1 00:01:08,278 --> 00:01:12,907 CONTRACARA 2 00:03:01,767 --> 00:03:03,434 SEIS AÑOS MÁS TARDE 3 00:03:31,671 --> 00:03:34,340 - ¿Comiste algo? - No. 4 00:03:35,801 --> 00:03:39,053 ¿Creen que están en un picnic? Vamos. Tenemos diez minutos. 5 00:03:47,562 --> 00:03:49,897 Marca mi tarjeta. 6 00:04:29,896 --> 00:04:34,525 ¿Llamaron de Inteligencia de la Policía? Si es que existe algo así. 7 00:04:34,609 --> 00:04:37,111 - Todavía no. - Claro que no. 8 00:04:37,195 --> 00:04:43,367 Somos un equipo antiterrorista tan secreto que llamamos y no pasa nada. 9 00:04:46,872 --> 00:04:48,914 SINCLAIRE ESTÁ CARGADA 10 00:04:54,754 --> 00:04:57,131 ¿El sheriff? ¿La policía aeroportuaria? 11 00:04:57,215 --> 00:05:00,092 Seguimos esperando. Según la Interpol, está en Trípoli. 12 00:05:00,177 --> 00:05:03,679 Tú sigue confiando en tu satélite multimillonario. 13 00:05:03,722 --> 00:05:07,057 A esta altura, confío más en un informante que cobra 10 dólares. 14 00:05:08,059 --> 00:05:10,853 - Sean, oye... - ¿Qué? 15 00:05:10,896 --> 00:05:14,106 ¿Por qué no dejas de presionar un poco? 16 00:05:14,191 --> 00:05:18,110 Vamos a dejar de presionar un poco cuando el caso esté solucionado. 17 00:06:02,739 --> 00:06:07,535 Nunca disfruté de El Mesías. Me parece aburridísimo. 18 00:06:07,619 --> 00:06:13,666 Pero tu voz hace que un inútil como Händel suene como un genio. 19 00:06:32,644 --> 00:06:37,773 Cuando terminemos, puedes tatuarme la cuarta enmienda en el trasero. 20 00:06:38,650 --> 00:06:41,485 Su esposa en la línea uno. 21 00:06:43,405 --> 00:06:46,991 Alquilaron un avión en el Anderson. ¿Adivina quién pagó en efectivo? 22 00:06:47,075 --> 00:06:49,410 - Pollux Troy. - Pon a un infiltrado en el avión. 23 00:06:49,494 --> 00:06:54,331 - Aún no hay señales de Castor. - Pollux no viaja sin su hermano. 24 00:07:35,165 --> 00:07:39,543 Llegas 26 minutos tarde. La cubierta no sirvió, ¿verdad? 25 00:07:39,628 --> 00:07:44,715 Te advertí que Dietrich nos iba a embaucar con ese plástico norcoreano. 26 00:07:44,758 --> 00:07:48,052 La cubierta encajó como un condón. 27 00:07:48,136 --> 00:07:51,555 Seguiste el plan al pie de la letra, ¿no, Pollux? 28 00:07:51,640 --> 00:07:57,603 Estaba sin hacer nada. Pagué el avión para ahorrar tiempo. 29 00:07:58,063 --> 00:08:02,900 Para eso están los muchachos, para esconder nuestros rostros famosos. 30 00:08:12,077 --> 00:08:14,703 Si no te quisiera tanto, te mataría, hermanito. 31 00:08:14,746 --> 00:08:17,748 Detesto que me llames hermanito. 32 00:08:26,257 --> 00:08:30,594 Les pagamos para que lo protejan de todo, incluso de sí mismo. 33 00:08:31,054 --> 00:08:35,849 Y no se acerquen al centro el día 18. Va a estar lleno de smog. 34 00:08:38,978 --> 00:08:41,063 Llegaron mis pasajeros. Debo cortar. 35 00:08:46,111 --> 00:08:49,113 Vamos, vamos. Estoy aburrido. 36 00:08:49,197 --> 00:08:51,907 - Aquí tiene. - Bravo. 37 00:08:51,950 --> 00:08:56,245 ¿Desea algo más después del despegue? 38 00:08:56,287 --> 00:08:58,539 Un duraznito. 39 00:08:58,790 --> 00:09:00,958 Siéntate. 40 00:09:06,256 --> 00:09:10,134 A un durazno lo puedo saborear horas. 41 00:09:15,306 --> 00:09:19,977 Si te enviara flores, ¿dónde...? 42 00:09:20,019 --> 00:09:22,730 Mejor dicho... 43 00:09:22,814 --> 00:09:27,317 Si te dejara chuparme la lengua... 44 00:09:28,486 --> 00:09:31,447 ¿Estarías agradecida? 45 00:09:52,677 --> 00:09:55,095 Hay alguien en la pista. 46 00:09:58,183 --> 00:10:00,225 Quítate de encima. 47 00:10:14,616 --> 00:10:15,949 Archer. 48 00:10:16,367 --> 00:10:17,659 FBI. 49 00:10:23,833 --> 00:10:27,377 Si no quieres que te vuele los sesos, despega el maldito avión. 50 00:10:31,382 --> 00:10:33,717 Vamos. Eso es. 51 00:10:37,430 --> 00:10:41,266 - Vamos, ahora. - No juegues a hacerte el valiente. 52 00:10:52,987 --> 00:10:55,405 Tiene a Winters. Maldición. 53 00:11:07,710 --> 00:11:10,462 Todas las unidades, que no escapen. 54 00:11:12,090 --> 00:11:14,550 Enciérrenlos. 55 00:11:20,682 --> 00:11:22,391 ¿Es de tu equipo, Sean? 56 00:11:40,535 --> 00:11:42,661 Afuera. Bájense. 57 00:11:46,082 --> 00:11:48,125 Maldita sea, Sean. 58 00:11:59,846 --> 00:12:01,805 Despega ahora. 59 00:12:08,313 --> 00:12:10,731 - Despega. - No puedo. 60 00:12:11,399 --> 00:12:13,108 Despega, imbécil. 61 00:12:25,997 --> 00:12:28,999 Alerta, todas las unidades. Sigan a Archer. 62 00:12:38,593 --> 00:12:42,930 - ¿Qué carajo haces? - Se dañó un motor. Hay que parar. 63 00:14:05,054 --> 00:14:06,930 Pollux. 64 00:14:14,355 --> 00:14:16,773 Déjamelo. Es mío. 65 00:14:28,828 --> 00:14:30,704 Cas. 66 00:14:34,959 --> 00:14:37,127 Revisen el hangar. 67 00:15:02,945 --> 00:15:04,654 Berkley, al suelo. 68 00:15:18,836 --> 00:15:20,796 Al suelo. 69 00:16:05,716 --> 00:16:08,510 Ríndete, Castor. Te llegó la hora. 70 00:16:10,388 --> 00:16:13,890 Mejor que aciertes, Sean, porque sólo te queda una bala. 71 00:16:13,933 --> 00:16:15,725 A ti también. 72 00:16:16,602 --> 00:16:20,730 Guau. Tenemos algo en común. 73 00:16:21,399 --> 00:16:23,650 Ambos conocemos nuestras armas. 74 00:16:23,734 --> 00:16:28,196 Pero a mí no me importa morir, y a ti sí. 75 00:16:30,700 --> 00:16:34,744 Eso me duele. No te sabes divertir, ¿verdad? 76 00:16:35,371 --> 00:16:40,000 Únete a nosotros. Hagamos volar algo. Es más divertido. 77 00:16:40,084 --> 00:16:43,420 - Cierra la puta boca. - No digas malas palabras. 78 00:16:43,462 --> 00:16:47,841 Voy a desencadenar la plaga bíblica que Los Ángeles se merece, 79 00:16:47,925 --> 00:16:50,760 a menos que nos dejes tranquilos a mi hermano y a mí. 80 00:16:50,845 --> 00:16:54,431 - Mentira. - Crees que estoy mintiendo. 81 00:16:55,099 --> 00:16:58,518 Tal vez sí. Pero tal vez no. 82 00:16:58,561 --> 00:17:03,356 ¿Qué harías conmigo en la cárcel? Volverías locas a tu esposa e hija. 83 00:17:03,441 --> 00:17:06,151 ¿Cómo está tu hija? ¿Ya está madura? 84 00:17:06,235 --> 00:17:10,280 Tu amada Janie, tu duraznito. ¿Está madura? 85 00:17:15,453 --> 00:17:18,121 De acuerdo. 86 00:17:18,164 --> 00:17:20,999 Policía, no dispare. 87 00:17:22,293 --> 00:17:24,544 Tengo miedo, Seanie. 88 00:17:28,299 --> 00:17:32,177 Deberías apretar el gatillo, porque todo esto me importa un carajo. 89 00:17:32,553 --> 00:17:34,262 Estoy listo. 90 00:17:34,931 --> 00:17:38,308 Listo para el gran viaje. 91 00:18:07,338 --> 00:18:11,841 Parece que esta vez sí se terminó el cuento. 92 00:18:23,521 --> 00:18:27,732 No fue culpa mía. ¿Por qué nunca estás de mi lado? 93 00:18:27,817 --> 00:18:30,860 Estoy de tu lado, pero tienes que darme una oportunidad. 94 00:18:30,945 --> 00:18:33,363 Y ahora, ¿qué? 95 00:18:33,406 --> 00:18:36,533 La suspendieron de nuevo. Se burlaron de su ropa. 96 00:18:36,575 --> 00:18:39,786 - Y ella empezó a pelear. - No te molestes en preguntarme. 97 00:18:39,870 --> 00:18:42,706 De acuerdo. ¿Qué sucedió? 98 00:18:48,296 --> 00:18:50,505 Ya veo. 99 00:18:50,548 --> 00:18:56,970 - Lgual no me hubieras creído. - Jamie, no es fácil, ¿de acuerdo? 100 00:18:57,054 --> 00:19:00,890 Todas las semanas cambias de aspecto y de carácter. 101 00:19:00,975 --> 00:19:04,060 ¿Quién se supone que eres ahora? 102 00:19:04,103 --> 00:19:06,730 Se supone que soy yo. 103 00:19:06,772 --> 00:19:10,275 De todos modos, no tienes ni idea de quién soy. 104 00:19:17,742 --> 00:19:20,410 Esta noche tengo que trabajar. 105 00:19:20,453 --> 00:19:24,414 Llamé para decírtelo, pero me dejaron esperando. 106 00:19:24,457 --> 00:19:26,958 Lo atrapé, Eve. 107 00:19:30,171 --> 00:19:32,922 Se terminó. 108 00:19:33,007 --> 00:19:35,508 Se terminó. 109 00:19:42,433 --> 00:19:46,061 Recuperaré el tiempo que perdí contigo y con Jamie. Te lo juro. 110 00:19:46,103 --> 00:19:50,940 Conseguiré un trabajo de oficina, iré a terapia y hablaré de Mike. 111 00:19:50,983 --> 00:19:53,985 Haré lo que tú quieras. 112 00:19:54,070 --> 00:19:56,112 Sólo te quiero a ti. 113 00:19:56,655 --> 00:20:00,992 Bien, porque eso es lo que tendrás. ¿Contenta? 114 00:20:08,959 --> 00:20:11,586 OFICINA FEDERAL DE INVESTIGACIÓN 115 00:20:32,858 --> 00:20:35,360 ¿Qué es todo esto? 116 00:20:36,487 --> 00:20:39,989 La CIA envió esto. 117 00:20:40,074 --> 00:20:43,660 No sabía que hacían entregas. Devuélvelo. 118 00:20:43,702 --> 00:20:46,079 No, espera. 119 00:20:47,540 --> 00:20:50,208 ¿Qué tal si...? 120 00:20:50,292 --> 00:20:55,505 ¿Qué tal si brindamos por Anderson, Montgomery, Berkley... 121 00:20:57,425 --> 00:21:01,970 Pincus, Gianelli, Winters? 122 00:21:09,311 --> 00:21:11,438 ADQUIRIENDO ARCHIVOS 123 00:21:22,658 --> 00:21:25,076 VÍCTIMA DE FRANCOTIRADOR 9 DE SEPTIEMBRE DE 1991 124 00:21:30,166 --> 00:21:32,208 CASO CERRADO 125 00:21:40,634 --> 00:21:42,802 ¿Cómo está Loomis? 126 00:21:43,804 --> 00:21:48,057 Va a necesitar cirugía, pero está bien. 127 00:21:49,560 --> 00:21:52,896 - ¿Qué pasa ahora? - Te buscan de Operaciones Especiales. 128 00:21:52,938 --> 00:21:55,148 No tengo tiempo. 129 00:21:55,232 --> 00:21:57,942 Mejor hazte el tiempo, Sean. 130 00:21:58,027 --> 00:22:02,822 Lo recuperamos del avión. Estaba en el maletín de Pollux Troy. 131 00:22:14,877 --> 00:22:17,504 IVOY A HACER QUE EXPLOTES! 132 00:22:21,050 --> 00:22:23,301 Cubierta de porcelana. 133 00:22:23,385 --> 00:22:25,178 Capa térmica. 134 00:22:25,262 --> 00:22:27,931 Cargas explosivas biológicas y de gas nervioso. 135 00:22:28,349 --> 00:22:33,269 Podría pulverizar 2,5 kilómetros cuadrados dependiendo del viento. 136 00:22:33,312 --> 00:22:37,607 Las consecuencias serían peores que el Síndrome de la Guerra del Golfo. 137 00:22:39,944 --> 00:22:43,154 Una plaga bíblica sobre Los Ángeles. 138 00:22:44,532 --> 00:22:47,534 ¿Dónde está? ¿Dónde está Pollux Troy? 139 00:22:51,330 --> 00:22:54,999 ¿Para qué dibujas los planos si no vas a fabricar la bomba? 140 00:22:55,084 --> 00:22:58,127 ¿Ahora es un delito ejercitar la mente? 141 00:22:58,170 --> 00:23:02,465 - Estoy interesado en bombas... - No hablaré hasta no ver a mi hermano. 142 00:23:04,134 --> 00:23:06,469 ¿Algún adelanto? 143 00:23:06,512 --> 00:23:11,641 - Necesito diez minutos con él. - Relájate. Atrapaste a Castor. 144 00:23:11,725 --> 00:23:17,438 - No evacuaremos por una conjetura. - Lo conozco bien. No es una conjetura. 145 00:23:17,481 --> 00:23:22,652 Como quieras. Dirige la maldita oficina como te plazca. 146 00:23:31,161 --> 00:23:35,415 Podría poner un agente en su celda. Tal vez a Pollux se le escape. 147 00:23:35,499 --> 00:23:38,918 Es un psicópata paranoico. 148 00:23:38,961 --> 00:23:43,965 Sólo hablará de la bomba con su hermano que, por cierto, está muerto. 149 00:23:44,008 --> 00:23:47,343 Hay otra posibilidad. 150 00:23:51,974 --> 00:23:54,475 LNSTITUTO WALSH 151 00:24:12,328 --> 00:24:15,705 Ay, Dios. Lo están manteniendo vivo. 152 00:24:15,789 --> 00:24:19,208 Relájate, Archer. Está en estado vegetativo. 153 00:24:23,714 --> 00:24:27,133 ¿Qué tal si pudieras entrar en la prisión Erewhon 154 00:24:27,217 --> 00:24:31,721 y le dieras a Pollux un abrazo fraternal, como si fueras Castor Troy? 155 00:24:32,973 --> 00:24:35,516 No entiendo qué quieres decir. 156 00:24:35,559 --> 00:24:40,688 Yo le explico. Soy Malcolm Walsh, de la unidad de camuflaje biológico. 157 00:24:40,731 --> 00:24:44,359 - Sé quién es usted. - Pero no sabe lo que soy capaz de hacer. 158 00:24:44,401 --> 00:24:47,070 Alteraciones físicas, ampliaciones. 159 00:24:47,154 --> 00:24:51,240 El Dr. Walsh puede alterar la apariencia y hasta la voz de un testigo. 160 00:24:51,325 --> 00:24:54,786 Seguro que reconoce a este paciente. 161 00:24:58,082 --> 00:25:02,418 Tuvimos que construir de cero una nueva oreja para su amigo Loomis. 162 00:25:10,594 --> 00:25:14,597 Lo que sugiero para usted no es un transplante permanente. 163 00:25:14,682 --> 00:25:17,266 Sólo un cambio temporario. 164 00:25:22,272 --> 00:25:26,109 Con los nuevos antllnflamatorios, cicatrizaría en pocos días. 165 00:25:26,193 --> 00:25:30,780 El tipo de sangre no coincide. Pollux no lo sabrá. Miden casi lo mismo. 166 00:25:33,409 --> 00:25:38,287 El pigmento de la piel y los ojos son casi idénticos. 167 00:25:38,372 --> 00:25:43,251 Usaremos tratamiento láser para el pelo y microimplantes para el vello corporal. 168 00:25:43,293 --> 00:25:47,672 Haremos una abdominoplastia para hacer desaparecer los rollitos. 169 00:25:48,549 --> 00:25:52,552 Pero eso es lo más fácil. Aquí viene la ciencia de verdad. 170 00:25:52,636 --> 00:25:56,305 Esto es una plantilla morfogenética. Es tecnología de vanguardia. 171 00:25:56,348 --> 00:26:01,686 El interior se amolda a su cráneo. El exterior es como Troy. 172 00:26:01,770 --> 00:26:06,023 Ponemos su rostro encima. No una réplica, sino el verdadero. 173 00:26:06,108 --> 00:26:08,735 Luego conectamos músculos, lagrimales y nervios. 174 00:26:08,819 --> 00:26:11,988 - Entonces toman su cara, y la mía... - La tomamos prestada. 175 00:26:12,030 --> 00:26:18,619 - El proceso es reversible. - ¿Creen que quiero hacer esto? No. 176 00:26:18,662 --> 00:26:23,374 Sólo tú puedes. Hace años que vives y respiras por Castor Troy. 177 00:26:23,459 --> 00:26:26,919 - Haré que su pandilla hable. - ¿Y si no lo logras? 178 00:26:27,004 --> 00:26:30,840 La bomba explotará y Castor Troy ganará. 179 00:26:33,844 --> 00:26:37,221 Fuera. Y límpiate el culo. 180 00:26:37,306 --> 00:26:41,684 - ¿Qué carajo es ese olor? - Se cagó. ¿Dónde está Dietrich? 181 00:26:43,187 --> 00:26:45,688 Hola, Sasha. 182 00:26:45,731 --> 00:26:49,358 - ¿Cuándo viste a Castor por última vez? - ¿A quién le importa? Murió. 183 00:26:49,443 --> 00:26:53,154 - Contesta mi pregunta. - No tengo por qué hacerlo. 184 00:26:53,197 --> 00:26:59,035 Cierto. Pero por proteger a Troy estás bajo libertad condicional. 185 00:26:59,036 --> 00:27:02,872 Con una llamada, puedo mandar a tu hijo a un hogar adoptivo. 186 00:27:07,002 --> 00:27:10,963 Entiendo perfectamente por qué me amenazas con eso. 187 00:27:11,048 --> 00:27:16,010 Pero trata de quitarme a mi hijo, y te juro... 188 00:27:19,014 --> 00:27:22,683 Hace años que no lo veo. 189 00:27:36,448 --> 00:27:40,117 Todo esto lleva tu sello. Es evidente que estás metido. 190 00:27:42,329 --> 00:27:46,874 Puede ser. Pero sabes que no puedes incriminarme. 191 00:27:46,917 --> 00:27:53,047 Puede ser. Pero puedo prohibirte la salida de la ciudad o hablar con tu hermana. 192 00:27:53,090 --> 00:27:55,258 Está ahí afuera. 193 00:27:56,343 --> 00:27:59,011 Aunque esta vez voy a portarme bien. 194 00:27:59,972 --> 00:28:02,765 Oye, ¿Sean? 195 00:28:02,850 --> 00:28:05,476 ¿Cómo está tu hijo muerto? 196 00:28:14,736 --> 00:28:18,573 Oí algo sobre el día 18, pero es lo único que sé. 197 00:28:27,249 --> 00:28:31,335 Genial. Tenemos una fecha. Pero ¿dónde está esa bomba de mierda? 198 00:28:31,420 --> 00:28:35,089 - Sólo Pollux Troy lo sabe. - Es tu decisión. 199 00:28:36,049 --> 00:28:40,094 - ¿Lazarro conoce tu plan? - No, ésta es una operación subrepticia. 200 00:28:40,137 --> 00:28:45,474 Es ultra confidencial. No puedes hablarlo con Lazarro ni con tu esposa. 201 00:28:47,895 --> 00:28:50,104 Dios mío. 202 00:28:50,147 --> 00:28:53,733 ¿Qué me estás pidiendo? A ver. 203 00:28:53,817 --> 00:28:59,989 Me pides que quebrante la ley, que arriesgue el pescuezo... 204 00:29:00,449 --> 00:29:07,747 y que no se lo diga a los que me quieren y confían en mí. 205 00:29:17,299 --> 00:29:19,634 Lo haré. 206 00:30:03,053 --> 00:30:08,683 - Lamento despertarte. - Me alegra que fueras tú en persona. 207 00:30:08,725 --> 00:30:12,937 Y no una llamada diciendo que no vendrás a casa. 208 00:30:13,021 --> 00:30:16,190 Ése es un temor del que puedo olvidarme, ¿verdad? 209 00:30:26,743 --> 00:30:29,745 Está bien, Sean. 210 00:30:32,374 --> 00:30:36,961 Quisiera poder mover esto... 211 00:30:38,005 --> 00:30:40,297 aquí. 212 00:30:40,382 --> 00:30:45,344 Si hubiera sido dos centímetros más a la izquierda, 213 00:30:45,429 --> 00:30:47,930 Mikey estaría vivo. 214 00:30:48,015 --> 00:30:50,850 Pero tú no. 215 00:30:52,686 --> 00:30:55,938 Las cosas van a mejorar ahora que estás en casa. 216 00:30:55,981 --> 00:30:59,984 La cicatriz no se va a mover, pero se va a curar si se lo permites. 217 00:31:00,068 --> 00:31:04,905 Todo va a estar mejor ahora que él se fue de nuestra vida. 218 00:31:15,042 --> 00:31:21,589 Si te dijera que esto no terminará del todo... 219 00:31:23,633 --> 00:31:26,594 hasta que haga una última cosa... 220 00:31:27,679 --> 00:31:31,015 Eve, es algo esencial. 221 00:31:34,227 --> 00:31:37,980 Tienes una nueva misión. 222 00:31:38,065 --> 00:31:40,566 Es la última. 223 00:31:41,568 --> 00:31:43,402 Vamos. 224 00:31:48,033 --> 00:31:52,953 Me dijiste que no te irías a ningún lado. 225 00:31:59,503 --> 00:32:04,548 No tengo que decirte lo que tienes que hacer. Vete. 226 00:32:04,633 --> 00:32:06,967 Pero vete ahora. 227 00:32:32,744 --> 00:32:37,498 Sean, cambié de opinión. Es una misión suicida. 228 00:32:37,582 --> 00:32:39,792 Ya lo sé. 229 00:32:41,795 --> 00:32:49,635 Si este médico hace la mitad de lo que dice que puede hacer, 230 00:32:49,719 --> 00:32:52,638 tal vez funcione. 231 00:32:52,722 --> 00:32:58,102 - Me convierto en Troy y tengo el control. - Ésa es la parte que me asusta. 232 00:33:03,775 --> 00:33:06,485 Doctor, tengo algo... 233 00:33:07,571 --> 00:33:14,910 Tengo esta cicatriz. Póngala de vuelta cuando terminemos. 234 00:33:14,995 --> 00:33:18,956 Es importante para mí. Es como un recordatorio. 235 00:33:23,920 --> 00:33:28,215 Tito, por favor, guárdame esto. 236 00:33:31,261 --> 00:33:33,095 Vamos. 237 00:37:02,597 --> 00:37:06,225 ¿Estás bien? Háblame, Sean. 238 00:37:15,360 --> 00:37:19,279 Vete a la mierda. Vete a la mierda. Vete a la mierda. 239 00:37:22,784 --> 00:37:25,452 Siéntate. 240 00:37:27,705 --> 00:37:31,375 Eres Sean Archer. 241 00:37:39,008 --> 00:37:46,640 Cuando esto termine, quiero que agarren esta cara y la quemen. 242 00:37:49,727 --> 00:37:53,063 Todavía tengo mi propia voz. 243 00:37:54,691 --> 00:37:58,735 Lmplanté un microchip en la laringe. Debes tener cuidado. 244 00:37:58,820 --> 00:38:02,823 Demasiada presión, un golpe o incluso un estornudo fuerte podrían soltarlo. 245 00:38:02,866 --> 00:38:07,786 - Repite lo que oyes. - A un durazno lo puedo saborear horas. 246 00:38:07,871 --> 00:38:11,623 A un durazno lo puedo saborear horas. 247 00:38:12,792 --> 00:38:15,210 Siento un cosquilleo. 248 00:38:17,547 --> 00:38:20,132 COINCIDENCIA: 66,6% 249 00:38:29,517 --> 00:38:34,062 - Una vez más. - A un durazno lo puedo saborear horas. 250 00:38:35,565 --> 00:38:39,443 - Perfecto. - Faltan seis días para el 18. 251 00:38:39,527 --> 00:38:42,905 El reloj corre y la bomba también. 252 00:38:59,422 --> 00:39:02,257 Tienes dos días para hacer que Pollux hable. 253 00:39:02,342 --> 00:39:08,305 Pase lo que pase, Miller entrará y te sacará. 254 00:39:11,392 --> 00:39:14,520 - ¿Qué te pasa? - Me pica la cara. 255 00:39:17,857 --> 00:39:20,776 ¿Estás bien? Vamos. 256 00:39:24,447 --> 00:39:27,366 Archer se va a enojar mucho cuando vuelva y se dé cuenta. 257 00:39:27,450 --> 00:39:30,619 El tipo está hasta las rodillas en el pantano de Georgia. 258 00:40:22,505 --> 00:40:28,885 Ahora eres propiedad de Erewhon. No eres ciudadano de ninguna parte. 259 00:40:29,429 --> 00:40:32,681 Aquí, la Convención de Ginebra no tiene validez. 260 00:40:32,765 --> 00:40:36,018 Amnistía Internacional no sabe que existimos. 261 00:40:36,060 --> 00:40:41,273 Si digo que tu culo me pertenece, es exactamente lo que quiero decir. 262 00:40:51,743 --> 00:40:56,788 La prisión entera es un campo magnético. Las botas nos dicen por dónde vas. 263 00:40:57,373 --> 00:40:59,374 Reo 621 al pabellón. 264 00:42:18,746 --> 00:42:23,291 ¿Qué pasa, amigo? ¿No te acuerdas de los pequeñitos? 265 00:42:25,461 --> 00:42:27,087 Burke Hicks. 266 00:42:27,797 --> 00:42:30,173 Te atrapé... 267 00:42:30,800 --> 00:42:34,052 Sean Archer te atrapó por acechar al secretario general de la ONU. 268 00:42:34,137 --> 00:42:37,639 Archer me tendió una trampa. No tuve nada que ver con eso. 269 00:42:37,724 --> 00:42:40,726 Dijeron que estabas muerto. 270 00:42:48,317 --> 00:42:52,320 ¿Quieres saber lo que es estar muerto, pequeñito? 271 00:42:55,908 --> 00:42:58,034 Pollux... 272 00:43:21,559 --> 00:43:24,853 Central, disturbio en el pabellón. Activen el imán. 273 00:43:24,896 --> 00:43:26,938 No lo activen. 274 00:43:46,042 --> 00:43:48,293 Ven, maricón. 275 00:43:53,883 --> 00:43:56,551 No digas malas palabras. 276 00:43:56,636 --> 00:43:58,637 No digas malas palabras. 277 00:44:09,857 --> 00:44:15,070 Porque yo soy Castor Troy. Sí, soy Castor Troy. 278 00:44:18,658 --> 00:44:20,951 Soy Castor Troy. 279 00:44:58,447 --> 00:45:00,949 Activa los imanes. 280 00:45:10,835 --> 00:45:14,296 Yo detengo las peleas, no tú. 281 00:45:16,090 --> 00:45:20,468 Van dos infracciones, Dubov. Una más y ya sabes la que te espera. 282 00:45:21,554 --> 00:45:26,141 - Cuando salga de aquí... - Si sales de aquí. 283 00:45:26,225 --> 00:45:29,561 .. haré que te despidan. 284 00:45:29,645 --> 00:45:32,856 LNSTITUTO WALSH 285 00:46:47,640 --> 00:46:50,350 Lars, soy yo. 286 00:46:51,352 --> 00:46:53,520 Créelo. 287 00:46:53,562 --> 00:46:56,064 Alguien... 288 00:46:56,107 --> 00:47:02,362 Tomaron... Me cambiaron... por una puta... 289 00:47:05,408 --> 00:47:09,744 Pero está bien. Lo vamos a aprovechar. 290 00:47:16,794 --> 00:47:20,547 Sí, lo vamos a aprovechar. 291 00:47:49,618 --> 00:47:52,287 - ¿De qué se trata todo esto? - Dr. Walsh. 292 00:47:53,372 --> 00:47:56,708 Disfrutaba de sus grandes éxitos. 293 00:47:56,792 --> 00:48:02,630 Espero que no le importe. Tomé uno de sus excelentes calmantes. 294 00:48:02,673 --> 00:48:07,886 Su trabajo es fabuloso. Esto es... Bravo. 295 00:48:09,138 --> 00:48:11,306 Bravo, carajo. 296 00:48:12,141 --> 00:48:15,810 Dios santo. Esto es excelente. Bravo. 297 00:48:17,563 --> 00:48:20,065 ¿Qué quiere? 298 00:48:24,153 --> 00:48:27,655 ¿A que no adivina? 299 00:48:34,705 --> 00:48:40,043 Ojalá muestren más escenas de salmones. Son muy eróticas. 300 00:48:40,127 --> 00:48:42,629 Maldito canal de la naturaleza. 301 00:48:42,671 --> 00:48:46,716 Una cascada más, y me saldrá espuma por la boca. 302 00:48:46,801 --> 00:48:49,803 Es como si nos rogaran que nos amotinemos. 303 00:48:50,179 --> 00:48:52,180 Disculpa. 304 00:48:56,477 --> 00:48:59,813 Te noto con muy poca coordinación últimamente. ¿Me equivoco? 305 00:49:01,607 --> 00:49:06,194 Mira, hermanito, tienes que ayudarme. 306 00:49:06,237 --> 00:49:09,114 Estoy frito. 307 00:49:09,198 --> 00:49:13,535 Si estos psicópatas se dan cuenta de mi error, estamos muertos. 308 00:49:14,745 --> 00:49:18,123 ¿Te pusieron electrochoques? ¿Te operaron? 309 00:49:19,208 --> 00:49:23,128 Estuve en coma. Dios, sigues paranoico como siempre. 310 00:49:23,212 --> 00:49:26,881 - ¿No te dan tu medicación? - ¿Cuál era mi medicación? 311 00:49:31,804 --> 00:49:35,557 Pollux, te puse esas píldoras en la boca durante años. 312 00:49:35,641 --> 00:49:38,476 Vivex. No me olvidé. 313 00:49:38,561 --> 00:49:45,567 El problema es todo lo demás: los sentidos, los reflejos, la memoria. 314 00:49:45,651 --> 00:49:48,820 Como si hubiera tomado una tableta de Quantrex vencida. 315 00:49:49,446 --> 00:49:53,908 Ni siquiera sé por qué ese primate se me echó encima ayer. 316 00:49:53,993 --> 00:49:56,202 ¿Dubov? 317 00:49:56,245 --> 00:50:01,499 Te acostaste con su mujer y su hermana juntas el mismo día que lo mandaron acá. 318 00:50:01,584 --> 00:50:06,796 Supongo que eso explica por qué está tan enojado. Guau. 319 00:50:09,925 --> 00:50:13,511 Haremos estallar Los Ángeles, hermanito. ¿No te parece fantástico? 320 00:50:13,596 --> 00:50:16,181 ¿Por qué no me lo refriegas en la cara? 321 00:50:16,265 --> 00:50:21,769 Un diseño de 10 millones, y esos locos militares se quedan con el dinero. 322 00:50:21,812 --> 00:50:23,813 Es de lo más injusto. 323 00:50:25,024 --> 00:50:29,277 Esa bomba que construiste merece exhibición. 324 00:50:29,320 --> 00:50:34,073 Es una obra de arte. Tendría que estar en el Louvre. 325 00:50:34,116 --> 00:50:38,286 Sí, así es. Y bueno... 326 00:50:38,370 --> 00:50:41,623 Me conformo con el Centro de Convenciones de Los Ángeles. 327 00:50:51,258 --> 00:50:52,967 - ¿Qué? - Gracias. 328 00:50:53,761 --> 00:50:55,929 ¿Por qué? 329 00:50:57,181 --> 00:51:00,183 Eres de lo más patético. 330 00:51:17,368 --> 00:51:19,786 Vino alguien a visitarte. 331 00:52:25,561 --> 00:52:28,896 Cosita linda. Y, además, sexy. 332 00:52:32,943 --> 00:52:37,113 Es como mirarse al espejo, pero distinto. 333 00:52:41,118 --> 00:52:45,079 - ¿Troy? - Eso queda entre nosotros, ¿eh? 334 00:52:45,164 --> 00:52:48,583 - Pero estabas... - ¿En coma? 335 00:52:48,625 --> 00:52:52,754 Lo mejor para interrumpirte el sueño es que te arranquen la cara. ¿Leíste? 336 00:52:57,760 --> 00:53:01,888 - ¿Los mataste? - Es mejor que pagar la cuenta, ¿no? 337 00:53:01,930 --> 00:53:04,932 Si estirarse la cara cuesta 5.000... 338 00:53:05,934 --> 00:53:08,603 ¿Ves algo que te guste? 339 00:53:14,109 --> 00:53:15,651 Tito. 340 00:53:25,871 --> 00:53:28,915 Quemé todo lo que prueba que tú eres tú. 341 00:53:28,957 --> 00:53:33,920 Así que parece que vas a estar acá durante los próximos cien años. 342 00:53:37,633 --> 00:53:43,429 Me voy. Pienso abusar de mi trabajo y coger a una pobre esposa solitaria. 343 00:53:44,306 --> 00:53:49,143 Uy, se me escapó. Perdón. Voy a hacerle el amor. 344 00:53:49,186 --> 00:53:51,479 Ay, Dios, cómo extraño esa cara. 345 00:53:53,816 --> 00:53:55,358 Muere. 346 00:53:56,693 --> 00:53:58,569 Muere. 347 00:54:06,662 --> 00:54:10,998 - Disculpe, agente Archer. - No se preocupe, Sr. Walton. 348 00:54:11,125 --> 00:54:17,046 Es evidente que tuvo una infancia traumática y... Gracias. 349 00:54:23,929 --> 00:54:28,182 Qué lugar. Estoy en el infierno. 350 00:54:28,767 --> 00:54:31,310 No se me va a parar nunca más. 351 00:54:47,119 --> 00:54:51,122 Ah, sí. Allá vamos. 352 00:55:09,475 --> 00:55:14,729 Supuse que llegaría el momento en que olvidarías dónde vivimos. 353 00:55:14,771 --> 00:55:17,190 No seas tan cruel. 354 00:55:17,232 --> 00:55:19,901 Todas las casas de la cuadra son iguales. 355 00:55:19,943 --> 00:55:23,613 Hasta que te vi. Eve. 356 00:55:24,740 --> 00:55:27,575 Mi única y querida Eve. 357 00:55:27,659 --> 00:55:30,411 ¿Cómo te fue en tu misión vital? 358 00:55:30,496 --> 00:55:33,164 ¿Cuál era? 359 00:55:33,248 --> 00:55:36,250 ¿Cómo voy a saberlo yo, Sean? 360 00:55:36,335 --> 00:55:42,882 Ah, la de la experiencia de salirse del cuerpo. Sí, ésa era. 361 00:55:44,259 --> 00:55:48,095 - ¿Adónde vas? - Al hospital. 362 00:55:48,180 --> 00:55:53,100 - No. ¿Qué pasa? - Vamos, Sean. 363 00:55:53,143 --> 00:55:55,811 Deja de molestar. Sigo muy dolida. 364 00:55:55,896 --> 00:56:02,485 - Hay sobras en el refrigerador. - Quiero tener hambre de ti, mi duraznito. 365 00:56:02,569 --> 00:56:07,365 - Dame esa lengua. - Sean, vamos. ¿Qué haces? 366 00:56:07,991 --> 00:56:12,787 Eve, detesto verte partir, pero me encanta verte ir. 367 00:56:45,988 --> 00:56:52,535 "Cita pospuesta de nuevo. No hicimos el amor en dos meses". 368 00:56:52,619 --> 00:56:54,954 Qué tipo más fracasado. 369 00:57:02,671 --> 00:57:07,383 Recibí tu e-mail, Karl. El poema era un poco pervertido. 370 00:57:11,847 --> 00:57:14,015 Las cosas se complican. 371 00:57:16,018 --> 00:57:17,852 Espera un segundo. 372 00:57:21,440 --> 00:57:23,983 Te vuelvo a llamar. 373 00:57:24,318 --> 00:57:26,694 No respetas mis límites. 374 00:57:26,737 --> 00:57:29,030 - Voy a entrar, Janie. - ¿Janie? 375 00:57:32,159 --> 00:57:37,455 Creo que no me oíste, Jamie. Le tengo ganas a eso que tienes ahí. 376 00:57:46,673 --> 00:57:51,802 - Clarissa los dejó. - No le diré nada a mamá si te callas. 377 00:57:53,221 --> 00:57:58,476 - ¿Cuándo empezaste a fumar? - Habrá muchos cambios por aquí. 378 00:58:02,272 --> 00:58:05,191 Papá tiene una nueva bolsa de trucos. 379 00:58:31,843 --> 00:58:35,429 Adiós, hermanito. Escríbeme. 380 00:58:38,100 --> 00:58:41,227 Se va a sentir solito cuando Pollux se haya ido, ¿verdad? 381 00:58:41,269 --> 00:58:43,270 ¿Cuando Pollux qué? 382 00:58:43,313 --> 00:58:47,692 Ese policía de mierda, Archer, hizo un trato con tu hermano. 383 00:58:47,776 --> 00:58:50,778 El pequeño queda en libertad. 384 00:58:53,615 --> 00:58:59,370 Soy Sean Archer. Hay una bomba en el Centro de Convenciones. 385 00:59:21,893 --> 00:59:25,688 - Sólo queríamos que supiera... - Sentimos mucho lo de Tito. 386 00:59:25,772 --> 00:59:28,482 Así es la vida. 387 00:59:28,525 --> 00:59:31,318 ¿Habla el testigo estrella? 388 00:59:31,403 --> 00:59:35,531 Sobre qué mostaza quiere en sus sándwiches de lengua. 389 00:59:35,615 --> 00:59:38,951 Si la bomba está en su lugar, ya casi no queda tiempo. 390 00:59:43,331 --> 00:59:47,835 Hiciste un trato con Pollux Troy. No es tu estilo. 391 00:59:47,878 --> 00:59:52,506 - Si todo falla, uso nuevas tácticas. - Déjame contarte sobre mi táctica. 392 00:59:52,549 --> 00:59:56,927 Desde ahora, todo lo concerniente a este caso pasa por mí. 393 01:00:12,652 --> 01:00:15,780 Tendrías que confesar para hacerme lucir bien. 394 01:00:15,864 --> 01:00:17,865 ¿Lucir bien? 395 01:00:19,242 --> 01:00:23,704 Verte con esa cara me hace sentir que voy a vomitar el tiramisú. 396 01:00:23,747 --> 01:00:29,335 Piensa en mí con esta nariz, este pelo y este ridículo mentón. 397 01:00:30,587 --> 01:00:32,797 Hermano, vamos a confesarles todo. 398 01:00:32,881 --> 01:00:36,884 Dios mío. ¿Intercambiaron cerebros también? 399 01:00:36,968 --> 01:00:41,055 Lo primero que quiero que les digas es la ubicación de la bomba. 400 01:00:41,097 --> 01:00:43,098 ¿Y nuestros diez millones? 401 01:00:43,183 --> 01:00:48,270 ¿Y cuando me convierta en héroe por desactivarla? ¿Cuánto vale eso? 402 01:00:48,355 --> 01:00:51,857 Ya lo sabes. Gracias. Próxima pregunta. 403 01:00:55,570 --> 01:00:59,365 No eres el único en la familia con materia gris. 404 01:00:59,407 --> 01:01:03,494 Pero ahora soy el único apuesto. 405 01:01:04,579 --> 01:01:07,998 Ésta es una evacuación de urgencia. 406 01:01:30,230 --> 01:01:32,690 - ¿Alguna sugerencia? - Sí. Corra. 407 01:01:34,150 --> 01:01:39,488 Tiene una protección que nos llevaría horas desarmar. 408 01:01:41,116 --> 01:01:44,618 - Evacue a su equipo, capitán. - Pero no podemos desarmarla. 409 01:01:44,661 --> 01:01:46,954 Váyanse. 410 01:02:23,283 --> 01:02:24,450 DESACTIVADA 411 01:02:28,246 --> 01:02:33,834 En el Centro de Convenciones, un agente del FBI salvó la ciudad. 412 01:02:33,919 --> 01:02:39,423 Sean Archer desarmó una bomba un segundo antes de explotar. 413 01:02:39,883 --> 01:02:44,637 El blanco eran tres jueces de la Corte Suprema que iban a disertar 414 01:02:44,721 --> 01:02:47,848 y los desafortunados que iban a estar a 1,5 km a la redonda. 415 01:02:47,891 --> 01:02:52,645 Preguntamos si el FBI tiene pistas de quién colocó el dispositivo. 416 01:02:52,687 --> 01:02:55,397 Es información confidencial. 417 01:02:55,482 --> 01:02:59,610 Pero si él está escuchando, me gustaría darle este mensaje: 418 01:02:59,694 --> 01:03:03,155 La interceptamos. Ahora la pelota está de nuestro lado. Lo siento. 419 01:03:48,243 --> 01:03:50,744 Escuchen, todos... 420 01:03:50,829 --> 01:03:54,748 Quiero agradecerles por... 421 01:03:54,833 --> 01:03:59,545 aguantar todos estos años en los que fui un aburrido insufrible. 422 01:04:00,547 --> 01:04:04,800 ¿Acaban de hacerle un procedimiento quirúrgico? 423 01:04:04,884 --> 01:04:08,762 - ¿A qué te refieres? - ¿Le sacaron el palo del culo? 424 01:04:14,519 --> 01:04:17,688 La Casa Blanca en la línea uno. Es el presidente. 425 01:04:17,772 --> 01:04:21,775 - Y su mujer, en la dos. - Dile al presidente que espere. 426 01:04:54,392 --> 01:04:58,270 - Me asustaste. - Es nuestra noche de encuentro. 427 01:05:00,148 --> 01:05:03,942 - Felicitaciones. - Ah, sí. No fue nada. 428 01:05:06,196 --> 01:05:09,531 Le dije al presidente 429 01:05:09,616 --> 01:05:14,870 que quiero la autoridad, los fondos y el personal 430 01:05:14,954 --> 01:05:18,248 para hacerme cargo del asunto de la guerra contra el terrorismo. 431 01:05:20,585 --> 01:05:25,881 Me respondió que el próximo nombre en su lista de llamadas era Lazarro. 432 01:05:25,965 --> 01:05:31,637 Y que le iba a decir que Sean Archer es el que tiene la batuta. 433 01:05:34,224 --> 01:05:36,642 ¿Qué pasa? 434 01:05:36,726 --> 01:05:40,646 No sé, Sean. Pareces tan cambiado. 435 01:05:42,023 --> 01:05:47,277 ¿De qué se trata todo esto? ¿Cena íntima a la luz de las velas? 436 01:05:48,696 --> 01:05:54,034 ¿Tengo que olvidarme de tus promesas porque vuelves a la refriega? 437 01:06:12,387 --> 01:06:17,766 Si el mejor policía del país no puede estar con su mujer a la noche... 438 01:06:18,434 --> 01:06:21,228 entonces, al carajo con el país. 439 01:06:21,354 --> 01:06:26,859 Porque al único lugar que iré es arriba contigo. 440 01:06:42,500 --> 01:06:45,169 Ejercicio. Una hora. 441 01:06:55,054 --> 01:06:57,764 ¿Cómo puedo salir de aquí? 442 01:06:57,807 --> 01:06:59,975 No puedes. 443 01:07:01,102 --> 01:07:05,355 - ¿Cómo me saco estas botas? - Sólo te las quitan en la clínica. 444 01:07:05,440 --> 01:07:07,858 Justo antes de freírte el coco. 445 01:07:22,916 --> 01:07:25,959 - Me quedé sin cigarrillos. - Vuelve a la fila, Troy. 446 01:07:28,588 --> 01:07:31,131 Dije que me quedé sin cigarrillos. 447 01:07:46,147 --> 01:07:48,732 ¿Qué carajo hacen? Eso no es justo. 448 01:07:58,785 --> 01:08:02,162 Necesito fuego. 449 01:08:02,205 --> 01:08:06,875 - ¿Alguien tiene fuego? - Muy bien. 450 01:08:20,431 --> 01:08:24,351 Bajen de ahí al desgraciado antes de que se ahogue. 451 01:08:39,826 --> 01:08:43,370 Qué día tan feliz. Es Castor Troy. 452 01:08:46,332 --> 01:08:49,751 Esperen. ¿Podrían darme fuego? 453 01:08:49,836 --> 01:08:53,171 El cigarrillo te va a matar. 454 01:08:53,214 --> 01:08:56,133 Sácale las botas, Walton. 455 01:09:02,140 --> 01:09:06,226 Dubov, no toqué a tu esposa. 456 01:09:06,269 --> 01:09:08,562 Ni tampoco a tu hermana. 457 01:09:10,148 --> 01:09:14,818 Sé que tu esposa te adora, y que te está esperando. 458 01:09:14,861 --> 01:09:17,321 Así que larguémonos de aquí. 459 01:09:17,405 --> 01:09:19,573 Tienes el cerebro más frito que Dubov. 460 01:09:25,663 --> 01:09:27,914 Larguémonos. 461 01:09:39,927 --> 01:09:43,597 Se detectaron disparos. Hay bajas en la zona C-4. 462 01:09:43,681 --> 01:09:45,515 Acá están. 463 01:10:04,077 --> 01:10:05,577 Muévete. 464 01:10:07,705 --> 01:10:08,955 ÁCIDO SULFÚRICO 465 01:10:27,642 --> 01:10:29,559 Al suelo. 466 01:10:57,505 --> 01:10:58,839 No. 467 01:11:00,007 --> 01:11:02,175 Lárguense. 468 01:11:20,695 --> 01:11:22,320 SOBRECARGA DE SISTEMA 469 01:11:27,034 --> 01:11:28,368 PELIGRO 470 01:11:57,523 --> 01:12:01,067 Dame la mano. Vamos. 471 01:12:49,450 --> 01:12:51,618 No. 472 01:14:14,035 --> 01:14:15,994 Espera. 473 01:14:17,622 --> 01:14:20,206 - ¿Qué haces? - Lo siento. 474 01:14:22,877 --> 01:14:25,545 - Que tengas un buen día. - ¿Qué? 475 01:14:25,630 --> 01:14:29,174 ¿Ésta es tu manera de ignorar la mañana? 476 01:14:31,302 --> 01:14:33,345 Tal vez. 477 01:14:38,267 --> 01:14:44,314 Sé que es difícil para ti. Para mí también, pero igual tenemos que ir. 478 01:15:11,842 --> 01:15:14,177 Feliz cumpleaños, Mikey. 479 01:15:20,351 --> 01:15:24,145 Se llevó a nuestro bebé, Sean. Se llevó a nuestro hijito. 480 01:15:36,367 --> 01:15:41,371 - Apagó su localizador. - Sí, es el cumpleaños de mi hijo. 481 01:15:41,455 --> 01:15:45,250 Es justicia poética. Castor Troy está muerto. 482 01:15:45,292 --> 01:15:47,836 Se mató tratando de escapar. 483 01:15:48,838 --> 01:15:51,923 ¿Dónde está el cadáver? Quiero verlo. 484 01:15:51,966 --> 01:15:57,303 - Aún no lo han recuperado. - ¿Qué? 485 01:15:57,346 --> 01:16:00,098 Pidan ayuda a la policía local. 486 01:16:00,141 --> 01:16:05,437 Aunque esté vivo, no va a ser tan estúpido como para volver. 487 01:16:06,439 --> 01:16:10,984 Créeme lo que te digo. Ya está aquí. 488 01:16:54,111 --> 01:16:58,239 - Hospital del Condado. - Con la Dra. Archer. Es urgente. 489 01:16:58,324 --> 01:17:01,701 - ¿Quién le habla? - Su marido. 490 01:17:01,744 --> 01:17:05,079 Dra. Archer, tiene una llamada en la línea tres. 491 01:17:08,000 --> 01:17:10,668 Sé que parece una locura, pero... Mierda. 492 01:17:12,755 --> 01:17:17,383 Eve, escucha atentamente. El que crees que es tu marido no lo es. 493 01:17:17,468 --> 01:17:19,719 - ¿Quién habla? - Por favor, sólo escucha. 494 01:17:19,845 --> 01:17:23,640 Busca a Jamie. Vete con tu madre. No le digas adónde vas. 495 01:17:24,683 --> 01:17:27,310 Quienquiera que sea, no vuelva a llamar. 496 01:17:37,238 --> 01:17:38,738 Operaciones. 497 01:17:38,781 --> 01:17:45,161 Con Victor Lazarro de inmediato. Tengo información sobre Castor Troy. 498 01:17:47,081 --> 01:17:49,749 Habla Sean Archer. ¿Quién es? 499 01:17:49,834 --> 01:17:53,753 Si tú eres Sean Archer, entonces yo soy Castor Troy. 500 01:18:01,220 --> 01:18:03,596 Ah, sí. 501 01:18:03,639 --> 01:18:07,016 El convicto que se dio a la fuga es muy peligroso. 502 01:18:07,101 --> 01:18:10,937 Si tiene alguna información sobre el paradero de Castor Troy... 503 01:18:26,287 --> 01:18:28,830 Tienes razón. 504 01:18:28,914 --> 01:18:32,917 Esta mierda es tan buena que hará que se te ponga dura. 505 01:18:32,960 --> 01:18:35,295 - Cheryl es una mentirosa. - Dietrich. 506 01:18:38,465 --> 01:18:42,927 Así que les sigues vendiendo substancias a Cheryl y Phil Roy. 507 01:18:46,390 --> 01:18:51,144 ICastor Troy! Me asustaste, viejo. 508 01:18:54,148 --> 01:18:57,358 No debí venderte las bombas. No puedo decirle que no a un amigo. 509 01:18:57,443 --> 01:18:59,569 No puedes decirle que no al dinero. 510 01:18:59,653 --> 01:19:02,530 - Maldito traficante. - ¿Qué te pasa? 511 01:19:02,615 --> 01:19:05,992 Te ves como si te hubieras cogido a tu madre. Relajémonos un poco. 512 01:19:23,427 --> 01:19:27,972 No puedo creerlo. Castor Troy. 513 01:19:33,103 --> 01:19:37,315 Hola, lindo. ¿Te acuerdas de mí? Soy tu duraznito preferido. 514 01:19:38,859 --> 01:19:42,862 Pensé que yo era tu preferida. 515 01:19:46,909 --> 01:19:50,578 Para estar muerto, te ves bastante bien. 516 01:19:56,627 --> 01:19:59,045 - Mescal. - ¿Dos? 517 01:20:02,299 --> 01:20:04,676 Entonces, ¿qué quieres hacer? 518 01:20:13,811 --> 01:20:18,606 - ¿Quieres salir del país? - No voy a ninguna parte. 519 01:20:18,691 --> 01:20:22,944 Voy a atrapar a Sean Archer, con la ayuda de ustedes. 520 01:20:23,946 --> 01:20:25,613 De acuerdo. 521 01:20:34,623 --> 01:20:37,125 Bienvenido a casa. 522 01:20:51,390 --> 01:20:53,891 ¿Cómo pretendes hacerlo? 523 01:20:55,352 --> 01:20:57,770 Está más vulnerable en su casa. 524 01:20:57,855 --> 01:21:03,651 Estamos hablando de Sean Archer, no de un boy scout. 525 01:21:03,736 --> 01:21:07,155 Además, debe de tener la casa llena de alarmas. 526 01:21:07,239 --> 01:21:11,492 El código es 10-19-86. Es el día del nacimiento de su hijo muerto. 527 01:21:13,203 --> 01:21:15,913 ¿No te parte el alma? 528 01:21:18,208 --> 01:21:22,128 - Brillante. - Excelente.. 529 01:21:23,756 --> 01:21:29,093 ¿Cómo sabes tanto de Sean Archer? 530 01:21:29,136 --> 01:21:32,889 Me acuesto con su esposa. 531 01:21:55,496 --> 01:21:58,206 Qué genial. 532 01:21:58,290 --> 01:22:02,835 Entonces, después de matar al superpolicía, ¿qué hacemos? 533 01:22:06,256 --> 01:22:10,343 Una cirugía menor. 534 01:22:12,638 --> 01:22:16,641 Me gustaría arrancarle... 535 01:22:16,683 --> 01:22:18,768 la cara. 536 01:22:22,314 --> 01:22:29,862 Si me disculpan, tengo que ir a hacer pipí. 537 01:22:38,080 --> 01:22:41,165 ¿Quieres arrancarle...? 538 01:22:41,250 --> 01:22:45,920 Sí. Arrancarle la cara. 539 01:22:46,004 --> 01:22:50,925 Los ojos, la nariz, la piel. 540 01:22:51,009 --> 01:22:53,678 Arrancárselo todo. 541 01:22:54,972 --> 01:22:57,306 Arrancarle... 542 01:22:58,725 --> 01:23:00,726 la cara. 543 01:23:05,858 --> 01:23:08,693 Basta de drogas para aquel tipo. 544 01:23:40,517 --> 01:23:43,144 No soy yo. 545 01:23:43,228 --> 01:23:48,357 Soy yo, no yo. 546 01:23:50,736 --> 01:23:54,238 Castor. Archer. 547 01:24:10,130 --> 01:24:12,632 Pensé que estabas muerto. 548 01:24:12,674 --> 01:24:15,635 No estoy muerto. Soy yo. 549 01:24:18,972 --> 01:24:22,725 Lo que trato de decirte, hermano, Pollux, 550 01:24:22,809 --> 01:24:26,270 es que una vez que tengamos recursos y protección del gobierno 551 01:24:26,313 --> 01:24:30,900 para deshacernos de nuestros rivales, habremos terminado. 552 01:24:30,984 --> 01:24:33,986 Sólo entonces, quizá pueda recuperar mi rostro. 553 01:24:34,071 --> 01:24:37,823 Y sólo tendré que ocuparme de una persona más. 554 01:24:43,664 --> 01:24:48,167 - ¿Adónde vas? - Karl, detente. 555 01:24:48,669 --> 01:24:50,670 Quizá sean dos. Espera. 556 01:24:50,754 --> 01:24:54,757 - Cálmate. - Karl, está mi papá. Para ya. 557 01:24:54,841 --> 01:24:56,926 Feliz cacería. Te veo después. 558 01:24:57,010 --> 01:25:01,973 Como si al Sr. Invisible le importaras tanto. Quédate quieta. 559 01:25:19,700 --> 01:25:21,450 - Di que lo lamentas. - Lo lamento. 560 01:25:21,535 --> 01:25:24,996 - No escuché nada. - Lo lamento. 561 01:25:36,633 --> 01:25:41,887 Si te disfrazas como en Halloween, vas a hacer calentar a los espantos. 562 01:25:41,972 --> 01:25:46,225 Típico. Un tipo trata de violarme, ¿y es culpa mía? 563 01:26:01,408 --> 01:26:03,909 Tú no eres así. 564 01:26:05,078 --> 01:26:10,249 No eres la misma desde que Mike murió. Te escondes bajo otra cara. 565 01:26:12,169 --> 01:26:15,880 Y así esperas no sentir el dolor. 566 01:26:15,922 --> 01:26:20,259 A propósito, ¿llevas protección? 567 01:26:20,761 --> 01:26:23,929 ¿Quieres decir condones? 568 01:26:28,310 --> 01:26:30,102 Protección. 569 01:26:32,022 --> 01:26:35,941 La próxima, deja que Karl se baje los pantalones. 570 01:26:36,401 --> 01:26:40,988 Clávasela en el muslo, y retuércela para que la herida no cierre. 571 01:26:52,959 --> 01:26:55,628 Ahora vete. Sal de aquí. 572 01:27:01,676 --> 01:27:03,219 Soy el rey. 573 01:27:11,603 --> 01:27:13,646 Eve. 574 01:27:18,652 --> 01:27:21,153 Por Dios, Cas. Soy yo. 575 01:27:22,531 --> 01:27:24,824 Soy yo. 576 01:27:29,621 --> 01:27:32,790 Vamos. Soy yo. 577 01:27:33,834 --> 01:27:36,168 Por Dios. 578 01:27:38,046 --> 01:27:41,841 - Vamos. - ¿No quieres hablar? 579 01:27:41,925 --> 01:27:46,679 Lo único que te oí decir es: "Chúpame la lengua", y "Nos vemos". 580 01:27:46,805 --> 01:27:49,974 Quítate esa ropa asquerosa, ponte esto y lárgate. 581 01:27:50,016 --> 01:27:52,810 - No iré a ninguna parte. - ¿De verdad? 582 01:27:52,853 --> 01:27:58,607 ¿Acaso esperas que te salte encima después de tanto tiempo? 583 01:27:58,692 --> 01:28:01,193 - ¿Es eso lo que esperas? - No me refería a eso. 584 01:28:01,278 --> 01:28:04,989 ¿A qué te referías? ¿Acaso te referías a esto? 585 01:28:05,740 --> 01:28:09,535 ¿Eso? ¿Y qué tal esto? ¿Te gusta? 586 01:28:17,085 --> 01:28:21,172 Hermanito, supuse que iría a visitar a nuestros viejos amigos. 587 01:28:21,214 --> 01:28:25,634 Y si mis ojos no me engañan, comenzó a disfrutar el ser tú. 588 01:28:26,511 --> 01:28:28,512 Bien. 589 01:28:35,395 --> 01:28:39,023 Mira, Sasha. 590 01:28:40,609 --> 01:28:47,072 Me refería a que no me iré hasta que tu hermano me ayude. 591 01:28:51,203 --> 01:28:55,748 Si el FBI se entera de que estuviste aquí, perderé a mi hijo. 592 01:28:55,832 --> 01:28:58,000 Debes irte. 593 01:29:04,007 --> 01:29:08,219 Sé que he dicho y hecho cosas que te complicaron la vida. 594 01:29:08,261 --> 01:29:12,097 ¿Cómo supiste? Cuando te marchaste, nunca miraste atrás. 595 01:29:12,641 --> 01:29:14,975 Ya lo sé. 596 01:29:26,238 --> 01:29:29,240 No soy el mismo que recuerdas. 597 01:29:30,575 --> 01:29:33,202 Y si de algo vale, te pido disculpas. 598 01:29:39,125 --> 01:29:42,127 - Linda ropa. - Cómo no. Es tuya. 599 01:29:42,254 --> 01:29:46,382 Ya sé. Pero me gusta. 600 01:29:48,969 --> 01:29:51,971 Y el niño es bonito también. 601 01:29:53,848 --> 01:29:56,392 Cómo no. 602 01:29:56,476 --> 01:29:59,144 También es tuyo. 603 01:30:17,872 --> 01:30:20,583 - ¿Cuántos años tiene? - Cinco. 604 01:30:22,168 --> 01:30:27,840 Nadie lo sabe. Temía que lo lastimaran para herirte a ti. 605 01:30:28,300 --> 01:30:30,301 Adam. 606 01:30:31,303 --> 01:30:35,514 No juegues con eso. Son muy peligrosas. 607 01:30:35,557 --> 01:30:38,058 Ven aquí, cariño. 608 01:30:38,852 --> 01:30:41,854 Quiero que conozcas a tu papá. 609 01:30:42,814 --> 01:30:45,691 Míralo. Está bien. Salúdalo. 610 01:31:10,800 --> 01:31:13,218 Michael. 611 01:31:18,350 --> 01:31:22,269 Lo estás asustando. Suéltalo. 612 01:31:23,229 --> 01:31:25,064 ¿Qué te pasa? 613 01:31:29,653 --> 01:31:30,944 Al suelo. 614 01:31:42,791 --> 01:31:44,958 Equipo Rojo, despliéguese. 615 01:31:45,585 --> 01:31:49,004 ¿Cómo es que saliste tan valiente? 616 01:31:52,926 --> 01:31:56,470 - Ponte esto. - Buena idea. Escucha música. 617 01:32:01,393 --> 01:32:03,102 Vamos, vamos, vamos. 618 01:32:04,771 --> 01:32:06,230 Policías... 619 01:32:09,526 --> 01:32:12,486 Detesto a los policías. 620 01:32:12,570 --> 01:32:15,155 Vamos, hijo. 621 01:32:52,485 --> 01:32:55,612 Salgamos de aquí. 622 01:32:56,573 --> 01:32:58,365 No disparen. 623 01:33:12,005 --> 01:33:15,799 Mierda. Están destrozando mi apartamento. 624 01:33:23,808 --> 01:33:25,684 Agárralo. 625 01:33:37,155 --> 01:33:38,989 Dame al niño. 626 01:33:41,409 --> 01:33:43,786 ¿En serio? Vamos. 627 01:33:46,790 --> 01:33:49,625 Vámonos. 628 01:33:56,216 --> 01:33:58,008 Ten cuidado con él. 629 01:34:07,894 --> 01:34:10,646 No tengas miedo, ¿de acuerdo? 630 01:35:10,290 --> 01:35:13,041 Adam. 631 01:35:14,252 --> 01:35:17,087 Sáquenlos por atrás. 632 01:35:20,758 --> 01:35:22,593 Baja al niño. 633 01:35:22,635 --> 01:35:26,930 Cariño, no toques eso. No está bien. 634 01:35:26,973 --> 01:35:29,182 Te prohíbo que hagas eso. 635 01:35:32,312 --> 01:35:34,229 Son como cucarachas. 636 01:35:35,732 --> 01:35:38,066 Suéltala. 637 01:35:42,697 --> 01:35:44,781 Buzz. 638 01:35:50,914 --> 01:35:53,665 Le dije que no me jodiera. 639 01:36:39,420 --> 01:36:43,382 - Toma al niño y vete de aquí. - ¿Estás bien? 640 01:36:48,388 --> 01:36:50,639 Apúrate. 641 01:36:55,812 --> 01:36:58,021 Qué tal, viejo. 642 01:36:59,023 --> 01:37:02,526 Compartimos buenos momentos, ¿no? 643 01:37:36,352 --> 01:37:40,939 No sé lo que odio usar más. 644 01:37:40,982 --> 01:37:43,442 Tu cara o tu cuerpo. 645 01:37:45,611 --> 01:37:50,115 Disfruto cogiendo con tu esposa, pero la verdad es 646 01:37:50,199 --> 01:37:53,493 que a los dos nos gusta más al revés, ¿no es cierto? 647 01:37:54,287 --> 01:37:56,621 Así que, ¿por qué no volvemos a cambiar? 648 01:37:56,706 --> 01:38:00,834 No puedes devolverme lo que ya me quitaste. 649 01:38:00,918 --> 01:38:04,671 Entonces pasemos al plan B. 650 01:38:05,381 --> 01:38:07,507 Matémonos y se acabó. 651 01:40:10,590 --> 01:40:13,341 ¿Por qué tanta tristeza? 652 01:40:14,343 --> 01:40:16,887 Es sólo Pollux Troy. 653 01:40:45,416 --> 01:40:49,085 Mire. Está en la portada de la revista Time. 654 01:40:49,128 --> 01:40:53,924 "En una semana, el agente Archer ordenó redadas estilo Blitzkrieg 655 01:40:53,966 --> 01:40:58,261 en los escondites de los asesinos de nuestra nación... ". 656 01:41:03,559 --> 01:41:07,145 Sean, somos amigos así que te lo diré en la cara. 657 01:41:07,230 --> 01:41:10,106 Me importa un comino que seas el Hombre del Año de Time. 658 01:41:10,149 --> 01:41:15,570 Después de la matanza de anoche, anularé tu guerra antiterrorista. 659 01:41:19,158 --> 01:41:24,246 ¿Es porque estoy recibiendo todos los elogios y tú no? 660 01:41:24,330 --> 01:41:28,833 No sé cómo consigues los datos. De nuestros agentes, no provienen seguro. 661 01:41:28,876 --> 01:41:33,338 A veces creo que sabes demasiado. En Washington están preocupados. 662 01:41:33,422 --> 01:41:36,383 Justicia quiere una audiencia. 663 01:41:37,385 --> 01:41:42,222 Les preocupa la constitucionalidad de tus tácticas. Y a mí también. 664 01:41:47,186 --> 01:41:53,858 Victor, les daré un descanso a los ciudadanos, pero... 665 01:41:55,945 --> 01:42:00,991 Hay algo que quiero confesar, y creo que no te va a gustar. 666 01:42:02,743 --> 01:42:04,744 Yo soy Castor Troy. 667 01:42:16,382 --> 01:42:19,426 Kimmy. ¿Kim? 668 01:42:19,510 --> 01:42:25,140 Llama a los paramédicos. Lazarro tuvo un ataque al corazón. Gracias. 669 01:42:50,791 --> 01:42:52,959 Mi hogar. 670 01:43:22,782 --> 01:43:26,034 Cariño, por favor, no grites. 671 01:43:26,118 --> 01:43:29,037 No voy a hacerte daño. 672 01:43:30,122 --> 01:43:35,627 Pero no me mires la cara ni le prestes atención a mi voz. 673 01:43:35,711 --> 01:43:38,338 Sé quién eres. Mataste a nuestro hijo. 674 01:43:38,964 --> 01:43:41,758 No maté a nuestro hijo. 675 01:43:41,801 --> 01:43:43,760 Soy Sean. 676 01:43:48,682 --> 01:43:53,186 La última vez que te vi fue en esta habitación. 677 01:43:53,729 --> 01:43:57,357 Discutimos porque dije que tenía que volver a una misión. 678 01:43:57,441 --> 01:44:00,735 Y pasé la noche en la cama que era de Mike. 679 01:44:13,791 --> 01:44:16,418 Estoy cansado, Eve. 680 01:44:16,460 --> 01:44:21,089 La misión era entrar en una prisión federal haciéndome pasar por Castor Troy. 681 01:44:21,173 --> 01:44:23,341 Es una maldita locura. 682 01:44:24,176 --> 01:44:30,640 Y un cirujano especial me puso la cara de Castor. 683 01:44:33,185 --> 01:44:40,358 Entonces, de algún modo, Castor salió del coma 684 01:44:40,401 --> 01:44:45,697 y asesinó a todos los que sabían de la misión. 685 01:44:45,781 --> 01:44:49,742 Pero antes se transformó en mí. 686 01:45:11,557 --> 01:45:15,602 Sé que no crees una palabra de lo que digo. Hay una prueba. 687 01:45:15,686 --> 01:45:21,316 La sangre de tu marido, o sea la mía, es O negativo. La de Castor es AB. 688 01:45:31,494 --> 01:45:34,370 Y te amo. 689 01:45:48,219 --> 01:45:50,386 Manden refuerzos. 690 01:45:54,600 --> 01:45:56,351 Qué día. 691 01:46:00,648 --> 01:46:03,608 Te ves tensa. 692 01:46:07,780 --> 01:46:12,283 Sé que últimamente estuve actuando diferente, extraño. 693 01:46:13,619 --> 01:46:17,330 Tengo algo que confesarte, Eve. 694 01:46:17,456 --> 01:46:20,583 No te va a gustar. 695 01:46:20,626 --> 01:46:24,212 Ay, Eve. Me siento tan cerca de ti. 696 01:46:25,464 --> 01:46:31,052 Leí tu diario. No debí hacerlo, y me avergüenza. Pero lo hice. 697 01:46:31,136 --> 01:46:35,682 Sólo quiero ser el hombre que mereces: apasionado y tierno. 698 01:46:40,604 --> 01:46:43,940 Hoy murió Victor Lazarro. Tuvo un ataque al corazón. 699 01:46:44,483 --> 01:46:47,527 Mi mentor se ha ido. 700 01:46:48,654 --> 01:46:51,364 Primero Tito, luego Victor. ¿Después qué? 701 01:46:53,909 --> 01:46:56,744 Espero que esto no signifique que voy a perderte. 702 01:46:56,829 --> 01:46:59,080 Claro que no. 703 01:47:06,672 --> 01:47:09,340 Eres la única familia que tengo. 704 01:47:57,389 --> 01:47:59,641 TIPO AB 705 01:47:59,725 --> 01:48:01,893 Ay, Dios mío. 706 01:48:07,066 --> 01:48:10,360 Esperaba que vinieras. 707 01:48:10,402 --> 01:48:13,237 Gracias por confiar en mí. 708 01:48:15,741 --> 01:48:20,370 En este momento no confío en nadie. 709 01:48:20,788 --> 01:48:23,581 Eve, ¿de dónde sacaste esa arma? 710 01:48:24,249 --> 01:48:26,501 Se la saqué a mi marido falso. 711 01:48:26,585 --> 01:48:29,837 Bájala. Sabes que soy Sean. 712 01:48:29,922 --> 01:48:33,466 ¿Eso crees? Quizá Sean ya está muerto, ¿no? 713 01:48:33,550 --> 01:48:36,719 Me estoy moviendo muy despacio. 714 01:48:59,618 --> 01:49:03,246 El otro día estaba pensando... 715 01:49:03,288 --> 01:49:10,002 Una vez tuve una cita en un restaurante de carne y pescado... 716 01:49:10,796 --> 01:49:13,798 sin saber que mi compañera era vegetariana. 717 01:49:14,800 --> 01:49:18,386 Así que comió pan... 718 01:49:19,471 --> 01:49:22,765 y se partió un diente con una semilla de centeno. 719 01:49:26,270 --> 01:49:33,735 Condujimos toda la noche buscando a un dentista. 720 01:49:33,819 --> 01:49:39,157 El tipo estaba tan borracho que arregló el diente equivocado. 721 01:49:45,998 --> 01:49:50,543 Cuando finalmente la llevé a su casa... 722 01:49:52,671 --> 01:49:58,050 Aunque estoy seguro de que te dolía tremendamente, 723 01:49:58,135 --> 01:50:00,970 me besaste. 724 01:50:13,567 --> 01:50:15,735 Sean... 725 01:50:17,362 --> 01:50:20,364 Ese hombre... 726 01:50:21,283 --> 01:50:26,120 Sabes que vivimos juntos como marido y mujer durante una semana. 727 01:50:32,544 --> 01:50:38,341 Yo te puse en esa situación, y nunca podré repararlo. 728 01:50:44,932 --> 01:50:47,767 Más te vale que trates. 729 01:50:47,851 --> 01:50:50,853 Déjame ver la herida antes de que te desangres. 730 01:50:58,320 --> 01:51:03,366 Con Lazarro fuera, Castor será el nuevo jefe de la agencia. 731 01:51:03,408 --> 01:51:07,078 - Es intocable. - Mañana no. 732 01:51:07,162 --> 01:51:10,748 Mañana estará en el entierro de Victor. 733 01:51:13,085 --> 01:51:15,753 Mañana será el día. 734 01:51:19,216 --> 01:51:21,968 Quiero que tú y Jamie estén lejos de aquí. 735 01:51:22,052 --> 01:51:26,347 Puedo justificar la ausencia de Jamie, pero si yo no voy, sospechará algo. 736 01:51:27,724 --> 01:51:32,645 Además, soy la única que puede tratar de explicar la verdad. 737 01:51:32,729 --> 01:51:34,981 ¿Puedo ayudarlo, Sr. Archer? 738 01:51:49,997 --> 01:51:53,332 Sean, ¿qué haces aquí? 739 01:51:57,921 --> 01:52:00,298 Disculpa cariño. 740 01:52:00,757 --> 01:52:04,218 Es que me pongo muy celoso. 741 01:52:04,303 --> 01:52:08,806 ¿Qué pensaría un hombre si su mujer sale a mitad de la noche? 742 01:52:08,891 --> 01:52:14,353 Que soy una médica de guardia. Déjame volver a mi trabajo. 743 01:52:17,900 --> 01:52:24,280 Mentiras, desconfianza... Es casi un matrimonio de verdad. 744 01:52:44,760 --> 01:52:47,345 ¿Cómo está Adam? 745 01:52:48,722 --> 01:52:52,058 Lo llevé con mi primo hasta que pase todo esto. 746 01:52:52,142 --> 01:52:54,560 - ¿Dónde está Jamie? - Buena pregunta. 747 01:52:54,645 --> 01:52:57,688 Me sacó 50 dólares de la cartera y se fue. 748 01:52:59,983 --> 01:53:03,694 - ¿Cuál es el próximo paso? - Ésta no es tu lucha. 749 01:53:04,112 --> 01:53:07,823 ¿Sorprendido? Ni siquiera visita la tumba de Michael. 750 01:53:07,866 --> 01:53:10,868 ¿Crees que tu jefe le importa? 751 01:53:15,707 --> 01:53:20,544 Mató a mi hermano. No dejaré que te mate a ti también. 752 01:53:34,851 --> 01:53:38,479 Pase lo que pase, te prometo 753 01:53:39,481 --> 01:53:42,650 que Sean Archer nunca volverá a molestarte. 754 01:53:56,123 --> 01:54:00,126 Estamos aquí para celebrar la vida de Victor Lazarro. 755 01:55:31,718 --> 01:55:34,512 Alguien de ahí atrás me pidió que le dé esto. 756 01:55:56,368 --> 01:56:01,622 En paz, llevemos al hermano Victor a su lugar de descanso. 757 01:56:47,836 --> 01:56:50,296 ¿No te parece un acto religioso? 758 01:56:53,258 --> 01:56:59,972 La eterna lucha entre el bien y el mal, el santo y el pecador. 759 01:57:00,056 --> 01:57:03,392 Pero tú no te sabes divertir. 760 01:57:12,277 --> 01:57:14,403 ¿Cariño? 761 01:57:16,823 --> 01:57:19,074 Ven aquí. 762 01:57:21,953 --> 01:57:25,706 ¿Y adivina qué? Tu hija viene en camino. 763 01:57:26,291 --> 01:57:28,918 La historia se repite. 764 01:57:34,799 --> 01:57:38,427 Esto es entre nosotros. No metas a mi familia. 765 01:57:38,470 --> 01:57:43,015 No. Tú no deberías haberla metido. 766 01:57:43,099 --> 01:57:46,852 Lo de tu hijo fue un accidente. Yo quería matarte a ti. 767 01:57:49,356 --> 01:57:52,650 Pero te lo tomaste como algo muy personal. 768 01:57:52,692 --> 01:57:56,362 ¿Por qué no te mataste o lo superaste? 769 01:57:56,446 --> 01:57:59,531 - Ningún padre podría haberlo hecho. - Un hermano tampoco. 770 01:57:59,616 --> 01:58:01,867 Tampoco una hermana. 771 01:58:02,744 --> 01:58:04,870 Hola, cariño. 772 01:58:08,166 --> 01:58:11,168 Sasha, ¿qué carajo haces aquí? 773 01:58:11,211 --> 01:58:14,588 Caramba, Archer, creo que me colé. ¿Estás bien, cariño? 774 01:58:14,673 --> 01:58:16,173 Sí, gracias. 775 01:58:18,009 --> 01:58:22,930 Sasha, cariño. Yo soy Castor. Él es Archer. 776 01:58:23,014 --> 01:58:25,933 Y todo esto me aburre. 777 01:58:26,017 --> 01:58:29,812 - Baja esa puta pistola. - ¿Por qué no bajan las armas? 778 01:58:36,695 --> 01:58:39,363 Qué dilema. 779 01:59:37,255 --> 01:59:39,798 Cuida de nuestro hijo. 780 01:59:40,759 --> 01:59:43,427 Lo quiero muchísimo. 781 01:59:43,553 --> 01:59:46,930 No permitas que cuando crezca sea como nosotros. ¿Me lo prometes? 782 01:59:48,975 --> 01:59:51,185 Sí. 783 02:00:20,507 --> 02:00:22,341 ¿Mamá? 784 02:00:48,410 --> 02:00:50,577 Jamie, no. 785 02:00:57,961 --> 02:01:00,379 Hola, ¿Wanda? Habla Eve Archer. 786 02:01:07,137 --> 02:01:09,513 Tengo que decirte algo que es una locura. 787 02:01:21,818 --> 02:01:27,448 Tratar de matar al próximo jefe del FBI es un delito capital, ¿no? 788 02:01:27,532 --> 02:01:29,658 - La pena... - ¿Qué? 789 02:01:29,701 --> 02:01:32,161 La pena es la muerte. 790 02:01:43,381 --> 02:01:45,466 Muere. Por favor, Dios, muere. 791 02:01:45,550 --> 02:01:48,051 Detente. 792 02:01:48,136 --> 02:01:50,137 Bien hecho, Jamie. Dispárale. 793 02:01:50,221 --> 02:01:55,225 Él no es tu verdadero padre. Escucha mi voz. Yo soy tu padre. 794 02:01:55,268 --> 02:01:59,146 - Usa tus ojos, Jamie. Dispárale. - No lo escuches. No dispares. 795 02:01:59,230 --> 02:02:03,317 Este desgraciado le disparó a tu hermanito. Mátalo. 796 02:02:05,987 --> 02:02:07,321 Torpe. 797 02:02:08,406 --> 02:02:11,742 Ninguna hija mía dispararía tan mal. 798 02:02:12,619 --> 02:02:16,872 Papá, suelta el arma. 799 02:02:18,374 --> 02:02:21,084 Papá, suéltala. 800 02:02:21,169 --> 02:02:25,631 Ahora sabremos lo que hay en la bolsa de papá: duraznitos. 801 02:02:30,762 --> 02:02:32,930 Dile adiós a papá. 802 02:02:45,777 --> 02:02:47,736 ¿Estás bien? 803 02:02:48,863 --> 02:02:50,697 ¿Se encuentra bien? 804 02:03:00,083 --> 02:03:03,293 Que alguien me diga en qué planeta estoy. 805 02:03:17,767 --> 02:03:19,476 Agáchese. 806 02:04:34,093 --> 02:04:39,431 Somos de la Policía. Deténgase o abriremos fuego. 807 02:04:40,391 --> 02:04:42,142 Fuego. 808 02:09:10,369 --> 02:09:13,955 Tienes razón, Sean. Me porté mal. 809 02:09:13,998 --> 02:09:16,166 Necesito que me castiguen. 810 02:09:20,922 --> 02:09:27,302 Pero recuerda que cada vez que te mires al espejo, verás mi cara. 811 02:09:44,362 --> 02:09:46,696 Muere. 812 02:10:04,966 --> 02:10:06,841 Listo. 813 02:10:07,718 --> 02:10:13,264 Listo para el gran viaje. 814 02:10:28,239 --> 02:10:30,740 ¿Se encuentra bien, Archer? 815 02:10:34,370 --> 02:10:37,998 - ¿Cómo me llamaste? - Lo llamó Archer. 816 02:10:53,764 --> 02:10:57,267 Traerán al mejor equipo de cirujanos de Washington. 817 02:11:43,981 --> 02:11:48,610 Cuando despierte, todo quedará restaurado como antes. 818 02:11:51,280 --> 02:11:55,992 Mi cicatriz, la que está cerca del corazón. 819 02:11:56,786 --> 02:11:59,454 Esta vieja herida de bala. 820 02:11:59,497 --> 02:12:02,415 Ya no voy a necesitarla. 821 02:13:00,558 --> 02:13:02,892 ¿Papá? 822 02:13:15,573 --> 02:13:17,198 ¿Papá? 823 02:13:18,659 --> 02:13:22,203 Perdón por haberte disparado. 824 02:13:30,254 --> 02:13:33,840 Hay algo que tengo que preguntarles. 825 02:13:44,351 --> 02:13:49,230 Él es Adam. Necesita un lugar donde vivir. 826 02:13:53,652 --> 02:13:56,196 Me llamo Jamie. 827 02:13:56,280 --> 02:13:58,781 Yo soy Adam. 828 02:14:00,201 --> 02:14:03,578 ¿Por qué no le muestras a Adam su nueva habitación?