1 00:01:04,421 --> 00:01:08,338 Phụ đề được dịch bởi Sangeras. 2 00:01:08,625 --> 00:01:14,464 Vui lòng tôn trọng bằng cách hỏi ý kiến người dịch trước khi chỉnh sửa hoặc upload lên bất kỳ đâu. 3 00:01:18,022 --> 00:01:23,931 DONNIE BRASCO - KẺ NẰM VÙNG 4 00:03:21,534 --> 00:03:24,025 Mày vô lý quá. Mày đéo nói được điều gì ý nghĩa cả. 5 00:03:24,270 --> 00:03:27,239 Mày toàn cãi cùn thôi. Con đó ngon hơn! 6 00:03:27,340 --> 00:03:30,707 Làm gì có chuyện Lincoln ngon hơn xe Cadillac. 7 00:03:31,110 --> 00:03:34,841 - Lincoln ngon hơn. Nó ngon hơn hẳn. - Thôi quên đi. 8 00:03:34,947 --> 00:03:39,748 Cadillac tăng tốc nhanh hơn. Động cơ khỏe hơn. 9 00:03:39,852 --> 00:03:41,285 Điều khiển dễ hơn. 10 00:03:41,387 --> 00:03:44,823 Chỗ để chân thoải mái hơn. Động cơ khỏe hơn. 11 00:03:44,924 --> 00:03:46,152 - Mày vừa nói rồi. - Đúng thế. 12 00:03:46,259 --> 00:03:47,749 - Cái gì? - Mày vừa bảo "khỏe hơn". 13 00:03:47,860 --> 00:03:49,589 - Mày cứ nói lại hoài. - Nãy tao nói rồi à? 14 00:03:49,695 --> 00:03:52,425 - Mày sắp thành ông già rồi. - Nó làm tao điên hết cả tiết. 15 00:03:52,532 --> 00:03:55,160 Tao nói cho nghe, Mercedes ăn đứt hai con kia mọi mặt. 16 00:03:55,268 --> 00:03:56,257 Mercedes? 17 00:03:56,369 --> 00:03:59,338 Lái Lincoln khác gì cưỡi giường đệm nước cơ chứ, lạy Chúa? 18 00:03:59,438 --> 00:04:02,737 - Xe Mercedes? - Ừ, nó là xe ngon. 19 00:04:08,314 --> 00:04:12,683 Tao bảo nữa này. Không cãi được đâu. Xe Lincoln quá dài. 20 00:04:13,452 --> 00:04:16,046 Dài à? Dài thế nào? Cỡ buồi tao thì là dài? 21 00:04:16,155 --> 00:04:17,986 Không, không. Ta không bàn đến xe Volkswagen. 22 00:04:18,090 --> 00:04:19,819 Ý mày là sao? Ừ, Volkswagen. 23 00:04:19,926 --> 00:04:22,861 Dài hơn. Tính bằng chiều dài. Tính bằng centi mới là dài. 24 00:04:22,962 --> 00:04:24,520 - Mày nói đéo ra sao cả. - Nó dài hơn mà. 25 00:04:24,630 --> 00:04:27,190 Nghe này. Hai con xe. Một con đây, con khác ở đây. 26 00:04:27,300 --> 00:04:28,324 Đây, hiểu không? 27 00:04:28,434 --> 00:04:32,564 Tất cả mọi thứ đều ngang nhau, con dài hơn sẽ cán đích trước. 28 00:04:32,672 --> 00:04:34,162 Mày đâu cần phải là thằng Einstein để hiểu điều này. 29 00:04:34,273 --> 00:04:36,002 Mày có biết điều gì xảy ra khi mày cán đích không? 30 00:04:36,108 --> 00:04:38,303 - Không. - Mày vẫn lái con Lincoln ghẻ đó. 31 00:04:38,411 --> 00:04:41,847 Tao tưởng tượng cho xem nhé. 2 con xe. Con dài sẽ cán trước. 32 00:04:41,948 --> 00:04:44,246 Rất là khoa học, vì nó dài hơn mà. 33 00:04:44,350 --> 00:04:46,250 - Tôi hỏi các vị mấy câu nhé? - Cái gì? 34 00:04:46,352 --> 00:04:49,344 Có phải các vị là bang hội không? 35 00:04:50,656 --> 00:04:53,056 Bang hội? Bang hội là sao? 36 00:04:54,126 --> 00:04:56,959 - Các vị có biết... - Sao cô nghĩ chúng tôi là bang hội? 37 00:04:57,363 --> 00:04:58,694 Chúng tôi có thể là cảnh sát. 38 00:04:59,532 --> 00:05:00,499 Vâng. 39 00:05:04,170 --> 00:05:06,934 - Cô tin kìa. Nhiệm vụ ngầm gì chứ. - Không, đâu có. 40 00:05:08,307 --> 00:05:10,502 - Cô tin còn gì. - Không, chỉ là... 41 00:05:11,110 --> 00:05:12,907 - Ai ở đằng kia vậy? - Ai cơ? 42 00:05:13,446 --> 00:05:15,676 Thằng để ria ngồi trên quầy bar. 43 00:05:16,148 --> 00:05:19,276 Là Don, Don Kim hoàn. Jilly dẫn nó đến. 44 00:05:19,385 --> 00:05:21,216 Jilly nào? Jilly Mắt lác? 45 00:05:21,320 --> 00:05:25,256 Không phải Jilly vừa gù vừa lác. Jilly ở quận Queens. 46 00:05:25,391 --> 00:05:28,383 - Mày nghĩ nó là bang hội chứ? - Không, dạng quen biết thôi. 47 00:05:29,128 --> 00:05:33,292 Quen biết? Nếu tao có hàng cần tẩu, nó có thể tẩu hộ tao? 48 00:05:33,933 --> 00:05:36,401 - Mày có đồ cần tẩu? - Ngoài vấn đề rồi. 49 00:05:36,502 --> 00:05:38,527 - Nói đi, mày có đồ cần tẩu? - Ra ngoài vấn đề rồi. 50 00:05:38,638 --> 00:05:41,698 Tao chỉ nói là nếu tao có món gì, liệu nó có thể tiêu thụ hộ không. 51 00:05:41,807 --> 00:05:46,437 Với đống tiền mày nợ trong thành phố, mày phải tẩu một xe chở tiền mới đủ. 52 00:05:47,880 --> 00:05:51,247 - Sonny yêu rồi đấy. - Tao thì nghĩ Lefty đang yêu. 53 00:05:51,817 --> 00:05:53,011 Hẹn gặp lại. 54 00:06:28,421 --> 00:06:29,752 Em đang ngủ à? 55 00:06:31,824 --> 00:06:36,124 - Anh vẫn khỏe chứ, anh yêu? - Anh vẫn khỏe. 56 00:06:39,231 --> 00:06:41,665 Ngủ tiếp đi. Mai anh sẽ gọi lại. 57 00:06:42,401 --> 00:06:43,766 Cũng được, anh à. 58 00:06:44,170 --> 00:06:48,129 Em xin lỗi. Em phải ngủ tiếp đây. Em mệt. 59 00:06:48,240 --> 00:06:49,798 - Vậy nhé. - Vậy nhé. 60 00:06:50,409 --> 00:06:51,808 - À này. - Vâng. 61 00:06:53,079 --> 00:06:54,068 Sao anh? 62 00:06:55,981 --> 00:06:58,142 Hãy đặt điện thoại lên gối. 63 00:06:59,251 --> 00:07:01,378 Anh muốn nghe tiếng em thở. 64 00:07:23,209 --> 00:07:25,040 Mày là Don Kim hoàn? 65 00:07:28,147 --> 00:07:31,639 Đây. Thứ này đẹp lắm. 66 00:07:38,958 --> 00:07:41,085 Sao mày không tặng nó cho vợ? 67 00:07:41,727 --> 00:07:43,627 Vợ tao? Tao tặng cho vợ kiểu gì? 68 00:07:43,729 --> 00:07:45,856 - Tao đã cưới đâu. - Mày có bồ chưa? 69 00:07:46,132 --> 00:07:49,329 - Ừ, tao có bồ rồi. - Vậy cưới nó đi. 70 00:07:51,203 --> 00:07:52,670 Mày thật hay đùa vậy? 71 00:07:53,539 --> 00:07:56,667 Tao đang nhờ mày tẩu hộ tao viên kim cương. 72 00:07:57,343 --> 00:08:01,074 - Mọi thứ tao cần chỉ là 8 ngàn. - Vậy tao nói thế này... 73 00:08:01,881 --> 00:08:05,476 mày nên đưa nó cho tay mơ, bởi vì thứ này là hàng dởm. 74 00:08:05,584 --> 00:08:06,915 Hiểu không? 75 00:08:08,454 --> 00:08:11,116 Đồ dởm hả? Sao mày biết được? 76 00:08:11,223 --> 00:08:14,351 - Mày mới nhìn có 2 giây. - Sao? Nó là đồ giả mà. 77 00:08:14,627 --> 00:08:16,492 Tao biết cái nào là đồ dởm. 78 00:08:18,464 --> 00:08:21,160 Đây, mày muốn xem đồ thật? 79 00:08:23,736 --> 00:08:25,601 Tao cho mày xem đồ thật luôn. 80 00:08:26,105 --> 00:08:29,905 Đây này. Viên đá tốt. Đó mới là thứ đẹp. 81 00:08:30,376 --> 00:08:32,867 Ừ, đẹp. Nhưng không phải của tao. 82 00:08:32,978 --> 00:08:34,309 Thế còn cái này? 83 00:08:35,714 --> 00:08:37,477 Mày muốn tao nói sao? Cứ ấy đi, thử bán xem. 84 00:08:37,583 --> 00:08:39,778 Mày muốn thành thằng não mà. Cứ thử xem phát. 85 00:08:39,885 --> 00:08:42,911 Thằng não? Mày gọi tao là thằng não? 86 00:08:43,455 --> 00:08:44,945 Mày biết tao là ai không, anh bạn? 87 00:08:45,057 --> 00:08:47,218 Này, Lefty. Dùng một ly đi. 88 00:08:47,893 --> 00:08:49,861 Mày thích làm trò cười với thứ này chứ gì? 89 00:08:49,962 --> 00:08:53,898 Tự làm trò cười? Gia đình tao, con tao... 90 00:08:53,999 --> 00:08:57,093 Mẹ tao có thể ngẩng cao đầu với mọi hàng xóm trong thành phố... 91 00:08:57,203 --> 00:08:58,830 khi bà đi xuống phố, biết không? 92 00:08:58,938 --> 00:09:02,237 Trong cả 5 tiểu khu. Ai cũng biết tao. 93 00:09:02,508 --> 00:09:05,341 Trên toàn thế giới này ai cũng biết đến tao. 94 00:09:07,079 --> 00:09:11,948 Bất cứ ai cũng biết Lefty sống trên phố Mulberry. 95 00:09:13,319 --> 00:09:16,982 - Mày tè lên nhầm cây rồi đấy. - Tôi không có ý thiếu tôn trọng. 96 00:09:17,089 --> 00:09:20,320 - Đây là sự hiểu nhầm. - Mày đi đâu? Ngồi đây! 97 00:09:23,362 --> 00:09:25,330 Mày định bỏ tao lại đây à? 98 00:09:26,599 --> 00:09:29,796 Mày không bỏ tao lại đây. Mà tao bỏ mày lại đây. 99 00:09:30,903 --> 00:09:32,530 - Mày có xe không? - Tôi có. 100 00:09:32,638 --> 00:09:35,038 Đi lấy xe mày đi. Nhanh lên. 101 00:09:38,677 --> 00:09:39,837 Bảo trọng. 102 00:09:53,092 --> 00:09:55,026 Kéo tấm kính lên. Tao bị lạnh mất. 103 00:09:55,127 --> 00:09:57,357 Còn tôi sắp bị ung thư rồi. 104 00:09:57,863 --> 00:10:00,661 - Mày sẽ không sao đâu. - Ta đi đâu đây? 105 00:10:00,766 --> 00:10:03,667 Mày là cớm hả? Đừng hỏi nhiều thế. 106 00:10:04,103 --> 00:10:08,335 Tao phải dạy mày, anh bạn. Tao phải dạy dỗ mày. 107 00:10:10,109 --> 00:10:12,634 Sao thế? Mày làm cho Jilly. Nó chưa từng dạy mày hả? 108 00:10:12,745 --> 00:10:14,076 Dạy dỗ cái gì? 109 00:10:15,514 --> 00:10:18,779 Mày không được nói cho tới khi tao bảo mày. 110 00:10:22,488 --> 00:10:23,455 Hàng dởm. 111 00:10:24,924 --> 00:10:28,189 Mày bảo nhẫn đó dởm. Nhưng mày chẳng hiểu gì chuyện đó cả, anh bạn. 112 00:10:28,294 --> 00:10:30,524 Tao hiểu. Tao nhìn mày và tao hiểu. 113 00:10:31,096 --> 00:10:33,792 Mày là cái loại đéo ngậm nổi mồm lại. 114 00:10:35,668 --> 00:10:37,431 Này, tao đang nói với mày đấy. 115 00:10:38,470 --> 00:10:39,698 Nghe này, tôi trong nghề 5 năm rồi. 116 00:10:39,805 --> 00:10:41,898 Làm sao ông nghĩ tôi có thể kiếm được tiền... 117 00:10:42,007 --> 00:10:43,804 nếu không nhận ra nổi một viên đá giả? 118 00:10:43,909 --> 00:10:45,900 - Cái đó kiếm tiền ngon hả? - Cái gì? 119 00:10:46,312 --> 00:10:47,472 Cái gì? 120 00:10:48,414 --> 00:10:50,712 - Kim hoàn phải không? - Cảm ơn. 121 00:10:51,717 --> 00:10:54,345 Nếu ông biết mình đang làm gì, thì kiếm ra tiền đấy. 122 00:10:56,288 --> 00:11:00,349 Vậy hãy đến phố 23 và 8 để xem liệu mày có biết mày đang làm gì. 123 00:11:05,464 --> 00:11:07,398 Mày nợ tao 8 ngàn. 124 00:11:09,368 --> 00:11:12,633 Khoan, chờ đã. Tôi đưa ông kim cương rồi mà. 125 00:11:13,405 --> 00:11:14,929 Left, thằng nào đây vậy? 126 00:11:15,040 --> 00:11:17,634 - Nó bảo đây là đồ dởm. - Cái nào là đồ dởm cơ? 127 00:11:17,977 --> 00:11:21,845 - Viên đá của mày là đồ dởm? - Không, không. Nó mà dởm? 128 00:11:22,281 --> 00:11:24,772 - Thôi nào. Mày biết rõ mà. - Đừng bảo tao rằng tao biết gì. 129 00:11:24,883 --> 00:11:28,216 - Mày biết mày đã làm gì mà - Vậy một trong hai đứa nói láo. 130 00:11:28,887 --> 00:11:31,082 Đó là viên kim cương của Tiffany. 131 00:11:31,790 --> 00:11:33,951 Left, đó là chiếc nhẫn kim cương của vợ tôi. 132 00:11:34,059 --> 00:11:35,219 Nó là đồ dởm, Left. 133 00:11:35,327 --> 00:11:37,420 Mày lấy nhẫn của vợ mày? 134 00:11:37,529 --> 00:11:40,054 Hãy mang chiếc nhẫn này đến chỗ bất cứ thằng Do Thái nào ở phố 47, 135 00:11:40,165 --> 00:11:41,928 nó sẽ bảo ông thứ này có giá. 136 00:11:42,034 --> 00:11:46,198 Mày lấy nhẫn của vợ để đánh cược vào bọn Giant? 137 00:11:47,840 --> 00:11:50,707 Này, nếu không lấy nó. Trả lại cho tôi, được chứ? 138 00:11:50,809 --> 00:11:53,175 - Bình tĩnh. - 8 ngàn đô. 139 00:11:54,346 --> 00:11:57,873 Để tôi nói chuyện với tên khốn lúc. Chờ tôi một lúc được không nào? 140 00:11:57,983 --> 00:11:59,382 8 ngàn đô. 141 00:11:59,485 --> 00:12:01,385 Sao ông không ra quầy và gọi đồ uống đi? 142 00:12:01,487 --> 00:12:04,012 Để tôi nói chuyện với nó một lát. Đi đi. 143 00:12:07,926 --> 00:12:10,622 Tao có đai đen đấy. Nếu mày bố láo... 144 00:12:17,836 --> 00:12:20,566 Lão kia sẽ giết mày. Mày không hiểu sao? 145 00:12:20,672 --> 00:12:22,799 Chúng ta có 2 phút để tìm cách giải quyết chuyện này. 146 00:12:22,908 --> 00:12:25,809 - Tao rất tiếc. - Mày xin lỗi à? Câm mẹ đi. 147 00:12:25,911 --> 00:12:28,436 - Xin lỗi chẳng ích lợi gì. - Tao không muốn chết. 148 00:12:28,547 --> 00:12:29,946 Thế hả? 149 00:12:30,049 --> 00:12:32,244 - Mày đi xe gì? - Porsche. 150 00:12:32,351 --> 00:12:33,784 Đưa tao chìa khóa. 151 00:12:35,087 --> 00:12:36,281 Thôi được. 152 00:12:39,858 --> 00:12:41,951 - Giờ xe của ai? - Của Lefty. 153 00:12:42,061 --> 00:12:44,029 Tài sản của Lefty Được rồi. Tốt. 154 00:12:44,730 --> 00:12:46,630 Đây là tiền rượu, anh bạn. 155 00:13:00,846 --> 00:13:04,577 Sao mày lại trả tiền rượu, Don? Bang hội không cần trả tiền rượu. 156 00:13:05,117 --> 00:13:08,018 - Tôi không biết điều đó. - Nó luôn luôn miễn phí. 157 00:13:08,187 --> 00:13:09,245 Hiểu rồi. 158 00:13:10,422 --> 00:13:12,322 Mày dọa thằng kia sợ chết kiếp đấy. 159 00:13:14,693 --> 00:13:16,024 Khiến tao cười vãi ra. 160 00:13:17,496 --> 00:13:21,557 Tao từng xử tử 26 thằng, và nó lại sợ mày. Ức thật. 161 00:13:21,667 --> 00:13:22,998 - Đỗ lại. - Cái gì? 162 00:13:23,202 --> 00:13:24,464 Đỗ lại. Tao phải làm mấy việc. 163 00:13:24,570 --> 00:13:25,969 - Ngay đây hả? - Ngay đây, đỗ đi. 164 00:13:26,071 --> 00:13:27,561 Được rồi. 165 00:13:29,575 --> 00:13:32,100 Nào, giúp tao một tay. Kéo ra nó đi. 166 00:13:32,211 --> 00:13:34,046 Ông đang tháo tung tất cả ra đấy. 167 00:13:34,283 --> 00:13:36,409 Mày không nghe thấy tiếng gì kêu dưới bảng đồng hồ sao? 168 00:13:36,515 --> 00:13:39,541 - Tôi chẳng nghe thấy gì. - Đây rồi. 169 00:13:41,487 --> 00:13:42,977 Tao mò được xuống đáy rồi. 170 00:13:43,088 --> 00:13:44,612 Ông làm đéo gì dưới đấy vậy? 171 00:13:44,723 --> 00:13:48,124 - Lục lọi chỗ này thôi. - Ông nghĩ tôi lắp nghe lén trên xe? 172 00:13:48,227 --> 00:13:50,286 - Mẹ! - Ông nghĩ tôi ngu chắc? 173 00:13:50,395 --> 00:13:52,590 Tao nói chưa? Tao nói mày lắp nghe lén chưa? 174 00:13:52,698 --> 00:13:54,666 Hãy nói thẳng với tôi, nếu ông định làm thế. 175 00:13:54,766 --> 00:13:57,394 Nghe này, dù chẳng to tát, nhưng ông nợ tôi câu xin lỗi. 176 00:13:57,503 --> 00:14:00,597 Ngoài vấn đề rồi. Tao mất cái tua vít dưới này. 177 00:14:01,140 --> 00:14:03,370 - Ông mất cái gì? - Cái tua vít bị rơi xuống. 178 00:14:03,475 --> 00:14:06,103 Đùa à! Ông bị mất tua vít trong cái đài nghe của tôi? 179 00:14:06,211 --> 00:14:08,145 Khi nào tìm lại cho tao. Nó nằm dưới đó. 180 00:14:10,048 --> 00:14:12,778 - Vậy mày thích xe DeVille? - Thôi quên đi. 181 00:14:13,418 --> 00:14:15,716 Ừ. Tao có một con Fleetwood Brougham. 182 00:14:15,821 --> 00:14:18,654 - Thật sao? Ghế ngồi màu nhung? - Thôi quên đi. 183 00:14:21,059 --> 00:14:23,254 - Mày cưới chưa? - Chưa. 184 00:14:24,062 --> 00:14:26,929 - Tôi có bồ ở California. - Được đấy. 185 00:14:27,966 --> 00:14:29,866 Nó nên ở yên tại California. 186 00:14:30,669 --> 00:14:32,728 Nhớ nâng niu "của quý" đấy. 187 00:14:33,071 --> 00:14:35,631 - Phải, ông nói có lý. - Tao lúc nào chả có lý. 188 00:14:36,275 --> 00:14:39,540 Bang hội luôn luôn có lý. Dù có sai, nó vẫn có lý. 189 00:14:40,479 --> 00:14:44,643 Tất cả các cấp, từ dạng quen biết rồi bang hội, đại ca rồi đến trùm. 190 00:14:45,484 --> 00:14:47,315 - Phải, tôi biết điều đó. - Mày biết? 191 00:14:47,419 --> 00:14:49,250 - Ừ. - Mày biết cái gì? 192 00:14:49,354 --> 00:14:52,323 Nó giống kiểu trong quân đội, giống như một chuỗi thứ bậc. 193 00:14:52,424 --> 00:14:56,417 Quân đội? Nó không hề giống quân đội. 194 00:14:57,329 --> 00:14:59,194 Quân đội là một thằng mà mày không quen... 195 00:14:59,298 --> 00:15:02,756 phái mày đi khử một thằng mày không quen khác. Quân đội đấy. 196 00:15:06,705 --> 00:15:10,698 - Mai mày muốn kiểm chứng cùng tao không? - Có, đồng ý. 197 00:15:14,079 --> 00:15:18,015 Tao không biết thế đéo nào mày biết cái nhẫn là dởm. 198 00:15:21,053 --> 00:15:23,385 - Mai tao sẽ gặp mày. - Ừ, tạm biệt. 199 00:15:26,033 --> 00:15:30,225 Đặc vụ Pistone đã tạo dựng quan hệ... 200 00:15:30,567 --> 00:15:34,664 với Benjamin Ruggiero, 201 00:15:35,014 --> 00:15:37,311 tức Lefty, 202 00:15:37,620 --> 00:15:39,260 tức Lefty Guns, 203 00:15:39,375 --> 00:15:40,979 tức Lefty Two Guns, 204 00:15:41,209 --> 00:15:43,649 tức Half Cock, 205 00:15:44,159 --> 00:15:45,175 tức Horse Cock. 206 00:15:45,200 --> 00:15:47,995 Cuộc điều tra được tiến hành... 207 00:15:48,497 --> 00:15:53,744 bởi đặc vụ Joseph D.Pistone. 208 00:16:01,393 --> 00:16:04,624 Don Kim Hoàn là tay kiếm tiền giỏi. Hắn không phải tên hút máu. 209 00:16:05,330 --> 00:16:08,697 Hắn giữ ngón nghề của hắn. Hắn là dân kim hoàn. 210 00:16:10,402 --> 00:16:12,734 - Hắn từ đâu đến, Jilly? - Florida. 211 00:16:12,838 --> 00:16:14,328 - Florida. - Hắn là dân kim hoàn. 212 00:16:14,439 --> 00:16:18,569 - Chỗ nào Florida? Chỗ biển? - Không phải chỗ biển. 213 00:16:22,014 --> 00:16:23,208 Tao không biết. 214 00:16:23,315 --> 00:16:25,510 Ở nơi mà bọn Dodger tập luyện vào mùa xuân. 215 00:16:25,617 --> 00:16:26,641 Nó là thằng trung thực chứ? 216 00:16:26,752 --> 00:16:29,687 Tao chỉ quen nó thôi, Left. Chứ có ăn nằm với nó đâu. 217 00:16:33,392 --> 00:16:35,519 Mày! Lại đây! 218 00:16:38,263 --> 00:16:39,787 Lại đây! 219 00:16:41,066 --> 00:16:43,193 Ông nói gì cơ, Jilly? Sao thế? 220 00:16:43,302 --> 00:16:47,762 Bạn tao Lefty đang hỏi về mày. Đừng làm tao mất mặt, hiểu chưa? 221 00:16:47,873 --> 00:16:49,864 Tôi không làm thế đâu. Ông biết còn gì, Jilly. 222 00:16:49,975 --> 00:16:52,637 Vì nếu mày làm thế, bọn tao sẽ khử mày. 223 00:16:52,744 --> 00:16:54,211 Thế không hay đâu. 224 00:16:54,313 --> 00:16:56,611 Được rồi, Jilly. Quay ra tắm táp đi. 225 00:16:57,849 --> 00:16:59,908 - Cẩn trọng nhé cu. - Vui vì gặp ông. 226 00:17:06,458 --> 00:17:09,086 Khi tao giới thiệu mày, tao sẽ nói là: 227 00:17:09,761 --> 00:17:13,128 "Đây là bạn của tôi." Thế có nghĩa mày dạng quen biết. 228 00:17:13,565 --> 00:17:18,059 Còn nếu tao nói, "Đây là bạn chúng ta," thế có nghĩa mày là người trong bang. 229 00:17:18,170 --> 00:17:19,262 Hiểu chưa? 230 00:17:19,371 --> 00:17:21,839 Rồi. "Bạn của tôi". "Bạn của chúng ta". 231 00:17:21,940 --> 00:17:25,171 - Tôi gọi ông là gì? "Bạn chúng ta"? - Về tao, mày cứ ngậm miệng lại. 232 00:17:25,277 --> 00:17:27,404 Mày hiểu chưa? Này, Don. 233 00:17:28,680 --> 00:17:30,477 Mày có đồng nào không? 234 00:17:30,816 --> 00:17:33,444 - Tao có việc phải xử lý. - Có. 235 00:17:33,552 --> 00:17:35,144 Muốn bao nhiêu? 100 đô? 236 00:17:36,054 --> 00:17:38,079 Mày làm cái gì thế? 237 00:17:38,190 --> 00:17:40,556 Dân bang hội không dắt tiền trong ví. 238 00:17:40,659 --> 00:17:43,719 Bang hội dắt tiền trong cuộn. Như thế này. Thấy không? 239 00:17:43,829 --> 00:17:46,627 Tờ tiền to để ra ngoài. Như thế này. Đi thôi. 240 00:17:48,800 --> 00:17:50,097 Chỗ ria mép. 241 00:17:50,802 --> 00:17:54,431 Mày phải bỏ ngay chỗ ria, vì nó đi ngược với quy tắc. 242 00:17:54,539 --> 00:17:57,667 Và nhớ kiếm vài cái quần đi. Ở đây đâu phải trại gia súc. 243 00:17:57,776 --> 00:18:01,143 Mặc như tao này. Đây là gia đình tao. 244 00:18:02,280 --> 00:18:05,147 - Nó còn hơn gia đình ruột thịt. - Thật sao? 245 00:18:06,518 --> 00:18:09,749 - Tôi không có gia đình. - Mày không có gia đình? 246 00:18:09,855 --> 00:18:12,380 Không, tôi mồ côi. Tôi lớn lên trong cô nhi. 247 00:18:12,824 --> 00:18:15,452 Thôi không quan trọng, kể cả mày có gia đình. 248 00:18:16,795 --> 00:18:19,559 Nếu đây là gia đình mày, thì đây là gia đình mày. 249 00:18:19,698 --> 00:18:21,689 - Mày hiểu ý tao chứ? - Có. 250 00:18:22,267 --> 00:18:23,962 Tao lạnh cóng dái rồi. 251 00:18:25,103 --> 00:18:28,197 Bọn mình phải đứng ở ngoài cả ngày khi trời lạnh làm gì? 252 00:18:28,306 --> 00:18:31,332 - Bọn mình giương cờ. - Lá cờ Nam Cực à? 253 00:18:31,643 --> 00:18:33,201 - Chuyện gì thế? - Chào, Lefty. 254 00:18:33,311 --> 00:18:36,144 - Lefty, có gì mới không? - Đây là Donnie, bạn tao. 255 00:18:36,248 --> 00:18:37,408 Khỏe chứ? 256 00:18:37,516 --> 00:18:39,984 Tin tốt là chim tao giờ như que kem. 257 00:18:45,490 --> 00:18:48,357 - Chào, Sonny. - Chào, Sonny, khỏe chứ? 258 00:18:48,593 --> 00:18:49,821 Sonny Red. 259 00:18:52,097 --> 00:18:54,930 - Thằng nào đây? - Đây là Donnie, bạn tôi. 260 00:18:57,269 --> 00:18:59,760 Cứ đứng đó cho có vẻ nguy hiểm, anh bạn. 261 00:18:59,871 --> 00:19:01,896 Hắn có vẻ nguy hiểm chứ? 262 00:19:02,007 --> 00:19:04,601 Mày sẽ nộp đủ tiền tuần này chứ? Tao hy vọng vậy. 263 00:19:05,143 --> 00:19:08,670 Vì tao không muốn phải chạy theo mày. Nghe chưa? 264 00:19:12,117 --> 00:19:15,883 - Theo tao, Bruno. - Tao ỉa ra quần chưa thế? 265 00:19:17,189 --> 00:19:19,123 Kia là trùm đấy, Donnie. 266 00:19:55,126 --> 00:19:58,027 Được rồi, Joe, Cục muốn bản viết tay của anh. 267 00:19:58,129 --> 00:20:00,461 - Cái gì? Anh muốn tôi ký tên? - Thôi quên đi. 268 00:20:00,565 --> 00:20:01,827 "Thôi quên đi" là đúng đấy. 269 00:20:01,933 --> 00:20:06,165 Ngoài ra, họ muốn anh cạo ria mép đi. Đó là quy tắc. 270 00:20:06,271 --> 00:20:08,705 Làm thế nào họ lại biết chuyện ria mép? 271 00:20:09,875 --> 00:20:12,639 - Anh bỏ mặc tôi hả? - Tôi đâu bỏ mặc anh. 272 00:20:14,145 --> 00:20:17,842 - Nhìn và nói xem. - Ờ. Đẹp đấy. 273 00:20:19,751 --> 00:20:22,618 - Sao? - Hắn cũng thế. Hắn muốn tôi cạo. 274 00:20:22,721 --> 00:20:24,450 - Ai? Ruggiero? - Ừ. 275 00:20:26,658 --> 00:20:28,717 Vụ quy tắc. Cầm lấy. 276 00:20:31,096 --> 00:20:32,757 Anh biết sao không? 277 00:20:32,864 --> 00:20:35,833 Tôi câu được hắn rồi. Hắn đã dính mồi câu. 278 00:20:42,407 --> 00:20:45,399 Giấu mình trong những ngọn cỏ cao ở trảng cỏ châu Phi, 279 00:20:45,710 --> 00:20:48,941 con báo đốm di chuyển rón rén về phía con mồi. 280 00:20:56,121 --> 00:20:58,817 - Anh khỏe chứ? - Anh đến gặp bố tôi? 281 00:20:58,924 --> 00:21:01,256 Phải. Tôi là Donnie. 282 00:21:01,359 --> 00:21:03,088 - Tommy. Khỏe chứ? - Khỏe. 283 00:21:03,194 --> 00:21:05,458 - Mừng Giáng sinh. Mời vào. - Cảm ơn. 284 00:21:05,564 --> 00:21:08,897 - Benny đang xem TV. Anh vừa gặp Tommy. - Vâng, tôi biết. Cảm ơn. 285 00:21:09,034 --> 00:21:11,832 Bị tách ra khỏi đàn, linh dương biết mình nguy hiểm. 286 00:21:11,937 --> 00:21:13,495 Benny, Donnie đến. 287 00:21:14,039 --> 00:21:15,973 Quá muộn. Con báo đốm vồ tới. 288 00:21:17,175 --> 00:21:18,642 Benny thích động vật. 289 00:21:21,713 --> 00:21:24,807 - Mày thấy chứ? - Em ở trong bếp nếu anh cần tìm em. 290 00:21:26,585 --> 00:21:28,314 - Đi săn và bị săn. - Nhìn kìa. 291 00:21:28,420 --> 00:21:31,981 Kẻ ăn thịt và con mồi. Chu kỳ bất diệt của tự nhiên. 292 00:21:32,090 --> 00:21:35,025 Tôi mang cái này cho ông. Món quà Giáng sinh nhỏ. 293 00:21:35,126 --> 00:21:37,117 Ừ, chờ một lát. 294 00:21:44,402 --> 00:21:48,304 Tôi rất tiếc, Left, nhưng tôi rất vội, ông biết chứ? Nên... 295 00:21:49,507 --> 00:21:51,031 - Chúc mừng Giáng sinh. - Cảm ơn. 296 00:21:51,142 --> 00:21:52,973 Ông thật tốt quá. 297 00:21:55,280 --> 00:21:57,874 Trời. Nhìn xem này. 298 00:21:59,217 --> 00:22:03,119 Mày thật hào phóng, Donnie. Cảm ơn. Thằng bé tốt. 299 00:22:03,221 --> 00:22:05,985 - Vậy, kỳ nghỉ vui vẻ nhé. - Mày đi đâu vậy? 300 00:22:06,524 --> 00:22:09,459 - Tao tưởng mày mồ côi. - Phải. 301 00:22:10,028 --> 00:22:12,394 - Vậy mày đang định làm gì? - Left, tôi không muốn phá kỳ nghỉ. 302 00:22:12,497 --> 00:22:13,691 Thôi nào. 303 00:22:14,399 --> 00:22:17,425 Bạn tao đâu thể cô đơn vào Giáng sinh được. Quay lại đây. 304 00:22:17,535 --> 00:22:18,502 Lại đây. 305 00:22:19,004 --> 00:22:21,700 Mày nghĩ tao nấu ăn giống bọn gốc Ý ở Brooklyn? 306 00:22:21,906 --> 00:22:25,672 Chúng biết mỗi món manicotti. Sau trăm năm nữa, vẫn chỉ là manicotti. 307 00:22:25,777 --> 00:22:27,972 - Mày chưa từng ăn gà hầm rượu vang? - Chưa. 308 00:22:29,648 --> 00:22:31,047 Đây rồi. 309 00:22:31,149 --> 00:22:34,141 1 hộp collagen, 1 hộp cà chua. 310 00:22:36,287 --> 00:22:38,653 - Một nắm muối. - "Nắm"? 311 00:22:39,257 --> 00:22:42,624 - Một nắm. Một nắm muối. - "Nắm" hay "nhúm"? 312 00:22:42,727 --> 00:22:44,695 "Nắm", không phải "nhúm". 313 00:22:44,796 --> 00:22:47,492 - Tôi vừa nói "nhúm"? - Không, ông nói là "nắm". 314 00:22:47,966 --> 00:22:50,764 Đôi lúc mày toàn nói lăng nhăng thế, Donnie. 315 00:22:52,370 --> 00:22:55,965 - Bà hiểu được hết hả, Annette? - Không, tôi đâu biết cách nấu như Benny. 316 00:22:56,074 --> 00:22:58,167 Im nào, Annette. Thôi quên đi. 317 00:22:59,444 --> 00:23:01,776 Dù mày có tới đâu, người nấu giỏi nhất đều là đàn ông. 318 00:23:01,880 --> 00:23:04,974 Trên sao Hỏa, người nấu giỏi nhất vẫn sẽ là đàn ông. Đó là sự thật. 319 00:23:07,018 --> 00:23:09,179 Hãy đợi đến lúc mày nếm món gà hầm rượu. 320 00:23:09,487 --> 00:23:12,456 Nó tan ngay khi cho vào miệng, như món bánh ở Lễ ban Thánh. 321 00:23:13,591 --> 00:23:16,253 Quái gì thế này? Annette, dập đi. 322 00:23:21,900 --> 00:23:23,265 - Cảm ơn. - Không có gì. 323 00:23:23,368 --> 00:23:25,268 - Cảm ơn, Annette. - Không có gì, Benny. 324 00:23:25,370 --> 00:23:27,167 Cô ta là phụ nữ tốt, Annette. 325 00:23:27,739 --> 00:23:29,900 Một con đàn bà, thế là đủ cho mỗi người. 326 00:23:30,909 --> 00:23:33,571 Bố, con ra ngoài một lúc nhé? 327 00:23:36,681 --> 00:23:39,275 Chúc mừng Giáng sinh. Donnie, bảo trọng. 328 00:23:39,384 --> 00:23:41,215 Ừ, cậu nữa. Bảo trọng. 329 00:23:45,657 --> 00:23:48,455 Thằng quý tử của tao là con nghiện. Mày tin được không? 330 00:23:48,960 --> 00:23:50,518 Thế ông định làm gì? 331 00:23:51,029 --> 00:23:52,724 Thỉnh thoảng hãy cho cậu ta cái tát vào mồm. 332 00:23:52,831 --> 00:23:54,560 Tao bầm tím hai tay rồi. 333 00:23:57,435 --> 00:23:59,869 Mày không hiểu được những phiền muộn tao có đâu, Donnie. 334 00:24:00,071 --> 00:24:04,098 Một con đàn bà như Annette, tao còn không bằng. Tao đếch có nổi 3 đô dắt túi. 335 00:24:04,275 --> 00:24:07,472 Khi tao cược cho một con ngựa, thì con đó lại không làm điều nó phải làm, 336 00:24:07,579 --> 00:24:11,276 Đời tao cũng khốn kiếp y như thế. tao bị ung thư dương vật. 337 00:24:12,584 --> 00:24:14,484 Vợ cũ của tao sống ở khu này. 338 00:24:14,586 --> 00:24:17,111 Mày tin được không? Vừa nãy tao gặp mụ ở thang máy. 339 00:24:17,222 --> 00:24:20,248 Tao phải uống 3 ly rượu để bình tĩnh lại sau khi gặp mụ. 340 00:24:20,358 --> 00:24:23,054 Ông đang nói gì cơ, ung thư dương vật? 341 00:24:23,394 --> 00:24:26,192 Đó là ung thư dương vật. Mày không biết sao? 342 00:24:27,599 --> 00:24:29,692 Tao có trong sách y khoa vì nó đấy. 343 00:24:30,935 --> 00:24:34,871 Tao có con thuyền, chiếc Bertram. dài 15 mét, với 2 động cơ Chrysler. 344 00:24:34,973 --> 00:24:37,407 Tao đã phải bán tống nó đi vì chỗ tiền tao nợ Sonny Red. 345 00:24:37,509 --> 00:24:39,704 3000 đô/tuần chưa kể đến lãi. 346 00:24:39,811 --> 00:24:43,008 - Thằng đi cùng lão là ai? - Bruno? Thằng con lão. 347 00:24:43,114 --> 00:24:47,141 - Tôi muốn cho một nhát lên đầu hắn. - Không, mày đừng làm thế, Donnie. 348 00:24:47,318 --> 00:24:50,651 - Đừng động vào hắn. - Tôi biết. Tôi chỉ ước thôi. 349 00:24:50,989 --> 00:24:52,286 Mày ước? 350 00:24:52,991 --> 00:24:55,357 Thằng như mày không được động vào người của bang. 351 00:24:58,163 --> 00:25:00,063 Biết tao đã làm gì hôm qua không? 352 00:25:02,100 --> 00:25:06,161 Tao đi gặp mặt tất cả các đại ca. Kể cả thằng đĩ Sonny Red, tất cả. 353 00:25:07,205 --> 00:25:10,936 Tao xuất hiện công khai cùng mày. Mày biết thế nghĩa là sao không? 354 00:25:11,876 --> 00:25:13,002 Tôi nghĩ tôi biết. 355 00:25:13,111 --> 00:25:15,875 Mày nghĩ? Mày làm đếch có ý nghĩ gì, anh bạn. 356 00:25:16,815 --> 00:25:20,182 Không ai có thể động vào mày, kể từ giờ. 357 00:25:20,919 --> 00:25:24,150 Chúa Jesus cũng không dám động, bởi vì tao chống lưng cho mày. 358 00:25:24,455 --> 00:25:28,118 Nên đừng nhúng mũi chuyện gì, hãy làm tay kiếm tiền tốt. 359 00:25:29,160 --> 00:25:31,151 tuân theo quy tắc, mà ai biết được, 360 00:25:31,262 --> 00:25:34,959 có lẽ một ngày, khi họ mở cuốn sách, mày được ghi vào trong đó. 361 00:25:36,568 --> 00:25:38,297 Trở thành dân bang hội. 362 00:25:39,003 --> 00:25:42,598 Là người của bang. Nào, nâng cốc mày lên. 363 00:25:45,777 --> 00:25:50,180 Tao sẽ sống chết cùng mày, Donnie. Bất kể gì xảy ra, tao chịu trách nhiệm. 364 00:25:51,482 --> 00:25:52,506 - Được chứ? - Được. 365 00:25:52,617 --> 00:25:53,709 - Chúc sức khỏe. - Chúc sức khỏe. 366 00:25:54,786 --> 00:25:55,810 Được rồi, Don. 367 00:25:55,920 --> 00:25:59,617 - Cảm ơn nhiều. Thật tuyệt vời. - Mày cho tao vay 200 đô nhé? 368 00:25:59,724 --> 00:26:03,421 - Ừ, được. - Tao sẽ trả lại. Mày để ở đây mà. 369 00:26:03,828 --> 00:26:05,159 Đây này. 370 00:26:07,498 --> 00:26:08,658 - Tao sẽ trả đủ chỗ này. - Ừ. 371 00:26:08,766 --> 00:26:11,394 - Tin tao đi. Mai gọi cho tao. - Được rồi. 372 00:26:43,668 --> 00:26:44,896 Chào em. 373 00:26:59,817 --> 00:27:02,752 - Xem con tuần lộc mang về gì này. - Chúc mừng Giáng sinh. 374 00:27:06,991 --> 00:27:09,459 Anh đã phải làm việc. Chẳng làm khác được. 375 00:27:10,895 --> 00:27:12,157 Làm việc? 376 00:27:12,563 --> 00:27:14,724 - Có ai làm việc vào Giáng sinh, Joe? - Anh. 377 00:27:16,334 --> 00:27:19,565 - Bọn trẻ đâu rồi? - Chúng không đợi thêm được. 378 00:27:21,572 --> 00:27:23,005 Được, hay đấy. 379 00:27:23,341 --> 00:27:25,707 Là Giáng sinh, thế mà không chịu đợi bố mình. 380 00:27:25,810 --> 00:27:29,177 - Đó là cách anh nói xin lỗi? - Em biết anh xin lỗi mà. 381 00:27:29,514 --> 00:27:31,914 Em không cần phải biết. Con gái anh mới cần biết. 382 00:27:32,016 --> 00:27:34,143 Nhưng nhớ phải giới thiệu mình. 383 00:27:34,452 --> 00:27:36,147 Chúng có thể sẽ không nhận ra được anh đâu. 384 00:27:36,254 --> 00:27:40,122 - Nếu em biết anh làm gì hôm nay... - Em không hề biết gì... 385 00:27:41,426 --> 00:27:45,487 - vì anh chẳng nói gì, nhớ không? - Bởi vì cho sự an toàn của em. 386 00:27:48,700 --> 00:27:50,497 Như thể anh làm vì em cơ đấy. 387 00:27:53,338 --> 00:27:55,397 Em nhận séc rồi chứ? 388 00:27:55,773 --> 00:27:58,674 - Ừ, em nhận séc rồi. - Tốt. Đừng làm như nó chẳng là gì. 389 00:27:58,776 --> 00:28:01,336 - Vì nó có là gì đấy. - Nó không phải là chồng. 390 00:28:01,446 --> 00:28:03,778 Nhiều phụ nữ không đồng tình đâu. 391 00:28:06,718 --> 00:28:09,050 Vậy ra đó là việc anh làm suốt ngày? 392 00:28:09,220 --> 00:28:12,314 - Thăm dò quan điểm của đàn bà? - Anh không thấy nó đáng để nói. 393 00:28:12,423 --> 00:28:16,450 Lạy Chúa, 7 ngày/tuần, anh ở bên ngoài lăn lộn, và đây là thứ đón chờ anh ở nhà? 394 00:28:16,561 --> 00:28:19,155 Anh nói nó chỉ kéo dài 3 tháng. Nó sắp thành 2 năm rồi đấy. 395 00:28:19,263 --> 00:28:22,562 Em cất mấy thứ này kiểu gì vậy? Em để ngũ cốc ở ngăn thứ ba. 396 00:28:22,667 --> 00:28:24,726 Lại còn để ngũ cốc ở đây nữa. 397 00:28:25,837 --> 00:28:28,271 Cất đồ ngăn nắp để rồi vẫn thế. Việc của anh đây sao? 398 00:28:28,373 --> 00:28:30,739 - Anh bỏ việc được không? - Vậy việc của em, Joe? 399 00:28:31,943 --> 00:28:35,777 Giáng sinh, nhưng anh vắng mặt, nên Mẹ phải mặc đồ ông già Noel. 400 00:28:35,880 --> 00:28:38,440 Mẹ treo vòng đèn. Mẹ chặt thịt quay. 401 00:28:38,549 --> 00:28:40,608 - Em cứ mặc kệ đi. - Joseph. 402 00:28:41,386 --> 00:28:43,752 - Sẽ dễ dàng hơn nếu anh nói cho em... - Để anh yên đi. 403 00:28:43,855 --> 00:28:45,117 ...việc anh thực sự đang làm là gì. 404 00:28:45,223 --> 00:28:47,555 Đừng nói nữa. Để anh yên đi. 405 00:28:57,135 --> 00:29:00,866 Terry và Kerry đang ở nhà mẹ em. Sao anh không tới đón chúng đi? 406 00:29:01,672 --> 00:29:02,934 Thế còn Sherry? 407 00:29:05,843 --> 00:29:08,403 Sherry ở cùng bạn trai nó. 408 00:29:09,280 --> 00:29:11,373 - Cái gì? - Nó ở nhà bạn trai. 409 00:29:12,984 --> 00:29:15,782 - Nó có bạn trai hồi nào vậy? - Nó 12 rồi, Joe. 410 00:29:15,887 --> 00:29:18,447 - Anh không đồng ý, Maggie. - Đồng ý? Thế anh nghĩ sao? 411 00:29:18,556 --> 00:29:21,024 Anh nghĩ có thể khiến trời sập như Chúa và chỉ đạo mọi thứ? 412 00:29:21,125 --> 00:29:23,355 Anh là chồng và là người bố! Anh nuôi sống cái nhà này! 413 00:29:23,461 --> 00:29:25,019 - Chồng có mà như không! - Vậy quà Giáng sinh của anh? 414 00:29:25,129 --> 00:29:27,063 Một ngôi nhà trống vắng! 415 00:29:28,833 --> 00:29:30,095 Em ở đây mà. 416 00:29:33,337 --> 00:29:34,964 Em muốn được một mình với anh. 417 00:29:37,075 --> 00:29:38,201 Lạy chúa! 418 00:30:01,866 --> 00:30:03,766 Chuyện gì với bộ ria rồi thế? 419 00:30:05,503 --> 00:30:07,835 Cục, họ bắt anh cạo. Em tin được không? 420 00:30:07,939 --> 00:30:09,338 - Thật không? - Thật? 421 00:30:10,641 --> 00:30:13,235 Đó là điều duy nhất mà em thích ở nghề của anh. 422 00:30:13,778 --> 00:30:16,804 - Thế, Sherry có bạn trai rồi? - Phải, đúng vậy. 423 00:30:18,583 --> 00:30:20,380 Thằng bé tốt. Nó rất lễ phép. 424 00:30:22,787 --> 00:30:24,550 Nó ở trong đội đô vật. 425 00:30:26,257 --> 00:30:28,054 Anh cược là nó trong đội đô vật. 426 00:30:28,159 --> 00:30:30,889 Kerry đi vào khuôn phép rồi. Ngoan lắm. 427 00:30:32,597 --> 00:30:34,064 Và bọn chúng sắp đi bơi. 428 00:30:34,432 --> 00:30:36,923 Thầy thể dục nói chưa thấy ai bơi giỏi như thế. 429 00:30:40,571 --> 00:30:42,232 Có một cuộc thi vào thứ Bảy. 430 00:30:50,515 --> 00:30:52,710 Và anh tính sao hả? Ta sẽ đi xem. 431 00:31:06,764 --> 00:31:10,962 Em hiểu anh sẽ không bắt em chịu đựng nếu anh không tin em sẽ lo liệu được mà. 432 00:31:14,305 --> 00:31:16,205 Em đâu lo về em, Joe. 433 00:31:56,180 --> 00:31:59,240 Nào, sao thế, mấy cô nhóc? 434 00:32:00,551 --> 00:32:02,712 Bố được đối xử bằng cách im lặng? 435 00:32:07,692 --> 00:32:09,387 Bố sẽ đánh cược với các con. 436 00:32:12,096 --> 00:32:13,427 Bố sẽ cược 20 đô... 437 00:32:14,198 --> 00:32:18,032 rằng các con sẽ không thể im lặng suốt bữa ăn được. 438 00:32:18,436 --> 00:32:19,630 Chơi không? 439 00:32:21,005 --> 00:32:22,302 Bố thua rồi. 440 00:32:29,013 --> 00:32:30,344 Em nói gì thế con? 441 00:32:33,851 --> 00:32:35,182 Em nói gì thế con? 442 00:33:43,821 --> 00:33:47,154 Các con, lại đây lát nào. Lại đây, Terry, Kerry. 443 00:33:48,392 --> 00:33:51,623 Lại đây. Mẹ xin lỗi các con. Nào. Lên gặp chị con đi. 444 00:33:51,829 --> 00:33:53,353 Lên cầu thang đi. 445 00:33:56,701 --> 00:33:58,999 Cùng, cùng đọc sách nào. 446 00:34:20,825 --> 00:34:22,190 Tiếp tục đi nhé. 447 00:34:30,534 --> 00:34:32,934 Left, Donnie đây. Có tin gì mới vậy? 448 00:34:37,308 --> 00:34:39,776 Phải, đúng thế. Có tin gì mới vậy? 449 00:34:41,045 --> 00:34:43,536 Không. Tôi ở ngoài cả ngày. Có chuyện gì thế? 450 00:34:54,191 --> 00:34:55,920 Được rồi. Gặp lại sau. 451 00:35:14,578 --> 00:35:17,308 Mày chưa xem báo sao? Sao mày lại không xem báo? 452 00:35:17,415 --> 00:35:21,442 Sáng nào mày cũng đọc báo. Thế sáng nay mày đọc cái gì? 453 00:35:22,119 --> 00:35:23,143 Nhìn này. 454 00:35:24,488 --> 00:35:28,219 Mày tin được không? Lão trùm bị khử rồi. Lão trùm khốn kiếp. 455 00:35:28,993 --> 00:35:31,427 Mày chẳng bao giờ nghe tin gì về lão trùm tới khi hắn bị khử, 456 00:35:31,529 --> 00:35:34,623 - rồi sau đó đời mày xoay chuyển. - Nói tôi biết ta đang đi đâu được chứ? 457 00:35:34,732 --> 00:35:37,292 - Tao đã bị triệu đến. - Thế nghĩa là sao? 458 00:35:37,401 --> 00:35:39,733 - Ông đã bị triệu đến ấy? - Nghĩa là sao hả? 459 00:35:40,237 --> 00:35:41,727 Mày nghĩ thế là sao? 460 00:35:41,839 --> 00:35:44,501 Ông không muốn đi? Ông muốn tôi quay xe? Tôi sẽ quay xe lại. 461 00:35:44,608 --> 00:35:47,076 Mày định làm gì hả? Quay xe ngay giữa cầu? 462 00:35:47,178 --> 00:35:49,772 - Đâu có, tôi định nói qua cầu đã. - Không, tao phải đến đó. 463 00:35:49,880 --> 00:35:52,849 Mày bị triệu tập, mày phải đi. Sonny triệu tập tao. 464 00:35:53,584 --> 00:35:54,915 Tao phát ốm vì điều này. 465 00:35:55,519 --> 00:35:59,046 - Ông bị triệu bởi Sonny Red? - Tao nói Sonny Red lúc nào? 466 00:35:59,156 --> 00:36:02,182 Không phải Sonny Red. Sonny Black. 467 00:36:03,060 --> 00:36:05,290 Donnie, mày làm gì thế? Đóng cái... 468 00:36:05,396 --> 00:36:07,830 Donnie, mày muốn lùa khí vào giết tao hả? 469 00:36:11,101 --> 00:36:13,262 Left, Sonny Black là bạn ông. Vậy vấn đề là sao? 470 00:36:13,370 --> 00:36:16,430 Phải. Bọn tao là bạn. Nhưng vấn đề ở đây không phải "bạn". 471 00:36:17,208 --> 00:36:20,177 Toàn bộ thời gian lúc Sonny Black đang phải trong cũi sắt, toàn bộ. 472 00:36:20,277 --> 00:36:23,041 Hắn có một gia đình, hắn có một con bồ. 473 00:36:23,147 --> 00:36:25,377 Một con bồ cho con bồ của hắn. 474 00:36:25,516 --> 00:36:28,610 Tao trông nom chúng, tất cả. Tao, mỗi mình tao. 475 00:36:28,719 --> 00:36:30,380 Đứa khác thì có cứt! 476 00:36:31,021 --> 00:36:33,649 200 tóc xoăn, tuần này qua tuần kia. 477 00:36:34,291 --> 00:36:36,885 Ra ông chăm lo cho Sonny Black. Vậy thì ông bận tâm về cái gì? 478 00:36:36,994 --> 00:36:41,090 Đôi khi tao nghĩ, trong trại mồ côi, chắc mày đã bị ngã dập đầu rồi. 479 00:36:41,198 --> 00:36:42,995 Làm sao mà tôi hiểu được nếu ông không giải thích chứ? 480 00:36:43,100 --> 00:36:45,227 Mày nghĩ tao không biết việc đó chuẩn bị ra sao? 481 00:36:45,336 --> 00:36:46,325 Mày nghĩ tao không biết? 482 00:36:46,437 --> 00:36:48,302 Mày chỉ biết điều mà tao biết. 483 00:36:48,405 --> 00:36:51,704 Mày biết tao đã gọi bao nhiêu cuộc đến số máy đó không? 484 00:36:51,809 --> 00:36:53,299 - 26 cuộc. - Ghê. 485 00:36:53,410 --> 00:36:55,469 Ông chỉ vừa nói xong ông và Sonny Black là bạn. 486 00:36:55,579 --> 00:36:57,706 Donnie, tao bị triệu tập. 487 00:36:57,815 --> 00:37:02,252 Trong nghề này, nếu mày bị triệu đi, lúc vào còn sống, lúc ra thì đã chết, 488 00:37:02,353 --> 00:37:04,082 và chính thằng bạn thân là đứa ra tay. 489 00:37:21,739 --> 00:37:26,142 Nếu tao gặp chuyện, hãy nhớ mang con xe về cho Annette. 490 00:37:47,531 --> 00:37:49,590 - Một ly chứ, Left? - Sau đi, có lẽ vậy. 491 00:37:49,700 --> 00:37:52,225 Nhìn bàn tay này xem. Đó đâu phải bàn tay. 492 00:37:52,870 --> 00:37:57,739 Đây là móng vuốt dị dạng của con thú đến từ Phá Đen mà tao từng ghé qua. 493 00:37:57,841 --> 00:37:59,468 Chào, Left. 494 00:38:22,266 --> 00:38:24,530 - Mày hạ bài? - Tao không biết. 495 00:38:26,437 --> 00:38:27,597 Ù. 496 00:38:28,973 --> 00:38:31,942 Tình đã hóa đã. Tôi chẳng bất ngờ. 497 00:38:34,445 --> 00:38:37,642 - Paulie, đấy đâu phải ù. - Tao cũng không bất ngờ. 498 00:38:37,748 --> 00:38:38,772 Là ù đấy. 499 00:38:38,882 --> 00:38:40,349 Mày nói gì thế? Mày có đôi 7. 500 00:38:40,451 --> 00:38:41,816 Tao có ba con 7. 501 00:38:41,919 --> 00:38:44,410 - Paulie. - Nicky, tao có ba con 7. 502 00:38:44,521 --> 00:38:46,853 Tao rõ là có ba con 7. Đừng bắt đầu giở quẻ. 503 00:38:46,957 --> 00:38:49,448 Mày rõ mày có ba con 7? Mày không có ba con 7. 504 00:38:49,560 --> 00:38:50,788 Tao có ba con 7. 505 00:38:50,894 --> 00:38:54,796 Từ giờ nhé, tao sẽ chia bài, và mày nói "ù" khi nào mày thích. 506 00:38:54,898 --> 00:38:58,664 Cái quán chó chết. Tốn vào nó 200 đô và ta kiếm được bao nhiêu? Năm? 507 00:38:58,769 --> 00:39:01,169 Ta sẽ cóp nhặt thêm ở tuần này nữa mà, Sonny. 508 00:39:01,271 --> 00:39:04,206 Lướt phố một vòng đi. Tao vừa có xe mới. 509 00:39:11,315 --> 00:39:13,545 Chúng mày có từng tin được cưỡi con này không? 510 00:39:13,884 --> 00:39:16,819 Tao không hiểu nổi sao chúng lại thua trận được, bọn Đức ấy. 511 00:39:16,920 --> 00:39:19,184 - Tao có hẹn ở Jersey tối nay. - Với con nào thế? 512 00:39:19,289 --> 00:39:22,816 Cái con trên tờ lịch. Hoa hậu Pennzoil Air Filter năm 1978. 513 00:39:23,394 --> 00:39:27,455 - Nó nhìn gương làm gì vậy? - Mày đang làm gì thế, Left? 514 00:39:27,564 --> 00:39:29,464 Tao có vẻ đang làm cái gì à? 515 00:39:30,134 --> 00:39:31,829 Tao xem lại son môi. 516 00:39:32,436 --> 00:39:35,269 Tao sẽ làm gì nếu không có mày, Left? Tao có thể làm gì nhỉ? 517 00:39:35,773 --> 00:39:38,833 Thế còn mày, Donnie? Mày sẽ làm gì nào? 518 00:39:39,209 --> 00:39:42,201 Đi tìm ngay một thằng gốc Ý mới, phải không? 519 00:39:43,747 --> 00:39:46,045 Chuyện về lão trùm cũng đại loại thế hả? 520 00:39:46,150 --> 00:39:48,084 Ai cũng đều có lúc gặp chuyện đó. 521 00:39:57,027 --> 00:39:59,291 Ta làm gì ở đây thế, Sonny? Định khoắng đồ gì, hay sao? 522 00:39:59,396 --> 00:40:01,296 - Không phải. - Mày đợi trong xe. 523 00:40:01,398 --> 00:40:03,332 - Cái gì? - Trông xe đi. 524 00:40:27,224 --> 00:40:28,418 Đéo mẹ! 525 00:40:28,892 --> 00:40:30,018 Vãi! 526 00:40:31,762 --> 00:40:34,595 Tao sợ ỉa ra quần rồi. Gì thế này? 527 00:40:35,899 --> 00:40:38,732 Hình như nó được gửi đến một người thuần thú ở đâu đó. 528 00:40:39,103 --> 00:40:41,333 - Địt mẹ hắn. - Left, nó thích mày đấy. 529 00:40:41,905 --> 00:40:45,170 - Có lẽ thế, hoặc nó đang đói. - Nó có gì để làm với tao? 530 00:40:45,275 --> 00:40:47,937 - Sonny, cái gì đây? - Cho mày đấy. 531 00:40:48,045 --> 00:40:49,273 Cho tao? 532 00:40:49,780 --> 00:40:51,941 Tao biết mày thích động vật. 533 00:40:52,049 --> 00:40:53,846 Đó là quà của tao. 534 00:40:54,318 --> 00:40:56,183 - Cho tao hả? - Ừ. 535 00:40:58,188 --> 00:41:00,622 Tao được nắm quyền rồi. Giờ mày dưới trướng tao. 536 00:41:01,191 --> 00:41:05,025 - Là sao, mày được nắm quyền? - Sonny được thăng cấp. 537 00:41:06,196 --> 00:41:08,061 Cái gì, mày được thăng cấp? 538 00:41:08,932 --> 00:41:11,833 Rusty sẽ chỉ đạo mọi thứ từ cũi sắt. 539 00:41:11,969 --> 00:41:14,767 Sonny Red nhận Tiểu Ý. Tao nhận khu Brooklyn. 540 00:41:15,839 --> 00:41:17,602 Đó là lý do mày triệu tao đến? 541 00:41:20,210 --> 00:41:23,407 Ừ, lý do hả? Mày nghĩ là gì? Mày sắp bị khử sao? 542 00:41:23,881 --> 00:41:26,349 Lefty tưởng nó sắp bị khử. 543 00:41:28,318 --> 00:41:30,309 Chúc mừng. Lại đây. 544 00:41:33,690 --> 00:41:35,089 Tuyệt lắm. 545 00:41:41,098 --> 00:41:42,793 Chơi gái thôi. Đi nào. 546 00:41:43,400 --> 00:41:45,265 Tao làm gì với thứ này đây? 547 00:41:50,641 --> 00:41:52,734 Nó nghĩ mọi người bốc mùi sợ hãi. 548 00:42:20,804 --> 00:42:22,135 Tao phát ốm chuyện này. 549 00:42:23,574 --> 00:42:25,804 Ông và Sonny Black là bạn mà. 550 00:42:25,909 --> 00:42:27,934 Bọn chúng bảo tao phải ngậm miệng về Sonny Black. 551 00:42:28,045 --> 00:42:32,675 Bao lần tao đã chịu trận từ lão trùm, tên đĩ đó. 552 00:42:33,450 --> 00:42:34,940 Mong hắn được yên nghỉ. 553 00:42:42,626 --> 00:42:45,561 Anh sẽ phải... Anh sẽ phải... 554 00:42:46,296 --> 00:42:47,263 Tôi lấy... 555 00:42:47,598 --> 00:42:49,725 Tôi sẽ cần 40 cái hamburger. 556 00:42:50,968 --> 00:42:52,196 Không cho hành. 557 00:42:55,572 --> 00:42:58,666 Sonny Black, chúng cho làm đại ca. Tao thì chẳng bằng con chó. 558 00:42:59,676 --> 00:43:02,144 30 năm làm bục mặt. Được cái gì nào? 559 00:43:02,813 --> 00:43:03,802 Một con sư tử. 560 00:43:03,914 --> 00:43:06,781 5 tiếng trước, ông còn tưởng mình sắp bị khử. 561 00:43:06,884 --> 00:43:10,980 - Donnie, tao từng nói tao sẽ bị khử chưa? - Chưa nói toạc ra thôi. 562 00:43:11,488 --> 00:43:14,548 Tao không hiểu ý mày. Nó phải nói toạc thế nào? 563 00:43:16,493 --> 00:43:18,393 Ông nói đúng. Tôi đã hiểu sai. 564 00:43:18,896 --> 00:43:22,764 30 năm tao làm tay kiếm tiền. Có việc cần lo, chúng gọi Lefty. 565 00:43:23,367 --> 00:43:26,928 Tao chưa bao giờ kêu ca. 26 thằng đã chết bởi tao. 566 00:43:28,305 --> 00:43:31,468 Tao được thăng cấp? Không, chúng bỏ qua tao. 567 00:43:32,509 --> 00:43:36,377 Sonny Black được thăng cấp. Tao chẳng thăng đéo gì cả. 568 00:43:36,680 --> 00:43:39,080 Sonny hẳn liên quan đến việc lão trùm bị khử. 569 00:43:39,182 --> 00:43:41,810 Tất nhiên là hắn có liên quan. 570 00:43:43,820 --> 00:43:47,415 Lão trùm bị khử. Thêm vụ thế nữa chắc tao chỉ có chết. 571 00:43:48,458 --> 00:43:52,292 Nó giống như kiểu trong chế độ quan liêu vậy. 572 00:43:53,330 --> 00:43:56,595 Quan liêu cái gì? Không quan liêu gì hết. Mày đang nói gì thế, chế độ quan liêu? 573 00:43:56,700 --> 00:43:59,168 Mày lấy ở đâu ý ngu ngốc đó thế? Quan liêu... 574 00:43:59,269 --> 00:44:02,568 Tôi định nói họ đã đánh giá thấp ông, quan điểm của tôi là vậy. 575 00:44:02,673 --> 00:44:04,800 Đánh giá? Thế còn với mày? 576 00:44:06,109 --> 00:44:08,441 - Left, tôi đứng về phía ông mà. - Mày đứng về phía tao? 577 00:44:08,545 --> 00:44:10,274 Mày đứng về phía tao bởi vì tao nói mày đứng về phía tao. 578 00:44:10,380 --> 00:44:11,506 Này. Donnie! 579 00:44:11,615 --> 00:44:14,140 Đừng có dắt mũi ngựa, Donnie. 580 00:44:15,118 --> 00:44:16,449 Tao không thích thế. 581 00:44:27,664 --> 00:44:29,564 Nhưng tao bảo này. 582 00:44:30,867 --> 00:44:32,095 Nhìn xem đi. 583 00:44:32,769 --> 00:44:35,761 Ước chi tao lấy lại được con thuyền, chiếc Bertram. 584 00:44:38,442 --> 00:44:40,034 Tao vẫn muốn có nó. 585 00:44:40,410 --> 00:44:44,244 Tao lên xe cùng với Annette, tao phóng xuống chỗ cảng. 586 00:44:44,348 --> 00:44:46,441 Tao lên con thuyền rồi tao đi. 587 00:44:46,550 --> 00:44:47,539 Tao sẽ đi. 588 00:44:47,651 --> 00:44:51,109 Đông, tây, nam, bắc, chẳng ai tìm được tao đâu. 589 00:44:53,623 --> 00:44:56,091 Nhìn thứ này xem. Khác gì sỉ nhục! 590 00:45:25,756 --> 00:45:28,350 Nhanh lên! Đi nào! 591 00:46:01,833 --> 00:46:07,117 và Benny Ruggiero đã bị ghi hình và thu âm bởi Đặc vụ... 592 00:46:18,025 --> 00:46:22,567 chiếc máy bán hàng và máy hát tự động... 593 00:46:32,008 --> 00:46:35,098 Một xe tải chở sandwich lên đường để giao... 594 00:46:59,000 --> 00:47:03,811 để vận chuyển cần sa và nhựa gai dầu từ... 595 00:47:19,436 --> 00:47:21,495 Tôi đưa cho anh ta rồi mà! 596 00:47:24,007 --> 00:47:25,736 - Thôi, Sonny! - Lạy Chúa! 597 00:47:25,842 --> 00:47:28,367 - Đừng, Sonny! Xin anh. - Hắn có tiền mà. 598 00:47:57,674 --> 00:48:00,700 - Hắn từng là bạn tao. - Ngay giữa ban ngày. Tao không tin nổi. 599 00:48:00,810 --> 00:48:04,576 Loại người nào lại có thể cướp tài sản của người khác ngay giữa đường chứ? 600 00:48:04,681 --> 00:48:06,342 Thôi quên đi. 601 00:48:06,983 --> 00:48:09,144 Giờ xã hội này điên đảo lắm. 602 00:48:09,252 --> 00:48:11,516 Ta đâu có mấy chuyện kiểu đó khi Nixon còn nắm quyền. 603 00:48:11,621 --> 00:48:15,148 Nixon? Nixon? Quên Nixon đi. 604 00:48:15,258 --> 00:48:17,886 Chúng ta từng khiến cả thế giới nể phục. 605 00:48:17,994 --> 00:48:19,325 Chúng ta đại diện cho cái gì đó. 606 00:48:19,429 --> 00:48:21,420 Chúng ta từng có luật lệ và trật tự trên đường phố. 607 00:48:21,531 --> 00:48:23,761 Chúng ta từng có câu chuyện nhỏ khác. 608 00:48:23,867 --> 00:48:25,334 Tiếc là hắn không phải dân Sicili. 609 00:48:25,969 --> 00:48:27,095 Hắn là dân Sicili. 610 00:48:27,204 --> 00:48:30,230 Tối qua, tao đã xem Roger Grimsby trên mục tin tức. 611 00:48:30,340 --> 00:48:32,934 Tao thấy bọn Hồi giáo Iran diễu hành trên đường phố, 612 00:48:33,043 --> 00:48:34,908 và chúng quất vào lưng nhau bằng roi. 613 00:48:35,011 --> 00:48:36,410 Phắn đi. Tao không hề nghe thấy thế. 614 00:48:36,513 --> 00:48:37,741 - Donnie, tao đúng chứ? - Cái gì? 615 00:48:37,948 --> 00:48:38,937 Lũ cuồng tín đó đâu cũng có. 616 00:48:39,049 --> 00:48:42,041 Mày hỏi nó làm gì? Mày hỏi nó làm gì? 617 00:48:42,152 --> 00:48:44,450 Gì thế, tiết mục nói tiếng bụng à? Tao vừa hỏi nó... 618 00:48:44,554 --> 00:48:46,146 Mày nói chuyện với tao. Nhưng mày lại hỏi nó. 619 00:48:46,256 --> 00:48:48,281 Nó đọc... Ý mày là sao, tại sao tao hỏi nó hả? 620 00:48:48,391 --> 00:48:50,188 Nếu nó đọc, thì hỏi tao này. Mày hỏi nói cái gì? 621 00:48:50,293 --> 00:48:53,057 - Mày không thấy à? - Tao ở đây. Mày đang nói với tao. 622 00:48:53,897 --> 00:48:55,728 Mày đang nói với tao. Thế mày hỏi nó làm gì? 623 00:48:55,832 --> 00:48:58,596 Tao nói với mày, rồi với nó. Tao nói với tất cả. 624 00:48:58,702 --> 00:48:59,930 Được rồi, được rồi. 625 00:50:23,853 --> 00:50:25,787 Sonny, lại đây. Bobby. 626 00:50:30,527 --> 00:50:31,687 Rất vui gặp mày. 627 00:50:32,562 --> 00:50:36,760 Bobby, dọn chỗ ngồi đẹp và mang chai rượu ngon cho Sonny hộ tôi. 628 00:50:38,501 --> 00:50:41,163 Sao vừa nãy không gọi luôn cho hắn một tên thợ may? 629 00:51:17,741 --> 00:51:19,299 - Anh thế nào, Curley? - Khỏe chứ? 630 00:51:20,009 --> 00:51:22,136 Đây là Dean Blanford, đến từ Washington. 631 00:51:22,245 --> 00:51:23,735 - Joe. - Donnie. 632 00:51:23,847 --> 00:51:26,145 Cứ gọi tôi là Donnie. Tôi không muốn bị rối lên. 633 00:51:26,649 --> 00:51:29,743 Tôi hiểu anh muốn nói gì. Đôi lúc người ta quá bận rộn, 634 00:51:29,853 --> 00:51:32,617 - đến ngay tôi cũng quên tên mình. - Hả, thật sao? 635 00:51:32,756 --> 00:51:34,815 Vậy thanh toán séc chắc khó lắm? 636 00:51:36,159 --> 00:51:37,922 Dean đến từ Washington. 637 00:51:39,963 --> 00:51:43,364 Ừ, anh đã nói rồi. Tiếp theo là gì? 638 00:51:44,033 --> 00:51:47,594 Hiện giờ chiến dịch bắt đầu có kết quả rồi, 639 00:51:47,737 --> 00:51:52,037 Cục trưởng quyết định phái tôi tới thành phố Tội lỗi này. 640 00:51:52,175 --> 00:51:54,370 - Để làm gì? Anh muốn để mắt tới tôi? - Không. 641 00:51:54,511 --> 00:51:56,877 Để đảm bảo anh nhận được sự hỗ trợ cần thiết. 642 00:51:57,013 --> 00:52:00,949 - Chà, sự hỗ trợ cần thiết. - Và đảm bảo, trong những lúc rối ren, 643 00:52:01,885 --> 00:52:05,514 - không cơ hội nào bị bỏ lỡ. - Cơ hội bị bỏ lỡ? Là sao? 644 00:52:05,655 --> 00:52:09,056 Chúng tôi có một đặc vụ ở Miami, biết đến với cái tên Richie Gazzo. 645 00:52:09,192 --> 00:52:12,059 - Miami? - Hoạt động của anh ta rất tiềm năng. 646 00:52:12,195 --> 00:52:15,687 Nhưng nó đang bắt đầu trì trệ lúc này và cần sự thúc đẩy. 647 00:52:15,832 --> 00:52:18,198 Cơ quan muốn anh đi xuống nơi đó... 648 00:52:18,334 --> 00:52:21,360 và xem liệu anh có thể lôi kéo vài huynh đệ của anh không. 649 00:52:21,471 --> 00:52:25,498 - Nếu anh tiến cử Richie Gazzo... - Tôi không tiến cử kẻ tôi không quen. 650 00:52:26,276 --> 00:52:28,403 Tôi cứ hy vọng chúng ta có khởi đầu tốt đẹp hơn. 651 00:52:28,545 --> 00:52:31,673 Chuyện này có gì to tát nào? Hãy tới đó và tiến cử anh ta. 652 00:52:31,915 --> 00:52:33,007 Đi tắm nắng khoảng tuần đi. 653 00:52:33,116 --> 00:52:36,085 - Nếu tiến cử, là tôi tự kề dao vào cổ. - Anh ta cũng vậy. 654 00:52:36,219 --> 00:52:39,450 Anh đâu phải kẻ duy nhất đang đánh cược mạng sống, anh bạn. 655 00:52:42,959 --> 00:52:45,052 Có gì tôi sẽ báo anh. 656 00:52:45,495 --> 00:52:47,053 Tôi cũng sẽ báo cho cả anh. 657 00:52:50,967 --> 00:52:52,400 Anh ta sẽ báo chứ? 658 00:52:55,905 --> 00:52:57,873 - Xin chào. Bao nhiêu người ạ? - Năm. 659 00:52:58,408 --> 00:53:01,900 Vợ tao nói đó là kiểu cách bọn Nhật. Nó đọc được trên tạp chí Parade. 660 00:53:02,011 --> 00:53:03,911 Nó rất phổ biến. 661 00:53:06,850 --> 00:53:10,445 Mời ngồi. Vui lòng hãy cởi giày. 662 00:53:10,553 --> 00:53:13,021 - Ở đây có món nào? - Món cá. 663 00:53:13,523 --> 00:53:16,321 - Vui lòng cởi giày. - Mày đùa tao hả? 664 00:53:16,493 --> 00:53:19,155 Cởi quần mày ấy. Như thế là sao? 665 00:53:19,796 --> 00:53:21,263 Tôi e rằng nó là bắt buộc. 666 00:53:21,364 --> 00:53:24,094 - Đó là truyền thống Nhật Bản. - Thế sao? 667 00:53:24,367 --> 00:53:27,427 - Thôi quên đi, tao không làm đâu. - Tôi e rằng nó là bắt buộc. 668 00:53:27,537 --> 00:53:30,335 Thôi quên đi, đừng hòng bắt tao cởi. 669 00:53:30,874 --> 00:53:32,034 - Này, Donnie. - Gì? 670 00:53:32,175 --> 00:53:33,972 Khi ở Rome... 671 00:53:34,744 --> 00:53:37,645 Nicky, bọn nào đã thắng trận? 672 00:53:39,716 --> 00:53:43,413 - Trận? Trận chiến nào? - Dân mình. Mày muốn đánh nhau lần nữa hả? 673 00:53:43,586 --> 00:53:46,146 - Cởi giày mày đi. - Tôi không làm đâu. 674 00:53:46,723 --> 00:53:49,055 - Cởi giày mày ra! - Tôi đếch cởi đâu! 675 00:53:49,192 --> 00:53:51,319 Tao muốn ngon miệng tối nay. 676 00:53:51,528 --> 00:53:54,929 Cởi giày mày ra, hoặc tao sẽ chặt đứt chân của mày. 677 00:53:55,098 --> 00:53:56,827 Anh muốn tôi làm gì? 678 00:53:56,933 --> 00:53:59,026 Anh muốn tôi nghe lệnh thằng Nhật lùn này hả? 679 00:53:59,869 --> 00:54:03,600 Tôi đã lớn lên trong trại mồ côi vì ông già tôi hy sinh ở Okinawa. 680 00:54:03,740 --> 00:54:06,504 Anh nghĩ tôi sẽ cởi giày vì thằng đầu buồi này? 681 00:54:06,609 --> 00:54:08,509 Không, tôi không làm đâu. 682 00:54:13,116 --> 00:54:15,016 Tôi e rằng nó là bắt buộc. 683 00:54:17,153 --> 00:54:20,520 Nghe này, bạn tôi sẽ không cởi giày ra đâu, ông Moto. 684 00:54:20,623 --> 00:54:22,181 Tôi e rằng nó là bắt buộc. 685 00:54:22,292 --> 00:54:25,728 Và bọn tôi cũng thế nốt. Nên hãy dọn bàn ra trước khi tôi tẩn ông trận. 686 00:54:25,828 --> 00:54:27,921 Các anh phải cởi giày ra. 687 00:54:38,875 --> 00:54:41,275 - Mày thích gặm giày hả? - Kéo nó xuống! 688 00:54:41,377 --> 00:54:42,935 Mày thích giày hả? 689 00:54:44,213 --> 00:54:45,407 Nhường tao nữa chứ! 690 00:54:56,025 --> 00:54:58,323 Thằng lồn mắt xếch! 691 00:55:04,567 --> 00:55:07,161 - Thôi. Bỏ đi! - Thằng ôn con! 692 00:55:08,538 --> 00:55:12,440 - Trông nó xem, Donnie! - Thằng ngu độn! 693 00:55:13,743 --> 00:55:17,008 Đá chết mẹ nó đi, Donnie! Đá đi! 694 00:55:17,246 --> 00:55:18,907 Gặm ủng đi con! 695 00:55:19,616 --> 00:55:22,744 Nằm yên đấy, thằng chó! Đừng có hòng bỏ chạy! 696 00:55:44,107 --> 00:55:45,574 Mày thích gặm giày hả? 697 00:55:50,046 --> 00:55:52,310 Thằng lồn mắt xếch! 698 00:55:58,021 --> 00:56:00,854 - Thôi. Bỏ đi! - Thằng ôn con! 699 00:56:02,191 --> 00:56:03,749 Trông nó xem, Donnie! 700 00:56:05,328 --> 00:56:06,989 Thằng ngu độn! 701 00:56:07,463 --> 00:56:10,455 Đá chết mẹ nó đi, Donnie! Đá đi! 702 00:56:19,008 --> 00:56:20,600 Để ý việc của bà đi! 703 00:56:20,710 --> 00:56:22,507 Về nhà đi! Về đi! 704 00:56:29,318 --> 00:56:31,513 Về nhà đi! Con đĩ khốn nạn! 705 00:56:32,588 --> 00:56:34,886 Mày đang làm gì thế? Sonny sắp bắt đầu rồi. 706 00:56:35,024 --> 00:56:38,289 Nó chưa đi xong. Mày muốn nó đái ra khắp sàn nhà hả? 707 00:56:50,540 --> 00:56:54,374 ...không xé lẻ thuốc lá. Ngoài phố, chúng bán 50 đô/hộp. 708 00:56:54,477 --> 00:56:55,944 Ta có thể bán lại chúng 25 đô. 709 00:56:56,045 --> 00:56:59,811 Mày mang thứ đấy cho một con đĩ, nó sẽ làm mọi điều mày muốn. 710 00:56:59,916 --> 00:57:02,214 Mang 3 hộp Quaalude cho Brenda. Chắc nó sẽ nấu lên ăn. 711 00:57:02,318 --> 00:57:03,410 Tao hơi nghi đấy. 712 00:57:03,519 --> 00:57:06,079 Tao biết thằng đó có thể tiêu thụ hộ ta quần áo hiệu Valentes. 713 00:57:06,203 --> 00:57:08,721 10 đồng lãi có 1 thôi. 714 00:57:08,958 --> 00:57:11,586 - Mày kiếm được bao nhiêu ngoài phố? - 100 ngàn đô. 715 00:57:11,694 --> 00:57:14,219 Nó nên là 250 ngàn đô trước khi hết năm nay. 716 00:57:16,032 --> 00:57:19,001 Sonny, tôi có thể kiếm hàng này giá thấp, tôi biết 1 thằng có thể chuyên chở chúng. 717 00:57:19,435 --> 00:57:21,232 Mày thôi ngay được không? 718 00:57:23,005 --> 00:57:25,235 Tao còn cách nào khác để mở đây? 719 00:57:26,309 --> 00:57:27,936 Mở ra, vừng ơi! 720 00:57:28,177 --> 00:57:29,235 Hoàn cảnh nó thế. 721 00:57:29,345 --> 00:57:31,813 Trùm, hãy xem đi. Tôi giờ có 100 đôi. 722 00:57:34,283 --> 00:57:37,582 Sonny Red kiếm 1 triệu mỗi tháng bằng đội xe tải của nó ở Jersey. 723 00:57:37,687 --> 00:57:40,087 Còn tao có gì? Dao bếp và đồng hồ đỗ xe. 724 00:57:40,189 --> 00:57:43,352 Ta phải đi cướp xe chở dầu. Xăng dầu nó đáng tiền lắm. 725 00:57:43,493 --> 00:57:44,892 Anh biết sao không? 726 00:57:45,361 --> 00:57:49,127 Có thằng tôi quen ở dưới Florida. Hắn nói thị trường ở đó rất béo bở. 727 00:57:50,566 --> 00:57:53,831 - Chỗ nào Florida? - Florida. Chỗ biển. 728 00:57:55,138 --> 00:57:58,130 Toàn bộ nền kinh tế chuyển tới đó rồi. Người ta gọi đó là Vành đai Mặt trời. 729 00:57:58,241 --> 00:58:00,539 Nền kinh tế hẳn sẽ giúp ta thực sự kiếm ra tiền. 730 00:58:00,676 --> 00:58:02,803 Mày không nghĩ đến việc chúng cũng có bang hội riêng ở Florida? 731 00:58:02,912 --> 00:58:06,109 Xuống Florida và cả Arizona do khủng hoảng năng lượng. 732 00:58:06,215 --> 00:58:09,548 Tao từng nghe đàm luận về nó trên mục Long John Neville Show. 733 00:58:09,919 --> 00:58:13,821 Vấn đề là, có đến 3,000 thằng anh chị cùng tranh nhau một miếng bánh nhỏ. 734 00:58:15,191 --> 00:58:17,386 Mày xuất thân từ Florida, Donnie? 735 00:58:17,994 --> 00:58:20,326 Có cả đống đồng hồ đỗ xe cắm ở Florida. 736 00:58:30,139 --> 00:58:32,266 Chúng mày thấy buồn cười à? 737 00:58:33,876 --> 00:58:37,437 Giờ tao lên đại ca rồi. Tao phải trình sổ sách! 738 00:58:38,514 --> 00:58:42,712 50 ngàn mỗi tháng, tao phải nộp Rusty. Mỗi tháng đấy! 739 00:58:43,219 --> 00:58:45,016 Có ngày, tao sẽ chết. 740 00:58:45,121 --> 00:58:50,218 Tao sẽ ở trong đúng cái phòng này cùng với đúng lũ khốn chúng mày... 741 00:58:50,793 --> 00:58:53,853 bàn tán về đúng mấy chuyện chó chết này... 742 00:58:54,564 --> 00:58:56,464 thứ chẳng kiếm ra được đếch gì! 743 00:59:02,905 --> 00:59:05,897 Chính vì thế mà tao biết tao sẽ phải xuống âm phủ. 744 00:59:06,108 --> 00:59:09,635 Joe, mang rượu cho bọn này đi. Chúng nó chỉ có giỏi uống thôi. 745 00:59:17,954 --> 00:59:22,288 Tao bảo này, chúng ta phải bắt đầu kiếm thêm thôi, kẻo có thằng toi đấy. 746 00:59:27,597 --> 00:59:29,827 Sao mày lại phun ra ý đó, Donnie, về Florida? 747 00:59:30,466 --> 00:59:32,161 Ông nói chuyện gì thế? Tôi có phun cái gì đâu. 748 00:59:32,268 --> 00:59:34,168 Mày phun ra ý đó. Đừng có chối tao. 749 00:59:34,470 --> 00:59:37,371 Tao hiểu rõ mày. Mày luôn im mồm trừ khi có một lý do để nói. 750 00:59:37,473 --> 00:59:40,442 Vậy, thằng chó đẻ ở Florida là ai? 751 00:59:41,811 --> 00:59:45,440 Chẳng là ai cả. Chỉ là một thằng tôi quen khi còn sống ở đó thôi. 752 00:59:46,282 --> 00:59:47,510 Mày tiến cử thằng đó? 753 00:59:47,617 --> 00:59:49,585 Thôi nào. Chém gió tý mà. 754 00:59:49,685 --> 00:59:52,654 Chém gió? Cái gì, mày nghĩ Sonny Black là hạng chém gió? 755 00:59:52,755 --> 00:59:56,020 Tôi thấy sao à? Tôi không... Ông nghĩ hắn không phải thế? 756 00:59:56,125 --> 01:00:00,459 Mẹ nó... Nghe tao này, Donnie, Tao không biết lấy gì để thề nữa. 757 01:00:00,563 --> 01:00:03,259 Ông già đã chết của tao, mẹ yêu của tao, con tao. 758 01:00:03,366 --> 01:00:08,429 Tao thề với mày, Donnie, có việc sắp xảy ra mà mày không biết đấy. 759 01:00:08,537 --> 01:00:11,665 - Tôi sẽ đi nói chuyện với hắn. - Này, thằng giỏi nói chuyện, 760 01:00:11,807 --> 01:00:14,640 hãy nói tao xem sẽ thế nào... 761 01:00:14,744 --> 01:00:17,577 nếu Sonny Black quyết định muốn đến Florida? 762 01:00:18,047 --> 01:00:20,607 Ai nói hắn sẽ đến Florida? 763 01:00:20,716 --> 01:00:24,812 Donnie, đừng có tưởng dùng vải thưa là che được mắt tao. 764 01:00:24,921 --> 01:00:27,481 Donnie, tao thấy mày sán gần Sonny Black. 765 01:00:27,590 --> 01:00:29,888 Tao dùng mắt mình, nhìn mày. Nó quá rõ ràng rồi. 766 01:00:30,026 --> 01:00:33,427 - Thôi nào. - Tôi đâu sán gần Sonny Black. 767 01:00:33,562 --> 01:00:36,588 Hắn mà đến Florida, mày chịu trách nhiệm. 768 01:00:36,766 --> 01:00:38,996 Và tao chịu trách nhiệm, vì tao giới thiệu mày. 769 01:00:39,101 --> 01:00:40,898 Left, thôi nào. Tôi chỉ chém gió thôi. 770 01:00:41,037 --> 01:00:44,234 Mày nghĩ có thể tin Sonny Black? Mày không thể tin Sonny Black. 771 01:00:44,373 --> 01:00:48,434 Sonny Black là một con rắn, to, béo đang len lỏi trong... 772 01:00:48,978 --> 01:00:52,004 - Cỏ. Rắn ở trong cỏ. - Giờ mày không thể nói thế. 773 01:00:52,248 --> 01:00:55,183 Sonny Black là một đại ca. Đừng có mở mồm về hắn. 774 01:00:55,284 --> 01:00:59,186 Lefty, có thằng chó tên Richie gọi cho tôi. Hắn nói rằng, 775 01:01:00,456 --> 01:01:03,550 "Tôi đang bị quấy rầy bởi vài thằng bang hội bất tài". 776 01:01:03,659 --> 01:01:06,958 Nên hắn đang tìm người cộng tác để cho đầu óc hắn chút bình yên. 777 01:01:07,096 --> 01:01:09,326 - Hắn làm chủ một hộp đêm ở đó. - Một hộp đêm? 778 01:01:09,465 --> 01:01:11,990 Quán cho người độc thân. Ở gần bờ biển. 779 01:01:12,134 --> 01:01:14,125 Tao cất hai quả lựu đạn ở nhà. 780 01:01:14,337 --> 01:01:17,636 Tao sẽ cho nổ tung phố Mulberry trước khi đẩy cho mày. Hiểu không? 781 01:01:17,773 --> 01:01:20,333 Tao dám làm tất cả luôn nếu mày làm trò dại dột. 782 01:01:20,443 --> 01:01:23,606 Mày hiểu không? Tao sẽ chết cùng mày. 783 01:01:25,442 --> 01:01:26,272 Đặc vụ Pistone yêu cầu... 784 01:01:26,772 --> 01:01:30,668 năm vé máy bay hạng nhất... 785 01:01:31,186 --> 01:01:34,691 khứ hồi đến Miami. 786 01:02:03,119 --> 01:02:04,484 Nhanh lên! 787 01:02:06,255 --> 01:02:08,018 Nhanh lên, số Bốn! 788 01:02:08,958 --> 01:02:10,357 Số Bốn! 789 01:02:19,168 --> 01:02:21,068 - Cứt thật. - Nó trong sân. 790 01:02:21,270 --> 01:02:23,204 Vớ vẩn. Nó ra ngoài... 791 01:02:25,408 --> 01:02:26,636 Đừng có đẩy tao! 792 01:02:28,177 --> 01:02:29,974 Tao sẽ bẻ gẫy đầu mày! 793 01:02:38,687 --> 01:02:41,315 - Địt mẹ! Nó tỉnh rồi! - Chúng mày làm đéo... 794 01:02:43,859 --> 01:02:44,883 Địt mẹ! 795 01:02:48,197 --> 01:02:49,562 Lạy Chúa! 796 01:02:52,668 --> 01:02:53,999 Nửa tiếng. 797 01:02:54,870 --> 01:02:57,430 - Thằng đó đâu rồi? - Tôi chịu, Left. 798 01:03:05,047 --> 01:03:07,447 - Là hắn hả? - Phải, hắn đấy. 799 01:03:13,789 --> 01:03:16,849 Don, anh đã mang kỵ binh tới rồi. 800 01:03:17,093 --> 01:03:18,321 Richie Gazzo. 801 01:03:19,728 --> 01:03:21,525 - Khỏe chứ? - Khỏe chứ? 802 01:03:22,398 --> 01:03:23,558 Tôi muộn mất! 803 01:03:24,500 --> 01:03:28,027 Các anh có cơ hội kiếm lời từ ánh nắng ở đây rồi đấy. 804 01:03:39,248 --> 01:03:42,706 Kings Court. Nơi tất cả đều là vua. 805 01:03:43,486 --> 01:03:47,252 Hãy đợi khi các anh được nhìn phòng tiệc. Các anh sẽ đơ luôn. 806 01:03:50,292 --> 01:03:52,658 Hỏi hắn sao nơi này giống cái ổ chuột vậy. 807 01:03:54,263 --> 01:03:56,925 Ông ấy muốn biết tại sao nó giống ổ chuột vậy, Richie. 808 01:03:58,434 --> 01:04:00,095 Tôi phải đóng cửa quán. 809 01:04:00,436 --> 01:04:02,461 Vì cái cách lũ mất dạy này thò tay vào túi quần tôi. 810 01:04:02,605 --> 01:04:05,267 200 đô cho cái này, 300 đô cho cái kia. 811 01:04:05,407 --> 01:04:08,069 Con vợ tôi đã chuyên làm thế rồi, các anh hiểu ý tôi chứ? 812 01:04:10,479 --> 01:04:12,208 Bảo hắn ra ngoài, Donnie. 813 01:04:13,115 --> 01:04:17,279 - Richie, ra ngoài trông xe đi. - Được. Nhất trí. 814 01:04:20,189 --> 01:04:23,989 Đàn ông gì lại có thói bẩn tính đấy nhỉ? Hắn chẳng biết chiều chuộng vợ mình. 815 01:04:24,326 --> 01:04:27,625 - Tôi bảo ông này, hắn biết điều lắm. - Mày tiến cử hắn? 816 01:04:28,998 --> 01:04:32,024 - Hồi trước tôi quen hắn, hắn được lắm. - Mày tiến cử thằng này? 817 01:04:32,168 --> 01:04:36,161 Tôi chỉ giới thiệu thôi mà. Ông mới quyết định chuyện gia nhập. 818 01:04:39,675 --> 01:04:41,973 Nơi này hẳn sẽ có giá trị. 819 01:04:42,578 --> 01:04:45,979 Nếu ta có bản doanh riêng ở đây, tao và mày. 820 01:04:46,549 --> 01:04:48,779 - Mày hiểu chứ? - Thế còn Sonny? 821 01:04:51,253 --> 01:04:53,721 Donnie, đừng bảo tao phải làm gì, Donnie. 822 01:04:53,822 --> 01:04:55,653 Tôi đang đặt câu hỏi. 823 01:04:56,225 --> 01:04:58,557 Donnie, Sonny tới đây để nghỉ mát. 824 01:04:58,661 --> 01:05:00,629 Hắn chẳng đi ra khỏi cái ghế vải gập đâu. 825 01:05:00,729 --> 01:05:02,924 Hắn nằm lăn ra đó như thể đã chết rồi. 826 01:05:03,032 --> 01:05:06,934 Phải, tôi biết, nhưng hắn từng ám chỉ là muốn tiến hành việc gì đó ở đây. 827 01:05:08,337 --> 01:05:11,932 Nghĩ việc Sonny Black hoạt động ở đây xem. Với bản tính của hắn? 828 01:05:12,808 --> 01:05:15,641 Thôi đi. Sonny Black thuộc về Brooklyn. 829 01:05:15,778 --> 01:05:18,838 Tôi đoán nếu mọi việc trôi chảy 830 01:05:19,815 --> 01:05:22,079 ta có thể gửi cho hắn vài ông tóc xoăn, hay không? 831 01:05:26,755 --> 01:05:30,020 30 năm làm bục mặt. Tao được cái gì nào? 832 01:05:31,760 --> 01:05:34,490 Đến chó còn có chỗ sưởi ấm trên vỉa hè. 833 01:05:36,999 --> 01:05:39,126 Đến lúc tao phải giành lấy lợi ích rồi. 834 01:05:39,235 --> 01:05:41,362 - Mày hiểu ý tao chứ? - Hoàn toàn hiểu. 835 01:05:42,371 --> 01:05:44,339 Chẳng có New York nào ở đây cả. 836 01:05:45,007 --> 01:05:48,966 New York với nền chính trị, những tranh chấp và ân oán. 837 01:05:50,279 --> 01:05:55,148 Ở đây, thằng như tao có thể ngồi nói chuyện với ông trùm. 838 01:05:57,253 --> 01:05:58,982 Mày hiểu tao nói gì chứ? 839 01:05:59,121 --> 01:06:02,488 Khỏi phải làm tay chân, lại là một đại lý tự do. 840 01:06:03,959 --> 01:06:07,395 Tao bảo mày, Donnie, chẳng có gì ngoài đúng. 841 01:06:46,302 --> 01:06:50,033 Lefty muốn xin Santo Trafficante sự cho phép hoạt động dưới này. 842 01:06:50,172 --> 01:06:53,005 - Anh phải đưa tôi một con thuyền. - Nó vượt quá khả năng tài chính. 843 01:06:53,142 --> 01:06:55,804 - Loại thuyền thế nào? - Tôi không biết. Loại dài 20m. 844 01:06:55,911 --> 01:06:59,608 - Tôi muốn đưa hắn đi một chuyến, trong ngày. - Đó là 6000 đô một ngày đó, Joe. 845 01:06:59,715 --> 01:07:02,013 Santo Trafficante là ông trùm vùng Florida. 846 01:07:02,151 --> 01:07:04,711 - Hắn trong Hội đồng Bố già. Anh biết chứ? - Tôi biết rồi. 847 01:07:04,853 --> 01:07:07,287 - Một chiếc 20m? - Thực tế lên 25m rồi. 848 01:07:07,389 --> 01:07:10,483 Ta nghe lén được Lefty đang nói với người của Trafficante. 849 01:07:10,592 --> 01:07:14,153 Có vài thứ cần được sáng tỏ để làm cáo trạng vay nặng lãi. 850 01:07:14,330 --> 01:07:15,854 Điều này rất quan trọng. 851 01:07:16,498 --> 01:07:17,726 Giờ lên 30m rồi. 852 01:07:17,866 --> 01:07:20,528 Được rồi, tôi đã làm như anh bảo. Tôi đến đây và tiến cử người này. 853 01:07:20,669 --> 01:07:23,797 Vậy tôi phải dẫn Santo Trafficante ra biển bằng 1 cái phao hình con vịt? 854 01:07:23,906 --> 01:07:25,840 Chúng tôi phải cọ rửa sạch sẽ mồm anh thôi. 855 01:07:25,941 --> 01:07:28,933 Kẻ đầu mối của Sally Paintglass, là Nicky hay Nicky Cigars? 856 01:07:29,078 --> 01:07:31,239 - Nicky Glasses. - Nicky Glasses? 857 01:07:33,215 --> 01:07:36,446 Như tôi đang nói, ta phải dụ Sonny tới RICO... 858 01:07:36,585 --> 01:07:40,783 - Địt mẹ tôi cần 1 con thuyền cho vụ này! - Tôi theo đạo Mormon. Nên đừng nói tục. 859 01:07:40,923 --> 01:07:42,481 Joe, tôi nghĩ có sự cố với máy thu âm rồi. 860 01:07:42,591 --> 01:07:45,025 Địt mẹ kiếm thuyền cho tôi, được không? Cái gì cơ? 861 01:07:45,127 --> 01:07:47,095 Tôi chẳng nghe thấy gì nữa. 862 01:08:12,821 --> 01:08:15,153 Tôi thấy lo đấy. Anh ta căng thẳng quá. 863 01:08:16,325 --> 01:08:20,523 Chúng ta nhận thứ ta muốn. Địt mẹ hắn. 864 01:08:22,664 --> 01:08:23,824 Đây rồi. 865 01:08:27,836 --> 01:08:30,498 Tao sẽ lùi lại, nhẹ và nhàng. 866 01:08:32,141 --> 01:08:34,109 Sao không đếm đi, anh bạn? Đếm đi chứ. 867 01:08:34,510 --> 01:08:36,375 Đủ cả đấy. Không hề chơi đểu. 868 01:08:38,680 --> 01:08:40,113 Ta xong rồi nhé? 869 01:08:41,917 --> 01:08:44,511 Rất vui được làm ăn với bọn La tinh chúng mày. 870 01:08:46,522 --> 01:08:48,990 Ôi, Columbia, viên ngọc của biển. 871 01:08:49,558 --> 01:08:51,822 Ngôi nhà của sự dũng cảm và tự do. 872 01:08:59,601 --> 01:09:01,501 - Địt. - Địt! 873 01:09:04,339 --> 01:09:08,070 Mày sao thế? Mày muốn ném tao xuống bể bơi? Có gan làm không? 874 01:09:08,377 --> 01:09:10,311 Hắn vẫn chưa quyết định. 875 01:09:10,412 --> 01:09:12,403 Quên lũ chó này thôi. 876 01:09:12,881 --> 01:09:15,941 Mày biết không, dù mày khiến máu tao dâng lên lúc này, 877 01:09:16,618 --> 01:09:19,018 nó lại tụt 100% thôi. 878 01:09:20,589 --> 01:09:22,955 Rusty bị khóa trong cũi với chứng xoang của hắn. 879 01:09:23,058 --> 01:09:25,253 Hắn mà phát hiện mày xuống Florida... 880 01:09:28,163 --> 01:09:30,358 Tao đâu làm việc cho Rusty. 881 01:09:30,966 --> 01:09:32,957 Mày cứ tự nhiên khi ở đây đi. 882 01:09:33,068 --> 01:09:34,763 Thôi quên đi, Sonny. Đến mai, 883 01:09:34,870 --> 01:09:37,361 mày sẽ khóc rống vì miếng bánh mì New York. 884 01:09:37,473 --> 01:09:39,566 Bánh mì ở New York giống như bánh ngọt. 885 01:09:40,843 --> 01:09:43,641 Này, hai tuần nay mày mặc nguyên một cái áo. 886 01:09:43,745 --> 01:09:45,269 Thế nghĩa là sao? 887 01:09:48,016 --> 01:09:49,711 Thế nghĩa là sao? 888 01:09:52,054 --> 01:09:54,818 Tao không quá vội để trở về New York. 889 01:09:54,923 --> 01:09:57,687 Ừ, đừng lo chuyện đó. Một ngày nữa thôi, 890 01:09:58,026 --> 01:10:00,859 cái áo khốn kiếp đó sẽ trở về New York một mình. 891 01:10:00,963 --> 01:10:02,590 Đó là lý do chẳng có thằng nào làm cho ta cả. 892 01:10:02,698 --> 01:10:06,134 Chúng thấy mày mặc cái áo tởm lợm đó, và chúng nói: "Đó là Joe Faccia Di Culo". 893 01:10:09,505 --> 01:10:10,733 Đủ rồi đấy. 894 01:10:11,373 --> 01:10:14,570 "Đủ rồi đấy?" Thế là sao, "đủ rồi đấy"? 895 01:10:16,545 --> 01:10:19,036 Nhìn nó kìa. Nó điên tiết rồi. 896 01:10:20,549 --> 01:10:22,949 - Donnie, làm phát đi dạo đi. - Đi đâu? 897 01:10:23,051 --> 01:10:26,111 - Đi kiếm sự thoải mái. - Được thôi. 898 01:10:26,321 --> 01:10:29,347 Nhìn hắn xem, hồi trước nó màu vàng, cái áo đó. 899 01:10:32,761 --> 01:10:35,821 Giờ ta phải gọi hắn là gì? Sonny Florida. 900 01:10:36,281 --> 01:10:39,045 Cẩn thận, mày sắp lại khiến nó điên tiết đấy. 901 01:10:39,150 --> 01:10:40,117 Ừ. 902 01:10:40,852 --> 01:10:44,845 Cái áo đó. Đó là cái thợ cắt tóc đưa mày mặc để không làm bẩn áo mày. 903 01:10:51,696 --> 01:10:54,096 Tao muốn biết mày đang làm gì? 904 01:10:54,399 --> 01:10:56,924 - Ý anh là sao? - Hôm qua. 905 01:10:59,270 --> 01:11:00,635 Tối qua? 906 01:11:01,105 --> 01:11:03,096 Lúc tối qua mày đang làm gì? 907 01:11:03,241 --> 01:11:06,768 Không, tôi nói này, lúc nào? Lúc mấy giờ hôm qua? 908 01:11:06,878 --> 01:11:11,281 Lại đây. Đừng giở trò với tao. Lúc chiều hôm qua. 909 01:11:12,650 --> 01:11:13,878 Chẳng làm gì. 910 01:11:14,485 --> 01:11:16,851 Tại sao Lefty cứ khích đểu để đuổi tao về New York? 911 01:11:16,955 --> 01:11:19,788 Thôi nào, Sonny. Hắn chỉ giễu anh tý thôi. 912 01:11:19,891 --> 01:11:21,381 Tao muốn biết. 913 01:11:24,562 --> 01:11:26,928 Tao muốn biết mày đang ngấm ngầm làm gì ở đây. 914 01:11:27,031 --> 01:11:28,089 Tôi không hiểu, Sonny. 915 01:11:28,199 --> 01:11:30,429 Anh muốn biết tường tận về bọn du đãng rẻ rách đó? 916 01:11:30,535 --> 01:11:31,968 Đúng thế. 917 01:11:35,073 --> 01:11:36,199 Nghe này. 918 01:11:37,709 --> 01:11:39,540 Tôi không muốn bất kính với anh. 919 01:11:39,644 --> 01:11:41,544 Tôi biết anh là đại ca, còn tôi chỉ là tiểu tốt, 920 01:11:41,646 --> 01:11:44,877 nhưng tôi không thể làm thế với Lefty. 921 01:11:44,983 --> 01:11:48,146 Nghe tao đây, thằng liếm buồi. Tao sẽ ăn dái mày cho bữa sáng. 922 01:11:48,253 --> 01:11:51,120 Mày hiểu tao chứ? Từng hòn một của mày. 923 01:11:52,123 --> 01:11:55,388 Đây là chuyện sống chết. Không phải trò chơi đâu, Donnie. 924 01:11:55,727 --> 01:11:59,356 Tao nói rồi đấy nhé. Giờ, mày nói đi. 925 01:12:02,133 --> 01:12:03,760 Tôi không thể, Sonny. 926 01:12:03,868 --> 01:12:07,133 Thế nào nếu tao khử mày ngay chỗ này và bây giờ? 927 01:12:09,574 --> 01:12:11,769 Hãy làm điều anh phải làm, Sonny. 928 01:12:12,043 --> 01:12:14,011 Tôi không thể làm thế với Lefty. 929 01:12:46,544 --> 01:12:48,535 - Mẹ ơi, giúp con. - A lô? 930 01:12:48,713 --> 01:12:49,702 - Em à. - Anh. 931 01:12:49,847 --> 01:12:51,838 - Nó chật quá. - Đây con. 932 01:12:52,183 --> 01:12:54,515 - Anh đang ở Florida. - Anh làm gì ở Florida? 933 01:12:54,619 --> 01:12:56,917 Anh không biết. Anh đi săn đồi mồi. 934 01:12:57,055 --> 01:12:59,717 Em nghĩ anh làm gì Florida? Em à, anh đang làm việc. 935 01:12:59,824 --> 01:13:03,123 Ở đây tận âm 12 độ. Con mặc áo khoác vào đi! 936 01:13:03,928 --> 01:13:06,453 Cô bé, mặc áo khoác vào đi! 937 01:13:06,631 --> 01:13:08,360 - Đồ đĩ. - Con gọi mẹ là gì cơ? 938 01:13:08,466 --> 01:13:10,127 - Mọi chuyện vẫn tốt chứ? - Con vừa gọi... 939 01:13:10,268 --> 01:13:12,293 Nếu không thì sao, Joe? Có thay đổi điều gì không? 940 01:13:12,437 --> 01:13:15,065 - Anh đoán là không. - Đừng quấy. Đứng lên đi. 941 01:13:16,174 --> 01:13:19,234 "John Wayne chết. Quốc tang " 942 01:13:23,815 --> 01:13:25,783 John Wayne liệu chết thế nào nhỉ? 943 01:13:27,485 --> 01:13:29,544 Bọn Da đỏ bắt được hắn. 944 01:13:30,855 --> 01:13:34,951 "Người đàn ông của gia đình kiểu cũ. Cai quản bằng bàn tay sắt." 945 01:13:35,460 --> 01:13:36,620 Nhìn kìa. 946 01:13:45,503 --> 01:13:47,994 Để anh nói chuyện với Kerry. Anh muốn nói về Lễ Ban thánh. 947 01:13:48,339 --> 01:13:50,466 Chúa ơi, Joe. Nó không muốn làm thế đâu. 948 01:13:50,575 --> 01:13:52,805 Ý em là sao? Nó đâu được lựa chọn. 949 01:13:52,910 --> 01:13:55,504 - Con mặc áo khoác vào ngay! - Cho nó nghe máy đi, Maggie. 950 01:13:55,646 --> 01:13:59,207 Con bé có biết nó không buộc phải gặm bánh thánh không? 951 01:13:59,350 --> 01:14:01,318 Em không biết. Nó phản ứng rất là tiệu cực. 952 01:14:01,419 --> 01:14:03,319 - Anh sẽ về nhà tuần tới. - Cảm ơn anh. 953 01:14:03,421 --> 01:14:05,946 Maggie, anh hứa sẽ về vì lễ Ban thánh của nó. 954 01:14:06,224 --> 01:14:09,318 - Áo của em chẳng bì nổi đâu. - Đừng lại cãi cọ với em con. 955 01:14:09,427 --> 01:14:11,361 - Joe, em phải đi đây. - Cái gì? 956 01:14:11,896 --> 01:14:13,363 Anh yêu em. Chết tiệt. 957 01:14:14,532 --> 01:14:17,831 - Ai trên điện thoại thế? Richie? - Không. Thế Sonny nói sao? 958 01:14:20,038 --> 01:14:23,405 - Mày kể cho Sonny về hộp đêm? - Không, tôi tưởng ông kể chứ. 959 01:14:23,574 --> 01:14:27,203 - Thôi câm mồm lại. Gọi cho Richie đi. - Được rồi. 960 01:14:41,993 --> 01:14:45,429 Kẻ cỡ như Santo Trafficante, hắn phải rất từng trải... 961 01:14:45,830 --> 01:14:47,923 kể từ vụ Mustache Petes. 962 01:14:48,132 --> 01:14:50,066 Mày phải kính trọng hắn. 963 01:14:50,168 --> 01:14:52,728 - Donnie, mày có thuyền rồi hả? - Không, tôi vẫn đang cố. 964 01:14:52,937 --> 01:14:55,531 Đừng có bảo không. Mày phải kiếm thuyền. 965 01:14:57,141 --> 01:15:00,941 Tao đã đi quá sâu rồi. Đàn em hắn nói, "Lefty, hắn thích thuyền. " 966 01:15:01,045 --> 01:15:03,479 Tao kể cho hắn về 1 chiếc 30m. Giờ tao bị mắc vào dây treo rồi. 967 01:15:03,614 --> 01:15:05,309 Tôi bảo rồi mà. Tôi đang cố. 968 01:15:06,284 --> 01:15:10,482 - Đừng khiến tao thất vọng lần nữa. - Lần nữa? Tôi làm thế khi nào vậy? 969 01:15:10,621 --> 01:15:12,521 Thôi quên đi. Cái gì đây? 970 01:15:13,057 --> 01:15:15,525 Nhìn xem. Hệt cách mà chúng ta gọi nhau. 971 01:15:15,693 --> 01:15:18,355 Bạn của tôi, bạn chúng ta. Đúng thế. 972 01:15:18,463 --> 01:15:20,988 Nhưng nó có hai ý nghĩa. Mày hiểu chứ? 973 01:15:21,666 --> 01:15:22,860 - Hiểu ý tao chứ? - Ừ. 974 01:15:23,000 --> 01:15:25,992 - Một ông trùm sẽ thích thứ thế này. - Ừ. 975 01:15:26,337 --> 01:15:29,033 - Sự mỉa mai của nó. - Phải, mỉa mai. 976 01:15:29,474 --> 01:15:32,375 Thôi quên đi. Đặt một tờ tiền to vào trong này, 977 01:15:32,510 --> 01:15:34,478 như thế hắn sẽ biết chúng ta chân thành. 978 01:15:34,579 --> 01:15:37,173 Nghe này, nếu tao đã lên được sách lược tốt... 979 01:15:37,482 --> 01:15:39,541 thì mày phải làm nốt phần của mày ngay đi. 980 01:15:39,684 --> 01:15:41,379 - Mày hiểu ý tao chứ? - Có, tôi hiểu. 981 01:15:41,519 --> 01:15:44,181 Mày phải làm nốt phần của mày ngay đi. Mày hiểu ý tao chứ? 982 01:15:44,288 --> 01:15:47,257 Chỗ này bao nhiêu? Donnie, mày có bao tiền trên người? 983 01:15:47,625 --> 01:15:50,321 - Các người làm gì ở đó vậy? - Thế chỗ đây 5 đô nhé? 984 01:15:52,563 --> 01:15:55,657 - Anh đang làm rất tốt, anh biết chứ? - Cái gì? 985 01:15:56,267 --> 01:15:59,703 - Chúng tôi đều nghĩ vậy. - Ừ. Hoàn toàn đúng. 986 01:16:02,073 --> 01:16:04,166 Trào gì khiếp thế. Địt mẹ. 987 01:16:07,145 --> 01:16:09,045 - Tôi hỏi anh câu nhé? - Câu gì? 988 01:16:09,147 --> 01:16:12,548 Thôi quên đi. Thế nghĩa là sao? 989 01:16:13,751 --> 01:16:15,946 Thôi quên đi nghĩa là 990 01:16:17,588 --> 01:16:19,453 liệu anh đồng ý với ai đó không. 991 01:16:20,358 --> 01:16:24,089 Ví dụ, Raquel Welch ngon vãi đái. /Thôi quên đi. 992 01:16:24,362 --> 01:16:27,923 Nhưng nếu anh không đồng ý, kiểu: Xe Lincoln ngon hơn xe Cadillac? 993 01:16:28,032 --> 01:16:29,465 Thôi quên đi. 994 01:16:30,501 --> 01:16:33,402 Nó cũng kiểu như cái gì đó là thứ tuyệt nhất trên thế giới. 995 01:16:33,504 --> 01:16:36,473 Kiểu Minghia, nhìn xem này! /Thôi quên đi! Anh hiểu chứ? 996 01:16:37,975 --> 01:16:40,341 Nó cũng có nghĩa, Xuống địa ngục đi, nữa. 997 01:16:41,212 --> 01:16:46,081 Kiểu, Paulie, buồi mày ngắn quá. Và Paulie đáp, Thôi quên đi. 998 01:16:46,450 --> 01:16:49,442 Thôi quên đi. Paulie, thôi quên đi. 999 01:16:52,023 --> 01:16:55,959 Đôi lúc là nghĩa gốc, thôi quên đi. 1000 01:16:57,395 --> 01:17:00,159 Hay. Cảm ơn nhiều. Tôi hiểu rồi. 1001 01:17:00,531 --> 01:17:03,967 Nghe tôi nói thế này nhé. Tôi không kiếm thuyền vì Lefty. Sao? 1002 01:17:04,569 --> 01:17:07,629 - Thôi quên đi? - Thôi quên mẹ nó đi! 1003 01:17:07,772 --> 01:17:11,674 Anh có biết chiến dịch nọ không? Nó có tên là gì nhỉ? 1004 01:17:12,577 --> 01:17:16,035 Vụ điệp viên cải trang thành Ả rập, và cố mua chuộc các dân biểu? 1005 01:17:18,716 --> 01:17:20,479 - Họ có một con thuyền ở đây. - Cái gì? 1006 01:17:20,585 --> 01:17:23,520 - Abscam. - Chính xác. Là Abscam. 1007 01:17:24,121 --> 01:17:25,986 Hả? Ta lấy nó được không? 1008 01:17:27,825 --> 01:17:29,156 Thôi quên đi. 1009 01:17:36,601 --> 01:17:38,228 Thằng chó đẻ! 1010 01:17:38,669 --> 01:17:40,660 Nhanh lên, thằng chó... 1011 01:17:41,038 --> 01:17:42,972 Con mẹ Donnie. 1012 01:17:43,074 --> 01:17:46,771 Này, Lefty, ông đéo tin nổi con mẹ chuyện này đâu. 1013 01:17:46,944 --> 01:17:48,935 - Mày thấy buồn cười hả? - Cái gì? 1014 01:17:49,046 --> 01:17:51,378 - Mày thấy kỳ cục hả? - Ông nói cái gì thế? 1015 01:17:51,482 --> 01:17:53,382 Lạnh vãi đái. Sao ở đây lạnh thế? 1016 01:17:53,484 --> 01:17:57,887 Donnie. Nghe tao đây, Donnie. Tao biết cái mày biết, đúng chứ? 1017 01:17:58,122 --> 01:18:00,852 Và tao biết mày biết tao biết mày biết. 1018 01:18:01,392 --> 01:18:02,654 - Ừ. - Ừ. 1019 01:18:02,760 --> 01:18:04,057 Ông đang nói cái mẹ gì thế? 1020 01:18:04,161 --> 01:18:07,460 Tao bảo này, tao lạnh chết mẹ đây, Donnie. 1021 01:18:07,565 --> 01:18:10,466 Ừ, vùng Greenland ở đây. 1022 01:18:10,735 --> 01:18:11,997 Không có núm vặn. Núm vặn đâu rồi? 1023 01:18:12,103 --> 01:18:13,331 Cảm ơn. 1024 01:18:13,938 --> 01:18:16,099 Ông đã gọi thợ sửa chưa? Chúng nó phải có... 1025 01:18:16,207 --> 01:18:18,539 Thợ sửa. Tao chẳng gọi thằng thợ nào hết. Mày điên hay sao? 1026 01:18:18,643 --> 01:18:21,305 Ai biết thằng thợ đi vào là ai, nhỡ nó là cớm chìm thì sao? 1027 01:18:21,412 --> 01:18:23,346 Thôi nào, nó đâu phải chìm. Là thằng bảo dưỡng thôi. 1028 01:18:23,447 --> 01:18:25,039 Bảo dưỡng, thôi đi. Tao không muốn nó động vào. 1029 01:18:25,149 --> 01:18:27,743 Ai mà biết nó đặt cái gì lên cái máy điều hòa chứ. 1030 01:18:27,852 --> 01:18:30,946 Này. Nhìn đi. Nhìn đi. Tao chỉnh tận 50 độ này. 1031 01:18:31,055 --> 01:18:34,183 Đéo có ai vào đây cả. 1032 01:18:34,292 --> 01:18:37,523 Ông biết sao không? Đây là trò chơi khăm. 1033 01:18:37,628 --> 01:18:39,027 - Chính thế. - Chơi khăm? 1034 01:18:39,130 --> 01:18:40,961 - Ừ. - Chơi khăm chỗ nào? Tao không thấy. 1035 01:18:41,065 --> 01:18:43,556 Thôi nào, ông hiểu óc hài hước của Sonny mà. Là Sonny chơi đểu đấy. 1036 01:18:43,668 --> 01:18:44,862 - Mày nghĩ là Sonny? - Ừ. 1037 01:18:44,969 --> 01:18:46,402 - Sonny? - Ừ. 1038 01:18:46,504 --> 01:18:50,065 Sonny làm thế với tao? Không phải Sonny Black, anh bạn. 1039 01:18:50,641 --> 01:18:54,600 Không, là mày, Donnie. Thằng liếm buồi, là mày! 1040 01:18:54,712 --> 01:18:56,703 Địt mẹ đừng nói tôi thế, Lefty. 1041 01:18:56,814 --> 01:18:59,305 - Đừng gọi mày là gì? - Đừng gọi tôi là thằng liếm buồi. 1042 01:18:59,417 --> 01:19:01,783 Tao thích gọi mày thế nào kệ tao. Tao gọi là thằng liếm buồi đấy. 1043 01:19:01,886 --> 01:19:03,877 Tao gọi là thằng liếm buồi đấy. Tao gọi mày là thằng mặt lồn! 1044 01:19:03,988 --> 01:19:06,149 Ông mới là thằng liếm buồi! 1045 01:19:07,491 --> 01:19:10,483 - Mày gọi tao là thằng liếm buồi? - Ừ, ông thích không? 1046 01:19:10,895 --> 01:19:12,556 - Tao là cái gì? - Thằng liếm buồi. 1047 01:19:12,663 --> 01:19:14,927 - Tao là thằng liếm buồi? - Ông là thằng liếm buồi. 1048 01:19:18,369 --> 01:19:20,803 Ông định làm gì? Định giết tôi kệ cho khí lạnh nó thổi? 1049 01:19:20,905 --> 01:19:22,270 - Ừ. - Tôi nói thế này nhé. 1050 01:19:22,373 --> 01:19:23,340 Ông giết tôi nhanh đi. 1051 01:19:23,441 --> 01:19:25,375 Vì nếu ông không giết tối nay, tôi sẽ đi vào đây, 1052 01:19:25,476 --> 01:19:27,967 Tôi sẽ băm ông thành viên... Tôi sẽ lẻn vào và giết ông. 1053 01:19:28,079 --> 01:19:29,376 Cấm mày gọi tao là thằng liếm buồi. 1054 01:19:29,480 --> 01:19:31,448 Đây. 1055 01:19:33,150 --> 01:19:34,879 Giỏi, làm đi. 1056 01:19:35,152 --> 01:19:37,712 - Thằng liếm buồi. - Lại đây. Cởi áo ra. 1057 01:19:38,456 --> 01:19:39,821 - Giết đi. - Cởi áo ra, Donnie. 1058 01:19:39,924 --> 01:19:41,755 Kệ mẹ ông, tôi sẽ tự kiếm phòng. 1059 01:19:41,892 --> 01:19:43,587 Mai gặp lại ông. 1060 01:19:43,928 --> 01:19:47,193 Mai mày không gặp tao đâu, cho mày biết đấy. 1061 01:19:47,298 --> 01:19:51,257 Tao có tin cho mày, Donnie. Mai mày không thấy tao đâu. 1062 01:19:51,669 --> 01:19:54,160 Mai là Ngày Của Mẹ. 1063 01:19:54,271 --> 01:19:57,240 Dân bang hội không làm việc trong Ngày Của Mẹ. 1064 01:19:57,341 --> 01:19:58,968 Ông là thằng liếm buồi. 1065 01:20:02,947 --> 01:20:04,209 Cứ đi đi! 1066 01:20:09,253 --> 01:20:10,379 Không! 1067 01:20:11,789 --> 01:20:14,223 Không phải thế chứ! Không! 1068 01:20:14,859 --> 01:20:17,657 Anh muốn khiến tôi bị giết vì cái bộ đồ của anh hả? 1069 01:20:17,795 --> 01:20:20,059 Địt mẹ con xế. Con tím đó, địt mẹ nó. 1070 01:20:20,164 --> 01:20:22,792 Đừng có nói từ "đơ". Hiểu không? 1071 01:20:25,136 --> 01:20:26,763 Mang ra đằng sau. 1072 01:20:38,883 --> 01:20:41,215 Đợi một lát. Tao sẽ quay lại. 1073 01:20:48,426 --> 01:20:50,724 Ông Trafficante, đây là Lefty, bạn của chúng ta. 1074 01:20:50,861 --> 01:20:52,556 Tôi không biết gì để nói. 1075 01:20:52,897 --> 01:20:55,457 Với tôi, đây là giây phút đáng nhớ trong đời. 1076 01:20:56,033 --> 01:20:58,024 Như được gặp Mickey Mantle. 1077 01:20:58,936 --> 01:21:01,336 Đây là con thuyền tôi đã chuẩn bị cho ông, ông Trafficante. 1078 01:21:01,439 --> 01:21:05,569 Bên trong có tất cả: Một quầy bar, đủ thứ nhạc nhẽo. 1079 01:21:05,709 --> 01:21:08,507 Nếu ông muốn gọi điện, nó cũng có điện thoại. 1080 01:21:08,679 --> 01:21:11,512 - Có gì cứ hỏi tôi đây. - Sonny Black đâu? 1081 01:21:12,750 --> 01:21:14,513 - Sonny Black? - Phải. 1082 01:21:15,786 --> 01:21:18,220 Tất cả ra ngoài. Nhanh lên các em. 1083 01:21:18,322 --> 01:21:20,620 - Ôi đẹp quá! - Anh đã kể thế nào nhỉ? 1084 01:21:24,895 --> 01:21:28,296 Mày đã dẫn cả gia đình đến. Chào, Paul, là mày đấy hả? 1085 01:21:28,432 --> 01:21:29,763 - Thuyền đẹp đấy. - Thế nào, Paulie? 1086 01:21:29,900 --> 01:21:31,595 Gilligan đâu? 1087 01:21:33,437 --> 01:21:35,098 Đó là thứ mà tao gọi là thuyền đấy. 1088 01:21:35,239 --> 01:21:37,230 Ừ, tao thấy... Ừ. 1089 01:21:38,476 --> 01:21:39,636 Này. 1090 01:22:19,483 --> 01:22:23,180 Được, anh có thể hoạt động ở đây, anh phải thể hiện một chút tôn trọng. 1091 01:22:47,912 --> 01:22:49,436 Này! Đằng này! 1092 01:23:03,427 --> 01:23:05,418 Tao không muốn nhìn mặt mày. 1093 01:23:05,663 --> 01:23:09,360 - Biết mũi tàu ở đâu không? - Tôi đã làm điều gì vậy? 1094 01:23:09,500 --> 01:23:11,798 Mày đã đâm sau lưng nhầm thằng rồi, anh bạn. 1095 01:23:11,936 --> 01:23:15,133 Ông nói cái gì thế? Ông nghĩ tôi đã báo cho Sonny? 1096 01:23:15,272 --> 01:23:17,103 Ra mũi tàu đi. Tao sẽ ở lại đuôi tàu. 1097 01:23:17,207 --> 01:23:19,300 Ra mũi tàu đi. Và ở yên đó. 1098 01:23:20,878 --> 01:23:23,073 Tao ghê tởm mày, mày biết không? 1099 01:23:23,180 --> 01:23:26,115 - Ông vừa nói đấy nhé. - Để cho mày biết đấy. 1100 01:23:39,063 --> 01:23:42,089 - Thế nào rồi? - Lão Trafficante không vừa đâu. 1101 01:23:42,199 --> 01:23:46,533 - Thế hả? Hắn là lão già tốt chứ? - Thôi quên đi. 1102 01:23:46,670 --> 01:23:49,969 Thằng mặt lồn đó cai quản vùng này từ 50 năm nay rồi, 1103 01:23:50,074 --> 01:23:52,167 và nó vẫn là chốn khỉ ho cò gáy. 1104 01:23:52,710 --> 01:23:55,270 Nó rất có thể trở thành Vegas dưới này. 1105 01:23:56,180 --> 01:23:59,115 Thôi quên Sonny Red và đống xe của hắn ở Jersey. 1106 01:23:59,216 --> 01:24:01,411 Đây là những gì tao muốn. Florida. 1107 01:24:01,619 --> 01:24:05,919 Tôi bảo nhé. Giờ Sonny Red đang lạnh cóng ti lúc này rồi. 1108 01:24:08,592 --> 01:24:10,423 Chắc thế. 1109 01:24:11,895 --> 01:24:14,557 Giờ tao chỉ cần tiền đầu tư từ Rusty 1110 01:24:14,698 --> 01:24:15,722 rồi sau đó ta sẽ giàu to. 1111 01:24:15,866 --> 01:24:17,925 Ta sẽ sớm quay về New York chứ? 1112 01:24:18,068 --> 01:24:21,595 Không phải mày. Tao muốn mày đi giới thiệu tao ở đây, Donnie. 1113 01:24:22,239 --> 01:24:24,764 Tao muốn mày là người tin cậy ở Florida. 1114 01:24:25,142 --> 01:24:28,077 Hãy quản lý hộp đêm. Mày biết đấy, Kings Court. 1115 01:24:37,454 --> 01:24:40,048 Mày không nghĩ tao đã biết về chuyện đó, đúng không? 1116 01:24:41,458 --> 01:24:44,154 Tao nghĩ tao sẽ gửi con sư tử xuống đây cho mày. 1117 01:24:44,361 --> 01:24:46,761 Và nuôi thứ lồn to đó trong khu đỗ xe. 1118 01:24:48,799 --> 01:24:51,927 Sonny, tôi thật sự rất thích lời đề nghị và mọi thứ khác, 1119 01:24:52,036 --> 01:24:54,630 nhưng tôi có đống việc dang dở ở New York. 1120 01:24:54,772 --> 01:24:58,833 - Tôi muốn... - Lefty là một thằng chất. Không ai chối cãi. 1121 01:24:58,976 --> 01:25:01,444 Nó chăm lo cho tao khi tao còn trong cũi sắt. 1122 01:25:01,712 --> 01:25:03,737 Đó là điều tao không quên, 1123 01:25:03,847 --> 01:25:06,338 điều mà tao không bao giờ quên. 1124 01:25:06,550 --> 01:25:10,350 Phải, hắn là kẻ trung thành. Hắn thực sự quan tâm anh. 1125 01:25:10,788 --> 01:25:12,688 Ừ, tao biết thế. 1126 01:25:14,124 --> 01:25:17,321 Nhưng vấn đề là mày nghĩ hắn đang giúp mày, 1127 01:25:17,461 --> 01:25:19,292 thực ra hắn đang hại mày. 1128 01:25:20,464 --> 01:25:22,932 Những lúc hắn uống đến 2 hay 3 chai... 1129 01:25:23,300 --> 01:25:25,461 Donnie, mày hiểu tao ý tao đấy. 1130 01:25:29,840 --> 01:25:31,831 Tôi không muốn dẫm lên ngón chân ai cả. 1131 01:25:31,942 --> 01:25:34,638 - Nếu không nhờ Left, tôi... - Đủ rồi. Nghe này. 1132 01:25:37,581 --> 01:25:39,412 Giờ mày thuộc về tao. 1133 01:25:41,919 --> 01:25:43,079 Là như thế đấy. 1134 01:25:53,230 --> 01:25:55,357 Ông Trafficante chuẩn bị đi. 1135 01:25:58,736 --> 01:26:01,364 - Ngài tin điều đó? - Mấy viết loét, chúng sẽ giết tôi mất. 1136 01:26:01,472 --> 01:26:02,837 Lại đây. 1137 01:26:03,941 --> 01:26:05,431 Santo, đây là Donnie. 1138 01:26:05,576 --> 01:26:08,670 - Hắn là bạn chúng ta. - Chào, Donnie. Hân hạnh. 1139 01:26:10,614 --> 01:26:12,946 - Đây là Donnie. - Chào, khỏe chứ? 1140 01:26:24,161 --> 01:26:25,958 - Chào Joe hộ tôi nhé? - Tôi hứa. 1141 01:26:26,096 --> 01:26:28,826 Tuyết ngập đường. Thật khó tin được! 1142 01:26:29,166 --> 01:26:33,159 Ừ. Đúng Lễ ban thánh đầu tiên của con gái, và anh ấy bị kẹt ở sân bay. 1143 01:26:33,871 --> 01:26:36,999 Vì an toàn của anh ấy mà. Gặp lại sau nhé. OK? 1144 01:26:37,141 --> 01:26:40,008 - Tôi ghét bay. - Tôi biết. Bảo trọng. 1145 01:26:42,880 --> 01:26:44,438 Ôi bé yêu. 1146 01:26:49,653 --> 01:26:50,813 Con à. 1147 01:26:52,623 --> 01:26:56,616 Bố rất tự hào về con. 1148 01:27:00,097 --> 01:27:01,860 Con lên trên tầng đây. 1149 01:27:10,707 --> 01:27:12,334 Đồ khốn, Joe. 1150 01:27:17,881 --> 01:27:20,509 Số điện thoại bạn liên hệ đã bị đổi. 1151 01:27:20,751 --> 01:27:24,152 Số mới chưa được công bố theo yêu cầu của bên đăng ký. 1152 01:27:50,347 --> 01:27:53,248 Left, mày lo phần đăng ký, được không? 1153 01:27:58,956 --> 01:28:01,652 - Đứng đây. Tao đi kiếm tờ báo. - Được rồi. 1154 01:28:07,097 --> 01:28:10,897 Lạy chúa, Joe. Là Hollman, bên công tố, đang tới chỗ mình. 1155 01:28:11,034 --> 01:28:14,060 Cái người bên phải. Joe, ta phải làm gì đây? 1156 01:28:15,005 --> 01:28:17,565 Sao anh không im miệng đi? Tôi sẽ lo liệu. 1157 01:28:23,647 --> 01:28:25,638 Nếu có rắc rối gì, 1158 01:28:25,749 --> 01:28:29,344 bảo họ gọi cho người của anh ở New York, hiểu không? 1159 01:28:29,519 --> 01:28:32,352 Tôi không muốn xuống đây giải quyết rắc rối nào đâu. 1160 01:28:32,489 --> 01:28:34,980 - Anh đã có vé chưa? - Joe Pistone. 1161 01:28:37,194 --> 01:28:39,355 Nhớ tôi chứ? Khu phía nam... 1162 01:28:39,496 --> 01:28:41,987 Loại chó chết nào... 1163 01:28:43,600 --> 01:28:45,295 - Mày làm gì thế? - Nó sờ cặc tôi. 1164 01:28:45,402 --> 01:28:46,391 Địt mẹ! 1165 01:28:46,536 --> 01:28:49,972 Anh ta đang làm việc. Ngậm chặt mồm lại đi. 1166 01:28:50,440 --> 01:28:53,466 Địt mẹ cái thằng biến thái. Loại đồi bại. Dám sờ cặc tôi. 1167 01:28:53,577 --> 01:28:56,842 Tao muốn vụ hộp đêm tiến triển. Không quan trọng phải mất bao lâu. 1168 01:28:56,947 --> 01:28:59,211 Địt mẹ cớm đến kìa. Mày té khỏi đây đi. 1169 01:28:59,349 --> 01:29:02,409 Bay tốt nhé. Anh mang đủ vé và hành lý chưa? 1170 01:29:04,855 --> 01:29:06,015 Nghe tôi này. 1171 01:29:06,123 --> 01:29:09,581 Hãy gọi điện thoại. Kiếm tôi vé chuyến bay tới. Hiểu chứ? 1172 01:29:10,260 --> 01:29:13,058 Đừng gọi tôi là Joe nữa. Tôi sẽ cắt họng anh, hiểu chưa? 1173 01:29:13,163 --> 01:29:14,892 Đồ khốn kiếp. 1174 01:29:48,899 --> 01:29:51,868 - Bố? - Chào con. 1175 01:29:57,975 --> 01:30:00,034 - Ai tạo ra con? - Chúa tạo ra con. 1176 01:30:00,744 --> 01:30:04,145 - Tạo sao Chúa tạo ra con? - Để cho thấy lòng tốt của Người 1177 01:30:04,247 --> 01:30:06,442 và để con được hạnh phúc cùng Người trên thiên đàng. 1178 01:30:06,550 --> 01:30:09,144 - Chúa đang ở đâu? - Chúa ở khắp nơi. 1179 01:30:16,426 --> 01:30:17,950 Hãy mơ thật đẹp, con yêu. 1180 01:30:59,903 --> 01:31:01,564 Tôi muốn ly hôn. 1181 01:31:05,175 --> 01:31:06,870 Anh ta về nhà toàn lúc tối muộn... 1182 01:31:06,977 --> 01:31:10,640 mà không nói khi nào, tại sao, ở đâu những điều anh ta làm từ 3 tháng nay. 1183 01:31:12,482 --> 01:31:15,781 Và biết anh ta làm gì không? Anh ta dọn lại tủ tường. 1184 01:31:17,020 --> 01:31:19,284 Anh ta chỉnh lại giường. Đi hút bụi cả căn nhà. 1185 01:31:19,389 --> 01:31:22,517 Ông biết gã nào khác làm thế không? Thật không bình thường. 1186 01:31:22,659 --> 01:31:24,957 - Hành vi không bình thường. - Vậy, em biết không, 1187 01:31:25,062 --> 01:31:28,361 đổi số điện thoại mà không báo cho chồng biết thì khá bình thường đấy. 1188 01:31:28,498 --> 01:31:31,592 - Tôi không tồn tại, anh không tồn tại. - Giờ anh biết cảm giác thế nào rồi. 1189 01:31:31,802 --> 01:31:35,704 Không, giờ tôi biết cảm giác của anh. Tôi bảo này. Nó khiến tôi cảm thấy tốt. 1190 01:31:36,406 --> 01:31:39,534 Giờ tôi biết phải làm gì để có sự làm chủ. 1191 01:31:40,177 --> 01:31:42,475 Tôi biết phải làm gì để mạnh mẽ. 1192 01:31:44,648 --> 01:31:46,639 - Anh thích làm chủ, phải không? - Lạy chúa. 1193 01:31:46,750 --> 01:31:48,149 Xin anh, Joe, hãy lắng nghe. 1194 01:31:48,251 --> 01:31:51,448 Nếu không vấn đề của hai người sẽ chẳng bao giờ kết thúc đâu. 1195 01:31:53,557 --> 01:31:55,684 Maggie, cô nói Joe bỏ rơi cô. 1196 01:31:56,693 --> 01:31:58,217 Phải, anh ta bỏ rơi tôi. 1197 01:31:59,796 --> 01:32:02,993 Anh ta bỏ tôi lại với ngôi nhà, 1198 01:32:03,100 --> 01:32:06,661 với bọn trẻ và đống hóa đơn, nhưng không có chồng. 1199 01:32:09,406 --> 01:32:11,101 Tôi muốn chồng tôi. 1200 01:32:16,379 --> 01:32:19,075 Anh nghĩ anh đang chạy trốn cái gì? 1201 01:32:23,420 --> 01:32:26,856 - Tôi chẳng chạy trốn gì cả. - "Tôi chẳng chạy trốn gì cả." 1202 01:32:26,957 --> 01:32:30,085 Chính ông nghe thấy chứ? Người tôi cưới là một người đại học. 1203 01:32:30,827 --> 01:32:34,888 Trở thành người xa cách, buộc Maggie nhận vai người theo đuổi. 1204 01:32:35,332 --> 01:32:37,857 Điều đó cho anh một cảm giác quyền lực. 1205 01:32:38,235 --> 01:32:41,102 Đồng thời, anh lại bực tức với Maggie 1206 01:32:41,338 --> 01:32:45,832 - vì những nhu cầu riêng tư của cô. - Tôi là đặc vụ ngầm của FBl, bác sĩ. 1207 01:32:47,144 --> 01:32:49,510 Anh và bạn tình mafia của anh có thể ăn nằm với nhau đấy. 1208 01:32:49,646 --> 01:32:51,273 Còn tôi, đã quá đủ rồi. 1209 01:32:51,381 --> 01:32:52,939 Tôi thật sự mong ông có thể giúp cô ấy... 1210 01:32:53,049 --> 01:32:55,074 vì rõ ràng cô ấy không khỏe. Ông có thể thấy rõ. 1211 01:32:55,185 --> 01:32:58,018 Rõ ràng, tôi là người phát ốm vì... 1212 01:32:58,688 --> 01:33:00,451 - Anh. - Giờ, 1213 01:33:00,857 --> 01:33:05,419 Thứ Hai, Tư, và Sáu là những ngày riêng tư của Joe. 1214 01:33:06,062 --> 01:33:09,088 Thứ Ba, Năm, Bảy là ngày của Maggie. 1215 01:33:09,332 --> 01:33:12,961 Giờ, vào ngày của cô, cô có thể đưa ra 1 yêu cầu riêng tư: 1216 01:33:13,537 --> 01:33:15,334 "Đấm lưng cho em," hoặc... 1217 01:33:16,139 --> 01:33:19,302 "Em có vấn đề với bọn trẻ. Anh có thể giúp em không?" 1218 01:33:20,410 --> 01:33:23,108 Em biết không, em ngồi rung đùi trong ngôi nhà an toàn của mình... 1219 01:33:23,213 --> 01:33:27,149 với chiếc xe nhỏ an toàn của mình, với những người bạn nhỏ an toàn. 1220 01:33:27,250 --> 01:33:29,741 Em tưởng tượng về cuộc tra tấn óc giá 100 đô lần tới. 1221 01:33:29,886 --> 01:33:33,322 - "Đấm lưng cho em nhé?" - Anh là đồ thô bỉ, anh biết không? 1222 01:33:33,456 --> 01:33:36,755 - Địt mẹ vào xe đi. - Anh biết không? 1223 01:33:37,794 --> 01:33:40,354 Em biết đâu là yêu cầu riêng tư của anh với hạng đó không? 1224 01:33:40,463 --> 01:33:41,657 Nó rất riêng tư. 1225 01:33:41,765 --> 01:33:44,495 Hắn có thể lấy lại mấy lời nhận xét dành cho anh để đem đi chùi đít. 1226 01:33:44,601 --> 01:33:46,501 Anh muốn biết tại sao ta phải đi gặp ông ấy hả? 1227 01:33:46,603 --> 01:33:50,164 Tôi hy vọng ông ấy có thể cho tôi một lý do tốt để không bỏ anh... 1228 01:33:50,273 --> 01:33:52,400 vì tôi chẳng còn lý do nào nữa cả. 1229 01:33:56,079 --> 01:33:58,343 Cái gì? Em định bỏ anh lại? 1230 01:33:58,448 --> 01:34:02,282 Em định bỏ anh, Maggie? Em sẽ không bỏ anh đâu. 1231 01:34:09,559 --> 01:34:10,992 - Chào. - Annette? 1232 01:34:11,127 --> 01:34:12,822 Donnie. 1233 01:34:12,996 --> 01:34:15,123 - Đã xảy ra chuyện gì? - Anh đang ở đâu? 1234 01:34:19,803 --> 01:34:22,636 Ở New York. Tôi có việc phải về. Tại sao thế? 1235 01:34:23,640 --> 01:34:26,507 - Là Tommy. - Tại sao, đã có chuyện gì vậy? 1236 01:34:27,143 --> 01:34:29,976 Lấy cho em con ít rau được không? Cảm ơn. 1237 01:34:30,113 --> 01:34:33,844 Không dùng ngón tay, con. Con còn cần gì nữa? 1238 01:34:39,022 --> 01:34:41,923 Trên lớp, bọn con đã làm phân số với cô Greenberg hôm nay, mẹ biết không? 1239 01:34:42,826 --> 01:34:44,293 Thật không? Phân số? 1240 01:34:44,394 --> 01:34:48,660 - Con nhận lại bài kiểm tra và được 95. - Giỏi lắm con yêu. 1241 01:34:56,106 --> 01:34:59,166 - Có chuyện gì thế? - Donnie, mày làm gì ở đây? 1242 01:34:59,276 --> 01:35:01,005 Mày thuộc về Florida. 1243 01:35:01,111 --> 01:35:03,477 Tôi đã gọi cho Annette và bà ấy nói có chuyện... 1244 01:35:03,580 --> 01:35:07,175 - Mày gọi cho bà từ Florida? - Tôi đã ở đây. Tôi có việc phải thu xếp. 1245 01:35:07,584 --> 01:35:09,711 Mày nên về đi. Đi đi. 1246 01:35:09,853 --> 01:35:12,515 Chuyện gì với cậu ta vậy? Cậu ta sẽ qua được chứ? 1247 01:35:12,622 --> 01:35:13,987 Tao không biết. 1248 01:35:14,524 --> 01:35:18,927 Chúng treo tận 12 chứng chỉ trên tường, và chúng chẳng thể nói được gì cho mày. 1249 01:35:19,596 --> 01:35:22,190 Thôi quên đi. Tommy mà ra khỏi cái Bellevue này, 1250 01:35:22,299 --> 01:35:24,324 nó lại bắt đầu chích hút tiếp thôi. 1251 01:35:24,434 --> 01:35:27,767 - Sao thế? Cậu ta đã dùng quá liều? - Đó không phải vấn đề. 1252 01:35:28,738 --> 01:35:30,933 Một cái ống nhựa ở trong miệng nó. 1253 01:35:32,575 --> 01:35:36,773 Người nó gắn 5 cái ống. Chúng cho nó dùng máy thở. 1254 01:35:36,913 --> 01:35:40,781 Thằng bác sĩ đâu rồi? Ông muốn tôi đi nói chuyện với hắn không? 1255 01:35:40,917 --> 01:35:43,078 Nói chuyện với bác sĩ? Hay mày bẻ giò hắn? 1256 01:35:43,186 --> 01:35:45,780 Ông muốn tôi làm gì không? Tôi đang ở đây mà. 1257 01:35:45,922 --> 01:35:48,618 Tao muốn mày quay về Florida. 1258 01:35:50,327 --> 01:35:52,659 Giờ mày thuộc về Sonny rồi. Tin tao đi. 1259 01:35:52,796 --> 01:35:54,957 Tôi đến để ở cạnh ông. Tôi muốn giúp đỡ ông. 1260 01:35:55,098 --> 01:35:58,431 - Tôi đến đây vì ông mà. - Tao không muốn mày ở đây, Donnie. 1261 01:36:00,337 --> 01:36:03,898 Mày và Tommy là 2 hạt trong 1 quả đỗ. Chúng mày chẳng nghe lời. 1262 01:36:04,808 --> 01:36:06,708 Chúng mày là lũ thiển cận. 1263 01:36:06,910 --> 01:36:10,812 Mọi điều chúng mày làm chỉ để thỏa thói ngạo nghễ. Tất cả là sự lố bịch. 1264 01:36:16,019 --> 01:36:18,249 Mày đến La Guardia và bay về đi. 1265 01:36:18,355 --> 01:36:20,949 - Về Florida. Lên máy bay đi. - Tôi không đi đâu hết. 1266 01:36:21,057 --> 01:36:23,184 - Thôi quên đi. - Đi đi! 1267 01:36:26,162 --> 01:36:29,222 Tôi sẽ ở lại cùng ông. Ông muốn tống cổ tôi đi? 1268 01:36:29,332 --> 01:36:31,527 Tôi sẽ ở lại. Hiểu chưa? 1269 01:36:45,548 --> 01:36:47,311 28 năm. 1270 01:36:48,351 --> 01:36:50,979 Mày có thể đọc được trên giấy khai sinh của nó. 1271 01:36:51,087 --> 01:36:54,682 Bệnh viện Bellevue. Giờ nó trở lại, ở đó. 1272 01:36:55,658 --> 01:36:58,525 Và tao ở ngoài này, lo về cái chết của mình. 1273 01:36:59,028 --> 01:37:02,191 Còn nó ngủ trong đó, hệt 28 năm trước, 1274 01:37:03,199 --> 01:37:05,099 với cùng một biểu hiện. 1275 01:37:06,803 --> 01:37:08,361 Nó chẳng chịu tiến bộ. 1276 01:37:09,806 --> 01:37:11,797 Nó đéo biết nghe lời ông. 1277 01:37:14,144 --> 01:37:15,509 Nó là con trai tao. 1278 01:37:20,550 --> 01:37:24,179 Tim nó dừng đập như 1 cái đồng hồ. 1279 01:37:25,522 --> 01:37:28,116 Đó là lời của bác sĩ. Như 1 cái đồng hồ. 1280 01:37:28,224 --> 01:37:30,124 Chúng đã phải lên dây cót lại. 1281 01:37:31,428 --> 01:37:33,692 Ai biết? Nhỡ lần sau, 1282 01:37:36,065 --> 01:37:37,464 chúng bó tay. 1283 01:38:01,391 --> 01:38:04,417 Cậu ta sẽ qua thôi. Sẽ qua được thôi. 1284 01:38:09,966 --> 01:38:11,456 Tao rất quý mày, Donnie. 1285 01:38:53,510 --> 01:38:54,807 Này, Joe. 1286 01:38:54,911 --> 01:38:56,105 Sao? 1287 01:38:57,046 --> 01:38:58,911 Anh biết chính phủ Mỹ chứ? 1288 01:38:59,015 --> 01:39:00,004 Ừ. 1289 01:39:00,116 --> 01:39:04,314 Chính phủ Mỹ mà anh đã thề trung thành và tận tụy đó? 1290 01:39:04,787 --> 01:39:06,084 Ừ? Thì sao? 1291 01:39:07,657 --> 01:39:09,056 Chúng ta bị kiểm soát rồi. 1292 01:39:34,117 --> 01:39:35,744 Nâng cốc mừng cho Sonny chứ? 1293 01:39:35,852 --> 01:39:38,116 Vì Sonny và vụ làm ăn ở Florida. 1294 01:39:51,601 --> 01:39:54,229 Chào, Sonny, khỏe chứ? 1295 01:39:54,337 --> 01:39:56,771 - Chuyện gì thế, Red? - Mày biết bọn họ đấy. 1296 01:40:02,912 --> 01:40:04,504 Nghe nói mày từng đến Florida. 1297 01:40:04,614 --> 01:40:07,640 Ừ, dưới đó được lắm. Tràn ngập ánh nắng. 1298 01:40:08,084 --> 01:40:09,847 Mày kiếm được bạn ở đó? 1299 01:40:11,454 --> 01:40:13,684 Ở đó ai cũng được hết. 1300 01:40:13,856 --> 01:40:16,916 Mọi người, họ rất thân thiện ở đó. 1301 01:40:18,027 --> 01:40:19,392 Màu da đẹp đấy. 1302 01:40:22,498 --> 01:40:23,795 Cảm ơn. 1303 01:40:30,239 --> 01:40:33,174 Tôi không nói về Cục. Không có Cục gì cả. 1304 01:40:33,276 --> 01:40:36,439 Có một đống thằng chó đẻ, và Sở thuế cũng là một lũ chó đẻ khác. 1305 01:40:36,546 --> 01:40:39,379 Nên điều tôi yêu cầu anh làm là để gọi tên bọn chó đẻ này. 1306 01:40:39,482 --> 01:40:42,007 - Làm ơn bình tĩnh. - Anh muốn tôi bình tĩnh? 1307 01:40:45,588 --> 01:40:48,489 Anh hãy bảo thằng khốn kiểm toán viên là tôi đến từ D.C. 1308 01:40:48,591 --> 01:40:51,287 và tôi sẽ đập vỡ đầu hắn bằng cái máy tính của hắn, hiểu chưa? 1309 01:41:03,206 --> 01:41:05,106 Hãy đối mặt với nó, anh bạn, họ không kiểm soát anh để... 1310 01:41:05,208 --> 01:41:06,334 Được, tôi sẽ gác máy đây. 1311 01:41:06,442 --> 01:41:08,342 Khoan, Tôi là một GS-15. Anh không thể... 1312 01:41:08,678 --> 01:41:09,872 Địt mẹ thằng liếm buồi. 1313 01:41:13,449 --> 01:41:14,780 Đây rồi! 1314 01:41:16,686 --> 01:41:18,517 Khỏe chứ, Nicky? 1315 01:41:20,289 --> 01:41:21,654 Chào, Sonny! 1316 01:41:21,824 --> 01:41:24,918 Nhìn nơi này xem. Thật khó tin. 1317 01:41:25,828 --> 01:41:27,557 - Đẹp tuyệt vời. - Tao cảm thấy may mắn tối nay. 1318 01:41:27,664 --> 01:41:29,461 Nhìn này. Buổi tối khai trương. 1319 01:41:29,565 --> 01:41:31,829 Cứ như cung điện vậy, vì Chúa. 1320 01:41:41,911 --> 01:41:44,038 Tuyệt vời, Sonny. Em thích mê rồi. 1321 01:41:45,848 --> 01:41:48,373 - Vãi luyện như cung điện! - Khỏe chứ? 1322 01:41:48,518 --> 01:41:50,782 Khỏe chứ? Có vui không? 1323 01:41:54,857 --> 01:41:57,951 Hãy thử lần nữa. Lại nào. 1324 01:42:18,047 --> 01:42:19,378 Tao thích đấy. 1325 01:42:19,582 --> 01:42:21,277 Tao thích vãi ra rồi. 1326 01:42:26,789 --> 01:42:30,748 - Tôi cần miếng bít tết, loại chín tới. - Hai bát ớt, loại cực nóng. 1327 01:42:33,596 --> 01:42:35,791 Donnie, đây là phần lãi. 1328 01:42:35,932 --> 01:42:38,162 - Đặt túi này vào chỗ an toàn. - Được rồi. 1329 01:42:38,267 --> 01:42:39,757 Gọi món taco gà. 1330 01:42:53,349 --> 01:42:55,283 Hãy ngoảnh lại từ từ. 1331 01:42:58,588 --> 01:43:00,317 Có vấn đề sao, ngài cảnh sát? 1332 01:43:00,423 --> 01:43:03,722 - Mày tên gì, cu? - Donnie Brasco. Còn ngài? 1333 01:43:03,860 --> 01:43:06,829 Bọn New York gốc Ý chúng mày đang làm gì dưới đây? 1334 01:43:06,929 --> 01:43:08,692 Phu nhân ngài mời chúng tôi đến. 1335 01:43:13,436 --> 01:43:16,166 Các ngài, chúng tôi đang tổ chức 1 sự kiện từ thiện. 1336 01:43:16,272 --> 01:43:18,968 - Chúng tôi có giấy phép. - Mày có phép cho con sư tử không? 1337 01:43:27,617 --> 01:43:29,642 Đập hết đi! Đập hết đi! 1338 01:43:41,464 --> 01:43:43,523 Đồ mặt lợn! 1339 01:43:54,844 --> 01:43:58,905 Tôi đoán anh chưa nghĩ đến việc đút lót mấy tên này, đúng không? 1340 01:43:59,081 --> 01:44:02,380 Tôi lấy tiền ở đâu để bố thí cho bọn cớm? Chẳng ai cho phép cả. 1341 01:44:27,109 --> 01:44:29,771 Chúng mày biết tao đã nhục cỡ nào không? 1342 01:44:31,180 --> 01:44:33,171 Người của bọn già đã xuống đây. 1343 01:44:34,851 --> 01:44:38,309 Cả năm sau, chắc tao trốn ru rú ở nhà mất. 1344 01:44:44,327 --> 01:44:46,352 Cái túi đâu? 1345 01:44:46,896 --> 01:44:49,660 Chúng lấy rồi. Chúng lấy tất cả. 1346 01:44:56,606 --> 01:44:58,870 Đó là tiền của Rusty đấy. 1347 01:45:02,612 --> 01:45:04,739 - Sonny, tôi rất tiếc... - Câm mồm. 1348 01:45:05,414 --> 01:45:07,245 Câm mồm. Ngồi xuống. 1349 01:45:07,450 --> 01:45:09,315 Câm ngay mồm lại. 1350 01:45:13,756 --> 01:45:16,384 Kiểu này, tao sẽ phải quay về New York. 1351 01:45:16,993 --> 01:45:19,359 để dàn xếp với Rusty. 1352 01:45:20,963 --> 01:45:23,523 Đối mặt với thằng liếm buồi Sonny Red. 1353 01:45:23,733 --> 01:45:26,361 Chúng mày biết đấy. Có điều tao phải nói. 1354 01:45:26,903 --> 01:45:29,269 Thường thường bọn cớm cực ngu. 1355 01:45:29,405 --> 01:45:32,670 Chúng phải mất 3 tháng chỉ để nghe phong phanh việc gì đang xảy ra. 1356 01:45:32,775 --> 01:45:35,209 Sau đó chúng phải xin được cái lệnh. 1357 01:45:35,311 --> 01:45:38,371 Chúng phải kiếm vài bức ảnh. Rồi chúng thế nào nhỉ? 1358 01:45:38,481 --> 01:45:41,075 - Theo dõi. - Chúng đi theo dõi. 1359 01:45:42,084 --> 01:45:43,915 Ba tháng kiếm ảnh. 1360 01:45:44,020 --> 01:45:47,615 Chừng ấy thời gian, liệu bọn cớm có thể biết được nhiều cỡ nào rồi? 1361 01:45:48,124 --> 01:45:50,888 - Ta chỉ vừa mới mở quán. - Mày nói gì cơ? 1362 01:45:50,993 --> 01:45:52,984 Hẳn phải có đứa hớt lẻo. 1363 01:46:04,573 --> 01:46:05,870 Tốt lắm. 1364 01:46:06,509 --> 01:46:08,636 Vậy là có đứa hớt lẻo. 1365 01:46:09,145 --> 01:46:11,943 Ta sẽ tìm hắn. Chặt đứt buồi hắn. 1366 01:46:12,048 --> 01:46:14,983 Nhét nó vào mồm hắn. Rồi quẳng ra ngoài đường. 1367 01:46:16,252 --> 01:46:17,378 Đồng ý chứ? 1368 01:46:23,826 --> 01:46:26,420 Đột nhiên sao mày câm như hến thế? 1369 01:46:32,501 --> 01:46:35,493 - Địt mẹ cho tao ra khỏi đây! - Này, trong đó im ngay đi! 1370 01:46:35,604 --> 01:46:37,799 Im đi! Mẹ chúng mày! 1371 01:46:44,113 --> 01:46:46,775 Gào tiếp đi con, tao sẽ đưa mày ra khỏi đây bằng quan tài! 1372 01:46:46,882 --> 01:46:49,851 - Ông phá tan rồi hả? - Ừ, phá tan luôn. 1373 01:46:50,319 --> 01:46:52,753 Hắn tịt đường làm ăn rồi. Ông hiểu rồi chứ? 1374 01:46:52,855 --> 01:46:54,322 Ừ, tôi nghe rồi đây. 1375 01:46:55,024 --> 01:46:58,221 Thằng bố láo đó hết việc ở đây rồi. 1376 01:46:59,261 --> 01:47:01,855 Tuyệt quá. Tôi không tin nổi. 1377 01:47:01,964 --> 01:47:04,524 - Tốt, tôi sẽ gọi lại sau. - Được rồi. 1378 01:47:04,633 --> 01:47:06,260 Lấy tao ít pho mát cùng chỗ xúc xích đó. 1379 01:47:06,369 --> 01:47:08,269 - Hắn tan tành hộp đêm rồi. - Tốt. 1380 01:47:08,371 --> 01:47:10,931 - Nó giúp tao ăn ngon miệng. - Đây này. 1381 01:47:11,040 --> 01:47:13,372 Giờ hắn phải giải thích về chuyện đã xảy ra. 1382 01:47:13,642 --> 01:47:15,473 Mày sẽ triệu hắn đến? 1383 01:47:15,945 --> 01:47:17,412 Hắn sẽ họp cùng chúng ta. 1384 01:47:17,513 --> 01:47:19,743 Bùm bùm chéo, xong việc. 1385 01:47:20,116 --> 01:47:22,550 Toàn bộ lũ chúng nó. Tất cả. 1386 01:47:22,651 --> 01:47:23,879 Tao sẽ đi gom súng. 1387 01:47:37,425 --> 01:47:39,579 Các "Sheik" FBI bẫy những nhà lập pháp tham nhũng. 1388 01:47:54,150 --> 01:47:56,914 Mùi xoa và khăn trải bàn, tổng 500 đô. 1389 01:47:57,486 --> 01:47:58,953 Tổng 500 đô? 1390 01:47:59,088 --> 01:48:01,215 Dưới Florida, tận 500 đô một giờ. 1391 01:48:01,323 --> 01:48:04,156 Mày thích xuống đó nhiều thế, sao không mua vài quả cam đi? 1392 01:48:04,260 --> 01:48:07,058 - Mày có bao nhiêu, Ếch ương? - 10 đồng lãi có 1 thôi. 1393 01:48:07,630 --> 01:48:10,599 Tôi sẽ làm hết sức, Sonny. 1394 01:48:11,033 --> 01:48:12,330 Thế mày có gì, Nicky? 1395 01:48:12,435 --> 01:48:16,337 Tao có 30 vé xem Chaka Khan ở Madison Square Garden. 1396 01:48:18,107 --> 01:48:19,540 Thế còn về Florida? 1397 01:48:19,775 --> 01:48:22,642 Tao tưởng ta không định nói về Florida nữa. 1398 01:48:25,548 --> 01:48:27,038 Thế mày không kiếm nổi xu nào à? 1399 01:48:27,149 --> 01:48:30,550 Chẳng có việc gì ra hồn cả, Sonny. Tao chẳng có vụ nào. 1400 01:48:30,653 --> 01:48:34,111 - Tức mày chẳng kiếm được gì? - Tao vừa nói rồi đấy. 1401 01:48:34,657 --> 01:48:35,954 Sonny. 1402 01:48:48,337 --> 01:48:50,464 Paulie, tao kiếm được lô hàng chở lưỡi dao cạo râu này. 1403 01:48:50,573 --> 01:48:52,939 Tao có đéo gì để làm với lưỡi dao cạo râu? 1404 01:48:53,042 --> 01:48:55,510 Mày biết cần nhiêu dao cạo để chất đầy xe tải không? 1405 01:48:55,611 --> 01:48:58,307 Tao quen một thằng ở trong, làm việc trong 1 kho giữ hàng. 1406 01:48:58,414 --> 01:49:00,245 Hắn có nhiều tác phẩm nghệ thuật của Vua Iran. 1407 01:49:02,351 --> 01:49:04,148 Họp ở đâu? 1408 01:49:05,888 --> 01:49:07,082 Ừ. 1409 01:49:15,231 --> 01:49:17,096 Là đàn em Sonny Red. 1410 01:49:17,600 --> 01:49:20,068 Hắn muốn có cuộc họp ở Tiểu Ý. 1411 01:49:20,402 --> 01:49:21,835 Tao bị triệu đi. 1412 01:49:25,441 --> 01:49:27,272 Donnie, theo tao. 1413 01:49:37,486 --> 01:49:39,249 Paulie, bọn tao sẽ lấy xe mày. 1414 01:49:39,488 --> 01:49:43,447 Thằng liếm buồi Sonny Red, hắn nhắc đểu tao vụ Florida 1415 01:49:43,592 --> 01:49:44,923 bởi vì 1 con chuột khốn kiếp! 1416 01:49:45,027 --> 01:49:46,358 Thôi quên đi. 1417 01:49:46,529 --> 01:49:48,929 Donnie, mày lên đằng trước. 1418 01:49:49,765 --> 01:49:52,029 Mày biết phải làm gì khi tìm ra con chuột chứ, Left? 1419 01:49:52,134 --> 01:49:54,102 Có thể tao đã tìm ra nó rồi. 1420 01:50:01,010 --> 01:50:03,638 Ta đến đâu đây, Sonny? Tiểu Ý? 1421 01:50:03,779 --> 01:50:08,443 Bọn dưới đã nói tao là đầu tiên chúng phải ghé một nơi. Mày hiểu ý tao chứ? 1422 01:50:49,758 --> 01:50:51,350 Ra nào. 1423 01:50:59,034 --> 01:51:02,492 Mày đi đâu đấy? Đợi trong xe. 1424 01:51:55,324 --> 01:51:56,814 Rồi. Đi nào. 1425 01:51:56,959 --> 01:51:58,358 Ta vẫn còn phải vào trong thành phố. 1426 01:51:58,460 --> 01:52:02,055 - Chuyện này sẽ kéo dài bao lâu? - Tao để chúng dưới ống nước phòng giặt. 1427 01:52:02,164 --> 01:52:04,496 - Mấy khẩu .22? - Bruno nói mày muốn loại 9mm. 1428 01:52:04,600 --> 01:52:06,591 - Trong lúc ấy, nó ở đâu? - Ừ. 1429 01:52:06,702 --> 01:52:10,035 Trên giường với 1 con phò có nhiều lông lồn hơn chỗ tóc trên đầu nó. 1430 01:52:10,139 --> 01:52:12,972 - Nó là con mày đấy. - Khỏi nhắc. Đi nào. 1431 01:52:13,075 --> 01:52:15,669 Mày thấy thế buồn cười? Tao không thấy vậy đâu. 1432 01:52:15,778 --> 01:52:16,904 Được rồi. 1433 01:52:20,916 --> 01:52:22,907 - Mày không muốn lắng nghe. - Tao không thấy thế là buồn cười. 1434 01:52:23,018 --> 01:52:27,216 - Con trai phải tôn trọng bố, đúng chứ? - Trả lời tao. Mày thấy thế buồn cười? 1435 01:52:27,956 --> 01:52:30,857 Địt, bóng đèn cháy rồi. Cận thận nhé chúng mày. 1436 01:52:31,060 --> 01:52:33,585 Bất ngờ khốn kiếp từ một con nhện khốn kiếp. 1437 01:52:33,729 --> 01:52:36,425 Ừ, không gì bất ngờ hơn thứ Sonny Black sắp nhận được. 1438 01:52:36,532 --> 01:52:38,966 - Mày có thể nói lại. - Đặt một cái ở đây. 1439 01:52:39,068 --> 01:52:40,933 Hắn sẽ không bao giờ biết cái gì đến với hắn. 1440 01:52:41,036 --> 01:52:43,470 - Đúng vãi đái. - Hắn không bao giờ biết cái gì đến với hắn. 1441 01:52:43,572 --> 01:52:46,166 - Tao sẽ thổi bay đầu hắn. - Lạy chúa! Không! 1442 01:53:06,462 --> 01:53:08,123 Bruno! 1443 01:53:33,222 --> 01:53:37,625 Nhanh lên! Nhấc hắn ra! 1444 01:53:37,726 --> 01:53:39,125 - Sonny! - Nhấc ra khỏi người tao! 1445 01:53:39,228 --> 01:53:41,093 Nắm lấy tay tao. 1446 01:53:43,165 --> 01:53:45,133 Ôi chúa ơi! 1447 01:53:47,369 --> 01:53:50,236 Paulie, kiếm Donnie đi. 1448 01:54:09,525 --> 01:54:10,822 Đang có chuyện gì thế? 1449 01:54:16,665 --> 01:54:19,361 - Tất cả ổn chứ? - Cái gì? 1450 01:54:21,637 --> 01:54:23,298 Tất cả ổn chứ? 1451 01:54:30,045 --> 01:54:31,137 Ra ngoài. 1452 01:54:58,073 --> 01:54:59,768 Xuống đi. 1453 01:55:01,243 --> 01:55:04,610 Lũ nhu nhượng muốn thừa hưởng trái đất, chúng sẽ phải nhét nhau chung 1 đường. 1454 01:55:18,560 --> 01:55:19,993 Xem tao thấy gì này. 1455 01:55:20,863 --> 01:55:22,592 Của chúng hoặc của ta. 1456 01:55:23,599 --> 01:55:25,533 Nicky, mày lo thằng mập. 1457 01:55:25,701 --> 01:55:28,670 - Mập? Tao bị thoát vị ruột mất. - Địt mẹ im đi. 1458 01:55:28,937 --> 01:55:31,167 Donnie sẽ giúp mày. 1459 01:55:34,743 --> 01:55:36,335 Lại đây, Donnie. 1460 01:55:36,512 --> 01:55:38,810 Giúp tao chặt thịt thằng này. 1461 01:55:55,063 --> 01:55:57,327 Được rồi, được rồi. Nhanh lên. 1462 01:55:57,766 --> 01:55:59,358 Ta có việc phải làm đấy. 1463 01:56:45,781 --> 01:56:48,511 Có một con chuột ở Florida, Donnie. 1464 01:56:50,953 --> 01:56:52,682 Nicky không phải chuột. 1465 01:56:53,088 --> 01:56:55,522 Mày đừng nhắc tên hắn, được không? 1466 01:56:55,757 --> 01:56:58,851 Chúng ta nhất trí rồi. Không nhắc tên hắn nữa. 1467 01:56:59,461 --> 01:57:02,362 Ông tưởng lầm rồi, Left. 1468 01:57:02,631 --> 01:57:04,394 Tao chẳng lầm gì hết. 1469 01:57:04,533 --> 01:57:07,627 - Mày đã ở đó. Mày có mắt. - 20 năm ông quen một người. 1470 01:57:07,736 --> 01:57:11,035 Rồi ông khử hắn, như thế? Vì một cái quán? 1471 01:57:11,340 --> 01:57:13,865 - Thế tuyệt lắm. - Hắn đã vượt mặt. 1472 01:57:14,776 --> 01:57:16,038 Hắn đã vượt mặt trong 1 vụ buôn cần sa. 1473 01:57:16,144 --> 01:57:18,305 Nó chẳng nói lên điều gì cả. 1474 01:57:18,413 --> 01:57:21,576 Chỉ cần thế thôi là hắn đáng bị khử rồi, cho mày biết đấy. 1475 01:57:21,683 --> 01:57:23,913 - Không có chuột ở Florida. - Có một con chuột. 1476 01:57:24,019 --> 01:57:27,750 Không có chuột ở Florida. Richie đã xù tiền bọn cớm. 1477 01:57:28,624 --> 01:57:30,148 Ý mày Richie xù tiền là sao? 1478 01:57:30,258 --> 01:57:34,092 Đó là lý do hộp đêm bị phá. Richie đã không đút lót cho cớm. 1479 01:57:35,430 --> 01:57:37,694 Nicky chẳng có gì liên quan cả. 1480 01:57:37,799 --> 01:57:40,825 Đừng nhắc tên hắn. Đó là luật. 1481 01:57:40,969 --> 01:57:43,938 - Địt mẹ luật. - Đó là luật, Donnie. 1482 01:57:47,009 --> 01:57:48,169 Nói tên hắn đi. 1483 01:57:48,710 --> 01:57:50,405 - Thôi đi. - Nói đi. 1484 01:57:50,512 --> 01:57:52,571 Nói đi. Nicky. 1485 01:57:53,281 --> 01:57:55,010 Nói Nicky. 1486 01:57:55,183 --> 01:57:57,947 Ông không thể nói tên hắn vì ông biết tôi nói đúng. 1487 01:57:58,053 --> 01:57:59,987 Nói đi! Nói Nicky! 1488 01:58:01,390 --> 01:58:03,153 Địt mẹ nói đi! 1489 01:58:03,425 --> 01:58:07,828 Nicky là một con chuột Sonny Black nói hắn là chuột. 1490 01:58:12,067 --> 01:58:13,728 Địt mẹ tao là ai? 1491 01:58:16,405 --> 01:58:18,396 Tao là ai? 1492 01:58:21,276 --> 01:58:23,710 Tao là cái nan hoa gắn trong bánh xe. 1493 01:58:24,780 --> 01:58:28,216 Hắn cũng thế, mày cũng thế. 1494 01:58:32,087 --> 01:58:34,351 Mày thôi hãm phanh đi. 1495 01:58:57,112 --> 01:58:59,307 Là ông trùm đấy. Ông trùm đấy. 1496 01:59:00,282 --> 01:59:02,807 - Trùm trông được nhỉ? - Sonny Black. 1497 01:59:09,124 --> 01:59:12,150 Chúc mừng, Sonny! 1498 01:59:12,327 --> 01:59:13,487 Ông trùm! 1499 01:59:16,932 --> 01:59:20,493 - Chúc mừng, Sonny. - Chúng mừng. 1500 01:59:30,345 --> 01:59:32,870 - Lạy chúa! - Mọi việc không sao, Maggie. 1501 01:59:33,882 --> 01:59:37,648 Thế hả? Nếu không sao, mấy người làm gì ở đây? 1502 01:59:37,753 --> 01:59:40,119 Cho phép chúng tôi vào chứ, cô Pistone? 1503 01:59:40,322 --> 01:59:42,222 Tôi không biết. Nó còn tùy. 1504 01:59:42,657 --> 01:59:44,852 Đến lúc này, anh ta đã trở nên cuồng loạn. 1505 01:59:45,060 --> 01:59:47,858 Như thể Cục có trách nhiệm về chuyện kiểm soát này. 1506 01:59:47,963 --> 01:59:51,194 - Trong khi, rất rõ ràng... - Ông từng nghĩ đến việc tăng lương anh ấy chưa? 1507 01:59:51,299 --> 01:59:53,733 Cách duy nhất tăng lương cho anh ta là thăng chức. 1508 01:59:53,835 --> 01:59:54,995 Phải. 1509 01:59:55,170 --> 01:59:57,798 GS-14 là người giám sát, Maggie. 1510 01:59:58,406 --> 01:59:59,896 Vậy anh ấy là người giám sát. 1511 02:00:01,143 --> 02:00:04,510 Nhưng anh ta đang nằm vùng. Anh ta không giám sát ai cả. 1512 02:00:04,613 --> 02:00:07,207 Vấn đề là, đó là lần cuối chúng tôi nhận tin từ anh ta. 1513 02:00:07,315 --> 02:00:10,648 Thủ tục thông thường yêu cầu anh ta liên lạc với chúng tôi hàng ngày. 1514 02:00:10,752 --> 02:00:13,516 Có lúc anh ta bỏ sót một hoặc hai ngày, nhưng... 1515 02:00:13,622 --> 02:00:16,420 - Đã ba tuần rồi. - Tôi muốn các ông nói 1516 02:00:16,792 --> 02:00:18,692 giờ chồng tôi ở đâu. 1517 02:00:21,630 --> 02:00:23,689 Tôi yêu cầu các ông nói chồng tôi đang ở đâu! 1518 02:00:23,799 --> 02:00:26,529 - Chúng tôi không thể nói vì chúng tôi không biết. - Nếu anh ta liên lạc với cô, 1519 02:00:26,635 --> 02:00:29,229 cô hãy cố nói điều phải chăng với anh ta. 1520 02:00:29,337 --> 02:00:32,135 Cô Pistone, xin hãy giúp chúng tôi. 1521 02:00:32,274 --> 02:00:34,469 - Các ông muốn tôi giúp? - Vâng. 1522 02:00:35,043 --> 02:00:39,139 Các ông muốn tôi giúp FBl, lũ đã lợi dụng chồng tôi và vắt kiệt anh ấy 1523 02:00:39,281 --> 02:00:41,909 để cho lũ giám sát viên có thể leo lên SAC... 1524 02:00:42,017 --> 02:00:45,145 lũ công tố leo lên thẩm phán và lũ khốn kiếp các ông... 1525 02:00:45,487 --> 02:00:48,251 được đề bạt lên GS-16? 1526 02:00:48,490 --> 02:00:50,754 Maggie, thôi nào. Cô không có ý vậy mà. 1527 02:00:52,961 --> 02:00:55,521 Để tôi nói cho này. Tôi mong anh ấy đã đổi phe. 1528 02:00:55,630 --> 02:00:59,794 Cô Pistone, có cuộc chiến đang diễn ra trong bang hội mafia nơi Joe nằm vùng. 1529 02:00:59,901 --> 02:01:02,495 Ba kẻ đứng đầu của phe đối địch đã bị giết chết. 1530 02:01:02,604 --> 02:01:05,471 Anh ta đang ở trong làn đạn. Không phải vì anh ta là một trong số chúng tôi, 1531 02:01:05,574 --> 02:01:06,700 mà vì là một trong số chúng. 1532 02:01:06,808 --> 02:01:10,744 Anh ta ở cạnh ai hay gần ai, giờ chúng đều là tay to cả. 1533 02:01:12,914 --> 02:01:15,041 Đó không phải vấn đề chúng tôi đã lường trước. 1534 02:01:15,150 --> 02:01:16,947 Chúng tôi phải kéo anh ta ra khỏi đó. 1535 02:01:17,085 --> 02:01:20,885 Cô phải nói chuyện với anh ta. Anh ta sẽ nghe cô. 1536 02:01:21,256 --> 02:01:22,416 Các ông tin vậy? 1537 02:01:26,461 --> 02:01:28,395 Anh ấy đã ở đây một tuần trước. 1538 02:01:30,765 --> 02:01:33,598 Anh ấy lẻn vào trong nhà trong lúc tôi đang ngủ. 1539 02:01:35,971 --> 02:01:39,202 Và thậm chí không gọi tôi dậy, không chào tôi dù một câu. 1540 02:01:43,945 --> 02:01:46,243 Anh ấy đến lấy cái áo thể thao. 1541 02:02:01,129 --> 02:02:03,962 - Đi dạo một chuyến đi. - Được. 1542 02:02:08,003 --> 02:02:09,766 Left, ông đang làm gì thế? 1543 02:02:09,871 --> 02:02:13,136 Ta sẽ đi bộ và nói chuyện. Có quá nhiều cặp mắt ở quanh đây. 1544 02:02:16,544 --> 02:02:20,810 Thế này, Donnie. Thằng con Sonny Red, Bruno. Nó lặn rồi. 1545 02:02:21,182 --> 02:02:24,640 Chừng nào nó còn lêu lổng bên ngoài, 1546 02:02:24,753 --> 02:02:26,380 chừng đó ta còn nguy hiểm. 1547 02:02:27,022 --> 02:02:28,819 - Đúng chứ? - Ừ. 1548 02:02:28,924 --> 02:02:31,358 Ông không thể tìm ra nó đang ở đâu sao? 1549 02:02:31,559 --> 02:02:35,586 Nó nghiện nặng cần sa. Nó sẽ sớm lộ diện đâu đó. 1550 02:02:36,598 --> 02:02:40,398 Dù sao, chúng ta đã có thỏa thuận. 1551 02:02:44,205 --> 02:02:46,696 Giờ, nếu tất cả êm thấm, 1552 02:02:46,808 --> 02:02:50,437 khi cuốn sách được mở ra, Tao sẽ đề xuất việc thu nạp mày. 1553 02:02:50,946 --> 02:02:54,074 - Biết thế nghĩa là gì chứ? - Ừ. 1554 02:02:54,215 --> 02:02:55,910 Ừ cái gì? 1555 02:02:56,051 --> 02:03:00,249 - Rằng tôi không được phản bang. - Mày hiểu ý tao đấy. 1556 02:03:01,156 --> 02:03:05,388 - Đúng vậy. Mày không được phản bang. - Tôi sẽ không phản đâu. 1557 02:03:10,832 --> 02:03:12,959 Mày sẽ thành người của bang, Donnie. 1558 02:03:13,268 --> 02:03:14,462 Hiểu không? 1559 02:03:15,537 --> 02:03:17,801 Có. Được rồi. 1560 02:03:18,540 --> 02:03:20,167 Ừ. Được rồi. 1561 02:03:20,875 --> 02:03:23,776 Nào! Quay về thôi! 1562 02:03:27,849 --> 02:03:29,942 - Này Left! - Ừ, sao? 1563 02:03:33,221 --> 02:03:35,746 Sao? Tao đang lạnh cóng đây! 1564 02:03:39,527 --> 02:03:42,325 Còn nhớ con thuyền mà ông từng có không, chiếc Bertram? 1565 02:03:43,465 --> 02:03:45,296 - Thuyền? Nó thì sao? - Ừ, thuyền. 1566 02:03:45,400 --> 02:03:49,632 Khoảng bao nhiêu? Cái thuyền như thế? Giá bao nhiêu? Theo ý của ông? 1567 02:03:50,805 --> 02:03:53,774 Mày có thể kiếm loại thể thao với 300 ngàn, hàng dùng rồi. 1568 02:03:53,875 --> 02:03:56,207 Sao mày lại hỏi về thuyền, Donnie? 1569 02:03:56,311 --> 02:03:58,438 Tôi chỉ tự hỏi thôi. Tò mò ấy mà. 1570 02:03:58,546 --> 02:04:00,241 - Mày tò mò về thuyền? - Ừ. 1571 02:04:00,348 --> 02:04:02,509 Ngoài này có 10 độ thôi. Tao lạnh cóng mất. 1572 02:04:02,617 --> 02:04:05,609 Mày hỏi tao về chuyện thuyền, sau khi ta vừa nói về cái gì? 1573 02:04:05,920 --> 02:04:08,582 Mày bị mất trí hay sao thế? 1574 02:04:08,723 --> 02:04:11,521 - Không, tôi bình thường. - Thế đừng hỏi những câu như thế. 1575 02:04:11,626 --> 02:04:13,753 - Rất ngớ ngẩn, hiểu không? - Ừ. 1576 02:04:13,895 --> 02:04:17,422 Mày xử thằng liếm buồi này đi, rồi thả hắn dưới đường. Đi nào. 1577 02:05:20,495 --> 02:05:23,555 - Anh kể cho em đang có chuyện gì đi? - Không có gì. Đi ngủ đi. 1578 02:05:23,665 --> 02:05:26,691 Anh đang tìm một thứ, được chưa? Anh gần xong rồi. 1579 02:05:27,469 --> 02:05:30,097 Nó không hiệu quả nữa đâu. 1580 02:05:32,407 --> 02:05:33,431 Nó đâu rồi? 1581 02:05:33,541 --> 02:05:35,873 Có 300 ngàn đô trong túi đó. 1582 02:05:37,512 --> 02:05:40,481 Sao em lại biết trong túi có gì? 1583 02:05:41,249 --> 02:05:42,341 Em đã đếm. 1584 02:05:42,450 --> 02:05:43,474 - Hả? - Ừ. 1585 02:05:43,585 --> 02:05:45,212 - Em đã đếm chúng? - Phải. 1586 02:05:45,353 --> 02:05:48,151 Thế là sao, em đếm chúng? Đó không phải việc của em. 1587 02:05:48,256 --> 02:05:51,692 Không phải việc của em? Nó để trong nhà em. Vậy ai tin được đó không phải việc của em? 1588 02:05:51,793 --> 02:05:53,761 Anh muốn cái túi đó, Maggie. 1589 02:05:53,895 --> 02:05:58,059 Nhân viên FBI không đi dạo với 300 ngàn đô trong 1 cái túi. 1590 02:05:58,733 --> 02:06:02,134 - Joe, anh có thể vào tù vì nó đấy. - Im đi. Chẳng có ai vào tù hết. 1591 02:06:02,237 --> 02:06:04,705 Anh đã từng nghĩ về con mình dù 1 giây chưa? 1592 02:06:04,806 --> 02:06:07,366 - Em không biết mình đang nói gì đâu. - Thật sao? 1593 02:06:07,475 --> 02:06:10,239 - Cái túi thuộc về người khác. - Hả? Người nào? 1594 02:06:10,545 --> 02:06:13,275 - Nó là của ai, Joe? - Theo anh biết, đó chỉ là một tên khốn. 1595 02:06:13,381 --> 02:06:17,408 - Một tên khốn cần 300 ngàn đô? - Phải. Cái túi khốn kiếp đâu rồi? 1596 02:06:19,287 --> 02:06:21,949 Anh đang dần giống chúng, anh biết không? 1597 02:07:00,528 --> 02:07:03,861 Anh đã bao giờ tự hỏi em đã làm thế nào để chịu đựng chưa? 1598 02:07:04,666 --> 02:07:06,827 Em tự coi mình là một góa phụ... 1599 02:07:07,202 --> 02:07:10,296 với huân chương, bộ album ảnh và những kỷ niệm. 1600 02:07:12,574 --> 02:07:14,132 Em coi như anh đã chết. 1601 02:07:14,542 --> 02:07:17,067 Để cho cuộc đời em còn có ý nghĩa. 1602 02:07:18,079 --> 02:07:20,206 Hãy đi đi. Đừng quay lại. 1603 02:07:35,897 --> 02:07:39,094 Chúa ơi, tại sao anh ghét em khi em yêu anh nhiều như vậy? 1604 02:07:45,073 --> 02:07:46,904 Em nghĩ anh ghét em? 1605 02:07:48,076 --> 02:07:49,839 Anh không ghét em. 1606 02:07:56,284 --> 02:07:58,275 Nhiệm vụ này đang ăn sống anh. 1607 02:07:59,220 --> 02:08:00,949 Anh không thở được nữa. 1608 02:08:04,492 --> 02:08:06,824 Và nếu anh dừng tất cả lại, Lefty sẽ là người phải chết. 1609 02:08:09,530 --> 02:08:12,727 Họ sẽ giết ông ấy, vì ông ấy tiến cử anh, 1610 02:08:12,834 --> 02:08:14,597 vì ông ấy chống lưng cho anh. 1611 02:08:16,271 --> 02:08:18,102 Mỗi ngày, anh phải sống với điều đó. 1612 02:08:20,341 --> 02:08:23,435 Nó chẳng khác nào anh tự tay nhét một viên đạn vào đầu ông ấy, em hiểu không 1613 02:08:26,147 --> 02:08:28,775 Bao năm qua, anh đã cố làm người tốt. 1614 02:08:28,883 --> 02:08:31,477 Một kẻ mũ trắng khốn kiếp. 1615 02:08:32,353 --> 02:08:33,581 Vì cái gì? 1616 02:08:36,557 --> 02:08:37,751 Chẳng vì cái gì? 1617 02:08:42,964 --> 02:08:45,933 Anh không hề dần giống họ. Maggie, anh là họ. 1618 02:09:24,605 --> 02:09:26,539 Left? Donnie. 1619 02:09:26,641 --> 02:09:28,336 Donnie? Mày vừa ở đâu thế? 1620 02:09:28,443 --> 02:09:30,274 Ừ, nghe này... 1621 02:09:30,745 --> 02:09:33,441 - Tôi phải gặp ông. - Phải, mày phải gặp tao. 1622 02:09:33,548 --> 02:09:35,539 - Bọn tao lùng ra con của Sonny Red rồi. - Bruno? 1623 02:09:35,650 --> 02:09:38,380 Ừ, hắn trên một con thuyền ở Staten Island. 1624 02:09:38,486 --> 02:09:41,046 - Tôi sẽ qua đón ông. - Không có thời gian đâu, Donnie. 1625 02:09:41,155 --> 02:09:42,452 - Hãy gặp tao ở đó. - Được rồi. 1626 02:10:06,614 --> 02:10:09,515 Bruno ở đây. Nó ở phía cuối bến tàu. 1627 02:10:11,018 --> 02:10:13,953 Ta sẽ đợi một lát tới khi nó uống say. 1628 02:10:14,722 --> 02:10:16,952 Để nó ngủ ngon một lúc. 1629 02:10:18,292 --> 02:10:21,750 - Còn tao đã ngủ từ trước rồi. - Con thuyền trông thế nào? 1630 02:10:22,463 --> 02:10:24,260 - Con thuyền? - Ừ. 1631 02:10:25,066 --> 02:10:26,363 Đẹp. 1632 02:10:27,335 --> 02:10:31,203 Thôi quên đi. Tao chỉ nhớ là có rất nhiều thuyền. 1633 02:10:31,773 --> 02:10:35,573 Tao muốn thịt nó, quẳng nó xuống nước, rồi cuỗm luôn con thuyền. 1634 02:10:37,945 --> 02:10:42,473 Tôi nhớ ông đã nói nhiều lần việc thế nào nếu lấy lại được Bertham, 1635 02:10:43,184 --> 02:10:47,052 ông sẽ lái xe cùng Annette xuống bến tàu rồi ra đi? 1636 02:10:47,255 --> 02:10:50,952 Ông còn nhớ không? Đông, tây, nam, bắc. Sẽ chẳng ai tìm thấy ông. 1637 02:10:51,058 --> 02:10:54,255 Đó là trước đây rồi. Giờ đừng nhắc lại với tao. 1638 02:10:54,395 --> 02:10:57,421 - Ừ, nhưng tôi chỉ nói là... - Tao không muốn nghĩ đến. 1639 02:10:57,532 --> 02:10:59,022 Ý ông là vậy? 1640 02:11:00,134 --> 02:11:01,260 Cái gì? 1641 02:11:01,636 --> 02:11:04,298 Tao là ai? Rockefeller chắc? Tao sẽ mua một con thuyền? 1642 02:11:04,806 --> 02:11:07,240 - Giả sử vậy đi, Left? - Giả sử? 1643 02:11:07,375 --> 02:11:08,672 Giả sử... 1644 02:11:09,210 --> 02:11:13,340 Tôi đang có mấy việc tay trái không tệ. Mấy việc về đồ kim hoàn. 1645 02:11:14,582 --> 02:11:17,380 Có khi tôi có thể kiếm được tiền cho ông. 1646 02:11:20,321 --> 02:11:22,414 Mày sẽ kiếm tiền cho tao để mua thuyền? 1647 02:11:22,523 --> 02:11:24,889 - Có thể. - Thật sao? 1648 02:11:25,793 --> 02:11:28,057 Con người mày thật hào phóng, Donnie. 1649 02:11:28,162 --> 02:11:32,326 Vậy nếu tôi có thể trao cho ông một túi đầy tiền ngay bây giờ? 1650 02:11:33,601 --> 02:11:35,501 Ông hiểu ý tôi chứ? 1651 02:11:37,472 --> 02:11:39,565 Ông có thể từ bỏ cuộc sống này. 1652 02:11:40,074 --> 02:11:42,133 Ngẫm nghĩ đi, nếu ông không tiến bước... 1653 02:11:42,243 --> 02:11:44,211 ngày nào ông cũng phải ngoái đầu nhìn sau lưng. 1654 02:11:44,312 --> 02:11:45,677 Ông không biết chuyện gì sẽ xảy ra. 1655 02:11:45,780 --> 02:11:47,407 - Donnie, nghe tao này. - Không còn mấy việc nhảm nhỉ. 1656 02:11:47,515 --> 02:11:49,210 Hãy ra khỏi cuộc sống này đi, Left. 1657 02:11:49,317 --> 02:11:51,842 - Tao sẽ cho mày xem một thứ, Donnie. - Thứ gì? 1658 02:11:51,953 --> 02:11:54,786 Tao muốn mày nhìn nó thật cẩn thận. 1659 02:11:56,023 --> 02:11:59,481 Sau đó tao muốn mày suy nghĩ thật cẩn thận... 1660 02:12:00,828 --> 02:12:03,160 về điều mày sẽ nói với tao. 1661 02:12:07,168 --> 02:12:09,466 Đó là thuyền Liên bang, Donnie. 1662 02:12:19,780 --> 02:12:22,374 - Tôi không nghĩ đó là cùng một chiếc... - Đó là cùng một con thuyền. 1663 02:12:22,483 --> 02:12:25,111 Nó có tên trên này, The Left Hand. 1664 02:12:25,219 --> 02:12:27,210 Gần giống tên tao. 1665 02:12:28,589 --> 02:12:30,853 Đó là thuyền của vụ Abscam. 1666 02:12:32,927 --> 02:12:35,521 Ông nghĩ tôi đã biết đó là thuyền Liên bang? 1667 02:12:37,098 --> 02:12:39,362 Ông nghĩ tôi là chuột? 1668 02:12:39,734 --> 02:12:43,226 Bao nhiêu lần tao đã mời mày đến nhà rồi? 1669 02:12:45,740 --> 02:12:47,469 Tối thiểu 2 lần mỗi tuần. Sao? 1670 02:12:47,575 --> 02:12:49,975 Đúng thế, "Tối thiểu." 1671 02:12:51,979 --> 02:12:53,742 - Tao nấu ăn cho mày. - Ừ. 1672 02:12:54,982 --> 02:12:57,314 Nếu mà tao có tiền. Tao sẽ cho mày. 1673 02:12:58,152 --> 02:13:01,053 Tao toàn cháy túi. Nhưng nếu tao có... 1674 02:13:01,155 --> 02:13:04,921 100 đô trong túi, tao cho mày 50, đúng không? 1675 02:13:06,193 --> 02:13:08,718 - Phải, đúng thế - Nếu mày là chuột... 1676 02:13:19,707 --> 02:13:24,144 Nếu mày là chuột, thì tao là thằng ngu đần nhất trong lịch sử Mafia. 1677 02:13:24,946 --> 02:13:27,744 Kể cả nếu nó là thuyền Liên bang, Left, 1678 02:13:29,350 --> 02:13:32,751 chúng đã lừa những người khác nhưng không lừa được chúng ta. 1679 02:13:32,853 --> 02:13:34,650 Ông hiểu ý tôi chứ? 1680 02:13:36,190 --> 02:13:38,658 Ta đã đến. Ta có bữa tiệc tuyệt vời. Ta bình an vô sự khỏi vụ đó. 1681 02:13:42,096 --> 02:13:45,327 Sao mày biết chúng ta bình an vô sự khỏi vụ đó? 1682 02:13:45,499 --> 02:13:47,524 Chúng ta đang ngồi đây, đúng không? 1683 02:13:48,269 --> 02:13:51,329 Chúng định chơi khôn ta, nhưng ta đã chơi khôn lại chúng. 1684 02:13:53,007 --> 02:13:54,907 Ta đánh bại bọn đặc vụ. 1685 02:13:58,846 --> 02:14:00,541 Ông phải tin tôi. 1686 02:14:11,359 --> 02:14:12,519 Được rồi. 1687 02:14:15,630 --> 02:14:17,325 Nào đi làm việc thôi. 1688 02:14:18,599 --> 02:14:20,567 Hãy kết thúc vụ này. 1689 02:14:26,841 --> 02:14:29,173 Dí hai khẩu vào sau tai. Giống như nhấn nút. 1690 02:14:29,276 --> 02:14:30,800 Bùm, bùm. Xong việc. 1691 02:14:30,945 --> 02:14:32,640 - Ừ. - Đừng có run. 1692 02:14:33,280 --> 02:14:34,907 - Mày run hả? - Không. 1693 02:14:35,016 --> 02:14:37,712 - Nhiều thằng hay run lắm. - Tôi sẽ lo được. 1694 02:14:37,818 --> 02:14:40,844 Tao đã nói mày là chuột sao? Chính mày đề cập chuyện đó đấy chứ. 1695 02:14:40,955 --> 02:14:42,718 Nào. Thôi quên đi, Left. 1696 02:14:42,823 --> 02:14:45,087 Tao chưa bao giờ nói mày là chuột. 1697 02:14:45,326 --> 02:14:46,884 Tao là bạn thân của mày. 1698 02:14:49,163 --> 02:14:51,290 Nào. Tiến hành thôi. 1699 02:15:32,206 --> 02:15:34,572 Nhanh lên, Donnie. Nhanh lên. 1700 02:15:36,110 --> 02:15:38,010 Mày làm đi chứ, Don. 1701 02:15:39,980 --> 02:15:41,607 Nhanh lên, Don. 1702 02:15:42,216 --> 02:15:43,274 Ngay! 1703 02:15:44,218 --> 02:15:45,947 Làm đi! 1704 02:15:47,388 --> 02:15:49,879 FBl! Đứng yên! 1705 02:15:51,158 --> 02:15:52,250 Địt! 1706 02:15:56,497 --> 02:15:59,466 Đừng khai gì hết, Donnie. Đừng khai gì hết với chúng. 1707 02:16:02,470 --> 02:16:04,335 Đừng khai gì cho chúng, Donnie! 1708 02:16:04,438 --> 02:16:06,133 Donnie, đừng nói gì hết! 1709 02:16:06,273 --> 02:16:09,970 - Kết thúc rồi. - Chưa đâu. Tôi sẽ không bị lộ đâu. 1710 02:16:10,111 --> 02:16:13,774 Mày sẽ có luật sư trong vòng 24 giờ! Donnie, mày sẽ không sao đâu! 1711 02:16:13,881 --> 02:16:15,644 - Khốn kiếp! - Kết thúc rồi! 1712 02:16:15,783 --> 02:16:18,149 Đừng khai gì với chúng, Donnie! 1713 02:16:18,385 --> 02:16:20,285 Kết thúc rồi, Joe. 1714 02:16:23,637 --> 02:16:28,063 Tin khẩn. Có hiệu lực ngay lập tức. 1715 02:16:28,911 --> 02:16:33,055 Chiến dịch Don Brasco ĐÃ KẾT THÚC. 1716 02:16:33,500 --> 02:16:35,911 Nhắc lại: ĐÃ KẾT THÚC. 1717 02:17:02,429 --> 02:17:06,490 Ông đã biết người này với cái tên Donnie Brasco. Đó không phải tên thật của anh ta. 1718 02:17:08,602 --> 02:17:11,662 Thực ra, anh ta là đặc vụ của FBI. 1719 02:17:14,942 --> 02:17:18,275 Ông có thể liên lạc theo số này nếu muốn nói chuyện với tôi. 1720 02:18:08,362 --> 02:18:10,762 Chúng mày có tin bọn chó đó không? 1721 02:18:11,665 --> 02:18:13,758 Không đời nào Donnie là mật vụ. 1722 02:18:15,336 --> 02:18:17,497 Cú lừa kinh điển, phải không? 1723 02:18:18,138 --> 02:18:20,971 Chiếc thuyền là một vụ dàn dựng. Chúng dàn dựng chiếc thuyền. 1724 02:18:21,342 --> 02:18:23,503 Hiểu không? Để khiến ta tin Donnie là chuột. 1725 02:18:28,749 --> 02:18:31,149 Chúng suýt lừa được tao, 1726 02:18:32,152 --> 02:18:33,847 nếu mày không hiểu Donnie. 1727 02:18:36,323 --> 02:18:38,484 Phải, nếu tao không hiểu Donnie. 1728 02:19:01,582 --> 02:19:03,948 Linh cẩu đã giết hại nhiều báo con. 1729 02:19:04,084 --> 02:19:07,918 Để làm vậy, chúng xua đuổi báo mẹ rồi đổi hướng sang thú con. 1730 02:19:19,600 --> 02:19:20,726 Sao? 1731 02:19:22,603 --> 02:19:24,400 Ừ. Được rồi. 1732 02:19:25,806 --> 02:19:27,273 Được rồi. 1733 02:19:35,316 --> 02:19:37,409 Của em hả? 1734 02:19:38,118 --> 02:19:42,077 Không. Đó là một người mà anh cần gặp. 1735 02:19:42,523 --> 02:19:45,583 - Lúc muộn thế này? - Thế anh phải làm gì đây? 1736 02:19:47,461 --> 02:19:49,088 Ai mà hiểu được bọn họ chứ? 1737 02:19:49,196 --> 02:19:51,130 - Em à, tối nay đừng đợi anh về. - Đừng? 1738 02:19:51,231 --> 02:19:53,256 Anh không biết sẽ về muộn thế nào đâu. 1739 02:19:53,367 --> 02:19:55,198 Và nghe anh nói này. 1740 02:20:00,574 --> 02:20:02,474 Nếu Donnie gọi, 1741 02:20:03,577 --> 02:20:05,135 bảo nó là 1742 02:20:10,484 --> 02:20:12,645 nếu buộc phải là một ai đó, 1743 02:20:14,021 --> 02:20:17,013 anh rất vui rằng đó là nó, rõ chứ? 1744 02:20:17,391 --> 02:20:19,359 Em trông đẹp làm sao. 1745 02:20:19,893 --> 02:20:22,054 - Tạm biệt em. - Tạm biệt anh, Ben. 1746 02:22:09,570 --> 02:22:11,401 Xin lỗi, bà Pistone. 1747 02:22:12,206 --> 02:22:13,833 Mời ngồi. 1748 02:22:18,745 --> 02:22:21,942 - Tới đặc vụ Joseph. - Ba mươi giây. sếp. 1749 02:22:22,649 --> 02:22:27,245 Joseph D. Pistone, để ghi nhận công trạng hiển hách của ông. 1750 02:22:27,421 --> 02:22:32,051 Cho phép chúng tôi trao cho ông huân chương này và tấm séc 500 đô. 1751 02:22:32,159 --> 02:22:33,592 Giơ cao tấm séc nhé. 1752 02:22:34,661 --> 02:22:37,926 - Chúc mừng lần nữa, con trai. - Chúc mừng, Joe. 1753 02:22:39,233 --> 02:22:42,259 - Thưa bà, hãy chăm sóc ông ấy. - Vâng. 1754 02:22:42,636 --> 02:22:44,103 Bà Pistone. 1755 02:23:23,143 --> 02:23:24,701 Kết thúc rồi. 1756 02:23:26,413 --> 02:23:28,472 Thôi anh à. Mình về nhà. 1757 02:23:39,440 --> 02:23:45,224 Các bằng chứng được thu thập bởi "Donnie Brasco" đã dẫn đến hơn 200 cáo trạng và hơn 100 bản án. 1758 02:23:46,340 --> 02:23:50,113 Đặc vụ Joseph Pistone hiện sống cùng vợ dưới một tên giả và tại một địa điểm bí mật. 1759 02:23:50,600 --> 02:23:55,521 Đến giờ vẫn có món tiền treo thưởng 500,000 đô đổi lấy mạng của anh.