1 00:00:15,634 --> 00:00:18,467 Si tousi rămâne întrebarea: 2 00:00:18,537 --> 00:00:23,440 A fost economic,|a fost social, sau a fost cultural? 3 00:00:23,508 --> 00:00:26,443 Sau pur si simplu natura umană? 4 00:00:26,511 --> 00:00:29,275 De ce unii oameni fac ceva 5 00:00:29,348 --> 00:00:31,282 si altii nu fac nimic important? 6 00:00:32,050 --> 00:00:34,417 Bună treabă, domnule Bowden. 7 00:00:34,487 --> 00:00:37,217 E bine că mai văd si câteva note de A... 8 00:00:37,290 --> 00:00:39,224 Inclusiv pe cea a domnului Bowden's, bineînteles. 9 00:00:44,030 --> 00:00:45,964 Si cu aceasta se termină saptamâna noastră despre Holocaust.. 10 00:00:52,772 --> 00:00:56,071 Dacă vreti să aflati mai multe, 11 00:00:56,142 --> 00:00:58,201 biblioteca e o sursă excelentă... 12 00:01:14,974 --> 00:01:21,374 Elevul potrivit. 13 00:05:09,770 --> 00:05:11,704 - Ghici cui ii place de tine. - Cui? 14 00:05:11,772 --> 00:05:14,866 Becky Trask. Ai s-o inviti in oras? 15 00:05:14,942 --> 00:05:18,901 - Stii despre ce vorbesc nu?? - Stiu cine e. 16 00:05:18,979 --> 00:05:21,038 - Am sa ma mai gandesc. - Nu, nu te mai gandi. 17 00:05:21,115 --> 00:05:23,310 Fa-o si atat, bine? 18 00:05:23,384 --> 00:05:27,115 Poti să îmi dai si mie notitele tale de trigonometrie de anul trecut?, pentru ca Fiscarelii... 19 00:05:27,187 --> 00:05:30,623 - Stiam ca asta duce la ceva. - Fiscarelii ma rupe. 20 00:05:30,691 --> 00:05:33,717 - Ti le aduc mâine înapoi.. - Beton.Cere-i o întâlnire lui Becky. 21 00:05:33,794 --> 00:05:36,786 - Am sa ma gandesc la ea. - Ce faci după ore? 22 00:05:36,864 --> 00:05:38,798 Sunt ocupat. 23 00:07:15,599 --> 00:07:18,466 În regulă, Vin acum. 24 00:07:20,737 --> 00:07:22,671 Oh, in numele lui Dumnezeu. 25 00:07:29,180 --> 00:07:31,171 Da ? 26 00:07:34,652 --> 00:07:37,314 - Ce vrei? - Eu-- 27 00:07:39,423 --> 00:07:41,914 Dacă vrei să-mi vinzi ceva, Nu sunt interesat. 28 00:07:41,993 --> 00:07:44,154 Am ziarul dumneavoastră. 29 00:07:48,633 --> 00:07:51,363 Eu nu... Nu vând nimic.. 30 00:07:51,435 --> 00:07:53,528 Atunci ce doresti? 31 00:07:53,604 --> 00:07:56,072 Daca m-ati lasa sa intru, vreau doar sa va vorbesc. 32 00:07:56,774 --> 00:07:59,335 Sa-mi vorbesti? 33 00:07:59,411 --> 00:08:02,778 N-am nimic ce sa-ti spun baiete. Iti doresc o zi buna. 34 00:08:02,848 --> 00:08:07,217 Bergen-Belson, Ianuarie 1943 - Iunie 1943. 35 00:08:07,286 --> 00:08:11,347 Auschwitz, Inuie '43-Iunie '44. 36 00:08:11,423 --> 00:08:14,017 După aceea te-ai dus la Patin. 37 00:08:14,092 --> 00:08:16,560 După asta, ai dispărut. 38 00:08:16,628 --> 00:08:20,064 Dar în 1965, ai fost văzut în Berlinul de Vest. 39 00:08:21,700 --> 00:08:23,634 Asculta, baiete. 40 00:08:25,304 --> 00:08:28,102 Nu am timp de jocuri din astea. 41 00:08:28,173 --> 00:08:32,633 - Acuma pleaca înainte să chem politia.. - Cheama-i daca vrei. 42 00:08:32,711 --> 00:08:34,907 Sunt sigur că le va face plăcere să te cunoască. 43 00:08:38,384 --> 00:08:40,113 Cine esti? 44 00:08:40,186 --> 00:08:42,620 Numele meu este Todd Bowden. 45 00:08:42,689 --> 00:08:46,489 N-am vrut sa va sperii. Vreau neaparat sa vorbesc cu dumneavoastra. 46 00:08:46,559 --> 00:08:49,995 Mă lăsati înăuntru pt câteva minute? 47 00:08:50,063 --> 00:08:53,658 Va rog, domnule Dussander. 48 00:08:56,402 --> 00:08:57,334 Toate astea... 49 00:08:57,403 --> 00:09:01,567 pentru că ai văzut un om bătrân într-o haină de ploaie? 50 00:09:01,641 --> 00:09:05,475 Nu a fost asa usor. Fotografiile astea au cel putin 40 de ani. 51 00:09:05,545 --> 00:09:09,141 Dar arată ca si cele pe care le-am făcut eu. 52 00:09:09,216 --> 00:09:13,118 - Mi-ai facut fotografii? - Da. 53 00:09:13,187 --> 00:09:15,951 Dar nici atunci nu am fost asa de sigur. 54 00:09:16,023 --> 00:09:20,357 Am avut nevoie de o dovadă solidă. Si atunci am cercetat cutia postală după amprente. 55 00:09:20,427 --> 00:09:23,658 Stii, e mult mai greu decat cred unii. 56 00:09:23,731 --> 00:09:27,394 A trebuit sa ma intorc in Toytown de trei ori ca sa-mi iau multe chestii. 57 00:09:27,468 --> 00:09:29,402 Apoi am asteptat pana ati aparut in filme. 58 00:09:29,470 --> 00:09:33,099 Mi-ai pus pulbere in cutia postala ca sa-mi iei amprentele? 59 00:09:33,173 --> 00:09:36,108 Mi-ai facut fotografii? Ce-ai mai facut altceva? 60 00:09:37,244 --> 00:09:39,405 Am deja o copie ale amprentelor dumitale. 61 00:09:39,480 --> 00:09:41,710 Le-am luat din hartiile guvernului Israelian. 62 00:09:41,782 --> 00:09:43,774 E totul în baza de date de la universtatea Irvine. 63 00:09:48,023 --> 00:09:50,014 Va simtiti bine? 64 00:09:52,861 --> 00:09:54,761 Ce zici de o băutură, băiete?? 65 00:09:54,829 --> 00:09:57,127 - Aveti lapte? - Lapte. 66 00:10:07,709 --> 00:10:11,304 Le-ai zis părintilor despre asta?? 67 00:10:11,379 --> 00:10:13,313 Credeti ca sunt nebun? 68 00:10:14,983 --> 00:10:18,784 Le trebuie 8 comparatii ca să fie acceptate ca dovadă la tribunal. 69 00:10:18,854 --> 00:10:20,412 O sa ceara comparatiile. 70 00:10:20,489 --> 00:10:24,687 Una sau doua e usor să le găsesti, dar opt, e chiar foarte greu. 71 00:10:24,760 --> 00:10:28,321 Suna foarte interesant baiete... 72 00:10:28,397 --> 00:10:32,026 dar ma tem ca toata munca ta a fost de pomana. 73 00:10:32,101 --> 00:10:33,830 Am gasit 14 comparatii. 74 00:10:39,075 --> 00:10:41,737 Băiete, ceea ce ai făcut... 75 00:10:41,811 --> 00:10:46,271 Trebuie să îti explic mai bine, pentru ca nu intelegi altfel. 76 00:10:46,349 --> 00:10:49,375 Ceea ce ai făcut tu este o violare. 77 00:10:49,452 --> 00:10:51,387 Ca si expermentele în camera de decompresie? 78 00:10:51,455 --> 00:10:54,913 - Asta chiar e violare. - La naiba cu asta si cu tine. 79 00:10:54,992 --> 00:10:56,926 Am să chem politia. 80 00:10:56,994 --> 00:11:00,725 Tatăl tău o să-ti|tragă o mamă de bătaie dupa ce te scoate de la politie. 81 00:11:00,797 --> 00:11:04,255 - Parintii mei nu cred in violenta. - Ar trebuie sa inceapa sa creada.Sun acum. 82 00:11:15,612 --> 00:11:17,546 Numele meu este Denker. 83 00:11:21,752 --> 00:11:23,686 Arthur Denker. 84 00:11:26,357 --> 00:11:27,790 Sunt cetatean American. 85 00:11:29,260 --> 00:11:32,491 Am devenit in anul 1955. 86 00:11:36,234 --> 00:11:38,168 Am votat. 87 00:11:40,938 --> 00:11:46,137 Nu ai nici un drept să vii aici si să spui minciunile astea despre mine. 88 00:11:49,147 --> 00:11:51,115 Am amprentele dumitale. 89 00:11:52,083 --> 00:11:54,745 Am fotografiile dumitale. 90 00:11:54,819 --> 00:11:57,447 Intr-un fel sau altul, o sa ajunga la oamenii potriviti. 91 00:12:04,897 --> 00:12:07,593 Este inadmisibil. 92 00:12:12,838 --> 00:12:16,103 Ce doresti? Spune-mi. 93 00:12:18,343 --> 00:12:22,040 - Vreau sa-mi povestesti despre asta. - Despre ce anume? 94 00:12:22,114 --> 00:12:24,548 Povestile. 95 00:12:24,616 --> 00:12:26,049 Totul. 96 00:12:27,152 --> 00:12:28,847 Care "totul"? 97 00:12:29,922 --> 00:12:32,550 Tot ce le este frica sa ne arate in scoala. 98 00:12:34,360 --> 00:12:35,793 Ai fost acolo. 99 00:12:35,862 --> 00:12:38,330 Ai facut lucrurile alea. 100 00:12:38,398 --> 00:12:41,697 Nimeni nu poate sti mai bine ca tine. 101 00:12:41,768 --> 00:12:43,702 Asta e tot ce vreau. 102 00:12:43,770 --> 00:12:46,068 Apoi te las in pace. 103 00:12:46,139 --> 00:12:48,539 Asta ca sa stii... 104 00:12:51,444 --> 00:12:54,504 tot ce am impotriva ta... 105 00:12:54,581 --> 00:12:58,847 comparatiile, hartiile, toate fotografiile... 106 00:12:58,918 --> 00:13:01,113 sunt toate intr-un loc foarte sigur. 107 00:13:01,187 --> 00:13:04,520 Daca cumva se intampla ceva cu mine, cineva le va gasi. Credeti-ma. 108 00:13:07,727 --> 00:13:10,094 Spune-mi baiete... 109 00:13:10,164 --> 00:13:12,655 De ce ar trebui sa cred toate astea? 110 00:13:12,733 --> 00:13:15,725 Pentru ca ati inchis telefonul, de aceea. 111 00:13:39,226 --> 00:13:41,922 Luand in considerare rezultatele primului vostru examen,... 112 00:13:41,996 --> 00:13:47,367 Cred ca pentru majoritate dintre voi, am trecut prea repede prin capitolul unu. 113 00:13:48,570 --> 00:13:50,834 Apropo... 114 00:13:50,906 --> 00:13:54,740 Câti dintre voi cred că stiu ce e sociologia? 115 00:13:56,978 --> 00:13:59,970 Asa credeam si eu. 116 00:14:00,048 --> 00:14:02,983 In regula, clasa. Sa trecem la capitolul doi. 117 00:14:11,293 --> 00:14:13,989 Odată ce erau băgati în cameră, cât timp dura? 118 00:14:14,062 --> 00:14:15,586 Cinci minute? 119 00:14:16,565 --> 00:14:19,228 Gott, nu. Acidul prussic... 120 00:14:19,302 --> 00:14:21,429 ar lua in jur de 15 minute. 121 00:14:21,504 --> 00:14:23,665 Dar monoxidul... 122 00:14:23,739 --> 00:14:27,300 ar putea dura o ora, cateodata mai mult. 123 00:14:28,144 --> 00:14:31,011 Ce se intampla cu ei? adica, exact. 124 00:14:35,851 --> 00:14:38,445 Era o mizerie. 125 00:14:38,521 --> 00:14:40,921 Isi pierdeau controlul.. 126 00:14:40,990 --> 00:14:46,360 Vomitau, urinau si se dizolvau. 127 00:14:46,429 --> 00:14:51,025 Chiar si dacă gazul venea prin ventilatia din tavan,... 128 00:14:51,100 --> 00:14:53,592 tot se cătărau unul peste altul,... 129 00:14:53,670 --> 00:14:58,039 disperati să găsească o gură de aer proaspăt care nu era acolo sus. 130 00:14:58,875 --> 00:15:02,311 Mureau pe munti de cadavre.. 131 00:15:03,547 --> 00:15:06,107 Ce pateau copii? 132 00:15:08,118 --> 00:15:10,177 Erau dedesupt. 133 00:15:13,056 --> 00:15:15,456 A supravietuit cineva vreodată? 134 00:15:20,931 --> 00:15:22,865 Odata... 135 00:15:24,701 --> 00:15:28,160 n-a mers gazul. 136 00:15:28,239 --> 00:15:30,332 Era o scurgere în tevi, 137 00:15:30,408 --> 00:15:34,174 si atunci oxigenul s-a amestecat cu dioxidul. 138 00:15:35,613 --> 00:15:37,706 A fost oribil. 139 00:15:37,782 --> 00:15:41,548 Dupa o ora, inca se miscau... 140 00:15:41,619 --> 00:15:44,918 Umblau bezmetici prin cameră ca niste betivi, 141 00:15:44,989 --> 00:15:46,923 iar ochii lor erau sticlosi. 142 00:15:48,960 --> 00:15:50,222 Ce-ati facut? 143 00:15:51,696 --> 00:15:55,894 Am bagat mai mult gaz, dar nu stiam de acea scurgere. 144 00:15:55,967 --> 00:15:59,801 Si au inceput sa se indoaie... 145 00:15:59,871 --> 00:16:01,806 ca si cum ar dansa. 146 00:16:01,874 --> 00:16:04,240 Câtiva au căzut în genunchi... 147 00:16:04,310 --> 00:16:08,906 râzând cu un sunet tipător. 148 00:16:09,882 --> 00:16:12,908 Chiar si gardienii erau inspaimantati 149 00:16:16,322 --> 00:16:18,256 Tot nu i-a omorat inca. 150 00:16:18,324 --> 00:16:20,417 Dupa doua ore... 151 00:16:20,492 --> 00:16:23,518 Am trimis cinci oameni cu pustile. 152 00:16:28,534 --> 00:16:31,332 S-a intunecat. Mama ta s-ar putea sa se ingrijoreze. 153 00:16:32,871 --> 00:16:34,806 Oh, la naiba! Trebuie sa plec. 154 00:16:34,874 --> 00:16:38,071 Voi fi aici maine pe la 3:15. Vreau sa aud si sfarsitul povestii. 155 00:16:38,144 --> 00:16:40,078 Sfarsitul? 156 00:16:44,284 --> 00:16:46,218 Sfarsitul. 157 00:17:43,712 --> 00:17:44,736 Todd? 158 00:17:44,813 --> 00:17:46,280 Te-ai trezit? 159 00:17:46,348 --> 00:17:48,816 Draga, sa mergem. Joey este afara. 160 00:17:48,884 --> 00:17:51,352 Spune-i ca vin, vrei ? 161 00:17:51,420 --> 00:17:53,354 Ai spus ca te trezesti in jumate de ora. 162 00:17:57,426 --> 00:17:59,986 Da, cred ca am adormit. 163 00:18:00,061 --> 00:18:03,030 Asculta, draga, trebuie sa ma intalnesc cu un client disrara la 7:00. 164 00:18:03,098 --> 00:18:05,623 Dar am pregatiti un pui in frigider iar in congelator mai multe... 165 00:18:05,700 --> 00:18:08,897 Este in regula. Am sa mananc la domnul Denker acasa. 166 00:18:10,305 --> 00:18:12,899 Si ce faceti ? O sa va uitati toata noaptea la televizor? 167 00:18:12,974 --> 00:18:16,205 Mama, ti-am spus. El nu se uita la televizor. Ii citesc carti. 168 00:18:16,278 --> 00:18:18,110 Nu-ti mai fa atatea griji. 169 00:18:18,181 --> 00:18:20,672 Asculta-ma. Vreau sa-l inviti aici... 170 00:18:20,750 --> 00:18:23,844 pentru ca tatal tau si cu mine vrem sa-l cunoastem. 171 00:18:23,920 --> 00:18:26,081 Bine? 172 00:18:26,155 --> 00:18:28,089 Asa ca politistul mi-a spus... 173 00:18:28,157 --> 00:18:32,992 "Domnule Denker,daca nu puteti vedea drumul, nu ar mai trebui sa conduceti. 174 00:18:33,062 --> 00:18:36,327 Acum, cate degete am?" 175 00:18:36,399 --> 00:18:38,492 Si am spus, "Deci, domnule politist. 176 00:18:38,568 --> 00:18:40,934 Lasati-ma sa ghicesc. 177 00:18:41,003 --> 00:18:42,436 Unu?" 178 00:18:46,409 --> 00:18:48,343 Ala a fost sfarsitul mersului meu cu masina prin America. 179 00:18:49,245 --> 00:18:51,874 De atunci iau numai autobuzul. 180 00:18:51,949 --> 00:18:56,352 Pai, binenteles, nu conduc' acum sunt in scaun cu rotile... 181 00:18:56,420 --> 00:18:59,389 dar vederea mea nu mai e ce a fost odată. 182 00:19:01,124 --> 00:19:03,422 Uite asta o povestire buna. 183 00:19:05,596 --> 00:19:08,064 Asta e o amintire de cand traiam in Carolina. 184 00:19:08,131 --> 00:19:10,531 Dick a împuscat chestia aia acu' vreo 7 ani in Yadkin River... 185 00:19:10,601 --> 00:19:12,831 - Sapte sau opt ani in urma. - Sapte. 186 00:19:12,903 --> 00:19:16,862 Stii, nepotul tău nu mi-a spus niciodată că se trage dintr-o familie de vânători. 187 00:19:16,940 --> 00:19:19,932 Oh, Todd niciodata n-a pus mana pe arme. 188 00:19:20,010 --> 00:19:23,878 - E bun la alte lucruri. - Baseball este jocul preferat al lui Todd. 189 00:19:23,947 --> 00:19:26,940 - Arthur, sigur nu vrei o tigara? - Nu, multumesc. 190 00:19:27,018 --> 00:19:30,977 Daca nu te superi, am să fumez una din ale mele. Oare unde sunt? 191 00:19:31,055 --> 00:19:33,990 Ah! lasa-ma sa te ajut cu asta, Arthur. 192 00:19:34,058 --> 00:19:35,958 Dragul meu... 193 00:19:36,027 --> 00:19:39,656 Generozitatea dumneavoastră mă uimeste. 194 00:19:39,731 --> 00:19:43,326 Va multumesc pentru această seară minunată. 195 00:19:44,502 --> 00:19:45,935 Ei bine. 196 00:19:48,239 --> 00:19:51,333 Pot sa te intreb ceva personal ? 197 00:19:51,409 --> 00:19:53,240 Desigur. 198 00:19:53,311 --> 00:19:55,973 Ce-ai facut in timpul razboiului? 199 00:20:01,687 --> 00:20:05,748 Am fost în rezerve,|ca majoritatea tinerilor de varsta mea, Victor. 200 00:20:05,824 --> 00:20:09,988 Dar apoi, Vederea mea cam proastă, m-a tinut departe de lupta, multumesc lui Dumnezeu. 201 00:20:10,062 --> 00:20:13,896 Nu, am petrecut majoritatea timpului din razboi in spitalul militar... 202 00:20:13,966 --> 00:20:17,424 spaland cearsafurile si halatele asistentelor. 203 00:20:21,674 --> 00:20:23,471 Ai fost cam tacut in seara asta. 204 00:20:24,577 --> 00:20:28,809 Imi pare rau. Doar ca am mai auzit si inainte povestile astea. 205 00:20:29,882 --> 00:20:32,578 E in regula, dragul meu. Baiatul a fost cinstit. 206 00:20:32,651 --> 00:20:34,482 E dreptul baietilor. 207 00:20:36,089 --> 00:20:40,856 E dreptul baietilor care uneori îl cam lasă deoparte. 208 00:20:43,463 --> 00:20:46,990 Stii, asta imi aminteste. Eu... 209 00:20:47,067 --> 00:20:50,798 Cred că eram în primiul meu an de universitate... 210 00:20:50,870 --> 00:20:54,772 Erau cativa in spatele copacilor ne-au inconjurat, si am picat in... 211 00:20:54,841 --> 00:20:59,744 La inceput, oamenii mei au început să îi împuste,dar erau asa de multi. 212 00:20:59,813 --> 00:21:03,408 2 sau 3 cadavre erau împachetate ca unul Si au părjolit totul. 213 00:21:03,483 --> 00:21:06,975 Au tranformat totul in cenusa. 214 00:21:07,053 --> 00:21:11,184 Un întreg oras a fost sters de pe fata pământului.. 215 00:21:25,306 --> 00:21:28,241 Si totusi, nu a fost de-ajuns pentru Himmler. 216 00:21:28,309 --> 00:21:30,038 A fost un an sumbru. 217 00:21:30,111 --> 00:21:35,139 A ordonat ca toti evreii din Kiev să vină la rabinul Babi Jar.. 218 00:21:35,216 --> 00:21:40,210 Trebuie sa nu uiti, baiete, ca anii '20 au fost cei mai grei din Germania. 219 00:21:40,287 --> 00:21:42,949 Tratatul de la Versailles ne-a lasat fara nimic. 220 00:21:43,024 --> 00:21:45,585 Dumnezeu cred ca a avut... Ar fi putut sa se ascunda... 221 00:21:45,661 --> 00:21:50,189 Impuscaturile-- Peretii-- Cusatorii-- Dar intotdeauna ii gaseam. 222 00:21:50,265 --> 00:21:54,201 Daca nu-i gaseau cainii, ii prindea fumul sau focul. 223 00:21:54,269 --> 00:21:58,672 Îi aduna pe toti si îi duceam în mars fortat la o groapă mare.. 224 00:21:58,740 --> 00:22:01,368 Pe moment, împuscarea nu mai era ucidere. 225 00:22:01,443 --> 00:22:06,312 Nimic nu putea opri crimele. Nu mai insemna moarte. 226 00:22:06,381 --> 00:22:10,875 N-am sa uit niciodata sunetul din acea noapte 227 00:22:10,952 --> 00:22:15,013 Asa de multi erau unul peste altul grămadă. 228 00:22:15,090 --> 00:22:18,618 După câteva ore, au început să se linistească. 229 00:22:23,533 --> 00:22:26,400 Si a început să cadă câte un cap. 230 00:22:26,469 --> 00:22:29,927 Da, si cate o mână. 231 00:22:34,143 --> 00:22:38,079 Aducea putin cu sunetul fosnitului de frunze. 232 00:22:41,651 --> 00:22:44,518 Ce te-ai simtit atunci? 233 00:22:58,035 --> 00:22:59,969 Era ceva ce a trebuit să fie făcut. 234 00:23:00,037 --> 00:23:03,768 A fost deschisă o usă pe care nu am putut să o mai închidem. 235 00:23:03,841 --> 00:23:05,775 A fost sfârsitul... 236 00:23:07,277 --> 00:23:09,370 N-ai cum sa intelegi. 237 00:23:11,782 --> 00:23:14,876 Ati facut-o de un milion de ori! Dati-i drumul! 238 00:23:35,406 --> 00:23:37,772 Asta e tot! Mergeti la dusuri! 239 00:23:40,178 --> 00:23:43,204 - Pe unde ai umblat?? - Ce vrei să spui? 240 00:23:43,281 --> 00:23:45,306 Pai,am încercat să te sun inapoi... 241 00:23:45,383 --> 00:23:49,114 stiai ca Damon da sâmbătă seara e o petrecere. 242 00:23:49,187 --> 00:23:53,851 - Am fost ocupat. - Prea ocupat pentru prietenul |tău cel mai bun? 243 00:23:53,925 --> 00:23:56,655 Am învătat foarte mult, bine? Imi pare rau. 244 00:23:58,163 --> 00:24:00,859 Ai să mergi? 245 00:24:00,932 --> 00:24:03,367 Nici macar nu stiu dacă am sa pot face rost de masină. 246 00:24:03,435 --> 00:24:06,893 - Stiu pe cineva care o să te poată lua. - Cine? 247 00:25:57,986 --> 00:25:59,715 Am fost acceptat! 248 00:26:01,523 --> 00:26:05,653 Clubul Ritzy Vista Country. Hee-hee-hee, visul meu de-o viata. 249 00:26:05,727 --> 00:26:08,787 Domnule politist, puteti să îmi spuneti care este autobuzu... 250 00:26:08,864 --> 00:26:10,798 catre clubul Ritzy Vista Country? 251 00:26:10,866 --> 00:26:13,562 Clubul Ritzy Vista Country. Aici este. 252 00:26:13,635 --> 00:26:15,569 Mergi acolo? 253 00:26:15,637 --> 00:26:18,471 De ce, asta e autobuzul care merge spre country club, nu-i asa? 254 00:26:18,541 --> 00:26:20,475 Foarte nostim. 255 00:26:20,543 --> 00:26:23,535 - Ce vrei? - Numele meu este Magoo. 256 00:26:23,613 --> 00:26:25,581 Am actele. 257 00:26:25,648 --> 00:26:28,082 - Buna. - Judecatorul Stevens m-a rugat. 258 00:26:28,151 --> 00:26:30,745 - Ok, ia loc. - Multumesc. 259 00:26:39,062 --> 00:26:42,327 - Pe aici prietene. - Wow, ce aparitie incantatoare. 260 00:26:42,398 --> 00:26:44,491 Uita-te numai la portierele alea. 261 00:26:44,567 --> 00:26:46,660 - Trezeste-te. - Am sa te omor! 262 00:26:52,843 --> 00:26:54,276 Am crezut ca esti mort. 263 00:26:54,345 --> 00:26:58,475 - Arati ingrozitor. - Astazi este, uh, Sambata. 264 00:26:58,549 --> 00:27:02,315 De cand vii tu aici sambata? 265 00:27:02,386 --> 00:27:04,479 Ti-am adus ceva. 266 00:27:06,056 --> 00:27:09,389 Nu ai de gand sa deschizi? Asteapta, asteapta. 267 00:27:09,460 --> 00:27:11,951 Stai sa trag jaluzelele. 268 00:27:13,597 --> 00:27:15,030 Pentru ce? 269 00:27:15,099 --> 00:27:17,033 Sa fiu sigur. 270 00:27:17,101 --> 00:27:20,264 La naiba cu asta. Deschide-l tu. 271 00:27:20,337 --> 00:27:22,703 Stai calm.Deschide-l. 272 00:27:33,218 --> 00:27:35,846 L-ai împachetat tu, din câte vad. 273 00:27:53,104 --> 00:27:55,072 Crăciun fericit. 274 00:27:55,140 --> 00:27:57,267 Pe toti sfintii! 275 00:27:58,910 --> 00:28:02,244 - De unde-ai facut rost de asta? - Arata foarte real, nu? 276 00:28:08,921 --> 00:28:10,354 "E.F. Montgomery... 277 00:28:10,423 --> 00:28:12,516 Costume Clothiers... 278 00:28:12,591 --> 00:28:15,560 Topenstein, New Jersey." 279 00:28:18,431 --> 00:28:19,989 Ei, incearca-l. 280 00:28:20,066 --> 00:28:22,694 Ti-ai pierdut complet mintile? 281 00:28:22,768 --> 00:28:25,931 De ce naiba crezi ca am sa-mi pun asta pe mine? 282 00:28:26,005 --> 00:28:27,438 Am crezut c-o sa-ti placa. 283 00:28:28,874 --> 00:28:29,932 Sa-mi placa? 284 00:28:30,009 --> 00:28:32,603 Esti un tont mai mare decât am crezut. 285 00:28:32,678 --> 00:28:35,511 Poate că am să îl îmbrac si să mă duc la cumpărături. 286 00:28:35,581 --> 00:28:38,278 Asta ai crezut? 287 00:28:38,351 --> 00:28:40,945 Pentru jignirea aceasta am sa te ard. Ar trebui sa te strivesc. 288 00:28:41,021 --> 00:28:43,489 Ce-ai suferit langa mine, e nimica pe langa... 289 00:28:43,557 --> 00:28:46,390 ce ti-ar face Israelienii. 290 00:28:46,460 --> 00:28:49,452 Uita asta, si eu am sa admit ca este greseala mea. 291 00:28:49,529 --> 00:28:51,724 Dar sa nu uiti niciodata dovezile pe care le am despre tine. 292 00:28:51,798 --> 00:28:54,665 Am incercat sa fac totul cat mai usor, dar tu n-ai vrut asa. 293 00:28:54,734 --> 00:28:56,326 Asa c-o sa alegm varianta cea mai nasoala. 294 00:28:56,403 --> 00:28:59,338 Puneti asta pentru ca vreau sa te vad in ea. 295 00:28:59,406 --> 00:29:00,839 Acum, misca-te! 296 00:29:45,320 --> 00:29:47,254 Inteleg c-am fost promovat. 297 00:29:47,322 --> 00:29:49,916 Da, stiu. E tot ce aveau. 298 00:29:49,992 --> 00:29:52,893 Dar iti vine perfect. Am incercat unul din costumele tale. 299 00:29:52,961 --> 00:29:56,089 - Ma mananca ca naiba. - Taci. 300 00:29:59,468 --> 00:30:00,901 Puneti cascheta. 301 00:30:01,537 --> 00:30:03,095 Te rog. 302 00:30:04,239 --> 00:30:06,867 - Te rog, puneti cascheta. - Bine Gott. 303 00:30:35,138 --> 00:30:36,935 Atentie. 304 00:30:46,983 --> 00:30:48,416 Ce-i asa comic? 305 00:30:51,521 --> 00:30:52,852 Mars. 306 00:30:54,124 --> 00:30:55,421 Fa-o. 307 00:30:56,894 --> 00:30:58,327 Vorbesc serios. 308 00:31:07,104 --> 00:31:09,595 Nu mai sta degeaba! Mars! 309 00:31:15,212 --> 00:31:16,474 Asa. 310 00:31:20,851 --> 00:31:21,943 La dreapta! 311 00:32:03,763 --> 00:32:05,697 Bine, de-ajuns. 312 00:32:05,765 --> 00:32:07,198 Stop. 313 00:32:13,572 --> 00:32:14,732 Opreste-te! 314 00:32:40,367 --> 00:32:44,701 Baiete, fii atent. Te joci cu focul. 315 00:32:56,650 --> 00:32:59,676 Bine, pot sa spun ca nu te prinde bine. 316 00:33:00,887 --> 00:33:03,879 Ni, vorbesc serios. Doar ca mi-a luat ceva timp. 317 00:33:03,957 --> 00:33:05,390 Mda. 318 00:33:05,459 --> 00:33:07,893 Stii de ce-mi place de tine, Todd? 319 00:33:07,961 --> 00:33:12,058 Pentru ca esti singurul tip care n-a incercat niciodata sa ma impresioneze. 320 00:33:15,303 --> 00:33:17,237 Pot sa te intreb ceva? 321 00:33:19,140 --> 00:33:20,630 Sigur. 322 00:33:22,076 --> 00:33:26,103 Te-ai intrebat vreodata de ce fac oamenii lucrurile pe care le fac? 323 00:33:27,181 --> 00:33:29,649 Sa te gandesti. 324 00:33:29,717 --> 00:33:32,379 - Bine. - Serios. 325 00:33:40,094 --> 00:33:41,925 E mai bine sa nu gandesc. 326 00:33:41,996 --> 00:33:45,194 Este mai bine s-o faci. 327 00:34:07,222 --> 00:34:09,782 Cine esti tu, pisicuta, pisicuta? 328 00:34:21,137 --> 00:34:23,162 Se cam raceste afara... 329 00:34:23,239 --> 00:34:25,469 pisicuta, hmm? 330 00:34:41,524 --> 00:34:42,855 Pisicuta. 331 00:34:42,926 --> 00:34:44,154 Imi pare rau 332 00:34:44,227 --> 00:34:46,855 Poate ai sa fii dispus mai tarziu. 333 00:34:46,930 --> 00:34:49,763 Nu stiu. Nu mi s-a mai intamplat nicodata. 334 00:34:50,900 --> 00:34:52,333 Nu-i nimic. 335 00:34:54,939 --> 00:34:56,873 Vrei să sufli aia în altă parte, te rog? 336 00:35:02,947 --> 00:35:04,881 Poate ca nu-ti place de mine. 337 00:35:05,816 --> 00:35:08,341 Nu, nu e vorba de asta.. 338 00:35:08,419 --> 00:35:11,388 - Chiar îmi placi. - Poate ca nu-ti plac fetele. 339 00:35:39,784 --> 00:35:41,718 Pis, pis. 340 00:35:43,822 --> 00:35:44,754 La revedere. 341 00:35:56,635 --> 00:35:58,000 Ticaloasa mica! 342 00:36:34,340 --> 00:36:36,399 Clasa, mai aveti inca 5 minute. 343 00:37:09,376 --> 00:37:11,140 "Draga domnule si doamna Bowden: 344 00:37:11,212 --> 00:37:13,737 Biletul acesta este ca sa va sugerez ca ar fi bine sa ne intalnim sa vorbim... 345 00:37:13,815 --> 00:37:16,010 in ceea ce-l priveste pe Todd first semester grades. 346 00:37:16,084 --> 00:37:19,713 Avand în vedere minunata sa muncă, si scaderea brusca a notelor lui... 347 00:37:19,787 --> 00:37:22,255 vă sugerez ca această problemă să fie discutată imediat"... 348 00:37:22,323 --> 00:37:24,757 inainte ca situatia sa nu devina mai grava. 349 00:37:24,826 --> 00:37:26,987 Sunt dispus sa-mi gasesc timp pentru a ne putea intalni. 350 00:37:27,061 --> 00:37:28,824 In cazuri ca acesta, mai devreme este cat mai bine. 351 00:37:28,896 --> 00:37:30,761 Cu sinceritate, Edward French." 352 00:37:32,266 --> 00:37:35,235 - Firar sa fie,omule. Ce-ai sa faci? - La naiba daca stiu. 353 00:37:35,303 --> 00:37:38,932 - Ce? - Am spus, "La naiba daca stiu." 354 00:37:40,708 --> 00:37:44,144 Ai încurcat-o rău de tot. Nu-mi mai tine predici. 355 00:37:44,212 --> 00:37:47,671 - N-am nevoie de-o lectie, bine? - Bine. 356 00:37:49,284 --> 00:37:51,309 Omule, cu tatal tau cu tot. 357 00:37:51,387 --> 00:37:54,550 Am incurcat-o. Tata se astepta la asa ceva de la mine.Dar tu ? 358 00:37:59,595 --> 00:38:02,120 Vorbeste pentru tine. Ce se-ntampla cu tine? 359 00:38:02,197 --> 00:38:05,462 Nimic.Am incurcat-o. Am s-o rezolv eu. 360 00:38:05,534 --> 00:38:07,525 Cum spui tu, omule. 361 00:38:09,505 --> 00:38:12,440 - Ce s-a intamplat intre tine si Becky? - Cine? 362 00:38:13,308 --> 00:38:14,969 Becky Trask, idiotule. 363 00:38:15,044 --> 00:38:17,069 Cum mi-ai spus? 364 00:38:20,483 --> 00:38:23,475 Esti un mare prost, omule. 365 00:38:23,553 --> 00:38:25,487 Trebuie sa merg la antrenament. 366 00:38:31,227 --> 00:38:35,630 "Vorbesti cu tine omule. Tu esti un prost." 367 00:40:01,620 --> 00:40:03,646 "...timp sa ne intalnim 368 00:40:03,723 --> 00:40:08,626 In cazuri cum e acesta, mai devreme este mai bine decat mai tarziu. 369 00:40:08,694 --> 00:40:12,186 Cu sinceritate, Edward French." 370 00:40:12,265 --> 00:40:16,258 Cine este Edward French? Seful de catedra? 371 00:40:17,103 --> 00:40:19,230 Nu, este consilier local. 372 00:40:19,305 --> 00:40:22,240 - Pai, ce-i asta? - Te ghidează si te consiliază. 373 00:40:22,308 --> 00:40:25,175 Ai citit scrisoarea. 374 00:40:27,113 --> 00:40:28,546 Ce miroase asa aici? 375 00:40:29,649 --> 00:40:32,743 Oh, pariez ca este televizorul meu la prajit. 376 00:40:37,291 --> 00:40:39,885 - Avem o problema aici, stii? - Noi? 377 00:40:39,960 --> 00:40:43,452 - Nu eu sunt cel care are necazuri. - Vom mai vedea asta. 378 00:40:43,530 --> 00:40:46,055 Nu intoarce asta asupra mea baiete. 379 00:40:46,133 --> 00:40:49,034 Nu-i vina mea ca ti-au scazut notele. 380 00:40:49,102 --> 00:40:52,936 Aici gresesti. Tampeniile care mi le spui ma tin treaz jumate de noapte. 381 00:40:53,006 --> 00:40:55,440 Am dormit in timpul orelor 382 00:40:59,479 --> 00:41:02,937 Am nevoie de-un creion. Ai vreunul? 383 00:41:03,016 --> 00:41:05,917 Ce-or sa faca parintii tai cand or vedea scrisoarea? 384 00:41:05,986 --> 00:41:09,683 Niciodata n-o vor vedea. Asta-i toata jmecheria. 385 00:41:09,756 --> 00:41:13,989 Asta nu e doar o mica scapare Parintii mei or sa-nnebuneasca. 386 00:41:15,663 --> 00:41:19,463 Vor dori sa stie exact ce s-a intamplat si ce-ai patit. 387 00:41:19,534 --> 00:41:21,934 Intelegi ce vreau sa-ti spun? 388 00:41:24,405 --> 00:41:25,838 Cred ca da. 389 00:41:25,907 --> 00:41:27,841 Ar fi bine sa fii sigur... 390 00:41:27,909 --> 00:41:30,969 'ca este fundul tau cel care poate ajunge la inchisoare, nu al meu. 391 00:41:31,045 --> 00:41:32,512 La naiba! Unul ascutit te rog. 392 00:41:32,580 --> 00:41:34,912 Unul ascutit te rog. 393 00:41:34,983 --> 00:41:36,473 Multumesc. 394 00:41:36,551 --> 00:41:38,348 Tipul asta, Edward French... 395 00:41:38,419 --> 00:41:41,820 se stie demult cu parintii tai? 396 00:41:41,890 --> 00:41:44,620 Nu. Parintii mei nu ar inghiti un tip ca el. 397 00:41:44,692 --> 00:41:49,426 Dar pe plan profesional? A vorbit vreodata cu ei? 398 00:41:49,498 --> 00:41:51,932 Nu. Niciodata n-a fost nevoie, pana acum. 399 00:41:57,339 --> 00:41:59,398 Ai sa strici tot cu creionul ala de hartie. 400 00:41:59,475 --> 00:42:02,876 - Ce stii despre asta? - Mda. Da-te din drum. 401 00:42:02,945 --> 00:42:07,609 Falsificam documente inainte sa se nasca parintii tai. 402 00:42:21,656 --> 00:42:22,656 Salut. 403 00:42:24,145 --> 00:42:25,145 Salut. 404 00:42:25,635 --> 00:42:27,728 Todd, domnul French va poate primi acum. 405 00:42:27,804 --> 00:42:31,399 - Stiti despre ce este vorba? - Imi pare rau, nu stiu. 406 00:42:34,978 --> 00:42:36,536 Ne mai vedem. 407 00:42:44,220 --> 00:42:46,518 Inseamna totul pentru mine. 408 00:42:47,524 --> 00:42:49,617 Salut, Todd. Ia loc. 409 00:42:50,961 --> 00:42:52,394 Buna. 410 00:42:53,830 --> 00:42:55,765 E in ordine. Stai jos. 411 00:43:00,671 --> 00:43:02,832 Tocmai vorbeam despre ce se intampla cu tine. 412 00:43:04,275 --> 00:43:06,209 Vrei sa vorbesti despre asta ? 413 00:43:08,446 --> 00:43:10,710 Nu chiar. 414 00:43:10,781 --> 00:43:13,511 Stii, n-are de ce sa-ti fie jena. 415 00:43:13,584 --> 00:43:16,212 Nu este vine ta, si amandoi... 416 00:43:16,287 --> 00:43:18,050 vrem sa te ajutam sa-ti revii. 417 00:43:18,122 --> 00:43:20,215 Amandoi? 418 00:43:21,359 --> 00:43:23,452 Trebuie sa admit faptul ca... 419 00:43:23,527 --> 00:43:28,157 situatia de acasa a lui Richard este ingrozitoare. 420 00:43:28,232 --> 00:43:31,396 Întotdeauna am crezut că un bărbat trebuie să îsi asume responsabilitatea .... 421 00:43:31,470 --> 00:43:33,131 pentru familia sa. 422 00:43:33,205 --> 00:43:36,436 Dar atunci cand ai venit la mine plangand... 423 00:43:36,508 --> 00:43:39,136 si m-ai rugat sa intervin... 424 00:43:39,211 --> 00:43:44,114 abia atunci am realizat că asta nu e o problema care să fie lasata deoparte. 425 00:43:44,182 --> 00:43:45,547 De aceea... 426 00:43:45,617 --> 00:43:48,586 Am aranjat aceasta intalnire. 427 00:43:48,653 --> 00:43:51,087 Cu totii apreciem grija ta, Victor. 428 00:43:52,157 --> 00:43:53,647 M-am uitat la mediile tale din trecut... 429 00:43:53,725 --> 00:43:56,387 si in raport cu progresul tau din acest semestru... 430 00:43:56,461 --> 00:44:00,727 si fiecare notă a ta e mica., chiar si la disciplinele preferate. 431 00:44:00,799 --> 00:44:01,788 Istoria: 432 00:44:01,867 --> 00:44:04,598 Ai pornit de la un 10 si-ai ajuns la -7. 433 00:44:04,670 --> 00:44:05,602 Trigonometrie: 434 00:44:05,671 --> 00:44:07,502 Chiar la 6? 435 00:44:09,008 --> 00:44:12,944 Todd, stiai ca erai pe cale sa termini anul cu media cea mai mare? 436 00:44:13,880 --> 00:44:14,972 Da. 437 00:44:16,983 --> 00:44:19,952 Bunicul tau si cu mine am vorbit si am fost amandoi de acord... 438 00:44:20,019 --> 00:44:23,182 ca tot ce s-a intamplat, toate problemele tale familiale... 439 00:44:23,256 --> 00:44:26,020 si ale mamei tale cu bautura... 440 00:44:27,160 --> 00:44:30,186 iar stand acasa, nu e o solutie prea buna ca sa poti studia. 441 00:44:30,263 --> 00:44:33,426 Asa ca s-a oferit sa te lase sa inveti la el acasa... 442 00:44:33,499 --> 00:44:35,660 in fiecare zi dupa scoala. 443 00:44:35,735 --> 00:44:37,829 Todd, cred ca este o idee foarte buna. 444 00:44:37,905 --> 00:44:40,032 - Credeti? - Da. 445 00:44:40,107 --> 00:44:42,667 Da fept, m-am oferit să fac un pas mai înainte 446 00:44:43,710 --> 00:44:45,837 Dar asta inseamna ca noi 2 trebuie sa facem o intelegere. 447 00:44:47,314 --> 00:44:48,872 Ce fel de intelegere? 448 00:44:48,949 --> 00:44:52,783 Pai, Examenele din semestrul ăsta dureaza 3 săptămâni si jumătate.. Corect? 449 00:44:52,853 --> 00:44:56,516 Acuma, dacă poti lua numai de 10, 450 00:44:56,590 --> 00:44:58,581 am să vorbesc cu profesorii tăi... 451 00:44:58,659 --> 00:45:01,423 sa vedem daca putem corecta notele din catalog,... 452 00:45:01,495 --> 00:45:04,487 si să las aceste examene să fie cu examenele finale. 9 si 8 nu te vor ajuta. 453 00:45:04,565 --> 00:45:08,501 Dar daca iar iei note de 9 si 8 nu te voi putea ajuta. 454 00:45:08,569 --> 00:45:10,196 Dar numai de 10... 455 00:45:10,270 --> 00:45:13,138 asa vei arata la toata lumea ca esti serios. 456 00:45:13,208 --> 00:45:16,473 - Poti face asta? - Da. 457 00:45:18,146 --> 00:45:20,876 Dar mai intai trebuie sa fii onest cu mine. 458 00:45:24,285 --> 00:45:26,753 Adica să nu mai falsifici semnătura tatălui tău pe scrisorile mele. 459 00:45:26,821 --> 00:45:30,086 Nu mai vreau scrisori ascunse. 460 00:45:30,158 --> 00:45:32,251 Deocamdata ramane intre noi 3 ce-am discutat aici... 461 00:45:32,327 --> 00:45:34,693 ar face lucrurile mult mai usoare acasa. 462 00:45:34,762 --> 00:45:38,664 Dar dacă incerci sa-mi mai tragi teapă, am sa vin la usa ta data viitoare. 463 00:45:38,733 --> 00:45:40,394 Ai inteles? 464 00:45:43,371 --> 00:45:46,068 - Vrea sa te ajute... - Stiu! 465 00:45:46,142 --> 00:45:48,770 Dar asta inseeamna foarte mult, in doar 3 saptamani. 466 00:45:48,844 --> 00:45:50,937 Daca nu reusesc? 467 00:45:51,013 --> 00:45:54,744 Domnule Bowden, nu va pot multumi indeajuns pentru ca ati venit azi aici... 468 00:45:54,817 --> 00:45:58,218 dar daca nu aveti nimic impotriva as vrea sa vorbesc putin cu Todd singur... 469 00:45:58,287 --> 00:46:00,118 pentru cateva minute. 470 00:46:02,925 --> 00:46:05,450 Sigur, nu-i nici o problema. 471 00:46:05,528 --> 00:46:07,462 Daca nu va deranjeaza... 472 00:46:07,530 --> 00:46:10,795 Ma tem ca dorinta mea pentru o tigara, nu mai are rabdare. 473 00:46:15,638 --> 00:46:17,799 Aveti cuvantul meu, cand va fi timpul... 474 00:46:17,873 --> 00:46:21,071 Am sa-i spun lui Richard despre asta, stiti dumneavoastra. 475 00:46:21,144 --> 00:46:24,773 El si Monica trebuie sa stie ce se petrece cu fiul lor. 476 00:46:31,321 --> 00:46:33,585 Te astept dupa ore. 477 00:46:47,737 --> 00:46:51,605 - Este un om foarte convingator. - Mie-mi spuneti. 478 00:46:53,910 --> 00:46:57,176 Asculta, Todd. Inteleg prin ce-ai trecut. 479 00:46:57,248 --> 00:46:59,273 Chiar foarte bine. 480 00:46:59,350 --> 00:47:03,013 Eu si cu nevasta mea tocmai am trecut prin cel mai urat divort de la Henry VIII incoace. 481 00:47:03,087 --> 00:47:07,456 Si stiu ca nu este usor sa fii matur la 16 ani. 482 00:47:07,525 --> 00:47:11,120 Si acum cerem mult de la tine. 483 00:47:11,195 --> 00:47:13,254 Dar bunicul tau crede ca te poti descurca. 484 00:47:13,331 --> 00:47:15,993 Todd, si eu stiu ca poti. 485 00:47:16,067 --> 00:47:18,661 Asa ca de-acum inainte... 486 00:47:18,736 --> 00:47:22,536 Nu vreau să te simti ca si cum n-ai mai avea cu cine sa vorbesti, bine ? 487 00:47:22,607 --> 00:47:25,940 Parinti tai, probleme cu fete... 488 00:47:26,010 --> 00:47:28,672 Orice. Asta este telefonul meu de acasa. 489 00:47:29,982 --> 00:47:32,212 Orice vrei tu. Orice. 490 00:47:32,284 --> 00:47:36,277 Suna-ma, Todd. Suna-ma. 491 00:47:36,922 --> 00:47:39,390 Ne-am inteles? 492 00:47:39,458 --> 00:47:42,723 Îti mai spun odată prietene, dacă treci peste acest hop,... 493 00:47:42,794 --> 00:47:46,958 Lumea ti se va deschide in fata asa cum nu ai crezut niciodată. 494 00:47:48,475 --> 00:47:49,475 Bine. 495 00:47:58,652 --> 00:47:59,584 La revedere. 496 00:48:20,066 --> 00:48:21,499 Ti-ai pierdut mintile? 497 00:48:21,567 --> 00:48:24,001 La ce naiba te-ai gandit, "bunicule"? 498 00:48:24,070 --> 00:48:27,528 - De ce esti asa nelinistit? - Oh, ai un tupeu teribil! 499 00:48:27,607 --> 00:48:29,632 As fi putut sa te dau de gol. Orice s-ar fi putut intampla. 500 00:48:29,709 --> 00:48:32,041 Ai jucat frumos, baiete. Stiam ca poti. 501 00:48:32,111 --> 00:48:35,239 Esti beat? Puteam să te dau în gât chiar atunci. 502 00:48:35,315 --> 00:48:39,548 Da, ai fi putut, dar n-ai facut-o. Ai inteles? 503 00:48:43,157 --> 00:48:47,821 Acum Edward French nu-ti va mai face probleme. 504 00:48:47,895 --> 00:48:52,923 Acum esti suparat pentru ca singura cale de a indrepta lucrurile este sa inveti. 505 00:48:53,000 --> 00:48:56,026 Sunt suparat pentru ca ai gandirea asta de tampit gandindu-te ca le pot face pe toate... 506 00:48:56,103 --> 00:48:59,368 - care nu poate fi facut. - Oh, ba se poate, si se va rezolva. 507 00:48:59,440 --> 00:49:03,206 Acum, trebuie doar sa inveti. Nu mai spune povesti. 508 00:49:03,277 --> 00:49:06,075 - Nu mai pierde timpul. - Nu primesc ordine de la tine. 509 00:49:06,146 --> 00:49:09,479 - Acum da. - Oh, asa crezi? 510 00:49:09,550 --> 00:49:12,111 Nu uita, pot merge acolo si sa ridic receptorul. 511 00:49:12,187 --> 00:49:13,654 Si ce sa faci? 512 00:49:17,692 --> 00:49:19,887 Chiar crezi ca voi sta deoparte... 513 00:49:19,961 --> 00:49:23,362 si sa te las sa ma denunti, fara sa te trag si pe tine in jos? 514 00:49:23,431 --> 00:49:24,989 Crezi? 515 00:49:25,066 --> 00:49:27,398 Increderea asta a ta de american este asa umflata... 516 00:49:27,469 --> 00:49:29,937 ca incepi sa pierzi contactul cu realitatea . 517 00:49:30,004 --> 00:49:32,529 90,000 au murit in Patin. 518 00:49:32,607 --> 00:49:36,065 Pentru întreaga lume sunt un monstru. 519 00:49:36,144 --> 00:49:40,911 Iar tu ai stiut de mine în tot acest timp. 520 00:49:40,982 --> 00:49:44,611 Dacă sunt prins, atuncil când reporterii îmi vor băga microfoanele în fată,... 521 00:49:44,686 --> 00:49:48,521 numele tau va fi acela pe care il voi repeta din nou si din nou... 522 00:49:48,591 --> 00:49:50,081 Todd Bowden. 523 00:49:51,761 --> 00:49:53,888 Da, asta a fost numele lui. 524 00:49:53,963 --> 00:49:57,330 Pentru cat timp? Pentru luni, aproape un an. 525 00:49:57,400 --> 00:49:59,925 A vrut sa stie totul. 526 00:50:00,002 --> 00:50:03,165 Asa a vrut el sa fie, da. 527 00:50:03,239 --> 00:50:05,366 Totul. 528 00:50:07,243 --> 00:50:10,508 Esti nebun. Niciodata nu te vor crede. 529 00:50:10,579 --> 00:50:12,945 Nu conteaza. 530 00:50:13,015 --> 00:50:17,179 Oh, vei deveni o rusine, baiete. Asculta-ma bine ce-ti spun. 531 00:50:17,253 --> 00:50:20,381 Si stii ce scandal ar putea sa iasa. 532 00:50:20,456 --> 00:50:24,291 Niciodata nu se va uita. Nu pentru tine. 533 00:50:24,361 --> 00:50:26,158 Nu pentru parintii tai. 534 00:50:26,229 --> 00:50:30,723 Si pe langa asta, sa minti judecatorii sau reporterii nu-i un lucru usor de facut. 535 00:50:30,801 --> 00:50:33,531 Va trebui sa fii inteligent. Poti face asta? 536 00:50:33,603 --> 00:50:35,571 Stiu ca pot. 537 00:50:37,073 --> 00:50:39,007 Sub nici o forma... 538 00:50:39,075 --> 00:50:42,977 E imposibil să fac o treabă de sase luni în câteva săptămâni. 539 00:50:43,046 --> 00:50:46,345 - Prostii din astea nu se pot intampla. - Baiete, timpul pentru discutie s-a terminat. 540 00:50:46,416 --> 00:50:49,283 Asa este sa fie. Te vei apuca de treaba. 541 00:50:49,352 --> 00:50:54,221 Iti vei petrece restul semestrului acesta si toata vacanta studiind. 542 00:53:31,920 --> 00:53:34,582 ...a fost unul dintre cei mai interesanti scriitori al timpului său.... 543 00:53:39,761 --> 00:53:43,026 ...longitudine si latitudine. Sunt coordonatele... 544 00:53:43,098 --> 00:53:45,430 ...amandoua partile cu "y," si ramanem cu 3xy... 545 00:53:51,907 --> 00:53:55,900 ...lasand unii oameni sa faca ceea ce stiu mai bine, iar alti oameni sa nu faca nimic. 546 00:53:55,978 --> 00:53:58,105 Si cu asta terminam săptămâna noastră despre Holocaust. 547 00:53:58,180 --> 00:54:02,810 Daca vrei sa stii mai mult, ai putea gasi libraria Santo Donato o excelenta... 548 00:54:02,885 --> 00:54:05,683 Esti un monstru. 549 00:54:05,755 --> 00:54:07,279 Iti este de-ajuns acest fior? 550 00:54:07,356 --> 00:54:10,450 - Ceea ce-ai facut tu este o violare. - Vreau sa stiu mai mult. 551 00:54:12,028 --> 00:54:15,225 - Vreau sa stiu mai mult. - O usa s-a deschis... 552 00:54:15,297 --> 00:54:17,788 - Vreau sa stiu mai mult. - ...si-au pierdut controlul... 553 00:54:17,867 --> 00:54:19,459 - Am dat-o in bara. - Va trebui sa fii inteligent. 554 00:54:19,535 --> 00:54:22,198 Sa minti nu-i chiar atat de usor. 555 00:54:22,272 --> 00:54:24,570 - Poate ca nu-ti plac fetele. - E bun la alte lucruri. 556 00:54:24,641 --> 00:54:28,042 - Am s-o rezolv eu. - Trebuie sa incepi sa fii onest cu mine. 557 00:54:28,111 --> 00:54:31,308 Baiete, fii foarte atent. Te joci cu focul. 558 00:54:59,210 --> 00:55:01,303 Niciodata n-ai sa uiti. 559 00:55:02,547 --> 00:55:04,481 Nu pentru tine. 560 00:55:57,803 --> 00:56:01,068 Ce zici de o brânză topită? 561 00:56:01,140 --> 00:56:03,074 - Sigur. - Sigur. 562 00:56:19,025 --> 00:56:22,791 M-am asteptat să sari in sus.... 563 00:56:22,862 --> 00:56:25,626 pana in tavan la aflarea vestilor astea bune 564 00:56:27,066 --> 00:56:29,193 Dar esti asa tacut. 565 00:56:33,206 --> 00:56:38,269 Astăzi cred că o să te las să iei o pauză de la învătat. 566 00:56:38,344 --> 00:56:40,279 Cum asa? Hmm? 567 00:56:43,784 --> 00:56:45,718 Ce spui de... 568 00:56:45,786 --> 00:56:48,778 una din povestile mele in loc? 569 00:56:50,891 --> 00:56:53,792 Inca mai am cateva sa-ti spun. 570 00:56:54,929 --> 00:56:56,863 - Nu-mi pasa. - Sa vedem. 571 00:56:56,931 --> 00:57:00,526 As putea sa-ti spun despre sapunul acela speciala... 572 00:57:00,601 --> 00:57:02,626 pe care o faceam. 573 00:57:02,703 --> 00:57:06,503 Sau mai e povestirea aceea despre cum am scăpat din Berlin... 574 00:57:06,574 --> 00:57:09,634 dupa ce-am fost atat de prost sa ma intorc. 575 00:57:09,710 --> 00:57:12,645 Asta a fost una dintre cele mai la limită, iti spun eu. 576 00:57:14,850 --> 00:57:16,784 Nu, niciuna din astea. 577 00:57:16,852 --> 00:57:19,912 Cred ca nu prea esti in apele tale. 578 00:57:22,023 --> 00:57:25,390 Cred ca astazi am sa-ti spun povestea... 579 00:57:26,995 --> 00:57:30,897 unui batran caruia ii era frica. 580 00:57:30,966 --> 00:57:34,424 Îi era frică de un anumit tânăr care era... 581 00:57:34,502 --> 00:57:36,663 într-un mod ciudat.... 582 00:57:36,738 --> 00:57:38,672 prietenul său.. 583 00:57:38,740 --> 00:57:41,834 Baiatul s-a dovedit a fi un foarte bun student. 584 00:57:44,145 --> 00:57:48,014 Dar probabil nu exact asa cum... 585 00:57:48,084 --> 00:57:52,043 mama lui si profesorii au precornizat. 586 00:57:55,157 --> 00:57:58,991 Prima dată, bătrânul l-a agreat deloc pe băiat. 587 00:57:59,061 --> 00:58:03,760 Dar apoi a inceput sa-i placa compania baiatului. 588 00:58:03,833 --> 00:58:08,827 Binenteles, totusi rămăsese o mare parte si de dispret între ei. 589 00:58:10,539 --> 00:58:14,202 Fiecare stia despre celălalt ceva pe care fiecare vroia să-l tină secret. 590 00:58:15,745 --> 00:58:17,804 Cu timpul... 591 00:58:17,880 --> 00:58:19,871 batranul a simtit... 592 00:58:19,949 --> 00:58:22,441 că ce avea el cu băiat aa disparut. 593 00:58:22,519 --> 00:58:26,717 S-a gandit ca a venit clipa cand baiatul nu va mai are nevoie de el. 594 00:58:28,325 --> 00:58:30,020 Asa ca... 595 00:58:31,094 --> 00:58:33,494 Si într-o noapte linistită... 596 00:58:33,563 --> 00:58:36,054 bătrânul s-a dat jos din pat... 597 00:58:36,133 --> 00:58:40,399 si a scris o poveste despre implicarea lui în viata băiatului. 598 00:58:42,806 --> 00:58:45,502 Tot ce-si putea aminti... 599 00:58:47,978 --> 00:58:50,037 din prima zi cand l-a intalnit. 600 00:58:53,283 --> 00:58:55,581 A scris despre felul in care baiatul l-a fortat...... 601 00:58:55,652 --> 00:58:59,316 pe batran in casa lui si l-a santajat... 602 00:58:59,390 --> 00:59:03,224 pentru a-si satisface fascinatiile morbide. 603 00:59:03,294 --> 00:59:05,421 Când rezultatele băiatului au început să se înrăutătească,... 604 00:59:06,564 --> 00:59:09,226 l-a acuzat pe bătrân despre asta si l-a 605 00:59:09,300 --> 00:59:12,235 obligat să se dea drept bunicul său... 606 00:59:12,303 --> 00:59:16,034 Spre sfarsit, chiar si cu mâinile tremurând de la artrita sa... 607 00:59:16,107 --> 00:59:19,372 s-a simtit fericit pentru prima oara după foarte mult timp.. 608 00:59:23,114 --> 00:59:25,048 S-a simtit impacat. 609 00:59:28,886 --> 00:59:30,821 In dimineata urmatoare, batranul... 610 00:59:30,889 --> 00:59:33,881 si-a pus cel mai bun costum... 611 00:59:33,959 --> 00:59:37,224 si a mers la una din bancile din zona... 612 00:59:37,296 --> 00:59:40,561 si a în chiriat un seif. 613 00:59:42,067 --> 00:59:45,127 Lucratorul de la banca i-a explicat batranului... 614 00:59:45,204 --> 00:59:48,970 ca doar el va putea folosi cheia... 615 00:59:49,041 --> 00:59:51,339 cu o singura exceptie. 616 00:59:53,445 --> 00:59:56,005 Exceptia era... 617 00:59:56,081 --> 01:00:01,747 ca in cazul in care detinatorul cutii moare, atunci... 618 01:00:04,590 --> 01:00:05,683 Atunci ce? 619 01:00:05,759 --> 01:00:09,388 Cutia va putea fi deschisa numai in prezenta oficialului de la banca... 620 01:00:09,462 --> 01:00:13,023 si in prezenta reprezentantului de la biroul intern. 621 01:00:13,099 --> 01:00:16,557 Continutul cutiei va fi inventariat. 622 01:00:16,636 --> 01:00:18,331 Dar in acest caz... 623 01:00:18,405 --> 01:00:22,466 vor gasi doar un document de 12 pagini. 624 01:00:23,710 --> 01:00:28,545 Fara valoare, dar foarte interesant. 625 01:00:29,849 --> 01:00:32,147 N-ai facut asta. Nu te cred. 626 01:00:32,218 --> 01:00:34,846 Baiete... 627 01:00:34,921 --> 01:00:36,946 s-a facut deja. 628 01:00:37,023 --> 01:00:38,786 Firai tu sa fii! Uita-te la tine! 629 01:00:38,858 --> 01:00:41,487 Poti pleca oricand vrei. 630 01:00:44,698 --> 01:00:46,188 NU mai fi asa afectat. 631 01:00:46,267 --> 01:00:49,464 Un om mai bătrân cu cinci ani decât isi face mai multe griji... 632 01:00:49,537 --> 01:00:52,165 de inima lui decat... 633 01:00:52,239 --> 01:00:54,833 sa fie trimis in Israel. 634 01:00:54,909 --> 01:00:58,709 Si ziua va veni, daca voi trai de-ajuns... 635 01:00:58,779 --> 01:01:02,306 cand voi decide, tot ce stii tu nu va mai conta. 636 01:01:02,383 --> 01:01:07,411 Dar atunci, si doar atunci, voi distruge documentul. 637 01:01:07,488 --> 01:01:09,854 Se pot intampla asa multe lucruri pana atunci. 638 01:01:09,924 --> 01:01:12,392 Accidente, boli. 639 01:01:12,460 --> 01:01:15,225 Ai putea aluneca sub dus, firar sa fie. 640 01:01:16,098 --> 01:01:19,556 Ce va fi va fi 641 01:01:19,634 --> 01:01:22,865 Nu putem sti ce se va intampla in viitor 642 01:01:22,938 --> 01:01:25,998 Ce va fi, va fi 643 01:01:31,680 --> 01:01:35,616 Văd că te gândesti chiar si acum. 644 01:01:35,684 --> 01:01:39,882 Se vede in ochii tai... ca vrei sa ma omori. 645 01:01:39,955 --> 01:01:43,049 Nu e nevoie decat de o mica miscare cu cutitul. 646 01:01:44,426 --> 01:01:47,520 Sau ma poti impinge pe scari, sa faci sa para un accident. 647 01:01:47,596 --> 01:01:51,294 Sunt batran. Tu esti puternic. Esti nervos. 648 01:01:51,367 --> 01:01:53,927 Un motiv bun pentru a ucide, 649 01:01:54,003 --> 01:01:57,598 Dar lipseste ceva. 650 01:01:58,808 --> 01:02:03,268 Ca sa ai pe cineva sub control... 651 01:02:06,215 --> 01:02:09,946 Ca să le arăti că trăiesc... 652 01:02:10,019 --> 01:02:15,389 doar pentru ca nu ai decis încă să faci altceva. 653 01:02:16,459 --> 01:02:20,395 AI puterea asta? Intreaba-te. 654 01:02:20,463 --> 01:02:24,059 Nu e o intrebare usoara. Cred ca stii asta. 655 01:02:31,108 --> 01:02:33,303 Cred ca esti terminat, nu-i asa? 656 01:02:34,578 --> 01:02:36,842 N-ai sa ma mai vezi pe aici niciodata. 657 01:02:39,883 --> 01:02:42,078 Presupun ca nu. 658 01:02:47,758 --> 01:02:49,282 Ce vrei sa faci? 659 01:02:51,361 --> 01:02:53,295 Asta e sfarsitul. 660 01:02:56,834 --> 01:02:58,768 Uite. 661 01:03:02,607 --> 01:03:03,767 Un toast. 662 01:03:04,509 --> 01:03:06,443 Pentru viata pe care am dus-o impreuna. 663 01:03:06,511 --> 01:03:08,877 De la inceput pana la sfarsit. 664 01:03:18,189 --> 01:03:20,180 Cred c-ar trebui sa te duci la naiba.> 665 01:03:20,258 --> 01:03:23,523 Oh, dragul meu baiat. Nu observi? 666 01:03:23,595 --> 01:03:26,257 Ne distrugem unul pe celalalat. 667 01:03:40,400 --> 01:03:41,367 Ratare! 668 01:03:42,990 --> 01:03:45,254 Doua afara! 669 01:04:02,468 --> 01:04:04,163 A treia ratare! 670 01:04:10,777 --> 01:04:12,836 Ce asteptati baieti? Sa mergem! 671 01:04:13,980 --> 01:04:15,914 Rebound! Misca-te! 672 01:06:10,566 --> 01:06:12,500 Ai grija pe unde calci. 673 01:06:47,571 --> 01:06:50,039 Domnule? 674 01:06:50,107 --> 01:06:52,041 Scuzati-ma. 675 01:06:57,816 --> 01:06:59,750 Vă pot ajuta să cărati lucrurile. 676 01:06:59,818 --> 01:07:02,514 Cred ca sunteti speriat. Va pot ajuta eu. 677 01:07:02,587 --> 01:07:05,613 N-am nevoie de ajutor. Scuzati-ma. 678 01:07:05,690 --> 01:07:08,682 Nu sunt un tip rau. Nu trebuie sa-ti faci griji. 679 01:07:08,760 --> 01:07:12,287 - Te rog, vreau doar... - Ce vrei? 680 01:07:12,363 --> 01:07:15,799 - De ce ma ma bati la cap? - Suntem practic vecini. 681 01:07:15,867 --> 01:07:19,098 Stiti, stau aproape toate noptile chiar acolo aproape toate noptile. 682 01:07:19,170 --> 01:07:21,695 Adica, te vad cand mergi pe strada. 683 01:07:21,773 --> 01:07:24,503 Vreau doar sa va ajut. 684 01:07:24,576 --> 01:07:27,545 - Asta se numeste ca sunt un vecin bun. - Cara-te. 685 01:07:27,612 --> 01:07:30,809 Nu vrei... 686 01:07:30,882 --> 01:07:33,818 Nu-i nevoie sa fii rau! N-ai motiv! 687 01:07:36,121 --> 01:07:38,282 Stiu ceva despre tine. 688 01:07:40,993 --> 01:07:43,757 Stiu ca esti un tip de treaba. 689 01:07:45,798 --> 01:07:48,665 Si eu sunt dragut, la fel ca baiatul ala. 690 01:07:51,971 --> 01:07:54,439 Inteleg. 691 01:07:54,507 --> 01:07:58,466 Nu mi-e rusine sa recunosc ca tare as avea nevoie de o bautura acum. 692 01:08:00,513 --> 01:08:02,481 Dar nu accept de pomană. 693 01:08:03,816 --> 01:08:06,513 Daca m-ai invita impreuna ca un prieten... 694 01:08:06,586 --> 01:08:08,178 atunci vom putea discuta la un pahar. 695 01:08:08,255 --> 01:08:09,517 Un pahar. 696 01:08:09,589 --> 01:08:11,454 Asta vreau sa spun. 697 01:08:12,993 --> 01:08:15,086 Mirosi ca o toaleta. 698 01:08:16,530 --> 01:08:18,794 Daca m-ai lasa sa folosesc dusul. 699 01:08:18,865 --> 01:08:20,628 Dar mai intai un pahar. 700 01:08:20,700 --> 01:08:23,100 Apoi am să fac tot ceea ce vrei tu. 701 01:08:38,385 --> 01:08:41,184 Îl aveam legat, mergând,'... 702 01:08:41,255 --> 01:08:43,155 41/2. 703 01:08:43,224 --> 01:08:45,624 Dar trei minute a fost cel mai bun timp al meu. 704 01:08:45,693 --> 01:08:48,821 Am fost, ca si cum, am punctat dublu. 705 01:08:48,896 --> 01:08:52,093 Gosh, stii... Eu nu... 706 01:08:52,166 --> 01:08:55,533 am observat câinele de pe bancheta din spate. 707 01:08:55,603 --> 01:08:57,662 - Nu l-am observat. - Ce caine? 708 01:08:57,738 --> 01:08:59,706 Cainele ala. L-am auzit lătrând. 709 01:08:59,774 --> 01:09:02,709 Dar aud câniii lătrând tot timpul, chiar si când nu sunt. 710 01:09:02,777 --> 01:09:05,610 Asa ca nu îi bag în seamă. 711 01:09:05,680 --> 01:09:08,740 D.O.T. N-au vrut să mă angajeze pentru ca gandesc cu.... 712 01:09:08,816 --> 01:09:10,750 Oricum. 713 01:09:11,852 --> 01:09:13,683 Cine vrea sa vorbeasca despre asta? 714 01:09:15,424 --> 01:09:18,257 Deci am fost... 715 01:09:18,327 --> 01:09:21,296 Deci am fost, liber profesionist, stii tu... 716 01:09:21,363 --> 01:09:24,423 asta inseamna ca puteam merge oriunde vreau in oras. 717 01:09:24,499 --> 01:09:26,433 Stii, cred ca... 718 01:09:27,903 --> 01:09:30,337 avem nevoie de-o alta sticla. 719 01:09:32,641 --> 01:09:35,007 Daca m-ai oferi una, atunci astept. 720 01:09:36,478 --> 01:09:37,877 Nu-i nici un deranj. 721 01:09:37,946 --> 01:09:41,245 Asculta, de ce nu bei cu mine? 722 01:09:42,317 --> 01:09:43,375 Multumesc. 723 01:09:49,225 --> 01:09:51,352 Asa deci, cum spuneam... 724 01:09:51,427 --> 01:09:53,361 Eram... 725 01:09:53,429 --> 01:09:56,091 Lucram ca liber profesionist. 726 01:09:56,165 --> 01:09:58,827 Pentru ca D.O.T., n-au vrut sa ma angajez, da? 727 01:09:58,901 --> 01:10:01,233 Asa ca eram liber sa merg... 728 01:10:01,304 --> 01:10:04,273 oriunde vreau eu. 729 01:10:04,340 --> 01:10:06,808 Periferie, centru... in dreapta, in stanga... 730 01:10:06,876 --> 01:10:09,743 Unde mi-e tirbusonul? 731 01:10:09,812 --> 01:10:11,336 Uite-l acolo. 732 01:10:11,414 --> 01:10:13,382 Stai acolo. 733 01:10:22,792 --> 01:10:24,852 Deci m-am mutat. 734 01:10:24,928 --> 01:10:27,795 Washington Heights era întotdeauna bun. Intotdeauna am fost bun... 735 01:10:27,865 --> 01:10:30,493 pentru ca erau o groaza de vagaune si sparturi, stii. 736 01:10:33,203 --> 01:10:35,671 Cei din D. R... dominicanilor de acolo, la placea sa... 737 01:10:35,739 --> 01:10:38,264 se traga cu masinile ca si cum erau autobuze. 738 01:10:48,652 --> 01:10:52,019 Dar atunci cand au scăpat bolovanul ăla peste acel politai de la etajul 4. 739 01:10:52,089 --> 01:10:54,649 Totul a luat-o razna. Dar trebuie sa te misti, altfel... 740 01:10:54,725 --> 01:10:57,354 ei se intorc, te prind si te agata din drum. 741 01:11:23,621 --> 01:11:25,555 Te superi? 742 01:11:26,958 --> 01:11:29,620 Nu. Deloc. 743 01:11:41,574 --> 01:11:43,371 Poate ca dimineata... 744 01:11:43,442 --> 01:11:47,003 daca n-ai nimic impotriva, poate imi poti da 10$. 745 01:11:48,481 --> 01:11:50,415 Poate. 746 01:11:52,818 --> 01:11:54,547 Chiar 20... 747 01:11:54,620 --> 01:11:57,714 Poate. Vom vedea. 748 01:11:57,790 --> 01:12:01,021 Relaxeaza-te. Am mai facut asta. 749 01:12:01,927 --> 01:12:03,224 Nu-i nimic. 750 01:12:04,764 --> 01:12:06,392 Si eu. 751 01:12:06,466 --> 01:12:08,263 Lasa-ma mai intai sa fac pipi. 752 01:13:20,075 --> 01:13:22,475 Te-ai uitat la asta inainte sa semnezi? 753 01:13:22,544 --> 01:13:25,138 Nota aia de plată era în japoneză. 754 01:13:25,214 --> 01:13:27,205 - Ti-am spus asta. - Numerele sunt numere in orice limba. 755 01:13:27,282 --> 01:13:29,682 Omul ala n-a morbit nimic in Engleza. 756 01:13:29,751 --> 01:13:32,276 - Nu-i asta problema. - Binenteles ca asta este. 757 01:13:32,354 --> 01:13:35,619 Chetia este ca trebuia sa te uiti pe factură înainte de a plăti. 758 01:13:35,691 --> 01:13:39,127 Nu intelegeam nici un cuvant. Asta este si problema. 759 01:13:39,194 --> 01:13:40,752 Alo? 760 01:13:40,829 --> 01:13:42,296 Da. 761 01:13:42,364 --> 01:13:43,991 Poate ca erau yeni. 762 01:13:45,534 --> 01:13:46,933 Poate. 763 01:13:48,136 --> 01:13:51,629 Este domnul Denker. Parea foarte nelinistit. 764 01:13:55,912 --> 01:13:57,777 De ce ar suna la ora asta? 765 01:13:57,847 --> 01:14:00,816 - Alo? - Vino aici baiete, imediat. 766 01:14:00,884 --> 01:14:03,512 Sufar un atac de cord. 767 01:14:03,586 --> 01:14:05,884 Unul rau, cred. 768 01:14:05,955 --> 01:14:09,550 Suna interesant, dar trebuie sa studiez pentru examenul final. 769 01:14:09,626 --> 01:14:12,789 Inteleg ca nu poti vorbi, dar ma poti asculta. 770 01:14:12,862 --> 01:14:17,356 Nu pot chema o ambulanta. Am nevoie de ajutor. 771 01:14:17,433 --> 01:14:20,698 Si asta înseamnă că si tu ai nevoie de ajutor. 772 01:14:20,770 --> 01:14:22,704 Daca spui tu asa. 773 01:14:22,772 --> 01:14:25,537 Spune-le parintilor tai ca am o scrisoare foarte importanta... 774 01:14:25,609 --> 01:14:29,238 si am nevoie de tine sa mi-o citesti. 775 01:14:29,313 --> 01:14:30,746 Vin imediat. 776 01:14:32,049 --> 01:14:34,574 Acum vom vedea din ce esti făcut.> 777 01:14:52,369 --> 01:14:53,393 Ce s-a intamplat? 778 01:14:54,471 --> 01:14:55,733 Ah, baiete. 779 01:14:55,806 --> 01:14:58,674 - De ce sangerezi? - Nu-i sangele meu. 780 01:15:00,078 --> 01:15:03,275 A fost autoaparare Baiete, acum asculta-ma. 781 01:15:03,348 --> 01:15:06,283 - Despre ce vorbesti? - Taci. 782 01:15:06,351 --> 01:15:10,253 Nimeni nu va veni aici înainte de a face ceea ce trebuie să faci. 783 01:15:11,456 --> 01:15:13,390 Coboara jos pe scari. 784 01:15:24,069 --> 01:15:25,593 Ce-ai facut? 785 01:15:27,172 --> 01:15:29,868 Coboara scarile, da? 786 01:15:29,941 --> 01:15:31,875 Asa. 787 01:15:47,126 --> 01:15:48,058 Da-mi drumul! 788 01:15:49,195 --> 01:15:51,129 -Da-mi drumul imediat de aici! - Nu, baiete. 789 01:15:51,197 --> 01:15:54,325 Daca nu ma vei ajuta, Te voi obliga. 790 01:15:54,400 --> 01:15:56,163 De-ajuns! 791 01:15:56,235 --> 01:15:58,726 Deschide usa asta nenorocita! Ma auzi? 792 01:16:04,210 --> 01:16:05,074 Du-te naibii! 793 01:16:05,144 --> 01:16:10,481 Daca incepim sa te comporti ca un elev nenorocit, voi... 794 01:16:13,653 --> 01:16:15,587 Am sa daram usa asta nenorocita! 795 01:16:17,324 --> 01:16:18,291 La naiba! 796 01:16:24,064 --> 01:16:27,261 Nu-ti fie teama baiete. 797 01:16:31,438 --> 01:16:33,099 Stiu ce vrei sa faci. 798 01:16:33,173 --> 01:16:35,801 Am sa daram usa asta nenorocita! 799 01:16:35,876 --> 01:16:37,844 Ce faci? 800 01:16:40,180 --> 01:16:41,944 N-are rost. 801 01:17:14,949 --> 01:17:16,542 De ce faci asta? 802 01:18:50,447 --> 01:18:52,813 Cheama o ambulanta. 803 01:18:56,687 --> 01:18:58,622 Cheia 804 01:19:01,159 --> 01:19:03,093 Cheia de la depozit. 805 01:19:03,161 --> 01:19:05,857 Unde este? 806 01:19:05,931 --> 01:19:09,492 Baiete, am nevoie de un doctor. 807 01:19:09,568 --> 01:19:11,331 Acum. 808 01:19:11,403 --> 01:19:13,337 Da-mi cheia. 809 01:19:17,609 --> 01:19:19,941 Ma duc. 810 01:19:22,480 --> 01:19:24,414 Stiu. 811 01:19:31,389 --> 01:19:35,019 Oh, nu. Nu asa. 812 01:19:35,928 --> 01:19:37,657 Te rog. 813 01:19:50,443 --> 01:19:52,741 Te-ai descurcat bine, baiete. 814 01:19:52,812 --> 01:19:54,746 Foarte bine. 815 01:20:18,105 --> 01:20:22,064 Ai făcut foarte bine pentru că ai sunat. I-ai salvat viata. 816 01:20:56,110 --> 01:20:57,042 Tata. 817 01:20:58,413 --> 01:21:01,814 Hai să mergem si să ne asigurăm că e tratat cum trebuie. 818 01:22:09,219 --> 01:22:11,346 Nu trebuia. 819 01:22:13,022 --> 01:22:14,956 E de la mama mea. 820 01:22:21,030 --> 01:22:25,024 Au spus ca operatia a fost un succes. 821 01:22:26,904 --> 01:22:30,635 Au spus ca mai rezist inca 20 de ani. 822 01:22:31,742 --> 01:22:34,734 Un nou contract cu viata. 823 01:22:48,726 --> 01:22:53,925 AM avut grija de toate, in afara de cheie. Unde este? 824 01:23:01,773 --> 01:23:04,674 Nu exista nici un seif. 825 01:23:06,278 --> 01:23:08,212 Niciodata n-a existat. 826 01:23:09,648 --> 01:23:10,945 Am mintit. 827 01:23:13,118 --> 01:23:17,282 Trebuia sa ma apar de tine, baiete. 828 01:23:17,355 --> 01:23:19,289 Intelegi? 829 01:23:26,231 --> 01:23:31,225 Presupun ca nu ne vom mai vedea niciodata. 830 01:23:31,303 --> 01:23:33,465 - Nu, nu ne vom mai intalni. - Asteapta. 831 01:23:35,007 --> 01:23:37,635 Vreau sa te intreb ceva. 832 01:23:40,413 --> 01:23:41,903 Ce ? 833 01:23:44,684 --> 01:23:46,982 Ce-ai simtit? 834 01:23:57,530 --> 01:23:59,555 - Mai bine plec. - Asteapta. 835 01:24:01,934 --> 01:24:04,528 Poate... 836 01:24:04,604 --> 01:24:07,233 Poate te pot convinge sa mai ramai. 837 01:24:07,307 --> 01:24:09,707 Macar pana adorm. 838 01:24:09,776 --> 01:24:12,609 Medicamentele astea ma adorm. 839 01:24:14,982 --> 01:24:16,916 Te rog. 840 01:24:48,349 --> 01:24:50,647 Scuza-ma, tinere. 841 01:24:50,718 --> 01:24:54,176 Esti foarte dragut ca-l vizitezi pe bunicul tau asa des. 842 01:24:54,255 --> 01:24:56,689 Multumesc, dar e doar un prieten. 843 01:24:56,758 --> 01:25:00,489 Inseamna ca esti un prieten foarte bun. 844 01:25:00,562 --> 01:25:01,529 Spune-mi. 845 01:25:04,666 --> 01:25:07,464 Este grav? Nu prea vorbeste mult. 846 01:25:07,535 --> 01:25:11,130 - Doctorii spun ca va fi in curand. - Sunt vesti bune. 847 01:25:11,205 --> 01:25:15,505 Dupa cum vorbeste, as fi putut jura ca este German. 848 01:25:15,577 --> 01:25:18,911 - Din sud, cred. - Nu stiu. 849 01:25:19,982 --> 01:25:23,110 Ma intreb daca a luptat in razboi. 850 01:25:24,253 --> 01:25:27,120 Nu cred. Oricum, nu mi-a spus niciodata. 851 01:25:27,189 --> 01:25:29,214 Nu conteaza, Cred. 852 01:25:29,291 --> 01:25:31,725 A fost de mult timp in urma, razboiul. 853 01:25:31,794 --> 01:25:34,160 In curand, in tara asta... 854 01:25:34,229 --> 01:25:39,360 vom avea un presedinte care s-a nascut chiar dupa terminarea razboiului. 855 01:25:39,435 --> 01:25:41,369 Ce spui de asta? 856 01:25:42,705 --> 01:25:45,765 - Sunt sigur ca ai dreptate. - Este asa norocos... 857 01:25:45,841 --> 01:25:47,832 ca te are pe tine. 858 01:25:47,910 --> 01:25:50,209 Un mare om a spus odata... 859 01:25:50,280 --> 01:25:52,214 ''Nici un om nu este o insulă,... 860 01:25:52,282 --> 01:25:54,876 doar pentru el.>" 861 01:25:54,951 --> 01:25:56,111 John Donne. 862 01:25:57,253 --> 01:26:00,279 - Va doresc o seară plăcută, domnule. - La revedere. 863 01:26:14,304 --> 01:26:17,330 Domnule Jefferson, nu sunt obligata sa va ascult pe tonul asta. 864 01:26:17,407 --> 01:26:18,931 Atunci ce spui daca as vorbi altfel? 865 01:26:26,350 --> 01:26:28,409 A fost doar un avertisment. 866 01:26:29,687 --> 01:26:34,351 Dacă sapi după mâncarea lui Florence,, să stii că e degeaba. 867 01:26:34,425 --> 01:26:36,723 Jenny este cea gravida. 868 01:26:36,794 --> 01:26:38,887 Au spus ca trebuie să ne spună ceva. 869 01:26:38,963 --> 01:26:43,923 - Ceva important. - Oh, o sa fim din nou bunici! 870 01:26:44,001 --> 01:26:46,993 Oh, abia astept sa le spun tuturor! 871 01:27:32,751 --> 01:27:34,686 Hei, Ralph. Minunat! 872 01:27:34,754 --> 01:27:36,915 Huh? Multumesc, Ralph. 873 01:27:36,989 --> 01:27:41,790 Copii astia au coborat din taxi. Ar trebui sa ajunga in orice moment la scoala. 874 01:28:47,262 --> 01:28:49,423 Ce s-a intamplat? Ce s-a intamplat? 875 01:29:25,734 --> 01:29:27,668 Da. 876 01:29:27,736 --> 01:29:29,328 Vorbesc cu tine. 877 01:29:51,228 --> 01:29:54,459 Domnule Kramer se recuperează în altă parte. 878 01:29:54,531 --> 01:29:58,262 - Esti treaza, Dussander? - Da, binenteles. 879 01:29:58,335 --> 01:30:02,237 Dar se pare ca m-ati confundat cu altcineva. 880 01:30:03,707 --> 01:30:06,505 Numele meu este Denker. 881 01:30:06,576 --> 01:30:09,875 Poate ca aveti nevoie de alta camera. 882 01:30:09,946 --> 01:30:13,712 Numele meu este Weiskopf, si tu esti Kurt Dussander. 883 01:30:13,783 --> 01:30:16,308 Nu, nu cunosc pe nimeni cu numele asta. 884 01:30:17,220 --> 01:30:18,346 Sa chem asistenta? 885 01:30:22,025 --> 01:30:25,462 Omul din patul de alaturi era Benjamin Kramer. 886 01:30:25,529 --> 01:30:28,692 A fost prizonier 10 luni in Patin. 887 01:30:28,766 --> 01:30:32,566 Esti responsabil pentru moartea sotiei lui si a celor doua fiice. 888 01:30:32,637 --> 01:30:35,970 Numele meu este Denker. Arthur Denker. 889 01:30:36,040 --> 01:30:38,372 - Sunt American. - Nu va deranjati. 890 01:30:38,442 --> 01:30:43,937 Actele tale nu au valoare în fata unui examen serios. 891 01:30:44,015 --> 01:30:46,882 - Cred ca avem tot ce ne trebuie aici. - Cine sunt oamenii acestia? 892 01:30:46,951 --> 01:30:49,112 Sunt Dan Richler, agent F.B.I... 893 01:30:49,186 --> 01:30:51,154 si acesta este detectivul Getty de la L.A.P.D. 894 01:30:51,222 --> 01:30:53,690 Si cred ca stii pentru cine lucrez. 895 01:30:53,758 --> 01:30:56,318 Când te vei face sănătos vei fi mutat. 896 01:30:56,394 --> 01:30:59,922 Pana atunci, întregul salon va fi sub pază. 897 01:30:59,998 --> 01:31:04,765 Asteaptă-te să ajunci în Ierusalem până la sfârsitul verii. 898 01:31:23,021 --> 01:31:26,457 - deci, unde vreti să stăm? - Oriunde în primul rând. 899 01:31:26,525 --> 01:31:30,017 - Da? Uite-o pe Carla. - Carla! Ce mai faci? 900 01:31:30,095 --> 01:31:32,655 - Buna. Buna, Chelsea. - Stiam ca esti tu. 901 01:31:32,731 --> 01:31:37,169 Buna. Felicitari. Este o zi mare pentru toata lumea. 902 01:31:37,236 --> 01:31:39,295 - Ce mai faci? - Scuza-ma. 903 01:31:47,880 --> 01:31:50,781 Ai reusit. Stiam ca poti. Sunt asa mandru de tine. 904 01:31:50,850 --> 01:31:53,410 - Multumesc. - Oh, buna. Trebuie sa fie parintii tai. 905 01:31:53,486 --> 01:31:57,286 - Da. Dick Bowden. Imi pare bine sa va cunosc. - Ed French. 906 01:31:57,357 --> 01:32:00,918 - Todd a scos-o la capat. Trebuie sa fiti mandru - Da, suntem. 907 01:32:00,994 --> 01:32:03,224 - Aceasta este sotia mea, Monica. - Buna ziua. 908 01:32:03,296 --> 01:32:07,232 - Sunteti profesorul lui Todd? - Deocamdata sunt consilierul lui. 909 01:32:07,300 --> 01:32:09,565 - Oh, minunat. - Imi pare bine sa va cunosc. 910 01:32:09,636 --> 01:32:12,730 Da. Abia astept să îl revăd pe bunicul tău, Victor. Un este? 911 01:32:12,806 --> 01:32:17,505 E plecat în călătorie în Charlotte. E într-un scaun cu rotile de ani de zile. 912 01:32:17,578 --> 01:32:19,808 Asa ca nu prea ajung aici. 913 01:32:19,880 --> 01:32:21,848 Doar de Ziua Recunostintei. 914 01:32:24,218 --> 01:32:26,482 Imi pare rau. N-am... 915 01:32:26,553 --> 01:32:28,987 Nu inteleg. 916 01:32:30,557 --> 01:32:32,081 E randul dumneavoastra sa vorbiti. 917 01:32:32,159 --> 01:32:35,185 Mda, asa e. Bina. Mult noroc mai departe. 918 01:32:35,262 --> 01:32:37,492 - M-a parut bine. - Ai grija, Ed. 919 01:32:42,404 --> 01:32:46,170 Nu ma simt prea bine. Poate ca dupa ceremonie mergem direct acasa. 920 01:32:46,241 --> 01:32:49,677 - Esti bine? - Stii ce? Ai emotii. 921 01:32:49,744 --> 01:32:53,339 - Trage aer in piept. - Sa vedem cum te simti. 922 01:32:57,419 --> 01:33:01,287 Toate marile realizări se nasc din munca depusă. 923 01:33:04,726 --> 01:33:07,786 E dorinta de a fi mai bun,... 924 01:33:07,862 --> 01:33:09,796 să sapi mai mult,... 925 01:33:09,864 --> 01:33:13,197 are miscă civilizatiile către marile culmi. 926 01:33:13,268 --> 01:33:15,429 Fiecare dintre noi au auzit de povestea lui lcarus.... 927 01:33:17,106 --> 01:33:20,007 tânărul băiat care a luat aripile făcute de tatăl său.... 928 01:33:20,076 --> 01:33:24,570 aripi făcute pentru el să-l ducă peste ocean spre libertate.... 929 01:33:24,647 --> 01:33:27,980 si le-a folosit în schimb pentru o călătorie de plăcere. 930 01:33:39,495 --> 01:33:42,328 Pentru scurt moment... 931 01:33:42,398 --> 01:33:45,060 Icarus a simtit cum e să trăiesti ca un zeu.... 932 01:33:45,134 --> 01:33:47,534 sa atinga soarele... 933 01:33:47,603 --> 01:33:50,094 să se ridice deasupra omului de rând. 934 01:33:51,141 --> 01:33:54,577 Si pentru asta a plătit pretul suprem. 935 01:33:56,146 --> 01:33:59,343 Baieti, ar trebui sa coborati in pivnita N-o sa va vina sa credeti. 936 01:33:59,416 --> 01:34:03,352 Asemeni lui lcarus, si noua ne-au fost date aceste daruri: 937 01:34:03,420 --> 01:34:06,412 Cunoastere, educatie... 938 01:34:06,490 --> 01:34:08,924 experienta. 939 01:34:10,293 --> 01:34:14,024 Si odata cu aceste daruri apare si responsabilitatea de a alege singur. 940 01:34:14,097 --> 01:34:17,692 Noi însine putem să decidem cum vor influenta lumea acete daruri. 941 01:34:17,767 --> 01:34:20,031 Acesta este destinul vostru... 942 01:34:20,103 --> 01:34:23,630 si îl tinem în podul palmelor noastre. 943 01:35:20,265 --> 01:35:22,733 ...a unei investigatii a politiei,... 944 01:35:22,801 --> 01:35:24,860 sefului departmentului, de la F.B.I... 945 01:35:24,937 --> 01:35:27,167 si de la departmentul de justitie. 946 01:35:27,239 --> 01:35:30,231 Police a confirmat ca un cadavru a fost gasit... 947 01:35:30,309 --> 01:35:32,800 in pivnita lui Arthur Denker... 948 01:35:32,878 --> 01:35:35,871 din resedinta sa din Santo Donato se pare ca este... 949 01:35:35,949 --> 01:35:37,917 un criminal de razboi. 950 01:35:37,984 --> 01:35:41,112 Cauzele mortii nu au fost date elucidate... 951 01:35:41,187 --> 01:35:44,281 iar identitatea cadavrului nu se va face... 952 01:35:44,357 --> 01:35:47,087 pana cand nu vor fi si alte informatii. 953 01:35:47,160 --> 01:35:50,823 Team de Dussander s-a spulberat... 954 01:35:50,897 --> 01:35:55,857 dupa ce a durat aproape 40 de ani pe trei continente. 955 01:36:06,713 --> 01:36:08,648 O să am grijă de tine acum. 956 01:36:11,518 --> 01:36:12,576 Incearca sa te relaxezi. 957 01:36:16,257 --> 01:36:19,351 Todd, sunt Dan Richler. Sunt agent special F.B.I. 958 01:36:19,426 --> 01:36:22,589 SI acesta este Weiskopt.> Daca nu te superi, am vrea sa stim mai multe despre... 959 01:36:22,663 --> 01:36:24,597 legatura ta cu Dussander. 960 01:36:24,665 --> 01:36:27,327 L-ai cunoscut sub numele de Arthur Denker. Asa este? 961 01:36:27,401 --> 01:36:30,063 - Da. - Cum l-ai cunoscut? 962 01:36:30,137 --> 01:36:32,571 Esti sigura ca poti vorbi despre asta? 963 01:36:32,640 --> 01:36:34,574 Da. Ma simt bine. 964 01:36:41,782 --> 01:36:43,876 Uite ce ne intereseaza de fapt. 965 01:36:43,952 --> 01:36:46,250 I-ai spus asistentei ca Arthur Denker... 966 01:36:46,321 --> 01:36:48,915 a avut un atac de cord in timp ce-i citeai scrisoarea. 967 01:36:48,990 --> 01:36:52,426 - Da. - Era in engleza sau germana? 968 01:36:52,494 --> 01:36:53,893 German. 969 01:36:55,430 --> 01:36:58,126 - Vorbesti germana? - Nu. 970 01:36:58,199 --> 01:37:00,463 Si nu aveai nici o idee ce scria acolo. 971 01:37:00,535 --> 01:37:05,199 Nu. Dar se pare ca intelegea tot ce-i spuneam. 972 01:37:10,879 --> 01:37:14,906 Ceea ce nu găsim este scrisoare, Todd. 973 01:37:14,983 --> 01:37:17,976 Ai vreo idee ce sa-ntamplat cu ea? 974 01:37:18,054 --> 01:37:20,750 Cred ca inca este pe masa. Pot sa jur. 975 01:37:20,823 --> 01:37:23,348 - Atunci ar trebui sa fie inca acolo. - Nu este acolo? 976 01:37:23,426 --> 01:37:26,452 Nu. Ei bine, cand ati ajuns, domnule Bowden, v-ati amintit sa fi vazut vreo scrisoare? 977 01:37:28,397 --> 01:37:32,094 Nu, nici nu cautam o scrisoare. Eram mai mult ingrijorat de Todd. 978 01:37:32,168 --> 01:37:33,931 Poate ca a intrat cineva si a luat-o. 979 01:37:34,003 --> 01:37:36,631 Credeti ca a intrat cineva in casa doar ca sa ia scrisoarea? 980 01:37:36,706 --> 01:37:39,470 doar daca, binenteles, vroiau sa-l protejeze. 981 01:37:39,542 --> 01:37:42,841 Stiti, un prieten apropiat, inca un fugar. 982 01:37:42,912 --> 01:37:45,278 Asculati-ma, stiu că sună ca una din povestile lui Robert Ludlum... 983 01:37:45,348 --> 01:37:48,613 dar credem ca în timp ce Dussander era la spital cineva a sustras scrisoarea.... 984 01:37:48,684 --> 01:37:53,952 "domnul nostru X" a intrat in casa si a sustras scrisoare. 985 01:37:54,024 --> 01:37:57,152 - N-are nici un sens. - De ce? 986 01:37:59,830 --> 01:38:01,798 Pai, dacă avea un prieten nazist în oras,... 987 01:38:01,865 --> 01:38:03,856 de ce nu ar fi venit el sa-i citeasca scrisoarea? 988 01:38:03,934 --> 01:38:07,097 Pai, poate e olog.. Sau poate ca este orb. 989 01:38:07,170 --> 01:38:11,971 Pai, orbii normal nu se duc orbecăind să fure scrisori. 990 01:38:14,611 --> 01:38:17,307 A vorbit vreodata de trecut? 991 01:38:24,020 --> 01:38:26,387 Scuzati-ma, domnule Weiskopt.> Sunt curios. 992 01:38:26,457 --> 01:38:29,290 - Ce fel de doctor sunteti dumneavoastra? - Sunt un profesor. 993 01:38:31,295 --> 01:38:34,958 Dr Weiskopf este profesor la institutul iudaic din Munich. 994 01:38:35,032 --> 01:38:38,024 Ajuta guverul israelian in anumite probleme. 995 01:39:16,742 --> 01:39:17,674 Hei, prietene? 996 01:39:17,743 --> 01:39:19,540 Esti bine ? 997 01:39:21,547 --> 01:39:22,878 Da, sunt bine. 998 01:39:22,948 --> 01:39:25,109 - Esti sigur? - Da. 999 01:39:28,086 --> 01:39:32,022 Nu îmi vine să cred. Chiar si după ce mi-au spus tipii ăia. 1000 01:39:32,090 --> 01:39:35,288 - Stau si ma gandesc. - Mama ta si cu mine ne simtim ca naiba . 1001 01:39:35,361 --> 01:39:37,420 E ca si cum te-am distrus. 1002 01:39:37,497 --> 01:39:40,398 Nu e vina voastra. 1003 01:39:40,467 --> 01:39:44,233 Vom merge să vorbim cu un avocat. E foarte bun. 1004 01:39:44,304 --> 01:39:47,865 N-ai de ce sa te ingrijorezi. Doar ca n-am incredere in politistii astia. 1005 01:39:48,942 --> 01:39:53,208 - Bine. Cred ca e o idee buna. - Da. 1006 01:39:53,279 --> 01:39:56,180 Bătrânul tău e vinovat de toate astea. O să rezolv eu treaba asta. 1007 01:39:57,016 --> 01:39:59,610 Stiu. 1008 01:40:00,954 --> 01:40:03,548 - Tata? - Da? 1009 01:40:04,324 --> 01:40:06,724 N-am stiut niciodata nimic despre asta. 1010 01:40:07,760 --> 01:40:11,720 - Nici nu m-am gândit la asta. - Stiu. 1011 01:40:12,533 --> 01:40:14,501 Ne vedem mai tarziu. 1012 01:40:20,074 --> 01:40:22,474 Vei mai vorbi vreodată cu băiatul? 1013 01:40:23,511 --> 01:40:26,605 - Nu cred. - Cumva nici măcar nu a... 1014 01:40:30,818 --> 01:40:33,412 Cand erai mic... 1015 01:40:33,487 --> 01:40:35,853 cum te distrai? 1016 01:40:36,957 --> 01:40:38,254 Mergeam la filme. 1017 01:40:40,094 --> 01:40:41,789 De ce? De ce faceai asta? 1018 01:40:42,763 --> 01:40:44,698 Urmaream fete. 1019 01:40:48,169 --> 01:40:50,899 Si acum, urmaresc batrani. 1020 01:41:20,269 --> 01:41:22,567 Agent Richler, Dr Weiskopt... 1021 01:41:22,638 --> 01:41:24,833 dumnealui este administratorul spitalului, Dr McCormick. 1022 01:41:24,907 --> 01:41:27,102 Dumnealui este seful personalului medical. Dr Sfewart. 1023 01:41:27,176 --> 01:41:29,303 - Imi pare bine. - Buna ziua, doamna. 1024 01:41:29,378 --> 01:41:32,575 - Avem vreun plan? - McCormick ne-a aranjat o modalitate de iesire. 1025 01:41:44,727 --> 01:41:47,252 - Domnule. French. - Buna, Todd. 1026 01:41:47,330 --> 01:41:49,389 Ce faci aici? 1027 01:41:58,442 --> 01:42:01,036 Am venit sa-i vad pe parintii tai. Sunt acasa? 1028 01:42:01,111 --> 01:42:03,443 Nu. De ce? 1029 01:42:03,513 --> 01:42:06,004 Aste e doar intre mine si parintii tai. 1030 01:42:06,083 --> 01:42:08,244 De ce nu este intre mine si tine? 1031 01:42:09,853 --> 01:42:12,117 Vrei sa-mi spui ce se intampla? 1032 01:43:14,820 --> 01:43:17,084 Întoarce-l pe partea stângă. 1033 01:43:18,357 --> 01:43:20,348 - Vezi cum sta pulsul. - Dati-l jos. 1034 01:43:21,660 --> 01:43:23,685 Nu stiu de unde sa incep. 1035 01:43:23,762 --> 01:43:26,356 Pai, va trebui sa spui ceva. 1036 01:43:28,200 --> 01:43:31,795 Îti pot spune că ar fi mai bine dacă amândoi am uita despre asta. 1037 01:43:33,272 --> 01:43:35,241 Imi pare rau. Nu pot face asta. 1038 01:43:40,947 --> 01:43:42,574 Defribilatorul! Repede! 1039 01:43:45,985 --> 01:43:49,512 De ce nu le spui parintilor tai ca ma intorc mai tarziu. 1040 01:43:53,760 --> 01:43:56,490 - Ce? - Am crezut ca am facut o intelegere. 1041 01:43:56,563 --> 01:43:58,929 "Ridica-ti mediile si lumea ti se va deschide." 1042 01:43:58,998 --> 01:44:01,558 Ce vrei sa spui? Vrei sa uit pur si simplu de asta? 1043 01:44:01,634 --> 01:44:03,693 Vreau doar sa merg la colegiu si sa-mi continui viata. 1044 01:44:03,770 --> 01:44:07,001 Todd, bine. Stii, nu e momentul sa vorbim despre asta acum. 1045 01:44:07,073 --> 01:44:11,374 A fost o greseala sa vin aici O s-o fac mai bine prin telefon. 1046 01:44:11,445 --> 01:44:13,504 Faceti loc! 1047 01:44:15,216 --> 01:44:18,413 Pot sa te intreb ceva, Ed? Nu te superi ca-ti spun Ed, nu? 1048 01:44:18,486 --> 01:44:21,080 Acum ca nu mai sunt la liceul ala de cacat. 1049 01:44:25,593 --> 01:44:28,460 - Merge intotdeauna? - Ce? 1050 01:44:28,529 --> 01:44:31,191 Chiar vreau sa stiu. Merge de fiecare data, sau eu sunt primul? 1051 01:44:31,265 --> 01:44:34,393 'Caci daca sunt primul, sunt flatat dar intr-un fel nu cred asta. 1052 01:44:34,468 --> 01:44:38,666 Nu după ce mi-ai aranjat notele. Mi-ai dat numarul tau de telefon de acasa? 1053 01:44:38,739 --> 01:44:40,673 Si apoi vii aici cand parintii mei nu sunt acasa? 1054 01:44:40,741 --> 01:44:44,337 - Ce spui acolo? - Vreau sa spun, ai tupeu. 1055 01:44:46,014 --> 01:44:48,107 Asa te-a parasit nevasta? 1056 01:44:55,991 --> 01:44:59,427 Cred că tot ce vroiai era să-mi strangi mâna. Sau altceva... 1057 01:44:59,494 --> 01:45:00,961 Asteapta. Ce esti tu... 1058 01:45:01,029 --> 01:45:04,089 Ai sa le spui oamenilor ca ti-am facut ceva? 1059 01:45:04,166 --> 01:45:07,363 Nu vreau sa te trag in jos dupa mine, dar am s-o fac. 1060 01:45:07,435 --> 01:45:10,029 - Sunt mai bun ca tine la asta. - Mai bun la ce? 1061 01:45:10,105 --> 01:45:12,039 Incerc sa te ajut. Nu vezi? 1062 01:45:12,107 --> 01:45:14,541 - M-ai ajutat de-ajuns - Pai, doar n-a sa stau si sa nu fac nimic. 1063 01:45:14,609 --> 01:45:16,702 Pai, va trebui. 1064 01:45:18,181 --> 01:45:20,979 - Inca o data. - Liber! 1065 01:45:21,050 --> 01:45:26,215 Lucrurile pe care am sa le spun, niciodata n-au sa fie uitate. 1066 01:45:26,289 --> 01:45:28,280 Nu si pentru tine. 1067 01:45:29,725 --> 01:45:31,659 Gandeste-te la slujba ta. 1068 01:45:33,863 --> 01:45:35,922 Gandeste-te la fiul tau. 1069 01:45:35,998 --> 01:45:37,295 Liber! 1070 01:45:52,081 --> 01:45:54,016 Deci, cum ramane, Ed? 1071 01:45:56,887 --> 01:45:58,411 Ne-am inteles? 1072 01:46:04,995 --> 01:46:07,088 Nu poti face asta. 1073 01:46:09,399 --> 01:46:11,765 N-ai nici o idee de ce sunt in stare.