1
00:00:43,794 --> 00:00:45,254
Otázky stále zůstávají.
2
00:00:46,672 --> 00:00:50,759
Byl důvod ekonomický,
sociální, nebo kulturní?
3
00:00:51,593 --> 00:00:53,720
Nebo to byla jen lidská přirozenost?
4
00:00:54,555 --> 00:00:59,142
Proč někteří něco udělali
a jiní vůbec nic?
5
00:01:00,185 --> 00:01:01,395
Výborně, pane Bowdene.
6
00:01:02,479 --> 00:01:04,940
Rád vidím tentokrát více jedniček,
7
00:01:05,274 --> 00:01:06,692
včetně Bowdenovy, samozřejmě.
8
00:01:07,276 --> 00:01:10,195
ŽIDÉ POLÁCI UKRAJINCI BĚLORUSOVÉ
ROMOVÉ ZLOČINCI HOMOSEXUÁLOVÉ
9
00:01:12,197 --> 00:01:14,741
Tímto ukončíme téma holokaustu.
10
00:01:20,998 --> 00:01:22,249
Pokud chcete vědět víc,
11
00:01:22,332 --> 00:01:25,752
doporučuji naši knihovnu.
12
00:01:59,870 --> 00:02:02,080
HITLEROVI POCHOPOVÉ
13
00:02:38,533 --> 00:02:40,369
CYKLON
14
00:02:41,828 --> 00:02:43,038
ÚNOR 1946
15
00:02:45,040 --> 00:02:46,166
Tábory smrti
16
00:03:18,907 --> 00:03:21,118
Dussander nadzvedl víko kotle.
17
00:03:23,412 --> 00:03:25,330
VELITEL KONCENTRAČNÍHO TÁBORA
KURT DUSSANDER
18
00:03:57,487 --> 00:04:02,326
NA MOTIVY ROMÁNU NADANÝ ŽÁK
STEPHENA KINGA
19
00:05:37,963 --> 00:05:39,631
- Hádej, komu se líbíš.
- Komu?
20
00:05:39,798 --> 00:05:41,007
Becky Traskové.
21
00:05:41,091 --> 00:05:41,967
O MĚSÍC POZDĚJI
22
00:05:42,092 --> 00:05:43,134
Pozveš ji na rande?
23
00:05:43,385 --> 00:05:44,803
Víš, o kom mluvím, ne?
24
00:05:44,886 --> 00:05:45,971
Jo, znám ji.
25
00:05:47,097 --> 00:05:49,933
- Popřemýšlím o tom.
- Nepřemýšlej a pozvi ji.
26
00:05:50,058 --> 00:05:52,060
Dobře? A...
27
00:05:52,936 --> 00:05:55,355
Dáš mi poznámky z matiky
z minulýho roku?
28
00:05:55,438 --> 00:05:58,692
- Já věděl, že něco budeš chtít.
- No tak, dává mi zabrat.
29
00:05:58,775 --> 00:06:00,277
- Přinesu je zítra.
- Skvělý.
30
00:06:00,443 --> 00:06:01,778
Pozvi Becky na rande.
31
00:06:01,862 --> 00:06:03,613
- Promyslím to.
- Jo, ale...
32
00:06:03,697 --> 00:06:05,490
- Co děláš pak?
- Něco mám.
33
00:06:05,615 --> 00:06:06,700
ODVAŽTE SE BÝT VŮDCEM
34
00:07:14,225 --> 00:07:15,727
ŽÁDNÍ PRÁVNÍCI,
OBCHODNÍCI, PRODAV+AČI
35
00:07:43,880 --> 00:07:45,882
Už jdu!
36
00:07:49,219 --> 00:07:50,220
Proboha.
37
00:07:57,185 --> 00:07:58,144
Ano?
38
00:08:02,691 --> 00:08:03,692
Co chceš?
39
00:08:04,401 --> 00:08:05,318
Já...
40
00:08:08,113 --> 00:08:10,240
Jestli něco prodáváš, nemám zájem.
41
00:08:10,448 --> 00:08:11,700
Mám vaše noviny.
42
00:08:16,663 --> 00:08:20,125
- Nic neprodávám.
- Tak co chceš?
43
00:08:21,668 --> 00:08:23,628
Chci si jen promluvit.
44
00:08:24,838 --> 00:08:25,755
Promluvit?
45
00:08:27,507 --> 00:08:30,677
Nemám, co bych ti řekl.
Na shledanou.
46
00:08:30,885 --> 00:08:34,139
Bergen-Belsen,
Leden až červen 1943.
47
00:08:35,432 --> 00:08:38,601
Osvětim, červen '43 až červen '44.
48
00:08:39,561 --> 00:08:43,356
Pak jste byl v Patinu a potom jste zmizel.
49
00:08:44,858 --> 00:08:48,153
Ale v roce 1965
vás zahlédli v Západním Berlíně.
50
00:08:49,988 --> 00:08:51,364
Poslouchej, hochu...
51
00:08:52,991 --> 00:08:55,827
Na tyhle hry nemám čas.
52
00:08:56,244 --> 00:08:59,039
Běž pryč, nebo zavolám policii.
53
00:08:59,456 --> 00:09:00,665
Zavolejte je.
54
00:09:01,207 --> 00:09:02,542
Určitě by vás rádi poznali.
55
00:09:06,379 --> 00:09:07,380
Co jsi zač?
56
00:09:08,798 --> 00:09:12,177
Jmenuju se Todd Bowden.
Nechtěl jsem vás vylekat.
57
00:09:12,469 --> 00:09:16,431
Chci s vámi jen mluvit,
můžu na chvilku dál?
58
00:09:18,099 --> 00:09:20,894
Prosím, pane Dussandere.
59
00:09:24,606 --> 00:09:29,569
Jenom proto, že jsi viděl staříka
v pršiplášti a s deštníkem?
60
00:09:29,694 --> 00:09:33,323
Nebylo to tak jednoduché.
Fotky jsou aspoň 40 let staré.
61
00:09:34,074 --> 00:09:37,035
Ale když jsem je srovnal se svými,
věděl jsem, že jsem blízko.
62
00:09:37,952 --> 00:09:42,916
- Ty jsi mě fotil?
- Jo, ale i tak jsem si nebyl jistý.
63
00:09:44,084 --> 00:09:48,213
Potřeboval jsem důkaz.
Sejmul jsem otisky z vaší schránky.
64
00:09:49,214 --> 00:09:51,466
Je to těžší, než se zdá.
65
00:09:51,800 --> 00:09:54,260
Třikrát jsem se vracel do města,
abych měl všechno.
66
00:09:55,553 --> 00:09:57,263
Pak jsem počkal,
až půjdete do kina.
67
00:09:57,388 --> 00:10:00,934
Vzal jsi otisky z mé schránky.
68
00:10:01,351 --> 00:10:03,937
Vyfotil jsi mě.
Co jsi ještě udělal?
69
00:10:05,730 --> 00:10:07,524
Kopii vašich otisků už jsem měl.
70
00:10:07,607 --> 00:10:09,734
Jsou na seznamu
hledaných izraelskou vládou.
71
00:10:10,026 --> 00:10:11,778
Všechno je v databázi na univerzitě.
72
00:10:15,990 --> 00:10:16,908
Jste v pořádku?
73
00:10:20,787 --> 00:10:23,998
- Dáš si něco k pití?
- Máte mléko?
74
00:10:24,457 --> 00:10:25,375
Mléko?
75
00:10:35,844 --> 00:10:38,972
Řekl jsi o tom svým rodičům?
76
00:10:39,097 --> 00:10:40,473
Myslíte, že jsem blázen?
77
00:10:42,851 --> 00:10:46,396
Musíte mít osm shodných otisků,
aby je přijali u soudu.
78
00:10:46,980 --> 00:10:48,231
Říká se jim markanty.
79
00:10:48,565 --> 00:10:51,651
Najít jeden nebo dva,
to jde, ale osm dobrých
80
00:10:51,734 --> 00:10:55,280
- ...je dost těžké.
- To zní velmi zajímavě,
81
00:10:56,281 --> 00:10:59,450
ale obávám se, že všechna
tvoje práce byla na nic.
82
00:11:00,243 --> 00:11:01,744
Našel jsem jich 14.
83
00:11:07,250 --> 00:11:11,254
Chlapče, to, co jsi udělal...
Musím ti to vysvětlit,
84
00:11:11,337 --> 00:11:13,673
protože tomu očividně nerozumíš.
85
00:11:14,424 --> 00:11:16,885
Přestoupil jsi zákon.
86
00:11:17,051 --> 00:11:19,721
Jako vy při pokusech na lidech
v nízkotlakových komorách?
87
00:11:19,888 --> 00:11:22,515
- To je přestoupení zákona.
- K čertu s tím.
88
00:11:22,682 --> 00:11:24,392
Volám policii.
89
00:11:24,934 --> 00:11:27,103
Táta ti dá pořádně na zadek,
90
00:11:27,187 --> 00:11:28,438
až tě vyzvedne na policii.
91
00:11:28,855 --> 00:11:31,316
- Rodiče nevěří na tělesné tresty.
- Měli by začít.
92
00:11:31,566 --> 00:11:32,692
Volám.
93
00:11:43,620 --> 00:11:45,038
Jmenuju se Denker.
94
00:11:49,751 --> 00:11:51,085
Arthur Denker.
95
00:11:54,464 --> 00:11:55,757
Jsem Američan.
96
00:11:57,258 --> 00:12:00,970
Získal jsem občanství v roce 1955.
97
00:12:04,349 --> 00:12:05,225
Volím.
98
00:12:09,062 --> 00:12:13,942
Nemáš právo sem přijít
a říkat o mně takové lži.
99
00:12:17,195 --> 00:12:21,491
Mám vaše otisky. Mám vaše fotografie.
100
00:12:22,575 --> 00:12:24,535
Tak nebo tak
je dostanu ke správným lidem.
101
00:12:32,835 --> 00:12:34,545
To se mi snad zdá.
102
00:12:40,885 --> 00:12:42,845
Co chceš? Řekni.
103
00:12:46,557 --> 00:12:49,936
- Chci o tom slyšet.
- Slyšet co?
104
00:12:50,228 --> 00:12:53,731
Příběhy. Všechno.
105
00:12:55,275 --> 00:12:56,693
Co všechno?
106
00:12:57,986 --> 00:13:00,405
Všechno, co se nám bojí ukázat ve škole.
107
00:13:02,448 --> 00:13:05,493
Byl jste u toho. Dělal jste ty věci.
108
00:13:06,703 --> 00:13:11,416
Nikdo o tom nemůže vyprávět lépe.
To je všechno, co chci.
109
00:13:12,375 --> 00:13:15,795
Pak vás nechám na pokoji.
A jen abyste věděl...
110
00:13:19,757 --> 00:13:20,967
Vše, co na vás mám...
111
00:13:22,760 --> 00:13:26,514
otisky, seznam hledaných, všechny fotky...
112
00:13:27,140 --> 00:13:28,808
jsou na bezpečném místě.
113
00:13:29,225 --> 00:13:31,811
Jestli se mi něco stane,
věřte mi, že je najdou.
114
00:13:35,815 --> 00:13:37,233
Řekni mi, chlapče,
115
00:13:38,568 --> 00:13:40,778
proč bych to měl udělat?
116
00:13:41,446 --> 00:13:43,448
Protože jste zavěsil.
117
00:14:07,221 --> 00:14:10,058
Dle výsledků vašeho testu soudím,
118
00:14:10,141 --> 00:14:14,979
že jsme první kapitolu
probrali příliš rychle.
119
00:14:15,480 --> 00:14:16,481
KOMUNITA VS. SVOBODA
120
00:14:16,564 --> 00:14:21,235
Kolik z vás si myslí, že ví,
co je sociologie?
121
00:14:21,319 --> 00:14:22,779
DIFUZE
KULTURA
122
00:14:25,865 --> 00:14:30,495
To jsem si myslel.
Dobrá, přejděme ke druhé kapitole.
123
00:14:30,661 --> 00:14:32,121
JEDNIČKA
124
00:14:33,623 --> 00:14:38,127
O MĚSÍC POZDĚJI
125
00:14:39,337 --> 00:14:41,923
Když už byli v komoře,
jak dlouho to trvalo?
126
00:14:42,090 --> 00:14:43,549
Minutu? Pět?
127
00:14:44,675 --> 00:14:48,721
Ne, při kyanovodíku asi 15 minut.
128
00:14:49,555 --> 00:14:54,394
Ale při oxidu uhelnatém
to mohlo trvat hodinu, někdy víc.
129
00:14:56,187 --> 00:14:58,773
Co se s nimi přesně dělo?
130
00:15:03,945 --> 00:15:08,616
Byl to chaos. Ztráceli nad tělem kontrolu.
131
00:15:09,367 --> 00:15:13,704
Zvraceli, neovládali moč ani stolici.
132
00:15:14,455 --> 00:15:18,334
Ačkoliv plyn vycházel z otvorů ve stropě,
133
00:15:19,085 --> 00:15:21,629
šplhali po sobě,
134
00:15:21,796 --> 00:15:25,716
zoufale se snažili
nadechnout čerstvého vzduchu.
135
00:15:27,051 --> 00:15:32,640
- Zemřeli jeden na druhém.
- Co děti?
136
00:15:36,060 --> 00:15:37,103
Vespod.
137
00:15:41,107 --> 00:15:42,525
Přežil to někdo někdy?
138
00:15:48,990 --> 00:15:54,287
Jednou plyn nepůsobil.
139
00:15:56,205 --> 00:16:01,961
Trubky byly poškozené,
kyslík se smíchal s plynem.
140
00:16:03,754 --> 00:16:08,968
Bylo to strašné.
Hýbali se i po hodině.
141
00:16:09,969 --> 00:16:14,557
Klopýtali po místnosti
se skelnýma očima jako opilí.
142
00:16:17,101 --> 00:16:18,060
Co jste udělal?
143
00:16:19,729 --> 00:16:22,857
Poručil jsem přidat plyn,
ale nevěděli jsme, že uniká.
144
00:16:24,025 --> 00:16:29,363
Brzy sebou začali škubat,
jako kdyby tancovali.
145
00:16:30,239 --> 00:16:36,370
Někteří padli na kolena
a smáli se vysokým, pronikavým hlasem.
146
00:16:37,955 --> 00:16:40,208
Dokonce i dozorci se báli.
147
00:16:44,378 --> 00:16:50,384
Nezabilo je to. Po dvou hodinách
jsem tam poslal pět mužů s puškami.
148
00:16:56,599 --> 00:16:58,976
Stmívá se. Máma si bude dělat starosti.
149
00:17:01,354 --> 00:17:04,648
Sakra. Musím letět.
Zítra tu můžu být v 15:15.
150
00:17:04,732 --> 00:17:07,234
- Chci slyšet konec.
- Konec?
151
00:17:12,490 --> 00:17:13,366
Konec.
152
00:18:08,212 --> 00:18:09,297
Lháři!
153
00:18:12,008 --> 00:18:16,762
Todde, jsi vzhůru?
Tak pojď. Joey je venku.
154
00:18:17,597 --> 00:18:19,181
Řekni mu, že už jdu.
155
00:18:19,432 --> 00:18:21,517
Myslela jsem, že už jsi půl hodiny vzhůru.
156
00:18:24,312 --> 00:18:27,398
- Todde?
- Asi jsem zase usnul.
157
00:18:28,232 --> 00:18:31,193
Dnes večer v sedm
mám schůzku s klientem.
158
00:18:31,277 --> 00:18:33,154
V lednici je kuře a další věci
159
00:18:33,237 --> 00:18:34,322
na sendvič.
160
00:18:34,488 --> 00:18:36,657
To je v pohodě, najím se u pana Denkera.
161
00:18:38,284 --> 00:18:40,369
Budete se celý večer dívat na televizi?
162
00:18:40,620 --> 00:18:44,040
Říkal jsem ti, že se na televizi nedívá.
Předčítám mu.
163
00:18:44,248 --> 00:18:45,583
Nedělej si starosti.
164
00:18:46,125 --> 00:18:48,836
Chci, abys ho pozval k nám.
165
00:18:48,961 --> 00:18:50,463
Chceme ho s tátou poznat.
166
00:18:52,048 --> 00:18:52,923
Jasný?
167
00:18:54,258 --> 00:18:55,926
Policajt mi říká:
168
00:18:56,218 --> 00:19:00,890
„Pane Denkere, jestli nevidíte silnici,
neměl byste řídit.
169
00:19:01,140 --> 00:19:03,934
Kolik mám zvednutých prstů?“
170
00:19:04,435 --> 00:19:08,564
Řekl jsem mu, ať mě nechá hádat.
171
00:19:09,857 --> 00:19:10,941
„Jeden?“
172
00:19:14,445 --> 00:19:16,739
A tak jsem v Americe přestal řídit.
173
00:19:17,114 --> 00:19:19,909
Od té doby jezdím autobusem.
174
00:19:20,576 --> 00:19:23,412
Já toho taky moc nenařídím
na kolečkovém křesle,
175
00:19:23,496 --> 00:19:26,290
můj zrak už taky není, co býval.
176
00:19:29,669 --> 00:19:31,212
To je běloocasý jelen.
177
00:19:33,923 --> 00:19:38,636
- Vzpomínka na život v Karolíně.
- Dick ho zastřelil v Yadkin River
178
00:19:38,719 --> 00:19:40,680
- ...je to sedm, osm let.
- Sedm.
179
00:19:40,846 --> 00:19:45,101
Váš vnuk mi nikdy neřekl,
že pochází z rodiny lovců.
180
00:19:45,267 --> 00:19:49,522
- Zbraně mu do oka nikdy nepadly.
- Vyniká v jiných věcech.
181
00:19:49,647 --> 00:19:51,649
Baseball, to je jeho.
182
00:19:52,024 --> 00:19:54,026
Arthure, určitě si nedáte doutník?
183
00:19:54,193 --> 00:19:57,154
Myslím, že si dám jednu svou cigaretu.
184
00:19:57,238 --> 00:19:59,073
Kdepak je mám?
185
00:20:00,116 --> 00:20:03,035
- Pomůžu vám, Arthure.
- Drahá...
186
00:20:03,911 --> 00:20:10,876
Vaše laskavost mě zahanbuje.
Děkuji vám za kouzelný večer.
187
00:20:12,670 --> 00:20:13,546
No.
188
00:20:15,423 --> 00:20:19,093
Arthure,
můžu se vás zeptat na něco osobního?
189
00:20:19,301 --> 00:20:20,302
Samozřejmě.
190
00:20:22,138 --> 00:20:23,889
Co jste dělal za války?
191
00:20:29,687 --> 00:20:33,733
Byl jsem v záloze, Viktore,
jako většina mladíků.
192
00:20:34,024 --> 00:20:37,570
Ale můj špatný zrak
mě bohudík vyloučil z boje.
193
00:20:38,571 --> 00:20:42,032
Většinu války
jsem strávil ve vojenské nemocnici
194
00:20:42,158 --> 00:20:44,994
praním prádla.
195
00:20:49,957 --> 00:20:51,792
Dneska jsi nějak potichu.
196
00:20:52,585 --> 00:20:56,714
Omlouvám se,
ale já už to slyšel mnohokrát.
197
00:20:57,089 --> 00:20:59,091
- Todde!
- To je v pořádku.
198
00:20:59,175 --> 00:21:02,636
Chlapec je jen upřímný.
Je to výsada mladíků.
199
00:21:04,263 --> 00:21:08,058
Výsada, které se muži musí někdy vzdát.
200
00:21:11,061 --> 00:21:13,773
To mi připomíná...
201
00:21:15,065 --> 00:21:18,611
Musel jsem být v prvním
ročníku na univerzitě.
202
00:21:18,736 --> 00:21:20,905
Byli jsme ve skupině tři nebo čtyři,
203
00:21:21,238 --> 00:21:22,490
šli jsme na návštěvu...
204
00:21:22,573 --> 00:21:27,703
Nejdříve se mí muži ve střelbě střídali,
ale bylo jich tolik.
205
00:21:27,870 --> 00:21:30,706
Do každé pece se nacpala tři těla.
206
00:21:31,540 --> 00:21:34,084
Byla rozemleta na popel.
207
00:21:35,002 --> 00:21:39,298
Celé město bylo vymazáno
ze zemského povrchu.
208
00:21:53,062 --> 00:21:58,108
Himmlerovi to pořád nestačilo.
Byl to hrozný rok.
209
00:21:58,234 --> 00:22:02,738
Nařídil, aby každý Žid v Kyjevě
přišel k rokli Babi Jar.
210
00:22:02,947 --> 00:22:08,077
Uvědom si,
že 20. léta byla v Německu zoufalá.
211
00:22:08,285 --> 00:22:10,913
Versailleský mír nás ochromil...
212
00:22:12,665 --> 00:22:15,626
Schovávali se. Stříleli jsme do zdí.
213
00:22:17,002 --> 00:22:22,174
Vždy jsme je našli.
Když ne psi, tak oheň a kouř.
214
00:22:22,341 --> 00:22:26,637
Shromáždili jsme je
a vyvedli ven k velké jámě.
215
00:22:26,804 --> 00:22:29,181
Střílení už nebylo zabíjení.
216
00:22:29,348 --> 00:22:30,850
Nic nás nemohlo zastavit.
217
00:22:30,933 --> 00:22:32,977
Zabíjení už neznamenalo smrt.
218
00:22:34,353 --> 00:22:37,690
Nikdy nezapomenu na zvuky té noci.
219
00:22:38,983 --> 00:22:42,111
Bylo jich tolik, jedno tělo na druhém.
220
00:22:42,945 --> 00:22:46,907
Po několika hodinách
se těla začala sesouvat.
221
00:22:51,412 --> 00:22:53,873
Poklesla hlava.
222
00:22:55,457 --> 00:22:57,001
Uvolnila se ruka.
223
00:23:02,506 --> 00:23:06,135
Znělo to jako poletující listí.
224
00:23:09,638 --> 00:23:11,140
Jaký to byl pocit?
225
00:23:25,988 --> 00:23:27,907
Muselo se to udělat.
226
00:23:28,616 --> 00:23:33,329
Dveře se otevřely a nešlo je zavřít.
Byl to konec...
227
00:23:35,789 --> 00:23:37,625
Tomu nerozumíš.
228
00:23:39,877 --> 00:23:42,630
Už jste to dělali milionkrát.
Jdeme, pohyb!
229
00:23:43,005 --> 00:23:45,007
STŘEDNÍ ŠKOLA SANTO DONATO
230
00:23:45,424 --> 00:23:46,425
Jdeme!
231
00:23:47,176 --> 00:23:49,428
Seberte to. Správně. Seberte to.
232
00:23:49,887 --> 00:23:51,221
Jděte za tím.
233
00:23:57,645 --> 00:23:58,520
Jdeme!
234
00:24:00,814 --> 00:24:01,941
Krásný.
235
00:24:03,651 --> 00:24:06,111
To stačí. Jděte do sprch.
236
00:24:08,113 --> 00:24:10,866
- Kde jsi byl?
- Co tím myslíš?
237
00:24:11,367 --> 00:24:13,243
Kdybys mi zvedl telefon,
238
00:24:13,452 --> 00:24:16,080
věděl bys,
že Demon pořádá v sobotu oslavu.
239
00:24:17,206 --> 00:24:21,126
- Měl jsem moc práce.
- Nemáš čas na nejlepšího kámoše?
240
00:24:21,961 --> 00:24:24,254
Promiň, hodně jsem se učil.
241
00:24:26,131 --> 00:24:27,132
Půjdeš?
242
00:24:28,926 --> 00:24:30,761
Ani nevím, jestli budu mít auto.
243
00:24:31,345 --> 00:24:33,263
Myslím, že vím, kdo by tě mohl svézt.
244
00:24:33,347 --> 00:24:34,515
Kdo?
245
00:24:36,517 --> 00:24:37,559
Říkám ti...
246
00:24:37,643 --> 00:24:40,479
- Já to nechápu!
- Mluvil jsi s ní?
247
00:24:41,063 --> 00:24:42,439
Jo...
248
00:24:46,402 --> 00:24:48,237
Zapomeň na ni!
249
00:24:49,989 --> 00:24:51,532
Mám hodinu.
250
00:24:51,699 --> 00:24:53,784
A nemůžu...
251
00:26:26,001 --> 00:26:27,628
Waldo, oni mě vzali!
252
00:26:27,836 --> 00:26:29,421
STÁTNÍ VĚZNICE
253
00:26:29,588 --> 00:26:33,592
Ritzy Vista klub. Můj životní sen.
254
00:26:33,759 --> 00:26:38,472
Jaký autobus jede do klubu?
255
00:26:38,597 --> 00:26:40,641
Ritzy Vista klub.
256
00:26:41,100 --> 00:26:43,227
- Tady to je.
- Kam jdete, Pope?
257
00:26:43,477 --> 00:26:46,271
Proč? Tohle je autobus do klubu, ne?
258
00:26:46,647 --> 00:26:49,525
Velmi vtipné. Co chcete?
259
00:26:49,983 --> 00:26:51,527
Jméno je Magoo.
260
00:26:53,570 --> 00:26:55,656
- Haló?
- Zavřete mě.
261
00:26:55,948 --> 00:26:57,658
- Haló?
- Dobrá. Posaďte se.
262
00:26:57,783 --> 00:26:58,909
Děkuju.
263
00:27:06,792 --> 00:27:08,127
Tudy!
264
00:27:08,794 --> 00:27:12,256
To je impozantní vchod.
Jen se podívejte na ty brány.
265
00:27:12,673 --> 00:27:14,383
- Vzbuďte se.
- Zabiju tě!
266
00:27:16,426 --> 00:27:17,427
Sakra.
267
00:27:20,931 --> 00:27:23,475
Myslel jsem, že jste mrtvý.
Vypadáte hrozně.
268
00:27:24,017 --> 00:27:29,731
Je sobota. Odkdy chodíš v sobotu?
269
00:27:30,357 --> 00:27:31,525
Něco jsem vám přinesl.
270
00:27:33,986 --> 00:27:35,404
Neotevřete to?
271
00:27:35,946 --> 00:27:38,657
Počkejte. Stáhnu rolety.
272
00:27:41,702 --> 00:27:44,621
- Proč?
- Kvůli bezpečnosti.
273
00:27:45,622 --> 00:27:50,335
- Jdi k čertu. Otevři to ty.
- Klid. Rozbalte to.
274
00:28:01,680 --> 00:28:03,640
Vidím, že jsi to balil sám.
275
00:28:21,116 --> 00:28:24,828
- Veselé Vánoce.
- Panenko skákavá.
276
00:28:26,872 --> 00:28:29,791
- Kde jsi to vzal?
- Jako opravdová, viďte?
277
00:28:37,007 --> 00:28:43,347
„Půjčovna kostýmů E. F. Montgomery,
Tappan Zee, New Jersey.“
278
00:28:46,475 --> 00:28:50,437
- Zkuste si to.
- Zbláznil ses?
279
00:28:50,854 --> 00:28:54,024
Proč bych to proboha dělal?
280
00:28:54,107 --> 00:28:55,817
Myslel jsem, že se vám bude líbit.
281
00:28:56,860 --> 00:29:00,447
Líbit?
Jsi větší blázen, než jsem si myslel.
282
00:29:01,156 --> 00:29:05,244
Oblíknu si to a půjdu na nákup.
To sis myslel?
283
00:29:05,410 --> 00:29:09,081
Za takové ponižování...
Bych tě měl praštit.
284
00:29:09,498 --> 00:29:11,083
Není to nic ve srovnání
285
00:29:11,166 --> 00:29:12,918
s tím, co by vám udělali Izraelci.
286
00:29:14,336 --> 00:29:15,545
Nezapomínejte.
287
00:29:15,754 --> 00:29:19,633
Je to moje chyba.
Pamatujte si, co na vás mám.
288
00:29:20,259 --> 00:29:22,803
Zkoušel jsem to po dobrém,
ale když nechcete.
289
00:29:22,886 --> 00:29:24,596
Tak jo, uděláme to po zlém.
290
00:29:24,680 --> 00:29:28,141
Oblečete si to,
protože vás v tom chci vidět. Pohyb!
291
00:30:13,395 --> 00:30:16,982
- Koukám, že jsem byl povýšen.
- Nic jiného neměli.
292
00:30:17,774 --> 00:30:20,944
Sedí skvěle. Oblékněte si kabát.
293
00:30:21,528 --> 00:30:23,947
- Strašně škrábe.
- Ticho.
294
00:30:27,576 --> 00:30:30,704
- Nasaďte si čepici.
- Prosím tě!
295
00:30:32,289 --> 00:30:34,875
- Nasaďte si prosím tu čepici.
- Bože.
296
00:31:03,653 --> 00:31:04,613
Pozor.
297
00:31:15,123 --> 00:31:16,333
Co je k smíchu?
298
00:31:19,544 --> 00:31:20,420
Pochodujte.
299
00:31:22,089 --> 00:31:22,964
No tak.
300
00:31:25,008 --> 00:31:26,134
Myslím to vážně.
301
00:31:35,227 --> 00:31:36,978
Přestaňte zdržovat. Pochodem v chod!
302
00:31:43,443 --> 00:31:44,569
Tak. Pochodujte.
303
00:31:48,990 --> 00:31:49,908
Vpravo v bok.
304
00:31:51,535 --> 00:31:52,577
Vpravo v bok!
305
00:31:54,621 --> 00:31:55,539
Pochodem v chod.
306
00:31:56,998 --> 00:31:58,291
Vpravo v bok.
307
00:32:00,669 --> 00:32:01,545
Pochodem v chod.
308
00:32:04,297 --> 00:32:06,508
Vpravo v bok. Pochodem v chod.
309
00:32:13,181 --> 00:32:15,100
Vpravo v bok. Pochodem v chod!
310
00:32:18,270 --> 00:32:19,146
Pochodem v chod!
311
00:32:32,117 --> 00:32:35,203
To stačí. Přestaňte.
312
00:32:41,877 --> 00:32:42,752
Přestaňte!
313
00:33:08,361 --> 00:33:12,866
Chlapče, opatrně. Zahráváš si s ohněm.
314
00:33:24,628 --> 00:33:27,506
No, vidím, že ty na to nejsi.
315
00:33:28,965 --> 00:33:31,760
Jsem, jen mi to chvíli trvá.
316
00:33:31,885 --> 00:33:32,844
Jasně.
317
00:33:34,262 --> 00:33:35,972
Víš, proč se mi líbíš, Todde?
318
00:33:36,264 --> 00:33:39,518
Protože jsi se nikdy
nepokoušel mě ohromit.
319
00:33:43,271 --> 00:33:47,943
- Můžu se tě na něco zeptat?
- Jasně.
320
00:33:49,986 --> 00:33:54,115
Říkáš si někdy,
proč lidi dělají věci, který dělají?
321
00:33:55,408 --> 00:33:58,787
- Přemýšlej o tom.
- Dobře.
322
00:33:59,079 --> 00:34:00,205
Vážně.
323
00:34:08,213 --> 00:34:11,841
Je lepší nemyslet.
Je lepší to prostě udělat.
324
00:34:35,532 --> 00:34:37,576
Čípak jsi, čiči?
325
00:34:49,254 --> 00:34:52,382
Začíná tady být zima.
326
00:35:09,649 --> 00:35:10,525
Čiči.
327
00:35:10,900 --> 00:35:14,779
- Promiň.
- Třeba budeš mít náladu později.
328
00:35:15,030 --> 00:35:17,699
Já nevím. Nikdy před tím se mi to nestalo.
329
00:35:18,867 --> 00:35:20,201
To je v pohodě.
330
00:35:23,121 --> 00:35:25,290
Můžeš to foukat,
prosím tě, na druhou stranu?
331
00:35:30,795 --> 00:35:35,884
- Možná se ti nelíbím.
- Ne, tak to není.
332
00:35:36,426 --> 00:35:39,262
- Líbíš se mi.
- Možná nejsi na holky.
333
00:36:07,916 --> 00:36:09,209
Čiči.
334
00:36:09,959 --> 00:36:11,002
Čiči.
335
00:36:12,045 --> 00:36:13,129
Sbohem.
336
00:36:24,557 --> 00:36:26,184
Ty čubko!
337
00:37:02,262 --> 00:37:03,972
Máte ještě pět minut.
338
00:37:17,402 --> 00:37:21,364
ZNÁMKA V POLOLETÍ: 3-
ZNÁMKA V POLOLETÍ: 4
339
00:37:23,825 --> 00:37:27,036
ZNÁMKA V POLOLETÍ: 3+
340
00:37:37,422 --> 00:37:39,048
„Vážený pane a paní Bowdenovi,
341
00:37:39,466 --> 00:37:42,385
navrhuji setkat se ohledně Teddových
342
00:37:42,469 --> 00:37:43,928
známek v prvním pololetí.
343
00:37:44,012 --> 00:37:45,847
Jeho předchozí výborné výsledky
344
00:37:45,930 --> 00:37:47,891
a následný náhlý propad,
345
00:37:47,974 --> 00:37:49,893
naznačují, že má problém,
346
00:37:49,976 --> 00:37:52,812
kterým bychom se měli co nejdříve zabývat.
347
00:37:53,104 --> 00:37:56,065
Rád se s vámi kdykoliv setkám.
Bylo by lepší to neodkládat.
348
00:37:56,191 --> 00:37:59,110
S pozdravem, Edward French.“
349
00:38:00,320 --> 00:38:03,072
- Co budeš dělat?
- To sakra nevím.
350
00:38:03,448 --> 00:38:06,826
- Cože?
- Řekl jsem, že sakra nevím.
351
00:38:08,787 --> 00:38:10,455
Házíš to moc zprudka.
352
00:38:10,622 --> 00:38:12,165
Musíš to nechat
sklouznout z prstů.
353
00:38:12,248 --> 00:38:13,625
Nemusíš mě poučovat.
354
00:38:14,876 --> 00:38:15,919
Dobře.
355
00:38:17,253 --> 00:38:18,963
A co tvůj táta?
356
00:38:19,255 --> 00:38:22,425
Já jsem k ničemu.
Můj táta ode mě nic nečeká, ale tvůj?
357
00:38:27,722 --> 00:38:30,225
Mluvíš sám se sebou.
Co se děje?
358
00:38:30,308 --> 00:38:33,394
Nic. Zvoral jsem to. Napravím to.
359
00:38:34,479 --> 00:38:35,647
Když to říkáš.
360
00:38:37,899 --> 00:38:39,526
Co ty a Becky?
361
00:38:39,651 --> 00:38:42,862
- Kdo?
- Becky Trasková, ty idiote.
362
00:38:43,696 --> 00:38:44,906
Jaks mi to řek?
363
00:38:48,868 --> 00:38:53,164
Chováš se jako blbec.
Musím jít na trénink.
364
00:38:59,295 --> 00:39:01,005
„Mluvíš si pro sebe?“
365
00:39:02,966 --> 00:39:04,259
„Chováš se jako blbec.“
366
00:40:29,802 --> 00:40:31,179
„...kdykoliv setkám.“
367
00:40:31,888 --> 00:40:36,601
„Bylo by lepší to neodkládat.
368
00:40:36,768 --> 00:40:39,896
S pozdravem, Edward French.“
369
00:40:40,438 --> 00:40:42,649
Kdo je Edward French?
370
00:40:43,524 --> 00:40:44,400
Ředitel?
371
00:40:45,193 --> 00:40:48,029
- Ne, výchovný poradce.
- Co dělá?
372
00:40:48,738 --> 00:40:51,532
Vychovává a radí.
Četl jste ten dopis přeci.
373
00:40:55,203 --> 00:40:56,621
Co tady smrdí?
374
00:40:57,580 --> 00:41:00,500
Obávám se, že moje večeře.
375
00:41:05,380 --> 00:41:07,131
Máme vážný problém.
376
00:41:07,215 --> 00:41:08,132
My?
377
00:41:08,341 --> 00:41:11,052
- Já problémy nemám.
- To se ještě uvidí.
378
00:41:12,136 --> 00:41:16,724
Mě z toho vynech.
Nemůžu za to, že se ti zhoršily známky.
379
00:41:16,808 --> 00:41:18,059
V tom se právě mýlíte.
380
00:41:18,893 --> 00:41:21,145
Ty hrůzy, co mi vyprávíte, mě v noci budí.
381
00:41:21,646 --> 00:41:23,147
Při hodinách usínám.
382
00:41:27,318 --> 00:41:30,989
Potřebuju sakra tužku. Máte nějakou?
383
00:41:31,239 --> 00:41:33,825
Co s tím budou rodiče dělat?
384
00:41:33,992 --> 00:41:36,661
Nikdy ten dopis neuvidí.
O tom to celé je.
385
00:41:37,996 --> 00:41:39,872
To není žádná maličkost.
386
00:41:40,456 --> 00:41:41,958
Rodiče by se zbláznili.
387
00:41:43,668 --> 00:41:46,421
Chtěli by vědět, co se přesně stalo,
388
00:41:46,504 --> 00:41:47,505
vy jste se stal.
389
00:41:47,964 --> 00:41:49,215
Chápete to?
390
00:41:52,510 --> 00:41:55,388
- Myslím, že ano.
- Měl byste to vědět jistě.
391
00:41:56,014 --> 00:41:58,891
Ve vězení byste skončil vy, ne já.
392
00:41:59,058 --> 00:42:00,560
Sakra, potřebuju tužku.
393
00:42:00,852 --> 00:42:03,688
Ořezanou, prosím. Děkuju.
394
00:42:04,605 --> 00:42:08,901
Stýká se ten Edward French s tvými rodiči?
395
00:42:09,861 --> 00:42:12,238
Ne,
s takovým ňoumou by se nikdy nestýkali.
396
00:42:12,822 --> 00:42:16,909
A co ve škole, mluvil s nimi někdy?
397
00:42:17,493 --> 00:42:19,412
Ne, nikdy to nebylo třeba.
398
00:42:25,293 --> 00:42:27,336
Děláš s tím kopírákem nepořádek.
399
00:42:27,420 --> 00:42:30,256
- A co vy o tom víte?
- Běž.
400
00:42:31,132 --> 00:42:35,053
Falšoval jsem dokumenty dřív,
než se narodili tvoji rodiče.
401
00:42:49,650 --> 00:42:50,568
Ahoj.
402
00:42:52,195 --> 00:42:53,154
Ahoj.
403
00:42:54,072 --> 00:42:56,949
- Todde, pan French vás teď přijme.
- Nevíte, kvůli čemu?
404
00:42:57,408 --> 00:42:58,534
Bohužel, nevím.
405
00:43:02,955 --> 00:43:03,956
Ahoj.
406
00:43:05,500 --> 00:43:07,752
EWARD FRENCH
VÝCHOVNÝ PORADCE
407
00:43:07,877 --> 00:43:12,048
To je můj syn. Pořád má v puse žvýkačku.
408
00:43:12,882 --> 00:43:14,300
Znamená pro mě všechno.
409
00:43:15,510 --> 00:43:16,969
Ahoj, Todde, posaď se.
410
00:43:19,138 --> 00:43:20,223
Ahoj.
411
00:43:22,016 --> 00:43:23,392
Jen se posaď.
412
00:43:28,272 --> 00:43:30,274
Probírali jsme zrovna, co se to děje.
413
00:43:32,276 --> 00:43:33,569
Chceš o tom mluvit?
414
00:43:37,281 --> 00:43:38,407
Ani ne.
415
00:43:39,242 --> 00:43:41,285
Nemusíš se stydět.
416
00:43:42,036 --> 00:43:43,329
Není to tvoje chyba
417
00:43:43,412 --> 00:43:46,249
a oba ti chceme pomoct se z toho dostat.
418
00:43:46,707 --> 00:43:47,708
Oba dva?
419
00:43:49,335 --> 00:43:55,591
Musím přiznat, že situace
u Richarda doma je do nebe volající.
420
00:43:56,259 --> 00:44:00,429
Vždy jsem věřil, že muž by měl
být zodpovědný za svou rodinu,
421
00:44:01,514 --> 00:44:06,435
ale když si ke mně přišel s pláčem
a prosil mě, abych zasáhl,
422
00:44:07,770 --> 00:44:11,732
uvědomil jsem si,
že to nelze brát na lehkou váhu.
423
00:44:12,525 --> 00:44:15,820
Proto jsem domluvil tuhle schůzku.
424
00:44:16,195 --> 00:44:18,990
Vážíme si vašeho zájmu, Victore.
425
00:44:20,158 --> 00:44:23,494
Todde, viděl jsem tvoje výsledky,
tohle čtvrtletí jsi se
426
00:44:23,744 --> 00:44:26,455
zhoršil v každém předmětu.
427
00:44:26,831 --> 00:44:32,420
Dokonce i z tvého oblíbeného dějepisu
máš místo jedničky tři mínus.
428
00:44:32,795 --> 00:44:35,423
Z trigonometrie máš čtyřku.
429
00:44:37,383 --> 00:44:40,845
Víš, že jsi mohl být nejlepší ve třídě?
430
00:44:41,929 --> 00:44:42,847
Jo.
431
00:44:44,891 --> 00:44:47,143
S tvým dědou jsme si říkali,
432
00:44:47,226 --> 00:44:49,645
a shodneme se, že to, co se děje doma,
433
00:44:49,729 --> 00:44:53,941
problémy, které má táta v práci,
to jak tvá máma pije,
434
00:44:55,109 --> 00:44:58,112
že to není nejlepší prostředí pro studium.
435
00:44:58,738 --> 00:45:03,034
Takže navrhl, že se můžeš
po škole chodit učit k němu.
436
00:45:03,659 --> 00:45:06,871
- Myslím, že je to dobrý nápad.
- Opravdu?
437
00:45:07,246 --> 00:45:08,206
Ano.
438
00:45:08,497 --> 00:45:10,666
Navrhuji jít ještě dál,
439
00:45:11,876 --> 00:45:13,878
ale museli bychom uzavřít dohodu.
440
00:45:15,379 --> 00:45:16,547
Jakou?
441
00:45:17,423 --> 00:45:21,135
Závěrečné zkoušky na toto čtvrtletí
jsou za tři a půl týdne.
442
00:45:21,761 --> 00:45:24,430
Jestliže budeš mít samé jedničky,
443
00:45:24,972 --> 00:45:29,477
promluvím si s tvými vyučujícími,
444
00:45:29,560 --> 00:45:32,647
aby se ti známky z pololetí nepočítaly.
445
00:45:32,980 --> 00:45:36,609
Ale jestli budeš mít dvojky nebo trojky,
tak s tím nic neudělám.
446
00:45:36,817 --> 00:45:40,905
Ale jedničky přesvědčí všechny,
že to myslíš vážně.
447
00:45:41,405 --> 00:45:43,824
- To byste mohl udělat?
- Ano.
448
00:45:46,619 --> 00:45:49,080
Musíš ke mně ale být upřímný.
449
00:45:52,291 --> 00:45:57,129
Žádné falšování otcova podpisu.
Žádné schovávání mých dopisů.
450
00:45:58,047 --> 00:46:02,218
Zatím to může zůstat mezi námi,
když to pomůže situaci
451
00:46:02,343 --> 00:46:04,845
u vás doma. Ale jestli mě zkusíš podvést,
452
00:46:04,929 --> 00:46:06,764
objevím se u vás doma.
453
00:46:06,847 --> 00:46:08,057
Je to jasné?
454
00:46:11,519 --> 00:46:13,396
- Nabízí ti pomoc...
- Já vím!
455
00:46:14,355 --> 00:46:16,357
Na tři týdny je toho strašně moc.
456
00:46:17,191 --> 00:46:18,359
Co když to nedokážu?
457
00:46:18,985 --> 00:46:22,613
Pane Bowdene,
děkuju vám moc, že jste dnes přišel,
458
00:46:23,072 --> 00:46:27,034
jestli vám to nevadí, rád bych
si promluvil s Toddem o samotě.
459
00:46:31,163 --> 00:46:32,623
Ano, pochopitelně.
460
00:46:33,708 --> 00:46:38,713
Stejně bych se omluvil,
abych si mohl dát cigaretu.
461
00:46:43,259 --> 00:46:45,928
Věřte, že až to bude vhodné,
462
00:46:46,012 --> 00:46:48,222
vše Richardovi povím.
463
00:46:49,348 --> 00:46:52,935
On i Monica musí vědět,
co se děje s jejich synem.
464
00:46:59,317 --> 00:47:01,402
Čekám tě po škole.
465
00:47:15,708 --> 00:47:19,503
- Velmi přesvědčivý člověk.
- To mi povídejte.
466
00:47:21,964 --> 00:47:26,344
Todde, já chápu, čím si procházíš.
Opravdu.
467
00:47:27,386 --> 00:47:29,930
Se ženou jsme právě prošli
tím nejodpornějším rozvodem
468
00:47:30,139 --> 00:47:31,515
od dob Jindřicha VIII.
469
00:47:31,766 --> 00:47:35,227
a vím, že není jednoduché
být maturantem v šestnácti.
470
00:47:36,103 --> 00:47:37,772
Chceme teď od tebe tolik.
471
00:47:39,148 --> 00:47:43,319
Tvůj dědeček si myslí,
že to dokážeš a já vím, že ano.
472
00:47:44,695 --> 00:47:49,116
Od teď nechci, abys měl pocit,
že si nemáš s kým promluvit.
473
00:47:49,950 --> 00:47:53,662
O rodičích, problémech s děvčaty...
474
00:47:54,205 --> 00:47:57,041
Tady je můj telefon domů.
475
00:47:57,958 --> 00:48:01,754
Cokoliv budeš potřebovat,
zavolej mi, Todde.
476
00:48:02,671 --> 00:48:05,383
Zavolej mi. Domluveno?
477
00:48:08,010 --> 00:48:11,764
Jestli zdoláš tuhle překážku,
478
00:48:11,847 --> 00:48:14,475
svět se ti otevře, že tomu nebudeš věřit.
479
00:48:16,185 --> 00:48:17,478
Tak jo.
480
00:48:26,695 --> 00:48:27,822
Nashle.
481
00:48:48,050 --> 00:48:51,679
Zbláznil jste se?
Co jste si myslel, dědečku?
482
00:48:51,929 --> 00:48:55,307
- Proč se tak rozčiluješ?
- Vy máte odvahu!
483
00:48:55,599 --> 00:48:57,643
Mohl jsem vás shodit.
Mohlo se stát cokoliv.
484
00:48:57,768 --> 00:48:59,979
Věděl jsem,
že to zahraješ skvěle, chlapče.
485
00:49:00,062 --> 00:49:03,232
Jste snad opilý? Mohl jsem vás udat.
486
00:49:03,357 --> 00:49:07,194
Ale neudal. Pročpak?
487
00:49:11,323 --> 00:49:15,411
Edward French
už ti nebude dělat žádné problémy.
488
00:49:15,953 --> 00:49:20,708
Teď jsi naštvaný,
protože budeš muset začít něco dělat.
489
00:49:21,000 --> 00:49:23,169
Jsem naštvaný,
protože kvůli vám ten blbeček
490
00:49:23,252 --> 00:49:25,087
věří, že zvládnu něco, co je nemožné.
491
00:49:25,171 --> 00:49:31,218
Ale je a bude. Budeš jen studovat.
Už žádné další historky.
492
00:49:31,635 --> 00:49:34,305
- Už žádné poflakování.
- Od vás rozkazy neberu.
493
00:49:34,972 --> 00:49:36,891
- Teď ano.
- To si myslíte vy.
494
00:49:37,600 --> 00:49:40,019
Nezapomínejte,
že můžu jen zvednout sluchátko.
495
00:49:40,144 --> 00:49:41,228
A pak co?
496
00:49:45,691 --> 00:49:49,236
Opravdu si myslíš, že bych tě
nechal, abys mě udal
497
00:49:49,361 --> 00:49:52,031
a nestáhl tě s sebou?
498
00:49:53,157 --> 00:49:55,493
Máš tak přehnané sebevědomí,
499
00:49:55,618 --> 00:49:57,703
že jsi ztratil kontakt s realitou.
500
00:49:57,995 --> 00:50:00,289
V Patinu zemřelo 90 000 lidí.
501
00:50:00,664 --> 00:50:03,209
Pro celý svět jsem netvor.
502
00:50:04,210 --> 00:50:08,339
A ty jsi celou tu dobu o mně věděl.
503
00:50:09,006 --> 00:50:12,760
Jestli mě chytí a novináři
mi dají před pusu mikrofony,
504
00:50:12,843 --> 00:50:17,640
bude to tvoje jméno,
které budu stále opakovat. Todd Bowden.
505
00:50:17,806 --> 00:50:19,016
Todd Bowden.
506
00:50:19,308 --> 00:50:21,018
Todd Bowden. Ano, tak se jmenoval.
507
00:50:21,852 --> 00:50:25,272
Jak dlouho? Celé měsíce, skoro rok.
508
00:50:25,397 --> 00:50:29,360
Chtěl všechno vědět. Ano, tak to řekl.
509
00:50:29,443 --> 00:50:32,363
Všechno.
510
00:50:35,241 --> 00:50:39,995
- Jste blázen. Nikdy vám neuvěří.
- To nevadí.
511
00:50:41,539 --> 00:50:44,917
Neslavně se proslavíš, chlapče.
512
00:50:45,334 --> 00:50:50,256
Víš, co takový skandál způsobí?
Nikdy nepomine.
513
00:50:50,923 --> 00:50:53,842
Ani pro tebe, ani tvé rodiče.
514
00:50:54,051 --> 00:50:58,597
Lhát novinářům a soudcům
není tak lehké, jak se zdá.
515
00:50:58,847 --> 00:51:03,143
Musel bys být vynikající.
Dokážeš to? Já ano.
516
00:51:05,104 --> 00:51:08,857
V žádném případě nemůžu dohonit
517
00:51:08,941 --> 00:51:11,026
půlroční výpadek za několik týdnů.
518
00:51:11,151 --> 00:51:14,446
- To se sakra nedá.
- Čas na diskusi vypršel.
519
00:51:14,530 --> 00:51:15,864
A tak to prostě je!
520
00:51:15,990 --> 00:51:18,909
Budeš po zbytek čtvrtletí
521
00:51:18,993 --> 00:51:21,704
a celé prázdniny studovat.
522
00:53:59,987 --> 00:54:04,158
Hawthorne, jeden z nejzajímavějších
spisovatelů své doby...
523
00:54:05,033 --> 00:54:07,286
VÝTRUSOVCI
524
00:54:07,369 --> 00:54:08,954
Zeměpisná délka nebo šířka...
525
00:54:09,246 --> 00:54:10,748
...souřadnice slunce...
526
00:54:11,081 --> 00:54:12,916
Vynásobeno Y, dostaneme...
527
00:54:13,667 --> 00:54:16,420
...22 bylo ovlivněno
chováním svých otců...
528
00:54:16,503 --> 00:54:17,463
DÍTĚ
OTEC ČLOVĚKA
529
00:54:17,546 --> 00:54:19,465
PÍSEMNÁ CVIČENÍ
530
00:54:19,757 --> 00:54:23,385
Proč někteří
něco udělali a jiní vůbec nic?
531
00:54:23,510 --> 00:54:24,303
SPORNÉ OTÁZKY
532
00:54:24,386 --> 00:54:28,182
Tímto ukončíme téma holokaustu.
Pokud chcete vědět víc,
533
00:54:28,307 --> 00:54:31,059
doporučuji naši knihovnu.
534
00:54:31,143 --> 00:54:32,770
Jsi netvor.
535
00:54:33,771 --> 00:54:35,606
Je to dostatečně jasné?
536
00:54:35,689 --> 00:54:38,150
- Porušil jsi zákon.
- Chci vědět víc.
537
00:54:40,027 --> 00:54:40,903
Chci vědět víc.
538
00:54:40,986 --> 00:54:42,946
- Všechny vraždy.
- Dveře se otevřely...
539
00:54:43,197 --> 00:54:44,448
Chci vědět víc.
540
00:54:45,616 --> 00:54:47,534
- Zvoral jsem to.
- Musíš být skvělý.
541
00:54:47,868 --> 00:54:50,162
Lhát není tak snadné, jak se zdá.
542
00:54:50,579 --> 00:54:51,997
Nepouštěj se.
543
00:54:52,539 --> 00:54:54,500
- Napravím to.
- Musíš být upřímný.
544
00:54:54,583 --> 00:54:55,876
- Mluvíš k sobě.
- Chci znát víc.
545
00:54:56,084 --> 00:54:59,546
- Co se děje?
- Dej si pozor. Hraješ si s ohněm.
546
00:55:27,199 --> 00:55:29,201
Nikdy nepomine.
547
00:55:30,452 --> 00:55:31,578
Ne pro tebe.
548
00:55:52,474 --> 00:55:53,851
Hitlerovi špióni
DAVID KAHN
549
00:56:02,067 --> 00:56:05,696
ZÁZNAM OTISKŮ PRSTŮ
550
00:56:15,247 --> 00:56:17,749
STŘEDNÍ ŠKOLA SANTO DONATO
Bowden, Todd. Výborná
551
00:56:25,924 --> 00:56:29,595
- Co takhle toust?
- Jasně.
552
00:56:29,970 --> 00:56:30,929
Jasně.
553
00:56:46,904 --> 00:56:48,947
Čekal bych, že z té dobré zprávy
554
00:56:49,156 --> 00:56:53,327
budeš radostí metat kozelce.
555
00:56:55,078 --> 00:56:56,914
Ale jsi tak potichu.
556
00:57:01,293 --> 00:57:06,089
Dneska ti dám studijní volno.
557
00:57:06,506 --> 00:57:07,799
Co ty na to?
558
00:57:11,803 --> 00:57:16,725
Co si dát jednu z mých historek?
559
00:57:18,894 --> 00:57:21,229
Mám jich ještě pár dobrých v záloze.
560
00:57:22,898 --> 00:57:23,899
Je mi to jedno.
561
00:57:24,066 --> 00:57:29,446
Mohl bych ti vyprávět o zvláštním mýdle,
které jsme vyráběli.
562
00:57:30,989 --> 00:57:34,701
Jak jsem unikl z Berlína
563
00:57:34,785 --> 00:57:40,666
potom, co jsem se tam pošetile vrátil.
Bylo to o chlup.
564
00:57:43,085 --> 00:57:48,006
Ne, nic z toho. Zdá se, že nemáš náladu.
565
00:57:49,967 --> 00:57:53,053
Dnes ti povím příběh
566
00:57:55,097 --> 00:57:57,557
o starém muži, který se bál.
567
00:57:58,684 --> 00:58:01,770
Bál se jednoho mladíka,
568
00:58:02,062 --> 00:58:05,899
který byl zvláštním způsobem jeho přítel.
569
00:58:06,650 --> 00:58:09,319
Chlapec prokázal,
že je velmi dobrý student.
570
00:58:12,072 --> 00:58:15,826
Ale možná ne tak, jak si
571
00:58:15,909 --> 00:58:19,746
jeho matka nebo učitelé představovali.
572
00:58:23,041 --> 00:58:26,795
Nejdřív neměl stařík toho kluka rád.
573
00:58:26,920 --> 00:58:31,591
Ale potom mu jeho společnost
začala být příjemná.
574
00:58:31,800 --> 00:58:36,930
Pochopitelně mezi nimi
stále panovala velká nedůvěra.
575
00:58:38,515 --> 00:58:42,019
Každý věděl něco,
co ten druhý chtěl držet v tajnosti.
576
00:58:43,770 --> 00:58:47,149
Časem stařík cítil,
577
00:58:47,983 --> 00:58:50,485
že ztrácí nad chlapcem kontrolu.
578
00:58:51,153 --> 00:58:54,865
Pomyslel si, že může přijít den,
kdy ho chlapec už nebude potřebovat.
579
00:58:56,450 --> 00:59:00,454
Jedné bezesné noci,
580
00:59:01,621 --> 00:59:03,832
vstal stařík z postele
581
00:59:04,082 --> 00:59:08,462
a sepsal příběh o tom,
jak se s chlapcem zapletl.
582
00:59:10,922 --> 00:59:13,341
Vše, na co si vzpomněl.
583
00:59:15,969 --> 00:59:18,013
Od prvního dne.
584
00:59:20,807 --> 00:59:25,604
Napsal,
jak si chlapec vynutil vstup do jeho domu.
585
00:59:26,021 --> 00:59:30,567
Jak staříka vydíral,
aby uspokojil své morbidní choutky.
586
00:59:31,526 --> 00:59:33,987
Když se začal chlapcův prospěch zhoršovat,
587
00:59:34,571 --> 00:59:39,868
obvinil za to staříka
a nařídil mu se vydávat za jeho dědečka.
588
00:59:40,410 --> 00:59:44,039
Ačkoliv z toho měl v rukou
silnou artritidu,
589
00:59:44,206 --> 00:59:47,417
cítil se po mnoha týdnech šťastný.
590
00:59:51,463 --> 00:59:52,881
V bezpečí.
591
00:59:57,135 --> 01:00:01,181
Druhý den ráno si stařík
oblékl svůj nejlepší oblek
592
01:00:02,015 --> 01:00:08,396
a šel do místní banky,
aby si pronajal bezpečnostní schránku.
593
01:00:10,065 --> 01:00:13,235
Bankovní úředník staříkovi vysvětlit,
594
01:00:13,318 --> 01:00:19,282
že jenom stařík ji může otevřít
s jedinou výjimkou.
595
01:00:21,493 --> 01:00:23,203
S výjimkou
596
01:00:24,162 --> 01:00:28,875
držitelovi smrti.
597
01:00:32,587 --> 01:00:33,630
A potom?
598
01:00:33,922 --> 01:00:37,425
Banka by schránku otevřela
599
01:00:37,509 --> 01:00:41,054
v přítomnosti daňového úřadu.
600
01:00:41,138 --> 01:00:44,266
A ohodnotili by obsah.
601
01:00:44,683 --> 01:00:50,230
V tomto případě by objevili
pouze dvanáctistránkový dokument.
602
01:00:51,690 --> 01:00:56,069
Nezdanitelný, ale velmi zajímavý.
603
01:00:57,904 --> 01:01:01,199
- To jste neudělal. Nevěřím vám.
- Chlapče...
604
01:01:02,993 --> 01:01:06,955
- Už jsem to udělal.
- Sakra! Podívejte se na sebe.
605
01:01:07,414 --> 01:01:09,291
Můžete kdykoliv zemřít.
606
01:01:12,210 --> 01:01:14,379
Nedramatizuj.
607
01:01:14,546 --> 01:01:18,550
Muž o pět let starší než já
se obává víc o své srdce,
608
01:01:18,717 --> 01:01:21,845
než toho, že ho pošlou do Izraele.
609
01:01:22,971 --> 01:01:26,600
Nastane den, pokud budu žít dlouho,
610
01:01:26,683 --> 01:01:30,437
kdy se rozhodnu,
že co víš, už není důležité.
611
01:01:30,604 --> 01:01:34,816
Jen tehdy dokument zničím.
612
01:01:35,400 --> 01:01:39,321
Mezitím se může stát cokoliv.
Nehoda, nemoc...
613
01:01:40,447 --> 01:01:43,992
- Můžete klidně uklouznout ve sprše.
- Que sera, sera...
614
01:01:44,075 --> 01:01:46,786
Co se má stát, stane se
615
01:01:47,579 --> 01:01:54,085
Nevidíme svou budoucnost
Que sera sera
616
01:01:59,716 --> 01:02:03,220
Vidím, že na to právě myslíš. I teď.
617
01:02:04,346 --> 01:02:07,015
Máš to v očích. Chceš mě zabít.
618
01:02:08,391 --> 01:02:13,605
Stačilo by švihnout nožem.
Strčit mě dolů ze schodů.
619
01:02:13,688 --> 01:02:15,273
Udělat z toho nehodu.
620
01:02:15,941 --> 01:02:18,985
Jsem starý. Ty jsi silný. Máš zlost.
621
01:02:19,277 --> 01:02:25,533
Dobré předpoklady pro vraždu,
ale něco tam chybí.
622
01:02:27,452 --> 01:02:31,373
Mít někoho ve své moci.
623
01:02:34,251 --> 01:02:37,963
Dát jim najevo, že jsou naživu
624
01:02:38,171 --> 01:02:43,093
jenom proto, že jsi se tak rozhodl.
625
01:02:44,678 --> 01:02:48,682
Máš tu moc? Zeptej se sám sebe.
626
01:02:48,765 --> 01:02:51,685
Není to snadná otázka. Myslím, že to víš.
627
01:02:58,984 --> 01:03:01,111
Víte, že to znamená,
že jsme spolu skončili.
628
01:03:02,570 --> 01:03:04,698
Už mě tady neuvidíte.
629
01:03:04,781 --> 01:03:05,740
Ne.
630
01:03:07,701 --> 01:03:09,411
Asi ne.
631
01:03:16,167 --> 01:03:21,381
- Co to děláte?
- Je to konec.
632
01:03:24,801 --> 01:03:25,719
Vezmi si.
633
01:03:30,598 --> 01:03:37,022
Napij se. Na náš společný život.
Jeho začátek a konec.
634
01:03:46,197 --> 01:03:49,868
- Měl byste jít k čertu.
- Chlapče...
635
01:03:50,285 --> 01:03:54,080
Copak to nechápeš?
My oba jdeme k čertu.
636
01:04:07,969 --> 01:04:09,304
Strajk!
637
01:04:11,264 --> 01:04:12,349
Dvakrát out.
638
01:04:17,604 --> 01:04:19,606
- Todde!
- Todde!
639
01:04:19,773 --> 01:04:21,816
Na co čekáte? Jedem!
640
01:04:23,068 --> 01:04:24,277
Zpátky!
641
01:04:30,367 --> 01:04:31,826
DOMÁCÍ
PIRÁTI
642
01:04:41,795 --> 01:04:44,255
No tak, přihraj ten míč. Pohyb! Pohyb!
643
01:04:44,339 --> 01:04:45,465
Jedem! Jedem!
644
01:05:32,220 --> 01:05:33,721
ALKOHOLICKÉ NÁPOJE DONATO
645
01:06:38,495 --> 01:06:39,787
Pozor schod.
646
01:07:15,615 --> 01:07:18,993
Pane? Promiňte...
647
01:07:20,787 --> 01:07:21,704
Pane?
648
01:07:24,249 --> 01:07:25,124
Dobrej.
649
01:07:26,042 --> 01:07:30,004
Mohl bych vám s tím pomoct. Nebojte se.
650
01:07:30,129 --> 01:07:33,883
- Pomůžu vám...
- Nepotřebuju vaši pomoc.
651
01:07:33,967 --> 01:07:36,678
Nejsem špatný člověk. Nemusíte se bát.
652
01:07:36,844 --> 01:07:41,641
- Prosím, já jen chci...
- Co chcete? Proč mě obtěžujete?
653
01:07:42,267 --> 01:07:46,854
Jsme vlastně sousedé.
Většinu nocí spím támhle.
654
01:07:47,355 --> 01:07:51,276
Vidím, jak jdete po ulici
a jen vám chci pomoct.
655
01:07:52,694 --> 01:07:55,780
- Taková sousedská pomoc.
- Ztraťte se.
656
01:07:56,531 --> 01:07:59,367
Nemusíte... nemusíte. Není důvod.
657
01:07:59,450 --> 01:08:01,661
Není důvod být hrubý. Žádný.
658
01:08:04,080 --> 01:08:05,748
Něco o vás vím.
659
01:08:09,419 --> 01:08:10,878
Vím, že jste dobrý chlap.
660
01:08:14,090 --> 01:08:16,509
Já taky. Stejně jako ten kluk.
661
01:08:19,845 --> 01:08:20,805
Aha.
662
01:08:22,223 --> 01:08:26,144
Nestydím se říct,
že bych se teď něčeho napil.
663
01:08:28,438 --> 01:08:30,023
Ale nestojím o dobročinnost.
664
01:08:31,983 --> 01:08:35,987
Když mě pozvete jako přítele,
můžeme se společně napít.
665
01:08:36,279 --> 01:08:39,616
- Napít?
- Přesně.
666
01:08:40,950 --> 01:08:46,288
- Smrdíte jako žumpa.
- Můžu se u vás osprchovat.
667
01:08:46,747 --> 01:08:50,752
Nejdřív se ale napijeme.
Pak udělám, co budete chtít.
668
01:09:06,434 --> 01:09:10,145
Zpracoval jsem ho, převaloval se,
čtyři a půl...
669
01:09:11,147 --> 01:09:13,566
tři minuty. To byl můj nejlepší čas.
670
01:09:13,649 --> 01:09:15,652
Byl to jako dvojitý pohyb...
671
01:09:16,986 --> 01:09:19,279
Bože! Já jsem...
672
01:09:20,238 --> 01:09:24,577
neviděl jsem toho psa na zadním sedadle.
673
01:09:24,868 --> 01:09:27,580
- Jakého psa?
- Slyšel jsem ho štěkat.
674
01:09:27,788 --> 01:09:30,707
Ale já pořád slyším štěkat psy,
i když tam nejsou.
675
01:09:30,875 --> 01:09:32,377
Nedával jsem bacha.
676
01:09:32,794 --> 01:09:37,298
Tak mě na ministerstvu dopravy nechtěli...
677
01:09:38,006 --> 01:09:41,094
stejně... Kdo by o tom mluvil?
678
01:09:43,388 --> 01:09:47,517
Takže jsem byl... nezávislý.
679
01:09:48,142 --> 01:09:52,104
Mohl jsem jít kamkoliv.
680
01:09:52,229 --> 01:09:58,236
Myslím, že potřebujeme další láhev.
681
01:10:00,405 --> 01:10:02,907
Když nabízíte, nepohrdnu.
682
01:10:04,325 --> 01:10:08,913
Mě to neobtěžuje. Proč si nevezmete moji?
683
01:10:10,748 --> 01:10:11,624
Děkuju.
684
01:10:17,088 --> 01:10:23,010
Takže... Jak jsem říkal,
byl jsem na volné noze.
685
01:10:24,178 --> 01:10:26,639
Ministerstvo dopravy mě najmout nechtělo.
686
01:10:26,973 --> 01:10:31,352
Mohl jsem jít ve městě, kam jsem chtěl.
687
01:10:32,353 --> 01:10:34,939
Do centra, doleva, doprava...
688
01:10:35,064 --> 01:10:36,899
Kde mám otvírák na láhve?
689
01:10:37,442 --> 01:10:41,571
Tady je. Zůstaňte tady.
690
01:10:50,788 --> 01:10:55,168
Pak jsem se přestěhoval.
Okolí Washingtonu bylo vždy pěkné.
691
01:10:55,334 --> 01:10:58,546
Je tam spousta zákoutí...
692
01:11:01,132 --> 01:11:05,219
...Dominikánci se tam rádi
projíždějí v autech,
693
01:11:05,303 --> 01:11:06,596
nejezdí autobusy.
694
01:11:17,023 --> 01:11:20,985
Potom shodili tvárnici
na toho policajta a nastal binec.
695
01:11:21,068 --> 01:11:22,487
Musíte se hýbat, protože...
696
01:11:22,737 --> 01:11:25,156
jinak přijedou zpátky a chytnou vás.
697
01:11:51,474 --> 01:11:52,809
Můžu?
698
01:11:55,102 --> 01:11:58,105
Jo, jasně.
699
01:12:09,492 --> 01:12:12,745
Možná byste mi ráno,
jestli všechno půjde hladce,
700
01:12:12,870 --> 01:12:14,580
mohl dát deset dolarů.
701
01:12:15,873 --> 01:12:17,333
Možná.
702
01:12:20,711 --> 01:12:21,921
Možná i 20.
703
01:12:23,422 --> 01:12:25,508
Možná, uvidíme.
704
01:12:26,384 --> 01:12:29,220
Buďte v klidu, už jsem to před tím dělal.
705
01:12:29,929 --> 01:12:31,347
To je v pořádku.
706
01:12:32,932 --> 01:12:35,893
- Já taky.
- Nejdřív si odskočím.
707
01:13:48,507 --> 01:13:50,551
Podívala ses na to před tím?
708
01:13:50,635 --> 01:13:54,013
Bylo to v japonštině. Říkala jsem ti to...
709
01:13:54,138 --> 01:13:57,141
- Čísla jsou vždycky čísla.
- Ten pán neuměl anglicky.
710
01:13:57,224 --> 01:13:58,935
- Říkala jsem...
- O to nejde.
711
01:13:59,018 --> 01:14:01,437
- Jde o to, že se...
- O to jde.
712
01:14:01,520 --> 01:14:03,606
...podíváš na účet, než ho zaplatíš.
713
01:14:03,731 --> 01:14:06,192
Nerozuměla jsem mu. O to jde.
714
01:14:07,193 --> 01:14:09,320
Haló. Ano.
715
01:14:10,696 --> 01:14:12,156
Možná je to v jenech.
716
01:14:13,115 --> 01:14:14,617
- Jasně.
- Možná jo.
717
01:14:14,742 --> 01:14:15,993
Malý moment.
718
01:14:16,118 --> 01:14:19,372
Todde, volá ti pan Denker.
Je velmi rozrušený.
719
01:14:23,960 --> 01:14:26,253
- Ale proč volá tak pozdě?
- Haló?
720
01:14:26,462 --> 01:14:28,714
Hned ke mně přijeď.
721
01:14:29,423 --> 01:14:33,678
Myslím, že mám infarkt.
722
01:14:33,844 --> 01:14:37,390
To zní báječně, pane Denkere,
ale musím studovat.
723
01:14:37,515 --> 01:14:40,977
Chápu, že nemůžeš mluvit, ale poslouchej.
724
01:14:41,602 --> 01:14:45,314
Nemůžu zavolat sanitku. Potřebuju pomoc.
725
01:14:45,982 --> 01:14:48,567
To znamená, že ty potřebuješ pomoc.
726
01:14:49,193 --> 01:14:50,528
Když to říkáte takhle.
727
01:14:50,695 --> 01:14:53,698
Řekni rodičům, že mám důležitý dopis.
728
01:14:53,990 --> 01:14:58,619
- Jen potřebuju, aby si mi ho přečetl.
- Jasně, hned jsem u vás.
729
01:15:00,162 --> 01:15:02,873
Teď uvidíme, co v tobě je.
730
01:15:20,850 --> 01:15:21,809
Co se stalo?
731
01:15:22,727 --> 01:15:23,602
Chlapče.
732
01:15:23,769 --> 01:15:26,939
- Kde krvácíte?
- To není moje krev.
733
01:15:28,024 --> 01:15:31,444
Byla to sebeobrana. Teď mě poslouchej.
734
01:15:31,527 --> 01:15:33,821
- O čem to mluvíte?
- Buď zticha.
735
01:15:33,988 --> 01:15:38,492
Nikdo sem nepřijde,
dokud neuděláš, co je třeba.
736
01:15:39,618 --> 01:15:41,454
Sejdi po schodech dolů.
737
01:15:52,590 --> 01:15:57,178
- Co jste to udělal?
- Sejdi dolů.
738
01:15:58,345 --> 01:15:59,597
Správně.
739
01:16:11,817 --> 01:16:12,818
Hej!
740
01:16:15,071 --> 01:16:16,906
Pusťte mě sakra ven!
741
01:16:17,073 --> 01:16:18,657
Pusťte mě sakra ven!
742
01:16:18,783 --> 01:16:22,036
Jestli mi nepomůžeš,
budu tě muset donutit. To stačí!
743
01:16:22,119 --> 01:16:26,040
- Otevřete ty zatracený dveře!
- To stačí! To stačí!
744
01:16:26,165 --> 01:16:27,833
- Slyšíte mě?
- Dost!
745
01:16:32,379 --> 01:16:33,380
Jděte k čertu!
746
01:16:33,506 --> 01:16:37,635
Jestli se budeš chovat
jako ukňouraná školačka, tak...
747
01:16:41,597 --> 01:16:43,891
Rozbiju ty zatracený dveře!
748
01:16:45,643 --> 01:16:46,644
Do prdele!
749
01:16:52,525 --> 01:16:55,194
Neboj se, chlapče.
750
01:16:59,448 --> 01:17:03,494
- Vím, co děláš.
- Vyrazím ty zatracený dveře.
751
01:17:04,203 --> 01:17:09,667
Co děláš? Nemá to žádný smysl.
752
01:17:42,867 --> 01:17:44,535
Proč to děláš?
753
01:17:51,458 --> 01:17:52,418
Hej!
754
01:19:11,205 --> 01:19:12,206
Hej!
755
01:19:18,254 --> 01:19:20,506
Zavolej sanitku.
756
01:19:24,593 --> 01:19:25,511
Ten klíč.
757
01:19:29,306 --> 01:19:32,559
Kde je klíč ke schránce?
758
01:19:33,894 --> 01:19:38,232
Potřebuju doktora. Teď.
759
01:19:40,109 --> 01:19:41,110
Dejte mi ten klíč.
760
01:19:45,531 --> 01:19:46,657
Umírám.
761
01:19:50,452 --> 01:19:51,328
Já vím.
762
01:19:59,378 --> 01:20:02,589
Ne. Takhle ne.
763
01:20:03,882 --> 01:20:04,758
Prosím.
764
01:20:18,355 --> 01:20:22,443
Zachoval jsi se správně, synu.
Velmi správně.
765
01:20:46,175 --> 01:20:50,137
Dobře, že jsi nás zavolal.
Zachránil jsi mu život.
766
01:21:24,671 --> 01:21:28,258
Tati.
Pojďme se podívat, jestli je v pořádku.
767
01:21:33,972 --> 01:21:38,936
DĚTEM SE STÝSKÁ PO ZTRACENÉ KOČCE
TIMMY. ODMĚNA, VOLEJTE: 555-0235
768
01:22:37,244 --> 01:22:38,996
To jsi nemusel.
769
01:22:40,998 --> 01:22:42,416
Je od mé mámy.
770
01:22:49,006 --> 01:22:52,634
Říkají, že operace byla úspěšná.
771
01:22:54,887 --> 01:22:57,973
Mám před sebou dalších 20 let.
772
01:22:59,850 --> 01:23:02,644
Nová smlouva na život.
773
01:23:16,783 --> 01:23:21,622
O všechno jsem se postaral,
až na ten klíč. Kde je?
774
01:23:29,713 --> 01:23:33,008
Nemám žádnou schránku.
775
01:23:34,343 --> 01:23:38,472
Nikdy jsem neměl. Lhal jsem.
776
01:23:41,016 --> 01:23:44,770
Musel jsem se před tebou chránit.
777
01:23:45,270 --> 01:23:47,022
Rozumíš?
778
01:23:54,196 --> 01:23:58,242
Předpokládám, že už se neuvidíme.
779
01:23:59,243 --> 01:24:01,745
- Ne.
- Počkej.
780
01:24:03,330 --> 01:24:05,249
Chci se tě na něco zeptat.
781
01:24:08,335 --> 01:24:09,253
Co?
782
01:24:12,631 --> 01:24:15,008
Jaké to bylo?
783
01:24:25,269 --> 01:24:27,020
- Radši půjdu.
- Počkej.
784
01:24:29,815 --> 01:24:34,778
Možná bych tě mohl přesvědčit,
abys zůstal.
785
01:24:35,821 --> 01:24:40,576
Jen dokud neusnu. Jsem po lécích ospalý.
786
01:24:42,995 --> 01:24:43,912
Prosím?
787
01:25:16,361 --> 01:25:17,821
Promiňte, mladíku.
788
01:25:18,655 --> 01:25:21,908
Jsi hodný, že takhle dědečka navštěvuješ.
789
01:25:22,743 --> 01:25:27,456
- Děkuju, ale jen to jen přítel.
- Pak jsi dobrý přítel.
790
01:25:29,082 --> 01:25:30,000
Řekni mi...
791
01:25:32,544 --> 01:25:35,380
Je na tom špatně? Moc nemluví.
792
01:25:35,756 --> 01:25:38,842
- Prý ho brzy pustí.
- To je dobrá zpráva.
793
01:25:39,509 --> 01:25:43,347
Podle přízvuku bych řekl, že je Němec.
794
01:25:43,513 --> 01:25:46,683
- Z jihu asi.
- To nevím.
795
01:25:47,851 --> 01:25:50,729
Zajímalo by mě, jestli byl ve válce.
796
01:25:52,105 --> 01:25:55,025
Nemyslím si.
Alespoň se o tom nikdy nezmínil.
797
01:25:55,150 --> 01:25:57,110
Asi je to jedno.
798
01:25:57,277 --> 01:26:03,700
Už je to dlouho.
Brzy tahle země bude mít prezidenta,
799
01:26:03,784 --> 01:26:06,578
který se narodil po válce.
800
01:26:07,788 --> 01:26:09,164
To je co?
801
01:26:10,540 --> 01:26:15,045
- To jo.
- Má štěstí, že tě má.
802
01:26:15,921 --> 01:26:17,339
Jeden skvělý muž kdysi řekl,
803
01:26:18,465 --> 01:26:22,427
„Žádný člověk není ostrov sám pro sebe.“
804
01:26:23,428 --> 01:26:27,891
- John Donne. Hezký večer.
- Na shledanou.
805
01:26:42,114 --> 01:26:44,449
Pane Jimsone,
takové řeči nebudu poslouchat.
806
01:26:45,242 --> 01:26:47,077
A co takové řeči?
807
01:26:54,292 --> 01:26:55,919
Je to jen varování.
808
01:26:57,754 --> 01:27:00,215
Jestli toužíš po jídle od Florence,
je to divné.
809
01:27:02,426 --> 01:27:04,553
Jenny je ta, která je těhotná.
810
01:27:04,761 --> 01:27:08,098
Říkali, že pro nás mají důležitou novinu.
811
01:27:08,640 --> 01:27:11,685
Budeme zase prarodiče.
812
01:27:12,310 --> 01:27:14,980
Nemůžu se dočkat, až to všem řeknu.
813
01:27:37,711 --> 01:27:40,088
Ode mě to nemáte.
814
01:29:15,517 --> 01:29:17,644
Co se děje? Co se děje?
815
01:29:18,812 --> 01:29:20,021
Copak je?
816
01:29:45,005 --> 01:29:49,259
Probuďte se.
817
01:29:51,261 --> 01:29:53,138
Mluvíte se mnou?
818
01:29:53,722 --> 01:29:57,100
Ano, mluvím s vámi.
819
01:30:19,205 --> 01:30:21,458
Pan Kramer se zotavuje jinde.
820
01:30:22,542 --> 01:30:25,879
- Jste vzhůru, pane Dussandere?
- Ano, jistě.
821
01:30:26,338 --> 01:30:30,258
Ale asi si mě s někým pletete.
822
01:30:31,676 --> 01:30:37,557
Jmenuju se Denker.
Asi jste ve špatném pokoji.
823
01:30:37,766 --> 01:30:41,019
Já jsem Weiskopf a vy Kurt Dussander.
824
01:30:41,102 --> 01:30:46,691
Ne, nikoho takového neznám.
Mám zavolat sestru?
825
01:30:49,945 --> 01:30:53,239
Muž, který ležel vedle vás,
je Benjamin Kramer.
826
01:30:53,573 --> 01:30:56,409
Byl vězněn v Patinu deset měsíců.
827
01:30:56,910 --> 01:31:00,288
Byl jste zodpovědný za smrt
jeho ženy a dvou dcer.
828
01:31:00,705 --> 01:31:05,126
Jmenuju se Arthur Denker.
Jsem Američan.
829
01:31:05,210 --> 01:31:09,464
Nenamáhejte se. Vaše dokumenty
při řádném šetření neobstojí,
830
01:31:09,547 --> 01:31:10,548
a vy to víte.
831
01:31:11,967 --> 01:31:14,594
- Máme, co jsme potřebovali.
- Kdo to je?
832
01:31:15,095 --> 01:31:18,932
Jsem Dan Richler, speciální agent
FBI, a tohle je detektiv Getty z L. A.
833
01:31:19,224 --> 01:31:21,351
Asi víte, pro koho pracuju.
834
01:31:21,726 --> 01:31:24,229
Až budete dostatečně silný,
přestěhujeme vás.
835
01:31:24,562 --> 01:31:27,691
Do té doby, bude celé oddělení střeženo.
836
01:31:28,024 --> 01:31:31,736
Do konce léta budete v Jeruzalémě.
837
01:31:50,755 --> 01:31:54,175
- Kam si máme sednout?
- Kamkoliv, jen ne do první řady.
838
01:31:54,843 --> 01:31:57,137
- Tam je Carla.
- Carlo!
839
01:31:57,345 --> 01:31:59,222
- Jak se máš?
- Ahoj.
840
01:31:59,305 --> 01:32:01,349
- Ahoj Chelsea.
- Ahoj.
841
01:32:01,474 --> 01:32:03,852
Blahopřeju. Je to pro všechny velký den.
842
01:32:05,228 --> 01:32:06,438
Jak se máš?
843
01:32:11,985 --> 01:32:15,655
- Ahoj, Todde.
- Pane Frenchi.
844
01:32:16,448 --> 01:32:19,451
Věděl jsem, že to dokážeš.
Jsem na tebe pyšný.
845
01:32:19,534 --> 01:32:21,619
- Děkuju.
- To musí být tvoji rodiče.
846
01:32:21,745 --> 01:32:23,580
- Ed French.
- Dick Bowden.
847
01:32:23,663 --> 01:32:24,664
Rád vás poznávám.
848
01:32:24,914 --> 01:32:28,293
Váš syn podal skutečný výkon.
Musíte být pyšní.
849
01:32:28,376 --> 01:32:30,045
- Ano, jsme.
- Moje žena Monica.
850
01:32:30,128 --> 01:32:32,130
Dobrý den, jste Toddův učitel?
851
01:32:33,089 --> 01:32:37,135
- Ne, jeho výchovný poradce.
- Ráda vás poznávám.
852
01:32:37,552 --> 01:32:40,972
Těšil jsem se, že se potkám
s vaším dědečkem. Kde je?
853
01:32:41,139 --> 01:32:45,310
Je to z Charlotty daleko
a on už je léta na vozíku.
854
01:32:45,477 --> 01:32:49,022
Nejezdí často.
Obvykle jen na Den díkůvzdání.
855
01:32:52,525 --> 01:32:55,695
Já vám... Já vám nerozumím.
856
01:32:58,990 --> 01:33:03,119
- To je pokyn pro vás.
- To je pokyn pro mě. Hodně štěstí.
857
01:33:03,369 --> 01:33:04,746
- Těšilo mě.
- I nás.
858
01:33:04,829 --> 01:33:05,914
Měj se, Ede.
859
01:33:10,085 --> 01:33:13,963
Není mi moc dobře.
Možná bychom mohli po obřadu domů.
860
01:33:14,506 --> 01:33:18,176
- Jsi v pořádku? Co se děje?
- Dobrý, zlato? To budou nervy.
861
01:33:18,259 --> 01:33:20,929
- Zhluboka se nadechni.
- Uvidíme, jak to půjde.
862
01:33:25,350 --> 01:33:29,229
Všechny velké úspěchy
byly důsledkem nespokojenosti
863
01:33:32,690 --> 01:33:36,861
Je to touha zlepšit, dostat se hlouběji,
864
01:33:37,320 --> 01:33:39,739
která vede civilizaci k velikosti.
865
01:33:41,533 --> 01:33:43,910
Všichni jsme slyšeli příběh o Ikarovi.
866
01:33:44,953 --> 01:33:47,789
Chlapci, který vzal křídla,
které pro něj zhotovil otec.
867
01:33:48,665 --> 01:33:49,999
Křídla ho měla zanést...
868
01:33:50,083 --> 01:33:51,000
Úplný MODRÝ ČIP
869
01:33:51,084 --> 01:33:52,669
...přes oceán na svobodu,
870
01:33:52,794 --> 01:33:56,297
on je ale použil na zábavu.
871
01:33:57,006 --> 01:33:58,299
PAS
Spojené Státy Americké
872
01:34:07,892 --> 01:34:12,772
Ikaros na chvíli cítil,
jaké to je být bohem.
873
01:34:13,606 --> 01:34:17,861
Dotknout se slunce.
Povznést se nad obyčejného člověka.
874
01:34:18,903 --> 01:34:22,282
A za to zaplatil nejvyšší cenu.
875
01:34:23,992 --> 01:34:27,245
Pojďte se podívat dolů do sklepa.
Tomu neuvěříte.
876
01:34:27,495 --> 01:34:30,915
Jako Ikarovi, tak i nám byly dány dary:
877
01:34:31,583 --> 01:34:36,629
znalosti, vzdělání, zkušenosti.
878
01:34:38,173 --> 01:34:41,718
A s těmi přichází zodpovědnost volby.
879
01:34:42,135 --> 01:34:45,471
My sami rozhodneme, jak
propůjčíme svá nadání světu.
880
01:34:46,306 --> 01:34:50,727
To je náš osud
a my ho máme ve svých rukách.
881
01:35:48,243 --> 01:35:51,746
Vyšetřování místní policie,
882
01:35:52,121 --> 01:35:54,916
FBI a ministerstva spravedlnosti,
883
01:35:55,166 --> 01:35:59,170
potvrdilo, že ve sklepě Arthura Denkera,
884
01:35:59,462 --> 01:36:00,505
muže považovaného
885
01:36:01,047 --> 01:36:05,677
za nacistického válečného zločince,
bylo nalezeno tělo.
886
01:36:05,927 --> 01:36:08,596
Příčina smrti
nebyla zveřejněna a identifikace těla
887
01:36:08,680 --> 01:36:11,975
si vyžaduje další vyšetření...
888
01:36:12,392 --> 01:36:14,769
...dokud nebude k dispozici
více informací.
889
01:36:14,936 --> 01:36:19,691
Zatčení Dussandera
uzavírá honbu za zločincem,
890
01:36:19,857 --> 01:36:23,653
která probíhala 40 let
na třech kontinentech.
891
01:36:25,655 --> 01:36:26,990
ŠEST MILIÓNŮ MRTVÝCH!
892
01:36:27,573 --> 01:36:29,742
Sieg Heil! Sieg Heil! Sieg Heil!
893
01:36:29,867 --> 01:36:31,327
SANTO DONATO
NEMOCNICE
894
01:36:33,621 --> 01:36:34,747
POPLAŠNÉ ZAŘÍZENÍ
VYPNUTO
895
01:36:34,914 --> 01:36:36,833
Teď se o vás budu starat já.
896
01:36:39,919 --> 01:36:41,212
Zkuste se uvolnit.
897
01:36:44,632 --> 01:36:48,928
Jsem Dan Richler z FBI
a tohle je dr. Weiskopf.
898
01:36:49,095 --> 01:36:52,515
Rád bych slyšel o tvém
vztahu s Dussanderem.
899
01:36:52,598 --> 01:36:55,393
Vlastně pro tebe Arthurem Denkerem.
900
01:36:55,476 --> 01:36:57,437
- Ano.
- Jak jsi ho poznal?
901
01:36:57,645 --> 01:37:01,649
- Cítíš se na to?
- Jo, to bude dobrý.
902
01:37:09,615 --> 01:37:11,701
Řeknu ti, co nás nejvíc zajímá.
903
01:37:11,784 --> 01:37:15,038
Řekl jsi sestře, že Denker dostal infarkt,
904
01:37:15,204 --> 01:37:16,873
když jsi mu četl dopis.
905
01:37:17,248 --> 01:37:20,668
- Ano.
- Byl anglicky nebo německy?
906
01:37:21,085 --> 01:37:22,170
Německy.
907
01:37:23,338 --> 01:37:25,715
- Ty mluvíš německy?
- Ne.
908
01:37:26,382 --> 01:37:28,176
Takže jsi netušil, co čteš?
909
01:37:28,676 --> 01:37:32,638
To ne, ale zdálo se,
že on rozumí každému slovu.
910
01:37:38,644 --> 01:37:42,732
Na co nemůžeme přijít,
Todde, je ten dopis.
911
01:37:43,149 --> 01:37:45,985
Nevíš, co se s ním stalo?
912
01:37:46,152 --> 01:37:48,571
Asi je pořád na stole. Ale nevím.
913
01:37:48,696 --> 01:37:51,324
- Tak by tam měl ještě být.
- Není?
914
01:37:51,407 --> 01:37:54,744
Ne. Když jste přijel pane Bowdene,
viděl jste nějaký dopis?
915
01:37:55,953 --> 01:37:59,791
Ne, ale žádný jsem nehledal.
Měl jsem starost o Todda.
916
01:37:59,999 --> 01:38:01,584
Možná ho někdo vzal.
917
01:38:01,667 --> 01:38:04,629
Proč by někdo kradl dopis?
918
01:38:04,712 --> 01:38:07,548
Možná ho chtěli ochránit.
919
01:38:07,632 --> 01:38:10,301
Blízký přítel, další uprchlík...
920
01:38:10,718 --> 01:38:13,554
Vím, je to jako z Roberta Ludluma,
921
01:38:13,638 --> 01:38:18,309
ale myslíme si,
že zatímco byl Dussander v nemocnici,
922
01:38:18,851 --> 01:38:21,145
někdo se tam vrátil a dopis šlohnul.
923
01:38:21,896 --> 01:38:24,565
- To nedává smysl.
- Proč ne?
924
01:38:27,568 --> 01:38:29,695
Kdyby měl ve městě nacistického kamaráda,
925
01:38:29,779 --> 01:38:31,864
proč mu ten dopis nepřečetl on?
926
01:38:32,073 --> 01:38:34,784
Možná je na vozíku nebo je slepý.
927
01:38:35,827 --> 01:38:39,622
Slepci se obvykle nevypraví krást dopisy.
928
01:38:42,458 --> 01:38:44,877
Mluvil někdy o své minulosti?
929
01:38:49,882 --> 01:38:50,842
Ne.
930
01:38:52,135 --> 01:38:55,596
Promiňte mi mou zvědavost Dr. Weiskopfe,
čeho jste doktor?
931
01:38:55,805 --> 01:38:57,473
Jsem učitel.
932
01:38:59,225 --> 01:39:02,395
Dr. Weiskopf je profesor
na Židovském institutu v Mnichově.
933
01:39:02,478 --> 01:39:05,898
Pomáhá izraelské vládě
v určitých případech.
934
01:39:44,812 --> 01:39:46,981
Hej, všechno v pořádku?
935
01:39:49,484 --> 01:39:52,069
- Jo, v pohodě.
- Určitě?
936
01:39:52,320 --> 01:39:53,196
Jo.
937
01:39:55,990 --> 01:39:59,368
Jen tomu nemůžu uvěřit.
Ani potom, co mi řekli ti chlapi.
938
01:40:00,161 --> 01:40:01,287
Je to nepochopitelné.
939
01:40:01,370 --> 01:40:04,582
S mámou je nám hrozně.
Máme pocit, že jsme selhali.
940
01:40:05,416 --> 01:40:06,542
Nemůžete za to.
941
01:40:08,294 --> 01:40:12,131
Promluvíme si s právníkem. Je hodně dobrý.
942
01:40:12,423 --> 01:40:15,968
Nemusíš si dělat starosti.
Jen těm policajtům nevěřím.
943
01:40:16,677 --> 01:40:17,553
Dobře.
944
01:40:18,262 --> 01:40:20,348
- To je dobrý nápad.
- Jo.
945
01:40:20,765 --> 01:40:24,227
Tvůj táta to má pod kontrolou.
Postarám se o to.
946
01:40:24,769 --> 01:40:25,686
Já vím.
947
01:40:28,856 --> 01:40:30,608
- Tati...
- Ano?
948
01:40:32,276 --> 01:40:37,031
- Opravdu jsem o tom nic nevěděl.
- Nikdy jsem si nemyslel, že ano.
949
01:40:37,782 --> 01:40:41,160
- Já vím.
- Tak ahoj.
950
01:40:48,251 --> 01:40:52,588
- Budete ještě mluvit s tím chlapcem?
- Asi ne.
951
01:40:53,714 --> 01:40:55,424
Tak nějak ani...
952
01:40:58,803 --> 01:41:03,516
Když jste byl kluk, jak jste se bavil?
953
01:41:04,934 --> 01:41:06,143
Chodil jsem do kina.
954
01:41:08,479 --> 01:41:12,858
- Proč? Co jste dělal vy?
- Honil jsem holky.
955
01:41:16,112 --> 01:41:19,240
A teď honím staré chlapy.
956
01:41:36,799 --> 01:41:38,092
NACISTA!
957
01:41:48,477 --> 01:41:51,856
Agent Richler, Dr. Weiskopf,
ředitel nemocnice
958
01:41:51,939 --> 01:41:54,358
a jeho zástupkyně Dr. Stoneová.
959
01:41:54,817 --> 01:41:56,611
- Těší mě.
- Těší mě.
960
01:41:56,819 --> 01:41:58,029
Máme plán?
961
01:41:58,112 --> 01:42:00,031
Zajistili pro nás východ.
962
01:42:12,585 --> 01:42:14,837
- Pane Frenchi.
- Ahoj, Todde.
963
01:42:15,796 --> 01:42:16,964
Co tady děláte?
964
01:42:26,599 --> 01:42:28,768
Přišel jsem za tvými rodiči. Jsou doma?
965
01:42:29,852 --> 01:42:31,145
Ne. Kvůli čemu?
966
01:42:31,979 --> 01:42:35,691
- To je mezi mnou a tvými rodiči?
- A proč ne mezi námi?
967
01:42:37,818 --> 01:42:38,736
Povíš mi, jak to bylo?
968
01:42:38,819 --> 01:42:40,196
NACISTA NA ÚTĚKU ODHALEN
VEDL DVOJÍ ŽIVOT
969
01:42:41,822 --> 01:42:43,574
DENKER OBVINĚN
970
01:43:10,643 --> 01:43:11,894
ŠEST MILIÓNŮ MRTVÝCH!
971
01:43:12,269 --> 01:43:15,773
Vydat! Vydat! Vydat!
972
01:43:24,240 --> 01:43:25,366
KARDIOLOGIE
973
01:43:42,758 --> 01:43:45,386
Obraťte ho na levou stranu.
974
01:43:46,470 --> 01:43:47,972
- Obraťte ho.
- Pozor.
975
01:43:49,515 --> 01:43:50,933
Nevím, kde bych začal.
976
01:43:52,101 --> 01:43:54,186
Něco mi budeš muset říct, Todde.
977
01:43:56,021 --> 01:43:59,108
Můžu vám říct, že by bylo lepší,
kdybychom na to oba zapomněli.
978
01:44:01,569 --> 01:44:03,696
Je mi líto, to nepůjde.
979
01:44:07,616 --> 01:44:11,162
- Slyšíte mě?
- Přivezte nouzový vozík!
980
01:44:11,704 --> 01:44:12,705
Sem.
981
01:44:13,873 --> 01:44:16,625
Vyřiď rodičům, že přijdu později.
982
01:44:18,711 --> 01:44:19,795
Pane Frenchi?
983
01:44:21,505 --> 01:44:22,381
Co?
984
01:44:22,715 --> 01:44:24,091
Myslel jsem, že máme dohodu.
985
01:44:24,592 --> 01:44:26,677
„Zlepši si známky a svět se ti otevře.“
986
01:44:26,761 --> 01:44:29,722
Co tím myslíš? Mám na to zapomenout?
987
01:44:29,889 --> 01:44:32,183
Chci jít na vysokou a žít.
988
01:44:32,266 --> 01:44:34,977
Todde, teď o tom nebudeme mluvit.
989
01:44:35,060 --> 01:44:38,314
Byla chyba sem chodit.
Vyřídím to po telefonu.
990
01:44:39,398 --> 01:44:41,108
Z cesty!
991
01:44:43,235 --> 01:44:46,238
Můžu se na něco zeptat, Ede?
Nevadí, když ti tak říkám, ne?
992
01:44:46,405 --> 01:44:48,324
Když už nejsem v tvý debilní škole.
993
01:44:54,121 --> 01:44:56,081
- Zabírá to někdy?
- Co?
994
01:44:56,290 --> 01:44:58,876
Zabírá to nebo jsem první?
995
01:44:59,627 --> 01:45:01,295
Jestli jsem první, tak mi to lichotí,
996
01:45:01,378 --> 01:45:02,671
ale moc tomu nevěřím.
997
01:45:02,922 --> 01:45:06,550
Ne potom, co jsi mi zařídil známky.
Dal mi číslo domů.
998
01:45:06,717 --> 01:45:08,511
Pak sem přijdeš, když tu rodiče nejsou.
999
01:45:08,594 --> 01:45:09,512
Co naznačuješ?
1000
01:45:09,595 --> 01:45:12,056
Máš teda odvahu!
1001
01:45:13,974 --> 01:45:15,935
Proto tě žena opustila?
1002
01:45:19,814 --> 01:45:21,357
Posuňte ho.
1003
01:45:21,816 --> 01:45:22,817
Buďte připraveni.
1004
01:45:23,943 --> 01:45:27,279
Musel si opravdu toužit
mi potřást rukou nebo něčím jiným?
1005
01:45:27,363 --> 01:45:28,656
Počkat. Co to...
1006
01:45:29,031 --> 01:45:31,826
Řekneš lidem, že...jsem ti něco udělal?
1007
01:45:32,576 --> 01:45:34,954
Nechci tě stáhnout s sebou dolů.
Ale udělám to.
1008
01:45:35,663 --> 01:45:38,999
- Jsem v tom lepší než ty.
- Lepší v čem? Snažím se pomoct.
1009
01:45:39,083 --> 01:45:40,835
- Nevidíš to?
- Pomohl jsi dost.
1010
01:45:41,377 --> 01:45:44,296
- Nebudu nečinně sedět.
- Budeš sakra muset!
1011
01:45:44,380 --> 01:45:45,589
Můžeme!
1012
01:45:46,173 --> 01:45:47,341
- Pořád nic.
- Můžeme!
1013
01:45:47,424 --> 01:45:48,676
Můžeme!
1014
01:45:49,593 --> 01:45:53,931
To, co řeknu, nikdy nepomine.
1015
01:45:54,557 --> 01:45:55,474
Ne pro tebe.
1016
01:45:58,269 --> 01:45:59,395
Mysli na svou práci.
1017
01:46:02,523 --> 01:46:03,649
Na syna.
1018
01:46:04,400 --> 01:46:05,526
A můžeme!
1019
01:46:07,319 --> 01:46:08,654
A můžeme!
1020
01:46:20,749 --> 01:46:22,585
Takže co, Ede?
1021
01:46:25,337 --> 01:46:26,255
Dohodli jsme se?
1022
01:46:32,887 --> 01:46:34,471
To nemůžeš udělat, Todde.
1023
01:46:37,308 --> 01:46:38,976
Nevíš, co všechno můžu udělat.
1024
01:51:05,200 --> 01:51:07,202
Překlad titulků: Markéta Polívková