp?
Pentru luni, aproape un an.
525
00:49:57,400 --> 00:49:59,925
A vrut sa stie totul.
526
00:50:00,002 --> 00:50:03,165
Asa a vrut el sa fie, da.
527
00:50:03,239 --> 00:50:05,366
Totul.
528
00:50:07,243 --> 00:50:10,508
Esti nebun.
Niciodata nu te vor crede.
529
00:50:10,579 --> 00:50:12,945
Nu conteaza.
530
00:50:13,015 --> 00:50:17,179
Oh, vei deveni o rusine, baiete.
Asculta-ma bine ce-ti spun.
531
00:50:17,253 --> 00:50:20,381
Si stii ce scandal ar putea sa iasa.
532
00:50:20,456 --> 00:50:24,291
Niciodata nu se va uita.
Nu pentru tine.
533
00:50:24,361 --> 00:50:26,158
Nu pentru parintii tai.
534
00:50:26,229 --> 00:50:30,723
Si pe langa asta, sa minti judecatorii sau
reporterii nu-i un lucru usor de facut.
535
00:50:30,801 --> 00:50:33,531
Va trebui sa fii inteligent.
Poti face asta?
536
00:50:33,603 --> 00:50:35,571
Stiu ca pot.
537
00:50:37,073 --> 00:50:39,007
Sub nici o forma...
538
00:50:39,075 --> 00:50:42,977
E imposibil să fac o treabă de sase
luni în câteva săptămâni.
539
00:50:43,046 --> 00:50:46,345
- Prostii din astea nu se pot intampla.
- Baiete, timpul pentru discutie s-a terminat.
540
00:50:46,416 --> 00:50:49,283
Asa este sa fie.
Te vei apuca de treaba.
541
00:50:49,352 --> 00:50:54,221
Iti vei petrece restul semestrului acesta
si toata vacanta studiind.
542
00:53:31,920 --> 00:53:34,582
...a fost unul dintre cei mai
interesanti scriitori al timpului său....
543
00:53:39,761 --> 00:53:43,026
...longitudine si latitudine.
Sunt coordonatele...
544
00:53:43,098 --> 00:53:45,430
...amandoua partile cu "y,"
si ramanem cu 3xy...
545
00:53:51,907 --> 00:53:55,900
...lasand unii oameni sa faca ceea ce stiu mai bine,
iar alti oameni sa nu faca nimic.
546
00:53:55,978 --> 00:53:58,105
Si cu asta terminam
săptămâna noastră despre Holocaust.
547
00:53:58,180 --> 00:54:02,810
Daca vrei sa stii mai mult, ai putea
gasi libraria Santo Donato o excelenta...
548
00:54:02,885 --> 00:54:05,683
Esti un monstru.
549
00:54:05,755 --> 00:54:07,279
Iti este de-ajuns acest fior?
550
00:54:07,356 --> 00:54:10,450
- Ceea ce-ai facut tu este o violare.
- Vreau sa stiu mai mult.
551
00:54:12,028 --> 00:54:15,225
- Vreau sa stiu mai mult.
- O usa s-a deschis...
552
00:54:15,297 --> 00:54:17,788
- Vreau sa stiu mai mult.
- ...si-au pierdut controlul...
553
00:54:17,867 --> 00:54:19,459
- Am dat-o in bara.
- Va trebui sa fii inteligent.
554
00:54:19,535 --> 00:54:22,198
Sa minti nu-i chiar atat de usor.
555
00:54:22,272 --> 00:54:24,570
- Poate ca nu-ti plac fetele.
- E bun la alte lucruri.
556
00:54:24,641 --> 00:54:28,042
- Am s-o rezolv eu.
- Trebuie sa incepi sa fii onest cu mine.
557
00:54:28,111 --> 00:54:31,308
Baiete, fii foarte atent.
Te joci cu focul.
558
00:54:59,210 --> 00:55:01,303
Niciodata n-ai sa uiti.
559
00:55:02,547 --> 00:55:04,481
Nu pentru tine.
560
00:55:57,803 --> 00:56:01,068
Ce zici de o brânză topită?
561
00:56:01,140 --> 00:56:03,074
- Sigur.
- Sigur.
562
00:56:19,025 --> 00:56:22,791
M-am asteptat să sari in sus....
563
00:56:22,862 --> 00:56:25,626
pana in tavan la aflarea vestilor astea bune
564
00:56:27,066 --> 00:56:29,193
Dar esti asa tacut.
565
00:56:33,206 --> 00:56:38,269
Astăzi cred că o să te las
să iei o pauză de la învătat.
566
00:56:38,344 --> 00:56:40,279
Cum asa? Hmm?
567
00:56:43,784 --> 00:56:45,718
Ce spui de...
568
00:56:45,786 --> 00:56:48,778
una din povestile mele in loc?
569
00:56:50,891 --> 00:56:53,792
Inca mai am cateva sa-ti spun.
570
00:56:54,929 --> 00:56:56,863
- Nu-mi pasa.
- Sa vedem.
571
00:56:56,931 --> 00:57:00,526
As putea sa-ti spun despre sapunul acela speciala...
572
00:57:00,601 --> 00:57:02,626
pe care o faceam.
573
00:57:02,703 --> 00:57:06,503
Sau mai e povestirea aceea
despre cum am scăpat din Berlin...
574
00:57:06,574 --> 00:57:09,634
dupa ce-am fost atat de prost sa ma intorc.
575
00:57:09,710 --> 00:57:12,645
Asta a fost una dintre cele mai la limită,
iti spun eu.
576
00:57:14,850 --> 00:57:16,784
Nu, niciuna din astea.
577
00:57:16,852 --> 00:57:19,912
Cred ca nu prea esti in apele tale.
578
00:57:22,023 --> 00:57:25,390
Cred ca astazi am sa-ti spun povestea...
579
00:57:26,995 --> 00:57:30,897
unui batran caruia ii era frica.
580
00:57:30,966 --> 00:57:34,424
Îi era frică de
un anumit tânăr care era...
581
00:57:34,502 --> 00:57:36,663
într-un mod ciudat....
582
00:57:36,738 --> 00:57:38,672
prietenul său..
583
00:57:38,740 --> 00:57:41,834
Baiatul s-a dovedit a fi un foarte bun student.
584
00:57:44,145 --> 00:57:48,014
Dar probabil nu exact asa cum...
585
00:57:48,084 --> 00:57:52,043
mama lui si profesorii
au precornizat.
586
00:57:55,157 --> 00:57:58,991
Prima dată, bătrânul
l-a agreat deloc pe băiat.
587
00:57:59,061 --> 00:58:03,760
Dar apoi a inceput sa-i placa compania baiatului.
588
00:58:03,833 --> 00:58:08,827
Binenteles, totusi rămăsese
o mare parte si de dispret între ei.
589
00:58:10,539 --> 00:58:14,202
Fiecare stia despre celălalt ceva
pe care fiecare vroia să-l tină secret.
590
00:58:15,745 --> 00:58:17,804
Cu timpul...
591
00:58:17,880 --> 00:58:19,871
batranul a simtit...
592
00:58:19,949 --> 00:58:22,441
că ce avea el cu băiat
aa disparut.
593
00:58:22,519 --> 00:58:26,717
S-a gandit ca a venit clipa
cand baiatul nu va mai are nevoie de el.
594
00:58:28,325 --> 00:58:30,020
Asa ca...
595
00:58:31,094 --> 00:58:33,494
Si într-o noapte linistită...
596
00:58:33,563 --> 00:58:36,054
bătrânul s-a dat jos din pat...
597
00:58:36,133 --> 00:58:40,399
si a scris o poveste
despre implicarea lui în viata băiatului.
598
00:58:42,806 --> 00:58:45,502
Tot ce-si putea aminti...
599
00:58:47,978 --> 00:58:50,037
din prima zi cand l-a intalnit.
600
00:58:53,283 --> 00:58:55,581
A scris despre felul in care baiatul
l-a fortat......
601
00:58:55,652 --> 00:58:59,316
pe batran in casa lui
si l-a santajat...
602
00:58:59,390 --> 00:59:03,224
pentru a-si satisface fascinatiile morbide.
603
00:59:03,294 --> 00:59:05,421
Când rezultatele băiatului
au început să se înrăutătească,...
604
00:59:06,564 --> 00:59:09,226
l-a acuzat pe bătrân despre asta si l-a
605
00:59:09,300 --> 00:59:12,235
obligat să se dea drept bunicul său...
606
00:59:12,303 --> 00:59:16,034
Spre sfarsit, chiar si cu mâinile tremurând
de la artrita sa...
607
00:59:16,107 --> 00:59:19,372
s-a simtit fericit pentru prima
oara după foarte mult timp..
608
00:59:23,114 --> 00:59:25,048
S-a simtit impacat.
609
00:59:28,886 --> 00:59:30,821
In dimineata urmatoare, batranul...
610
00:59:30,889 --> 00:59:33,881
si-a pus cel mai bun costum...
611
00:59:33,959 --> 00:59:37,224
si a mers la una din bancile din zona...
612
00:59:37,296 --> 00:59:40,561
si a în chiriat un seif.
613
00:59:42,067 --> 00:59:45,127
Lucratorul de la banca i-a explicat batranului...
614
00:59:45,204 --> 00:59:48,970
ca doar el va putea folosi cheia...
615
00:59:49,041 --> 00:59:51,339
cu o singura exceptie.
616
00:59:53,445 --> 00:59:56,005
Exceptia era...
617
00:59:56,081 --> 01:00:01,747
ca in cazul in care detinatorul cutii moare, atunci...
618
01:00:04,590 --> 01:00:05,683
Atunci ce?
619
01:00:05,759 --> 01:00:09,388
Cutia va putea fi deschisa numai in prezenta
oficialului de la banca...
620
01:00:09,462 --> 01:00:13,023
si in prezenta reprezentantului de la biroul intern.
621
01:00:13,099 --> 01:00:16,557
Continutul cutiei va fi inventariat.
622
01:00:16,636 --> 01:00:18,331
Dar in acest caz...
623
01:00:18,405 --> 01:00:22,466
vor gasi doar un document de 12 pagini.
624
01:00:23,710 --> 01:00:28,545
Fara valoare, dar foarte interesant.
625
01:00:29,849 --> 01:00:32,147
N-ai facut asta.
Nu te cred.
626
01:00:32,218 --> 01:00:34,846
Baiete...
627
01:00:34,921 --> 01:00:36,946
s-a facut deja.
628
01:00:37,023 --> 01:00:38,786
Firai tu sa fii!
Uita-te la tine!
629
01:00:38,858 --> 01:00:41,487
Poti pleca oricand vrei.
630
01:00:44,698 --> 01:00:46,188
NU mai fi asa afectat.
631
01:00:46,267 --> 01:00:49,464
Un om mai bătrân cu cinci ani decât
isi face mai multe griji...
632
01:00:49,537 --> 01:00:52,165
de inima lui decat...
633
01:00:52,239 --> 01:00:54,833
sa fie trimis in Israel.
634
01:00:54,909 --> 01:00:58,709
Si ziua va veni,
daca voi trai de-ajuns...
635
01:00:58,779 --> 01:01:02,306
cand voi decide, tot ce stii tu nu va mai conta.
636
01:01:02,383 --> 01:01:07,411
Dar atunci, si doar atunci,
voi distruge documentul.
637
01:01:07,488 --> 01:01:09,854
Se pot intampla asa multe lucruri pana atunci.
638
01:01:09,924 --> 01:01:12,392
Accidente, boli.
639
01:01:12,460 --> 01:01:15,225
Ai putea aluneca sub dus,
firar sa fie.
640
01:01:16,098 --> 01:01:19,556
Ce va fi va fi
641
01:01:19,634 --> 01:01:22,865
Nu putem sti ce se va intampla in viitor
642
01:01:22,938 --> 01:01:25,998
Ce va fi, va fi
643
01:01:31,680 --> 01:01:35,616
Văd că te gândesti chiar si acum.
644
01:01:35,684 --> 01:01:39,882
Se vede in ochii tai...
ca vrei sa ma omori.
645
01:01:39,955 --> 01:01:43,049
Nu e nevoie decat de o mica miscare cu cutitul.
646
01:01:44,426 --> 01:01:47,520
Sau ma poti impinge pe scari,
sa faci sa para un accident.
647
01:01:47,596 --> 01:01:51,294
Sunt batran. Tu esti puternic.
Esti nervos.
648
01:01:51,367 --> 01:01:53,927
Un motiv bun pentru a ucide,
649
01:01:54,003 --> 01:01:57,598
Dar lipseste ceva.
650
01:01:58,808 --> 01:02:03,268
Ca sa ai pe cineva sub control...
651
01:02:06,215 --> 01:02:09,946
Ca să le arăti că trăiesc...
652
01:02:10,019 --> 01:02:15,389
doar pentru ca nu ai decis încă
să faci altceva.
653
01:02:16,459 --> 01:02:20,395
AI puterea asta?
Intreaba-te.
654
01:02:20,463 --> 01:02:24,059
Nu e o intrebare usoara.
Cred ca stii asta.
655
01:02:31,108 --> 01:02:33,303
Cred ca esti terminat, nu-i asa?
656
01:02:34,578 --> 01:02:36,842
N-ai sa ma mai vezi pe aici niciodata.
657
01:02:39,883 --> 01:02:42,078
Presupun ca nu.
658
01:02:47,758 --> 01:02:49,282
Ce vrei sa faci?
659
01:02:51,361 --> 01:02:53,295
Asta e sfarsitul.
660
01:02:56,834 --> 01:02:58,768
Uite.
661
01:03:02,607 --> 01:03:03,767
Un toast.
662
01:03:04,509 --> 01:03:06,443
Pentru viata pe care am dus-o impreuna.
663
01:03:06,511 --> 01:03:08,877
De la inceput pana la sfarsit.
664
01:03:18,189 --> 01:03:20,180
Cred c-ar trebui sa te duci la naiba.>
665
01:03:20,258 --> 01:03:23,523
Oh, dragul meu baiat.
Nu observi?
666
01:03:23,595 --> 01:03:26,257
Ne distrugem unul pe celalalat.
667
01:03:40,400 --> 01:03:41,367
Ratare!
668
01:03:42,990 --> 01:03:45,254
Doua afara!
669
01:04:02,468 --> 01:04:04,163
A treia ratare!
670
01:04:10,777 --> 01:04:12,836
Ce asteptati baieti?
Sa mergem!
671
01:04:13,980 --> 01:04:15,914
Rebound! Misca-te!
672
01:06:10,566 --> 01:06:12,500
Ai grija pe unde calci.
673
01:06:47,571 --> 01:06:50,039
Domnule?
674
01:06:50,107 --> 01:06:52,041
Scuzati-ma.
675
01:06:57,816 --> 01:06:59,750
Vă pot ajuta să cărati lucrurile.
676
01:06:59,818 --> 01:07:02,514
Cred ca sunteti speriat.
Va pot ajuta eu.
677
01:07:02,587 --> 01:07:05,613
N-am nevoie de ajutor.
Scuzati-ma.
678
01:07:05,690 --> 01:07:08,682
Nu sunt un tip rau.
Nu trebuie sa-ti faci griji.
679
01:07:08,760 --> 01:07:12,287
- Te rog, vreau doar...
- Ce vrei?
680
01:07:12,363 --> 01:07:15,799
- De ce ma ma bati la cap?
- Suntem practic vecini.
681
01:07:15,867 --> 01:07:19,098
Stiti, stau aproape toate noptile
chiar acolo aproape toate noptile.
682
01:07:19,170 --> 01:07:21,695
Adica, te vad cand mergi pe strada.
683
01:07:21,773 --> 01:07:24,503
Vreau doar sa va ajut.
684
01:07:24,576 --> 01:07:27,545
- Asta se numeste ca sunt un vecin bun.
- Cara-te.
685
01:07:27,612 --> 01:07:30,809
Nu vrei...
686
01:07:30,882 --> 01:07:33,818
Nu-i nevoie sa fii rau!
N-ai motiv!
687
01:07:36,121 --> 01:07:38,282
Stiu ceva despre tine.
688
01:07:40,993 --> 01:07:43,757
Stiu ca esti un tip de treaba.
689
01:07:45,798 --> 01:07:48,665
Si eu sunt dragut, la fel ca baiatul ala.
690
01:07:51,971 --> 01:07:54,439
Inteleg.
691
01:07:54,507 --> 01:07:58,466
Nu mi-e rusine sa recunosc
ca tare as avea nevoie de o bautura acum.
692
01:08:00,513 --> 01:08:02,481
Dar nu accept de pomană.
693
01:08:03,816 --> 01:08:06,513
Daca m-ai invita impreuna ca un prieten...
694
01:08:06,586 --> 01:08:08,178
atunci vom putea discuta la un pahar.
695
01:08:08,255 --> 01:08:09,517
Un pahar.
696
01:08:09,589 --> 01:08:11,454
Asta vreau sa spun.
697
01:08:12,993 --> 01:08:15,086
Mirosi ca o toaleta.
698
01:08:16,530 --> 01:08:18,794
Daca m-ai lasa sa folosesc dusul.
699
01:08:18,865 --> 01:08:20,628
Dar mai intai un pahar.
700
01:08:20,700 --> 01:08:23,100
Apoi am să fac tot ceea ce vrei tu.
701
01:08:38,385 --> 01:08:41,184
Îl aveam legat, mergând,'...
702
01:08:41,255 --> 01:08:43,155
41/2.
703
01:08:43,224 --> 01:08:45,624
Dar trei minute a fost cel mai bun timp al meu.
704
01:08:45,693 --> 01:08:48,821
Am fost, ca si cum,
am punctat dublu.
705
01:08:48,896 --> 01:08:52,093
Gosh, stii...
Eu nu...
706
01:08:52,166 --> 01:08:55,533
am observat câinele de
pe bancheta din spate.
707
01:08:55,603 --> 01:08:57,662
- Nu l-am observat.
- Ce caine?
708
01:08:57,738 --> 01:08:59,706
Cainele ala.
L-am auzit lătrând.
709
01:08:59,774 --> 01:09:02,709
Dar aud câniii lătrând tot timpul,
chiar si când nu sunt.
710
01:09:02,777 --> 01:09:05,610
Asa ca nu îi bag în seamă.
711
01:09:05,680 --> 01:09:08,740
D.O.T. N-au
vrut să mă angajeze pentru ca gandesc cu....
712
01:09:08,816 --> 01:09:10,750
Oricum.
713
01:09:11,852 --> 01:09:13,683
Cine vrea sa vorbeasca despre asta?
714
01:09:15,424 --> 01:09:18,257
Deci am fost...
715
01:09:18,327 --> 01:09:21,296
Deci am fost, liber profesionist,
stii tu...
716
01:09:21,363 --> 01:09:24,423
asta inseamna ca puteam merge oriunde vreau in oras.
717
01:09:24,499 --> 01:09:26,433
Stii, cred ca...
718
01:09:27,903 --> 01:09:30,337
avem nevoie de-o alta sticla.
719
01:09:32,641 --> 01:09:35,007
Daca m-ai oferi una,
atunci astept.
720
01:09:36,478 --> 01:09:37,877
Nu-i nici un deranj.
721
01:09:37,946 --> 01:09:41,245
Asculta, de ce nu bei cu mine?
722
01:09:42,317 --> 01:09:43,375
Multumesc.
723
01:09:49,225 --> 01:09:51,352
Asa deci, cum spuneam...
724
01:09:51,427 --> 01:09:53,361
Eram...
725
01:09:53,429 --> 01:09:56,091
Lucram ca liber profesionist.
726
01:09:56,165 --> 01:09:58,827
Pentru ca D.O.T.,
n-au vrut sa ma angajez, da?
727
01:09:58,901 --> 01:10:01,233
Asa ca eram liber sa merg...
728
01:10:01,304 --> 01:10:04,273
oriunde vreau eu.
729
01:10:04,340 --> 01:10:06,808
Periferie, centru...
in dreapta, in stanga...
730
01:10:06,876 --> 01:10:09,743
Unde mi-e tirbusonul?
731
01:10:09,812 --> 01:10:11,336
Uite-l acolo.
732
01:10:11,414 --> 01:10:13,382
Stai acolo.
733
01:10:22,792 --> 01:10:24,852
Deci m-am mutat.
734
01:10:24,928 --> 01:10:27,795
Washington Heights era întotdeauna bun.
Intotdeauna am fost bun...
735
01:10:27,865 --> 01:10:30,493
pentru ca erau o groaza de vagaune si
sparturi, stii.
736
01:10:33,203 --> 01:10:35,671
Cei din D. R... dominicanilor de acolo,
la placea sa...
737
01:10:35,739 --> 01:10:38,264
se traga cu masinile
ca si cum erau autobuze.
738
01:10:48,652 --> 01:10:52,019
Dar atunci cand au scăpat bolovanul ăla peste
acel politai de la etajul 4.
739
01:10:52,089 --> 01:10:54,649
Totul a luat-o razna.
Dar trebuie sa te misti, altfel...
740
01:10:54,725 --> 01:10:57,354
ei se intorc, te prind
si te agata din drum.
741
01:11:23,621 --> 01:11:25,555
Te superi?
742
01:11:26,958 --> 01:11:29,620
Nu. Deloc.
743
01:11:41,574 --> 01:11:43,371
Poate ca dimineata...
744
01:11:43,442 --> 01:11:47,003
daca n-ai nimic impotriva,
poate imi poti da 10$.
745
01:11:48,481 --> 01:11:50,415
Poate.
746
01:11:52,818 --> 01:11:54,547
Chiar 20...
747
01:11:54,620 --> 01:11:57,714
Poate. Vom vedea.
748
01:11:57,790 --> 01:12:01,021
Relaxeaza-te.
Am mai facut asta.
749
01:12:01,927 --> 01:12:03,224
Nu-i nimic.
750
01:12:04,764 --> 01:12:06,392
Si eu.
751
01:12:06,466 --> 01:12:08,263
Lasa-ma mai intai sa fac pipi.
752
01:13:20,075 --> 01:13:22,475
Te-ai uitat la asta inainte sa semnezi?
753
01:13:22,544 --> 01:13:25,138
Nota aia de plată era în japoneză.
754
01:13:25,214 --> 01:13:27,205
- Ti-am spus asta.
- Numerele sunt numere in orice limba.
755
01:13:27,282 --> 01:13:29,682
Omul ala n-a morbit nimic in Engleza.
756
01:13:29,751 --> 01:13:32,276
- Nu-i asta problema.
- Binenteles ca asta este.
757
01:13:32,354 --> 01:13:35,619
Chetia este ca trebuia sa
te uiti pe factură înainte de a plăti.
758
01:13:35,691 --> 01:13:39,127
Nu intelegeam nici un cuvant.
Asta este si problema.
759
01:13:39,194 --> 01:13:40,752
Alo?
760
01:13:40,829 --> 01:13:42,296
Da.
761
01:13:42,364 --> 01:13:43,991
Poate ca erau yeni.
762
01:13:45,534 --> 01:13:46,933
Poate.
763
01:13:48,136 --> 01:13:51,629
Este domnul Denker.
Parea foarte nelinistit.
764
01:13:55,912 --> 01:13:57,777
De ce ar suna la ora asta?
765
01:13:57,847 --> 01:14:00,816
- Alo?
- Vino aici baiete, imediat.
766
01:14:00,884 --> 01:14:03,512
Sufar un atac de cord.
767
01:14:03,586 --> 01:14:05,884
Unul rau, cred.
768
01:14:05,955 --> 01:14:09,550
Suna interesant, dar trebuie sa studiez
pentru examenul final.
769
01:14:09,626 --> 01:14:12,789
Inteleg ca nu poti vorbi,
dar ma poti asculta.
770
01:14:12,862 --> 01:14:17,356
Nu pot chema o ambulanta.
Am nevoie de ajutor.
771
01:14:17,433 --> 01:14:20,698
Si asta înseamnă că si tu ai nevoie de ajutor.
772
01:14:20,770 --> 01:14:22,704
Daca spui tu asa.
773
01:14:22,772 --> 01:14:25,537
Spune-le parintilor tai ca am o
scrisoare foarte importanta...
774
01:14:25,609 --> 01:14:29,238
si am nevoie de tine sa mi-o citesti.
775
01:14:29,313 --> 01:14:30,746
Vin imediat.
776
01:14:32,049 --> 01:14:34,574
Acum vom vedea din ce esti făcut.>
777
01:14:52,369 --> 01:14:53,393
Ce s-a intamplat?
778
01:14:54,471 --> 01:14:55,733
Ah, baiete.
779
01:14:55,806 --> 01:14:58,674
- De ce sangerezi?
- Nu-i sangele meu.
780
01:15:00,078 --> 01:15:03,275
A fost autoaparare
Baiete, acum asculta-ma.
781
01:15:03,348 --> 01:15:06,283
- Despre ce vorbesti?
- Taci.
782
01:15:06,351 --> 01:15:10,253
Nimeni nu va veni aici înainte de a face
ceea ce trebuie să faci.
783
01:15:11,456 --> 01:15:13,390
Coboara jos pe scari.
784
01:15:24,069 --> 01:15:25,593
Ce-ai facut?
785
01:15:27,172 --> 01:15:29,868
Coboara scarile, da?
786
01:15:29,941 --> 01:15:31,875
Asa.
787
01:15:47,126 --> 01:15:48,058
Da-mi drumul!
788
01:15:49,195 --> 01:15:51,129
-Da-mi drumul imediat de aici!
- Nu, baiete.
789
01:15:51,197 --> 01:15:54,325
Daca nu ma vei ajuta,
Te voi obliga.
790
01:15:54,400 --> 01:15:56,163
De-ajuns!
791
01:15:56,235 --> 01:15:58,726
Deschide usa asta nenorocita!
Ma auzi?
792
01:16:04,210 --> 01:16:05,074
Du-te naibii!
793
01:16:05,144 --> 01:16:10,481
Daca incepim sa te comporti ca un elev nenorocit, voi...
794
01:16:13,653 --> 01:16:15,587
Am sa daram usa asta nenorocita!
795
01:16:17,324 --> 01:16:18,291
La naiba!
796
01:16:24,064 --> 01:16:27,261
Nu-ti fie teama baiete.
797
01:16:31,438 --> 01:16:33,099
Stiu ce vrei sa faci.
798
01:16:33,173 --> 01:16:35,801
Am sa daram usa asta nenorocita!
799
01:16:35,876 --> 01:16:37,844
Ce faci?
800
01:16:40,180 --> 01:16:41,944
N-are rost.
801
01:17:14,949 --> 01:17:16,542
De ce faci asta?
802
01:18:50,447 --> 01:18:52,813
Cheama o ambulanta.
803
01:18:56,687 --> 01:18:58,622
Cheia
804
01:19:01,159 --> 01:19:03,093
Cheia de la depozit.
805
01:19:03,161 --> 01:19:05,857
Unde este?
806
01:19:05,931 --> 01:19:09,492
Baiete, am nevoie de un doctor.
807
01:19:09,568 --> 01:19:11,331
Acum.
808
01:19:11,403 --> 01:19:13,337
Da-mi cheia.
809
01:19:17,609 --> 01:19:19,941
Ma duc.
810
01:19:22,480 --> 01:19:24,414
Stiu.
811
01:19:31,389 --> 01:19:35,019
Oh, nu.
Nu asa.
812
01:19:35,928 --> 01:19:37,657
Te rog.
813
01:19:50,443 --> 01:19:52,741
Te-ai descurcat bine, baiete.
814
01:19:52,812 --> 01:19:54,746
Foarte bine.
815
01:20:18,105 --> 01:20:22,064
Ai făcut foarte bine pentru că ai sunat.
I-ai salvat viata.
816
01:20:56,110 --> 01:20:57,042
Tata.
817
01:20:58,413 --> 01:21:01,814
Hai să mergem si să ne asigurăm
că e tratat cum trebuie.
818
01:22:09,219 --> 01:22:11,346
Nu trebuia.
819
01:22:13,022 --> 01:22:14,956
E de la mama mea.
820
01:22:21,030 --> 01:22:25,024
Au spus ca operatia a fost un succes.
821
01:22:26,904 --> 01:22:30,635
Au spus ca mai rezist inca 20 de ani.
822
01:22:31,742 --> 01:22:34,734
Un nou contract cu viata.
823
01:22:48,726 --> 01:22:53,925
AM avut grija de toate,
in afara de cheie. Unde este?
824
01:23:01,773 --> 01:23:04,674
Nu exista nici un seif.
825
01:23:06,278 --> 01:23:08,212
Niciodata n-a existat.
826
01:23:09,648 --> 01:23:10,945
Am mintit.
827
01:23:13,118 --> 01:23:17,282
Trebuia sa ma apar de tine, baiete.
828
01:23:17,355 --> 01:23:19,289
Intelegi?
829
01:23:26,231 --> 01:23:31,225
Presupun ca nu ne vom mai vedea niciodata.
830
01:23:31,303 --> 01:23:33,465
- Nu, nu ne vom mai intalni.
- Asteapta.
831
01:23:35,007 --> 01:23:37,635
Vreau sa te intreb ceva.
832
01:23:40,413 --> 01:23:41,903
Ce ?
833
01:23:44,684 --> 01:23:46,982
Ce-ai simtit?
834
01:23:57,530 --> 01:23:59,555
- Mai bine plec.
- Asteapta.
835
01:24:01,934 --> 01:24:04,528
Poate...
836
01:24:04,604 --> 01:24:07,233
Poate te pot convinge sa mai ramai.
837
01:24:07,307 --> 01:24:09,707
Macar pana adorm.
838
01:24:09,776 --> 01:24:12,609
Medicamentele astea ma adorm.
839
01:24:14,982 --> 01:24:16,916
Te rog.
840
01:24:48,349 --> 01:24:50,647
Scuza-ma, tinere.
841
01:24:50,718 --> 01:24:54,176
Esti foarte dragut ca-l vizitezi
pe bunicul tau asa des.
842
01:24:54,255 --> 01:24:56,689
Multumesc,
dar e doar un prieten.
843
01:24:56,758 --> 01:25:00,489
Inseamna ca esti un prieten foarte bun.
844
01:25:00,562 --> 01:25:01,529
Spune-mi.
845
01:25:04,666 --> 01:25:07,464
Este grav?
Nu prea vorbeste mult.
846
01:25:07,535 --> 01:25:11,130
- Doctorii spun ca va fi in curand.
- Sunt vesti bune.
847
01:25:11,205 --> 01:25:15,505
Dupa cum vorbeste, as fi putut jura ca este German.
848
01:25:15,577 --> 01:25:18,911
- Din sud, cred.
- Nu stiu.
849
01:25:19,982 --> 01:25:23,110
Ma intreb daca a luptat in razboi.
850
01:25:24,253 --> 01:25:27,120
Nu cred.
Oricum, nu mi-a spus niciodata.
851
01:25:27,189 --> 01:25:29,214
Nu conteaza,
Cred.
852
01:25:29,291 --> 01:25:31,725
A fost de mult timp in urma,
razboiul.
853
01:25:31,794 --> 01:25:34,160
In curand, in tara asta...
854
01:25:34,229 --> 01:25:39,360
vom avea un presedinte
care s-a nascut chiar dupa terminarea razboiului.
855
01:25:39,435 --> 01:25:41,369
Ce spui de asta?
856
01:25:42,705 --> 01:25:45,765
- Sunt sigur ca ai dreptate.
- Este asa norocos...
857
01:25:45,841 --> 01:25:47,832
ca te are pe tine.
858
01:25:47,910 --> 01:25:50,209
Un mare om a spus odata...
859
01:25:50,280 --> 01:25:52,214
''Nici un om nu este o insulă,...
860
01:25:52,282 --> 01:25:54,876
doar pentru el.>"
861
01:25:54,951 --> 01:25:56,111
John Donne.
862
01:25:57,253 --> 01:26:00,279
- Va doresc o seară plăcută, domnule.
- La revedere.
863
01:26:14,304 --> 01:26:17,330
Domnule Jefferson, nu sunt obligata sa va
ascult pe tonul asta.
864
01:26:17,407 --> 01:26:18,931
Atunci ce spui daca as vorbi altfel?
865
01:26:26,350 --> 01:26:28,409
A fost doar un avertisment.
866
01:26:29,687 --> 01:26:34,351
Dacă sapi după mâncarea lui Florence,,
să stii că e degeaba.
867
01:26:34,425 --> 01:26:36,723
Jenny este cea gravida.
868
01:26:36,794 --> 01:26:38,887
Au spus ca trebuie să ne spună ceva.
869
01:26:38,963 --> 01:26:43,923
- Ceva important.
- Oh, o sa fim din nou bunici!
870
01:26:44,001 --> 01:26:46,993
Oh, abia astept sa le spun tuturor!
871
01:27:32,751 --> 01:27:34,686
Hei, Ralph. Minunat!
872
01:27:34,754 --> 01:27:36,915
Huh? Multumesc, Ralph.
873
01:27:36,989 --> 01:27:41,790
Copii astia au coborat din taxi.
Ar trebui sa ajunga in orice moment la scoala.
874
01:28:47,262 --> 01:28:49,423
Ce s-a intamplat?
Ce s-a intamplat?
875
01:29:25,734 --> 01:29:27,668
Da.
876
01:29:27,736 --> 01:29:29,328
Vorbesc cu tine.
877
01:29:51,228 --> 01:29:54,459
Domnule Kramer
se recuperează în altă parte.
878
01:29:54,531 --> 01:29:58,262
- Esti treaza, Dussander?
- Da, binenteles.
879
01:29:58,335 --> 01:30:02,237
Dar se pare ca m-ati confundat cu altcineva.
880
01:30:03,707 --> 01:30:06,505
Numele meu este Denker.
881
01:30:06,576 --> 01:30:09,875
Poate ca aveti nevoie de alta camera.
882
01:30:09,946 --> 01:30:13,712
Numele meu este Weiskopf,
si tu esti Kurt Dussander.
883
01:30:13,783 --> 01:30:16,308
Nu, nu cunosc pe nimeni cu numele asta.
884
01:30:17,220 --> 01:30:18,346
Sa chem asistenta?
885
01:30:22,025 --> 01:30:25,462
Omul din patul de alaturi era Benjamin Kramer.
886
01:30:25,529 --> 01:30:28,692
A fost prizonier 10 luni in Patin.
887
01:30:28,766 --> 01:30:32,566
Esti responsabil pentru moartea sotiei lui si
a celor doua fiice.
888
01:30:32,637 --> 01:30:35,970
Numele meu este Denker.
Arthur Denker.
889
01:30:36,040 --> 01:30:38,372
- Sunt American.
- Nu va deranjati.
890
01:30:38,442 --> 01:30:43,937
Actele tale nu au valoare
în fata unui examen serios.
891
01:30:44,015 --> 01:30:46,882
- Cred ca avem tot ce ne trebuie aici.
- Cine sunt oamenii acestia?
892
01:30:46,951 --> 01:30:49,112
Sunt Dan Richler,
agent F.B.I...
893
01:30:49,186 --> 01:30:51,154
si acesta este detectivul Getty
de la L.A.P.D.
894
01:30:51,222 --> 01:30:53,690
Si cred ca stii pentru cine lucrez.
895
01:30:53,758 --> 01:30:56,318
Când
te vei face sănătos vei fi mutat.
896
01:30:56,394 --> 01:30:59,922
Pana atunci, întregul salon
va fi sub pază.
897
01:30:59,998 --> 01:31:04,765
Asteaptă-te să ajunci în Ierusalem
până la sfârsitul verii.
898
01:31:23,021 --> 01:31:26,457
- deci, unde vreti să stăm?
- Oriunde în primul rând.
899
01:31:26,525 --> 01:31:30,017
- Da? Uite-o pe Carla.
- Carla! Ce mai faci?
900
01:31:30,095 --> 01:31:32,655
- Buna. Buna, Chelsea.
- Stiam ca esti tu.
901
01:31:32,731 --> 01:31:37,169
Buna. Felicitari.
Este o zi mare pentru toata lumea.
902
01:31:37,236 --> 01:31:39,295
- Ce mai faci?
- Scuza-ma.
903
01:31:47,880 --> 01:31:50,781
Ai reusit. Stiam ca poti.
Sunt asa mandru de tine.
904
01:31:50,850 --> 01:31:53,410
- Multumesc.
- Oh, buna. Trebuie sa fie parintii tai.
905
01:31:53,486 --> 01:31:57,286
- Da. Dick Bowden. Imi pare bine sa va cunosc.
- Ed French.
906
01:31:57,357 --> 01:32:00,918
- Todd a scos-o la capat. Trebuie sa fiti mandru
- Da, suntem.
907
01:32:00,994 --> 01:32:03,224
- Aceasta este sotia mea, Monica.
- Buna ziua.
908
01:32:03,296 --> 01:32:07,232
- Sunteti profesorul lui Todd?
- Deocamdata sunt consilierul lui.
909
01:32:07,300 --> 01:32:09,565
- Oh, minunat.
- Imi pare bine sa va cunosc.
910
01:32:09,636 --> 01:32:12,730
Da. Abia astept să îl revăd pe bunicul tău, Victor.
Un este?
911
01:32:12,806 --> 01:32:17,505
E plecat în călătorie în Charlotte.
E într-un scaun cu rotile de ani de zile.
912
01:32:17,578 --> 01:32:19,808
Asa ca nu prea ajung aici.
913
01:32:19,880 --> 01:32:21,848
Doar de Ziua Recunostintei.
914
01:32:24,218 --> 01:32:26,482
Imi pare rau.
N-am...
915
01:32:26,553 --> 01:32:28,987
Nu inteleg.
916
01:32:30,557 --> 01:32:32,081
E randul dumneavoastra sa vorbiti.
917
01:32:32,159 --> 01:32:35,185
Mda, asa e. Bina.
Mult noroc mai departe.
918
01:32:35,262 --> 01:32:37,492
- M-a parut bine.
- Ai grija, Ed.
919
01:32:42,404 --> 01:32:46,170
Nu ma simt prea bine. Poate ca dupa ceremonie
mergem direct acasa.
920
01:32:46,241 --> 01:32:49,677
- Esti bine?
- Stii ce? Ai emotii.
921
01:32:49,744 --> 01:32:53,339
- Trage aer in piept.
- Sa vedem cum te simti.
922
01:32:57,419 --> 01:33:01,287
Toate marile realizări
se nasc din munca depusă.
923
01:33:04,726 --> 01:33:07,786
E dorinta de a fi mai bun,...
924
01:33:07,862 --> 01:33:09,796
să sapi mai mult,...
925
01:33:09,864 --> 01:33:13,197
are miscă civilizatiile către marile culmi.
926
01:33:13,268 --> 01:33:15,429
Fiecare dintre noi au auzit de povestea lui lcarus....
927
01:33:17,106 --> 01:33:20,007
tânărul băiat care a luat
aripile făcute de tatăl său....
928
01:33:20,076 --> 01:33:24,570
aripi făcute pentru el să-l ducă
peste ocean spre libertate....
929
01:33:24,647 --> 01:33:27,980
si le-a folosit în schimb
pentru o călătorie de plăcere.
930
01:33:39,495 --> 01:33:42,328
Pentru scurt moment...
931
01:33:42,398 --> 01:33:45,060
Icarus a simtit
cum e să trăiesti ca un zeu....
932
01:33:45,134 --> 01:33:47,534
sa atinga soarele...
933
01:33:47,603 --> 01:33:50,094
să se ridice deasupra omului de rând.
934
01:33:51,141 --> 01:33:54,577
Si pentru asta a plătit pretul suprem.
935
01:33:56,146 --> 01:33:59,343
Baieti, ar trebui sa coborati in pivnita
N-o sa va vina sa credeti.
936
01:33:59,416 --> 01:34:03,352
Asemeni lui lcarus,
si noua ne-au fost date aceste daruri:
937
01:34:03,420 --> 01:34:06,412
Cunoastere, educatie...
938
01:34:06,490 --> 01:34:08,924
experienta.
939
01:34:10,293 --> 01:34:14,024
Si odata cu aceste daruri
apare si responsabilitatea de a alege singur.
940
01:34:14,097 --> 01:34:17,692
Noi însine putem să decidem cum vor
influenta lumea acete daruri.
941
01:34:17,767 --> 01:34:20,031
Acesta este destinul vostru...
942
01:34:20,103 --> 01:34:23,630
si îl tinem în podul palmelor noastre.
943
01:35:20,265 --> 01:35:22,733
...a unei investigatii a politiei,...
944
01:35:22,801 --> 01:35:24,860
sefului departmentului,
de la F.B.I...
945
01:35:24,937 --> 01:35:27,167
si de la departmentul de justitie.
946
01:35:27,239 --> 01:35:30,231
Police a confirmat ca un cadavru a fost gasit...
947
01:35:30,309 --> 01:35:32,800
in pivnita lui Arthur Denker...
948
01:35:32,878 --> 01:35:35,871
din resedinta sa din Santo Donato
se pare ca este...
949
01:35:35,949 --> 01:35:37,917
un criminal de razboi.
950
01:35:37,984 --> 01:35:41,112
Cauzele mortii nu au fost date elucidate...
951
01:35:41,187 --> 01:35:44,281
iar identitatea cadavrului nu se va face...
952
01:35:44,357 --> 01:35:47,087
pana cand nu vor fi si alte informatii.
953
01:35:47,160 --> 01:35:50,823
Team de Dussander
s-a spulberat...
954
01:35:50,897 --> 01:35:55,857
dupa ce a durat aproape
40 de ani pe trei continente.
955
01:36:06,713 --> 01:36:08,648
O să am grijă de tine acum.
956
01:36:11,518 --> 01:36:12,576
Incearca sa te relaxezi.
957
01:36:16,257 --> 01:36:19,351
Todd, sunt Dan Richler.
Sunt agent special F.B.I.
958
01:36:19,426 --> 01:36:22,589
SI acesta este Weiskopt.> Daca nu te superi,
am vrea sa stim mai multe despre...
959
01:36:22,663 --> 01:36:24,597
legatura ta cu Dussander.
960
01:36:24,665 --> 01:36:27,327
L-ai cunoscut sub numele de Arthur Denker.
Asa este?
961
01:36:27,401 --> 01:36:30,063
- Da.
- Cum l-ai cunoscut?
962
01:36:30,137 --> 01:36:32,571
Esti sigura ca poti vorbi despre asta?
963
01:36:32,640 --> 01:36:34,574
Da. Ma simt bine.
964
01:36:41,782 --> 01:36:43,876
Uite ce ne intereseaza de fapt.
965
01:36:43,952 --> 01:36:46,250
I-ai spus asistentei ca Arthur Denker...
966
01:36:46,321 --> 01:36:48,915
a avut un atac de cord in timp ce-i citeai scrisoarea.
967
01:36:48,990 --> 01:36:52,426
- Da.
- Era in engleza sau germana?
968
01:36:52,494 --> 01:36:53,893
German.
969
01:36:55,430 --> 01:36:58,126
- Vorbesti germana?
- Nu.
970
01:36:58,199 --> 01:37:00,463
Si nu aveai nici o idee ce scria acolo.
971
01:37:00,535 --> 01:37:05,199
Nu. Dar se pare ca intelegea tot ce-i spuneam.
972
01:37:10,879 --> 01:37:14,906
Ceea ce nu găsim este scrisoare, Todd.
973
01:37:14,983 --> 01:37:17,976
Ai vreo idee ce sa-ntamplat cu ea?
974
01:37:18,054 --> 01:37:20,750
Cred ca inca este pe masa.
Pot sa jur.
975
01:37:20,823 --> 01:37:23,348
- Atunci ar trebui sa fie inca acolo.
- Nu este acolo?
976
01:37:23,426 --> 01:37:26,452
Nu. Ei bine, cand ati ajuns, domnule Bowden,
v-ati amintit sa fi vazut vreo scrisoare?
977
01:37:28,397 --> 01:37:32,094
Nu, nici nu cautam o scrisoare.
Eram mai mult ingrijorat de Todd.
978
01:37:32,168 --> 01:37:33,931
Poate ca a intrat cineva si a luat-o.
979
01:37:34,003 --> 01:37:36,631
Credeti ca a intrat cineva in casa doar ca sa ia scrisoarea?
980
01:37:36,706 --> 01:37:39,470
doar daca, binenteles,
vroiau sa-l protejeze.
981
01:37:39,542 --> 01:37:42,841
Stiti, un prieten apropiat,
inca un fugar.
982
01:37:42,912 --> 01:37:45,278
Asculati-ma, stiu că sună ca una din povestile lui
Robert Ludlum...
983
01:37:45,348 --> 01:37:48,613
dar credem ca în timp ce Dussander era la spital
cineva a sustras scrisoarea....
984
01:37:48,684 --> 01:37:53,952
"domnul nostru X" a intrat in casa si a sustras scrisoare.
985
01:37:54,024 --> 01:37:57,152
- N-are nici un sens.
- De ce?
986
01:37:59,830 --> 01:38:01,798
Pai, dacă avea un prieten nazist în oras,...
987
01:38:01,865 --> 01:38:03,856
de ce nu ar fi venit el sa-i citeasca scrisoarea?
988
01:38:03,934 --> 01:38:07,097
Pai, poate e olog..
Sau poate ca este orb.
989
01:38:07,170 --> 01:38:11,971
Pai, orbii normal nu
se duc orbecăind să fure scrisori.
990
01:38:14,611 --> 01:38:17,307
A vorbit vreodata de trecut?
991
01:38:24,020 --> 01:38:26,387
Scuzati-ma, domnule Weiskopt.>
Sunt curios.
992
01:38:26,457 --> 01:38:29,290
- Ce fel de doctor sunteti dumneavoastra?
- Sunt un profesor.
993
01:38:31,295 --> 01:38:34,958
Dr Weiskopf este profesor
la institutul iudaic din Munich.
994
01:38:35,032 --> 01:38:38,024
Ajuta guverul israelian in anumite probleme.
995
01:39:16,742 --> 01:39:17,674
Hei, prietene?
996
01:39:17,743 --> 01:39:19,540
Esti bine ?
997
01:39:21,547 --> 01:39:22,878
Da, sunt bine.
998
01:39:22,948 --> 01:39:25,109
- Esti sigur?
- Da.
999
01:39:28,086 --> 01:39:32,022
Nu îmi vine să cred.
Chiar si după ce mi-au spus tipii ăia.
1000
01:39:32,090 --> 01:39:35,288
- Stau si ma gandesc.
- Mama ta si cu mine ne simtim ca naiba .
1001
01:39:35,361 --> 01:39:37,420
E ca si cum te-am distrus.
1002
01:39:37,497 --> 01:39:40,398
Nu e vina voastra.
1003
01:39:40,467 --> 01:39:44,233
Vom merge să vorbim cu un avocat.
E foarte bun.
1004
01:39:44,304 --> 01:39:47,865
N-ai de ce sa te ingrijorezi.
Doar ca n-am incredere in politistii astia.
1005
01:39:48,942 --> 01:39:53,208
- Bine. Cred ca e o idee buna.
- Da.
1006
01:39:53,279 --> 01:39:56,180
Bătrânul tău e vinovat de toate astea.
O să rezolv eu treaba asta.
1007
01:39:57,016 --> 01:39:59,610
Stiu.
1008
01:40:00,954 --> 01:40:03,548
- Tata?
- Da?
1009
01:40:04,324 --> 01:40:06,724
N-am stiut niciodata nimic despre asta.
1010
01:40:07,760 --> 01:40:11,720
- Nici nu m-am gândit la asta.
- Stiu.
1011
01:40:12,533 --> 01:40:14,501
Ne vedem mai tarziu.
1012
01:40:20,074 --> 01:40:22,474
Vei mai vorbi vreodată cu băiatul?
1013
01:40:23,511 --> 01:40:26,605
- Nu cred.
- Cumva nici măcar nu a...
1014
01:40:30,818 --> 01:40:33,412
Cand erai mic...
1015
01:40:33,487 --> 01:40:35,853
cum te distrai?
1016
01:40:36,957 --> 01:40:38,254
Mergeam la filme.
1017
01:40:40,094 --> 01:40:41,789
De ce? De ce faceai asta?
1018
01:40:42,763 --> 01:40:44,698
Urmaream fete.
1019
01:40:48,169 --> 01:40:50,899
Si acum, urmaresc batrani.
1020
01:41:20,269 --> 01:41:22,567
Agent Richler,
Dr Weiskopt...
1021
01:41:22,638 --> 01:41:24,833
dumnealui este administratorul spitalului,
Dr McCormick.
1022
01:41:24,907 --> 01:41:27,102
Dumnealui este seful personalului medical.
Dr Sfewart.
1023
01:41:27,176 --> 01:41:29,303
- Imi pare bine.
- Buna ziua, doamna.
1024
01:41:29,378 --> 01:41:32,575
- Avem vreun plan?
- McCormick ne-a aranjat o modalitate de iesire.
1025
01:41:44,727 --> 01:41:47,252
- Domnule. French.
- Buna, Todd.
1026
01:41:47,330 --> 01:41:49,389
Ce faci aici?
1027
01:41:58,442 --> 01:42:01,036
Am venit sa-i vad pe parintii tai.
Sunt acasa?
1028
01:42:01,111 --> 01:42:03,443
Nu. De ce?
1029
01:42:03,513 --> 01:42:06,004
Aste e doar intre mine si parintii tai.
1030
01:42:06,083 --> 01:42:08,244
De ce nu este intre mine si tine?
1031
01:42:09,853 --> 01:42:12,117
Vrei sa-mi spui ce se intampla?
1032
01:43:14,820 --> 01:43:17,084
Întoarce-l pe partea stângă.
1033
01:43:18,357 --> 01:43:20,348
- Vezi cum sta pulsul.
- Dati-l jos.
1034
01:43:21,660 --> 01:43:23,685
Nu stiu de unde sa incep.
1035
01:43:23,762 --> 01:43:26,356
Pai, va trebui sa spui ceva.
1036
01:43:28,200 --> 01:43:31,795
Îti pot spune că ar fi mai bine dacă
amândoi am uita despre asta.
1037
01:43:33,272 --> 01:43:35,241
Imi pare rau.
Nu pot face asta.
1038
01:43:40,947 --> 01:43:42,574
Defribilatorul!
Repede!
1039
01:43:45,985 --> 01:43:49,512
De ce nu le spui parintilor tai ca ma intorc mai tarziu.
1040
01:43:53,760 --> 01:43:56,490
- Ce?
- Am crezut ca am facut o intelegere.
1041
01:43:56,563 --> 01:43:58,929
"Ridica-ti mediile
si lumea ti se va deschide."
1042
01:43:58,998 --> 01:44:01,558
Ce vrei sa spui?
Vrei sa uit pur si simplu de asta?
1043
01:44:01,634 --> 01:44:03,693
Vreau doar sa merg la colegiu si sa-mi continui viata.
1044
01:44:03,770 --> 01:44:07,001
Todd, bine. Stii, nu e momentul sa
vorbim despre asta acum.
1045
01:44:07,073 --> 01:44:11,374
A fost o greseala sa vin aici
O s-o fac mai bine prin telefon.
1046
01:44:11,445 --> 01:44:13,504
Faceti loc!
1047
01:44:15,216 --> 01:44:18,413
Pot sa te intreb ceva, Ed?
Nu te superi ca-ti spun Ed, nu?
1048
01:44:18,486 --> 01:44:21,080
Acum ca nu mai sunt la liceul ala de cacat.
1049
01:44:25,593 --> 01:44:28,460
- Merge intotdeauna?
- Ce?
1050
01:44:28,529 --> 01:44:31,191
Chiar vreau sa stiu. Merge de fiecare data,
sau eu sunt primul?
1051
01:44:31,265 --> 01:44:34,393
'Caci daca sunt primul, sunt flatat
dar intr-un fel nu cred asta.
1052
01:44:34,468 --> 01:44:38,666
Nu după ce mi-ai aranjat notele.
Mi-ai dat numarul tau de telefon de acasa?
1053
01:44:38,739 --> 01:44:40,673
Si apoi vii aici
cand parintii mei nu sunt acasa?
1054
01:44:40,741 --> 01:44:44,337
- Ce spui acolo?
- Vreau sa spun, ai tupeu.
1055
01:44:46,014 --> 01:44:48,107
Asa te-a parasit nevasta?
1056
01:44:55,991 --> 01:44:59,427
Cred că tot ce vroiai era să-mi strangi
mâna. Sau altceva...
1057
01:44:59,494 --> 01:45:00,961
Asteapta.
Ce esti tu...
1058
01:45:01,029 --> 01:45:04,089
Ai sa le spui oamenilor ca ti-am facut ceva?
1059
01:45:04,166 --> 01:45:07,363
Nu vreau sa te trag in jos dupa mine,
dar am s-o fac.
1060
01:45:07,435 --> 01:45:10,029
- Sunt mai bun ca tine la asta.
- Mai bun la ce?
1061
01:45:10,105 --> 01:45:12,039
Incerc sa te ajut.
Nu vezi?
1062
01:45:12,107 --> 01:45:14,541
- M-ai ajutat de-ajuns
- Pai, doar n-a sa stau si sa nu fac nimic.
1063
01:45:14,609 --> 01:45:16,702
Pai, va trebui.
1064
01:45:18,181 --> 01:45:20,979
- Inca o data.
- Liber!
1065
01:45:21,050 --> 01:45:26,215
Lucrurile pe care am sa le spun,
niciodata n-au sa fie uitate.
1066
01:45:26,289 --> 01:45:28,280
Nu si pentru tine.
1067
01:45:29,725 --> 01:45:31,659
Gandeste-te la slujba ta.
1068
01:45:33,863 --> 01:45:35,922
Gandeste-te la fiul tau.
1069
01:45:35,998 --> 01:45:37,295
Liber!
1070
01:45:52,081 --> 01:45:54,016
Deci, cum ramane, Ed?
1071
01:45:56,887 --> 01:45:58,411
Ne-am inteles?
1072
01:46:04,995 --> 01:46:07,088
Nu poti face asta.
1073
01:46:09,399 --> 01:46:11,765
N-ai nici o idee de ce sunt in stare.