1
00:00:26,976 --> 00:00:31,480
Vojni specijalci ponose se
svojom prošlošću. Od 18. st.
2
00:00:31,689 --> 00:00:36,443
u prvim su linijama
svakoga većeg sukoba SAD-a.
3
00:00:36,819 --> 00:00:41,531
Služite na čast tom nasli-
jeđu. Žao mi je što odlazite.
4
00:00:41,866 --> 00:00:45,619
Služili ste svojoj zemlji
i borili se s ciljem:
5
00:00:45,995 --> 00:00:50,791
Završiti misiju, ne ostavivši
kolegu u nevolji,
6
00:00:50,959 --> 00:00:53,001
bez obzira na ishod.
7
00:00:53,169 --> 00:00:56,463
Zahvalan sam vam.
Amerika vam je zahvalna.
8
00:00:56,881 --> 00:01:00,842
Želim vam sreću
kamo god pošli. Sjetite se,
9
00:01:01,678 --> 00:01:03,845
specijalci su predvodnici.
10
00:01:17,318 --> 00:01:19,318
Zdravo, Tricia Poe.
11
00:01:41,384 --> 00:01:44,219
Zdravo, ptičice.
- Da te vidim.
12
00:01:45,638 --> 00:01:48,724
Pristao bih na
batine da mi je nje.
13
00:01:48,891 --> 00:01:51,685
Kako je moja beba?
- Dobro je.
14
00:01:55,481 --> 00:01:57,481
Šališ se.
15
00:01:58,526 --> 00:02:02,029
Srce... - Samo
malo. Slušam.
16
00:02:03,573 --> 00:02:07,868
Bit ćeš miss Alabame?
Tata je ponosan na tebe.
17
00:02:16,294 --> 00:02:18,294
Tricia Poe?
18
00:02:18,713 --> 00:02:23,050
Hoćeš nam se pridružiti
i popiti pivo, anđele?
19
00:02:23,634 --> 00:02:25,303
Ne, hvala.
20
00:02:25,428 --> 00:02:27,596
Tko je blesavi natporučnik?
21
00:02:27,764 --> 00:02:31,016
Znaš ovog gospodina?
- Stalna je mušterija.
22
00:02:31,184 --> 00:02:34,728
Da, ja sam stalno uspaljen.
23
00:02:37,607 --> 00:02:41,777
Ovo je posebna prilika. Htio
bih je provesti sa ženom.
24
00:02:42,070 --> 00:02:44,196
Slušaj, govno vojničko,
25
00:02:44,364 --> 00:02:47,115
možeš mene i prijatelje
častiti pivom.
26
00:02:47,283 --> 00:02:50,160
Nemoj, Camerone.
Nije vrijedno toga.
27
00:02:52,372 --> 00:02:54,664
Zaplešimo, tatice.
28
00:02:54,832 --> 00:02:56,542
Kukavice.
29
00:02:56,667 --> 00:02:59,867
Zbog slabića poput tebe
izgubili smo u Vijetnamu.
30
00:03:00,630 --> 00:03:03,840
Ne tražimo nevolje.
- Trebao bi biti ponosan.
31
00:03:04,926 --> 00:03:07,803
Na trenutak opet si
bio onaj stari.
32
00:03:08,888 --> 00:03:10,888
Znam.
33
00:03:12,100 --> 00:03:15,644
Nadala sam se da će taj
stari sazrjeti u vojsci.
34
00:03:18,147 --> 00:03:20,232
I jest.
35
00:03:46,050 --> 00:03:48,050
Hej, novače!
36
00:03:48,302 --> 00:03:51,721
Možda ti treba pomoć da
otpratiš svoju gospođu kući.
37
00:03:55,893 --> 00:03:58,478
Camerone, uđi u auto!
38
00:04:01,691 --> 00:04:03,691
Camerone, ulazi u auto!
39
00:04:09,824 --> 00:04:11,824
Dale!
40
00:04:25,840 --> 00:04:27,840
Evo ti, gade!
41
00:04:41,606 --> 00:04:43,606
Tricia!
42
00:04:51,574 --> 00:04:54,701
Mrtav je. Ovaj
čovjek je mrtav.
43
00:04:57,538 --> 00:05:00,207
Priznaj činjenice
i pristani na nagodbu.
44
00:05:00,374 --> 00:05:03,752
Neću reći da sam kriv.
- Možeš dobiti 10 godina.
45
00:05:07,715 --> 00:05:10,592
Ako priznaš, dobit ćeš četiri.
46
00:05:11,427 --> 00:05:13,427
Možda ćeš odslužiti jednu.
47
00:05:14,305 --> 00:05:19,518
C. Poe, izjavili ste krivnju
za umorstvo iz nehaja.
48
00:05:19,727 --> 00:05:22,814
Sa svojom vojnom spremom,
vi ste smrtonosno oružje,
49
00:05:22,939 --> 00:05:25,857
i ne spadate pod iste
zakone kao drugi,
50
00:05:26,067 --> 00:05:28,944
jer odgovarate
smrtonosnom silom.
51
00:05:29,153 --> 00:05:32,739
Sud naređuje boravak
u državnoj kaznionici,
52
00:05:32,907 --> 00:05:35,617
gdje ćete ostati
u razdoblju ne manjem
53
00:05:35,785 --> 00:05:38,078
od 7 do 10 godina.
54
00:05:42,041 --> 00:05:44,167
C O N A I R -
O P A S A N L E T
55
00:05:55,012 --> 00:05:59,849
Najdraža Tricia: Uvijek
mislim na tebe i tvoj smijeh.
56
00:06:00,017 --> 00:06:03,603
Nisam ljut.
Krivnja pada na mene.
57
00:06:03,771 --> 00:06:06,982
Ipak, srce mi puca kad pomislim
58
00:06:07,149 --> 00:06:10,360
da neću moći vidjeti
rođenje našeg djeteta,
59
00:06:10,528 --> 00:06:13,530
kako je ti ljuljaš,
njezin prvi osmijeh.
60
00:06:14,323 --> 00:06:16,075
Primio sam tvoj paket.
61
00:06:16,200 --> 00:06:19,536
Zbog kolača od kokosa
postao sam popularan.
62
00:06:19,704 --> 00:06:24,207
Nekidan upoznao sam Baby-O-a.
Sviđaju mu se kolači.
63
00:06:26,794 --> 00:06:29,838
A sad o našoj kćeri,
prelijepoj Casey.
64
00:06:30,089 --> 00:06:32,465
Gledam kako raste na fotkama.
65
00:06:32,675 --> 00:06:35,927
Pokazao sam ih Baby-O-u.
Njegova reakcija:
66
00:06:36,095 --> 00:06:39,514
"Hvala Bogu da je nalik
na mamu." Slažem se.
67
00:06:40,057 --> 00:06:44,019
Smiješno. Ovdje sam
u najgorem mjestu na Zemlji,
68
00:06:44,186 --> 00:06:47,147
a ipak sam najsretniji čovjek.
69
00:06:53,904 --> 00:06:58,033
Dragi tata, danas sam
krenula u dnevni boravak.
70
00:06:58,242 --> 00:07:01,578
Moja učiteljica je
gđica Gordon. Dobra je.
71
00:07:01,746 --> 00:07:05,540
Tamo se igramo i držimo
za ruke kad hodamo.
72
00:07:05,750 --> 00:07:08,501
Sretan sam zbog tvog pisma.
73
00:07:08,669 --> 00:07:12,881
Drago mi je da voliš učite-
ljicu. Mi se ovdje ne igramo.
74
00:07:13,049 --> 00:07:16,676
Ali idemo van. Obično
se ne držimo za ruke.
75
00:07:21,515 --> 00:07:25,352
Moja žena i ja
koktele ćemo popiti na jahti.
76
00:07:32,026 --> 00:07:35,570
Dragi tata, danas sam
krenula u prvi razred.
77
00:07:35,780 --> 00:07:37,532
Ne sviđa mi se.
78
00:07:37,657 --> 00:07:41,326
Neću se vratiti. Jedan
dječak, Scotty Dalton,
79
00:07:41,494 --> 00:07:44,162
koji ima crne zube,
zove me pogrdno.
80
00:07:44,372 --> 00:07:48,083
Mama kaže da moram ići.
Reci joj da me ne tjera.
81
00:07:48,376 --> 00:07:52,837
Draga Casey, nadam se da
ćeš i dalje ići u 1. razred.
82
00:07:53,172 --> 00:07:57,008
Škola je jako važna.
Mama ima pravo.
83
00:07:57,259 --> 00:08:00,261
Ne brini se
zbog Scottyja Daltona.
84
00:08:00,513 --> 00:08:04,307
Nekad sretneš takve ljude.
Ne daj da te to pogodi.
85
00:08:08,688 --> 00:08:10,398
Dragi tata,
86
00:08:10,523 --> 00:08:12,524
hoćeš li ikad doći kući?
87
00:08:12,983 --> 00:08:15,902
Draga Casey, naravno da hoću.
88
00:08:16,153 --> 00:08:19,490
Još samo malo, i sve stvari
koje nismo zajedno radili,
89
00:08:19,615 --> 00:08:21,658
sigurno hoćemo.
90
00:08:21,867 --> 00:08:25,995
Draga ptičice, izvadi
porculan, ohladi limunadu.
91
00:08:26,163 --> 00:08:30,625
Veži žutu vrpcu oko drveta.
Dolazim svojim djevojkama.
92
00:08:30,793 --> 00:08:32,836
Dolazim zauvijek.
93
00:08:33,045 --> 00:08:36,423
Samo se nadam da nisam
razočarao Casey i tebe.
94
00:08:37,842 --> 00:08:39,842
Voli vas Cameron.
95
00:08:40,344 --> 00:08:43,388
"Moj tata se vraća
kući 14. srpnja."
96
00:08:43,597 --> 00:08:46,015
"Moj rođendan je
14. srpnja."
97
00:08:46,392 --> 00:08:50,562
"Prvi put ću vidjeti
tatu 14. srpnja."
98
00:08:50,771 --> 00:08:54,524
Jedva čekam da te vidim.
Nije li to preslatko?
99
00:08:58,571 --> 00:09:00,571
Što je to?
100
00:09:01,157 --> 00:09:05,118
Ne mogu joj se vratiti
bez da donesem dar.
101
00:09:05,327 --> 00:09:07,579
Da, ali to je zec.
102
00:09:07,872 --> 00:09:11,124
Svidjet ćeš joj se.
Bilo je moguće ili to,
103
00:09:11,417 --> 00:09:14,627
ili zubna pasta
i cigarete iz kantine.
104
00:09:14,795 --> 00:09:17,922
To je dobar dar. - Sjetit
ću se na tvoj rođendan.
105
00:09:18,674 --> 00:09:20,717
Učini to, čovječe.
106
00:09:26,849 --> 00:09:30,061
"Odbor za uvjetne kazne
Sjedinjenih Država proglašava"
107
00:09:30,186 --> 00:09:34,063
"da se Cameron Poe
može uvjetno pustiti."
108
00:09:34,231 --> 00:09:37,564
Proći će puno vremena dok
ja ne dobijem ovakvo što.
109
00:09:38,944 --> 00:09:40,944
TATI OD CASEY
110
00:09:44,658 --> 00:09:47,243
I tebe će pustiti jednog dana.
111
00:09:47,661 --> 00:09:49,661
Ne brinem se zbog toga.
112
00:09:49,789 --> 00:09:53,041
U ovom novom zatvoru,
tko će paziti na tebe?
113
00:09:53,209 --> 00:09:55,960
Bog pazi na mene.
Znaš što hoću reći?
114
00:09:58,255 --> 00:10:00,255
Idem kući, prijatelju!
115
00:10:00,549 --> 00:10:02,675
Nemoj mi se tu raspekmeziti.
116
00:10:05,262 --> 00:10:07,262
Izađite.
117
00:10:10,851 --> 00:10:13,269
Zbogom. Laku noć.
118
00:10:22,238 --> 00:10:26,616
Federalna služba godišnje
preveze 151: zatvorenika
119
00:10:26,784 --> 00:10:30,537
po cijeloj zemlji zbog sas-
lušanja i med. ispitivanja.
120
00:10:31,121 --> 00:10:34,457
Današnji let je poseban.
121
00:10:34,708 --> 00:10:38,294
Popunjavamo Feltham,
kaznionicu u Alabami,
122
00:10:38,462 --> 00:10:41,589
najnoviji zatvor
maksimalnog osiguranja.
123
00:10:41,757 --> 00:10:44,926
To je mjesto napravljeno
za najgore od najgorih.
124
00:10:45,219 --> 00:10:49,973
Doživotne, neki osuđeni
na smrt. Pravi grabežljivci.
125
00:10:50,140 --> 00:10:52,350
Svaki od njih.
126
00:10:55,354 --> 00:10:56,731
Gospođice.
127
00:10:56,856 --> 00:11:01,025
To je pas u Disneyevom filmu.
Ja sam čuvarica Bishop.
128
00:11:01,193 --> 00:11:04,571
Trebam injekciju
prije polijetanja.
129
00:11:04,738 --> 00:11:07,490
Kako se zoveš? - Odell.
130
00:11:07,658 --> 00:11:09,742
Noćas je nisam dobio.
131
00:11:09,910 --> 00:11:13,830
Dijabetičar si? Inzulin
ćeš dobiti za vrijeme leta.
132
00:11:14,832 --> 00:11:17,125
Cameron Poe?
- Da, gospođo?
133
00:11:17,334 --> 00:11:21,504
Moraš biti vezan
do puštanja iz zatvora.
134
00:11:22,006 --> 00:11:25,967
Samo da stignem kući na
vrijeme. Kćer ima rođendan.
135
00:11:26,176 --> 00:11:28,053
Čestitam.
136
00:11:28,178 --> 00:11:31,514
Zatvoren sam prije njezina
rođenja. Nije me vidjela.
137
00:11:31,682 --> 00:11:35,184
Zašto? - Nisam želio
da dolazi u posjet,
138
00:11:35,394 --> 00:11:39,397
i da bude okružena keksima
i ubojicama željnim ljubavi.
139
00:11:40,399 --> 00:11:42,026
Nikako.
140
00:11:42,151 --> 00:11:44,903
Imaš jako dobar
razlog za popraviti se.
141
00:11:48,908 --> 00:11:52,619
Danas moramo naglasiti
naše 3 ključne riječi:
142
00:11:53,370 --> 00:11:57,040
Čvrstina, poštenje i oprez.
143
00:11:57,791 --> 00:11:59,710
Idemo na posao.
144
00:11:59,835 --> 00:12:02,713
Četvorica silaze u Carsonu.
Ostali idu za Feltham.
145
00:12:02,838 --> 00:12:05,438
Dobro. Nađimo se
s momcima iz Narkotika.
146
00:12:08,719 --> 00:12:10,638
Poznaješ ga? - Ne.
147
00:12:10,763 --> 00:12:13,014
Pravi je gnjavator.
148
00:12:14,391 --> 00:12:16,101
Duncane, drago mi je.
149
00:12:16,226 --> 00:12:18,226
Divan je.
150
00:12:18,562 --> 00:12:23,191
Zalazi sunca i djeca su
divni. Ovo je spektakularno.
151
00:12:23,442 --> 00:12:26,778
Ovo je Vince Larkin.
On nadgleda transport.
152
00:12:26,946 --> 00:12:30,323
Duncan Malloy, Narkotici.
- Drago mi je.
153
00:12:30,491 --> 00:12:33,284
Sigurno ćemo uživati u suradnji.
154
00:12:49,718 --> 00:12:52,595
Zdravo, šefe.
- Poznate se?
155
00:12:52,805 --> 00:12:56,599
Vince Larkin. Evo dosjea
o Franciscu Cindinu.
156
00:12:56,767 --> 00:13:00,167
Sinu Eduarda, glavnoga
izvoznika droge iz Kolumbije.
157
00:13:01,480 --> 00:13:04,148
Mali zna sve
o tatinim poslovima.
158
00:13:04,316 --> 00:13:06,193
45 u redu?
159
00:13:06,318 --> 00:13:10,029
Dobar student.
Ispitivali smo ga mjesecima.
160
00:13:10,197 --> 00:13:12,116
Ništa nije izdao.
161
00:13:12,241 --> 00:13:15,411
FBI ga dobija poslije ovog.
Ne smiju se proslaviti.
162
00:13:15,536 --> 00:13:19,205
Cindino se ukrcava u
Carsonu. Od tamo do Alabame
163
00:13:19,373 --> 00:13:24,502
imamo 2 sata da progovori.
Pričljiv je sa zločincima.
164
00:13:24,670 --> 00:13:26,671
Što to znači?
165
00:13:26,839 --> 00:13:30,216
Razgovorljiv, čavrljav,
blagoglagoljiv. Brbljav.
166
00:13:30,718 --> 00:13:32,802
Što je ovom s rječnikom?
167
00:13:32,970 --> 00:13:35,513
Ovom sa sinonimima
je prikladnije.
168
00:13:35,848 --> 00:13:39,100
Imaš pištolj?
- Čekaj malo. Pištolj?
169
00:13:39,727 --> 00:13:42,812
Imamo pravila. - I mi.
Naši agenti idu naoružani.
170
00:13:42,980 --> 00:13:44,690
Ne u ovom avionu.
171
00:13:44,815 --> 00:13:49,527
Oružje je odostraga,
pištolj u ormariću. To je sve.
172
00:13:49,695 --> 00:13:53,740
Osim toga, nema oružja
u avionu. To je riješeno.
173
00:13:54,116 --> 00:13:56,035
Sims neće ići
bez svoga pištolja.
174
00:13:56,160 --> 00:13:58,160
Onda neće ići.
175
00:14:02,374 --> 00:14:04,374
U redu, Willie, daj im ga.
176
00:14:05,544 --> 00:14:07,544
Daj im pištolj.
177
00:14:14,303 --> 00:14:16,512
Izbjegavaj kontakt
očima... - Znam.
178
00:14:16,680 --> 00:14:19,932
U zatvoru je to znak
agresije. - Shvaćam.
179
00:14:24,772 --> 00:14:29,192
Spremni za iskrcavanje.
Čekamo odobrenje za prijenos.
180
00:14:30,694 --> 00:14:33,029
Današnji let je poseban.
181
00:14:33,489 --> 00:14:36,324
Ovo je William Bedford,
zvani Billy Bedlam.
182
00:14:36,492 --> 00:14:37,952
Masovni ubojica?
183
00:14:38,077 --> 00:14:40,787
Uhvatio je ženu
s drugim. Pustio ju je.
184
00:14:40,954 --> 00:14:43,539
Odvezao se do kuće
njezine obitelji.
185
00:14:43,749 --> 00:14:47,126
Ubio joj je roditelje
i psa. - Skaniraj ga.
186
00:14:47,753 --> 00:14:50,296
Tko je onaj zgodan crnac?
187
00:14:50,464 --> 00:14:53,299
Nathan Jones,
zvani Dijamantni Pas.
188
00:14:53,467 --> 00:14:55,676
General u Crnoj gerili.
189
00:14:55,844 --> 00:14:58,805
Raznio sve na
sastanku NRA, govoreći:
190
00:14:58,972 --> 00:15:02,183
"Predstavljali su
najveće zlo bijele rase."
191
00:15:02,351 --> 00:15:05,978
Napisao je knjigu u zatvoru:
"Odsjaji u dijamantnom oku."
192
00:15:06,146 --> 00:15:11,192
Nazvana "buđenjem za crnu
zajednicu." Bit će i film.
193
00:15:21,703 --> 00:15:23,703
Zatvori vrata broj 1!
194
00:15:26,416 --> 00:15:29,483
Ovaj je sve počinio.
Otmica, pljačka, umorstvo.
195
00:15:31,755 --> 00:15:34,757
Sve je osigurano.
Možete ga pustiti.
196
00:15:36,301 --> 00:15:40,596
Zove se Cyrus Grissom,
zvani Cyrus Virus.
197
00:15:40,764 --> 00:15:44,225
39 mu je godina, a 25
je proveo po zatvorima.
198
00:15:44,560 --> 00:15:46,560
Tamo se popravio.
199
00:15:46,687 --> 00:15:49,105
Zaradio dvije
diplome. Ubio je
200
00:15:49,273 --> 00:15:53,401
11 zatvorenika, potaknuo
3 pobune, dvaput pobjegao.
201
00:15:53,569 --> 00:15:56,112
Kaže da je ubio
više ljudi od raka.
202
00:15:56,280 --> 00:15:58,739
Širom otvori usta.
Digni jezik.
203
00:16:01,910 --> 00:16:05,204
Cyrus je klasičan
primjer ludoga zločinca.
204
00:16:05,372 --> 00:16:08,291
Proizvod sustava.
- Što to znači?
205
00:16:08,625 --> 00:16:13,045
On je liberal koji misli
da smo mi za ovo odgovorni?
206
00:16:13,380 --> 00:16:16,424
Ne, ali mogu reći
točno tko jest.
207
00:16:26,310 --> 00:16:30,104
Pogledaj ovaj hodajući
penis. Baš si mršav, crnjo.
208
00:16:30,272 --> 00:16:32,272
Polako. - Otvori usta.
209
00:16:32,524 --> 00:16:34,859
Kao da ti se netko
posrao u usta.
210
00:16:35,027 --> 00:16:37,987
Rekao mi je
da me voli. - Miči se.
211
00:16:44,244 --> 00:16:46,121
Tko je on?
212
00:16:46,246 --> 00:16:49,457
Cameron Poe.
Na uvjetnoj je. Ide kući.
213
00:16:49,875 --> 00:16:52,501
Nitko bitan. - Idemo.
214
00:16:53,003 --> 00:16:56,672
Willie, nitko
u avionu ne zna tko si.
215
00:16:56,840 --> 00:16:58,840
Ni moji čuvari.
216
00:17:00,469 --> 00:17:01,845
Čuvarica Bishop.
217
00:17:01,970 --> 00:17:07,058
Federalci uvijek uzimaju
dosadne pametnjakoviće?
218
00:17:07,226 --> 00:17:09,268
On je jedan od najboljih.
219
00:17:09,770 --> 00:17:12,647
Volio bih ga
prikliještiti čizmom.
220
00:17:15,234 --> 00:17:17,234
Skaniraj ga.
221
00:17:17,653 --> 00:17:19,653
Okreni se prema meni.
222
00:17:22,741 --> 00:17:24,284
Što je ovo?
223
00:17:24,409 --> 00:17:26,161
Moja kći.
224
00:17:26,286 --> 00:17:29,872
Baš me briga. Nema
osobne imovine u avionu.
225
00:17:30,082 --> 00:17:32,667
Da znaš da ću to dobiti natrag.
226
00:17:32,834 --> 00:17:35,211
Govoriš mi što da radim?!
227
00:17:35,671 --> 00:17:37,339
Čuo si me.
228
00:17:37,464 --> 00:17:39,464
Prekinite, momci.
229
00:17:42,678 --> 00:17:44,679
Vidi ovaj modni krik.
230
00:17:44,846 --> 00:17:46,846
Dolje kapa, brate.
231
00:17:49,309 --> 00:17:51,186
Ovamo.
232
00:17:51,311 --> 00:17:53,938
Čuvari, zadnja provjera vezova.
233
00:17:54,106 --> 00:17:55,899
Slatka ptica slobode.
234
00:17:56,024 --> 00:17:58,024
Polijetanje za 3 minute.
235
00:17:58,277 --> 00:18:00,112
Kako si, čovječe?
236
00:18:00,237 --> 00:18:02,237
Kako si?
237
00:18:02,531 --> 00:18:05,241
Zamijenio sam te s nekim.
Pinball Parker.
238
00:18:05,409 --> 00:18:09,578
Pljačkaš, narkoman. Dobar
sam, samo su me uhvatili.
239
00:18:09,913 --> 00:18:11,913
Šteta.
240
00:18:17,713 --> 00:18:19,964
Prema meni.
- Ja ću ga. Hajde.
241
00:18:24,928 --> 00:18:26,928
Otvori usta.
242
00:18:34,021 --> 00:18:35,981
Kasnite na zabavu.
243
00:18:36,106 --> 00:18:38,106
Idemo.
244
00:18:44,448 --> 00:18:46,325
Kako je, Indijanče?
245
00:18:46,450 --> 00:18:48,410
Kako?
246
00:18:48,535 --> 00:18:52,621
Zajebavam te.
Nemoj mi se tu duriti.
247
00:18:56,001 --> 00:18:58,002
Kao da me želiš skalpirati.
248
00:19:00,088 --> 00:19:02,088
Što gledaš, propalico?
249
00:19:03,008 --> 00:19:06,177
Ništa. Samo se
divim tvom kavezu.
250
00:19:06,636 --> 00:19:08,679
Dobro ti pristaje.
251
00:19:10,307 --> 00:19:15,394
Dobro došli. Vidim
puno poznatih ličnosti
252
00:19:15,562 --> 00:19:18,105
među nama. 11-orica
s Current Affairsa,
253
00:19:18,273 --> 00:19:21,025
dvojica s Hard Copyja
i jedan s Geralda.
254
00:19:21,485 --> 00:19:23,778
Ništa me to ne zadivljuje.
255
00:19:23,945 --> 00:19:28,282
Tu imamo pravila... poštovat
ćemo ih. Kao u vrtiću.
256
00:19:28,492 --> 00:19:31,160
Ruke k sebi, budite tiho.
257
00:19:31,328 --> 00:19:35,581
Ako vrištite, pljujete ili
grizete, dobit ćete svoje.
258
00:19:36,416 --> 00:19:37,876
Jebi se, svinjo.
259
00:19:38,001 --> 00:19:40,201
Zatvori usta ovom
slatkom nacisti.
260
00:19:42,422 --> 00:19:46,300
Ovo me oneraspoložuje.
Pravila ćemo provoditi.
261
00:19:46,843 --> 00:19:50,054
Ako bude nevolja...
čak i ako prdnete,
262
00:19:50,222 --> 00:19:52,515
i uvrijedite moj osjetljiv nos,
263
00:19:52,682 --> 00:19:55,559
vaši će testisi
postati moje vlasništvo.
264
00:19:56,937 --> 00:19:58,937
To je sasvim jasno.
265
00:19:59,398 --> 00:20:01,066
Dobro.
266
00:20:01,191 --> 00:20:04,151
Ti si poznati
zločinac, prijatelju.
267
00:20:04,611 --> 00:20:07,071
Da, zovem se Johnny 23.
268
00:20:07,697 --> 00:20:11,242
Ti si taj.
Naravno da te znam.
269
00:20:11,410 --> 00:20:14,412
23 osude za silovanje.
270
00:20:15,664 --> 00:20:19,208
Po jedno srce
za svaku od moje 23 žene.
271
00:20:19,501 --> 00:20:22,586
Zvali bi me Johnny 600,
da znaju istinu.
272
00:20:23,004 --> 00:20:25,339
Ne zvuči tako dobro.
273
00:20:26,258 --> 00:20:28,759
Prezirem silovatelje.
274
00:20:29,052 --> 00:20:31,971
Na razini si između
žohara i onog bijelog
275
00:20:32,180 --> 00:20:35,683
što se suši
oko usta kad si žedan.
276
00:20:35,934 --> 00:20:38,686
Ali, u tvom slučaju,
napravit ću iznimku.
277
00:20:39,646 --> 00:20:41,646
Čuvaru Falzon?
278
00:20:43,442 --> 00:20:46,819
Stjuardeso, koji film
imamo danas na programu?
279
00:20:47,279 --> 00:20:51,407
Zove se "Nikad više neću
voditi ljubav sa ženom".
280
00:20:51,575 --> 00:20:55,744
Prije toga kratki film:
"Za mene više nema odrezaka".
281
00:20:58,373 --> 00:21:00,373
Smiješan si momak, znaš?
282
00:21:04,337 --> 00:21:08,048
Valjda će proći glatko.
Sva ona čudovišta u avionu.
283
00:21:08,216 --> 00:21:13,053
Sve je dobro uhodano.
Osim turbulencije.
284
00:21:16,516 --> 00:21:18,516
Zatvori prednja vrata.
285
00:21:31,490 --> 00:21:33,490
Zatvori srednja vrata.
286
00:22:18,245 --> 00:22:20,080
Požurite, treba mi injekcija.
287
00:22:20,205 --> 00:22:22,581
Dolazim. Ispruži
lijevu ruku.
288
00:22:38,056 --> 00:22:42,393
Poglavice, ako ovo preživiš,
nemoj mi zamjeriti.
289
00:22:44,354 --> 00:22:46,354
Što to radiš?
290
00:22:49,776 --> 00:22:51,777
U pomoć! Vatra!
291
00:22:51,945 --> 00:22:54,738
Daj aparat! Otvori
srednja vrata!
292
00:22:54,906 --> 00:22:56,991
Zadnji Mohikanac gori!
293
00:22:59,160 --> 00:23:02,663
Vidjela si ga?
Spontano se zapalio.
294
00:23:04,666 --> 00:23:08,043
On je vrač. To sam vidio
na dokumentarnom programu.
295
00:23:08,211 --> 00:23:11,213
Uzbuna! Vatra u kabini!
296
00:23:11,381 --> 00:23:12,966
Vatra. - Gdje?
297
00:23:13,091 --> 00:23:14,134
U kabini.
298
00:23:14,259 --> 00:23:15,469
UZBUNA
299
00:23:15,594 --> 00:23:18,804
Mislio sam da pjeva
YMCA, a onda vatra.
300
00:23:33,695 --> 00:23:35,779
Sranje! Drži se, Bobby!
301
00:23:37,324 --> 00:23:39,324
Dajte mi el. pištolj!
302
00:23:41,911 --> 00:23:43,911
Maknite mi se s inzulina!
303
00:23:46,541 --> 00:23:49,043
Otvori vrata!
Otvori prokleta vrata!
304
00:23:59,387 --> 00:24:02,389
Hajde, Pinball!
Povuci polugu! Hajde!
305
00:24:05,685 --> 00:24:07,685
Iza tebe, Pinball!
306
00:24:10,231 --> 00:24:13,233
Uzmi pištolj iz ormarića
i vrati se natrag.
307
00:24:42,681 --> 00:24:44,140
Oh, Bože!
308
00:24:44,265 --> 00:24:48,310
Reci: "Bio je nered, ali sad
je u redu", ili ću te ubiti.
309
00:24:48,478 --> 00:24:52,606
Nitko neće moći pilotirati.
- Ne mislim toliko unaprijed.
310
00:24:54,651 --> 00:24:57,444
U redu, učinit ću
to. Samo polako.
311
00:24:57,612 --> 00:25:00,155
Ako kažeš išta
o ovome na radiju,
312
00:25:00,323 --> 00:25:05,285
krila koja ćeš vidjeti
bit će muhe oko tvog leša.
313
00:25:07,247 --> 00:25:09,247
Carson...
314
00:25:17,173 --> 00:25:19,092
Dame i gospodo,
315
00:25:19,217 --> 00:25:23,387
govori vam vaš kapetan.
Jedini koji imam pištolj.
316
00:25:24,139 --> 00:25:26,348
Dobro došli na Con Air.
317
00:25:35,525 --> 00:25:37,027
Što je bilo?
318
00:25:37,152 --> 00:25:41,113
Smiri se. Samo svađa.
Pilot je aktivirao alarm.
319
00:25:41,322 --> 00:25:44,658
"Samo svađa?" -Pilot
kaže da je sve u redu.
320
00:25:44,826 --> 00:25:48,245
Transponder je potvrdio.
Evo tvog aviona.
321
00:25:48,955 --> 00:25:51,290
Prokletstvo,
ovaj čuvar je težak.
322
00:25:58,131 --> 00:25:59,924
Sranje.
323
00:26:00,049 --> 00:26:03,635
Ako te pustimo van, bit
ćeš dobar? - Vjerojatno ne.
324
00:26:11,436 --> 00:26:14,229
Imam mjesto na ruci
posebno za tebe.
325
00:26:14,397 --> 00:26:17,900
Makni mi se s lijeka.
- Oprosti. Na putu mi je.
326
00:26:18,067 --> 00:26:21,320
Iskoristit ću tvoje cijelo
tijelo za uživanje.
327
00:26:21,529 --> 00:26:23,614
Prestani žuriti.
328
00:26:42,592 --> 00:26:44,592
To ne mogu dopustiti.
329
00:26:46,262 --> 00:26:48,931
Znaš kakav sam ja?
- Ružan cijeli dan.
330
00:26:51,184 --> 00:26:55,187
Ovo se ne zbiva. Ne
ovdje, ne sada. - Zbiva se.
331
00:26:56,356 --> 00:26:59,983
Ima pravo. Ne ovdje,
ne sada. Ti letiš, Johnny?
332
00:27:01,152 --> 00:27:03,612
Sjeti se toga kad pogledaš nju.
333
00:27:03,780 --> 00:27:07,741
Ako ti pimpek izleti iz
hlača, letiš van iz aviona.
334
00:27:14,833 --> 00:27:18,585
Koliko ih silazi,
a koliko ulazi u Carsonu?
335
00:27:20,171 --> 00:27:22,297
6 silazi, 10 ulazi.
336
00:27:22,465 --> 00:27:24,384
Nađi šestoricu.
337
00:27:24,509 --> 00:27:26,802
Trojica crnaca su ovdje.
338
00:27:27,095 --> 00:27:30,013
Druga trojica su Benson,
Carls i Popovitch.
339
00:27:30,181 --> 00:27:33,267
Gdje su? - Saznat ću.
340
00:27:34,352 --> 00:27:36,478
Pilot želi znati što sad.
341
00:27:36,646 --> 00:27:39,523
Slijećemo u Carson po planu.
342
00:27:39,732 --> 00:27:43,110
Carson? Dolje je
policija. Jesi li lud?
343
00:27:43,361 --> 00:27:46,738
Prema zadnjoj psihijat-
rijskoj procjeni, da.
344
00:27:47,574 --> 00:27:49,867
Hoćeš li, Dijamantni Psu?
345
00:27:51,661 --> 00:27:54,454
Mislite da ste
slobodni? Niste.
346
00:27:54,706 --> 00:27:56,374
Slušajte.
347
00:27:56,499 --> 00:28:00,043
40-50 naoružanih
zatvorskih čuvara čekaju nas
348
00:28:00,211 --> 00:28:04,673
na idućoj postaji. Ako
učinite točno što kažemo,
349
00:28:05,091 --> 00:28:09,511
imat ćemo doživotni odmor
u zemlji koja ne izručuje.
350
00:28:09,679 --> 00:28:12,097
Pješčane plaže,
351
00:28:12,348 --> 00:28:16,184
kokteli s kišobranima
i goli perverznjaci.
352
00:28:16,686 --> 00:28:19,229
To će biti plaćeni odmor.
353
00:28:21,107 --> 00:28:23,107
Tko to plaća?
354
00:28:23,234 --> 00:28:25,944
Naš poslodavac...
Francisco Cindino.
355
00:28:28,948 --> 00:28:30,658
Ne mičite se!
356
00:28:30,783 --> 00:28:32,910
Ne, ne! Cyrus, ne!
357
00:28:33,077 --> 00:28:36,288
Dolazi ovamo!
- Odmah ću. - Sada!
358
00:28:37,582 --> 00:28:39,417
Mirno, šefe. - Šuti.
359
00:28:39,542 --> 00:28:43,086
Tko si ti, do vraga?
- Agent iz Narkotika.
360
00:28:44,005 --> 00:28:47,299
Govorio si da...?
- Vrlo pametno, Cyrus.
361
00:28:47,967 --> 00:28:51,970
Misliš da mi je bitna
čuvarica? Nisi me čuo?
362
00:28:52,138 --> 00:28:54,348
Znaš tko sam?
363
00:28:54,557 --> 00:28:57,184
Najveći zločinac
ovdje. - Šuti.
364
00:28:57,352 --> 00:29:00,562
Zašto si ovdje? Neće ti
platiti normalan let?
365
00:29:00,730 --> 00:29:04,399
Ne izazivaj. Odmah
ću ti ubiti dečka.
366
00:29:04,567 --> 00:29:07,069
Drugi put kad
uzmeš ljudski štit,
367
00:29:07,278 --> 00:29:10,280
ne biraj beznačajnog
crnca narkomana.
368
00:29:10,740 --> 00:29:12,200
Šuti.
369
00:29:12,325 --> 00:29:14,701
Ubij ga. - Tiho, srce.
370
00:29:14,869 --> 00:29:18,997
Trebao bi prestati.
- Natrag, čovječe. Natrag.
371
00:29:19,248 --> 00:29:21,848
Stani, prije nego
netko pogine. - Natrag!
372
00:29:22,377 --> 00:29:24,795
Idem. - Ostani tamo!
373
00:29:24,963 --> 00:29:27,422
Ovu situaciju
ne možeš kontrolirati.
374
00:29:27,590 --> 00:29:30,384
Ja je ne mogu kontrolirati?!
375
00:29:30,551 --> 00:29:33,303
Gotov si. - Šuti!
376
00:29:54,033 --> 00:29:56,118
Kako se zoveš, kažnjeniče?
377
00:29:57,036 --> 00:29:59,036
Kako se zovem?
378
00:30:00,456 --> 00:30:01,833
Poe.
379
00:30:01,958 --> 00:30:04,751
To je bilo dobro,
Poe. Zbilja dobro.
380
00:30:11,342 --> 00:30:13,342
Dobro je, momče.
381
00:30:13,511 --> 00:30:17,472
Osim što nisi ovom spasio
život, sprijateljio si se
382
00:30:17,640 --> 00:30:20,267
sa Cyrusom, prokletim Virusom.
383
00:30:20,435 --> 00:30:24,187
Cyruse, imam dobre
i loše vijesti.
384
00:30:24,355 --> 00:30:28,442
Dobre su...? - Našao sam
Bensona, Carlsa i Popovitcha.
385
00:30:28,651 --> 00:30:30,361
A loše vijesti?
386
00:30:30,486 --> 00:30:33,447
Loše je to što je
ovaj mrtvac Benson.
387
00:30:33,948 --> 00:30:37,743
Ovaj arijac s metkom
u glavi je Carls.
388
00:30:38,786 --> 00:30:41,747
A bijelac kojeg
vuče je Popovitch.
389
00:30:42,165 --> 00:30:45,751
Nedostaju nam trojica
bijelaca, Cyrus.
390
00:30:46,085 --> 00:30:49,212
Kako se kaže u
Ebonici; Najebali smo.
391
00:30:50,423 --> 00:30:53,550
Samo želim znati. U redu?
392
00:30:54,218 --> 00:30:57,846
Nisi mislio ono
"prljavi crnjo narkoman"?
393
00:30:58,014 --> 00:31:00,932
Daj mi taj pištolj.
Da, to sam mislio.
394
00:31:01,350 --> 00:31:05,437
U Carsonu čekaju da
šestorica siđu s aviona.
395
00:31:05,646 --> 00:31:09,232
To ćemo im dati.
Trebam tri dragovoljca.
396
00:31:09,400 --> 00:31:11,400
Hajde, momče.
397
00:31:13,529 --> 00:31:15,781
Što je s njom?
398
00:31:15,948 --> 00:31:19,367
Služim 8 doživotnih
kazni. Ne silazim.
399
00:31:19,535 --> 00:31:22,162
Imam inzulin,
ali igle ne vrijede.
400
00:31:22,371 --> 00:31:26,374
Ako ne dobijem injekciju
za 2 sata, gotov sam.
401
00:31:26,584 --> 00:31:28,668
Bez uvrede.
402
00:31:29,128 --> 00:31:32,047
Mogu paziti na sebe.
- To vidim.
403
00:31:32,215 --> 00:31:34,508
Idi otraga. Još netko?
404
00:31:35,009 --> 00:31:36,844
Nas dvojica.
405
00:31:36,969 --> 00:31:38,969
Sjajno. Idite otraga.
406
00:31:42,517 --> 00:31:45,936
Stani. Očekuju bijelce.
407
00:31:46,104 --> 00:31:49,856
Znači da ti ne možeš. - Daj,
čovječe. - Znaš što ćemo.
408
00:31:50,149 --> 00:31:54,444
Dat ćemo ti tel. imenik
i možeš zvati za podršku.
409
00:31:54,612 --> 00:31:56,114
Ti idi.
410
00:31:56,239 --> 00:32:00,117
To je to. Gotov sam.
Bit ću mrtav za 2 sata.
411
00:32:01,869 --> 00:32:06,289
Kad siđem, zaderi se.
Avion neće otići iz Carsona.
412
00:32:10,336 --> 00:32:13,255
Trebamo još jednog
bijelca za dragovoljca.
413
00:32:13,965 --> 00:32:15,965
Pilot je bijelac.
414
00:32:16,425 --> 00:32:18,425
Pilot?
415
00:32:18,594 --> 00:32:20,221
Tko će pilotirati?
416
00:32:20,346 --> 00:32:22,973
Smiri se, Billy.
Dobro došao u plan.
417
00:32:23,933 --> 00:32:25,560
Zvali ste?
418
00:32:25,685 --> 00:32:28,418
U Carsonu kažu da je
dolje pješčana oluja.
419
00:32:29,355 --> 00:32:31,355
Savršeno.
420
00:32:32,733 --> 00:32:34,733
Luđak.
421
00:32:36,821 --> 00:32:40,073
DRŽAVNA KAZNIONICA
VACAVILLE, KALIFORNIJA
422
00:32:40,700 --> 00:32:43,869
Prazna ćelija D-8
spremna za inspekciju.
423
00:32:46,372 --> 00:32:48,957
Posljednji zatvorenik,
Cyrus Grissom.
424
00:32:49,125 --> 00:32:52,002
Izgreben zid. Možda
je oštrio oružje.
425
00:32:52,170 --> 00:32:54,629
Polica je labava.
- Što je ovo?
426
00:32:55,673 --> 00:32:57,673
Izgleda kao kokain.
427
00:33:01,679 --> 00:33:03,306
Što je tamo?
428
00:33:03,431 --> 00:33:05,432
Ne znam. Potpuno je mekano.
429
00:33:10,479 --> 00:33:12,731
Što je s ostatkom policajaca?
430
00:33:12,899 --> 00:33:15,899
Budi strpljiv. Još nisu
prestali biti korisni.
431
00:33:17,111 --> 00:33:19,821
Dobro, starče.
Sad si ti g. Popovitch.
432
00:33:19,989 --> 00:33:23,033
Doći ćete
u kaznionicu za 2 sata.
433
00:33:23,326 --> 00:33:25,785
Ova vrpca je mjera
predostrožnosti.
434
00:33:25,953 --> 00:33:29,623
U slučaju da dobijete
poriv za "cinkanjem".
435
00:33:30,124 --> 00:33:34,085
Nije da vam ne vjerujemo,
ali ipak ste zločinci.
436
00:33:36,339 --> 00:33:39,341
Digni glavu.
- Hoću ostati.
437
00:33:42,053 --> 00:33:44,013
Predomislio sam se.
438
00:33:44,138 --> 00:33:46,389
Cyrus, jedan se predomislio.
439
00:33:47,016 --> 00:33:49,267
Ostalo mi je 15 godina.
440
00:33:49,435 --> 00:33:52,522
Mrzio bih se da pomislim
da sam propustio priliku
441
00:33:52,647 --> 00:33:55,857
za gole perverznjake i koktele.
442
00:33:56,067 --> 00:33:59,319
Maloprije si jedva
čekao da odeš s aviona.
443
00:33:59,779 --> 00:34:03,073
Znam. Vjerojatno
strah od slobode.
444
00:34:06,827 --> 00:34:09,079
Skini mu lisice.
445
00:34:10,122 --> 00:34:13,917
Izaberi čuvara...
Odjeni mu Simsovu uniformu.
446
00:34:15,378 --> 00:34:16,879
Što to radiš?
447
00:34:17,004 --> 00:34:20,840
Ostajem. Svima vežu usta
za vožnju u kaznionicu.
448
00:34:21,092 --> 00:34:24,886
Nitko neće saznati satima.
Do tada ćete biti mrtvi.
449
00:34:25,054 --> 00:34:26,722
I ona isto.
450
00:34:26,847 --> 00:34:28,847
Misli na svoju kćer.
451
00:34:29,809 --> 00:34:34,437
Što bi rekla da vas ostavim
pred silovanje i smrt?
452
00:34:34,605 --> 00:34:37,525
Ponašaj se kao specijalac
i svi smo u nevolji.
453
00:34:37,650 --> 00:34:40,360
Više nisi taj.
Sad si kažnjenik.
454
00:34:48,953 --> 00:34:52,872
Rekao sam da ću to vratiti.
- Jebi se, prikoličaru.
455
00:34:53,040 --> 00:34:57,711
Mama mi živi u prikolici.
Odjeni. Spasio sam ti život.
456
00:34:59,880 --> 00:35:02,382
Dobro, vojniče.
Imaš li plan?
457
00:35:04,051 --> 00:35:06,051
Možda.
458
00:35:20,568 --> 00:35:22,195
Šefe?
459
00:35:22,320 --> 00:35:24,197
Čudne stvari ovdje.
460
00:35:24,322 --> 00:35:26,614
Crtež aviona.
461
00:35:27,116 --> 00:35:29,116
Čija je to ćelija?
462
00:35:29,952 --> 00:35:31,952
Virusova.
463
00:35:34,415 --> 00:35:36,415
PRIRUČNIK ZA ANARHISTA
464
00:35:58,105 --> 00:36:00,105
Otvori!
465
00:36:15,081 --> 00:36:19,125
Gdje si mi stavio
sliku kćeri, govnaru?
466
00:36:30,721 --> 00:36:32,764
Čuo sam da imate problem.
467
00:36:32,932 --> 00:36:37,143
Trebalo im je vezati usta.
Opasni su. Pljuju i seru.
468
00:36:42,983 --> 00:36:44,902
U autobus, šupčino!
469
00:36:45,027 --> 00:36:47,027
U autobus!
470
00:36:59,041 --> 00:37:01,041
Otvorite vrata.
471
00:37:07,049 --> 00:37:10,468
Oteli su avion.
Hej, momci! Imamo avion!
472
00:37:10,636 --> 00:37:14,055
Šuti, dlakavi.
Uhvatit će nas zbog tebe.
473
00:37:14,265 --> 00:37:16,265
Nije moguće!
474
00:37:17,143 --> 00:37:19,143
Ne mogu vjerovati.
475
00:37:19,353 --> 00:37:21,353
Oh, joj.
476
00:37:24,608 --> 00:37:29,112
Na španjolskom, iz Columbije.
Od odvjetničke tvrtke.
477
00:37:44,003 --> 00:37:47,005
Narančasta... crna.
478
00:37:49,091 --> 00:37:53,470
Ti si Čudovište
iz močvare? - Tako je.
479
00:37:53,888 --> 00:37:56,139
Znaš pilotirati?
- Tako je.
480
00:37:57,141 --> 00:37:59,642
Nevjerojatno je što
znate vi bijelci.
481
00:37:59,810 --> 00:38:01,810
Tako je.
482
00:38:35,221 --> 00:38:37,221
Što radite?
483
00:38:38,933 --> 00:38:40,643
Zdravo.
484
00:38:40,768 --> 00:38:45,772
Zdravo, srce. Sklonio sam se
s oluje da pojedem nešto.
485
00:38:45,940 --> 00:38:47,941
Ovo je samo za zaposlene.
486
00:38:48,108 --> 00:38:50,860
Ne brini se. U redu je.
Ja sam policajac.
487
00:38:51,237 --> 00:38:53,155
Radite za zatvor?
488
00:38:53,280 --> 00:38:56,866
Odjel za erekc... kaznionice.
Zbrisao sam s posla.
489
00:38:58,369 --> 00:38:59,954
Bolesno.
490
00:39:00,079 --> 00:39:02,079
Oči su izrezane iz glava.
491
00:39:07,795 --> 00:39:09,795
Posljednja večera.
492
00:39:11,674 --> 00:39:14,092
To su svi?
- Još jedan.
493
00:39:14,552 --> 00:39:16,512
Kasni dodatak.
494
00:39:16,637 --> 00:39:19,138
Tko? - Garland Greene.
495
00:39:19,515 --> 00:39:21,515
Trebalo bi biti zanimljivo.
496
00:39:43,163 --> 00:39:46,749
Što je sad to?
- To je Garland Greene.
497
00:39:54,675 --> 00:39:57,010
Isuse Kriste!
498
00:39:57,177 --> 00:40:00,597
Sranje, to je Garland
Greene. - Krvnik iz Mariette.
499
00:40:00,806 --> 00:40:03,391
Taj je mršavko
masakrirao 37 ljudi
500
00:40:03,559 --> 00:40:07,270
na istočnoj obali.
Način na koji ih je ubio...
501
00:40:07,438 --> 00:40:10,648
Mansonovi bi sljedbenici
izgledali bezopasno.
502
00:40:11,483 --> 00:40:14,986
U pravom je avionu.
503
00:40:15,529 --> 00:40:17,614
Morate otići.
504
00:40:17,781 --> 00:40:21,159
Imaš najljepše oči koje
sam vidio u 5-10 godina.
505
00:40:29,793 --> 00:40:32,837
"Sresti auto. Ja, itd."
506
00:40:33,172 --> 00:40:34,882
"Itd."
507
00:40:35,007 --> 00:40:39,552
"Sresti". Itd., ja.
Paljevina. "Sresti aute".
508
00:40:39,720 --> 00:40:42,430
Sresti aute.
Sresti aute gdje?
509
00:40:45,893 --> 00:40:47,893
Carson
510
00:40:49,438 --> 00:40:51,438
City.
511
00:40:51,982 --> 00:40:54,942
Oh, Bože. Ostanite ovdje.
512
00:40:55,235 --> 00:40:57,235
Ništa ne dirajte.
513
00:41:03,118 --> 00:41:06,120
Što to radiš?
Rekao je da ne diraš.
514
00:41:06,497 --> 00:41:08,497
NE OTVARAJ
515
00:41:35,484 --> 00:41:38,151
Hoćeš se još zabaviti?
Samo tako nastavi.
516
00:41:59,758 --> 00:42:01,758
Hajde.
517
00:42:10,561 --> 00:42:14,814
Imamo problem, gospodine.
Zovite Federalce.
518
00:42:18,318 --> 00:42:22,572
Uzbuna. Čuvari su
kažnjenici. Zadržite ih.
519
00:42:22,781 --> 00:42:24,781
Kriste.
520
00:42:36,628 --> 00:42:39,380
Kako ste?
- Skoro spremni?
521
00:42:39,548 --> 00:42:41,548
Još malo.
522
00:42:53,061 --> 00:42:55,061
Ti si glavni, Cyrus.
523
00:42:55,564 --> 00:42:57,564
Idemo!
524
00:43:03,405 --> 00:43:06,282
Čuješ li prokleti avion?
525
00:43:12,122 --> 00:43:14,415
Polijetanje vam nije odobreno.
526
00:43:14,583 --> 00:43:17,335
Nitko ovdje ne mari
za sigurno letenje.
527
00:43:17,586 --> 00:43:21,339
Shvaćate? Sigurno letenje?
Tu sam cijeli tjedan.
528
00:43:25,594 --> 00:43:28,179
Indijanče, ja sam!
529
00:43:28,555 --> 00:43:31,724
Pinball je! Oprosti! Hej!
530
00:43:40,692 --> 00:43:43,110
Sjaji, slatka
slobodo! Sjaji!
531
00:43:51,703 --> 00:43:55,081
Ljudi, ovo će biti
nezaboravan dan.
532
00:43:55,249 --> 00:43:58,042
Samo naprijed.
Nađite si sjedalo.
533
00:44:02,172 --> 00:44:04,340
Ne prate ove avione?
534
00:44:04,550 --> 00:44:08,344
Da, transponderi. Svaki
avion ih ima, Cindino.
535
00:44:10,389 --> 00:44:12,389
Čudovište, gdje je transponder?
536
00:44:14,518 --> 00:44:16,518
Gdje je, uistinu?
537
00:44:21,191 --> 00:44:23,609
Sigurno je letjeti po oluji?
538
00:44:23,777 --> 00:44:27,613
To sam radio 1: puta.
Uskoro ćemo je proći.
539
00:44:27,781 --> 00:44:29,782
Dobro vam je otraga, dame?
540
00:44:32,119 --> 00:44:35,037
Pratimo transponder.
Znamo gdje su.
541
00:44:36,373 --> 00:44:38,373
Što se, do vraga, zbilo?
542
00:44:38,542 --> 00:44:41,085
Što je sa Simsom?
Što je bilo s njim?
543
00:44:41,587 --> 00:44:44,964
Ubili su ga.
Oteli su avion.
544
00:44:57,352 --> 00:45:01,188
Kakvu to nedozrelu
operaciju vodite?
545
00:45:01,356 --> 00:45:04,191
Zbog vas mi je poginuo agent!
546
00:45:04,651 --> 00:45:06,445
Uzeo je pištolj u avion!
547
00:45:06,570 --> 00:45:09,155
Trebao je uzeti
automatsku pušku!
548
00:45:09,323 --> 00:45:13,075
Nitko tu ne nosi
oružje! Uzeo je pištolj,
549
00:45:13,243 --> 00:45:16,412
poginuo, i ugrozio
živote mojih ljudi!
550
00:45:16,580 --> 00:45:18,915
Vaši su ljudi nekompetentni!
551
00:45:19,082 --> 00:45:22,001
Dopustili su da ih
svlada grupa grubijana!
552
00:45:22,210 --> 00:45:24,420
To neću slušati!
553
00:45:25,088 --> 00:45:27,088
Riješimo to.
554
00:45:28,216 --> 00:45:30,216
U redu.
555
00:45:32,638 --> 00:45:35,181
Što ćemo sada?
556
00:45:36,224 --> 00:45:39,477
Imate plan, zar ne?
- Radimo na njemu.
557
00:45:40,395 --> 00:45:44,774
Pomoćni planovi ne postoje
u nerazmatranoj situaciji.
558
00:45:45,275 --> 00:45:46,860
Počnite razmatrati.
559
00:45:46,985 --> 00:45:50,112
Jer ovu situaciju treba
pozitivno riješiti!
560
00:45:51,949 --> 00:45:55,618
Hoću helikopter.
Nekoliko njih. Naoružanih.
561
00:45:56,078 --> 00:45:59,038
Nacionalna garda,
zračne snage, što god!
562
00:45:59,206 --> 00:46:01,374
Smjesta ih pošaljite.
563
00:46:05,087 --> 00:46:06,755
Što da radimo s njim?
564
00:46:06,880 --> 00:46:11,425
Tako se ne postupa s nacio-
nalnim bogatstvom. Pusti ga.
565
00:46:12,052 --> 00:46:14,052
Siguran si?
566
00:46:14,471 --> 00:46:16,471
Volim to čime se baviš.
567
00:46:46,003 --> 00:46:49,380
Idu jugoistočno prema Arizoni.
568
00:46:58,015 --> 00:46:59,850
Pinball nije uspio.
569
00:46:59,975 --> 00:47:02,393
Ne? Šteta.
570
00:47:02,561 --> 00:47:04,561
Sviđao mi se.
571
00:47:05,480 --> 00:47:07,149
Što hoćeš?
572
00:47:07,274 --> 00:47:09,859
Kakav je plan?
- Što te briga?!
573
00:47:11,111 --> 00:47:15,156
Imam ista prava kao
i ti. Svi smo kažnjenici.
574
00:47:15,323 --> 00:47:17,366
Cyrus Grissom, čujete me?
575
00:47:17,534 --> 00:47:19,494
Cyruse, čujete li?
576
00:47:19,619 --> 00:47:22,163
Čujem. Predstavite se.
577
00:47:22,664 --> 00:47:26,333
Federalni agent V. Larkin
i D. Malloy iz Narkotika.
578
00:47:26,585 --> 00:47:30,921
Agente Malloy, žao mi je
zbog vašeg suradnika.
579
00:47:31,089 --> 00:47:34,258
Jako mi je žao kad odrastao
čovjek mokri u gaće.
580
00:47:34,426 --> 00:47:38,512
Životinjo! Kad te sredim,
molit ćeš el. stolicu!
581
00:47:39,181 --> 00:47:41,141
On mi se ne sviđa.
582
00:47:41,266 --> 00:47:44,144
Ako opet bude govorio,
ovaj je razgovor završen.
583
00:47:44,269 --> 00:47:48,189
Ne želi opet govoriti.
Gotov je. Otišao je.
584
00:47:48,607 --> 00:47:53,819
Dobro. Možemo razgovarati.
Evo pravila. Ja pitam, pa ti.
585
00:47:53,987 --> 00:47:55,822
Koje je tvoje pitanje?
586
00:47:55,947 --> 00:47:59,158
U Carsonu su tvoji
znali za nas. Kako?
587
00:47:59,326 --> 00:48:02,203
Jedan od čuvara...
- Čuvar?
588
00:48:02,370 --> 00:48:06,999
Čuvar je odglumio infarkt
i odvezli su ga. Dobro?
589
00:48:08,376 --> 00:48:10,544
Shvaćam. Koje je
tvoje pitanje?
590
00:48:10,879 --> 00:48:14,548
Kamo ćete, Cyruse?
- Idemo u Disneyland.
591
00:48:14,716 --> 00:48:17,760
Lažeš, Cyruse.
- I ti isto, Vince.
592
00:48:18,345 --> 00:48:21,347
Ništa me više ne rastužuje
593
00:48:21,515 --> 00:48:23,891
od agenta kojem
je otišao mjehur.
594
00:48:24,351 --> 00:48:27,103
U avionu.
595
00:48:29,106 --> 00:48:33,234
Uzletište Lerner.
Tamo nam je sastajalište.
596
00:48:33,401 --> 00:48:38,072
49 minuta udaljeno od nečega
što sliči vlasti. Sad znaš.
597
00:48:42,119 --> 00:48:43,912
Uzbuđena si?
598
00:48:44,037 --> 00:48:46,037
Tako si lijepa.
599
00:48:51,962 --> 00:48:53,380
Gđa Poe?
600
00:48:53,505 --> 00:48:58,092
Ja sam federalni agent
Grant. Došlo je do problema
601
00:48:58,260 --> 00:49:01,428
s avionom vašeg muža.
Molim, dođite sa mnom.
602
00:49:01,596 --> 00:49:03,597
Čeka nas mlažnjak.
603
00:49:11,982 --> 00:49:13,982
Što je, južnjače?
604
00:49:14,359 --> 00:49:16,485
Na što sam mislio?
605
00:49:17,195 --> 00:49:19,530
Oh, da. Tako je.
606
00:49:19,823 --> 00:49:23,742
Pitao sam se zašto
militantni crnac, odnosno ti,
607
00:49:23,910 --> 00:49:28,747
prima naređenja od napuhanoga
bijelca. To je čudno.
608
00:49:28,957 --> 00:49:31,793
Sredstvo za postizanje
cilja, bijeli prijatelju.
609
00:49:31,918 --> 00:49:33,919
Sredstvo za postizanje cilja.
610
00:49:34,171 --> 00:49:37,423
Mogu glumiti slugu dok
ne stignemo do odredišta.
611
00:49:37,841 --> 00:49:41,385
Onda preuzimam
stvari u svoje ruke.
612
00:49:50,896 --> 00:49:52,980
O čemu je riječ?
613
00:49:53,356 --> 00:49:55,275
Ni o čemu.
614
00:49:55,400 --> 00:50:00,112
Uspjeli su skupiti sve
luđake u jednom avionu.
615
00:50:00,405 --> 00:50:04,200
A onda im prepustiti
da preuzmu kontrolu.
616
00:50:04,409 --> 00:50:08,495
I onda nas uvući
u cijelu situaciju.
617
00:50:15,879 --> 00:50:17,879
Zdravo, Garlande.
618
00:50:21,009 --> 00:50:23,942
Evo dosjea Camerona
Poea. Stiže njegova žena.
619
00:50:24,179 --> 00:50:28,307
Specijalac. Odlikovan. Prije
je bio divlji. Ništa ozbiljno.
620
00:50:28,475 --> 00:50:33,979
Zašto je to bitno? - 1; Imamo
avion pun ubojica i Poea,
621
00:50:34,147 --> 00:50:37,691
koji je služio zbog
umorstva iz nehaja.
622
00:50:37,859 --> 00:50:40,110
Dobio je uvjetnu i ide kući.
623
00:50:40,278 --> 00:50:45,074
2; Poe ima priliku izaći iz
aviona, a to ne čini. Zašto?
624
00:50:45,367 --> 00:50:49,078
3; Naš čuvar, Falzon, kaže
da mu je kažnjenik Poe
625
00:50:49,246 --> 00:50:52,831
stavio Simsov diktafon.
Zanimljive činjenice.
626
00:50:52,999 --> 00:50:56,752
Razmislite i shvatit ćete
da u avionu imamo saveznika.
627
00:50:57,003 --> 00:51:00,297
Saveznika? Tip je
zločinac, ubojica!
628
00:51:00,507 --> 00:51:01,967
Pročitaj dosje.
629
00:51:02,092 --> 00:51:06,595
Tukao se braneći ženu i ubio.
Moglo se dogoditi svakomu.
630
00:51:06,805 --> 00:51:11,100
Ja nisam takva životinja.
- Unikatno. Kad su to postali?
631
00:51:11,268 --> 00:51:14,561
Kad su prestali mariti
za zakon i civilizaciju.
632
00:51:14,729 --> 00:51:18,524
"Stupanj civilizacije
ocjenjuje se po zatočenicima."
633
00:51:18,692 --> 00:51:21,568
Dostojevski kaže nakon zatvora.
634
00:51:21,736 --> 00:51:25,864
"Jebi se". Cyrus kaže
kad je ubio mog agenta.
635
00:51:26,032 --> 00:51:28,867
Pitanje je kako spustiti avion.
636
00:51:29,035 --> 00:51:31,120
Oboriti ga.
637
00:51:32,664 --> 00:51:37,418
Kad je to postala stvar Nar-
kotika? - Naš agent je ubijen.
638
00:51:37,627 --> 00:51:39,254
Ovlašten sam
639
00:51:39,379 --> 00:51:43,340
izručiti ubojicu koristeći
sva potrebita sredstva.
640
00:51:43,508 --> 00:51:46,469
Tu ne ulazi obaranje mog
aviona. - Možda, možda i ne.
641
00:51:46,594 --> 00:51:49,847
Ma nemoj? Reci mi da
ne pomišljaš na to.
642
00:51:50,056 --> 00:51:52,266
Situacija je drastična.
643
00:51:52,434 --> 00:51:56,103
Naši ljudi su gore!
- Ne moraju štititi taoce.
644
00:51:56,271 --> 00:51:59,065
Tko si ti da odlučuješ o
vrijednosti ljudskoga života?
645
00:51:59,190 --> 00:52:01,190
Bilo je i vrijeme.
646
00:52:02,277 --> 00:52:04,361
Za što?
647
00:52:04,529 --> 00:52:06,697
Helikopteri za napad na njih.
648
00:52:11,911 --> 00:52:15,122
Ne čini to!
Skipe, ne čini to!
649
00:52:15,290 --> 00:52:18,667
Čovjek je nerazuman!
Nerealan!
650
00:52:18,835 --> 00:52:22,171
Odjebi, Larkine. Ti si
završio. Nema mjesta za tebe.
651
00:52:31,431 --> 00:52:33,266
Gospodo, za 5 sati
652
00:52:33,391 --> 00:52:36,352
letjet ćemo iznad obala Meksika.
653
00:52:36,519 --> 00:52:39,104
Ali prvo moramo
zamijeniti avion.
654
00:52:39,272 --> 00:52:41,690
Hvala vam i uživajte u letu.
655
00:52:41,858 --> 00:52:43,735
Kad stižemo?
656
00:52:43,860 --> 00:52:46,653
Leteći 400 km/h, za 71 minutu.
657
00:52:46,863 --> 00:52:49,281
Ipak, mi ne letimo tom brzinom.
658
00:52:49,491 --> 00:52:53,702
Letimo 370 km/h. Vučemo
se. Kotači nisu dignuti.
659
00:52:53,953 --> 00:52:56,580
Zakasnit ćemo.
- Neprihvatljivo.
660
00:52:56,831 --> 00:52:59,500
Provjeri opremu.
- Što ja znam o tome?
661
00:52:59,709 --> 00:53:01,709
Nauči.
662
00:53:04,089 --> 00:53:06,007
Južnjače!
663
00:53:06,132 --> 00:53:08,132
Poe.
664
00:53:13,640 --> 00:53:16,683
Cyrus želi da provjeriš
opremu za slijetanje.
665
00:53:16,851 --> 00:53:19,770
Kraj mene će proletjeti okoliš.
666
00:53:24,984 --> 00:53:26,984
Drveće i slično.
667
00:53:47,340 --> 00:53:50,426
Prokletstvo!
To se dogodilo Pinballu.
668
00:53:50,593 --> 00:53:53,887
Oslobodi ga. Usporava
nas zbog težine.
669
00:53:54,097 --> 00:53:56,390
Nije baš prigodan pokop.
670
00:53:56,558 --> 00:53:59,017
Pogledaj ovdje naše stvari.
671
00:54:15,368 --> 00:54:17,369
ZA FEDERALNOG
AGENTA LARKINA
672
00:54:18,872 --> 00:54:20,623
Požuri.
673
00:54:20,748 --> 00:54:22,748
SLIJETANJE
NA UZLETIŠTE LERNER
674
00:54:23,001 --> 00:54:25,001
Južnjače.
675
00:54:25,420 --> 00:54:27,420
Imam te na nišanu.
676
00:54:28,256 --> 00:54:30,256
Požuri, čovječe.
677
00:54:36,222 --> 00:54:38,222
Zbogom, Pinball!
678
00:54:52,280 --> 00:54:55,407
Jesi li ti to vidjela?
679
00:54:55,575 --> 00:55:00,579
Svaki put kad ga ulaštim...
istog časa, ptičje govno.
680
00:55:00,747 --> 00:55:02,789
To bi trebalo biti za sreću.
681
00:55:06,336 --> 00:55:08,587
Zeleno je.
- Prokletstvo.
682
00:55:31,778 --> 00:55:34,363
Bio si u San Quentinu, zar ne?
683
00:55:34,531 --> 00:55:36,990
Čujem da si služio 15 godina.
684
00:55:38,952 --> 00:55:40,412
Tako je.
685
00:55:40,537 --> 00:55:42,871
Znači da si bio
u sjevernom odjelu.
686
00:55:48,461 --> 00:55:50,879
Čudno. I ja isto.
687
00:55:53,675 --> 00:55:56,051
Ne znam te.
688
00:55:56,261 --> 00:56:00,639
Znaš što, kolega?
Što misliš da to znači?
689
00:56:00,848 --> 00:56:03,642
Ništa. Apsolutno ništa.
690
00:56:03,810 --> 00:56:08,313
Bilo nas je 160 u sjevernom.
Nisam htio znati njih 159,
691
00:56:08,481 --> 00:56:11,692
uključujući tebe.
Što kažeš na to?
692
00:56:22,912 --> 00:56:25,455
On je izvor krivo
usmjerenog bijesa.
693
00:56:26,124 --> 00:56:30,252
Reci kliše. Majka ga je
previše ili premalo držala.
694
00:56:30,420 --> 00:56:33,338
Zadnji biran u sportu,
silovan od ujaka.
695
00:56:34,716 --> 00:56:38,969
Sada je tako ljut,
da ga trenuci lakoće bole.
696
00:56:39,721 --> 00:56:41,721
Zadaju glavobolje.
697
00:56:41,931 --> 00:56:44,141
Sreća je za njega bolna.
698
00:56:45,268 --> 00:56:47,268
Što je njemu?
699
00:56:47,478 --> 00:56:50,522
Prva pomisao... mnogo toga.
700
00:56:54,819 --> 00:56:56,654
Vince Larkin.
701
00:56:56,779 --> 00:56:59,239
Drago mi je. Ovo je
702
00:56:59,449 --> 00:57:03,577
zasigurno Casey. Zdravo.
- Zdravo, Vince Larkin.
703
00:57:05,079 --> 00:57:09,541
Kako ste? Oprostite.
Glupo pitanje.
704
00:57:09,959 --> 00:57:13,211
Danas ste htjeli vidjeti
muža i ovo se zbilo.
705
00:57:13,421 --> 00:57:16,256
Možete li mi reći što se zbiva?
706
00:57:16,633 --> 00:57:19,051
Pokušavamo spustiti avion.
707
00:57:19,677 --> 00:57:23,013
Zato sam želio
razgovarati s vama.
708
00:57:27,769 --> 00:57:29,978
Čekaj. Otkud ti naočale?
709
00:57:30,146 --> 00:57:32,279
Naše su stvari
dolje u spremniku.
710
00:57:34,359 --> 00:57:37,444
To su moje naočale.
- Sad su moje, sestro.
711
00:57:37,612 --> 00:57:39,612
Muškarci.
712
00:57:45,703 --> 00:57:48,413
Čini se da je Cameron
713
00:57:48,581 --> 00:57:51,875
imao priliku otići
iz aviona, a to nije učinio.
714
00:57:52,043 --> 00:57:54,043
Nadao sam se
715
00:57:54,337 --> 00:57:56,713
da mi možete pomoći naći razlog.
716
00:57:58,216 --> 00:58:00,759
I ja se isto
pitam. Ne znam.
717
00:58:01,552 --> 00:58:04,846
Moguće je. Nije
rijetkost da se neki
718
00:58:05,014 --> 00:58:07,265
boje dana puštanja.
719
00:58:07,642 --> 00:58:13,397
Institucionalizacija se uvlači
u njih. Strah ih je kuće.
720
00:58:13,564 --> 00:58:14,941
Govori li vam ovo nešto?
721
00:58:15,066 --> 00:58:17,192
Cameron nije takav.
Da ga znate,
722
00:58:17,402 --> 00:58:20,612
ili da ste mu čitali
pisma, to biste znali.
723
00:58:20,780 --> 00:58:24,157
Ovaj dan čeka
godinama. Ne bi...
724
00:58:27,495 --> 00:58:31,373
Slušajte. Ima kćer
kojoj se vraća kući.
725
00:58:33,793 --> 00:58:37,671
Ne biste li i vi
učinili istu stvar?
726
00:58:41,217 --> 00:58:44,094
Trebao bih jak
razlog za ostanak.
727
00:58:44,554 --> 00:58:47,887
Poznavajući Camerona, takav
razlog sigurno postoji.
728
00:58:49,642 --> 00:58:54,646
Ako ga vidite,
ili razgovarate s njim,
729
00:58:54,814 --> 00:58:58,233
recite mu da dođe
kući. U redu?
730
00:58:58,776 --> 00:59:01,027
Bilo bi lijepo da dođe.
731
00:59:02,363 --> 00:59:04,363
U redu.
732
00:59:05,241 --> 00:59:07,576
Vince, linija 1.
733
00:59:09,996 --> 00:59:12,038
Tijelo je palo s neba.
734
00:59:12,206 --> 00:59:16,293
Vince Larkin? Ovdje Ted
Grasso, policija Fresna.
735
00:59:16,461 --> 00:59:18,628
Ovdje imamo problem s lešom.
736
00:59:20,006 --> 00:59:23,800
Pao je s neba.
A nije astronaut.
737
00:59:24,010 --> 00:59:26,010
Što ja imam s tim?
738
00:59:27,305 --> 00:59:29,806
Tvoje je ime na njemu.
739
00:59:35,062 --> 00:59:39,524
Zadnji prijem signala je
u Arizoni. Leš je u Fresnu.
740
00:59:40,151 --> 00:59:43,820
Uzletište Lerner.
Skreću. Nazovi mi...
741
00:59:44,280 --> 00:59:46,280
Deversa.
742
00:59:47,325 --> 00:59:49,326
Okreni se.
743
00:59:49,619 --> 00:59:52,704
Idu na uzletište
Lerner. 180 km odavde.
744
00:59:52,872 --> 00:59:56,249
Glupost! Signal
ide u Arizonu.
745
00:59:56,459 --> 00:59:59,002
Leš je pao s neba.
746
00:59:59,170 --> 01:00:01,171
Na njemu je bila poruka.
747
01:00:01,339 --> 01:00:04,758
Locirali smo ih
sjeverno 50 km dalje.
748
01:00:04,926 --> 01:00:07,886
Vince, molim te.
- Točno smo iza njih!
749
01:00:08,054 --> 01:00:11,139
Slušaj! Poruka na
lešu bila je za mene!
750
01:00:11,307 --> 01:00:13,391
Ganjaš krivog... - Šuti.
751
01:00:16,020 --> 01:00:19,105
Ljudi! Odmah trebam
avion i helikopter!
752
01:00:19,273 --> 01:00:21,274
I ja. Uopće ih nema.
753
01:00:21,484 --> 01:00:24,319
Moram doći na uzletište
Lernerza 50 minuta.
754
01:00:24,487 --> 01:00:26,780
Imate brz auto.
Možete voziti.
755
01:00:30,493 --> 01:00:32,869
Vince Larkin
iz Federalne službe.
756
01:00:33,079 --> 01:00:36,790
Pošaljite bilo koga...
policajce, gardu. Čekajte.
757
01:00:41,003 --> 01:00:43,380
Neka vaši budu pažljivi.
758
01:00:43,548 --> 01:00:46,049
Oni će naći oružje.
759
01:00:50,388 --> 01:00:55,016
Vince Larkin! Iz Federalne!
Što mislite, otkud mi broj?
760
01:01:01,023 --> 01:01:04,150
"...pojaviti se pred
odborom za uvjetne kazne..."
761
01:01:05,653 --> 01:01:07,653
Uvjetna kazna.
762
01:01:08,030 --> 01:01:11,283
Čovječe. Oh, da.
763
01:01:12,994 --> 01:01:15,579
Vrati zeca u kutiju.
764
01:01:17,582 --> 01:01:19,749
Znao sam da si nitko.
765
01:01:19,959 --> 01:01:21,586
Imao sam pravo.
766
01:01:21,711 --> 01:01:23,753
Cijelo nas vrijeme varaš.
767
01:01:24,797 --> 01:01:26,797
Slobodan si.
768
01:01:27,550 --> 01:01:33,096
Rekao sam da staviš zeca
natrag u kutiju.
769
01:02:05,004 --> 01:02:07,004
Umri.
770
01:02:15,681 --> 01:02:19,100
Zašto ga nisi mogao
staviti natrag u kutiju?
771
01:02:21,437 --> 01:02:25,106
Ispod i na lijevoj strani
vidjet ćete stijene...
772
01:02:28,152 --> 01:02:31,112
Još par sekunda
do vizualnog kontakta.
773
01:02:33,324 --> 01:02:35,324
Sranje.
774
01:02:36,118 --> 01:02:38,118
Ne napadajte!
775
01:02:39,705 --> 01:02:43,083
Ako u tom avionu ima 30
zatvorenika, ja sam Elvis.
776
01:02:49,590 --> 01:02:51,590
Sranje!
777
01:02:53,052 --> 01:02:57,180
500 jebenih kilometara zbog
hvatanja nekih seljačina!
778
01:02:57,348 --> 01:02:59,933
Moramo odmah
na uzletište Lerner!
779
01:03:00,226 --> 01:03:02,268
Daj mi Vince Larkina.
780
01:03:12,863 --> 01:03:15,323
2 su išla dolje, 1 otišao.
781
01:03:15,533 --> 01:03:18,243
Ja nisam kriv.
- Ne moraš meni govoriti.
782
01:03:18,577 --> 01:03:21,705
Većina ubojstva je
iz nužde, a ne želje.
783
01:03:21,872 --> 01:03:27,043
Ali ona velika... Dahmer,
Gacy, Bundy... zbog užitka.
784
01:03:27,211 --> 01:03:29,211
Nemoj...
785
01:03:29,672 --> 01:03:33,425
Nemam ništa zajedničko
s vama! Ne pričaj to meni!
786
01:03:34,051 --> 01:03:36,051
Bili su ludi.
787
01:03:36,220 --> 01:03:38,555
Sada govoriš semantički.
788
01:03:39,265 --> 01:03:43,268
Što je s radom 50 sati
tjedno u uredu, 50 godina,
789
01:03:43,436 --> 01:03:45,562
i onda ti daju otkaz?
790
01:03:46,105 --> 01:03:50,859
Odeš u dom, nadajući se
smrti prije trpenja sramote
791
01:03:51,027 --> 01:03:53,319
obavljanja nužde na vremena?
792
01:03:54,572 --> 01:03:57,073
Ne bi li to nazvao ludim?
793
01:03:57,324 --> 01:04:02,579
Ubojstvo 30 ljudi, seman-
tički ili ne, jest ludost.
794
01:04:04,373 --> 01:04:08,668
Djevojka... vozio sam noseći
njezinu glavu umjesto šešira.
795
01:04:08,836 --> 01:04:11,129
Danas je rođendan mojoj kćeri.
796
01:04:11,297 --> 01:04:14,507
Molim te. Ne moraš
sve dijeliti sa mnom.
797
01:04:43,704 --> 01:04:45,704
UZLETIŠTE LERNER
798
01:05:15,736 --> 01:05:17,947
Dobro, bijednici.
Puknite zglobovima,
799
01:05:18,072 --> 01:05:20,073
i uzmite drogu.
800
01:05:20,324 --> 01:05:22,324
Slijećemo.
801
01:05:31,210 --> 01:05:33,210
Kontrolni toranj, čujete li?
802
01:05:34,004 --> 01:05:36,004
Jesi li tamo, Phile?
803
01:05:42,388 --> 01:05:45,223
Odgovori mi. Slijećem.
804
01:06:14,753 --> 01:06:16,753
Oh, Bože.
805
01:06:16,964 --> 01:06:18,964
Pazi!
806
01:07:01,133 --> 01:07:03,133
OPASNOST - PROPAN
807
01:07:33,290 --> 01:07:36,417
Uzletište Lerner. Baš mi
je drago što sam ovdje.
808
01:07:39,421 --> 01:07:41,464
Hvala što ste letjeli Con Airom.
809
01:07:43,634 --> 01:07:45,802
Gdje je avion, Francisco?
810
01:07:46,512 --> 01:07:48,389
Ne znam. Strpi se.
811
01:07:48,514 --> 01:07:52,058
Zadnjega, koji mi je
to rekao, spalio sam.
812
01:07:52,226 --> 01:07:54,226
Cyrus, stići će.
813
01:08:01,527 --> 01:08:03,903
Glupi kujini sinovi!
814
01:08:04,071 --> 01:08:06,071
Isuse Kriste!
815
01:08:11,412 --> 01:08:13,413
Nadam se da voli pijesak.
816
01:08:13,956 --> 01:08:16,749
Prijatelju, idi
i provjeri toranj.
817
01:08:17,543 --> 01:08:19,543
Ti ideš s nama.
818
01:08:23,424 --> 01:08:25,217
Idemo. - Ne mogu.
819
01:08:25,342 --> 01:08:27,552
Možeš. - Ne miči ga.
820
01:08:27,720 --> 01:08:29,513
Ostavljamo ovaj avion.
821
01:08:29,638 --> 01:08:32,765
Ne miči ga. Previše je
bolestan. Past će u šok.
822
01:08:33,142 --> 01:08:35,518
Ima pravo, Poe.
Idi, čovječe.
823
01:08:35,686 --> 01:08:37,686
Ne odlazim bez vas dvoje.
824
01:08:37,813 --> 01:08:41,065
Evo ga opet.
Mladi specijalac.
825
01:08:41,692 --> 01:08:46,738
Prokletstvo. Vrijeme je
za borbu, seks ili odlazak.
826
01:08:46,905 --> 01:08:48,616
Predlažem odlazak.
827
01:08:48,741 --> 01:08:50,992
Ima pravo. Idi.
828
01:08:51,785 --> 01:08:55,413
Ovako će biti.
Donijet ću ti tu iglu.
829
01:08:55,581 --> 01:08:58,333
Što god ti kažeš.
Učini ono što moraš.
830
01:08:59,960 --> 01:09:02,211
Samo se drži.
Nemoj mi umrijeti.
831
01:09:11,764 --> 01:09:13,557
Oh, ne.
832
01:09:13,682 --> 01:09:17,101
Što je ovo? - Vrijeme
za ubijanje policajaca.
833
01:09:17,269 --> 01:09:19,437
To ne možeš učiniti.
- Zašto?
834
01:09:19,688 --> 01:09:22,857
Trebaju nam taoci.
- Što je tebe briga?
835
01:09:23,275 --> 01:09:24,818
Čovječe...
836
01:09:24,943 --> 01:09:27,195
budi razuman.
837
01:09:27,363 --> 01:09:29,697
Ne pada mi na um
ništa što bi radije
838
01:09:30,032 --> 01:09:34,160
učinio, osim
ubijanja ovih prokletnika.
839
01:09:34,620 --> 01:09:37,747
Ali, kako dobro znaš Cindina?
840
01:09:38,749 --> 01:09:41,667
Ja ga na znam. Znam samo
ono što sam pročitao.
841
01:09:41,835 --> 01:09:45,922
Bombardirao je senatorovu
jahtu, a njegovi rođaci gore.
842
01:09:46,090 --> 01:09:47,549
Pa što?
843
01:09:47,674 --> 01:09:51,469
Hoće li oklijevati da nas
ubije kad mu poslužimo?
844
01:09:51,637 --> 01:09:53,888
O čemu govorimo?
845
01:09:54,098 --> 01:09:56,849
Poe ne želi da ubijem policajce.
846
01:09:57,017 --> 01:10:01,437
Nije teško zaključiti
što Nathan misli o tome.
847
01:10:01,605 --> 01:10:04,023
Moji su stavovi poznati
848
01:10:04,191 --> 01:10:07,568
i često se o njima govori.
849
01:10:08,237 --> 01:10:11,656
Zašto ti imaš stav o tome?
850
01:10:11,824 --> 01:10:14,492
Ovo je tvoja zamisao,
i to mi je drago.
851
01:10:14,660 --> 01:10:17,245
Ali, upravo govorim g. Psu;
852
01:10:17,413 --> 01:10:20,915
da je zamisao moja,
pričekao bih naš avion,
853
01:10:21,083 --> 01:10:23,002
prije ubijanja čuvara.
854
01:10:23,127 --> 01:10:25,753
Šuti! - Ne želiš se
nafiksati i ševiti?
855
01:10:25,921 --> 01:10:27,381
Jebeš ovo!
856
01:10:27,506 --> 01:10:29,049
Spusti oružje.
857
01:10:29,174 --> 01:10:31,259
Spusti oružje, Nathane.
858
01:10:31,510 --> 01:10:34,720
Poe ima pravo.
Idemo na plan B.
859
01:10:34,888 --> 01:10:39,100
Trebamo kamion s gorivom
i traktor. Izvucite avion.
860
01:11:17,389 --> 01:11:20,641
Viking, idi po traktor.
861
01:11:23,812 --> 01:11:25,481
Ja idem po kamion s gorivom.
862
01:11:25,606 --> 01:11:29,233
Hvala, Poe. Pokazao si se
kao vrlo koristan sisavac.
863
01:11:29,401 --> 01:11:32,945
Više ljudi olakšava posao.
Tata me je to naučio.
864
01:11:33,280 --> 01:11:35,698
Znaš što je moj mene naučio?
865
01:11:35,866 --> 01:11:37,368
Ništa.
866
01:11:37,493 --> 01:11:39,493
Samouk si.
867
01:11:42,331 --> 01:11:44,331
Našao si Larkina?
868
01:11:44,458 --> 01:11:47,877
Ne još, gospodine.
- Naravno da nisi.
869
01:11:48,587 --> 01:11:53,216
Išao je spašavati prašume,
reciklirati sandale i sl.
870
01:12:12,694 --> 01:12:14,694
PRVA POMOĆ
871
01:12:27,376 --> 01:12:29,376
Sranje!
872
01:12:37,803 --> 01:12:44,016
Imamo društvo!
873
01:12:45,686 --> 01:12:47,686
Idi po Cyrusa.
874
01:12:48,897 --> 01:12:50,897
Hej, Cyruse!
875
01:12:57,155 --> 01:12:59,155
Koliko im treba do ovamo?
876
01:12:59,283 --> 01:13:01,784
10, najviše 12 minuta.
877
01:13:11,795 --> 01:13:15,172
Kako se zoveš?
Hoćeš se igrati?
878
01:13:26,768 --> 01:13:28,645
Lijep avion.
879
01:13:28,770 --> 01:13:32,315
Uzmite Cindina, a ostali
neka umru. Baš me briga.
880
01:13:32,482 --> 01:13:36,027
Ako budeš pucao, 20 ljutih
zatvorenika će te čuti.
881
01:13:41,366 --> 01:13:44,285
Živjeli zvuci jebene tišine.
882
01:13:44,745 --> 01:13:46,745
Ni makac!
883
01:14:06,058 --> 01:14:09,268
Ti si Cameron Poe.
- Tako je. - Ja sam Larkin.
884
01:14:09,436 --> 01:14:12,229
Zdravo. - Primio
sam tvoju poruku.
885
01:14:12,397 --> 01:14:14,732
Gdje su ostali?
- Dolaze.
886
01:14:14,983 --> 01:14:16,693
Dolaze?
887
01:14:16,818 --> 01:14:18,818
Svaki čas.
888
01:14:19,321 --> 01:14:23,157
Slušaj, Poe. Mogu
li ovo spustiti?
889
01:14:23,450 --> 01:14:24,993
Hajde.
890
01:14:25,118 --> 01:14:26,578
Hoćeš li i ti svoj?
891
01:14:26,703 --> 01:14:29,288
Žao mi je, šefe.
Vjerujem samo dvojici.
892
01:14:29,456 --> 01:14:32,208
Jedan od njih sam ja.
Drugi nisi ti.
893
01:14:33,877 --> 01:14:36,295
Znači, Cindino vas je prevario.
894
01:14:37,881 --> 01:14:41,014
Ako ne možeš vjerovati
kralju droge, kome možeš?
895
01:14:42,928 --> 01:14:47,264
To je bila šala. - Drago mi
je. Moram natrag u avion.
896
01:14:48,767 --> 01:14:51,727
Slobodan si, Poe.
Što to radiš?
897
01:14:51,937 --> 01:14:55,022
Ne mogu mijenjati
prijateljev život za svoj.
898
01:14:55,315 --> 01:14:59,485
Tamo ti je prijatelj?
Dobro sam te procijenio.
899
01:14:59,695 --> 01:15:05,074
Nisi zao. Uvijek si na krivom
mjestu u krivo vrijeme.
900
01:15:05,450 --> 01:15:07,993
Zbogom, Larkine.
901
01:15:09,746 --> 01:15:12,081
Razgovarao sam s Tricijom.
902
01:15:18,463 --> 01:15:21,006
Osobno? - Osobno.
903
01:15:21,967 --> 01:15:23,967
I s tvojom kćeri.
904
01:15:26,096 --> 01:15:28,973
Vidio si Casey?
905
01:15:33,603 --> 01:15:35,603
Ako stvari pođu po zlu,
906
01:15:35,731 --> 01:15:38,816
bojim se da ona neće razumjeti.
907
01:15:39,901 --> 01:15:43,101
Ako budeš opet razgovarao
s mojom ženom, reci joj
908
01:15:44,281 --> 01:15:46,281
da je volim.
909
01:15:47,200 --> 01:15:49,368
Ona je moja ptičica.
910
01:15:50,203 --> 01:15:53,831
Ali ne mogu ostaviti
čovjeka u nevolji.
911
01:15:56,793 --> 01:16:00,004
Učinit ćeš mi to, zar ne?
912
01:16:00,630 --> 01:16:03,966
Naravno. Što ćeš ti
učiniti za mene?
913
01:16:04,926 --> 01:16:08,804
Što misliš? Spasit
ću jebenu situaciju.
914
01:16:23,904 --> 01:16:27,531
Idemo, gospodo.
Stiže konjica.
915
01:16:27,741 --> 01:16:29,742
Hoću izvući avion.
916
01:16:31,328 --> 01:16:33,328
Idemo, ljudi.
917
01:16:47,469 --> 01:16:49,096
Još 10 minuta.
918
01:16:49,221 --> 01:16:51,388
To si rekao prije 10 minuta.
919
01:16:54,643 --> 01:16:57,186
Zdravo, Bobe. Hoćeš
li doći na večeru?
920
01:17:01,817 --> 01:17:03,817
Bolestan si?
921
01:17:04,986 --> 01:17:07,822
Zašto pitaš?
- Tako izgledaš.
922
01:17:09,991 --> 01:17:11,660
Bolestan sam.
923
01:17:11,785 --> 01:17:13,662
Uzimaš lijekove?
924
01:17:13,787 --> 01:17:15,996
Nema lijeka za moju bolest.
925
01:17:17,207 --> 01:17:19,207
Hoćeš li pjevati?
926
01:17:20,627 --> 01:17:23,714
Znaš li onu: "On ima cijeli
svijet u svojim rukama?"
927
01:17:23,839 --> 01:17:25,590
Znam.
928
01:17:25,715 --> 01:17:29,760
On ima cijeli svijet
u svojim rukama.
929
01:17:29,928 --> 01:17:32,304
On ima cijeli svijet...
930
01:17:32,514 --> 01:17:34,514
Hajde.
931
01:18:10,427 --> 01:18:14,889
Avion je na zemlji,
ali ne zadugo. Gdje ste?
932
01:18:15,056 --> 01:18:17,641
Zapadno, kod
skretanja za uzletište.
933
01:18:48,340 --> 01:18:50,340
Gdje je Cindino?
934
01:18:53,553 --> 01:18:55,638
To je moj jebeni avion!
935
01:19:41,309 --> 01:19:43,560
Cyruse, pomozi mi.
936
01:19:47,107 --> 01:19:49,109
Čini se da si
propustio prijevoz.
937
01:19:49,234 --> 01:19:51,234
Išli smo po tebe.
938
01:19:53,822 --> 01:19:55,822
Molim te.
939
01:19:56,032 --> 01:19:58,032
Cy... - ...onara.
940
01:20:38,116 --> 01:20:39,784
Nemoj me ubiti.
941
01:20:39,909 --> 01:20:43,996
Neću te ubiti, starče.
Slušaj, trebam iglu.
942
01:20:44,748 --> 01:20:48,375
Oh, ne. Droga će
te ubiti, momče.
943
01:20:48,543 --> 01:20:50,420
Ima li tu pribor za prvu pomoć?
944
01:20:50,545 --> 01:20:53,297
Možda u vatrogasnom vozilu.
945
01:20:53,673 --> 01:20:57,217
Hvala. Ostani
ovdje i ne paničari.
946
01:20:57,844 --> 01:21:01,055
Lako je tebi reći.
Ti ne moraš pišati.
947
01:21:23,078 --> 01:21:26,497
S obzirom na moju publiku,
pojednostavit ću ovo.
948
01:21:26,706 --> 01:21:30,334
Ovo je smetlište.
Ovo je skladište.
949
01:21:30,502 --> 01:21:32,544
Ovo je naš avion.
950
01:21:32,712 --> 01:21:35,506
Što je ovo?
- To je kamen.
951
01:21:36,925 --> 01:21:38,385
U redu.
952
01:21:38,510 --> 01:21:42,471
Konvoj će ovdje
ući na smetlište.
953
01:21:42,639 --> 01:21:45,390
Na početku uništavamo
prvi auto, pa zadnji,
954
01:21:45,558 --> 01:21:48,018
stvarajući zamku, uski kavez,
955
01:21:48,186 --> 01:21:51,105
pun gomile mrtvih ljudi.
956
01:21:51,397 --> 01:21:54,316
Nathane, stavi sve na položaje.
957
01:21:55,985 --> 01:21:58,278
Donesite mi taj propan.
958
01:22:04,244 --> 01:22:07,371
Požurite. Ako budu stvarali
probleme, ubijte ih.
959
01:22:10,667 --> 01:22:12,419
Što mogu učiniti?
960
01:22:12,544 --> 01:22:16,713
Uzmi ovo i idi na smetlište.
Ako se itko probije,
961
01:22:16,881 --> 01:22:18,881
iskopaj mu oči.
962
01:23:11,811 --> 01:23:13,811
Dođi, policajče.
963
01:23:32,040 --> 01:23:34,374
Bliže. Bliže.
964
01:23:39,797 --> 01:23:41,797
Bingo.
965
01:23:42,091 --> 01:23:44,091
Bit će izmasakrirani.
966
01:23:47,388 --> 01:23:51,683
Ovdje Larkin. Neka se
ljudi povuku. - Sada.
967
01:24:23,216 --> 01:24:26,385
Hajde, govno jedno!
968
01:24:30,515 --> 01:24:32,515
Što ćeš sad?
969
01:24:33,059 --> 01:24:35,059
Što to radiš?
970
01:24:35,937 --> 01:24:40,524
Baby-O, tamo vani baš
i nije neka uživancija,
971
01:24:42,944 --> 01:24:44,944
ali idemo!
972
01:24:56,499 --> 01:24:58,917
Vidjet ćeš što sada
slijedi, kurvo.
973
01:25:13,349 --> 01:25:15,976
Makni se s mene!
- Prebit ću te!
974
01:25:18,688 --> 01:25:20,688
Ostavi je na miru!
975
01:25:34,245 --> 01:25:36,245
Idite iza kamiona!
976
01:25:56,934 --> 01:26:00,854
Kad se probudiš, bit ćeš mi 24.
977
01:26:01,064 --> 01:26:03,064
Želiš se boriti sa mnom?
978
01:26:20,333 --> 01:26:22,751
Ne ponašaj se tako...
979
01:26:22,919 --> 01:26:24,919
sa ženama!
980
01:26:27,673 --> 01:26:29,673
Sranje!
981
01:26:36,891 --> 01:26:38,892
Vratite se u avion!
982
01:26:42,230 --> 01:26:44,356
Oh, Bože.
983
01:26:59,831 --> 01:27:01,831
U redu!
984
01:27:02,333 --> 01:27:04,626
Ako idete, sjednite.
985
01:27:19,642 --> 01:27:22,436
Uzmi ga i idi.
Spremi se za pokret.
986
01:27:28,693 --> 01:27:30,693
Vezani smo.
987
01:27:47,920 --> 01:27:49,921
Hajde! - Idem.
988
01:27:53,718 --> 01:27:57,262
Pucaj u gume. - Jebeš
to. Gađat ću pilota.
989
01:28:09,442 --> 01:28:11,568
Nije li to tvoj auto?
990
01:28:11,861 --> 01:28:14,613
Nije moguće. Svoj sam
ostavio pred uredom.
991
01:28:17,825 --> 01:28:20,744
Neki drugi dan, ovo
bi izgledalo čudno.
992
01:28:33,341 --> 01:28:35,341
Digni nos aviona!
993
01:29:04,997 --> 01:29:07,499
Prokletnici!
994
01:29:08,793 --> 01:29:11,711
Kad ovo bude gotovo,
i ti si isto, pederu!
995
01:29:20,471 --> 01:29:22,764
Pa-pa, Bobe! Pa-pa!
996
01:29:39,824 --> 01:29:41,866
Definirajte ironiju.
997
01:29:42,410 --> 01:29:45,328
Idioti što plešu na pjesmu
u avionu, koja je
998
01:29:45,496 --> 01:29:48,915
proslavila grupu, koja je
poginula u av. nesreći.
999
01:30:22,825 --> 01:30:27,037
Netko je obavijestio
vlasti u Carson Cityju.
1000
01:30:27,204 --> 01:30:30,874
Netko im je rekao za susret
na uzletištu. Netko je čak
1001
01:30:31,042 --> 01:30:34,002
i ubio jadnog Billy
Bedlama. Dakle,
1002
01:30:34,170 --> 01:30:37,464
može li to sve biti
slučajnost? Možda.
1003
01:30:38,257 --> 01:30:42,344
Onda nam je netko
avion vezao užetom.
1004
01:30:42,553 --> 01:30:46,640
Ja vas pitam, što se zbiva?
1005
01:30:46,849 --> 01:30:50,310
Ja odgovaram, imamo izdajicu
1006
01:30:50,478 --> 01:30:52,478
među nama.
1007
01:30:53,189 --> 01:30:56,066
Kako da ga natjeramo
da se otkrije?
1008
01:30:56,233 --> 01:30:57,860
Ne znam, ali kad
1009
01:30:57,985 --> 01:31:02,364
izbrojim do 3, znat ću
tko je uz mene, a tko nije.
1010
01:31:03,616 --> 01:31:05,616
Bio sam to ja!
1011
01:31:07,370 --> 01:31:09,205
Ja sam.
1012
01:31:09,330 --> 01:31:12,248
Ne slušaj ga.
Inzulin ga je izludio.
1013
01:31:13,250 --> 01:31:16,044
Cijelo si vrijeme
"u nesvijesti"?
1014
01:31:16,295 --> 01:31:17,880
Da, idiote.
1015
01:31:18,005 --> 01:31:21,424
Izgubio je pamet. Lud je.
- Pametno, zar ne, pederu?
1016
01:31:22,510 --> 01:31:23,803
Isuse!
1017
01:31:23,928 --> 01:31:25,929
Ne, ovo je pametno!
1018
01:31:28,933 --> 01:31:32,602
"Moj tata dolazi
kući 14. srpnja."
1019
01:31:32,812 --> 01:31:36,189
"Moj rođendan je
14. srpnja."
1020
01:31:36,357 --> 01:31:39,025
"Vidjet ću svog tatu po prvi put
1021
01:31:39,235 --> 01:31:42,320
14. srpnja."
1022
01:31:43,656 --> 01:31:46,116
Ako se makneš, zec je gotov.
1023
01:31:52,248 --> 01:31:53,958
Ubijte ga.
1024
01:31:54,083 --> 01:31:56,083
Ne još. - Pucaj.
1025
01:31:56,252 --> 01:31:58,252
Do vraga, Malloy!
1026
01:31:59,964 --> 01:32:02,132
Prekini vatru!
- Dođite ovamo!
1027
01:32:05,511 --> 01:32:07,179
Što čekamo?
1028
01:32:07,304 --> 01:32:09,514
Ovo je moj avion.
Shvaćaš li,
1029
01:32:09,682 --> 01:32:12,934
ili da ti nacrtam?
1030
01:32:14,854 --> 01:32:17,313
Imam loš predosjećaj.
1031
01:32:17,606 --> 01:32:20,358
Kao da neću preživjeti.
1032
01:32:20,526 --> 01:32:22,526
Hoćeš.
1033
01:32:23,487 --> 01:32:26,489
Cyrus Grissom,
ovdje agent V. Larkin.
1034
01:32:26,657 --> 01:32:30,910
Oborit ćemo avion,
ako ne odgovorite.
1035
01:32:32,371 --> 01:32:36,458
Mislim samo na to
kako nema Boga.
1036
01:32:36,751 --> 01:32:39,127
Ne postoji.
1037
01:32:41,797 --> 01:32:43,674
Kamo ćeš?
1038
01:32:43,799 --> 01:32:46,342
Pokazat ću ti da Bog postoji.
1039
01:32:52,266 --> 01:32:54,266
Pucaj!
1040
01:32:54,435 --> 01:32:57,645
Malloy, kujin sine,
prekini s vatrom!
1041
01:33:02,568 --> 01:33:04,568
Stoj!
1042
01:33:16,081 --> 01:33:17,708
Prebaci na rakete.
1043
01:33:17,833 --> 01:33:19,833
U redu. Naoružavam rakete.
1044
01:33:20,586 --> 01:33:22,463
Malloy, ne čini to!
1045
01:33:22,588 --> 01:33:24,588
Prepriječi ga.
- Sranje.
1046
01:33:26,091 --> 01:33:29,552
Što to radiš, Larkine?
- Nemam kamo, gospodine.
1047
01:33:29,720 --> 01:33:31,720
Glupan!
1048
01:33:42,608 --> 01:33:44,608
Poe!
1049
01:33:45,027 --> 01:33:47,027
Sleti.
1050
01:33:47,822 --> 01:33:51,574
Gdje je Cyrus? - Ja sam
novi kapetan. Sleti.
1051
01:33:51,784 --> 01:33:54,911
Na meti je. - O, da.
1052
01:33:55,079 --> 01:33:57,705
Ne čini to! Ne pucaj!
1053
01:33:57,915 --> 01:34:00,250
Ne pucaj. - Tko je
to? - Predstavi se.
1054
01:34:00,417 --> 01:34:02,418
Ovdje Cameron Poe.
1055
01:34:02,586 --> 01:34:04,586
Poe!
1056
01:34:09,677 --> 01:34:11,970
Na meti je, gospodine.
1057
01:34:12,513 --> 01:34:16,516
On je preuzeo avion. - Nismo
nad naseljenim područjem.
1058
01:34:18,727 --> 01:34:21,938
Ne pucaj. - Slušaj
ga! On je prijatelj!
1059
01:34:22,147 --> 01:34:25,859
Samo se želi vratiti
ženi i djetetu. - Sad je čas.
1060
01:34:29,113 --> 01:34:30,740
Ne pucaj.
1061
01:34:30,865 --> 01:34:33,741
Rekao sam, ne pucaj!
- Hvala.
1062
01:34:37,913 --> 01:34:39,913
Poe!
1063
01:34:42,334 --> 01:34:44,586
Cyrus! - Što?!
1064
01:34:51,510 --> 01:34:54,304
Poe, zračna luka u Las Vegasu
1065
01:34:54,471 --> 01:34:56,723
točno je iza gradskoga centra.
1066
01:34:57,016 --> 01:34:59,350
"Viva Las Vegas".
1067
01:34:59,518 --> 01:35:03,438
Možeš uspjeti. - Sve
piste su čiste. Učini to.
1068
01:35:03,606 --> 01:35:05,524
Sleti.
1069
01:35:05,649 --> 01:35:10,528
Slušaj, šefe, jedan motor
je uništen i nemamo goriva.
1070
01:35:10,696 --> 01:35:12,490
Prebrzo gubimo visinu.
1071
01:35:12,615 --> 01:35:16,868
Tamo ću sletjeti.
Prava riječ za to jest pad.
1072
01:35:18,787 --> 01:35:21,122
Trebali smo ih
spustiti u pustinji.
1073
01:35:21,290 --> 01:35:23,625
Ovako će žrtve biti goleme.
1074
01:35:29,465 --> 01:35:33,009
Vežite se. Idemo
u ludu noć u Vegasu.
1075
01:35:35,930 --> 01:35:43,603
On ima cijeli svijet
u svojim rukama.
1076
01:35:45,397 --> 01:35:48,191
Zašuti, luđače!
Umrijet ćemo!
1077
01:35:50,861 --> 01:35:53,154
Ne može do uzletišta?
- Nemoguće.
1078
01:35:57,701 --> 01:36:01,371
Trebat ćemo policijske
aute, vozila za hitnu,
1079
01:36:01,538 --> 01:36:04,082
svakog tko zna
dati umjetno disanje.
1080
01:36:21,225 --> 01:36:23,225
Ovo je divno!
1081
01:36:26,855 --> 01:36:30,066
Probudi se, Cyruse!
- ...u svojim rukama...
1082
01:36:36,991 --> 01:36:38,992
Jako mala beba...
1083
01:36:47,418 --> 01:36:49,419
Probudi se, Cyruse!
1084
01:36:54,842 --> 01:36:56,842
Ostani uz mene.
1085
01:37:03,350 --> 01:37:07,729
Ako vlasnik Corvette ne
pomakne auto, bit će odvezen.
1086
01:37:07,896 --> 01:37:10,773
Nema više ceste! Ja kidam!
1087
01:37:23,954 --> 01:37:26,581
Prije nego što te ubijem,
želim da znaš
1088
01:37:26,749 --> 01:37:30,543
da će zadnja stvar
koju će Casey namirisati
1089
01:37:30,711 --> 01:37:33,880
biti moj smrdljivi dah.
1090
01:38:17,674 --> 01:38:19,967
Stoj! Stanite!
1091
01:38:56,463 --> 01:38:58,463
Kako mi ide?
1092
01:38:59,216 --> 01:39:01,216
Dobro.
1093
01:39:13,355 --> 01:39:16,649
Vidimo se u bolnici.
Bit ćeš dobro!
1094
01:39:39,965 --> 01:39:41,216
Ovaj je mrtav.
1095
01:39:41,341 --> 01:39:43,341
Izvucimo ga.
1096
01:39:47,639 --> 01:39:49,639
Što ćeš sada?
1097
01:39:50,100 --> 01:39:54,520
Danas sam krenuo na rođendan
i stići ću na njega.
1098
01:40:02,404 --> 01:40:04,323
Hvala ti.
1099
01:40:04,448 --> 01:40:06,449
Čuvaj se, Sally Bishop.
1100
01:40:08,911 --> 01:40:10,911
Poe,
1101
01:40:11,455 --> 01:40:13,456
drugi put idi autobusom.
1102
01:40:31,850 --> 01:40:33,893
Cyrus. - Grissom.
1103
01:41:33,870 --> 01:41:36,372
Dođite! Dođite meni!
1104
01:41:36,540 --> 01:41:39,959
Taj pištolj radi?
- Da. - Ubij tog govnara!
1105
01:43:07,964 --> 01:43:09,383
Što je to?
1106
01:43:09,508 --> 01:43:11,842
Stani! - Naravno.
Što kažeš na ovo?
1107
01:43:20,310 --> 01:43:23,979
Nećeš doći blizu
moje kćeri. Veži se.
1108
01:45:10,295 --> 01:45:12,713
Samo da znate, agente Larkin,
1109
01:45:13,215 --> 01:45:15,508
sada vjerujem trojici ljudi.
1110
01:45:16,593 --> 01:45:18,593
Jesam li ja jedan od njih?
1111
01:45:28,396 --> 01:45:30,898
Čudna stvar u avionu
s nasilnicima.
1112
01:45:32,984 --> 01:45:35,945
Dobro si? - Nisam. - Dobro.
1113
01:45:36,112 --> 01:45:39,645
Drago mi je da ga nismo
oborili. - Ovako je bilo bolje.
1114
01:45:40,325 --> 01:45:42,325
Slušaj,
1115
01:45:43,578 --> 01:45:46,121
hoću ti se ispričati zbog auta.
1116
01:45:46,790 --> 01:45:49,875
Znam dobru radionicu,
ako je osiguran.
1117
01:45:51,002 --> 01:45:53,935
Već mi je bio dosadio.
- Onda je ispalo dobro.
1118
01:46:26,746 --> 01:46:31,125
Zdravo, Camerone.
- Zdravo, ptičice.
1119
01:46:36,673 --> 01:46:38,757
Mislio sam se ošišati.
1120
01:46:43,680 --> 01:46:46,181
Imam dar za tebe, Casey.
1121
01:46:51,938 --> 01:46:53,938
Malo je prljav.
1122
01:46:54,316 --> 01:46:56,859
Casey, uzmi tatin dar.
1123
01:46:57,027 --> 01:46:59,194
U redu je.
1124
01:47:02,073 --> 01:47:06,076
Imam tvoju sliku.
1125
01:47:07,495 --> 01:47:09,580
I ja tvoju.
1126
01:47:21,509 --> 01:47:23,509
Sretan rođendan, dušo.
1127
01:47:56,628 --> 01:47:58,712
Dolazi novi kockar.
1128
01:47:58,880 --> 01:48:00,880
Osjeća li se da ga prati sreća?
1129
01:48:03,218 --> 01:48:05,803
Da, i te kako.