1 00:02:23,209 --> 00:02:25,626 विन्डमेयरको कुनैपनि कुरा मसँग छैन । 2 00:02:27,417 --> 00:02:31,084 कम्तिमा पनि विन्डमेयरमा बिताएको मेरो युवा अवस्थाको । 3 00:02:33,417 --> 00:02:35,417 प्रकृतिले आफ्नो काम गर्यो । 4 00:02:37,250 --> 00:02:41,542 ठूलो महल अहिले खण्डहर भएको छ, जंगली चराहरूको गुँड मात्र । 5 00:02:48,250 --> 00:02:50,834 रात पर्नेबेलासम्म सबै जीवहरूले विन्डमेयर छोड्छन् । 6 00:02:50,918 --> 00:02:54,585 दुखी भूतहरूले महलमा तर्साउँछन् भनेर भनिन्छ । 7 00:02:54,667 --> 00:02:57,418 अध्याँरोमा एक्लै सायद विन्डमेयर पनि... 8 00:02:57,542 --> 00:02:59,876 गुमेका गर्वका दिनहरूको सपना देख्छ । 9 00:02:59,959 --> 00:03:03,376 जस्तो कि म मेरो युवावस्थामा गुमेका दिनहरूको सपना देख्छु । 10 00:03:10,542 --> 00:03:12,917 यो निर्जन र तर्साउने रात थियो... 11 00:03:13,000 --> 00:03:15,250 जब मास्क लगाएको व्यक्ति यात्रामा निस्कियो... 12 00:03:16,918 --> 00:03:19,460 आफ्नो मनमा कालो हत्यालाई लिएर । 13 00:03:20,042 --> 00:03:21,543 तिमी के गर्दैछौ ? 14 00:03:23,459 --> 00:03:25,001 माक्स लगाउने मान्छे । 15 00:03:26,125 --> 00:03:28,375 यो बेजलले बनाएको पात्र हो । 16 00:03:28,501 --> 00:03:31,168 कुरूप अनुहार भएको व्यक्ति, मास्कले यसलाई ढाक्ने । 17 00:03:31,667 --> 00:03:34,418 बेजलले त्यही मास्क लगाउने मान्छेको कथा भन्दैछ । 18 00:03:34,542 --> 00:03:37,917 उसको कथा राम्रो छ, सर । रमाइलो र आँटिलो । 19 00:03:38,542 --> 00:03:41,126 कुनैपनि मास्क लगाउने मान्छे हुँदैनन्, बेजल । 20 00:03:41,250 --> 00:03:43,042 यदि तिमीले कुराहरू आफैं सिर्जना गर्न थाल्यौ भने... 21 00:03:43,125 --> 00:03:45,751 समरमा म तिमीलाई लन्डन पठाइदिन्छु । 22 00:03:45,876 --> 00:03:47,794 ओह, साच्चै, फ्रेडरिक । 23 00:03:47,918 --> 00:03:50,460 यो त हानिरहित कथा हो । 24 00:03:50,542 --> 00:03:53,043 बुनेको कथा कहिले नि हानिरहित हुँदैन । 25 00:03:59,375 --> 00:04:03,334 हेर, बेजल, विन्डमेयर हल । 26 00:04:03,417 --> 00:04:04,792 विन्डमेयर हल । 27 00:04:04,876 --> 00:04:08,210 यदि तिमी राम्रो केटो हौ, राल्फ र राम्रो व्यवहारमा रहयौ भने... 28 00:04:08,292 --> 00:04:09,793 एकदिन यो तिम्रो हुनेछ । 29 00:04:12,083 --> 00:04:15,625 अनि तिमी राम्रो केटो हौ, बेजल र राम्रो व्यवहारमा रहयौ भने... 30 00:04:15,701 --> 00:04:17,602 तिमीलाई यहाँ आउन दिइनेछ । 31 00:04:17,667 --> 00:04:19,867 यदि तिमी राम्रो केटो हौ भने । 32 00:04:20,868 --> 00:04:22,901 अनि यदि म राम्रो व्यवहारमा रहें भने । 33 00:04:38,934 --> 00:04:42,201 तिम्रो बुबा अध्ययन कक्षमा केहीबेर पढ्न जानुभो । 34 00:04:42,734 --> 00:04:46,068 तपाईंको हात तातो छ, आमा । तपाईंलाई ज्वरो आएको हो । 35 00:04:46,167 --> 00:04:48,234 थोरै होला सायद । 36 00:04:51,067 --> 00:04:53,668 उ त मास्क मान्छेजस्तो देखिन्छ, आमा । 37 00:04:53,767 --> 00:04:55,701 कथा बुन्नु खराब हो ? 38 00:04:55,801 --> 00:04:58,635 मलाई थाहा छैन, तर के भयो म सुन्न चाहन्छु । 39 00:04:58,734 --> 00:05:02,201 त्यो मास्क मान्छेलाई जब उ यात्रामा निस्कियो... 40 00:05:02,300 --> 00:05:04,801 आफ्नो मनमा कालो हत्या बोकेर । 41 00:05:08,834 --> 00:05:10,001 बेजल... 42 00:05:11,601 --> 00:05:14,469 एउटा सानी केटी छे जो हामीसँग बस्न गैरहेकी छ । 43 00:05:14,567 --> 00:05:16,435 त्यो सानी केटी को हो ? 44 00:05:16,501 --> 00:05:19,335 उनी तिम्रो बुबाको पुरानो साथीको छोरी हो । 45 00:05:19,434 --> 00:05:22,302 सानी क्लाराको बाआमा भर्खर एउटा दूर्घटनामा मरे । 46 00:05:22,801 --> 00:05:27,268 त्यसैले तिम्रो बुबा र मैले सोच्यौं उसलाई यहाँ ल्याउँदा राम्रो हुन्छ । 47 00:05:40,367 --> 00:05:43,701 बेजल, तिमी अहिले नै मेरो नजरबाट ओझेल भैहाल । 48 00:05:43,767 --> 00:05:47,368 तिमी आफ्नो कोठामा बस्नेछौ, क्षमा माग्न तयार नभएसम्म । 49 00:05:55,534 --> 00:05:58,068 मैले मेरो रातिको खानाबाट तिम्रो लागि बचाएर राखेको छु । 50 00:05:59,200 --> 00:06:01,400 त्यो निकै चलाखी थियो । 51 00:06:02,234 --> 00:06:04,267 तिमीले आफ्नो अनुहारलाई गरेको कुरा । 52 00:06:05,334 --> 00:06:09,501 तिमीलाई लाग्दैन तिमी तल गएर आफ्नो बुबासँग क्षमा माग्नुपर्छ ? 53 00:06:09,601 --> 00:06:11,202 तिमीलाई लाग्छ मैले गर्नुपर्छ ? 54 00:06:11,300 --> 00:06:12,967 यसलाई सक्नु नै राम्रो । 55 00:06:14,200 --> 00:06:17,600 तर पर्ख, तिम्रो अनुहार । अझै कुरूप छ । 56 00:06:35,734 --> 00:06:36,801 भित्र आऊ । 57 00:06:51,234 --> 00:06:52,668 मलाई माफ गर्नुस्, सर । 58 00:06:52,767 --> 00:06:53,900 यहाँ आउ । 59 00:06:56,267 --> 00:06:57,801 अरे, यहाँ आऊ । 60 00:07:05,534 --> 00:07:07,468 तिमी मलाई भन्नसक्छौ त्यो को हो ? 61 00:07:07,567 --> 00:07:11,034 बुढो हजुरबा, रोयल नेभीमा एडमिरल हुनुहुन्थ्यो । 62 00:07:11,133 --> 00:07:12,467 अनि त्यो को हो ? 63 00:07:13,434 --> 00:07:17,768 त्यो वहाँको भाइ, निजी चिकित्सक, राजाको । 64 00:07:18,501 --> 00:07:19,435 त्यो ? 65 00:07:19,534 --> 00:07:23,368 त्यो मेरो हजुरबा र हाउस अफ लार्ड्समा उच्च ओहदा । 66 00:07:23,467 --> 00:07:26,701 तिमी आफ्नो पुर्खाको योग्य छौ, बेजल ? 67 00:07:27,634 --> 00:07:30,934 तिमीलाई लाग्छ उनीहरूले तिमीलाई गर्वसाथ हेर्दैछन् ? 68 00:07:33,934 --> 00:07:35,934 हँ, तिम्रो कल्पना । 69 00:07:37,567 --> 00:07:40,134 यो बेलगाम घोडा हो, बेजल । 70 00:07:41,133 --> 00:07:45,667 यसलाई नियन्त्रण गर्नु नत्र यसले तिमीलाई विपत्तितर्फ लैजान्छ । 71 00:07:50,834 --> 00:07:53,201 हो, ल जाउ गएर सुत । 72 00:07:57,067 --> 00:07:59,234 तपाईंलाई मैनबत्ती चाहिन्छ, मास्टर बेजल ? 73 00:08:05,701 --> 00:08:07,801 गूड नाइट, मास्टर बेजल । 74 00:08:19,400 --> 00:08:21,301 ती मानिसहरू को हुन् ? 75 00:08:22,767 --> 00:08:27,101 हरेक महिनाको पहिलो सोमबार, यो हाल सर्वसाधारणको लागि खुल्छ । 76 00:09:09,767 --> 00:09:13,867 राल्फ, र बेजल तिमी पनि, मेरो अध्ययन कक्षमा आउनु । 77 00:09:20,334 --> 00:09:22,467 आज राति तिम्रो ध्यान खिच्ने केटी 78 00:09:22,567 --> 00:09:25,901 विन्डजरमा स्कूल शिक्षकको छोरी हो । 79 00:09:27,033 --> 00:09:30,033 मैले उनको बुबासँग कुरा गरें । उनी राम्रो व्यक्ति देखिन्छन् । 80 00:09:30,834 --> 00:09:34,802 हलमा आउन दिएकोमा उनी धेरै कृतज्ञ थिए । 81 00:09:34,901 --> 00:09:36,901 उनलाई आफ्नो ठाउँ थाहा छ, राल्फ । 82 00:09:38,701 --> 00:09:41,502 मलाई विश्वास छ तिमीलाई पनि आफ्नो ठाउँ थाहा छ । 83 00:10:18,334 --> 00:10:19,534 गिडी । 84 00:10:34,868 --> 00:10:38,901 सर, प्लिज । तपाईं पनि बुबा हो । 85 00:10:39,300 --> 00:10:43,034 दया देखाउनुहोस् । उनीहरूलाई बिहे गर्न दिनुस् । 86 00:10:44,334 --> 00:10:48,001 हामी उनको अवस्था अब लुकाउन सक्दैनौं । 87 00:10:49,834 --> 00:10:50,901 प्लिज । 88 00:11:05,200 --> 00:11:08,434 योर्कसायरमा मेरो आमाको तर्फबाट मेरो ठूलो पेवा जमिन छ । 89 00:11:08,534 --> 00:11:12,768 त्यो ठाउँ निर्जन छ । भूमि बाँजो र राम्रो छैन । 90 00:11:12,868 --> 00:11:15,268 तिमी आग्नेसलाई भेट्नेछौ र उसको सामानहरू तुरुन्त प्याक गर्नेछौ... 91 00:11:15,367 --> 00:11:19,367 अनि उसलाई त्यो निर्जन ठाउँमा पठाइनेछ । 92 00:11:20,834 --> 00:11:23,934 म उबाट सबै सम्बन्ध अन्त्य गर्छु । उ मेरो छोरा हैन । 93 00:12:34,133 --> 00:12:36,433 तिमीले देखेको कुरा नदेखेजस्तो गर, बेजल । 94 00:12:36,534 --> 00:12:38,168 तर, मैले देखें । मैले बुबालाई देखें... 95 00:12:38,267 --> 00:12:39,834 तिमीले त्यो देखेका छैनौ । 96 00:12:40,767 --> 00:12:44,167 जब तिमी ठूलो हुनेछौ, तिमीले बुझ्नेछौ यो मेरो वचन भयो । 97 00:12:46,000 --> 00:12:47,567 तर त्यतिबेलासम्म... 98 00:12:51,767 --> 00:12:53,735 मलाई मास्क मान्छेबारे भन, बेजल । 99 00:12:56,033 --> 00:12:58,166 आफ्नो आमाको लागि कथा बुन । 100 00:13:03,968 --> 00:13:05,502 आमा, आमा । 101 00:13:05,601 --> 00:13:09,068 आमा, आमा । के हुँदैछ ? 102 00:13:09,167 --> 00:13:10,334 आमा ? 103 00:13:13,400 --> 00:13:15,433 आमा, उठ्नुहोस् । 104 00:13:54,734 --> 00:13:56,335 उसलाई पर लैजाऊ । 105 00:14:31,133 --> 00:14:33,166 अब मसँग तिमी मात्र छौ, बेजल । 106 00:14:34,267 --> 00:14:36,434 मेरो आशा अब पूरै तिमीमा छ । 107 00:14:37,434 --> 00:14:41,135 पुस्ताको गर्व अब तिमीमा छ । 108 00:14:43,334 --> 00:14:47,768 अनि तिमीसँग ममात्र छु, बेजल । त्यसैले सतर्क हुनु । 109 00:14:48,467 --> 00:14:51,901 यदि तिमीले मेरो आशालाई लत्यायौ र मेरो गौरबलाई धुत्कार्यौ भने... 110 00:14:53,567 --> 00:14:58,168 तिमीले तिम्रो रगत र मासुसँग जोडिएको अन्तिम जीवित आत्मा पनि गुमाउनेछौ । 111 00:15:25,501 --> 00:15:29,402 तिमी के गर्दैछौ ? किन यी सबै जलाएको ? 112 00:16:05,667 --> 00:16:06,834 क्लारा ? 113 00:16:07,534 --> 00:16:08,801 बेजल । 114 00:16:08,868 --> 00:16:11,102 तिमी त कति दुब्लो भएछौ । 115 00:16:11,200 --> 00:16:12,767 उनीहरुले तिमीलाई राम्रोसँग त खुवाए नि ? 116 00:16:12,868 --> 00:16:14,769 धेरै राम्रोसँग मात्र, क्लारा । 117 00:16:14,834 --> 00:16:16,834 यो टर्ममा कुनै साथीहरू बनायौ ? 118 00:16:16,934 --> 00:16:19,034 मेरो अध्ययनले मलाई फुर्सद नै दिएन । 119 00:16:19,133 --> 00:16:20,700 साथीहरूको लागि समय नै थिएन । 120 00:16:20,801 --> 00:16:21,769 त्यो त कति नराम्रो । 121 00:16:21,834 --> 00:16:22,834 हैन, हैन, यो राम्रो हो । 122 00:16:22,934 --> 00:16:25,668 साथीहरूले खराब प्रभाव पार्ने गर्छन् । 123 00:16:27,334 --> 00:16:29,901 अब, विन्डमेयर । 124 00:16:41,901 --> 00:16:43,168 यसलाई अघि बढाउ । 125 00:16:52,067 --> 00:16:53,801 तपाईंलाई मैनबत्ती चाहिन्छ, सर । 126 00:16:53,901 --> 00:16:56,535 म ठिक छ, धन्यवाद । 127 00:19:05,667 --> 00:19:08,268 तिमी जहाँ छौ त्यहीं बस । नहल्ल । 128 00:19:31,000 --> 00:19:32,434 ल हिंड । 129 00:19:34,701 --> 00:19:36,635 हामी यहाँ केही क्षण सुरक्षित हुनेछौं । 130 00:19:37,300 --> 00:19:40,734 रात पर्ने बेलासम्म छाल बढ्न सक्छ तर त्यतिबेलासम्म तिमी घर पुग्नेछौ । 131 00:19:42,267 --> 00:19:44,367 त्यसैले अब तिम्रो खुट्टा ख्याल गरौँ, हुन्छ ? 132 00:19:46,334 --> 00:19:47,935 यसोगर्दा दुख्न सक्छ... 133 00:19:48,033 --> 00:19:51,333 तर हामीले यो गर्नै पर्छ नत्र तिमी लंगडो हुनेछौ । 134 00:19:51,434 --> 00:19:53,168 अनि हामीले विन्डमेयरको भावी लर्ड पनि पाउने छैनौं । 135 00:19:53,267 --> 00:19:55,467 पूरै लंगडो, के हामी, मास्टर, बेजल ? 136 00:19:56,234 --> 00:19:58,868 यसलाई यहाँ समातेर राख । 137 00:20:06,100 --> 00:20:08,200 मेरो नाम जोन म्यानियन हो सर । 138 00:20:08,300 --> 00:20:10,867 म तिमीप्रति कृतज्ञ छु, म्यानियन । 139 00:20:10,934 --> 00:20:12,067 जोन । 140 00:20:12,667 --> 00:20:14,867 अनि म तिम्रो लागि बेजल हुँ । 141 00:20:16,467 --> 00:20:18,268 म को हो भन्ने तिमीलाई कसरी थाहा भयो ? 142 00:20:18,367 --> 00:20:21,001 म नजिकको गाउँमा बस्छु । 143 00:20:21,100 --> 00:20:22,434 म यहाँ छुट्टीमा आएको हुँ । 144 00:20:22,534 --> 00:20:23,934 केही गाउँलेहरूले तिमीलाई देखाए... 145 00:20:24,033 --> 00:20:25,467 जब तिमी आफ्नो सवारीमा दौडदै थियौ । 146 00:20:25,567 --> 00:20:27,068 त्यसोभए तिमी यो ठाउँबाट हैन ? 147 00:20:27,167 --> 00:20:29,968 हैन, सर । म लन्डनबाट हो । 148 00:20:30,067 --> 00:20:33,067 म सानो लिनेन व्यापारीको लागि हिसाब हेर्छु । 149 00:20:36,267 --> 00:20:39,034 तिमी घुलमिल हुने सामाजिक सर्कल हैन । 150 00:20:40,501 --> 00:20:43,002 मेरो सामाजिक सर्कल नै छैन । 151 00:20:43,601 --> 00:20:46,202 म धेरै निजी जीवन बिताउँछु । 152 00:20:46,300 --> 00:20:47,867 अनि मेरो साथीहरू पनि छैनन् । 153 00:20:47,968 --> 00:20:49,569 त्यस्तो हो ? 154 00:20:49,667 --> 00:20:51,301 त्यो अफसोसको कुरा हो, सर । 155 00:20:51,400 --> 00:20:54,433 बेजल, हरेक मानिसलाई साथी चाहिन्छ । 156 00:20:56,067 --> 00:20:58,267 अघि बढ, धुमपान सेयर गरौँ । 157 00:21:06,868 --> 00:21:09,669 ठिक छ, अब म जानुपर्छ र सहयोग लिएर आउनुपर्छ । 158 00:21:09,767 --> 00:21:12,568 तिमी जहाँ छौ त्यहीं बस, म तिम्रो लागि फर्केर आउनेछु । 159 00:21:13,434 --> 00:21:14,601 मेरो वचन भयो । 160 00:21:30,300 --> 00:21:31,433 मद्दत ! 161 00:21:32,601 --> 00:21:34,135 मेरो मद्दत गर ! 162 00:21:42,334 --> 00:21:43,334 तिमी फर्केर आयौ । 163 00:21:43,434 --> 00:21:46,868 आउँछु भनेर वचन दिएको थिएँ र म वचनको पक्का छु । 164 00:21:46,968 --> 00:21:50,669 मैले डुंगा लिएर आएँ । दह्रो समात । गहिरो स्वास तान । 165 00:22:08,167 --> 00:22:10,068 छाल बढ्दै जाँदा.... 166 00:22:10,167 --> 00:22:12,267 तिमी पक्कै पनि डुब्ने थियौ, बेजल । 167 00:22:12,367 --> 00:22:14,934 म तपाईंलाई धन्यवाद दिन्छु, सर । तपाईले धेरै बहादुरी काम गर्नुभो । 168 00:22:15,033 --> 00:22:16,367 यो मानवीय सेवा मात्र हो, सर । 169 00:22:16,467 --> 00:22:19,701 तपाईंले मेरो लागि गरेभन्दा धेरै हैन । मलाई पक्का छ । 170 00:22:19,801 --> 00:22:22,868 आजको राति हामीले रूम प्रस्ताव गर्न सक्छौं ? 171 00:22:22,968 --> 00:22:26,035 धन्यवाद सर, तर भिलेज इनमा मेरो रूम छ । 172 00:22:26,133 --> 00:22:30,800 के म बग्गीलाई आदेश दिउँ त त्यहाँसम्म लैजान ? 173 00:22:30,901 --> 00:22:33,934 फेरि, धन्यवाद सर । तर म हिंड्न रमाइलो मान्छु । 174 00:22:38,033 --> 00:22:39,400 शुभरात्रि । 175 00:22:40,968 --> 00:22:42,669 आफ्नो ख्याल राख, बेजल । 176 00:22:55,801 --> 00:22:59,302 एउटा मान्छे जाँदैछ, जसलाई आफ्नो स्थान थाहा छ । 177 00:22:59,400 --> 00:23:02,934 उसले राम्रो काम गर्यो तर यसको लाभ उठाउन अस्वीकार गर्यो । 178 00:23:03,033 --> 00:23:07,367 एउटा मान्छेले कुनै स्वार्थ नराखी राम्रो काम गरेको मलाई अनौठो लागिरहेको छ । 179 00:23:07,467 --> 00:23:09,634 त्यो कस्तो खालको मान्छेको, मलाई अचम्म लागिरहेको छ । 180 00:23:09,734 --> 00:23:11,268 एउटा भद्र मानिस, सर । 181 00:23:12,801 --> 00:23:15,901 उसले आफ्नो ठाउँमा बसेर मलाई डुबेको पनि हेर्न सक्थ्यो । 182 00:23:16,968 --> 00:23:19,569 रातको खानाको लागि घन्टी बजाउँ, अंकल फ्रेडरिक । 183 00:23:19,667 --> 00:23:20,934 हुन्छ । 184 00:23:47,267 --> 00:23:48,968 गुड आफ्टरनून । 185 00:23:49,067 --> 00:23:50,668 गुड आफ्टरनून । 186 00:23:51,601 --> 00:23:52,901 म तिमीलाई नै खोज्दै आएको हुँ । 187 00:23:53,000 --> 00:23:54,033 तिम्रो खुट्टा कस्तो छ ? 188 00:23:54,100 --> 00:23:55,567 दिनदिनै राम्रो हुँदैछ । 189 00:23:55,667 --> 00:23:59,168 राम्रो । मसँग लन्चमा बसेर सम्मान दिन्छौ, बेजल ? 190 00:24:00,634 --> 00:24:02,301 हुन्छ, धन्यवाद । 191 00:24:04,000 --> 00:24:07,267 तिमी मलाई भेट्न आउँदैछौ भन्दा तिम्रो बुबाले के भन्नुभो ? 192 00:24:08,334 --> 00:24:09,901 मैले वहाँलाई भनिन । 193 00:24:12,200 --> 00:24:14,367 वहाँले हामीलाई साथी बनाओस् भन्ने चाहनुहुन्न ? 194 00:24:14,467 --> 00:24:15,867 हामी ? 195 00:24:15,968 --> 00:24:17,669 क्लारा र म । 196 00:24:17,767 --> 00:24:19,368 ए, अँ, क्लारा । 197 00:24:19,434 --> 00:24:21,268 तिम्रो वर्गको महिलाहरूलाई के भएको हो, बेजल ? 198 00:24:21,367 --> 00:24:24,068 उनीहरू किन धेरै पहेंलो र बिरामी जस्तो देखिन्छन् ? 199 00:24:24,467 --> 00:24:26,701 सायद यो उनीहरूको वर्गको पुरुषलाई सद्गुणी राख्न हो कि । 200 00:24:26,901 --> 00:24:30,735 सायद उनीहरूको पहेंलो र बिरामी स्वरूपले तिम्रो वर्गको मानिसलाई गुणी राख्दैन । 201 00:24:30,834 --> 00:24:33,702 एउटा बिहे गर्न, अर्को ओछ्यानमा सुत्न । यो नै तिमीहरूको परम्परा हैन ? 202 00:24:37,334 --> 00:24:40,835 मलाई माफ गर, बेजल । यो ठट्टा थियो, खराब ठट्टा । 203 00:24:55,901 --> 00:24:58,535 अवश्य तिमीले तिम्रो अनुभवहीन कुरा सुनाउने त हैन होला । 204 00:24:58,634 --> 00:25:01,834 कलेजमा तिम्रो साथीहरूले यस्तो भनेको हुनुपर्छ । 205 00:25:01,934 --> 00:25:05,067 ओह, तिम्रो बुबाले तिमीलाई साथी बनाउन दिनुहुन्न भनेको कुरा मैले बिर्सेछु । 206 00:25:05,968 --> 00:25:09,068 तिमी मेरो साथी हौ । तिमी मलाई भन । 207 00:25:10,167 --> 00:25:11,367 भन्ने कुरा धेरै छैन, बेजल । 208 00:25:11,467 --> 00:25:12,901 यसमा यति नै हो । 209 00:25:13,000 --> 00:25:16,100 तिमीले एकदुईपटक गरेपछि कुरा के हो भन्ने आफै अचम्ममा पर्नेछौ । 210 00:25:18,200 --> 00:25:19,534 यो गरेपछि ? 211 00:25:21,167 --> 00:25:22,601 तिमीले गरेका छौ, जोन ? 212 00:25:23,534 --> 00:25:26,567 कहिले र कोसँग ? 213 00:25:28,367 --> 00:25:29,534 ओह, डियर । 214 00:25:30,100 --> 00:25:31,534 तिमी त बिचरा क्लारामा पन्जा मार्ने छैनौ... 215 00:25:31,634 --> 00:25:34,767 हतारमा आफूले गुमाएको क्षतिपूर्ति गर्न, गर्छौ त बेजल ? 216 00:25:34,868 --> 00:25:37,135 मलाई लाग्छ उनी डरले मर्नेछिन्... 217 00:25:38,434 --> 00:25:40,801 तिमीले कोसिस नगरेसम्म त तिमीले भन्न सक्दैनौ, मेरो साथी । 218 00:25:40,901 --> 00:25:42,802 तर यदि यसले काम गरेन भने, लन्डनमा आएर मलाई भेट्नु । 219 00:25:42,901 --> 00:25:44,802 अनि म तिम्रो लागि के गर्न सक्नेछु त्यो हेर्नेछु । 220 00:25:45,701 --> 00:25:47,068 आजरात म जाँदैछु । 221 00:25:47,934 --> 00:25:49,334 म आशा गर्छु तिमी लन्डनमा मेरोमा आउनेछौ । 222 00:25:49,434 --> 00:25:51,235 म प्रायः मेरो मालिकसँग खाने गर्छु, त्यसैले... 223 00:25:51,334 --> 00:25:54,334 आऊ र १६ व्ह्वाइट स्क्वायरमा आएर मसँग रातको खाना खाऊ । 224 00:25:59,167 --> 00:26:02,367 बाउन्दर, आऊ, आऊ, बाउन्दर । 225 00:26:02,467 --> 00:26:04,801 बाउन्दर, बाउन्दर । 226 00:26:59,133 --> 00:27:00,600 क्लारा । 227 00:27:01,934 --> 00:27:03,802 मलाई माफ गर । 228 00:27:03,868 --> 00:27:05,469 नरोऊ । 229 00:27:09,734 --> 00:27:11,834 यो बाउन्दर जस्तै लाग्यो । 230 00:27:18,667 --> 00:27:21,067 मलाई माफ गर, बेजल । 231 00:27:22,367 --> 00:27:25,801 यदि तिमीले यो फेरि गर्यौ भने, वचन दिन्छु फेरि हाँस्दिन । 232 00:27:27,901 --> 00:27:30,869 तिमी मूर्ख र अनुभवहीन केटी हौ, क्लारा । 233 00:27:30,968 --> 00:27:33,669 यो स्पष्ट छ तिमीलाई पहिले कुनै पुरुषले किस गरेको छैन । 234 00:27:33,767 --> 00:27:36,101 न भविष्यमा नै तिमीले पाउनेछौ । 235 00:27:54,968 --> 00:27:56,502 बेजल कस्तो छ, बेजल? 236 00:27:57,367 --> 00:27:59,634 धेरै राम्रो छैन, मलाई डर लागिराछ । 237 00:28:02,400 --> 00:28:04,400 ज्वोरो त आएजस्तो छैन । 238 00:28:05,801 --> 00:28:08,435 अफसोस तिमी आज ओपेरा आउन सक्दैनौ । 239 00:28:08,534 --> 00:28:09,834 आऊ, क्लारा । 240 00:28:10,767 --> 00:28:12,368 गुडबाइ, बेजल । 241 00:28:42,300 --> 00:28:43,700 मैले पाएँ । 242 00:28:43,801 --> 00:28:46,702 तिमी यहाँ आऊ फुच्चे... 243 00:29:25,601 --> 00:29:26,768 जोन ? 244 00:30:41,968 --> 00:30:44,101 म जोन म्यानियनलाई भेट्न आएको हुँ । 245 00:30:46,133 --> 00:30:47,767 उ अहिले यहाँ छैन । 246 00:30:49,701 --> 00:30:51,435 उ कतिबेला आउँछ ? 247 00:30:53,400 --> 00:30:54,767 मलाई थाहा छैन । 248 00:30:56,734 --> 00:30:58,235 के म उसको लागि प्रतीक्षा गरौँ ? 249 00:31:00,534 --> 00:31:02,135 यदि चाहन्छौ भने । 250 00:31:05,467 --> 00:31:07,301 त्यसोभए म तल पर्खन्छु । 251 00:31:10,601 --> 00:31:12,168 पर्ख म पनि तिमीसँग आउँछु । 252 00:31:24,868 --> 00:31:27,901 हेर, यो कोर्नवालको यो मेरो घर हो । 253 00:31:28,701 --> 00:31:30,635 खासमा भन्दा मेरो परिवारको । 254 00:31:31,901 --> 00:31:34,135 मि. म्यानियनले त्यो पेंटिंग हामीलाई दिएका हुन् । 255 00:31:35,200 --> 00:31:37,233 तिम्रो नाम के भन्यौ रे ? 256 00:31:37,334 --> 00:31:38,634 बेजल । 257 00:31:39,734 --> 00:31:41,134 अनि तिम्रो ? 258 00:31:41,400 --> 00:31:42,533 जुलिया । 259 00:31:43,567 --> 00:31:45,435 तिमी विन्डमेयर हल कहिले गएकी छौ ? 260 00:31:46,167 --> 00:31:50,734 छैन, तर मि. म्यानियन गएका छन् । उनले यसबारे धेरै भनेका छन् । 261 00:31:52,200 --> 00:31:55,767 तिमी यहाँ पर्खन सक्छौं । तर म्यानियन कतिबेला आउँछन् मलाई थाहा छैन । 262 00:32:00,000 --> 00:32:03,934 यदि मेडलाई देख्यौ भने चिया माग्न सक्छौ । 263 00:32:17,000 --> 00:32:18,534 तिम्रो सोचको लागि थोरै पैसा । 264 00:32:20,133 --> 00:32:21,767 मेरो सोच । 265 00:32:22,901 --> 00:32:24,934 ती एक पैसाको मूल्य बराबर पनि छैनन् । 266 00:32:25,067 --> 00:32:28,734 ती सुस्त र निरस छन् अन्य कुराहरु जस्तै । 267 00:32:29,667 --> 00:32:34,834 माफ गर, बेजल, मलाई लाग्दैन यो लोसे र सुस्त छन् । 268 00:32:35,701 --> 00:32:38,535 सबैजना मिलेर परिवार हुन्छन् । 269 00:32:38,634 --> 00:32:40,568 मलाई लाग्छ यो धेरै रमाइलो हो । 270 00:32:42,467 --> 00:32:45,934 कुनै दिन तिमीले जीवनको सानो क्षणपनि कदर गर्न थाल्नेछौ, बेजल । 271 00:32:46,033 --> 00:32:48,033 त्यो त श्रापजस्तै भयो नि । 272 00:32:59,734 --> 00:33:01,901 मलाई माफ गर, क्लारा । 273 00:33:02,000 --> 00:33:03,734 म रुखो थिएँ । 274 00:33:05,901 --> 00:33:09,301 बेजल, कोर्नवालमा तिम्रो उद्दार गर्ने मान्छे उ नै हैन ? 275 00:33:11,367 --> 00:33:12,567 घर जाऊ । 276 00:33:12,634 --> 00:33:15,602 बुबालाई भन मेरो काम पर्यो । 277 00:33:16,501 --> 00:33:17,668 प्लिज । 278 00:33:24,767 --> 00:33:25,834 जोन । 279 00:33:25,934 --> 00:33:26,967 बेजल । 280 00:33:32,868 --> 00:33:35,535 म तिमीलाई नै खोज्दै आएको हुँ । 281 00:33:35,634 --> 00:33:38,001 जुलियन सेरविनले हिंजो तिमी मलाई भेट्न आएका थियौ रे भन्दै थिइन् । 282 00:33:38,100 --> 00:33:40,100 त्यो थर हो, सेरविन ? 283 00:33:40,200 --> 00:33:42,634 अँ, म त्यो घरमा केहीबेर पछि नै आइपुगें । 284 00:33:42,734 --> 00:33:44,168 तिमीले मलाई किन नपर्खेको ? 285 00:33:44,267 --> 00:33:47,400 म बसे पनि नबसे पनि उनलाई कुनै फरक नपरेजस्तो देखियो । 286 00:33:48,601 --> 00:33:51,268 जुलिया ? मलाई लाग्यो तिमी मलाई भेट्न आएका हौ । 287 00:33:52,601 --> 00:33:54,102 अनि, त्यो त हो । 288 00:33:55,200 --> 00:33:57,901 उनी एक जिद्दी सोमत नभएको केटी हो । 289 00:33:58,734 --> 00:34:00,602 मैले त मायालु र आकर्षक पाएको थिएँ । 290 00:34:00,968 --> 00:34:03,936 सायद तिमीले उनको लजालुपनलाई रूखोपनको रुपमा लियौ । 291 00:34:04,033 --> 00:34:05,700 मलाई लाग्दैन मैले त्यसरी लिएँ । 292 00:34:07,367 --> 00:34:09,400 म उनलाई फेरि भेट्न चाहन्छु, जोन । 293 00:34:10,167 --> 00:34:11,834 मलाई लाग्यो उनी तिमीलाई अरुचिकर लाग्यो । 294 00:34:11,934 --> 00:34:13,501 अब मलाई लाग्यो । 295 00:34:14,133 --> 00:34:16,867 तर म उनलाई देखाउन चाहन्छु दुईजनाले नै खेल खेल्न सक्छन् । 296 00:34:17,501 --> 00:34:21,735 म उनको जस्तै वेवास्ता गर्ने र रुखो हुन सक्नेछु । 297 00:34:22,901 --> 00:34:25,502 जीवन तिमीप्रति धेरै दयालु छ, हैन त ? 298 00:34:25,601 --> 00:34:27,335 सबैकुरा एउटा खेल हो । 299 00:34:28,968 --> 00:34:32,335 ठिक छ, तिमीले जुलियालाई आफू रुखो हुनसक्छु भनेर देखाउने मौका पाउनेछौ । 300 00:34:32,434 --> 00:34:34,335 म एउटा उपयुक्त भेटको व्यस्था गर्नेछु । 301 00:34:43,067 --> 00:34:46,067 शान्त, बेजल । उनी यहाँ कुनैबेला पनि आइपुग्नेछिन् । 302 00:34:46,667 --> 00:34:49,301 लुगाको नयाँ ढुवानी हुनेवित्तिकै उनी हरेक विहिबार आउने गर्छिन् । 303 00:34:49,400 --> 00:34:52,533 उनी आफ्नो ड्रेसको लागि लुगा पहिले छनौट गर्न चाहन्छिन् । 304 00:34:53,501 --> 00:34:55,369 गुड अफ्टरनून, मिस सेरविन । 305 00:34:55,467 --> 00:34:56,901 ल उनी आइपुगिन् । 306 00:35:09,667 --> 00:35:11,568 -जुलिया । -मि. म्यानियन । 307 00:35:11,667 --> 00:35:13,800 मलाई विश्वास छ तिमीले बेजललाई भेट्यौ, हैन त ? 308 00:35:13,868 --> 00:35:16,369 हो, तिमीलाई कस्तो छ ? 309 00:35:23,701 --> 00:35:26,468 तपाईंलाई के लाग्छ ? यो मलाई सुहाउँछ ? 310 00:35:26,567 --> 00:35:27,634 एकदमै, बच्ची । 311 00:35:27,734 --> 00:35:29,335 तिम्रो लागि पिस काटेर कसैको हातमा पठाइदिउँ ? 312 00:35:29,400 --> 00:35:30,234 हुन्छ । 313 00:35:30,334 --> 00:35:31,868 सम्झ यो भयो । 314 00:35:31,934 --> 00:35:34,868 बेजल, तिमी मिस सेरविनलाई बाहिरसम्म छोड्न सक्छौ ? 315 00:35:34,968 --> 00:35:37,535 मेरो केही काम छ । 316 00:36:03,968 --> 00:36:05,035 अब ? 317 00:36:06,267 --> 00:36:07,434 अब, के ? 318 00:36:09,000 --> 00:36:10,200 अब, केही हैन । 319 00:36:20,434 --> 00:36:25,634 -यो विपत्ति थियो, पूर्ण विपत्ति । -के भयो ? 320 00:36:25,734 --> 00:36:27,301 मैले एक शब्द नि बोल्न सकिन । 321 00:36:27,367 --> 00:36:29,434 उनले भनिन्, अब ? अनि मैले के भने...? 322 00:36:29,501 --> 00:36:30,801 अब, के ? 323 00:36:32,501 --> 00:36:34,501 प्रभू, उनले त मलाई कच्चा सम्झिन्छिन् । 324 00:36:34,601 --> 00:36:37,235 शान्त हौ, बेजल, कसैले पनि यस्तो पिडा लिनु हुन्न । 325 00:36:37,334 --> 00:36:40,401 कसले भन्यो म पिडामा छु ? म बिल्कुलै शान्त छु । 326 00:36:45,467 --> 00:36:47,734 मैले उनलाई फेरि भेट्नुपर्छ, जोन । 327 00:36:47,834 --> 00:36:51,568 मैले उनलाई देखाउनै पर्छ । 328 00:36:53,501 --> 00:36:55,968 ठिक छ, म हेर्छु, म के गर्नसक्छु, साथी । 329 00:36:59,567 --> 00:37:04,334 विन्डमेयर हल, रुखहरू भएको बाटोमा लामो यात्रा । 330 00:37:04,801 --> 00:37:09,435 हलको पहिलो दृश्य बिशाल घाँसे मैदानबाट देखिन्छ । 331 00:37:09,534 --> 00:37:12,468 माथि आकाश, समुद्र पर । 332 00:37:14,701 --> 00:37:16,135 अवश्य, म कहिले पनि विन्डमेयर हल गएको छैन । 333 00:37:16,234 --> 00:37:18,835 जोनले यहाँ जे बतायो त्यसमा म सहमत छु । अझै चिया ल्याऊ, केटी । छिटो गर । 334 00:37:20,234 --> 00:37:23,367 तर मैले लन्डनमा तिम्रो घर देख्ने भाग्य पाएँ । 335 00:37:23,467 --> 00:37:25,734 कति ठूलो घर त्यो त । 336 00:37:25,801 --> 00:37:28,335 मैले एकपटक तिम्रो बुबालाई उनको बग्गीमा गएको देखेको थिएँ । 337 00:37:28,434 --> 00:37:30,601 मलाई लाग्यो वहाँ पार्लियामेन्ट जाँदै हुनुहुन्थ्यो । 338 00:37:32,234 --> 00:37:34,168 ओह, अँ, मि. सेरविन । 339 00:37:37,467 --> 00:37:38,934 जुलिया कहाँ छिन्, मि. सेरविन ? 340 00:37:39,033 --> 00:37:41,567 त्यो मेरो अर्को प्रश्न हो । त्यो बच्ची कहाँ छिन् ? 341 00:37:41,667 --> 00:37:45,134 हरेक दिन हामी चिया साथमा यसरी पिउने मौका नै पाउँदैनौं । 342 00:37:46,601 --> 00:37:48,368 जुलियाले किन ढिलो गर्दैछिन् ? उनलाई छिटो गर्न भन । 343 00:37:48,467 --> 00:37:50,901 प्लिज, सर । मिस जुलिया घरमा छैनन् । 344 00:37:51,000 --> 00:37:52,300 के भनेकी केटी घरमा छैन भनेर ? 345 00:37:52,400 --> 00:37:53,934 उनी बाहिर गएकी छिन्, सर । 346 00:37:55,133 --> 00:37:57,934 ओह, अब जोनले मलाई भन्दैथियो तिमीले मसँग भेट्न चाहेको भन्दैथिए... 347 00:37:58,067 --> 00:38:00,901 लन्डनको तिम्रो घरमा सजाउन सूदूर पूर्वको लुगा ढुवानी गर्नको लागि । 348 00:38:02,501 --> 00:38:04,068 तपाईं किन त्यति टाढा जानुभको, सर ? 349 00:38:04,167 --> 00:38:06,701 जबकि राम्रो लुगा यहीं इंगलैंडमा नै पाइन्छ । 350 00:38:14,701 --> 00:38:16,268 चिया कस्तो थियो ? 351 00:38:29,400 --> 00:38:31,101 तिमी चियामा किन आएनौ ? 352 00:38:31,200 --> 00:38:35,701 मैले मेडलाई झुट बोल्न भनें । म चाहन्थें तिमी मेरो अनुपस्थिति महसुस गर । 353 00:38:35,801 --> 00:38:41,535 उत्सुकतापूर्वक, यो घरमा तिम्रो उपस्थित महसुसको उत्सुकता जति नै । 354 00:38:56,634 --> 00:38:58,502 तिमीलाई म फेरि कहिले भेट्न पाउनेछु ? 355 00:39:03,000 --> 00:39:05,901 म यो समयमा यहाँ हरेक दिन मेरो चराहरूसँग हुनेछ । 356 00:39:07,133 --> 00:39:12,233 मेरो बुबा प्राय घरमा बस्नुहुन्न । चिया पिउने राम्रो मान्छे आएमा मात्र । 357 00:39:47,267 --> 00:39:48,734 तिमी मलाई मन पराउँदैनौ ? 358 00:39:53,567 --> 00:39:55,401 तिमीले मन पराएको भए नि मलाई थाहा छैन । 359 00:39:58,501 --> 00:40:00,835 मलाई थाहा छैन तिमीले मप्रति कस्तो महसुस गर्छौ । 360 00:40:04,901 --> 00:40:08,668 यो दिक्कलाग्दो भएको छ, तिमी लुकेर यहाँ आउँदा । 361 00:40:08,767 --> 00:40:10,601 हरेक दिन चोर जस्तै गरी । 362 00:40:13,167 --> 00:40:14,701 मलाई सस्तो महसुस गराउँछ । 363 00:40:24,100 --> 00:40:27,200 जब हर्मिजले एकपटक उसको प्वाँख उड्यो.... 364 00:40:27,300 --> 00:40:31,067 जब लुलो अर्गस डराएर अचेत भएर सुत्यो... 365 00:40:31,167 --> 00:40:34,868 त्यसैगरी डेल्फिक रिड, मेरो सुस्त जोसले खेलेको... 366 00:40:34,934 --> 00:40:35,835 बेजल? 367 00:40:38,934 --> 00:40:40,401 पूरै साँझ तिमी कहाँ थियौ ? 368 00:40:41,033 --> 00:40:42,667 घुम्न गएको थिएँ, सर । 369 00:40:42,767 --> 00:40:45,101 तिमी अक्सफोर्ड एक हप्तामा नै जानुछ । 370 00:40:46,367 --> 00:40:49,235 तिमीसँग बाँकी भएको समय हामीसँग बिताउ भन्ने चाहन्छु । 371 00:40:49,334 --> 00:40:52,168 अब एक्लै कतै जाने छैनौ । 372 00:40:52,267 --> 00:40:53,300 तिमीले बुझ्यौ, बेजल? 373 00:40:53,400 --> 00:40:55,167 यो बिषयमा हुँदा, सर... 374 00:40:58,167 --> 00:41:00,501 म यो टर्ममा अक्सफोर्ड जान चाहन्न । 375 00:41:00,601 --> 00:41:03,068 म अझै धेरै समय यहाँ लन्डनमा बिताउन चाहन्छु, सर । 376 00:41:08,200 --> 00:41:12,701 तिमी योजना गरेअनुरुप नै एक हप्तामा अक्सफोर्ड जानेछौ, बेजल । 377 00:41:14,601 --> 00:41:16,901 अब यसमा भन्ने कुरा अरु छैन । 378 00:41:27,534 --> 00:41:28,834 तिमीले भन्न चाहेको कुरा के हो ? 379 00:41:28,901 --> 00:41:31,901 छिटो भन, मेरो बुबा आउने बेला भयो । 380 00:41:32,000 --> 00:41:34,234 म अर्को हप्ता अक्सफोर्ड जाँदैछु । 381 00:41:35,934 --> 00:41:39,568 क्रिसमसको लागि म लन्डन फर्केर नआएसम्म हामी एकअर्कालाई देख्ने छैनौं । 382 00:41:43,400 --> 00:41:44,834 म तिमीलाई मिस गर्नेछु । 383 00:41:51,934 --> 00:41:56,301 मेरो अनुपस्थितिमा अरु कसैलाई आफ्नो नबनाउने वचन दिन्छौ मलाई ? 384 00:41:56,400 --> 00:41:58,301 त्यस्तो माग्ने तिमीसँग के अधिकार छ ? 385 00:41:59,667 --> 00:42:01,867 केही चुम्बनहरू, अनि त्यतिले अधिकार जताउने । 386 00:42:02,834 --> 00:42:04,501 मलाई तिम्रो कमी थाहा छ । 387 00:42:05,067 --> 00:42:06,968 तिमीले मलाई खेलौना बनाउँछौ र भाग्नेछौ । 388 00:42:07,067 --> 00:42:09,901 अनि राम्रो परिवारको सुन्दर केटीसँग बिहे गर्छौ । 389 00:42:09,968 --> 00:42:12,469 हैन, त्यो सत्य हैन । म त्यस्तो छैन । 390 00:42:12,567 --> 00:42:14,201 पर जाऊ । 391 00:42:16,033 --> 00:42:18,166 म जेमा खुशी हुन्छु त्यही गर्छु । 392 00:42:18,267 --> 00:42:21,267 मेरो बुबाको बग्गी तल आउँदैछ । तिमी जाऊ । 393 00:42:52,000 --> 00:42:54,601 बेजल, तिमी यहाँ के गर्दैछौ ? 394 00:42:55,667 --> 00:42:57,700 तिमीसँग कुरा गर्नु छ । 395 00:42:59,634 --> 00:43:01,701 ठिक छ, मसँग आऊ । 396 00:43:26,167 --> 00:43:28,467 म जुलियालाई गुमाउन चाहन्न । 397 00:43:28,567 --> 00:43:30,667 मेरो साथी, उनी तिमीसँग नै छैन अनि कसरी गुमाउँछौ । 398 00:43:30,767 --> 00:43:32,601 त्यसोभए म पहिले उनलाई पाउँछु । 399 00:43:33,567 --> 00:43:36,034 तिमी कसरी प्रस्ताव गर्छौ उनलाई पाउन ? 400 00:43:36,133 --> 00:43:38,067 बिहेको प्रस्ताव । 401 00:43:38,167 --> 00:43:39,135 बिहे ? 402 00:43:39,234 --> 00:43:40,701 अँ, किन हैन ? 403 00:43:42,267 --> 00:43:45,768 त्यो त छिटो कदम हो, बेजल, किनकि यो स्थायी कुरा हो । 404 00:43:46,267 --> 00:43:49,634 तिमीले एउटा केटीको कल्पना गर्दैछौ जसले तिम्रो उत्सुकता बढाएकी छ । 405 00:43:49,734 --> 00:43:51,635 तर एकपटक उ तिम्रो भई र पूरै उसको कुरा थाहा भयो भने... 406 00:43:51,734 --> 00:43:53,867 तब म उनलाई झन् धेर प्रेम गर्छु । 407 00:43:57,534 --> 00:43:59,801 म उनीविना बाँच्न सक्दिन, जोन । 408 00:43:59,901 --> 00:44:02,502 तर, तिमी बाँच्नेछौ र बाँच्नुपर्नेछ । 409 00:44:02,601 --> 00:44:05,634 दिगो होस् वा नहोस् प्रेमले मात्र तिमीलाई बाँच्न दिनेछ । 410 00:44:06,901 --> 00:44:08,468 तिमीलाई कसरी थाहा भो ? 411 00:44:09,601 --> 00:44:11,868 जब म उठ्छु उनकै तस्वीर पहिले आउँछ 412 00:44:11,968 --> 00:44:14,068 जब सुत्न जान्छु उनकै तस्वीर हुन्छ । 413 00:44:14,901 --> 00:44:18,535 बिउँझेको बेला पनि उनी नै हुन्छिन् सपनामा पनि उनी नै हुन्छिन् । 414 00:44:19,834 --> 00:44:23,101 मेरो दिमागमा एकै सोच छ, जीवनमा एकै विषय छ । 415 00:44:23,200 --> 00:44:25,400 तिमीले कसैप्रति यस्तो महसुस गरेका छौ ? 416 00:44:25,901 --> 00:44:28,835 तिमीले गरेजस्तो त मैले गरेजस्तो लाग्दैन । 417 00:44:39,901 --> 00:44:41,468 मेरो कुरा सुन । 418 00:44:44,133 --> 00:44:48,367 जुलिया सेरविनलाई विर्स र भाग, बेजल । 419 00:44:49,133 --> 00:44:50,433 भाग्ने ? 420 00:44:50,734 --> 00:44:51,934 कहाँ ? 421 00:44:53,267 --> 00:44:55,834 मैले प्रेम गर्ने सबै मबाट भागे ? 422 00:44:57,868 --> 00:44:59,435 मेरो बुबाले... 423 00:45:02,167 --> 00:45:06,367 मेरी आमाको अन्तिम स्वासको बेला मलाई आमाको बेडबाट हटाउनुभो । 424 00:45:06,467 --> 00:45:10,301 वहाँले राल्फलाई निकाल्नुभो र हामी दाजुभाइलाई... 425 00:45:11,000 --> 00:45:13,601 यतिका बर्षसम्म अलग राख्नुभो । 426 00:45:15,334 --> 00:45:16,734 लामो समय म कसैसँग प्रेम गर्न डराएँ... 427 00:45:16,801 --> 00:45:22,035 लाग्थ्यो कि वहाँ बाजको रुपमा झम्टेर उनीहरूलाई लैजाने डरले । 428 00:45:22,133 --> 00:45:25,166 अब मैले त्यो डर र वहाँको सामना गर्नुपर्छ । 429 00:45:27,934 --> 00:45:31,635 म वहाँलाई जुलिया र मबीच आउन दिनेछैन । 430 00:45:31,734 --> 00:45:35,068 म दिनेछैन । 431 00:45:37,834 --> 00:45:40,068 तिमी यो क्षण याद गर, साथी । 432 00:45:41,267 --> 00:45:44,068 जब मैले तिमीलाई भाग भनें तर तिमी भागेनौ । 433 00:45:48,634 --> 00:45:51,101 अब म तिम्रो के मद्दत गर्न सक्छु ? 434 00:45:59,701 --> 00:46:03,035 तिमीले उनको बुबासँग मेरो कुरा गराउँछौ ? 435 00:46:03,133 --> 00:46:06,500 तिम्रो इच्छा मेरो लागि आदेश हो । अलादीनलाई जिनले भनेको । 436 00:46:07,300 --> 00:46:10,333 ओह, तिमी मेरो सानी जुलियालाई बिहे गर्न चाहन्छौ । 437 00:46:10,434 --> 00:46:15,302 अनौठो कुरा, उत्साहित गर्ने । तर अनौठो चाहिं बढी । 438 00:46:16,200 --> 00:46:17,701 तिमी उनीसँग किन बिहे गर्न चाहन्छौ ? 439 00:46:17,801 --> 00:46:20,801 मैले तपाईंलाई भनिसकें । म उनलाई माया गर्छु । 440 00:46:20,868 --> 00:46:21,935 तर तिमी उसलाई राम्रो चिनेकै छैन । 441 00:46:22,033 --> 00:46:23,867 तिमीहरुले लुकेर मात्र भेटेका छौ । 442 00:46:26,033 --> 00:46:27,967 जोनको यससँग केही लिनुदिनु छैन । 443 00:46:28,601 --> 00:46:30,368 उनीसँग केहीपटक म आफैं भेट गर्न आएँ । 444 00:46:30,467 --> 00:46:31,734 ।हामी सबै हुर्किसकेका मानिस हौँ, मास्टर बेजल । 445 00:46:31,834 --> 00:46:34,134 सत्य भन तिमीले उनको नारीत्व उलंघन गरेका त छैनौ, छैनौ नि ? 446 00:46:34,234 --> 00:46:36,735 अहँ, पक्कै हैन । 447 00:46:37,434 --> 00:46:38,935 तिम्रो असल बुबाले के भन्नुहुन्छ, मास्टर बेजल ? 448 00:46:39,033 --> 00:46:41,233 मैले तिमीलाई भनेको थिएँ, हैन ? मैले उनलाई एकपटक बग्गीमा देखेको थिएँ 449 00:46:41,300 --> 00:46:42,767 जब वहाँ पार्लियामेन्ट जाँदै हुनुहुन्छ । 450 00:46:43,567 --> 00:46:45,134 हो, तपाईंले धेरैपटक भन्नुभको छ । 451 00:46:45,234 --> 00:46:47,768 अनि मेरो असल बुबालाई यसबारे केही थाहा छैन । 452 00:46:47,868 --> 00:46:50,802 बुबालाई थाहा नदिई कसरी जुलियालाई बिहे गर्ने प्रस्ताव गर्छौ त ? 453 00:46:50,901 --> 00:46:52,735 मेरो उमेर पुगेको छ, उनको पनि । 454 00:46:52,834 --> 00:46:56,335 त्यो सत्य होला, तर तिम्रो बुबाले यो बिहे स्वीकार गर्नुहुन्न । 455 00:46:56,434 --> 00:46:59,734 त्यसैले तिमी आफ्नो बुबालाई थाहा नदिइकन मेरो छोरीसँग बिहे गर्न खोज्दैछौ । 456 00:46:59,834 --> 00:47:02,568 अनि उनलाई र उनको बच्चाहरूलाई कसरी पाल्छौ ? 457 00:47:02,667 --> 00:47:03,568 बच्चाहरू पनि हुन्छन् । 458 00:47:03,667 --> 00:47:06,834 तिम्रो युवा जोशमा त उनीहरू छिटो जन्मन्छन् । 459 00:47:06,934 --> 00:47:09,501 तिमीले आफ्नो बुबाको पूरै अवमूल्यन गर्दैछौ, मास्टर बेजल । 460 00:47:09,601 --> 00:47:11,734 उनले कसैलाई पनि तिम्रोलागि केही गर्न दिंदैनन् । 461 00:47:11,834 --> 00:47:15,101 तिमीलाई सबैबाट अलग गरिनेछ, जागिर पाउनेछैनौ र पैसा पनि हुँदैन । 462 00:47:15,400 --> 00:47:18,034 के यही जीवन तिमीले मेरो एकमात्र छोरीलाई प्रस्ताव गर्दैछौ ? 463 00:47:18,133 --> 00:47:19,900 बेघर जीवन ? 464 00:47:21,100 --> 00:47:26,001 अझै पनि विश्वले प्रेमीहरूलाई प्रेम गर्छ र तिमीले चाहेको कुरा म दिन चाहन्छु । 465 00:47:26,934 --> 00:47:30,501 परिवारको अंशको रुपमा तिमीले के पाउनेछौ, मास्टर बेजल ? 466 00:47:30,601 --> 00:47:32,368 तीन महिनामा जब म २१ बर्षको भएपछि.... 467 00:47:32,467 --> 00:47:34,301 तिमीले खासमा के अंश पाउनेछौ ? 468 00:47:34,400 --> 00:47:37,600 ३० हजार पाउण्ड र विन्डमेयर हल । 469 00:47:37,701 --> 00:47:39,602 बाँकी सम्पत्ति मलाई आउनेछ... 470 00:47:39,701 --> 00:47:42,768 मेरो बुबाको मृत्यु भएपछि यदि वहाँको इच्छा भएमा । 471 00:47:43,667 --> 00:47:47,334 ३० हजार पाउण्ड र विन्डमेयर हल काफी हुन्छ तिमी र जुलियाको लागि । 472 00:47:47,434 --> 00:47:50,567 जुलिया सुन्दर केटी हुनसक्छिन् जब उनले यसमा ध्यान दिन्छिन् । 473 00:47:50,667 --> 00:47:52,635 उनको मृत्यु हुनुपहिले तिमीहरू दुईजनाले उनलाई मनाउन सक्छौ... 474 00:47:52,734 --> 00:47:55,168 उनले बाँकी सम्पत्ति पनि तिमीहरूलाई नै छोड्नेछन्, मेरो कुरा मनमा राख । 475 00:47:55,901 --> 00:47:59,235 ३० हजार पाउण्ड र विन्डमेयर हल सुरु गर्न त्यति नराम्रो हैन । 476 00:47:59,334 --> 00:48:00,935 त्यति खराब त हैन । 477 00:48:01,000 --> 00:48:03,133 तर तिमीले जुलियालाई अहिले नै बिहे गर्दा हुन्छ । 478 00:48:03,234 --> 00:48:04,835 तिम्रो बुबालाई यसबारे हामीले थाहा दिन सक्दैनौं । 479 00:48:04,934 --> 00:48:08,601 नत्र तिम्रो उनले तिमीलाई अंशबाट वन्चित गर्छन् । 480 00:48:08,701 --> 00:48:11,335 तिमी २१ बर्ष नपुगुन्जेल बिहे गोप्य हुनुपर्छ । 481 00:48:11,434 --> 00:48:14,001 जुलिया यहीं नै बस्दै गर्नेछिन् । 482 00:48:14,100 --> 00:48:16,133 तिमी आफ्नो बुबासँग बस्नेछौ । 483 00:48:17,601 --> 00:48:20,102 तर तिमी जुलियालाई यहाँ भेट्न आउन सक्छौ । 484 00:48:20,200 --> 00:48:23,767 तर तिम्रो भ्रमण पवित्र हुनेछ, श्रीमानले श्रीमतीसँग भेट्न आएजस्तो हुनेछैन । 485 00:48:23,834 --> 00:48:24,967 तिमीले बुझ्यौ ? 486 00:48:25,868 --> 00:48:30,068 अविवाहित केटी गर्भवती भएको खबरजस्तो छिटो अरु खबर फैलदैन । 487 00:48:30,167 --> 00:48:32,934 तिम्रो भ्रमण पूर्ण निगरानीमा रहनेछ । 488 00:48:34,033 --> 00:48:38,233 त्यसैले, तीन महिना असहन हुने हुँदैन ? 489 00:48:41,100 --> 00:48:43,734 यी मेरो शर्त हो । मान वा छोडेर जाऊ । 490 00:48:43,834 --> 00:48:45,101 तिम्रो छनौट हो । 491 00:48:46,033 --> 00:48:48,500 तपाईंलाई राम्रोसँग थाहा छ, मि. सेरविन म यो स्वीकार गर्छु । 492 00:48:48,601 --> 00:48:50,268 मेरो कुनै विकल्प छैन । 493 00:48:55,934 --> 00:48:59,902 मेरो बिहेको दिनमा मेरी आमा मेरो नजिक हुनुहुन्छ भन्ने महसुस भयो । 494 00:49:00,801 --> 00:49:03,101 मैले वहाँको स्कर्ट घिस्रेको सुनें । 495 00:49:03,200 --> 00:49:05,168 मैले वहाँको हातले छोएको महसुस गरें । 496 00:49:05,734 --> 00:49:08,401 वहाँले मलाई बोलाएजस्तो लाग्यो । 497 00:49:09,367 --> 00:49:12,868 जब म आवाजतिर जान्थें वहाँको आवाज मधुर हुँदै जान्थ्यो । 498 00:49:29,968 --> 00:49:31,635 राम्रो केटो । 499 00:49:34,934 --> 00:49:37,768 तिमीले उसलाई त राम्रो वशमा गर्यौ, हैन त ? 500 00:49:37,868 --> 00:49:39,968 तिम्रो हातमा उ बच्चा जस्तो हुन्छ । 501 00:49:41,634 --> 00:49:43,168 क्लारा... 502 00:49:45,267 --> 00:49:47,501 तिमी मेरो साथी हुनेछौ ? 503 00:49:48,534 --> 00:49:51,734 जेजस्तो परिस्थितिमा पनि ? 504 00:49:52,601 --> 00:49:55,035 तिमीलाई थाहा छ म हुनेछु, बेजल । 505 00:49:59,033 --> 00:50:00,767 मलाई शुभकामना भन । 506 00:50:22,234 --> 00:50:24,001 अब त्यो त्यही हो । 507 00:50:24,100 --> 00:50:25,634 तर तिमी अहिले जानुपर्छ, मास्टर... 508 00:50:26,100 --> 00:50:27,968 मेरो मतलब, बेजल । 509 00:50:28,067 --> 00:50:30,067 तिमी आज राति नै अक्सफोर्ड जानुपर्छ । 510 00:50:30,701 --> 00:50:33,302 नियम याद गर । 511 00:50:33,400 --> 00:50:35,201 गुडबाइ भन र जाऊ । 512 00:50:35,300 --> 00:50:36,667 मेरो बेहुलीलाई किस गर्न सक्छु, सर ? 513 00:50:36,767 --> 00:50:38,368 एक पवित्र किस मात्र । 514 00:50:55,601 --> 00:50:57,968 बधाई छ, बेजल । शुभ कामना । 515 00:51:02,267 --> 00:51:04,968 म आज अक्सफोर्ड जाँदिन । 516 00:51:05,067 --> 00:51:08,467 म भोलि मात्र जानेछु, तर जानुभन्दा पहिले जुलियालाई भेटेर मात्र । 517 00:51:08,567 --> 00:51:10,301 त्यसोभए तिमीले मि. सेरविनलाई पनि भेट्नुपर्छ । 518 00:51:10,400 --> 00:51:11,967 उनले तिमीलाई एक्लै भेट्न दिंदैनन् । 519 00:51:12,934 --> 00:51:17,234 उनले दिनेछन्, यदि तिमी हामीसँग बस्यौ भने । 520 00:51:19,334 --> 00:51:23,135 उनीभन्दा तिमी हुँदा रुममा म स्वतन्त्र महसुस गर्छु । 521 00:51:23,234 --> 00:51:25,267 उनले तिमीलाई विश्वास गर्छन्, जोन । 522 00:51:26,567 --> 00:51:29,401 कम्तीमा तिमीले त भद्रपन देखाउँदै हामीलाई हेर्ने छैनौ । 523 00:51:31,467 --> 00:51:32,767 के ? 524 00:51:35,400 --> 00:51:37,867 मलाई हेर्न देऊ म के गर्न सक्छु, साथी । 525 00:51:37,968 --> 00:51:41,235 यसरी श्रीमानको रुपमा मेरो अनौठो जीवन सुरु हुन्छ । 526 00:51:41,334 --> 00:51:44,501 म अक्सफोर्ड गइन भनेर मैले भन्नुपर्छ र ? 527 00:51:50,767 --> 00:51:53,334 तर उनले हामीलाई देख्न सक्दैनन् । 528 00:51:56,334 --> 00:51:57,868 तिम्रो कुरा सही हो । 529 00:51:58,167 --> 00:52:01,901 यदि तिमीले मलाई ५ पाउण्ड दियौ भने मलाई छुन सक्छौ । 530 00:52:04,200 --> 00:52:07,333 तिमीलाई थाहा छ कस्तो आइमाईले पैसामा आफुलाई बेच्छे ? 531 00:52:12,434 --> 00:52:14,035 गर या छोड । 532 00:52:20,767 --> 00:52:21,967 गर । 533 00:52:26,834 --> 00:52:29,201 तिम्रो ५ पाउण्डले यति नै किन्न सक्यो । 534 00:52:30,434 --> 00:52:31,868 तिमी यो मन पराउँछौ ? 535 00:52:34,601 --> 00:52:36,001 धेरै । 536 00:52:37,934 --> 00:52:39,201 के ? 537 00:52:40,100 --> 00:52:45,434 राम्रो शोको लागि उचित मूल्य म सोच्दैछु । 538 00:52:45,534 --> 00:52:47,934 तिमी पक्कै पनि आफ्नै बाउको छोरी हौ । 539 00:52:48,033 --> 00:52:50,166 त्यो त म प्रशंसाको रुपमा लिन्छु । 540 00:52:50,267 --> 00:52:52,934 उनले मूर्खलाई हुर्काएका रहेनछन् । 541 00:52:56,667 --> 00:52:58,168 म के सोधौं ? 542 00:52:58,267 --> 00:53:02,135 यति राम्रो खुट्टाको लागि केवल पैसा ? 543 00:53:02,234 --> 00:53:03,935 आफ्नो मूल्य भन । 544 00:53:10,634 --> 00:53:13,435 यो त परिवारको औठी हो, मूल्यवान । 545 00:53:19,067 --> 00:53:23,901 तर मेरो जे छ त्यो तिम्रो हो । 546 00:53:39,868 --> 00:53:41,535 तिमीले त्यो भनेको हो ? 547 00:53:42,634 --> 00:53:44,068 के भनेको ? 548 00:53:44,767 --> 00:53:46,900 तिमीसँग भएको सबै मेरो हो ? 549 00:53:49,300 --> 00:53:50,901 तिमी मलाई शंका गर्छौ ? 550 00:53:59,167 --> 00:54:00,734 माग, त्यसोभए । 551 00:54:02,567 --> 00:54:04,268 जे मन लाग्छ माग । 552 00:54:07,501 --> 00:54:08,835 माग न । 553 00:54:09,734 --> 00:54:11,301 माग । 554 00:54:13,334 --> 00:54:15,868 केही हप्तामा नै तिमी २१ बर्षको हुनेछौ । 555 00:54:17,033 --> 00:54:19,033 विन्डमेयर तिम्रो हुनेछ । 556 00:54:20,467 --> 00:54:23,201 तिमी यो मलाई दिने वचन दिन्छु, बेजल ? 557 00:54:34,300 --> 00:54:36,101 मलाई थाहा छ तिमी दिनेछैनौ । 558 00:54:39,801 --> 00:54:41,602 त्यसोभए तिमीले मलाई चिनेकै रहेनछ । 559 00:54:45,067 --> 00:54:46,734 यो तिम्रो हो । 560 00:54:48,267 --> 00:54:50,501 विन्डमेयर हल तिम्रो हो । तिमीलाई मेरो वचन भयो । 561 00:55:31,234 --> 00:55:32,868 मलाई माफ गर, बेजल । 562 00:55:37,400 --> 00:55:39,368 मलाई माफ गर । 563 00:56:06,434 --> 00:56:11,834 बेजल, म क्लारालाई भन्दैथिएँ कि धेरै भैसक्यो... 564 00:56:11,934 --> 00:56:13,735 तिमीबाट चिठी नपाएको । 565 00:56:13,801 --> 00:56:16,001 मैले आशा छ तिमी हप्ताको छुट्टीमा घर आएका हौ... 566 00:56:16,133 --> 00:56:18,400 हप्ताको पूरै छुट्टीमा हैन सर । 567 00:56:19,334 --> 00:56:23,035 धेरै पढाइ गर्नुछ । म आइतबार नै अक्सफोर्ड फर्कनुपर्छ । 568 00:56:30,567 --> 00:56:32,368 केही कुरा छ, बेजल ? 569 00:56:33,834 --> 00:56:36,702 छैन, सर । केही पनि छैन । 570 00:56:42,534 --> 00:56:47,468 बेजल, यो तिम्रो बुबाको नाममा दुई दिन अघि आएको हो । 571 00:56:47,567 --> 00:56:50,301 तिम्रो बुबाले हेर्नुभन्दा पहिले नै मैले यो लुकाएँ । 572 00:56:50,400 --> 00:56:52,700 मलाई लाग्यो वहाँले हेर्नु हुँदैन । 573 00:56:53,801 --> 00:56:56,302 मलाई माफ गर, बेजल, तर मैले चिठी पढें । 574 00:56:57,033 --> 00:56:58,901 यो तिम्रो प्रोफेसरबाट हो । 575 00:56:59,000 --> 00:57:02,968 वहाँले चिठीमा तिमी दुई हप्तादेखि कक्षामा अनुपस्थित रहेको लेख्नुभाको छ । 576 00:57:03,067 --> 00:57:04,668 वहाँ तिमीबारे चिन्तित हुनुहुन्छ । 577 00:57:04,734 --> 00:57:07,535 अक्सफोर्डमा कसैलाई पनि थाहा छैन तिमी कहाँ छौ । 578 00:57:07,634 --> 00:57:09,368 मैले अक्सफोर्ड तुरुन्त जानुपर्छ । 579 00:57:09,467 --> 00:57:12,435 वहाँले बबाल मचाउनुभन्दा पहिले नै फकाउनुपर्छ । 580 00:57:12,501 --> 00:57:16,002 बेजल, मैले तिम्रो साथी हुने वचन दिन्छु 581 00:57:16,100 --> 00:57:17,567 के भैरहेको छ मलाई भन । 582 00:57:17,634 --> 00:57:20,968 जुलिया, जुलिया मलाई प्रश्नहरू नसोधेर चैं मद्दत गर । 583 00:57:21,067 --> 00:57:22,001 जुलिया ? 584 00:57:25,133 --> 00:57:29,400 क्लारा, मलाई थाहा छ तिमीले बुझेकी छौ... 585 00:57:31,167 --> 00:57:34,434 तर तिमीलाई मेरो समस्याको भार थोपर्न चाहन्न । 586 00:57:38,100 --> 00:57:40,867 मेरो विश्वास गर मेरो कुरा म आफै मिलाउँछु । 587 00:57:44,901 --> 00:57:48,901 साथी जोन, म अक्सफोर्ड जरुरी कामले जानुपर्यो । 588 00:57:49,300 --> 00:57:51,500 म छिटोभन्दा छिटो फर्कने कोसिस गर्नेछु । 589 00:57:51,634 --> 00:57:54,502 जुलियालाई भनिदेउ र मेरो प्रेम सुनाइदेऊ । 590 00:59:02,367 --> 00:59:04,168 उसलाई छोड । 591 00:59:13,400 --> 00:59:14,800 मद्दत ! 592 00:59:15,634 --> 00:59:17,901 कसैले मद्दत गर ! 593 01:00:06,167 --> 01:00:08,300 म कहिलेदेखि बिरामी छ ? 594 01:00:08,801 --> 01:00:11,101 आज दुईहप्ता भयो, बेजल । 595 01:00:11,200 --> 01:00:13,267 तिमी इस्टइन्डमा अचेत फेला पर्यौ । 596 01:00:13,367 --> 01:00:16,534 कसैले तिम्रो गोजी हेर्यो र तिम्रो बुबाको कार्ड भेट्यो । 597 01:00:16,634 --> 01:00:18,502 उनीहरूले हामीलाई बोलाए । 598 01:00:19,834 --> 01:00:21,568 तिमीलाई निमोनिया भएको थियो, बेजल । 599 01:00:21,667 --> 01:00:23,834 तर डाक्टरले भनेको तिमी अहिले ठीक छौ । 600 01:00:27,701 --> 01:00:30,868 त्यसबेलादेखिको पत्रिका छ तिमीसँग ? 601 01:00:52,701 --> 01:00:53,868 प्यारो, मास्टर बेजल । 602 01:00:53,968 --> 01:00:56,869 हामीले तिमीलाई केही समयदेखि देखेको वा खबर पाएको छैन । 603 01:00:56,968 --> 01:00:58,469 मैले जोन म्यानियनलाई तिम्रो घरमा पठाउने थिएँ... 604 01:00:58,567 --> 01:00:59,700 कुरा के हो भन्ने कुरा जान्नलाई... 605 01:00:59,801 --> 01:01:02,135 तर उसले अचानक मेरो जागिर छोडेर गयो । 606 01:01:02,234 --> 01:01:04,035 म कुरालाई खराब गर्न चाहन्न... 607 01:01:04,133 --> 01:01:05,433 तिम्रो घरमा म आफै आएर । 608 01:01:05,534 --> 01:01:08,502 त्यसैले तिमीले मेरो छोरीको ख्याल राख्नुपर्यो... 609 01:01:08,601 --> 01:01:11,768 तिम्रो श्रीमती, र तिमी हामीलाई भेट्न चाडैं आऊ । 610 01:01:15,367 --> 01:01:17,634 जन्मदिनको शुभकामना । 611 01:01:18,901 --> 01:01:21,402 २१ बर्ष, हैन ? 612 01:01:21,501 --> 01:01:23,735 तिमी अब आधिकारिक रुपमा पुरुष भयौ । 613 01:01:23,834 --> 01:01:26,934 अनि विन्डमेयर हलको नयाँ मास्टर । 614 01:01:27,033 --> 01:01:29,667 त्यो तिमीले आमाको तर्फबाट अंश पाएको । 615 01:01:29,767 --> 01:01:32,767 मबाट ३० हजार पाउण्ड । 616 01:01:34,033 --> 01:01:37,400 तर मेरो सहमतिविना तिमीले छुन पाउनेछैनौ । 617 01:01:38,734 --> 01:01:39,702 सर ? 618 01:01:39,801 --> 01:01:42,368 कानुनले यी नै शर्त तोकेको छ अंशको । 619 01:01:42,467 --> 01:01:44,801 म कोषको संरक्षक हुँ । 620 01:01:44,901 --> 01:01:48,468 म तिमीबाट यो खोस्न सक्छु, यति तिमीलाई मैले अयोग्य पाएँ भने । 621 01:01:55,300 --> 01:01:56,967 अब यसकोबारेमा कुरा गर्दा । 622 01:01:57,067 --> 01:02:00,534 म धेरै उत्सुक छु मेरो छोरोले किन झुट बोलेको थियो... 623 01:02:00,634 --> 01:02:03,734 गाउँको गल्लीमा बिग्रेको व्यक्तिले जस्तो । 624 01:02:03,834 --> 01:02:05,601 तर म अविवेकी मानिस हैन । 625 01:02:05,701 --> 01:02:09,101 तिमी राम्रो र बलियो हुनेबेलासम्म प्रतीक्षा गर्न म तयार थिएँ । 626 01:02:09,200 --> 01:02:13,200 तब सायद तिमीले सत्य बताएर मेरो धैर्यताको मूल्य तिर्नेछौ । 627 01:02:13,300 --> 01:02:15,934 एकजना मि. सरविन मास्टर बेजललाई भेट्न आएका छन्, सर । 628 01:02:16,033 --> 01:02:18,100 वहाँले तपाईंलाई जन्मदिनको शुभकामना दिन आउनुभएको रे, सर । 629 01:02:18,200 --> 01:02:20,001 उनलाई जान भन । म उनलाई पछि भेट्नेछु । 630 01:02:20,100 --> 01:02:22,400 त्यो त धेरै रुखो व्यवहार हो, बेजल । 631 01:02:24,334 --> 01:02:26,001 उनलाई आउन देऊ । 632 01:02:34,701 --> 01:02:36,701 जन्मदिनको शुभ कामना, मास्टर बेजल । 633 01:02:37,968 --> 01:02:39,402 तिमीले मेरो चिठी पायौ । 634 01:02:39,501 --> 01:02:42,634 मैले तिमीलाई भेट्नुछ । तिमी घर आउन सक्छौ ? 635 01:02:43,400 --> 01:02:45,134 म स्वस्थ छैन । 636 01:02:45,234 --> 01:02:47,534 मेरो छोरी पनि छैन, त्यो तिम्रो असल कारणले हो । 637 01:02:49,267 --> 01:02:53,601 केही महिनामा म हजुरबा हुनेछु । 638 01:02:54,868 --> 01:02:57,235 तिम्रो बुबा पनि । 639 01:02:57,334 --> 01:02:59,334 तिमीले हामीलाई गर्व गर्ने बनाएका छौ । 640 01:03:01,501 --> 01:03:03,668 त्यो उनीहरूको पहिले र एकपटकको मात्र हैन । 641 01:03:03,767 --> 01:03:04,668 के ? 642 01:03:07,267 --> 01:03:10,634 उनको गर्भमा रहेको यो मेरो बच्चा हैन । 643 01:03:10,734 --> 01:03:12,901 यो जोन म्यानियनको बच्चा हो । 644 01:03:13,000 --> 01:03:15,000 तिम्रो यत्रो हिम्मत ? 645 01:03:15,100 --> 01:03:17,701 हामी असभ्य मानिस हैनौं, हामी भद्र र भगवानसँग डराउने हौँ । 646 01:03:17,801 --> 01:03:19,801 सोच्नुस्, मि. सेरविन । 647 01:03:19,901 --> 01:03:23,702 जोन म्यानियन कहाँ छ ? उ किन अचानक गयाब भयो ? 648 01:03:23,801 --> 01:03:26,035 मैले उनीहरु दुवैलाई सँगै भेटें । 649 01:03:26,133 --> 01:03:27,600 उनीहरूले हामी दुवैलाई धोका दिएका छन् । 650 01:03:27,701 --> 01:03:30,801 यो समय र ठाउँ हैन । 651 01:03:33,167 --> 01:03:36,768 म तपाईंलाई भेट्न मौका मिल्ने वित्तिकै आउनेछु । मेरो वचन भयो । 652 01:03:36,868 --> 01:03:38,935 तिमी र तिम्रो वचनहरू... 653 01:03:39,033 --> 01:03:41,901 त्यो दिनलाई म धिक्कार्छु जहिले तिमीमा मैले विस्वास गरेको थिएँ । 654 01:04:35,200 --> 01:04:37,467 तिमी उसलाई माया गर्थ्यौ ? 655 01:04:41,667 --> 01:04:45,201 म गर्थें र गर्छु । 656 01:04:46,467 --> 01:04:47,600 तिमी र उ कतिसमय देखि... 657 01:04:47,701 --> 01:04:49,268 दुईबर्ष देखि । 658 01:04:53,000 --> 01:04:54,834 अनि तिमीले मसँग किन बिहे गर्यौ ? 659 01:04:55,067 --> 01:04:56,901 किनकि उसले नै मलाई यसो गर्न भन्यो । 660 01:04:58,701 --> 01:05:01,068 उसले मलाई तिम्रो प्रेमालाप पाउन भन्यो । 661 01:05:02,400 --> 01:05:03,700 किन ? 662 01:05:06,367 --> 01:05:07,934 मलाई थाहा छैन । 663 01:05:10,400 --> 01:05:12,700 मैले त उसले जे भन्यो त्यही गरें । 664 01:05:19,267 --> 01:05:21,634 तब त उसले तिमीलाई प्रेम गर्थेंन, गर्थ्यो त ? 665 01:05:23,234 --> 01:05:24,701 यदि उसले तिमीलाई प्रेम गरेको भए... 666 01:05:25,868 --> 01:05:27,836 उसले तिमीलाई अर्कोसँग बिहे गर्न दिन्थ्यो र ? 667 01:05:27,901 --> 01:05:30,068 मैले त भनिन उसले मलाई माया गर्थ्यो । 668 01:05:31,834 --> 01:05:33,301 मैले मेरो कुरा मात्र गरेको । 669 01:05:34,667 --> 01:05:36,134 म उसलाई माया गर्छु । 670 01:05:36,234 --> 01:05:39,334 तिमीलाई माया नगर्नेमाथि माया पोखेर आफ्नो माया खेर किन फाल्ने ? 671 01:05:40,601 --> 01:05:41,901 किन, साच्चै ? 672 01:05:43,934 --> 01:05:46,001 किनकि सायद उसले मलाई माया नगरेर होला । 673 01:05:48,601 --> 01:05:50,569 एउटा मन भ्रष्ट हुन सक्छ । 674 01:05:52,334 --> 01:05:54,534 पाउन सकिने जे छ... 675 01:05:54,934 --> 01:05:56,835 त्यो कहिलेकाहीं मूल्यहीन देखिन्छ । 676 01:05:58,033 --> 01:06:00,834 जस्तै जोन । उनलाई कहिले पाउन सकिन... 677 01:06:03,701 --> 01:06:05,569 तर त्यसले केही फरक पार्दैन । 678 01:06:07,300 --> 01:06:09,268 उसले मेरो मन चोर्यो । 679 01:06:11,167 --> 01:06:13,300 केही कुराले उप्रति आशक्त गर्यो । 680 01:06:14,267 --> 01:06:15,868 उसले मलाई आशक्त गर्यो । 681 01:06:18,868 --> 01:06:20,635 जस्तै मैले तिमीलाई आशक्त गरें । 682 01:06:20,734 --> 01:06:22,468 कस्तो पीडाजन्य चक्र । 683 01:06:23,000 --> 01:06:26,033 सर्पले आफ्नै पुच्छर टोकेजस्तो । 684 01:06:26,133 --> 01:06:27,367 उ कहाँ छ ? 685 01:06:27,467 --> 01:06:28,834 मलाई थाहा छैन । 686 01:06:28,934 --> 01:06:31,868 मलाई थाहा छ उसलाई लन्डन मेमोरियल अस्पताल लागिएको थियो । 687 01:06:31,968 --> 01:06:34,035 मैले एकपटक उसलाई भेट्ने कोसिस गरें । 688 01:06:34,133 --> 01:06:35,900 तर मैले उसलाई हेर्न सकिन । 689 01:06:36,000 --> 01:06:38,434 म डराएको थिएँ म के देख्नेछु भन्ने कुरामा... 690 01:06:41,267 --> 01:06:43,101 तिमीले उनलाई जे गरेका थियौ । 691 01:06:44,501 --> 01:06:46,768 तिमीले उसको अनुहारलाई जे गरेका थियौ । 692 01:06:50,501 --> 01:06:51,668 त्यसैले... 693 01:06:53,434 --> 01:06:54,935 म यहाँ छु । 694 01:06:56,367 --> 01:06:58,601 मैले मेरो पति गुमाएँ... 695 01:07:00,067 --> 01:07:02,001 मेरो प्रेमी गुमाएँ । 696 01:07:03,434 --> 01:07:05,968 अनि मेरो बुबाले मलाई चाडैं काटेर मार्नु हुनेछ । 697 01:07:07,133 --> 01:07:10,533 किनकि वहाँ आफ्नो वर्गको बेग्लै मानिस हुनुहुन्छ । 698 01:07:11,667 --> 01:07:14,434 वहाँलाई बदनामी र पापदेखि डर लाग्छ । 699 01:07:17,100 --> 01:07:22,867 किनकि हाम्रो बच्चाबारे पहिले नै चर्चा चलिसकेको छ । 700 01:07:23,234 --> 01:07:26,168 -जोन म्यानियनको बच्चा... -तर त्यो थाहा पाउने को छ... 701 01:07:26,267 --> 01:07:28,434 म तिम्रो कानुनी श्रीमती हुँ... 702 01:07:28,534 --> 01:07:31,368 अनि तिमीले आफ्नो बदनाम नगरी मेरो बदनाम गर्न सक्दैनौ । 703 01:07:31,467 --> 01:07:35,435 अनि तिम्रो परिवारको चर्चा र खिसी चल्न थाल्छ । 704 01:07:35,534 --> 01:07:39,868 म समाजबाट बाहिर हुनेछु, तर बेघर हुनेछैन । 705 01:07:39,934 --> 01:07:42,301 किनकि मसँग विन्डमेयर हल हुन्छ । 706 01:07:44,334 --> 01:07:48,835 मलाई थाहा छ तिमी अहिले २१ बर्षको भयौ, अनि त्यो हल अहिले तिम्रो हो । 707 01:07:48,934 --> 01:07:52,201 तिमी मलाई दिएको वचन अस्वीकार गर्छौ, बेजल ? 708 01:07:52,300 --> 01:07:53,500 अहँ । 709 01:07:55,400 --> 01:07:57,201 मैले तिमीलाई मेरो वचन दिएको छु । 710 01:08:00,267 --> 01:08:01,634 यो तिम्रो हो । 711 01:08:07,234 --> 01:08:08,968 मलाई थाहा थियो तिमी आफ्नो वचन राख्नेछौ । 712 01:08:11,501 --> 01:08:16,068 तिमी आफ्नो वर्गको वेग्लै व्यक्ति हौ । 713 01:08:17,534 --> 01:08:19,068 एउटा भद्र मानिस । 714 01:08:31,501 --> 01:08:33,534 सर, प्लिज । 715 01:08:37,300 --> 01:08:39,168 म तपाईंसँग कुरा गर्नुछ । 716 01:08:39,267 --> 01:08:42,168 रातको खाना भैसकेपछि, बेजल । 717 01:08:42,267 --> 01:08:46,467 हुन्न, सर । हुन्न, नत्र म होश गुमाउन सक्नेछु । 718 01:08:46,567 --> 01:08:48,301 प्लिज । 719 01:09:00,968 --> 01:09:03,902 त्यसोभए ठिक छ । भन । 720 01:09:05,033 --> 01:09:06,600 यहीं बस, कारला । 721 01:09:10,234 --> 01:09:13,868 मैले तपाईंलाई भन्न लागेको कुरामा मलाई माफ गर्नुहोला । 722 01:09:15,567 --> 01:09:17,734 म कति पीडामा रहेको छु भन्ने तपाईंले जान्नुभयो भने... 723 01:09:17,834 --> 01:09:22,168 भन । अफसोस र दयापन नदेखाउ । 724 01:09:22,901 --> 01:09:25,268 म आफूलाई अफसोस गरेको छैन, सर । 725 01:09:27,300 --> 01:09:30,901 अहिले मैले भोग्नुपर्ने सबैको कारण म आफै छु । 726 01:09:32,167 --> 01:09:34,701 तपाईंलाई मि. सेरविन सम्झना छ, सर ? 727 01:09:34,801 --> 01:09:35,801 अँ । 728 01:09:35,901 --> 01:09:37,769 आफूलाई धैर्य राख्नुहोस्, सर । 729 01:09:39,601 --> 01:09:41,668 मैले उनको छोरीसँग बिहे गरेको छु । 730 01:09:43,267 --> 01:09:46,768 तर उनीले मसँग विश्वासघात गरिन् अनि अर्कैको बच्चा गर्भमा बोकिन् । 731 01:09:47,601 --> 01:09:52,335 आवेशको समयमा मैले उनलाई विन्डमेयर हल दिने वचन दिएँ । 732 01:09:53,767 --> 01:09:56,001 अब, मैले हल पनि गुमाएँ । 733 01:10:00,434 --> 01:10:03,368 अब मेरो बाँकी भनेको तपाईं मात्र हो । 734 01:10:05,434 --> 01:10:08,135 अनि तपाईंले मलाई दिने क्षमा । 735 01:10:11,701 --> 01:10:14,502 मलाई थाहा छ मैले तपाईंलाई दुखी तुल्याएँ, सर । 736 01:10:25,434 --> 01:10:26,868 मलाई माफ गर्नुस् । 737 01:10:31,400 --> 01:10:34,167 तिमीले मलाई दुखी बनाएका छैनौ, बेजल । 738 01:10:34,267 --> 01:10:37,667 तिमीले मेरो सबै अपेक्षा पूरा गरेका छौ । 739 01:10:38,934 --> 01:10:40,334 सबै अपेक्षा । 740 01:10:41,968 --> 01:10:45,402 मलाई थाहा थियो तिमी पक्कै पनि पतित हुनेछौ । 741 01:10:45,501 --> 01:10:48,534 तिम्रो दिमागमा किरा भरिनेछ । 742 01:10:48,634 --> 01:10:51,901 तिम्रो सबै आवेग नीच र कामुक हुनेछ । 743 01:10:53,868 --> 01:10:57,901 तिम्रो चेतनले तिमीलाई यहीं पुर्याउने थियो । 744 01:10:58,934 --> 01:11:01,568 तिमी आफ्नो यौन कामुकतालाई पछ्याउने मानिस मात्र हौ । 745 01:11:01,667 --> 01:11:03,168 अंकल फ्रेडरिक । 746 01:11:03,267 --> 01:11:06,034 मैले मेरो यौन कामुकताको पछि लागिन, सर । 747 01:11:07,200 --> 01:11:12,168 मैले तपाईंको उदाहरणमात्र पिछा गरें । कर्तव्यपरायण छोराको रुपमा । 748 01:11:13,601 --> 01:11:16,135 तपाईंलाई थाहा थिएन मैले तपाईंलाई देखेको, हैन त ? 749 01:11:16,234 --> 01:11:20,367 तपाईं र तपाईं प्रेमिका, विन्डमेयरको समुद्र छेउमा । 750 01:11:21,767 --> 01:11:26,568 प्रभू, त्यो ठाउँ मेरो लागि दूषित बनाउनुभो र म खुशी छु मैले यसलाई अर्कैलाई दिएँ । 751 01:11:26,667 --> 01:11:29,501 अनि आमालाई पनि थाहा भयो तपाईंको समुद्री किनारको प्रेमालाप । 752 01:11:29,601 --> 01:11:31,268 चुप ! 753 01:11:34,400 --> 01:11:35,867 यो घर छोडेर जाऊ । 754 01:11:37,334 --> 01:11:39,801 तिमी र म एकै छानामुनि बस्न सक्दैनौं । 755 01:11:39,901 --> 01:11:41,068 तर उ कहाँ जानेछ ? 756 01:11:41,167 --> 01:11:42,467 मलाई थाहा छैन र मतलब पनि छैन । 757 01:11:42,567 --> 01:11:43,567 तपाईं त्यो गर्न सक्नुहुन्न । 758 01:11:43,667 --> 01:11:46,501 तिमी उसको पक्ष लिन्छौ भने, कारला, तिमी पनि उसँगै जाऊ । 759 01:11:50,400 --> 01:11:54,201 तिमी अनाथ हुँदा मैले तिमीलाई हुर्काएपनि, घर दिएपनि 760 01:11:58,267 --> 01:12:00,235 तिम्रो जीवन मेरो हो, कारला । 761 01:12:01,734 --> 01:12:04,535 यहाँ बसेर मेरो छोरी बन्ने तिम्रो कर्तव्य हो... 762 01:12:05,801 --> 01:12:07,901 अब मेरो कुनै छोरा छैनन् । 763 01:12:30,667 --> 01:12:32,635 जाऊ, बेजल । 764 01:12:34,334 --> 01:12:36,467 भगवान पनि तिमीसँगै जाउन् । 765 01:12:54,567 --> 01:12:58,401 तिमीलाई जागिर दिनु हामीलाई सुहाउँदैन... 766 01:12:58,501 --> 01:13:02,568 तिम्रो बुबा यो बैंकको महत्वपूर्ण ग्राहक हो... 767 01:13:03,100 --> 01:13:04,834 हामी वहाँलाई रिस उठाउन चाहन्नौ । 768 01:13:04,901 --> 01:13:08,435 तिम्रो बुबाले यो लाइब्रेरीको लागि राम्रो चन्दा दिनुभको छ... 769 01:13:08,501 --> 01:13:12,335 अनि तिमीलाई यहाँ काम दिंदा हामी वहाँको निगाह गुमाउन सक्छौं । 770 01:13:12,434 --> 01:13:14,901 मेरो सल्लाह तिमी बुबा भए ठाउँ फर्केर जाऊ... 771 01:13:15,000 --> 01:13:16,634 अनि कुरा मिलाउ । 772 01:13:16,734 --> 01:13:19,368 तिम्रो काम गरेको इतिहास नै छैन । 773 01:13:19,467 --> 01:13:21,567 मतलब तिमीले बाँच्नको लागि कहिले काम गरेका छैनौ । 774 01:13:21,667 --> 01:13:23,535 तिमी सायद धेरै धनी हुनुपर्छ । 775 01:13:23,634 --> 01:13:27,568 तिमी को हौ ? बेजल ब्राउन त तिम्रो वास्तविक नाम हैन । 776 01:13:27,667 --> 01:13:31,001 हामी तिमीलाई काम दिन सक्दैनौं । यो सानो स्टक ब्रोकिंग फर्म हो । 777 01:13:31,100 --> 01:13:34,133 हामी धमिलो पानीमा माछा मार्न चाहन्नौं । 778 01:13:50,901 --> 01:13:54,135 तिमी मसँग लुगा साट्छौ, मेरो साथी ? 779 01:13:54,234 --> 01:14:00,835 तिमी, तिमी, तिमी.... 780 01:14:00,934 --> 01:14:03,134 बाँकी भोलि आउनु । 781 01:14:06,334 --> 01:14:07,801 ठिक छ, काममा लाग । 782 01:14:33,300 --> 01:14:35,234 ध्यान दिएर हिंड । 783 01:14:49,868 --> 01:14:51,868 तिमी ठिक छौ, केटो ? 784 01:14:51,968 --> 01:14:53,769 अँ । तपाईं कहाँ जान लागेको ? 785 01:14:53,868 --> 01:14:55,836 म योर्कसायर जाँदैछु । 786 01:14:55,934 --> 01:14:57,568 योर्कसायर ? 787 01:14:57,667 --> 01:15:01,800 म पनि आउन सक्छु तिमीसँग ? मेरो दाइ योर्कसायरमा बस्नुहुन्छ । 788 01:15:01,901 --> 01:15:03,168 अँ, भैहाल्छ नि । 789 01:15:04,634 --> 01:15:05,767 आऊ । 790 01:15:27,701 --> 01:15:30,502 राल्फ घरमा हुनुहुन्छ ? 791 01:15:30,601 --> 01:15:32,601 अनि तपाईं को हो, सर ? 792 01:15:32,701 --> 01:15:34,468 उनको भाइ, बेजल । 793 01:15:35,467 --> 01:15:36,534 बेजल । 794 01:15:38,000 --> 01:15:39,834 तिमीले मलाई चिनेनौ ? 795 01:15:46,501 --> 01:15:49,202 म बदलिएँ । तिम्रो अनुहारबाट नै थाहा हुन्छ । 796 01:15:49,300 --> 01:15:54,600 मेरो श्रीमती आना, मेरो छोराछोरी मोर्गन र म्याथ्यु । 797 01:15:55,701 --> 01:15:57,834 बेजल, तिमीलाई पनि बुबाले निकालेकोमा दुखदायी कुरा हो ? 798 01:15:57,934 --> 01:15:59,835 वहाँको लागि अफसोसको कुरा । 799 01:15:59,934 --> 01:16:02,401 वहाँसँग अब आफ्नो खुन छैन । 800 01:16:02,501 --> 01:16:04,701 बुढो हुँदै गएको बेला । 801 01:16:07,467 --> 01:16:10,168 जब म पहिले यहाँ आएँ, यो घर निर्जन थियो । 802 01:16:10,267 --> 01:16:12,667 खेती पनि पूरै बाँझो थियो । 803 01:16:13,267 --> 01:16:14,400 अनि मैले आनासँग भेटें । 804 01:16:15,200 --> 01:16:17,467 उनको बुबा र दाइ यहाँ किसान हुनुहुन्छ । 805 01:16:17,567 --> 01:16:20,501 उनीहरूको मद्दतले हामीले आफ्नो लागि घर बनायौं । 806 01:16:20,567 --> 01:16:23,034 अनि म किसान भएँ । 807 01:16:23,901 --> 01:16:26,535 मेरो छद्मभेषी निर्वासन एउटा वरदान नै भएको छ, बेजल । 808 01:16:26,634 --> 01:16:28,034 म वरदान प्राप्त छु... 809 01:16:34,434 --> 01:16:35,801 बेजल, मैले यो पाएँ । 810 01:16:35,901 --> 01:16:37,802 यो तिम्रो खल्तीबाट खसेको हुनुपर्छ । 811 01:16:47,934 --> 01:16:51,101 बेजल, तिमीलाई विश्वास लाग्ला वा नलाग्ला यदि मैले भनें भने... 812 01:16:51,200 --> 01:16:54,333 तिमीलाई भेट्नुभन्दा पहिले नै मैले यो चिठी लेख्न सुरु गरेको हो ? 813 01:16:59,200 --> 01:17:03,168 मैले तिमीलाई पहिले नै मेरो शिकार निर्धारण गरेको थिएँ, बेजल । 814 01:17:04,334 --> 01:17:08,367 मैले आफ्नो कदम चाल्ने मौका पर्खेर बसें । 815 01:17:12,033 --> 01:17:17,800 अनि भाग्यवस तिमीले मलाई यो दियौ । 816 01:17:18,400 --> 01:17:21,234 तिम्रो बुबासँग भेट्दा वहाँले मलाई चिन्नुभो कि... 817 01:17:21,334 --> 01:17:23,367 प्रत्यक्ष भेट्दा ? 818 01:17:23,467 --> 01:17:26,567 सुरुमा त डर लागेको थियो, तर वहाँले चिन्नुभएन । 819 01:17:26,667 --> 01:17:29,134 वहाँले मलाई चिन्नु नै भएन । 820 01:17:29,434 --> 01:17:32,368 अनि त्यसपछि त मैले झन् खराब गर्न सक्ने भएँ । 821 01:17:32,467 --> 01:17:35,168 वहाँले नै हामीलाई गरेको जस्तो । 822 01:17:35,267 --> 01:17:38,801 मैले फेरि निर्णय गरें वहाँलाई खत्तम गर्ने । 823 01:17:38,901 --> 01:17:41,168 तर म सुरुदेखि नै भन्न चाहन्छु । 824 01:17:41,267 --> 01:17:42,968 म एउटा स्कूल टिचरओ छोरा हो । 825 01:17:43,067 --> 01:17:46,167 तिमीजस्तै मैले पनि सानैमा आमा गुमाएको थिएँ । 826 01:17:46,267 --> 01:17:49,534 तिम्रो बुबा जस्तो खत्तम नभएर मेरो बुबा दयालु हुनुहुन्थ्यो । 827 01:17:49,634 --> 01:17:51,734 हामी तीनजना एकअर्कासँग जोडिएका थियौं । 828 01:17:51,834 --> 01:17:57,435 म, मेरो बुबा र दिदी एम्मा । 829 01:18:08,300 --> 01:18:12,467 मेरो बुबा भुलक्क हुनुहुन्थ्यो वहाँले मुस्किलैले देख्न सक्नुभो... 830 01:18:12,567 --> 01:18:16,834 एम्मासँग के हुँदैछ भनेर, धेरै ढिलो मात्र थाहा पाउनुभो । 831 01:18:20,834 --> 01:18:22,568 उनको दिदी... 832 01:18:22,667 --> 01:18:24,601 त्यो हेर, कुहिएको परिवार । 833 01:18:57,767 --> 01:18:59,501 यो निस्कियो अब, हैन त ? 834 01:19:00,334 --> 01:19:02,302 मैले यो सबै निकालें । 835 01:19:14,267 --> 01:19:16,334 यो चिहानमा उनलाई मोक्ष प्राप्त हुन्छ, बुबा ? 836 01:19:16,434 --> 01:19:18,235 उनको आत्माको स्वर्गमा बास हुन्छ ? 837 01:19:18,334 --> 01:19:20,601 चर्चको चिहान उनको लागि थिएन । 838 01:19:20,701 --> 01:19:22,101 त्यसैले उनीहरूको आदेश थियो । 839 01:19:22,200 --> 01:19:24,834 अब विन्डसरमा हाम्रो लागि केही छैन, जोनी । 840 01:19:24,934 --> 01:19:27,902 उनीहरुले अब मलाई स्कूलमा पढाउन दिंदैनन् । 841 01:19:28,000 --> 01:19:31,067 हेल्सवर्थको स्कूलमा गणित शिक्षक चाहिएको छ । 842 01:19:31,167 --> 01:19:32,567 हेल्सवर्थ नै हो । 843 01:19:34,133 --> 01:19:37,467 हेल्सवर्थको अनुभवले सिकाएको एउटा कुरा... 844 01:19:37,567 --> 01:19:39,700 हामी धेरै सावधान हुनुपर्छ, जोनी । 845 01:19:39,801 --> 01:19:43,468 मानिसले हामीले निगरानी गर्नेछन्, हेल्सवर्थमा जस्तै । 846 01:19:45,000 --> 01:19:49,067 अब वोर्थिंगटन धेरै राम्रो टाउन हो । 847 01:19:49,167 --> 01:19:52,267 तिमीलाई त्यो ठाउँ मन पर्नेछ, मेरो वचन भयो । 848 01:19:55,534 --> 01:19:58,901 नाइटब्रिज, यो हाम्रो घर हुनेछ । 849 01:19:59,000 --> 01:20:02,234 मेरो स्थान घरमा पढाउने मात्र हुनेछ, तर चिन्ता नगर । 850 01:20:02,334 --> 01:20:04,568 म राम्रो शिक्षक हुँ, जोनी । 851 01:20:04,667 --> 01:20:08,334 म कडा मेहनत गर्छु, सचेत भएर । 852 01:20:08,434 --> 01:20:10,534 अब त्यो किन पर्याप्त हुँदैन र ? 853 01:20:13,267 --> 01:20:17,434 यो सानो संसार हो, जोनी । सानो र मतलवी । 854 01:20:17,534 --> 01:20:19,968 हामीले मानिसलाई विश्वास गर्नु हुँदैन । 855 01:20:20,067 --> 01:20:22,701 मलाई लाग्छ हामीले नयाँ थर राख्नुपर्छ । 856 01:20:22,801 --> 01:20:24,602 म्यानियन राख्दा कस्तो होला ? 857 01:20:25,467 --> 01:20:27,034 किन नराख्ने नि ? 858 01:20:27,133 --> 01:20:29,266 यो राम्रो नाम हो । 859 01:20:29,367 --> 01:20:31,134 यो टिभर्तनको लागि काम गर्छ । 860 01:20:32,434 --> 01:20:35,268 तिभर्टन सहरमा मेरो बुबा झुण्डिएर मर्नुभो । 861 01:20:35,367 --> 01:20:38,701 बेजल, यो मेरो कथाको सुरुवात हो । 862 01:20:38,801 --> 01:20:42,001 मैले वहाँको लाशमा कसम खाएँ, म यो बदला लिनेछु भन्ने । 863 01:20:42,100 --> 01:20:46,068 अनि म तिम्रो बुबाको शिकार गर्न स्वतन्त्र भएँ । 864 01:20:48,167 --> 01:20:50,234 ठूलो हुँदै जाँदा बदलाको ज्वाला जीवितै राखें । 865 01:20:50,334 --> 01:20:52,401 अनि आफू बस्ने ठाउँ निर्धारण गरें । 866 01:20:52,501 --> 01:20:56,469 मैले निम्न जीवन नै जिउन धेरै पिडा झेलें । 867 01:20:56,567 --> 01:21:01,134 एउटा शान्त र केही थाहा नभएको मानिस । 868 01:21:09,167 --> 01:21:11,501 मि. सेरविनले लेखापाल खोज्दैथिए । 869 01:21:11,601 --> 01:21:14,968 मैले त्यो विज्ञापनमा आवेदन गरें । 870 01:21:15,067 --> 01:21:19,234 मैले उनको लागि काम गर्न थालें । अल्छी र निरसलाग्दो काम । 871 01:21:19,334 --> 01:21:23,768 तर मेरो बुबाले सिकाएजस्तै सचेत भएर मेहनत गरें । 872 01:21:23,868 --> 01:21:25,836 म मेरो समयसँग बाँधिएको थिएँ... 873 01:21:25,934 --> 01:21:30,034 तिम्रो बुबाको तस्विरलाई मेरो दिमागमा ताजा गर्दै । 874 01:21:30,934 --> 01:21:34,768 अनौठो, तिमीले सेरविनको छोरीलाई मन परायौ । 875 01:21:34,868 --> 01:21:36,736 उनी मेरो गुलाम थिइन् । 876 01:21:38,701 --> 01:21:41,834 सुरुमा मेरो लागि उनी बोसको बिग्रेको छोरीबाहेक अरु कोही थिएन । 877 01:21:43,567 --> 01:21:47,034 तर म एउटा पुरुष थिएँ, पुरुष भोक भएको । 878 01:21:51,868 --> 01:21:54,535 मैले तिमीलाई सचेत गराइन भनेर तिमीले भन्न सक्ने छैनौ, बेजल । 879 01:21:55,400 --> 01:21:56,634 जुलिया सेरविनलाई विर्स, बेजल । 880 01:21:56,734 --> 01:22:00,001 याद छ त्यो रात सम्झ त मैले तिमीलाई जुलिया सेरविनलाई छोडेर जाऊ भनेको ? 881 01:22:12,033 --> 01:22:14,267 तिमीले मलाई एउटा सहयोग गर । 882 01:22:15,634 --> 01:22:16,901 जेपनि गर्छु । 883 01:22:18,934 --> 01:22:20,234 बेजलसँग बिहे गर । 884 01:22:25,467 --> 01:22:26,734 के ? 885 01:22:29,534 --> 01:22:32,168 मैले उसलाई प्रेमालाप गर्न दिएँ किनकि तिमीले भन्यौ । 886 01:22:35,033 --> 01:22:36,600 तर बिहे ? 887 01:22:38,834 --> 01:22:41,834 यदि तिमीले बेजलसँग बिहे गरेनौ भने तिमीले मलाई पाउन सक्दैनौ । 888 01:22:50,667 --> 01:22:52,034 यदि मैले उसँग बिहे गरें भने ? 889 01:22:55,067 --> 01:22:59,234 हाम्रो कुराहरू यसरी नै अघि बढ्नेछ । 890 01:23:09,100 --> 01:23:13,068 त्यो रात मैले तिम्रो बुबासँग निकट महसुस गरें, बेजल । 891 01:23:13,167 --> 01:23:15,234 म उठ्दा मेरो दिमागमा आउने पहिले तस्वीर उनकै हुन्थ्यो । 892 01:23:15,334 --> 01:23:18,035 सुत्दा पनि उनकै । 893 01:23:18,133 --> 01:23:21,934 बिउँझदाको समयमा पनि उनी, सपनामा पनि उनी नै । 894 01:23:22,033 --> 01:23:26,700 त्यो नै मेरो दिमागमा बसेको थियो, त्यो नै मेरो लक्ष्य थियो । 895 01:23:26,801 --> 01:23:29,035 तिम्रो भावना, बेजल । 896 01:23:29,100 --> 01:23:31,467 तिमीले कस्तो महसुस गर्छौ भन्ने मलाई थाहा थियो । 897 01:23:32,400 --> 01:23:34,667 घृणा तर जुम्ल्याहा प्रेम । 898 01:23:38,767 --> 01:23:40,468 सम्हालेर हिंड । 899 01:23:41,567 --> 01:23:43,901 तिम्रो जीवन दीर्घ होस्, बेजल । 900 01:23:43,968 --> 01:23:45,502 तिमी पिडा र संघर्षमा भएपछि... 901 01:23:45,634 --> 01:23:48,235 तिमीले आफ्नो बुबालाई खसाल्नेछौ । 902 01:23:48,334 --> 01:23:52,634 जिवितै, तिमीले उनको दिनहरू नराम्रो पार्नेछौ, यसले मलाई अर्थ दिन्छ । 903 01:23:52,734 --> 01:23:54,535 हाम्रो भेट नभएसम्म । 904 01:23:58,067 --> 01:24:03,067 तिमीले उनलाई सम्झनुपर्छ, सिस्टर । अनुहार छियाछिया भएको मानिस । 905 01:24:03,133 --> 01:24:04,867 जोन म्यानियन नाम हो । 906 01:24:04,968 --> 01:24:08,368 ब्यान्डेज हटाउँदा हाम्रो नर्सहरू मुर्छा परे । 907 01:24:09,033 --> 01:24:10,967 उसले आफूलाई हेर्न चाहेन । 908 01:24:11,634 --> 01:24:13,834 हामीले उसले आखाँबाट सबै ऐना हटायौं । 909 01:24:16,334 --> 01:24:17,968 उ अहिले कहाँ छ ? 910 01:24:18,067 --> 01:24:19,634 मलाई कसरी थाहा हुन्छ ? 911 01:24:19,734 --> 01:24:23,001 त्यो अनुहार लिएर उ कहाँ जान सक्छ ? 912 01:24:23,100 --> 01:24:25,500 उसको जीवन बर्बाद भएको छ । 913 01:24:27,834 --> 01:24:30,635 म अनुहार छियाछिया भएको मानिस खोज्दैछु । 914 01:24:30,734 --> 01:24:33,501 हल्ला चलाउ, मैले उनलाई भेट्नुछ । 915 01:25:36,000 --> 01:25:37,100 बेजल ? 916 01:25:38,033 --> 01:25:39,233 बेजल । 917 01:25:45,567 --> 01:25:48,368 भित्र आऊ, भित्र आऊ न । 918 01:25:48,467 --> 01:25:51,934 नाइँ, म जानुपर्छ । म यसो हेर्दै हिंडेको मात्र । 919 01:25:56,667 --> 01:25:57,867 मास्क लगाएको मानिस । 920 01:25:57,968 --> 01:26:00,469 म अहिले सधैं यो मसँग राख्छु । 921 01:26:00,567 --> 01:26:04,201 तिमीले कथा जलाउँदा मैले यो पेज लुकाएको थिएँ । 922 01:26:06,167 --> 01:26:07,934 वहाँलाई कस्तो छ ? 923 01:26:08,033 --> 01:26:14,066 धेरै नराम्रो थियो, बेजल । मानिसहरू भनेको कुरा । 924 01:26:15,334 --> 01:26:17,334 तिम्रो बुबा अहिले मुस्किलले बाहिर निस्कनुहुन्छ । 925 01:26:17,400 --> 01:26:20,101 वहाँ टुट्नु भएको छ । 926 01:26:20,868 --> 01:26:24,235 मैले पत्रिकामा पढेको विन्डमेयर हल अरुलाई दिइएको छ भनेर । 927 01:26:24,334 --> 01:26:27,668 त्यो त पुरानो समाचार पत्रिका होला । 928 01:26:27,734 --> 01:26:28,934 उनी... 929 01:26:29,901 --> 01:26:32,535 तिम्रो श्रीमती आएर हल मागिन् । 930 01:26:32,634 --> 01:26:34,468 तिम्रो बुबाले अस्वीकार गर्न सक्नुहुन्थ्यो होला । 931 01:26:34,567 --> 01:26:37,368 उनीसँग लिखित केही थिएन । तर वहाँले उनलाई हल दिनुभो । 932 01:26:37,901 --> 01:26:40,702 एउटा वचन वचन नै हो, वहाँले भन्नुभो । 933 01:26:42,701 --> 01:26:44,834 त्यसोभए जुलिया विन्डमेयरमा बस्दैछिन् ? 934 01:26:44,901 --> 01:26:48,168 हो, अब उनको कुनै पनि दिन बच्चा जन्मनेवाला छ । 935 01:26:48,267 --> 01:26:51,400 तर सबै पुराना सेवकहरू गइसके । उनीहरू वफादार थिए । 936 01:26:52,267 --> 01:26:54,267 तिमी भित्र आएर बुबालाई हेर्दैनौ, बेजल ? 937 01:26:54,367 --> 01:26:57,667 नाइँ, म वहाँलाई दुखी बनाउनेछु । 938 01:26:58,300 --> 01:27:00,700 त्यसोभए तिमीले अझै धेरै सिक्नुछ, बेजल । 939 01:27:01,400 --> 01:27:04,134 एउटा मानिसलाई आफ्नो बच्चाभन्दा ठूलो आनन्द केही हुन्न । 940 01:28:46,667 --> 01:28:48,967 तिमी छिटो ओइलाउँदैछौ, जुलिया । 941 01:28:50,567 --> 01:28:52,700 तिमी मलाई सुन्न सक्छौ ? 942 01:28:55,634 --> 01:28:57,602 म तिम्रो छेउमा छु भन्ने तिमीलाई थाहा छ ? 943 01:29:05,801 --> 01:29:07,135 जोन ? 944 01:29:31,067 --> 01:29:32,334 हाम्रो बच्चा । 945 01:29:35,667 --> 01:29:36,934 मलाई माफ गर । 946 01:29:42,601 --> 01:29:47,968 नाइँ, म जस्तो थिएँ त्यस्तै सम्झ मलाई । 947 01:30:39,467 --> 01:30:40,701 बेजल । 948 01:30:48,701 --> 01:30:51,569 मलाई मेरो बच्चा लैजान र शान्तसँग बस्न देऊ । 949 01:30:52,968 --> 01:30:55,569 त्यो त धेरै उदार कुरा हुनेछ... 950 01:30:57,167 --> 01:30:59,901 तिमीले लिएको मेरो सबै कुरा फिर्ता देऊ । 951 01:31:00,000 --> 01:31:02,000 म तिमीलाई चोट पुर्याउन चाहन्न । 952 01:33:34,667 --> 01:33:38,734 हामीले इंगलैंड सँगै छाड्यौँ, उनीहरू बच्चा र म । 953 01:33:38,834 --> 01:33:40,934 हामी आयरल्याण्ड गयौं । 954 01:33:42,734 --> 01:33:46,401 आयरल्याण्डमा मैले उनलाई मेरो कथा भन्न थालें । 955 01:33:46,501 --> 01:33:49,835 एउटा बच्चालाई सुनाउने कथा धेरै थियो । 956 01:33:49,934 --> 01:33:54,034 महल, सेविका, राक्षस र मानिसहरू । 957 01:34:06,200 --> 01:34:09,801 कथा भन्दै जाँदा मेरो कुराहरू लेख्ने इच्छा जाग्यो । 958 01:34:09,901 --> 01:34:13,135 लाइन, पेज अनि.... 959 01:34:13,234 --> 01:34:15,301 मेरो जीवनको रहस्यहरू । 960 01:34:28,601 --> 01:34:29,901 त्यो कहाँबाट ? 961 01:34:30,734 --> 01:34:31,968 इंगलैंड । 962 01:34:32,734 --> 01:34:36,168 एकदशक पछि म घर फर्कें । 963 01:34:38,067 --> 01:34:40,067 मेरो कथा भन्ने प्रयास.... 964 01:34:40,133 --> 01:34:43,834 इंगलैंडको एउटा प्रकाशकको आखाँमा पर्यो । 965 01:34:49,701 --> 01:34:51,035 तपाईं किन हाँसेको ? 966 01:34:54,400 --> 01:34:58,201 कसैले मलाई श्राप दिएको थियो म एकदिन केही सिक्नेछु.... 967 01:34:58,300 --> 01:35:01,067 जीवनको साना क्षणहरूको प्रशंसा गर्न । 968 01:35:01,167 --> 01:35:04,068 कसले श्राप दिएको थियो, दुष्टले ? 969 01:35:05,934 --> 01:35:07,101 राम्रो व्यक्तिले । 970 01:35:25,734 --> 01:35:26,834 क्लारा ? 971 01:35:34,868 --> 01:35:36,001 क्लारा ? 972 01:35:51,834 --> 01:35:53,101 मेरो बच्ची । 973 01:35:56,934 --> 01:35:58,334 उनको नाम के हो ? 974 01:35:59,234 --> 01:36:01,401 मैले उनको नाम... 975 01:36:01,501 --> 01:36:05,501 मेरो मुटुको नजिक रहेको व्यक्तिको दिएँ । 976 01:36:08,534 --> 01:36:09,734 क्लारा । 977 01:36:18,501 --> 01:36:22,068 क्लारा र क्लारा अब चकलेट खाने । 978 01:36:23,534 --> 01:36:25,135 अनि तिमी, बेजल... 979 01:36:28,567 --> 01:36:30,934 आफ्नो बुबालाई दर्शन गर्न जाऊ । 980 01:37:03,133 --> 01:37:04,567 दर्शन, बुबा । 981 01:37:10,734 --> 01:37:12,734 दर्शन, बेजल । 982 01:37:20,501 --> 01:37:21,335 अब, बाइ । 983 01:37:21,434 --> 01:37:23,467 मैले उनलाई धेरै माया गरें । 984 01:37:25,167 --> 01:37:26,834 तिमी त्यो कुरा थाहा पाउ भन्ने म चाहन्छु । 985 01:37:31,000 --> 01:37:32,367 तिम्रो आमा । 986 01:37:34,434 --> 01:37:35,901 म उनलाई धेरै माया गर्थें । 987 01:37:37,367 --> 01:37:40,767 उनी बिरामी हुँदा म युवा जोशमा थिएँ । 988 01:37:42,033 --> 01:37:45,300 मैले उनलाई पुरुषको आखाँबाट चाहें... 989 01:37:46,467 --> 01:37:47,867 तर उनले गर्न सकिनन् । 990 01:37:47,968 --> 01:37:49,669 उनी धेरै बिरामी थिइन् । 991 01:37:51,801 --> 01:37:53,602 मैले उनलाई धेरै माया गर्थें । 992 01:37:55,567 --> 01:37:59,134 तर सायद मैले उनलाई पर्याप्त माया गरिन होला । 993 01:38:03,534 --> 01:38:05,534 तिमी पनि अब पुरुष भएका छौ, छोरा । 994 01:38:05,634 --> 01:38:08,767 म तिमीसँग पुरुषको आवेगबारे कुरा गर्न सक्छु । 995 01:38:08,868 --> 01:38:11,102 भगवानले मलाई आवेगको शक्ति थाहा पाउने बनाएको भए हुने । 996 01:38:13,601 --> 01:38:16,901 जब मैले तिमी र तिम्रो दाईमा त्यही बिउ देखें... 997 01:38:18,567 --> 01:38:22,068 तिमीहरुले मेरो नै दर्पण बोकेका छौ जस्तो । 998 01:38:23,734 --> 01:38:25,201 अनि हामीबीच... 999 01:38:26,434 --> 01:38:30,335 कसले सहन सक्छ आफ्नो बानी नै प्रतिबिम्बित भएको हेर्न ? 1000 01:38:43,701 --> 01:38:46,834 बुबा, बुबा । 1001 01:38:49,200 --> 01:38:51,500 लन्डन धेरै राम्रो रहेछ, बुबा । 1002 01:38:51,601 --> 01:38:53,768 हामी घर जानुपर्छ र ? 1003 01:39:05,667 --> 01:39:07,568 हामी यहाँ बस्न आएका हौँ, क्लारा । 1004 01:39:09,434 --> 01:39:11,001 हामी घर आएका छौं ।