1
00:00:28,053 --> 00:00:32,171
Dicen que lo bonito de ser niño
es la imaginación que se tiene.
2
00:00:32,253 --> 00:00:37,486
Puedes hablar con tu perro,
con pelotas de béisbol o con plátanos.
3
00:00:37,573 --> 00:00:41,486
¿ Y si no fueran imaginaciones?
¿ Y si fueran conversaciones de verdad?
4
00:00:41,573 --> 00:00:45,646
No con una pelota o un plátano;
eso sería ridículo, pero con tu perro.
5
00:00:45,733 --> 00:00:50,409
Nosotros no tenemos la misma noción
del tiempo que, por ejemplo, las personas.
6
00:00:50,493 --> 00:00:53,929
Porque vosotros tenéis relojes.
7
00:00:54,013 --> 00:00:58,928
Pero sabemos cuándo os vais. No es
como si no supiéramos que os habéis ido.
8
00:00:59,013 --> 00:01:01,686
Aunque no sepamos exactamente
por cuánto tiempo, no.
9
00:01:01,773 --> 00:01:05,288
¿Por qué los perros
se olisquean los traseros?
10
00:01:05,373 --> 00:01:08,922
Es como una manera de darse la mano.
11
00:01:09,013 --> 00:01:12,926
Si quieres saber cómo es alguien,
le hueles el trasero.
12
00:01:13,013 --> 00:01:16,164
Hijo. Deja de hablarle a la perra.
13
00:01:16,253 --> 00:01:18,403
No entiende una palabra de lo que dices.
14
00:01:18,493 --> 00:01:21,007
Al principio su padre pensó:
"No le hace mal a nadie",
15
00:01:21,093 --> 00:01:26,042
pero con el tiempo, John pasó de
"no hacerle mal a nadie" a volverse raro.
16
00:01:26,133 --> 00:01:27,122
Señor Galvin.
17
00:01:27,213 --> 00:01:29,283
- Señor Dolittle.
- Éste es mi hijo John.
18
00:01:29,373 --> 00:01:33,605
- El señor Galvin, tu nuevo director.
- Encantado de conocerte, John.
19
00:01:38,053 --> 00:01:39,805
No les va a gustar.
20
00:01:39,893 --> 00:01:42,043
- Encantado de conocerle.
- ¡John!
21
00:01:44,373 --> 00:01:46,762
Había que poner fin a todo aquello.
22
00:01:48,133 --> 00:01:50,806
Le agradezco que haya venido, reverendo.
23
00:01:57,893 --> 00:02:03,251
Deja a este muchacho. Fuera, Satán.
Llévate contigo las voces de la serpiente.
24
00:02:03,333 --> 00:02:08,123
Te ordeno que salgas de este muchacho.
Sal de este muchacho.
25
00:02:08,213 --> 00:02:10,204
Son las palabras de Dios. ¡Fuera!
26
00:02:10,293 --> 00:02:12,363
Ahora verás.
27
00:02:13,093 --> 00:02:14,572
Déjame.
28
00:02:14,653 --> 00:02:17,725
Quitad... quitadme a este perro.
29
00:02:23,253 --> 00:02:25,642
Era mi mejor amiga.
30
00:02:25,733 --> 00:02:29,009
Ahora harás amigos de verdad.
31
00:02:29,613 --> 00:02:32,650
A partir de ese día, John Dolittle
no volvió a hablar con animales.
32
00:02:32,733 --> 00:02:35,850
Algún día me lo agradecerás.
33
00:02:35,933 --> 00:02:38,083
Y después de un tiempo
lo único que recordaba
34
00:02:38,173 --> 00:02:40,687
era una gran sensación de vacío.
35
00:02:41,173 --> 00:02:46,372
Y, tal como su padre quería, se volvió
un tipo normal; ya sabéis, amargado.
36
00:02:46,453 --> 00:02:48,603
¡Eh! Fuera de aquí.
37
00:02:58,653 --> 00:03:01,770
Chucho estúpido.
Hay una fiera en el pasillo.
38
00:03:03,213 --> 00:03:09,209
¿Mencioné que era un padre? Como su
propio padre, que era su padre antes de que
39
00:03:09,293 --> 00:03:10,931
él mismo se convirtiera en...
40
00:03:11,693 --> 00:03:13,445
¡Tiene un huevo gigantesco!
41
00:03:13,533 --> 00:03:14,966
PROHIBIDO EL PASO
42
00:03:17,373 --> 00:03:21,889
- Buenos días, Charisse.
- Ahora me llamo Pimentón.
43
00:03:21,973 --> 00:03:24,931
¿Pimentón? Pimentón Dolittle.
Suena muy bien.
44
00:03:25,013 --> 00:03:28,244
Sin el Dolittle. Sólo Pimentón.
45
00:03:28,333 --> 00:03:31,131
No lo entiendo.
¿A qué viene eso?
46
00:03:31,213 --> 00:03:33,886
Ya sabes, ¿Sal y Pimienta? ¿Pimentón?
47
00:03:33,973 --> 00:03:38,046
- Pimentón. Ya lo pillé.
- A mí Pimentón me parece muy bonito.
48
00:03:38,133 --> 00:03:40,693
¿En serio? Yo creo que
Pimentón suena a condimentos.
49
00:03:42,453 --> 00:03:45,365
- Dolittle.
- Nunca nos toma en serio.
50
00:03:45,453 --> 00:03:47,205
Cuéntamelo a mí.
51
00:03:47,293 --> 00:03:49,602
Sí, revisé la propuesta. Es increíble.
52
00:03:49,693 --> 00:03:53,481
- Voy ahora para allá.
- Maya, ¿adónde vas con eso?
53
00:03:53,573 --> 00:03:57,202
- Es para el huevo de cisne que encontré.
- Podríamos hacer una tortilla.
54
00:03:57,493 --> 00:04:01,202
- Un día de éstos se abrirá.
- Sí, pero tú estarás en el campamento.
55
00:04:01,293 --> 00:04:06,845
No puedo ir. Cogen cariño
al primero que ven, y quiero ser yo.
56
00:04:06,933 --> 00:04:10,972
No es bueno que dediques
tanto tiempo a tus experimentos.
57
00:04:11,053 --> 00:04:15,012
Un buen experimento para ti sería estar
con niños de tu edad en el campamento,
58
00:04:15,093 --> 00:04:18,244
que es exactamente
adonde irás este domingo.
59
00:04:18,333 --> 00:04:20,893
¿ Y qué le pasará a mi huevo?
60
00:04:20,973 --> 00:04:24,329
Toma. Aquí tienes media docena
de huevos que puedes llevarte.
61
00:04:24,413 --> 00:04:27,007
- Déjalo.
- No sé cuál es el problema.
62
00:04:27,093 --> 00:04:30,972
Te compramos esa cosa; ¿qué era
esa rata doméstica que compramos?
63
00:04:31,053 --> 00:04:35,251
- Una cobaya.
- No fue nuestra culpa que se muriera.
64
00:04:35,333 --> 00:04:38,166
No se murió.
Se llama Rodney y está en mi habitación.
65
00:04:38,253 --> 00:04:40,608
¿Entonces por qué
me das la lata con el cisne?
66
00:04:40,693 --> 00:04:43,161
- Me voy a trabajar. Adiós.
- Adiós.
67
00:04:43,253 --> 00:04:46,325
Que tengáis un buen día.
68
00:04:51,613 --> 00:04:55,322
Johnny. Gene tiene algunas dudas
acerca de la nueva propuesta. Habla con él.
69
00:04:55,413 --> 00:04:59,088
- No hay ningún motivo para dudar, Gene.
- Ningún motivo para dudar.
70
00:04:59,173 --> 00:05:02,768
- Las dudas son malas.
- Las dudas son malas. Escucha a Johnny.
71
00:05:02,853 --> 00:05:05,128
Me gustaría discutir ciertas dudas.
72
00:05:05,213 --> 00:05:09,729
Me temo que si permitimos que nos absorba
una gran compañía como Calnet,
73
00:05:09,813 --> 00:05:12,532
perderemos el control de la nuestra.
74
00:05:12,773 --> 00:05:16,527
- ¿Entendéis? Seremos "ellos".
- Déjame que te explique.
75
00:05:17,053 --> 00:05:19,772
"Ellos" tienen
los mejores hospitales y laboratorios,
76
00:05:19,853 --> 00:05:23,846
y "ellos" nos pagarán
una enorme cantidad de dinero.
77
00:05:23,933 --> 00:05:27,482
Juro por Dios que cuando pienso
en el dinero se me saltan las lágrimas.
78
00:05:27,573 --> 00:05:31,282
- Mirad.
- Ésas son lágrimas de verdad.
79
00:05:31,373 --> 00:05:35,525
Así que, el sábado nos reuniremos con
los de Calnet. Me emociono al pensar en ello.
80
00:05:35,613 --> 00:05:39,731
¿El sábado por la mañana? Se supone
que tengo que llevar a mi familia al campo.
81
00:05:39,813 --> 00:05:41,804
Pues no lo hagas.
82
00:05:42,373 --> 00:05:44,523
¿Lo veis? Ya está pasando.
83
00:05:44,613 --> 00:05:48,447
- ¿El qué?
- ¡Te fuerzan a desatender a tu familia!
84
00:05:48,533 --> 00:05:50,808
Gene, relájate. Déjate de historias.
85
00:05:51,853 --> 00:05:54,606
- ¿Señora O'Brien?
- Sí.
86
00:05:54,693 --> 00:05:57,844
¿Cómo está? ¿Su estómago sigue?
87
00:05:57,933 --> 00:06:01,812
El sábado por la mañana, muchachos.
Gene, nada de chalecos.
88
00:06:01,893 --> 00:06:04,646
- Señora Parkus.
- ¿Sí, doctor?
89
00:06:04,733 --> 00:06:08,442
- Señora Parkus. ¿ Volvió a comer mariscos?
- Sólo cangrejos.
90
00:06:08,533 --> 00:06:10,763
- ¿ Y qué son los cangrejos?
- Crustáceos.
91
00:06:11,853 --> 00:06:14,242
Rodney se ha perdido.
No está en su jaula.
92
00:06:14,333 --> 00:06:16,483
Preparad las cosas.
Yo encontraré al hámster.
93
00:06:16,573 --> 00:06:20,202
- Es una cobaya.
- Lo que sea. Encontraré a ese roedor.
94
00:06:20,293 --> 00:06:22,284
Eh, Nuez moscada, vámonos.
95
00:06:23,813 --> 00:06:27,203
Será mejor que te quites
ese gesto de la cara.
96
00:06:27,293 --> 00:06:29,204
Así está mejor.
97
00:06:29,293 --> 00:06:32,251
- Se está convirtiendo en una listilla.
- Se parece a ti.
98
00:06:32,693 --> 00:06:37,767
En este trato se mueven más cosas
que dinero. Si vendes, les perteneces.
99
00:06:37,853 --> 00:06:39,844
Nos beneficiará.
100
00:06:39,933 --> 00:06:45,087
Estoy harta de tanto "nosotros", John.
A veces no sé qué significa "nosotros".
101
00:06:45,173 --> 00:06:48,927
¿A qué te refieres? Hablo de nosotros.
Tú, yo, Maya y Charisse.
102
00:06:49,013 --> 00:06:54,326
Lisa, cuanto más dinero se tiene,
más tiempo puedes pasar con la familia.
103
00:06:54,413 --> 00:06:58,850
Por ahora, tendrás que conformarte con este
lujoso deportivo que siempre has querido.
104
00:06:58,933 --> 00:07:02,289
- Aquí está. Es precioso.
- ¡Oh, John! ¡Lo compraste!
105
00:07:02,373 --> 00:07:07,003
No. Pero no me digas
que no te importa el dinero.
106
00:07:07,093 --> 00:07:11,211
- "¡Oh John, lo compraste!"
- No tiene ninguna gracia.
107
00:07:11,293 --> 00:07:14,251
Papá, tienes que encontrar a Rodney.
108
00:07:14,333 --> 00:07:17,609
- Sí, pondré papel adhesivo por la casa.
- No, no lo hagas.
109
00:07:17,693 --> 00:07:21,208
No te preocupes. Sólo tienes
que despegarlo y vivirá.
110
00:07:21,293 --> 00:07:26,765
Te diré lo que haré. Pondré la casa
patas arriba y lo encontraré. ¿ Vale?
111
00:07:26,853 --> 00:07:31,290
- Y llámame si empieza a abrirse el huevo.
- Llamaré si empieza a abrirse el huevo.
112
00:08:11,013 --> 00:08:12,526
¡Maya!
113
00:08:17,613 --> 00:08:19,205
Vamos. Vamos.
114
00:08:19,293 --> 00:08:22,171
Entra ahí, y quédate ahí.
115
00:08:35,973 --> 00:08:36,962
Dolittle.
116
00:08:40,413 --> 00:08:42,881
Señora Parkus, ¿desea morir?
117
00:08:42,973 --> 00:08:45,123
Pero lo saqué de la concha.
118
00:08:46,493 --> 00:08:49,451
- ¿Podemos hablar un minuto?
- Claro.
119
00:08:50,373 --> 00:08:53,445
- ¿Necesitabas llamarme para esto?
- No, no era necesario.
120
00:08:53,533 --> 00:08:55,649
Pero tenía miedo y quería a su médico.
121
00:08:55,733 --> 00:08:59,328
- Es conmovedor.
- ¿Qué tiene de conmovedor?
122
00:08:59,413 --> 00:09:01,369
- ¿Qué edad tienes?
- 26 años.
123
00:09:01,453 --> 00:09:06,527
Te pasas todo el tiempo aquí, ¿ verdad?
Seguramente te echas siestas en la sala,
124
00:09:06,613 --> 00:09:09,650
y de vez en cuando un revolcón
con una de las internas.
125
00:09:09,733 --> 00:09:14,409
Mi vida es real y te agradecería que
sólo me llamaras en casos urgentes reales.
126
00:09:14,493 --> 00:09:17,246
Si un paciente aparece
con la cabeza bajo el brazo, me llamas.
127
00:09:17,333 --> 00:09:20,245
Si alguien aparece con su bici metida
en el culo, me llamas. ¿Entendido?
128
00:09:20,333 --> 00:09:23,848
Sí, entendido.
¿Quiere que le ponga la inyección?
129
00:09:23,933 --> 00:09:27,369
Yo que tú no me pasaría
de listo justo ahora.
130
00:09:27,453 --> 00:09:32,607
Hacer este tipo de comentarios
a las dos de la mañana después de venir...
131
00:09:44,133 --> 00:09:46,328
¿Ocurre algo, doctor?
132
00:09:47,013 --> 00:09:49,004
No, señora Parkus.
133
00:09:51,293 --> 00:09:52,931
Muy bien.
134
00:09:53,013 --> 00:09:54,651
- Ya está.
- Gracias.
135
00:09:54,733 --> 00:09:56,246
De nada.
136
00:10:40,533 --> 00:10:43,172
La próxima vez
conduce con más cuidado, capullo.
137
00:11:05,733 --> 00:11:09,806
En primer lugar quiero agradecerles
que hayan renunciado a su fin de semana.
138
00:11:09,893 --> 00:11:13,681
Simplemente queremos responder
a todas y cada una de sus preguntas.
139
00:11:13,773 --> 00:11:16,685
Queremos que se sientan cómodos
con nuestras propuestas.
140
00:11:16,773 --> 00:11:20,846
Y aquí tienen los detalles
de la oferta de compra.
141
00:11:20,933 --> 00:11:25,211
La información que seguramente
les interesará más está en la página cuatro.
142
00:11:25,293 --> 00:11:28,444
Vaya, cuatro millones de dólares.
Yo me siento cómodo.
143
00:11:28,533 --> 00:11:32,572
- Yo también estoy cómodo. ¿ Y tú, Geno?
- Yo tengo algunas preguntas.
144
00:11:32,653 --> 00:11:34,848
- No, no las tienes.
- Sí, sí las tengo.
145
00:11:35,693 --> 00:11:38,002
¿Tendremos que reducir el personal?
146
00:11:38,093 --> 00:11:40,766
Sí. Por desgracia
tendremos que hacer algún recorte.
147
00:11:41,333 --> 00:11:42,812
¿Pan?
148
00:11:42,893 --> 00:11:44,884
No, gracias.
149
00:11:45,693 --> 00:11:48,730
- "¿No, gracias?"
- Sí. Me ofreciste pan.
150
00:11:48,813 --> 00:11:52,852
- No me apetece, gracias.
- ¿Tendrán problemas con este aspecto?
151
00:11:52,933 --> 00:11:56,323
- ¿ Vas a compartir ese pan, o qué?
- Acabas de decir que no lo querías.
152
00:11:56,413 --> 00:11:59,530
- ¿Es esto una broma, o qué?
- Por supuesto que no.
153
00:11:59,613 --> 00:12:02,332
- ¡Huevo!
- Lárgate o colgaré tus huevos del árbol.
154
00:12:02,413 --> 00:12:03,926
¿Dónde está el "por favor"?
155
00:12:04,013 --> 00:12:08,006
John, ¿tienes algún problema con ello?
¿John?
156
00:12:08,093 --> 00:12:11,688
- Cuidado con la cabeza.
- Me temo que tengo que irme.
157
00:12:11,773 --> 00:12:14,241
Ha sido una reunión fantástica.
Muy productiva.
158
00:12:14,333 --> 00:12:16,688
Una reunión estupenda.
Os veo el lunes.
159
00:12:16,773 --> 00:12:19,571
Ya hablaremos luego. Disculpen.
160
00:12:20,693 --> 00:12:24,686
Señor Calloway, Johnny ha estado
de guardia toda la noche. Está muy nervioso.
161
00:12:33,693 --> 00:12:35,684
Tiene que moverlo.
162
00:12:37,453 --> 00:12:39,683
Tiene que irse,
no puede aparcar aquí.
163
00:12:39,773 --> 00:12:43,846
Oh, cielos. Gracias.
Vale, ya me voy. Gracias.
164
00:12:56,333 --> 00:12:58,688
Esto es ridículo.
165
00:13:13,413 --> 00:13:16,052
Vaya, por fin algo de aire fresco.
166
00:13:16,133 --> 00:13:19,842
Hasta que no dejas la ciudad no lo valoras.
No te das cuenta de...
167
00:13:22,613 --> 00:13:24,968
Tenía que haberme puesto el cinturón.
168
00:13:25,053 --> 00:13:30,081
Despacio. Despacio.
¡Tranqui, tronco!
169
00:13:32,613 --> 00:13:34,729
¡AI loro, Manolo! Ahí te has pasado.
170
00:13:35,533 --> 00:13:37,444
Me duele la espalda.
171
00:13:37,533 --> 00:13:41,606
Estoy soñando.
172
00:13:41,693 --> 00:13:45,003
Detente. No sigas.
Estás hablando y te entiendo.
173
00:13:45,973 --> 00:13:51,570
Esos tipos me dijeron que esa cosa no me
afectaría, y después de 15 años pasa esto.
174
00:13:51,653 --> 00:13:54,087
Tranqui, colega.
175
00:13:55,333 --> 00:13:58,166
No me vengas con tranquis.
176
00:13:58,253 --> 00:14:00,926
- ¿Cambiamos asientos?
- Venga, vamos.
177
00:14:01,013 --> 00:14:04,847
- Eh, que no sé conducir.
- Vamos, fuera.
178
00:14:05,853 --> 00:14:08,048
- ¿Necesita ayuda?
- No. Estamos bien.
179
00:14:08,133 --> 00:14:11,603
- Sólo estoy estirando las piernas.
- Pregúntale si tiene lechuga.
180
00:14:11,693 --> 00:14:16,289
- Cierra ese pico bigotudo que tienes.
- ¿Está seguro que está bien?
181
00:14:18,013 --> 00:14:20,402
Sí, estoy bien.
182
00:14:20,493 --> 00:14:23,485
- Eso está bien.
- Gracias, muchas gracias.
183
00:14:23,573 --> 00:14:25,564
- Adiós.
- ¿ Y ahora qué?
184
00:14:28,253 --> 00:14:29,049
¡Monstruo!
185
00:14:29,133 --> 00:14:31,442
- Eh, ¿qué estás haciendo?
- Déjame en paz.
186
00:14:31,533 --> 00:14:34,764
- ¿Estás chalado? Me tostaré.
- No te acerques a mí o te mato.
187
00:14:34,853 --> 00:14:39,165
No me dejes aquí. Hace calor.
¿Qué tipo de matasanos eres?
188
00:14:39,253 --> 00:14:41,926
Eh, matasanos. Esto es
crueldad contra los animales.
189
00:14:44,493 --> 00:14:46,529
Venga. Soy tu amigo.
190
00:14:46,613 --> 00:14:48,604
Soy tu colega.
191
00:14:49,173 --> 00:14:51,164
Da marcha atrás.
192
00:14:52,253 --> 00:14:57,725
Así. Da marcha atrás. ¡Eh, eh, eh!
No me desgracies lajaula ahora.
193
00:15:00,613 --> 00:15:03,730
Tío, me he cagado de miedo.
¿Lo ves? Ahí está.
194
00:15:03,813 --> 00:15:06,008
Cállate. Cállate ahora mismo.
195
00:15:06,693 --> 00:15:10,208
Si dices una sola palabra más,
te dejo aquí. ¿Entendido?
196
00:15:10,293 --> 00:15:11,885
Vale, vale, vale.
197
00:15:14,813 --> 00:15:16,929
Para. Vete más despacio.
198
00:15:17,013 --> 00:15:19,208
Cállate. Te oigo ahí arriba. Cállate.
199
00:15:19,293 --> 00:15:21,648
Se me vuelan los bigotes.
200
00:15:21,733 --> 00:15:27,365
Si dices una palabra más, paro y
te saco de lajaula y ahí te las entiendas.
201
00:15:27,453 --> 00:15:30,729
Veremos cuánta labia tienes
con las ardillas mordiéndote el culo.
202
00:15:30,813 --> 00:15:32,610
Bueno, pues entonces cantaré.
203
00:15:36,253 --> 00:15:38,687
- Ya sabes quién canta.
- Estoy subiendo la radio.
204
00:15:40,093 --> 00:15:42,891
- No te oigo. Sólo la música.
- Venga. Méteme dentro.
205
00:15:42,973 --> 00:15:47,842
¿Por qué me llaman conejillo de Indias?
Ni soy indio ni soy un conejo.
206
00:15:52,133 --> 00:15:55,250
Abuelo, ¿aprendió papá de ti
a ser un marimandón?
207
00:15:55,333 --> 00:15:58,052
Maya, no le hables así a tu abuelo.
208
00:15:58,133 --> 00:16:02,012
Desde luego no lo aprendió
de su madre, que en paz descanse.
209
00:16:02,093 --> 00:16:07,963
Algún día aprenderás que a veces
tus padres saben lo que hacen.
210
00:16:12,613 --> 00:16:16,049
- Ya estoy aquí.
- Papá, ¿qué hace Rodney en la baca?
211
00:16:16,133 --> 00:16:19,443
Pensé que le vendría bien tomar el aire.
212
00:16:19,533 --> 00:16:21,171
- Hola.
- ¿Estás bien?
213
00:16:21,253 --> 00:16:22,322
Sí, muy bien.
214
00:16:22,413 --> 00:16:24,051
- Hola, papá.
- Lunático.
215
00:16:24,133 --> 00:16:26,772
Papá, ¿tenemos aún esos rifles
con los que solíamos jugar?
216
00:16:26,853 --> 00:16:29,208
- Majareta.
- ¿Rifles?
217
00:16:29,293 --> 00:16:30,646
Psicópata.
218
00:16:30,733 --> 00:16:34,612
- Creo que necesitas unas vacaciones.
- Yo también lo creo.
219
00:16:34,693 --> 00:16:40,290
Esto es hermoso. Disculpa, cielo.
Eh, ¿cómo se llama esa montaña?
220
00:16:42,373 --> 00:16:44,489
Creo que debemos deshacernos de esa rata.
221
00:16:44,573 --> 00:16:49,488
Es un conejillo de Indias.
No sé por qué te irrita tanto.
222
00:16:49,573 --> 00:16:53,452
Le goy ga matag... Egpega un gegungo.
223
00:16:59,093 --> 00:17:02,608
No me irrita. Para nada.
224
00:17:02,693 --> 00:17:04,684
Perfecto.
225
00:17:08,893 --> 00:17:12,852
- Ahora vuelvo.
- ¿Te espero desnudo en la cama?
226
00:17:12,933 --> 00:17:14,571
Sí.
227
00:17:14,653 --> 00:17:17,247
Ya es hora que salga de estos calzones.
228
00:17:17,333 --> 00:17:19,324
¡Hola!
229
00:17:20,253 --> 00:17:22,209
Aquí afuera.
230
00:17:22,293 --> 00:17:23,885
Sí.
231
00:17:23,973 --> 00:17:26,965
- Ahí estás.
- Oh, Dios santo.
232
00:17:27,493 --> 00:17:29,211
Hola.
233
00:17:30,453 --> 00:17:34,048
Tú eres el que puede escucharnos, ¿ verdad?
234
00:17:34,133 --> 00:17:36,522
No, no escucho nada. No oigo nada.
235
00:17:36,613 --> 00:17:40,322
Todo el bosque está hablando de ti.
236
00:17:40,413 --> 00:17:42,483
Escucha, ¿puedes hacerme un favor?
237
00:17:42,573 --> 00:17:46,851
¿Puedes quitarme este palito del ala?
Me está matando. ¿Podrías?
238
00:17:48,813 --> 00:17:51,725
No te preocupes. No te haré daño.
239
00:17:58,213 --> 00:18:01,011
Eso está mejor. Buen trabajo. Gracias.
240
00:18:05,133 --> 00:18:07,169
¿Qué me está pasando?
241
00:18:07,253 --> 00:18:11,087
Que vas a recibir una agradable sorpresa.
242
00:18:13,493 --> 00:18:17,088
- Válgame Dios, es un búho.
- Sí, un búho grande y feo. Entremos.
243
00:18:17,173 --> 00:18:19,482
- Es precioso.
- Son muy peligrosos.
244
00:18:19,573 --> 00:18:22,371
- No, no lo son.
- Sí lo son. Pueden sacarte los ojos.
245
00:18:22,453 --> 00:18:25,809
- ¡Venga ya!
- Sí que pueden. Muy fácilmente.
246
00:18:25,893 --> 00:18:28,691
- O arrancarte un dedo.
- ¿Qué te pasa con ese búho?
247
00:18:28,773 --> 00:18:32,288
Métete en la cama.
Voy a ver cómo están Charisse y Maya.
248
00:18:32,373 --> 00:18:33,965
- ¿Estás bien?
- Perfectamente.
249
00:18:34,053 --> 00:18:36,772
- ¿Estás seguro?
- Métete en la cama. ¿Por favor?
250
00:18:36,853 --> 00:18:38,684
- Vale.
- Cinco minutos.
251
00:18:44,653 --> 00:18:47,087
¡Majareta! Te lo pasas bien ahí.
252
00:18:52,413 --> 00:18:56,042
¿Puedes hacerme un favor?
¿Atún en aceite en lugar de agua?
253
00:18:56,133 --> 00:18:58,124
¿Quién puso ahí ese matabichos?
254
00:19:01,933 --> 00:19:04,003
Soy cruel.
255
00:19:04,093 --> 00:19:10,202
¡Eh, colega! Si la parienta pregunta,
estuvimos de basureo. ¿ Capichi?
256
00:19:10,293 --> 00:19:12,284
Me estás pisando la cola, imbécil.
257
00:19:12,373 --> 00:19:15,046
Tengo que perder de vista a ese bicho.
Sé que me oyes.
258
00:19:15,133 --> 00:19:18,284
Eh, doctor, a ver si traes algo de salmón.
259
00:19:18,373 --> 00:19:21,285
- Eh, amigo. Toda la noche.
- Rompiste al señor Pestoso, creo.
260
00:19:21,373 --> 00:19:23,807
- ¡No os acerquéis!
- ¿John? ¿Qué haces?
261
00:19:23,893 --> 00:19:26,965
- Cariño, tengo que volver a la ciudad.
- ¡Espera! ¿Por qué?
262
00:19:27,053 --> 00:19:29,203
- John, acabas de llegar.
- Necesito un doctor.
263
00:19:29,293 --> 00:19:32,410
Quiero decir que yo soy un doctor
y me han llamado al busca.
264
00:19:32,493 --> 00:19:36,088
Lo siento, cariño. Te llamo luego.
265
00:19:37,053 --> 00:19:39,521
Te quiero mucho.
266
00:19:49,613 --> 00:19:52,605
Vamos. Coge el teléfono. ¡Cógelo!
267
00:19:52,693 --> 00:19:56,925
- El doctor Litvack.
- Hola, Sam, ¿qué tal? ¡Soy John Dolittle!
268
00:19:57,013 --> 00:20:01,325
- ¿John?
- ¿Cómo estás? ¿Qué tal el verano?
269
00:20:01,413 --> 00:20:05,088
John, es muy tarde. Es la una.
270
00:20:05,173 --> 00:20:09,769
¿En serio? ¡Vaya! Lo siento.
Voy hacia el centro.
271
00:20:09,853 --> 00:20:14,324
Me preguntaba si querías tomarte
una copa o un escáner TAC o cualquier cosa.
272
00:20:14,413 --> 00:20:16,608
¿ Un escáner TAC?
273
00:20:16,693 --> 00:20:18,684
¿No puede esperar hasta mañana?
274
00:20:18,773 --> 00:20:21,003
Te adoro.
275
00:20:23,133 --> 00:20:25,124
No, tengo que verte ahora mismo.
276
00:20:34,693 --> 00:20:36,570
- ¿Qué ocurre?
- Tu cara.
277
00:20:36,653 --> 00:20:41,010
- Te daré tal leche que verás diez.
- Apesta a diez como tú.
278
00:20:41,093 --> 00:20:43,812
Vamos. Atrévete. Te voy a hacer papilla.
279
00:20:43,893 --> 00:20:46,965
- Estás tentando la suerte, amigo.
- Justo aquí, gordinflón.
280
00:20:47,053 --> 00:20:49,044
Aquí mismo. Te mato.
281
00:20:49,133 --> 00:20:52,921
- Arriba las patas, pequeña rata.
- Ven aquí, jerbo enano.
282
00:20:53,013 --> 00:20:55,083
- ¿ Y tú qué miras?
- ¿ Yo?
283
00:20:55,173 --> 00:20:57,971
Sí, tú. ¿Quién si no, amigo?
284
00:20:58,053 --> 00:21:01,250
Estoy mirando a un par de ratas
mugrientas luchando por basura.
285
00:21:01,333 --> 00:21:04,291
¡Ven y dímelo a la cara,
¡Bípedo, cuatro ojos!
286
00:21:04,373 --> 00:21:06,967
Te voy a meter la bubónica
por el culo. Ven aquí.
287
00:21:07,253 --> 00:21:10,768
¿ Y si pongo esa bombilla en tu trasero
288
00:21:10,853 --> 00:21:12,969
y hago una lámpara contigo?
289
00:21:13,053 --> 00:21:16,125
Te diré algo.
Soy un humano. Soy un humano.
290
00:21:16,213 --> 00:21:20,445
Hola. Sam, ¿qué tal? ¿Qué tal?
Gracias por venir, Sam. Gracias.
291
00:21:21,773 --> 00:21:26,324
- No se aprecia ninguna anomalía.
- Vale, muy bien.
292
00:21:26,413 --> 00:21:29,052
- ¿Por qué oyes hablar a los animales?
- Exactamente.
293
00:21:29,133 --> 00:21:32,250
¿Por qué creo que los oigo
si todo está bien? Te diré algo, Sam:
294
00:21:33,453 --> 00:21:37,571
No quiero acabar como ésos
de la calle que hablan solos,
295
00:21:37,653 --> 00:21:40,963
apestan y tienen el pelo enredado.
No es mi estilo.
296
00:21:41,053 --> 00:21:44,932
¿Has estado especialmente
nervioso últimamente?
297
00:21:45,493 --> 00:21:50,487
Mi mujer me ha dado la plasta
con lo de Calnet, pero no puede ser eso.
298
00:21:50,813 --> 00:21:53,486
- Bobadas.
- Atropellé a un perro el otro día.
299
00:21:53,653 --> 00:21:56,326
¡Cielo santo! ¿Un perro?
300
00:21:56,413 --> 00:22:00,008
- ¿Quieres que me sienta aún peor?
- Lo siento, pero ¿un perrito?
301
00:22:00,093 --> 00:22:02,971
- No le pasó nada. Se levantó y se largó.
- ¿Estaba herido?
302
00:22:03,053 --> 00:22:06,250
Estaba lo bastante bien como
para gritar "capullo" antes de irse.
303
00:22:07,573 --> 00:22:11,725
- John, el perro no pudo haberte hablado.
- Sam, con todos mis respetos...
304
00:22:11,813 --> 00:22:16,329
No, John. El perro no te habló.
305
00:22:17,613 --> 00:22:21,367
Quizá tengas razón.
Siento haberte despertado por esto.
306
00:22:22,333 --> 00:22:23,846
Gracias.
307
00:22:23,933 --> 00:22:25,605
- Hola, cariño.
- ¿Estás bien?
308
00:22:25,693 --> 00:22:28,161
- Sí, estoy bien.
- ¿Estás seguro?
309
00:22:28,253 --> 00:22:30,483
De verdad. Sólo me descontrolé un poco.
310
00:22:30,573 --> 00:22:32,882
- ¿ Qué te pasa?
- He estado muy estresado.
311
00:22:32,973 --> 00:22:35,441
- ¿Por qué?
- Por la fusión y la consulta.
312
00:22:35,533 --> 00:22:37,683
Todo llegó a un punto crítico. Lo siento.
313
00:22:37,773 --> 00:22:40,526
Vale, John, pero vuelve aquí, ¿de acuerdo?
314
00:22:40,613 --> 00:22:43,446
Sí, voy...
Sí, voy de camino.
315
00:22:45,733 --> 00:22:47,485
¡Capullo!
316
00:22:47,573 --> 00:22:49,609
- No tardaré.
- ¿John?
317
00:22:50,773 --> 00:22:51,569
¿John?
318
00:22:59,213 --> 00:23:03,764
- Disculpe. ¿Los perros abandonados?
- Por aquí.
319
00:23:06,453 --> 00:23:08,489
- ¡Hola!
- ¿Cómo va?
320
00:23:10,453 --> 00:23:12,444
Eh, amigo.
321
00:23:12,533 --> 00:23:14,046
Aquí.
322
00:23:14,133 --> 00:23:18,012
Eh, señor.
Ya no volveré a morderle a nadie.
323
00:23:19,373 --> 00:23:21,364
Yo soy Keyser Soze.
324
00:23:21,453 --> 00:23:24,331
Espere, tengo dueños.
Sólo se fueron por unos pocos...
325
00:23:24,413 --> 00:23:26,404
Unos pocos años.
326
00:23:27,293 --> 00:23:30,842
- Uno más para la silla eléctrica.
- Eso no suena muy bien.
327
00:23:30,933 --> 00:23:34,972
¿Cuándo nos darán latas en condiciones?
328
00:23:36,093 --> 00:23:39,005
Eh, muchas gracias. Estuvo cerca, ¿eh?
329
00:23:39,093 --> 00:23:41,812
¡Eh, eh! ¿Tienes hijos?
Los hijos son lo mejor del mundo.
330
00:23:41,893 --> 00:23:45,283
- Ya. ¿Qué diablos pasa?
- Eh, me entendiste.
331
00:23:45,373 --> 00:23:48,445
No me digas.
¿Cómo es que entiendo lo que dices?
332
00:23:48,533 --> 00:23:50,728
No lo sé. A lo mejor eres un poco raro.
333
00:23:50,813 --> 00:23:53,247
Cállate. Tú eres un perro,
y los perros no hablan.
334
00:23:53,333 --> 00:23:55,927
¿Qué te crees que es ladrar?
¿Un espasmo involuntario?
335
00:23:56,013 --> 00:23:58,732
No sé lo que es.
Sé que tú no estás ladrando.
336
00:23:58,813 --> 00:24:01,486
Regreso con mi familia.
Que tengas suerte.
337
00:24:01,573 --> 00:24:03,689
¿ Y ya está?
338
00:24:06,133 --> 00:24:11,048
Creo que es el humo de ese camión
o algo. ¡Oh, no! No veo nada.
339
00:24:12,733 --> 00:24:15,201
No estoy nada bien.
340
00:24:24,373 --> 00:24:26,443
Gracias.
341
00:24:27,653 --> 00:24:31,043
¿No es el culo más
grande que habéis visto?
342
00:24:31,133 --> 00:24:33,089
Túmbate.
343
00:24:33,173 --> 00:24:37,849
Túmbate. Túmbate, Chauncy.
344
00:24:39,333 --> 00:24:43,565
- Está sordo.
- No lo estoy. Simplemente no la aguanto.
345
00:24:43,653 --> 00:24:47,851
No me castres, ¿ vale?
Por favor, no me castres.
346
00:24:48,613 --> 00:24:51,127
No volveré a mirar a otra perra, lo juro.
347
00:24:51,213 --> 00:24:56,287
Cualquier cosa menos mi virilidad.
¡Mi virilidad no, por favor!
348
00:24:56,853 --> 00:25:00,482
Hola, nena, ¿qué tal?
Eres un encanto, muñeca. ¿Es el?
349
00:25:00,573 --> 00:25:04,202
No, por favor.
Por favor... No, no, no.
350
00:25:04,293 --> 00:25:06,363
Por favor, te lo suplico.
351
00:25:08,333 --> 00:25:09,891
Dolittle.
352
00:25:09,973 --> 00:25:11,929
Vamos.
353
00:25:20,093 --> 00:25:22,926
¿Qué le pasa?
354
00:25:23,013 --> 00:25:27,291
Creo que es afección pulmonar.
Podría tener líquido en los bronquios.
355
00:25:27,813 --> 00:25:31,010
- Déjeme adivinar. Usted es médico.
- Sí, lo soy.
356
00:25:31,093 --> 00:25:35,803
Siempre los detecto porque
hacen un diagnóstico amateur.
357
00:25:35,893 --> 00:25:40,842
- Dile que deje mi culo en paz.
- Fui a la escuela de veterinaria cinco años.
358
00:25:40,933 --> 00:25:44,130
¿Me lo estoy imaginando
o me está tocando el culo demasiado?
359
00:25:44,213 --> 00:25:48,001
Y a diferencia de los médicos,
mis pacientes no cuentan sus dolencias.
360
00:25:48,093 --> 00:25:50,607
En serio, ¿puedes decirle
que a mi culo no le pasa nada?
361
00:25:50,693 --> 00:25:54,129
Así que, doctor, si no le importa...
362
00:25:54,213 --> 00:25:56,283
Eh, ¿dónde va a meter eso?
363
00:25:56,373 --> 00:26:00,332
Mira, me lo estaba inventando, ¿ vale?
Estoy bien. No dejes que me meta eso...
364
00:26:00,413 --> 00:26:02,051
¡Guau!
365
00:26:02,133 --> 00:26:04,328
Escuchemos esos pulmones.
366
00:26:04,413 --> 00:26:07,166
Me lo voy a tragar.
Y no precisamente por la boca.
367
00:26:07,253 --> 00:26:09,767
Doctor Fish, quizá debería
sacarlo un poquito.
368
00:26:09,853 --> 00:26:13,562
- No toque eso.
- Se está metiendo. Emigra hacia el sur.
369
00:26:15,253 --> 00:26:19,371
¿Lo ve? Tengo que interpretar
por qué se queja el perro.
370
00:26:19,453 --> 00:26:23,048
¿Qué es lo que hay que interpretar?
Hay un termómetro, y anda de viaje.
371
00:26:23,493 --> 00:26:26,724
- Tranquilo. Ya acaba.
- ¿Qué?
372
00:26:26,813 --> 00:26:30,601
- Sí.
- Ya está. Mi culo se lo tragó.
373
00:26:31,333 --> 00:26:36,327
¿Doctor? Creo que acaba
de perder su termómetro.
374
00:26:44,413 --> 00:26:46,085
Ha desaparecido.
375
00:26:47,493 --> 00:26:49,768
Está bien, tengo... tres opciones.
376
00:26:50,053 --> 00:26:53,045
- La primera: Puedo sacarlo con la mano.
- ¿Qué está diciendo?
377
00:26:53,133 --> 00:26:55,124
Opciones. Sacarlo con la mano.
378
00:26:55,213 --> 00:26:59,968
- Paso.
- Segunda: Suministrar un laxante.
379
00:27:00,053 --> 00:27:02,692
Y tercera: Operarlo.
380
00:27:02,773 --> 00:27:04,843
- Un laxante u operarlo.
- ¡Laxante!
381
00:27:05,373 --> 00:27:09,082
¿Por qué no le da un laxante?
Seguramente lo expulsará.
382
00:27:09,173 --> 00:27:11,971
- Nunca funciona.
- ¿Entonces, qué sugiere?
383
00:27:14,693 --> 00:27:17,253
Meter la mano.
384
00:27:21,853 --> 00:27:24,447
- Allá voy.
- ¡Oh, Señor!
385
00:27:24,573 --> 00:27:27,849
Qué mala pata. ¡Qué humillación!
386
00:27:35,373 --> 00:27:39,491
¿Cómo se puede elegir esa profesión?
387
00:27:39,573 --> 00:27:44,010
- Fin del trayecto. A la calle.
- ¿Qué? Pero si soy tu mascota.
388
00:27:44,093 --> 00:27:48,803
No lo eres. Nunca elegiría
una mascota tan pesada como tú. Fuera.
389
00:27:49,253 --> 00:27:53,087
Eh, no te preocupes. Me sacaste
de ese tugurio. Te lo agradezco.
390
00:27:53,173 --> 00:27:55,562
- Sí, pero vete.
- No te preocupes por mí.
391
00:27:55,653 --> 00:27:59,009
Desapareceré sin rastro.
392
00:28:00,133 --> 00:28:02,522
Espero que no me atropelle un coche.
Aunque, bueno, un perro menos.
393
00:28:02,613 --> 00:28:04,444
- Dolittle.
- Hola, papá.
394
00:28:04,533 --> 00:28:08,606
- Hola, cielo. ¿Qué tal?
- ¿Te veré antes de irme al campamento?
395
00:28:08,693 --> 00:28:11,412
Haré lo posible.
396
00:28:11,493 --> 00:28:13,245
Fuera de aquí.
397
00:28:13,333 --> 00:28:15,927
- Papá, ¿tienes un perro?
- Sí, pero es un...
398
00:28:16,493 --> 00:28:19,849
- Mamá, papá tiene un perro para mí.
- ¡No! Papá no...
399
00:28:19,933 --> 00:28:22,811
¿Es eso lo que estabas tramando?
400
00:28:24,493 --> 00:28:26,688
Me habéis pillado.
401
00:28:26,773 --> 00:28:29,606
¡Qué pasa! Tengo alergia.
402
00:28:29,693 --> 00:28:32,366
Sí, supongo que
te veremos en el campamento.
403
00:28:33,293 --> 00:28:36,251
Abuelo, papá me va a traer un perro.
404
00:28:36,333 --> 00:28:38,688
¿Te lo puedes creer? Mi propio perro.
405
00:28:38,773 --> 00:28:40,365
CAMPAMENTO HAWKEYE
406
00:28:40,453 --> 00:28:42,171
Hola.
407
00:28:42,253 --> 00:28:45,768
- Querrán saber cómo te llamas.
- No tengo nombre.
408
00:28:45,853 --> 00:28:48,287
- Habrá que pensar en uno.
- Veamos.
409
00:28:48,373 --> 00:28:52,332
Una niña me llamó una vez:
"Por favor, mamá, ése no". ¿Qué te parece?
410
00:28:52,413 --> 00:28:56,645
No, no funcionará.
Eres pelirrojo. ¿Qué te parece Lucy?
411
00:28:56,733 --> 00:28:59,201
Sí, me gusta. Lucy. Sólo hay un problema.
412
00:28:59,293 --> 00:29:02,763
- Soy un macho.
- ¿De verdad? ¿Qué te parece Lucky?
413
00:29:02,853 --> 00:29:06,243
Perfecto. Lucky, sí. "Hola, soy Lucky."
414
00:29:06,333 --> 00:29:08,642
Eh, además significa suerte. Me encanta.
415
00:29:08,733 --> 00:29:10,610
¡Papá!
416
00:29:10,693 --> 00:29:14,652
- Es mi hija. Compórtate.
- Me has traído al perro. Es estupendo.
417
00:29:14,733 --> 00:29:17,452
Oh, eres tan mono.
418
00:29:20,253 --> 00:29:22,164
- ¿Cómo se llama?
- Lucky.
419
00:29:22,253 --> 00:29:26,212
- ¿Hace trucos?
- Hace uno muy bueno con un termómetro.
420
00:29:26,293 --> 00:29:27,931
- Hola, cariño.
- Hola.
421
00:29:28,013 --> 00:29:31,892
- Le has traído un perro.
- Sí, he traído un perro.
422
00:29:32,733 --> 00:29:34,724
¿Estás bien?
423
00:29:35,573 --> 00:29:36,562
Sí.
424
00:29:36,653 --> 00:29:38,689
Vamos a colocar tus cosas.
425
00:29:38,773 --> 00:29:43,369
- Vamos, Maya.
- Qué conejo más bonito hay en la puerta.
426
00:29:44,453 --> 00:29:46,728
Esto está muy bien.
427
00:29:46,813 --> 00:29:48,929
- ¡Sí!
- Qué cabaña tan divertida.
428
00:29:51,133 --> 00:29:53,124
¿ Ves qué bien huele?
429
00:29:53,213 --> 00:29:56,410
Qué lugar más maravilloso.
Qué maravilla de campamento.
430
00:29:56,493 --> 00:29:58,802
Papá, ¿puedo volver a casa
contigo y con Lucky?
431
00:30:00,693 --> 00:30:04,527
Eh, Maya. Mira, haremos un trato.
432
00:30:04,613 --> 00:30:08,447
Te quedas aquí un tiempo, te lo pasas
genial y luego Lucky será todo tuyo.
433
00:30:08,533 --> 00:30:11,127
Tres semanas es mucho tiempo.
¿No puedo volver a casa con?
434
00:30:11,213 --> 00:30:13,966
No. Sin campamento no hay perro.
435
00:30:17,493 --> 00:30:20,326
- Vale, me quedo.
- Te lo vas a pasar de miedo.
436
00:30:20,413 --> 00:30:25,487
Cuando seas mayor me lo agradecerás
porque harás muchos amigos. Ya verás.
437
00:30:26,013 --> 00:30:27,492
Ya verás.
438
00:30:33,613 --> 00:30:36,844
- ¿Qué te pasa?
- Todo va muy rápido.
439
00:30:36,933 --> 00:30:40,289
Ni se te ocurra vomitar en el coche.
¿Qué estás mirando?
440
00:30:40,373 --> 00:30:43,206
Las líneas de la carretera.
Van a toda pastilla.
441
00:30:43,293 --> 00:30:46,410
Líneas. Líneas, líneas, líneas, líneas.
442
00:30:46,493 --> 00:30:49,769
No te centres en algo tan cercano.
No mires las líneas.
443
00:30:50,213 --> 00:30:51,441
Vale.
444
00:30:51,533 --> 00:30:54,889
Árbol, árbol, árbol, árbol, árbol.
445
00:30:55,893 --> 00:30:58,009
Árbol, árbol, árbol.
446
00:30:59,133 --> 00:31:01,249
Señor, ¿podrías?
447
00:31:02,813 --> 00:31:04,804
¿Quién iba a saberlo?
448
00:31:06,813 --> 00:31:10,249
Además de que me entendió,
resulta que es un doctor.
449
00:31:10,333 --> 00:31:12,688
Mirad. Ni una cicatriz.
450
00:31:12,773 --> 00:31:17,927
Y me dolía tanto.
No sé lo que habría hecho sin él.
451
00:31:18,013 --> 00:31:20,288
Sí.
452
00:31:21,293 --> 00:31:23,648
Vaya día.
453
00:31:23,733 --> 00:31:26,042
Tienes todos los músculos agarrotados.
454
00:31:26,133 --> 00:31:29,523
Estoy hecho polvo. Voy de pena.
455
00:31:33,093 --> 00:31:35,971
- ¿Qué tal esto?
- ¡Señora Dolittle!
456
00:31:36,053 --> 00:31:38,283
¡Eh, nena!
457
00:31:41,253 --> 00:31:43,130
- Disculpa un segundo.
- Vale.
458
00:31:43,213 --> 00:31:45,408
Un segundo.
459
00:31:46,413 --> 00:31:49,371
- Vamos. Fuera.
- Hay que jorobarse.
460
00:31:49,933 --> 00:31:52,447
¿Te importa si mantengo mi intimidad?
461
00:31:52,533 --> 00:31:55,730
Sin embargo, está bien que la gente
mire cómo lo hacemos nosotros, ¿eh?
462
00:31:55,813 --> 00:31:57,804
Y además, nos echan agua encima.
463
00:31:57,893 --> 00:32:00,646
Eh, ¿quieres que te sugiera
una buena posición?
464
00:32:00,733 --> 00:32:03,531
- Estabas ladrado.
- Bueno, estoy excitado.
465
00:32:03,613 --> 00:32:06,332
Cuando estoy excitado
hago todo tipo de ruidos.
466
00:32:07,493 --> 00:32:10,849
- Nunca habías ladrado antes.
- Oh.
467
00:32:19,733 --> 00:32:21,325
Hola.
468
00:32:22,093 --> 00:32:26,371
- Eh, doctor. Tenemos problemas.
- Vamos.
469
00:32:26,453 --> 00:32:28,762
¡Eh! No. Tú, encárgate de los patos.
Yo cogeré la cabra.
470
00:32:28,853 --> 00:32:31,083
¿ Yo?
471
00:32:31,173 --> 00:32:33,243
Está bien. Me encargaré de los patos.
472
00:32:38,773 --> 00:32:40,126
¿Qué pasa ahí fuera?
473
00:32:40,213 --> 00:32:45,048
Acaba de llegar Mark. Así que, tendremos
que revisar la propuesta. Tenemos que...
474
00:32:45,133 --> 00:32:46,646
- ¡Vamos!
- No hagas eso.
475
00:32:46,733 --> 00:32:50,965
Lucky quiere que lo saque.
Después tengo que hablar con Mark.
476
00:32:51,053 --> 00:32:54,329
Genial.
Tendré que hacer yo el desayuno.
477
00:32:54,933 --> 00:32:56,571
Mañana.
478
00:32:58,693 --> 00:33:01,207
¡Hola, Mark! ¿Cómo estás?
479
00:33:01,293 --> 00:33:04,285
Estáis intentando
amargarme la existencia, ¿ verdad?
480
00:33:04,373 --> 00:33:07,126
¡Alto! Para ahí mismo. No te muevas.
481
00:33:07,213 --> 00:33:11,445
- ¿Qué haces en el pasillo?
- Voy al baño. ¿ Y tú, qué estás haciendo?
482
00:33:12,093 --> 00:33:17,121
Estoy patrullando por los pasillos. Como
padre tengo que velar por tu seguridad.
483
00:33:17,213 --> 00:33:19,773
Patrullo por los pasillos.
Espera ahí. No te muevas.
484
00:33:20,253 --> 00:33:25,168
Andas levantada a estas horas
porque bebes demasiado líquido.
485
00:33:25,253 --> 00:33:28,723
Ya eres mayor para aguantarte.
Vuelve a la cama.
486
00:33:28,813 --> 00:33:31,373
Pero papá, tengo que ir al baño.
487
00:33:32,693 --> 00:33:34,843
Lucky está ahora en el baño.
488
00:33:35,493 --> 00:33:37,484
¿Que el perro está en el baño?
489
00:33:46,813 --> 00:33:51,443
Veré si ha bajado la tapa. Entonces
podrás entrar, ¿ vale? No te muevas.
490
00:33:54,013 --> 00:33:57,642
- ¿No sabes llamar?
- No quiero ni un solo ruido.
491
00:34:03,413 --> 00:34:07,691
Ya puedes.
Con la tapa bajada como a ti te gusta.
492
00:34:08,693 --> 00:34:13,289
No está salpicada ni nada por el estilo.
Listo para que hagas tus cosas.
493
00:34:13,853 --> 00:34:17,402
- Papá, no necesito que me ayudes.
- Vale.
494
00:34:18,933 --> 00:34:22,050
- Que alguien me quite esto.
- Ven aquí.
495
00:34:22,133 --> 00:34:24,601
Quítame esto...
496
00:34:24,693 --> 00:34:26,365
Tranquilo.
497
00:34:30,293 --> 00:34:32,523
- Buenas noches, papá.
- Buenas noches, cariño.
498
00:34:32,613 --> 00:34:34,410
Sí, sí.
499
00:34:35,453 --> 00:34:37,762
Vámonos.
¿ Ves lo que casi ha pasado por tu culpa?
500
00:34:37,853 --> 00:34:40,447
¿Por mi culpa? ¿Qué hice?
501
00:34:40,533 --> 00:34:43,127
- ¡Be, be! Somos las ovejas.
- Oh, no.
502
00:34:43,213 --> 00:34:45,773
- Las clonadas.
- ¿Adónde vais?
503
00:34:45,853 --> 00:34:48,606
- Apartaos.
- ¿Llego tarde?
504
00:34:48,693 --> 00:34:51,082
- Buenas noches, doctor.
- Oh, no, no.
505
00:34:51,173 --> 00:34:54,210
Llévate tu culo rechoncho a... No...
506
00:34:54,293 --> 00:34:57,922
- ¡Oh, madre mía! ¡Qué zoológico!
- Por lo menos nos admiten...
507
00:34:58,013 --> 00:35:02,052
- Que entre todo el mundo...
- ¿Dónde están las pollitas? Estoy aquí.
508
00:35:08,413 --> 00:35:10,404
¡Aterrizando! Dejad la pista libre.
509
00:35:13,253 --> 00:35:15,448
Una pocilga muy bien elegida.
510
00:35:17,893 --> 00:35:21,010
- ¿Qué pasa aquí?
- Eh, es ese tipo.
511
00:35:21,093 --> 00:35:23,732
No sé. Se ha corrido la voz.
512
00:35:23,813 --> 00:35:26,327
Parece que necesitan hablar con un doctor.
513
00:35:26,413 --> 00:35:28,529
Nos duele el culito.
514
00:35:29,493 --> 00:35:31,484
Está bien.
515
00:35:31,573 --> 00:35:34,929
- Tened cuidado con vuestras cagarrutas.
- Ésta es la casa del amor.
516
00:35:35,013 --> 00:35:38,767
¡Animales del mundo, uníos!
¿Hay alguien de Brooklyn en casa?
517
00:35:38,853 --> 00:35:42,971
Esto aliviará la inflamación.
¿Pero quién te lo va a aplicar?
518
00:35:43,053 --> 00:35:44,725
¿Necesita Brad Pitt una cabra?
519
00:35:44,813 --> 00:35:48,283
No te avergüences.
Nos pasa a todos de vez en cuando.
520
00:35:48,373 --> 00:35:51,683
- Seguramente estás muy estresado.
- No lo está.
521
00:35:51,773 --> 00:35:54,492
No está interesado
porque soy una simple paloma.
522
00:35:54,573 --> 00:35:56,450
- Pero...
- Se avergüenza de su raza.
523
00:35:56,533 --> 00:35:59,411
- Eso no es cierto.
- Pregúntale qué hace todo el día.
524
00:35:59,493 --> 00:36:01,563
- ¿Qué haces?
- Me siento en un árbol, yo solo.
525
00:36:01,773 --> 00:36:05,846
Es demasiado orgulloso como para comer
con nosotros lo que nos dan en el parque.
526
00:36:05,933 --> 00:36:08,652
- ¿Puedo hablar?
- Y ¿cómo mira a las petirrojas?
527
00:36:08,733 --> 00:36:13,204
- Me pone de los nervios.
- Me atraen los pechos rosados.
528
00:36:13,293 --> 00:36:17,206
Tú no eres un petirrojo, ni tampoco
un halcón. Somos palomas comunes.
529
00:36:17,293 --> 00:36:22,321
Lo siento. Se pasa todo el día
en el nido y se le va la olla.
530
00:36:22,413 --> 00:36:27,123
¿Puedo preguntarte algo?
¿No me parezco de perfil a un azulejo?
531
00:36:27,213 --> 00:36:29,522
Las infecciones de oído
afectan al equilibrio.
532
00:36:32,453 --> 00:36:38,085
- Aunque también puede deberse a esto.
- Bebo sólo en compañía. Soy muy sociable.
533
00:36:38,173 --> 00:36:40,403
Ponte de pie. De pie.
534
00:36:40,933 --> 00:36:44,767
- Tócate la nariz y levanta la pata.
- Nariz. Pata.
535
00:36:46,853 --> 00:36:49,083
No sé. Yo creo que estás como una cuba.
536
00:36:49,173 --> 00:36:52,404
- Anda sobre esta línea.
- Madre mía.
537
00:36:55,453 --> 00:36:58,684
Tienes un problema con el alcohol.
Te sugiero que dejes de beber.
538
00:36:58,773 --> 00:37:00,764
- Creo que eres un alcohólico.
- ¿En serio?
539
00:37:00,853 --> 00:37:03,686
- A nadie le gustan los monos borrachos.
- Lo siento.
540
00:37:03,773 --> 00:37:06,970
Muestras una conducta
compulsiva obsesiva.
541
00:37:07,053 --> 00:37:08,088
¡Tírala!
542
00:37:08,173 --> 00:37:11,404
Siempre que quieras la pelota,
piensa en otra cosa.
543
00:37:11,493 --> 00:37:14,326
- Tira la pelota.
- ¿No puedes relajar la mente?
544
00:37:14,413 --> 00:37:18,884
Es muy fácil. Tú eres la persona y
tiras la pelota. Yo soy el perro y la recojo.
545
00:37:18,973 --> 00:37:21,441
- ¡Mírate!
- Mearé en la alfombra.
546
00:37:21,533 --> 00:37:24,809
- Es muy irritante todo esto de la pelota.
- Cállate y tírala.
547
00:37:24,893 --> 00:37:30,126
¿Estoy aquí yo solo?
¿Estoy acaso en otro universo?
548
00:37:30,213 --> 00:37:34,286
- Tírale la maldita pelota.
- La tiró. La tiró.
549
00:37:34,373 --> 00:37:36,648
Voy a por ella. Espera.
La cogeré, la cogeré.
550
00:37:36,733 --> 00:37:39,201
Te amo. Te adoro. Tiraste la pelota.
551
00:37:39,573 --> 00:37:41,689
No puedes salvar a todos, Hasselhoff.
552
00:37:41,773 --> 00:37:43,889
Eh, ¿hay algún médico en la casa?
553
00:37:45,613 --> 00:37:46,807
Aquí arriba.
554
00:37:46,893 --> 00:37:50,124
Me van a echar del Cuerpo.
Veo menos que un topo.
555
00:37:50,213 --> 00:37:52,966
- ¿Me puedes ayudar?
- Espera un segundo, ¿ vale?
556
00:37:53,053 --> 00:37:55,123
- Vale.
- No grites.
557
00:37:55,213 --> 00:37:57,807
Dime, ¿qué te parecen éstas?
558
00:38:00,253 --> 00:38:04,485
¡Benditas sean las farolas! ¡Veo!
Ya no me largarán del curro.
559
00:38:04,573 --> 00:38:07,007
- Un millón de gracias.
- No hay de qué.
560
00:38:07,613 --> 00:38:12,892
- Será genial. Me ascenderán a teniente.
- Mira, una pastelería.
561
00:38:13,093 --> 00:38:15,163
Menuda noche. Todos esos animales.
562
00:38:15,253 --> 00:38:18,723
Y seguro que es sólo la punta del iceberg.
Cuando se corra la voz...
563
00:38:18,813 --> 00:38:21,850
- Doctor, tienes que ayudarnos, rápido.
- ¿Qué ocurre?
564
00:38:22,053 --> 00:38:24,283
Fue mi culpa.
No debí dejarle salir.
565
00:38:24,373 --> 00:38:26,933
- Tranquilízate.
- El tigre del circo. Va a suicidarse.
566
00:38:27,053 --> 00:38:30,125
- Te dije que dejaras la bebida.
- La dejaré ahora mismo.
567
00:38:30,213 --> 00:38:33,808
- Eso está mejor. Vamos.
- Espérame. No sabes dónde está.
568
00:38:34,093 --> 00:38:36,527
Y hoy, tras mi muerte,
569
00:38:36,613 --> 00:38:40,970
legaré a Margaret, la mujer barbuda,
mi collar y mi afeitadora último modelo.
570
00:38:41,053 --> 00:38:45,365
A Jack el enano no le dejo nada.
Demasiado tarde para ti. Eres un pequeño...
571
00:38:45,453 --> 00:38:48,172
Eh, quítate de ahí.
Estás ocupando mi zona de aterrizaje.
572
00:38:48,253 --> 00:38:51,051
- ¡Tío!
- A ver si aterrizas de pie, carroña.
573
00:38:51,133 --> 00:38:53,806
¿Por qué no os calláis un rato,
alimañas chupasangre?
574
00:38:54,213 --> 00:38:56,283
- ¡Chupasangre!
- ¡Cuidado allá abajo!
575
00:38:56,373 --> 00:38:58,364
- Eh, Lucky, venga.
- ¿ Venga el qué?
576
00:38:58,453 --> 00:39:01,763
- Venga. Tenemos que subir allí.
- ¿Estás loco? Es un tigre.
577
00:39:01,853 --> 00:39:05,641
- Voy a saltar ya. No intentéis detenerme.
- ¿ Vas a venir?
578
00:39:05,733 --> 00:39:08,770
Ya va. Una ración de hombre
y un montadito de perro.
579
00:39:09,613 --> 00:39:11,410
Necesito un whisky doble.
580
00:39:11,493 --> 00:39:13,529
Adiós, mundo cruel.
581
00:39:13,613 --> 00:39:17,970
Oh, no, acabo de acordarme.
Quería dejarle el látigo al babuino.
582
00:39:18,773 --> 00:39:20,968
Es uno de los pocos animales
a los que les va ese rollo.
583
00:39:21,053 --> 00:39:23,726
- Hola.
- ¿Quién eres tú?
584
00:39:24,013 --> 00:39:26,652
- Soy Dolittle.
- Bueno, pues fuera de aquí.
585
00:39:26,733 --> 00:39:30,851
- Estoy sufriendo mucho y voy a saltar.
- Eh, tranquilo, tranquilo.
586
00:39:30,933 --> 00:39:34,642
- Soy un doctor. Quizá pueda ayudarte.
- Más que un doctor necesito un milagro.
587
00:39:34,733 --> 00:39:40,251
Estoy hecho polvo. Tengo jaquecas,
náuseas... Lo peor es la doble visión.
588
00:39:40,973 --> 00:39:44,932
¿Qué más da?
A nadie le importan los tigres.
589
00:39:45,013 --> 00:39:48,608
No digas tonterías.
Hay tigres famosos encantadores.
590
00:39:48,693 --> 00:39:50,684
¿Ah, sí? Nómbrame uno.
591
00:39:52,333 --> 00:39:54,369
¿Qué tal Tony?
592
00:39:54,453 --> 00:39:57,889
- ¿Tony, el tigre de los cereales?
- A ti no se te ha ocurrido ninguno.
593
00:39:59,933 --> 00:40:02,891
¿Os acordáis de la canción
"El ojo del tigre" de Rocky III?
594
00:40:05,813 --> 00:40:09,806
Ésa de Rocky III, cuando Rocky
luchaba contra el señor T y perdía.
595
00:40:09,893 --> 00:40:12,168
Cuando Apollo Creed puso "El ojo del tigre",
596
00:40:12,253 --> 00:40:17,964
él regresó y machacó al señor T
porque la canción le inspiró.
597
00:40:18,053 --> 00:40:21,170
No fue ni "El ojo del alce"
ni "El ojo del toro". Fue "El ojo del tigre".
598
00:40:21,253 --> 00:40:23,448
- Se acabó. Voy a saltar.
- No, no lo hagas.
599
00:40:23,533 --> 00:40:27,811
Salta, gallina. ¡Yo te recogeré!
600
00:40:28,813 --> 00:40:31,373
¿No os dije que lo dejarais en paz?
601
00:40:31,453 --> 00:40:34,445
Muy bien, doctor. ¡Salta tú!
602
00:40:34,533 --> 00:40:37,889
- ¿Por qué quieres ayudarme?
- Porque soy el único que puede.
603
00:40:37,973 --> 00:40:42,330
Quizá sea mi destino. Quizá
te toque ser el único tigre que se recuerde.
604
00:40:42,413 --> 00:40:47,965
- ¿Si no, por qué iba a estar aquí?
- Porque el mono habla de más cuando bebe.
605
00:40:48,053 --> 00:40:51,329
- ¿ Vas a dejar que te ayude?
- ¿ Y si no puedes?
606
00:40:51,413 --> 00:40:55,531
- Si no puedo, nos devoras a mí y a Lucky.
- O solamente a él.
607
00:40:55,613 --> 00:41:00,084
- ¿Me llevarás de vuelta al circo?
- Te llevaré de vuelta al circo.
608
00:41:00,173 --> 00:41:04,246
Bueno. Pero no penséis que no iba a saltar,
porque sí que lo iba a hacer.
609
00:41:05,853 --> 00:41:08,367
Espero que seas mejor médico que cantante.
610
00:41:08,453 --> 00:41:14,005
Bien hecho, doctor. Aunque hubiera
molado mucho ver el salto del tigre.
611
00:41:14,093 --> 00:41:16,243
Lo he oído.
612
00:41:16,453 --> 00:41:21,766
Eh, doctor D. Reunión con Calnet
a las tres. ¿Estarás allí?
613
00:41:21,853 --> 00:41:25,766
No puedes imaginarte lo que he conseguido.
Coches de la empresa cada dos años.
614
00:41:25,853 --> 00:41:28,208
¿Por qué no prestas atención a lo que digo?
615
00:41:28,293 --> 00:41:32,809
Atlas de la anatomía felina para veterinarios.
John, tratamos a humanos.
616
00:41:32,893 --> 00:41:36,408
Mark, siéntate un momento.
617
00:41:36,493 --> 00:41:40,042
- Vale.
- ¿Te acuerdas cuando empezamos?
618
00:41:40,133 --> 00:41:44,445
Teníamos una consulta horrible
en el peor barrio y no ganábamos ni un duro.
619
00:41:44,533 --> 00:41:46,444
- Lo he borrado de mi mente.
- ¿En serio?
620
00:41:46,613 --> 00:41:50,083
- Supongo que sí.
- Para mí fue la mejor etapa.
621
00:41:50,173 --> 00:41:54,246
Sentía que hacía algo
que valía la pena, ¿me entiendes?
622
00:41:54,333 --> 00:41:58,042
Y anoche tuve que tratar
algunos... casos urgentes.
623
00:41:58,133 --> 00:42:00,886
Y fue un reto, y fue dif'icil,
624
00:42:00,973 --> 00:42:03,646
y sentí la misma emoción que entonces.
625
00:42:03,733 --> 00:42:07,043
Sentí que hacía algo que valía la pena.
626
00:42:07,133 --> 00:42:13,049
Y empecé a pensar que aquí no les presto
la atención debida a mis pacientes.
627
00:42:13,813 --> 00:42:18,091
Hazme un favor. No me conf'ies tus
problemas. No valgo para eso. Soy egoísta.
628
00:42:18,173 --> 00:42:20,164
Llamemos a Geno.
629
00:42:20,253 --> 00:42:22,050
¿Eh, Geno?
630
00:42:22,133 --> 00:42:26,206
Me has ayudado mucho fingiendo
que me escuchabas. Te lo agradezco.
631
00:42:26,293 --> 00:42:28,284
- No hay de qué.
- Bien.
632
00:42:29,373 --> 00:42:33,048
- Calnet, a las tres.
- A las tres en punto.
633
00:42:41,293 --> 00:42:45,172
- Doctor Fish al habla.
- ¿El autor de Enfermedades felinas?
634
00:42:45,493 --> 00:42:47,563
El mismo. ¿Ha leído mi libro?
635
00:42:47,653 --> 00:42:51,931
¿Que si he leído su libro? Es mi Biblia.
636
00:42:52,013 --> 00:42:57,007
Bueno, algunos la consideran la obra
de mayor autoridad sobre gatos, pero
637
00:42:57,093 --> 00:43:00,085
¿tanto como la Biblia? Yo... yo... yo...
638
00:43:00,173 --> 00:43:02,448
Aunque, bueno, entiendo... su punto de vista.
639
00:43:02,533 --> 00:43:06,811
Doctor Fish, tengo un gato muy,
muy enfermo, y muy pero que muy grande.
640
00:43:07,813 --> 00:43:11,362
Creo que es serio
porque tiene problemas de vista
641
00:43:11,453 --> 00:43:13,728
y parece tener muchos dolores.
642
00:43:13,813 --> 00:43:17,692
Por desgracia, si los tiene en la cabeza
sólo hay dos opciones.
643
00:43:17,773 --> 00:43:21,652
Una es cirugía y la otra es sacrificarlo.
644
00:43:23,533 --> 00:43:25,683
No tengo ni idea de cómo voy a hacer esto.
645
00:43:25,773 --> 00:43:30,642
- Te prometo que intentaré ayudarte.
- Lo único que quiero es que no tardes.
646
00:43:30,733 --> 00:43:33,850
Cada minuto que pase
es un minuto más cerca de la muerte.
647
00:43:33,933 --> 00:43:37,164
Tal vez acabe ahorcándome
con mis calzones.
648
00:43:37,253 --> 00:43:39,448
Puedo conseguir calzones.
649
00:43:39,533 --> 00:43:40,807
En realidad no.
650
00:43:40,893 --> 00:43:44,124
- No asistió a la reunión de Calloway.
- Eso me tiene sin cuidado.
651
00:43:44,213 --> 00:43:48,889
Necesito hablar con John.
No puedes imaginarte lo que tenemos aquí.
652
00:43:53,173 --> 00:43:54,925
¡Doctor!
653
00:43:55,013 --> 00:43:58,005
Tienes que ayudarme. Está muerto.
Tienes que ayudarme.
654
00:43:59,173 --> 00:44:02,210
- No está muerto.
- Oh, no, no te vayas, viejo amigo.
655
00:44:02,293 --> 00:44:05,205
- Tienes que ayudarle.
- ¿Ah, sí? ¿ Y por qué?
656
00:44:05,293 --> 00:44:08,330
Porque... porque... porque
¡eres el mejor de todos!
657
00:44:08,413 --> 00:44:11,325
¿Oh? Pensé que era el tipo
a quien querías bubonizar.
658
00:44:11,413 --> 00:44:14,689
- Estoy empezando a vislumbrar la luz.
- Estábamos bromeando.
659
00:44:14,773 --> 00:44:17,606
¿Serios, nosotros? ¡Venga!
660
00:44:17,693 --> 00:44:20,082
Adiós, mundo. Ya huelo las flores.
661
00:44:20,173 --> 00:44:23,290
Te lo imploro.
No dejes que mi amigo pase al otro mundo.
662
00:44:23,373 --> 00:44:25,489
Me estoy muriendo.
663
00:44:26,933 --> 00:44:29,049
- ¡John! ¿Dónde has estado?
- Hola.
664
00:44:29,133 --> 00:44:30,964
- ¿Qué?
- Calloway, la reunión.
665
00:44:31,053 --> 00:44:33,567
Tuve una emergencia. Disculpa.
666
00:44:33,653 --> 00:44:35,405
¡Disculpa!
667
00:44:35,493 --> 00:44:38,485
- Aguanta, hermano.
- ¿Te duele?
668
00:44:38,573 --> 00:44:41,167
- No es un plato de mi gusto.
- Si muere,
669
00:44:41,253 --> 00:44:43,323
- no sé lo que haré.
- Me comerás.
670
00:44:43,413 --> 00:44:46,086
Sólo por respeto.
671
00:44:46,173 --> 00:44:48,687
Callaos. No puedo oír nada si habláis tanto.
672
00:44:48,773 --> 00:44:50,889
- Lo siento, doctor.
- John.
673
00:44:52,813 --> 00:44:55,407
Dijo que sufría
fuertes calambres abdominales.
674
00:44:56,053 --> 00:44:57,532
"¿Dijo?"
675
00:44:57,613 --> 00:45:01,492
Si no se tratase de una emergencia
no estaría cuidando a esta rata. Mirad.
676
00:45:03,493 --> 00:45:07,008
- ¿Qué pasó?
- Un paro cardiaco. No tiene pulso.
677
00:45:07,093 --> 00:45:09,971
- Oh, Dios mío, es rata muerta.
- No respira.
678
00:45:10,053 --> 00:45:12,408
- Johnny.
- ¿Le aplicamos un electrochoque?
679
00:45:12,493 --> 00:45:16,122
- No sé.
- No funcionaría. Mejor un boca a boca.
680
00:45:16,213 --> 00:45:19,649
- ¿Sabes hacer boca a boca?
- Ni siquiera sé besar.
681
00:45:19,733 --> 00:45:23,009
- De acuerdo.
- No quiero ni verlo. Doctor, no.
682
00:45:23,093 --> 00:45:25,448
- No, Johnny.
- Por todos los santos.
683
00:45:25,533 --> 00:45:30,482
Ni siquiera le pediste que saliera contigo.
Creo que mi amigo preferiría morir.
684
00:45:30,573 --> 00:45:32,564
Sin lengua, doctor.
685
00:45:34,093 --> 00:45:36,527
- Vamos. No encuentro el pulso.
- Doctor, haz algo.
686
00:45:36,613 --> 00:45:38,843
- John...
- Ahora no.
687
00:45:38,933 --> 00:45:41,208
- Cariño...
- ¡Lisa, por favor!
688
00:45:43,493 --> 00:45:45,085
Tengo hambre.
689
00:45:45,173 --> 00:45:49,291
Es una falsa alarma. No tiene nada.
Sólo eran gases.
690
00:45:49,373 --> 00:45:52,331
- ¡Caray, vaya pedete!
- Sólo eran gases.
691
00:45:53,253 --> 00:45:56,563
Estás bien.
No importa si apestas. Te quiero, colega.
692
00:45:56,653 --> 00:45:59,963
Mil gracias, coleguilla.
He sentido tu presencia.
693
00:46:00,773 --> 00:46:03,924
Lisa, deja de mirarme así.
694
00:46:04,253 --> 00:46:06,084
CASA DE REPOSO HAMMERSMITH
695
00:46:09,253 --> 00:46:11,323
John Dolittle.
696
00:46:12,093 --> 00:46:16,689
¿Quién hubiera pensado
que acabarías en un manicomio?
697
00:46:16,773 --> 00:46:19,810
El mejor de nuestra clase
de la escuela de medicina.
698
00:46:19,893 --> 00:46:24,330
No creas que estoy celoso, John.
Alguien tenía que ser el mejor.
699
00:46:24,413 --> 00:46:27,291
Y también alguien tenía que ser el peor.
700
00:46:28,133 --> 00:46:31,284
Dime, John. ¿Ahora hablas con animales?
701
00:46:32,213 --> 00:46:36,092
¿Me lo quieres contar?
¿O preferirías contárselo al gato?
702
00:46:37,053 --> 00:46:41,604
- No necesito hablar con tu gato, Blain.
- ¿Por qué? ¿Crees que te contestaría?
703
00:46:41,693 --> 00:46:45,288
- Puede ser.
- ¿ Y qué diría?
704
00:46:45,373 --> 00:46:47,648
Diría que eres un capullo.
705
00:46:50,933 --> 00:46:52,969
Me encanta este gato.
706
00:46:54,293 --> 00:46:57,444
Te recomienda que te quedes
un mínimo de diez días.
707
00:46:57,533 --> 00:47:01,412
¿De veras crees que necesito
estar tanto tiempo?
708
00:47:02,413 --> 00:47:05,166
Dijiste que podías hablar con animales.
709
00:47:06,613 --> 00:47:08,763
Sabes, les puedo entender.
710
00:47:10,173 --> 00:47:12,289
De verdad.
711
00:47:12,373 --> 00:47:14,364
Tienes que creerme.
712
00:47:15,733 --> 00:47:17,724
No puedo.
713
00:47:26,333 --> 00:47:28,972
Toma. Tu medicina.
714
00:47:31,573 --> 00:47:33,211
Muy bien.
715
00:47:36,053 --> 00:47:38,965
Puedo conseguirte lo que necesites.
Platillos, posavasos...
716
00:47:39,053 --> 00:47:40,532
Lárgate.
717
00:47:40,613 --> 00:47:43,127
Si te sobra alguna píldora me la puedes dar.
718
00:47:43,213 --> 00:47:45,807
No me estarás siguiendo, ¿ verdad?
719
00:47:47,173 --> 00:47:51,530
- ¿A qué viene todo esto?
- Esto es para que nos demuestres
720
00:47:51,613 --> 00:47:53,888
que realmente puedes hablar con animales.
721
00:47:53,973 --> 00:47:58,967
El orangután está conectado
a este lector de ondas cerebrales.
722
00:47:59,533 --> 00:48:03,048
Normalmente responde
a la estimulación visual, pero
723
00:48:03,133 --> 00:48:08,651
ya que tienes ese don, no necesitarás
dibujos para que te responda, ¿ verdad?
724
00:48:08,733 --> 00:48:11,201
Háblale, John.
725
00:48:12,453 --> 00:48:16,924
Mira, escucha. Necesito tu ayuda.
Necesito que muevas esa aguja de ahí,
726
00:48:17,013 --> 00:48:19,971
porque si no, me encerrarán aquí
para siempre. ¿De acuerdo?
727
00:48:20,053 --> 00:48:23,329
Sólo tienes que mover la agujita.
728
00:48:25,053 --> 00:48:26,202
Venga.
729
00:48:26,293 --> 00:48:30,172
Sé que me oyes, así que déjate de juegos.
Esto es muy serio.
730
00:48:30,893 --> 00:48:33,691
Supongo que no es muy parlanchín, John.
731
00:48:34,293 --> 00:48:37,968
Mira, hazme un favor. Di algo, por favor.
732
00:48:47,133 --> 00:48:49,693
Acompañen al doctor Dolittle
a su habitación.
733
00:48:57,653 --> 00:49:00,292
Espera. ¿Hablas español?
734
00:49:00,373 --> 00:49:03,888
Por eso no me entendía. Es de Sudamérica.
735
00:49:03,973 --> 00:49:07,966
- Llévatelo. Vete.
- Enchufa de nuevo esa máquina.
736
00:49:08,053 --> 00:49:09,771
Español...
737
00:49:13,973 --> 00:49:15,964
Estoy preocupado, John.
738
00:49:16,053 --> 00:49:20,205
¿A quién quieres engañar?
Estás preocupado por lo de Calnet.
739
00:49:20,573 --> 00:49:22,962
John, lo admito.
740
00:49:23,053 --> 00:49:25,692
Quiero el dinero.
No me da vergüenza reconocerlo.
741
00:49:25,773 --> 00:49:28,606
Mira, sólo quiero que hagas algo por mí.
742
00:49:28,693 --> 00:49:31,491
Deja de ladrar y trinar por un día.
743
00:49:31,573 --> 00:49:33,962
Si lo haces, estoy seguro
que podrás salir de aquí.
744
00:49:34,053 --> 00:49:36,328
Y eso será una idea estupenda,
745
00:49:36,413 --> 00:49:41,771
porque Calloway dijo que si el viernes
no vas a la rueda de prensa, no hay trato.
746
00:49:41,853 --> 00:49:46,369
Si haces eso por mí, Johnny,
te compraré una granja de ratas.
747
00:49:46,453 --> 00:49:51,049
Y podrás... podrás curar
a todas las ratitas que quieras.
748
00:49:51,133 --> 00:49:54,523
Pero cerramos el trato. Vale, por mi.
749
00:50:01,453 --> 00:50:03,603
Cógelo. Coge el teléfono, por favor.
750
00:50:03,693 --> 00:50:06,969
Hola. No estamos. Deja tu mensaje.
751
00:50:07,053 --> 00:50:09,044
Hola, soy yo.
752
00:50:11,053 --> 00:50:13,772
Estoy empezando a echaros de menos.
753
00:50:13,853 --> 00:50:17,084
También estoy empezando
a preguntarme qué hago aquí.
754
00:50:17,173 --> 00:50:20,085
Puede que tuvieras razón.
Puede que todo fueran alucinaciones mías.
755
00:50:20,173 --> 00:50:22,403
- Eh, cariño, ¿te encuentras mejor?
- ¿Quién es?
756
00:50:22,493 --> 00:50:26,725
Te daré una pista. Soy monísimo, peludo
y puedo engendrar 500 bebés en un año.
757
00:50:27,173 --> 00:50:29,164
Rodney. Vuelve a tu jaula.
758
00:50:29,253 --> 00:50:32,643
¿Qué pasa con esa trampa detrás del frigo?
¿lntentas matarme?
759
00:50:32,733 --> 00:50:35,850
Deja eso ahora. Vuelve a meter
tu peludo trasero en lajaula.
760
00:50:35,933 --> 00:50:38,242
Ahora. No quiero tus cagadas sobre...
761
00:50:39,093 --> 00:50:40,890
Adiós.
762
00:50:40,973 --> 00:50:43,771
Mi hijo Rodney. Un chiquitín peludo.
Duerme en lajaula.
763
00:50:43,853 --> 00:50:47,732
Tengo que tenerle en lajaula
porque tiene problemas de higiene.
764
00:50:48,413 --> 00:50:50,404
No volverá.
765
00:50:50,893 --> 00:50:53,691
No me puedo creer que
me haya dejado engañar.
766
00:50:54,213 --> 00:50:57,967
- Oh, vaya, me estoy mareando.
- Tío, no tienes buen aspecto.
767
00:50:58,053 --> 00:51:00,806
¡Mira quien habla!
¿Qué sabréis ninguno de los tres?
768
00:51:02,173 --> 00:51:04,164
Estoy enfermo.
769
00:51:05,053 --> 00:51:06,532
¡Mi cabeza!
770
00:51:06,613 --> 00:51:08,649
¿ Qué clase de nombre es Ed para un caballo?
771
00:51:08,733 --> 00:51:11,611
¿ Qué clase de nombre
es Wilbur para un hombre?
772
00:51:11,693 --> 00:51:14,924
Crema de cacao. Así es cómo consiguen
que el caballo mueva los labios.
773
00:51:15,013 --> 00:51:17,925
- En el paladar.
- No estoy de acuerdo, señor.
774
00:51:18,013 --> 00:51:20,368
- Allí. El lateral.
- Mira, mira. ¿ Ves la quijada?
775
00:51:20,453 --> 00:51:22,648
- ¿ Ves? ¿ Ves?
- El esófago, sí.
776
00:51:22,733 --> 00:51:25,486
- No está hablando. Es un montaje.
- No, no, no.
777
00:51:29,813 --> 00:51:32,122
Acaba de decir lo que estabas diciendo.
778
00:51:32,213 --> 00:51:34,852
- No, tiene...
- Todos los dientes. Todos los dientes.
779
00:51:34,933 --> 00:51:36,491
Doctor. Aquí fuera.
780
00:51:36,573 --> 00:51:38,643
Doctor. ¡Eh, aquí!
781
00:51:45,493 --> 00:51:47,563
¿Qué haces aquí?
782
00:51:47,653 --> 00:51:52,522
He cruzado tres autopistas para rescatarte,
y sólo me dices: "¿Qué haces aquí?"
783
00:51:52,973 --> 00:51:56,170
- Esto no es una prisión. Es una clínica.
- El tigre está muy mal.
784
00:51:56,253 --> 00:51:58,767
¿El tigre? Escucha, olvídate del tigre.
785
00:51:58,853 --> 00:52:02,562
Tenía una vida perfecta hasta que
apareciste y empezaste a hablarme.
786
00:52:02,653 --> 00:52:05,770
Ahora estoy aquí sentado en bata
hablando sobre el señor Ed con estos tíos.
787
00:52:05,853 --> 00:52:08,731
Ya me has arruinado la vida. Lárgate.
788
00:52:08,813 --> 00:52:11,168
Vete, por favor. Esto es una locura.
789
00:52:11,413 --> 00:52:14,325
Ya veo. Ahora es una locura
querer salvar la vida de un tigre.
790
00:52:14,413 --> 00:52:17,007
Escucha, los tigres mueren a diario.
Es la ley de la naturaleza.
791
00:52:17,093 --> 00:52:21,166
Déjame decirte algo sobre la naturaleza.
Yo soy un perro, y actúo como uno.
792
00:52:21,253 --> 00:52:23,767
No intento ser otra cosa.
Somos quienes somos.
793
00:52:23,853 --> 00:52:28,085
Y tú eres un doctor que puede hablar
con animales. Eso es lo que eres.
794
00:52:28,173 --> 00:52:31,006
- Eso no es lo que soy.
- Deja de engañarte.
795
00:52:31,093 --> 00:52:34,085
¿Acaso no te dije que te largaras?
Vete. Largo.
796
00:52:34,173 --> 00:52:35,845
- Que te vayas.
- De acuerdo.
797
00:52:35,933 --> 00:52:38,652
- No me hables más.
- Será un placer.
798
00:52:38,733 --> 00:52:41,452
No quiero verte por aquí otra vez.
799
00:52:42,013 --> 00:52:44,208
- Majadero.
- Eso va también para vosotros.
800
00:52:44,693 --> 00:52:46,923
Dejadme en paz. Dejad de hablarme.
801
00:52:47,013 --> 00:52:49,481
Que le arruiné su vida. Menudo morro.
802
00:53:08,853 --> 00:53:13,643
- Vale, Blain, mira. Quiero irme a casa.
- ¿Tan pronto? ¿No quieres venir al zoo?
803
00:53:14,213 --> 00:53:16,932
Escucha.
Me odias desde la escuela de medicina,
804
00:53:17,013 --> 00:53:19,811
pero ahora somos adultos.
Olvidémonos de aquello.
805
00:53:19,893 --> 00:53:23,090
Los dos tenemos familias. Quiero
volver con la mía. ¿Cómo lo hago?
806
00:53:23,173 --> 00:53:27,451
Bueno, es muy sencillo.
Deja de hablar con los animales, John.
807
00:53:27,533 --> 00:53:28,568
Así de sencillo.
808
00:53:28,653 --> 00:53:31,451
Muy bien, escucha.
Tienes razón. Cometí un error.
809
00:53:31,533 --> 00:53:36,891
Quizá fuera demencia temporal,
pero se acabó. Ya no hablo con animales.
810
00:53:38,253 --> 00:53:42,849
No estoy convencido. Volvamos
a hablar de ello en un mes, ¿ vale?
811
00:53:43,813 --> 00:53:46,532
Escucha, Blain. Si me firmas el alta
812
00:53:46,613 --> 00:53:51,403
no les contaré a nuestros colegas
que tienes un tutú rosa en tu armario.
813
00:53:51,493 --> 00:53:54,007
Con tanga.
814
00:54:03,693 --> 00:54:06,253
- Aquí está papá.
- ¿Papá? Eh, papá.
815
00:54:06,333 --> 00:54:10,042
- Eh, preciosa, ¿cómo estás?
- Oh, muy bien.
816
00:54:10,133 --> 00:54:12,363
- Hola, cariño.
- ¿Qué?
817
00:54:13,013 --> 00:54:16,801
- ¿Por qué no me avisaste?
- Quería darte una sorpresa.
818
00:54:16,893 --> 00:54:20,886
- Eh, ¿por qué no estás en el campamento?
- Mamá la trajo a casa.
819
00:54:21,893 --> 00:54:24,646
No encajaba.
820
00:54:26,253 --> 00:54:30,326
Tendrás que esforzarte más el año que viene.
Ven aquí. Te eché de menos.
821
00:54:30,413 --> 00:54:32,802
- Todavía eres la nena de papá, ¿ verdad?
- ¿Cariño?
822
00:54:32,893 --> 00:54:35,202
¿Saben que te has ido?
823
00:54:35,293 --> 00:54:40,083
No, me escapé. Por supuesto que lo saben.
Estoy mejor. He venido a quedarme.
824
00:54:40,933 --> 00:54:42,969
¿ Ya no me hablas?
825
00:54:43,053 --> 00:54:45,567
- ¿Seguro que estás bien?
- Sí, estoy muy bien.
826
00:54:45,653 --> 00:54:48,850
Porque tenía miedo,
pensando si ibas a volver a casa.
827
00:54:49,333 --> 00:54:53,884
Pues, he vuelto y estoy muy bien,
y todo va a ser como antes.
828
00:54:53,973 --> 00:54:58,364
Sé lo que estás haciendo. Me estás
ignorando. Yo también puedo jugar así.
829
00:54:58,453 --> 00:55:01,286
Estaba pensando que
deberíamos deshacernos del perro.
830
00:55:01,373 --> 00:55:06,401
¡No trajiste regalos! No me digas que
en el loquero no había tienda de regalos.
831
00:55:07,053 --> 00:55:10,932
Diane, llama a Radiología
y consígueme los rayos X del señor Galvin.
832
00:55:11,013 --> 00:55:14,688
Mira también si la señora Rivers
puede cambiar su cita a las 3.15.
833
00:55:14,773 --> 00:55:17,571
- Quizá necesite a Gene para una consulta.
- Sí, doctor.
834
00:55:17,933 --> 00:55:21,721
Gene ¿puedes mirar tu agenda y ver si tienes
un hueco a las 3.15 para una consulta?
835
00:55:21,813 --> 00:55:23,644
- Claro.
- Bien. Y Mark.
836
00:55:23,733 --> 00:55:27,806
- ¿Recibiste las pruebas del señor Freeman?
- Creo que llegarán esta tarde.
837
00:55:27,893 --> 00:55:30,691
Bien. Manténme informado, ¿de acuerdo?
838
00:55:30,773 --> 00:55:34,209
Eh, doctor,
¿cree que debería arreglarme el pico?
839
00:55:36,373 --> 00:55:40,161
Dile al servicio de mantenimiento que
pongan verjas y coloquen trampas.
840
00:55:43,733 --> 00:55:46,327
Ha vuelto. Vamos a ser ricos.
841
00:55:49,653 --> 00:55:54,249
Aquí vive, y aquí hace sus ejercicios.
842
00:55:54,333 --> 00:55:58,167
- ¿Practica gimnasia?
- Sí, gimnasia de cobayas.
843
00:55:58,253 --> 00:56:02,883
Venga, arréglate. Ponlo en su sitio.
Te vas a ensuciar el vestido.
844
00:56:02,973 --> 00:56:05,009
Papá, ayúdame. No puedo llegar tarde.
845
00:56:05,093 --> 00:56:07,926
- Pero Rodney quiere venir.
- Rodney no puede.
846
00:56:08,013 --> 00:56:11,085
Es una rueda de prensa para gente.
Los animales no están invitados.
847
00:56:11,173 --> 00:56:15,325
- ¿Se lo dirás tú? A ti te escuchará.
- No, no lo haré.
848
00:56:19,253 --> 00:56:21,721
Échame una mano.
849
00:56:23,053 --> 00:56:24,532
Vamos, papá.
850
00:56:24,613 --> 00:56:27,081
- ¿Puedo contarte un secreto?
- Sí.
851
00:56:28,413 --> 00:56:32,725
Cuando mamá me dijo lo que le pasaba
a papá, no me asusté, estaba feliz.
852
00:56:32,813 --> 00:56:36,089
Porque creí que podía
hablar con los animales.
853
00:56:36,173 --> 00:56:39,131
Porque quería que fuera raro. Como yo.
854
00:56:39,213 --> 00:56:42,205
- ¿Es eso malo?
- No. No es malo.
855
00:56:42,293 --> 00:56:45,046
Es sólo que, a veces
me parece que no le gusto mucho.
856
00:56:45,493 --> 00:56:48,485
Cariño, él te quiere.
857
00:56:48,813 --> 00:56:52,169
Sé que me quiere. Pero no le gusto.
858
00:56:53,173 --> 00:56:55,448
Y quiero gustarle.
859
00:56:55,533 --> 00:56:57,683
Intentaré hacer las cosas a su manera.
860
00:56:58,693 --> 00:57:01,685
Y dejar de hacer estos
estúpidos experimentos.
861
00:57:03,813 --> 00:57:05,804
No, Maya.
862
00:57:06,613 --> 00:57:08,763
No dejes tus experimentos.
863
00:57:09,853 --> 00:57:14,608
A veces son los padres
los que necesitan cambiar.
864
00:57:26,853 --> 00:57:31,722
- Voy a aparcar.
- Muy bien. Adelante, chicas. Salid.
865
00:57:32,173 --> 00:57:34,528
Maya. Quiero hablar contigo un segundo.
866
00:57:34,613 --> 00:57:37,650
- Os veremos dentro.
- Vale.
867
00:57:37,733 --> 00:57:39,724
Mira, escucha.
868
00:57:40,253 --> 00:57:43,450
No creo que tu huevo sea
una idea estúpida. Es interesante.
869
00:57:43,533 --> 00:57:45,251
- ¿De veras?
- Sí.
870
00:57:45,333 --> 00:57:48,769
Sientes curiosidad y tienes ideas,
y eso te hace ser especial.
871
00:57:48,853 --> 00:57:52,129
- Querrás decir rara.
- No dije rara. Dije especial.
872
00:57:52,853 --> 00:57:58,644
Ser raro no es tan malo. Muchos personajes
de la historia fueron considerados raros.
873
00:57:58,733 --> 00:58:01,691
- ¿Como quién?
- Muchos. Albert Einstein.
874
00:58:01,773 --> 00:58:06,801
Con todo lo inteligente que era,
por sus pelos, la gente le veía raro.
875
00:58:06,893 --> 00:58:10,488
Muhammad Ali, cuando pronosticaba
el asalto en el que les iba a dejar K.O.
876
00:58:10,573 --> 00:58:14,532
Y gritaba: "Soy el mejor",
la gente pensaba que era muy raro.
877
00:58:14,613 --> 00:58:18,083
- Y Juana de Arco, oía voces.
- ¿Como tú, papá?
878
00:58:20,253 --> 00:58:22,244
Eso, como yo.
879
00:58:23,133 --> 00:58:28,127
Mira, lo que quiero decirte es esto.
Pase lo que pase, sé tú misma.
880
00:58:28,213 --> 00:58:30,408
Y quiérete por como eres.
881
00:58:31,413 --> 00:58:33,404
Porque te quiero.
882
00:58:35,693 --> 00:58:37,729
Dame un beso.
883
00:58:39,093 --> 00:58:39,684
Sí.
884
00:58:39,773 --> 00:58:42,731
- Sabes, eres una gran persona.
- Oh, gracias.
885
00:58:42,813 --> 00:58:45,691
Y también raro.
886
00:58:45,773 --> 00:58:48,162
- Te veré dentro.
- Vale.
887
00:58:58,013 --> 00:59:01,210
Eso fue conmovedor, tío.
888
00:59:01,293 --> 00:59:04,683
- ¡Lucky! ¿Qué haces aquí?
- ¿Tienes un pañuelo?
889
00:59:04,773 --> 00:59:07,970
Sí. Ahí detrás en ese bolsillo.
890
00:59:08,053 --> 00:59:10,692
Escucha. Siento haberte ignorado antes.
891
00:59:12,613 --> 00:59:15,446
Tú fuiste el que me dijiste:
"Sé tú mismo". Tenías razón.
892
00:59:17,453 --> 00:59:21,446
Me hiciste recordar
quién era yo hace años, Lucky.
893
00:59:22,893 --> 00:59:25,771
¿Puedes dejar eso?
Estoy intentando decirte algo.
894
00:59:25,853 --> 00:59:29,163
- Entonces, dilo ya.
- Eso es lo que intento.
895
00:59:29,253 --> 00:59:32,245
- ¿Qué crees que intento decir?
- "Te quiero, Lucky."
896
00:59:32,333 --> 00:59:34,767
- Eso no es lo que estoy intentando decir.
- Sí que lo es.
897
00:59:34,853 --> 00:59:36,844
Eso no es lo que intento decirte.
898
00:59:36,933 --> 00:59:40,482
Anda ya. En lo más profundo de tu corazón
eso es exactamente lo que quieres decir.
899
00:59:40,573 --> 00:59:43,371
Vamos, dilo.
Te sentirás mejor. Venga.
900
00:59:43,453 --> 00:59:46,684
Suéltalo. Adelante. Tú lo sabes. Yo lo sé.
901
00:59:46,773 --> 00:59:49,241
- Te quiero.
- ¿Me quieres?
902
00:59:50,333 --> 00:59:52,369
Necesito otro pañuelo.
903
00:59:52,453 --> 00:59:55,525
- ¿Adónde vamos?
- Vamos a arruinar mi vida.
904
00:59:58,013 --> 01:00:00,481
¡Despierta!
905
01:00:01,413 --> 01:00:04,166
¡Eh, doctor! Has vuelto.
906
01:00:04,773 --> 01:00:06,889
Necesitas ayuda.
Te quiero hacer unas pruebas.
907
01:00:06,973 --> 01:00:10,966
- ¿Pruebas? Es bueno, ¿ verdad? ¿Pruebas?
- Sí. Venga.
908
01:00:12,813 --> 01:00:14,883
Odio estas escaleras.
909
01:00:15,453 --> 01:00:18,047
Cuide de él, doctor. Es nuestra estrella.
910
01:00:18,133 --> 01:00:19,851
Se pondrá bien.
911
01:00:19,933 --> 01:00:22,049
- Genial. Más peldaños.
- Venga. Sube.
912
01:00:23,773 --> 01:00:27,209
Un momento. ¿El perro va delante?
913
01:00:27,293 --> 01:00:31,286
- Deja de mirarme como si fuera un bocata.
- No te lo creas tanto.
914
01:00:31,373 --> 01:00:34,285
- Venga, callaos los dos.
- Eh, mira. Jerry.
915
01:00:34,373 --> 01:00:36,887
- ¿Podríais bajar la voz?
- Es un gran admirador.
916
01:00:36,973 --> 01:00:41,364
¡Eh, Jerry! ¿Cómo te va, colega?
Voy a hacerme unas pruebas.
917
01:00:42,333 --> 01:00:45,723
¡Estoy bien! El tigre está bien.
Estoy enfermo.
918
01:00:47,053 --> 01:00:50,170
- Ya te dije que no les pillarán.
- No gracias a ti.
919
01:00:50,253 --> 01:00:53,962
¿No? Tres guardias armados contra
una paloma, ¿y eso es una pelea limpia?
920
01:00:56,493 --> 01:01:00,202
Ni está en casa ni contesta
a su busca. Estoy preocupada.
921
01:01:00,733 --> 01:01:02,086
- Mamá.
- ¿Sí?
922
01:01:02,173 --> 01:01:05,165
Adivina a quién trajo Maya.
923
01:01:05,653 --> 01:01:07,962
Rodney. Rodney, ven aquí.
924
01:01:09,493 --> 01:01:11,643
- ¡Oh no!
- ¿Dónde demonios está Dolittle?
925
01:01:11,733 --> 01:01:16,409
Acabo de hablar con él. Tuvo que parar
en un orfanato para ver a un enfermo.
926
01:01:16,493 --> 01:01:20,168
Ése es nuestro John. Es típico de él.
Se preocupa por los demás.
927
01:01:20,253 --> 01:01:26,203
Weller. Deja de lamerme el culo
y escucha lo que voy a decir.
928
01:01:26,293 --> 01:01:30,332
Si Dolittle no aparece en diez minutos,
929
01:01:30,413 --> 01:01:32,688
- no habrá trato.
- No se preocupe.
930
01:01:32,773 --> 01:01:35,003
Estará aquí en cinco minutos.
931
01:01:35,093 --> 01:01:39,371
- Eso espero.
- Vendrá. Vendrá en cinco minutos.
932
01:01:41,133 --> 01:01:43,089
Hola.
933
01:01:43,173 --> 01:01:47,212
¿Dónde está la cocina? Tengo que
encontrarla. ¿Dónde está la comida?
934
01:01:48,373 --> 01:01:51,285
- Rodney.
- Viene a por mí.
935
01:01:51,933 --> 01:01:53,924
Rodney.
936
01:02:01,613 --> 01:02:05,208
- ¿Quién es Rodney?
- Lo siento.
937
01:02:10,173 --> 01:02:14,166
Esto no es la cocina. Vaya peste.
Estarán cocinando albóndigas.
938
01:02:17,013 --> 01:02:19,527
¿Para qué será esto?
939
01:02:22,093 --> 01:02:24,084
Que alguien me ayude.
940
01:02:28,133 --> 01:02:30,124
No sé nadar.
941
01:02:32,693 --> 01:02:34,445
¡Cállese señora!
942
01:02:40,573 --> 01:02:43,804
¿Adónde va? Sáqueme de aquí.
943
01:02:47,173 --> 01:02:52,770
Que alguien la detenga.
Me acaba de agredir.
944
01:03:02,573 --> 01:03:06,088
- ¿Trabajas aquí?
- Venga.
945
01:03:09,733 --> 01:03:15,046
No tires eso.
Eso es la médula, lo mejor del hueso.
946
01:03:16,173 --> 01:03:19,563
- Mira quién es.
- ¡Vaya, pero si son Mowli y Sheerkan!
947
01:03:19,653 --> 01:03:20,768
Silencio.
948
01:03:20,853 --> 01:03:24,323
- Lucky, vigila fuera. Vosotras ayudadle.
- No trabajamos para ti.
949
01:03:24,413 --> 01:03:27,883
- No me vaciles. Te salvé la vida.
- Eso es agua pasada.
950
01:03:28,813 --> 01:03:30,804
Si quieres gratitud, cómprate un hámster.
951
01:03:30,893 --> 01:03:34,124
"Cómprate un hámster." ¡Muy bueno!
952
01:03:34,213 --> 01:03:35,771
Tengo que buscar ayuda.
953
01:03:35,853 --> 01:03:38,686
Tengo la matrícula del ladrón.
954
01:03:38,773 --> 01:03:40,570
Haz algo.
955
01:03:40,653 --> 01:03:43,531
El corazón de un halcón.
El corazón de un halcón.
956
01:03:43,613 --> 01:03:47,322
- Un halcón cobarde.
- El corazón de un halcón.
957
01:03:57,533 --> 01:04:00,127
Esto me gusta.
958
01:04:00,213 --> 01:04:04,365
Disfruto de la relación personal
que tengo con mis pacientes.
959
01:04:04,453 --> 01:04:06,921
- Ya se te pasará.
- Espero que no.
960
01:04:07,013 --> 01:04:09,083
Estoy bromeando. Gene, yo...
961
01:04:10,413 --> 01:04:16,283
Es uno de esos médicos que prefieren
caminar por la nieve con su maletín
962
01:04:16,373 --> 01:04:19,012
- haciendo visitas a domicilio.
- Exactamente.
963
01:04:20,733 --> 01:04:23,247
- Eso me ha dolido.
- Oh, vaya, lo siento.
964
01:04:23,333 --> 01:04:26,086
- Creo que tengo la nariz rota.
- Creo que le he roto la nariz.
965
01:04:26,173 --> 01:04:28,289
- ¿Está rota?
- Déjame ver.
966
01:04:28,373 --> 01:04:31,285
¡Oh, Dios mío! Le he roto la nariz.
967
01:04:31,893 --> 01:04:35,203
- Deje que le lleve a radiograf'ia.
- Me estoy mareando.
968
01:04:44,133 --> 01:04:50,049
¡Qué biennnnnn me encuentrooooo!
969
01:04:51,093 --> 01:04:53,846
- Esto duele mucho. Creo...
- Claro que duele.
970
01:04:53,933 --> 01:04:56,049
Te diste de narices contra una puerta.
971
01:04:56,133 --> 01:04:58,169
Oh, Dios, estoy sangrando.
972
01:04:58,253 --> 01:05:01,325
Estoy sangrando.
¿Tenemos morfina en el botiquín?
973
01:05:01,413 --> 01:05:03,449
- Hola, tíos.
- John.
974
01:05:03,813 --> 01:05:06,088
- ¿Qué te ha pasado?
- Me di contra una puerta.
975
01:05:06,173 --> 01:05:08,403
- Le aplasté el septum.
- ¿De veras?
976
01:05:08,493 --> 01:05:11,769
Mirad, no es un buen momento. Estoy
977
01:05:11,853 --> 01:05:13,889
- con alguien.
- ¡Oh, santo cielo!
978
01:05:13,973 --> 01:05:17,682
No me parece bien.
¡Lisa es una excelente mujer!
979
01:05:19,573 --> 01:05:20,972
- ¡Dios!
- No pasa nada.
980
01:05:21,053 --> 01:05:23,044
- Es un jodido tigre.
- No os hará daño.
981
01:05:24,173 --> 01:05:27,245
- Le conozco.
- Qué miedo. Mucho miedo.
982
01:05:27,333 --> 01:05:29,722
Oh, cielos. Tengo que sentarme.
983
01:05:31,733 --> 01:05:35,408
Haremos una cosa. Vamos a decirle
a Johnny que curaremos su tigrecito
984
01:05:35,493 --> 01:05:37,529
después de que firme. ¿ Vale?
985
01:05:37,613 --> 01:05:41,572
Después le internamos en un manicomio.
¡Es perfecto! Así recibiremos el dinero.
986
01:05:47,013 --> 01:05:50,562
Se ha movido a la izquierda.
Hay algo presionándolo.
987
01:05:50,653 --> 01:05:54,692
Pero, no puedes operar a un tigre.
Sobre todo si no conoces los síntomas.
988
01:05:54,773 --> 01:05:59,130
- Me dijo doble visión y dolor de cabeza.
- Acabarás volviendo al manicomio.
989
01:05:59,213 --> 01:06:01,044
Te he respaldado,
990
01:06:01,133 --> 01:06:04,728
pero si esperas que me crea que
un tigre te explicó sus síntomas,
991
01:06:05,133 --> 01:06:07,283
tendré que poner fin a esto.
992
01:06:09,253 --> 01:06:11,687
Tienes que hacer algo. Rápido.
993
01:06:11,773 --> 01:06:14,970
Tenemos que llevarlo al quirófano ya.
Es su última oportunidad.
994
01:06:15,053 --> 01:06:18,045
¿ Y qué pasa con la rueda de prensa?
995
01:06:18,133 --> 01:06:20,442
Me apuesto 20 boniatos a que no aparece.
996
01:06:20,533 --> 01:06:23,650
Cuidado. Que vamos al quirófano.
997
01:06:23,733 --> 01:06:29,171
- Dejen paso.
- Hagan sitio. Es una emergencia.
998
01:06:29,253 --> 01:06:31,767
Hagan sitio, por favor. Que vamos.
999
01:06:31,853 --> 01:06:36,051
- Ahí están. Acabemos con esto.
- Señor Calloway, Mark se rompió la nariz.
1000
01:06:36,133 --> 01:06:40,092
- La nariz puede esperar. La prensa no.
- Yo...
1001
01:06:40,173 --> 01:06:44,451
- Vamos con las declaraciones.
- No estoy seguro si deberíamos...
1002
01:06:45,493 --> 01:06:47,609
- ¿Por dónde andabas?
- Te lo explicaré.
1003
01:06:47,693 --> 01:06:52,403
Gracias por venir y gracias
por ser tan pacientes.
1004
01:06:52,493 --> 01:06:56,964
Como ya saben, la práctica
y el negocio de la medicina
1005
01:06:57,053 --> 01:07:00,523
han experimentado
grandes cambios en este país.
1006
01:07:00,613 --> 01:07:04,526
En Calnet nos esforzamos
por estar al frente de estos cambios.
1007
01:07:04,613 --> 01:07:08,003
Por ello, me siento orgulloso
de poder anunciar la adquisición de...
1008
01:07:08,093 --> 01:07:12,086
¡Esto es vida! Alas calentitas, nueces.
Adoro las nueces.
1009
01:07:12,973 --> 01:07:16,443
¡Oh, caramba! Carne viva.
1010
01:07:22,573 --> 01:07:26,805
- ¡Vaya felino!
- Que no cunda el pánico. No pasa nada.
1011
01:07:27,253 --> 01:07:29,721
No pasa nada. No hará daño a nadie.
1012
01:07:31,133 --> 01:07:33,124
Es sólo un tigre muy, muy enfermo.
1013
01:07:33,213 --> 01:07:36,205
Será mejor que tenga una buena
explicación racional de todo esto.
1014
01:07:36,293 --> 01:07:41,287
Señor Calloway, no tengo una explicación
racional. Desearía tenerla, pero no.
1015
01:07:41,533 --> 01:07:45,890
Ahora tengo en mis manos un tigre enfermo.
Intentar salvarlo es lo más importante.
1016
01:07:45,973 --> 01:07:48,043
Dolittle, como siga con esto...
1017
01:07:52,373 --> 01:07:54,648
Así que, si me disculpa...
1018
01:07:56,293 --> 01:07:58,932
- Estúpido gato. Ha arruinado la fiesta.
- Cállate.
1019
01:07:59,013 --> 01:08:01,732
¿Qué quieres decir con "cállate"?
¡Estaba a punto de hacer un karaoke!
1020
01:08:15,333 --> 01:08:17,927
¿Qué demonios es esto?
1021
01:08:18,013 --> 01:08:20,732
- Se acabó el beicon.
- Uno, dos, tres, cuatro.
1022
01:08:20,813 --> 01:08:23,805
No atravesaréis esta puerta.
1023
01:08:23,893 --> 01:08:25,929
Haz la paz y no la guerra.
1024
01:08:26,453 --> 01:08:29,411
No a los abrigos de pieles.
Liberemos a Willy.
1025
01:08:29,493 --> 01:08:33,725
Fuera los cerdos. Fuera los cerdos.
Sois unos cerdos.
1026
01:08:33,813 --> 01:08:35,041
¿Eh?
1027
01:08:35,133 --> 01:08:37,442
No, no, tú no. La policía.
1028
01:08:37,533 --> 01:08:39,683
Guau, esto es genial.
1029
01:08:39,773 --> 01:08:42,970
- ¿Estás bien?
- Tienen la mano dura, pero
1030
01:08:43,053 --> 01:08:46,489
- estamos resistiendo.
- Me dio un susto.
1031
01:08:46,573 --> 01:08:49,485
Te pondré anestesia local.
No te dolerá.
1032
01:08:49,573 --> 01:08:52,007
Notarás un pequeño picotazo.
1033
01:08:52,093 --> 01:08:55,369
Un poco de presión y ya está.
1034
01:08:55,453 --> 01:08:57,444
¿Estamos? Ahí vamos.
1035
01:08:59,853 --> 01:09:00,842
Ya está.
1036
01:09:01,013 --> 01:09:02,890
No puede hacer esto.
1037
01:09:02,973 --> 01:09:08,127
- Sigue creyendo que habla con ellos.
- Así es, Lisa. Puede hablar con animales.
1038
01:09:08,213 --> 01:09:11,330
Todo empezó cuando era niño.
Yo no sabía qué hacer.
1039
01:09:11,413 --> 01:09:14,610
- ¿Qué estás diciendo, papá?
- Pensaba que era un impedimento,
1040
01:09:14,693 --> 01:09:16,684
pero es un don, Lisa.
1041
01:09:16,773 --> 01:09:19,765
¿No lo crees? Compruébalo por ti misma.
1042
01:09:24,053 --> 01:09:28,649
Estáte atento y dime si sientes algo
en tus zarpas o en tu lado derecho.
1043
01:09:28,733 --> 01:09:32,772
¿Has hecho alguna vez esta operación?
1044
01:09:32,853 --> 01:09:35,162
Sí, una vez en la escuela de medicina.
1045
01:09:35,253 --> 01:09:37,403
Pero era con un cadáver.
1046
01:09:37,493 --> 01:09:41,327
Mi profesor me dijo que si
no estuviera muerto, habría sobrevivido.
1047
01:09:41,733 --> 01:09:43,883
Vaya consuelo, doctor.
1048
01:09:50,773 --> 01:09:54,368
Fuera parece el Arca de Noé.
Es todo un espectáculo.
1049
01:09:54,453 --> 01:09:59,925
Estos animales han impedido la entrada
a la fuerza pública de San Francisco.
1050
01:10:00,013 --> 01:10:03,164
Parece ser que este edificio
es donde tienen al tigre robado.
1051
01:10:03,333 --> 01:10:06,564
Muy bien, ya estamos dentro.
Gene, succión, por favor.
1052
01:10:10,573 --> 01:10:14,612
De acuerdo, Jake, necesito que estés
bien despierto. Dime si notas algo.
1053
01:10:14,693 --> 01:10:16,729
- ¿Notas algo ahora?
- No.
1054
01:10:16,813 --> 01:10:18,804
El mismo dolor de antes.
1055
01:10:20,093 --> 01:10:23,881
¿ Y ahora?
¿Sientes alguna parte dormida?
1056
01:10:23,973 --> 01:10:27,045
No... no puedo. ¡No lo sé!
1057
01:10:27,133 --> 01:10:29,886
Relájate y sólo escucha el sonido
de mi voz, ¿de acuerdo?
1058
01:10:29,973 --> 01:10:34,125
- Tengo miedo.
- No tengas miedo. No te dejaré morir.
1059
01:10:34,213 --> 01:10:36,204
¿John?
1060
01:10:38,133 --> 01:10:41,967
- ¿Qué dijo?
- Dijo que tenía miedo.
1061
01:11:22,733 --> 01:11:25,884
Su pulso está bajando por segundos.
1062
01:11:25,973 --> 01:11:29,886
Su duramadre está a rebosar.
Hay demasiada presión.
1063
01:11:29,973 --> 01:11:32,441
- Mi lado derecho está dormido.
- El pulso sigue bajando.
1064
01:11:32,533 --> 01:11:36,287
Muy bien. ¡Eh, aguanta!
¿De acuerdo, Jacob? Aguanta por mí.
1065
01:11:36,373 --> 01:11:39,365
- Vale, doctor.
- Es un coágulo de sangre. Tiene que ser.
1066
01:11:39,453 --> 01:11:43,731
Tengo que encontrarlo. Estamos demasiado
cerca de su zona motora. Succión, Gene.
1067
01:11:43,813 --> 01:11:47,010
- Le estamos perdiendo. Baja la presión.
- Vamos, Jake.
1068
01:11:47,093 --> 01:11:51,371
- No abandones ahora. Ya casi estamos.
- Ya lo noto.
1069
01:11:51,453 --> 01:11:53,205
- Ahí.
- ¿Ahí?
1070
01:11:53,293 --> 01:11:55,602
Vale. Vale, aquí vamos.
1071
01:12:00,933 --> 01:12:03,652
Ya no está. El dolor ha desaparecido.
1072
01:12:03,733 --> 01:12:06,805
Presión sanguínea estable.
1073
01:12:06,893 --> 01:12:10,044
Ha desaparecido. Ya no está.
1074
01:12:10,333 --> 01:12:12,801
Está bien.
1075
01:12:18,973 --> 01:12:22,443
- Gracias.
- Ha sido un placer.
1076
01:12:22,533 --> 01:12:27,129
Ahora relájate. Te llevaremos
de vuelta a la pista en un periquete.
1077
01:12:32,133 --> 01:12:33,930
¿Por qué lo hiciste?
1078
01:12:34,013 --> 01:12:37,767
Si vuelve a intentar comerme,
te arrancaré ese bigote que tienes.
1079
01:12:41,373 --> 01:12:44,922
Está loco. Tiene un largo historial
de enfermedades mentales.
1080
01:12:45,013 --> 01:12:47,049
- Es francamente...
- Es el cirujano
1081
01:12:47,133 --> 01:12:51,843
- más extraordinario que he visto jamás.
- Y está aquí para quedarse.
1082
01:12:51,933 --> 01:12:56,085
- Es justo lo que necesitamos.
- Le quiero en exclusiva.
1083
01:12:56,173 --> 01:12:58,767
Es dinámico, humanitario. No me imagino...
1084
01:12:58,853 --> 01:13:01,526
- ¿Qué pasa?
- Dolittle. Un magnífico trabajo.
1085
01:13:01,613 --> 01:13:05,526
- Bravo. Bravo, Johnny. Estoy inspirado.
- Bienvenido a bordo.
1086
01:13:05,613 --> 01:13:09,447
- Es como si me hubiera tocado el gordo.
- Sí.
1087
01:13:09,813 --> 01:13:12,964
No le ha tocado nada.
No estamos en venta.
1088
01:13:13,133 --> 01:13:17,843
Mira. No necesitamos toda esta
chifladura ñoña de circo. Es tú y yo,
1089
01:13:18,373 --> 01:13:22,252
- derechos a la cima.
- ¿Quieres palomitas? Toma palomitas.
1090
01:13:27,773 --> 01:13:32,369
- ¿Estás contenta ahora?
- Estoy justo detrás de ti.
1091
01:13:41,413 --> 01:13:43,643
¡Eh! Que venga alguien aquí.
1092
01:13:43,733 --> 01:13:46,201
Me parece que alguien
está a punto de nacer.
1093
01:13:46,293 --> 01:13:49,842
¡Eh, eh! ¡Todos!
Ese huevo se está moviendo.
1094
01:13:49,933 --> 01:13:52,003
El huevo se mueve.
1095
01:13:52,093 --> 01:13:54,482
Eh, ¿cómo va todo, McGruff?
1096
01:13:54,573 --> 01:13:56,848
¿Sabes? Un chicle no te vendría mal.
1097
01:13:56,933 --> 01:13:59,925
¡Eh, chica, despierta! Un nacimiento.
1098
01:14:00,013 --> 01:14:02,049
Un huevo de cisne. Esto va a ser genial.
1099
01:14:02,133 --> 01:14:04,488
- Vamos, chica.
- Una pregunta. ¿Qué es un cisne?
1100
01:14:04,573 --> 01:14:07,212
- Es mi huevo abriéndose.
- Vale, respira.
1101
01:14:07,293 --> 01:14:10,171
Sí, ya sale, el momento mágico.
1102
01:14:10,253 --> 01:14:13,484
Oh, no. Como el Parque Jurásico.
Nos va a matar.
1103
01:14:13,573 --> 01:14:16,167
Mi huevo de cisne se está abriendo.
Va a salir. Va...
1104
01:14:18,293 --> 01:14:20,761
Cielo santo, doctor.
¿Qué demonios es eso?
1105
01:14:21,333 --> 01:14:24,803
El caimán recién nacido de Maya.
1106
01:14:24,893 --> 01:14:26,690
Guay.
1107
01:14:26,773 --> 01:14:29,128
- ¿Mamá?
- ¿Mamá? Yo no soy tu mamá.
1108
01:14:30,773 --> 01:14:34,209
- ¿Mamá?
- Oh, no, a mí no me mires.
1109
01:14:34,293 --> 01:14:38,684
Aunque una vez que me emborraché
en el Everglades...
1110
01:14:39,853 --> 01:14:41,286
Doctor, espera.
1111
01:14:41,373 --> 01:14:44,092
Así que vas a tratar a humanos
y animales. Me encanta.
1112
01:14:44,173 --> 01:14:46,687
No es para tanto.
Somos básicamente iguales.
1113
01:14:46,773 --> 01:14:50,652
Exactamente lo que opino. Lo primero
que quiero es mover mi plato a la mesa.
1114
01:14:50,733 --> 01:14:53,611
Lo segundo, nada de comida de perros.
Es asquerosa.
1115
01:14:53,693 --> 01:14:56,844
Quiero mi propia habitación, con TV.
Aunque no sea digital me vale.
1116
01:14:57,133 --> 01:14:59,966
Odio las historias con final feliz.
1117
01:15:00,053 --> 01:15:01,805
- ¡Yuju!
- ¿Qué?
1118
01:15:01,893 --> 01:15:04,885
- Yo no fui.
- ¿Entonces quién?
1119
01:15:04,973 --> 01:15:08,682
Salvad el pellejo.
¡Oh, Dios mío! No quiero morir.
1120
01:15:08,773 --> 01:15:11,571
A la izquierda. No, a la derecha.
1121
01:15:11,653 --> 01:15:17,489
- Piernas, moveos. Fuera de mi camino.
- Este ciclo vital es un asco.
1122
01:21:44,733 --> 01:21:47,611
Subtítulos de Visiontext:
Lucy Rodríguez
1123
01:21:49,053 --> 01:21:50,281
CASTILLIAN SPANISH