1
00:00:10,049 --> 00:00:25,049
Sarikata disediakan oleh : SyedNafiq
Diedit ke Bahasa Melayu dari Jakatuak.IDFLSubcrew (thank's guys)
2
00:00:27,150 --> 00:00:29,730
Ranger tentera mempunyai sejarah yang membanggakan.
3
00:00:29,940 --> 00:00:34,070
Sejak tahun 1700, Ranger telah mengetuai
setiap pertempuran besar...
4
00:00:34,150 --> 00:00:37,120
..di mana Amerika terlibat.
5
00:00:37,200 --> 00:00:41,540
Pujian layak ke atas kamu atas kebanggaan itu.
Dan saya sedih untuk melihat kamu pergi.
6
00:00:41,620 --> 00:00:45,620
Tapi kamu telah berbakti dengan baik untuk negara,
dan menunjukkan kemampuan untuk berjuang
7
00:00:45,710 --> 00:00:47,960
mencapai objektif dan selesaikan tugas.
8
00:00:48,040 --> 00:00:53,090
Tidak pernah meninggalkan rakan yang
cedera tak kira musuh yang ramai dan kuat.
9
00:00:53,170 --> 00:00:54,800
Saya berterima kasih.
10
00:00:54,880 --> 00:00:57,180
Amerika berterima kasih pada kamu.
11
00:00:57,220 --> 00:01:00,140
Saya doakan kamu berjaya
ke manapun kamu pergi.
12
00:01:00,220 --> 00:01:03,890
Dan ingat, Ranger selalu memimpin.
13
00:01:12,360 --> 00:01:14,150
- Hai, Tricia.
- Hai
14
00:01:16,990 --> 00:01:18,820
- Hai, Tricia Poe.
- Hello, Dale.
15
00:01:41,430 --> 00:01:43,350
- Hai, sayang..
16
00:01:43,430 --> 00:01:45,680
- Lihatlah dirimu.
17
00:01:45,770 --> 00:01:48,690
Aku sanggup buat apa saja untuk
dapatkan perempuan itu.
18
00:01:48,810 --> 00:01:50,980
- Bagaimana bayiku?
- Baik.
19
00:01:51,060 --> 00:01:54,530
Ya
20
00:01:54,610 --> 00:01:56,990
Apa? Kau bergurau.
21
00:01:57,070 --> 00:01:59,070
- Apa?
- Sayang?
22
00:01:59,160 --> 00:02:02,580
Tak nampak kami sedang berbual?
23
00:02:02,660 --> 00:02:06,250
Apa? Apa? Kamu nak jadi Ratu Alabama?
24
00:02:06,330 --> 00:02:08,750
Ayahmu akan sangat bangga denganmu.
25
00:02:16,510 --> 00:02:19,720
Tricia Poe? Kau memang cantik.
26
00:02:19,800 --> 00:02:22,470
Kau mahu minum dengan kami?
27
00:02:22,550 --> 00:02:25,390
Tidak, terima kasih.
28
00:02:25,470 --> 00:02:27,390
Siapa Kapten Huckleberry ini?
29
00:02:27,480 --> 00:02:30,770
- Kau kenal dia ni, Sayang?
- Dia pelanggan tetap.
30
00:02:30,850 --> 00:02:35,110
Ya. Pelanggan yang garang!!
31
00:02:37,690 --> 00:02:42,030
lni hari yang istimewa, Jika tak keberatan,
aku mahu menari dengan isteriku.
32
00:02:42,120 --> 00:02:46,620
Macam ni saja, parajurit. Bagaimana
kalau kau belikan kami minuman?
33
00:02:46,700 --> 00:02:49,710
Jangan, Cameron.
Tak ada gunanya.
34
00:02:49,790 --> 00:02:54,130
Mari, mari kita menari.
35
00:02:54,210 --> 00:02:56,380
Pengecut.
36
00:02:56,460 --> 00:03:00,720
Kerana pengecut macam kau,
kita kalah di Vietnam.
37
00:03:00,800 --> 00:03:03,640
Jangan cari pasal.
Kau sepatutnya berbangga.
38
00:03:05,390 --> 00:03:07,640
Untuk sesaat, tadi kau seperti mereka.
39
00:03:09,060 --> 00:03:10,440
Aku tahu.
40
00:03:12,480 --> 00:03:17,030
Aku harap ada yang ajar mereka.
41
00:03:18,860 --> 00:03:22,160
Mereka tak perlu diajar.
42
00:03:48,270 --> 00:03:51,940
Nampaknya kau perlu bantuan
untuk menghantar isterimu pulang.
43
00:03:55,900 --> 00:03:58,530
Cameron, mari balik.
Cepat masuk!
44
00:03:58,610 --> 00:04:01,360
- Marilah.
- Cameron
45
00:04:02,360 --> 00:04:03,820
Cameron, masuk cepat!
46
00:04:09,580 --> 00:04:12,330
Dale! Dale!
47
00:04:25,300 --> 00:04:27,300
Rasakan ni, tak guna!
48
00:04:41,440 --> 00:04:46,530
Tricia !
49
00:04:51,580 --> 00:04:54,750
Ya, Tuhan, dia dah mati.
Cameron, dia dah mati.
50
00:04:57,670 --> 00:05:00,250
Mengaku saj, lepastu buat rayuan.
51
00:05:00,340 --> 00:05:02,300
Aku tak nak mengaku bersalah.
52
00:05:02,380 --> 00:05:04,590
Kau boleh dipenjara hingga 10 tahun.
53
00:05:07,930 --> 00:05:11,600
Mengaku saja,kau akan dihukum 4 tahun.
54
00:05:11,680 --> 00:05:14,230
Mungkin hanya dijalani selama 1 tahun.
55
00:05:14,310 --> 00:05:19,730
Cameron Poe, kau mengaku bersalah
melakukan pembunuhan tanpa niat peringkat pertama?
56
00:05:19,820 --> 00:05:22,730
Dengan kebolehan ketenteraanmu,
Kau adalah senjata pembunuh...
57
00:05:22,820 --> 00:05:26,030
dan hukuman yang dijatuhkan pada kamu
adalah tak sama dengan orang lain...
58
00:05:26,110 --> 00:05:28,620
yang kau serang kerana
tindakbalasmu membunuh mangsa.
59
00:05:28,700 --> 00:05:32,830
Penghakiman memerintahkan kamu
dimasukkan ke Penjara Persekutuan...
60
00:05:32,910 --> 00:05:38,170
di mana kamu akan menjalani
hukuman tak kurang dari 7 hingga 10 tahun.
61
00:05:54,810 --> 00:05:59,690
Tricia, Sayang. Aku selalu memikirkanmu.
Senyumanmu, tawamu.
62
00:05:59,810 --> 00:06:03,650
Aku tak marah.
Aku memang bersalah.
63
00:06:03,690 --> 00:06:07,360
Aku sedih memikirkan yang
64
00:06:07,490 --> 00:06:10,030
aku tak sempat melihat anakku lahir...
65
00:06:10,160 --> 00:06:13,120
digendong di tanganmu
dan senyuman pertamanya.
66
00:06:14,870 --> 00:06:17,210
Aku sudah terima kirimanmu.
Kek kelapa merah itu...
67
00:06:17,330 --> 00:06:19,670
membuatkan aku cukup terkenal.
68
00:06:19,710 --> 00:06:24,630
Aku baru kenal seseorang,
Baby-O. Dia suka sangat kek itu.
69
00:06:26,880 --> 00:06:30,180
Dan puteri kita, Casey yang cantik.
70
00:06:30,220 --> 00:06:32,680
Aku lihat dia membesar dalam
gambar yang kau kirim.
71
00:06:32,720 --> 00:06:35,520
Kutunjukkan gambar itu pada Baby-O.
Reaksinya bersahaja.
72
00:06:35,560 --> 00:06:38,190
Katanya,"Syukurlah ia seperti ibunya."
73
00:06:38,230 --> 00:06:40,690
Aku sependapat dengannya.
74
00:06:40,730 --> 00:06:44,480
Lucu rasanya. Aku mungkin berada
di tempat paling teruk di bumi ini...
75
00:06:44,570 --> 00:06:47,030
tapi entah kenapa aku merasa
bahawa aku orang yang paling beruntung.
76
00:06:53,870 --> 00:06:58,660
Ayah, saya dah masuk tadika Sunshine.
77
00:06:58,750 --> 00:07:01,670
Guruku Puan Gordon. Dia baik.
78
00:07:01,750 --> 00:07:05,170
Kami bermain dan kami harus..
berpegangan tangan ke tempat permainan.
79
00:07:05,250 --> 00:07:08,420
Casey, Sayang.
Gembira membaca suratmu.
80
00:07:08,550 --> 00:07:10,510
Ayah gembira kamu suka gurumu.
81
00:07:10,590 --> 00:07:13,050
Kami tak punya waktu bermain sepertimu.
82
00:07:13,180 --> 00:07:17,520
Kami memang suka keluar. Tapi
biasanya, kami tak berpegangan tangan.
83
00:07:21,440 --> 00:07:25,230
Aku dan isteriku mahu minum
margarita di kapal layar.
84
00:07:32,200 --> 00:07:35,410
Ayah, ini hari pertamaku
di tahun satu.
85
00:07:35,450 --> 00:07:39,540
Aku tak sukakanya.
Aku tak mahu sekolah esok.
86
00:07:39,620 --> 00:07:44,130
Ada budak ini, Scotty Dalton.
giginya hitam dan suka mengejek.
87
00:07:44,250 --> 00:07:48,090
Kata ibu aku harus ke sekolah.
tolong beritahu ibu agar tidak memaksaku.
88
00:07:48,130 --> 00:07:52,930
Casey, semoga kau masih
mahu ke sekolah.
89
00:07:52,970 --> 00:07:57,260
Sekolah sangat penting.
Dan ibumu betul.
90
00:07:57,310 --> 00:08:00,480
Jangan takut pada Scotty Dalton.
91
00:08:00,600 --> 00:08:04,400
Kadangkala kamu akan bertemu dengan orang macam tu.
Tapi jangan sampai terpengaruh.
92
00:08:08,650 --> 00:08:13,110
Ayah, ayah akan pulang?
93
00:08:13,240 --> 00:08:16,240
Casey, tentu saja ayah akan pulang.
94
00:08:16,330 --> 00:08:19,620
Waktunya tak lama lagi. Dan semua
yang ingin kita lakukan bersama...
95
00:08:19,750 --> 00:08:21,750
pasti akan dilakukan.
96
00:08:21,830 --> 00:08:26,290
Sayang, ambil jag, sejukkan minuman
97
00:08:26,340 --> 00:08:28,630
98
00:08:28,670 --> 00:08:32,630
kerana aku akan pulang, untuk selamanya.
99
00:08:32,760 --> 00:08:37,260
Semoga aku tak mengecewakan Casey atau kau.
100
00:08:37,350 --> 00:08:40,180
Salam sayang, Cameron.
101
00:08:40,270 --> 00:08:43,520
"Ayahku pulang pada 14 Julai".
102
00:08:43,600 --> 00:08:46,520
Hari jadiku pada 14 Julai.
103
00:08:46,610 --> 00:08:51,030
Aku akan bertemu ayahku untuk
pertama kali pada 14 JuIai."
104
00:08:51,110 --> 00:08:54,820
Ayah sudah tak sabar untuk bertemu kau, Sayang.
ltu berita yang paling menggembirakan, bukan?
105
00:08:54,950 --> 00:08:56,990
Ya.
106
00:08:58,660 --> 00:09:01,160
Apa ini?
107
00:09:01,250 --> 00:09:05,420
Aku tak boleh datang ke majlis ulang tahun puteriku
tanpa membawa hadiah, kan?
108
00:09:05,500 --> 00:09:07,880
Ya, tapi ini patung arnab.
109
00:09:07,960 --> 00:09:10,250
Tak mengapa. Dia pasti suka.
Ini lebih baik dari
110
00:09:10,340 --> 00:09:13,840
ubat gigi dan 2 bungkus rokok dari kantin kan?
111
00:09:13,920 --> 00:09:18,930
Aku akan bawa hadiah itu
untuk hari jadi kau.
112
00:09:19,010 --> 00:09:21,310
Ya, jangan lupa.
113
00:09:26,190 --> 00:09:29,980
Setelah diperiksa oleh Jawatankuasa
Pembebasan Bersyarat Amerika Syarikat...
114
00:09:30,070 --> 00:09:33,940
Cameron Poe dibebaskan dengan bersyarat.
115
00:09:34,030 --> 00:09:37,870
Mungkin lama lagi untuk aku terima surat seperti ini.
116
00:09:44,710 --> 00:09:49,330
- Kau akan bebas juga Baby-O.
- AKu tak risau pasal tu.
117
00:09:49,420 --> 00:09:53,010
Ya, siapa yang akan melindungimu
di penjara baru nanti?
118
00:09:53,090 --> 00:09:56,300
Tuhan yang melindungiku.
Kau faham maksudku?
119
00:09:58,390 --> 00:10:00,640
Aku akan pulang!
120
00:10:00,720 --> 00:10:03,390
Jangan terlalu sentimental denganku.
Lepaskan aku.
121
00:10:10,520 --> 00:10:13,570
Selamat Tinggal.
Selamat Malam.
122
00:10:21,740 --> 00:10:24,370
Perkhidmatan Marshal Amerika Syarikat
saban tahun telah menerbangkan
123
00:10:24,450 --> 00:10:27,710
155.000 banduan di seluruh negeri...
124
00:10:27,790 --> 00:10:30,830
samaada untuk dipindahkan,
dibicarakan dan pemeriksaan kesihatan.
125
00:10:30,920 --> 00:10:34,920
Seperti yang kamu tahu
penerbangan hari ini amat istimewa.
126
00:10:35,050 --> 00:10:38,380
Kami membawa banduan dari
Penjara Feltham di Alabama...
127
00:10:38,470 --> 00:10:41,510
ke fasiliti termaju pernah dibina.
128
00:10:41,600 --> 00:10:44,850
Penjara ini direka untuk memenjarakan
penjenayah paling teruk.
129
00:10:44,930 --> 00:10:48,770
Sebahagian besarnya dijatuhkan hukuman seumur hidup,
dan sebahagiannya dijatuhkan hukuman mati.
130
00:10:48,850 --> 00:10:52,860
kesemuanya betul-betul jahat.
131
00:10:55,400 --> 00:10:58,570
- Hei, Lady.
- Lady itu nama anjing dalam filem Walt Disney.
132
00:10:58,650 --> 00:11:01,110
Aku Bishop, panggil aku Pegawai Bishop.
133
00:11:01,240 --> 00:11:04,740
Aku perlu disuntik sebelum naik pesawat.
134
00:11:04,830 --> 00:11:09,080
- Siapa namamu?
- Odell. Semalam aku tidak diberikan suntikan.
135
00:11:09,160 --> 00:11:13,960
Baik, kau menghidap diabetes. lnsulin kau ada dalam pesawat.
Kami akan suntik di atas pesawat.
136
00:11:15,130 --> 00:11:17,130
Cameron Poe? Ya, puan?
137
00:11:17,210 --> 00:11:19,050
Kamu tetap akan digari sampai kamu diproses
138
00:11:19,130 --> 00:11:21,260
untuk dibebaskan dari penjara asalmu, faham?
139
00:11:21,340 --> 00:11:24,600
Ya, puan. Asalkan saya pulang pada
masanya, tak ada masalah.
140
00:11:24,680 --> 00:11:27,470
- Ini hari ulang tahun anak saya..
- Tahniah.
141
00:11:27,560 --> 00:11:31,560
Saya dipenjara 3 bulan sebelum
dia lahir. Dia tak pernah melihat saya.
142
00:11:31,650 --> 00:11:34,020
- Kenapa?
- Dia tak boleh masuk ke ruang melawat penjara...
143
00:11:34,110 --> 00:11:37,820
yang dikelilingi banduan
144
00:11:37,940 --> 00:11:40,450
dan pembunuh.
145
00:11:40,530 --> 00:11:44,910
- Tidak mungkin
- lni adalah alasanmu untuk menjalani rehabilitasi.
146
00:11:48,540 --> 00:11:53,460
Jadi hari ini, mari kita ingatkan
tentang 3 kunci kita :
147
00:11:53,540 --> 00:11:56,750
Tegas, adil dan waspada.
148
00:11:57,880 --> 00:11:59,630
Mari kita mula bekerja.
149
00:11:59,720 --> 00:12:02,180
Kita turunkan 6 banduan di Carson City.
Bakinya dibawa ke Feltham.
150
00:12:02,300 --> 00:12:04,470
Mari kita berjumpa dengan anggota D.E.A.
151
00:12:08,720 --> 00:12:10,310
- Kau kenal orang ini?
- Tidak
152
00:12:10,390 --> 00:12:12,640
Dia orang yang menjengkelkan sekali.
153
00:12:14,230 --> 00:12:17,110
Duncan, gembira berjumpa kau.
Cantik kereta itu.
154
00:12:17,190 --> 00:12:20,820
Cantik? Matahari tenggelam itu cantik.
Bayi yang baru lahir cantik.
155
00:12:20,900 --> 00:12:22,950
Ini mengkagumkan.
156
00:12:23,030 --> 00:12:26,160
Duncan, ini Vince Larkin.
Dia mengawasi pemindahan.
157
00:12:26,240 --> 00:12:29,330
Vince, Duncan Malloy, D.E.A.
158
00:12:29,410 --> 00:12:33,120
Gembira berkenalan denganmu.
Aku yakin kita boleh bekerjasama dengan baik.
159
00:12:49,350 --> 00:12:52,180
- Hai, Willie, apa kabar?
- Ada apa Chief?
160
00:12:52,270 --> 00:12:54,770
- Kalian sudah saling kenal? - Vince Larkin
- Sims, D.E.A gembira berkenalan denganmu, Larkin.
161
00:12:54,850 --> 00:12:56,770
lni fail kami tentang tahananmu,
Francisco Cindino, anak kepada Eduardo...
162
00:12:56,810 --> 00:12:58,440
penyeludup utama dadah dari Colombia.
163
00:12:58,520 --> 00:13:01,610
Ini akan jadi penerbangan yang penuh selebriti.
164
00:13:01,690 --> 00:13:04,280
Dia adalah sumber maklumat
tentang bisnes keluarganya.
165
00:13:04,360 --> 00:13:06,410
- Ukuran 11.5 boleh?
- Ya.
166
00:13:06,490 --> 00:13:08,740
Tengok dia.
Remaja kolej yang tampan, kan?
167
00:13:08,830 --> 00:13:10,790
Kami sudah berbulan bulan menyoalsiasat.
Dia langsung tak beri maklumat.
168
00:13:10,830 --> 00:13:13,040
lni kesempatan terakhir kami
sebelum diambil F.B.l.
169
00:13:13,120 --> 00:13:15,170
Langkah mayatku dulu
sebelum mereka yang mendapat nama.
170
00:13:15,250 --> 00:13:17,580
Kita menjemput Cindino di Carson City.
171
00:13:17,670 --> 00:13:20,550
Dari sana sampai mendarat di Alabama,
kita ada 2 jam untuk membuatnya buka mulut.
172
00:13:20,630 --> 00:13:22,550
Kami beri kau tempat di sebelahnya.
Dia seorang yang "garrulous"(banyak cakap)...
173
00:13:22,630 --> 00:13:24,470
bila bersama dengan pencuri.
174
00:13:24,550 --> 00:13:26,590
Garrulous?
Apa itu garrulous?
175
00:13:26,680 --> 00:13:30,600
Sama dengan loquacios,
verbose, effusive. Banyak mulut.
176
00:13:30,680 --> 00:13:32,600
Dia ni kamus bergerak ke?
177
00:13:32,680 --> 00:13:35,690
Lebih tepat arkib bergerak.
178
00:13:35,770 --> 00:13:37,860
Kau sudah bawa senjatamu?
179
00:13:37,940 --> 00:13:40,690
- Whoa, whoa. Senjata?
- Kami ada peraturan.
180
00:13:40,770 --> 00:13:44,150
- Kami juga. Agen kami bersenjata.
- Tak boleh bawa senjata ke dalam pesawat ini.
181
00:13:44,240 --> 00:13:46,490
Aku ada stor senjata di dalam pesawat.
182
00:13:46,570 --> 00:13:49,450
Simpan pistol dalam almari kokpit.
Itu saja.
183
00:13:49,530 --> 00:13:51,450
Kita buatkan pesawat itu seperti penjara.
184
00:13:51,540 --> 00:13:53,540
Tak boleh ada senjata di dalam pesawat.
185
00:13:53,620 --> 00:13:56,210
Agenku tak boleh naik
tanpa senjatanya.
186
00:13:56,290 --> 00:13:58,710
Kalau begitu agen kau tak payah naik pesawat.
187
00:14:02,130 --> 00:14:04,340
Baiklah, Willie. Berikan pada mereka.
188
00:14:05,630 --> 00:14:07,630
Berikan senjatanya pada mereka.
189
00:14:14,310 --> 00:14:16,350
- Jauhi dari bertentang mata.
- Aku faham.
190
00:14:16,440 --> 00:14:20,360
- Dalam penjara, itu tanda cari gaduh.
- Aku faham, Larkin.
191
00:14:20,440 --> 00:14:22,520
Baiklah.
192
00:14:24,740 --> 00:14:27,150
Foxtrot Charlie, kami dah siap untuk berlepas.
193
00:14:27,240 --> 00:14:30,700
Menunggu perintah untuk melakukan pemindahan berasingan.
194
00:14:30,780 --> 00:14:33,490
Aku dah cakap penerbangan hari ini istimewa.
195
00:14:33,580 --> 00:14:37,000
- Itu William Bedford atau "Billy Bedlam"
- Pembunuh beramai-ramai?
196
00:14:37,080 --> 00:14:40,330
Ya. Dia tertangkap isterinya bersama lelaki lain di atas katil.
Dia pergi meninggalkannya.
197
00:14:40,420 --> 00:14:43,420
Memandu melalui 4 bandar
untuk ke rumah keluarga isterinya.
198
00:14:43,500 --> 00:14:45,760
Membunuh orang tuanya, abang dan adiknya,
malah anjingnya sekali.
199
00:14:45,840 --> 00:14:47,550
Periksa dia.
200
00:14:47,630 --> 00:14:50,090
Siapa si tampan itu?
201
00:14:50,180 --> 00:14:53,100
Nathan Jones atau "Diamond Dog."
202
00:14:53,180 --> 00:14:55,560
Bekas General Gerila Hitam.
203
00:14:55,640 --> 00:14:58,020
Meletupkan bom di pertemuan
National Rifle Association dan mengatakan...
204
00:14:58,100 --> 00:15:01,730
"Mereka mewakili kaum kulit putih yang teruk."
205
00:15:01,810 --> 00:15:05,860
Ia menulis buku di penjara berjudul
"Reflection in a Diamond Eye"
206
00:15:05,940 --> 00:15:08,450
Akhbar New York menyebutnya sebagai
"Kesedaran kepada masyarakat kulit hitam."
207
00:15:08,530 --> 00:15:11,200
Mereka meminta Denzel
untuk berlakon dalam filemnya.
208
00:15:21,710 --> 00:15:23,710
Tutup pintu nombor 1!
209
00:15:26,380 --> 00:15:28,380
Yang ni sudah melakukan semuanya.
210
00:15:28,470 --> 00:15:30,880
Penculikan, rompakan,
pembunuhan, peras ugut.
211
00:15:30,970 --> 00:15:34,260
Foxtrot Charlie, kawasan terkawal.
Kamu boleh berlepas.
212
00:15:36,390 --> 00:15:40,770
Namanya Cyrus Grissom
atau "Cyrus the Virus."
213
00:15:40,850 --> 00:15:44,270
berumur 39 tahun, 25 tahun darinya
dihabiskan di institusi kami.
214
00:15:44,360 --> 00:15:48,110
Tapi dia menambahkan pengetahuan dalam tempoh itu.
Dapat 2 ijazah, termasuk yang bergelar Doktor.
215
00:15:48,190 --> 00:15:52,990
Dia juga membunuh 11 banduan,
mencetus 3 rusuhan dan 2 kali lari.
216
00:15:53,070 --> 00:15:55,530
Suka bermegah yang dia lebih banyak
membunuh manusia daripada kanser.
217
00:15:55,620 --> 00:15:57,370
Baik, buka dengan luas.
218
00:15:57,450 --> 00:15:59,290
Angkat lidah kau.
219
00:16:01,870 --> 00:16:06,340
Cyrus itu contoh penjahat gila.
Dia produk sejati sistem ini.
220
00:16:06,420 --> 00:16:10,420
Apa maksudnya?
Dia ahli sosiologi..
221
00:16:10,510 --> 00:16:12,970
yang anggap kita bertanggung jawab
membesarkan binatang-binatang ini?
222
00:16:13,050 --> 00:16:16,140
Tidak, tapi aku boleh tunjuk beberapa sebab
kalau itu boleh membuat kau lebih selesa.
223
00:16:26,360 --> 00:16:29,780
Lihat penis berjalan ini.
Kurus betul kau ni .
224
00:16:29,860 --> 00:16:32,200
- Rileks lah.
- Buka mulut.
225
00:16:32,280 --> 00:16:34,700
Alamak, macam ada yang
berak dalam mulut kau.
226
00:16:34,780 --> 00:16:36,700
Katanya dia mencintaiku.
227
00:16:36,780 --> 00:16:39,620
- Pergi kau.
- Baiklah. Sial.
228
00:16:44,290 --> 00:16:47,000
- Hei Larkin, Siapa orangitu?
- ltu Cameron Poe.
229
00:16:47,090 --> 00:16:50,550
Dia dibebaskan bersyarat dan menumpang untuk pulang.
Dia bukan siapa-siapa.
230
00:16:51,420 --> 00:16:53,590
okey, mari kita lakukan.
231
00:16:53,680 --> 00:16:57,890
Willie, tak ada yang tahu pasal kau
di dalam pesawat, termasuk pegawai aku.
232
00:17:00,350 --> 00:17:01,890
- Pegawai Bishop.
- Hai, Larkin.
233
00:17:01,980 --> 00:17:04,020
Skip, memang tabiat Perkhidmatan
Marshal Amerika Syarikat..
234
00:17:04,100 --> 00:17:07,060
suka ambil pegawai ulat buku yang menjengkelkan ke?
235
00:17:07,150 --> 00:17:08,770
Larkin salah seorang agen terbaik kami.
236
00:17:08,900 --> 00:17:12,320
Ya, tapi aku masih rasa nak pijak tengkuknya.
237
00:17:15,360 --> 00:17:17,450
Imbas dia.
238
00:17:17,530 --> 00:17:19,240
Hadap sini.
239
00:17:22,700 --> 00:17:26,080
- Apa ni?
- lni anakku.
240
00:17:26,170 --> 00:17:27,880
Aku tidak peduli.
241
00:17:27,960 --> 00:17:29,960
Tak boleh bawa barang peribadi
ke dalam pesawat.
242
00:17:30,090 --> 00:17:32,510
Kau tahu, aku akan dapatkannya semula.
243
00:17:32,590 --> 00:17:35,430
Kau ingat aku buat apa di sini, tolol?
244
00:17:35,510 --> 00:17:37,430
- Kau dengar kan?
- Hei, hei, hei.
245
00:17:37,510 --> 00:17:39,430
Dah, hentikannya. Mari.
246
00:17:42,520 --> 00:17:46,730
oh, cuba lihat fesyen dia ni pula.
lkatan kepala itu mesti dibuka.
247
00:17:49,150 --> 00:17:51,940
- Di sini juga.
- Perhatian, pegawai bertugas.
248
00:17:52,030 --> 00:17:55,900
- Pemeriksaan akhir.
249
00:17:55,990 --> 00:17:58,120
Berlepas dalam 3 minit.
250
00:17:58,200 --> 00:18:02,450
Ada apa?
251
00:18:02,540 --> 00:18:04,910
Aku ingat kau orang lain.
Pinball Parker.
252
00:18:05,000 --> 00:18:09,500
Rompakan bersenjata, pencetus kebakaran, edar dadah.
Aku orang yang baik. Aku baru ditangkap.
253
00:18:09,630 --> 00:18:12,670
Ada aku kisah?
254
00:18:17,510 --> 00:18:20,010
- Hadap sini.
- Biar aku periksa.
255
00:18:20,140 --> 00:18:22,140
Cepat.
256
00:18:24,220 --> 00:18:26,140
Buka.
257
00:18:33,820 --> 00:18:35,820
Kamu semua lambat.
258
00:18:35,900 --> 00:18:38,660
- Baik
- Mari pergi, sayang.
259
00:18:44,370 --> 00:18:46,370
Apa khabar, Cochise?
260
00:18:46,500 --> 00:18:48,710
Bagaimana?
261
00:18:48,830 --> 00:18:51,130
Aku bergurau je lah.
262
00:18:51,210 --> 00:18:54,090
Janganlah marah.
263
00:18:56,220 --> 00:18:58,090
Kau ni macam nak siat
kepala Negro je.
264
00:19:00,340 --> 00:19:03,180
Apa tengok-tengok, sial?
265
00:19:03,260 --> 00:19:06,890
Tidak. Aku cuma kagum dengan sangkar kau.
266
00:19:06,980 --> 00:19:08,890
Sesuai sangat dengan kau.
267
00:19:10,770 --> 00:19:13,690
Selamat datang.
268
00:19:13,770 --> 00:19:16,400
Amboi, nampaknya ramai selebriti di sini.
269
00:19:16,530 --> 00:19:21,530
Aku lihat 11 orang ditemubual oleh "Current Affairs",
2 "Hard Copy" dan 1 oleh "Geraldo." (rancangan² jenayah)
270
00:19:21,620 --> 00:19:23,950
Tapi tak ada satu pun
yang mengkagumkan aku.
271
00:19:24,030 --> 00:19:27,200
Di dalam pesawat ini ada peraturan
yang kita akan laksanakan.
272
00:19:27,290 --> 00:19:29,830
Ia lebih kurang macam taman tema kanak-kanak.
Tolong jaga diri masing-masing.
273
00:19:29,920 --> 00:19:33,710
Kalau ada yang nak buat kecoh..
274
00:19:33,790 --> 00:19:36,550
dia akan dapat balasannya.
275
00:19:36,630 --> 00:19:39,590
- Ah, pergi jahanam.
- Tutup mulut si tak guna ni.
276
00:19:42,680 --> 00:19:44,720
Perangai macam ni buatkan aku marah.
277
00:19:44,810 --> 00:19:48,020
Peraturan akan dilaksanakan.
Kalau ada tanda-tanda masalah,
278
00:19:48,100 --> 00:19:52,350
kalau ada yang kentut dan
ganggu pernafasan aku pun,
279
00:19:52,440 --> 00:19:56,940
testis korang akan jadi milikku.
280
00:19:57,070 --> 00:20:00,650
Jelas kan? Bagus.
281
00:20:01,652 --> 00:20:04,452
Kau penjahat terkenal, kawan.
282
00:20:05,353 --> 00:20:06,853
Ya, aku Johnny 23.
283
00:20:08,454 --> 00:20:10,554
Oh, jadi kau Johny 23.
Aku kenal kau.
284
00:20:11,955 --> 00:20:14,155
23 kali merogol.
285
00:20:16,156 --> 00:20:19,156
Lihat, satu hati untuk setiap mangsaku.
286
00:20:19,720 --> 00:20:22,800
Aku dipanggil Johny 600
kalau mereka tahu hal sebenar.
287
00:20:22,970 --> 00:20:26,510
Menjijikkan.
288
00:20:26,600 --> 00:20:29,270
Aku benci perogol.
289
00:20:29,390 --> 00:20:32,230
Bagi aku, kau macam lipas dan benda putih...
290
00:20:32,310 --> 00:20:35,690
di tepi mulut kau bila kau berasa haus.
291
00:20:35,770 --> 00:20:38,400
Tapi kali ini, aku buat pengecualian.
292
00:20:39,940 --> 00:20:42,950
- Pegawai Falzon?
- Apa?
293
00:20:43,030 --> 00:20:47,450
Pramugari, Pramugari, ?
Filem apa hari ni?
294
00:20:47,530 --> 00:20:49,200
Kau pasti sukakannya, Cyrus.
295
00:20:49,290 --> 00:20:51,580
Tajuknya "Aku Takkan Berasmara
dengan Wanita di Pantai lagi".
296
00:20:51,660 --> 00:20:56,250
Sebelum tu filem pendek
"Tak ada Daging Bakar lagi untukku selamanya."
297
00:20:58,800 --> 00:21:00,550
Kau memang kelakar, kan?
298
00:21:04,470 --> 00:21:07,970
Semoga penerbangan ini berjalan lancar.
Semua rasaksa dalam satu pesawat.
299
00:21:08,100 --> 00:21:10,310
Dahlah, Ginny, pesawat ini
dalam keadaan baik.
300
00:21:10,430 --> 00:21:13,770
Yang patut kita risaukan ialah
sedikit perubahan cuaca.
301
00:21:16,520 --> 00:21:18,940
Tutup pintu depan.
302
00:21:31,750 --> 00:21:34,290
Tutup pintu tengah.
303
00:22:18,170 --> 00:22:19,840
Cepatlah, aku perlukan suntikan?
304
00:22:19,920 --> 00:22:23,130
- Aku datang.
- Tangan kiri.
305
00:22:38,270 --> 00:22:41,230
Chief, kalau kau selamat...
306
00:22:41,320 --> 00:22:43,980
harap kau tak berdendam.
307
00:22:44,070 --> 00:22:46,400
Apa yang kau lakukan?
308
00:22:51,780 --> 00:22:54,750
Ambil pemadam api!
Buka pintu tengah!
309
00:22:54,870 --> 00:22:57,000
Red Indian ini terbakar!
310
00:22:58,960 --> 00:23:02,590
Sial, kau nampak tak? Dia tiba-tiba terbakar.
311
00:23:04,630 --> 00:23:08,260
Dia ni ahli sihir lah, Aku pernah
tengok dalam Discovery Channel.
312
00:23:08,300 --> 00:23:11,090
- kod merah, kod merah
- Kebakaran di kabin belakang!
313
00:23:11,220 --> 00:23:15,890
- Ada kebakaran. - Di mana?
- Dia laporkan di kabin belakang.
314
00:23:15,970 --> 00:23:19,520
Aku ingat dia nyanyi YMCA (kump muzik)
lepas tu keluar api.
315
00:23:33,620 --> 00:23:36,080
Bobby, bertahan!
316
00:23:37,540 --> 00:23:39,500
Ambilkan perenjat elektrik!
317
00:23:41,920 --> 00:23:44,710
Jangan pijak insulin aku!
318
00:23:46,630 --> 00:23:49,220
Bobby, buka pintu!
Buka pintu!
319
00:23:54,260 --> 00:23:57,060
Hei, hei, hei, hei,
hei, hei, hei,hei, hei, hei.
320
00:23:59,560 --> 00:24:02,810
Pinball, pergi!
Tarik tuasnya! Cepat!
321
00:24:05,980 --> 00:24:07,940
Pinball, belakang kau!
322
00:24:10,530 --> 00:24:13,320
Ambil pistol, Mac.
Pergi periksa.
323
00:24:26,000 --> 00:24:27,670
Pergi! Pergi!
324
00:24:42,770 --> 00:24:46,610
- Ya Tuhan.
- Beritahu ada gangguan tapi semua terkawal.
325
00:24:46,690 --> 00:24:48,360
Cakap atau aku bunuh kau.
326
00:24:48,400 --> 00:24:50,650
Tiada siap boleh pandu kalau aku mati.
327
00:24:50,740 --> 00:24:53,320
Aku tak peduli.
328
00:24:55,070 --> 00:24:57,580
Baik, aku cakap.
329
00:24:57,700 --> 00:25:00,910
Kalau kau laporkan juga,
sayap terakhir yang kau nampak..
330
00:25:01,040 --> 00:25:05,250
ialah sayap lalat yang hurung mayat reput kau.
331
00:25:07,250 --> 00:25:08,670
Carson City..
332
00:25:09,670 --> 00:25:11,170
Hei! Hei!
333
00:25:17,260 --> 00:25:21,600
Saudara-saudari, kapten Anda bercakap.
334
00:25:21,730 --> 00:25:24,020
Aku memegang satu satunya
senjata dalam pesawat.
335
00:25:24,100 --> 00:25:26,360
Selamat datang ke Con Air (penjenayah di udara).
336
00:25:35,450 --> 00:25:38,120
- Apa yang terjadi?
- Diterima, Carson City.
337
00:25:38,240 --> 00:25:41,120
Tenang, Vince. Hanya kekecohan kecil
dan juruterbang membunyikan penggera.
338
00:25:41,250 --> 00:25:42,910
Hanya kekecohan kecil?
339
00:25:42,960 --> 00:25:44,580
Juruterbang baru melapor.
Semuanya terkawal.
340
00:25:44,620 --> 00:25:49,130
Transponder dah sahkan.
Dan ini pesawatmu.
341
00:25:49,250 --> 00:25:51,710
Babi ini berat betul.
342
00:25:51,800 --> 00:25:53,720
Oops..
343
00:25:58,300 --> 00:26:00,100
Sial.
344
00:26:00,140 --> 00:26:02,140
Kalau kami keluarkan kau,
kau takkan nakal, Billy?
345
00:26:02,270 --> 00:26:04,390
Mungkin tak.
346
00:26:11,650 --> 00:26:13,990
Aku ada tempat khas untuk kau di lengan aku.
347
00:26:14,110 --> 00:26:15,780
Hei, tolonglah,
Jangan kacau ubat aku!
348
00:26:15,820 --> 00:26:18,280
Maaf, ia mengganggu.
349
00:26:18,320 --> 00:26:21,620
Aku akan menikmati tubuh kau.
350
00:26:21,660 --> 00:26:23,620
Jangan terburu-buru.
351
00:26:30,340 --> 00:26:32,130
Ah, Ya..
352
00:26:34,670 --> 00:26:39,300
Jangan paksa aku buat kau sakit.
353
00:26:41,680 --> 00:26:44,100
- Apa yang kau lakukan?
- Aku tak boleh biarkan.
354
00:26:46,520 --> 00:26:48,940
- Kau tahu siapa aku?
- Ya, makhluk hodoh.
355
00:26:51,440 --> 00:26:54,360
Ini tak boleh berlaku.
Bukan di sini, bukan sekarang.
356
00:26:54,440 --> 00:26:56,320
- Aku tak kira.
- Hei !
357
00:26:56,360 --> 00:26:58,820
Rileks, dia betul, bukan di sini, bukan sekarang.
358
00:26:58,860 --> 00:27:01,280
- Kau boleh terbang, Johnny?/
- Tak.
359
00:27:01,370 --> 00:27:03,160
Kau ingat ni bila kau tengok dia...
360
00:27:03,290 --> 00:27:05,660
kalau 'burung' kau 'lompat' keluar...
361
00:27:05,790 --> 00:27:07,830
...aku akan buatkan kau 'lompat' sekali
keluar dari pesawat ini.
362
00:27:15,130 --> 00:27:18,680
Berapa naik dan berapa turun di Carson City?
363
00:27:20,470 --> 00:27:24,010
- Enam turun, sepuluh naik
- Cari yang enam itu.
364
00:27:24,140 --> 00:27:26,980
Aku kenal tiga daripada senarai ini.
Mereka ada di belakang.
365
00:27:27,060 --> 00:27:30,020
Lagi tiga ialah Benson,
Carls dan Popovitch.
366
00:27:30,060 --> 00:27:34,400
Mana mereka? - Soalan yang bagus, Cyrus.
Aku akan pergi cari.
367
00:27:34,530 --> 00:27:36,740
Juruterbang tanya apa seterusnya?
368
00:27:36,860 --> 00:27:39,570
Mendarat di Carson City
mengikut jadual.
369
00:27:39,700 --> 00:27:43,370
Carson City? Di sana ramai polis.
Kau gila?
370
00:27:43,410 --> 00:27:47,580
Mengikut pemeriksaan terakhir, ya, aku gila.
371
00:27:47,700 --> 00:27:49,580
Diamond Dog, silakan.
372
00:27:51,920 --> 00:27:56,760
Kamu fikir kamu bebas? Tak.
Dengar sini baik baik.
373
00:27:56,880 --> 00:28:02,050
40-50 polis penjara bersenjata menunggu
kita di perhentian seterusnya.
374
00:28:02,090 --> 00:28:05,260
kalau ikut seperti apa yang aku cakapkan...
375
00:28:05,390 --> 00:28:09,230
...baki hidup kita akan dihabiskan di negara yang
tiada ektradisi (hantar penjenayah ke negara asal).
376
00:28:09,270 --> 00:28:14,400
Pantai berpasir, minuman berpayung...
377
00:28:14,520 --> 00:28:16,900
...dan orang berbogel di sana sini.
378
00:28:16,940 --> 00:28:19,780
Percutian berbayar yang menarik.
379
00:28:21,280 --> 00:28:23,120
Tunggu. Siapa yang bayar?
380
00:28:23,240 --> 00:28:25,870
Bos kita, Fransisco Cindino.
381
00:28:29,120 --> 00:28:33,210
Jangan bergerak!
Jangan, jangan, Cyrus.
382
00:28:33,290 --> 00:28:34,880
Cepat ke sini!
Sekarang!
383
00:28:34,960 --> 00:28:37,000
- Sebentar!
- Sekarang!
384
00:28:37,090 --> 00:28:39,550
- Tenang, Boss.
- Diam!
385
00:28:39,630 --> 00:28:42,340
- Siapa kau?
- Aku agen D.E.A!
386
00:28:44,260 --> 00:28:47,510
- Apa kau cakap?
- Kau tangkas, Cyrus.
387
00:28:47,600 --> 00:28:50,600
Kau fikir aku kisah dengan tebusan kau?
388
00:28:50,680 --> 00:28:54,230
Mungkin kau tak dengar .
Aku agen D.E.A! Kau faham maksudnya?
389
00:28:54,310 --> 00:28:56,730
- Kau negro paling bangsat
dalam pesawat ni. - Diam!
390
00:28:56,820 --> 00:29:00,440
Kau D.E.A.? Kenapa kau naik pesawat ni?
Kenapa tak naik pesawat komersial?
391
00:29:00,570 --> 00:29:04,030
Jangan paksa aku, Cyrus. Sumpah,
aku akan tembak kawan kau ni.
392
00:29:04,110 --> 00:29:07,080
Lain kali kalau nak ambil tebusan..
393
00:29:07,160 --> 00:29:10,000
jangan ambil negro tak guna.
394
00:29:10,080 --> 00:29:11,750
- Hei!
- Diam kau!
395
00:29:11,830 --> 00:29:14,710
- Tembak dia!
- Diam, sayang.
396
00:29:14,790 --> 00:29:18,130
- Baik kau hentikan.
- Berundur!
397
00:29:18,210 --> 00:29:20,760
- Undur ! - Hentikanlah.
Sebelum ada yang terkorban.
398
00:29:20,840 --> 00:29:23,760
- Berundur !
- Baiklah aku berundur.
399
00:29:23,840 --> 00:29:27,720
- Duduk di situ!
- Kau dalam situasi yang tak boleh kau kendalikan.
400
00:29:27,800 --> 00:29:30,430
Aku tak boleh kendalikan?
Aku tak boleh kendalikan?
401
00:29:30,520 --> 00:29:33,100
- Kau akan mati.
- Tutup mulut kau!
402
00:29:49,001 --> 00:29:50,501
Cyrus berjaya lagi.
403
00:29:54,250 --> 00:29:56,170
Siapa namamu, banduan?
404
00:29:57,500 --> 00:30:00,130
- Namaku?
- Ya.
405
00:30:00,210 --> 00:30:04,680
- Poe. - Bagus apa yang kau buat tadi.
Betul-betul bagus.
406
00:30:11,560 --> 00:30:13,600
Bagus sangat.
407
00:30:13,680 --> 00:30:16,310
Dah la tak boleh selamatkan dia tu...
408
00:30:16,400 --> 00:30:20,150
...kau dah berkawan pulak dengan Cyrus tu..
409
00:30:20,230 --> 00:30:24,190
Cyrus, ada berita baik dan buruk.
410
00:30:24,320 --> 00:30:28,700
- Apa yang baik? - Yang baiknya aku
dah jumpa Benson, Carls dan Popovitch.
411
00:30:28,780 --> 00:30:30,950
- Yang buruknya?
- Yang buruknya adalah...
412
00:30:31,030 --> 00:30:34,160
mayat ini adalah Benson.
413
00:30:34,250 --> 00:30:37,500
Yang berlubang dahinya tu adalah Carls...
414
00:30:37,580 --> 00:30:42,210
Dan yang diseret ini adalah Popovitch.
415
00:30:42,300 --> 00:30:45,880
Tak tahu macam mana nak cakap, Cyrus.
Tapi kita kekurangan tiga orang kulit putih.
416
00:30:46,010 --> 00:30:49,260
Dengan kata lain
"Matilah kita"
417
00:30:50,430 --> 00:30:53,270
Aku cuma nak tahu.
418
00:30:53,390 --> 00:30:57,560
Kau tak serius tentang
negro tak guna itu, kan?
419
00:30:57,600 --> 00:30:59,350
Bagi pistol tu.
420
00:30:59,440 --> 00:31:01,520
Ya, aku serius!
421
00:31:01,610 --> 00:31:05,360
Dengar, Carson City menunggu
enam orang turun dari pesawat ini...
422
00:31:05,440 --> 00:31:07,360
dan kita akan berikan
apa yang mereka harapkan.
423
00:31:07,450 --> 00:31:10,700
- Jadi aku perlukan tiga sukarelawan
- Jom pergi.
424
00:31:13,620 --> 00:31:15,910
- Jangan tengok aku, kawan.
- Bagaimana dengan wanita itu?
425
00:31:16,000 --> 00:31:19,330
Aku dihukum penjara seumur hidup.
Aku tak nak turun dari pesawat ini.
426
00:31:19,420 --> 00:31:22,040
Aku dah dapat insulinnya.
Tapi penyuntiknya dah pecah.
427
00:31:22,130 --> 00:31:24,340
Kalau aku tak dapat suntikan
dalam beberapa jam lagi...
428
00:31:24,420 --> 00:31:26,380
ada yang akan kirim
bunga pada ibuku.
429
00:31:26,470 --> 00:31:29,010
- Aku sudah terlalu tua untuk hal ini.
- Jangan tersinggung.
430
00:31:29,090 --> 00:31:32,050
- Aku boleh jaga diri
- Ya, aku boleh nampak tu.
431
00:31:32,140 --> 00:31:34,720
Silakan, ke belakang.
Ada yang lain lagi?
432
00:31:34,810 --> 00:31:38,350
- Hei, sini, Kami berdua.
- Bagus, silahkan ke belakang.
433
00:31:42,440 --> 00:31:45,900
Tunggu. Mereka menunggu orang
kulit putih.
434
00:31:45,980 --> 00:31:48,030
Maksudnya kau tak bertuah.
435
00:31:48,110 --> 00:31:50,490
- Hei, tolonglah.
- Macam ni saja. Duduk.
436
00:31:50,610 --> 00:31:54,620
Salah satu rakanku akan bawa buku telefon,
dan kau hubungi Pejabat Tindakan Affirmative.
437
00:31:54,700 --> 00:31:58,160
- Kau, pergi cepat.
- Ya.
438
00:31:58,290 --> 00:32:02,290
- Habislah, aku akan mati 2 jam lagi.
- Tak
439
00:32:02,380 --> 00:32:04,840
Aku akan turun dan jerit dengan kuat.
440
00:32:04,960 --> 00:32:07,460
Pesawat ini takkan
tinggalkan Carson City.
441
00:32:10,720 --> 00:32:14,350
Kita perlukan seorang lagi sukarelawan
berkulit putih lagi.
442
00:32:14,470 --> 00:32:18,560
- Juruterbang berkulit putih.
- Tunggu, tunggu. juruterbang?
443
00:32:18,680 --> 00:32:24,230
- Siapa yang akan terbangkan pesawat ni nanti?
- Rileks, Billy.
444
00:32:24,360 --> 00:32:28,820
- Kau panggil?
- Carson City sedang mengalami ribut pasir pasir.
445
00:32:29,700 --> 00:32:31,660
Sempurna.
446
00:32:33,240 --> 00:32:34,700
Gila.
447
00:32:40,710 --> 00:32:43,880
Kosongkan sel D-8, bersedia untuk pemeriksaan.
448
00:32:46,750 --> 00:32:48,840
Penghuni terakhir,
Cyrus Grissom.
449
00:32:48,920 --> 00:32:52,010
Ada goresan di dinding.
Mungkin untuk menajamkan senjata.
450
00:32:52,130 --> 00:32:55,220
- Bagaimana dengan skru yang longgar?
- Apa ni ?
451
00:32:55,300 --> 00:32:57,260
Ni macam kokain.
452
00:33:01,730 --> 00:33:05,610
- Ada sesuatu di sana?
- Entahlah. Semuanya lembut.
453
00:33:10,320 --> 00:33:12,400
Bagaimana dengan sisanya?
454
00:33:12,490 --> 00:33:16,950
Sabar. Mereka masih berguna.
455
00:33:16,990 --> 00:33:19,580
Baik, orang tua.
Sekarang kau Tn. Popovitch.
456
00:33:19,660 --> 00:33:23,330
Tuan-tuan, kamu akan tiba di
Lapangan Terbang Nevada dalam 2 jam.
457
00:33:23,460 --> 00:33:25,670
Pelekat itu sekadar langkah
berjaga-jaga kalau ada...
458
00:33:25,790 --> 00:33:30,170
yang nak menjerit.
459
00:33:30,300 --> 00:33:34,130
Bukannya tak percaya, tapi
korang kan penjenayah?.
460
00:33:36,350 --> 00:33:39,260
- Mari cepat, angkat kepala.
- Aku tak nak pergi.
461
00:33:39,350 --> 00:33:40,970
Apa?
462
00:33:42,020 --> 00:33:43,850
Aku berubah fikiran.
463
00:33:43,980 --> 00:33:47,150
Jadi, Cyrus, ada yang berubah fikiran.
464
00:33:47,190 --> 00:33:50,530
Hukumanku ada lagi 15 tahun.
465
00:33:50,650 --> 00:33:53,610
Aku tak nak kehilangan berparty di pantai.
466
00:33:56,200 --> 00:33:59,490
15 tahun? Tadi kau yang tak sabar nak turun.
467
00:33:59,540 --> 00:34:03,290
Aku tahu. Takut dengan kebebasan agaknya.
468
00:34:06,710 --> 00:34:10,130
Berdirikan dia.
Lepaskan garinyanya.
469
00:34:10,170 --> 00:34:13,470
Pilih seorang polis dan pasangkan
gelang banduan yang dah mati.
470
00:34:15,380 --> 00:34:18,140
- Apa yang kau buat?
- Tinggal di sini.
471
00:34:18,220 --> 00:34:21,060
Mereka menutup mulut
semua yang akan turun.
472
00:34:21,180 --> 00:34:24,640
Berjam-jam baru FBI tahu apa yang berlaku.
Waktu tu kau dah mati.
473
00:34:24,730 --> 00:34:30,150
- Bishop juga.
- Poe, fikirkan anak kau.
474
00:34:30,230 --> 00:34:34,700
Apa anak aku akan cakap kalau aku tinggalkan
kau hingga kau dinodai dan mati?
475
00:34:34,740 --> 00:34:37,660
Kau masih bersikap seperti seorang Ranger.
Kita semua akan dapat susah.
476
00:34:37,740 --> 00:34:40,870
Kau bukan anggota Ranger lagi.
Kau seorang banduan.
477
00:34:49,170 --> 00:34:52,590
- Aku dah cakap aku akan dapatkannya semula.
- Celaka kau, sampah treler.
478
00:34:52,710 --> 00:34:57,180
Ibuku tinggal dalam treler. Pakai ni.
Aku baru selamatkan nyawa kau.
479
00:34:59,890 --> 00:35:02,220
Parajurit, kau ada rancangan?
480
00:35:04,100 --> 00:35:06,060
Mungkin.
481
00:35:20,530 --> 00:35:24,240
Chief? Ada banyak yang tak kena di sini.
482
00:35:24,290 --> 00:35:26,710
- Apa ni ?
- Macam gambar pesawat.
483
00:35:26,790 --> 00:35:30,880
- Itu bilik siapa?
- Si Virus.
484
00:35:57,320 --> 00:35:58,950
Buka!
485
00:36:15,000 --> 00:36:17,760
Gambar anak aku, di mana kau letakkan?
486
00:36:30,480 --> 00:36:32,770
Aku dengar ada masalah.
487
00:36:32,810 --> 00:36:37,480
Aku terpaksa tutup kepala dan sumbat
mulut mereka. Mereka meludah dan buat kotor.
488
00:36:42,990 --> 00:36:46,290
Naik bas!
Naik bas!
489
00:36:59,090 --> 00:37:00,800
Cepat, buka pintu.
490
00:37:06,930 --> 00:37:10,640
Mereka merampas pesawat itu. Dengar tak?
Kita menguasai pesawat itu!
491
00:37:10,680 --> 00:37:14,020
Diam, Curly, celaka kau!
Kantoi kita nanti!
492
00:37:14,150 --> 00:37:16,610
Tak mungkin.
493
00:37:16,690 --> 00:37:19,320
Kau bergurau kan.
494
00:37:24,660 --> 00:37:28,830
Dalam bahasa Sepanyol, dari Bogota Colombia.
Nampaknya dari firma guaman.
495
00:37:43,880 --> 00:37:46,850
Oren dan hitam.
496
00:37:48,720 --> 00:37:50,970
Apa khabar?
497
00:37:51,060 --> 00:37:53,350
- Jadi, kau Swamp Thing?
- Ya.
498
00:37:53,390 --> 00:37:56,650
- Terbangkan pesawat?
- Ya.
499
00:37:56,690 --> 00:38:00,860
- Pandai jugak kau ni.
- Ya.
500
00:38:03,570 --> 00:38:06,700
Sial!
501
00:38:35,100 --> 00:38:37,060
Kau buat apa di sini?
502
00:38:39,020 --> 00:38:42,360
Apa khabar?
503
00:38:42,440 --> 00:38:45,570
Berlindung dari ribut.
Menikmati makan tengahari.
504
00:38:45,610 --> 00:38:48,780
- lni kawasan larangan.
- Jangan risau.
505
00:38:48,910 --> 00:38:52,580
- Aku polis.
- Kau bekerja di penjara?
506
00:38:52,700 --> 00:38:56,920
Ya, Lembaga Pemulihan.
507
00:38:57,960 --> 00:38:59,920
Menakutkan.
508
00:38:59,960 --> 00:39:02,800
Matanya dicungkil.
509
00:39:07,470 --> 00:39:09,300
Makan malam terakhir.
510
00:39:11,640 --> 00:39:13,600
- Sudah semua?
- Satu lagi!
511
00:39:14,640 --> 00:39:16,440
Tambahan saat akhir.
512
00:39:16,480 --> 00:39:18,650
- Siapa?
- Garland Greene.
513
00:39:19,650 --> 00:39:21,440
Menarik.
514
00:39:42,790 --> 00:39:46,670
- Apa benda tu?
- ltu Garland Greene.
515
00:39:56,640 --> 00:39:58,600
Alamak, itu Garland Greene.
516
00:39:58,690 --> 00:40:00,520
"The Marietta Mangler."
517
00:40:00,650 --> 00:40:02,820
Lelaki kurus itu menyembelih
lebih kurang 30 orang..
518
00:40:02,940 --> 00:40:05,190
di bahagian timur.
519
00:40:05,320 --> 00:40:07,190
Orang kata caranya membunuh...
520
00:40:07,320 --> 00:40:10,360
membuatkan mangsa jadi macam potongan ayam.
521
00:40:11,700 --> 00:40:15,290
Dia tidak salah memilih penerbangan.
522
00:40:15,370 --> 00:40:17,500
- Kau kena pergi tahu tak?
- Tina, kau mempunyai...
523
00:40:17,540 --> 00:40:20,830
mata terindah yang pernah aku lihat
dalam 5-10 tahun ini.
524
00:40:30,050 --> 00:40:32,800
"Met ca- Me-
Me. Et cetera.
525
00:40:32,850 --> 00:40:35,810
Cetera. Meet."
526
00:40:35,890 --> 00:40:39,850
Me, et cetera, me arson.
Meet car. Meet cars. Meet cars.
527
00:40:39,980 --> 00:40:42,980
Meet cars. Meet cars.
Meet cars. Dimana?
528
00:40:45,400 --> 00:40:48,320
"Carson...
529
00:40:49,530 --> 00:40:51,990
City."
530
00:40:52,070 --> 00:40:56,910
Ya, Tuhan, tinggal di sini.
Jangan sentuh apa-apa.
531
00:41:02,920 --> 00:41:06,340
Apa yang kau buat? Jangan pegang.
Dia cakap jangan sentuh apa-apa.
532
00:41:28,610 --> 00:41:31,570
Apa ni?
533
00:41:34,620 --> 00:41:38,700
Nak main-main lagi? Teruskanlah...
534
00:41:59,310 --> 00:42:00,970
Gerak cepat...
535
00:42:10,400 --> 00:42:14,660
Ada masalah tuan.
Baik hubungi pejabat Marshal.
536
00:42:18,120 --> 00:42:20,580
Kod merah! Kod merah!
Polis itu palsu.
537
00:42:20,660 --> 00:42:23,500
Mereka banduan. Tahan mereka.
538
00:42:36,180 --> 00:42:38,970
- Apa khabar?
- Dah selesai?
539
00:42:39,010 --> 00:42:42,600
Sekejap lagi.
540
00:42:52,530 --> 00:42:56,200
- Kau hebat Cyrus.
- Mari berangkat!
541
00:43:03,540 --> 00:43:06,370
Bunyi enjin pesawat!!
542
00:43:12,000 --> 00:43:14,340
Jailbird, anda belum boleh berlepas
543
00:43:14,380 --> 00:43:17,840
Kami tak peduli!
544
00:43:17,890 --> 00:43:21,470
Faham, sial? Terima kasih.
545
00:43:25,390 --> 00:43:28,310
Hei, Hei, Cochise,
Ini aku!
546
00:43:28,350 --> 00:43:32,020
Pinball, maafkan aku.
Hei!
547
00:43:40,910 --> 00:43:43,040
Menuju kebebasan!
548
00:43:52,090 --> 00:43:54,920
Percayalah, inilah hari yang kamu takkan lupakan.
549
00:43:55,050 --> 00:43:58,880
Silakan naik dan duduk.
550
00:44:02,430 --> 00:44:04,720
Bukankah kapal ini boleh dikesan?
551
00:44:04,770 --> 00:44:08,560
Ya, nama alatnya transponder.
Setiap pesawat ada satu, Cindino.
552
00:44:08,600 --> 00:44:12,020
Swamp, mana transpondernya?
553
00:44:15,610 --> 00:44:17,860
Ya, di mana?
554
00:44:21,110 --> 00:44:23,780
Kau yakin selamat terbang dengan pesawat ini?
555
00:44:23,910 --> 00:44:27,870
Aku dah beribu kali terbang.
Kita akan selesai beberapa minit lagi.
556
00:44:27,960 --> 00:44:30,040
Kamu okey dibelakang sana?
557
00:44:32,710 --> 00:44:35,300
Kita ikut transpondernya.
Kita akan tahu mereka pergi ke mana.
558
00:44:36,630 --> 00:44:38,760
Apa yang terjadi?
559
00:44:38,880 --> 00:44:41,050
Bagaimana dengan Sims?
Apa terjadi dengan Sims?
560
00:44:41,130 --> 00:44:43,600
Duncan, mereka sudah membunuhnya.
561
00:44:43,640 --> 00:44:45,640
Mereka menguasai pesawat.
562
00:44:57,650 --> 00:45:01,240
Beritahu aku, Skip, kerja apa
yang kau buat kat sini?
563
00:45:01,280 --> 00:45:04,070
Kau yang menyebabkan
agen aku mati!
564
00:45:04,160 --> 00:45:06,120
Agen kau bawa senjata ke dalam pesawat!
565
00:45:06,160 --> 00:45:09,120
Kalau aku tau nak jadi macam ni,
aku suruh dia bawa Uzi (Machine Gun)!
566
00:45:09,160 --> 00:45:12,750
Tak boleh bawa senjata!
Walau sesiapa pun!
567
00:45:12,830 --> 00:45:14,590
Dia bawa senjata, sebab tu dia mati!
568
00:45:14,630 --> 00:45:16,460
Ia juga membahayakan anak buah aku!
569
00:45:16,590 --> 00:45:18,960
Anak buah kau tak berguna!
570
00:45:19,010 --> 00:45:22,300
Mereka dikalahkan oleh banduan
yang digari dan dikurung!
571
00:45:22,340 --> 00:45:24,300
Aku tak nak dengar semua ni!
572
00:45:24,340 --> 00:45:27,640
Hey, fikirkan masalah sekarang.
573
00:45:28,520 --> 00:45:31,100
Baiklah, baiklah.
574
00:45:33,150 --> 00:45:36,520
Jadi, apa yang patut kita buat?
575
00:45:36,650 --> 00:45:38,690
Apa rancangannya? Kau ada rancangan, kan?
576
00:45:38,820 --> 00:45:40,690
Kami tengah fikirkan.
577
00:45:40,820 --> 00:45:43,450
Rancangan untuk situasi ini tak pernah ada.
578
00:45:43,530 --> 00:45:46,490
- Perkara ini tak pernah berlaku.
- Baik kau fikirkannya..
579
00:45:46,620 --> 00:45:51,830
kerana ia harus diselesaikan sekarang!
580
00:45:51,960 --> 00:45:55,540
Aku perlukan beberapa helikopter yang lengkap bersenjata.
581
00:45:55,670 --> 00:45:58,960
Aku tak peduli ia dari mana!
582
00:45:59,000 --> 00:46:01,010
Bawa saja ke sini sekarang!
583
00:46:04,840 --> 00:46:07,180
- Nak buat apa dengan dia?
- Entahlah.
584
00:46:07,220 --> 00:46:11,180
Tapi bukan begini cara melayan
khazanah negara. Keluarkan dia.
585
00:46:12,480 --> 00:46:15,850
- Kau yakin?
- Aku suka hasil kerja kau.
586
00:46:46,050 --> 00:46:49,510
Mereka menuju tenggara ke Arizona.
587
00:46:57,600 --> 00:47:01,570
- Pinball tak sempat naik.
- Tak?
588
00:47:01,690 --> 00:47:05,360
Sayangnya. Aku suka Pinball.
589
00:47:05,450 --> 00:47:08,700
- Kau nak apa?
- Aku nak tahu rancangannya.
590
00:47:08,740 --> 00:47:11,240
Kau peduli apa?
591
00:47:11,290 --> 00:47:15,120
Aku ada hak sama seperti
yang lain. Kita semua banduan.
592
00:47:15,250 --> 00:47:19,380
Cyrus Grissom, kau dengar?
593
00:47:19,420 --> 00:47:22,550
Ya, aku dengar. Kenalkan diri kau?
594
00:47:22,590 --> 00:47:26,430
lni Marshal AS, Vince Larkin
dan Duncan Malloy dari D.E.A.
595
00:47:26,470 --> 00:47:30,050
Agen Malloy, aku simpati
atas orang kau.
596
00:47:30,140 --> 00:47:33,640
Sedih melihat orang dewasa
terkencing dalam seluar.
597
00:47:33,720 --> 00:47:35,930
Dengar, Grissom, kau binatang biadab!
598
00:47:36,060 --> 00:47:38,730
Kalau kau tertangkap, aku akan pastikan kau
dihukum atas kerusi elektrik!
599
00:47:38,770 --> 00:47:40,900
Aku tak suka dia!
600
00:47:40,940 --> 00:47:43,940
Jika dia bercakap lagi, aku tutup talian!
601
00:47:44,070 --> 00:47:48,610
Dia takkan cakap lagi, betul.
Dia dah tinggalkan tempat ni.
602
00:47:48,740 --> 00:47:51,200
Bagus, aku cakap dengan kau dengan syarat..
603
00:47:51,280 --> 00:47:54,080
mula-mula aku tanya,
lepastu kau tanya.
604
00:47:54,120 --> 00:47:55,790
Baik, apa soalan kau?
605
00:47:55,910 --> 00:47:59,080
Di Carson City..kami diserang. Bagaimana?
606
00:47:59,120 --> 00:48:02,420
- Seorang pegawai...
- Seorang pegawai..
607
00:48:02,460 --> 00:48:06,420
Seorang pegawai pura-pura kena serangan jantung.
dan kami buka garinyanya.
608
00:48:06,550 --> 00:48:08,590
Betul ke?
609
00:48:08,630 --> 00:48:10,590
- Ya.
- Apa soalan kau?
610
00:48:10,640 --> 00:48:12,930
Ke mana kau nak bawa pesawat aku, Cyrus?
611
00:48:12,970 --> 00:48:15,970
- Ke Disneyland.
- Kau bohong, Cyrus.
612
00:48:16,100 --> 00:48:20,270
Kau pun, Vince. Tak ada..
613
00:48:20,310 --> 00:48:24,780
yang lebih menyedihkan dari seorang agen
yang kehilangan pundi kencingnya..
614
00:48:24,820 --> 00:48:27,150
dalam pesawat.
615
00:48:29,610 --> 00:48:33,280
Bandara Lerner, Poe, di tempat terpencil.
ltu tempat pertemuan kita.
616
00:48:33,330 --> 00:48:36,750
49 minit dari pihak berkuasa terdekat.
617
00:48:36,830 --> 00:48:39,290
Sekarang kau dah tahu.
618
00:48:39,330 --> 00:48:42,080
Perhatian, penerbangan 475..
619
00:48:42,170 --> 00:48:45,800
Kamu teruja? Kamu sangat cantik.
620
00:48:51,840 --> 00:48:54,470
- Puan Poe?
- Ya.
621
00:48:54,510 --> 00:48:57,140
Saya Grant, Perkhidmatan Marshal AS.
622
00:48:57,270 --> 00:49:01,150
Ada masalah dengan penerbangan suami puan.
Sila ikut saya.
623
00:49:01,190 --> 00:49:03,860
Aku sudah siapkan pesawat.
624
00:49:10,030 --> 00:49:13,870
Yee-ha! Apa yang kau fikirkan?
625
00:49:13,950 --> 00:49:17,370
Apa yang aku fikirkan?
626
00:49:17,450 --> 00:49:20,000
Oh, iya. Yee ha, benar itu.
627
00:49:20,040 --> 00:49:24,000
Aku terfikir kenapa pejuang
kulit hitam macam kau...
628
00:49:24,130 --> 00:49:27,550
rela diperintah oleh orang kulit putih.
629
00:49:27,670 --> 00:49:31,630
- Aneh, kan?
- lni cara untuk mencapai matlamat.
630
00:49:31,840 --> 00:49:34,180
Cara untuk mencapai matlamat.
631
00:49:34,220 --> 00:49:37,680
Aku boleh pura-pura jadi hamba
hingga matlamatku tercapai .
632
00:49:37,720 --> 00:49:42,190
Dan hari pembalasan akan bermula.
633
00:49:51,200 --> 00:49:53,530
Ada masalah apa?
634
00:49:53,570 --> 00:49:56,370
Tak ada apa-apa.
635
00:49:56,410 --> 00:50:00,700
Mereka berjaya kumpulkan semua
penjahat di dunia ke atas pesawat ini.
636
00:50:00,750 --> 00:50:04,830
Dan para penjahat itu
mengambil alih pesawat ini.
637
00:50:04,920 --> 00:50:09,050
Dan kita pun terjebak didalamnya.
638
00:50:16,090 --> 00:50:17,720
Hai, Garland.
639
00:50:20,680 --> 00:50:24,600
lni fail Cameron Poe.
lsterinya sedang menuju ke sini
640
00:50:24,650 --> 00:50:26,610
Ranger A.S. Penerima banyak pingat penghargaan.
641
00:50:26,690 --> 00:50:28,520
Waktu kecil buat banyak masalah
tapi tak serius.
642
00:50:28,610 --> 00:50:30,900
Jelaskan kenapa hal ini jadi penting?
643
00:50:30,940 --> 00:50:33,450
Fakta 1, kita menghadapi pesawat yang penuh
dengan pembunuh, perogol dan pencuri.
644
00:50:33,570 --> 00:50:36,570
Dan kita ada Cameron Poe yang dipenjara
kerana pembunuhan tanpa niat.
645
00:50:36,620 --> 00:50:39,620
Tak terlibat dengan gengster. Ia dapat
pembebasan bersyarat dan mahu pulang.
646
00:50:39,700 --> 00:50:43,250
Fakta 2, Poe diberi peluang untuk turun.
647
00:50:43,370 --> 00:50:45,870
Tapi tak melakukannya. Kenapa?
648
00:50:45,960 --> 00:50:49,590
Fakta 3, pegawai kami, Falzon, memberitahu
seorang banduan yang bernama Cameron Poe...
649
00:50:49,710 --> 00:50:51,960
meletakkan perekam milik Sims padanya.
650
00:50:52,130 --> 00:50:56,680
Ini fakta yang menarik. Kau fikirkan
yang kita ada sekutu di pesawat itu.
651
00:50:56,760 --> 00:51:00,350
Sekutu? Dia penjenayah,
pembunuh!
652
00:51:00,390 --> 00:51:05,140
Baca failnya. Terlibat pergaduhan kerana
membela isterinya dan terbunuh seseorang.
653
00:51:05,190 --> 00:51:06,440
Itu boleh terjadi pada kita
termasuk kau dan aku.
654
00:51:06,480 --> 00:51:08,190
Aku tak termasuk binatang tu.
655
00:51:08,270 --> 00:51:10,940
Bagusnya. Sejak bila mereka
menjadi binatang?
656
00:51:11,020 --> 00:51:14,240
Bila mereka tak mempedulikan
undang-undang, peradaban.
657
00:51:14,320 --> 00:51:18,240
"Tahap peradaban di sesebuah masyarakat boleh
dinilai dengan melihat tahanan mereka."
658
00:51:18,320 --> 00:51:21,240
Kata-kata Dostoevsky setelah dia
meringkuk di penjara.
659
00:51:21,330 --> 00:51:26,080
Pergi jahanam! Cyrus Grissom cakap
begitu setelah dia membunuh agen aku.
660
00:51:26,170 --> 00:51:28,580
Masalahnya bagaimana nak memaksa
pesawat itu mendarat.
661
00:51:28,670 --> 00:51:30,630
Tembak saja.
662
00:51:30,710 --> 00:51:34,720
Sejak bila ini jadi keputusan D.E.A?
663
00:51:34,800 --> 00:51:37,430
Apabila agen D.E.A. dibunuh..
664
00:51:37,510 --> 00:51:40,260
aku memutuskan untuk menangkap pembunuh
agen Sims dengan menggunakan...
665
00:51:40,350 --> 00:51:43,310
apa saja cara!!!
666
00:51:43,390 --> 00:51:46,310
- Itu tak termasuk menembak jatuh pesawat aku.
- Mungkin termasuk, mungkin tidak.
667
00:51:46,390 --> 00:51:49,150
Begitu? Cakap yang kau tak serius
dengan rancangan ni, Skip.
668
00:51:49,230 --> 00:51:51,940
Vince, ini tindakan yang drastik.
669
00:51:52,020 --> 00:51:55,490
- Di atas tu ada orang kita.
- Mereka tahu risikonya.
670
00:51:55,610 --> 00:51:59,030
Kau siapa nak tentukan nyawa manusia?
Mereka tak bersalah.
671
00:51:59,110 --> 00:52:02,620
Dah sampai masanya.
672
00:52:02,700 --> 00:52:06,290
- Untuk apa? Sudah masanya untuk apa?
- Helikopter penyerang. Kami akan memburu mereka.
673
00:52:11,920 --> 00:52:15,130
Sial! Skip, jangan lakukannya!
674
00:52:15,210 --> 00:52:18,180
Dia ni dah tak tak rasional!
Tak boleh berfikir dengan betul!
675
00:52:18,300 --> 00:52:22,140
Pergilah, Marshal Larkin.
Tugas kau dah selesai. Pesawat ni dah penuh.
676
00:52:31,400 --> 00:52:36,150
Dalam 5 jam lagi kita akan
terbang di atas pantai Mexico.
677
00:52:36,280 --> 00:52:39,150
Tapi kita perlu ganti pesawat dulu.
678
00:52:39,280 --> 00:52:41,660
Terima kasih. Semoga selesa
dengan penerbangan ini.
679
00:52:41,700 --> 00:52:46,830
- Bila boleh sampai, Swamp Thing?
- Dalam kelajuan 228 batu/jam, dalam 71 minit.
680
00:52:46,870 --> 00:52:50,540
Masalahnya kelajuan kita bukan
228 batu/jam. kelajuan kita 205.
681
00:52:50,670 --> 00:52:54,340
Kita tertarik. Roda mendarat tak naik
sepenuhnya. Kita akan terlambat.
682
00:52:54,380 --> 00:52:57,840
- Tak, tak. Itu tak boleh diterima, Cyrus
- Periksa rodanya.
683
00:52:57,880 --> 00:53:00,680
- Aku mana tahu tentang roda mendarat.
- Belajar!
684
00:53:03,890 --> 00:53:05,890
Orang kampung!
685
00:53:05,970 --> 00:53:07,850
Poe!
686
00:53:12,480 --> 00:53:16,360
- Ya?
- Cyrus nak kau periksa roda mendarat.
687
00:53:16,480 --> 00:53:19,530
Aku boleh lihat pemandangan
indah dari bawah sana.
688
00:53:24,990 --> 00:53:26,870
Pokok-pokok dan lain-lain.
689
00:53:47,100 --> 00:53:50,230
Ini rupanya yang jadi pada Pinball!
690
00:53:50,270 --> 00:53:53,560
Jatuhkan dia. Dia melambatkan kita.
691
00:53:53,600 --> 00:53:56,230
lni bukan pengebumian yang sesuai.
692
00:53:56,360 --> 00:53:58,780
Lihat barang-barang kita disana.
693
00:54:18,920 --> 00:54:20,300
Cepat!
694
00:54:20,401 --> 00:54:21,901
Marshal AS. Larkin.
Mendarat. Landasan Lerner.
695
00:54:22,880 --> 00:54:24,930
Orang kampung.
696
00:54:25,050 --> 00:54:26,640
Kau terkena!
697
00:54:27,930 --> 00:54:30,430
Cepat!
698
00:54:36,230 --> 00:54:38,150
Selamat jalan, Pinball.
699
00:54:52,290 --> 00:54:55,290
Tengok tu?
Nampak?
700
00:54:55,420 --> 00:55:00,460
Baru lepas cuci dah kena tahi burung.
701
00:55:00,590 --> 00:55:03,970
Itu mungkin petanda baik.
702
00:55:06,090 --> 00:55:08,600
- Dah hijau.
- Celaka!
703
00:55:31,740 --> 00:55:34,000
- Kau dari penjara Quentin, kan?
- Ya.
704
00:55:34,080 --> 00:55:37,540
Aku dengar kau ada
baki 15 tahun lagi.
705
00:55:38,830 --> 00:55:40,500
Ya betul.
706
00:55:40,540 --> 00:55:44,670
Kau ditempatkan
di blok utara, kan?
707
00:55:44,760 --> 00:55:47,720
Ya.
708
00:55:47,840 --> 00:55:50,390
Kelakar!
709
00:55:50,510 --> 00:55:55,350
Aku di blok utara.
Aku tak kenal kau.
710
00:55:55,430 --> 00:55:58,850
Kau tahu?
711
00:55:58,900 --> 00:56:03,530
Apa maksudnya? Tak ada apa.
712
00:56:03,610 --> 00:56:06,030
Ada 160 banduan di blok utara...
713
00:56:06,070 --> 00:56:10,530
dan aku tak kenal 159 dari mereka.
Termasuk kau.
714
00:56:10,570 --> 00:56:13,080
Macam mana?
715
00:56:13,120 --> 00:56:15,080
Ya.
716
00:56:23,090 --> 00:56:25,760
Kemarahannya salah tempat.
717
00:56:25,880 --> 00:56:30,260
Klise. Mungkin ibunya terlalu
prihatin atau kurang.
718
00:56:30,390 --> 00:56:33,100
Dipinggirkan, menjadi tempat
melepaskan geram. Walau apapun..
719
00:56:34,970 --> 00:56:38,770
Sekarang dia terlalu marah.
Itu menyakitkannya.
720
00:56:39,940 --> 00:56:41,560
Membuatnya sakit kepala.
721
00:56:41,610 --> 00:56:44,270
Kebahagiaan bagi orang itu menyakitkan.
722
00:56:45,400 --> 00:56:47,440
Apa hal dia tu?
723
00:56:47,570 --> 00:56:50,740
Entah.
724
00:56:53,490 --> 00:56:55,160
- Hello.
- Hello.
725
00:56:55,290 --> 00:56:57,500
- Saya Vince Larkin.
- Tricia Poe.
726
00:56:57,620 --> 00:57:01,170
Gembira berkenalan dengan awak.
Ini mesti Casey.
727
00:57:01,290 --> 00:57:04,090
- Hello, Casey. - Hello, Vince Larkin.
- Gembira bertemu dengan kamu.
728
00:57:05,170 --> 00:57:07,130
Apa khabar?
729
00:57:07,260 --> 00:57:09,590
Maaf, itu soalan bodoh.
730
00:57:09,680 --> 00:57:13,140
Awak nak jumpa suami awak,
tapi berlaku hal ni pula.
731
00:57:13,260 --> 00:57:16,600
Mungkin awak boleh terangkan?
732
00:57:16,640 --> 00:57:19,640
Kami berusaha sepenuhnya
untuk mendaratkan pesawat itu.
733
00:57:19,690 --> 00:57:22,770
Sebenarnya, sebab itulah
aku nak bercakap dengan awak.
734
00:57:27,030 --> 00:57:29,490
Hei, mana kau dapat tu?
735
00:57:29,610 --> 00:57:32,610
Di bawah.
736
00:57:34,450 --> 00:57:37,040
- Aku punya tu.
- Sekarang aku punya, kakak.
737
00:57:37,160 --> 00:57:39,120
Dasar Ielaki!
738
00:57:45,290 --> 00:57:49,130
Nampaknya suami awak, Cameron...
739
00:57:49,210 --> 00:57:51,630
berpeluang untuk turun
tapi tidak melakukannya.
740
00:57:54,390 --> 00:57:57,970
Mungkin awak tahu sebabnya.
741
00:57:58,060 --> 00:58:01,480
Aku juga tak tahu.
742
00:58:01,520 --> 00:58:03,560
Memang banduan yang dapat pembebasan
743
00:58:03,690 --> 00:58:07,570
bersyarat takut bila dibebaskan.
744
00:58:07,690 --> 00:58:11,320
kerana lama dipenjara mereka
takut untuk pulang.
745
00:58:11,400 --> 00:58:13,910
- Hidup dalam masyarakat. Boleh jadi?
- Tak, tak.
746
00:58:14,030 --> 00:58:17,830
Cameron bukan macam tu. Maksudku,
kalau kau mengenalinya, baca suratnya...
747
00:58:17,870 --> 00:58:20,660
atau bercakap dengannya di telefon,
kau akan...
748
00:58:20,750 --> 00:58:25,000
tahu sudah 8 tahun dia menunggu saat ini
Dia nak bertemu...
749
00:58:27,420 --> 00:58:32,010
dengan anaknya.
750
00:58:33,880 --> 00:58:36,180
Bukankah kau akan melakukan
751
00:58:36,260 --> 00:58:38,350
hal yang sama?
752
00:58:41,230 --> 00:58:44,350
Pasti ada alasan kuat untuk
tidak turun dari pesawat.
753
00:58:44,440 --> 00:58:47,520
Kalau kau kenal Cameron,
aku yakin dia ada alasan yang kuat.
754
00:58:49,690 --> 00:58:54,450
Mungkin kalu kau bertemu dia
atau bercakap dengannya...
755
00:58:54,570 --> 00:58:58,740
boleh kau suruh dia pulang?
756
00:58:58,870 --> 00:59:01,290
Senang jika dia ada.
757
00:59:02,250 --> 00:59:04,250
Baiklah.
758
00:59:05,290 --> 00:59:07,460
Vince saluran satu.
759
00:59:09,800 --> 00:59:11,880
Mayat ini jatuh dari langit.
760
00:59:11,920 --> 00:59:16,220
Vince Larkin? Ini Ted Grasso,
Jabatan Polis Fresno.
761
00:59:16,300 --> 00:59:18,640
Ada masalah dengan satu mayat.
762
00:59:20,100 --> 00:59:21,770
Mayat itu jatuh dari langit.
763
00:59:21,890 --> 00:59:23,810
Aku rasa dia bukan astronot.
764
00:59:23,930 --> 00:59:26,940
Apa kaitannya dengan aku?
765
00:59:27,060 --> 00:59:29,730
Pada mayat ini tertuIis nama kau.
766
00:59:35,070 --> 00:59:37,910
Transponder terakhir
terbaca di Arizona.
767
00:59:37,950 --> 00:59:40,330
Mayat itu jatuh di Fresno.
768
00:59:40,450 --> 00:59:43,250
Landasan Lerner.
Mereka patah balik.
769
00:59:43,290 --> 00:59:44,910
- Mereka patah balik. Hubungkan aku dengan Chief..
- Devers.
770
00:59:45,000 --> 00:59:46,960
Tolong. Terima kasih
771
00:59:47,080 --> 00:59:49,330
- Vince?
- Patah balik!
772
00:59:49,460 --> 00:59:52,250
Pesawat itu menuju ke landasan Lerner.
Landasan kecil sekitar 100 batu dari sini.
773
00:59:52,340 --> 00:59:56,130
Karut! Kami ikut transponder
itu menuju ke Arizona.
774
00:59:56,260 --> 00:59:58,590
Dengar ni, satu mayat
jatuh dari langit.
775
00:59:58,640 --> 01:00:01,100
Ada pesanan untuk aku pada mayat itu.
776
01:00:01,140 --> 01:00:04,140
Kita dah temukannya
di arah jam 12, jarak 30 batu.
777
01:00:04,270 --> 01:00:08,270
- Vince, sudahlah. Kami ada di belakang mereka!
- Dengar cakap aku!
778
01:00:08,350 --> 01:00:10,770
Pesanan itu untuk aku!
Pesanan pada mayat itu ditujukan untukku!
779
01:00:10,810 --> 01:00:13,030
- Kau salah kejar!
- Diam!
780
01:00:13,150 --> 01:00:14,440
- Hello?
781
01:00:16,150 --> 01:00:18,780
Aku perlukan pesawat
atau helikopter sekarang!
782
01:00:18,820 --> 01:00:21,330
Pesawat dah habis.
783
01:00:21,370 --> 01:00:24,120
Aku mesti ke landasan Lerner
dalam 50 minit.
784
01:00:24,160 --> 01:00:26,330
Boleh, kalau kau ada kereta yang laju.
785
01:00:30,290 --> 01:00:32,710
Larkin. Vince Larkin.
Aku dari Perkhidmatan Marshal.
786
01:00:32,840 --> 01:00:35,460
Hantarkan semua yang ada.
Sheriff, polis, tentera.
787
01:00:35,510 --> 01:00:37,970
Tunggu sekejap.
788
01:00:40,720 --> 01:00:43,220
Kamu semua mesti sangat berhati-hati.
789
01:00:43,350 --> 01:00:45,810
Mungkin mereka dah jumpa kabin senjata.
790
01:00:50,230 --> 01:00:52,900
Larkin. Vince Larkin.
Perkhidmatan Marshal.
791
01:00:53,020 --> 01:00:54,900
Bagaimana awak fikir
saya ada nombornya?
792
01:01:00,740 --> 01:01:04,200
"...setelah menghadap Suruhanjaya
Pembebasan Bersyarat AS''
793
01:01:05,790 --> 01:01:07,910
Poe.
794
01:01:08,040 --> 01:01:11,380
Oh..ya.
795
01:01:13,040 --> 01:01:15,550
letak balik arnab itu ke dalam kotak.
796
01:01:17,590 --> 01:01:21,180
Aku tahu kau tipu.
797
01:01:21,260 --> 01:01:24,430
Selama ini kau tipu kami.
798
01:01:24,510 --> 01:01:27,060
Kau dah bebas.
799
01:01:27,140 --> 01:01:31,020
Aku cakap letak balik arnab...
800
01:01:31,100 --> 01:01:33,610
itu ke dalam kotaknya!!
801
01:02:04,760 --> 01:02:06,970
Mati kau!
802
01:02:15,110 --> 01:02:19,070
Kenapa kau tak letak balik
patung itu ke dalam kotaknya?
803
01:02:21,490 --> 01:02:25,160
Di sebelah kiri anda
ada tebing tegak lurus...
804
01:02:28,040 --> 01:02:31,120
Beberapa saat lagi kita akan nampak.
805
01:02:33,040 --> 01:02:35,830
Alamak!
806
01:02:35,920 --> 01:02:39,090
Batalkan! Batalkan!
807
01:02:39,170 --> 01:02:44,010
Kalau pesawat itu membawa
30 banduan maka aku Elvis Presley.
808
01:02:45,050 --> 01:02:47,930
"Lawatan Pemandangan Uncle Bob"
809
01:02:49,640 --> 01:02:52,890
Sial!
810
01:02:52,980 --> 01:02:56,900
300 batu hanya untuk menahan
datuk-datuk dan nenek-nenek?
811
01:02:56,980 --> 01:02:59,820
Kita mesti ke landasan
Lerner sekarang!
812
01:02:59,900 --> 01:03:02,110
Hubungkan aku dengan Vince Larkin!
813
01:03:12,410 --> 01:03:14,830
Dua turun, satu naik.
814
01:03:14,920 --> 01:03:18,170
- Bukan salah aku.
- Kau tak perlu beritahu aku.
815
01:03:18,250 --> 01:03:21,000
Kebanyakan pembunuhan adalah kerana
keperluan, bukan kerana keinginan.
816
01:03:21,090 --> 01:03:25,340
Tapi pembunuh besar,
Dahmer Gacy, Bundy...
817
01:03:25,430 --> 01:03:27,760
- mereka membunuh sebab keseronokan.
- Kau jangan..
818
01:03:29,720 --> 01:03:31,850
Aku tak sama dengan mereka,
dengan kau.
819
01:03:31,930 --> 01:03:35,390
Jangan cakap dengan aku!
Mereka tu gila!!
820
01:03:35,520 --> 01:03:39,020
Sekarang kau cakap semantik.
821
01:03:39,110 --> 01:03:43,030
Bagaimana kalau aku cakap gila itu bekerja 50 jam
seminggu di pejabat selama 50 tahun...
822
01:03:43,110 --> 01:03:45,860
dan akhirnya mereka menyuruh
kau untuk berhenti?
823
01:03:45,950 --> 01:03:48,370
Berakhir di tempat orang tua...
824
01:03:48,450 --> 01:03:52,870
berharap mati sebelum kehilangan maruah kerana
tak untuk sempat buang air kecil di tandas.
825
01:03:54,540 --> 01:03:56,790
Itu gila?
826
01:03:56,870 --> 01:04:02,550
Membunuh 30 orang, semantik
atau tak, itu gila!
827
01:04:04,210 --> 01:04:06,050
Seorang gadis...
828
01:04:06,130 --> 01:04:08,220
Aku melintasi 3 negeri dengan
memakai kepalanya sebagai topi.
829
01:04:08,300 --> 01:04:11,260
Hari ini hari jadi anak aku.
830
01:04:11,350 --> 01:04:14,430
Jadi jangan susah-susah
kongsikan semuanya denagn aku.
831
01:04:20,325 --> 01:04:30,987
Sarikata disediakan oleh : SyedNafiq
Edit ke Bahasa Melayu dari : Jakatuak.IDFLSubcrew
832
01:05:15,490 --> 01:05:19,500
Dengar ni, peluk lutut dan tundukkan kepala.
833
01:05:19,580 --> 01:05:21,920
Kita akan daratkan
pesawat di atas pasir.
834
01:05:30,930 --> 01:05:33,850
Menara Lerner, kamu dengar?
835
01:05:33,930 --> 01:05:37,020
Menara Lerner, kamu ada di sana, Phill?
836
01:05:41,900 --> 01:05:43,480
Jawab aku.
837
01:05:43,560 --> 01:05:46,150
Aku nak mendarat.
838
01:06:14,430 --> 01:06:16,470
Ya, Tuhan!
839
01:06:16,560 --> 01:06:18,720
Awas!
840
01:07:33,130 --> 01:07:35,970
Landasan Lerner. Lega bila sampai sini.
841
01:07:39,180 --> 01:07:41,930
Terima kasih kerana memilih Con Air.
842
01:07:43,810 --> 01:07:47,980
- Mana pesawatnya, Francisco?
- Entah. Sabarlah.
843
01:07:48,060 --> 01:07:51,900
Orang terakhir yang suruh aku bersabar,
aku bakar dia dan simpan abunya.
844
01:07:51,980 --> 01:07:53,990
Cyrus, pesawat tu pasti datang.
845
01:08:01,370 --> 01:08:05,080
Hei, bodoh kau!
Ya, tuhan!.
846
01:08:11,090 --> 01:08:13,630
Semoga dia suka pasir.
847
01:08:13,710 --> 01:08:17,010
- Muchacho, periksa menaranya. Tengok-tengok.
- Baiklah.
848
01:08:17,090 --> 01:08:18,930
Kau ikut kami.
849
01:08:23,350 --> 01:08:25,980
- Mari, kita sudah mendarat.
- Aku tak boleh - Kau boleh, mari!
850
01:08:26,060 --> 01:08:28,690
- Dia tak boleh bergerak.
- Aku nak bawa dia turun dari pesawat.
851
01:08:28,770 --> 01:08:32,770
Kau tak boleh membawanya.
Dia terlalu lemah. Boleh kena kejutan.
852
01:08:32,860 --> 01:08:35,150
Betul, Poe. Pergilah!
853
01:08:35,240 --> 01:08:37,610
Aku takkan pergi kamu semua.
854
01:08:37,700 --> 01:08:40,660
Dia mula dah...
855
01:08:40,740 --> 01:08:44,040
- Betul.
- Alamak, Poe!
856
01:08:44,120 --> 01:08:46,710
Ini masanya untuk melawan,
mati atau melawan.
857
01:08:46,790 --> 01:08:49,250
- Aku cadangkan kau melawan.
- Betul.
858
01:08:49,330 --> 01:08:51,710
Pergi saja.
859
01:08:51,790 --> 01:08:55,170
Baik, aku akan carikan penyuntik.
860
01:08:55,260 --> 01:08:57,970
Terpulang. Buat apa yang kau nak buat.
861
01:08:58,050 --> 01:08:59,640
Sial.
862
01:08:59,720 --> 01:09:02,510
Baik, bertahanlah.
Jangan mati
863
01:09:11,230 --> 01:09:14,980
Oh, tidak. Apa yang kau buat?
864
01:09:15,030 --> 01:09:17,820
- Masanya untuk membunuh binatang ini.
- Kau tak boleh melakukannya.
865
01:09:17,860 --> 01:09:20,860
- Kenapa?
- Mereka tebusan. Kita perlukan mereka.
866
01:09:20,990 --> 01:09:25,740
- Kenapa kau peduli?
- Hei, tolonglah.
867
01:09:25,830 --> 01:09:29,830
Tak ada yang lebih baik...
868
01:09:29,920 --> 01:09:34,340
dari membenamkan peluru ke kepala mereka.
869
01:09:34,420 --> 01:09:38,380
Tapi masalahnya berapa
rapat kau kenal Cindino?
870
01:09:38,510 --> 01:09:41,590
Aku tak begitu mengenalinya.
Hanya dari berita yang aku baca.
871
01:09:41,720 --> 01:09:45,140
Seperti masa dia meletupkan kapal layar
senator dengan 2 sepupunya.
872
01:09:45,180 --> 01:09:47,310
Jadi apa maksudmu?
873
01:09:47,390 --> 01:09:49,940
Kenapa dia sanggup bunuh pembantunya
yang dah selesaikan tugas?
874
01:09:50,020 --> 01:09:53,860
- Fikirkan tu.
- Apa yang kamu cakapkan?
875
01:09:53,940 --> 01:09:56,360
Poe tak mahu membunuh
binatang-binatang ini.
876
01:09:56,440 --> 01:10:00,200
Tak susah nak tahu kenapa
Nathan ni nak membunuh mereka.
877
01:10:00,280 --> 01:10:02,870
Itu dah memang tabiat..
878
01:10:02,950 --> 01:10:08,370
dia sebagai banduan.
879
01:10:08,410 --> 01:10:11,290
Masalahnya, kenapa kau fikir sebaliknya.
880
01:10:11,370 --> 01:10:14,210
Cyrus, ini barbeku kau, dan rasanya sedap.
881
01:10:14,250 --> 01:10:18,630
Tapi aku cakap pada Encik Dog ni,
kalau ini barbeku aku...
882
01:10:18,710 --> 01:10:22,550
aku akan tunggu pesawat yang dijanjikan itu
sebelum aku membunuh tebusan ini.
883
01:10:22,590 --> 01:10:25,390
- Tutup mulut kau!
- Kan ke kau nak khayal dan berfoya-foya?
884
01:10:25,430 --> 01:10:26,890
- Sial.
- Rasakan ni!
885
01:10:26,970 --> 01:10:31,520
Letakan senjatanya!
Letakan senjatanya Nathan!
886
01:10:31,600 --> 01:10:34,190
Poe betul. Kita pakai Plan B.
887
01:10:34,270 --> 01:10:37,110
Kita perlukan lori minyak dan traktor.
888
01:10:37,230 --> 01:10:39,610
Jadi balik ke sana dan
gali keluar pesawat itu.
889
01:10:56,920 --> 01:11:01,420
Tak. Ya!
890
01:11:17,190 --> 01:11:21,820
- Viking, ambil traktor itu?
- Baik.
891
01:11:23,530 --> 01:11:26,280
- Aku akan ambil lori minyak.
- Terima kasih, Poe.
892
01:11:26,370 --> 01:11:29,120
Kau terbukti mamalia
yang paling berguna.
893
01:11:29,200 --> 01:11:32,830
"Pekerjaan lebih mudah jika banyak yang membantu"
Ayahku yang ajar.
894
01:11:32,960 --> 01:11:35,460
- Kau tahu apa yang diajarkan ayahku?
- Apa dia?
895
01:11:35,540 --> 01:11:39,590
- Langsung ada apa.
- Orang yang belajar sendiri.
896
01:11:42,130 --> 01:11:45,510
- Kau sudah jumpa Vince Larkin?
- Kami tak dapat hubunginya.
897
01:11:45,630 --> 01:11:48,350
Mestilah tak dapat!
898
01:11:48,470 --> 01:11:53,060
Dia dah pergi selamatkan hutan hujan, atau
kitar semula kasutnya, atau apa-apa je lah.
899
01:12:27,090 --> 01:12:29,510
Alamak!
900
01:12:35,930 --> 01:12:39,350
Hei! Ada orang datang!
901
01:12:39,400 --> 01:12:41,480
Hei!
902
01:12:41,570 --> 01:12:44,110
Ada orang datang!
903
01:12:45,440 --> 01:12:48,280
Panggil Cyrus.
904
01:12:48,360 --> 01:12:50,030
Cyrus!
905
01:12:57,040 --> 01:12:59,080
Berapa lama mereka akan sampai, Nathan?
906
01:12:59,210 --> 01:13:03,050
10, 12 minit.
907
01:13:11,390 --> 01:13:14,850
Hei, Siapa namamu?
Nak main?
908
01:13:26,490 --> 01:13:28,400
Jet yang bagus.
909
01:13:28,490 --> 01:13:31,740
Kau boleh bawa Cindino dan meninggalkan
yang lain, aku tak peduli.
910
01:13:31,780 --> 01:13:35,790
Kau tembak, yang lain akan dengar.
911
01:13:40,960 --> 01:13:44,670
Horey, kau pasang penyenyap.
912
01:13:44,750 --> 01:13:46,590
Jangan bergerak!
913
01:14:05,940 --> 01:14:08,070
- Kau Cameron Poe.
- Ya.
914
01:14:08,150 --> 01:14:10,950
- Aku Larkin.
- Hello Larkin.
915
01:14:10,990 --> 01:14:13,280
- Aku terima pesanan kau.
- Mana pasukannya?
916
01:14:13,370 --> 01:14:16,120
- Mereka akan datang.
- "Mereka akan datang"?
917
01:14:16,200 --> 01:14:18,950
Tak lama lagi.
918
01:14:19,040 --> 01:14:22,790
Dengar, Poe, aku boleh turunkan pistol ini?
919
01:14:22,830 --> 01:14:25,920
- Silahkan.
- Kau akan menurunkan pistol?
920
01:14:26,000 --> 01:14:29,130
Maaf, aku hanya percaya dua orang.
921
01:14:29,210 --> 01:14:31,630
Aku dan lagi satu bukan kau.
922
01:14:33,800 --> 01:14:37,470
- Jadi Cindino yang mengetuai mereka semua.
- Ya.
923
01:14:37,560 --> 01:14:40,230
Jika kau tak boleh percaya pengedar dadah
Amerika Selatan, siapa yang boleh kau percaya?
924
01:14:42,900 --> 01:14:46,900
- Aku bergurau.
- Nasib baik kau cakap. Aku kena balik.
925
01:14:48,570 --> 01:14:51,530
Kau dah bebas, Poe.
Apa yang kau buat?
926
01:14:51,650 --> 01:14:54,990
Aku tak boleh korbankan nyawa
kawanku demi nyawaku, Larkin. Itu saja.
927
01:14:55,070 --> 01:14:57,830
Kau ada kawan di pesawat?
928
01:14:57,870 --> 01:15:01,830
Betul dugaan aku. Aku dah baca fail kau.
929
01:15:01,870 --> 01:15:05,420
Kau tak jahat. Hanya berada
di tempat dan waktu yang salah.
930
01:15:05,500 --> 01:15:07,670
Selamat tinggal, Larkin.
931
01:15:09,670 --> 01:15:12,050
Aku dah cakap dengan isteri kau.
932
01:15:18,260 --> 01:15:20,810
- Secara pribadi?
- Ya.
933
01:15:21,850 --> 01:15:23,770
Dan anak kau.
934
01:15:25,900 --> 01:15:28,860
Kau jumpa Casey?
935
01:15:33,450 --> 01:15:36,370
Jika masalah ini jadi buruk Larkin,
aku takut anakku...
936
01:15:36,410 --> 01:15:39,700
tak faham.
937
01:15:39,740 --> 01:15:44,040
Kalau kau bercakap dengan isteriku lagi,
katakan padanya..
938
01:15:44,120 --> 01:15:46,040
aku mencintainya.
939
01:15:47,130 --> 01:15:50,050
Dia sayangku
940
01:15:50,130 --> 01:15:54,800
Tapi aku tak boleh
meninggalkan kawanku.
941
01:15:57,300 --> 01:16:00,390
Boleh kau buat, Larkin?
942
01:16:00,470 --> 01:16:04,640
Tentu saja. Apa yang akan kau buat untukku?
943
01:16:04,730 --> 01:16:07,150
Kau ingat aku nak buat apa?
944
01:16:07,230 --> 01:16:09,230
Aku akan selamatkan "hari" ini...
945
01:16:23,580 --> 01:16:27,290
Cepat. Pasukan keselamatan
sedang menuju ke sini.
946
01:16:27,420 --> 01:16:32,340
- Aku nak pesawat ni keluar sekarang.
- Cepat!
947
01:16:47,100 --> 01:16:50,940
- 10 minit lagi.
- Kau dah cakap 10 minit, 10 minit lepas.
948
01:16:54,320 --> 01:16:56,610
Hello, Bob. Kau nak datang
untuk makan malam?
949
01:17:01,490 --> 01:17:04,500
Kau sakit?
950
01:17:04,620 --> 01:17:08,080
- Kenapa kau tanya?
- Kau nampak sakit.
951
01:17:09,880 --> 01:17:13,340
- Aku sakit.
- Kau dah minum ubat?
952
01:17:13,460 --> 01:17:15,590
Penyakitku tak ada ubatnya.
953
01:17:17,130 --> 01:17:19,930
- Nak nyanyi?
- Nyanyi?
954
01:17:20,010 --> 01:17:22,640
Kau tahu lagu "He's Got the Whole
World in His Hand"?
955
01:17:23,760 --> 01:17:25,350
Ya.
956
01:17:25,430 --> 01:17:29,390
He's got the whole world
in His hands
957
01:17:29,480 --> 01:17:31,520
He's got the whole wide world
958
01:17:31,650 --> 01:17:33,610
Cepat.
959
01:17:33,690 --> 01:17:38,990
He's got the whole world
in His hands
960
01:17:39,070 --> 01:17:43,370
He's got the whole wide world
in His hands
961
01:17:43,450 --> 01:17:51,960
He's got the whole world
in His hands
962
01:18:09,770 --> 01:18:12,690
Pesawat itu di landasan.
Diulangi, pesawat itu di landasan.
963
01:18:12,770 --> 01:18:14,730
Tapi ia takkan lama.
Kau ada di mana?
964
01:18:14,820 --> 01:18:16,900
Kami di sebelah barat landasan Lerner.
965
01:18:48,100 --> 01:18:50,060
Dimana Cindino?
966
01:18:53,270 --> 01:18:55,650
ltu pesawatku!
967
01:19:41,690 --> 01:19:43,610
Cyrus, tolong aku.
968
01:19:47,450 --> 01:19:51,120
- Nampaknya kau ketinggalan pesawat seterusnya.
- Kami datang untuk menjemput kau.
969
01:19:54,160 --> 01:19:56,120
Tolong.
970
01:19:56,210 --> 01:19:57,920
- Cy..
- ..onara. (selamat tinggal)
971
01:19:58,000 --> 01:20:00,420
Tidak!
972
01:20:38,330 --> 01:20:42,630
- Jangan bunuh aku.
- Aku takkan membunuh kau.
973
01:20:42,750 --> 01:20:45,170
Dengar, aku perlukan suntikan.
974
01:20:45,260 --> 01:20:48,590
Oh, tidak! Dadah akan membunuhmu, Nak.
975
01:20:48,680 --> 01:20:50,760
Ada kotak kecemasan
di sekitar sini?
976
01:20:50,850 --> 01:20:53,520
Mungkin ada di trak pemadam
kebakaran di laman.
977
01:20:53,600 --> 01:20:58,060
Baik, terima kasih. Duduk diam
di sini dan jangan panik.
978
01:20:58,150 --> 01:21:01,270
Cakap senang la, kau tak
ada rasa nak kencing.
979
01:21:16,210 --> 01:21:18,750
- Mari kita lakukan.
- Oh, menarik.
980
01:21:23,170 --> 01:21:26,800
Aku akan jelaskan dengan cepat.
981
01:21:26,880 --> 01:21:30,680
Ini laman.
Ini hangar.
982
01:21:30,800 --> 01:21:32,680
Ini pesawat kita.
983
01:21:32,810 --> 01:21:36,560
- Itu apa?
- Itu batu.
984
01:21:36,640 --> 01:21:38,440
Baiklah.
985
01:21:38,520 --> 01:21:41,900
Meraka akan masuk ke laman mrlalui sini.
986
01:21:41,980 --> 01:21:45,400
Kita tembak kenderaan pertama,
kemudian yang terakhir...
987
01:21:45,480 --> 01:21:48,320
hingga tercipta perangkap,
Kurungan...
988
01:21:48,400 --> 01:21:51,780
yang berisi mayat.
989
01:21:51,870 --> 01:21:54,240
Nathan, tempatkan semuanya
pada posisi mereka.
990
01:21:55,950 --> 01:21:58,460
Bawa tangki minyak tanah tu.
991
01:22:04,420 --> 01:22:07,550
Cepat! Masukkan kesana. Kalau
susah sangat, bunuh saja.
992
01:22:10,760 --> 01:22:12,590
Apa yang boleh aku buat?
993
01:22:12,680 --> 01:22:15,890
Bawa ini, pergi ke laman.
994
01:22:16,010 --> 01:22:19,430
- Siapa saja yang lalu, bunuh.
- Faham.
995
01:23:11,650 --> 01:23:14,660
Mari, babi kecil.
996
01:23:32,220 --> 01:23:35,260
Mari, mari, mari.
997
01:23:42,310 --> 01:23:45,730
Mereka akan disembelih!!
998
01:23:47,860 --> 01:23:50,360
Ini Larkin. Perintahkan semua berundur!
999
01:23:50,440 --> 01:23:52,360
Sekarang.
1000
01:24:23,430 --> 01:24:26,690
Cepatlah jalan, kereta tak guna!
1001
01:24:30,320 --> 01:24:34,280
- Apa yang akan kau buat?
1002
01:24:35,860 --> 01:24:38,030
Baby-O...
1003
01:24:38,120 --> 01:24:41,700
ini bukan tempat yang selesa, tapi...
1004
01:24:43,250 --> 01:24:45,870
mari kita lakukan!
1005
01:24:56,720 --> 01:24:59,390
Tengok apa yang terjadi!
1006
01:24:59,510 --> 01:25:01,010
Bishop.
1007
01:25:13,150 --> 01:25:16,030
- Lepaskan aku!
- Aku akan mengajarmu!
1008
01:25:18,700 --> 01:25:21,700
Jangan ganggu dia!
1009
01:25:34,090 --> 01:25:36,260
Berlindung di belakang trak!
1010
01:25:36,380 --> 01:25:38,180
Berlindung di belakang trak!
1011
01:25:57,150 --> 01:26:02,280
- Bila kau sedar nanti, aku akan jadi Johnny 24.
- Kau nak berlawan?
1012
01:26:20,430 --> 01:26:24,850
Jangan. Layan. Wanita. Macam. Tu!
1013
01:26:27,770 --> 01:26:29,310
Sial!
1014
01:26:33,400 --> 01:26:34,820
Whoa! Whoa!
1015
01:26:36,860 --> 01:26:39,570
Kembali ke pesawat!
1016
01:26:42,320 --> 01:26:43,820
Ya, Tuhan.
1017
01:26:59,420 --> 01:27:00,880
Oooo...key!
1018
01:27:02,550 --> 01:27:05,850
Baik kau duduk sekarang.
1019
01:27:10,730 --> 01:27:14,650
- Cepat!
- Oh, sial! Kita dah masuk.
1020
01:27:19,780 --> 01:27:22,030
Suntik cepat dan bersiap untuk bergerak.
1021
01:27:28,660 --> 01:27:31,120
Kita terikat!
1022
01:27:47,970 --> 01:27:50,560
- Sekarang, mari!
- Okey, baiklah.
1023
01:27:53,810 --> 01:27:57,150
- Tembak tayar!
- Tembak tayar? Aku akan tembak juruterbangnya!
1024
01:28:09,490 --> 01:28:11,410
Bukankah itu kereta kau, Malloy?
1025
01:28:11,500 --> 01:28:14,750
Tak mungkin, aku tinggal di pejabat.
1026
01:28:18,000 --> 01:28:21,170
Kalau hari biasa,
ini mungkin nampak aneh.
1027
01:28:33,180 --> 01:28:36,650
Muncungnyanya perlu naik!
1028
01:29:05,880 --> 01:29:08,550
Tak guna! Mari!
1029
01:29:08,640 --> 01:29:12,640
- Bila semua ini berakhir, hidup kau juga berakhir, bangsat!
- Baiklah.
1030
01:29:20,610 --> 01:29:22,570
Selamat tinggal, Bob!
1031
01:29:39,960 --> 01:29:42,420
Definisikan ironi...
1032
01:29:42,500 --> 01:29:44,670
Sekumpulan orang bodoh
menari dalam pesawat...
1033
01:29:44,760 --> 01:29:49,890
dengan lagu yang jadi terkenal oleh kumpulan
yang mati dalam kemalangan pesawat.
1034
01:30:22,710 --> 01:30:27,130
Seseorang beritahu pihak berkuasa di Carson City.
1035
01:30:27,210 --> 01:30:30,180
Seseorang beritahu tentang pertemuan di Lerner.
1036
01:30:30,300 --> 01:30:33,350
Ada seseorang membunuh
Billy Bedlam.
1037
01:30:33,470 --> 01:30:38,430
Semua ini kebetulan? Mungkin.
1038
01:30:38,520 --> 01:30:42,310
Tapi kalau ada yang mengikat pesawat...
1039
01:30:42,400 --> 01:30:46,860
Jadi kau tanyakan, apa yang terjadi?
1040
01:30:46,980 --> 01:30:51,820
Dan aku jawab. Ada pengkhianat
di antara kita.
1041
01:30:51,910 --> 01:30:55,950
Bagaimana kita menyingkirkan
seorang pengkhianat?
1042
01:30:56,030 --> 01:30:58,870
Entah, tapi dalam kiraan tiga...
1043
01:30:59,000 --> 01:31:01,420
aku akan tahu siapa pasukan
aku dan siapa yang bukan.
1044
01:31:01,500 --> 01:31:03,750
Jadi, satu, dua..
1045
01:31:03,830 --> 01:31:07,420
Tunggu! Aku orangnya!
1046
01:31:07,500 --> 01:31:09,210
Aku yang buat.
1047
01:31:09,340 --> 01:31:13,340
Jangan percayakan dia.
Insulin membuatnya merepek.
1048
01:31:13,430 --> 01:31:16,560
Jadi selama ini kau nyaris mati?
1049
01:31:16,680 --> 01:31:19,730
- Ya, aku yang buat.
- Tak, dia hanya merepek. Dia dah hilang akal.
1050
01:31:19,850 --> 01:31:21,690
Pandai, kan?
1051
01:31:21,770 --> 01:31:25,560
- Tak! Ya Tuhan!
- Tak, itu pandai!
1052
01:31:29,070 --> 01:31:32,910
"Ayahku akan pulang pada 14 Julai.
1053
01:31:33,030 --> 01:31:36,280
Hari lahirku pada 14 Julai.
1054
01:31:36,370 --> 01:31:39,660
Aku akan bertemu ayahku untuk
pertama kalinya...
1055
01:31:39,750 --> 01:31:43,370
pada 14 Julai."
1056
01:31:43,460 --> 01:31:45,790
Bergerak dan patung
arnab ini kutembak.
1057
01:31:51,970 --> 01:31:54,130
- Cepat habiskan dia, Larkin.
- Belum lagi!
1058
01:31:54,220 --> 01:31:55,800
Tembak!
1059
01:31:55,890 --> 01:31:57,890
Tak guna kau, Malloy !
1060
01:32:00,060 --> 01:32:02,430
- Hentikan tembakan!
- Ke sini!
1061
01:32:05,600 --> 01:32:08,270
- Tunggu apa lagi?
- Itu pesawat aku!
1062
01:32:08,400 --> 01:32:10,610
Kau faham, agen Malloy?
Kau setuju atau...
1063
01:32:10,730 --> 01:32:13,530
...aku perlu gambarkan
dengan krayon seperti biasa?
1064
01:32:14,740 --> 01:32:17,530
Aku ada firasat buruk.
1065
01:32:17,620 --> 01:32:21,580
- Mungkin aku takkan selamat.
- Kau pasti selamat.
1066
01:32:23,660 --> 01:32:26,250
Cyrus Grissom, ini agen khas Vince Larkin.
1067
01:32:26,330 --> 01:32:30,750
Kami akan menembak jatuh
pesawat jika kau tak jawab.
1068
01:32:32,590 --> 01:32:36,720
Aku rasa Tuhan itu tak ada.
1069
01:32:36,800 --> 01:32:39,600
Macam Ia tak pernah ada.
1070
01:32:41,930 --> 01:32:46,980
- Hei, kau nak ke mana?
- Aku akan tunjukan yang Tuhan itu ada!
1071
01:32:52,320 --> 01:32:54,110
Tembak!
1072
01:32:54,190 --> 01:32:57,410
Malloy, keparat kau!
Hentikan tembakan!
1073
01:32:58,320 --> 01:32:59,990
Ya!
1074
01:33:02,620 --> 01:33:04,660
Jangan bergerak!
1075
01:33:16,180 --> 01:33:18,180
- Tukar ke misil.
- Baik.
1076
01:33:18,300 --> 01:33:20,640
Siapkan misil.
1077
01:33:20,720 --> 01:33:22,970
Malloy, jangan kau lakukan!
Halang dia!
1078
01:33:23,060 --> 01:33:24,520
Sial!
1079
01:33:26,140 --> 01:33:28,690
Apa yang kau lakukan, Larkin?
1080
01:33:28,810 --> 01:33:30,860
- Dia tidak bergerak, tuan.
- Bajingan tolol!
1081
01:33:42,490 --> 01:33:47,710
- Tidak! Poe!
- Daratkan pesawat ini.
1082
01:33:47,830 --> 01:33:51,420
- Di mana Virus?
- Aku kapten baru. Daratkan pesawat ini.
1083
01:33:51,500 --> 01:33:53,170
Sasaran terkunci, tuan.
1084
01:33:53,250 --> 01:33:56,170
- Oh, ya!
- Jangan kau lakukan!
1085
01:33:56,220 --> 01:33:58,550
- Jangan tembak!
- Jangan tembak!
1086
01:33:58,680 --> 01:34:00,220
- Siapa ni?
- Sebutkan siapa kau.
1087
01:34:00,340 --> 01:34:02,680
- Ini Cameron Poe.
- Ya!
1088
01:34:02,720 --> 01:34:04,680
Poe!
1089
01:34:07,180 --> 01:34:09,650
Poe!
1090
01:34:09,730 --> 01:34:13,940
- Saya ulang, sasaran sudah terkunci, tuan.
- Malloy, Poe sudah menguasai pesawat.
1091
01:34:14,020 --> 01:34:18,780
Kita berada di kawasan tak
berpenghuni. Ini masanya, tuan.
1092
01:34:18,860 --> 01:34:21,910
- Jangan tembak.
- Dengar cakap dia Malloy! Dia sekutu kita!
1093
01:34:22,030 --> 01:34:24,870
Dia hanya nak pulang untuk bertemu
isteri dan anaknya! Jangan tembak!
1094
01:34:24,950 --> 01:34:27,250
Sekarang masanya, tuan.
1095
01:34:29,080 --> 01:34:30,790
- Jangan tembak.
- Tuan?
1096
01:34:30,870 --> 01:34:33,630
- Aku cakap jangan tembak!
- Terima kasih.
1097
01:34:37,550 --> 01:34:39,170
Poe!
1098
01:34:40,880 --> 01:34:42,260
Poe!
1099
01:34:42,390 --> 01:34:45,310
- Cyrus!
- Apa?
1100
01:34:51,310 --> 01:34:54,360
Baiklah, Poe, Lapangan Terbang Las Vegas...
1101
01:34:54,440 --> 01:34:56,940
ada di hujung sana, nampak?
1102
01:34:57,070 --> 01:34:59,400
Selamat datang Las Vegas.
1103
01:34:59,490 --> 01:35:03,410
Dah dekat, kau pasti boleh.
Semua landasan dah dikosongkan.
1104
01:35:03,490 --> 01:35:05,280
Daratkan pesawat ini.
1105
01:35:05,410 --> 01:35:09,120
Satu enjin dah tertembak..
1106
01:35:09,250 --> 01:35:12,250
bahan bakar habis dan
kita turun terlalu cepat.
1107
01:35:12,330 --> 01:35:17,000
Aku akan mendarat di jalan itu.
Dengan kata lain, terhempas.
1108
01:35:18,800 --> 01:35:20,920
Kau patut tembak di gurun tadi, Larkin
1109
01:35:21,010 --> 01:35:23,140
Sekarang, banyak nyawa orang awam akan melayang!
1110
01:35:29,430 --> 01:35:34,020
Bersiaplah, kita akan bermalam di Vegas.
1111
01:35:36,020 --> 01:35:44,030
He's got the whole world
in His hands
1112
01:35:44,110 --> 01:35:48,160
- He's got the whole wide world in His hands
- Tutup mulut, gila! Kita dah nak mati!
1113
01:35:50,790 --> 01:35:54,670
- Boleh ke ia sampai ke lapangan terbang?
- Tak mungkin, tuan.
1114
01:35:57,840 --> 01:36:02,050
Kami perlukan semua kereta polis,
bomba, dan unit kecemasan,
1115
01:36:02,130 --> 01:36:05,010
Siapa boleh buat CPR.
1116
01:36:20,400 --> 01:36:22,360
Oh, bagus!
1117
01:36:26,780 --> 01:36:28,740
Bangun, Cyrus!
1118
01:36:28,830 --> 01:36:30,790
ln His hands
1119
01:36:36,960 --> 01:36:38,670
Little, bitty babies
1120
01:36:47,390 --> 01:36:48,970
Cyrus bangun!
1121
01:36:54,690 --> 01:36:56,980
Tetaplah bersamaku.
1122
01:37:03,360 --> 01:37:07,700
Pemandu Corvette putih, sila alih
kenderaan anda atau kami tunda.
1123
01:37:07,780 --> 01:37:10,450
Kita keluar dari jalan!
Aku nak keIuar!
1124
01:37:24,300 --> 01:37:26,430
Sebelum aku bunuh kau,
aku nak kau tahu yang..
1125
01:37:26,510 --> 01:37:30,350
bau terakhir yang dicium
Casey Poe adalah...
1126
01:37:30,430 --> 01:37:33,520
nafas busukku.
1127
01:38:17,480 --> 01:38:19,390
Jangan bergerak!
1128
01:38:19,480 --> 01:38:22,770
Puan, jangan bergerak!
1129
01:38:56,520 --> 01:39:00,560
- Bagaimana keadaanku?
- Kau baik-baik saja.
1130
01:39:13,160 --> 01:39:16,620
Aku akan mengunjungi kau di
hospital. Kau akan sembuh.
1131
01:39:39,980 --> 01:39:43,560
- Yang ini sudah mati.
- Sebaiknya kita alihkan dia.
1132
01:39:47,730 --> 01:39:50,110
Jadi apa yang akan kau
lakukan sekarang?
1133
01:39:50,190 --> 01:39:54,110
Aku mulakan dengan majlis hari lahir
dan aku akan menghadirinya.
1134
01:40:02,210 --> 01:40:04,370
Terima kasih.
1135
01:40:04,460 --> 01:40:07,380
Jaga diri baik-baik,
Sally Bishop
1136
01:40:08,920 --> 01:40:10,960
Hei, Poe.
1137
01:40:11,050 --> 01:40:13,550
Lain kali naik bas.
1138
01:40:20,600 --> 01:40:24,480
Mari sayang. Ikut Ginny dan ibumu.
1139
01:40:31,400 --> 01:40:33,650
- Cyrus.
- Grissom.
1140
01:40:58,680 --> 01:41:00,310
Ke tepi.
1141
01:41:33,710 --> 01:41:36,010
Rasakan ni! Marilah!
1142
01:41:36,090 --> 01:41:37,890
- Pistol itu berfungsi?
- Ya.
1143
01:41:37,970 --> 01:41:40,260
Tembak dia!
1144
01:43:07,850 --> 01:43:10,690
- Apa tu?
- Tepilah kau!
1145
01:43:10,770 --> 01:43:12,480
Ya, tentu. Bagaimana dengan ini?
1146
01:43:20,570 --> 01:43:23,910
Kau tak boleh dekat dengan anakku.
1147
01:45:10,720 --> 01:45:13,060
Kini kau tahu, Marshal Larkin...
1148
01:45:13,140 --> 01:45:17,060
ada 3 orang yang aku percaya.
1149
01:45:17,150 --> 01:45:19,310
Aku salah satunya?
1150
01:45:28,910 --> 01:45:31,870
Ini perkara pelik yang ada atas
pesawat yang penuh penjahat itu.
1151
01:45:33,370 --> 01:45:35,040
- Kau okey?
- Tak.
1152
01:45:35,160 --> 01:45:37,500
Bagus. Nasib baik kita tak
tembak pesawat itu, ya?
1153
01:45:37,580 --> 01:45:40,040
Ya, cara ini jauh lebih baik.
1154
01:45:41,500 --> 01:45:43,880
Dengar...
1155
01:45:44,010 --> 01:45:46,840
aku minta maaf atas kereta kau.
1156
01:45:46,930 --> 01:45:49,050
Aku tahu bengkel yang baik di Fresno
kalau kereta tu ada insurans.
1157
01:45:51,510 --> 01:45:54,100
- Aku dah bosan dengan kereta tu.
- Kalau begitu, beres.
1158
01:46:27,130 --> 01:46:30,430
- Halo, Cameron.
1159
01:46:30,550 --> 01:46:35,970
- Halo, Hummingbird.
1160
01:46:36,100 --> 01:46:39,940
- Aku nak potong rambut tadi.
1161
01:46:44,150 --> 01:46:46,440
Aku ada hadiah untukmu, Casey.
1162
01:46:52,450 --> 01:46:54,910
Agak kotor sikit
1163
01:46:54,990 --> 01:46:57,500
Casey, ambil hadiah itu.
1164
01:46:57,620 --> 01:46:59,830
Tak, tak sayang
Tiada apa-apa.
1165
01:47:02,000 --> 01:47:06,760
Saya ada gambar ayah.
1166
01:47:08,010 --> 01:47:10,180
Dan ayah juga punya gambarmu
1167
01:47:21,810 --> 01:47:23,360
- Selamat hari jadi, Sayang.
1168
01:47:57,140 --> 01:48:00,060
Pemain baru keluar. Adakah pemain
baru merasa bertuah?
1169
01:48:03,690 --> 01:48:06,860
Ya, ia merasa bertuah.
1170
01:48:58,451 --> 01:49:20,847
Sarikata disediakan oleh : SyedNafiq
Diedit ke Bahasa Melayu dari Jakatuak.IDFLSubcrew