1 00:00:31,363 --> 00:00:33,535 BLOCK 2 PICTURES 2 00:00:35,837 --> 00:00:37,167 PRESENTA 3 00:00:37,382 --> 00:00:39,376 UNA PRODUCCIÓN DE JET TONE FILMS 4 00:00:40,847 --> 00:00:42,841 DESEANDO AMAR 5 00:00:43,059 --> 00:00:44,175 INTERPRETADA POR 6 00:00:44,395 --> 00:00:45,724 MAGGIE CHEUNG MAN-YUK 7 00:00:45,939 --> 00:00:47,269 TONY LEUNG CHIU-WAI 8 00:00:47,428 --> 00:00:48,592 Dirigida por 9 00:00:48,750 --> 00:00:50,089 WONG KAR-WAI 10 00:00:53,679 --> 00:00:57,015 Reinaba la intranquilidad. Ella, tímida, inclinaba la cabeza 11 00:00:57,017 --> 00:01:00,060 para que él se acercase. Pero a él le faltaba el valor. 12 00:01:00,062 --> 00:01:01,979 Ella dio media vuelta y se alejó. 13 00:01:02,938 --> 00:01:05,190 HONG KONG, 1962 14 00:01:10,167 --> 00:01:12,101 Coman. El pescado hoy es fresco. 15 00:01:18,909 --> 00:01:20,638 Disculpe por interrumpir su cena. 16 00:01:20,845 --> 00:01:22,938 Olvídelo. Tomemos asiento. 17 00:01:25,415 --> 00:01:27,178 Llega muy tarde. 18 00:01:27,550 --> 00:01:29,177 Recién termino de trabajar. 19 00:01:30,053 --> 00:01:31,384 ¿Cómo quiere que la llame? 20 00:01:31,586 --> 00:01:33,110 Puede llamarme Sra. Suen. 21 00:01:33,322 --> 00:01:35,153 ¿Y usted? El apellido de mi esposo es Chan. 22 00:01:35,323 --> 00:01:38,121 Llámeme cuando lo decida. Lo haré. 23 00:01:38,694 --> 00:01:40,321 ¿Tiene mi número? 24 00:01:40,629 --> 00:01:41,653 Sí, lo tengo. 25 00:01:41,896 --> 00:01:43,523 Bien, la acompaño. 26 00:01:43,732 --> 00:01:46,359 No se moleste. ¡No es molestia! 27 00:01:56,710 --> 00:01:58,109 Entonces quedamos de acuerdo. 28 00:01:58,311 --> 00:01:59,642 Sí, muchas gracias. Debo irme. 29 00:01:59,845 --> 00:02:00,869 Muy bien. Adiós. 30 00:02:00,984 --> 00:02:02,312 Cuídese. Adiós. 31 00:02:03,817 --> 00:02:05,444 ¿Tiene una habitación para alquilar? 32 00:02:05,652 --> 00:02:09,349 Lo siento, acaba de ser alquilada a esa dama. 33 00:02:09,922 --> 00:02:10,980 Gracias de todos modos. 34 00:02:11,191 --> 00:02:13,125 ¿Para cuántas personas? 35 00:02:13,892 --> 00:02:15,553 Sólo mi esposa y yo. 36 00:02:16,259 --> 00:02:17,851 ¿Por qué no prueba al lado? 37 00:02:18,095 --> 00:02:19,995 ¿También tienen una habitación libre? 38 00:02:20,230 --> 00:02:22,531 Sí. El hijo del Sr. Koo acaba de casarse. 39 00:02:22,732 --> 00:02:25,032 Así que su habitación está vacía. 40 00:02:25,668 --> 00:02:26,692 Muchas gracias. 41 00:02:26,807 --> 00:02:28,500 No faltaba más. Pregúnteles a ellos. 42 00:02:28,705 --> 00:02:29,729 Gracias. 43 00:02:36,245 --> 00:02:37,337 Por aquí. Vamos. 44 00:02:37,546 --> 00:02:38,706 ¡A esa habitación no! 45 00:02:38,947 --> 00:02:40,676 Lo siento. 46 00:02:44,254 --> 00:02:45,983 ¡Con cuidado! Contra esa pared. 47 00:02:52,392 --> 00:02:53,882 El pequeño armario, allí. 48 00:02:54,095 --> 00:02:55,255 ¡Con cuidado! 49 00:02:56,229 --> 00:02:57,856 ¡No rompan nada! 50 00:02:58,097 --> 00:03:00,065 ¡Encima de la radio no! 51 00:03:00,768 --> 00:03:01,792 Sr. Chow... 52 00:03:01,904 --> 00:03:03,861 ...tiene muchos bártulos para dos personas. 53 00:03:04,605 --> 00:03:06,664 El ropero no es mío. ¿Nos equivocamos otra vez? 54 00:03:06,873 --> 00:03:08,067 Llévelo al lado. 55 00:03:08,273 --> 00:03:10,264 De acuerdo, al lado. 56 00:03:10,777 --> 00:03:14,713 Éstos no son mis zapatos. Deben ser de al lado. 57 00:03:16,715 --> 00:03:19,411 ¡Qué coincidencia! Mudarse el mismo día. 58 00:03:20,151 --> 00:03:21,880 ¿Está aquí el Sr. Chan? 59 00:03:22,252 --> 00:03:24,948 Está de viaje de negocios. Regresará la semana que viene. 60 00:03:25,622 --> 00:03:27,715 Debería haber esperado. 61 00:03:28,324 --> 00:03:30,884 Es demasiado para una mujer sola. 62 00:03:31,162 --> 00:03:33,722 Puedo arreglármelas. Le pediré a Amah que le ayude. 63 00:03:33,930 --> 00:03:35,693 No hace falta. Puedo sola. 64 00:03:35,899 --> 00:03:37,423 ¿Qué pasa? 65 00:03:38,666 --> 00:03:39,724 ¡Cuidado con ese espejo! 66 00:03:39,934 --> 00:03:41,561 Sra. Chan, la dejo. 67 00:03:48,643 --> 00:03:50,907 Esos libros no son míos. ¿Nos volvimos a equivocar? 68 00:03:51,113 --> 00:03:52,546 Olvídelo. Déjelos ahí. 69 00:03:53,147 --> 00:03:55,308 Cuidado al colgar el espejo. Es frágil. 70 00:03:55,515 --> 00:03:57,142 ¿Estas revistas son suyas? 71 00:03:58,184 --> 00:04:00,084 Sí, son de mi esposo. 72 00:04:00,520 --> 00:04:02,147 ¿Sabe leer en japonés? 73 00:04:02,422 --> 00:04:04,287 Un poco. Su jefe es japonés. 74 00:04:04,491 --> 00:04:06,049 ¿Cómo debo dirigirme a Ud.? 75 00:04:06,258 --> 00:04:07,316 El apellido de mi esposo es Chan. 76 00:04:07,594 --> 00:04:09,221 El mío es Chow. La dejo en paz. 77 00:04:09,428 --> 00:04:10,656 Gracias, Sr. Chow. 78 00:04:10,864 --> 00:04:11,922 De nada. 79 00:04:14,833 --> 00:04:16,323 Invitaré a la Sra. Chan. 80 00:04:19,469 --> 00:04:21,664 Sra. Chan, venga a comer con nosotros antes de marcharse. 81 00:04:21,906 --> 00:04:24,773 No, gracias. Debo salir corriendo al aeropuerto. 82 00:04:25,042 --> 00:04:26,805 ¿Regresa su esposo? Sí. 83 00:04:27,011 --> 00:04:28,672 Entonces no la retrasaré. 84 00:04:30,680 --> 00:04:32,307 ¿Sale? Sí. 85 00:04:34,883 --> 00:04:36,043 Siento haberme retrasado. 86 00:04:36,319 --> 00:04:37,547 Amah, sirve cerveza. 87 00:04:39,523 --> 00:04:40,547 ¡Salud! 88 00:04:42,023 --> 00:04:45,117 Sra. Chow, pruebe este plato de Shanghái. 89 00:04:45,595 --> 00:04:48,291 ¿Adónde va la Sra. Chan tan tarde? 90 00:04:49,731 --> 00:04:52,029 A buscar a su esposo al aeropuerto. 91 00:04:52,533 --> 00:04:54,160 Entonces es por eso que está tan elegante. 92 00:05:52,820 --> 00:05:55,220 Está todo empacado. Que tengas buen viaje. 93 00:05:55,723 --> 00:05:56,747 Gracias. 94 00:06:00,160 --> 00:06:02,720 ¿Por cuánto tiempo esta vez? 95 00:06:03,063 --> 00:06:04,963 De dos a cuatro semanas. 96 00:06:05,766 --> 00:06:09,896 Recuerda traer dos bolsos de mano más como los que me regalaste. 97 00:06:10,236 --> 00:06:11,260 ¿Para quién? 98 00:06:11,437 --> 00:06:12,461 Para mi jefe. 99 00:06:12,671 --> 00:06:13,797 ¿Dos bolsos? 100 00:06:14,140 --> 00:06:15,698 Tú sabes por qué. 101 00:06:15,907 --> 00:06:17,534 ¿De colores diferentes? 102 00:06:18,911 --> 00:06:20,936 Del mismo color estará muy bien. 103 00:06:22,013 --> 00:06:23,310 Si tú lo dices... 104 00:06:34,458 --> 00:06:39,828 Sra. Ho. El Sr. Ho continúa en una reunión. 105 00:06:40,029 --> 00:06:42,793 Dice que volverá tarde a casa. Por favor, no lo espere para cenar. 106 00:06:45,834 --> 00:06:47,893 Sí. Estamos muy ocupados en este momento. 107 00:06:49,504 --> 00:06:52,439 De acuerdo. Le diré que la llame cuando regrese. 108 00:06:52,639 --> 00:06:53,663 Adiós. 109 00:07:01,381 --> 00:07:03,110 ¿Llamó a mi esposa? 110 00:07:03,316 --> 00:07:05,614 Sí, le dije que regresaría tarde. 111 00:07:06,552 --> 00:07:07,985 ¿Hizo la reserva en el restaurante? 112 00:07:08,189 --> 00:07:09,349 Una mesa para dos a las 20:00. 113 00:07:09,956 --> 00:07:12,857 La Srta. Yu llamó para avisar que está en camino. 114 00:07:13,626 --> 00:07:18,154 Regresaré después de cenar. ¿Quiere que le traiga algo? 115 00:07:18,363 --> 00:07:20,593 No, gracias. Yo me las arreglaré. 116 00:07:21,633 --> 00:07:25,831 Si termina antes de mi regreso, váyase. Yo cerraré. 117 00:07:30,140 --> 00:07:31,937 Buenas noches, Sr. Ho. Buenas noches. 118 00:07:50,893 --> 00:07:53,191 ¿Sale, Sra. Chan? Sí. 119 00:07:57,565 --> 00:07:59,192 ¿Sale tan tarde? 120 00:07:59,400 --> 00:08:01,027 Sólo a comprar fideos. 121 00:08:01,503 --> 00:08:03,903 Amah está haciendo sopa de cerdo. Cene con nosotros. 122 00:08:04,105 --> 00:08:07,131 Gracias, no tengo mucha hambre. Sólo quiero tomar un poco de aire. 123 00:08:07,341 --> 00:08:09,332 No ande con remilgos con nosotros. 124 00:08:09,542 --> 00:08:10,839 La próxima vez. 125 00:08:13,880 --> 00:08:17,509 Están todos hambrientos. Podemos comer. 126 00:08:19,719 --> 00:08:21,346 ¿Hablaste con Ming? 127 00:08:22,854 --> 00:08:24,515 Entonces iré con otro. 128 00:08:26,291 --> 00:08:28,054 Estoy bromeando. 129 00:08:28,592 --> 00:08:31,527 Volveré temprano esta noche. Hasta pronto. 130 00:08:39,904 --> 00:08:40,928 ¡Chow! 131 00:08:41,238 --> 00:08:42,262 ¡Ya voy! 132 00:08:50,010 --> 00:08:53,340 Es hora de irse. Termínalo mañana. 133 00:08:53,783 --> 00:08:56,115 No, quiero terminar antes de irme. 134 00:08:56,419 --> 00:08:57,511 Oye, Ming. 135 00:08:58,454 --> 00:08:59,982 Necesito tomarme unos días el mes que viene. 136 00:09:00,183 --> 00:09:01,207 ¿Para qué? 137 00:09:01,989 --> 00:09:05,015 Le prometí a mi esposa hacer un viaje. ¿Podrías interceder por mí? 138 00:09:05,726 --> 00:09:08,286 Le hablaré al jefe. 139 00:09:08,495 --> 00:09:10,463 Pero tú pagas el próximo almuerzo. 140 00:09:10,666 --> 00:09:11,758 No hay problema. 141 00:09:12,134 --> 00:09:13,294 Gracias, Ming. 142 00:09:16,103 --> 00:09:17,263 ¡Está listo! 143 00:09:17,637 --> 00:09:19,867 No, se apaga automáticamente. 144 00:09:21,441 --> 00:09:23,534 Te dije que todavía no está listo. 145 00:09:24,643 --> 00:09:27,441 Una olla arrocera. ¿Es suya, Sra. Koo? 146 00:09:27,948 --> 00:09:31,975 No, no está a nuestro alcance. Es de la Sra. Chan. 147 00:09:35,086 --> 00:09:36,576 Mi esposo la trajo de Japón. 148 00:09:36,788 --> 00:09:38,551 Quería enseñarle a la Sra. Koo lo práctica que es. 149 00:09:39,324 --> 00:09:40,621 ¡Ahora está listo! 150 00:09:50,867 --> 00:09:55,497 Sra. Chan, ¿el Sr. Chan podría traerme una la próxima vez? 151 00:09:55,705 --> 00:09:56,797 Por supuesto. 152 00:09:57,307 --> 00:09:59,969 Sr. Chow, usted también debería tener una. 153 00:10:00,276 --> 00:10:04,007 Su esposa siempre vuelve tan tarde. 154 00:10:05,881 --> 00:10:07,610 No quisiera molestar al Sr. Chan. 155 00:10:07,849 --> 00:10:09,783 Es natural entre vecinos, ¿verdad? 156 00:10:11,319 --> 00:10:14,516 Por supuesto. Le diré que le traiga una la próxima vez. 157 00:10:15,321 --> 00:10:16,583 Gracias. 158 00:10:25,797 --> 00:10:28,357 Probemos el arroz. 159 00:10:30,169 --> 00:10:33,138 Sr. Chan, siento haberlo molestado por la olla arrocera. 160 00:10:33,339 --> 00:10:35,000 De verdad no fue una molestia. 161 00:10:36,474 --> 00:10:38,999 ¿Cuánto le debo? 162 00:10:39,377 --> 00:10:41,038 Su esposa ya me ha pagado. 163 00:10:41,412 --> 00:10:42,436 ¿De veras? 164 00:10:42,579 --> 00:10:44,274 ¿Ella no le dijo? 165 00:10:44,815 --> 00:10:46,339 Ha estado trabajando turnos nocturnos. 166 00:10:46,551 --> 00:10:48,542 A menudo estoy dormido cuando ella regresa. 167 00:10:48,753 --> 00:10:50,311 Debe de ser duro para ella. 168 00:10:50,554 --> 00:10:51,578 Sí. 169 00:10:52,056 --> 00:10:53,648 ¿La Sra. Chan aún no regresó? 170 00:10:53,858 --> 00:10:56,986 No va a tardar. ¿Quiere hablar con ella? 171 00:10:57,527 --> 00:10:59,392 Un amigo tiene que ir a Singapur. 172 00:10:59,595 --> 00:11:02,120 Me preguntaba si ella podría conseguirle un pasaje económico. 173 00:11:02,331 --> 00:11:03,855 Le preguntaré cuando regrese. 174 00:11:05,334 --> 00:11:07,234 Siento tener que molestarlo tanto. 175 00:11:07,436 --> 00:11:10,303 Olvídelo, somos vecinos. 176 00:11:11,208 --> 00:11:12,903 Lo dejaré tranquilo. 177 00:11:19,346 --> 00:11:20,540 ¿Me buscabas? 178 00:11:20,847 --> 00:11:23,748 Por todas partes. ¿Dónde estabas? 179 00:11:24,419 --> 00:11:25,647 ¿Qué pasa? 180 00:11:26,353 --> 00:11:30,255 Llamó la Sra. Chan. Te dejaste una gorra en su oficina. 181 00:11:30,455 --> 00:11:33,253 Adrede. Quería una excusa para volver. 182 00:11:33,725 --> 00:11:35,352 Ya me lo imaginaba. 183 00:11:36,561 --> 00:11:37,994 Es casada, sabes. 184 00:11:38,231 --> 00:11:40,165 Claro que lo sé. 185 00:11:40,365 --> 00:11:43,357 De otra forma, ya me habría instalado en tu casa. 186 00:11:43,568 --> 00:11:47,334 Si tu esposa no fuese tan atractiva sería una mujer preocupada. 187 00:11:50,206 --> 00:11:51,833 Yo no soy como tú. 188 00:11:54,044 --> 00:11:55,773 Por favor, llama a la Sra. Chan de mi parte. 189 00:11:56,213 --> 00:11:57,612 Pasaré mañana a buscar la gorra... 190 00:11:57,814 --> 00:11:59,179 ...y la invitaré a almorzar. 191 00:12:00,049 --> 00:12:01,175 Ni lo sueñes. 192 00:12:01,385 --> 00:12:04,218 Ella llevará la gorra a su casa. Te la traeré mañana. 193 00:12:05,088 --> 00:12:07,750 Bromeas. ¡Qué amigo eres! 194 00:12:07,956 --> 00:12:10,083 Tengo una idea mejor. Vayamos a buscarla ahora. 195 00:12:11,927 --> 00:12:14,452 Debe de estar saliendo del trabajo en este momento. Podemos ir juntos. 196 00:12:15,097 --> 00:12:16,621 No tengo tiempo para eso. 197 00:12:16,832 --> 00:12:17,856 ¡Chow! 198 00:12:17,969 --> 00:12:20,526 ¡Sí! Vete de aquí, estoy ocupado. 199 00:12:20,768 --> 00:12:23,464 Entonces esperaré en tu casa. Hasta luego. 200 00:12:25,171 --> 00:12:26,468 ¡Ah Ping! 201 00:12:34,781 --> 00:12:36,544 Sr. Chow, ¿está el Sr. Koo? 202 00:12:36,849 --> 00:12:39,750 Salió. ¿De nuevo olvidó comprar el periódico? 203 00:12:40,019 --> 00:12:41,384 Sí, pasaré más tarde. 204 00:12:41,586 --> 00:12:43,816 Espere, tal vez lo encuentre. Gracias. 205 00:12:54,865 --> 00:12:56,560 ¿Éste? Sí. 206 00:12:57,933 --> 00:13:01,425 Siempre me gustaron esos folletines. Odiaba perderme un episodio. 207 00:13:01,705 --> 00:13:03,400 ¿De verdad? ¿También le gustaban? 208 00:13:03,539 --> 00:13:06,997 Sí. Incluso pensé en escribir uno. 209 00:13:07,443 --> 00:13:08,842 ¿Por qué no lo hizo? 210 00:13:09,178 --> 00:13:11,476 No sabía por dónde comenzar así que abandoné 211 00:13:11,813 --> 00:13:13,974 No he nacido para escribir cuentos de artes marciales. 212 00:13:14,182 --> 00:13:16,446 Pero puedo prestarle mi colección cuando quiera. 213 00:13:16,650 --> 00:13:19,642 Ahora no. Quizás en otro momento. Gracias. 214 00:13:19,853 --> 00:13:20,877 De nada. 215 00:13:28,662 --> 00:13:30,289 ¿Qué la trae por aquí, Sra. Chan? 216 00:13:30,997 --> 00:13:33,192 Sólo quiero devolver esto al Sr. Chow. ¿Se encuentra? 217 00:13:33,499 --> 00:13:35,467 Ha estado fuera por unos días. 218 00:13:35,668 --> 00:13:36,692 ¿Por qué? 219 00:13:37,236 --> 00:13:38,863 Discutió con su esposa. 220 00:13:39,571 --> 00:13:43,940 Puede dejarme los libros. Yo se los daré cuando regrese. 221 00:13:44,975 --> 00:13:45,999 Gracias. 222 00:13:54,686 --> 00:13:55,778 Olvídalo. 223 00:13:56,720 --> 00:13:59,484 Estoy haciendo un reemplazo en el turno de noche. 224 00:14:01,591 --> 00:14:03,218 Luego hablamos. 225 00:14:07,396 --> 00:14:09,023 No tienes que pasar a buscarme. 226 00:14:12,000 --> 00:14:13,627 Ella ya se fue. 227 00:14:14,436 --> 00:14:17,667 ¿En serio? Iba a llevarla a cenar. 228 00:14:18,373 --> 00:14:21,035 ¿No le dijo que hoy salía temprano? 229 00:14:21,376 --> 00:14:23,970 Como de costumbre, nunca se acuerda de decirme. 230 00:14:26,079 --> 00:14:27,808 Ya debe de estar en casa. 231 00:14:28,882 --> 00:14:30,042 Entonces me voy. 232 00:14:30,251 --> 00:14:31,479 Muy bien, adiós. 233 00:16:55,847 --> 00:16:56,871 Hola. 234 00:17:09,592 --> 00:17:10,786 ¿Has salido del hospital? 235 00:17:10,994 --> 00:17:13,554 Ni me lo menciones. Préstame 30 dólares. 236 00:17:13,997 --> 00:17:15,021 ¿Para qué? 237 00:17:15,330 --> 00:17:17,321 Tienes que ayudarme a salvar las apariencias. 238 00:17:17,534 --> 00:17:18,626 ¿Cuál es el problema? 239 00:17:18,835 --> 00:17:20,530 Es por culpa de Ah Hoi. 240 00:17:20,736 --> 00:17:23,830 Me pasó el dato de una carrera, dijo que era algo seguro. 241 00:17:24,572 --> 00:17:28,804 Me fui del hospital antes de que me quitaran los puntos. 242 00:17:29,009 --> 00:17:31,307 Aposté todo lo que tenía. 243 00:17:31,512 --> 00:17:33,139 Y lo perdí todo. 244 00:17:33,447 --> 00:17:35,210 ¿Qué esperabas? Eso te enseñará. 245 00:17:35,949 --> 00:17:38,315 Creí que era mi día de suerte. 246 00:17:38,553 --> 00:17:40,248 No me quedaban más que 2 dólares. 247 00:17:40,921 --> 00:17:44,254 No estaba de ánimo, así que fui a un burdel. 248 00:17:44,624 --> 00:17:46,558 Yo creía que estabas enfermo. 249 00:17:46,759 --> 00:17:48,750 Pensé que eso me haría bien. 250 00:17:50,763 --> 00:17:53,231 Espera, no tienes más que 2 dólares pero vas a buscar chicas. 251 00:17:54,265 --> 00:17:57,701 Soy un asiduo cliente de Kwai Fei. Ellas me dan crédito. 252 00:17:58,536 --> 00:17:59,867 ¿Puedes hacerlo a crédito? 253 00:18:00,071 --> 00:18:03,563 Dejé mi documento y dije que regresaría a rescatarlo. 254 00:18:04,074 --> 00:18:06,406 Pensé que sería fácil conseguir un poco de dinero. 255 00:18:06,776 --> 00:18:08,869 Pero hasta ahora, nada. Se me venció el plazo hace mucho. 256 00:18:09,079 --> 00:18:10,103 ¿Y qué? 257 00:18:10,216 --> 00:18:11,878 ¿Qué? Cuatro Ojos fue a verla ayer. 258 00:18:12,082 --> 00:18:14,448 La vio agitando mi documento frente a todos. 259 00:18:14,649 --> 00:18:15,911 ¡Qué vergüenza! 260 00:18:16,252 --> 00:18:17,879 Préstame 30 dólares. 261 00:18:24,392 --> 00:18:26,019 Esto es todo lo que tengo. 262 00:18:26,795 --> 00:18:29,127 Me guardo 10 dólares para mí. 263 00:18:31,999 --> 00:18:33,694 Te lo devuelvo el mes que viene. 264 00:18:34,568 --> 00:18:36,798 Vayamos a cenar. ¿A cenar? 265 00:18:37,103 --> 00:18:40,072 Todo lo que comí hoy fue un tazón de fideos. 266 00:18:40,306 --> 00:18:41,967 Antes déjame terminar de escribir esto. 267 00:18:45,446 --> 00:18:47,414 No estoy seguro de si debo decirte esto, pero... 268 00:18:48,246 --> 00:18:49,270 ¿Qué? 269 00:18:49,383 --> 00:18:51,816 Ayer vi a tu esposa en la calle. 270 00:18:52,118 --> 00:18:53,745 ¿Y qué? 271 00:18:55,152 --> 00:18:58,417 Vi a tu esposa y estaba con un tipo. 272 00:19:03,127 --> 00:19:04,754 Probablemente un amigo de ella. 273 00:19:07,130 --> 00:19:09,496 Sólo creí que debías saberlo. 274 00:19:11,497 --> 00:19:14,697 ¿Señorita Yu? Soy yo. 275 00:19:15,772 --> 00:19:19,367 El Sr. Ho continúa en una reunión. Dice que no podrá ir a cenar. 276 00:19:21,577 --> 00:19:23,602 Sí, estamos muy ocupados en este momento. 277 00:19:27,682 --> 00:19:28,774 Muy bien. 278 00:19:29,517 --> 00:19:31,451 Le diré al Sr. Ho que la llame. Adiós. 279 00:19:37,091 --> 00:19:39,389 ¿Llamó a la Srta. Yu? Sí, ya lo hice. 280 00:19:40,093 --> 00:19:41,117 ¿Qué dijo? 281 00:19:41,260 --> 00:19:43,160 Que le dijera que luego la llamara. 282 00:19:43,363 --> 00:19:45,991 Y la Sra. Ho dice que está lista para cortar el pastel de cumpleaños. 283 00:19:46,198 --> 00:19:47,460 Le pide que se dé prisa. 284 00:19:47,668 --> 00:19:50,159 ¿Me compró un regalo para ella? Sí, esto. 285 00:19:50,369 --> 00:19:52,234 ¿Qué es? Un pañuelo de seda. 286 00:19:52,705 --> 00:19:55,401 Creo que a la Sra. Ho le gustará. Gracias. 287 00:19:55,974 --> 00:19:57,305 Y éste es el vuelto. 288 00:19:57,509 --> 00:20:00,967 Quédeselo. Siempre estoy molestándola. 289 00:20:01,546 --> 00:20:04,140 ¿Por qué no viene a cenar con nosotros esta noche? 290 00:20:04,382 --> 00:20:07,351 Gracias, esta noche ya tenía planeado ver una película. 291 00:20:07,552 --> 00:20:09,247 Entonces no la entretengo. 292 00:20:09,520 --> 00:20:12,421 Mañana estará tranquilo. Tómese la mañana libre. 293 00:20:22,798 --> 00:20:24,425 ¿Vas a salir esta noche? 294 00:20:26,902 --> 00:20:28,631 No te olvides de las llaves. 295 00:20:28,837 --> 00:20:31,101 La Sra. Suen cena fuera esta noche. 296 00:20:31,740 --> 00:20:35,437 Tengo mucho que hacer aquí. Llegaré tarde. 297 00:20:50,824 --> 00:20:52,451 ¿Qué se le ofrece, Sra. Chan? 298 00:20:52,859 --> 00:20:54,019 Oí voces... 299 00:20:54,226 --> 00:20:56,490 ...creí que el Sr. y la Sra. Koo habían regresado. 300 00:20:56,894 --> 00:20:59,727 Todavía no. ¿Puedo hacer algo por usted? 301 00:21:01,501 --> 00:21:03,867 No, sólo quería conversar. 302 00:21:05,002 --> 00:21:07,061 ¿Está sola? Sí. 303 00:21:10,607 --> 00:21:12,302 Volvió temprano hoy. 304 00:21:13,009 --> 00:21:15,876 No me siento muy bien. Volví para descansar. 305 00:21:18,014 --> 00:21:20,539 ¿Qué le pasa? Tengo unos medicamentos. 306 00:21:21,517 --> 00:21:24,077 No se moleste, sólo dormiré un poco. 307 00:21:26,454 --> 00:21:28,513 En ese caso la dejo tranquila. 308 00:21:34,696 --> 00:21:36,323 Era tu esposa. 309 00:21:39,067 --> 00:21:40,830 ¿Hablaste con tu esposa? 310 00:21:42,136 --> 00:21:44,001 Entonces no deberíamos vernos más. 311 00:22:31,647 --> 00:22:33,308 ¿Alguna novedad de Filipinas? 312 00:22:33,781 --> 00:22:34,907 Sí, un télex. 313 00:22:35,117 --> 00:22:37,051 Hay un tifón así que el barco sigue atracado. 314 00:22:37,852 --> 00:22:42,721 Por favor, avísele a Chan que el cargamento puede demorarse. 315 00:22:43,123 --> 00:22:44,750 Pregúntele si es un problema. 316 00:22:48,461 --> 00:22:51,453 Llamó su esposa. No tiene que ir a buscarla. 317 00:22:51,665 --> 00:22:53,326 Está jugando al mahjong con la Sra. Lau. 318 00:22:53,532 --> 00:22:55,762 Se encontrará con Ud. en el restaurante a las 17:30. 319 00:22:59,438 --> 00:23:00,996 Y también hay un regalo de la Srta. Yu. 320 00:23:01,440 --> 00:23:02,737 ¿Ella estuvo aquí? 321 00:23:02,941 --> 00:23:04,670 No, lo hizo enviar. 322 00:23:04,943 --> 00:23:08,106 Dice que cenará sola y que le desea un feliz cumpleaños. 323 00:23:08,546 --> 00:23:10,912 Quiere que la llame cuando tenga un momento. 324 00:23:13,017 --> 00:23:15,508 Le traeré un café. Gracias. 325 00:23:38,806 --> 00:23:39,864 Gracias. 326 00:23:45,580 --> 00:23:47,207 Esa corbata le queda bien. 327 00:23:47,816 --> 00:23:52,048 ¿Se dio cuenta? Es muy parecida a la vieja. 328 00:23:53,653 --> 00:23:55,985 Uno se da cuenta de las cosas si presta atención. 329 00:24:08,366 --> 00:24:09,628 Me voy. 330 00:24:09,834 --> 00:24:13,031 Si Chan tiene un problema llámeme al restaurante. 331 00:24:13,236 --> 00:24:15,366 De acuerdo. ¿Por qué cambió su corbata? 332 00:24:15,574 --> 00:24:17,235 La nueva era demasiado llamativa. 333 00:24:17,442 --> 00:24:19,137 Ésta me queda mejor. 334 00:24:19,344 --> 00:24:21,005 No se olvide de cerrar. 335 00:26:07,874 --> 00:26:10,775 Por cierto, no he visto a su esposo últimamente. 336 00:26:11,678 --> 00:26:14,272 Ahora está en el extranjero debido a su trabajo. 337 00:26:14,780 --> 00:26:17,340 Por eso es que a menudo la veo en el puesto de fideos. 338 00:26:18,650 --> 00:26:20,345 No me gusta cocinar para mí sola. 339 00:26:21,553 --> 00:26:23,919 Tampoco he visto a su esposa últimamente. 340 00:26:24,957 --> 00:26:27,949 Su madre está enferma. Está en su casa para ocuparse de ella. 341 00:26:29,627 --> 00:26:31,322 Eso lo explica. 342 00:26:32,230 --> 00:26:33,356 Buenas noches. 343 00:26:34,031 --> 00:26:35,055 Buenas noches. 344 00:26:35,500 --> 00:26:37,127 Sra. Chan, me alegro de que haya vuelto. 345 00:26:37,334 --> 00:26:39,097 Llueve torrencialmente. 346 00:26:39,302 --> 00:26:41,202 Iba a ir a buscarla con un paraguas. 347 00:26:41,670 --> 00:26:42,694 Ud. es muy amable. 348 00:26:42,839 --> 00:26:44,028 Amah, ¿quién es? 349 00:26:44,139 --> 00:26:45,163 Es la Sra. Chan. 350 00:26:45,277 --> 00:26:46,301 Sra. Suen. 351 00:26:46,541 --> 00:26:50,841 ¿La sorprendió la lluvia? Le dije que podía comer con nosotros. 352 00:26:51,714 --> 00:26:53,875 Quizás la próxima vez. Disfrute su juego. 353 00:26:56,316 --> 00:27:01,151 Su esposo siempre está lejos. Es triste verla tan solitaria. 354 00:27:01,355 --> 00:27:05,382 ¿Se viste tan elegante para salir a comprar fideos? 355 00:27:16,269 --> 00:27:18,464 Sr. Chow, ¿qué está haciendo aquí? 356 00:27:19,105 --> 00:27:20,970 Había una llamada para la Sra. Koo. 357 00:27:22,607 --> 00:27:24,234 Ud. vuelve tarde. 358 00:27:24,509 --> 00:27:26,204 Fui al cine. 359 00:27:26,845 --> 00:27:28,472 Bueno, me voy. 360 00:27:35,853 --> 00:27:36,877 ¿Hola? 361 00:27:37,688 --> 00:27:39,315 Sí. No corte, por favor. 362 00:27:39,556 --> 00:27:41,581 ¿Quién es? Es para la Sra. Chan. 363 00:27:52,600 --> 00:27:54,566 Debe parecerle raro que la haya invitado a salir... 364 00:27:54,679 --> 00:27:56,366 ...pero quiero preguntarle algo. 365 00:27:56,772 --> 00:27:59,036 Ese bolso de mano que le vi esta tarde... 366 00:27:59,241 --> 00:28:00,674 ...¿dónde lo compró? 367 00:28:01,777 --> 00:28:03,438 ¿Por qué lo pregunta? 368 00:28:05,445 --> 00:28:08,505 Lo encuentro tan elegante. Quiero comprarle uno igual a mi esposa. 369 00:28:11,818 --> 00:28:13,952 Sr. Chow, es muy atento de su parte. 370 00:28:14,921 --> 00:28:18,220 En verdad no. Mi esposa es tan exigente. 371 00:28:18,592 --> 00:28:21,686 En unos días es su cumpleaños y no sé qué regalarle. 372 00:28:26,498 --> 00:28:28,728 ¿Podría comprarme uno para regalárselo? 373 00:28:29,667 --> 00:28:32,966 Tal vez a ella no le gustaría uno exactamente igual al mío. 374 00:28:35,106 --> 00:28:37,540 Tiene razón, no pensé en eso. 375 00:28:39,176 --> 00:28:40,803 A una mujer le importaría. 376 00:28:41,244 --> 00:28:44,242 Sí, en especial porque somos vecinos. 377 00:28:46,849 --> 00:28:48,612 ¿Vienen en otros colores? 378 00:28:51,286 --> 00:28:53,254 Tendría que preguntarle a mi esposo. 379 00:28:53,954 --> 00:28:54,978 ¿Por qué? 380 00:28:55,992 --> 00:28:59,155 Él me lo trajo de un viaje de negocios al extranjero. 381 00:28:59,759 --> 00:29:01,420 No se encuentra este modelo en Hong Kong. 382 00:29:05,466 --> 00:29:06,956 Entonces olvídelo. 383 00:29:13,839 --> 00:29:14,863 De hecho... 384 00:29:15,008 --> 00:29:17,101 ...yo también quisiera preguntarle algo. 385 00:29:19,212 --> 00:29:20,236 ¿Qué? 386 00:29:21,513 --> 00:29:23,140 ¿Dónde compró esa corbata? 387 00:29:26,151 --> 00:29:27,812 No lo sé. 388 00:29:28,220 --> 00:29:30,450 Mi esposa compra todas mis corbatas. 389 00:29:31,056 --> 00:29:32,114 ¿En serio? 390 00:29:34,658 --> 00:29:40,119 Ésta la trajo de un viaje de negocios al extranjero. 391 00:29:40,631 --> 00:29:42,258 No se encuentra este modelo en Hong Kong. 392 00:29:43,633 --> 00:29:45,328 Vaya coincidencia. 393 00:29:48,070 --> 00:29:49,094 Sí. 394 00:29:55,245 --> 00:29:56,542 De hecho... 395 00:29:58,913 --> 00:30:01,677 ...mi esposo tiene una exactamente igual. 396 00:30:02,884 --> 00:30:04,943 Dijo que fue un regalo de su jefe. 397 00:30:05,520 --> 00:30:07,215 Así que a menudo la usa. 398 00:30:12,426 --> 00:30:14,724 Y mi esposa tiene un bolso exactamente igual al suyo. 399 00:30:15,929 --> 00:30:17,362 Lo sé... 400 00:30:17,562 --> 00:30:18,688 ...me había dado cuenta. 401 00:30:21,334 --> 00:30:23,461 ¿En qué está pensando? 402 00:30:35,713 --> 00:30:38,011 Creía que era la única que lo había notado. 403 00:30:56,932 --> 00:30:58,832 Me pregunto cómo comenzó entre ellos. 404 00:31:14,948 --> 00:31:18,440 ¿Su mujer no se preguntará por qué vuelve tan tarde? 405 00:31:19,452 --> 00:31:22,512 Ella está acostumbrada. No le importa. 406 00:31:25,056 --> 00:31:26,353 ¿Y su esposo? 407 00:31:27,158 --> 00:31:29,126 Ahora debe estar dormido. 408 00:31:32,730 --> 00:31:34,459 ¿Y si no regresamos esta noche? 409 00:31:42,139 --> 00:31:44,130 Mi esposo jamás diría eso. 410 00:31:47,109 --> 00:31:48,770 ¿Qué diría? 411 00:31:49,413 --> 00:31:51,643 En todo caso, no diría eso. 412 00:31:52,482 --> 00:31:54,279 Alguien tiene que dar el primer paso. 413 00:31:54,917 --> 00:31:56,612 ¿Quién más podría ser? 414 00:32:02,091 --> 00:32:05,083 ¿Su mujer no se preguntará por qué vuelve tan tarde? 415 00:32:05,859 --> 00:32:08,419 Ella está acostumbrada. No le importa. 416 00:32:09,865 --> 00:32:11,457 ¿Y su esposo? 417 00:32:12,333 --> 00:32:14,324 Ahora debe estar dormido. 418 00:32:35,954 --> 00:32:37,615 No puedo decirlo. 419 00:32:42,026 --> 00:32:43,653 Entiendo. 420 00:32:45,996 --> 00:32:47,987 Después de todo, ya sucedió. 421 00:32:48,665 --> 00:32:51,031 No importa quién da el primer paso. 422 00:32:55,305 --> 00:32:57,136 ¿Ud. realmente cree conocer a su mujer? 423 00:33:27,265 --> 00:33:28,857 Ordene por mí. 424 00:33:29,368 --> 00:33:30,392 ¿Por qué? 425 00:33:34,272 --> 00:33:36,570 No tengo idea de lo que le gusta a su esposa. 426 00:33:47,117 --> 00:33:48,982 ¿Y en cuanto a su esposo? 427 00:34:30,456 --> 00:34:31,514 ¿Le gusta picante? 428 00:34:35,795 --> 00:34:37,558 A su esposa le gustan los platos picantes. 429 00:35:06,154 --> 00:35:08,486 ¿Por qué me llamó hoy a la oficina? 430 00:35:13,461 --> 00:35:16,396 No tenía nada que hacer. Quería escuchar su voz. 431 00:35:21,502 --> 00:35:23,299 Es una cortesía que mi esposo podría decir. 432 00:35:23,503 --> 00:35:25,130 Es un verdadero seductor. 433 00:35:51,996 --> 00:35:53,657 ¿Por qué hoy no me llamó? 434 00:35:54,864 --> 00:35:56,923 Tuve miedo de que no le gustara. 435 00:35:58,735 --> 00:36:00,703 Entonces no vuelva a llamarme. 436 00:36:16,818 --> 00:36:19,150 Sra. Chan. Una carta de su esposo. 437 00:36:22,089 --> 00:36:24,387 No es para mí, es para el Sr Chow. 438 00:36:24,591 --> 00:36:28,891 El sello de Japón me hizo creer que era de su esposo. 439 00:36:29,763 --> 00:36:31,390 Me equivoqué. 440 00:36:48,012 --> 00:36:49,639 ¿Su esposa está en Japón? 441 00:36:51,683 --> 00:36:53,014 ¿Cómo lo supo? 442 00:36:55,520 --> 00:36:57,181 ¿Qué decía en su carta? 443 00:36:57,888 --> 00:36:59,150 Nada en especial. 444 00:37:01,291 --> 00:37:03,020 ¿Dice cuándo volvería? 445 00:37:04,859 --> 00:37:05,883 No. 446 00:37:07,062 --> 00:37:09,496 ¿Qué cree que estarán haciendo ahora? 447 00:37:45,797 --> 00:37:47,856 ¿Está Ud. bien? Sí. 448 00:37:49,167 --> 00:37:51,032 Por favor, pare aquí. 449 00:37:51,637 --> 00:37:52,695 ¿Por qué? 450 00:37:53,303 --> 00:37:54,930 Bajaré aquí. Es mejor. 451 00:37:55,972 --> 00:37:57,303 Entonces permítame a mí. 452 00:39:00,495 --> 00:39:02,793 Sra. Chan. ¡Ah Ping! ¿Ya está de vuelta? 453 00:39:03,700 --> 00:39:04,724 ¿Visitando al Sr. Chow? 454 00:39:04,901 --> 00:39:07,597 Sí, lo buscaba para almorzar. Pero no se siente bien. 455 00:39:07,804 --> 00:39:08,828 ¿Qué le sucede? 456 00:39:09,038 --> 00:39:11,199 Tiene fiebre. Como su mujer no está... 457 00:39:11,574 --> 00:39:14,008 ...tengo que comprarle algo que comer. 458 00:39:14,677 --> 00:39:16,144 La sopa de arroz de abajo es bastante buena. 459 00:39:16,343 --> 00:39:17,935 No quiere sopa de arroz. 460 00:39:18,379 --> 00:39:19,971 ¿Entonces qué quiere? 461 00:39:20,215 --> 00:39:22,479 No puede probar nada, quiere sopa de sésamo. 462 00:39:22,683 --> 00:39:24,048 ¡Es tan problemático! 463 00:39:29,825 --> 00:39:31,554 ¡Amah! 464 00:39:32,059 --> 00:39:34,653 Sra. Suen, ella está tendiendo la ropa. 465 00:39:35,028 --> 00:39:36,052 ¿Ud. está cocinando? 466 00:39:36,261 --> 00:39:37,558 Sí. ¿Ud. hizo las compras? 467 00:39:37,765 --> 00:39:41,166 Es el cumpleaños de mi madre. 468 00:39:41,568 --> 00:39:43,365 Así que le compré unas prendas. 469 00:39:43,570 --> 00:39:45,629 Me tomó todo el día. Estoy agotada. 470 00:39:46,105 --> 00:39:48,232 Y me arreglé el cabello. ¿Le gusta? 471 00:39:48,442 --> 00:39:49,500 Muy bonito. 472 00:39:49,708 --> 00:39:51,335 ¿Qué está cocinando? 473 00:39:52,210 --> 00:39:54,838 Tuve un deseo repentino de sopa de sésamo. 474 00:39:55,280 --> 00:39:57,908 ¿Toda esa olla es para usted? 475 00:39:58,449 --> 00:40:00,849 Pensé que podía hacer para todos. 476 00:40:01,619 --> 00:40:03,416 Usted es tan considerada. 477 00:40:04,188 --> 00:40:05,985 Pruébela, por favor. Con gusto. 478 00:40:07,124 --> 00:40:08,455 Qué coincidencia. 479 00:40:08,658 --> 00:40:10,285 Sí. ¿Sale? 480 00:40:10,493 --> 00:40:13,621 No he comido. Salgo a comprar fideos. 481 00:40:13,830 --> 00:40:15,263 ¿Tiene hambre? ¿Quiere acompañarme? 482 00:40:16,566 --> 00:40:17,624 No, gracias. 483 00:40:18,467 --> 00:40:20,025 ¿Recién sale de trabajar? 484 00:40:20,237 --> 00:40:21,829 Debe de estar muy ocupada. 485 00:40:22,038 --> 00:40:25,474 En realidad fui a ver una película. 486 00:40:26,242 --> 00:40:28,039 ¿De veras? ¿Cómo estuvo? 487 00:40:28,511 --> 00:40:29,535 Regular. 488 00:40:29,878 --> 00:40:31,846 A mí me gustaba ir al cine. 489 00:40:32,347 --> 00:40:34,144 Ud. antes tenía muchas aficiones. 490 00:40:34,349 --> 00:40:37,546 Estaba solo. Podía hacer lo que quería. 491 00:40:38,252 --> 00:40:40,117 Una vez casado, es más difícil. 492 00:40:40,520 --> 00:40:42,488 Hay que hacer concesiones. 493 00:40:42,688 --> 00:40:43,780 ¿Sabe a qué me refiero? 494 00:40:46,693 --> 00:40:49,787 A veces me pregunto qué hubiera sido si no me hubiese casado. 495 00:40:50,397 --> 00:40:52,024 ¿Nunca pensó en eso? 496 00:40:54,566 --> 00:40:55,863 Yo tal vez sería más feliz. 497 00:41:00,038 --> 00:41:02,905 No creí que la vida conyugal sería tan complicada. 498 00:41:04,275 --> 00:41:05,833 Cuando uno está solo... 499 00:41:06,044 --> 00:41:07,978 ...no necesita de nadie para sentirse bien. 500 00:41:08,879 --> 00:41:10,847 Pero una vez en pareja... 501 00:41:11,849 --> 00:41:14,181 ...hay que ser felices juntos. 502 00:41:16,386 --> 00:41:20,413 No piense demasiado en eso. Sin duda él pronto estará de regreso. 503 00:41:24,193 --> 00:41:25,751 ¿Y usted cómo está? 504 00:41:25,961 --> 00:41:27,656 En realidad, igual que usted. 505 00:41:31,098 --> 00:41:32,861 Pero no quiero pensar en eso. 506 00:41:33,900 --> 00:41:35,595 No es mi culpa. 507 00:41:36,405 --> 00:41:39,203 No puedo perder el tiempo preguntándome si cometí errores. 508 00:41:39,407 --> 00:41:41,238 La vida es demasiado corta. 509 00:41:42,576 --> 00:41:44,237 No quiero seguir así. 510 00:41:45,779 --> 00:41:47,440 ¿Qué piensa hacer? 511 00:41:49,148 --> 00:41:52,515 Quiero escribir cuentos de artes marciales. 512 00:41:53,486 --> 00:41:56,717 De hecho, he comenzado uno. Se lo enseñaré. 513 00:41:57,123 --> 00:41:58,147 Genial. 514 00:41:59,259 --> 00:42:02,060 A Ud. también le gustan, ¿por qué no me ayuda a escribirlos? 515 00:42:02,261 --> 00:42:05,788 No sabría cómo, yo sólo los leo, no los escribo. 516 00:42:05,998 --> 00:42:08,193 Podríamos discutirlo juntos. 517 00:42:09,499 --> 00:42:11,262 Está bien, si usted quiere. 518 00:42:13,070 --> 00:42:14,901 Nunca le agradecí por la sopa de sésamo. 519 00:42:15,272 --> 00:42:18,537 No hay necesidad, quería prepararla para mí. 520 00:42:19,809 --> 00:42:23,370 Pero figúrese que justo esa noche estaba deseando un poco. 521 00:42:24,313 --> 00:42:26,247 ¿De veras? Qué coincidencia. 522 00:42:26,582 --> 00:42:28,072 De verdad que sí. 523 00:42:29,952 --> 00:42:31,146 Iré por los fideos. 524 00:44:58,984 --> 00:45:01,782 ¡Siempre igual! ¡En mitad de la comida ya está borracho! 525 00:45:01,987 --> 00:45:05,081 Te dije que parara. ¿Qué puedes hacer? 526 00:45:13,264 --> 00:45:14,288 Soy yo. 527 00:45:14,465 --> 00:45:15,898 Me asustó. 528 00:45:16,100 --> 00:45:17,727 ¿Cómo está el Sr. Koo? 529 00:45:18,068 --> 00:45:19,729 Borracho, como de costumbre. 530 00:45:28,810 --> 00:45:30,710 No esperaba que volvieran tan pronto. 531 00:45:33,315 --> 00:45:35,943 Ya que estamos atrapados aquí, comamos. 532 00:45:39,854 --> 00:45:41,651 Probablemente se vayan pronto. 533 00:45:52,699 --> 00:45:54,326 ¿Quiere un poco de sopa? 534 00:45:57,439 --> 00:45:59,134 ¿Quiere un poco de sopa? 535 00:46:10,515 --> 00:46:13,075 Sra. Suen. ¿Juegan aquí esta noche? 536 00:46:13,985 --> 00:46:16,613 Sí, la Sra. Koo se está ocupando de su marido. 537 00:46:17,388 --> 00:46:19,618 Me lo hubiese dicho. Yo habría podido encargarme. 538 00:46:19,823 --> 00:46:22,087 No queríamos molestarlo. 539 00:46:23,193 --> 00:46:25,525 ¿Creen que jugarán toda la noche? 540 00:46:25,728 --> 00:46:28,458 No, sólo jugaremos ocho partidas. 541 00:46:33,037 --> 00:46:34,834 ¿Jugarán hasta el amanecer? 542 00:46:35,903 --> 00:46:37,700 La Sra. Suen dijo que sólo ocho partidas. 543 00:46:38,474 --> 00:46:39,998 ¿Y Ud. le cree? 544 00:46:46,315 --> 00:46:49,546 Descanse un poco. Yo la despertaré cuando se vayan. 545 00:46:50,352 --> 00:46:51,512 ¿Y usted? 546 00:46:51,819 --> 00:46:53,684 Tengo que terminar un capítulo. 547 00:47:07,534 --> 00:47:09,161 ¿Por dónde va? 548 00:47:09,567 --> 00:47:11,501 Acaba de aparecer el Maestro Ebrio. 549 00:47:11,703 --> 00:47:13,364 ¿Hay un maestro ebrio en su cuento? 550 00:47:14,539 --> 00:47:15,665 Acabo de agregarlo. 551 00:47:38,961 --> 00:47:41,088 Sr. Chow, ¿tan temprano en casa? 552 00:47:41,296 --> 00:47:44,197 Salí a comprar comida. ¿Hoy no trabaja? 553 00:47:44,399 --> 00:47:46,060 No me siento muy bien, me quedo en casa. 554 00:47:46,267 --> 00:47:48,497 Alguien enfermo no debería comer todo ese arroz glutinoso. 555 00:47:48,801 --> 00:47:50,359 Guardaré algo para la cena. 556 00:47:50,572 --> 00:47:52,369 Es pesado de digerir. 557 00:47:52,907 --> 00:47:53,931 Buen día. 558 00:47:54,044 --> 00:47:55,498 Buen día. ¿Terminaron de jugar? 559 00:47:55,709 --> 00:47:59,167 Todavía no, el Sr. Yau tenía que trabajar. 560 00:47:59,411 --> 00:48:01,072 El Sr. Tsai viene a reemplazarlo. 561 00:48:02,749 --> 00:48:04,740 ¿Llamó a la oficina de mi parte? 562 00:48:05,083 --> 00:48:06,209 Sí. 563 00:48:06,452 --> 00:48:08,113 ¿Qué les dijo? 564 00:48:08,453 --> 00:48:10,114 Que no se sentía bien. 565 00:48:11,390 --> 00:48:13,187 ¿Le preguntaron quién era usted? 566 00:48:13,392 --> 00:48:14,416 No. 567 00:48:17,662 --> 00:48:19,630 Es probable que me tomaran por su esposo. 568 00:48:20,599 --> 00:48:23,295 El Sr. Ho sabe que no está en Hong Kong. 569 00:48:23,801 --> 00:48:25,428 Entonces creerán que regresó. 570 00:48:34,411 --> 00:48:36,106 Tal vez estamos siendo demasiado prudentes. 571 00:48:36,646 --> 00:48:38,477 Yo vengo aquí a menudo. 572 00:48:38,681 --> 00:48:40,444 No debimos habernos preocupado. 573 00:48:42,352 --> 00:48:45,446 Es normal, los vecinos regresaron de repente. 574 00:48:45,653 --> 00:48:47,382 ¿Quién sabe lo que habrían podido imaginar? 575 00:48:50,625 --> 00:48:52,559 Sí, tenemos que tener cuidado. 576 00:49:32,425 --> 00:49:33,449 Puede irse. 577 00:49:58,032 --> 00:50:00,632 ¡Amah! Sra. Chan, vuelve muy tarde. 578 00:50:01,432 --> 00:50:03,332 Hoy tuve mucho trabajo. 579 00:50:03,734 --> 00:50:06,456 No la he visto salir esta mañana. 580 00:50:06,569 --> 00:50:08,656 He tomado el desayuno con mi madre. 581 00:50:08,769 --> 00:50:10,334 Ud. aún no estaba aquí cuando me fui. 582 00:50:11,934 --> 00:50:12,958 ¿Dónde está la Sra. Suen? 583 00:50:13,071 --> 00:50:16,921 Jugó al mahjong todo el día. Está durmiendo. 584 00:50:17,035 --> 00:50:19,235 No haga ruido, no la despierte. De acuerdo. 585 00:50:19,735 --> 00:50:21,657 Sra. Chan, ¿le pasa algo en la pierna? 586 00:50:21,770 --> 00:50:23,835 Estos zapatos nuevos me hacen sufrir. 587 00:51:10,037 --> 00:51:12,137 ¿Por qué me invitó a cenar esta noche? 588 00:51:12,737 --> 00:51:16,637 Ya que no quiere su parte por la escritura del folletín... 589 00:51:18,138 --> 00:51:20,838 Todo lo que hice fue darle unas sugerencias. 590 00:51:22,037 --> 00:51:24,337 Posiblemente vaya a escribir para varios periódicos. 591 00:51:24,737 --> 00:51:26,559 Acaban de anunciármelo. 592 00:51:26,674 --> 00:51:30,439 ¿De veras? ¿Tan pronto? ¿Tendrá tiempo para eso? 593 00:51:30,740 --> 00:51:32,840 Sí, pero necesito de un lugar tranquilo. 594 00:51:33,740 --> 00:51:34,840 ¿Para qué? 595 00:51:36,539 --> 00:51:37,739 Para escribir. 596 00:51:38,939 --> 00:51:40,839 Sería más conveniente. 597 00:51:41,539 --> 00:51:45,339 No existe nada entre nosotros pero no quiero que murmuren. 598 00:51:47,341 --> 00:51:49,041 ¿Usted qué piensa? 599 00:51:50,141 --> 00:51:52,041 ¿Por qué malgastar su dinero? 600 00:51:52,741 --> 00:51:56,741 Ud. no me necesita. Puede escribir solo. 601 00:52:36,743 --> 00:52:38,765 ¿Hola? ¿Con quién quiere hablar? 602 00:52:38,879 --> 00:52:40,666 ¿Chow Mo-wan? 603 00:52:40,779 --> 00:52:43,044 No ha venido a trabajar desde hace varios días. 604 00:52:45,942 --> 00:52:47,842 Nosotros también lo estamos buscando. 605 00:52:49,843 --> 00:52:52,143 ¿Puedo saber quién pregunta? 606 00:52:54,745 --> 00:52:56,345 ¿Quiere dejar un mensaje? 607 00:52:58,344 --> 00:53:00,444 Muy bien. Adiós. 608 00:53:12,944 --> 00:53:15,066 Lleve estos documentos al departamento contable. 609 00:53:15,180 --> 00:53:17,645 Y haga revisar el aire acondicionado. 610 00:53:17,945 --> 00:53:18,969 Sr. Ho. 611 00:53:20,545 --> 00:53:22,867 Todo está en orden. Puede irse. 612 00:53:22,980 --> 00:53:24,545 Yo cerraré. Bien. 613 00:53:36,647 --> 00:53:37,747 ¿Hola? 614 00:53:43,147 --> 00:53:44,847 ¿Dónde está usted? 615 00:54:48,650 --> 00:54:50,350 Volveré a pasar mañana después de la oficina. 616 00:54:51,151 --> 00:54:53,451 No hace falta. Sólo necesito descansar un poco. 617 00:54:54,552 --> 00:54:56,252 No es nada. 618 00:54:57,152 --> 00:54:59,652 Le traeré un poco de comida. ¿Qué quiere? 619 00:55:00,151 --> 00:55:01,351 Cualquier cosa. 620 00:55:02,152 --> 00:55:04,852 Bien, lo dejo. Que descanse. 621 00:55:05,152 --> 00:55:06,852 Llámeme cuando llegue a casa. 622 00:55:07,353 --> 00:55:10,253 No hace falta hablar. Déjelo sonar tres veces. 623 00:55:11,155 --> 00:55:12,179 De acuerdo. 624 00:55:19,253 --> 00:55:21,053 No creí que vendría. 625 00:55:25,055 --> 00:55:26,855 Nosotros nunca seremos como ellos. 626 00:55:28,654 --> 00:55:29,854 Hasta mañana. 627 00:57:46,163 --> 00:57:47,863 Dime la verdad... 628 00:57:50,763 --> 00:57:52,563 ...¿tienes una amante? 629 00:57:55,363 --> 00:57:56,963 ¿Estás loca? 630 00:57:59,863 --> 00:58:01,463 ¿Quién te dijo eso? 631 00:58:01,764 --> 00:58:03,364 No importa. 632 00:58:04,263 --> 00:58:05,963 ¿Estás viendo a otra mujer? 633 00:58:08,664 --> 00:58:09,764 No. 634 00:58:15,265 --> 00:58:16,965 No me mientas. 635 00:58:18,265 --> 00:58:20,065 Mírame. 636 00:58:21,665 --> 00:58:22,965 ¡Mírame! 637 00:58:25,065 --> 00:58:27,365 Contéstame, ¿tienes una amante? 638 00:58:32,066 --> 00:58:33,090 Sí. 639 00:58:39,265 --> 00:58:40,965 ¿Eso es todo? 640 00:58:41,966 --> 00:58:44,966 ¿Él lo admite y es así como usted reacciona? 641 00:58:45,565 --> 00:58:47,065 ¿Tan indolente? 642 00:58:49,966 --> 00:58:52,366 No creí que lo admitiría tan fácilmente. 643 00:58:54,366 --> 00:58:55,966 Me tomó desprevenida. 644 00:58:58,467 --> 00:59:00,767 Una vez más, ¿sí? 645 00:59:17,368 --> 00:59:19,268 Dime la verdad. 646 00:59:20,467 --> 00:59:22,267 ¿Tienes una amante? 647 00:59:26,168 --> 00:59:27,468 ¿Estás loca? 648 00:59:33,068 --> 00:59:34,668 ¿Quién te dijo eso? 649 00:59:36,269 --> 00:59:39,469 No importa. ¿Estás viendo a otra mujer? 650 00:59:45,069 --> 00:59:46,093 No. 651 00:59:48,770 --> 00:59:50,370 No me mientas. 652 00:59:50,869 --> 00:59:52,569 Contéstame. 653 00:59:53,770 --> 00:59:54,970 Mírame. 654 00:59:55,669 --> 00:59:57,169 ¿Tienes una amante? 655 01:00:06,770 --> 01:00:07,794 Sí. 656 01:00:34,472 --> 01:00:36,072 ¿Está bien? 657 01:00:39,572 --> 01:00:41,872 No creí que esto podía hacerme tanto daño. 658 01:00:51,474 --> 01:00:54,474 Es sólo un ensayo. 659 01:00:57,273 --> 01:00:59,373 Él no lo admitiría tan fácilmente. 660 01:00:59,974 --> 01:01:03,374 No es nada. Se lo ruego... 661 01:01:08,175 --> 01:01:10,275 Ud. está saliendo muy a menudo últimamente. 662 01:01:10,574 --> 01:01:11,598 Sí. 663 01:01:13,874 --> 01:01:17,674 Todavía es muy joven, es normal que disfrute. 664 01:01:18,576 --> 01:01:20,476 Pero moderadamente. 665 01:01:23,575 --> 01:01:25,475 ¿Cuándo regresa su esposo? 666 01:01:25,974 --> 01:01:27,574 Regresará pronto. 667 01:01:28,775 --> 01:01:32,775 En adelante no lo deje viajar tanto. 668 01:01:33,776 --> 01:01:37,176 No es bueno para una pareja estar separados con tanta frecuencia. 669 01:01:38,076 --> 01:01:39,876 ¿No es así? 670 01:01:42,077 --> 01:01:43,101 Buenas noches. 671 01:02:05,077 --> 01:02:06,777 ¿Vendrá esta noche? 672 01:02:07,278 --> 01:02:08,700 ¿Por qué? 673 01:02:08,813 --> 01:02:11,400 Me presionan por lo del folletín. Soy demasiado lento. 674 01:02:11,514 --> 01:02:13,779 Necesito de su ayuda. ¿Cuándo podrá pasar? 675 01:02:14,978 --> 01:02:17,178 No voy a ir. 676 01:02:17,878 --> 01:02:19,178 ¿Por qué? 677 01:02:19,878 --> 01:02:22,678 La Sra. Suen ayer me hizo una observación. 678 01:02:23,078 --> 01:02:24,700 ¿Qué le dijo? 679 01:02:24,814 --> 01:02:26,479 Prefiero no hablar de eso. 680 01:02:26,778 --> 01:02:29,178 De todos modos, será mejor que no nos veamos estos días. 681 01:02:40,379 --> 01:02:43,079 Sra. Chan, ¿sale a comprar fideos? 682 01:02:43,380 --> 01:02:47,280 Esta noche no. Voy a prepararme algo. 683 01:02:48,181 --> 01:02:54,181 Cene con nosotros. Hago pastas de verduras. 684 01:02:54,480 --> 01:02:55,504 Muy bien. 685 01:05:27,590 --> 01:05:29,390 Sr. Ho, ¿hoy no almorzó? No. 686 01:05:31,190 --> 01:05:33,490 Un tal Sr. Chow acaba de llamarla. 687 01:05:33,789 --> 01:05:35,589 Quiere que lo llame. 688 01:05:38,790 --> 01:05:39,814 Gracias. 689 01:06:12,792 --> 01:06:14,992 ¿Sale de la oficina? Sí. 690 01:06:16,792 --> 01:06:19,492 Llueve a cántaros. ¿Verdad que sí? 691 01:06:20,092 --> 01:06:21,814 ¿Espera aquí desde hace mucho? 692 01:06:21,928 --> 01:06:23,493 Desde hace un momento. 693 01:06:25,593 --> 01:06:27,393 No creo que pare pronto. 694 01:06:29,594 --> 01:06:30,618 Espéreme. 695 01:06:59,396 --> 01:07:01,096 Deje que la acompañe. 696 01:07:01,496 --> 01:07:04,896 No. Seguirán murmurando si nos ven regresar juntos. 697 01:07:06,595 --> 01:07:08,495 Entonces vaya primero. 698 01:07:10,496 --> 01:07:12,318 Reconocerán su paraguas. 699 01:07:12,431 --> 01:07:14,796 Sabrán que estuve con usted. 700 01:07:17,296 --> 01:07:18,896 Tiene razón, no lo había pensado. 701 01:07:22,496 --> 01:07:25,596 Vaya usted, yo esperaré un momento. 702 01:07:27,697 --> 01:07:29,397 Voy a esperar con usted. 703 01:07:51,398 --> 01:07:53,098 ¿Usted me llamó? 704 01:07:55,298 --> 01:07:57,798 No estaba seguro de que le hubieran pasado el mensaje. 705 01:07:58,498 --> 01:08:00,498 ¿Podría sacarme un pasaje de barco? 706 01:08:02,699 --> 01:08:04,499 ¿A dónde se va? 707 01:08:05,799 --> 01:08:08,099 Ah Ping me escribió desde Singapur. 708 01:08:08,399 --> 01:08:11,899 Están escasos de personal. Necesitan ayuda allí. 709 01:08:16,100 --> 01:08:17,922 ¿Por cuánto tiempo? 710 01:08:18,034 --> 01:08:20,599 No sé. Allí decidiré. 711 01:08:25,801 --> 01:08:27,701 ¿Por qué partir deprisa a Singapur? 712 01:08:29,701 --> 01:08:31,401 Quiero cambiar de aire. 713 01:08:33,300 --> 01:08:35,200 Ya he tenido suficiente de chismes. 714 01:08:37,001 --> 01:08:39,101 Usted sabe bien que son infundados. 715 01:08:43,102 --> 01:08:47,502 Es lo que yo creía. Pensaba que no iba a preocuparme... 716 01:08:51,101 --> 01:08:53,401 ...y estaba seguro de que no nos volveríamos como ellos. 717 01:08:57,502 --> 01:08:59,202 Pero caí en la trampa. 718 01:09:02,102 --> 01:09:04,402 Sé que Ud. nunca dejará a su esposo por mí. 719 01:09:06,902 --> 01:09:08,602 Así que me voy. 720 01:09:15,604 --> 01:09:18,104 No creí que Ud. se enamoraría de mí. 721 01:09:19,203 --> 01:09:21,003 Yo tampoco. 722 01:09:26,205 --> 01:09:28,705 Al principio quería saber cómo había comenzado. 723 01:09:29,804 --> 01:09:31,404 Ahora lo sé. 724 01:09:33,205 --> 01:09:35,305 Las cosas pasan sin que uno se dé cuenta. 725 01:09:39,405 --> 01:09:41,405 Yo, que creía dominar mis sentimientos... 726 01:09:42,204 --> 01:09:44,704 ...no dejo de pensar en el regreso de su esposo. 727 01:09:45,806 --> 01:09:47,306 Quisiera que no viniese nunca. 728 01:09:49,106 --> 01:09:50,606 Está mal... 729 01:09:54,405 --> 01:09:56,305 ¿Podría hacer algo por mí? 730 01:09:57,505 --> 01:09:58,529 ¿Qué? 731 01:10:00,105 --> 01:10:01,905 Quisiera prepararme. 732 01:10:58,610 --> 01:11:00,610 No debemos vernos más. 733 01:11:05,710 --> 01:11:07,510 ¿Ha regresado su esposo? 734 01:11:08,611 --> 01:11:09,635 Sí. 735 01:11:11,812 --> 01:11:13,512 ¿Acaso importo tan poco? 736 01:11:15,811 --> 01:11:17,211 Vamos... 737 01:11:27,612 --> 01:11:29,412 No volveré a verla más. 738 01:11:31,911 --> 01:11:33,711 Vigile bien a su esposo. 739 01:12:14,414 --> 01:12:16,114 Se lo ruego. 740 01:12:17,415 --> 01:12:19,515 No es nada. Es sólo un ensayo. 741 01:12:21,015 --> 01:12:22,415 No llore. 742 01:12:26,915 --> 01:12:28,515 Esto no es de verdad. 743 01:13:18,819 --> 01:13:20,719 Esta noche no quiero volver a casa. 744 01:13:47,419 --> 01:13:52,041 Mei-Yi dedica esta canción a sus amigos recién casados. 745 01:13:52,155 --> 01:13:56,920 La Sra. Cheung envía un saludo afectuoso a sus vecinos. 746 01:13:57,620 --> 01:14:00,142 El Sr. Chan, que está de viaje en Japón... 747 01:14:00,256 --> 01:14:06,256 ...dedica esta canción a su esposa por su cumpleaños. 748 01:14:06,456 --> 01:14:11,321 Disfruten todos de Zhou Xuan cantando "Los Años Floridos". 749 01:15:52,227 --> 01:15:53,427 Soy yo. 750 01:15:55,027 --> 01:15:56,727 Si hubiese un segundo pasaje... 751 01:15:57,928 --> 01:15:59,328 ...¿nos iríamos juntos? 752 01:18:28,037 --> 01:18:29,337 Soy yo. 753 01:18:30,437 --> 01:18:32,637 Si hubiese un segundo pasaje... 754 01:18:32,936 --> 01:18:34,936 ...¿nos iríamos juntos? 755 01:18:46,539 --> 01:18:49,039 SINGAPUR, 1963 756 01:18:51,637 --> 01:18:53,737 El Sr. Chow no se encuentra. 757 01:18:54,637 --> 01:18:56,337 ¿Quiere dejar un mensaje? 758 01:18:57,839 --> 01:18:59,439 De nada. 759 01:19:29,440 --> 01:19:31,162 ¿Alguien entró a mi habitación? 760 01:19:31,275 --> 01:19:32,299 No. 761 01:19:32,641 --> 01:19:33,941 Sin embargo algo desapareció. 762 01:19:34,240 --> 01:19:35,340 ¿Qué? 763 01:20:05,742 --> 01:20:06,842 Antaño... 764 01:20:08,342 --> 01:20:13,642 ...cuando tenían un secreto que querían preservar... 765 01:20:14,243 --> 01:20:16,043 ...¿sabes lo que hacían? 766 01:20:16,944 --> 01:20:18,744 No tengo idea. 767 01:20:22,143 --> 01:20:24,143 Iban a la montaña... 768 01:20:26,245 --> 01:20:27,945 ...abrían un hueco en un árbol... 769 01:20:28,744 --> 01:20:30,644 ...y contaban su secreto. 770 01:20:31,843 --> 01:20:34,043 Luego tapaban el hueco con tierra. 771 01:20:35,844 --> 01:20:39,844 Y sellaban el secreto para siempre. 772 01:20:42,145 --> 01:20:46,145 Es muy complicado. Yo prefiero desahogarme con una chica. 773 01:20:49,544 --> 01:20:51,144 No todos son como tú. 774 01:20:52,745 --> 01:20:56,545 Es cierto. Yo soy un tipo sencillo. No tengo nada que ocultar. 775 01:20:56,945 --> 01:20:59,967 En cambio tú, siempre hablas con misterio. 776 01:21:00,081 --> 01:21:01,846 ¡Cuenta! 777 01:21:02,446 --> 01:21:04,146 Yo no tengo nada que ocultar. 778 01:21:05,746 --> 01:21:07,846 Vamos, yo soy tu amigo. 779 01:21:08,846 --> 01:21:10,546 No se lo diré a nadie. 780 01:23:38,655 --> 01:23:40,355 ¿Hola? Singapur Daily. 781 01:23:41,056 --> 01:23:42,356 No corte. 782 01:23:43,455 --> 01:23:45,155 Chow, teléfono para ti. 783 01:23:45,555 --> 01:23:46,579 Gracias. 784 01:23:49,656 --> 01:23:50,680 ¿Hola? 785 01:23:56,655 --> 01:23:57,679 ¿Hola? 786 01:24:43,283 --> 01:24:45,483 HONG KONG, 1966 787 01:24:46,459 --> 01:24:49,359 ¿Quién es? Soy yo. 788 01:24:50,059 --> 01:24:53,059 Sra. Chan, tanto tiempo. Sí. 789 01:24:53,760 --> 01:24:55,782 Amah, ¿quién es? ¡Sra. Suen! 790 01:24:55,894 --> 01:24:58,081 ¡Es usted! ¡Qué sorpresa! 791 01:24:58,196 --> 01:24:59,983 Hacía tanto tiempo. 792 01:25:00,094 --> 01:25:03,559 Como pasaba por el barrio le traje su pasaje de barco. 793 01:25:04,260 --> 01:25:05,382 Y también esto. 794 01:25:05,495 --> 01:25:08,760 Es usted muy amable pero no tenía por qué. 795 01:25:09,460 --> 01:25:10,782 Disculpe por el desorden. 796 01:25:10,897 --> 01:25:12,084 ¿Ya hizo su equipaje? 797 01:25:12,196 --> 01:25:14,061 No se termina. 798 01:25:14,263 --> 01:25:18,663 Con todas estas cosas que no me decido a tirar... 799 01:25:19,262 --> 01:25:20,286 En fin... 800 01:25:20,400 --> 01:25:22,061 Por favor, tome asiento. 801 01:25:26,162 --> 01:25:27,962 Sra. Chan, ¿un té? Gracias, Amah. 802 01:25:28,561 --> 01:25:32,861 Quédese a cenar. Voy a comprar algo. 803 01:25:34,562 --> 01:25:37,662 No puedo, tengo que trabajar. 804 01:25:38,362 --> 01:25:40,262 ¿Por qué trabaja tanto? 805 01:25:40,763 --> 01:25:45,263 La Sra. Suen se va a decepcionar si se va. 806 01:25:46,063 --> 01:25:48,063 Amah, un té también para mí, por favor. 807 01:25:49,664 --> 01:25:51,386 ¿Cómo está su esposo? 808 01:25:51,499 --> 01:25:53,086 Bien, gracias. 809 01:25:53,199 --> 01:25:54,986 ¿Por cuánto tiempo se va? 810 01:25:55,100 --> 01:25:56,787 Todavía no lo sé. 811 01:25:56,899 --> 01:25:59,464 Tal vez sea definitivo. 812 01:26:00,265 --> 01:26:01,587 ¿Por qué? 813 01:26:01,700 --> 01:26:07,487 Mi hija está preocupada por la situación en Hong Kong. 814 01:26:07,600 --> 01:26:10,587 Yo no quisiera irme. 815 01:26:10,700 --> 01:26:16,700 Pero desde que se fueron los Koo no tengo compañeros para el mahjong. 816 01:26:17,267 --> 01:26:22,867 Así que no me molesta ir a los EE UU a ver a mis nietos. 817 01:26:26,165 --> 01:26:27,765 ¿Y el apartamento? 818 01:26:28,665 --> 01:26:30,765 No sé. 819 01:26:32,367 --> 01:26:34,467 No tengo ganas de venderlo. 820 01:26:36,267 --> 01:26:38,267 Pensaba en ponerlo en alquiler. 821 01:26:39,367 --> 01:26:41,067 ¿Cuánto pediría? 822 01:26:42,367 --> 01:26:44,067 ¿Está interesada? 823 01:26:44,368 --> 01:26:48,768 Sería formidable si fuera usted. Le haría un buen precio. 824 01:26:49,067 --> 01:26:50,567 Voy a pensarlo. 825 01:26:50,868 --> 01:26:52,268 Sra. Suen, su té. 826 01:26:53,767 --> 01:26:56,167 ¿Quién acaba de mudarse al lado? 827 01:26:56,569 --> 01:27:02,569 No lo sé. No hablamos mucho con ellos. 828 01:27:03,268 --> 01:27:09,268 Cuando estaban los Koo formábamos una verdadera pequeña familia. 829 01:27:10,769 --> 01:27:13,869 Era lindo entonces, ¿verdad? 830 01:27:14,569 --> 01:27:15,593 Sí. 831 01:27:17,169 --> 01:27:18,769 Venga... 832 01:27:45,271 --> 01:27:46,393 ¿A quién busca? 833 01:27:46,506 --> 01:27:47,771 ¿Está el Sr. Koo? 834 01:27:48,071 --> 01:27:50,671 Se mudó hace mucho tiempo. 835 01:27:51,371 --> 01:27:52,971 ¿Sabe dónde vive? 836 01:27:53,971 --> 01:27:55,671 ¿Es un amigo de él? 837 01:27:56,171 --> 01:27:57,871 Yo vivía aquí. 838 01:27:59,171 --> 01:28:00,871 ¿La Sra. Suen todavía vive al lado? 839 01:28:01,272 --> 01:28:06,272 Se fue. Hong Kong cambia. Todo el mundo se va de aquí. 840 01:28:07,271 --> 01:28:08,971 ¿Quién vive ahora al lado? 841 01:28:09,472 --> 01:28:14,094 Una mujer y su hijo. 842 01:28:14,207 --> 01:28:15,972 El chico es muy bonito. 843 01:28:18,872 --> 01:28:23,472 No tengo el domicilio del Sr. Koo en Filipinas. Sólo el número de su hijo. 844 01:28:27,072 --> 01:28:30,772 No puedo aceptarlo. Insisto. 845 01:28:31,174 --> 01:28:32,874 Entonces, gracias. 846 01:28:44,475 --> 01:28:45,897 Los tiempos habían cambiado. 847 01:28:46,009 --> 01:28:48,774 No quedaba nada de aquella época. 848 01:28:49,775 --> 01:28:51,397 ¿Estás listo? 849 01:28:51,510 --> 01:28:53,375 Sí. Vamos. 850 01:29:05,675 --> 01:29:09,375 CAMBOYA, 1966 851 01:29:09,711 --> 01:29:14,076 El cuerpo presidencial espera en el aeropuerto de Pochentong. 852 01:29:14,476 --> 01:29:18,776 El príncipe Norodom Sihanouk y la reina Sisowath Kossamak... 853 01:29:19,476 --> 01:29:21,176 ...avanzan para recibir al general De Gaulle. 854 01:29:28,277 --> 01:29:33,177 Diez kilómetros desde Pochentong hasta Phnom Penh. 855 01:29:34,377 --> 01:29:37,099 200.000 personas bordean la carretera. 856 01:29:37,213 --> 01:29:39,578 Una bienvenida sin precedentes en la historia del reino. 857 01:33:15,141 --> 01:33:18,363 Él recuerda los años pasados... 858 01:33:18,983 --> 01:33:22,870 ...como si mirara a través de una ventana polvorienta. 859 01:33:23,589 --> 01:33:27,554 El pasado es algo que puede ver pero no tocar. 860 01:33:28,500 --> 01:33:33,000 Y todo lo que percibe es borroso e impreciso. 861 01:33:35,693 --> 01:33:38,613 Producida, escrita & dirigida por: 862 01:33:38,696 --> 01:33:42,200 WONG KAR WAI 863 01:33:42,283 --> 01:33:44,827 Nuestro agradecimiento a 864 01:33:44,911 --> 01:33:48,456 SR. LIU YI CHANG 865 01:33:48,540 --> 01:33:50,875 Productor ejecutivo: 866 01:33:50,959 --> 01:33:54,087 CHAN YE CHENG 867 01:33:54,170 --> 01:33:56,506 Productor asociado: 868 01:33:56,589 --> 01:34:59,509 JACKY PANG YEE WAH 869 01:33:59,592 --> 01:34:01,928 Escenografía: Editor jefe: 870 01:34:02,011 --> 01:34:04,889 WLLLIAM CHANG SUK PING 871 01:34:05,014 --> 01:34:07,350 Directores de fotografía: 872 01:34:07,433 --> 01:34:11,187 CHRISTOPHER DOYLE & MARK LEE PING BING 873 01:34:11,271 --> 01:34:13,606 Musica original: