1 00:01:02,270 --> 00:01:07,790 Quinn, Jack. Công việc cuối cùng của anh là phân loại. 2 00:01:08,192 --> 00:01:13,672 Lúc 3 giờ 5 phút, một chiếc xe tải với 32kg chở chất phóng xạ plutonium đã bị đánh cắp 3 00:01:14,073 --> 00:01:18,833 từ căn cứ Mỹ bên ngoài Croatia. 4 00:01:19,203 --> 00:01:25,083 Stavros và tổ chức của hắn sẽ bán nó cho Irắc trong vòng 24 giờ nữa. 5 00:01:25,459 --> 00:01:30,379 Nhiệm vụ của anh là mang plutonium về lại căn cứ một cách an toàn. 6 00:01:36,554 --> 00:01:39,594 Tránh đường ra! 7 00:01:39,849 --> 00:01:43,249 Quinn đến rồi! Chiếc XRT đang chuyển động. 8 00:01:43,519 --> 00:01:47,239 Quinn có 14 giờ để tới được biên giới. 9 00:01:47,606 --> 00:01:51,646 Nếu anh ấy làm được, thì đơn xin từ chức sẽ được chấp thuận. 10 00:04:34,135 --> 00:04:37,425 Jack, anh nghe đi! 11 00:04:39,984 --> 00:04:45,144 Kathryn! Con bò gỗ của em chặn đường rồi! 12 00:04:45,531 --> 00:04:51,011 Nó không phải là bò, mà là thiên nga. Dù gì đi nữa, nó chặn đường anh. 13 00:04:51,412 --> 00:04:54,532 Chặn đường anh? 14 00:04:57,335 --> 00:05:02,895 Con thiên nga thật đẹp. Em cũng vậy. Không lâu nữa đâu. 15 00:05:09,054 --> 00:05:14,374 Em thật quyến rũ. Thật hoàn hảo. 16 00:05:14,768 --> 00:05:20,768 Một đứa con, đó là điều chúng ta muốn, phải không? Tất nhiên rồi. 17 00:05:24,486 --> 00:05:27,926 Chào, Jack. 18 00:05:29,825 --> 00:05:34,745 - Anh không tin vào tương lai. - Anh biết tất cả về quá khứ. 19 00:05:42,045 --> 00:05:45,805 - Làm sao ông tìm được tôi? - Chúng tôi không bao giờ để mất anh, anh bạn à. 20 00:05:46,174 --> 00:05:52,614 - Ông biết tôi về hưu rồi mà. - Thôi mà, anh có thể ngắm mặt trời lặn trong bao lâu? 21 00:05:53,014 --> 00:05:56,294 Anh là một thợ săn, Jack à. Anh bỏ lỡ trò chơi rồi đấy. 22 00:05:56,601 --> 00:06:02,281 Ông không có nó. Với tôi, nó là chuyện cá nhân Còn với ông. Đó là chính trị. 23 00:06:02,732 --> 00:06:08,612 Coi nào, chính trị tạo ra tiền bạc, cơ hội. Mọi thứ đều là chính trị. 24 00:06:09,072 --> 00:06:12,512 Anh muốn sự riêng tư? Tôi sẽ cho anh sự riêng tư 25 00:06:12,784 --> 00:06:18,184 Stavros đã quay về. Chúng tôi muốn hắn còn sống. 26 00:06:20,124 --> 00:06:25,364 Chúng tôi muốn tất cả thông tin bẩn thỉu của hắn. Tên, con đường, nơi để ẩn náu. Chúng tôi cần anh. 27 00:06:25,713 --> 00:06:30,193 Chỉ có anh mới biết được hắn ta làm gì 28 00:06:30,551 --> 00:06:36,871 Thôi nào, Jack. Đây là phát đạn cuối cùng của anh. Đội Delta đang đợi anh ở Antwerp. 29 00:06:37,308 --> 00:06:42,068 Đối diện đi, Jack. Anh không thể vể hưu cho đến khi hắn về chứ. 30 00:06:48,861 --> 00:06:55,501 - Quinn có quay trở lại không? - Không biết, nếu anh ta không trở lại, ta sẽ thực hiện kế hoạch B. 31 00:07:00,122 --> 00:07:05,282 Ngồi yên đó. Hơi chật ở đằng sau thôi. 32 00:07:05,669 --> 00:07:09,429 Chỉ là thông lệ của CIA. 33 00:07:12,885 --> 00:07:18,885 Ông phá hỏng thỏa thuận về ma túy trong thế giới thứ 3 ở các quốc gia và làm chứng cho Quốc hội. 34 00:07:19,308 --> 00:07:25,388 Bọn họ biến ông thành một người có quyền chỉ huy, nhưng ông chỉ là thành viên thứ yếu mà thôi. 35 00:07:25,772 --> 00:07:32,132 Ông rất giỏi trong việc đưa Quinn trở lại. Tôi rất thích đấy. 36 00:07:35,991 --> 00:07:40,391 Dù sao đi nữa, tôi cũng có quà cho ông đây. 37 00:07:43,873 --> 00:07:47,753 Cho tôi ra! Cứu! 38 00:08:26,415 --> 00:08:28,935 Đừng nói với em là nó không nguy hiểm. 39 00:08:30,086 --> 00:08:34,406 Anh phải quay về trong 36 giờ nữa. 40 00:09:04,619 --> 00:09:07,449 Tôi cần gặp Yaz! 41 00:09:13,170 --> 00:09:16,170 Tôi cần gặp Yaz. 42 00:09:18,967 --> 00:09:22,247 Ồ, cái đó chắc đau lắm 43 00:09:22,887 --> 00:09:28,807 Rất đau, đây cũng thế. Nhưng tôi thích ở đây hơn. 44 00:09:29,269 --> 00:09:32,949 - Anh là ai? - Tôi là đàn ông. 45 00:09:33,231 --> 00:09:38,511 Anh có đánh giá một con người thông qua cái nhìn không? Tôi ghét cái đó. 46 00:09:38,861 --> 00:09:41,421 Ai cắt tóc thế? Siegfried hay Roy? 47 00:09:41,698 --> 00:09:46,858 Người sau cùng chế nhạo tóc tôi thường có cái đầu còn hơn con lừa. 48 00:09:47,245 --> 00:09:51,125 Tôi không cần biết về cuộc sống giới tính của anh. 49 00:09:51,499 --> 00:09:57,339 - Từng rất vui. Anh là ai? - Jack Quinn. 50 00:09:57,755 --> 00:10:01,795 Nếu anh muốn nhảy, cần phải lịch sự hơn. 51 00:10:02,802 --> 00:10:06,762 Tôi chỉ muốn đảm bảo rằng đó là anh. 52 00:10:07,640 --> 00:10:14,360 Thật đáng nể. Tôi nghe anh đã rút lui rồi mà. 53 00:10:29,286 --> 00:10:33,926 Cửa hàng của Santa! Ai đó, Rudolph? 54 00:10:34,249 --> 00:10:40,449 - Tôi có rất nhiều yêu tinh ở đây. - Cửa hàng Christmas chỉ bán cho những người xấu thôi à? 55 00:10:40,839 --> 00:10:45,519 Tôi không chơi với người xấu không một tí nào cả, chỉ với người tốt thôi. 56 00:10:45,886 --> 00:10:51,566 Anh cần gì? Tôi có những thứ rác rưởi ở đây rất mới, Tôi cũng không biết tôi có gì nữa. 57 00:10:55,854 --> 00:10:59,654 - Sự phạm tội đem lại danh tiếng. - Nhưng khác với thắng một trò chơi. 58 00:10:59,983 --> 00:11:06,663 Tôi sẽ nhận tiển mặt, vàng... Anh mở nó rồi hả? 59 00:11:07,574 --> 00:11:10,374 Tất cả nằm xuống! 60 00:11:13,079 --> 00:11:19,999 Nhưng không nhận séc. Và luật của tôi là: Anh phá vỡ nó, anh đã mua nó. 61 00:11:33,015 --> 00:11:38,695 Thưa các quý ông, đây là Delta 1. Xem như chưa từng thấy anh ta. 62 00:11:42,358 --> 00:11:49,398 Ông Yamir nói Stavros sẽ xuất hiện chiều ngày mai... một nơi nào đó ở quanh đây. 63 00:11:51,200 --> 00:11:53,960 một công viên giải trí... 64 00:11:55,996 --> 00:12:00,476 - Ai bắn tỉa? - Tôi, thưa ngài. 65 00:12:04,922 --> 00:12:08,802 Cô có biết sử dụng nó không? 66 00:12:09,134 --> 00:12:15,334 Nó được trang bị đạn gây mê. Có thể bắn mục tiêu cách 200m 67 00:12:15,808 --> 00:12:19,128 Tôi có thể bắn được cả con chim ruồi. 68 00:12:19,478 --> 00:12:24,758 Hắn ta như một con rắn. Khi nhìn vào mắt hắn, hắn sẽ mang các anh trở về. 69 00:12:26,026 --> 00:12:30,666 Khi thấy Stavros, di chuyển nhanh đến vị trí. Chúng ta chỉ có một phát bắn. 70 00:12:30,989 --> 00:12:36,749 Hai phát sẽ giết chết một người. 3 phát, là chết tê giác. Chúng ta muốn hắn còn sống. 71 00:13:06,357 --> 00:13:11,037 Delta 5, kiểm tra hai người phụ nữ bằng đường vòng. 72 00:13:35,761 --> 00:13:41,761 - Chuyện gì đó đang xảy ra. - Đã thấy Stavros trên xe Grey Mercedes. 73 00:13:42,226 --> 00:13:47,506 Có 3 người đang vào. Để họ vào. 74 00:13:47,856 --> 00:13:52,176 Delta 2 và Delta 5, di chuyển tới chỗ người bán bánh. Còn lại, ở yên vị trí. 75 00:14:00,244 --> 00:14:03,244 Cách này quá dễ. 76 00:14:06,041 --> 00:14:10,081 Hắn ta đang trong tầm ngắm. Sẵn sàng bắn. 77 00:14:12,047 --> 00:14:15,287 Không phải Stavros! 78 00:14:15,592 --> 00:14:20,112 Stavros thuận tay trái! Không phải hắn ta! 79 00:14:20,472 --> 00:14:24,992 - Tìm người lái xe! - Đang xuống. 80 00:14:32,067 --> 00:14:37,667 - Chúng tôi đang bảo vệ lối ra. - Tôi có anh ta rồi. 81 00:14:38,490 --> 00:14:43,890 Người phụ nữ đang dấu cái gí đó. Có thể là một quả bom. 82 00:14:44,245 --> 00:14:47,725 Chúa tôi... 83 00:14:51,586 --> 00:14:56,066 - Đã khóa mục tiêu. - Delta 2 và Delta 5 vào vị trí. 84 00:14:56,466 --> 00:15:01,306 Sẵn sàng hạ mục tiêu. Còn chờ gì nữa, Delta 1? 85 00:15:02,847 --> 00:15:05,527 Sẵn sàng tới chỗ mục tiêu. 86 00:15:06,601 --> 00:15:09,041 - Tôi đang chờ lệnh. - Còn chờ gì nữa? 87 00:15:29,665 --> 00:15:33,265 - Chuồn ngay! - Quá trễ, anh hề à. 88 00:15:45,806 --> 00:15:48,126 Tới vị trí 3. 89 00:19:51,631 --> 00:19:56,791 Người mẹ đã nói với con rằng điều con thích nhất trên thế giới này 90 00:19:57,178 --> 00:20:02,578 là cưỡi con ngựa nhỏ của mình vào cuối tuần. 91 00:20:03,810 --> 00:20:07,570 Anh ta rất thích được cưỡi con ngựa đó. 92 00:20:10,441 --> 00:20:15,801 Con ngựa nhỏ đang dần thiếu chú bé của mình. 93 00:20:17,990 --> 00:20:24,670 Tao rất chuyên nghiệp, Quinn à. Tao đã giết, đã giết rất nhiều. 94 00:20:25,998 --> 00:20:29,798 Nhưng hầu hết trong bọn con hoang đó đều xứng đáng để chết. 95 00:20:30,169 --> 00:20:37,129 Đứa con nhỏ của tao chỉ mới 6 tuổi. 96 00:20:38,927 --> 00:20:42,687 Giờ tao phải nuôi nó một mình 97 00:22:45,218 --> 00:22:48,138 Người ứng cử cho Thống sứ Colony: 98 00:22:48,388 --> 00:22:53,028 Quinn, Jack Paul. Sinh năm 1959. 99 00:22:53,393 --> 00:22:56,553 Đã phục vụ ở nước ngoài lúc 22 tuổi. 100 00:22:56,855 --> 00:23:02,455 Được đào tạo ở chiến trường, đang truy lùng, có tâm lý phòng chống. 101 00:23:02,819 --> 00:23:06,059 Đặt biệt: Chống lại chính sách khủng bố. 102 00:23:06,406 --> 00:23:10,286 Nhiệm vụ được giao: Bắt giữ Stavros 103 00:23:10,577 --> 00:23:15,777 Đoạn phim A-19. Sự ngăn chặn ở Antwerp 104 00:23:16,207 --> 00:23:22,047 Quinn đã giành được thời cơ để bắt được Alpha, nhưng Alpha đã trốn thoát. 105 00:23:22,463 --> 00:23:28,903 Anh hơi ôn hòa. Nhưng những kỹ năng của anh đã mang anh tới Colony. 106 00:23:29,387 --> 00:23:34,187 - Không! - Anh phải chấp nhận sự lựa chọn này. 107 00:23:34,517 --> 00:23:41,237 Hơi gas thần kinh không đau đớn và rất hiệu quả. Nhưng anh sắp chết. 108 00:23:41,691 --> 00:23:49,651 Đó là những gì vợ anh nghĩ sao. Nếu anh còn muốn sống, hãy quét vân tay. 109 00:23:51,075 --> 00:23:55,595 10, 9, 8, 7, 6, 110 00:23:55,996 --> 00:23:59,436 5, 4, 3, 2... 111 00:24:06,757 --> 00:24:10,637 Nhận diện xác thực. Cám ơn, Ông Quinn. 112 00:24:10,928 --> 00:24:14,888 Bây giờ, có lẽ hơi tệ? 113 00:24:30,906 --> 00:24:35,546 Jack, rất mừng khi anh tham gia với chúng tôi. 114 00:24:35,911 --> 00:24:39,271 - Alex Goldsmythe. - Người ngành thuế. 115 00:24:39,581 --> 00:24:45,581 - Ông bị giết cách đây 6 năm mà. - Đã 6 năm trôi qua rồi sao? 116 00:24:49,090 --> 00:24:52,410 Lên nào. Vài người bạn muốn gặp anh đấy. 117 00:24:53,303 --> 00:24:58,663 Gentlemen, đến đây gặp người lừng danh Jack Quinn. 118 00:25:04,480 --> 00:25:09,000 - Moishe Levant, chết ở Lebanon. - Beirut. 119 00:25:09,360 --> 00:25:16,920 - Tất cả mọi người... đều là trợ thủ. - Hay là địch thủ. 120 00:25:17,410 --> 00:25:21,650 Chúng tôi quá giá trị để giết và quá nguy hiểm để phóng thích. 121 00:25:21,956 --> 00:25:25,156 Chào mừng đến Colony. 122 00:25:26,335 --> 00:25:30,455 - Quinn. - Staal. 123 00:25:31,674 --> 00:25:34,954 Tôi hiểu mà. 124 00:25:45,604 --> 00:25:50,284 Bạo lực không được tán thành ở đây. 125 00:25:52,820 --> 00:25:57,820 - Tôi đã giết hắn ở Tuzla. - Rõ ràng là không hợp lý tí nào. 126 00:25:58,200 --> 00:26:01,120 Tôi thật sự không thích thằng cha đó chút nào. 127 00:26:01,411 --> 00:26:07,571 Anh phải mặc cái này mọi lúc. Nó là bộ phận liên lạc, bộ phận bấm giờ. 128 00:26:08,001 --> 00:26:12,441 Nó sẽ nói cho anh biết đang ở đâu. Khi có tín hiệu, anh phải đáp lại. 129 00:26:18,720 --> 00:26:24,200 Chúng ta là một nhóm chuyên gia cố vấn. Chúng ta liên kết lại để mỗi luật lệ đều được tuân theo. 130 00:26:24,601 --> 00:26:29,681 Chúng ta phân tích những vụ việc liên quan đến khủng bố và đưa ra lời khuyên cho khách hàng Chính phủ của ta. 131 00:26:30,065 --> 00:26:33,985 Chúng ta có tuyến phòng thủ hiện đại nhất chống lại chính sách khủng bố toàn cầu 132 00:26:34,319 --> 00:26:39,919 và không ai biết chúng ta tồn tại. Thực đơn hôm nay có gì? 133 00:26:45,538 --> 00:26:52,178 Một chiếc máy bay 747 trên đường từ San Francisco tới Seoul. 134 00:26:53,504 --> 00:26:57,944 Chúng ta đang phân tích những dấu hiệu từ vị trí các mảnh vụn. 135 00:27:05,891 --> 00:27:10,531 Điện đài bật. Nhớ đặt tay lên máy quét mọi lúc. 136 00:27:20,447 --> 00:27:24,927 Chúng ta có thông tin đến từ Washington. 137 00:27:27,538 --> 00:27:34,378 Chúng ta có lời phát biểu từ Bộ trưởng về thảm họa máy bay. 138 00:27:34,837 --> 00:27:39,357 Có 176 hành khách trên máy bay, và không có ai sống sót. 139 00:27:39,716 --> 00:27:45,276 Bản báo cáo của CIA nói rằng đã có tính toán trong việc rớt máy bay là do Bắc Triều Tiên. 140 00:27:45,681 --> 00:27:51,601 Bộ trưởng sẽ có bài tóm tắt sau, liên quan tới việc phản ứng của Mỹ 141 00:27:52,020 --> 00:27:57,780 Bắc Triều Tiên chối bỏ trách nhiệm, và Tổng thống đang thảo luận với các đồng minh. 142 00:28:02,614 --> 00:28:10,054 Jack, việc đánh giá là tùy vào năng lực của anh phân tích dữ liệu trong những lúc khó khăn. 143 00:28:10,538 --> 00:28:15,098 Đây là lý do tồn tại của Colony 144 00:28:16,920 --> 00:28:22,320 Chiếc máy bay đã nổ tung do trục trặc bên trong. Nó biến mất. 145 00:28:23,509 --> 00:28:30,349 Chúng ta đã phân tích giọng nói thu được truyền đi từ 277. 146 00:28:30,850 --> 00:28:35,090 Chúng ta có sự di chuyển đang hướng về 329... 147 00:28:37,440 --> 00:28:43,200 Nó không phải là một cảnh dễ chịu, Bắc Triều Tiên đang có công nghệ đó 148 00:28:43,613 --> 00:28:48,613 Có ai có lựa chọn khác không? Có ai không? 149 00:28:51,203 --> 00:28:56,043 Đã xác nhận bản báo cáo. Moishe, ông có mua nó không? 150 00:28:57,251 --> 00:29:00,451 Tôi không chắc. 151 00:29:02,923 --> 00:29:07,603 Ông ta nói dối. Ông ta đang che dấu thứ gì đó. 152 00:29:08,012 --> 00:29:12,692 - Họ biết gì đó. - Hãy quan sát một số hình ảnh. 153 00:29:16,270 --> 00:29:19,550 - Dừng lại. - Một cái bóng. 154 00:29:19,857 --> 00:29:24,657 - Bọn lừa bịt. 1 chiếc AWACS. - Không, một chiếc F4. 155 00:29:25,028 --> 00:29:31,748 Bao gồm cả việc giả vờ nữa. Việc này phải được phanh phui. 156 00:29:32,160 --> 00:29:37,320 Triều Tiên đã phát hiện chiếc F4 trên radar nhưng lại bắn trúng máy bay chở khách. 157 00:29:37,749 --> 00:29:43,149 Mỹ đã sử dụng chiếc máy bay đó như vật che đỡ để thử nghiệm vũ khí. 158 00:29:44,339 --> 00:29:49,899 Họ đã sắp đặt trước nên Mỹ có thể nghe trộm được ở căn cứ quân sự. 159 00:29:50,261 --> 00:29:53,501 Tốt lắm, Jack. 160 00:30:03,608 --> 00:30:07,328 Dưới nước là cả lưới laser. 161 00:30:07,612 --> 00:30:12,652 Chỉ một mét bên dưới mặt nước. Chúng phá hủy mọi thứ mà chúng tiếp xúc. 162 00:30:13,034 --> 00:30:16,714 Nếu chúng không lấy được mạng anh, thì những cơn sóng sẽ lấy đấy. 163 00:30:17,038 --> 00:30:22,238 - Chưa có ai thoát khỏi? - Chưa có ai. 164 00:30:22,627 --> 00:30:27,987 Một ông Bryce nào đó đã cố gắng thử. Trước khi lưới laser được kích hoạt. 165 00:30:28,341 --> 00:30:33,701 Thằng cha tội nghiệp đó sẽ không sống qua được 48 giờ. Hắn ta đang được chăm sóc 166 00:30:34,138 --> 00:30:38,618 Mỗi thống sứ ở đây đều có một người bảo vệ, mà không cần biết đó là ai. 167 00:30:39,018 --> 00:30:45,138 Người bảo vệ sẽ quan sát thái độ,thói quen của thống sứ 168 00:30:45,566 --> 00:30:49,606 Nếu như thống sứ bỏ trốn, người bảo vệ sẽ kết liễu anh ta. 169 00:30:49,945 --> 00:30:57,545 - Làm sao mà ông có thể dấu được nơi này lâu thế? - Một thiết bị có thể làm chúng ta tàng hình. 170 00:31:31,444 --> 00:31:35,524 - Alô, Kathryn hả? - Alô! 171 00:31:35,907 --> 00:31:41,947 - Hi vọng là tôi không quấy rầy chị. - Không... 172 00:31:42,330 --> 00:31:47,210 Đây là Maria Trifioli từ Galleria Luna, Rome. 173 00:31:47,627 --> 00:31:55,627 Chúng tôi đã sắp xếp thời gian cho cuộc triển lãm điêu khắc của cô. Ngạc nhiên chứ? 174 00:31:56,177 --> 00:32:00,617 Tôi sẽ gửi vé máy bay cho chị vào sáng mai. 175 00:32:11,275 --> 00:32:16,395 Anh có 5 phút để xác nhận. 176 00:32:29,293 --> 00:32:34,973 7, 6, 5, 4, 3, 2... 177 00:32:38,343 --> 00:32:42,183 Cảm ơn, ông Quinn. 178 00:33:07,289 --> 00:33:10,889 Lưới laser đã tắt. 179 00:34:33,707 --> 00:34:40,467 Xin chào, tôi là Maria Trifioli. Rất vui khi cô tới. 180 00:34:40,922 --> 00:34:45,682 Tôi rất mừng. Nhưng nó sẽ khó khăn đấy... 181 00:34:46,052 --> 00:34:52,612 Cô không muốn trưng bày tác phẩm sao? Chỉ mới 4 tháng nên... 182 00:34:53,059 --> 00:34:57,779 Có lẽ nó sẽ là bước ngoặt mới trong đời cô. 183 00:34:58,106 --> 00:35:03,266 Tác phẩm đang được đưa tới Rome. Nó thật đắt tiền... 184 00:35:03,653 --> 00:35:10,533 Cô sẽ ở với chúng tôi ở Regina. Cô và đứa bé sẽ được chăm sóc chu đáo. 185 00:35:12,495 --> 00:35:18,215 Sau đó cô có thể đi xem phòng trưng bày của mình. Ông ấy đang chờ gặp cô đấy. 186 00:37:14,282 --> 00:37:21,722 Nó là đặc thù của tổ chức Stavros, và xác nhận bởi cơ quan tình báo của chúng ta. 187 00:37:22,164 --> 00:37:30,364 Nhưng ai sẽ trả giá cho tài năng của hắn? Chúng tôi đang chờ sự phân tích của các anh. 188 00:37:32,591 --> 00:37:36,871 Có gì đó lạ thường, Không ai nhận trách nhiệm. 189 00:37:37,221 --> 00:37:42,661 Địa điểm: Barcelona. Người Algeri vẫn không đứng lên đấu tranh. 190 00:37:43,102 --> 00:37:47,942 Không thể là Stavros. Có lẽ là trả thù cá nhân. 191 00:37:48,273 --> 00:37:53,633 - Có lẽ Stavros đang hành động một mình. - Sao hắn làm thế? 192 00:37:54,029 --> 00:37:58,789 - Có chăng là một hành động bừa bãi? - Nhiều nhóm đang tích cực hoạt động ở Tây Ban Nha. 193 00:38:04,748 --> 00:38:09,468 - Anh nghĩ sao, Jack? - Không. 194 00:38:11,713 --> 00:38:15,313 Chúng tôi đang chờ lời bình luận của anh đây. 195 00:38:18,553 --> 00:38:23,673 Đó không phải là Stavros. Chỉ là một kẻ hay bắt chước. 196 00:38:35,153 --> 00:38:41,113 Tôi cũng đã thất bại khi bắt Stavros. Hắn là món nợ cuối cùng mà tôi chưa thanh toán được. 197 00:38:41,492 --> 00:38:44,492 Hắn thì tự do, còn tôi thì bị kẹt ở đây. 198 00:38:45,621 --> 00:38:51,741 Anh là hy vọng cuối cùng của chúng tôi, người duy nhất có thể bắt hắn. 199 00:38:54,213 --> 00:38:59,733 - Hắn ta có biết về nơi này không? - Có lẽ. Đó là lý do vì sao hắn nguy hiểm. 200 00:39:00,136 --> 00:39:05,576 Rất nhiều tổ chức trên khắp thế giới thường tìm hắn để giải quyết những việc khó khăn. 201 00:39:05,933 --> 00:39:09,893 Khi hắn còn là bạn chúng tôi, hắn là anh hùng. 202 00:39:10,271 --> 00:39:15,431 Bây giờ hắn làm việc cho người khác, một tên vô lại. Hắn lỗi thời rồi. 203 00:39:15,859 --> 00:39:23,619 Chúng tôi là một phần của con thiên nga. Tôi đã tăng gấp đôi giá của nó. 204 00:39:26,120 --> 00:39:31,320 Chồng tôi rất thích con thiên nga này. Anh ấy tưởng nó là một con bò. 205 00:42:24,545 --> 00:42:28,825 Anh có 5 phút để xác nhận. 206 00:42:54,783 --> 00:42:58,623 5, 4, 3, 2... 207 00:42:59,788 --> 00:43:02,588 Cám ơn, ông Quinn. 208 00:43:47,335 --> 00:43:50,815 - Đi nào! - Lưới laser tắt rồi! 209 00:45:30,645 --> 00:45:37,925 Giúp tôi cái dây cáp. Đưa tôi dây thừng. Kéo! 210 00:46:16,940 --> 00:46:20,300 - Có dù chứ? - Có! 211 00:46:59,023 --> 00:47:03,503 Cột dây an toàn vào. Chúng ta sẽ hạ cánh sớm thôi. 212 00:47:08,449 --> 00:47:11,609 Ai là bảo vệ của anh ta? 213 00:47:38,104 --> 00:47:43,624 - Ê! - Tôi nghe nói là anh biến mất rồi mà. 214 00:47:43,984 --> 00:47:48,904 - Tôi cần hàng. - Xin lỗi, tôi đóng cửa rồi. 215 00:47:52,993 --> 00:47:56,393 Giờ thì mở rồi đấy. 216 00:48:04,171 --> 00:48:06,131 Nói chuyện nào. 217 00:48:06,423 --> 00:48:13,863 - Tôi cần một ít đồ chơi cỡ vừa. - Anh sẽ là chàng trai xấu trong một chiếc mũ trùm đầu. 218 00:48:14,348 --> 00:48:22,628 Thử cái này xem. Ống ngắm laser. Tự động. Anh sẽ cần bao súng ngắn. 219 00:48:24,024 --> 00:48:27,264 - Chúng đẹp đấy... - Anh có bay được không? 220 00:48:27,569 --> 00:48:34,889 Như chim ấy hả. Nhưng tôi ở trên mặt đất...lựu đạn khói thì an toàn hơn. 221 00:48:37,787 --> 00:48:43,507 Anh trả tiền mặt? Tôi chỉ có 7 ngày. 222 00:48:43,918 --> 00:48:50,038 - Anh biết là tôi giỏi mà. - Người chết thì không có tiền gửi ngân hàng. 223 00:48:53,511 --> 00:49:00,191 Anh có được 3 tài khoản CIA. Tôi lấy tiền, anh lấy mật mã. 224 00:49:01,477 --> 00:49:05,997 Khi tôi nhìn vào anh, Tôi chả thấy gì cả nhưng quấy rầy... 225 00:49:09,068 --> 00:49:12,708 Chết tiệt... Tôi thích quấy rầy. 226 00:49:15,700 --> 00:49:20,580 - Một cái dù? - Cái này thì tốt hơn dù. 227 00:49:21,455 --> 00:49:28,535 - Anh có chắc không? - Tất nhiên. 228 00:49:28,963 --> 00:49:33,843 Tôi quả quyết là nó hoạt động. 229 00:49:34,259 --> 00:49:38,779 Nếu anh chết, anh sẽ nhận lại toàn bộ tiền. 230 00:49:40,891 --> 00:49:44,371 - Chúc may mắn. - Cám ơn. 231 00:49:45,479 --> 00:49:48,559 Anh làm gì vậy? 232 00:50:04,080 --> 00:50:08,080 - Đưa tay đây. - Chân thì sao? 233 00:50:10,211 --> 00:50:13,971 - Thử cái gì khác xem. - Tuyệt lắm. 234 00:50:14,341 --> 00:50:17,101 Coi chừng cái tay của anh. 235 00:50:17,385 --> 00:50:20,745 Đó là cách riêng của tôi. 236 00:50:27,145 --> 00:50:32,825 Có chuyện gì với anh vậy? Anh còn khùng hơn cả thợ cắt tóc của tôi! 237 00:50:33,234 --> 00:50:38,714 - Anh đã thử nó chưa? - Tôi đâu cần, tôi tạo ra nó mà! 238 00:50:39,115 --> 00:50:43,795 - Có lẽ tôi sẽ đưa anh mật mã. - Ý anh "có lẽ" là sao? 239 00:50:45,329 --> 00:50:48,249 - Tin tôi đi. - Đừng lừa tôi! 240 00:51:34,628 --> 00:51:38,428 Vâng, Kathryn. Tôi đến ngay. 241 00:53:37,374 --> 00:53:39,894 Đứa bé là món nợ ngày mai. 242 00:53:40,168 --> 00:53:46,968 Đó là nhịp đập của nó. Đừng đến trễ. Tôi không có đòi xe đâu. 243 00:53:47,467 --> 00:53:53,827 Rất mừng khi thấy anh vẫn còn chơi. Hãy đến khách sạn Navona ở Rome. 244 00:53:54,307 --> 00:53:57,467 Đứa bé là món nợ ngày mai. 245 00:53:57,727 --> 00:54:04,407 Đó là nhịp đập của nó. Đừng đến trễ. Tôi không có đòi xe đâu. 246 00:54:04,817 --> 00:54:11,097 Rất mừng khi thấy anh vẫn còn chơi. Hãy đến khách sạn Navona ở Rome. 247 00:54:11,532 --> 00:54:14,932 Đứa bé là món nợ ngày mai. 248 00:54:15,244 --> 00:54:19,244 Đó là nhịp đập của nó... 249 00:54:24,003 --> 00:54:27,243 Đừng có làm hư sơn chứ! 250 00:54:29,216 --> 00:54:30,816 Cám ơn. 251 00:54:31,051 --> 00:54:37,291 Tôi đang bảo vệ vốn đầu tư của tôi. Nhưng đây là quá nhiều. Tôi muốn mật mã. 252 00:54:38,851 --> 00:54:45,091 - Tôi cần phương tiện để đến Rome. - Anh nói là phương tiện hả? 253 00:54:45,524 --> 00:54:48,724 Tôi có một số mối quan hệ ở đây. 254 00:55:07,671 --> 00:55:13,431 Nếu họ không làm nó, tôi có thể trộm nó. Chúng ta sẽ hòa hợp.. Trong trường hợp này thôi. 255 00:55:13,885 --> 00:55:18,205 Đó là lý do tại sao anh ăn mặc như một củ cà rốt với khuyên tai. 256 00:55:18,556 --> 00:55:22,476 Những chiếc xe chiết tiệt. Tránh đường ra! 257 00:55:22,811 --> 00:55:26,891 Tôi có được họ rồi. Họ đang trên đường tới Rome. 258 00:55:27,232 --> 00:55:31,392 Hãy kiểm tra thông tin. Vợ Quin đang ở Regina. 259 00:55:31,736 --> 00:55:34,856 Tuyệt! Trò chơi đã bắt đầu. 260 00:56:01,015 --> 00:56:05,495 - Có gì cho Jack Quinn không? - Thưa ông. Ngay đây. 261 00:56:12,443 --> 00:56:15,563 Cái này cho anh, Quinn. 262 00:56:18,741 --> 00:56:23,741 Không phải bom. Có lẽ là mã truy cập. 263 00:56:24,121 --> 00:56:29,161 - Tôi rất thích được thanh toán. - Những tài khoản đó là bình phong thôi. Trống rỗng. 264 00:56:31,545 --> 00:56:37,145 Chỉ là tưởng tượng. Tại sao anh nói dối? Tôi đánh cuộc là Colony chưa từng tồn tại! 265 00:56:38,385 --> 00:56:43,265 Không phải về Colony. Cái quái gì đây? 266 00:56:43,640 --> 00:56:48,840 Ảnh siêu âm của con trai tôi. Stavros đang giữ nó. 267 00:56:49,229 --> 00:56:54,269 Anh quay về Antwerp. Tôi sẽ đưa tiền cho anh. Tôi phải trả món nợ này. 268 00:56:57,279 --> 00:57:01,159 Quinn. Giữ lấy tiền. 269 00:57:06,413 --> 00:57:12,853 - Sao anh không nói cho tôi trước? - Để làm gì? Anh luôn chơi phòng ngự mà. 270 00:57:15,255 --> 00:57:21,815 Đã đến lúc rời khỏi cái ghế dài rồi. Sự phòng ngự tốt nhất là tấn công, đúng không? 271 00:57:22,261 --> 00:57:25,141 Đúng. 272 00:57:29,727 --> 00:57:34,087 Nếu chúng ta chơi theo luật của Stavros, Vợ và con tôi sẽ chết. 273 00:57:34,440 --> 00:57:39,080 Nếu anh gửi email, nó sẽ bị chặn bởi các tổ chức của hắn. 274 00:57:39,403 --> 00:57:44,243 - Kế hoạch là gì? - Chả có gì. Nhưng Stavros sẽ không biết. 275 00:57:44,575 --> 00:57:52,175 Hắn ta sẽ làm những gì mà hắn nghĩ tôi làm, và dẫn chúng ta tới Kathryn. 276 00:58:02,593 --> 00:58:06,513 Thông minh lắm,Quinn. một người rất nhạy cảm. 277 00:58:07,473 --> 00:58:12,513 Lần khác, nơi khác... Quá trễ. 278 00:58:22,112 --> 00:58:25,552 Cô phải đến ngay bệnh viện. Cô sẽ không sao đâu. 279 00:58:40,672 --> 00:58:43,352 Đây, thưa ngài. Nhìn xem. 280 00:58:49,472 --> 00:58:52,472 Quá đông người. Mọi người đều ở đây. 281 00:58:52,767 --> 00:58:58,287 Đó là Mossad. Mấy anh địa phương, ở góc phố. 282 00:59:00,066 --> 00:59:05,146 Có cả cảnh sát. Thật là đầy đủ! 283 00:59:07,740 --> 00:59:11,700 - Xin lỗi! - Đi tiếp đi, anh bạn! 284 00:59:18,793 --> 00:59:25,473 - Có vẻ như kế hoạch không thành. - Kiên nhẫn đi. Hắn sẽ tới thôi. 285 00:59:25,883 --> 00:59:30,043 - Nếu cần chúng tôi giúp, tôi sẽ gọi anh tôi. - Anh có một người anh hả? 286 00:59:30,388 --> 00:59:33,068 Vâng. Đang ở Sancumini Chapel. 287 01:00:04,046 --> 01:00:07,686 Quinn, Không! Đó là những gì hắn muốn. 288 01:00:08,008 --> 01:00:12,528 Kathryn! 289 01:00:18,476 --> 01:00:21,116 Không! 290 01:00:33,867 --> 01:00:38,627 Mày biết gì không, Jack? Tao không bao giờ thất hứa. 291 01:00:44,961 --> 01:00:49,521 Tao hứa là tao sẽ gửi giấy mời cho mày đến dự lễ rửa tội. 292 01:00:52,009 --> 01:00:57,649 - Nhớ mặc đồ đen đấy. - Để vợ tao yên. Hãy bắt tao. 293 01:00:58,099 --> 01:01:01,499 Thật sự thì tao định bắt cả 3 cơ. 294 01:01:05,982 --> 01:01:10,062 Tôi thấy Stavros và Quinn! 295 01:01:36,470 --> 01:01:39,710 Bắn tỉa trên mái! 296 01:02:50,835 --> 01:02:55,075 - Mày tiêu rồi. - Chắc không? 297 01:03:18,153 --> 01:03:22,353 Bay lên... Vô nè! 298 01:03:23,909 --> 01:03:27,069 Một cú 5 điểm. 299 01:04:17,795 --> 01:04:22,755 - Vợ tao đâu? - Tôi không hiểu anh đang nói gì? 300 01:07:20,350 --> 01:07:25,990 - Jack đâu? - Đừng lo, sẽ ổn thôi. 301 01:07:26,397 --> 01:07:30,437 Các người là ai? 302 01:07:52,089 --> 01:07:58,049 Jack đang tới. Chăm sóc hắn ta. Hắn không được biết hôm nay là ngày gì. 303 01:08:15,321 --> 01:08:19,841 Buonasera, Friar. Tôi đang tìm những người đó. 304 01:08:31,503 --> 01:08:38,503 Những bức tường này là sao? Xương của đồng môn tôi. 305 01:08:38,969 --> 01:08:44,169 Anh là bạn của Yaz. Anh ấy đã giúp chúng tôi rất nhiều thứ. 306 01:08:44,558 --> 01:08:49,158 Bao gồm cả siêu máy tính anh sẽ không tin được đâu. 307 01:08:58,113 --> 01:09:01,033 - Xin chào - Chào 308 01:09:01,282 --> 01:09:08,082 Đây là Regulo và Ramulo. Còn đây là anh Quinn. 309 01:09:12,794 --> 01:09:21,074 Các thầy tu đã thu thập thông tin về Rome trong hơn 500 năm. Đó là Cybermonks! 310 01:09:21,552 --> 01:09:25,712 Anh tìm thấy lời yêu cầu rồi hả? Ông ta đang tìm dấu vết. 311 01:09:35,733 --> 01:09:38,453 lnternet... 312 01:09:38,736 --> 01:09:43,816 27 bác sĩ đã được tập trung lại trong những ngày gần đây. 313 01:09:45,951 --> 01:09:50,151 - Đó là tín hiệu ở bên ngoài. - Nó định phá hoại à? 314 01:09:50,497 --> 01:09:54,977 Chẳng lẽ ở trên trời xuống? 315 01:10:06,680 --> 01:10:09,640 Tôi có thể được không? 316 01:10:13,061 --> 01:10:15,861 Một tin nhắn đang đến. 317 01:10:16,189 --> 01:10:20,229 ''Cám ơn vì đã giúp. Jack.'' 318 01:10:30,495 --> 01:10:33,335 Hắn ta chỉ ở quanh đây thôi. 319 01:10:36,501 --> 01:10:40,341 Trời, những lối đi cổ xưa này đáng giá cả gia tài ấy chứ! 320 01:10:41,715 --> 01:10:44,915 Thiêng liêng ấy mà. 321 01:10:45,260 --> 01:10:51,140 Chúng ta đang ở dưới sông Tiber, nó dẫn tới cầu Tiberi. 322 01:10:51,599 --> 01:10:57,039 - Dưới cây cầu là bệnh viện. - Đó là nơi lính Stavros canh phòng 323 01:11:00,608 --> 01:11:05,128 - Chúc may mắn! - Cám ơn, người anh em. 324 01:11:05,488 --> 01:11:08,848 - Nhớ lên lnternet đó! - Tôi sẽ chờ email của anh. 325 01:11:09,200 --> 01:11:16,480 Được rồi, cố lên! Như thế! Cố lên! 326 01:11:18,334 --> 01:11:22,854 - Kẹt rồi! Nhưng tôi có thứ này. - Anh có gì? 327 01:11:26,717 --> 01:11:32,867 - Cái gì đây? - Đồng xu may mắn, kíp nổ may mắn đó. 328 01:11:36,101 --> 01:11:40,291 - Semtex. - Nó đó. Tiện lợi hơn dùng băng nhiều. 329 01:11:40,679 --> 01:11:45,369 Chuần bị đi anh bạn! Anh cần phải có đồ nghề tốt. 330 01:11:46,935 --> 01:11:52,185 - Chết tiệt, không đủ dây! - Chuẩn bị chưa? 331 01:11:52,618 --> 01:11:55,218 Chờ chút. 332 01:11:56,111 --> 01:11:58,921 Tìm một hòn đá. 333 01:12:01,585 --> 01:12:05,585 Anh không phiền chứ? Nó tốt đấy chứ. 334 01:12:08,790 --> 01:12:13,200 - Bóng xì! - Anh cần luyện tập, anh bạn. 335 01:12:13,555 --> 01:12:17,515 Tôi ghét luyện tập. Nhưng tôi sẽ không để trượt lần hai đâu. 336 01:12:32,730 --> 01:12:35,770 Ôi, con tôi! 337 01:12:57,223 --> 01:13:02,383 Hắn đã tới rồi. Tất nhiên. 338 01:13:02,728 --> 01:13:08,328 Tôi cần thêm thời gian. Cho tôi 60 giây. Sau đó tôi sẽ giết cả người phụ nữ đó. 339 01:13:17,618 --> 01:13:19,818 Trên đó. 340 01:13:25,542 --> 01:13:28,342 Nhanh, nhanh! 341 01:13:30,464 --> 01:13:33,944 Cẩn thận. Nếu không anh sẽ kết thúc trong bệnh viện đó. 342 01:13:37,638 --> 01:13:41,398 Mày có nghe gì không? Trên đó! 343 01:14:40,616 --> 01:14:45,736 Là tôi! Là tôi. Là anh, là anh. 344 01:14:49,917 --> 01:14:55,197 Cái bệnh viện này sao mà im lặng thế. 345 01:15:04,306 --> 01:15:07,986 Anh đi tìm hắn đi. 346 01:15:10,354 --> 01:15:13,554 Bọn chúng ở đằng kia... Nhanh! 347 01:15:14,566 --> 01:15:17,846 Mày làm gì mà đứng đó hả? 348 01:15:18,153 --> 01:15:21,673 Trong bệnh viện làm ơn không chạy nhảy. 349 01:15:29,498 --> 01:15:32,458 Im lặng! 350 01:15:37,756 --> 01:15:40,596 Để tao giúp mày xuống. 351 01:16:11,539 --> 01:16:14,979 Jack? 352 01:16:19,547 --> 01:16:23,947 Có chuyện gì vậy? 353 01:16:28,431 --> 01:16:31,791 Không, Jack. Cô ấy đã cứu em. 354 01:16:39,400 --> 01:16:47,680 - Họ nói anh đã chết rồi. - Ổn rồi. Anh đây. 355 01:16:52,746 --> 01:16:56,466 Stavros...hắn ta đâu rồi? 356 01:17:00,754 --> 01:17:03,754 Con trai chúng ta đâu? 357 01:17:09,304 --> 01:17:14,864 - Con trai tôi đâu? - Tôi biết họ ở đâu. 358 01:17:15,644 --> 01:17:21,164 Anh đi tìm con đi. Tôi sẽ chăm sóc cho cô ấy. 359 01:17:21,524 --> 01:17:26,324 - Cám ơn. - Anh nợ tôi đấy. 360 01:18:04,734 --> 01:18:08,374 Thử cứu nó đi, hay là bữa tiệc sẽ kết thúc. 361 01:18:14,869 --> 01:18:19,989 Mày biết đó, Jack... Tao có thể gọi mày là Jack, được chứ? 362 01:18:20,374 --> 01:18:27,054 Tao đánh cuộc là mày sẽ không có một đêm nào có thể chợp mắt được 363 01:18:27,464 --> 01:18:32,104 mà chưa nhìn mặt con mình. 364 01:18:32,469 --> 01:18:35,829 Tao sẽ cho mày một cơ hội để cứu con mày. 365 01:18:37,307 --> 01:18:41,667 Nếu mày sống, mày sẽ có con mày. 366 01:18:42,062 --> 01:18:47,582 Còn nếu mày chết, tao sẽ nuôi con mày như con của tao. 367 01:18:47,943 --> 01:18:54,343 Đàn ông thì khỏe, Jack à. nhưng hổ thì khỏe hơn. 368 01:19:01,623 --> 01:19:03,943 Coi chừng bước đi, Jack. 369 01:19:04,209 --> 01:19:09,529 Sẽ rất là hay nếu mày bước lên mìn, nó sẽ giúp mày thoát khỏi tội lỗi. 370 01:19:30,693 --> 01:19:33,333 Quinn! 371 01:19:35,073 --> 01:19:37,873 Thằng cha đó từ đâu ra vậy? 372 01:19:38,743 --> 01:19:42,863 Yaz! Các cây thánh giá, chúng là mìn đó. 373 01:20:50,188 --> 01:20:56,028 Đừng có rời khỏi bữa tiệc mà không có tao đó. Tao sẽ trở lại. 374 01:21:22,470 --> 01:21:25,230 Bắt được rồi nhé! 375 01:22:23,446 --> 01:22:26,326 Jack! 376 01:22:33,540 --> 01:22:37,180 Đứa bé an toàn rồi. Ra khỏi chỗ quái này. 377 01:22:37,460 --> 01:22:41,900 Anh chăm sóc con tôi. Tôi sẽ tìm Stavros. 378 01:24:14,556 --> 01:24:21,236 Nhấc chân lên đi, anh chàng to cao à, và mìn sẽ giúp mày thành màu đỏ. 379 01:25:10,402 --> 01:25:18,002 Mày chết rồi, Quinn à. Cẩn thận khi dẫm lên nó chứ. 380 01:25:37,346 --> 01:25:43,346 Có vẽ như mày cũng sắp tiêu rồi, Stavros. Tao quên nói với mày là... 381 01:25:43,727 --> 01:25:49,567 Mày có quá nhiều điều lo lắng khuyết điểm, bày mưu tính kế mọi thứ. 382 01:25:50,025 --> 01:25:56,145 Nhưng tao đã đổi chỗ một cặp thánh giá. Xin lỗi nhá! 383 01:25:56,573 --> 01:26:00,613 Yaz, sau lưng kìa! 384 01:26:13,840 --> 01:26:19,520 - Con trai tôi đâu? - Tôi đang tìm! Nó ở ngay đây mà. 385 01:27:23,492 --> 01:27:26,332 Mọi người ổn chứ? 386 01:27:38,089 --> 01:27:42,049 Là tôi... Cha. 387 01:28:05,074 --> 01:28:10,194 Tôi thật sự nhớ những ngày nghỉ ở Roman. 388 01:28:13,082 --> 01:28:16,482 Đưa quà lưu niệm cho tôi. 389 01:28:18,004 --> 01:28:22,324 Một ít tóc. và quần của anh nữa. 390 01:28:29,890 --> 01:28:33,850 Quinn, anh sẽ thích cái này. Quà lưu niệm của tôi 391 01:28:35,688 --> 01:28:39,968 Có lẽ đồng tiền sẽ mang lại may mắn cho anh. 392 01:28:53,997 --> 01:28:58,237 Tôi không phải đưa ông tóc của tôi đấy chứ, ông Goldsmythe. 393 01:28:59,836 --> 01:29:03,116 Anh là một thầy phù thủy, Yaz à. 394 01:29:07,719 --> 01:29:12,239 Bây giờ tôi sẽ tự làm tôi biến mất, ông muốn xem không? 395 01:29:20,440 --> 01:29:26,120 Họ sẽ đổ lỗi cho tôi vì chuyện này mất. Tôi tự hỏi điều quý nhất là gì nhỉ?