0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Cop Land (1997) OCR 23.976 fps runtime 01:45:02 1 00:00:33,325 --> 00:00:37,569 เมื่อสมัยปี 1970 ตำรวจทุกคน อยากอยู่นอกเมือง 2 00:00:37,621 --> 00:00:41,661 แต่มีหน่วยเดียวที่ยอม ให้อยู่นอกนิวยอร์คคือตำรวจทรานสิท 3 00:00:41,792 --> 00:00:45,911 เพราะการบริหารทำโดยรัฐนิวเจอซี่ย์ และคอนเน็คติกัท 4 00:00:45,963 --> 00:00:51,049 ฉะนั้นพวกที่ผมรู้จักที่ส.น 37 จึงทำงานนอกเวลา 5 00:00:51,093 --> 00:00:55,303 ที่สถานีรถใต้ดินทางการเรียกพวกนี้ว่า ตำรวจหน่วยสำรอง 6 00:00:56,265 --> 00:01:00,600 พวกเขาซื้อที่ดินในนิวเจอซี่ย์... กู้เงินดอกเบี้ยต่ำจากพวกมาเพียมาสร้าง 7 00:01:00,644 --> 00:01:03,682 เมืองที่ไม่มีใครมายุ่งเกี่ยวด้วย 8 00:01:04,606 --> 00:01:05,813 นั่นคืนสิ่งที่พวกเขาคิด 9 00:01:18,328 --> 00:01:24,416 ทุกส.น มีบาร์ของตน มีคลับส่วนตัว บาร์ตำรวจ ที่ไม่ต้อนรับชาวบ้าน 10 00:01:25,669 --> 00:01:29,788 ที่ส.น37 คือบาร์ โฟร์เอซ ซึ่งอยู่ฝั่งโน้นของแม่น้ำ 11 00:01:50,527 --> 00:01:53,736 เขาจ้างชาวบ้านคนหนึ่งเป็นนายอำเภอ 12 00:01:53,780 --> 00:01:56,944 หล่อนต้องตายในตอนเช้างั้นเหรอ 13 00:01:57,743 --> 00:01:59,905 - เขาส่งกล่องนั่นไปที่บ้านหล่อนเหรอ - แล้วโทรแจ้ง 14 00:01:59,953 --> 00:02:05,039 - หน่วยกู้ระเบิดของเธอ - ใช่ เราไปที่นั่น แล้วเอ็กซเรย์ดู 15 00:02:05,083 --> 00:02:06,324 - ไม่มีระเบิดอะไรในนั้นเลย - ใช่ 16 00:02:07,210 --> 00:02:12,456 ฉันเจาะรูดูพบอะไรบางอย่างในนั้น 17 00:02:13,634 --> 00:02:17,753 ฉันเห็นอะไรลางๆ เป็นสีชมพู แต่ไม่รู้ว่าอะไรแน่ 18 00:02:18,639 --> 00:02:21,928 - แล้วฉันก็มานึกได้ว่านั่นคือลิ้นคน - บ้าล่ะ 19 00:02:22,809 --> 00:02:25,096 - ลิ้นใหญ่แลบออกมาจากหัวในนั้น - ไม่มีทาง 20 00:02:25,896 --> 00:02:27,057 นี่ศตวรรษที่ 20 แล้วนะ 21 00:02:28,148 --> 00:02:32,108 เอช.จี.เวลส์คงนอนสะดุ้งเฮือกๆ อยู่ในหลุมแน่ๆ ในวันขึ้นยุคใหม่ 22 00:02:32,277 --> 00:02:34,485 - พวกอิราเนียนคงจะ... - อาร์มีเนี่ยน อาร์มีเนี่ยน 23 00:02:35,322 --> 00:02:38,531 พวกอาร์มีเนี่ยนคงจะส่งหัวแพะ ไปให้หญิงที่เขารักตามประเพณี 24 00:02:38,617 --> 00:02:42,736 - นั่น เป็นวัฒนธรรมล้าสมัย - เราทุกคนล้าสมัย เบอร์ต้า 25 00:02:43,622 --> 00:02:45,659 เครื่องจักรเราทันสมัย แต่สมองเราล่ะ 26 00:02:45,749 --> 00:02:47,957 สมองเรายังล้าสมัย สมองเรายังเก๋ากี๊กส์อยู่ เฮ้ 27 00:02:48,043 --> 00:02:51,957 ฉันกลับละนะ 28 00:02:52,005 --> 00:02:54,167 ฉันรอโทรอยู่ มานี่ซิ 29 00:02:54,257 --> 00:02:59,503 - ไม่ๆ ฉันต้องไปเอารถ เดี๋ยวจะมารับ - มอนิก้า นั่นลงก่อน 30 00:03:06,603 --> 00:03:10,688 ใช่ ดีละ 31 00:03:18,240 --> 00:03:21,324 คืนนี้เงียบนะ เฟร็ดดี้ 32 00:03:23,370 --> 00:03:25,407 เงียบมาก 33 00:03:25,497 --> 00:03:28,490 ทุกคนไปงานเลี้ยงชายโสดที่ฝั่งโน้น 34 00:03:29,543 --> 00:03:33,878 - ฟิกซี่ มีเหรียญมั้ย - เฮ้ เป็นไงมั่ง ขอโทษนะ เฟร็ดดี้ 35 00:03:36,842 --> 00:03:42,088 มาที่นี่ได้ไงล่ะ ที่โฟร์เอซ ไงล่ะ 36 00:03:47,352 --> 00:03:48,388 ระยำแท้ 37 00:03:51,398 --> 00:03:51,637 เวร 38 00:04:04,035 --> 00:04:06,197 มีคน 2 ชนิดในโลกนี้ พวกบ้าพินบอล 39 00:04:06,288 --> 00:04:08,325 กับบ้าวิดิโอเกม 40 00:04:09,124 --> 00:04:11,457 แกเป็นพวกบ้าพินบอล 41 00:04:14,463 --> 00:04:17,581 - แกพูดมากเสมอ ฟิกซี่ - มาเถอะ เฟร็ดดี้ๆ ๆ 42 00:04:17,674 --> 00:04:18,710 เฟร็ดดี้ เฟร็ดดี้ มาเถอะๆ ๆ ๆ 43 00:04:18,717 --> 00:04:20,709 มาเถอะ 44 00:04:21,636 --> 00:04:24,800 มาเถอะๆ ๆ ๆ 45 00:04:26,933 --> 00:04:30,017 ถึงเวลานอนแล้ว นายอำเภอ 46 00:04:31,021 --> 00:04:32,228 ขับรถไหวมั้ย 47 00:04:32,314 --> 00:04:33,304 แน่ใจนะ 48 00:04:33,356 --> 00:04:35,393 ไม่มีปัญหา 49 00:04:36,276 --> 00:04:37,312 ดูแลตัวเองด้วย 50 00:04:43,825 --> 00:04:46,784 จิม มาโลนีย์ ไม่มีโชค ในบ่อนพนันแอ็ตแลนติคซิตี้ 51 00:04:46,870 --> 00:04:48,782 ผู้มีโชคคือ ตำรวจ 52 00:04:48,872 --> 00:04:52,081 ชายชาวแอนดิกัว อายุ 30 53 00:04:52,918 --> 00:04:55,160 ถูกจับในคาสิโนไม่กี่วัน หลังนักดนตรีแร็พ 54 00:04:56,046 --> 00:04:59,335 ถูกซ้อมจนสาหัส ในร้านย่านควีนส์ 55 00:04:59,424 --> 00:05:01,381 จากแหล่งข่าวแจ้งว่า 56 00:05:25,492 --> 00:05:28,530 เอาล่ะ ใจเย็นๆ 57 00:05:28,620 --> 00:05:31,579 ขอโทษด้วย 58 00:05:32,541 --> 00:05:35,659 ไอ้กอริล่า ไอ้ลิงใหญ่ เฮ้ไมค์ 59 00:05:35,752 --> 00:05:38,790 - ไมค์ ฉันไปละ - ไปไหนวะ 60 00:05:38,922 --> 00:05:44,008 ไปจากที่นี่ ฉันรักอีหนูนั่น... 61 00:05:44,052 --> 00:05:47,170 ซุปเปอร์บอย เป็นไงวะ 62 00:05:47,347 --> 00:05:50,340 โรเจอร์ เพื่อน 63 00:05:50,392 --> 00:05:51,382 ใจเย็นไว้ก่อน 64 00:05:51,393 --> 00:05:54,636 แกเป็นเพื่อนรักฉัน จัดการกับไอ้นี่ทีซิ 65 00:05:55,480 --> 00:05:56,721 ฉันไม่ชอบงานเลี้ยงชายโสด 66 00:05:57,607 --> 00:05:58,688 เจอกันพรุ่งนี้ 67 00:06:14,416 --> 00:06:16,453 เวรแล้ว 68 00:06:34,102 --> 00:06:36,344 ระยำแท้ 69 00:07:03,256 --> 00:07:05,543 คอไม่แข็งก็อย่ากินเยอะ 70 00:07:06,676 --> 00:07:07,462 บ้าจริง 71 00:07:07,594 --> 00:07:10,587 แฟรงกี้ นี่อะไรกัน 72 00:07:10,639 --> 00:07:13,632 แกจะทำฉันหัวใจวายซะแล้ว 73 00:07:13,767 --> 00:07:14,928 เฮ้ย ซุปเปอร์บอย เป็นไงวะ 74 00:07:15,018 --> 00:07:17,886 - เป็นไง แจ็คกี้ - ไม่เป็นไร 75 00:07:17,938 --> 00:07:22,182 ดีละ พบกันพรุ่งนี้ พวกแกทำทุเรศมาก 76 00:07:22,275 --> 00:07:25,188 ขอบใจ ขับรถระวังนะไอ้หนู 77 00:07:50,345 --> 00:07:54,305 ทีมใจแอนท์นำ 10-6 ในช่วงที่ 7 78 00:07:54,516 --> 00:07:56,473 ของเกมเบสบอล 79 00:07:56,559 --> 00:07:59,723 ไจแอนท์ทำแต้ม 7 ครั้ง ในช่วงแรกของเกมวันนี้ 80 00:08:08,113 --> 00:08:10,025 อะไรกันวะ 81 00:08:18,581 --> 00:08:20,538 นี่ตำรวจนิวยอร์ค จอดรถ 82 00:08:25,755 --> 00:08:27,963 เฮ้ย ได้ยินมั้ย หยุดรถ 83 00:08:29,801 --> 00:08:31,042 ไม่หยุดโว้ย 84 00:08:52,991 --> 00:08:55,859 แม่ง ไอ้ห้าร้อย 85 00:09:29,402 --> 00:09:31,519 เฟร็ดดี้ 86 00:09:46,169 --> 00:09:48,161 อุบัติเหตุบนถนน 87 00:09:48,213 --> 00:09:50,125 บ้าละ 88 00:09:50,215 --> 00:09:52,172 พวกนี้ถูกยิง 6 นัด 89 00:09:52,217 --> 00:09:54,254 หุบปาก แล้วทำงานของแกไป 90 00:09:54,552 --> 00:09:57,386 เจออะไรมั้ย 91 00:09:57,430 --> 00:09:59,592 โคเคน 4 หลอดกับบ้องสูบ 92 00:10:00,642 --> 00:10:01,598 รัสเซล แกไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น 93 00:10:01,643 --> 00:10:04,727 เขาเคยช่วยเด็ก 5 คนที่เร็คฮุ้คมาแล้ว 94 00:10:04,813 --> 00:10:08,932 วีรบุรุษไม่ใช่คนดีเสมอไป 95 00:10:10,985 --> 00:10:13,193 - ผมอยู่บนสะพาน - บาบิทธ์อยู่มั้ย 96 00:10:13,238 --> 00:10:16,322 - อยู่ครับ - จัดการปิดคดีด้วย 97 00:10:17,450 --> 00:10:19,237 คุณลุงเรย์ คุณลุงเรย์ 98 00:10:19,410 --> 00:10:20,491 ใจเย็นๆ ไว้ 99 00:10:20,578 --> 00:10:22,410 ผมเห็นปืน 100 00:10:22,455 --> 00:10:25,619 ผมเห็นปืน จริงๆ นะ มันยิงผม 101 00:10:27,752 --> 00:10:29,789 ทันนี่ย์ตายก่อนได้ขึ้นศาลในคดีแบบนี้ 102 00:10:29,921 --> 00:10:33,005 ช่างแม่ง แต่แกเคยช่วยเด็กไว้ 103 00:10:33,049 --> 00:10:36,008 6 คนใช่มั้ย นั่นช่วยแกได้ 104 00:10:36,094 --> 00:10:38,086 3 คนเท่านั้น 3 คน 105 00:10:39,097 --> 00:10:42,306 มีโทรจากตำรวจน้ำ ผู้ว่า อัยการและหนังสือพิมพ์ 106 00:10:42,392 --> 00:10:45,430 พวกเขามาไม่ได้เพราะรถติด 107 00:10:45,478 --> 00:10:48,562 ตั้งแต่บรองซ์ถึงพาลิเซดิส 108 00:10:48,690 --> 00:10:50,727 มันไม่มีปืนนี่ 109 00:10:52,861 --> 00:10:54,898 ไม่เจอปืนเหรอ ยัดให้มันซิ 110 00:10:55,780 --> 00:10:58,864 แต่ผมได้ยินเสียงปืน 111 00:10:58,908 --> 00:11:00,991 - แต่ผมได้ยินเสียงปืน - มีปืนอยู่ท้ายรถฉัน 112 00:11:01,077 --> 00:11:05,162 - ฉันเห็นปืน ฉันได้ยินเสียงปืน - ในมือมันมีแต่ล็อคพวงมาลัย 113 00:11:05,290 --> 00:11:07,202 ยางรถระเบิดน่ะ 114 00:11:07,333 --> 00:11:10,371 แกมันชุ่ย แกฆ่าไอ้เด็กซะ 2 คน 115 00:11:10,420 --> 00:11:11,627 เด็กที่ไม่ได้ทำผิด 116 00:11:11,629 --> 00:11:14,542 แล้วแก้ตัวเหมือนเด็กๆ 117 00:11:14,632 --> 00:11:17,670 ถ้าฉันไม่ช่วย แกจะแย่ บาบิทธ์... 118 00:11:17,719 --> 00:11:18,835 แย่ถึงลุงแกด้วย รู้มั้ย 119 00:11:19,721 --> 00:11:20,837 ลีโอ 120 00:11:20,930 --> 00:11:23,138 เฮ แคสกี้ รถเก็บศพกำลังจะมา 121 00:11:23,183 --> 00:11:26,221 - ที่ฉันทำนี่ก็เพื่อ... - เราช่วยแกนะ 122 00:11:26,269 --> 00:11:27,305 ใช่ 123 00:11:28,104 --> 00:11:31,347 - เรย์ อย่าทำอย่างนี้เลย - เงียบเถอะ 124 00:11:31,399 --> 00:11:33,356 ผ่าซิ เรย์ 125 00:11:53,171 --> 00:11:55,208 เจอแล้ว 126 00:11:55,256 --> 00:11:57,464 ดูนี่ซิ เจอแล้ว 127 00:11:58,551 --> 00:12:00,588 นี่แกทำอะไรวะ 128 00:12:00,637 --> 00:12:01,673 ฉัน เจอปืนแล้ว 129 00:12:01,721 --> 00:12:03,758 เขาเจอปืนแล้ว 130 00:12:03,765 --> 00:12:06,678 - แต่มันไม่ได้อยู่ในนั้นนี่ - แกหมายความว่าไง มันอยู่ใต้พรมปูพื้น 131 00:12:06,726 --> 00:12:08,763 บ้าละ แกทำงั้นไม่ได้นะ 132 00:12:08,978 --> 00:12:11,061 ทำไมล่ะ มันอยู่ใต้พรมปูพื้น 133 00:12:11,940 --> 00:12:14,102 แกบ้าอะไรวะ ไอ้ระยำ 134 00:12:15,109 --> 00:12:17,271 บอกว่าอย่าทำอย่างนี้ ขอทีเถอะ 135 00:12:17,320 --> 00:12:18,276 เราทำตามหน้าที่ ใจเย็นไว้ 136 00:12:18,363 --> 00:12:20,355 ฉันบอกแล้ว 137 00:12:20,448 --> 00:12:22,440 อย่าทำงี้เลย 138 00:12:22,492 --> 00:12:25,405 ทำไมล่ะ มันอยู่ใต้พรมปูพื้น เอามานี่ 139 00:12:25,495 --> 00:12:27,612 ทำงี้ฉันตราหลุดแน่ 140 00:12:27,789 --> 00:12:28,745 วางปืนลง 141 00:12:28,790 --> 00:12:30,827 ไอ้ระยำ แกจะยิงฉันรึ 142 00:12:30,833 --> 00:12:34,952 ไอ้หนู นี่น่ะ ไอ้แม่ง 143 00:12:35,922 --> 00:12:40,041 - ไปสตาร์ทรถเร็ว - แกจะเอาไงกะฉัน 144 00:12:41,219 --> 00:12:43,211 จูบก้นข้าซิวะ 145 00:12:47,517 --> 00:12:48,598 ไปตายซะ 146 00:12:50,687 --> 00:12:53,725 แจ็คๆๆ 147 00:12:54,816 --> 00:12:56,808 โอ พระช่วย 148 00:12:56,943 --> 00:12:58,809 พระช่วย เฮ้พวก 149 00:12:59,988 --> 00:13:01,900 ลีโอ 150 00:13:01,948 --> 00:13:03,189 มันโดดลงไปแล้ว 151 00:13:03,992 --> 00:13:05,278 พระเจ้า 152 00:13:05,368 --> 00:13:07,325 มันโดดแล้ว 153 00:13:09,497 --> 00:13:10,533 โดดลงไปแล้ว 154 00:13:11,457 --> 00:13:13,494 เมอร์เรย์ 155 00:13:14,627 --> 00:13:16,744 ฉายไฟลงไปที 156 00:13:18,631 --> 00:13:23,877 ตกลงไปในน้ำแล้วจมหายไปเลย 157 00:13:23,928 --> 00:13:25,885 เดวิท เดวิทอยู่ไหน 158 00:13:26,097 --> 00:13:28,054 เรียก ฮ. เรียกตำรวจน้ำ ขอไฟฉายใหญ่ 159 00:13:28,141 --> 00:13:29,222 ไอ้เด็กโง่ 160 00:13:30,143 --> 00:13:33,181 มีคนกระโดดจากสะพาน 161 00:13:57,253 --> 00:13:59,415 เมื่อไหร่รถจะซ่อมเสร็จ 162 00:13:59,422 --> 00:14:02,540 ไม่รู้ จนกว่าอะไหล่มาถึง 163 00:14:02,633 --> 00:14:04,670 ใช้อีกคันซิ 164 00:14:04,719 --> 00:14:08,633 บอกเลนนี่ว่าไงเรื่องอุบัติเหตุ 165 00:14:08,848 --> 00:14:10,840 จับคนขับรถเร็ว 166 00:14:10,933 --> 00:14:11,969 อะไรนะ 167 00:14:12,060 --> 00:14:15,974 นายอำเภอไล่จับคนคนขับรถเร็ว 168 00:14:22,320 --> 00:14:25,563 ตำรวจกระโดดน้ำ ยิงเด็กแล้วโดดน้ำสะพาน 169 00:14:26,491 --> 00:14:27,652 ข่าวสำคัญวันนี้ 170 00:14:27,700 --> 00:14:32,661 มีเหตุยิงคนตายที่สะพาน แล้วตำรวจฆ่าตัวตาย 171 00:14:32,747 --> 00:14:35,911 เรือเจ้าท่าค้นหาศพตำรวจ 172 00:14:35,958 --> 00:14:37,950 แบ๊บบิทธ์หรือซุปเปอร์บอย 173 00:14:38,002 --> 00:14:42,087 เขากระโดดสะพานจอร์จ วอชิงตัน เมื่อคืนนี้เพื่อฆ่าตัวตาย 174 00:14:42,131 --> 00:14:44,123 หลังจากขับรถไล่ยิงคนตายที่สะพาน... 175 00:14:44,300 --> 00:14:46,166 เฮงซวย 176 00:14:46,386 --> 00:14:48,548 ไม่มีทางที่เขากระโดดสะพาน 177 00:14:48,596 --> 00:14:50,508 ไม่มีทางเลย 178 00:14:53,726 --> 00:14:55,763 ทำไมคุณรายงานว่า... 179 00:14:55,770 --> 00:14:59,764 เขากระโดดสะพาน ในเมื่อคุณไม่เห็นเขากระโดด 180 00:15:00,024 --> 00:15:03,062 ผมดูรายงานแล้ว 181 00:15:03,152 --> 00:15:07,021 ที่คุณเขียนเมื่อ ตี 2 น่ะ 182 00:15:07,198 --> 00:15:10,191 ผมคัดค้าน เราพูดเรื่องนี้กันแล้ว 183 00:15:10,243 --> 00:15:12,235 เขาถูกสอบอยู่ทั้งคืน 184 00:15:12,286 --> 00:15:16,656 จะถามซ้ำแบบนี้กี่หน 185 00:15:17,667 --> 00:15:20,751 ขอถามอีกข้อ 186 00:15:24,841 --> 00:15:27,083 คุณเคยไปการ์ริสัน นิวเจอซี่ย์มั้ย 187 00:15:27,176 --> 00:15:30,214 - ทำไมคุณถามยังงั้น ผู้หมวด - ขอโทษ คุณทนาย 188 00:15:30,221 --> 00:15:34,340 เคยไปการ์ริสัน นิวเจอซี่ย์มั้ย 189 00:15:35,309 --> 00:15:38,518 คิดว่าพวกผิวขาวบนสะพาน เป็นเพื่อนคุณรึ 190 00:15:38,563 --> 00:15:40,680 คัดค้าน นี่เป็นคำถามเรื่องผิวนะ 191 00:15:42,817 --> 00:15:45,810 เอาละๆ ฟังนะ 192 00:15:45,903 --> 00:15:49,772 ถ้าเขาไม่บอกเราเขาจะต้องถูกเด้ง 193 00:15:49,866 --> 00:15:53,200 ขอบอกง่ายๆ แค่นี้แหละ เขาต้องถูกเด้ง เข้าใจมั้ย 194 00:15:55,121 --> 00:15:56,237 ต้องการยังงั้นรึ 195 00:15:56,330 --> 00:15:59,118 คิดว่าพวกเราเป็นไอ้โง่รึไง 196 00:15:59,333 --> 00:16:01,416 - คุณเป็นอะไรไป - ขอบอกว่า... 197 00:16:01,502 --> 00:16:05,621 - เงียบเถอะ - ผมเชื่อว่า... 198 00:16:06,549 --> 00:16:09,838 หุบปากที ถ้าไม่รังเกียจ โปรดเงียบ... 199 00:16:09,886 --> 00:16:13,004 เขาจะถูกออกถ้าไม่ตอบคำถาม 200 00:16:13,806 --> 00:16:16,890 ถ้าอยากช่วยตัวเองเริ่มตอบได้ 201 00:16:16,934 --> 00:16:18,141 ขอบอกว่าเรารู้ทุกอย่างแล้ว 202 00:16:18,186 --> 00:16:22,146 ฉะนั้นช่วยตัวเอง อย่าโยกโย้ 203 00:16:43,127 --> 00:16:45,289 นั่นคือกร็อตโต้ 204 00:17:20,581 --> 00:17:22,823 - หมอบลง - นั่นปลัดอำเภอคนใหม่ 205 00:17:22,875 --> 00:17:24,912 ซ่อนตัวให้ดี 206 00:17:25,836 --> 00:17:27,998 สวัสดี ช่วยดับเครื่องได้มั้ย 207 00:17:28,047 --> 00:17:30,039 ผมเปิดแอร์อยู่ 208 00:17:30,174 --> 00:17:33,292 - ปฏิบัติหน้าที่อยู่รึ - ไม่ มาจากสนามเทนนิส 209 00:17:33,302 --> 00:17:36,295 นี่จอห์น แม็คเอนโร นั่นจิมมี่ คอนเนอร์ 210 00:17:36,305 --> 00:17:38,388 ขอดูใบขับขี่หน่อยได้ไหม 211 00:17:38,391 --> 00:17:40,428 นี่เขตโรงเรียน 212 00:17:40,518 --> 00:17:43,602 คุณเพิ่งมาใหม่รึ 213 00:17:43,729 --> 00:17:47,723 ใช่ ฉันเพิ่งย้ายมา ใช่ แต่งานไม่ใหม่ 214 00:17:47,775 --> 00:17:48,811 เฟร็ดดี้ 215 00:17:48,859 --> 00:17:52,068 ฉันเคยเป็นปลัดอำเภอที่เอลมิร่า 216 00:17:52,947 --> 00:17:54,108 รู้มั้ย คุณปลัด ในการ์ริสัน 217 00:17:54,949 --> 00:17:58,192 ถ้ารถที่คุณจับติดสติกเกอร์ตำรวจละก็ 218 00:17:58,202 --> 00:18:02,492 ขอแนะนำให้คิดก่อนว่า เฮง นั่นคือคนดี 219 00:18:02,498 --> 00:18:04,535 ควรจับแต่คนเลว เท่านั้น 220 00:18:04,584 --> 00:18:08,498 ถ้าไม่จับตำรวจ ก็ไม่มีใครที่ทำผิดกฏหมายอีก 221 00:18:08,546 --> 00:18:11,710 ปัญหาไม่ใช่คนที่นี่ แต่เป็นที่แวะมา นั่นแหละทำผิด 222 00:18:11,757 --> 00:18:14,966 นี่รถใหม่รึ เรย์ เราจำไม่ได้ 223 00:18:15,052 --> 00:18:16,964 เฟร็ดดี้ สอนให้เธอเชื่องลงเสียบ้างนะ 224 00:18:17,013 --> 00:18:20,222 ไม่จำเป็นต้องพูดงั้นหรอก 225 00:18:22,059 --> 00:18:24,301 สวัสดีนะ แล้วพบกัน 226 00:18:25,187 --> 00:18:27,304 เฮ้ จมูกเป็นไรรึ เฟร็ดดี้ 227 00:18:27,398 --> 00:18:30,562 อุบัติเหตุบนถนน 228 00:18:30,651 --> 00:18:33,564 เธอสวยน่าดู 229 00:18:55,635 --> 00:18:57,718 แผนกสอบถามค่ะ 230 00:18:58,596 --> 00:19:00,633 แล้วจะโทรกลับไป 231 00:19:00,765 --> 00:19:05,806 - เป็นไรรึเปล่า - ไม่เป็นไรค่ะ สบายดี 232 00:19:11,275 --> 00:19:13,187 แผนกสอบถามค่ะ 233 00:19:13,235 --> 00:19:16,353 ไม่ค่ะ อยู่เมืองถัดไป ที่นี่การ์ริสัน 234 00:19:16,530 --> 00:19:19,614 ใช่ค่ะ นี่เมืองตำรวจ 235 00:19:58,155 --> 00:20:01,114 เราจะทำไงบาร์บิทธ์ 236 00:20:01,158 --> 00:20:03,320 ซ่อนเขาไว้ 237 00:20:12,795 --> 00:20:14,707 เฮ้ โม 238 00:20:17,758 --> 00:20:19,875 เฮ้ เรย์ 239 00:20:22,221 --> 00:20:24,258 เสียใจที่ได้ข่าวหลานชายแกตาย 240 00:20:24,306 --> 00:20:27,174 ใช่ เขาเป็นเด็กดี 241 00:20:28,227 --> 00:20:30,389 คืนนั้น เราต้องทำงานกันทั้งคืน 242 00:20:32,356 --> 00:20:34,598 เออ ถ้าอยากพูดกัน 243 00:20:34,734 --> 00:20:36,771 ฉันจะไปหาอาทิตย์หน้าเป็นไง 244 00:20:36,819 --> 00:20:40,859 - แจ๊คกี้ จะไปหาแกพรุ่งนี้ - แจ๊คกี้ ผม โม ทิลเดน 245 00:20:40,948 --> 00:20:42,029 สวัสดี 246 00:20:42,992 --> 00:20:45,109 โม ทิลเดน แฟรงกี้ ลากอนดา 247 00:20:45,995 --> 00:20:48,203 - ส.น.ไหน - ส.น.37 248 00:20:48,289 --> 00:20:50,121 อยู่นานแล้วรึ 249 00:20:50,166 --> 00:20:51,247 นานเกินไป 250 00:20:51,333 --> 00:20:52,414 งั้นรึ 251 00:20:52,460 --> 00:20:55,373 โมเป็นเพื่อนร่วมวิทยาลัยเดียวกัน 252 00:20:55,629 --> 00:20:58,417 เมื่อสมัยโน้น... 253 00:20:58,466 --> 00:21:02,631 เขาหลงเสน่ห์แม่สาวผมแดงแก้มแดง ที่หน่วยสอบสวน 254 00:21:02,678 --> 00:21:04,840 เพราะงั้นฉันจึงย้ายไปรึ 255 00:21:08,100 --> 00:21:11,218 มาเมืองนี้ จะสอบสวนเรารึ 256 00:21:12,104 --> 00:21:13,311 ได้ยินว่าชีวิตที่นี่ดี 257 00:21:14,064 --> 00:21:16,147 จึงมาดูด้วยตัวเอง 258 00:21:17,276 --> 00:21:20,610 เราเป็นพวกที่ ใครๆ ก็อยากรู้ 259 00:21:29,830 --> 00:21:31,913 แล้วพบกัน 260 00:21:36,128 --> 00:21:38,290 ไอ้แกะดำ 261 00:22:17,837 --> 00:22:20,045 คุณออกไบสั่งให้ผม 262 00:22:20,840 --> 00:22:23,002 คุณเป็นนายอำเภอรึ 263 00:22:23,008 --> 00:22:24,215 คุณออกใบสั่งให้ผม 264 00:22:25,010 --> 00:22:26,251 เดี๋ยวก่อนนะ 265 00:22:29,390 --> 00:22:32,508 กอร์ดอน พอทีๆ ปล่อยเขา 266 00:22:33,352 --> 00:22:35,639 - ไอ้หน้าโง่ - ปล่อยเขาซะ ทุกคนไปที่สวนสาธารณะ 267 00:22:35,688 --> 00:22:39,728 ไปซิ ก่อนที่จะถูกเตะ ไปซิ 268 00:22:41,735 --> 00:22:42,771 ขอโทษด้วย 269 00:22:42,862 --> 00:22:45,024 คุณเป็นนายอำเภอมานานแล้วรึ 270 00:22:45,865 --> 00:22:48,027 - 10 ปี - ยอดมาก 271 00:22:48,200 --> 00:22:50,237 มีตำรวจจมเลยนะที่นี่ 272 00:22:51,036 --> 00:22:53,278 - ใช่ มีตำรวจจมเลย - งานนี้ดี 273 00:22:53,372 --> 00:22:56,410 ผมชอบงานนี้ 274 00:22:57,334 --> 00:23:00,623 ผมไม่อยากให้เสียเวลา นี่นามบัตรผม 275 00:23:01,755 --> 00:23:04,748 นี่เป็นตำรวจหน่วยพิเศษ 276 00:23:05,676 --> 00:23:07,793 ถ้าคุณอยากพูดอะไร ทุกอยากจะเป็นความลับ 277 00:23:09,847 --> 00:23:10,928 ขอบคุณ 278 00:23:12,099 --> 00:23:14,091 ยินดีที่ได้พบ 279 00:23:19,398 --> 00:23:23,517 ทิลเดนเดินเข้ามา ยิ้มเหมือนยิ้มเยาะเรา 280 00:23:23,569 --> 00:23:27,609 ปลัดหญิงของเฟร็ดดี้หยุดรถเรา 281 00:23:27,740 --> 00:23:31,825 คงมีใครพูดเรื่องเรา ฉันว่าเจ้าฟิกส์พูด 282 00:23:33,871 --> 00:23:37,990 แต่ไม่มีทางสืบรู้หรอก 283 00:23:42,421 --> 00:23:44,413 ขอโทษด้วยค่ะ 284 00:23:44,506 --> 00:23:47,499 - ขอโทษด้วยค่ะ - ไม่เป็นไรผมได้ยินเสียงคุณ 285 00:23:47,593 --> 00:23:51,633 ผมจะให้ศูนย์โทรมาอยู่แล้ว 286 00:23:51,805 --> 00:23:54,718 เฟร็ดดี้ ดูซิ คุณพบอะไร 287 00:23:55,684 --> 00:23:57,801 ลูกคงดีใจ คุณพ่อแก่ได้จากงาน 288 00:23:57,895 --> 00:24:03,015 - ฉันวางไว้บนหลังคารถ - ผมเห็นพอดี 289 00:24:03,233 --> 00:24:04,269 น่าเศร้าเรื่องหลานของเรย์นะ 290 00:24:08,197 --> 00:24:09,404 จมูกคุณเป็นไรค่ะ 291 00:24:09,490 --> 00:24:12,483 อุบัติเหตุ ไล่ล่าคนขับรถเร็ว 292 00:24:12,618 --> 00:24:14,575 คุณแม่ หนูทำยุ่งหมดแล้ว 293 00:24:17,748 --> 00:24:20,741 ดูซิ นายอำเภอพบอะไร จำได้มั้ยล่ะ 294 00:24:20,834 --> 00:24:23,872 เฟร็ดดี้ รับกาแฟมั้ยค่ะ 295 00:24:23,963 --> 00:24:26,205 ไม่ละ ขอบใจลิซ 296 00:24:27,049 --> 00:24:30,338 ลูกต้องไม่ดื้อนะจ๊ะ 297 00:24:33,514 --> 00:24:36,507 แม่อยากให้ไปอาบน้ำก่อน 298 00:24:36,558 --> 00:24:38,550 แล้วก็ล้างมือให้เรียบร้อย 299 00:24:56,453 --> 00:24:59,446 ฉันว่าจะโทรถึงคุณ 300 00:24:59,540 --> 00:25:01,497 หรือใครซักคนที่นั่น 301 00:25:01,625 --> 00:25:02,615 เกิดอะไรขึ้นรึ 302 00:25:02,710 --> 00:25:07,705 มีคนทิ้งถุงขยะที่หน้าบ้าน 303 00:25:07,798 --> 00:25:10,791 นั่นน่ะเหรอ 304 00:25:11,969 --> 00:25:14,052 ถุงเดียว นอกนั้นของฉัน 305 00:25:14,096 --> 00:25:17,214 ถ้าบอกโจอี้ เขาต้องจัดการให้เอง 306 00:25:17,224 --> 00:25:19,307 เขาไม่คิดจะรบกวนพวกคุณหรอก 307 00:25:20,227 --> 00:25:22,435 ผมจัดการเองละกัน 308 00:25:22,479 --> 00:25:26,519 โจอี้ต้องอยู่กับงานตำรวจ 309 00:25:26,650 --> 00:25:30,735 ไปล่ะ... 310 00:25:39,038 --> 00:25:41,200 ถุงขยะดำนั้นอะไรเหรอ 311 00:25:41,206 --> 00:25:45,246 ผมพบบิลโทรคัพท์คุณในถังนี้ที่ถนน 312 00:25:45,335 --> 00:25:49,375 ถ้าฉันบอกว่าไม่รู้ล่ะ 313 00:25:49,465 --> 00:25:51,422 ผมจะเชื่อคุณโรส 314 00:25:51,633 --> 00:25:55,593 - เรย์อยู่มั้ย - เขาดูแแขกคนหนึ่งอยู่ 315 00:25:57,890 --> 00:26:01,008 - ขยะของฉัน มาเก็บทุกวันอังคาร - เอาละงั้น.. 316 00:26:01,101 --> 00:26:04,060 ขอบใจที่ให้เวลามา 317 00:26:05,147 --> 00:26:08,231 บอกโจอี้มาพูด 318 00:26:08,317 --> 00:26:10,309 ถ้าเขาคิดว่าฉันไม่มีสิทธิ์ทำงี้ 319 00:26:11,278 --> 00:26:14,646 โรส ผมอยากเชื่อคุณ คุณทิ้งขยะนั่นรึ 320 00:26:15,407 --> 00:26:17,774 เฟร็ดดี้ ผมไม่ผิดกฏหมายอะไรนี่ 321 00:26:18,619 --> 00:26:21,908 ไปบอกโจอี้ว่า ถ้าเขาไม่ชอบขยะฉัน 322 00:26:22,706 --> 00:26:26,074 ก็อย่าทำผ้าปูที่นอนฉันเปรอะ 323 00:26:27,127 --> 00:26:31,246 คุณจะบอกเรื่องนี้กับเรย์มั้ย 324 00:26:44,645 --> 00:26:47,934 มีอะไรรึ เฟร็ดดี้ 325 00:26:48,857 --> 00:26:50,940 คิดจะให้ใบสั่งฉันรึ 326 00:26:51,026 --> 00:26:53,063 ไม่ 327 00:26:53,112 --> 00:26:57,277 - มีคนมาทิ้งขยะหน้าบ้านคนอื่น - เป็นเทศกิจด้วยเรอะ 328 00:27:00,410 --> 00:27:03,403 - อะไรรึครับ - ขอดูใบขับขี่หน่อย 329 00:27:03,497 --> 00:27:06,490 เราขับรถชมวิวเมืองนี้เท่านั้น 330 00:27:06,583 --> 00:27:09,872 - ไม่เชื่อเลยว่าเขาทำงี้ - ไม่เป็นไร 331 00:27:10,712 --> 00:27:14,001 ผมกำลังตรวจเอกสารเขาอยู่ 332 00:27:14,091 --> 00:27:18,176 - จะรออยู่ในรถ - ทราบแล้ว 333 00:27:57,634 --> 00:28:00,923 เขาขับรถชมเมืองเท่านั้น 334 00:28:01,054 --> 00:28:03,011 ขับเร็ว บ้าล่ะ 335 00:28:03,098 --> 00:28:07,183 แล้วคุณจับเรา แบบนี้เรียกว่ารังแกประชาชน รู้มั้ย 336 00:28:10,314 --> 00:28:13,307 โรส ทิ้งขยะนั้นไช่มั้ย 337 00:28:13,400 --> 00:28:16,393 ถ้าต้องการ ผมจะพูดกับโจอี้ 338 00:28:17,571 --> 00:28:19,779 พูดทำไม 339 00:28:20,616 --> 00:28:21,823 คุณไม่ได้เป็นเมียเขานี่ 340 00:28:22,659 --> 00:28:24,901 เปล่า 341 00:28:24,995 --> 00:28:27,988 แต่ผมเป็นเพื่อนคุณ 342 00:28:28,123 --> 00:28:31,116 เฟร็ดดี้ ฉันต้องวางสายละ 343 00:28:31,210 --> 00:28:33,167 ผมขอพูดตรงๆ 344 00:28:33,253 --> 00:28:37,293 เป็นเพราะระบบของทางการ ทำให้ซุปเปอร์บอยบาร์บิทธ์โดดสะพาน 345 00:28:37,382 --> 00:28:41,376 เขาเป็นตำรวจที่ดี 346 00:28:41,511 --> 00:28:45,596 ควรได้รับการไต่สวนอย่างยุติธรรม แต่เขารู้ว่าในเมืองนี้ไม่มีทางเป็นไปได้ 347 00:28:46,642 --> 00:28:48,929 จอห์น นักเรียนร้องสิทธิมนุษย์ชน ได้ไปพบกับพ่อแม่ผู้ตาย 348 00:28:48,977 --> 00:28:52,015 เพื่อรวมกันเรียกร้องให้ปิดกั้นสะพาน ในวันพรุ่งนี้ 349 00:28:52,064 --> 00:28:56,183 ตำรวจกระโดดสะพานไม่ได้ลบล้าง ...การฆาตกรรมเด็กผิวดำ 2 คน 350 00:28:57,277 --> 00:28:59,234 ท่านผู้ว่าฟาเรลลี่ พูดถึงรายงานของตำรวจที่ว่า 351 00:28:59,321 --> 00:29:03,361 ตำรวจสร้างหลักฐานเท็จขึ้นที่สะพาน 352 00:29:03,408 --> 00:29:05,400 เรากำลังสอบสวนเรื่องนี้ อาจมีอะไรผิดพลาดที่สะพานนั่น 353 00:29:07,537 --> 00:29:10,826 พอที ผมมาเพื่อชมเบสบอลกับภรรยา 354 00:29:11,667 --> 00:29:14,956 นั่นเจ้านายแกนะเว้ย 355 00:29:15,045 --> 00:29:19,130 - แกจะไม่ได้เงินเดือนขึ้นตลอดชีวิต - ใครล่ะจะไปบอกเขา 356 00:29:25,347 --> 00:29:27,304 กฏอภิสิทธิ์ 357 00:29:27,432 --> 00:29:31,472 ฝ่าไฟแดง เลี้ยวขวาไปเลยเมื่อรถติด 358 00:29:31,520 --> 00:29:33,512 นี่แหละกฏอภิสิทธิ์ 359 00:29:33,605 --> 00:29:36,769 ถ้าบาร์บิทธ์รู้ เขาคงไม่ตาย 360 00:29:37,776 --> 00:29:40,063 ฉันได้ยินว่าแกช่วยตุ๊กตาเต่าลูกฉันไว้ 361 00:29:41,029 --> 00:29:44,067 - เฟร็ดดี้ นั่นจมูกเป็นอะไร - อุบัติเหตุนิดหน่อย 362 00:29:45,200 --> 00:29:48,193 โจอี้ มีเรื่องต้องพูดกัน ถ้าแกมีเวลา 363 00:29:48,287 --> 00:29:51,325 มีเรื่องควรพูด ถ้าแกมีเวลา 364 00:29:51,415 --> 00:29:54,408 โจอี้พนันข้างชิคาโกบูล 365 00:29:54,501 --> 00:29:56,458 แกชอบพนันหนักๆ รึ 366 00:29:56,545 --> 00:29:58,832 - ไอ้บ้าเอ้ย ฉันมีแต้มต่อ 12 นะ - กับแชมป์ NBA 5 สมัยรึ 367 00:29:59,631 --> 00:30:01,873 พนันเท่าไหร่ล่ะ แกดูทอล์คโชว์มากไป 368 00:30:02,759 --> 00:30:04,000 เมื่อควรนอนหลับได้แล้ว 369 00:30:04,052 --> 00:30:08,092 ฉันพนันกีฬาก็ยังดีกว่า คนที่ติดยาเสพติดถลุงเงินกับโคเคนว่ะ 370 00:30:08,181 --> 00:30:10,138 นั่นเป็นนิสัยตั้งแต่เด็กของแก 371 00:30:10,225 --> 00:30:13,263 โจอี้ติดโปสเตอร์ทีมขี้แพ้ไว้เหนือเตียง 372 00:30:13,312 --> 00:30:16,350 นี่ ฟิกซี่ ช่วยหน่อยเถอะ 373 00:30:16,398 --> 00:30:20,438 มารูดซิปฉันแล้วดึงไอ้หนูออกมากัดที 374 00:30:20,569 --> 00:30:22,526 กัดแรงๆ เลยเพื่อน 375 00:30:22,612 --> 00:30:25,901 - ไอ้ระยำ - แกน่ะซี่ไอ้ระยำ 376 00:30:26,700 --> 00:30:30,068 คนพรรค์นั้นได้เป็นตำรวจ แกรู้สึกยังไง 377 00:30:31,121 --> 00:30:33,113 ฉันไม่สน 378 00:30:33,206 --> 00:30:37,200 แกชอบงานนั่งเล่นกินโดนัท 379 00:30:37,336 --> 00:30:41,376 นี่ เฟร็ดดี้น่าอิจฉามันนะ 380 00:30:41,423 --> 00:30:43,415 แกเคยช่วยซีวิตลิซไว้รึ 381 00:30:43,467 --> 00:30:46,801 จากการเสี่ยงครั้งนั้น แกเลยหูหนวกใช่มั้ย 382 00:30:47,637 --> 00:30:48,878 ข้างเดียวเท่านั้น 383 00:30:49,681 --> 00:30:51,968 แล้วแกก็เฝ้าดูผู้หญิง ที่แกช่วยคนนี้แต่งงาน 384 00:30:52,059 --> 00:30:54,016 ไปกับไอ้คนพรรค์นั้น 385 00:30:54,102 --> 00:30:57,095 เพราะหูพิการแกเลยไม่ได้เป็นตำรวจ 386 00:30:57,189 --> 00:31:00,227 ชีวิตสิ้นหวัง 387 00:31:00,275 --> 00:31:02,267 อิจฉาไปซิ 388 00:31:02,361 --> 00:31:04,318 แสดงความรู้สึกออกมา เฟร็ดดี้ ระบายออกมาเลย 389 00:31:04,404 --> 00:31:08,489 ระเบิดอารมณ์ออกมา ระเบิดออกมาให้หมด 390 00:31:13,705 --> 00:31:14,912 เดล...เดล เบียร์อีกแก้ว 391 00:31:15,749 --> 00:31:18,036 ขอบใจนะ ฉันต้องไปละ 392 00:31:18,085 --> 00:31:22,204 เฟร็ดดี้ มีงานชุมนุมแล้วพบกัน 393 00:31:31,473 --> 00:31:35,558 ไม่มีใครอยากยุ่งกับชีวิตแกหรอก 394 00:31:36,603 --> 00:31:40,722 ถึงแกเป็น ตำรวจนอกเครื่องแบบ ก็มีคนเฝ้าดูแกอยู่ 395 00:31:41,024 --> 00:31:44,062 นี่มันอะไรกัน เฮงซวยทั้งนั้น 396 00:31:44,111 --> 00:31:47,104 นี่มันอะไร ฉันต้องหุบปากเงียบรึ 397 00:31:47,239 --> 00:31:49,196 ถ้าทางกรมลงโทษฉัน 398 00:31:49,282 --> 00:31:51,239 ก็ไม่ใช่เพราะฉันทำ ของกลางหายไปหรอก 399 00:31:51,326 --> 00:31:55,366 แกเป็นตำรวจมา 12 ปี ผงขาว 6 กรัมหายไป 400 00:31:55,455 --> 00:31:57,447 ไม่ใช่ความผิดสถานเบานะ 401 00:31:57,541 --> 00:32:00,830 แกซี้อบ้านใหญ่ คงหาเงินใช้หนี้ด้วย 402 00:32:01,628 --> 00:32:04,917 - เฮ้ย แจ๊ค - แกมีปัญหาอะไรรึ 403 00:32:05,048 --> 00:32:07,005 พวกแกไม่เคยงาบส่วยเลยเหรอ ไม่เคยเลยใช่มั้ย 404 00:32:07,092 --> 00:32:10,085 ไม่เคยเลยรึ ฉันปกป้องลูกพี่มาตั้งแต่ 405 00:32:10,178 --> 00:32:14,218 แกยังดูดนมแม่อยู่เลย ฉะนั้นอย่ามาซ่าส์ 406 00:32:14,307 --> 00:32:16,264 อยากเฉดหัวฉันออกจากฝูงรึ... อย่า อย่านะ 407 00:32:16,393 --> 00:32:19,352 - นั่งลง - ไม่ บอกมาซิว่าเรื่องอะไร 408 00:32:19,438 --> 00:32:22,431 - นี่มันเฮงซวย - แกไปเสียดีกว่า 409 00:32:22,524 --> 00:32:25,813 โธ่เอ๊ย ไอ้เด็กอมมือ ถอยไปเถอะ 410 00:32:26,653 --> 00:32:28,940 อย่างน้อย ฉันไม่อยู่กับกะหรี่ เปอโตริกัน 411 00:32:29,739 --> 00:32:31,981 สมสู่ได้ แต่ไม่ใช่ล่อยาเสพติด 412 00:32:37,247 --> 00:32:39,239 ฟิกซี่ ไสหัวไปซะ 413 00:32:39,291 --> 00:32:41,283 ไม่เอาน่า 414 00:32:41,376 --> 00:32:44,369 มากไปแล้ว 415 00:32:44,463 --> 00:32:47,456 - แกรี่ - ไปตายซะ 416 00:32:47,549 --> 00:32:50,838 มีปัญหารึ ที่ฉันช่วยผู้หญิงนั่นให้พ้นทุกข์ 417 00:32:51,678 --> 00:32:52,919 - ฟิกซี่ - แกมีปัญหาเรอะ 418 00:32:53,763 --> 00:32:54,970 แกช่างใจบุญจริงนะ 419 00:32:55,056 --> 00:32:58,049 มาซิวะ คิดว่าแกแน่นักรึ มานี่ 420 00:32:58,185 --> 00:33:01,178 เห็นรูปนั่นมั้ย เห็นมั้ย 421 00:33:01,271 --> 00:33:03,228 นั่น นั่นทันนี่ย์ 422 00:33:03,315 --> 00:33:06,308 คู่ทีมของฉัน เขาเคยเป็นตำรวจชั้นยอด 423 00:33:06,401 --> 00:33:10,520 ปล่อยเขา ฟิกซี่ 424 00:33:11,573 --> 00:33:15,658 กลับบ้านซะฟิกซี่ 425 00:33:18,038 --> 00:33:19,995 เป็นไรรึเปล่า แจ๊ค 426 00:33:20,081 --> 00:33:23,119 อย่าตัดขาดฉัน เรย์ 427 00:33:23,168 --> 00:33:27,208 แกหาเมืองเล็กๆ หาเงินกู้ดอกเบี้ยถูก ให้เรา ฉันขอบใจ 428 00:33:27,297 --> 00:33:31,291 แต่อย่าลืมว่าปีก่อนใครปกป้องแก 429 00:33:31,426 --> 00:33:34,464 พาเขาออกไป เฟร็ดดี้ 430 00:33:34,513 --> 00:33:37,506 - มาเถอะ - ไม่ใช่ความผิดที่แก ฉันมองภาพทันนี่ย์ไม่ได้ 431 00:33:37,599 --> 00:33:41,934 แกนั่งหันหลังให้เขา 432 00:33:42,729 --> 00:33:43,970 แกอยากลืมเรื่องเก่าแต่ฉันไม่ลืม 433 00:33:44,105 --> 00:33:48,190 ฉันรู้อะไรดีเหมือนกัน 434 00:33:49,194 --> 00:33:53,313 แกถีบส่งฉันไม่ได้เรย์ 435 00:33:58,495 --> 00:34:01,488 ฉันจัดการเอง 436 00:34:01,581 --> 00:34:05,700 นี่เรื่องเฮงชวย ฉันจะออกไปจากเมืองนี้ 437 00:34:08,046 --> 00:34:12,086 - ฉันบอกให้เปิดประตูเดี๋ยวนี้ - อยากมีเรื่องรึ...ได้ซิ 438 00:34:12,175 --> 00:34:16,260 ฉันอยากพูดกับเธอ เรามีเรื่องต้องคุยกัน 439 00:34:17,305 --> 00:34:21,345 เปิดประตูเดี๋ยวนี้ 440 00:34:21,476 --> 00:34:25,561 ไปขึ้นเตียงกับโรส และเรย์เถอะ ไป 441 00:34:26,606 --> 00:34:29,895 ลิซ..เปิดประตูเดี๋ยวนี้นะ 442 00:34:30,694 --> 00:34:34,062 เปิดเดี๋ยวนี้ 443 00:34:35,115 --> 00:34:39,234 เฟร็ดดี้ กลับบ้านเถอะ นี่มันเรื่องผัวเมีย 444 00:34:44,416 --> 00:34:48,501 - รังเกียจมั้ยถ้าขอถามลิซ - รังเกียจ 445 00:34:49,588 --> 00:34:52,877 ฉันบอกว่ารังเกียจ 446 00:34:53,675 --> 00:34:54,916 - พอกันที - ฉันไปเอายาก่อน 447 00:34:55,719 --> 00:34:59,008 ลิซ นี่เฟร็ดดี้ 448 00:34:59,139 --> 00:35:00,050 เรย์ รู้เรื่องนี้มั้ย 449 00:35:00,140 --> 00:35:04,259 เฟร็ดดี้ เรย์เขารู้เรื่องนี้มั้ย 450 00:35:07,397 --> 00:35:11,482 - สวัสดี เฟร็ดดี้ - เป็นไรรึเปล่า 451 00:35:14,571 --> 00:35:18,690 คุณลุงเฟร็ดดี้มาช่วยเธออีกแล้ว 452 00:35:25,206 --> 00:35:28,165 ถ้าต้องการที่อยู่ 453 00:35:28,251 --> 00:35:31,244 ผมจะพาไปพักโฮเต็ลรามมาดา อยากให้ทำงานมั้ย 454 00:35:31,338 --> 00:35:36,675 เขาไม่ได้ทำอะไรฉันหรอก ฉันตีเขาด้วยขวด 455 00:37:09,227 --> 00:37:12,436 เฟร็ดดี้ 456 00:37:14,524 --> 00:37:15,435 เฟร็ดดี้ 457 00:37:26,119 --> 00:37:29,157 แฟนเขาติดอยู่ห้องใต้ดิน 458 00:37:29,247 --> 00:37:33,332 - ฟิกซี่ล่ะ - โทรไปแล้ว กำลังมา 459 00:37:57,358 --> 00:37:59,315 มอนิก้า คุณได้ยินผมมั้ย 460 00:37:59,402 --> 00:38:01,359 พระเจ้า 461 00:38:01,446 --> 00:38:05,486 โอ พระเจ้าช่วย มอนิก้า 462 00:38:05,575 --> 00:38:07,862 ที่รักเธอเข้าไปทำไมในบ้าน 463 00:38:08,661 --> 00:38:12,029 ฉันกลับมาหาคุณ 464 00:38:14,125 --> 00:38:18,119 ฉันอยาก... 465 00:38:18,254 --> 00:38:22,294 อยากจะ พบคุณ.. 466 00:38:22,342 --> 00:38:26,382 แต่คุณไม่อยู่ 467 00:38:26,513 --> 00:38:30,507 ฉันทำงานอยู่ ฉันทำงาน 468 00:38:34,729 --> 00:38:38,097 มอนิก้า ไม่นะที่รัก 469 00:38:47,367 --> 00:38:51,452 พระเจ้า 470 00:39:20,650 --> 00:39:22,892 - แค้นนี้ต้องชำระ - ใครล่ะ 471 00:39:23,736 --> 00:39:24,977 เรย์ คิดว่าไง 472 00:39:25,029 --> 00:39:29,148 เลนนี่บอกว่าไฟช็อตในบ้าน 473 00:39:45,633 --> 00:39:46,874 ฟิกซี่ 474 00:39:47,719 --> 00:39:51,053 ฟิกซี่ มองดูฉัน 475 00:40:02,442 --> 00:40:06,561 ฟิกซี่ โทรลางานรึยัง 476 00:40:08,615 --> 00:40:12,700 ฉันจะไม่ทำงานจนวันอังคาร 477 00:40:18,166 --> 00:40:22,285 ฉันจะโทรลางานให้แก 2 อาทิตย์ 478 00:40:38,853 --> 00:40:41,095 ที่สุสานเฉพาะสำหรับตำรวจ 479 00:40:41,898 --> 00:40:44,185 ท่านจะพบหลุมศพของตำรวจ เกลน ทันนี่ย์ 480 00:40:44,275 --> 00:40:48,440 คงจำได้ว่าเขาถูกฆ่าในห้องขัง ระหว่างรอคณะลูกขุนพิจารณาคดี 481 00:40:49,238 --> 00:40:50,524 2 ปีต่อมา เหตุการณ์เกิดขึ้นอีก 482 00:40:51,324 --> 00:40:55,568 ตำรวจเมอร์ บาร์บิทธ์ หรือซุปเปอร์บอย 483 00:40:55,620 --> 00:40:57,703 ไม่เชื่อถือในระบบ 484 00:40:57,789 --> 00:41:01,749 กระโดดจากสะพานจอร์จ วอชิงตัน 485 00:41:03,002 --> 00:41:04,914 เฟร็ดดี้ 486 00:41:06,089 --> 00:41:07,000 เฟร็ดดี้ 487 00:41:10,093 --> 00:41:11,379 เราน่าจะขึ้นไปบนภูเขา 488 00:41:14,389 --> 00:41:16,426 เฟร็ดดี้ 489 00:41:18,476 --> 00:41:21,844 มารู้จักประธานสมาพันธ์ คุ้มครองตำรวจก่อน 490 00:41:25,733 --> 00:41:26,974 วินเซนต์ 491 00:41:27,068 --> 00:41:31,108 วินเซนต์ แลสซาโร นี่นายอำเภอเฟร็ดดี้ เฮิฟลิน 492 00:41:31,155 --> 00:41:34,148 - คุณทำงานดีมาก - ขอบคุณครับ 493 00:41:34,283 --> 00:41:36,366 - เฟร็ดดี้ เป็นนายอำเภอที่ดี - ดี 494 00:41:37,203 --> 00:41:40,537 เขาอยากเป็นตำรวจมานานปีแล้ว แต่...เขามีปัญหาเรื่องหู 495 00:41:40,581 --> 00:41:42,573 - คุณต้องอ่านริมฝีปากนะ - ไม่ครับ 496 00:41:42,667 --> 00:41:45,660 หูข้างนี้เท่านั้น ตอนเป็นเด็กผมเกิดอุบัติเหตุ 497 00:41:45,753 --> 00:41:48,746 โทรถึงผมซิ ผมจะพิจารณาคุณเพราะเรย์ 498 00:41:48,840 --> 00:41:52,925 รับรองไม่ใช่ตำรวจ ผมมีหน่วยผมเอง โทรมานะ 499 00:41:54,012 --> 00:41:55,969 เขาพูดจริงเหรอ 500 00:41:56,055 --> 00:41:59,048 เฟร็ดดี้ นี่เป็นเอกสารของแกล่ะ 501 00:41:59,142 --> 00:42:00,303 แล้วพบกัน 502 00:42:03,271 --> 00:42:07,561 "ข้าฯแต่พระผู้เป็นเจ้า ผู้ให้ชีวิตและความตาย 503 00:42:07,650 --> 00:42:11,690 เรารับพระองค์ในทุกวิถีทาง" 504 00:42:12,822 --> 00:42:15,815 อะไรอยู่ในหีบศพนั้น 505 00:42:15,908 --> 00:42:17,900 เครื่องแบบของเรา 506 00:42:17,952 --> 00:42:21,195 "พระกรุณาของพระองค์ ได้ประทานที่อยู่ ที่พักผ่อน และความสุขสันต์แก่เรา 507 00:42:22,290 --> 00:42:26,455 โดยผ่านทางพระเยซูคริสต์" 508 00:42:27,253 --> 00:42:28,414 อาเมน 509 00:43:10,088 --> 00:43:12,330 สวัสดี นายอำเภอ 510 00:43:13,132 --> 00:43:14,373 สบายดีรึ 511 00:43:15,218 --> 00:43:17,460 นี่นักสืบคาร์สัน 512 00:43:17,553 --> 00:43:21,672 เข้ามาซิ นี่ออฟฟิศคุณ 513 00:43:25,812 --> 00:43:29,897 เขาคบกับแก๊งค์คาร์โดซ่า พวกค้ายาเสพติด 514 00:43:35,113 --> 00:43:39,198 ไม่ยักรู้ว่าคนที่นี่ ชอบดนตรีคลาสสิค 515 00:43:42,578 --> 00:43:44,535 นี่ใคร 516 00:43:44,664 --> 00:43:47,657 ทอย ทอริลโล่ เคยได้ยินชื่อมั้ย 517 00:43:47,750 --> 00:43:50,788 เคยได้ยิน 518 00:43:50,837 --> 00:43:53,830 ไม่รู้คุณทำงานได้ไง 519 00:43:53,923 --> 00:43:56,916 เพื่อให้คนพวกนี้อยู่ในระเบียบ 520 00:43:57,009 --> 00:44:01,049 ทุกคนเป็นตำรวจ มีอาวุธพร้อมทุกคน 521 00:44:01,139 --> 00:44:02,346 บ้านอย่ติดๆ กัน 522 00:44:03,224 --> 00:44:05,466 เมียยืมน้ำตาลกันได้ 523 00:44:06,269 --> 00:44:07,510 เหมือนกับคุณเป็นนายอำเภอ เมืองตำรวจ 524 00:44:07,645 --> 00:44:11,730 ดูนี่ซิ 525 00:44:26,122 --> 00:44:28,409 ผมมีปัญหาหนักใจ 526 00:44:29,250 --> 00:44:32,584 เขตอำนาจของผม สิ้นสุดแค่สะพานจอร์จ วอชิงตัน 527 00:44:35,715 --> 00:44:39,709 แต่ครึ่งหนึ่งของพวกที่ผมเฝ้าดูอยู่ อีกฝั่งของสะพาน 528 00:44:39,844 --> 00:44:41,801 ไม่มีใครเฝ้าดู 529 00:44:41,888 --> 00:44:43,880 ผมเฝ้าดูอยู่ 530 00:44:43,931 --> 00:44:45,923 ผมเห็นแล้ว อัตราอาชญากรรมของคุณสูงมั้ย 531 00:44:46,017 --> 00:44:48,009 ต่ำที่สุดในนิวเจอร์ซี่ย์เหนือ 532 00:44:48,102 --> 00:44:51,391 ใช่ โฮโมเกน เจอร์ซี่ย์ นิวอาร์ค อยู่ฝั่งนี้ 533 00:44:52,190 --> 00:44:53,431 เราพยายามเท่าที่ทำได้ 534 00:44:54,233 --> 00:44:56,520 ด้วยเจ้าหน้าที่ 3 คนรึ 535 00:44:56,611 --> 00:44:58,603 นี่เป็นเมืองที่พวกอาชญากรกลัวแย่ละ 536 00:44:59,739 --> 00:45:01,696 บอกแล้ว ผมเฝ้าดูอยู่...มองดูซิ 537 00:45:01,782 --> 00:45:05,867 พวกนี้ไม่แสดงตัวฟุ้งเฟ้อเลย 538 00:45:05,953 --> 00:45:09,913 มีสระอาบน้ำง่ายๆ แบบตั้งบนพื้น 539 00:45:09,999 --> 00:45:14,118 การหาเลี้ยงครอบครัวโดยสุจริต เป็นอาชญากรรมรึ 540 00:45:19,258 --> 00:45:21,545 อย่าอคติมากไปเลย ผู้หมวด 541 00:45:21,636 --> 00:45:24,629 นี่เป็นเมืองที่ประชากรนับพัน 542 00:45:24,722 --> 00:45:28,807 - ตำรวจไม่ทุกคนที่ฉ้อฉล - เราไม่ได้พูดงั้น 543 00:45:48,746 --> 00:45:52,831 ผมไม่รู้เดี๋ยวนี้เขาเป็นไง 544 00:46:00,049 --> 00:46:03,338 ผมนั่งได้มั้ย 545 00:46:04,136 --> 00:46:06,423 เราฝังเครื่องแบบของบาร์บิทธ์ 546 00:46:07,265 --> 00:46:10,633 วันนี้ฝังแต่เครื่องแบบ 547 00:46:12,561 --> 00:46:14,678 คุณไม่สึกอะไรรึ 548 00:46:14,772 --> 00:46:18,857 - ก็เขากระโดดสะพาน - ใช่ แต่ร่างเขาไม่ถึงพื้นน้ำ 549 00:46:21,070 --> 00:46:24,984 คุณไม่สงสัยอะไรรึ 550 00:46:25,074 --> 00:46:28,158 ทำไมผมต้องสอบสวนตำรวจ 551 00:46:28,327 --> 00:46:31,445 - คุณเองก็อยากเป็นตำรวจ - ผมเหมือนตำรวจ 552 00:46:32,248 --> 00:46:33,489 คุณอยากเป็นตำรวจนิวยอร์ค 553 00:46:34,500 --> 00:46:37,618 สมัคร 3 ครั้งใน 10 ปีนี้ 554 00:46:37,712 --> 00:46:41,752 ร้องอุทธรณ์ให้พิจารณาใหม่ หลายหนใช่มั้ย 555 00:46:41,841 --> 00:46:45,960 เราต่างเป็นผู้รักษากฏหมาย แต่คุณไม่ไช่ตำรวจ 556 00:46:50,057 --> 00:46:52,094 ผมอาจเฝ้าดูตำรวจทุกวัน 557 00:46:52,143 --> 00:46:53,350 จากหน้าต่างนี้ 558 00:46:54,228 --> 00:46:55,435 คุณก็เช่นกัน 559 00:46:56,272 --> 00:46:58,559 คุณเฝ้าดูพวกตำรวจเช่นกัน 560 00:46:58,607 --> 00:47:01,600 เราทั้งคู่รักษากฏหมาย เราต้องทำหน้าที่ร่วมกัน 561 00:47:01,736 --> 00:47:03,819 ใช่มั้ย 562 00:47:04,655 --> 00:47:07,693 ถ้ามีอะไรเน่าๆ เราต้องสอบสวน 563 00:47:07,783 --> 00:47:11,948 เราต้องรวบรวมหลักฐาน เพื่อหาความจริง 564 00:47:12,121 --> 00:47:13,953 ว่านี่เป็นกลิ่นเน่าของอาชญากรรม 565 00:47:14,081 --> 00:47:16,323 หรึอการผิดพลาดธรรมดา 566 00:47:17,168 --> 00:47:21,503 บาร์บิทธ์ยังไม่ตาย เราทั้งคู่รู้ 567 00:47:21,547 --> 00:47:23,584 เรย์ช่วยเขาไว้ที่สะพานนั่น... 568 00:47:24,425 --> 00:47:25,586 ก่อนเขาจะพูดอะไร 569 00:47:26,510 --> 00:47:29,719 แต่คราวก่อนเรย์ไม่โชคดี ในกรณีทันนี่ย์ 570 00:47:29,847 --> 00:47:33,841 จึงจัดการฆ่าเสียทีหลัง คราวนี้ละ 571 00:47:33,934 --> 00:47:36,927 คราวนี่เรย์จะทำไง นี่เป็นคำถาม 572 00:47:37,021 --> 00:47:41,300 เพราะงั้นผมจึงมาที่นี่ 573 00:47:42,193 --> 00:47:44,480 เพราะคุณเข้ากับพวกนั้นได้ นอกจากคุมงานจราจร 574 00:47:45,237 --> 00:47:46,478 ช่วยแมวบนต้นไม้ 575 00:47:46,614 --> 00:47:48,571 และบริการประชาชนทั่วไป 576 00:47:48,657 --> 00:47:52,742 คุณไม่มีงานอะไรมากนัก ที่ต้องยุ่งยาก 577 00:47:52,828 --> 00:47:55,787 เมื่อผมมองดูคุณ 578 00:47:55,873 --> 00:47:59,867 ผมเห็นคนที่รอคอยจะทำอะไรอยู่ 579 00:48:00,002 --> 00:48:04,042 ผมมาที่นี่แล้ว 580 00:48:04,090 --> 00:48:06,377 และผมขอพูดว่า... 581 00:48:07,218 --> 00:48:10,382 ผมมีอะไรบางอย่างให้คุณทำ 582 00:48:10,554 --> 00:48:13,547 - ผมไม่อยากทำงั้นอีก - คุณต้องทำ 583 00:48:14,683 --> 00:48:18,723 ผมทำไม่ได้ 584 00:48:18,813 --> 00:48:21,806 ผมบอกทุกคนแล้ว ตอนนี้พวกเขาอยู่ข้างล่าง 585 00:48:21,899 --> 00:48:25,939 มีกี่คนที่งาน สน.37 ทั้งหมดรึ 586 00:48:26,028 --> 00:48:30,113 ผมกำลังปกป้องคุณในคดีนี้ แต่คุณกลับจัดงานเลี้ยง 587 00:48:30,157 --> 00:48:34,447 ผู้ว่าจะระงับคดีนี้ ผมจะจัดการพรุ่งนี้ 588 00:48:35,329 --> 00:48:39,699 แต่ในไม่ช้าต้องพบศพในแน่น้ำ ไม่งั้นรายงานจะไม่สมจริง 589 00:48:39,750 --> 00:48:43,835 บาร์บิทธ์ เป็นลูกน้องสะใภ้ผมนะ 590 00:48:44,880 --> 00:48:46,872 คุณเป็นลูกบุญธรรมไม่ใช่รึ 591 00:48:49,009 --> 00:48:50,125 มีอะไรรึ เฟร็ดดี้ 592 00:48:52,221 --> 00:48:56,261 แกทำให้ฉันไม่สบายใจ เรย์ 593 00:48:56,350 --> 00:49:00,390 แกมีงานเลี้ยงใหญ่หลังบาร์บิทตาย แกคิดยังไง 594 00:49:00,479 --> 00:49:03,438 นี่แกพูดเรื่องอะไร 595 00:49:03,566 --> 00:49:06,855 มีคนมาหาฉันวานนี้โม ทิลเดน หน่วยสืบสวนภายใน 596 00:49:07,653 --> 00:49:08,894 - เขาเอารูปถ่ายมาให้ดู - เฟร็ดดี้ 597 00:49:09,738 --> 00:49:13,106 ไอ้หมอนั่น อาฆาตฉันมานานแล้ว เรื่องส่วนตัว 598 00:49:14,160 --> 00:49:16,117 - ไอ้หมอนั่นเดนขยะ - เอาละ 599 00:49:16,245 --> 00:49:20,330 รู้มั้ยว่า หน่วยสืบสวนภายใน กรมตำรวจทำงานยังไง 600 00:49:21,375 --> 00:49:24,368 เขาจับคนรับสินบน แล้วถามว่า อยากติดคุกหรือจะให้ความร่วมมือ 601 00:49:25,588 --> 00:49:28,581 เขารู้ว่าบาร์บิทธ์มีชีวิตอยู่ ฉันบอกว่า 602 00:49:30,634 --> 00:49:32,876 บาร์บิทธ์ตายแล้ว ฉันบอกว่าเขาเข้าใจผิด 603 00:49:33,721 --> 00:49:37,089 แต่ฉันเป็นนายอำเภอ ฉันควรรู้ว่าอะไรเกิดขึ้น 604 00:49:39,185 --> 00:49:41,177 แกคิดยังไงที่จัดงานนี้ 605 00:49:41,228 --> 00:49:45,268 กลับบ้านเถอะ เฟร็ดดี้ อย่าคิดอะไรมาก 606 00:49:45,357 --> 00:49:48,350 - ฉันกลับบ้านไม่ได้ - เฟร็ดดี้ 607 00:49:48,444 --> 00:49:52,529 - เฟร็ดดี้ กลับบ้านเถอะ - ฉันกลับไม่ได้ 608 00:50:03,167 --> 00:50:07,207 รัส มานี่ มาดูนี่ 609 00:50:07,254 --> 00:50:11,373 ซุปเปอร์บอย 610 00:50:13,469 --> 00:50:17,509 เขาไม่ได้ชื่อเดิมแล้ว เขาคือมอร์ติเมอร์ 611 00:50:17,556 --> 00:50:21,675 - สเนิดร์แห่งแทมป้า อริโซนา - ไม่ แอ็ตแลนต้า จอร์เจีย 612 00:50:25,064 --> 00:50:29,183 เมอร์เรย์ 613 00:50:30,236 --> 00:50:33,229 - ฉันอยากให้ดื่มนี่ - ไม่ละครับน้าโรส ผมดื่มพอแล้ว 614 00:50:33,322 --> 00:50:36,315 ฟังก่อน เมอร์เรย์ 615 00:50:36,408 --> 00:50:39,401 ฉันอยากไห้รับไอ้นี่ไว้ 616 00:50:39,537 --> 00:50:42,530 ตกลง ทำให้ผมเหรอ 617 00:50:42,581 --> 00:50:44,573 ขอบคุณครับ 618 00:50:44,667 --> 00:50:48,752 - โอเค - ขอบคุณ 619 00:50:57,179 --> 00:50:58,386 สวัสดี 620 00:50:59,223 --> 00:51:02,591 สวัสดี 621 00:51:04,687 --> 00:51:06,644 ทะเลาะกันอีกเหรอ 622 00:51:06,730 --> 00:51:09,723 เรามีเรื่องต้องพูดกัน 623 00:51:12,903 --> 00:51:14,895 ฉันจึงส่งแคโรไลน์ไปบ้านแม่ 624 00:51:14,989 --> 00:51:18,983 และเอ้อ... 625 00:51:19,118 --> 00:51:21,075 โจอี้ โทรมาบอกว่าติดงานอยู่ 626 00:51:21,161 --> 00:51:24,450 กำลังจับกุมคน 627 00:51:26,584 --> 00:51:30,703 ฉันไม่เชื่อเลย เมื่อเขาบอกอะไร 628 00:51:33,841 --> 00:51:37,926 ลิซ เข้าข้างในซิ 629 00:51:46,186 --> 00:51:50,271 รู้มั้ย คุณซื้อแผ่นซีดีเพลงนี้ ได้สเตริโอด้วย 630 00:51:50,608 --> 00:51:53,601 ไม่มีประโยชน์อะไรสำหรับหูผมหรอก 631 00:51:53,694 --> 00:51:57,779 ใช่ค่ะ 632 00:52:02,953 --> 00:52:06,993 แปลกนะที่เราเป็นหนี้ชีวิตใครคนหนึ่ง 633 00:52:17,593 --> 00:52:21,712 ทำไมคุณไม่แต่งงาน เฟร็ดดี้ 634 00:52:29,021 --> 00:52:33,106 ผู้หญิงดีๆ แต่งไปหมดแล้ว 635 00:53:16,985 --> 00:53:21,070 นี่เป็นเรื่องบ้าๆ 636 00:53:32,710 --> 00:53:34,702 เอาละ ตามสบายนะ 637 00:53:34,795 --> 00:53:38,914 เกเบรียล ตามสบาย 638 00:53:56,734 --> 00:53:59,693 เมอร์เรย์ 639 00:53:59,820 --> 00:54:01,777 เมอร์เรย์ 640 00:54:01,864 --> 00:54:05,904 เรย์รออยู่ข้างนอก รอแกอยู่ 641 00:54:05,993 --> 00:54:10,078 จะออกมามั้ย 642 00:54:36,148 --> 00:54:40,233 งานสนุกมาก เรย์ 643 00:54:44,698 --> 00:54:47,816 รู้มั้ย ลุงทำสิ่งที่ดีเสมอ 644 00:54:48,660 --> 00:54:51,949 จัดหาที่ให้เราอยู่รวมกัน 645 00:54:55,000 --> 00:54:59,040 สำหรับเรื่องนี้ ผมรู้ว่าไม่จำเป็นต้องทำเพื่อผม 646 00:54:59,087 --> 00:55:01,329 น่าจะทำแค่... 647 00:55:02,216 --> 00:55:04,458 ผมอยากให้รู้ว่าผมซาบซึ้งมาก 648 00:55:06,345 --> 00:55:06,550 จริงๆ นะ 649 00:55:06,637 --> 00:55:08,594 ทุกคนไปแล้ว 650 00:55:08,680 --> 00:55:11,673 ดีล่ะ 651 00:55:11,767 --> 00:55:15,807 ผมพูดกับแม่เสมอ ลุงเรย์ไม่ชอบผม 652 00:55:15,896 --> 00:55:18,889 ใครบอกแกละ 653 00:55:18,982 --> 00:55:20,939 แกคิดมากเกินไป 654 00:55:21,151 --> 00:55:25,065 - เป็นไงบ้าง - ซุปเปอร์บอย 655 00:55:25,155 --> 00:55:28,444 ทีนี้ ทำไงผมต้องไปพบใครบางคนรึ 656 00:55:29,284 --> 00:55:32,573 มีแผนยังไง ผมเก็บของทุกอย่างแล้ว 657 00:55:32,663 --> 00:55:36,782 เรย์ ผมเอ้อ...ผมเมานิดหน่อย ทำเรื่องนี้พรุ่งนี้ได้มั้ย 658 00:55:38,836 --> 00:55:41,829 ผมเหนื่อย เรย์ 659 00:55:41,922 --> 00:55:44,960 - โจอี้อยู่ไหนล่ะ - คืนนี้เขาทำงาน 660 00:55:47,094 --> 00:55:49,051 เสียใจที่เรื่องจบลงแบบนี้ 661 00:55:49,137 --> 00:55:53,222 มันไม่แย่นักหรอก แจ๊ค 662 00:55:54,268 --> 00:55:57,636 ใช่ เมอร์เรย์ 663 00:56:18,292 --> 00:56:21,581 เฮ้ย เกิดอะไรขึ้น 664 00:56:21,670 --> 00:56:24,629 อะไรกัน พวกแกทำอะไร 665 00:56:24,756 --> 00:56:27,794 พวกแกทำอะไร 666 00:56:27,843 --> 00:56:30,836 เรย์ ไหนบอกว่าเจ้านาย จะทำให้บาร์บิทธิ์มีชีวิตใหม่ไงล่ะ 667 00:56:30,971 --> 00:56:35,056 คิดว่าฉันมีอำนาจทำได้รึ 668 00:57:11,720 --> 00:57:14,713 เก็บแฟ้มนั้นไว้ 669 00:57:14,806 --> 00:57:18,800 ยุติการสอบสวน 670 00:57:18,936 --> 00:57:20,893 โดยคำสั่งท่านผู้ว่า 671 00:57:20,979 --> 00:57:23,972 - นี่มันอะไรกัน - เก็บแฟ้ม คดีปิดแล้ว 672 00:57:24,066 --> 00:57:27,059 นั่นแกทำอะไร 673 00:57:27,152 --> 00:57:28,393 - ผมพูดสายอยู่กับบริษัทโทรศัพท์ - นั่นแฟ้มการ์ริสันซิ 674 00:57:29,237 --> 00:57:33,322 ขอแฟ้มการ์ริสันซ ขอแฟ้มการ์ริสัน 675 00:57:33,659 --> 00:57:35,616 - เอามาให้หมด นั่นอีกรึ - ได้ครับๆ 676 00:57:35,702 --> 00:57:38,695 ทุกแฟ้มเลย คดีนี้ปิดแล้ว 677 00:57:38,789 --> 00:57:41,827 คดีนี้ปิดแล้ว 678 00:57:41,875 --> 00:57:45,994 ปิดแล้ว 679 00:57:48,048 --> 00:57:50,040 คดีนี้ปิด สิ้นสุด ยุติ 680 00:57:50,092 --> 00:57:52,084 ไปกินมื้อกลางวันไปซิ 681 00:57:52,135 --> 00:57:53,376 ไปกินมื้อกลางวัน 682 00:57:54,262 --> 00:57:55,469 ไปกินมื้อกลางวันไป 683 00:57:56,390 --> 00:58:00,475 คดีปิดแล้ว ทุดคนออกไป ออกไป 684 00:58:00,644 --> 00:58:04,809 คดีปิดแล้ว 685 00:58:09,987 --> 00:58:13,105 บรรดาหัวหน้าชุมชนร้องว่า ตำรวจปกปิด 686 00:58:13,156 --> 00:58:16,274 การยับยั้งคดี ของท่านผู้ว่าฟาร์เรล 687 00:58:16,284 --> 00:58:17,400 เสี่ยงต่อการรณรงค์ เลือกตั้งคราวหน้า 688 00:58:17,452 --> 00:58:21,537 แต่จะใด้เสียงมากจากตำรวจ 689 00:58:21,540 --> 00:58:25,500 ซึ่งเคยได้มาแล้วในอดีต 690 00:58:26,545 --> 00:58:27,786 คุณต้องการอะไร 691 00:58:28,630 --> 00:58:30,917 แกจะช่วยเรามั้ย 692 00:58:30,924 --> 00:58:34,884 ช่วยอะไร 693 00:58:34,928 --> 00:58:38,092 ช่วยตามหาบาร์บิทธ์ หรือช่วยล้างสระน้ำ 694 00:58:38,140 --> 00:58:41,383 พ่อคนใจบุญ มีอะไรจะพูดกับฉันมั้ย เรย์ 695 00:58:42,144 --> 00:58:45,512 นี่เรื่องส่วนตัวรึ 696 00:58:46,398 --> 00:58:48,515 ฉันต้องไปทำงาน 4 ทุ่ม จะไปละ 697 00:58:48,608 --> 00:58:50,725 เราด้วย มีเวลาอีกชั่วโมง 698 00:58:51,570 --> 00:58:54,938 อย่าเพิ่งไปโจอี้ 699 00:59:04,249 --> 00:59:08,289 แทนที่จะศึกษางานตำรวจ จากนักถุนโคเคน 700 00:59:08,336 --> 00:59:11,329 ฟิกกิส แกควรสืบสวนเรื่องไฟไหม้ดีกว่า 701 00:59:11,465 --> 00:59:14,549 เพื่อนฉันที่ธนาคาร บอกว่าฟิกส์ ขาดส่งเงินกู้หลายงวดแล้ว 702 00:59:14,593 --> 00:59:18,758 คืนไฟไหม้แกอยู่ไหน 703 00:59:19,973 --> 00:59:22,966 ฉันไม่เกี่ยวอะไรด้วย 704 00:59:23,060 --> 00:59:27,100 อาจเป็นเรื่องล้างแค้นกัน ให้เป็นเรื่องของพระเจ้าเถอะ 705 00:59:28,023 --> 00:59:30,185 ฉันเป็นคนรักสันติ 706 00:59:31,401 --> 00:59:34,269 ขอบอกว่า พวกมาเฟียให้เงินเรย์ สร้างเมืองนี้ 707 00:59:34,321 --> 00:59:37,689 เพื่อให้มันครอง สน.37 708 00:59:38,533 --> 00:59:42,618 เป็นเรื่องซับซ้อน และมืดมน 709 00:59:43,872 --> 00:59:45,909 แกรู้สึกยัง เฟร็ดดี้... 710 00:59:46,041 --> 00:59:50,035 วังเวง ฉุนเฉียว กังวล ไม่เข้าใจ 711 00:59:50,170 --> 00:59:52,127 นี่แหละความรู้สึก นี่แหละชีวิตตำรวจ 712 00:59:52,214 --> 00:59:56,333 แกโชคดีที่หูพิการ เป็นตำรวจไม่ได้ 713 00:59:57,385 --> 01:00:00,344 รู้มั้ย... 714 01:00:00,430 --> 01:00:03,719 ถ้าฉันพบลิซ... 715 01:00:04,559 --> 01:00:06,846 กำลังจะจมน้ำตาย 716 01:00:06,895 --> 01:00:10,935 ถ้าฉันเห็นในวันนี้ 717 01:00:11,024 --> 01:00:13,016 คงไม่ลงไปช่วย 718 01:00:13,985 --> 01:00:17,194 ฉันคงยืนเฉย...และคิดดูเสียก่อน 719 01:00:19,282 --> 01:00:22,275 นั่นคงเป็นสิ่งดีที่สุด ที่ฉันทำในซีวิต 720 01:00:22,536 --> 01:00:26,405 แล้วไง 721 01:00:26,498 --> 01:00:29,787 แกคงได้แต่อยากเป็นตำรวจ ตลอดชีวิต 722 01:00:30,585 --> 01:00:31,871 หรืออยากจับบาร์บิทธ์ใช่มั้ย 723 01:00:32,754 --> 01:00:34,996 ให้มันสารภาพออกมา 724 01:00:36,049 --> 01:00:39,042 ฉันคงไม่รู้ จะเริ่มยังไง 725 01:00:39,219 --> 01:00:42,303 ถ้าเพื่อนตำรวจของนายกำลังแย่ 726 01:00:42,347 --> 01:00:45,385 เขาถูกยิงเลือดโชก แกต้องรีบไป 727 01:00:45,433 --> 01:00:49,393 แต่มีไฟแดงขวางอยู่ทั้งเมือง 728 01:00:49,437 --> 01:00:51,429 ต้องฝ่าไฟแดง 729 01:00:51,523 --> 01:00:54,812 ใช่ เปิดไฟหมุนบนหลังคา เปิดหวอวิ่งฝ่า แต่แบบนั้นช้า 730 01:00:55,735 --> 01:00:57,727 ต้องฝ่าจราจรที่ติดขัด ขับไปโดยไม่หยุด 731 01:00:57,821 --> 01:00:59,778 ไม่ต้องไปสนใจไฟ 732 01:01:00,031 --> 01:01:01,943 ขับไปเลย 733 01:01:02,117 --> 01:01:05,076 ต้องขับอ้อม เลี้ยวเมื่อเจอไฟแดง 734 01:01:05,120 --> 01:01:07,328 ไม่ต้องไปเมื่อต้องตรงไป 735 01:01:07,414 --> 01:01:09,406 มันได้ผลยังไง 736 01:01:09,416 --> 01:01:11,453 ได้ผลสิ เฟร็ดดี้ 737 01:01:11,543 --> 01:01:15,503 เราก็ไปช่วยเพื่อนเรา ได้ทันเวลา 738 01:01:15,547 --> 01:01:19,666 ทำแบบนี้มันบ้าบิ่นใช่มั้ย 739 01:01:19,885 --> 01:01:22,923 - ใช่ - แต่พวกเขามีชีวิต เฟร็ดดี้ 740 01:01:22,971 --> 01:01:26,089 มีครอบครัว 741 01:01:26,975 --> 01:01:29,012 ไม่หรอก 742 01:01:29,060 --> 01:01:31,302 ไม่มีใครทำแบบนั้นหรอก 743 01:01:31,396 --> 01:01:35,265 ไม่มี 744 01:01:45,911 --> 01:01:48,949 แจ้งที่อยู่ใหม่ด้วย 745 01:01:48,997 --> 01:01:52,035 - ไอ้นี่มันร้ายมาก - แจ้งที่อยู่มา 746 01:01:52,125 --> 01:01:56,210 - ผมต้องการความช่วยเหลือด่วน - ผมขยับตัวไม่ได้ เส้นเอ็นขาด 747 01:01:56,254 --> 01:01:58,291 ไปให้พ้นไปให้พ้นไปให้พ้นนะ 748 01:02:01,384 --> 01:02:05,503 แกมีเมีย มีลูกใช่มั้ย 749 01:02:06,640 --> 01:02:09,849 งั้นเลิกยุ่งกันฉัน แล้วจะปล่อยไป 750 01:02:09,935 --> 01:02:11,892 แกจะได้กลับบ้าน 751 01:02:11,978 --> 01:02:16,018 จูบเมีย กินข้าวต้มเละๆ ของลูกแก 752 01:02:16,066 --> 01:02:19,104 ขอบใจฉันซิ ไอ้แม่ง แกจะได้ไถ่บาปของแก 753 01:02:19,194 --> 01:02:21,151 แรนโดนี่ 754 01:02:21,238 --> 01:02:25,323 แรนโดนี่ 755 01:02:41,132 --> 01:02:43,124 โธ่ไอ้โง่ 756 01:02:43,176 --> 01:02:45,168 โธ่ไอ้ระยำ 757 01:02:51,434 --> 01:02:54,723 เฮ้ย บนหลังคานั่น มีตำรวจอยู่อีกด้าน 758 01:02:55,522 --> 01:02:57,809 ฉันจะเช็คด้านหน้า 759 01:03:47,949 --> 01:03:52,034 ทางนี้เร็ว 760 01:03:58,251 --> 01:04:01,244 โจอี้กำลังแย่ เรย์ 761 01:04:01,338 --> 01:04:05,423 พังประตูเลย 762 01:04:47,342 --> 01:04:50,380 พ่อเขาติดคุกตลอดชีวิต คดีฆาตกรรม... 763 01:04:50,470 --> 01:04:54,430 อดีตคู่รักด้วยปืนยาวเมื่อปี 1988 764 01:04:54,474 --> 01:04:57,558 นิวยอร์คไทมส์ว่า เพื่อนเขาบอกว่าเขามี.. 765 01:04:57,560 --> 01:05:01,930 ไอคิวถึง 160 766 01:05:08,113 --> 01:05:11,151 ผมต้องการให้ช่วย 767 01:05:11,241 --> 01:05:13,198 มันจะฆ่าผม 768 01:05:13,284 --> 01:05:15,241 - ใคร - ใคร 769 01:05:15,370 --> 01:05:17,612 เพื่อนๆ ผมจะฆ่าผม 770 01:05:20,500 --> 01:05:21,741 ระยำ 771 01:05:22,585 --> 01:05:23,792 ผ่าซิ 772 01:05:23,878 --> 01:05:27,918 พูดถึงก็มาเจอ 773 01:05:42,355 --> 01:05:43,687 เฟร็ดดี้ ช่างมันเถอะ 774 01:05:52,866 --> 01:05:55,950 ฉันไม่เข้าใจ 775 01:05:56,035 --> 01:05:59,028 ไม่มีเหตุผลเลย 776 01:05:59,080 --> 01:06:00,321 ทำไมมันช่วยเขาจากสะพาน 777 01:06:01,207 --> 01:06:03,449 แล้วนำกลับมาเพื่อฆ่าเขา 778 01:06:05,462 --> 01:06:08,455 เรย์มีแผน... 779 01:06:08,506 --> 01:06:09,747 แต่มันผิดพลาด 780 01:06:11,843 --> 01:06:16,008 ทำไมบาร์บิทธ์ไม่ไปนิวยอร์ค เพื่อขอให้ช่วยจากกรม 781 01:06:16,764 --> 01:06:21,008 ไม่รู้ซิ เขามีน้าโรสช่วยอยู่มั้ง 782 01:06:21,102 --> 01:06:24,061 เรย์มีอิทธิพลในกรมตำรวจ 783 01:06:24,105 --> 01:06:26,142 มีเส้นสายในหน่วยสอบสวน 784 01:06:26,191 --> 01:06:29,559 ถ้าเขาอยากให้ใครตาย ไอ้นั่นตายแหง๋ 785 01:06:50,423 --> 01:06:54,542 ตื่นแล้วรึ เฟร็ดดี้ 786 01:06:57,639 --> 01:07:00,632 ฉันรู้สึกแย่มาก 787 01:07:01,601 --> 01:07:04,810 ไอ้โรคภูมิแพ้ทำให้ฉันแย่ 788 01:07:26,793 --> 01:07:30,787 "ด้วยความหลังที่จะกลับคืนสู่ ชีวิตอมตะ 789 01:07:30,880 --> 01:07:32,121 โดยผ่านพระผู้เป็นเจ้า เยซูคริสต์ 790 01:07:33,967 --> 01:07:36,209 เราขอมอบโจเซฟ เพื่อนเราต่อพระเจ้า 791 01:07:37,053 --> 01:07:38,294 และมอบร่างเขา ต่อพื้นพสุธา 792 01:07:38,388 --> 01:07:41,381 ขอพระเจ้าอวยพร และพิทักษ์เขา... 793 01:07:41,474 --> 01:07:45,593 และเปล่งแสงบนใบหน้าเขา... และมีเมตตาต่อเขา 794 01:07:46,521 --> 01:07:50,731 ขอได้โปรดเชิดชูเขา และให้เขาพบสันติ" 795 01:08:03,246 --> 01:08:05,283 เรย์ เรย์ 796 01:08:07,458 --> 01:08:09,370 เฟร็ดดี้ 797 01:08:10,628 --> 01:08:13,712 ฉันมาบอกว่า บาร์บิทธ์มาพบฉัน... 798 01:08:13,756 --> 01:08:15,793 เมื่อ 2 คืนก่อน 799 01:08:15,883 --> 01:08:18,876 เขาหวาดกลัว 800 01:08:18,886 --> 01:08:22,129 เขาหนีภัย และคิดว่าแกจะฆ่าเขา 801 01:08:23,099 --> 01:08:26,137 มันประสาทเสียไปแล้ว 802 01:08:26,144 --> 01:08:28,181 แกก็เหมือนกัน 803 01:08:28,229 --> 01:08:30,516 น่าจะมีทางออกสำหรับทุกคน 804 01:08:31,316 --> 01:08:33,649 ฉันว่าพรุ่งนี้ เราทุกคนไปที่กรม..เอ้อ.. 805 01:08:33,651 --> 01:08:35,563 เฟร็ดดี้ 806 01:08:35,778 --> 01:08:38,862 ฉันได้เชิญ 807 01:08:39,657 --> 01:08:40,818 ตำรวจ 808 01:08:40,908 --> 01:08:42,695 พวกคนดีๆ 809 01:08:42,827 --> 01:08:44,068 ให้มาอยู่เมืองการ์ริสันนี้ 810 01:08:45,997 --> 01:08:49,161 เพื่อทำมาหากิน มีคนข้ามสะพานทุกวัน 811 01:08:49,250 --> 01:08:53,244 สะพานแห่งความพลิกผัน 812 01:08:53,296 --> 01:08:56,539 ที่ซึ่งตำรวจก่ออาชญากรรม และตกเป็นเหยื่อซะเอง 813 01:08:56,591 --> 01:09:01,632 ที่ผู้บริสุทธิ์ต้องการ คือให้ครอบครัวเขา ออกมาจากนครใหญ่ 814 01:09:01,638 --> 01:09:04,756 ก่อนที่จะพบความยุ่งยาก 815 01:09:04,766 --> 01:09:06,928 เราสร้างเมืองสำหรับที่นี่ เมืองที่ชีวิตน่าพิศมัย 816 01:09:07,018 --> 01:09:11,058 เดินข้ามถนนได้โดยไร้ความกลัว 817 01:09:11,189 --> 01:09:14,182 แล้วแกมาหาฉันเพื่อให้จัดระบบใหม่ 818 01:09:14,192 --> 01:09:18,402 ที่ทุกคนในเมืองนี้อยู่เป็นสุข 819 01:09:18,404 --> 01:09:21,397 นั่นเป็นเรื่องที่ดีอยู่แล้วนี่ 820 01:09:21,449 --> 01:09:26,615 แต่เฟร็ดดี้ รู้มั้ย แผนของแก มันเป็นแผนเด็กๆ 821 01:09:28,748 --> 01:09:32,867 ก่อนที่แกจะมาเสนอฉัน 822 01:09:33,961 --> 01:09:36,999 แกไม่คิดให้ดีเสียก่อน 823 01:09:38,132 --> 01:09:40,089 ฉันพิจารณาดูแล้ว 824 01:09:40,218 --> 01:09:42,460 ถ้าทำตามแผนแก เมืองนี้ 825 01:09:42,470 --> 01:09:45,554 ถูกทำลาย... 826 01:09:45,556 --> 01:09:48,549 ซึ่งแกไม่ต้องการยังงั้นใช่มั้ย 827 01:09:49,560 --> 01:09:52,803 ฉันมองดูเมืองนี้... 828 01:09:52,814 --> 01:09:55,852 ...และไม่ชอบสิ่งที่ฉันเห็นเลย 829 01:09:55,942 --> 01:09:59,982 ไอ้บ้า คิดว่าแกเป็นใครวะ 830 01:10:44,824 --> 01:10:46,816 - ไม่รู้สิ - คุณทำอะไรน่ะ 831 01:10:46,909 --> 01:10:50,198 แล้วจะโทรไปนะ 832 01:10:51,038 --> 01:10:53,325 ขอโทษขอโทษที่เข้ามา 833 01:10:53,416 --> 01:10:56,409 ขอโทษที่เข้ามาแบบนี้ คุณพูดถูก 834 01:10:56,502 --> 01:10:58,459 คุณพูดถูก ใช่ พวกนั้นจะฆ่าเขา แต่เขาหนีไป 835 01:10:58,546 --> 01:11:01,584 เขาวิ่งเข้าป่าเหมือนสัตว์ตื่นกลัว เขากลัวตาย 836 01:11:01,632 --> 01:11:03,624 เขาควรกลัว 837 01:11:03,718 --> 01:11:07,803 ลุงเขาปิดคดีนี้ได้แค่โทรกริ๊งเดียว 838 01:11:08,848 --> 01:11:12,933 ขอโทษทีผมคิดออกช้าไป แต่คุณพูดถูก 839 01:11:14,020 --> 01:11:16,262 ผมมองไม่เห็นความจริง ผมสับสน 840 01:11:17,064 --> 01:11:20,353 ร้านนี้ไม่เคยให้ผ้าเช็ดมือเลย 841 01:11:20,485 --> 01:11:22,442 ฉันควรใช้อะไรล่ะนี้ 842 01:11:22,528 --> 01:11:25,521 ใช้ไอ้นี่มั้ย 843 01:11:25,615 --> 01:11:28,653 นี่มันอะไร คุณมาหาผม มาเมืองผม 844 01:11:28,701 --> 01:11:31,739 แล้วมาพูดบอกให้ทำสิ่งที่ถูกต้อง 845 01:11:31,829 --> 01:11:33,786 พอผมทำสิ่งถูกต้อง เกิดอะไรขึ้นกับคุณนะ 846 01:11:33,873 --> 01:11:37,162 นั่น 2 อาทิตย์มาแล้ว 847 01:11:37,960 --> 01:11:41,328 2 อาทิตย์แล้วรึ 848 01:11:45,468 --> 01:11:46,458 แล้วบาร์บิทธ์ล่ะ 849 01:11:46,511 --> 01:11:50,630 ช่างแม่งเถอะ 850 01:11:51,682 --> 01:11:55,722 - แล้วดอนแลนล่ะ - ช่างแม่งด้วย 851 01:11:55,770 --> 01:11:57,762 โจอี้ แรนโดนี่ล่ะ 852 01:11:57,855 --> 01:12:01,940 เขาตกจากตึก ไม่อ่านหนังสือพิมพ์รึ 853 01:12:03,110 --> 01:12:05,272 นี่นายอำเภอ ผมขอโทษอย่างแรง 854 01:12:06,072 --> 01:12:07,313 ที่ปลุกคุณให้ตื่น คดีปิดแล้ว 855 01:12:07,406 --> 01:12:10,399 ผมหมดหนทาง คุณไม่ร่วมมือกับผม 856 01:12:10,493 --> 01:12:13,486 เดี๋ยว ฟังก่อน คุณอยู่หน่วยสอบสวน คุณทำอะไรได้ 857 01:12:13,579 --> 01:12:16,617 จำได้มั้ย คุณมาหาผม คุณว่าอยากเป็นตำรวจมั้ย 858 01:12:16,707 --> 01:12:20,701 - ผมเสนอโอกาสให้แล้ว - ผมมาแล้ว ผมอยากทำอะไรสักอย่าง 859 01:12:20,795 --> 01:12:23,788 - ผมอยากทำเรื่องนี้เอง - คุณหูหนวกนะ ผมให้โอกาสเมื่อเราทำ 860 01:12:23,881 --> 01:12:26,168 อะไรได้ ให้โอกาสคุณเป็นตำรวจ 861 01:12:27,009 --> 01:12:28,216 แต่คุณไม่สนเอง 862 01:12:29,053 --> 01:12:32,421 คุณทิ้งโอกาส 863 01:12:43,776 --> 01:12:47,861 พวกคุณเหมือนๆ กันทั้งนั้น 864 01:12:49,949 --> 01:12:54,068 ไอ้โง่นั่น บ้าขึ้นมาแล้ว คงเปิดคดีได้อีก 865 01:13:59,852 --> 01:14:02,890 มาเฟียยาเสพติด ฟอกเงินผ่าน สน.นี้ 866 01:14:02,897 --> 01:14:07,016 ทุกคนจึงได้บ้านดีๆ อยู่ 867 01:14:08,110 --> 01:14:11,444 ฟิกส์พูดถูก มาเฟียครองเมืองนี้ 868 01:14:33,094 --> 01:14:34,335 ปิดคดีแล้ว เฟร็ดดี้ ตำรวจเลิกทำแล้ว 869 01:14:34,428 --> 01:14:38,468 เขาต้องทำอีก 870 01:14:38,557 --> 01:14:40,514 คุณไม่มีหลักฐานอะไรนะ 871 01:14:40,643 --> 01:14:44,728 แฟ้มนั้นผิดกฏหมาย คุณขโมยมา 872 01:15:04,667 --> 01:15:08,752 ผมจำคนนี้ได้ 873 01:15:23,227 --> 01:15:26,561 เขาเป็นผู้คุมที่คุก 874 01:15:44,040 --> 01:15:47,329 พวกเขาฆ่าทันนีย์ เมื่อเขาจะเปิดโปง 875 01:15:47,418 --> 01:15:50,411 ทำไมฟิกส์ไม่ทำอะไร เขาเป็นมือขวาเรย์อยู่ตอนนั้นนี่ 876 01:15:50,504 --> 01:15:53,497 แล้วยังจะฆ่าบาบิทธ์อีก 877 01:15:53,632 --> 01:15:56,625 พวกมันซ่อนเขาไว้ 878 01:15:56,719 --> 01:16:00,759 แล้วเผาบ้านฟิกส์ เพราะคิดว่าเขาจะพูด 879 01:16:00,806 --> 01:16:04,925 คุณไม่มีหลักฐาน เราตรวจสอบ ทุกซอกของบ้านนั้นแล้ว 880 01:16:08,022 --> 01:16:11,311 ไม่มีการร่วมสมคบเผาบ้าน 881 01:16:12,234 --> 01:16:14,396 ฉันคิดว่า คุณสนิทกับฟิกส์เกินไป 882 01:16:14,487 --> 01:16:18,652 เขาได้เงินประกันไฟ แล้วหลอกคุณว่าไฟช๊อต 883 01:16:20,701 --> 01:16:24,695 เหมือนที่หลอกหน่วยสืบสวน 884 01:16:24,789 --> 01:16:28,908 ฉันขอโทษ คุณทำอะไรไม่ได้เลย 885 01:16:29,960 --> 01:16:34,045 ได้ซิ ผมค้นหาบาบิทธ์แล้วนำตัวมาได้ 886 01:16:40,554 --> 01:16:44,594 ฉันจะกลับไปทำงานเก่าอีก 887 01:16:44,642 --> 01:16:47,635 ไม่อยากยุ่งเกี่ยวกับเรื่องนี้ 888 01:16:47,770 --> 01:16:50,763 ไม่อยากอยู่ที่นี่ด้วย 889 01:16:50,856 --> 01:16:54,941 อย่าพูดอย่างงั้น ซินดี้ 890 01:17:00,407 --> 01:17:04,526 เฟร็ดดี้ ผมไม่รู้เรื่องเรย์ 891 01:17:05,579 --> 01:17:09,573 แต่รู้ว่าคนในเมืองการ์ริสัน ไม่ใช่ฆาตกรหรอก 892 01:17:09,667 --> 01:17:13,786 ใช่ ทุกคนหลับตา หุบปาก เหมือนผมนี่แหละ 893 01:17:32,648 --> 01:17:34,605 เฟร็ดดี้ 894 01:17:42,950 --> 01:17:44,191 ขอบคุณๆ เย็นดีจัง 895 01:17:45,035 --> 01:17:46,276 ขอบคุณที่รัก ผมรักคุณเช่นกัน 896 01:18:17,401 --> 01:18:19,393 ต้องยิงถูกกลางดาว 2 รูรึ 897 01:18:19,486 --> 01:18:22,445 ยกเว้นพวกคุณตำรวจ 898 01:18:22,531 --> 01:18:25,695 - ผมเสียเงินทุกที กับพวกคุณ - เอาละ ผมต้องทำไง 899 01:18:25,784 --> 01:18:28,743 ยิง 6 นัด ต้องถูก 5 นัด 900 01:18:28,871 --> 01:18:31,864 - เฟร็ดดี้ - คุณเป็่นตำรวจรึเปล่า 901 01:18:31,957 --> 01:18:34,244 ใช่ ได้ยินกฏแล้ว 902 01:18:35,044 --> 01:18:38,412 ไปเที่ยวในเมืองสนุกมั้ย เฟร็ดดี้ 903 01:18:44,637 --> 01:18:48,722 แกต้องยิง 5 นัดให้ถูก จึงจะชนะ 904 01:18:56,982 --> 01:19:01,067 ให้ตาย! 905 01:19:03,447 --> 01:19:06,440 หวังว่าคุณคงไม่พยายามพิสูจน์อะไร เฟร็ดดี้ 906 01:19:06,533 --> 01:19:09,571 ตำรวจบางคนชั่วช้า 907 01:19:09,620 --> 01:19:12,613 คิดว่าตัวเองอยู่เหนือผู้อื่น 908 01:19:12,748 --> 01:19:16,833 แต่ทำไมเขาทำอย่างนี้รู้มั้ย เขาอาจทำสิ่งถูกต้องก็ได้นะ 909 01:19:19,922 --> 01:19:23,211 ลิซ ผมเห็นภาพถ่าย เอ้อ... เรย์พบพวกมาเพีย 910 01:19:24,051 --> 01:19:25,292 พวกมาเพีย 911 01:19:26,095 --> 01:19:29,463 - บ้านตำรวจทุกคนได้เงินกู้จากพวกนี้ - ใครบอก หน่วยสอบสวนรึ 912 01:19:31,558 --> 01:19:34,551 แม้แต่คุณยังว่าการตายของโจอี้ น่าสงสัย... 913 01:19:34,645 --> 01:19:37,683 เขาตกจากตึก..เฟร็ดดี้ 914 01:19:37,731 --> 01:19:41,771 เอาละ ฉันไม่อยากให้รื้อคดีนี้ขึ้นมาอีก 915 01:19:41,860 --> 01:19:44,853 โจอี้ต้องการเพียงบ้านให้เราอยู่ 916 01:19:44,947 --> 01:19:48,236 คุณเป็นใคร จึงมารู้ดีเรื่องเกี่ยวกับเขา 917 01:19:49,076 --> 01:19:52,410 คงอยากมาแทนที่เขากระมัง 918 01:20:02,756 --> 01:20:04,748 แกทำอะไร 919 01:20:06,885 --> 01:20:09,844 จะจับคนทั้งเมืองรึ 920 01:20:09,972 --> 01:20:14,057 ไปแจ้งทางกรม ในนิวยอร์คงั้นรึ 921 01:20:15,102 --> 01:20:16,343 รู้มั้ย เรย์ชอบแกนะ 922 01:20:16,437 --> 01:20:20,522 ฉันไม่ยอมให้แก ทรยศต่อเขาแน่ๆ 923 01:20:22,609 --> 01:20:25,647 เรย์ให้งานแกทำ 924 01:20:25,738 --> 01:20:29,823 ลืมแล้วรึเฟร็ดดี้ เราให้ตำแหน่งนี้แก่แก 925 01:20:31,869 --> 01:20:34,907 แกต้องตอบแทนเราบ้างซิ 926 01:20:34,997 --> 01:20:38,286 โดยบอกว่าบาบิทธ์อยู่ไหน 927 01:20:39,126 --> 01:20:42,494 ถ้าฉันรู้ คงส่งตัวให้หน่วยสืบสวนแล้ว 928 01:20:46,592 --> 01:20:48,584 แกจะต้องเจ็บตัว 929 01:20:48,635 --> 01:20:51,673 เฟร็ดดี้ ไม่รู้ที่ไหน เมื่อไร 930 01:20:51,764 --> 01:20:55,849 แกจะต้องเจ็บตัว จำไว้ ฉันจะเฝ้าดูแก 931 01:21:34,598 --> 01:21:37,557 - ได้เงินประกันไฟแล้วรึ - ได้แล้ว 932 01:21:37,684 --> 01:21:41,769 ขอบใจที่ช่วยกรอกแบบฟอร์มนั่น จนเรียบร้อย 933 01:21:45,901 --> 01:21:49,235 แกไปเยี่ยมลิซรึ 934 01:21:50,030 --> 01:21:51,271 แกไปไหน 935 01:21:52,074 --> 01:21:54,361 ยังไม่รู้ 936 01:21:54,451 --> 01:21:58,536 ฉันได้ลาพัก คิดว่าจะไปหาชีวิตใหม่ 937 01:22:00,624 --> 01:22:04,743 แกคงอยากมีบ้านเองมั้ง เฟร็ดดี้ 939 01:23:31,131 --> 01:23:32,372 เชิญดูตามใจชอบ เฟร็ดดี้ 940 01:23:32,466 --> 01:23:36,460 แกไม่พบอะไรหรอก 941 01:23:36,595 --> 01:23:40,680 ฉันเคลียร์หลักฐานหมดแล้ว 942 01:23:43,852 --> 01:23:45,764 ตำรวจหญิง 943 01:23:45,854 --> 01:23:49,939 หน่วยกู้ระเบิดให้อุปกรณ์แก เพื่อเผาบ้านใช่มั้ย 944 01:23:51,026 --> 01:23:54,315 แกไม่รู้ว่ามอนิก้าจะอยู่ที่นี่ใช่มั้ย ฟิกส์ 945 01:23:55,155 --> 01:23:56,362 มอนิก้าบอกว่า 946 01:23:56,448 --> 01:24:00,567 จะไปบ้านเพื่อน เพื่อดูทีวีโชว์ 947 01:24:01,620 --> 01:24:05,705 เป็นอุปกรณ์ตั้งเวลา ฉันไม่รู้ว่าเธอจะมาบ้าน 948 01:24:07,751 --> 01:24:10,789 เรื่องเฮงซวย 949 01:24:10,879 --> 01:24:12,836 แกน่ะซิเฮงซวย ฟิกส์ 950 01:24:12,965 --> 01:24:15,252 ใครจะไปรู้ล่ะ 951 01:24:16,009 --> 01:24:17,250 แกนิ่งเฉยเมื่อทันนีย์ต้องการให้ช่วย 952 01:24:18,095 --> 01:24:21,384 ฟิกส์..ฉันจะตามหาบาร์บิทธ์แล้วนำตัวมา 953 01:24:21,473 --> 01:24:24,511 แล้วทุกคนในเมืองนี้ จะพูดความจริงกันสักครั้ง 954 01:24:24,560 --> 01:24:27,519 - แกต้องหามันให้พบก่อน เฟร็ดดี้ - ฉันจะต้องพบ 955 01:24:27,521 --> 01:24:30,810 ฉันมีเช็ค 200,000 เหรียญ อยู่ในกระเป๋า 956 01:24:30,857 --> 01:24:33,770 มีโอกาสจะเริ่มชีวิตใหม่ 957 01:24:33,819 --> 01:24:36,857 ไม่สนเมืองนี้หรือเมืองไหนอีกแล้ว 958 01:24:36,905 --> 01:24:39,147 ไม่สนการหาความยุติธรรมของแกด้วย 959 01:24:40,033 --> 01:24:44,118 การทำถูกไม่ใช่เสื้อเกราะ กันกระสุนได้นะเฟร็ดดี้ 960 01:24:46,248 --> 01:24:48,410 ไปเถอะฟิกส์ไปให้พ้นเถอะ 961 01:24:48,500 --> 01:24:50,537 ไปซิ ไปซิ 962 01:24:50,586 --> 01:24:53,624 วิ่งไปเลย 963 01:25:11,523 --> 01:25:13,480 เฟร็ดดี้ 964 01:25:13,567 --> 01:25:15,524 - เรย์ไม่อยู่บ้าน - รู้แล้ว 965 01:25:15,652 --> 01:25:19,692 ผมตามหาหลานชายคุณ 966 01:25:19,740 --> 01:25:21,732 ไม่รู้เขาอยู่ไหน 967 01:25:22,743 --> 01:25:24,826 ทำไมฉันต้องบอกคุณ ถ้าฉันรู้ 968 01:25:24,911 --> 01:25:28,996 โรส ผมคือโอกาสเดียวของเขานะ 969 01:26:45,242 --> 01:26:47,359 ไปกันเถอะ 970 01:27:00,006 --> 01:27:02,965 หุบปากซะทีโว้ย.. 971 01:27:03,051 --> 01:27:06,044 ผ่าซิ 972 01:27:15,605 --> 01:27:18,598 ใช่ครับที่ทำการอำเภอ 973 01:27:18,734 --> 01:27:20,771 เราจะโทรแจ้งใครวะ 974 01:27:21,611 --> 01:27:23,853 เรย์มีอิทธิพล เส้นใหญ่มาก 975 01:27:24,948 --> 01:27:29,033 ฉันจะทำไง ปล่อยเขาไปคนเดียวรึ 976 01:27:29,119 --> 01:27:32,112 เธอรู้มั้ย โอเค ดีละ 977 01:27:34,374 --> 01:27:38,493 ทำไมไม่กลับบ้านซะที 978 01:27:41,590 --> 01:27:44,799 ผมอยากอยู่ช่วยคุณ 979 01:27:46,636 --> 01:27:47,843 แต่...ลิซประสาทเสีย เธอท้อง 980 01:27:47,929 --> 01:27:52,048 งั้นไปเถอะ ฉันไม่เป็นไร 981 01:27:57,147 --> 01:27:58,308 ระวังตัวนะ เฟร็ดดี้ 982 01:27:59,149 --> 01:28:01,266 แกด้วย 983 01:28:31,515 --> 01:28:35,634 เร็วเข้า 984 01:28:35,852 --> 01:28:36,717 ตายละ 985 01:28:36,770 --> 01:28:38,807 หมอบลง..เฟร็ดดี้ 986 01:28:38,814 --> 01:28:41,056 พวกแกไม่ฆ่าฉันนะ 987 01:28:42,150 --> 01:28:44,984 อย่าฉี่ราด เขาไม่ฆ่าแกหรอก 988 01:28:45,028 --> 01:28:46,189 นี่หูข้างดีใช่มั้ย 989 01:28:46,196 --> 01:28:48,233 ไป เร็วเข้า เหยียบเต็มที่เลย 990 01:28:49,282 --> 01:28:50,272 ไปๆๆๆ 991 01:32:59,616 --> 01:33:01,608 เฟร็ดดี้ 992 01:33:32,857 --> 01:33:36,942 ฉันไม่ได้ยินแก เรย์ 993 01:33:46,579 --> 01:33:49,538 เฮ้ย นั่นอะไรกัน 994 01:33:49,666 --> 01:33:53,706 ขอโทษครับ ผู้หมวด 995 01:33:53,753 --> 01:33:56,791 เรียบร้อย ทุกอย่างเรียบร้อย 996 01:33:56,840 --> 01:34:00,174 ทุกอย่างเรียบร้อยไม่มีอะไร ทุกอย่างเรียบร้อย 997 01:34:00,969 --> 01:34:04,258 นั่นจะไปไหนกัน 998 01:34:04,389 --> 01:34:06,346 พระช่วย 999 01:34:06,432 --> 01:34:08,389 เดี๋ยวก่อนอย่า อย่า ถอยไป 1000 01:34:08,476 --> 01:34:10,468 มาเถอะ...เอาละ ขอทางหน่อย 1001 01:34:10,520 --> 01:34:12,512 อะไรวะ 1002 01:34:12,605 --> 01:34:16,645 เฟร็ดดี้ ทุกอย่างเรียบร้อยไม่มีอะไร ทุกอย่างเรียบร้อย 1003 01:34:16,734 --> 01:34:20,819 - นั่นแกจะไปไหน - เรียกแพทย์ฉุกเฉินที 1004 01:34:22,907 --> 01:34:25,149 เอาละ ถอยไป ถอยไป ถอยไป 1005 01:34:25,994 --> 01:34:29,283 - เขาไม่ได้ยิน - รูบิน รับเขาไปที 1006 01:34:29,372 --> 01:34:33,491 ทุกอย่างเรียบร้อย มันทำลายหูเขา 1007 01:34:34,544 --> 01:34:37,537 ทุกอย่างเรียบร้อย ทุกอย่างเรียบร้อย 1008 01:34:37,630 --> 01:34:41,749 ทุกอย่างเรียบร้อย มาเถอะ 1009 01:34:42,802 --> 01:34:46,796 ไปซิ เฟร็ดดี้ 1010 01:34:46,890 --> 01:34:50,975 เข้ามาข้างในเลย 1011 01:34:53,104 --> 01:34:56,438 มาซิ 1012 01:35:18,379 --> 01:35:21,372 ฟิกส์ได้รับลดหย่อนโทษ โดยเปิดเผยการติดต่อ 1013 01:35:21,466 --> 01:35:25,506 ระหว่างเรย์กับพวกมาเพีย 1014 01:35:25,595 --> 01:35:28,588 มีหลักฐานที่ฟ้องได้มากมาย 1015 01:35:28,723 --> 01:35:32,717 ส่วนนายอำเภอ เฟร็ดดี้ เซฟลิน 1016 01:35:32,810 --> 01:35:35,803 มีผู้คนสองฝั่งแม่น้ำไม่อยากให้เขาหาย 1017 01:35:35,897 --> 01:35:39,186 และสาปแช่งที่เขาฆ่าเรย์ ดอนแลน 1018 01:35:40,026 --> 01:35:41,267 แต่ที่ใครๆ ไม่รู้ เขาถือว่า... 1019 01:35:42,070 --> 01:35:45,359 ไม่มีใครเหนือกฏหมาย 1020 01:35:45,490 --> 01:35:48,449 รายงานแจ้งว่ามีตำรวจตาย 4 1021 01:35:48,534 --> 01:35:52,574 ตำรวจที่ตายคืนชีพขณะนี้ซูเปอร์บอย บาร์บิทธ์อยู่ในห้องขังของตำรวจ 1022 01:35:52,664 --> 01:35:56,704 นายอำเภอเฟร็ดดี้จับบาร์บิทธ์ ด้วยมือเปล่า 1023 01:35:56,793 --> 01:36:00,833 หมอที่นี่บอกว่า หูข้างดีของเขาจะหาย จนได้ยินชัดนั่นเป็นข่าวดีมาก 1024 01:36:00,922 --> 01:36:03,209 วันนี้เป็นวันที่ 3 ของการไต่สวนตำรวจฟิกส์ 1025 01:36:04,008 --> 01:36:07,297 ซึ่งมีส่วนพัวพันเรื่องอิทธิพล ของมาเพียและการรับสินบน 1026 01:36:07,387 --> 01:36:09,379 3 เดือนนับแต่ยิงกันในการ์ริสัน นิวเจอร์ซีย์ 1027 01:36:09,430 --> 01:36:13,470 เจ้าพ่อมาเฟีย ทอย ทอริลโล ถูกฟ้อง 4 คดี ในคดีรีดไถ 1028 01:36:13,559 --> 01:36:16,552 ผู้คุมคุกคนหนึ่งถูกจับวันนี้ 1029 01:36:16,646 --> 01:36:19,639 ฐานฆาตกรรมตำรวจเกลน ทันนีย์ เมื่อ 2 ปีก่อน 1030 01:36:19,732 --> 01:36:23,851 นักข่าวเรากำลังอยู่กับท่านผู้ว่า... อยากกลับไปฟังเขามั้ยครับ 1031 01:36:55,184 --> 01:36:57,267 เฟร็ดดี้ 1032 01:36:57,353 --> 01:36:58,434 เฟร็ดดี้ 1033 01:37:00,356 --> 01:37:03,349 มีรถบรรทุกถูกชนที่ทางสาย 5 1034 01:37:06,696 --> 01:37:08,733 คุณไม่เป็นไรนะ 1035 01:37:10,742 --> 01:37:11,949 ใช่