1 00:02:23,167 --> 00:02:25,567 "لم يبق شيء من (ويندرمير)" 2 00:02:27,447 --> 00:02:31,018 "على الأقل، لم يبق شيء من (ويندرمير) التي عرفتها في صباي" 3 00:02:33,353 --> 00:02:35,322 "لقد سيطرت الطبيعة عليها" 4 00:02:37,257 --> 00:02:42,162 "الضيعة الكبيرة أصبحت الآن حطاماً وليست سوى مجثم لطيور البرية" 5 00:02:48,268 --> 00:02:50,904 "عندما يهبط الليل تغادر الحياة (ويندرمير)" 6 00:02:51,004 --> 00:02:54,374 "هناك قصص عن الأشباح الحزينة التي تسكن (هول)" 7 00:02:54,708 --> 00:02:59,913 "وحيدة في الظلام، لعل (ويندرمير) نفسها تحلم بأيام مجدها الأخيرة" 8 00:03:00,013 --> 00:03:03,116 "كما أحلم أنا الآن بأيام شبابي الأخيرة" 9 00:03:06,587 --> 00:03:10,090 "(كورنوول)" 10 00:03:10,557 --> 00:03:12,759 كانت ليلة عصيبة ومخيفة 11 00:03:13,093 --> 00:03:17,931 عندما انطلق الرجل المقنّع وهو يضمر في نفسه القتل 12 00:03:20,033 --> 00:03:24,771 - عم تتحدث؟ - عن الرجل المقنّع 13 00:03:26,139 --> 00:03:28,308 إنها شخصية اختلقها (بازل) 14 00:03:28,408 --> 00:03:31,211 رجل وجهه بشع جداً لدرجة أنه يضع عليه قناعاً 15 00:03:31,645 --> 00:03:34,381 (بازل) يحكي قصصاً عن هذا الرجل المقنع 16 00:03:34,481 --> 00:03:37,784 وقصصه جيدة يا سيدي إنها مضحكة وجسورة 17 00:03:38,519 --> 00:03:41,088 ليس هناك رجال مقنعون يا (بازل) 18 00:03:41,200 --> 00:03:45,801 وإذا أصررت على اختلاق هذه الأمور سأعيدك إلى (لندن) طوال الصيف 19 00:03:45,893 --> 00:03:50,063 بربك يا (فريدريك)! إنها مجرد تخيلات لا ضرر منها 20 00:03:50,531 --> 00:03:53,400 التخيل لا يكون بلا ضرر أبداً 21 00:03:59,473 --> 00:04:03,143 انظر يا (بازل)، (ويندرمير هول) 22 00:04:03,343 --> 00:04:08,148 (ويندرمير هول)، إذا كنت ولداً صالحاً يا (رالف) وتصرفت بأدب 23 00:04:08,248 --> 00:04:10,417 فتكون لك يوماً ما 24 00:04:12,119 --> 00:04:15,622 وإذا كنت ولداً صالحاً يا (بازل) وتصرفت بأدب 25 00:04:15,722 --> 00:04:20,227 سيُسمح لك بزيارتها إذا كنت ولداً صالحاً 26 00:04:20,794 --> 00:04:23,163 وإذا تصرفت بأدب 27 00:04:38,946 --> 00:04:41,448 ذهب والدك إلى مكتبه الليلة لبعض الوقت 28 00:04:42,716 --> 00:04:45,853 يداك ساخنتان يا أمي هل لديك حمى؟ 29 00:04:46,186 --> 00:04:47,688 ربما حمى خفيفة 30 00:04:51,091 --> 00:04:53,427 إنه يشبه الرجل المقنع يا أمي 31 00:04:53,794 --> 00:04:56,864 - هل من السيىء أن نتخيل؟ - لست متأكدة 32 00:04:56,964 --> 00:04:59,766 لكني أريد أن أسمع ماذا حدث للرجل المقنع 33 00:04:59,867 --> 00:05:04,738 عندما انطلق وهو يضمر في نفسه القتل 34 00:05:08,942 --> 00:05:10,043 (بازل) 35 00:05:11,612 --> 00:05:14,414 هناك فتاة صغيرة ستأتي لتعيش معنا 36 00:05:14,515 --> 00:05:19,019 - من هذه الفتاة الصغيرة؟ - إنها ابنة صديق قديم لوالدك 37 00:05:19,520 --> 00:05:22,356 والدا (كلارا) الصغيرة ماتا في حادث مؤخراً 38 00:05:22,789 --> 00:05:27,394 فارتأيت أنا ووالدك أن من الأفضل أن نعتني نحن بها 39 00:05:40,340 --> 00:05:43,710 (بازل)، عليك أن تغرب عن وجهي فوراً 40 00:05:43,810 --> 00:05:47,481 ستبقى في غرفتك حتى تعتذر 41 00:05:55,522 --> 00:05:57,824 احتفظت ببعض عشائي لك 42 00:05:59,326 --> 00:06:01,195 كان ذلك ذكياً جداً 43 00:06:02,296 --> 00:06:04,431 ما فعلته بنفسك 44 00:06:05,299 --> 00:06:09,303 ألا تظن أن عليك الذهاب والاعتذار لوالدك؟ 45 00:06:09,536 --> 00:06:13,140 - أتظنين أن عليّ أن أفعل؟ - من الجيد أن تنتهي من هذا 46 00:06:14,241 --> 00:06:17,878 لكن انتظر، ما زال وجهك مشوهاً 47 00:06:35,863 --> 00:06:36,997 ادخل 48 00:06:51,245 --> 00:06:53,580 - أنا آسف يا سيدي - تعال هنا 49 00:06:56,350 --> 00:06:58,051 تعال، تعال هنا 50 00:07:05,592 --> 00:07:07,494 أيمكنك أن تخبرني من هذا؟ 51 00:07:07,594 --> 00:07:10,764 جدي الأكبر كان أدميرال في البحرية الملكية 52 00:07:11,098 --> 00:07:12,499 ومن هذا؟ 53 00:07:13,433 --> 00:07:18,105 هذا أخوه طبيب شخص لجلالة الملك الراحل 54 00:07:18,539 --> 00:07:21,141 - وهذا؟ - هذا جدي 55 00:07:21,241 --> 00:07:23,343 وهو ذو مكانة مهمة في مجلس اللوردات 56 00:07:23,443 --> 00:07:26,547 هل أنت جدير بأجدادك يا (بازل) 57 00:07:27,581 --> 00:07:30,951 أتظن أنهم ينظرون إليك بفخر؟ 58 00:07:34,087 --> 00:07:36,089 خيالك! 59 00:07:37,791 --> 00:07:40,327 إنه جواد جامح يا (بازل) 60 00:07:41,128 --> 00:07:46,333 سيطر عليه جيداً وإلّا قادك إلى كارثة 61 00:07:51,038 --> 00:07:53,106 حسناً، اذهب إلى النوم 62 00:07:57,077 --> 00:08:00,013 أتحتاج إلى شمعة يا سيد (بازل)؟ 63 00:08:05,819 --> 00:08:08,055 ليلة سعيدة يا سيد (بازل) 64 00:08:19,333 --> 00:08:21,368 من هؤلاء الناس؟ 65 00:08:22,769 --> 00:08:26,974 في أول يوم اثنين من كل شهر تُفتح (هول) للعامة 66 00:09:09,783 --> 00:09:13,854 (رالف)؟ وأنت أيضاً يا (بازل) أريدكما في مكتبي 67 00:09:20,294 --> 00:09:25,499 الفتاة التي أثارت إعجابك الليلة هي ابنة معلم مدرسة في (ويندسور) 68 00:09:27,134 --> 00:09:30,204 تحدثت إلى الأب، يبدو رجلًا لطيفاً 69 00:09:30,804 --> 00:09:34,541 كان ممتناً جداً لأني سمحت له بدخول (هول) 70 00:09:34,842 --> 00:09:37,077 إنه يعرف حدوده يا (رالف) 71 00:09:38,679 --> 00:09:41,448 وأتمنى أن تعرف حدودك أيضاً 72 00:10:18,385 --> 00:10:19,586 توقف 73 00:10:34,801 --> 00:10:38,639 سيدي، أرجوك، أنت أب أيضاً 74 00:10:39,339 --> 00:10:43,210 كن رحيماً، اسمح لهما بالزواج 75 00:10:44,645 --> 00:10:47,748 لن نستطيع إخفاء حالتها أطول من هذا 76 00:10:49,883 --> 00:10:50,984 أرجوك! 77 00:11:05,232 --> 00:11:08,502 لديّ ضيعة من إرث أمي في (يوركشاير) 78 00:11:08,602 --> 00:11:12,005 المكان خراب الأرض قاحلة وغير صالحة للعيش 79 00:11:12,840 --> 00:11:15,342 عليك يا (أغنيس) أن ترتبي لحزم أمتعته بسرعة 80 00:11:15,442 --> 00:11:19,479 وإرساله إلى ذلك المكان المنعزل 81 00:11:21,014 --> 00:11:24,117 لقد غسلت يديّ منه، إنه ليس ابني 82 00:12:34,221 --> 00:12:38,091 - أنت لم تر ما رأيته يا (بازل) - لكني رأيته، رأيت أبي... 83 00:12:38,192 --> 00:12:40,027 لم تر ذلك 84 00:12:40,827 --> 00:12:44,131 ستفهم ذلك عندما تكبر، أعدك 85 00:12:46,033 --> 00:12:47,434 لكن حتى ذلك الحين 86 00:12:51,738 --> 00:12:53,841 أخبرني عن الرجل المقنع يا (بازل) 87 00:12:56,043 --> 00:12:57,911 ألّف قصة لأجل أمك 88 00:13:03,951 --> 00:13:05,185 أمي! أمي! 89 00:13:05,485 --> 00:13:06,887 أمي! أمي! 90 00:13:07,020 --> 00:13:08,322 ماذا يحدث؟ 91 00:13:09,189 --> 00:13:10,290 أمي؟ 92 00:13:13,627 --> 00:13:15,329 أمي، انهضي 93 00:13:37,317 --> 00:13:40,854 "(لندن)" 94 00:13:54,801 --> 00:13:55,969 أبعديه من هنا 95 00:14:31,138 --> 00:14:33,440 ليس لديّ سواك الآن يا (بازل) 96 00:14:34,274 --> 00:14:36,877 آمالي كلها معلقة بك 97 00:14:37,511 --> 00:14:41,048 كبرياء أجيال معلقة بك 98 00:14:43,417 --> 00:14:47,621 وأنت ليس لديك سواي يا (بازل) فكن حذراً 99 00:14:48,555 --> 00:14:51,992 إذا حطمت آمالي ودمرت كبريائي 100 00:14:53,660 --> 00:14:58,465 ستخسر آخر إنسان من لحمك ودمك 101 00:15:25,526 --> 00:15:29,263 ماذا تفعل؟ لماذا تحرق هذه؟ 102 00:15:51,885 --> 00:15:55,389 "(أكسفورد)" 103 00:16:05,632 --> 00:16:08,569 - (كلارا) - (بازل) 104 00:16:08,936 --> 00:16:12,773 لقد أصبحت نحيلًا جداً هل يطعمونك جيداً؟ 105 00:16:12,873 --> 00:16:16,777 - جيداً جداً يا (كلارا) - هل عقدت صداقات هذا الفصل؟ 106 00:16:17,010 --> 00:16:20,914 دراساتي تبقيني مشغولًا دائماً ولا وقت لدي للأصدقاء 107 00:16:21,014 --> 00:16:22,850 - هذا فظيع - لا، إنه جيد 108 00:16:22,950 --> 00:16:26,820 الأصدقاء قد يكونون تأثيراً سيئاً وهم كذلك عادةً 109 00:16:27,421 --> 00:16:29,990 حسناً، إلى (ويندرمير) 110 00:16:41,969 --> 00:16:43,237 تحرك 111 00:16:52,045 --> 00:16:57,017 - هل تحتاج لشمعة يا سيدي؟ - أنا بخير، شكراً لك 112 00:19:05,712 --> 00:19:08,282 ابق حيث أنت، لا تتحرك 113 00:19:30,938 --> 00:19:32,039 حسناً 114 00:19:34,675 --> 00:19:36,677 سنكون بأمان هنا الآن 115 00:19:37,244 --> 00:19:40,981 سيرتفع المد بحلول الليل لكني أتوقع أن أكون أوصلتك للبيت حينها 116 00:19:42,416 --> 00:19:44,284 دعني أرى ساقك، حسناً؟ 117 00:19:46,286 --> 00:19:47,654 سيؤلمك هذا 118 00:19:47,754 --> 00:19:51,091 لكن يجب أن نفعل هذا وإلّا أصبحت تعرج 119 00:19:51,525 --> 00:19:55,262 لا يمكننا جعل سيد (ويندرمير هول) المستقبلي يعرج، صحيح يا سيد (بازل)؟ 120 00:19:56,230 --> 00:19:59,566 ثبت هذين في مكانهما هنا 121 00:20:06,073 --> 00:20:10,811 - اسمي (جون مانيون) يا سيدي - أنا ممتن لك يا سيد (مانيون) 122 00:20:10,911 --> 00:20:14,414 - (جون) - وأنت نادني بـ(بازل) 123 00:20:16,517 --> 00:20:20,254 - كيف عرفت من أنا؟ - أنا أقيم في قرية قريبة من هنا 124 00:20:21,054 --> 00:20:22,389 أنا هنا في إجازة 125 00:20:22,589 --> 00:20:25,526 بعض القرويين أخبروني عنك عندما مررت في عربتك 126 00:20:25,626 --> 00:20:29,229 - أنت لست من هنا إذن؟ - لا يا سيدي، أنا من (لندن) 127 00:20:30,197 --> 00:20:32,633 أدير الحسابات لتاجر كتان صغير 128 00:20:36,370 --> 00:20:39,039 لست من الدائرة الاجتماعية التي أنت معتاد عليها 129 00:20:40,507 --> 00:20:43,310 ليس لدي دائرة اجتماعية 130 00:20:43,644 --> 00:20:46,213 أنا في الحقيقة أعيش حياة منطوية جداً 131 00:20:46,313 --> 00:20:49,149 - وليس لي أصدقاء - أهذا صحيح؟ 132 00:20:49,716 --> 00:20:52,252 هذا مؤسف يا سيدي... يا (بازل) 133 00:20:52,719 --> 00:20:54,521 فكل رجل بحاجة لرفيق 134 00:20:56,156 --> 00:20:58,258 هيا، شاركني التدخين 135 00:21:06,800 --> 00:21:09,102 حسناً، يجب أن أتركك هنا وأذهب لإحضار مساعدة 136 00:21:09,703 --> 00:21:12,406 ابق حيث أنت، سأعود لك 137 00:21:13,373 --> 00:21:14,608 أعدك 138 00:21:30,390 --> 00:21:31,491 النجدة! 139 00:21:32,659 --> 00:21:34,328 ساعدوني! 140 00:21:42,336 --> 00:21:46,907 - لقد عدت - وعدتك بأن أعود، وأنا أفي بوعودي 141 00:21:47,007 --> 00:21:50,010 أحضرت قارباً، تمسك بي جيداً وخذ نفساً عميقاً 142 00:22:08,095 --> 00:22:12,266 ومع ارتفاع المد كنت بالتأكيد ستغرق يا (بازل) 143 00:22:12,366 --> 00:22:14,968 أشكرك يا سيدي ما فعلته ينم عن شجاعة كبيرة 144 00:22:15,068 --> 00:22:16,436 كان تصرفاً إنسانياً يا سيدي 145 00:22:16,537 --> 00:22:19,039 أنا متأكد أنك كنت ستفعل الشيء نفسه لي 146 00:22:19,907 --> 00:22:22,709 هل يمكننا أن نقدم لك غرفة تقضي الليلة فيها؟ 147 00:22:23,043 --> 00:22:25,913 شكراً يا سيدي لكن لدي غرفة في نُزل القرية 148 00:22:26,113 --> 00:22:30,417 هل آمر بعربة تعيدك هناك؟ 149 00:22:30,884 --> 00:22:33,820 شكراً مرة أخرى يا سيدي لكني أستمتع بالسير 150 00:22:38,091 --> 00:22:39,193 طابت ليلتك 151 00:22:41,028 --> 00:22:42,896 اعتن بنفسك يا (بازل) 152 00:22:55,843 --> 00:22:58,812 حسناً، هذا رجل يعرف حدوده 153 00:22:59,413 --> 00:23:02,616 قام بعمل خير لكنه يرفض استغلال ذلك 154 00:23:02,983 --> 00:23:07,321 بصراحة، أجده أمراً غريباً أن يفعل رجلًا عمل خير بلا مقابل 155 00:23:07,421 --> 00:23:09,656 أي نوع من الرجال هذا يا تُرى؟ 156 00:23:09,756 --> 00:23:11,692 إنه سيد مهذب يا سيدي 157 00:23:12,793 --> 00:23:16,096 كان بإمكانه البقاء في حدوده ومراقبتي أغرق في حدودي 158 00:23:16,930 --> 00:23:19,466 هل أقرع جرس العشاء الآن يا عمي (فريدريك)؟ 159 00:23:19,566 --> 00:23:20,667 نعم 160 00:23:40,821 --> 00:23:42,856 "نُزل (وايلد هورس)" 161 00:23:47,327 --> 00:23:50,397 - مساء الخير - مساء الخير 162 00:23:51,698 --> 00:23:53,834 - جئت أبحث عنك - كيف حال ساقك؟ 163 00:23:53,934 --> 00:23:56,503 - تتحسن كل يوم - جيد 164 00:23:56,603 --> 00:23:59,439 هلا تشرفني بمشاركتي الغداء يا (بازل)؟ 165 00:24:00,674 --> 00:24:02,376 نعم، شكراً 166 00:24:03,944 --> 00:24:06,947 ماذا قال والدك عندما قلت إنك قادم لمقابلتي؟ 167 00:24:08,348 --> 00:24:10,017 لم أخبره 168 00:24:12,219 --> 00:24:14,388 لا يريد أن يكون لدينا أصدقاء 169 00:24:14,488 --> 00:24:17,624 - من؟ - أنا و(كلارا) 170 00:24:17,724 --> 00:24:19,359 صحيح، (كلارا) 171 00:24:19,493 --> 00:24:23,797 ما حكاية النساء في طبقتكم يا (بازل)؟ لماذا هن شاحبات كالمرضى؟ 172 00:24:24,498 --> 00:24:26,733 ربما لإبقاء رجالهن عفيفين 173 00:24:26,834 --> 00:24:30,637 ربما وجوههن الشاحبة هي السبب في أن الرجال في طبقتكم ليسوا عفيفين 174 00:24:30,737 --> 00:24:33,707 امرأة للزواج وامرأة للسرير أليست هذه هي تقاليدكم؟ 175 00:24:37,411 --> 00:24:40,848 سامحني يا (بازل)، كانت هذه نكتة سيئة 176 00:24:55,963 --> 00:24:58,565 بالتأكيد لا تقصد أن تخبرني بأن لا خبرة لديك 177 00:24:58,665 --> 00:25:01,101 أصدقاؤك في الكلية كانوا سيخبرونك بهذه الأمور 178 00:25:01,902 --> 00:25:04,938 نسيت، والدك لم يسمح لك بمصادقة أحد 179 00:25:06,039 --> 00:25:09,009 أنت صديقي، أخبرني أنت 180 00:25:10,210 --> 00:25:12,746 ليس هناك المزيد أقوله يا (بازل) هذا كل شيء 181 00:25:13,113 --> 00:25:16,183 بعدما تفعل هذا بضع مرات تتساءل عم كانت كل هذه الجلبة 182 00:25:18,218 --> 00:25:19,319 تفعله؟ 183 00:25:21,188 --> 00:25:22,356 هل فعلته يا (جون)؟ 184 00:25:23,557 --> 00:25:26,994 متى؟ ومع من؟ 185 00:25:28,562 --> 00:25:31,565 يا إلهي! لن تهجم على (كلارا) المسكينة 186 00:25:31,665 --> 00:25:34,434 في تعجلك للتعويض عن ريعان شبابك الضائع صحيح يا (بازل)؟ 187 00:25:34,868 --> 00:25:37,204 أظن أنها ستموت خوفاً 188 00:25:38,438 --> 00:25:40,607 لا يمكنك أن تعرف حتى تحاول يا صديقي 189 00:25:40,908 --> 00:25:44,745 لكن إن لم ينجح ذلك تعال لزيارتي في (لندن) وسأرى كيف أساعدك 190 00:25:45,812 --> 00:25:47,414 سأغادر الليلة 191 00:25:47,981 --> 00:25:50,617 آمل أن تزورني في (لندن) أتناول الطعام عادة مع مستخدمي 192 00:25:50,717 --> 00:25:54,121 فتعال لتناول العشاء معي في 16 ميدان (وايتهورس) 193 00:25:59,159 --> 00:26:02,296 (باوندر)، هيا، هيا يا (باوندر) 194 00:26:02,396 --> 00:26:04,765 (باوندر)، (باوندر) 195 00:26:59,119 --> 00:27:00,220 (كلارا) 196 00:27:01,855 --> 00:27:04,892 أنا آسف، لا تبكي 197 00:27:09,796 --> 00:27:12,032 شعرت كما حين قبلت (باوندر) 198 00:27:18,772 --> 00:27:20,474 أنا آسفة يا (بازل) 199 00:27:22,409 --> 00:27:25,712 إذا فعلت هذا مرة أخرى أعدك بأني لن أضحك 200 00:27:27,915 --> 00:27:30,751 أنت فتاة سخيفة لا خبرة لديك يا (كلارا) 201 00:27:30,851 --> 00:27:33,520 واضح أن رجلًا لم يقبلك من قبل 202 00:27:33,720 --> 00:27:36,323 وليس محتملًا أن يحدث هذا في المستقبل 203 00:27:55,008 --> 00:27:56,777 كيف حالك يا (بازل)؟ 204 00:27:57,411 --> 00:27:59,580 لست بخير للأسف 205 00:28:02,382 --> 00:28:04,585 لا تبدو درجة حرارتك مرتفعة 206 00:28:05,819 --> 00:28:08,455 مؤسف أنك لا تستطيع مرافقتنا إلى الأوبرا اليوم 207 00:28:08,555 --> 00:28:12,259 هيا يا (كلارا)، إلى اللقاء يا (بازل) 208 00:28:42,289 --> 00:28:46,159 - أخذته - عد هنا أيها... 209 00:29:25,599 --> 00:29:26,700 (جون)؟ 210 00:30:41,975 --> 00:30:44,378 جئت لرؤية (جون مانيون) 211 00:30:46,146 --> 00:30:47,714 إنه ليس هنا الآن 212 00:30:49,816 --> 00:30:51,618 متى تتوقعين وصوله؟ 213 00:30:53,453 --> 00:30:55,322 لا أعرف 214 00:30:56,790 --> 00:30:58,725 أيمكنني انتظاره؟ 215 00:31:00,527 --> 00:31:02,262 إذا أردت 216 00:31:05,599 --> 00:31:07,935 سأنتظر في الأسفل إذن 217 00:31:10,637 --> 00:31:12,272 دعني أرافقك 218 00:31:25,118 --> 00:31:28,088 انظري، هذا منزلي في (كورنوول) 219 00:31:28,722 --> 00:31:30,924 أو بالأحرى منزل عائلتي 220 00:31:31,925 --> 00:31:34,328 السيد (مانيون) قدم لنا هذه اللوحة 221 00:31:35,195 --> 00:31:38,498 - ماذا قلت إن اسمك؟ - (بازل) 222 00:31:39,833 --> 00:31:42,469 - وما اسمك؟ - (جوليا) 223 00:31:43,570 --> 00:31:45,739 هل سبق وذهبت إلى (ويندرمير هول)؟ 224 00:31:46,240 --> 00:31:51,011 لا، لكن السيد (مانيون) رآها وأخبرنا الكثير عنها 225 00:31:52,112 --> 00:31:55,749 يمكنك أن تنتظر هنا لكني لا أعرف متى سيعود السيد (مانيون) 226 00:32:00,053 --> 00:32:04,024 إذا رأيت الخادمة يمكنك أن تطلب منها الشاي 227 00:32:17,070 --> 00:32:18,772 أتمنى أن أعرف بم تفكر 228 00:32:20,174 --> 00:32:24,578 أفكاري لا قيمة لها 229 00:32:25,045 --> 00:32:29,082 إنها مملة ورتيبة ككل شيء هنا 230 00:32:29,650 --> 00:32:34,555 اعذرني يا (بازل) لكني لا أجد هذا مملًا أو رتيباً 231 00:32:35,789 --> 00:32:38,392 إنها عائلات تقضي وقتها معاً 232 00:32:38,659 --> 00:32:40,861 أنا أعتقد أن هذا رائع جداً 233 00:32:42,529 --> 00:32:46,066 يوماً ما، ستتعلم كيف تقدر لحظات الحياة البسيطة يا (بازل) 234 00:32:46,166 --> 00:32:48,302 تبدو تلك لعنة 235 00:32:59,780 --> 00:33:02,950 أنا آسف يا (كلارا)، كنت وقحاً 236 00:33:05,986 --> 00:33:09,489 (بازل)، أليس ذلك هو الرجل الذي أنقذك في (كورنوول)؟ 237 00:33:11,458 --> 00:33:15,996 اذهبي للبيت وأخبري أبي بأن لدي مهمة أؤديها 238 00:33:16,530 --> 00:33:17,664 أرجوك 239 00:33:24,771 --> 00:33:26,940 - (جون) - (بازل) 240 00:33:32,980 --> 00:33:35,282 جئت أبحث عنك 241 00:33:35,616 --> 00:33:37,985 (جوليا شيروين) أخبرتني بأنك جئت لرؤيتي أمس 242 00:33:38,085 --> 00:33:40,153 هل هذا اسم عائلتها؟ (شيروين)؟ 243 00:33:40,254 --> 00:33:44,091 نعم، عدت للبيت بعد ذلك بوقت قصير لماذا لم تنتظرني؟ 244 00:33:44,358 --> 00:33:47,861 لم يبد مهماً لها إن بقيت أم لا 245 00:33:48,595 --> 00:33:51,465 (جوليا)؟ ظننتك جئت لرؤيتي أنا 246 00:33:52,599 --> 00:33:53,901 هذا صحيح 247 00:33:55,235 --> 00:33:57,971 إنها فتاة وقحة غير مهذبة 248 00:33:58,739 --> 00:34:00,841 أنا أجدها ودودة وعاطفية 249 00:34:00,974 --> 00:34:03,710 ربما اعتبرت حياءها وقاحة 250 00:34:04,111 --> 00:34:05,946 لا أظن أني فعلت 251 00:34:07,381 --> 00:34:09,850 أريد أن أراها مرة أخرى يا (جون) 252 00:34:10,117 --> 00:34:13,420 - ظننك أنك وجدتها بغيضة - أنا كذلك 253 00:34:14,188 --> 00:34:16,757 لكني أريد أن أريها أني أنا أيضاً أستطيع أن أكون كذلك 254 00:34:17,457 --> 00:34:21,628 أستطيع أن أكون غير مهتم بها ووقح مثلها 255 00:34:23,130 --> 00:34:25,332 حياتك كانت رفيقة بك، أليس كذلك؟ 256 00:34:25,666 --> 00:34:27,701 كل شيء عندك العبة 257 00:34:29,102 --> 00:34:32,339 حسناً، ستستطيع أن تري (جوليا) كم يمكنك أن تكون بغيضاً 258 00:34:32,439 --> 00:34:34,675 سأرتب اجتماعاً ملائماً 259 00:34:43,083 --> 00:34:45,853 استرخ يا (بازل)، ستصل في أي لحظة 260 00:34:46,620 --> 00:34:49,289 تأتي كل يوم خميس عندما تصل شحنة ملابس جديدة 261 00:34:49,389 --> 00:34:52,492 تحب أن يكون لها الخيار الأول لأثوابها 262 00:34:53,760 --> 00:34:56,864 - مساء الخير يا آنسة (شيروين) - ها هي 263 00:35:09,676 --> 00:35:11,445 - (جوليا)؟ - سيد (مانيون) 264 00:35:11,645 --> 00:35:15,215 - أظنك التقيت (بازل)، صحيح؟ - نعم 265 00:35:15,415 --> 00:35:17,150 كيف حالك؟ 266 00:35:23,690 --> 00:35:26,059 ما رأيك؟ هلا يلائمني؟ 267 00:35:26,560 --> 00:35:29,396 جداً يا عزيزتي، هل أطلب من أحدهم قص قطعة وإرسالها لك؟ 268 00:35:29,496 --> 00:35:31,498 - نعم - اعتبري هذا منتهياً 269 00:35:31,932 --> 00:35:35,002 (بازل)، هلا أوصلت الآنسة (شيروين) إلى الباب؟ 270 00:35:35,102 --> 00:35:37,004 لدي عمل عليّ القيام به 271 00:36:03,931 --> 00:36:05,032 حسناً؟ 272 00:36:06,266 --> 00:36:07,467 حسناً ماذا؟ 273 00:36:09,002 --> 00:36:10,437 حسناً لا شيء 274 00:36:20,647 --> 00:36:24,685 كانت كارثة، كارثة تامة 275 00:36:25,219 --> 00:36:27,287 - ما الخطب؟ - لم أستطع قول كلمة 276 00:36:27,387 --> 00:36:30,691 قالت "حسناً" وماذا قلت أنا؟ "حسناً ماذا؟" 277 00:36:32,492 --> 00:36:34,428 يا إلهي! لا بد أنها تظنني أبله 278 00:36:34,528 --> 00:36:37,030 اهدأ يا (بازل) لا أحد يستحق أن تتعذب لأجله 279 00:36:37,331 --> 00:36:40,567 من قال إني أتعذب؟ أنا مرتاح جداً 280 00:36:45,472 --> 00:36:49,076 يجب أن أراها مرة أخرى يا (جون) يجب... 281 00:36:50,477 --> 00:36:51,812 أن أريها 282 00:36:53,514 --> 00:36:56,250 حسناً، دعني أرى ماذا يمكنني أن أفعل يا صديقي 283 00:36:59,853 --> 00:37:04,625 (ويندرمير هول)، رحلة طويلة بمحاذاة طريق متعرج مرصوف بالأشجار 284 00:37:04,758 --> 00:37:09,363 اللمحات الأولى للمكان كأنه ينهض من بحر من العشب الأخضر المشرق 285 00:37:09,463 --> 00:37:11,932 السماء فوقه والبحر وراؤه 286 00:37:14,768 --> 00:37:16,103 أنا بالطبع لم أذهب قط إلى (ويندرمير) 287 00:37:16,203 --> 00:37:18,939 أعرف فقط ما قاله لي (جون) مزيد من الشاي يا فتاة، بسرعة 288 00:37:20,174 --> 00:37:23,410 لكني سعدت برؤية منزلكم في (لندن) 289 00:37:23,510 --> 00:37:25,712 يا له من منزل فخم! 290 00:37:25,879 --> 00:37:28,382 رأيت والدك مرة يمر في عربيته 291 00:37:28,482 --> 00:37:31,151 أظن أنه كان في طريقه إلى البرلمان؟ 292 00:37:32,252 --> 00:37:34,354 نعم يا سيد (شيروين) 293 00:37:37,491 --> 00:37:38,959 أين (جوليا) يا سيد (شيروين)؟ 294 00:37:39,059 --> 00:37:41,395 كان هذا سؤالي التالي، أين هي؟ 295 00:37:41,828 --> 00:37:45,365 لا يأتينا شخص مبجل لاحتساء الشاي كل يوم 296 00:37:46,767 --> 00:37:48,435 ماذا يؤخر (جوليا)؟ قولي لها بأن تسرع 297 00:37:48,535 --> 00:37:51,038 عفواً يا سيدي الآنسة (جوليا) ليست في البيت 298 00:37:51,138 --> 00:37:54,208 - ماذا تعنين بأنها ليست في البيت؟ - لقد خرجت يا سيدي 299 00:37:55,142 --> 00:37:58,912 حسناً، أخبرني (جون) بأنك أردت مقابلتي بشأن شحن قماش 300 00:37:59,012 --> 00:38:00,981 من الشرق الأقصى لتأثيث بيتك في (لندن) 301 00:38:02,516 --> 00:38:04,084 لماذا تشتري من الشرق الأقصى يا سيدي؟ 302 00:38:04,184 --> 00:38:06,687 بينما أفضل الأقمشة موجودة هنا في (إنجلترا) 303 00:38:14,928 --> 00:38:16,029 كيف كان الشاي؟ 304 00:38:29,376 --> 00:38:31,245 لماذا لم تأت لشرب الشاي؟ 305 00:38:31,345 --> 00:38:35,315 قلت للخادمة أن تكذب لأني أردتك أن تشعر بغيابي 306 00:38:35,916 --> 00:38:37,184 بشغف 307 00:38:38,619 --> 00:38:41,889 كالشغف التي شعرت فيه بحضورك في المنزل 308 00:38:56,637 --> 00:38:58,572 متى سأراك مرة أخرى؟ 309 00:39:03,010 --> 00:39:05,946 أكون هنا مع طيوري في هذا الوقت من كل يوم 310 00:39:07,114 --> 00:39:09,249 أبي لا يكون في البيت عادة 311 00:39:09,583 --> 00:39:12,553 إلا إذا كان لديه ضيوف مهمين على الشاي 312 00:39:47,187 --> 00:39:49,022 ألا تستلطفينني؟ 313 00:39:53,560 --> 00:39:55,762 لا أعرف إن كنت كذلك 314 00:39:58,699 --> 00:40:01,168 لا أعرف ما شعورك نحوي 315 00:40:04,938 --> 00:40:10,377 أصبح مزعجاً أن تتسلل إلى هنا كل ليلة مثل لص 316 00:40:13,146 --> 00:40:14,882 يجعلني هذا أشعر بأني رخيصة 317 00:40:24,157 --> 00:40:27,227 "كما انطلق (هيرمز) مرة بريشه المضيء" 318 00:40:27,327 --> 00:40:31,064 "عندما ارتبك (أرغوس) الهادىء وغشي وهجع" 319 00:40:31,164 --> 00:40:34,835 "على أعواد القصب في (دلفي) انتعش كسلي لاهياً..." 320 00:40:34,935 --> 00:40:36,036 (بازل)؟ 321 00:40:38,939 --> 00:40:42,709 - أين كنت طوال المساء؟ - خرجت في نزهة يا سيدي 322 00:40:42,809 --> 00:40:45,345 ستعود إلى (أكسفورد) بعد أسبوع 323 00:40:46,313 --> 00:40:49,183 أريد أن تقضي ما تبقى لك من الوقت معنا 324 00:40:49,349 --> 00:40:53,287 لن تكون هناك نزهات فردية أخرى هل تفهم يا (بازل)؟ 325 00:40:53,387 --> 00:40:55,355 ما دمنا نتحدث في هذا يا سيدي 326 00:40:58,158 --> 00:41:00,527 لا أريد العودة إلى (أكسفورد) هذا الفصل 327 00:41:00,627 --> 00:41:03,864 أريد أن أقضي وقتاً أطول هنا في (لندن) يا سيدي 328 00:41:08,202 --> 00:41:13,640 ستغادر إلى (أكسفورد) بعد أسبوع كما هو مخطط يا (بازل) 329 00:41:14,641 --> 00:41:16,710 ليس هناك شيء آخر يُقال 330 00:41:27,554 --> 00:41:32,025 ماذا تريد أن تقول؟ قله بسرعة، سيعود أبي بعد قليل 331 00:41:32,125 --> 00:41:33,994 سأعود إلى (أكسفورد) الأسبوع القادم 332 00:41:35,896 --> 00:41:40,534 ولن يمكننا رؤية بعضنا حتى أعود إلى (لندن) في عيد الميلاد 333 00:41:43,537 --> 00:41:44,905 سأشتاق إليك 334 00:41:51,945 --> 00:41:55,849 هل تعدينني بألّا تستقبلي رجلًا آخر في غيابي؟ 335 00:41:56,416 --> 00:41:58,652 بأي حق تطلب مني هذا؟ 336 00:41:59,653 --> 00:42:01,822 تبادلنا بضع قبلات وتظن أنك تمتلكني؟ 337 00:42:02,856 --> 00:42:04,291 أعرف نوعك 338 00:42:05,025 --> 00:42:09,897 تستغلني للهو ثم تذهب وتتزوج آنسة شاحبة الوجه من العائلات الكبيرة 339 00:42:09,997 --> 00:42:12,432 لا، هذا ليس صحيحاً أنا لست كذلك 340 00:42:12,533 --> 00:42:13,767 اذهب من هنا 341 00:42:16,036 --> 00:42:17,771 سأفعل ما أريد 342 00:42:18,305 --> 00:42:20,974 هذه عربة أبي قادمة من طرف الشارع، اذهب 343 00:42:32,352 --> 00:42:35,222 "(إن جيه شيروين)" 344 00:42:52,072 --> 00:42:54,441 (بازل)، ماذا تفعل هنا؟ 345 00:42:55,709 --> 00:42:57,311 أريد التحدث إليك 346 00:42:59,880 --> 00:43:01,281 حسناً، تعال معي 347 00:43:26,173 --> 00:43:28,208 لا أريد أن أخسر (جوليا) 348 00:43:28,609 --> 00:43:30,677 أنت لا تملكها يا صديقي حتى تخسرها 349 00:43:30,777 --> 00:43:32,746 إذن يجب أن أمتلكها 350 00:43:33,547 --> 00:43:38,018 - وكيف تقترح أن تمتلكها؟ - بعرض الزواج عليها 351 00:43:38,118 --> 00:43:40,521 - الزواج؟ - نعم، ولم لا؟ 352 00:43:42,222 --> 00:43:45,058 هذه خطوة متهورة يا (بازل) لأنها ستكون دائمة 353 00:43:46,193 --> 00:43:49,663 ما تشعر به هو افتتان عابر لفتاة أثارت فضولك 354 00:43:49,763 --> 00:43:53,734 - لكن ما أن تمتلكها وتصبح مألوفة... - عندئذٍ سأحبها أكثر 355 00:43:57,471 --> 00:44:02,109 - لا أستطيع العيش من دونها يا (جون) - لكنك ستستطيع، ويجب أن تفعل 356 00:44:02,576 --> 00:44:05,712 فقط الحب الذي يسمح لك بالعيش به أو من دونه يمكن أن يدون 357 00:44:06,947 --> 00:44:08,649 كيف تعرف؟ 358 00:44:09,650 --> 00:44:13,887 إنها أول صورة في ذهني عندما أستيقظ وآخر صورة عندما أنام 359 00:44:14,955 --> 00:44:18,425 إنها تحتل أفكاري وأنا مستيقظ وأراها في أحلامي أيضاً 360 00:44:19,760 --> 00:44:23,030 ليس هناك إلّا فكرة واحدة في عقلي ومغزى واحد لحياتي 361 00:44:23,130 --> 00:44:25,399 هل سبق وشعرت بهذا نحو أحد؟ 362 00:44:25,899 --> 00:44:29,203 لا تفترض أنك تعرف عني أكثر مما تعرف 363 00:44:39,913 --> 00:44:41,281 اسمعني 364 00:44:44,251 --> 00:44:48,889 انس (جوليا شيروين) واهرب يا (بازل) 365 00:44:49,189 --> 00:44:51,658 أهرب؟ أين؟ 366 00:44:53,260 --> 00:44:56,063 كل من أحببتهم هجروني 367 00:44:57,865 --> 00:44:59,132 أبي... 368 00:45:02,169 --> 00:45:06,173 أبعدني من جانب أمي خلال لحظاتها الأخيرة 369 00:45:06,406 --> 00:45:10,210 أرسل (رالف) بعيداً، وأبقانا ونحن أخوين 370 00:45:11,044 --> 00:45:13,413 متفرقين طوال تلك السنوات 371 00:45:15,282 --> 00:45:21,622 خشيت لمدة طويلة أن أحب أحداً خوفاً من أن ينقض كصقر مفترس ويأخذه بعيداً 372 00:45:22,089 --> 00:45:25,359 والآن، يجب أن أواجه ذلك الخوف وأواجهه 373 00:45:27,895 --> 00:45:31,532 لن أسمح له بأن يفرق بيني وبين (جوليا) 374 00:45:31,632 --> 00:45:34,434 لن... يا إلهي! لن أسمح 375 00:45:37,938 --> 00:45:40,174 ستتذكر هذه اللحظة يا صديقي 376 00:45:41,241 --> 00:45:43,944 عندما قلت لك أن تهرب ولم تفعل 377 00:45:48,615 --> 00:45:50,584 كيف يمكنني مساعدتك الآن؟ 378 00:45:59,693 --> 00:46:02,362 أيمكنك أن ترتب لي للتحدث مع والدها؟ 379 00:46:03,197 --> 00:46:06,333 رغباتك أوامر كما قال الجني لـ(علاء الدين) 380 00:46:07,301 --> 00:46:10,204 إذن، تريد أن تتزوج ابنتي (جوليا) 381 00:46:10,504 --> 00:46:15,209 هذا غريب، يشعرني بالإطراء إلّا أنه غريب 382 00:46:16,276 --> 00:46:20,714 - لماذا تريد الزواج بها؟ - لقد قلت لك، أنا أحبها 383 00:46:20,814 --> 00:46:24,184 لكنك بالكاد تعرفها إلّا إن كنتما تتقابلان سراً 384 00:46:26,019 --> 00:46:27,955 لا علاقة لـ(جون) بالأمر 385 00:46:28,055 --> 00:46:30,324 لقد قابلتها بضع مرات وحدي 386 00:46:30,424 --> 00:46:34,127 كلنا رجال بالغون هنا يا سيد (بازل) أرجوك قل الحقيقة، هل انتهكت حرمتها؟ 387 00:46:34,294 --> 00:46:36,763 لا، بالطبع لا 388 00:46:37,497 --> 00:46:38,899 ما رأي والدك يا سيد (بازل)؟ 389 00:46:38,999 --> 00:46:42,569 أخبرتك بأني رأيته ذات مرة في عربة فخمة في طريقه إلى البرلمان 390 00:46:43,537 --> 00:46:47,708 نعم أخبرتني، عدة مرات وأبي لا يعرف شيئاً عن هذا 391 00:46:47,908 --> 00:46:50,744 وكيف تعرض الزواج من (جوليا) دون معرفة والدك؟ 392 00:46:50,844 --> 00:46:52,746 أنا بلغت السن القانوني، وكذلك هي 393 00:46:52,846 --> 00:46:56,216 قد يكون هذا صحيحاً لكن والدك لن يقبل بهذا الزواج 394 00:46:56,517 --> 00:46:59,753 لهذا تريد الزواج من ابنتي دون علم والدك 395 00:46:59,853 --> 00:47:02,523 وكيف تقترح أن تعيلها وتعيل أطفالكما؟ 396 00:47:02,623 --> 00:47:06,793 سيكون هناك أطفال، إنهم يأتون بسرعة في حالات الشباب المفعم بالحيوية مثلك 397 00:47:06,927 --> 00:47:09,496 أنت تستهين بوالدك كثيراً يا سيد (بازل) 398 00:47:09,596 --> 00:47:11,732 سيحرص على عدم تعامل أحد معك 399 00:47:11,832 --> 00:47:15,269 سيقطعك عن كل الناس المهمين وتبقى بلا وظيفة أو أموال 400 00:47:15,369 --> 00:47:18,071 هل هذه هي الحياة التي تعرضها على ابنتي الوحيدة؟ 401 00:47:18,172 --> 00:47:19,973 حياة منبوذ؟ 402 00:47:21,141 --> 00:47:26,113 رغم ذلك العالم كله يحب العاشق وأنا أريد أن تحظى بما تريد 403 00:47:27,014 --> 00:47:30,083 في أي سن ترث ثروة عائلتك يا سيد (بازل)؟ 404 00:47:30,551 --> 00:47:32,252 بعد 3 أشهر عندما أبلغ الـ21 405 00:47:32,352 --> 00:47:37,558 - وماذا سترث بالضبط؟ - مبلغ 30 ألف جنيه و(ويندرمير هول) 406 00:47:37,658 --> 00:47:42,696 وستورث لي بقية الأملاك بعد وفاة أبي إذا رغب بهذا 407 00:47:43,730 --> 00:47:47,267 30 ألف جنيهاً و(ويندرمير هول) ستحييكما حياة رغيدة أنت و(جوليا) 408 00:47:47,367 --> 00:47:50,504 (جوليا) يمكنها أن تكون فتاة ساحرة عندما تريد هذا 409 00:47:50,604 --> 00:47:52,606 ستجعلانه يغير رأيه قبل أن يموت 410 00:47:52,706 --> 00:47:55,375 وسيترك لكما بقية الأملاك، تذكّر هذا 411 00:47:55,976 --> 00:48:00,514 30 ألف جنيه و(ويندرمير هول) ليس بالشيء السيىء كبداية 412 00:48:01,014 --> 00:48:03,083 أريد أن تتزوج (جوليا) على الفور 413 00:48:03,183 --> 00:48:07,921 يجب ألّا يسمع والدك بهذا وإلّا حرمك من الميراث على الفور 414 00:48:08,622 --> 00:48:11,225 إلى أن تبلغ الـ21 يجب أن يظل الزواج سراً 415 00:48:11,391 --> 00:48:13,794 ستستمر (جوليا) بالعيش هنا 416 00:48:14,061 --> 00:48:16,263 وأنت ستعيش مع والدك 417 00:48:17,531 --> 00:48:21,735 بالمناسبة، أرحب بزيارتك لـ(جوليا) هنا لكن زياراتك ستكون عفيفة 418 00:48:21,835 --> 00:48:24,905 وليس كالزيارات التي يقوم بها زوج لزوجته هل تفهم؟ 419 00:48:25,906 --> 00:48:29,776 لا شيء يثير الأقاويل أكثر من رؤية فتاة شابة حامل 420 00:48:30,210 --> 00:48:33,213 وستكون زياراتك تحت إشراف شديد 421 00:48:33,981 --> 00:48:37,985 إذن، 3 أشهر ليس مدة يصعب تحملها 422 00:48:41,121 --> 00:48:43,724 هذه هي شروطي، اقبلها أو ارفضها 423 00:48:43,857 --> 00:48:45,325 الخيار لك 424 00:48:46,026 --> 00:48:50,297 أقبلها يا سيد (شيروين) كما تعرف جيداً فليس لدي خيار 425 00:48:55,969 --> 00:48:59,907 "يوم زفافي، شعرت بوجود والدتي قريباً مني" 426 00:49:00,774 --> 00:49:05,245 "شعرت بحفيف تنورتها شعرت بلمسة يديها" 427 00:49:05,679 --> 00:49:08,582 "حتى أني تخيلت أني اسمعها تناديني" 428 00:49:09,516 --> 00:49:13,020 "لكن صوتها بدا كأنه يتراجع عندما أقترب منه" 429 00:49:30,037 --> 00:49:31,338 أحسنت 430 00:49:34,808 --> 00:49:37,578 لقد روضته جيداً، أليس كذلك؟ 431 00:49:37,878 --> 00:49:39,947 إنه ليّن بين يديك 432 00:49:41,682 --> 00:49:42,783 (كلارا) 433 00:49:45,285 --> 00:49:47,855 هل ستكونين صديقتي... 434 00:49:48,455 --> 00:49:51,758 مهما حدث؟ 435 00:49:52,693 --> 00:49:54,695 تعرف أني سأكون كذلك يا (بازل) 436 00:49:59,099 --> 00:50:00,734 تمني أن يحالفني الحظ 437 00:50:22,222 --> 00:50:23,891 هذا كل شيء 438 00:50:24,191 --> 00:50:27,928 يجب أن تغادر يا سيدي، أقصد (بازل) 439 00:50:28,028 --> 00:50:30,264 ستغادر الليلة إلى (أكسفورد) 440 00:50:30,764 --> 00:50:32,900 اهدأ! تذكر القواعد 441 00:50:33,433 --> 00:50:36,637 - ودعها وغادر - أيمكنني تقبيل عروسي يا سيدي؟ 442 00:50:36,737 --> 00:50:39,273 قبلة واحدة محتشمة 443 00:50:55,589 --> 00:50:58,125 تهانينا يا (بازل)، حظاً موفقاً 444 00:51:02,262 --> 00:51:04,665 لن أذهب إلى (أكسفورد) الليلة 445 00:51:05,098 --> 00:51:08,435 سأغادر غداً لكن يجب أن أرى (جوليا) قبل ذهابي 446 00:51:08,602 --> 00:51:11,939 إذن، عليك أن ترى السيد (شيروين) أيضاً لن يسمح لك برؤيتها وحدكما 447 00:51:12,906 --> 00:51:16,777 سيفعل، إذا كنت أنت حاضراً معنا بدلًا منه 448 00:51:19,379 --> 00:51:22,883 سأكون أكثر استرخاءً إن كنت أنت في الغرفة بدلًا منه 449 00:51:23,350 --> 00:51:25,118 إنه يثق بك يا (جون) 450 00:51:26,620 --> 00:51:29,456 على الأقل، ستكون مهذباً ولن تنتظر إلينا 451 00:51:31,491 --> 00:51:32,626 ماذا؟ 452 00:51:35,395 --> 00:51:37,631 دعني أرى ماذا يمكنني أن أفعل يا صديقي 453 00:51:37,898 --> 00:51:41,335 وهكذا بدأت حياتي الغريبة كزوج 454 00:51:41,435 --> 00:51:44,104 "لا داعي للقول إنني لم أعد إلى (أكسفورد)" 455 00:51:50,844 --> 00:51:53,146 لكنه لا يستطيع رؤيتنا 456 00:51:56,416 --> 00:52:02,122 أنت محق، يمكنك أن تلمسني إذا أعطيتني 5 جنيهات 457 00:52:04,224 --> 00:52:07,394 أتعرفين من هي المرأة التي تبيع نفسها لأجل المال؟ 458 00:52:12,466 --> 00:52:14,568 اقبل أو ارفض 459 00:52:20,774 --> 00:52:21,942 خذيها 460 00:52:27,114 --> 00:52:29,316 هذا ما اشترته الـ5 جنيهات 461 00:52:30,517 --> 00:52:32,252 هل يعجبك؟ 462 00:52:34,655 --> 00:52:35,822 كثيراً 463 00:52:38,025 --> 00:52:39,493 ماذا؟ 464 00:52:40,194 --> 00:52:45,399 أحاول التفكير في ثمن مناسب لعرض جيد 465 00:52:45,566 --> 00:52:50,170 - أنت حقاً ابنة أبيك - أعتبر هذا مديحاً 466 00:52:50,270 --> 00:52:52,472 إنه لم يربِ حمقاء 467 00:52:56,643 --> 00:53:02,015 ماذا يمكنني أن أطلب؟ أموال أكثر لهاتين الساقين الخاليتين من العيوب؟ 468 00:53:02,216 --> 00:53:03,851 اذكري الثمن 469 00:53:10,624 --> 00:53:13,393 إنه إرث عائلي ذو قيمة كبيرة 470 00:53:19,132 --> 00:53:23,670 لكن أي شيء لي هو لك 471 00:53:39,953 --> 00:53:43,757 - هل عنيت هذا؟ - ماذا؟ 472 00:53:44,758 --> 00:53:47,227 أن أي شيء تملكه هو لي؟ 473 00:53:49,329 --> 00:53:50,797 هل تشكين بي؟ 474 00:53:59,206 --> 00:54:00,507 إذن اطلبي 475 00:54:02,509 --> 00:54:04,011 اطلبي أي شيء 476 00:54:07,481 --> 00:54:08,582 هيا 477 00:54:09,716 --> 00:54:10,817 اطلبي 478 00:54:13,320 --> 00:54:16,123 بعد بضعة أسابيع تبلغ الـ21 479 00:54:16,957 --> 00:54:19,459 (ويندرمير هول) ستكون لك 480 00:54:20,561 --> 00:54:23,030 هل تعدني بأن تقدمها لي يا (بازل)؟ 481 00:54:34,374 --> 00:54:36,310 عرفت أنك سترفض 482 00:54:39,880 --> 00:54:41,515 إذن، أنت لا تعرفينني 483 00:54:45,185 --> 00:54:46,854 إنها لك 484 00:54:48,222 --> 00:54:51,058 (ويندرمير هول) لك، أعدك بهذا 485 00:55:31,198 --> 00:55:33,367 أنا آسفة جداً يا (بازل) 486 00:55:37,571 --> 00:55:39,306 أرجوك سامحني 487 00:56:06,400 --> 00:56:07,668 (بازل)! 488 00:56:08,502 --> 00:56:13,874 كنت أخبر (كلارا) للتو بأن مدة طويلة مضت منذ تلقينا رسالة منك 489 00:56:13,974 --> 00:56:16,009 أفترض أنك ستقضي العطلة الأسبوعية في البيت 490 00:56:16,109 --> 00:56:18,579 ليس العطلة الأسبوعية كلها للأسف يا سيدي 491 00:56:19,313 --> 00:56:23,217 لديّ دراسة كثيرة يجب أن أعود إلى (أكسفورد) يوم الأحد 492 00:56:30,691 --> 00:56:32,826 هل هناك مشكلة يا (بازل)؟ 493 00:56:33,861 --> 00:56:36,697 لا يا سيدي، لا شيء إطلاقاً 494 00:56:42,503 --> 00:56:47,107 (بازل)، جاءت هذه قبل يومين وهي موجهة لأبيك 495 00:56:47,608 --> 00:56:50,177 اعترضتها قبل أن يراها والدك 496 00:56:50,477 --> 00:56:52,846 شعرت بأنه يجب ألّا يراها 497 00:56:53,847 --> 00:56:56,683 سامحني يا (بازل)، لكني قرأت الرسالة 498 00:56:57,117 --> 00:56:58,986 إنها من أستاذك 499 00:56:59,086 --> 00:57:02,589 كتب ليقول إنك متغيب عن الدراسة منذ أسبوعين 500 00:57:02,990 --> 00:57:04,591 إنه قلق عليك 501 00:57:04,691 --> 00:57:07,461 لا أحد من (أكسفورد) كان يعرف أين أنت؟ 502 00:57:07,561 --> 00:57:12,332 يجب أن أغادر إلى (أكسفورد) على الفور وأطمئن أستاذي قبل أن يحدث جلبة 503 00:57:12,432 --> 00:57:16,003 (بازل)، وعدتك بأن أكون صديقتك 504 00:57:16,203 --> 00:57:17,604 أخبرني ماذا يحدث 505 00:57:17,704 --> 00:57:20,841 (جوليا)، (جوليا)، تساعدينني أكثر بعدم الإلحاح عليّ بالأسئلة 506 00:57:20,941 --> 00:57:22,643 (جوليا)؟ 507 00:57:25,112 --> 00:57:29,116 (كلارا)، أعرف أن نيتك حسنة 508 00:57:31,151 --> 00:57:34,154 لكني لا أستطيع إثقال كاهلك بمشاكلي 509 00:57:38,125 --> 00:57:40,627 ثقي بقدرتي على الاعتناء بشؤوني 510 00:57:44,965 --> 00:57:48,902 "عزيزي (جون)، هناك عمل طارىء يتطلب مني الذهاب إلى (أكسفورد)" 511 00:57:49,369 --> 00:57:51,438 "سأعود في أقرب وقت ممكن" 512 00:57:51,638 --> 00:57:54,474 "أرجو أن تخبر (جوليا) وتبلغها بحبي" 513 00:59:02,409 --> 00:59:03,610 ابتعد عنه 514 00:59:14,154 --> 00:59:15,422 النجدة! 515 00:59:15,656 --> 00:59:16,990 فليساعدنا أحد! 516 01:00:06,240 --> 01:00:07,975 منذ متى وأنا مريض؟ 517 01:00:08,809 --> 01:00:10,544 اليوم تتم أسبوعين يا (بازل) 518 01:00:11,144 --> 01:00:13,247 عُثر عليك فاقد الوعي في (إيست إند) 519 01:00:13,380 --> 01:00:16,416 فتش أحدهم جيوبك وعثر على بطاقة والدك 520 01:00:16,517 --> 01:00:17,651 وأرسل خبراً إلينا 521 01:00:19,887 --> 01:00:21,588 أصبت بالتهاب رئوي يا (بازل) 522 01:00:21,788 --> 01:00:24,491 لكن الطبيب يقول إنك في حال أفضل الآن 523 01:00:27,761 --> 01:00:30,264 هل لديك صحف ذلك اليوم؟ 524 01:00:34,468 --> 01:00:35,569 "(تايمز)" 525 01:00:35,836 --> 01:00:41,208 "أخذ رجل تعرض لتشويه شديد إلى مستشفى (لندن ميموريال)" 526 01:00:52,686 --> 01:00:56,990 "عزيزي السيد (بازل) لم نرك أو نسمع منك منذ مدة" 527 01:00:57,090 --> 01:00:59,726 "كنت سأرسل (جون مانيون) إلى منزلك ليعرف ماذا حدث" 528 01:00:59,826 --> 01:01:02,095 "لكنه ترك العمل لدي فجأة" 529 01:01:02,329 --> 01:01:05,332 "لا أريد التهور بالحضور إلى منزلك بنفسي" 530 01:01:05,432 --> 01:01:09,469 "لذلك أثق بأنك ستتصرف الشكل اللائق مع ابنتي، زوجتك" 531 01:01:09,570 --> 01:01:12,372 "وتأتي لمقابلتنا فوراً" 532 01:01:15,409 --> 01:01:17,911 - عيد ميلاد سعيد يا (بازل) - عيد ميلاد سعيد 533 01:01:19,012 --> 01:01:20,914 21 عاماً 534 01:01:21,515 --> 01:01:23,317 أنت الآن رجل رسمياً 535 01:01:23,884 --> 01:01:26,653 وسيد (ويندرمير هول) الجديد 536 01:01:27,020 --> 01:01:29,690 وهي بالطبع إرثك من أمك 537 01:01:29,790 --> 01:01:33,126 ومني، لك ميراث هو 30 ألف جنيه 538 01:01:34,094 --> 01:01:37,564 لكنك تدرك أنك لا تستطيع لمسها دون موافقتي 539 01:01:38,799 --> 01:01:42,402 - سيدي؟ - هذه هي شروط الإرث وفق القانون 540 01:01:42,503 --> 01:01:44,771 أنا وصي على الأموال 541 01:01:44,872 --> 01:01:48,509 يمكنني منعك عنها إذا وجدتك غير كفؤ 542 01:01:55,282 --> 01:01:56,884 بمناسبة هذا 543 01:01:56,984 --> 01:02:03,423 لدي فضول لأعرف لماذا عُثر على ابني ملقىً على شارع القرية كأحد السكارى 544 01:02:03,857 --> 01:02:05,526 لكني لست رجلًا غير منطقي 545 01:02:05,626 --> 01:02:08,962 أنا مستعد للانتظار حتى تستعيد عافيتك وقوتك 546 01:02:09,196 --> 01:02:13,166 حينها، قد تقدر لي صبري بإخباري بالحقيقة 547 01:02:13,267 --> 01:02:15,936 السيد (شيروين) يريد مقابلة السيد (بازل) يا سيدي 548 01:02:16,036 --> 01:02:18,071 يقول إنه يريد أن يتمنى لك عيد ميلاد سعيد يا سيدي 549 01:02:18,172 --> 01:02:22,075 - قولي له أن يذهب، سأراه لاحقاً - هذا تصرف فظ جداً يا (بازل) 550 01:02:24,278 --> 01:02:25,612 قولي له أن يدخل 551 01:02:34,821 --> 01:02:36,757 عيد ميلاد سعيد يا سيد (بازل) 552 01:02:37,925 --> 01:02:41,261 لقد استلمت رسالتي يا سيدي يجب أن أراك 553 01:02:41,361 --> 01:02:44,598 - هل يمكنك الحضور للمنزل؟ - أنا لست بخير 554 01:02:45,232 --> 01:02:47,401 وكذلك ابنتي بسببك 555 01:02:49,336 --> 01:02:53,407 بعد بضعة أشهر، سأكون جداً 556 01:02:54,875 --> 01:02:56,977 وكذلك والدك العزيز 557 01:02:57,444 --> 01:02:59,246 ستجعلنا فخورين 558 01:03:01,582 --> 01:03:03,717 إذن، لم تكن تلك المرة الأولى أو الوحيدة لهما 559 01:03:03,817 --> 01:03:04,918 ماذا؟ 560 01:03:07,354 --> 01:03:12,626 إنها لا تحمل طفلي أنا بل طفل (جون مانيون) 561 01:03:12,960 --> 01:03:14,862 كيف تجرؤ؟ 562 01:03:15,229 --> 01:03:17,497 نحن لسنا من طبقة عليا لكننا محترمين ونخاف الرب 563 01:03:17,598 --> 01:03:19,833 فكر يا سيد (شيروين) 564 01:03:19,933 --> 01:03:23,670 أين (جون مانيون)؟ فكر في اختفائه المفاجىء 565 01:03:23,804 --> 01:03:25,672 لقد رأيتهما معاً 566 01:03:26,073 --> 01:03:27,774 لقد خدعانا نحن الاثنين 567 01:03:27,875 --> 01:03:30,744 هذا ليس الوقت أو المكان المناسب لهذا 568 01:03:33,213 --> 01:03:36,817 سآتي لمقابلتك حالما تتاح لي الفرصة، أعدك 569 01:03:36,917 --> 01:03:38,652 أنت ووعودك! 570 01:03:39,019 --> 01:03:41,722 أنا ألعن اليوم الذي رأيتك فيه 571 01:04:35,242 --> 01:04:36,777 هل أحببته؟ 572 01:04:41,582 --> 01:04:42,683 نعم 573 01:04:44,151 --> 01:04:45,652 وما زلت 574 01:04:46,553 --> 01:04:49,289 - منذ متى وأنتما... - منذ سنتين 575 01:04:52,926 --> 01:04:56,830 - لماذا إذن تزوجتني؟ - لأنه طلب مني ذلك 576 01:04:58,699 --> 01:05:01,001 طلب مني أن أقبل مغازلتك 577 01:05:02,469 --> 01:05:03,570 لماذا؟ 578 01:05:06,473 --> 01:05:07,808 لا أعرف 579 01:05:10,377 --> 01:05:12,613 كنت فقط أفعل ما يطلبه مني 580 01:05:19,119 --> 01:05:21,522 إذن، فهو لم يحبك، صحيح؟ 581 01:05:23,290 --> 01:05:27,694 لو كان يحبك أكان سيسمح لك بالزواج من رجل آخر؟ 582 01:05:27,895 --> 01:05:30,230 أنا لم أقل إنه أحبني 583 01:05:31,798 --> 01:05:33,467 تحدثت عن نفسي فقط 584 01:05:34,635 --> 01:05:39,173 - أنا أحبه - لماذا إذن تهدرين حبك على شخص لا يحبك؟ 585 01:05:40,707 --> 01:05:42,276 بالفعل لماذا؟ 586 01:05:44,044 --> 01:05:46,580 ربما لأنه لم يحبني 587 01:05:48,715 --> 01:05:50,784 القلب قد يكون منحرفاً 588 01:05:52,252 --> 01:05:56,823 ما هو في متناولنا ومتاح لنا يبدو أحياناً بلا قيمة 589 01:05:58,125 --> 01:06:01,195 مثل (جون)، أنا لم أحصل عليه قط 590 01:06:03,730 --> 01:06:05,766 ليس بالمعني الذي يهمني 591 01:06:07,267 --> 01:06:09,670 تملص دائماً من قبضتي 592 01:06:11,038 --> 01:06:16,176 بدا أن شيئاً آخر يستحوذ عليه كما استحوذ هو عليّ 593 01:06:18,979 --> 01:06:20,647 وكما استحوذت أنا عليك 594 01:06:20,747 --> 01:06:22,783 يا لها من دائرة رهيبة 595 01:06:22,983 --> 01:06:26,019 مثل أفعى يختنق بذيله 596 01:06:26,119 --> 01:06:28,922 - أين هو؟ - لا أعرف 597 01:06:29,022 --> 01:06:31,925 أعرف أنه أخِذ إلى مستشفى (لندن ميموريال) 598 01:06:32,025 --> 01:06:35,863 حاولت الذهاب لزيارته مرة ولم أحتمل رؤيته 599 01:06:36,096 --> 01:06:38,632 خفت مما قد أجده 600 01:06:41,301 --> 01:06:42,970 مما قد فعلته به 601 01:06:44,505 --> 01:06:46,707 ما فعلته بوجهه 602 01:06:50,577 --> 01:06:51,678 وهكذا... 603 01:06:53,313 --> 01:06:55,282 ها أنا الآن 604 01:06:56,483 --> 01:06:58,418 فقدت زوجي 605 01:07:00,153 --> 01:07:01,455 وحبيبي 606 01:07:03,390 --> 01:07:05,926 وأبي سيتخلى عني قريباً 607 01:07:07,127 --> 01:07:10,230 لأنه نموذج مثالي لطبقته 608 01:07:11,598 --> 01:07:14,668 يخاف الفضيحة والخطيئة 609 01:07:17,271 --> 01:07:23,043 بما أن هناك حديث عن طفلنا 610 01:07:23,277 --> 01:07:26,180 - طفل (جون مانيون) - لكن من يعرف ذلك؟ 611 01:07:26,280 --> 01:07:29,816 أنا زوجتك قانونياً ولا يمكنك أن تفضح أمري 612 01:07:29,917 --> 01:07:35,088 دن أن تعرض نفسك وعائلتك للأقاويل والتهكم 613 01:07:35,589 --> 01:07:39,726 أنا سأكون منبوذة لكني على الأقل لن أكون مشردة 614 01:07:39,893 --> 01:07:42,262 لأن لديّ (ويندرمير هول) 615 01:07:44,298 --> 01:07:48,635 أعرف أنك بلغت الـ21 الآن و(هول) لك الآن 616 01:07:49,002 --> 01:07:52,039 هل ستنكر أنك وعدت بأن تعطيني إياها يا (بازل)؟ 617 01:07:52,339 --> 01:07:57,277 لا، لقد وعدتك 618 01:08:00,314 --> 01:08:01,882 إنها لك 619 01:08:07,254 --> 01:08:09,389 عرفت أنك ستفي بوعدك 620 01:08:11,425 --> 01:08:15,996 أنت نموذج مثالي لطبقتك 621 01:08:17,598 --> 01:08:19,099 سيد مهذب 622 01:08:31,445 --> 01:08:33,547 سيدي، من فضلك 623 01:08:37,317 --> 01:08:39,219 يجب أن أتحدث إليك 624 01:08:39,386 --> 01:08:41,922 عندما ننتهي من العشاء يا (بازل) 625 01:08:42,322 --> 01:08:46,326 لا يا سيدي، لا، قد أفقد أعصابي 626 01:08:46,426 --> 01:08:47,628 أرجوك! 627 01:09:01,074 --> 01:09:03,911 حسناً إذن، تحدث 628 01:09:04,945 --> 01:09:06,346 ابقي يا (كلارا) 629 01:09:10,217 --> 01:09:14,121 سيدي، سامحني على ما أوشك أن أخبرك به 630 01:09:15,489 --> 01:09:17,591 ليتك فقط تعلم كم عانيت 631 01:09:17,691 --> 01:09:21,995 تحدث لكن وفّر علينا هذه الشفقة على النفس 632 01:09:22,863 --> 01:09:25,299 أنا لا أشفق على نفسي يا سيدي 633 01:09:27,167 --> 01:09:30,270 أنا أستحق كل ما يحدث لي الآن 634 01:09:32,139 --> 01:09:34,374 - هل تذكر السيد (شيروين) يا سيدي؟ - نعم 635 01:09:35,943 --> 01:09:37,878 تمالك نفسك يا سيدي 636 01:09:39,546 --> 01:09:41,815 لأني قد تزوجت ابنته 637 01:09:43,250 --> 01:09:46,820 لكنها خانتني وهي الآن حامل بطفل من رجل آخر 638 01:09:47,621 --> 01:09:52,226 في لحظة شغف، وعدتها بـ(ويندرمير هول) 639 01:09:53,794 --> 01:09:56,230 الآن خسرت (هول) أيضاً 640 01:10:00,400 --> 01:10:03,003 لم يبق لي إلّا أنت 641 01:10:05,472 --> 01:10:08,141 والرحمة التي تختار أن تعاملني بها 642 01:10:11,745 --> 01:10:14,515 أعلم أني خيبت أملك يا سيدي 643 01:10:25,659 --> 01:10:26,860 سامحني 644 01:10:31,431 --> 01:10:33,567 لم تخيب أملي يا (بازل) 645 01:10:34,334 --> 01:10:38,338 لقد انحططت إلى كل توقعاتي 646 01:10:38,939 --> 01:10:40,307 كلها 647 01:10:42,075 --> 01:10:45,078 علمت دائماً أنك ستتمرغ في الوحل 648 01:10:45,546 --> 01:10:48,148 وأن عقلك قذر 649 01:10:48,749 --> 01:10:51,752 كل دوافعك وضيعة وشهوانية 650 01:10:53,954 --> 01:10:58,025 هذا هو ما قادتك إليه غرائزك الطبيعية 651 01:10:59,059 --> 01:11:02,863 - أنت تبعت شهوتك - عمي (فريدريك) 652 01:11:03,163 --> 01:11:05,966 أنا لم أتبع شهوتي يا سيدي 653 01:11:07,201 --> 01:11:11,939 أنا فقط احتذيت بك لأنني ابن مطيع 654 01:11:13,674 --> 01:11:16,176 لم تعرف أنني رأيتك، أليس كذلك؟ 655 01:11:16,276 --> 01:11:20,347 أنت وعشيقتك قرب البحر في (ويندرمير) 656 01:11:21,882 --> 01:11:26,486 يا إلهي! لقد لطخت ذلك المكان لي وأنا سعيد لأنني وهبته لغيري 657 01:11:26,820 --> 01:11:29,423 وأمي كانت تعرف عن غرامياتك على الشاطىء 658 01:11:29,523 --> 01:11:30,891 توقف! 659 01:11:34,561 --> 01:11:35,996 غادر هذا المنزل 660 01:11:37,331 --> 01:11:40,901 - أنا وأنت لا يمكننا العيش في بيت واحد - لكن أين سيذهب؟ 661 01:11:41,001 --> 01:11:43,570 - لا أعرف ولا أبالي - لا يمكنك أن تفعل ذلك 662 01:11:43,670 --> 01:11:46,306 إذا انحزت إليه يا (كلارا) فعليك الرحيل معه 663 01:11:50,477 --> 01:11:54,081 لكني ربيتك ومنحتك بيتاً عندما تيتمت 664 01:11:58,385 --> 01:12:00,153 أنت مدينة لي بحياتك يا (كلارا) 665 01:12:01,688 --> 01:12:04,925 واجبك هو أن تبقي هنا وتكوني ابنتي 666 01:12:05,859 --> 01:12:08,128 الآن ولم يعد لي أبناء 667 01:12:30,717 --> 01:12:33,053 اذهب يا (بازل) 668 01:12:34,321 --> 01:12:36,423 عسى أن يكون الرب معك 669 01:12:54,608 --> 01:12:58,378 سيكون محرجاً لنا أن نوظفك 670 01:12:58,579 --> 01:13:02,816 والدك من أهم عملاء هذا البنك 671 01:13:03,050 --> 01:13:04,852 ونحن لا نريد الإساءة إليه 672 01:13:04,952 --> 01:13:08,455 والدك قدم تبرعات سخية لهذه المكتبة 673 01:13:08,555 --> 01:13:12,226 وسنجازف بخسارة نواياه الحسنة بالسماح لك بالعمل هنا 674 01:13:12,526 --> 01:13:16,597 نصيحتي لك هي أن تعود لوالدك وتصلح علاقتكما 675 01:13:16,697 --> 01:13:21,368 ليس لديك تاريخ وظيفي هذا يعني أنك لم تعمل قط لكسب رزقك 676 01:13:21,635 --> 01:13:23,704 الأرجح أنك لست ثري 677 01:13:23,804 --> 01:13:27,708 من أنت؟ (بازل براون) ليس اسمك الحقيقي أليس كذلك؟ 678 01:13:27,808 --> 01:13:31,044 لا، لا يمكننا أن نعطيك وظيفة هذه شركة صغيرة لسمسرة الأسهم 679 01:13:31,144 --> 01:13:33,547 نحن لسنا على استعداد للخوض في متاعب 680 01:13:50,998 --> 01:13:53,700 هل تبادلني ملابسك بملابسي يا صديقي؟ 681 01:13:54,368 --> 01:13:56,970 أنت وأنت 682 01:13:57,838 --> 01:14:00,674 وأنت وأنت 683 01:14:01,008 --> 01:14:03,277 بقيتكم عودوا غداً 684 01:14:06,413 --> 01:14:08,549 حسناً، اذهبوا للعمل 685 01:14:33,507 --> 01:14:35,175 انتب لخطواتك 686 01:14:49,957 --> 01:14:51,425 هل أنت بخير أيها الشاب؟ 687 01:14:51,992 --> 01:14:53,560 نعم، أين تذهب؟ 688 01:14:53,994 --> 01:14:57,130 - أنا أتوجه إلى (يوركشاير) - (يوركشاير)؟ 689 01:14:57,631 --> 01:15:00,968 أيمكنني الذهاب معك؟ أخي يعيش في (يوركشاير) 690 01:15:01,902 --> 01:15:05,372 نعم، لا بأس، هيا 691 01:15:27,728 --> 01:15:29,930 هل (رالف) في البيت؟ 692 01:15:30,697 --> 01:15:32,533 من أنت يا سيدي؟ 693 01:15:32,833 --> 01:15:34,801 أنا أخوه (بازل) 694 01:15:35,469 --> 01:15:36,770 (بازل) 695 01:15:38,105 --> 01:15:40,007 ألا تميزني؟ 696 01:15:46,513 --> 01:15:49,116 لقد تغيرتُ، أرى هذا من وجهك 697 01:15:49,483 --> 01:15:54,721 زوجتي (آنا) وطفلاي (مورغان) و(ماثيو) 698 01:15:55,556 --> 01:15:57,858 من المؤسف أن أبي تبرأ منك أيضاً يا (بازل) 699 01:15:57,958 --> 01:15:59,193 مؤسف له 700 01:15:59,993 --> 01:16:04,565 إنه بلا أحد من لحمه ودمه الآن ويشارف على سبعينيات عمره 701 01:16:07,568 --> 01:16:10,304 عندما جئت هنا كان هذا المنزل حطاماً مهجوراً 702 01:16:10,404 --> 01:16:12,840 وكانت المزرعة أرض برية 703 01:16:13,340 --> 01:16:17,144 ثم قابلت (آنا) والدها وإخوتها مزارعون هنا 704 01:16:17,678 --> 01:16:22,516 وبمساعدتهم، بنينا بيتاً لأنفسنا وأصبحت مزارعاً 705 01:16:23,917 --> 01:16:26,620 منفاي كان نعمة في شكل نقمة يا (بازل) 706 01:16:26,720 --> 01:16:28,021 أنا في نعمة حقاً 707 01:16:34,394 --> 01:16:35,896 (بازل)، عثرت على هذه 708 01:16:36,063 --> 01:16:37,898 لا بد أنها وقعت من جيبك 709 01:16:44,304 --> 01:16:45,405 "(جون مانيون)" 710 01:16:48,008 --> 01:16:49,743 "عزيزي (بازل)" 711 01:16:49,877 --> 01:16:53,914 "هل ستصدقني إذا أخبرتك بأني بدأت أكتب هذه الرسالة قبل أن أقابلك؟" 712 01:16:59,253 --> 01:17:02,322 "لقد حددتك كضحية لي منذ زمن طويل يا (بازل)" 713 01:17:04,258 --> 01:17:07,394 "راقبت وانتظرت الفرصة لأنفذ خطتي" 714 01:17:12,099 --> 01:17:17,037 "وبوركت يا(بازل)، أنت قدمتها لي" 715 01:17:18,305 --> 01:17:23,410 "هل عرف والدك من أنا عندما رأيته أخيراً وجهاً لوجه، رجلًا لرجل؟" 716 01:17:23,510 --> 01:17:26,213 "كانت هذه صدمة يا (بازل) لكنه لم يعرف" 717 01:17:26,647 --> 01:17:28,649 "لم يتذكرني" 718 01:17:29,416 --> 01:17:32,252 "وعندها، بدا الأمر أكثر وحشية" 719 01:17:32,586 --> 01:17:35,255 "الطريقة العشوائية التي سحقنا بها" 720 01:17:35,355 --> 01:17:38,358 "فقررت أكثر من ذي قبل أن أسحقه" 721 01:17:38,959 --> 01:17:41,195 "لكن دعني أبدأ من البداية" 722 01:17:41,295 --> 01:17:46,166 "أنا ابن معلم مدرسة ومثلك، فقدت أمي وأنا طفل" 723 01:17:46,333 --> 01:17:49,570 "على خلاف والدك، كان أبي رؤوفاً ومحباً" 724 01:17:49,736 --> 01:17:51,672 "كانت علاقتنا نحن الثلاثة وثيقة جداً" 725 01:17:51,772 --> 01:17:56,710 "أنا وأبي وأختي الكبيرة (إيما)" 726 01:18:08,322 --> 01:18:14,027 "أبي، المسكين شارد الذهن بالكاد لاحظ ما يحدث مع (إيما)" 727 01:18:14,695 --> 01:18:16,430 "حتى فات الأوان" 728 01:18:20,701 --> 01:18:21,902 أخته... 729 01:18:22,803 --> 01:18:24,705 انظرن إلى هذه العائلة الفاسدة 730 01:18:57,771 --> 01:18:59,806 لقد خرج الآن، أليس كذلك؟ 731 01:19:00,541 --> 01:19:02,276 لقد أخرجته 732 01:19:14,121 --> 01:19:16,290 هل ستكون مباركة في هذا القبر يا أبي؟ 733 01:19:16,390 --> 01:19:18,258 هل سترقد روحها بسلام؟ 734 01:19:18,358 --> 01:19:22,062 قبور الكنيسة ليست لها هذا ما حكموا به 735 01:19:22,296 --> 01:19:24,831 لم يبق لنا شيء في (ويندسور) الآن يا (جوني)، أليس كذلك؟ 736 01:19:24,998 --> 01:19:27,301 لا يريدون أن أعلم في مدرستهم 737 01:19:28,001 --> 01:19:30,871 والمدرسة في (هالسوورث) يحتاجون معلم رياضيات 738 01:19:31,171 --> 01:19:32,840 لذلك سنذهب إلى (هالسوورث) 739 01:19:34,107 --> 01:19:37,244 إن كانت تجربتنا في (هالسوورث) علمتنا شيئاً 740 01:19:37,477 --> 01:19:39,546 فهو أننا يجب أن نكون متحفظين يا (جوني) 741 01:19:39,713 --> 01:19:43,450 سيتحرى الناس عنا كما فعلوا في (هالسوورث) 742 01:19:44,985 --> 01:19:47,888 (وورثنغتون) بلدة أفضل بكثير 743 01:19:49,189 --> 01:19:51,625 ستحب الحياة هناك، أعدك 744 01:19:55,529 --> 01:19:58,098 (نايتسبريج) ستكون موطننا 745 01:19:58,966 --> 01:20:02,169 الوظيفة معلم خاص لكن لا بأس 746 01:20:02,269 --> 01:20:04,571 أنا معلم جيد يا (جوني) 747 01:20:04,705 --> 01:20:07,941 أعمل بجد وبضمير 748 01:20:08,509 --> 01:20:10,477 فلم لا يكون هذا كافياً؟ 749 01:20:13,247 --> 01:20:16,850 إنه عالم صغير يا (جوني) عالم صغير قاسٍ 750 01:20:17,551 --> 01:20:22,556 يجب ألّا نثق بإنسان وأظن أن علينا أن نتخذ اسم عائلة جديد 751 01:20:22,789 --> 01:20:24,458 ما رأيك بـ(مانيون)؟ 752 01:20:25,492 --> 01:20:26,894 - لم لا؟ - "نُزل (مانيون)" 753 01:20:27,261 --> 01:20:29,062 إنه اسم جيد كأي اسم آخر 754 01:20:29,563 --> 01:20:32,299 - سيفي بالغرض في (تيفرتون) - "(تيفرتون)" 755 01:20:32,533 --> 01:20:35,402 "في بلدة (تيفرتون)، شنق أبي نفسه" 756 01:20:35,502 --> 01:20:38,839 "هذا يا (بازل) هو بداية حكايتي" 757 01:20:38,939 --> 01:20:41,408 "أقسمت على جثته أن أثأر له" 758 01:20:42,109 --> 01:20:45,412 "وأصبحت حراً لأطارد والدك" 759 01:20:48,248 --> 01:20:51,952 "أبقيت شعلة الانتقام حية في داخلي بينما كبرت وأخذت مكاني في العالم" 760 01:20:52,653 --> 01:20:56,123 "بذلت جهوداً شاقاً كي أظل ظاهرياً" 761 01:20:56,557 --> 01:21:00,460 "رجلاً بسيطاً متواضعاً، رجل هادىء جداً" 762 01:21:09,169 --> 01:21:14,174 "كان السيد (شيروين) يبحث عن محاسب واستجبت لإعلانه في الصحيفة" 763 01:21:15,142 --> 01:21:18,779 "وبدأت العمل لديه في وظيفة مضجرة جداً" 764 01:21:19,346 --> 01:21:23,183 "لكني عملت بجد وضمير كما علمني أبي" 765 01:21:23,884 --> 01:21:25,853 "وطوال الوقت، كنت أنتظر بصبر" 766 01:21:25,953 --> 01:21:28,856 "وأشحذ ذهني وأنا أرى صورة والدك" 767 01:21:30,924 --> 01:21:34,194 "كان غريباً كيف وقعت في حب ابنة (شيروين)" 768 01:21:34,995 --> 01:21:36,864 "كانت ورقتي الرابحة" 769 01:21:38,632 --> 01:21:41,935 "في البداية، لم تكن بالنسبة لي أكثر من ابنة رئيسي المدللة" 770 01:21:43,470 --> 01:21:46,907 "لكني رغم ذلك كنت رجلًا له رغبات الرجال" 771 01:21:51,845 --> 01:21:54,448 "لا يمكنك القول إنني لم أحذرك يا (بازل)" 772 01:21:55,315 --> 01:21:56,717 انس (جوليا شيروين) يا (بازل) 773 01:21:56,817 --> 01:21:59,353 "أتتذكر ليلة طلبت منك أن تهرب من (جوليا شيروين)" 774 01:21:59,453 --> 01:22:00,554 اهرب 775 01:22:12,065 --> 01:22:13,934 أريد منك صنيعاً كبيراً 776 01:22:15,702 --> 01:22:17,204 مستعدة لكل شيء 777 01:22:18,939 --> 01:22:20,407 تزوجي (بازل) 778 01:22:25,445 --> 01:22:26,547 ماذا؟ 779 01:22:29,683 --> 01:22:32,386 سمحت له بمغازلتي لأنك طلبت مني هذا 780 01:22:35,055 --> 01:22:36,423 لكن الزواج؟ 781 01:22:39,092 --> 01:22:41,995 إذا لم تتزوجي (بازل) لن يمكنك الحصول عليّ 782 01:22:50,704 --> 01:22:52,606 وإذا تزوجته؟ 783 01:22:55,576 --> 01:22:58,745 ستستمر الأمور بيننا على حالها 784 01:23:09,089 --> 01:23:12,059 "شعرت بقرب شديد من والدك تلك الليلة يا (بازل)" 785 01:23:13,193 --> 01:23:17,097 "إنه أول صورة في ذهني عندما أستيقظ وآخر صورة عندما أنام" 786 01:23:18,098 --> 01:23:22,002 "إنه يحتل أفكاري وأنا مستيقظ وأراه في أحلامي أيضاً" 787 01:23:22,135 --> 01:23:25,372 "ليس هناك إلّا فكرة واحدة في عقلي ومغزى واحد لحياتي" 788 01:23:26,907 --> 01:23:31,178 "إنها عواطفك يا (بازلي) عرفت تماماً كيف كان شعورك" 789 01:23:32,412 --> 01:23:34,314 "الكره هو توأم الحب" 790 01:23:39,086 --> 01:23:40,254 انتبه لخطواتك 791 01:23:41,622 --> 01:23:43,824 "أدعو لك بحياة طويلة يا (بازل)" 792 01:23:43,924 --> 01:23:48,195 "وبينما تعاني وتصارع الحياة تجر والدك إلى الحضيض من تكبره وشموخه" 793 01:23:48,295 --> 01:23:52,366 "وأنت حي، ستفسد أيامه وتعطي لأيامي معنى" 794 01:23:52,799 --> 01:23:54,434 "حتى نلتقي مرة أخرى" 795 01:23:58,071 --> 01:24:02,910 لا بد أن تتذكرينه أيتها الأخت رجل وجهه مشوه جداً 796 01:24:03,110 --> 01:24:04,811 اسمه (جون مانيون) 797 01:24:05,012 --> 01:24:08,115 فقدت كل الممرضات وعيهن عندما أزلنا الضمادات 798 01:24:08,982 --> 01:24:11,084 رفض أن يرى نفسه 799 01:24:11,618 --> 01:24:13,854 أبعدنا كل المرايا من أمامه 800 01:24:16,256 --> 01:24:19,359 - أين هو الآن؟ - لا أعرف 801 01:24:19,760 --> 01:24:22,796 لكن بذلك الوجه، أين عساه يذهب؟ 802 01:24:23,130 --> 01:24:25,532 لقد حُكم عليه أن يعيش كمسخ 803 01:24:28,035 --> 01:24:30,671 ابحث عن رجل مشوه الوجه 804 01:24:30,804 --> 01:24:33,440 انشروا الخبر، يجب أن أجده 805 01:25:13,914 --> 01:25:16,683 "(ويندرمير) لها مالك جديد" 806 01:25:36,069 --> 01:25:37,171 (بازل)؟ 807 01:25:38,071 --> 01:25:39,339 (بازل)؟ 808 01:25:45,445 --> 01:25:48,415 ادخل، ادخل 809 01:25:48,549 --> 01:25:52,019 لا، يجب أن أذهب، كنت ماراً فحسب 810 01:25:56,723 --> 01:26:00,194 - الرجل المقنع - أبقيها معي طوال الوقت هذه الأيام 811 01:26:00,594 --> 01:26:04,164 خبأت هذه الصفحة عندما كنت تحرق قصصك منذ زمن طويل 812 01:26:06,133 --> 01:26:07,234 كيف حاله؟ 813 01:26:08,068 --> 01:26:11,605 في الحقيقة، كان الأمر فظيعاً يا (بازل) 814 01:26:12,372 --> 01:26:13,874 الأشياء التي قالها الناس 815 01:26:15,409 --> 01:26:20,347 والدك بالكاد يخرج الآن إنه رجل محطم 816 01:26:20,914 --> 01:26:24,218 قرأت في الصحيفة أنه تخلى عن (ويندرمير هول) 817 01:26:24,318 --> 01:26:27,354 لا بد أنها صحيفة قديمة يا (بازل) لأن هذا خبر قديم 818 01:26:27,788 --> 01:26:32,426 إنها... زوجتك جاءت وطلبت (هول) 819 01:26:32,626 --> 01:26:34,428 كان بإمكان والدك أن يرفض 820 01:26:34,528 --> 01:26:37,331 لم يكن معها شيء مكتوب لكنه أعطاها (هول) 821 01:26:38,031 --> 01:26:40,167 قال إن الوعد وعد 822 01:26:42,736 --> 01:26:44,872 إذن، (جوليا) تعيش في (ويندرمير)؟ 823 01:26:44,972 --> 01:26:48,175 نعم، ستضع طفلها في أي يوم الآن 824 01:26:48,275 --> 01:26:51,411 لكن كل الخدم القدامى غادروا إنهم أوفياء للعائلة 825 01:26:52,346 --> 01:26:55,349 - ألن تدخل لترى والدك يا (بازل)؟ - لا 826 01:26:56,483 --> 01:26:58,151 سيزعجه ذلك 827 01:26:58,318 --> 01:27:01,088 إذن، ما زال عليك تعلم الكثير يا (بازل) 828 01:27:01,421 --> 01:27:04,525 ليس هناك بهجة أكبر للرجل من طفله 829 01:28:46,660 --> 01:28:48,729 أنت تفقدين قواك بسرعة يا (جوليا) 830 01:28:50,531 --> 01:28:52,332 هل تسمعينني؟ 831 01:28:55,669 --> 01:28:57,738 هل تعرفين أنني بجانبك؟ 832 01:29:05,779 --> 01:29:06,880 (جون)؟ 833 01:29:31,138 --> 01:29:32,472 طفلتنا 834 01:29:35,742 --> 01:29:37,010 سامحيني 835 01:29:42,583 --> 01:29:47,855 لا، تذكريني كما كنت 836 01:30:39,473 --> 01:30:40,574 (بازل)! 837 01:30:48,715 --> 01:30:50,817 دعني آخذ طفلتي وأغادر بسلام 838 01:30:52,986 --> 01:30:55,322 هذا كرم شديد منك 839 01:30:57,224 --> 01:30:59,593 بالنظر إلى أنك أخذت كل شيء لي 840 01:30:59,993 --> 01:31:01,862 لا أريد أن أؤذيك 841 01:33:34,681 --> 01:33:38,385 "غادرنا (إنجلترا) معاً، أنا وطفلتهما" 842 01:33:38,886 --> 01:33:40,587 "أبحرنا إلى (إيرلندا)" 843 01:33:42,756 --> 01:33:45,926 "وفي (إيرلندا)، بدأت أحكي لها قصتي" 844 01:33:46,493 --> 01:33:49,530 "كان فيها الكثير يداعب خيال طفلة" 845 01:33:49,997 --> 01:33:53,267 "ضياع ونساء، وحوش ورجال" 846 01:34:06,213 --> 01:34:09,283 "مع سرد الحكاية اعترتني رغبة بكتابة كلماتي على الورق" 847 01:34:09,883 --> 01:34:15,455 "سطراً تلو سطر، وأصبحت السطور صفحات وأنا أبحث عن حل للغز حياتي" 848 01:34:28,569 --> 01:34:31,605 - من أين هذه؟ - من (إنجلترا) 849 01:34:32,773 --> 01:34:36,109 "بعد أكثر من عقد من الزمان توجهت إلى الوطن" 850 01:34:38,078 --> 01:34:42,115 "محاولاتي لسرد حكاية على الورق لفتت انتباه ناشر" 851 01:34:42,816 --> 01:34:43,917 "في (إنجلترا)" 852 01:34:49,723 --> 01:34:50,958 لماذا تضحك؟ 853 01:34:54,394 --> 01:34:55,996 ألقى أحدهم يوماً ما لعنة عليّ 854 01:34:57,130 --> 01:35:00,767 بأني سأتعلم يوماً ما تقدير قيمة لحظات الحياة البسيطة 855 01:35:01,134 --> 01:35:03,704 من ألقى اللعنة؟ ساحرة؟ 856 01:35:06,006 --> 01:35:07,107 ساحرة طيبة 857 01:35:25,692 --> 01:35:26,894 (كلارا)؟ 858 01:35:34,935 --> 01:35:36,737 (كلارا)؟ 859 01:35:51,818 --> 01:35:53,120 طفلتي 860 01:35:56,890 --> 01:35:57,991 وما اسمها؟ 861 01:35:59,326 --> 01:36:01,261 اسم أطلقته أنا عليها 862 01:36:01,461 --> 01:36:05,165 اسم عزيز على قلبي 863 01:36:08,535 --> 01:36:09,636 (كلارا) 864 01:36:18,545 --> 01:36:22,015 (كلارا) و(كلارا) ستشربان الشوكولاتة الساخنة 865 01:36:23,584 --> 01:36:25,052 وأنت يا (بازل) 866 01:36:28,622 --> 01:36:30,624 ستذهب لتلقي التحية على والدك 867 01:37:03,156 --> 01:37:04,691 مساء الخير يا أبي 868 01:37:10,764 --> 01:37:12,966 مساء الخير يا (بازل) 869 01:37:20,541 --> 01:37:24,077 - حسناً، الوداع - لقد أحببتها حباً عميقاً 870 01:37:25,279 --> 01:37:26,813 أريد أن تعرف ذلك 871 01:37:30,951 --> 01:37:32,152 والدتك 872 01:37:34,454 --> 01:37:35,689 أحببتها 873 01:37:37,391 --> 01:37:40,761 كنت في ريعان شبابي عندما مرضت 874 01:37:42,062 --> 01:37:45,365 احتجت إليها كما يحتاج رجل امرأة 875 01:37:46,466 --> 01:37:49,236 لكنها لم تستطع، كانت مريضة جداً 876 01:37:51,805 --> 01:37:53,473 أحببتها بعمق 877 01:37:55,609 --> 01:37:59,246 لكن ربما لم أحبها للدرجة الكافية 878 01:38:03,550 --> 01:38:05,586 أنت رجل الآن يا بني 879 01:38:05,686 --> 01:38:08,355 وأستطيع التحدث إليك عن شغف الرجل 880 01:38:08,922 --> 01:38:10,791 يعلم الرب أني أعلم قوته 881 01:38:13,760 --> 01:38:17,197 عندما رأيت البذرة نفسها فيك وفي أخيك 882 01:38:18,665 --> 01:38:22,269 بدا كأنكما الاثنان وضعتما مرآة أمامي 883 01:38:23,704 --> 01:38:30,310 ومن منا يستطيع أن يتحمل رؤية روحه منعكسة أمامه 884 01:38:43,724 --> 01:38:46,827 أبي، أبي 885 01:38:49,263 --> 01:38:51,131 (لندن) رائعة يا أبي 886 01:38:51,665 --> 01:38:53,700 هل يجب أن نعود للديار؟ 887 01:39:05,712 --> 01:39:07,648 نحن هنا لنبقى يا (كلارا) 888 01:39:09,416 --> 01:39:10,817 لقد عدنا للديار