1 00:00:31,137 --> 00:00:33,430 2 00:00:35,725 --> 00:00:37,142 مترجم: 3 00:00:37,227 --> 00:00:39,311 ALIREZA.FHM 4 00:00:40,730 --> 00:00:42,815 IN THE MOOD FOR LOVE در حال و هواي عشق 5 00:00:42,899 --> 00:00:44,149 با شركت 6 00:00:44,234 --> 00:00:45,692 مگي چئونگ مان - يوك 7 00:00:45,777 --> 00:00:47,236 توني لئونگ چيو - واي 8 00:00:47,320 --> 00:00:48,570 کارگردان 9 00:00:48,655 --> 00:00:50,113 وونگ کار - واي 10 00:00:53,576 --> 00:00:54,701 لحظه ی بی قراری فرا رسیده بود 11 00:00:54,786 --> 00:00:56,495 زن سرش را پايين نگه داشت 12 00:00:56,579 --> 00:00:58,330 تا به مرد شانسي براي نزديك تر شدن بدهد... 13 00:00:58,414 --> 00:01:00,082 ولي آن مرد قادر نبود... چون شجاعت نداشت... 14 00:01:00,166 --> 00:01:01,834 زن برگشت و دور شد... 15 00:01:02,794 --> 00:01:05,087 هنگ کنگ - 1962 16 00:01:09,676 --> 00:01:12,427 بفرماييد بخوريد... ماهيمون خيلي تازست 17 00:01:18,434 --> 00:01:20,269 ببخشيد كه موقع ناهار مزاحمتون شدم 18 00:01:20,353 --> 00:01:22,729 اشكالي نداره...لطفا اينجا بشينيد 19 00:01:24,858 --> 00:01:26,942 خيلي دير كردين! 20 00:01:27,026 --> 00:01:28,902 تازه كارم تموم شد! 21 00:01:29,571 --> 00:01:31,029 به چه اسمي بايد صداتون كنم؟ 22 00:01:31,114 --> 00:01:32,739 مي تونيد منو خانوم سوئن صدا کنید 23 00:01:32,824 --> 00:01:34,741 - و اسم شما؟ - فاميلي شوهرم چانه 24 00:01:34,826 --> 00:01:37,953 - هر وقت تصميم گرفتين به من زنگ بزنيد - حتما 25 00:01:38,037 --> 00:01:39,913 شماره ي منو نوشتين؟ 26 00:01:39,998 --> 00:01:41,248 بله, نوشتم 27 00:01:41,332 --> 00:01:43,041 خوبه , پس شما رو تا بيرون بدرقه ميكنم 28 00:01:43,126 --> 00:01:46,128 - زحمت ميشه براتون! - نه بابا چه زحمتي! 29 00:01:56,222 --> 00:01:57,681 پس موافقت شد! 30 00:01:57,765 --> 00:01:59,266 خيلي متشكرم! من بايد برم! 31 00:01:59,350 --> 00:02:00,350 - باشه - خدا حافظ! 32 00:02:00,435 --> 00:02:01,977 مواظب خودت باش! خدا حافظ! 33 00:02:03,313 --> 00:02:05,063 شما اتاقي براي اجاره داشتين؟ 34 00:02:05,148 --> 00:02:09,359 ببخشيد, همين الان به اون خانوم اجاره دادمش 35 00:02:09,444 --> 00:02:10,527 به هر حال ممنون 36 00:02:10,612 --> 00:02:13,113 چند نفريد؟ 37 00:02:13,197 --> 00:02:15,115 فقط من و همسرم هستيم 38 00:02:15,783 --> 00:02:17,409 چرا در بغلي رو امتحان نمي كنين؟ 39 00:02:17,493 --> 00:02:18,619 اونا هم اتاق خالي دارند؟ 40 00:02:18,703 --> 00:02:24,666 بله, پسر آقاي كوو ازدواج كرده... اتاقش خاليه 41 00:02:25,168 --> 00:02:26,209 متشكرم 42 00:02:26,294 --> 00:02:28,086 شما خيلي مودب هستين... ازشون درباره ي اتاق سوال كنيد 43 00:02:28,171 --> 00:02:29,171 ممنون 44 00:02:35,678 --> 00:02:36,887 از اين ور...بياين! 45 00:02:36,971 --> 00:02:38,263 اون اتاق نه! 46 00:02:38,348 --> 00:02:40,223 اي بابا! دوباره اشتب شد! 47 00:02:43,770 --> 00:02:45,979 مراقب ديوار باشيد! 48 00:02:51,945 --> 00:02:53,528 يه كمد كوچيك اون وره 49 00:02:53,613 --> 00:02:54,821 مواظب باش 50 00:02:55,740 --> 00:02:57,532 چيزي رو نشكون لطفا! 51 00:02:57,617 --> 00:02:59,952 روي راديو نه! 52 00:03:00,036 --> 00:03:01,328 آقاي چاو... 53 00:03:01,412 --> 00:03:03,413 خيلي خرت و پرت به عنوان يه زن و شوهر دارينا! 54 00:03:04,207 --> 00:03:06,291 - جا رختي واسه من نيست كه - دوباره اشتباه شد؟ 55 00:03:06,376 --> 00:03:07,626 بايد بره در بغلي 56 00:03:07,710 --> 00:03:09,962 باشه, در بغلي 57 00:03:10,046 --> 00:03:15,217 اينا كفشاي من نيستن! واسه در بغليه. 58 00:03:16,219 --> 00:03:18,971 عجب تصادفي! اثاث كشي تو يه روز! 59 00:03:19,681 --> 00:03:21,640 آقاي چان اينجان? 60 00:03:21,724 --> 00:03:24,726 خارج ازكشور كار ميكنه هفته ي بعد برميگرده 61 00:03:25,311 --> 00:03:27,270 شما بايد صبر مي كردين 62 00:03:27,939 --> 00:03:30,649 اين كار تنهايي براتون خيلي سخته 63 00:03:30,733 --> 00:03:33,360 - ميتونم ترتيبشو بدم - به آما ميگم بياد واسه كمك. 64 00:03:33,444 --> 00:03:35,320 نيازي نيست! ميتونم ترتيبشو بدم. 65 00:03:35,405 --> 00:03:36,989 چه خبره؟ 66 00:03:38,074 --> 00:03:39,324 مواظب اون آينه باش! 67 00:03:39,409 --> 00:03:41,118 خانوم چان... شما رو تنها ميذارم 68 00:03:48,167 --> 00:03:50,502 - اون کتابا واسه من نيستن. - دوباره؟ 69 00:03:50,586 --> 00:03:52,170 وا بده! همون جا بزارشون 70 00:03:52,255 --> 00:03:54,881 مواظب باش چه جوري اون آينه رو برميداري!. شكستنيه! 71 00:03:54,966 --> 00:03:56,925 اين مجله ها براي شمان؟ 72 00:03:57,760 --> 00:04:00,012 بله, براي شوهرم هستن 73 00:04:00,096 --> 00:04:01,763 متن هاي ژاپني ميخونه؟ 74 00:04:01,848 --> 00:04:03,932 يكم! رييسش ژاپنيه 75 00:04:04,017 --> 00:04:05,684 شما رو چي بايد صدا كنم؟ 76 00:04:05,768 --> 00:04:07,019 فاميلي شوهرم چانه 77 00:04:07,103 --> 00:04:08,854 منم چاو هستم شما رو تنها میذارم 78 00:04:08,938 --> 00:04:10,313 مرسي آقاي چاو 79 00:04:10,398 --> 00:04:11,481 خواهش مي كنم. 80 00:04:14,360 --> 00:04:15,902 از خانوم چان ميپرسم 81 00:04:18,865 --> 00:04:21,366 خانوم چان، قبل از اين كه بريد بياين با ما يه چيزي بخورين. 82 00:04:21,451 --> 00:04:24,119 نه, مرسي بايد سريع برم فرودگاه. 83 00:04:24,620 --> 00:04:26,455 - شوهرتون دارن ميان؟ - بله. 84 00:04:26,539 --> 00:04:28,415 پس مزاحمتون نميشم 85 00:04:30,209 --> 00:04:31,877 - بيرون ميرين؟ - بله 86 00:04:34,422 --> 00:04:36,715 ببخشيد, دير كردم 87 00:04:36,799 --> 00:04:38,884 آما , يكم آبجو بريز 88 00:04:38,968 --> 00:04:40,052 به سلامتي! 89 00:04:41,471 --> 00:04:44,890 خانوم چاو , يکم از غذاي شانگهايي امتحان كنيد 90 00:04:44,974 --> 00:04:47,976 خانوم چان اين موقع كجا داشت مي رفت؟ 91 00:04:48,770 --> 00:04:51,938 دنبال شوهرش تو فرودگاه 92 00:04:52,023 --> 00:04:53,732 پس به همين خاطره كه با قبل فرق داشت... 93 00:05:52,250 --> 00:05:55,127 همشون بسته بندي شدن تو سفر مواظب خودت باش 94 00:05:55,211 --> 00:05:56,461 باشه 95 00:05:59,715 --> 00:06:02,467 اين دفعه چقدر طول می کشه؟ 96 00:06:02,552 --> 00:06:04,553 دو تا چهار هقته 97 00:06:05,304 --> 00:06:09,641 یادت باشه دو تا دیگه از اون کیف دستیا با خودت بیاری. 98 00:06:09,725 --> 00:06:10,851 چرا؟ 99 00:06:10,935 --> 00:06:12,060 رئیسم 100 00:06:12,145 --> 00:06:13,520 دو تا؟ 101 00:06:13,604 --> 00:06:15,188 میدونی چرا. 102 00:06:15,273 --> 00:06:17,107 با رنگ ها ی مختلف؟ 103 00:06:18,401 --> 00:06:20,569 مثل هم باشه... کی واسش مهمه آخه؟ 104 00:06:21,070 --> 00:06:22,904 بهرحال! 105 00:06:33,791 --> 00:06:39,421 خانوم هو. آقای هو هنوز جلسه دارن. 106 00:06:39,505 --> 00:06:42,632 ایشون امشب دیر خونه میان. لطفا برای شام منتظر نمونید. 107 00:06:45,469 --> 00:06:47,470 بله. امروز سر ما خیلی شلوغه. 108 00:06:49,056 --> 00:06:52,058 بله. وقتی برگشتند بهشون میگم به شما زنگ بزنن 109 00:07:00,943 --> 00:07:02,777 به زنم زنگ زدی؟ 110 00:07:02,862 --> 00:07:05,488 بله، بهشون گفتم دیر برمیگردین 111 00:07:06,115 --> 00:07:07,657 برای رستوران میز رزرو کردی؟ 112 00:07:07,742 --> 00:07:09,034 یه میز برای دو نفر ، ساعت هشت 113 00:07:09,118 --> 00:07:12,454 خانوم یو زنگ زدن و گفتن که تو راه هستن 114 00:07:13,164 --> 00:07:17,876 بعد از شام بر میگردم. برات غذا بیارم؟ 115 00:07:17,960 --> 00:07:20,462 نه، مرسی. برای خودم میگیرم 116 00:07:20,546 --> 00:07:25,425 هر وقت آماده ای میتونی بری. خودم در رو قفل می کنم. 117 00:07:29,639 --> 00:07:31,514 - عصر بخیر آقای هو! - عصر بخیر! 118 00:07:50,451 --> 00:07:52,786 - بیرون میرین خانوم چان؟ - بله. 119 00:07:56,707 --> 00:07:58,708 دیروقت نیست؟ 120 00:07:58,793 --> 00:08:00,252 دارم میرم نودل بگیرم. 121 00:08:00,336 --> 00:08:03,588 آما داره سوپ خوک درست می کنه. شما هم بیاین! 122 00:08:03,673 --> 00:08:06,758 مرسی، ولی واقعا گشنم نیست. فقط به هوای آزاد نیاز دارم 123 00:08:06,842 --> 00:08:08,927 خیلی تعارف می کنیدا! 124 00:08:09,011 --> 00:08:10,428 ایشالا دفعه ی بعد! 125 00:08:13,432 --> 00:08:17,185 همه گرسنشونه، ما میریم غذا بخوریم. 126 00:08:19,272 --> 00:08:20,939 با مینگ صحبت کردی؟ 127 00:08:22,024 --> 00:08:23,358 پس من با یه نفر دیگه میرم! 128 00:08:25,861 --> 00:08:27,570 شوخی کردم! 129 00:08:28,072 --> 00:08:31,116 امشب زود برمیگردم... می بینمت زود! 130 00:08:39,458 --> 00:08:40,709 چاو! 131 00:08:40,793 --> 00:08:41,876 دارم میام. 132 00:08:48,259 --> 00:08:53,305 وقت رفتنه. فردا تمومش کن. 133 00:08:53,389 --> 00:08:55,974 نه. دیگه داره تموم میشه. 134 00:08:56,058 --> 00:08:57,100 اوه، مینگ. 135 00:08:57,768 --> 00:09:00,687 - ماه بعد یه چند روزی مرخصی میخوام - چرا؟ 136 00:09:01,564 --> 00:09:04,691 به همسرم قول دادم که با هم یه سفر بریم. برام انجامش میدی؟ 137 00:09:05,276 --> 00:09:07,986 با پرسنلی صحبت می کنم. 138 00:09:08,070 --> 00:09:10,071 ولی ناهار بعدی به پای تو! 139 00:09:10,156 --> 00:09:11,323 حتما. 140 00:09:11,407 --> 00:09:12,907 ممنون، مینگ. 141 00:09:15,328 --> 00:09:17,329 آمادست! 142 00:09:17,413 --> 00:09:20,373 نه، خودش خود به خود خاموش میشه! 143 00:09:20,916 --> 00:09:23,501 بهت گفتم که. هنوز آماده نیست. 144 00:09:24,337 --> 00:09:26,921 پلوپز! برای شماست خانوم کوو؟ 145 00:09:27,006 --> 00:09:32,344 نه، ما از پسش بر نمیایم! برای خانوم چانه. 146 00:09:34,638 --> 00:09:36,181 شوهرم اینو از ژاپن برام آورد. 147 00:09:36,265 --> 00:09:38,224 میخواستم به خانوم کوو نشون بدم که چقدر خوب کار میکنه 148 00:09:38,851 --> 00:09:40,226 حالا آمادست! 149 00:09:50,446 --> 00:09:55,116 خانوم چان، آقای چان میتونه دفعه ی بعد یکی از اینا برای من بیاره؟ 150 00:09:55,201 --> 00:09:56,701 اشکالی نداره! 151 00:09:56,786 --> 00:09:59,746 آقای چاو، شما هم باید یکی از اینا بگیرین 152 00:09:59,830 --> 00:10:04,292 خانومتون اغلب خیلی دیر میاد خونه. 153 00:10:05,252 --> 00:10:07,212 نمیخوام باعث زحمت آقای چان بشم! 154 00:10:07,296 --> 00:10:09,798 همسایگیه دیگه! مگه نه؟ 155 00:10:10,800 --> 00:10:14,219 مشکلی نیست! بهش میگم دفعه ی بعد یکی دیگه بخره. 156 00:10:14,929 --> 00:10:16,304 مرسی. 157 00:10:25,356 --> 00:10:27,982 حالا بیاین برنج رو امتحان کنیم. 158 00:10:29,735 --> 00:10:32,904 آقای چان، ببخشید که بابت پلوپز باعث زحمتتون شدم. 159 00:10:32,988 --> 00:10:35,073 خواهش می کنم. زحمتی نبود. 160 00:10:36,117 --> 00:10:38,743 چقدر باید به شما بپردازم؟ 161 00:10:38,828 --> 00:10:40,954 خانومتون پولشو داده. 162 00:10:41,038 --> 00:10:43,665 - واقعا؟ - بهتون نگفته بود؟ 163 00:10:44,375 --> 00:10:46,042 همسرم شیفت شب کار می کنه. 164 00:10:46,127 --> 00:10:48,253 بیشتر اوقات وقتی برمیگرده من خوابم! 165 00:10:48,337 --> 00:10:51,131 - باید براش خیلی سخت باشه. - بله. 166 00:10:51,715 --> 00:10:53,258 خانوم چان هنوز برنگشتن؟ 167 00:10:53,342 --> 00:10:56,594 به زودی برمیگرده میخواین باهاش حرف بزنید؟ 168 00:10:57,096 --> 00:10:59,222 یکی از دوستام میخواد سنگاپور بره 169 00:10:59,306 --> 00:11:01,766 میخواستم بدونم که ایشون میتونه یه بلیت ارزون برای دوستم تهیه کنه؟ 170 00:11:01,851 --> 00:11:03,476 وقتی برگشت ازش می پرسم. 171 00:11:04,895 --> 00:11:06,980 خیلی دارم باعث زحمتتون میم. 172 00:11:07,064 --> 00:11:10,275 حرفشم نزن! ما همسایه ایم! 173 00:11:10,860 --> 00:11:12,527 من رفع زحمت میکنم. 174 00:11:18,909 --> 00:11:20,326 دنبال من میگشتی؟ 175 00:11:20,411 --> 00:11:23,371 آره. کجا بودی؟ 176 00:11:23,998 --> 00:11:25,248 چه خبر شده؟ 177 00:11:25,916 --> 00:11:29,961 خانوم چان زنگ زد. کلاهتو تو دفترش جا گذاشتی. 178 00:11:30,045 --> 00:11:33,131 از عمد این کارو کردم. میخواستم بهونه ای داشته باشم که برگردم! 179 00:11:33,215 --> 00:11:34,966 کلک هاتو میشناسم! 180 00:11:36,135 --> 00:11:37,719 اون متاهله. 181 00:11:37,803 --> 00:11:39,846 میدونم. به خاطر همین بود که اونجا رو ترک کردم 182 00:11:39,930 --> 00:11:43,016 وگرنه الان تو اتاق بغلی بودم! 183 00:11:43,100 --> 00:11:47,020 اگه زنت اینقد جذاب نبود واقعا باید نگران می بود 184 00:11:49,773 --> 00:11:51,441 من مثه تو نیستم. 185 00:11:53,611 --> 00:11:55,403 میشه به جای من به خانوم چان زنگ بزنی؟ 186 00:11:55,488 --> 00:11:57,322 فردا کلاهمو برمیدارم. 187 00:11:57,406 --> 00:11:58,865 و ناهار میبرمش بیرون! 188 00:11:59,533 --> 00:12:00,950 خوابشو ببینی! 189 00:12:01,035 --> 00:12:03,912 کلاه رو میاره خونه. فردا واست میارمش. 190 00:12:04,580 --> 00:12:07,457 شوخی میکنی! عجب دوستی هستی تو! 191 00:12:07,541 --> 00:12:09,709 بهت میگم چی کنیم، بیا همین الان بریم مخشو بزنیم. 192 00:12:10,961 --> 00:12:14,172 الان دیگه باید کارش تموم شده باشه. میتونیم با هم بریم 193 00:12:14,256 --> 00:12:16,257 من واسه این کارا وقت ندارم. 194 00:12:16,342 --> 00:12:17,425 چاو! 195 00:12:17,510 --> 00:12:20,220 ها! برو دیگه! سرم شلوغه! 196 00:12:20,304 --> 00:12:24,599 پس من تو اتاقت منتظرت میمونم 197 00:12:24,683 --> 00:12:26,100 پینگ! 198 00:12:34,360 --> 00:12:36,361 آقای چاو، آقای کوو اینجان؟ 199 00:12:36,445 --> 00:12:39,405 بیرونه. دوباره یادتون رفت روزنامه بخرین؟ 200 00:12:39,490 --> 00:12:40,907 درسته. من بعدا برمیگردم. 201 00:12:40,991 --> 00:12:43,451 - شاید من بتونم براتون پیداش کنم - ممنون میشم. 202 00:12:54,380 --> 00:12:56,172 - همینه؟ - بله. 203 00:12:57,466 --> 00:13:01,052 همیشه عاشق این داستان های دنباله دار بودم. حتی یه قسمتشم از دست نمی دادم! 204 00:13:01,136 --> 00:13:03,054 واقعا؟ شما هم خوشتون میاد؟ 205 00:13:03,138 --> 00:13:06,641 حتی به این فکر بودم که خودمم داستان بنویسم 206 00:13:07,142 --> 00:13:08,560 پس چرا ننوشتين؟ 207 00:13:08,644 --> 00:13:11,396 نمیتونستم داستان رو شروع کنم، به خاطر همین منصرف شدم. 208 00:13:11,480 --> 00:13:13,690 نوشتن داستانای هنری کار من نیست! 209 00:13:13,774 --> 00:13:16,109 ولی میتونین هر وقت که خواستین از کلکسیون من قرض بگیرین 210 00:13:16,193 --> 00:13:18,528 الان نه. شاید یه وقت دیگه. 211 00:13:18,612 --> 00:13:19,779 - ممنون. - خواهش میکنم! 212 00:13:28,247 --> 00:13:29,914 چی شده خانوم چان؟ 213 00:13:30,583 --> 00:13:33,001 فقط میخواستم اینا رو به آقای چاو برگردونم خونه هستن؟ 214 00:13:33,085 --> 00:13:35,086 برای چند روزی رفته جایی 215 00:13:35,170 --> 00:13:36,212 چرا؟ 216 00:13:36,839 --> 00:13:39,132 دعواشون شد. 217 00:13:39,216 --> 00:13:43,553 به من بده. بعد اینا رو بهش میدم. 218 00:13:44,513 --> 00:13:45,555 مرسی. 219 00:13:54,189 --> 00:13:55,398 فراموشش کن! 220 00:13:56,317 --> 00:13:59,485 من امشب شیفت جانشین کار می کنم. 221 00:14:01,196 --> 00:14:05,533 بعدا باهات حرف میزنم 222 00:14:06,619 --> 00:14:08,786 نیاز نیست بیای دنبالم. 223 00:14:11,582 --> 00:14:13,333 اون رفته. 224 00:14:13,959 --> 00:14:17,462 واقعا؟ میخواستم برای شام ببرمش بیرون. 225 00:14:17,963 --> 00:14:20,882 به شما نگفته بود که امروز زودتر کارش تموم میشه؟ 226 00:14:20,966 --> 00:14:23,593 هیچ وقت یادش نمی مونه که بهم بگه. 227 00:14:25,554 --> 00:14:27,430 شاید الان خونه باشه. 228 00:14:28,474 --> 00:14:29,682 پس من میرم. 229 00:14:29,767 --> 00:14:31,100 اوکی، خدا حافظ. 230 00:16:55,454 --> 00:16:56,788 سلام. 231 00:17:09,092 --> 00:17:10,510 از بیمارستان برگشتی؟ 232 00:17:10,594 --> 00:17:13,471 بیمارستان رو وا بده! بهم سی دلار قرض بده. 233 00:17:13,555 --> 00:17:14,847 واسه چی؟ 234 00:17:14,932 --> 00:17:17,058 باید بهم کمک کنی تا آبروم نره! 235 00:17:17,142 --> 00:17:18,309 مشکلت چیه حالا؟ 236 00:17:18,393 --> 00:17:20,186 تقصیر آهوی بود. 237 00:17:20,270 --> 00:17:23,564 بهم یه بلیت مسابقه داد گفت حتما برنده میشم 238 00:17:24,191 --> 00:17:28,528 قبل از اینکه بخیه ها رو در بیارن 239 00:17:28,612 --> 00:17:31,030 هر چی داشتم و نداشتم واسه شرط گذاشتم 240 00:17:31,114 --> 00:17:32,740 و حتی پیرهنم رو هم از دست دادم! 241 00:17:32,825 --> 00:17:34,867 چه انتظاری داشتی؟ 242 00:17:35,577 --> 00:17:37,995 فکر میکردم امروز روز شانسمه! 243 00:17:38,080 --> 00:17:39,914 بهرحال، فقط دو دلار واسم مونده بود 244 00:17:40,457 --> 00:17:44,001 پس رفتم فاحشه خونه! 245 00:17:44,086 --> 00:17:46,295 با اون وضعیت به درد سکس میخوردی آخه؟ 246 00:17:46,380 --> 00:17:48,422 فک کردم باعث خوش شانسیم میشه! 247 00:17:50,384 --> 00:17:52,885 آخه با دو دلار چیکار میتونستی بکنی؟ 248 00:17:53,887 --> 00:17:57,598 من مشتری ثابت کوایفی م... اونم بهم نسیه داد 249 00:17:58,100 --> 00:17:59,559 به همین راحتی؟ 250 00:17:59,643 --> 00:18:03,187 کارت شناساییمو گرو گذاشتم. گفتم بر میگردم تا پسش بگیرم 251 00:18:03,689 --> 00:18:05,940 فکر کردم بتونم یه چند دلاری درارم. 252 00:18:06,024 --> 00:18:07,942 ولی هیچی گیرم نیومد! الانم موعدم سر رسیده. 253 00:18:08,569 --> 00:18:09,402 خب؟ 254 00:18:09,486 --> 00:18:11,571 چهار چشمی همه جا رو می پایید. 255 00:18:11,655 --> 00:18:14,073 !دیدم کارتمو گرفته به تمام ملت داره نشون میده 256 00:18:14,157 --> 00:18:15,366 واقعا خجالت آوره! 257 00:18:15,450 --> 00:18:17,535 حالا هر چی! سی دلار بهم قرض بده! 258 00:18:24,001 --> 00:18:25,668 این تموم چیزیه که میتونم بدم. 259 00:18:26,420 --> 00:18:28,880 خودم ده دلارشو نیاز دارم. 260 00:18:31,508 --> 00:18:33,342 ماه بعد بهت برش میگردونم. 261 00:18:34,177 --> 00:18:36,596 - بیا حالا بریم یه چیزی بخوریم! - چی؟ 262 00:18:36,680 --> 00:18:39,849 کل امروز فقط یه نودل وون - تول خوردم 263 00:18:39,933 --> 00:18:41,726 وایسا نوشتن اینو تموم کنم... 264 00:18:44,938 --> 00:18:47,064 مطمئن نیستم که باید اینو بهت بگم یا نه... 265 00:18:47,816 --> 00:18:48,816 چی رو؟ 266 00:18:48,901 --> 00:18:51,611 زنتو دیروز تو خیابون دیدم. 267 00:18:51,695 --> 00:18:53,279 خب که چی؟ 268 00:18:54,698 --> 00:18:58,075 با یه مرد بود. 269 00:19:02,664 --> 00:19:04,415 شاید یکی از دوستاشه 270 00:19:06,668 --> 00:19:09,170 فقط فکر کردم باید بدونی. 271 00:19:10,714 --> 00:19:14,383 خانوم یو؟ منم. 272 00:19:15,344 --> 00:19:19,430 آقای هو هنوز سر جلسه هستن. گفتن نمیتونن به شام برسن 273 00:19:21,266 --> 00:19:23,559 بله، خیلی سرمون شلوغه. 274 00:19:25,646 --> 00:19:28,189 حتما 275 00:19:29,149 --> 00:19:31,817 به آقای هو میگم بهتون زنگ بزنن 276 00:19:36,531 --> 00:19:38,199 به خانوم یو زنگ زدی؟ 277 00:19:38,283 --> 00:19:39,617 بله. 278 00:19:39,701 --> 00:19:40,826 چی گفت؟ 279 00:19:40,911 --> 00:19:42,995 خواستن بعدا بهشون زنگ بزنید 280 00:19:43,080 --> 00:19:45,706 و خانوم هو گفتند که آماده ی بریدن کیک تولدشون هستند 281 00:19:45,791 --> 00:19:47,124 ازتون خواستند که سریعتر به خونه بیاین 282 00:19:47,209 --> 00:19:49,919 - به جای من براش کادو گرفتی؟ - بله، اینجاست 283 00:19:50,003 --> 00:19:52,213 - چی هست؟ - شال. 284 00:19:52,297 --> 00:19:54,340 فکر میکنم خانوم هو از این خوششون بیاد 285 00:19:54,424 --> 00:19:55,591 مرسی 286 00:19:55,676 --> 00:19:56,842 این هم بقیه ی پولتون 287 00:19:56,927 --> 00:20:01,305 همیشه باعث زحمتت میشم. ازش واسه کرایه اتوبوس استفاده کن 288 00:20:01,390 --> 00:20:04,016 چرا امشب با ما شام نمیخوری؟ 289 00:20:04,101 --> 00:20:07,269 ممنون... ولی برنامه ریزی کرده بودم که امشب برم یه فیلم ببینم. 290 00:20:07,354 --> 00:20:09,146 پس مانعت نمشم! 291 00:20:09,231 --> 00:20:12,483 فردا سرمون خلوته. صبح رو به خودت مرخصی بده. 292 00:20:22,452 --> 00:20:24,161 امشب میری بیرون؟ 293 00:20:26,581 --> 00:20:28,374 کلیدات یادت نره. 294 00:20:28,458 --> 00:20:30,751 همه ی همسایه ها امشب شام بیرون میرن 295 00:20:31,378 --> 00:20:35,256 من اینجا خیلی کار دارم. دیر میام. 296 00:20:50,439 --> 00:20:52,481 چی شده خانوم چان؟ 297 00:20:52,566 --> 00:20:53,774 یه صدا هایی شنیدم 298 00:20:53,859 --> 00:20:56,152 فک کردم آقا و خانوم کوو برگشتن. 299 00:20:56,653 --> 00:20:59,697 هنوز نه. کمکی هست که بهتون بکنم؟ 300 00:21:01,241 --> 00:21:03,784 نه، فقط یه هم صحبت میخواستم. 301 00:21:04,828 --> 00:21:06,954 - تنها هستین؟ - بله. 302 00:21:10,250 --> 00:21:11,959 امروز زود برگشتین! 303 00:21:12,627 --> 00:21:15,629 برگشتم که استراحت کنم. حالم زیاد خوب نیست... 304 00:21:17,758 --> 00:21:20,718 چی شده؟ من چند تا دارو دارم... 305 00:21:21,219 --> 00:21:23,763 به خودت زحمت نده، با استراحت خوب میشم. 306 00:21:26,141 --> 00:21:28,267 پس من رفع زحمت میکنم. 307 00:21:34,691 --> 00:21:35,983 زنت بود... 308 00:21:38,695 --> 00:21:40,738 هنوز با زنت حرف نزدی؟ 309 00:21:41,907 --> 00:21:43,741 پس ما دیگه از این به بعد نباید همو ببینیم 310 00:22:31,331 --> 00:22:33,290 خبری از فیلیپین داری؟ 311 00:22:33,375 --> 00:22:34,750 بله، یه تلکس (دور نويس تلفني) برامون اومده. 312 00:22:34,835 --> 00:22:36,794 اونجا طوفان شده به خاطر همین کشتی ها هنوز حرکت نکردند 313 00:22:37,504 --> 00:22:42,716 لطفا به چان اطلاع بده که بار کشتی با تاخیر میرسه 314 00:22:42,801 --> 00:22:44,426 بپرس مشکلی نیست؟ 315 00:22:47,722 --> 00:22:51,225 خانومتون زنگ زدن نیازی نیست دنبالشون برید 316 00:22:51,309 --> 00:22:53,018 ایشون دارن با خانوم لاو ماهجونگ بازی می کنند 317 00:22:53,103 --> 00:22:55,646 ساعت پنج و نیم شما رو تو رستوران می بینند 318 00:22:59,067 --> 00:23:00,734 و این هم یه کادو از طرف خانوم یو 319 00:23:00,819 --> 00:23:02,361 اینجا بود؟ 320 00:23:02,445 --> 00:23:04,488 خیر، اینو به اینجا فرستادند 321 00:23:04,573 --> 00:23:08,159 گفتن شام رو تنهایی میخورند چون تولدتونه 322 00:23:08,243 --> 00:23:10,911 لطفا اگه وقت داشتین بهشون زنگ بزنید 323 00:23:12,664 --> 00:23:15,666 - من یه قهوه ی دیگه میارم - ممنون 324 00:23:38,648 --> 00:23:39,899 ممنون 325 00:23:45,238 --> 00:23:46,947 این کراوات خیلی به شما میاد. 326 00:23:47,449 --> 00:23:51,911 متوجه شدی؟ خیلی شبیه قبلیه هست 327 00:23:53,246 --> 00:23:55,372 آدم وقتی دقت کنه متوجه چیز ها میشه 328 00:24:08,011 --> 00:24:09,386 من دیگه میرم 329 00:24:09,471 --> 00:24:12,765 اگه چان مشکلی داشت، تو رستوران بهم خبر میده 330 00:24:12,849 --> 00:24:13,641 چشم 331 00:24:13,725 --> 00:24:15,142 چرا کراواتتون رو عوض کردین؟ 332 00:24:15,227 --> 00:24:17,019 این جدیده خیلی خودنما بود 333 00:24:17,103 --> 00:24:18,896 همون قبلیه بهتره واسم 334 00:24:18,980 --> 00:24:20,689 یادت نره درو قفل کنی 335 00:26:07,547 --> 00:26:10,591 راستی، اخیرا شوهرتون رو نمی بینم 336 00:26:11,343 --> 00:26:14,345 خارج از کشوره برای کار های شرکت 337 00:26:14,429 --> 00:26:16,889 پس به همین خاطره که شما رو همیشه تو دکه ی نودل فروشی می بینم. 338 00:26:18,308 --> 00:26:20,225 دوست ندارم خودم آشپزی کنم. 339 00:26:21,227 --> 00:26:23,687 من هم خانومتون رو خیلی وقته ندیدم 340 00:26:24,606 --> 00:26:28,108 مادرش مریضه. تو خونه پیششه 341 00:26:29,277 --> 00:26:31,028 پس به خاطر همینه... 342 00:26:31,905 --> 00:26:34,615 شب خوش! 343 00:26:34,699 --> 00:26:36,992 خانوم چان، خوشحالم که برگشتین! 344 00:26:37,077 --> 00:26:38,869 بارون بدی داره میاد 345 00:26:38,953 --> 00:26:40,913 میخواستم با چتر بیام دنبالتون 346 00:26:40,997 --> 00:26:42,331 شما خیلی مهربون هستید 347 00:26:42,415 --> 00:26:43,791 آما، کیه؟ 348 00:26:43,875 --> 00:26:44,583 خونم چان! 349 00:26:44,667 --> 00:26:45,709 خانوم سوئن! 350 00:26:45,794 --> 00:26:51,006 تو بارون گیر کردین؟ گفتم که باید با ما شام بخورین! 351 00:26:51,508 --> 00:26:53,675 ایشالا دفعه ی بعد... از بازیتون لذت ببرید 352 00:26:55,970 --> 00:27:00,974 شوهرش همیشه بیرونه. واقعا ناراحت کنندس که اونو همیشه تنها می بینیم 353 00:27:01,059 --> 00:27:05,229 اینجوری لباس می پوشه که بره نودل بخره؟! 354 00:27:15,949 --> 00:27:18,325 آقای چاو! اینجا چیکار می کنید؟ 355 00:27:18,827 --> 00:27:21,036 داشتم با آقای کوو تلفنی حرف میزدم 356 00:27:22,288 --> 00:27:24,081 خیلی دیر برگشتید. 357 00:27:24,165 --> 00:27:25,916 سینما رفته بودم. 358 00:27:26,501 --> 00:27:28,168 من الان میرم. 359 00:27:35,510 --> 00:27:36,760 الو 360 00:27:37,262 --> 00:27:39,221 بله، گوشی... 361 00:27:39,305 --> 00:27:41,765 - کیه؟ - با خانوم چان کار دارن 362 00:27:52,277 --> 00:27:56,071 باید عجیب بوده باشه که شما رو به بیرون دعوت کردم ولی میخواستم از شما چیزی بپرسم. 363 00:27:56,573 --> 00:27:58,574 اون کیفی که امروز عصر تو دستتون بود... 364 00:27:58,658 --> 00:28:00,367 از کجا خریدین؟ 365 00:28:01,369 --> 00:28:03,162 چرا می پرسین؟ 366 00:28:03,788 --> 00:28:08,459 خیلی شیک به نظر میاد. میخوام یکی از این ها برای همسرم بخرم 367 00:28:11,421 --> 00:28:13,547 آقای چاو شما خیلی با همسرتون خوب هستین. 368 00:28:14,549 --> 00:28:17,968 نه واقعا! زنم خیلی ایراد گیره! 369 00:28:18,052 --> 00:28:21,805 چند روز دیگه تولدشه. نمیدونم چی باید براش بگیرم. 370 00:28:26,019 --> 00:28:27,352 میشه یکی از این ها برام بخرین تا بهش بدم؟ 371 00:28:29,355 --> 00:28:32,733 شاید کیفی رو نخواد که دقیقا مثل کیف من باشه 372 00:28:34,694 --> 00:28:37,404 درست میگین... بهش فکر نکرده بودم 373 00:28:38,656 --> 00:28:40,449 زنا به این مسایل حساسن 374 00:28:40,950 --> 00:28:44,161 بله. مخصوصا این که ما همسایه هستیم 375 00:28:46,539 --> 00:28:48,499 رنگ های دیگه هم داره؟ 376 00:28:50,960 --> 00:28:53,504 باید از شوهرم بپرسم 377 00:28:53,588 --> 00:28:54,922 چرا؟ 378 00:28:55,590 --> 00:28:59,343 شوهرم تو یه سفر کاری اینو برام خرید 379 00:28:59,427 --> 00:29:01,345 اینا اینجا فروخته نمیشن. 380 00:29:05,141 --> 00:29:06,683 پس فراموشش کنید. 381 00:29:13,358 --> 00:29:14,566 در واقع... 382 00:29:14,651 --> 00:29:16,818 منم میخواستم ازتون چیزی بپرسم... 383 00:29:18,821 --> 00:29:19,905 چه چیزی؟ 384 00:29:21,282 --> 00:29:22,950 کراواتتون رو جا خریدین؟ 385 00:29:25,828 --> 00:29:27,788 نمیدونم از کجا اومده! 386 00:29:27,872 --> 00:29:30,249 زنم همه ی کراواتامو میخره! 387 00:29:30,750 --> 00:29:32,000 واقعا؟ 388 00:29:34,254 --> 00:29:39,800 زنم تو یه سفر کاری اینو برام خرید. 389 00:29:40,301 --> 00:29:41,969 اینا اینجا فروخته نمیشن! 390 00:29:43,304 --> 00:29:45,055 چه تصادفی! 391 00:29:47,767 --> 00:29:49,142 بله. 392 00:29:54,816 --> 00:29:56,275 راستش... 393 00:29:58,611 --> 00:30:01,405 شوهرم یه کراوات دقیقا مثل همین داره 394 00:30:02,490 --> 00:30:05,117 گفته که این یه کادو از طرف رییسشه 395 00:30:05,201 --> 00:30:07,077 به خاطر همین هر روز اینو می پوشه. 396 00:30:12,125 --> 00:30:14,668 زن من هم یه کیف دقیقا مثل همین کیف داره. 397 00:30:15,670 --> 00:30:17,129 میدونم. 398 00:30:17,213 --> 00:30:18,422 دیدمش. 399 00:30:21,009 --> 00:30:23,176 از این قضیه چی دستگیرتون میشه؟ 400 00:30:35,356 --> 00:30:37,816 فکر میکردم تنها کسی هستم که اینو میدونه... 401 00:30:56,544 --> 00:30:58,545 تعجب می کنم از کجا شروع شد. 402 00:31:14,646 --> 00:31:18,357 دیروقته. زنت شاکی نمیشه؟ 403 00:31:19,108 --> 00:31:22,486 عادت کرده... مهم نیست واسش! 404 00:31:23,571 --> 00:31:26,323 شوهر تو چطور؟ 405 00:31:26,866 --> 00:31:29,201 به احتمال زیاد الان خوابه 406 00:31:32,413 --> 00:31:34,247 پس امشب باید بیرون بمونیم؟ 407 00:31:41,756 --> 00:31:43,882 شوهرم هیچ وقت اینو نمیگه 408 00:31:46,803 --> 00:31:48,512 پس چی میگه؟ 409 00:31:49,097 --> 00:31:51,390 در هر صورت اینو نمیگه 410 00:31:52,141 --> 00:31:54,101 بالاخره یه نفر باید قدم اولو برداره. 411 00:31:54,602 --> 00:31:56,395 دیگه چه کسی میتونه باشه؟ 412 00:32:01,776 --> 00:32:04,986 دیروقته! زنت شاکی نمیشه؟ 413 00:32:05,571 --> 00:32:08,156 عادت کرده... مهم نیست واسش! 414 00:32:09,534 --> 00:32:11,201 شوهر تو چطور؟ 415 00:32:12,120 --> 00:32:14,121 به احتمال زیاد الان خوابه. 416 00:32:35,643 --> 00:32:37,352 نمیتونم بگم... 417 00:32:41,733 --> 00:32:43,400 می فهمم. 418 00:32:45,903 --> 00:32:47,738 هر چی شده باشه، این اتفاق افتاده 419 00:32:48,322 --> 00:32:50,198 مهم نیست که کی قدم اول رو برداشته. 420 00:32:54,829 --> 00:32:56,872 واقعا زنت رو میشناسی؟ 421 00:33:26,903 --> 00:33:29,696 - تو به جای من سفارش بده - چرا؟ 422 00:33:33,868 --> 00:33:36,203 نمیدونم زنت چی دوست داره. 423 00:33:46,798 --> 00:33:48,715 شوهر تو چطور؟ 424 00:34:30,091 --> 00:34:31,508 تند دوست داری؟ 425 00:34:35,388 --> 00:34:37,305 زنت غذا های تند دوست داره 426 00:35:05,793 --> 00:35:08,253 چرا امروز تو دفتر به من زنگ زدی؟ 427 00:35:12,967 --> 00:35:14,634 کاری نداشتم. میخواستم صدات رو بشنوم. 428 00:35:21,058 --> 00:35:23,101 واقعا رو دست شوهرم زدی. 429 00:35:23,185 --> 00:35:25,228 اون خيلي آدم خوش سر و زبونیه 430 00:35:51,672 --> 00:35:53,423 چرا امروز به من زنگ نزدی؟ 431 00:35:54,592 --> 00:35:56,593 می ترسیدم که خوشت نیاد. 432 00:35:58,471 --> 00:36:00,472 پس دیگه به من زنگ نزن 433 00:36:16,364 --> 00:36:19,741 خانوم چان. یه نامه از طرف شوهرتون. 434 00:36:21,535 --> 00:36:24,245 برای من نیست. برای آقای چاو تو اتاق بغلیه 435 00:36:24,330 --> 00:36:28,667 استامپ ژاپنی نامه باعث شد فکر کنم برای شماست! 436 00:36:29,293 --> 00:36:31,044 پس اشتباه می کردم. 437 00:36:47,603 --> 00:36:49,396 زنت ژاپنه؟ 438 00:36:51,315 --> 00:36:52,899 از کجا میدونی؟ 439 00:36:55,152 --> 00:36:56,945 تو نامه چی گفت؟ 440 00:36:57,613 --> 00:36:58,989 چیز خاصی نبود. 441 00:37:00,950 --> 00:37:02,784 در مورد زمان برگشتنش چیزی نگفته؟ 442 00:37:04,578 --> 00:37:05,704 نه. 443 00:37:06,747 --> 00:37:09,332 فکر میکنی الان دارن با هم چیکار می کنن؟ 444 00:37:45,453 --> 00:37:47,787 - حالت خوبه؟ - خوبم 445 00:37:48,914 --> 00:37:50,790 لطفا اینجا نگه دار. 446 00:37:51,375 --> 00:37:52,459 چرا؟ 447 00:37:53,044 --> 00:37:54,711 من اول پیاده میشم. 448 00:37:55,629 --> 00:37:57,130 نه، بزار من اول پیاده شم. 449 00:39:00,194 --> 00:39:02,570 - خانوم چان! - پینگ! برگشتی؟ 450 00:39:03,364 --> 00:39:04,489 میری آقای چاو رو ببینی؟ 451 00:39:04,573 --> 00:39:07,283 بله! فکر می کردم با هم میریم ناهار بخوریم. ولی حالش خوب نیست 452 00:39:07,368 --> 00:39:08,618 چش شده؟ 453 00:39:08,702 --> 00:39:11,121 تب داره. خیلی تنهاست. 454 00:39:11,205 --> 00:39:13,873 به خاطر همین دارم میرم براش یه چیزی بگیرم بخوره 455 00:39:14,416 --> 00:39:16,000 حریره های برنج اون پایین خیلی خوبن! 456 00:39:16,085 --> 00:39:18,044 حریره ی برنج نمیخواد. 457 00:39:18,129 --> 00:39:19,504 پس چی میخواد؟ 458 00:39:19,588 --> 00:39:22,132 هیچی نمیتونه بخوره به خاطر همین شیره ی کنجد میخواد 459 00:39:22,216 --> 00:39:23,716 مرتیکه ی پر دردسر! 460 00:39:29,557 --> 00:39:31,808 آما! 461 00:39:31,892 --> 00:39:34,477 خانوم سوئن... اون داره رخت ها رو بالا پشت بوم آویزون میکنه 462 00:39:34,562 --> 00:39:35,895 اوه، تو برگشتی! 463 00:39:35,980 --> 00:39:37,438 بله... بیرون بودین؟ 464 00:39:37,523 --> 00:39:41,067 تولد مادرم نزدیکه... 465 00:39:41,152 --> 00:39:43,236 به خاطر همین بردمش یکم پارچه بخریم 466 00:39:43,320 --> 00:39:45,738 کل روز طول کشید! نصفه جون شدم! 467 00:39:45,823 --> 00:39:48,032 موهامم آرایش کردم. قشنگ شده؟ 468 00:39:48,117 --> 00:39:49,450 خیلی! 469 00:39:49,535 --> 00:39:51,119 چی داری میپزی؟ 470 00:39:51,787 --> 00:39:54,622 یه دفعه ای هوس پختن شیره ی کنجد کردم! 471 00:39:55,124 --> 00:39:57,709 کل این دیگ رو خودت درست کردی؟ 472 00:39:58,210 --> 00:40:00,628 گفتم بهتره که زیاد بپزم... 473 00:40:01,505 --> 00:40:03,214 تو خیلی با فکری! 474 00:40:03,924 --> 00:40:05,842 - امتحانش کنید - حتما! 475 00:40:06,886 --> 00:40:08,344 چه تصادفی! 476 00:40:08,429 --> 00:40:10,096 بیرون میری؟ 477 00:40:10,181 --> 00:40:13,516 میرم یکم نودل بگیرم... از گشنگی دارم می میرم! 478 00:40:13,601 --> 00:40:15,101 گشنه ت نیست؟ میخوای با من بیای؟ 479 00:40:16,312 --> 00:40:17,604 نه، مرسی 480 00:40:18,230 --> 00:40:19,856 تازه از کار برگشتی؟ 481 00:40:19,940 --> 00:40:21,691 باید سرت خیلی شلوغ باشه. 482 00:40:21,775 --> 00:40:25,278 راستش، رفته بودم که یه فیلم ببینم. 483 00:40:25,988 --> 00:40:29,115 - واقعا؟ چطور بود؟ - بد نبود. 484 00:40:29,658 --> 00:40:31,951 قبلنا سینما رفتن رو خیلی دوست داشتم 485 00:40:32,036 --> 00:40:34,037 قبلنا خیلی سرگرمی داشتی! 486 00:40:34,121 --> 00:40:37,582 وقتی که مجرد هستی، هر کاری دلت خواست میتونی بکنی! 487 00:40:38,083 --> 00:40:40,251 ولی وقتی ازدواج میکنی همه چیز تغییر میکنه 488 00:40:40,336 --> 00:40:42,378 باید زن و شوهر همه چیز رو با هم تصمیم بگیرن 489 00:40:42,463 --> 00:40:43,630 قبول داری؟ 490 00:40:46,467 --> 00:40:49,594 بعضی اوقات فکر میکنم اگه ازدواج نکرده بودم چه جوری میشد 491 00:40:50,137 --> 00:40:51,804 تا حالا بهش فکر کردی؟ 492 00:40:54,475 --> 00:40:55,725 شاید خوشحال تر می بودم... 493 00:40:59,772 --> 00:41:02,690 نمیدونستم زندگی با ازدواج میتونه اینقدر پیچیده بشه 494 00:41:04,026 --> 00:41:05,735 وقتی که مجرد هستی 495 00:41:05,819 --> 00:41:07,820 فقط مسئولیت خودت رو داری. 496 00:41:08,781 --> 00:41:10,657 ولی وقتی ازدواج می کنی 497 00:41:11,617 --> 00:41:13,993 این که وظیفه ی خودت رو انجام بدی کافی نیست. 498 00:41:16,163 --> 00:41:20,208 زیاد بهش فکر نکن! شاید زود برگرده 499 00:41:23,879 --> 00:41:24,963 تو چطور؟ 500 00:41:25,631 --> 00:41:27,465 در واقع منم وضعیت تو رو دارم... 501 00:41:30,844 --> 00:41:32,679 ولی زیاد بهش فکر نمی کنم 502 00:41:33,681 --> 00:41:35,390 تقصیر از من نیست. 503 00:41:36,183 --> 00:41:39,102 نمی خوام با فکر کردن به این که آیا اشتباهی مرتکب شدم وقتمو هدر بدم 504 00:41:39,186 --> 00:41:41,020 زندگی خیلی کوتاهه 505 00:41:42,356 --> 00:41:44,023 یه چیزی باید تغییر کنه 506 00:41:45,526 --> 00:41:47,235 حالا برنامت چیه؟ 507 00:41:48,862 --> 00:41:52,365 میخوام یه داستان دنباله دار بنویسم 508 00:41:53,367 --> 00:41:56,160 راستش، یکیشونو شروع هم کردم. بعدا بهت نشون میدم. 509 00:41:56,704 --> 00:41:57,870 عالیه! 510 00:41:58,747 --> 00:42:01,958 تو هم ازشون خوشت میاد چرا تو نوشتن بهم کمک نمی کنی؟ 511 00:42:02,042 --> 00:42:05,628 داستان نوشتن رو بلد نیستم... فقط میخونمشون! 512 00:42:05,713 --> 00:42:07,588 میتونیم درباره ش با هم صحبت کنیم! 513 00:42:09,258 --> 00:42:11,050 باشه، همه ی سعیمو می کنم. 514 00:42:12,845 --> 00:42:14,929 بابت شیره ی کنجد ازت تشکر نکردم. 515 00:42:15,014 --> 00:42:18,349 نیازی نیست. بهرحال باید درستش می کردم. 516 00:42:19,560 --> 00:42:23,271 شگفت انگیزه! من اون روز بدجور هوس شیره ی کنجد کرده بودم! 517 00:42:24,023 --> 00:42:26,190 واقعا؟ عجب تصادفی! 518 00:42:26,275 --> 00:42:27,900 واقعا همینطوره! 519 00:42:29,611 --> 00:42:31,112 من میرم دنبال نودل ها... 520 00:44:55,299 --> 00:45:01,179 دوباره! وسط شام مست میکنه! حالمو بهم میزنه 521 00:45:01,263 --> 00:45:04,891 بهت گفتم که بس کن... الان میخوای چیکار کنی؟ 522 00:45:13,066 --> 00:45:14,150 منم. 523 00:45:14,234 --> 00:45:15,818 منو ترسوندی! 524 00:45:15,903 --> 00:45:17,778 آقای کوو چطوره؟ 525 00:45:17,863 --> 00:45:19,572 طبق معمول مسته 526 00:45:28,540 --> 00:45:30,541 انتظار نداشتم اینقدر زود بر گردند 527 00:45:33,086 --> 00:45:36,088 حالا که اینجا گیر افتادی، این نودل رو کامل بخور 528 00:45:39,635 --> 00:45:41,469 به احتمال زیاد زود از اینجا میرن 529 00:45:52,481 --> 00:45:58,945 یکم سوپ میخوای؟ 530 00:46:10,290 --> 00:46:12,917 خانوم سوئن! امشب بازی دارین؟ 531 00:46:13,710 --> 00:46:16,462 بله، خانوم کوو با شوهرش شرط بسته! 532 00:46:17,172 --> 00:46:19,549 منم میتونم بیام. 533 00:46:19,633 --> 00:46:21,926 نه نمیخوایم واستون دردسر بشه 534 00:46:22,970 --> 00:46:25,513 فکر کنم کل شب رو قراره بازی کنید! 535 00:46:25,597 --> 00:46:28,307 نه، فقط هشت دور بازی می کنیم! 536 00:46:32,813 --> 00:46:35,064 تا صبح قراره بازی کنن؟ 537 00:46:35,732 --> 00:46:37,525 خانوم سوئن میگه فقط هشت دور! 538 00:46:38,110 --> 00:46:39,819 باور میکنی؟ 539 00:46:46,118 --> 00:46:49,370 یکم استراحت کن. وقتی رفتند بیدارت می کنم 540 00:46:50,163 --> 00:46:51,539 تو چی؟ 541 00:46:51,623 --> 00:46:53,499 من باید یه قسمت داستانمو تموم کنم 542 00:47:07,347 --> 00:47:09,140 تا کجا رسیدی؟ 543 00:47:09,224 --> 00:47:11,100 استاد مست همین الان وارد شد! 544 00:47:11,184 --> 00:47:13,185 نوشتنش از کی شروع شد؟ 545 00:47:14,229 --> 00:47:15,730 از همین الان؟ 546 00:47:37,961 --> 00:47:41,088 آقای چاو، انقدر زود برگشتین خونه؟ 547 00:47:41,173 --> 00:47:44,050 - رفته بودم یکم غذا بگیرم - کار چی پس؟ 548 00:47:44,134 --> 00:47:45,843 حالم زیاد خوب نیست. امروز خونه می مونم. 549 00:47:45,927 --> 00:47:48,471 یه مرد بیمار نباید این همه برنج بخوره! 550 00:47:48,555 --> 00:47:50,139 یکمشون واسه بعده 551 00:47:50,223 --> 00:47:52,099 شکمتو با غذا پر نکن! 552 00:47:52,643 --> 00:47:53,643 صبح بخیر! 553 00:47:53,727 --> 00:47:55,311 صبح بخیر. بازیتون تموم شد؟ 554 00:47:55,395 --> 00:47:59,190 هنوز نه ... ولی آقای ینگ باید می رفت سر کار 555 00:47:59,274 --> 00:48:00,983 آقای سای جاشو تو بازی میگیره! 556 00:48:02,486 --> 00:48:04,737 برام به دفتر زنگ زدی؟ 557 00:48:04,821 --> 00:48:06,113 آره. 558 00:48:06,198 --> 00:48:08,074 چی بهشون گفتی؟ 559 00:48:08,158 --> 00:48:09,950 که امروز حالت خوب نیست. 560 00:48:11,119 --> 00:48:12,995 نپرسیدن کی هستی؟ 561 00:48:13,080 --> 00:48:14,330 نه. 562 00:48:17,417 --> 00:48:19,460 احتمالا فکر کردن شوهرتم. 563 00:48:20,420 --> 00:48:22,880 آقای هو میدونه شوهرم خارجه. 564 00:48:23,465 --> 00:48:25,257 تظاهر کن که برگشته. 565 00:48:34,017 --> 00:48:36,352 شاید ما خیلی داریم محتاطانه رفتار می کنیم. 566 00:48:36,436 --> 00:48:38,270 در هر صورت من همین دور و بر هستم 567 00:48:38,355 --> 00:48:40,272 نباید دستچاچه می شدیم 568 00:48:42,067 --> 00:48:45,319 خب، اونا بی خبر پیداشون شد 569 00:48:45,404 --> 00:48:47,238 اونا چه فکری می کنن؟ 570 00:48:50,325 --> 00:48:52,493 نمیتونیم قدم اشتباهی برداریم. 571 00:49:32,033 --> 00:49:33,492 میتونی بری. 572 00:49:57,601 --> 00:50:00,436 - آما! - خانوم چان! خیلی دیر برگشتین! 573 00:50:01,021 --> 00:50:03,314 امروز خیلی کار داشتم. 574 00:50:03,398 --> 00:50:06,108 امروز رفتنتونو ندیدم 575 00:50:06,193 --> 00:50:08,194 من صبحونه رو با مادرم خوردم 576 00:50:08,278 --> 00:50:10,070 وقتی داشتم می رفتم شما اینجا نبودین. 577 00:50:11,448 --> 00:50:12,448 خانوم سوئن کجان؟ 578 00:50:12,532 --> 00:50:16,660 خوابه. کل روز داشت ماهجونگ بازی میکرد! 579 00:50:16,745 --> 00:50:18,954 - مراقب باشید بیدارش نکنید - باشه! 580 00:50:19,039 --> 00:50:21,415 خانوم چان، پاتون خوبه؟ 581 00:50:21,500 --> 00:50:23,542 به خاطر این کفش های جدیده. 582 00:51:09,756 --> 00:51:11,841 چرا امشب منو به یه شام مخصوص آوردی؟ 583 00:51:12,425 --> 00:51:16,554 از اونجایی که هنوز سهمتو از دستمزد داستان ها نگرفتی... 584 00:51:17,806 --> 00:51:20,516 من فقط ایده هامو بهت دادم 585 00:51:21,685 --> 00:51:24,311 یه نفر دیگه هم برای داستان بهم پیشنهاد داد! 586 00:51:24,396 --> 00:51:26,230 به زودی درخواست های بیشتری هم ازمون میشه! 587 00:51:26,314 --> 00:51:30,401 واقعا؟ به این زودی؟ فشار کار خیلی زیاد نیست؟ 588 00:51:30,485 --> 00:51:32,570 به خاطر همینه که دنبال یه جای جدیدم... 589 00:51:33,446 --> 00:51:34,780 واسه چی؟ 590 00:51:35,949 --> 00:51:37,449 واسه نوشتن! 591 00:51:38,618 --> 00:51:40,578 فکر کنم اینجوری بهتر باشه... 592 00:51:41,246 --> 00:51:45,082 چیزی که بین ما نیست. نمیخوام بیشتر از این واست شایعه درست شه. 593 00:51:47,002 --> 00:51:48,586 چی فکر میکنی؟ 594 00:51:49,713 --> 00:51:51,714 چرا پولتو هدر بدی؟ 595 00:51:52,382 --> 00:51:56,886 تو به من نیاز نداری. میتونی تنهایی داستان هاتو بنویسی. 596 00:52:36,009 --> 00:52:38,344 کیو میخواستی؟ 597 00:52:38,428 --> 00:52:39,970 چو مو - وان 598 00:52:40,555 --> 00:52:42,681 چند روزیه که نمیاد 599 00:52:45,518 --> 00:52:47,561 ما هم دنبالش می گردیم. 600 00:52:49,522 --> 00:52:51,815 میتونم بپرسم کی هستین؟ 601 00:52:54,402 --> 00:52:56,070 پیامی دارید؟ 602 00:52:58,031 --> 00:53:00,157 مشکلی نیست. خدانگهدار 603 00:53:12,545 --> 00:53:14,880 لطفا اینا رو به حساب واریز کن 604 00:53:14,965 --> 00:53:17,549 فردا هم سیستم تهویه هوا رو تعمیر می کنیم 605 00:53:17,634 --> 00:53:19,051 آقای هو! 606 00:53:20,387 --> 00:53:22,513 اگه همه چیز انجام شده، نیازی نیست که بمونی 607 00:53:22,597 --> 00:53:24,598 - خودم در رو قفل می کنم - بله. 608 00:53:36,403 --> 00:53:37,653 الو 609 00:53:42,993 --> 00:53:44,535 کجایی؟ 610 00:54:48,349 --> 00:54:50,017 فردا دوباره میام. 611 00:54:50,935 --> 00:54:53,145 نیازی نیست. استراحت کنم خوب میشم... 612 00:54:54,189 --> 00:54:55,981 مشکلی نیست. 613 00:54:56,983 --> 00:54:59,735 برات غذا میارم. چی دوست داری؟ 614 00:54:59,819 --> 00:55:01,028 هر چی باشه. 615 00:55:01,780 --> 00:55:04,740 پس من تنهات میذارم... یکم استراحت کن. 616 00:55:04,824 --> 00:55:06,575 وقتی رسیدی خونه بهم زنگ بزن 617 00:55:07,118 --> 00:55:09,995 بزار سه بار زنگ بخوره، بعد قطع کن 618 00:55:10,955 --> 00:55:11,789 باشه. 619 00:55:18,963 --> 00:55:20,798 فکر نمی کردم که بیای 620 00:55:24,761 --> 00:55:26,887 ما مثل اونا نمیشیم. 621 00:55:28,598 --> 00:55:29,681 فردا می بینمت. 622 00:57:45,818 --> 00:57:47,986 باهام روراست باش... 623 00:57:50,490 --> 00:57:52,366 تو دوست دختر داری؟ 624 00:57:54,994 --> 00:57:56,662 دیوونه شدی؟ 625 00:57:59,499 --> 00:58:01,250 کی اینو بهت گفته؟ 626 00:58:01,334 --> 00:58:03,043 مهم نیست کی گفته... 627 00:58:03,962 --> 00:58:05,671 داری یا نداری؟ 628 00:58:08,299 --> 00:58:09,424 نه. 629 00:58:14,931 --> 00:58:16,640 به من دروغ نگو. 630 00:58:17,976 --> 00:58:19,685 منو نگاه کن! 631 00:58:21,145 --> 00:58:22,896 منو نگاه کن! 632 00:58:24,691 --> 00:58:27,067 ازت پرسیدم دوست دختر داری؟ 633 00:58:31,698 --> 00:58:33,073 آره... 634 00:58:38,955 --> 00:58:40,831 این چه عکس العملی بود؟ 635 00:58:41,624 --> 00:58:46,211 اگه انقدر بی درنگ اعتراف کرد، بزار بکنه 636 00:58:49,007 --> 00:58:52,092 انتظار نداشتم انقدر سریع و آسون اعتراف کنه. 637 00:58:53,970 --> 00:58:55,804 نمیدونستم چه عکس العملی نشون بدم. 638 00:58:57,974 --> 00:58:59,474 یه بار دیگه، باشه؟ 639 00:59:17,035 --> 00:59:18,994 رک و پوست کنده بهم بگو 640 00:59:20,246 --> 00:59:22,247 تو دوست دختر داری؟ 641 00:59:25,793 --> 00:59:27,294 دیوونه شدی! 642 00:59:32,759 --> 00:59:34,468 کی اینو بهت گفته؟ 643 00:59:35,970 --> 00:59:39,514 مهم نیست. داری یا نداری؟ 644 00:59:44,687 --> 00:59:45,771 نه 645 00:59:48,399 --> 00:59:50,067 دروغ نگو. 646 00:59:50,610 --> 00:59:52,277 بگو بهم. 647 00:59:53,446 --> 00:59:55,197 منو نگاه کن. 648 00:59:55,281 --> 00:59:57,240 تو دوست دختر داری؟ 649 01:00:06,417 --> 01:00:07,751 آره... 650 01:00:34,112 --> 01:00:35,779 حالت خوبه؟ 651 01:00:39,200 --> 01:00:41,743 انتظار نداشتم انقدر دردناک باشه. 652 01:00:50,711 --> 01:00:53,839 این فقط یه تمرین بود. 653 01:00:56,926 --> 01:00:59,094 اون واقعا انقدر سریع اعتراف نمی کنه. 654 01:00:59,679 --> 01:01:03,432 اشکالی نداره... به خودت سخت نگیر 655 01:01:07,812 --> 01:01:10,105 این اواخر خیلی بیرون هستی 656 01:01:10,189 --> 01:01:11,523 بله. 657 01:01:13,651 --> 01:01:17,654 خوبه که تا وقتی جوونی از زندگیت لذت ببری 658 01:01:18,364 --> 01:01:20,282 ولی زیاده روی نکن. 659 01:01:23,327 --> 01:01:25,120 کی شوهرت بر میگرده؟ 660 01:01:25,621 --> 01:01:27,289 زود! 661 01:01:28,374 --> 01:01:33,128 در آینده، نذار انقدر مسافرت بره. 662 01:01:33,713 --> 01:01:37,132 زن و شوهر باید وقتشونو با هم بگذرونن. 663 01:01:37,884 --> 01:01:39,551 قبول نداری؟ 664 01:01:41,762 --> 01:01:43,263 شب خوش 665 01:02:04,577 --> 01:02:06,495 امشب میای اینور؟ 666 01:02:06,996 --> 01:02:08,330 واسه چی؟ 667 01:02:08,414 --> 01:02:11,249 ویراستار داره بهم فشار میاره میگه خیلی کند هستم 668 01:02:11,334 --> 01:02:13,835 به کمکت نیاز دارم. کی میتونی بیای؟ 669 01:02:14,795 --> 01:02:17,130 به این زودی ها نمیشه. 670 01:02:17,632 --> 01:02:18,965 چرا؟ 671 01:02:19,592 --> 01:02:22,344 دیشب خانوم سوئن واسم سخنرانی مفصلی کرد. 672 01:02:22,845 --> 01:02:24,429 چی گفت؟ 673 01:02:24,514 --> 01:02:26,056 ترجیح میدم نگم 674 01:02:26,557 --> 01:02:29,226 دیگه نباید زیاد همدیگرو ببینیم. 675 01:02:40,029 --> 01:02:43,031 خانوم چان، دوباره دارین میرین نودل بگیرین؟ 676 01:02:43,115 --> 01:02:46,952 امشب نه. برای خودم یه چیزی درست می کنم. 677 01:02:47,912 --> 01:02:53,875 بیاین پیش ما. خوراک سبزیجات داریم 678 01:02:54,377 --> 01:02:55,794 باشه 679 01:05:27,238 --> 01:05:29,489 - امروز ناهار نخوردین آقای هو؟ - نه 680 01:05:30,783 --> 01:05:33,368 آقای چاو الان زنگ زد 681 01:05:33,452 --> 01:05:35,286 ازت میخواد که بهش زنگ بزنی 682 01:05:38,416 --> 01:05:39,749 مرسی 683 01:06:12,408 --> 01:06:14,617 - از کار برگشتی؟ - آره 684 01:06:16,495 --> 01:06:18,413 هوای عجیبیه... 685 01:06:18,497 --> 01:06:19,873 نه؟ 686 01:06:19,957 --> 01:06:21,499 خیلی وقته اینجایی؟ 687 01:06:21,584 --> 01:06:23,168 یه کمی 688 01:06:25,421 --> 01:06:27,130 فکر نکنم به این زودی ها بند بیاد. 689 01:06:29,467 --> 01:06:30,633 یه لحظه صبر کن. 690 01:06:59,121 --> 01:07:00,705 خونه می بینمت. 691 01:07:01,540 --> 01:07:05,335 بهتره با هم دیده نشیم. 692 01:07:06,587 --> 01:07:08,296 پس تو اول برو. 693 01:07:10,257 --> 01:07:12,300 اگه اونا چتر تو رو ببینن... 694 01:07:12,384 --> 01:07:15,011 میفهمن که من باهات بودم. 695 01:07:17,056 --> 01:07:18,807 بهش فکر نکرده بودم. 696 01:07:22,478 --> 01:07:26,105 تو اول برو. من یکم اینجا میمونم 697 01:07:27,399 --> 01:07:29,067 من همراهیت می کنم. 698 01:07:51,257 --> 01:07:52,882 سعی کردی باهام تماس بگیری؟ 699 01:07:55,261 --> 01:07:57,345 مطمئن نبودم که پیام به دستت رسیده باشه. 700 01:07:58,389 --> 01:08:00,306 میتونی یه بلیت کشتی واسم جور کنی؟ 701 01:08:02,685 --> 01:08:04,394 به کجا؟ 702 01:08:05,729 --> 01:08:07,730 پینگ از سنگاپور نامه نوشته. 703 01:08:08,232 --> 01:08:12,068 کمبود کارمند دارن. ازم خواسته برم اونجا و کمک کنم 704 01:08:16,115 --> 01:08:17,907 چقدر اونجا میمونی؟ 705 01:08:17,992 --> 01:08:21,035 نمیدونم. بدون فکر دارم میرم 706 01:08:25,708 --> 01:08:27,959 چرا اینقدر برای رفتن عجله داری؟ 707 01:08:29,545 --> 01:08:31,254 یه نوع تغییر شرایطه 708 01:08:33,257 --> 01:08:35,091 به اندازه ی کافی شایعه دور و برمون هست. 709 01:08:36,969 --> 01:08:39,429 ما که میدونیم این حقیقت نداره پس چرا نگران باشیم؟ 710 01:08:43,058 --> 01:08:47,645 منم قبلا همین جوری فکر می کردم و از این بابت نگران نبودم 711 01:08:50,941 --> 01:08:53,109 فکر می کردم ما مثل اونا نمی شیم. 712 01:08:57,489 --> 01:08:59,032 ولی اشتباه می کردم. 713 01:09:02,161 --> 01:09:03,995 تو شوهرتو ترک نمی کنی 714 01:09:06,582 --> 01:09:08,291 پس بهتره که من برم. 715 01:09:15,341 --> 01:09:17,592 فکر نمی کردم که عاشقم بشی... 716 01:09:18,844 --> 01:09:20,678 منم فکرشو نمی کردم. 717 01:09:25,935 --> 01:09:28,394 فقط کنجکاو بودم که این قضیه از کجا شروع شد 718 01:09:29,438 --> 01:09:31,105 حالا میدونم. 719 01:09:32,858 --> 01:09:34,943 احساسات به تدریج ظاهر میشند... 720 01:09:39,239 --> 01:09:41,449 فکر می کردم همه چی تحت کنترله 721 01:09:41,533 --> 01:09:44,369 ولی الان متنفرم از اینکه شوهرت داره میاد خونه ... 722 01:09:45,454 --> 01:09:47,163 کاش همون جا میموند... 723 01:09:48,958 --> 01:09:50,583 من خیلی آدم بدی شدم... 724 01:09:54,129 --> 01:09:56,047 یه لطفی در حقم می کنی؟ 725 01:09:57,383 --> 01:09:58,675 چه لطفی؟ 726 01:10:00,052 --> 01:10:02,178 میخوام آماده بشم. 727 01:10:58,444 --> 01:11:00,528 بهتره دیگه منو نبینی... 728 01:11:05,534 --> 01:11:07,201 شوهرت برگشته؟ 729 01:11:08,287 --> 01:11:09,454 آره 730 01:11:11,457 --> 01:11:13,124 من آدم بدی هستم؟ 731 01:11:15,586 --> 01:11:17,003 نه واقعا. 732 01:11:27,389 --> 01:11:29,182 من دیگه تو رو نمی بینم 733 01:11:31,643 --> 01:11:33,561 مراقب شوهرت باش... 734 01:12:14,103 --> 01:12:15,520 خواهش می کنم... 735 01:12:16,980 --> 01:12:19,190 جدی نگیر... فکر کن یه نمایش تمرینی بوده... 736 01:12:20,692 --> 01:12:22,193 گریه نکن... 737 01:12:26,532 --> 01:12:28,199 فکر کن اینا واقعی نبوده... 738 01:13:18,417 --> 01:13:20,334 امشب نمیخوام برم خونه 739 01:13:47,237 --> 01:13:51,866 می-هی میخواد یه آهنگ تقدیم کنه به دوستاش که الان تو ماه عسلن 740 01:13:51,950 --> 01:13:56,537 و آقای چئونگ بهترین ها رو برای همسایه هاش آرزو می کنه 741 01:13:57,372 --> 01:13:59,957 و آقای چان، که در سفر کاری در ژاپن هستند 742 01:14:00,042 --> 01:14:06,005 برای همسرش روز تولد شادی رو آرزو داره 743 01:14:06,089 --> 01:14:11,302 حالا بیاین از آهنگ "پر از شکوفه" زاو ژان لذت ببریم 744 01:15:51,903 --> 01:15:53,070 منم. 745 01:15:54,614 --> 01:15:56,615 اگه یه بلیت اضافی باشه... 746 01:15:57,659 --> 01:15:59,327 با من میای؟ 747 01:18:27,767 --> 01:18:29,226 منم. 748 01:18:30,312 --> 01:18:32,229 اگه یه بلیت اضافی باشه... 749 01:18:32,731 --> 01:18:34,607 با من میای؟ 750 01:18:46,161 --> 01:18:48,746 سنگاپور ، 1963 751 01:18:51,249 --> 01:18:53,792 آقای چاو رفته سر کار. 752 01:18:54,377 --> 01:18:56,003 پیغامی دارین؟ 753 01:18:57,380 --> 01:18:59,048 خواهش می کنم. 754 01:19:29,120 --> 01:19:30,704 کسی تو اتاقم بوده؟ 755 01:19:30,789 --> 01:19:31,789 نه 756 01:19:32,290 --> 01:19:33,749 یه چیزی گم شده... 757 01:19:33,833 --> 01:19:34,959 چی؟ 758 01:20:05,323 --> 01:20:06,490 تو زمانای قدیم 759 01:20:07,951 --> 01:20:13,289 اگه یه نفر رازی داشت که نمیخواست فاش بشه... 760 01:20:13,832 --> 01:20:15,624 میدونی چیکار می کرد؟ 761 01:20:16,501 --> 01:20:18,335 چه می دونم! 762 01:20:21,715 --> 01:20:23,882 از کوه بالا می رفت، یه درخت پیدا می کرد... 763 01:20:25,719 --> 01:20:27,511 یه سوراخ تو درخت درست می کرد... 764 01:20:28,221 --> 01:20:30,306 و اون راز رو توی سوراخ زمزمه می کرد... 765 01:20:31,391 --> 01:20:33,642 بعد اون سوراخ رو با گل می پوشوند 766 01:20:35,312 --> 01:20:39,523 و راز رو تا ابد تو اونجا نگه می داشت... 767 01:20:41,693 --> 01:20:45,863 عجب زجری میکشید! من جاش بودم سکس می کردم! 768 01:20:49,075 --> 01:20:50,784 همه که مثل تو نیستن! 769 01:20:52,078 --> 01:20:56,415 من فقط یه آدم معمولیم... مثه تو اینقد راز ندارم! 770 01:20:56,499 --> 01:20:59,460 تو همه چی رو تو خودت نگه میداری 771 01:20:59,544 --> 01:21:01,462 یه چیزی بهم بگو 772 01:21:02,005 --> 01:21:03,714 من رازی ندارم 773 01:21:05,300 --> 01:21:07,718 بي خيال, بريزش بيرون رفيق! 774 01:21:08,720 --> 01:21:10,220 به هیشکی نمیگم! 775 01:23:38,244 --> 01:23:39,953 سلام. روزنامه ی سنگاپور 776 01:23:40,580 --> 01:23:41,955 گوشی رو نگه دارین 777 01:23:42,999 --> 01:23:45,042 آقای چاو، با شما کار دارن! 778 01:23:45,126 --> 01:23:46,376 مرسی! 779 01:23:49,255 --> 01:23:57,471 الو... 780 01:24:42,767 --> 01:24:45,185 هنگ کنگ ، 1966 781 01:24:46,187 --> 01:24:48,981 - کیه؟ - منم! 782 01:24:49,983 --> 01:24:52,901 - خانوم چان! خیلی وقت بود ندیده بودمتون! - بله. 783 01:24:53,444 --> 01:24:54,987 - آما، کی اونجاس؟ - خانوم سوئن! 784 01:24:55,071 --> 01:24:57,239 چی تو رو اینجا کشونده؟ 785 01:24:57,323 --> 01:24:59,616 خیلی وقته. 786 01:24:59,701 --> 01:25:03,120 من این نزدیکیا بودم، گفتم بلیت های کشتی رو خودم براتون بیارم 787 01:25:03,788 --> 01:25:05,205 و یه هدیه ی ناقابل 788 01:25:05,290 --> 01:25:08,083 نباید این کارو میکردی! همین که دوباره دیدمت کافی بود! 789 01:25:08,167 --> 01:25:10,294 اینجا خیلی شلوغ و درب وداغون شده 790 01:25:10,378 --> 01:25:11,670 تازه شروع به بسته بندی کردین؟ 791 01:25:11,754 --> 01:25:18,260 نا امید کنندس! تحمل اینو ندارم که وسایلمو بندازم دور! 792 01:25:18,928 --> 01:25:21,638 بفرما بشین. 793 01:25:25,685 --> 01:25:27,561 - چایی میل کنید - ممنونم! 794 01:25:28,146 --> 01:25:32,441 خانوم چان، ناهار رو با ما بخورین. من دارم میرم بازار 795 01:25:34,110 --> 01:25:37,237 شرمنده. کلی کار دارم. 796 01:25:37,322 --> 01:25:39,865 چرا اینقد عجله؟ 797 01:25:40,408 --> 01:25:45,370 خانوم سوئن ناراحت میشه اگه ناهارو با ما نخورین 798 01:25:45,455 --> 01:25:47,623 آما، واسه منم چایی بریز. 799 01:25:49,167 --> 01:25:50,751 حال شوهرت چطوره؟ 800 01:25:50,835 --> 01:25:52,669 خوبه. مرسی. 801 01:25:52,754 --> 01:25:54,504 برای چند وقت میری؟ 802 01:25:54,589 --> 01:25:56,465 نمیدونم. 803 01:25:56,549 --> 01:25:59,426 اگه خوشم اومد، شاید اونجا بمونم 804 01:25:59,928 --> 01:26:01,178 چرا؟ 805 01:26:01,262 --> 01:26:07,225 دخترم نگران شرایط تو هنگ کنگه. 806 01:26:07,310 --> 01:26:10,145 نمیخوام از اینجا برم. 807 01:26:10,229 --> 01:26:16,193 از وقتی که خونواده ی کوو از اینجا رفتن، کسی رو ندارم که باهاش ماهجونگ بازی کنم 808 01:26:16,861 --> 01:26:22,699 دخترم هم تو آمریکا واسه بچه هاش به کمک نیاز داره 809 01:26:25,745 --> 01:26:27,454 پس اینجا چی میشه؟ 810 01:26:28,289 --> 01:26:30,624 مطمئن نیستم 811 01:26:32,043 --> 01:26:34,044 نمیخوام بفروشمش 812 01:26:36,047 --> 01:26:37,881 پس شاید اجاره دادمش 813 01:26:38,925 --> 01:26:40,717 هزینه ش چقدر میشه؟ 814 01:26:42,261 --> 01:26:44,012 نظرتو جلب کرده؟ 815 01:26:44,097 --> 01:26:48,809 اگه تو بخوایش بهت تخفیف هم میدم 816 01:26:48,893 --> 01:26:50,477 دربارش فکر میکنم. 817 01:26:50,561 --> 01:26:52,062 خانوم سئون، چاییتون. 818 01:26:53,564 --> 01:26:56,149 کی الان اتاق بغلی زندگی می کنه؟ 819 01:26:56,234 --> 01:27:02,864 دقیق نمیشناسمشون. 820 01:27:02,949 --> 01:27:09,371 آقا و خانوم کوو مثل خونواده ی ما بودند 821 01:27:10,665 --> 01:27:13,959 قبلنا اینجا خیلی خوب بود، نه؟ 822 01:27:14,460 --> 01:27:15,752 بله. 823 01:27:16,421 --> 01:27:18,422 بیا حالا بشین! 824 01:27:45,033 --> 01:27:46,199 امرتون؟ 825 01:27:46,284 --> 01:27:47,868 آقای کوو هستند؟ 826 01:27:47,952 --> 01:27:50,787 خیلی وقت پیش از اینجا رفته 827 01:27:51,330 --> 01:27:52,748 میدونین الان کجاست؟ 828 01:27:53,833 --> 01:27:55,417 شما اونو خوب میشناسین؟ 829 01:27:55,960 --> 01:27:57,627 من قبلا اینجا زندگی می کردم. 830 01:27:58,921 --> 01:28:00,630 خانوم سئون هنوز تو اتاق بغلی هستن؟ 831 01:28:01,132 --> 01:28:06,261 اونم داره میره! اینجا دیگه خیلی بی نظم شده! همه دارن از اینجا فرار می کنن 832 01:28:06,971 --> 01:28:08,930 پس کی حالا اینجا زندگی می کنه 833 01:28:09,015 --> 01:28:13,226 یه خانوم با پسرش 834 01:28:13,895 --> 01:28:15,562 پسرش خیلی بانمکه! 835 01:28:18,691 --> 01:28:23,278 آدرسی تو فیلیپین ندارم... فقط شماره ی پسرشو دارم 836 01:28:24,864 --> 01:28:29,534 - نمیتونم اینو قبول کنم! - خواهش میکنم قبولش کنید! 837 01:28:29,619 --> 01:28:32,329 خیلی متشکرم! 838 01:28:43,758 --> 01:28:45,425 آن دوران گذشت... 839 01:28:45,510 --> 01:28:48,512 و هر چیز متعلق به آن دوران اکنون ناپدید شده است... 840 01:28:49,514 --> 01:28:50,931 آماده ای؟ 841 01:28:51,015 --> 01:28:53,141 - اوکی! - بریم 842 01:29:05,363 --> 01:29:08,824 کامبوج ، 1966 843 01:29:08,908 --> 01:29:13,870 هيئت رياست جمهوري در فرودگاه پوچنتانگ منتظر هستن 844 01:29:13,955 --> 01:29:19,000 شاهزاده نورودوم سیهانوک و ملکه سیسواث کوساماک 845 01:29:19,085 --> 01:29:20,961 برای خوشامدگویی ژنرال دگول آمده اند 846 01:29:27,802 --> 01:29:33,014 از پوچنتانگ تا پنوم پن (پایتخت کامبوج) ده کیلومتر فاصله است.. 847 01:29:34,016 --> 01:29:36,810 دویست هزار نفر کنار جاده جمع شده اند 848 01:29:36,894 --> 01:29:39,187 یک خوشامدگویی بی سابقه در تاریخ پادشاهی کامبوج 849 01:33:14,612 --> 01:33:18,114 آن مرد آن روز های ناپدید شده را به یاد می آورد... 850 01:33:18,199 --> 01:33:22,786 مانند نگاه کردن از یک پنجره ی غبار گرفته... 851 01:33:22,870 --> 01:33:27,874 گذشته چیزیست که او میتواند ببیند ... ولی نمیتواند لمسش کند... 852 01:33:27,958 --> 01:33:32,962 و هرچه که میتواند ببیند...تیره و تار و درهم است... 853 01:33:35,549 --> 01:33:41,221 پایان 854 01:33:42,973 --> 01:33:45,266 زیرنویس از: 855 01:33:45,351 --> 01:33:48,269 ALIREZA.FHM 856 01:33:48,354 --> 01:33:51,064 تهیه کننده، نویسنده و کارگردان: 857 01:33:51,148 --> 01:33:54,067 وونگ کار - وای 858 01:33:54,151 --> 01:33:56,236 اميدوارم از اين فيلم بسيار زيبا لذت برده باشيد... 859 01:33:56,320 --> 01:33:59,030 860 01:33:59,156 --> 01:34:01,199 861 01:34:01,325 --> 01:34:03,785 862 01:34:03,869 --> 01:34:05,954 863 01:34:06,038 --> 01:34:08,540 864 01:34:08,666 --> 01:34:10,708 865 01:34:10,835 --> 01:34:14,129 866 01:34:14,213 --> 01:34:16,339 867 01:34:19,009 --> 01:34:20,635 868 01:34:20,719 --> 01:34:23,221 869 01:34:23,347 --> 01:34:25,390 870 01:34:25,516 --> 01:34:30,895 871 01:34:31,021 --> 01:34:35,567 872 01:34:35,693 --> 01:34:37,735 873 01:34:37,862 --> 01:34:40,738