1
00:01:09,363 --> 00:01:12,199
VOLTE-FACE
2
00:03:02,768 --> 00:03:04,394
SIX ANS PLUS TARD
3
00:03:36,802 --> 00:03:39,638
C'est quoi, un pique-nique ?
On a 10 min !
4
00:03:48,563 --> 00:03:49,773
C'est parti.
5
00:04:31,064 --> 00:04:33,900
Des nouvelles du service
de renseignements de la police ?
6
00:04:34,025 --> 00:04:35,110
Si ça existe !
7
00:04:35,277 --> 00:04:36,111
Pas encore.
8
00:04:36,695 --> 00:04:37,779
Ça m'aurait étonné !
9
00:04:37,946 --> 00:04:41,241
Notre équipe anti-terrorisme
est tellement secrète
10
00:04:41,992 --> 00:04:43,827
qu'on ne peut rien obtenir !
11
00:04:47,873 --> 00:04:49,416
SINCLAIRE CHAUFFE
12
00:04:55,547 --> 00:04:56,715
Le shérif ?
13
00:04:56,882 --> 00:04:57,966
La police de l'air ?
14
00:04:58,216 --> 00:04:59,092
Trop tard.
15
00:04:59,384 --> 00:05:01,052
Selon Interpol, il est à Tripoli.
16
00:05:01,219 --> 00:05:06,224
Vous vous fiez à un satellite qui vaut
des milliards et moi à un indic à 10 $ !
17
00:05:09,227 --> 00:05:10,353
Sean...
18
00:05:12,314 --> 00:05:13,899
Laisse-les respirer.
19
00:05:15,233 --> 00:05:18,820
On respirera quand cette affaire
nous laissera respirer !
20
00:06:03,657 --> 00:06:05,617
Je n'ai jamais aimé Le Messie.
21
00:06:05,867 --> 00:06:08,370
En fait, je trouve ça chiant !
22
00:06:08,537 --> 00:06:11,498
Mais avec ta voix,
un type aussi laborieux que Haendel
23
00:06:12,791 --> 00:06:14,626
passe pour un génie.
24
00:06:30,100 --> 00:06:32,811
DU 18 AU 21,
ASSOCIATION DU BARREAU
25
00:06:33,687 --> 00:06:38,316
Quand on aura fini, tu pourras
me tatouer le 4e amendement sur le cul !
26
00:06:39,734 --> 00:06:42,112
Vous avez votre femme sur la une.
27
00:06:44,322 --> 00:06:45,907
Un jet a été affrété.
28
00:06:46,324 --> 00:06:47,659
Devine qui a payé la facture ?
29
00:06:48,076 --> 00:06:50,245
- Pollux Troy.
- Mets un agent dans l'avion.
30
00:06:50,620 --> 00:06:52,163
On est sans nouvelles
de Castor !
31
00:06:52,414 --> 00:06:54,916
Pollux ne voyage pas
sans son grand frère !
32
00:07:36,207 --> 00:07:37,709
Tu as 26 minutes de retard.
33
00:07:38,043 --> 00:07:39,461
L'emballage n'allait pas ?
34
00:07:41,338 --> 00:07:43,423
Dietrich a voulu nous refiler
35
00:07:43,715 --> 00:07:45,675
de la camelote coréenne
en plastique !
36
00:07:45,884 --> 00:07:48,845
L'emballage allait comme une capote.
37
00:07:49,054 --> 00:07:51,389
Tu as suivi le plan à la lettre, dis ?
38
00:07:51,598 --> 00:07:52,349
Pollux ?
39
00:07:52,557 --> 00:07:54,684
J'étais censé attendre longtemps ?
40
00:07:55,226 --> 00:07:58,355
J'ai payé l'avion.
Ça nous fait gagner du temps.
41
00:07:59,022 --> 00:08:00,398
Les gars sont là pour ça.
42
00:08:01,107 --> 00:08:03,401
Pour cacher nos gueules célèbres.
43
00:08:12,952 --> 00:08:15,497
Si je t'aimais moins,
je te tuerais, frangin.
44
00:08:15,664 --> 00:08:17,290
Ne m'appelle pas "frangin".
45
00:08:27,258 --> 00:08:29,344
Vous êtes payés
pour le protéger de tous,
46
00:08:29,678 --> 00:08:31,262
y compris de lui-même.
47
00:08:32,013 --> 00:08:36,476
Et évitez le centre-ville le 18,
ça risque d'être un peu... enfumé.
48
00:08:40,021 --> 00:08:41,731
Mes passagers sont là.
49
00:08:47,070 --> 00:08:48,571
Allons-y, je m'ennuie !
50
00:08:50,281 --> 00:08:51,032
Tenez.
51
00:08:52,867 --> 00:08:55,412
Vous désirez autre chose
après le décollage ?
52
00:08:56,871 --> 00:08:57,789
Une chatte.
53
00:08:59,749 --> 00:09:01,459
Asseyez-vous, allez !
54
00:09:07,173 --> 00:09:10,635
Je peux caresser une chatte
pendant des heures.
55
00:09:16,307 --> 00:09:18,727
Si je vous envoie des fleurs,
où puis-je...
56
00:09:21,604 --> 00:09:23,356
Je vais m'exprimer autrement.
57
00:09:23,523 --> 00:09:25,525
Si jamais je vous laissais
58
00:09:25,692 --> 00:09:27,861
me sucer la langue,
59
00:09:29,279 --> 00:09:30,488
ça vous plairait ?
60
00:09:53,553 --> 00:09:55,054
Il y a quelqu'un sur la piste.
61
00:09:59,184 --> 00:10:00,477
Dégage !
62
00:10:15,617 --> 00:10:16,534
Archer...
63
00:10:24,709 --> 00:10:27,754
C'est un gros revolver.
Décolle, putain !
64
00:10:32,383 --> 00:10:33,051
Allez !
65
00:10:33,510 --> 00:10:34,385
C'est ça !
66
00:10:38,389 --> 00:10:39,349
On y va !
67
00:10:39,557 --> 00:10:41,893
Merde !
Ne joue pas au con avec un jet !
68
00:10:53,947 --> 00:10:55,573
Il a Winters ! Merde !
69
00:11:08,711 --> 00:11:10,046
Appel à toutes les unités.
70
00:11:12,966 --> 00:11:13,633
Coincez-le !
71
00:11:21,766 --> 00:11:23,142
Elle est avec toi, Sean ?
72
00:11:47,125 --> 00:11:48,960
Merde, Sean !
73
00:12:01,139 --> 00:12:02,473
Décolle immédiatement !
74
00:12:09,230 --> 00:12:10,315
- Allez !
- Impossible.
75
00:12:12,317 --> 00:12:13,067
Décolle !
76
00:12:26,956 --> 00:12:28,333
Que chaque unité soit prête.
77
00:12:28,458 --> 00:12:29,667
Suivez Archer.
78
00:12:39,677 --> 00:12:41,638
Qu'est-ce que tu fous ?
79
00:12:41,804 --> 00:12:44,057
Il y a un problème de moteur.
80
00:14:06,014 --> 00:14:06,764
Pollux !
81
00:14:11,811 --> 00:14:12,687
Cas...
82
00:14:36,085 --> 00:14:37,712
Encerclez le hangar.
83
00:15:03,988 --> 00:15:05,364
Berkeley, baisse-toi !
84
00:15:20,296 --> 00:15:21,339
Baisse-toi !
85
00:16:06,676 --> 00:16:08,594
Rends-toi, Castor, tu es fini.
86
00:16:11,973 --> 00:16:14,559
Ne me rate pas,
il te reste qu'une balle !
87
00:16:14,809 --> 00:16:15,810
À toi aussi.
88
00:16:19,689 --> 00:16:21,399
On a quelque chose en commun.
89
00:16:22,441 --> 00:16:23,651
On connaît notre arme.
90
00:16:24,819 --> 00:16:26,154
Ce qui nous différencie,
91
00:16:26,279 --> 00:16:28,865
c'est que moi,
je tiens pas à la vie.
92
00:16:31,659 --> 00:16:33,161
C'est douloureux.
93
00:16:33,703 --> 00:16:35,413
Tu t'amuses pas, hein ?
94
00:16:36,372 --> 00:16:37,832
Viens avec nous.
95
00:16:38,207 --> 00:16:40,960
Essaie le terrorisme.
On fera tout péter !
96
00:16:41,127 --> 00:16:43,921
- Ferme-la !
- Fais gaffe à ce que tu dis !
97
00:16:45,173 --> 00:16:47,383
Je vais infliger
un châtiment à Los Angeles.
98
00:16:48,926 --> 00:16:51,470
Sauf si mon frère et moi,
on peut partir.
99
00:16:51,721 --> 00:16:53,014
Quelle connerie !
100
00:16:53,264 --> 00:16:55,099
Tu crois que je bluffe ?
101
00:16:56,100 --> 00:16:57,310
Peut-être que oui.
102
00:16:57,476 --> 00:16:58,978
Peut-être que non.
103
00:16:59,729 --> 00:17:01,814
Tu ferais quoi,
si j'étais en prison ?
104
00:17:02,023 --> 00:17:04,358
Je plains ta femme et ta gosse !
105
00:17:04,692 --> 00:17:07,987
Comment va ta fille ?
Elle pousse, ta Janie ?
106
00:17:08,279 --> 00:17:10,323
Ta petite chatte grandit ?
107
00:17:18,998 --> 00:17:21,125
M. l'agent, ne me tuez pas !
108
00:17:23,294 --> 00:17:25,129
J'ai peur, Seany !
109
00:17:29,675 --> 00:17:32,803
Appuie sur la gâchette,
j'en ai rien à foutre !
110
00:17:33,471 --> 00:17:34,847
Je suis prêt
111
00:17:36,474 --> 00:17:38,935
Prêt pour le grand voyage, chéri !
112
00:18:08,089 --> 00:18:09,006
Sean,
113
00:18:10,007 --> 00:18:12,593
on dirait qu'Elvis a quitté la scène.
114
00:18:24,563 --> 00:18:25,856
C'était pas ma faute !
115
00:18:26,315 --> 00:18:28,567
T'es jamais de mon côté !
116
00:18:28,734 --> 00:18:31,988
Je suis toujours de ton côté.
Mais laisse-moi une chance.
117
00:18:32,154 --> 00:18:33,531
Quoi encore ?
118
00:18:34,532 --> 00:18:37,535
Elle a encore été renvoyée.
Un gamin a critiqué sa tenue.
119
00:18:37,702 --> 00:18:39,120
Et elle s'est battue.
120
00:18:39,328 --> 00:18:40,997
Surtout, ne me demande rien !
121
00:18:42,331 --> 00:18:43,708
Qu'est-ce qui s'est passé ?
122
00:18:49,422 --> 00:18:50,214
Je vois.
123
00:18:51,882 --> 00:18:53,384
Tu me croirais pas !
124
00:18:53,551 --> 00:18:57,221
Jamie, c'est pas facile.
Tu comprends ?
125
00:18:58,055 --> 00:19:01,600
Chaque semaine, tu changes
de genre et d'attitude.
126
00:19:02,184 --> 00:19:03,519
Tu es censée être qui, là ?
127
00:19:05,104 --> 00:19:06,272
Je suis censée être moi.
128
00:19:07,565 --> 00:19:10,401
De toute façon,
tu sais pas qui je suis !
129
00:19:18,659 --> 00:19:21,996
Je dois travailler ce soir.
J'ai appelé pour te prévenir,
130
00:19:22,204 --> 00:19:25,207
mais on m'a mise en attente
pendant 10 minutes.
131
00:19:25,374 --> 00:19:26,292
Je l'ai eu, Eve.
132
00:19:31,255 --> 00:19:32,256
C'est fini ?
133
00:19:33,966 --> 00:19:34,884
C'est fini.
134
00:19:43,642 --> 00:19:46,687
Je vais me rattraper
avec Jamie et toi. Promis.
135
00:19:47,271 --> 00:19:50,358
Je demanderai un poste
dans un bureau.
136
00:19:50,566 --> 00:19:53,652
Je ferai tout ce que tu voudras.
137
00:19:55,154 --> 00:19:56,739
Ce que je veux, c'est toi.
138
00:19:57,615 --> 00:20:01,619
Tant mieux, parce que c'est
ce qui t'attend. Tu es heureuse ?
139
00:20:33,859 --> 00:20:34,610
Qu'y a-t-il ?
140
00:20:38,280 --> 00:20:40,282
La CIA a envoyé ceci.
141
00:20:41,325 --> 00:20:44,203
Ils jouent les traiteurs, maintenant !
Renvoyez-moi ça.
142
00:20:44,787 --> 00:20:46,247
Non, attendez.
143
00:20:51,293 --> 00:20:53,963
Si on buvait
à Anderson, Montgomery,
144
00:20:54,463 --> 00:20:55,881
Berkeley...
145
00:20:58,467 --> 00:21:02,346
Pincus, Genelli, Winters...
146
00:21:30,958 --> 00:21:32,793
AFFAIRE CLASSÉE
147
00:21:41,635 --> 00:21:42,386
Et Loomis ?
148
00:21:44,722 --> 00:21:47,099
Il va falloir l'opérer,
149
00:21:47,558 --> 00:21:49,059
mais il s'en sortira.
150
00:21:50,227 --> 00:21:50,895
Quoi d'autre ?
151
00:21:51,228 --> 00:21:53,481
Les services spéciaux
veulent te parler.
152
00:21:53,898 --> 00:21:56,192
Laisse tomber, j'ai pas le temps.
153
00:21:56,484 --> 00:21:57,943
Il va falloir le trouver.
154
00:21:58,986 --> 00:22:00,404
C'était dans le jet,
155
00:22:01,405 --> 00:22:03,324
dans la mallette de Pollux Troy.
156
00:22:11,207 --> 00:22:12,416
JE M'APPELLE SINCLAIRE
157
00:22:15,211 --> 00:22:16,670
ET JE VAIS T'ENVOYER
158
00:22:17,671 --> 00:22:18,339
EN L'AIR !
159
00:22:22,259 --> 00:22:24,178
Enveloppe de porcelaine.
160
00:22:24,386 --> 00:22:26,096
Protection thermique.
161
00:22:26,388 --> 00:22:28,766
Gaz neurotoxique
et puissance biologique.
162
00:22:29,558 --> 00:22:33,229
De quoi tout anéantir sur 1,5 km.
Selon le vent,
163
00:22:34,563 --> 00:22:36,774
les retombées seront pires que...
164
00:22:37,024 --> 00:22:38,651
le syndrome de la guerre du Golfe.
165
00:22:41,237 --> 00:22:43,697
"Un châtiment pour Los Angeles"...
166
00:22:43,864 --> 00:22:45,074
Bon sang !
167
00:22:45,616 --> 00:22:46,450
Où est-il ?
168
00:22:47,368 --> 00:22:48,410
Où est Pollux Troy ?
169
00:22:52,623 --> 00:22:55,584
Pourquoi faire un diagramme
sans construire la bombe ?
170
00:22:56,293 --> 00:22:59,004
Quel mal y a-t-il
à stimuler son esprit ?
171
00:23:00,297 --> 00:23:02,049
Je veux voir mon frère.
172
00:23:05,302 --> 00:23:05,928
Du nouveau ?
173
00:23:07,596 --> 00:23:09,515
Laissez-moi 10 minutes avec lui.
174
00:23:09,807 --> 00:23:11,642
Laissez tomber.
Vous avez eu Castor.
175
00:23:12,893 --> 00:23:15,104
On n'évacue pas la ville
sur une intuition !
176
00:23:15,312 --> 00:23:18,232
Je connais trop bien Castor.
Ce n'est pas une intuition !
177
00:23:19,358 --> 00:23:21,860
Dirigez le FBI
comme vous l'entendez !
178
00:23:32,538 --> 00:23:36,208
Mettons un agent dans sa cellule
pour faire craquer Pollux.
179
00:23:38,168 --> 00:23:40,087
C'est un inadapté social paranoïaque.
180
00:23:40,212 --> 00:23:43,674
Il ne parlerait de la bombe
qu'à Castor et il est mort.
181
00:23:45,175 --> 00:23:47,428
Il y a une autre solution.
182
00:24:14,038 --> 00:24:15,039
Mon Dieu !
183
00:24:15,205 --> 00:24:17,041
Vous le maintenez en vie !
184
00:24:17,207 --> 00:24:18,834
Du calme, c'est un légume.
185
00:24:24,757 --> 00:24:28,093
Que diriez-vous d'entrer
dans la prison d'Erewhon
186
00:24:28,260 --> 00:24:32,389
pour embrasser Pollux
comme si vous étiez Castor Troy ?
187
00:24:34,099 --> 00:24:36,393
Je ne comprends rien du tout.
188
00:24:36,560 --> 00:24:38,062
Laissez-moi essayer.
189
00:24:38,354 --> 00:24:41,565
Malcolm Walsh,
chef du service d'identité biologique.
190
00:24:41,732 --> 00:24:44,026
- Je sais qui vous êtes.
- Mais pas ce que je fais.
191
00:24:45,402 --> 00:24:47,404
Modifications physiques diverses.
192
00:24:48,364 --> 00:24:52,034
Le Dr Walsh peut modifier
l'apparence et la voix d'un témoin.
193
00:24:52,618 --> 00:24:55,120
Vous reconnaissez sûrement ce patient.
194
00:24:59,124 --> 00:25:02,544
Nous avons dû recréer
une nouvelle oreille pour Loomis.
195
00:25:11,595 --> 00:25:15,432
Nous ne vous suggérons pas
une transplantation permanente,
196
00:25:15,599 --> 00:25:17,518
mais un échange temporaire.
197
00:25:23,148 --> 00:25:26,193
Les nouveaux anti-inflammatoires
accélèrent la guérison.
198
00:25:27,236 --> 00:25:31,323
Vos groupes sanguins diffèrent,
mais Pollux n'en saura rien.
199
00:25:34,243 --> 00:25:36,286
Vos pigmentations de peau et d'œil
200
00:25:36,787 --> 00:25:38,580
sont très similaires.
201
00:25:39,540 --> 00:25:43,043
On modifiera l'implantation des cheveux
et la pilosité.
202
00:25:44,378 --> 00:25:47,131
On enlèvera ces poignées d'amour.
203
00:25:49,633 --> 00:25:53,470
Mais tout cela est facile.
Voilà où la science entre en jeu.
204
00:25:53,721 --> 00:25:57,015
Le dernier cri
du gabarit morphogénétique.
205
00:25:57,224 --> 00:26:02,229
L'intérieur ressemble à votre crâne
et l'extérieur à celui de Troy.
206
00:26:02,980 --> 00:26:06,817
On ajuste son visage dessus.
Pas une imitation, le vrai.
207
00:26:06,984 --> 00:26:09,653
On connecte alors
les muscles et les nerfs.
208
00:26:09,820 --> 00:26:11,488
Vous prendrez son visage...
209
00:26:11,655 --> 00:26:15,367
On l'empruntera. Le processus
est complètement réversible.
210
00:26:15,534 --> 00:26:17,870
Vous croyez que je suis d'accord ?
211
00:26:19,872 --> 00:26:24,168
Vous êtes le seul à avoir côtoyé
Castor Troy pendant des années.
212
00:26:24,334 --> 00:26:26,336
Je ferai parler son gang !
213
00:26:26,670 --> 00:26:31,258
Si vous échouez, la bombe explosera
et Castor Troy aura gagné.
214
00:26:34,720 --> 00:26:37,514
Dégage !
Et torche-toi le cul !
215
00:26:38,182 --> 00:26:40,100
C'est quoi, cette odeur ?
216
00:26:40,350 --> 00:26:42,227
Il s'est chié dessus.
Et Dietrich ?
217
00:26:44,188 --> 00:26:45,606
Bonjour, Sasha.
218
00:26:46,690 --> 00:26:49,026
Quand avez-vous vu Troy
pour la dernière fois ?
219
00:26:49,193 --> 00:26:49,943
Il est mort !
220
00:26:50,235 --> 00:26:52,529
- Répondez.
- Je connais mes droits.
221
00:26:52,863 --> 00:26:54,072
Je suis pas obligée.
222
00:26:54,239 --> 00:26:55,365
Vous avez raison.
223
00:26:56,366 --> 00:26:59,912
Mais vous êtes en liberté surveillée
pour complicité.
224
00:27:00,078 --> 00:27:03,290
Un coup de fil et votre fils
va dans une famille d'accueil.
225
00:27:07,961 --> 00:27:09,505
Je comprends la raison
226
00:27:09,713 --> 00:27:11,215
de cette menace.
227
00:27:12,299 --> 00:27:14,968
Mais si vous me l'enlevez,
je vous jure que...
228
00:27:19,556 --> 00:27:21,308
Je l'ai pas vu
depuis des années.
229
00:27:37,449 --> 00:27:40,577
C'est toi.
Je reconnais ta signature entre mille.
230
00:27:43,247 --> 00:27:45,833
Peut-être,
mais vous avez rien contre moi
231
00:27:46,166 --> 00:27:47,584
et vous le savez.
232
00:27:47,751 --> 00:27:51,797
Peut-être, mais je peux
t'interdire de quitter la ville.
233
00:27:51,922 --> 00:27:55,509
Je peux aussi reparler à ta sœur.
Elle est à côté.
234
00:27:57,052 --> 00:27:59,179
Mais cette fois, je serai gentil.
235
00:28:03,600 --> 00:28:05,686
Comment va votre fils mort ?
236
00:28:14,194 --> 00:28:15,070
Je sais rien !
237
00:28:15,445 --> 00:28:17,281
Il a parlé du 18 !
238
00:28:17,573 --> 00:28:18,949
C'est tout ce que je sais !
239
00:28:28,041 --> 00:28:28,709
Super !
240
00:28:29,293 --> 00:28:31,753
On a une date.
Où est cette putain de bombe ?
241
00:28:32,170 --> 00:28:33,589
Seul Pollux Troy le sait.
242
00:28:34,339 --> 00:28:35,465
À vous de décider.
243
00:28:36,758 --> 00:28:38,427
Lazarro est au courant ?
244
00:28:38,635 --> 00:28:40,554
Non, c'est ultra-secret.
245
00:28:41,179 --> 00:28:45,893
Strictement confidentiel.
N'en parlez ni à Lazarro ni à votre femme.
246
00:28:50,856 --> 00:28:54,192
Qu'est-ce que
vous me demandez de faire ?
247
00:28:54,568 --> 00:28:55,986
Vous me demandez
248
00:28:56,987 --> 00:28:58,113
d'enfreindre la loi,
249
00:28:58,572 --> 00:29:00,198
de risquer ma peau,
250
00:29:02,326 --> 00:29:05,996
sans rien dire
à tous ceux qui m'aiment
251
00:29:06,622 --> 00:29:08,290
et qui ont confiance en moi.
252
00:29:17,966 --> 00:29:18,759
D'accord.
253
00:30:04,054 --> 00:30:05,180
Je t'ai réveillée.
254
00:30:05,639 --> 00:30:08,225
Je préfère être réveillée par toi
255
00:30:09,393 --> 00:30:12,062
que par un appel
m'annonçant que tu ne rentres pas.
256
00:30:14,231 --> 00:30:16,566
Mais je peux enfin
oublier cette peur, hein ?
257
00:30:27,869 --> 00:30:30,539
Tout va bien, Sean.
258
00:30:35,585 --> 00:30:37,379
J'ai toujours envie
259
00:30:38,797 --> 00:30:40,757
de la déplacer par ici.
260
00:30:41,425 --> 00:30:45,429
Si elle était plus à gauche de 2 cm,
261
00:30:46,096 --> 00:30:47,931
Mikey serait en vie.
262
00:30:48,765 --> 00:30:50,726
Mais pas toi.
263
00:30:53,437 --> 00:30:56,398
Tout va s'arranger,
maintenant que tu es là.
264
00:30:56,732 --> 00:30:59,693
La cicatrice ne bougera pas,
mais elle pourra guérir.
265
00:31:00,944 --> 00:31:03,697
Tout ira mieux,
il est sorti de notre vie.
266
00:31:16,460 --> 00:31:18,378
J'ai compris
267
00:31:19,296 --> 00:31:21,840
que tout ça ne serait pas vraiment fini...
268
00:31:25,218 --> 00:31:26,928
sans une dernière chose...
269
00:31:28,388 --> 00:31:29,931
Quelque chose de vital.
270
00:31:34,728 --> 00:31:36,563
Tu repars en mission !
271
00:31:38,815 --> 00:31:40,776
Rien qu'une dernière fois.
272
00:31:42,360 --> 00:31:43,737
Allons, Eve !
273
00:31:48,909 --> 00:31:51,036
Tu m'as dit que tu arrêtais !
274
00:32:00,587 --> 00:32:04,216
Tu n'as jamais eu besoin
que je te dise quoi faire. Vas-y.
275
00:32:05,217 --> 00:32:06,885
Mais vas-y tout de suite !
276
00:32:34,579 --> 00:32:37,916
J'ai changé d'avis.
C'est une mission suicide.
277
00:32:38,458 --> 00:32:40,001
Je sais.
278
00:32:42,879 --> 00:32:45,799
Mais si ce médecin arrive à faire
279
00:32:47,175 --> 00:32:51,054
la moitié de ce qu'il prétend,
ça peut marcher.
280
00:32:51,263 --> 00:32:52,806
Je sais pas...
281
00:32:53,765 --> 00:32:56,393
Je deviendrai Castor Troy.
282
00:32:56,518 --> 00:32:58,520
C'est ce qui me fait peur.
283
00:33:04,568 --> 00:33:07,237
Docteur, j'ai quelque chose...
284
00:33:08,405 --> 00:33:10,198
J'ai une cicatrice...
285
00:33:10,615 --> 00:33:12,242
Si vous pouviez
286
00:33:12,492 --> 00:33:14,202
me la remettre
287
00:33:14,411 --> 00:33:15,871
quand tout sera fini...
288
00:33:15,996 --> 00:33:18,248
C'est important, c'est un souvenir.
289
00:33:18,415 --> 00:33:19,499
Bien sûr.
290
00:33:24,754 --> 00:33:26,923
Tito, garde-moi ça,
291
00:33:27,090 --> 00:33:28,592
s'il te plaît...
292
00:33:32,095 --> 00:33:33,597
Allons-y !
293
00:37:03,598 --> 00:37:04,391
Ça va ?
294
00:37:05,433 --> 00:37:06,935
Parle-moi.
295
00:37:16,319 --> 00:37:17,320
Je vous emmerde !
296
00:37:23,785 --> 00:37:24,869
Assieds-toi !
297
00:37:26,996 --> 00:37:28,331
Sean ! Archer !
298
00:37:28,832 --> 00:37:30,166
Tu es Sean Archer !
299
00:37:40,009 --> 00:37:42,178
Quand tout sera terminé,
300
00:37:42,679 --> 00:37:45,682
je veux que vous preniez ce visage
301
00:37:45,932 --> 00:37:47,350
et que vous le brûliez.
302
00:37:50,812 --> 00:37:52,355
J'ai encore ma voix.
303
00:37:55,692 --> 00:37:57,861
Vous aurez une puce dans le larynx.
304
00:37:58,027 --> 00:38:02,282
C'est formidable. Mais attention,
un coup ou un éternuement violent
305
00:38:02,490 --> 00:38:04,617
peuvent la déloger. Répétez.
306
00:38:05,034 --> 00:38:08,455
Une chatte. Je peux caresser
une chatte pendant des heures.
307
00:38:13,585 --> 00:38:15,837
Ça me chatouille un peu.
308
00:38:30,393 --> 00:38:31,644
Encore une fois.
309
00:38:36,816 --> 00:38:37,901
Parfait.
310
00:38:38,067 --> 00:38:42,989
Plus que 6 jours avant le 18.
Le compte à rebours a commencé.
311
00:39:00,423 --> 00:39:03,092
Tu as deux jours
pour faire parler Pollux.
312
00:39:03,259 --> 00:39:05,428
Quoi qu'il arrive, Miller viendra
313
00:39:05,929 --> 00:39:08,389
pour te faire sortir.
Compris ?
314
00:39:12,268 --> 00:39:13,478
Qu'est-ce qu'il y a ?
315
00:39:13,645 --> 00:39:15,355
J'ai le visage qui me gratte.
316
00:39:18,900 --> 00:39:20,109
Ça va ?
317
00:39:20,276 --> 00:39:21,444
Allez, on y va.
318
00:39:25,865 --> 00:39:28,618
Archer sera furieux
en rentrant de mission.
319
00:39:28,785 --> 00:39:31,120
Il est mal barré !
320
00:40:23,673 --> 00:40:25,008
Désormais, tu appartiens
321
00:40:25,300 --> 00:40:27,385
à la prison d'Erewhon.
322
00:40:27,635 --> 00:40:29,721
Tu es citoyen de nulle part.
323
00:40:30,513 --> 00:40:33,641
Ici, la Convention de Genève
n'est pas en vigueur.
324
00:40:33,808 --> 00:40:36,936
Amnesty International
ignore notre existence.
325
00:40:37,103 --> 00:40:40,064
Quand je dis que ton cul m'appartient,
326
00:40:40,565 --> 00:40:42,108
je suis sérieux.
327
00:40:53,328 --> 00:40:55,413
Cette prison est un champ magnétique.
328
00:40:55,788 --> 00:40:57,665
Les bottes te localisent.
329
00:40:58,541 --> 00:41:00,251
Voici le matricule 621 !
330
00:42:20,373 --> 00:42:24,001
Alors, mon vieux ?
On a oublié ses sous-fifres ?
331
00:42:26,629 --> 00:42:27,797
Burke Hicks.
332
00:42:28,756 --> 00:42:29,799
Je t'ai...
333
00:42:31,801 --> 00:42:34,804
Je crois que Sean Archer
t'a mis sous les verrous.
334
00:42:35,054 --> 00:42:36,639
Archer m'a fait coffrer.
335
00:42:36,806 --> 00:42:38,433
Mais je suis innocent.
336
00:42:39,350 --> 00:42:41,686
On disait que t'étais mort.
337
00:42:49,652 --> 00:42:51,487
Tu veux voir si je suis mort ?
338
00:42:56,826 --> 00:42:57,660
Pollux !
339
00:43:22,351 --> 00:43:23,227
Sécurité !
340
00:43:23,519 --> 00:43:25,021
Troubles parmi les détenus !
341
00:43:25,146 --> 00:43:27,023
- Bloquez-les !
- Attendez !
342
00:43:46,876 --> 00:43:48,044
Bats-toi, tapette !
343
00:43:54,717 --> 00:43:56,177
Fais gaffe à ce que tu dis !
344
00:43:57,595 --> 00:43:59,305
Fais gaffe !
345
00:44:10,817 --> 00:44:12,151
Je suis Castor Troy !
346
00:44:59,448 --> 00:45:00,324
Bloquez-les !
347
00:45:11,794 --> 00:45:13,504
C'est moi qui décide d'arrêter.
348
00:45:13,629 --> 00:45:15,006
Pas toi.
349
00:45:17,216 --> 00:45:21,220
2e avertissement, Dubov.
Au prochain, tu sais où tu vas.
350
00:45:22,221 --> 00:45:23,472
Quand je sortirai...
351
00:45:23,848 --> 00:45:25,474
Si jamais tu sors !
352
00:45:27,226 --> 00:45:28,769
Je vous ferai virer.
353
00:46:48,516 --> 00:46:51,060
Lars ? C'est moi.
354
00:46:52,144 --> 00:46:53,729
Ça t'étonne, hein ?
355
00:46:54,522 --> 00:46:55,898
Quelqu'un...
356
00:46:57,108 --> 00:46:59,986
On m'a pris...
Ils ont échangé mon...
357
00:47:01,070 --> 00:47:02,905
avec un putain de...
358
00:47:06,158 --> 00:47:07,743
Mais ça va.
359
00:47:08,244 --> 00:47:10,037
On va arranger ça.
360
00:47:18,921 --> 00:47:20,965
On va arranger ça !
361
00:47:50,494 --> 00:47:51,495
Qu'y a-t-il ?
362
00:47:51,704 --> 00:47:52,663
Dr Walsh !
363
00:47:54,165 --> 00:47:57,126
Je regardais vos plus grands succès.
364
00:47:57,501 --> 00:47:59,670
J'espère que ça ne vous dérange pas.
365
00:47:59,837 --> 00:48:03,799
J'ai pris un peu de vos super calmants.
366
00:48:04,175 --> 00:48:06,135
C'est du beau boulot !
367
00:48:12,892 --> 00:48:14,643
C'est vraiment génial !
368
00:48:18,397 --> 00:48:19,815
Que voulez-vous ?
369
00:48:24,987 --> 00:48:28,157
À ton avis, ducon ?
370
00:48:35,623 --> 00:48:37,833
Je préfère la reproduction des saumons.
371
00:48:38,042 --> 00:48:40,461
Je trouve ça érotique.
372
00:48:41,712 --> 00:48:43,506
Chaîne écolo à la con !
373
00:48:43,714 --> 00:48:46,759
Encore une chute d'eau
et je pète les plombs !
374
00:48:47,510 --> 00:48:50,012
À croire qu'ils veulent qu'on se batte.
375
00:48:51,013 --> 00:48:52,223
Excuse-moi.
376
00:48:57,353 --> 00:48:59,480
Des problèmes de coordination ?
377
00:49:02,525 --> 00:49:04,151
Écoute, frangin,
378
00:49:05,069 --> 00:49:06,654
il faut que tu m'aides.
379
00:49:07,196 --> 00:49:09,323
Je suis complètement explosé.
380
00:49:09,990 --> 00:49:14,203
Si les dingos s'aperçoivent
que je débloque, on est foutus.
381
00:49:15,704 --> 00:49:16,831
Traitement de choc ?
382
00:49:17,498 --> 00:49:18,833
On t'a opéré ?
383
00:49:19,875 --> 00:49:20,960
J'étais dans le coma.
384
00:49:21,168 --> 00:49:23,963
Putain, ce que tu peux être parano !
385
00:49:24,130 --> 00:49:25,965
On te donne tes médicaments ?
386
00:49:26,173 --> 00:49:27,591
Quels médicaments ?
387
00:49:32,721 --> 00:49:36,392
Pollux, je t'ai donné ces cachets
pendant des années.
388
00:49:36,559 --> 00:49:38,727
Du Vivex.
Ça, j'ai pas oublié.
389
00:49:39,353 --> 00:49:40,563
Mais tout le reste, oui.
390
00:49:42,523 --> 00:49:44,900
Mes sens, mes réflexes...
391
00:49:45,067 --> 00:49:46,443
ma mémoire...
392
00:49:46,610 --> 00:49:49,572
On dirait un cachet de mauvais Quantrex.
393
00:49:50,406 --> 00:49:52,241
Je sais même pas pourquoi
394
00:49:52,408 --> 00:49:54,869
ce yéti à la con m'a attaqué hier !
395
00:49:55,035 --> 00:49:56,704
Qui ça ? Dubov ?
396
00:49:57,288 --> 00:50:00,082
Tu t'es tapé sa femme et sa sœur
en même temps,
397
00:50:00,374 --> 00:50:02,084
le soir où il est arrivé ici !
398
00:50:02,585 --> 00:50:04,879
C'est pour ça qu'il était si contrarié.
399
00:50:10,968 --> 00:50:14,388
On va faire sauter Los Angeles,
frangin. C'est génial !
400
00:50:14,847 --> 00:50:17,057
Remue le couteau dans la plaie !
401
00:50:17,433 --> 00:50:19,894
Un boulot de 10 millions de dollars
402
00:50:20,102 --> 00:50:22,646
et ces tarés de miliciens
qui paient pas !
403
00:50:23,105 --> 00:50:24,690
C'est pas juste, merde !
404
00:50:26,734 --> 00:50:29,570
La bombe que tu as fabriquée
mérite mieux.
405
00:50:30,362 --> 00:50:32,406
C'est une œuvre d'art.
406
00:50:32,865 --> 00:50:35,117
Elle a sa place au Louvre.
407
00:50:35,284 --> 00:50:36,827
C'est vrai.
408
00:50:37,745 --> 00:50:39,205
Tant pis !
409
00:50:39,622 --> 00:50:42,499
Il faudra se contenter
du centre de conférences.
410
00:50:52,927 --> 00:50:53,844
Merci.
411
00:50:54,511 --> 00:50:55,346
De quoi ?
412
00:50:58,224 --> 00:51:00,476
Putain, ce que tu es minable !
413
00:51:18,410 --> 00:51:20,120
Tu as de la visite.
414
00:52:27,229 --> 00:52:29,606
Tu es pas mal !
Tu es sexy !
415
00:52:33,944 --> 00:52:36,030
C'est comme regarder
dans un miroir...
416
00:52:36,196 --> 00:52:37,698
mais c'est pas ça.
417
00:52:41,827 --> 00:52:42,536
Troy ?
418
00:52:42,745 --> 00:52:44,455
Que ça reste entre nous, hein ?
419
00:52:46,040 --> 00:52:47,708
Mais tu étais dans...
420
00:52:47,875 --> 00:52:48,792
Le coma ?
421
00:52:49,626 --> 00:52:53,422
Se faire découper le visage,
ça réveille. Tu as lu le journal ?
422
00:52:58,761 --> 00:53:00,554
Tu les as tués ?
423
00:53:01,138 --> 00:53:03,015
C'est mieux
que de payer l'addition !
424
00:53:03,140 --> 00:53:05,476
C'est vrai, un lifting vaut 5 000 dollars.
425
00:53:06,727 --> 00:53:08,020
Ça te plaît ?
426
00:53:14,985 --> 00:53:16,236
Tito !
427
00:53:26,747 --> 00:53:29,958
J'ai brûlé tout ce qui prouvait
que tu étais toi.
428
00:53:31,001 --> 00:53:32,961
On dirait que tu es ici
429
00:53:33,128 --> 00:53:34,505
pour cent ans !
430
00:53:38,342 --> 00:53:39,468
Je dois partir.
431
00:53:39,885 --> 00:53:41,512
J'ai un boulot à saboter
432
00:53:41,929 --> 00:53:44,306
et une femme esseulée à baiser !
433
00:53:45,182 --> 00:53:47,851
J'ai dit ça ? Pardon !
Je voulais dire
434
00:53:48,268 --> 00:53:49,978
"à qui faire l'amour".
435
00:53:50,354 --> 00:53:52,356
Bon sang, ce visage me manque.
436
00:53:54,900 --> 00:53:56,235
Crève !
437
00:54:07,579 --> 00:54:09,331
Désolé, agent Archer.
438
00:54:09,498 --> 00:54:11,750
Ce n'est pas grave, M. Walton.
439
00:54:12,209 --> 00:54:14,002
De toute évidence, il a eu
440
00:54:14,336 --> 00:54:16,380
une enfance difficile...
441
00:54:16,547 --> 00:54:17,756
Merci.
442
00:54:24,847 --> 00:54:27,224
Regarde-moi ce quartier !
443
00:54:27,391 --> 00:54:29,017
C'est l'enfer !
444
00:54:30,227 --> 00:54:32,020
Je risque de plus jamais bander.
445
00:54:48,078 --> 00:54:51,582
OK, ça y est, c'est parti.
446
00:55:10,350 --> 00:55:12,227
Un jour ou l'autre,
447
00:55:12,394 --> 00:55:14,897
tu devais oublier où on habitait !
448
00:55:15,689 --> 00:55:17,566
N'exagère pas !
449
00:55:18,150 --> 00:55:20,569
Toutes les maisons se ressemblent.
450
00:55:21,028 --> 00:55:22,821
Et puis, je t'ai vue.
451
00:55:23,363 --> 00:55:24,239
Eve...
452
00:55:25,699 --> 00:55:27,826
Mon Eve adorée...
453
00:55:28,577 --> 00:55:30,996
Comment s'est passée ta mission vitale ?
454
00:55:31,163 --> 00:55:31,997
Laquelle ?
455
00:55:33,832 --> 00:55:34,917
Je n'en sais rien !
456
00:55:39,755 --> 00:55:41,590
L'expérience extra-corporelle !
457
00:55:42,633 --> 00:55:43,550
C'est ça.
458
00:55:45,052 --> 00:55:46,803
Où tu vas ?
459
00:55:46,970 --> 00:55:48,430
À l'hôpital.
460
00:55:51,016 --> 00:55:52,309
Tu es malade ?
461
00:55:52,434 --> 00:55:56,563
Sean, sois sérieux.
Je souffre encore beaucoup.
462
00:55:56,772 --> 00:55:58,941
Il y a à manger dans le frigo.
463
00:56:00,067 --> 00:56:03,111
Mais c'est de toi que j'ai faim...
ma chatte.
464
00:56:06,073 --> 00:56:07,950
Qu'est-ce que tu fais ?
465
00:56:09,785 --> 00:56:13,413
J'ai horreur que tu t'en ailles,
mais j'adore te regarder partir.
466
00:56:46,863 --> 00:56:50,325
"Soir de rendez-vous. Encore raté.
On n'a pas fait l'amour
467
00:56:50,534 --> 00:56:52,411
"depuis deux mois."
468
00:56:53,495 --> 00:56:55,414
Quel minable !
469
00:57:03,463 --> 00:57:06,466
J'ai reçu ton message, Karl !
Ton poème
470
00:57:06,675 --> 00:57:08,260
est vraiment tordu !
471
00:57:12,723 --> 00:57:13,807
L'affaire se corse.
472
00:57:16,852 --> 00:57:17,686
Ne quitte pas.
473
00:57:22,232 --> 00:57:23,317
Je te rappelle.
474
00:57:25,485 --> 00:57:27,571
Tu ne respectes pas mon espace.
475
00:57:27,738 --> 00:57:28,947
J'arrive, Janie.
476
00:57:29,197 --> 00:57:29,865
Janie ?
477
00:57:33,285 --> 00:57:35,579
Tu as mal entendu, Jamie.
478
00:57:35,746 --> 00:57:38,290
Tu as quelque chose
dont je meurs d'envie.
479
00:57:47,507 --> 00:57:48,759
Clarissa les a laissées.
480
00:57:49,801 --> 00:57:52,262
Je dirai rien à maman
si tu dis rien.
481
00:57:54,348 --> 00:57:55,724
Depuis quand tu fumes ?
482
00:57:56,683 --> 00:57:59,353
Il va y avoir du changement par ici.
483
00:58:03,398 --> 00:58:05,400
Papa a changé de peau !
484
00:58:32,803 --> 00:58:33,804
Salut, frangin.
485
00:58:34,930 --> 00:58:36,181
Donne de tes nouvelles.
486
00:58:38,934 --> 00:58:41,770
Tu te sentiras seul,
maintenant que Pollux est parti.
487
00:58:42,604 --> 00:58:43,522
Quoi ?
488
00:58:44,314 --> 00:58:46,274
C'est ce connard de flic, Archer.
489
00:58:46,775 --> 00:58:50,278
Il a convaincu Pollux de témoigner
et l'a fait libérer.
490
00:58:55,033 --> 00:58:57,035
Je suis Archer !
Il y a une bombe
491
00:58:57,285 --> 00:59:00,122
au centre de conférences
de Los Angeles !
492
00:59:22,894 --> 00:59:24,104
On voulait vous dire...
493
00:59:24,354 --> 00:59:26,523
On est désolés pour Tito.
494
00:59:26,690 --> 00:59:29,151
On est jamais
à l'abri des emmerdes.
495
00:59:29,860 --> 00:59:31,528
Notre témoin vedette parle ?
496
00:59:32,320 --> 00:59:33,989
Oui, du genre de moutarde
497
00:59:34,156 --> 00:59:36,450
qu'il veut avec son sandwich.
498
00:59:36,992 --> 00:59:39,494
Si cette bombe existe,
le temps presse.
499
00:59:44,166 --> 00:59:46,793
Vous traitez avec Pollux Troy ?
Ça m'étonne de vous.
500
00:59:48,920 --> 00:59:51,256
Il fallait essayer
une nouvelle tactique !
501
00:59:51,423 --> 00:59:53,842
Voici ma nouvelle tactique.
502
00:59:54,092 --> 00:59:56,845
Dorénavant, tout passe par moi.
Compris ?
503
00:59:57,012 --> 00:59:57,929
Bien !
504
00:59:58,847 --> 00:59:59,681
Merci.
505
01:00:13,695 --> 01:00:16,656
Tu es censé moucharder
pour me mettre en valeur.
506
01:00:16,823 --> 01:00:18,158
Te mettre en valeur ?
507
01:00:20,202 --> 01:00:21,995
Quand je te regarde,
508
01:00:22,204 --> 01:00:24,581
j'ai peur que mon tiramisu remonte.
509
01:00:24,748 --> 01:00:26,833
Mets-toi à ma place.
Ce nez,
510
01:00:27,292 --> 01:00:30,003
ces cheveux, ce menton ridicule !
511
01:00:32,464 --> 01:00:33,548
On va se ranger.
512
01:00:34,424 --> 01:00:36,885
Mon Dieu !
On a aussi échangé vos cerveaux ?
513
01:00:37,761 --> 01:00:41,765
D'abord, j'ai besoin que tu dises
où se trouve la bombe.
514
01:00:42,349 --> 01:00:43,892
Et nos 10 millions de dollars ?
515
01:00:44,059 --> 01:00:47,395
Mais je deviendrai un héros
en désamorçant la bombe !
516
01:00:47,896 --> 01:00:49,272
Ça nous rapportera quoi ?
517
01:00:49,397 --> 01:00:52,526
T'inquiète ! Merci.
Question suivante !
518
01:00:56,530 --> 01:00:59,199
T'es pas le seul de la famille
à être malin.
519
01:01:00,367 --> 01:01:02,202
Mais je suis le seul à être beau.
520
01:01:05,580 --> 01:01:08,583
Évacuation d'urgence.
521
01:01:31,064 --> 01:01:32,357
Vous avez une idée ?
522
01:01:32,566 --> 01:01:33,567
Oui, décamper !
523
01:01:35,110 --> 01:01:38,280
La bombe est protégée
par un interrupteur. Il faudrait
524
01:01:38,572 --> 01:01:40,407
des heures pour le contourner.
525
01:01:42,242 --> 01:01:43,785
Évacuez votre équipe.
526
01:01:43,910 --> 01:01:45,620
Impossible de désamorcer...
527
01:01:45,745 --> 01:01:46,329
Partez.
528
01:02:24,117 --> 01:02:25,201
TU M'AS DÉSAMORCÉE !
529
01:02:29,497 --> 01:02:31,416
Nous sommes au centre de conférences
530
01:02:31,541 --> 01:02:34,210
où un agent du FBI
vient de sauver la ville.
531
01:02:35,003 --> 01:02:37,047
Sean Archer
a désamorcé une bombe
532
01:02:37,255 --> 01:02:40,216
une seconde avant le moment
où elle devait exploser.
533
01:02:40,926 --> 01:02:45,555
Ce sont les juges de la Cour Suprême
qui étaient visés,
534
01:02:45,722 --> 01:02:49,059
ainsi que tous ceux
qui se trouvaient à moins de 2 km.
535
01:02:49,267 --> 01:02:52,020
On a demandé à l'agent Archer
si le FBI savait
536
01:02:52,270 --> 01:02:54,064
qui avait installé la bombe.
537
01:02:55,190 --> 01:02:58,193
Ce sont des renseignements secrets,
mais s'il écoute,
538
01:02:58,401 --> 01:03:00,487
j'ai un message pour lui.
539
01:03:00,820 --> 01:03:03,782
Interception. La balle
est dans notre camp. Désolé !
540
01:03:51,955 --> 01:03:54,749
Je voudrais vous remercier...
541
01:03:56,167 --> 01:03:58,795
de m'avoir supporté
toutes ces années
542
01:03:58,920 --> 01:04:00,588
où j'étais ennuyeux à mourir.
543
01:04:02,215 --> 01:04:03,925
Vous avez subi une intervention ?
544
01:04:05,677 --> 01:04:07,262
De quoi parlez-vous ?
545
01:04:07,429 --> 01:04:09,389
Du parapluie
que vous aviez dans le cul !
546
01:04:15,395 --> 01:04:17,063
La Maison-Blanche sur la une.
547
01:04:17,564 --> 01:04:19,774
C'est le président.
Votre femme sur la deux.
548
01:04:20,191 --> 01:04:22,402
Dites au président de patienter.
549
01:04:55,477 --> 01:04:58,480
- Tu m'as fait peur !
- C'est notre soir de rendez-vous.
550
01:05:00,982 --> 01:05:02,525
Félicitations.
551
01:05:02,692 --> 01:05:04,194
C'est rien !
552
01:05:06,946 --> 01:05:09,949
Alors, je lui ai dit :
"M. le président,
553
01:05:10,408 --> 01:05:12,410
"je veux le pouvoir
554
01:05:13,203 --> 01:05:14,412
"et je veux les moyens
555
01:05:14,829 --> 01:05:18,750
"ainsi que le personnel
pour contrôler tout le terrorisme."
556
01:05:21,419 --> 01:05:22,462
Il a répondu :
557
01:05:22,921 --> 01:05:25,799
"La prochaine personne
que je convoque est Lazarro.
558
01:05:26,591 --> 01:05:27,675
"Et je lui dirai
559
01:05:28,259 --> 01:05:31,596
"que Sean Archer a tous les droits."
560
01:05:35,141 --> 01:05:36,226
Qu'est-ce qu'il y a ?
561
01:05:38,061 --> 01:05:41,106
Je ne sais pas, Sean...
Tu es tellement différent !
562
01:05:42,816 --> 01:05:44,526
Pourquoi tout ça,
563
01:05:44,776 --> 01:05:47,362
ce dîner aux chandelles en amoureux ?
564
01:05:49,405 --> 01:05:52,617
Pour faire oublier tes promesses
et retourner dans l'arène ?
565
01:06:13,096 --> 01:06:15,765
Si le meilleur flic du pays
ne peut pas
566
01:06:16,182 --> 01:06:18,226
retrouver sa femme chaque soir,
567
01:06:19,227 --> 01:06:21,563
que le pays aille se faire voir !
568
01:06:22,021 --> 01:06:24,566
Parce que le seul endroit
où je vais aller,
569
01:06:25,400 --> 01:06:27,026
c'est en haut, avec toi.
570
01:06:43,209 --> 01:06:45,295
Exercice. Une heure.
571
01:06:55,889 --> 01:06:57,891
Comment je peux sortir d'ici ?
572
01:06:58,433 --> 01:06:59,517
Tu peux pas.
573
01:07:01,728 --> 01:07:03,605
Comment je peux enlever ces bottes ?
574
01:07:04,480 --> 01:07:08,234
Ils les enlèvent qu'à la clinique
avant de te brûler la cervelle.
575
01:07:23,541 --> 01:07:25,043
J'ai plus de cigarettes.
576
01:07:25,210 --> 01:07:26,377
Retourne dans le rang.
577
01:07:29,255 --> 01:07:30,632
J'ai plus de cigarettes !
578
01:07:39,390 --> 01:07:40,099
Tabassez-le !
579
01:07:47,148 --> 01:07:48,441
Merde, c'est pas juste !
580
01:07:59,702 --> 01:08:00,745
Je veux du feu !
581
01:08:02,705 --> 01:08:04,707
Quelqu'un a du feu ?
582
01:08:21,015 --> 01:08:24,269
Retirez ce salopard
avant qu'il ne s'étouffe.
583
01:08:41,369 --> 01:08:43,121
Quel grand jour,
c'est Castor Troy !
584
01:08:47,041 --> 01:08:50,169
Attendez.
Je peux avoir du feu ?
585
01:08:50,962 --> 01:08:52,714
Ces saletés te tueront.
586
01:08:54,215 --> 01:08:55,049
Ses bottes.
587
01:09:03,057 --> 01:09:05,310
Dubov, j'ai pas touché ta femme.
588
01:09:08,229 --> 01:09:09,230
Ni ta sœur.
589
01:09:11,607 --> 01:09:13,484
Mais je sais que ta femme t'aime
590
01:09:13,651 --> 01:09:15,528
et qu'elle t'attend.
591
01:09:15,903 --> 01:09:17,864
Alors, tirons-nous d'ici.
592
01:09:18,323 --> 01:09:19,866
Tu es plus abruti que Dubov.
593
01:09:26,372 --> 01:09:27,206
On dégage !
594
01:09:40,845 --> 01:09:43,056
Coups de feu.
Hommes abattus en C-4.
595
01:09:44,515 --> 01:09:45,183
Je les ai !
596
01:09:45,433 --> 01:09:46,225
Bloquez-les !
597
01:10:05,161 --> 01:10:06,329
Vite !
598
01:10:28,601 --> 01:10:29,477
Baisse-toi !
599
01:11:01,008 --> 01:11:02,718
Dégagez !
600
01:11:21,571 --> 01:11:23,030
SYSTÈME SATURÉ
601
01:11:58,232 --> 01:11:59,400
Donne-moi la main.
602
01:14:14,702 --> 01:14:15,578
Attends !
603
01:14:18,331 --> 01:14:19,457
Qu'est-ce que tu fais ?
604
01:14:19,832 --> 01:14:20,708
Pardon.
605
01:14:23,628 --> 01:14:25,046
Bonne journée.
606
01:14:26,672 --> 01:14:29,800
Ça ne va pas ? C'est ta façon
d'occulter cette journée ?
607
01:14:32,094 --> 01:14:33,971
Oui, peut-être.
608
01:14:39,310 --> 01:14:41,145
Je sais que c'est dur pour toi,
609
01:14:41,687 --> 01:14:44,523
mais pour moi aussi.
Il faut y aller.
610
01:15:12,593 --> 01:15:14,637
Bon anniversaire, Mikey.
611
01:15:21,143 --> 01:15:22,561
Il a pris notre bébé.
612
01:15:22,812 --> 01:15:24,647
Il a pris notre petit garçon.
613
01:15:37,451 --> 01:15:39,245
Vous avez éteint votre bip.
614
01:15:39,412 --> 01:15:42,039
Oui, c'est l'anniversaire de mon fils.
615
01:15:42,206 --> 01:15:44,375
Il y a une justice.
616
01:15:44,542 --> 01:15:46,001
Castor Troy est mort.
617
01:15:46,168 --> 01:15:48,379
Il a été tué
en s'évadant d'Erewhon.
618
01:15:49,714 --> 01:15:52,466
Où est son corps ?
Je veux voir son corps.
619
01:15:53,134 --> 01:15:54,301
On ne l'a pas retrouvé.
620
01:15:54,802 --> 01:15:57,888
On ne l'a pas retrouvé !
621
01:15:58,472 --> 01:16:00,725
Contactez la police de Los Angeles.
622
01:16:00,891 --> 01:16:04,019
S'il était vivant, il ne serait pas
assez bête pour venir ici.
623
01:16:07,022 --> 01:16:09,650
Faites-moi confiance.
624
01:16:10,317 --> 01:16:11,444
Il est déjà ici.
625
01:16:54,820 --> 01:16:56,530
Hôpital régional.
626
01:16:56,697 --> 01:16:58,991
Passez-moi le Dr Archer d'urgence.
627
01:16:59,408 --> 01:17:00,534
De la part ?
628
01:17:00,701 --> 01:17:02,119
De son mari.
629
01:17:02,703 --> 01:17:05,414
Dr Archer, on vous demande sur la trois.
630
01:17:08,709 --> 01:17:10,711
Je sais que ça semble dingue...
631
01:17:13,547 --> 01:17:15,257
Eve, écoute-moi bien.
632
01:17:15,716 --> 01:17:17,802
Ton mari
n'est pas celui que tu crois.
633
01:17:17,968 --> 01:17:19,053
Qui est à l'appareil ?
634
01:17:19,220 --> 01:17:24,099
Écoute. Va chez ta mère avec Jamie.
Ne lui dis pas où tu vas.
635
01:17:25,392 --> 01:17:27,311
Qui que vous soyez, n'appelez plus.
636
01:17:39,573 --> 01:17:43,911
Passez-moi Victor Lazarro.
C'est au sujet de Castor Troy.
637
01:17:44,078 --> 01:17:45,663
Je transfère votre appel.
638
01:17:47,790 --> 01:17:49,500
Sean Archer.
Qui est à l'appareil ?
639
01:17:50,501 --> 01:17:52,586
Si toi, tu es Sean Archer,
640
01:17:52,753 --> 01:17:54,255
alors, je suis Castor Troy.
641
01:18:04,223 --> 01:18:07,518
Ce détenu évadé
est extrêmement dangereux.
642
01:18:07,685 --> 01:18:10,396
Tout renseignement
permettant de localiser
643
01:18:10,604 --> 01:18:11,856
Castor Troy...
644
01:18:26,954 --> 01:18:28,372
Tu peux le dire !
645
01:18:29,915 --> 01:18:31,959
Cette came est bonne
à faire bander !
646
01:18:33,711 --> 01:18:35,713
- Cheryl est une menteuse.
- Dietrich.
647
01:18:39,383 --> 01:18:41,969
Tu fournis toujours
de la came à Cheryl
648
01:18:42,219 --> 01:18:43,888
et Phil Roy ?
649
01:18:47,474 --> 01:18:49,143
Putain, Castor Troy !
650
01:18:49,727 --> 01:18:51,478
Tu m'as fait peur, vieux !
651
01:18:54,899 --> 01:18:57,943
J'ai eu tort pour la bombe.
Je refuse rien à un ami !
652
01:18:58,110 --> 01:19:00,112
Et tu refuses jamais d'argent.
653
01:19:00,279 --> 01:19:01,488
Espèce de dealer !
654
01:19:01,655 --> 01:19:03,032
Qu'est-ce qu'il y a ?
655
01:19:03,198 --> 01:19:06,285
On dirait que tu viens de baiser
ta mère ! On va se détendre.
656
01:19:35,314 --> 01:19:37,650
Tu te souviens ?
Je suis ta chatte préférée.
657
01:19:39,777 --> 01:19:41,737
Je croyais que c'était moi.
658
01:19:47,576 --> 01:19:49,870
Tu as l'air en forme
pour un macchabée.
659
01:20:02,591 --> 01:20:03,634
Tu veux faire quoi ?
660
01:20:14,853 --> 01:20:15,896
Quitter le pays ?
661
01:20:16,855 --> 01:20:17,856
Je pars pas.
662
01:20:19,441 --> 01:20:20,818
Je vais me faire Sean Archer.
663
01:20:22,194 --> 01:20:23,570
Avec ton aide.
664
01:20:35,749 --> 01:20:37,459
Bienvenue chez nous, mon pote.
665
01:20:52,266 --> 01:20:54,643
Comment on va s'y prendre ?
666
01:20:56,270 --> 01:20:58,480
Son point faible, c'est son foyer.
667
01:21:00,065 --> 01:21:03,277
On parle de Sean Archer,
pas d'un boy-scout !
668
01:21:05,612 --> 01:21:07,781
Sa maison doit être pleine d'alarmes.
669
01:21:07,948 --> 01:21:11,994
Le code est 19-10-86,
l'anniversaire de son fils qui est mort.
670
01:21:13,954 --> 01:21:16,457
Ça te fend pas le cœur ?
671
01:21:18,625 --> 01:21:19,501
C'est génial !
672
01:21:20,586 --> 01:21:22,212
Quel détraqué !
673
01:21:24,798 --> 01:21:28,135
Comment tu as pu
en savoir autant sur Sean Archer ?
674
01:21:32,014 --> 01:21:33,474
Je couche avec sa femme.
675
01:21:56,371 --> 01:21:58,832
Elle est fantastique !
676
01:21:59,166 --> 01:22:01,251
Une fois qu'on a kidnappé
677
01:22:01,502 --> 01:22:03,629
le super flic, on fait quoi ?
678
01:22:06,840 --> 01:22:08,592
Un tout petit peu...
679
01:22:09,676 --> 01:22:10,803
de chirurgie.
680
01:22:13,806 --> 01:22:16,308
Son visage, je voudrais...
681
01:22:17,684 --> 01:22:19,061
l'enlever.
682
01:22:24,650 --> 01:22:27,361
Excusez-moi, je dois
683
01:22:27,528 --> 01:22:30,030
aller faire la petite commission.
684
01:22:38,872 --> 01:22:40,499
Tu veux lui prendre...
685
01:22:41,333 --> 01:22:42,209
son visage ?
686
01:22:43,544 --> 01:22:44,461
Son visage...
687
01:22:44,962 --> 01:22:46,213
je l'enlève !
688
01:22:46,797 --> 01:22:48,298
Les yeux,
689
01:22:49,091 --> 01:22:51,552
le nez, la peau...
690
01:22:51,927 --> 01:22:52,928
J'enlève tout !
691
01:22:55,889 --> 01:22:57,266
Son visage...
692
01:22:59,518 --> 01:23:00,769
on l'enlève !
693
01:23:06,817 --> 01:23:09,278
La drogue, c'est terminé pour lui !
694
01:23:41,393 --> 01:23:43,187
Je suis pas moi !
695
01:23:44,104 --> 01:23:45,606
Je suis moi !
696
01:23:46,273 --> 01:23:48,734
Pas moi. Moi !
697
01:23:55,741 --> 01:23:57,451
Castor Archer.
698
01:24:11,340 --> 01:24:12,758
Je te croyais mort.
699
01:24:13,425 --> 01:24:16,220
Je suis pas mort.
Je suis moi.
700
01:24:20,349 --> 01:24:23,352
Ce que j'essaie de te dire, Pollux,
701
01:24:23,518 --> 01:24:26,939
c'est qu'une fois que le gouvernement
nous donnera
702
01:24:27,105 --> 01:24:30,984
les moyens d'éliminer nos rivaux,
on sera tranquilles.
703
01:24:31,777 --> 01:24:34,738
Et alors, je pourrai peut-être
récupérer ma tronche.
704
01:24:34,988 --> 01:24:38,075
J'aurai plus qu'à régler
son compte à un minable.
705
01:24:44,373 --> 01:24:46,250
Où tu vas ?
706
01:24:47,334 --> 01:24:48,710
Karl, arrête.
707
01:24:49,461 --> 01:24:51,296
Peut-être à deux.
Quitte pas.
708
01:24:51,505 --> 01:24:53,674
- Arrête !
- Du calme !
709
01:24:53,840 --> 01:24:55,592
J'appelle mon père !
710
01:24:55,759 --> 01:24:57,552
Bonne chance. Salut !
711
01:24:58,011 --> 01:25:00,514
L'homme invisible
en a rien à foutre de toi !
712
01:25:00,764 --> 01:25:02,557
Putain, t'es coincée !
Calme-toi !
713
01:25:20,784 --> 01:25:21,868
Demande pardon.
714
01:25:23,453 --> 01:25:24,204
Mieux que ça !
715
01:25:37,551 --> 01:25:42,222
Tu t'habilles comme pour Halloween,
t'étonne pas d'attirer les vampires !
716
01:25:42,889 --> 01:25:46,893
C'est bien toi ! On essaie de me violer
et c'est ma faute.
717
01:26:02,200 --> 01:26:03,869
Tu n'es pas toi-même.
718
01:26:05,829 --> 01:26:08,248
Tu as changé
depuis la mort de Mike.
719
01:26:08,915 --> 01:26:11,251
Tu te caches
derrière le visage d'une autre.
720
01:26:12,919 --> 01:26:14,588
Pour fuir la douleur.
721
01:26:16,882 --> 01:26:18,592
Puisqu'on parle de ça,
722
01:26:19,718 --> 01:26:21,261
tu utilises une protection ?
723
01:26:21,595 --> 01:26:23,180
Tu veux dire des capotes ?
724
01:26:29,144 --> 01:26:30,270
Une protection.
725
01:26:32,939 --> 01:26:36,526
La prochaine fois,
laisse Karl baisser son pantalon.
726
01:26:37,277 --> 01:26:38,779
Plante-lui ça dans la cuisse.
727
01:26:38,904 --> 01:26:41,573
Tourne pour empêcher
la plaie de se refermer.
728
01:26:53,794 --> 01:26:54,878
Sors.
729
01:27:02,469 --> 01:27:03,678
Je suis le roi !
730
01:27:19,653 --> 01:27:21,863
Bon sang ! C'est moi.
731
01:27:40,674 --> 01:27:42,801
Attends. Tu veux pas parler ?
732
01:27:42,968 --> 01:27:44,302
Tu savais seulement dire :
733
01:27:44,511 --> 01:27:47,431
"Suce-moi la langue",
"J'adore ton cul" et "Salut" !
734
01:27:47,639 --> 01:27:50,767
Enlève-moi cette saloperie,
habille-toi et va-t'en !
735
01:27:51,309 --> 01:27:53,270
Je vais nulle part.
736
01:27:54,146 --> 01:27:57,274
Tu t'attendais à quoi,
après tout ce temps ?
737
01:27:57,441 --> 01:27:59,359
À ce que je te saute dessus ?
738
01:27:59,609 --> 01:28:01,111
C'est ce que tu attends ?
739
01:28:01,278 --> 01:28:03,738
- C'est pas ce que je voulais dire.
- Alors quoi ?
740
01:28:04,156 --> 01:28:05,532
C'est ça que tu voulais dire ?
741
01:28:06,658 --> 01:28:08,452
C'est ça ? Et ça ?
742
01:28:09,119 --> 01:28:10,203
C'est bon ?
743
01:28:18,920 --> 01:28:21,840
Je me doutais qu'il irait voir
une vieille copine...
744
01:28:22,132 --> 01:28:26,261
Apparemment, il commence
à se sentir bien dans ta peau.
745
01:28:27,429 --> 01:28:28,722
Tant mieux.
746
01:28:41,526 --> 01:28:42,652
Ce que je voulais dire,
747
01:28:43,570 --> 01:28:47,741
c'est que j'irai nulle part
sans l'aide de ton frère.
748
01:28:52,120 --> 01:28:55,624
Si le FBI apprend que tu es ici,
je perds mon fils.
749
01:28:56,708 --> 01:28:58,668
Il faut que tu partes.
750
01:29:05,091 --> 01:29:08,970
J'ai dit et fait des choses
qui t'ont compliqué la vie, je sais.
751
01:29:09,429 --> 01:29:12,599
Qu'est-ce que tu en sais ?
Tu es parti sans te retourner !
752
01:29:13,391 --> 01:29:15,143
Je le sais, c'est tout.
753
01:29:27,113 --> 01:29:29,783
Je ne suis plus celui que tu as connu.
754
01:29:31,785 --> 01:29:33,787
Je suis désolé.
755
01:29:40,126 --> 01:29:41,086
Belles fringues !
756
01:29:41,419 --> 01:29:42,796
Normal, ce sont les tiennes.
757
01:29:43,088 --> 01:29:44,589
Ouais, je sais.
758
01:29:49,761 --> 01:29:51,137
T'as aussi un beau gamin.
759
01:29:54,641 --> 01:29:55,433
Normal.
760
01:29:57,185 --> 01:29:58,353
C'est aussi le tien.
761
01:30:18,790 --> 01:30:21,167
- Quel âge il a ?
- 5 ans.
762
01:30:23,086 --> 01:30:25,463
Personne ne sait qu'il est de toi.
763
01:30:25,672 --> 01:30:28,508
J'avais peur qu'on cherche
à t'atteindre à travers lui.
764
01:30:29,259 --> 01:30:31,011
Adam !
765
01:30:32,178 --> 01:30:33,346
Ne joue pas avec ça.
766
01:30:33,680 --> 01:30:36,349
C'est très très dangereux.
767
01:30:36,516 --> 01:30:38,184
Allez, mon chéri,
768
01:30:39,769 --> 01:30:41,813
je te présente ton père.
769
01:30:43,815 --> 01:30:46,359
Regarde-le. N'aie pas peur.
Dis bonjour.
770
01:31:11,676 --> 01:31:12,636
Michael !
771
01:31:19,643 --> 01:31:22,187
Tu lui fais peur ! Lâche-le !
772
01:31:24,064 --> 01:31:25,565
Qu'est-ce que tu as ?
773
01:31:30,487 --> 01:31:31,529
Baisse-toi !
774
01:31:43,541 --> 01:31:45,543
Équipe rouge, écartez-vous !
775
01:31:46,294 --> 01:31:49,589
Comment ça se fait
que tu sois si courageux ?
776
01:31:53,885 --> 01:31:54,719
Mets ça.
777
01:31:55,387 --> 01:31:57,055
Bonne idée.
Écoute ta musique.
778
01:32:02,352 --> 01:32:03,978
Vous êtes en état d'arrestation !
779
01:32:05,814 --> 01:32:07,023
Les flics !
780
01:32:10,694 --> 01:32:11,903
J'ai horreur des flics.
781
01:32:13,738 --> 01:32:15,115
Viens, petit.
782
01:32:23,790 --> 01:32:24,791
Vite !
783
01:32:25,417 --> 01:32:27,794
Montez ! 3e étage à droite !
784
01:32:53,695 --> 01:32:55,155
Tirons-nous d'ici !
785
01:32:58,032 --> 01:32:59,242
Ne tirez pas !
786
01:33:13,047 --> 01:33:14,758
Ils bousillent mon appartement !
787
01:33:24,893 --> 01:33:25,560
Emmenez-le.
788
01:33:38,156 --> 01:33:38,907
Le petit !
789
01:33:57,425 --> 01:33:58,885
Fais attention à lui !
790
01:34:09,020 --> 01:34:10,522
N'aie pas peur, d'accord ?
791
01:35:15,253 --> 01:35:15,962
Emmène-le !
792
01:35:21,801 --> 01:35:22,802
Posez le gosse.
793
01:35:23,595 --> 01:35:25,388
Chéri, ne touche pas à ça.
794
01:35:26,222 --> 01:35:27,640
C'est pas bien !
795
01:35:28,141 --> 01:35:29,183
Ne fais jamais ça.
796
01:35:33,479 --> 01:35:34,939
On dirait des cafards !
797
01:35:36,733 --> 01:35:37,984
Lâche ça.
798
01:35:39,235 --> 01:35:40,403
C'est bien.
799
01:35:43,573 --> 01:35:44,240
Buzz !
800
01:35:51,873 --> 01:35:52,916
Faut pas me chercher.
801
01:36:40,380 --> 01:36:41,130
Emmène Adam.
802
01:36:42,382 --> 01:36:44,133
- Ça va ?
- Va-t'en !
803
01:36:49,347 --> 01:36:50,556
Dépêche-toi !
804
01:36:59,899 --> 01:37:01,985
On a eu de bons moments, hein ?
805
01:37:37,353 --> 01:37:41,441
Je sais pas
ce qui me fait le plus horreur...
806
01:37:41,941 --> 01:37:44,027
ton visage ou ton corps.
807
01:37:46,696 --> 01:37:48,614
J'aime bien sauter ta femme,
808
01:37:48,948 --> 01:37:50,742
mais voyons les choses en face,
809
01:37:50,950 --> 01:37:54,037
on préfère comme c'était avant, hein ?
810
01:37:55,246 --> 01:37:57,290
Si on refaisait l'échange ?
811
01:37:57,498 --> 01:37:59,709
Tu me rendras pas
ce que tu m'as pris.
812
01:38:01,627 --> 01:38:04,589
Bon... alors, 2e solution.
813
01:38:06,007 --> 01:38:07,383
On s'entre-tue.
814
01:40:11,591 --> 01:40:13,593
Pourquoi vous faites cette tête ?
815
01:40:15,344 --> 01:40:16,721
C'est que Pollux Troy !
816
01:40:46,626 --> 01:40:50,671
Regardez, vous faites
la couverture de Time. Écoutez.
817
01:40:50,880 --> 01:40:54,675
"En une semaine, Sean Archer
a organisé des descentes étonnantes
818
01:40:54,884 --> 01:40:59,305
"dans les planques des criminels,
des plastiqueurs de voitures..."
819
01:41:05,061 --> 01:41:08,272
On est amis.
Aussi, je serai franc.
820
01:41:08,481 --> 01:41:10,691
Même si vous êtes élu
Homme de l'année,
821
01:41:10,942 --> 01:41:13,986
après la boucherie d'hier,
oubliez la lutte anti-terrorisme.
822
01:41:21,869 --> 01:41:24,830
C'est parce que je récolte
les lauriers, et pas vous ?
823
01:41:25,206 --> 01:41:29,502
J'ignore qui vous renseigne.
Pas nos agents de terrain.
824
01:41:29,669 --> 01:41:32,755
Vous en savez trop.
Washington s'inquiète.
825
01:41:34,257 --> 01:41:35,967
Le ministère de la Justice aussi.
826
01:41:38,552 --> 01:41:42,807
Votre tactique de Gestapo
les préoccupe, et moi aussi !
827
01:41:47,937 --> 01:41:52,400
C'est bon, Victor.
Je ficherai la paix aux contribuables.
828
01:41:56,862 --> 01:41:59,865
J'ai une confession à vous faire.
829
01:42:00,283 --> 01:42:01,575
Et ça va pas vous plaire.
830
01:42:03,411 --> 01:42:04,704
Je suis Castor Troy.
831
01:42:20,219 --> 01:42:23,931
Appelez les urgences.
Victor Lazarro a eu une attaque.
832
01:42:51,876 --> 01:42:53,127
La maison !
833
01:43:24,075 --> 01:43:26,827
Non, chérie, ne crie pas.
Je t'en prie !
834
01:43:27,203 --> 01:43:29,789
Je ne te ferai aucun mal.
835
01:43:31,832 --> 01:43:37,296
Ne regarde pas mon visage
et n'écoute pas ma voix.
836
01:43:37,505 --> 01:43:39,090
Vous avez tué notre fils !
837
01:43:39,882 --> 01:43:41,175
Je n'ai pas tué notre fils.
838
01:43:43,052 --> 01:43:44,553
C'est moi, Sean.
839
01:43:49,934 --> 01:43:53,979
La dernière fois que je t'ai vue,
c'était dans cette pièce.
840
01:43:54,772 --> 01:43:57,691
On s'est disputés
parce que je devais repartir.
841
01:43:58,484 --> 01:44:01,070
J'ai passé la nuit
dans l'ancien lit de Mike.
842
01:44:14,792 --> 01:44:16,085
Je suis fatigué, Eve.
843
01:44:17,336 --> 01:44:18,671
Ma mission consistait
844
01:44:19,046 --> 01:44:24,009
à me faire passer pour Castor Troy
dans une prison. Quelle connerie !
845
01:44:25,136 --> 01:44:27,847
Un chirurgien des services spéciaux
846
01:44:28,055 --> 01:44:29,181
m'a donné
847
01:44:29,473 --> 01:44:31,350
le visage de Castor !
848
01:44:34,895 --> 01:44:37,898
Et je ne sais pas comment,
Castor est sorti...
849
01:44:39,817 --> 01:44:41,652
du coma
850
01:44:42,653 --> 01:44:46,240
et a tué tous ceux
qui étaient au courant de la mission.
851
01:44:46,824 --> 01:44:50,327
Mais après avoir pris mon apparence !
852
01:45:12,433 --> 01:45:16,228
Je sais que tu ne me crois pas.
Voici une preuve.
853
01:45:16,562 --> 01:45:19,148
Le groupe sanguin de ton mari est O -.
854
01:45:20,232 --> 01:45:21,901
Celui de Castor est AB.
855
01:45:32,745 --> 01:45:33,829
Je t'aime.
856
01:45:49,261 --> 01:45:50,846
Demandez des renforts.
857
01:45:55,559 --> 01:45:57,061
Quelle journée !
858
01:46:01,815 --> 01:46:02,691
Tu parais tendue.
859
01:46:08,447 --> 01:46:12,493
Je sais que récemment
j'ai eu un comportement étrange.
860
01:46:14,328 --> 01:46:16,956
J'ai une confession à te faire, Eve.
861
01:46:17,831 --> 01:46:19,124
Ça ne va pas te plaire.
862
01:46:21,335 --> 01:46:24,713
Eve, je me sens
tellement proche de toi...
863
01:46:26,298 --> 01:46:29,176
J'ai lu ton journal.
Je sais que j'ai eu tort.
864
01:46:29,760 --> 01:46:31,178
Mais je l'ai fait.
865
01:46:31,971 --> 01:46:36,225
Je veux être l'homme que tu mérites,
passionné, attentif.
866
01:46:41,397 --> 01:46:44,483
Victor Lazarro est mort aujourd'hui
d'une crise cardiaque.
867
01:46:45,234 --> 01:46:47,820
Mon mentor... Disparu !
868
01:46:49,405 --> 01:46:51,907
D'abord, Tito.
Ensuite, Victor.
869
01:46:54,660 --> 01:46:57,246
J'espère
que je ne vais pas te perdre.
870
01:46:57,580 --> 01:46:58,581
Bien sûr que non.
871
01:47:07,298 --> 01:47:09,008
Tu es ma seule famille...
872
01:48:07,691 --> 01:48:10,152
J'espérais que tu viendrais ici.
873
01:48:11,362 --> 01:48:12,863
Merci de me faire confiance.
874
01:48:16,533 --> 01:48:17,951
En cet instant,
875
01:48:19,078 --> 01:48:20,954
je ne fais confiance à personne !
876
01:48:21,705 --> 01:48:24,166
Eve, où as-tu trouvé cette arme ?
877
01:48:24,958 --> 01:48:27,294
Je l'ai prise à mon soi-disant mari.
878
01:48:27,461 --> 01:48:30,464
Pose ça.
Tu sais que je suis Sean.
879
01:48:30,798 --> 01:48:33,467
Vraiment ?
Peut-être que Sean est déjà mort.
880
01:48:34,385 --> 01:48:36,637
J'avance tout doucement.
881
01:49:00,285 --> 01:49:03,038
L'autre jour, je réfléchissais...
882
01:49:04,039 --> 01:49:06,959
Je me rappelle qu'une fois,
j'ai invité une fille
883
01:49:07,918 --> 01:49:10,504
à manger
des coquillages et de la viande
884
01:49:11,380 --> 01:49:13,716
sans savoir
qu'elle était végétarienne.
885
01:49:15,509 --> 01:49:18,470
Alors, elle a mangé du pain
886
01:49:20,139 --> 01:49:23,308
et s'est cassé une dent
sur un grain de seigle.
887
01:49:27,521 --> 01:49:29,732
On a roulé toute la nuit
888
01:49:30,357 --> 01:49:33,652
pour trouver un dentiste ouvert.
889
01:49:34,486 --> 01:49:37,865
Et il était tellement soûl
890
01:49:38,157 --> 01:49:39,658
qu'il s'est trompé de dent !
891
01:49:48,083 --> 01:49:50,836
Quand je l'ai enfin raccompagnée,
892
01:49:53,338 --> 01:49:57,176
alors que ça devait faire
un mal de chien,
893
01:49:59,428 --> 01:50:01,680
tu m'as embrassé.
894
01:50:14,276 --> 01:50:15,194
Sean...
895
01:50:18,071 --> 01:50:19,531
Avec cet homme...
896
01:50:22,034 --> 01:50:24,620
on vit comme mari et femme
depuis une semaine.
897
01:50:28,207 --> 01:50:29,500
Je sais.
898
01:50:33,420 --> 01:50:36,048
Je t'ai mise dans cette situation
899
01:50:36,215 --> 01:50:38,926
et je ne pourrai jamais
me faire pardonner !
900
01:50:45,891 --> 01:50:46,975
Tu vas essayer.
901
01:50:48,727 --> 01:50:51,438
Fais voir cette blessure
avant de te vider de ton sang.
902
01:50:59,404 --> 01:51:00,948
Lazarro étant mort,
903
01:51:01,448 --> 01:51:04,910
Castor dirige provisoirement le FBI.
Il est intouchable.
904
01:51:05,702 --> 01:51:06,870
Pas demain.
905
01:51:07,913 --> 01:51:09,998
Il sera à l'enterrement de Victor.
906
01:51:10,207 --> 01:51:11,375
Demain...
907
01:51:13,877 --> 01:51:15,379
Ce sera le jour J.
908
01:51:19,883 --> 01:51:22,845
Je veux que Jamie et toi,
vous soyez loin.
909
01:51:23,053 --> 01:51:27,182
Pour Jamie, ça va,
mais mon absence lui paraîtrait louche.
910
01:51:29,101 --> 01:51:31,770
Et je suis la seule
à pouvoir tout révéler.
911
01:51:33,772 --> 01:51:35,858
M. Archer, je peux vous aider ?
912
01:51:51,081 --> 01:51:52,541
Qu'est-ce que tu fais là ?
913
01:51:59,006 --> 01:52:00,632
Pardon, chérie.
914
01:52:01,800 --> 01:52:04,261
Mais je suis tellement jaloux !
915
01:52:05,345 --> 01:52:09,975
Que doit-on penser quand sa femme
disparaît en pleine nuit ?
916
01:52:10,142 --> 01:52:13,312
Que je suis un médecin en service.
J'ai du travail.
917
01:52:13,478 --> 01:52:14,730
Pardon.
918
01:52:18,775 --> 01:52:22,613
Mensonges, méfiance,
messages brouillés...
919
01:52:23,280 --> 01:52:24,990
Ça devient un vrai mariage !
920
01:52:46,053 --> 01:52:48,138
Comment va Adam ?
921
01:52:49,681 --> 01:52:52,059
Il est chez un cousin, en attendant.
922
01:52:53,101 --> 01:52:54,311
Où est Jamie ?
923
01:52:54,728 --> 01:52:58,523
Si je le savais !
Elle m'a volé 50 dollars et a disparu.
924
01:53:01,193 --> 01:53:02,194
Et maintenant ?
925
01:53:03,362 --> 01:53:04,363
Ne t'en mêle pas.
926
01:53:04,905 --> 01:53:06,490
Ça t'étonne ?
927
01:53:06,907 --> 01:53:10,827
Elle ne va pas sur la tombe de Michael.
Alors, ton patron...
928
01:53:16,708 --> 01:53:18,210
Il a tué mon frère.
929
01:53:18,877 --> 01:53:21,213
Je le laisserai pas s'attaquer à toi.
930
01:53:35,686 --> 01:53:39,356
Quoi qu'il arrive, je te promets
931
01:53:40,565 --> 01:53:43,360
que tu seras débarrassée de Sean Archer.
932
01:53:57,082 --> 01:53:57,791
Chers amis,
933
01:53:58,417 --> 01:54:00,877
rendons hommage à Victor Lazarro.
934
01:55:33,011 --> 01:55:35,055
On m'a dit de vous donner ça.
935
01:55:57,369 --> 01:56:00,247
Accompagnons maintenant
notre frère Victor
936
01:56:00,455 --> 01:56:02,040
dans sa dernière demeure.
937
01:56:48,753 --> 01:56:50,797
C'est pas de la religion, ça ?
938
01:56:55,510 --> 01:56:58,263
L'éternel combat
entre le Bien et le Mal !
939
01:56:58,805 --> 01:57:00,891
Le saint et le pécheur.
940
01:57:01,099 --> 01:57:03,143
Mais tu t'éclates toujours pas !
941
01:57:12,777 --> 01:57:14,112
Chérie !
942
01:57:17,532 --> 01:57:18,867
Viens ici.
943
01:57:22,579 --> 01:57:26,124
Tu sais quoi ?
Ta fille va arriver.
944
01:57:26,875 --> 01:57:28,001
L'histoire se répète.
945
01:57:35,342 --> 01:57:38,887
C'est entre toi et moi.
Laisse-les en dehors de ça.
946
01:57:40,513 --> 01:57:42,891
Toi, tu aurais dû les laisser en dehors.
947
01:57:43,808 --> 01:57:47,312
Ton fils, c'était un accident.
C'est toi que je voulais tuer.
948
01:57:50,023 --> 01:57:52,609
Mais tu l'as pris
tellement personnellement !
949
01:57:53,401 --> 01:57:56,321
Tu aurais dû te tuer ou laisser tomber !
950
01:57:57,155 --> 01:57:58,782
Aucun père ne pourrait.
951
01:57:58,990 --> 01:58:00,200
Aucun frère non plus.
952
01:58:00,575 --> 01:58:02,369
Aucune sœur non plus.
953
01:58:09,000 --> 01:58:11,711
Sasha, qu'est-ce que tu fous ici ?
954
01:58:12,128 --> 01:58:13,838
Je crois que je m'incruste.
955
01:58:14,172 --> 01:58:15,173
Ça va, chéri ?
956
01:58:15,507 --> 01:58:16,716
Oui, merci.
957
01:58:18,802 --> 01:58:22,222
Sasha, ma chérie, je suis Castor
958
01:58:22,347 --> 01:58:23,848
et lui, c'est Archer.
959
01:58:23,974 --> 01:58:25,016
Je m'emmerde !
960
01:58:27,018 --> 01:58:28,353
Pose ce flingue !
961
01:58:28,687 --> 01:58:30,480
Et si vous posiez les vôtres ?
962
01:58:37,612 --> 01:58:38,655
Quel bordel !
963
01:59:38,131 --> 01:59:40,216
Occupe-toi de notre fils.
964
01:59:41,593 --> 01:59:43,053
Je l'aime tellement !
965
01:59:44,220 --> 01:59:47,515
Mais ne le laisse pas
devenir comme nous. Promis ?
966
01:59:50,810 --> 01:59:51,770
Adieu...
967
02:00:21,299 --> 02:00:21,966
Maman ?
968
02:00:58,837 --> 02:01:01,089
Wanda ? Ici Eve Archer.
969
02:01:08,388 --> 02:01:10,515
J'ai une chose insensée à vous dire.
970
02:01:22,527 --> 02:01:26,698
C'est un crime capital
d'essayer de tuer un futur chef du FBI !
971
02:01:28,366 --> 02:01:29,534
On risque...
972
02:01:30,743 --> 02:01:31,828
la peine de mort !
973
02:01:44,090 --> 02:01:46,217
Crève ! Je t'en prie !
974
02:01:46,384 --> 02:01:47,093
Arrêtez !
975
02:01:49,053 --> 02:01:50,930
C'est bien, Jamie.
Tue-le !
976
02:01:51,097 --> 02:01:54,267
Ce n'est pas ton père !
Écoute ma voix !
977
02:01:54,392 --> 02:01:56,060
C'est moi, ton père !
978
02:01:56,478 --> 02:01:58,229
Fie-toi à tes yeux.
Tue-le !
979
02:01:58,396 --> 02:02:00,064
Ne l'écoute pas.
Ne tire pas !
980
02:02:00,356 --> 02:02:02,901
C'est l'ordure qui a tué ton frère !
981
02:02:03,109 --> 02:02:03,985
Tire !
982
02:02:06,738 --> 02:02:07,447
Empotée !
983
02:02:09,407 --> 02:02:11,242
Ma fille tirerait mieux.
984
02:02:13,620 --> 02:02:15,497
Papa, pose ton arme !
985
02:02:16,414 --> 02:02:17,624
Pose-la !
986
02:02:22,128 --> 02:02:24,839
Tu vas voir
comme papa a changé de peau !
987
02:02:25,256 --> 02:02:26,382
Mes chattes !
988
02:02:31,679 --> 02:02:32,972
Dis au revoir à papa !
989
02:02:46,736 --> 02:02:48,112
Ça va ?
990
02:02:49,822 --> 02:02:50,949
Vous allez bien ?
991
02:03:01,042 --> 02:03:03,962
Quelqu'un peut me dire
sur quelle planète je suis ?
992
02:04:35,053 --> 02:04:36,638
Arrêtez ! Police !
993
02:04:36,804 --> 02:04:39,974
Arrêtez ou on sera obligés
d'ouvrir le feu !
994
02:04:41,392 --> 02:04:42,560
Feu !
995
02:09:11,287 --> 02:09:14,749
Tu as raison, Sean.
Je me suis mal comporté.
996
02:09:14,957 --> 02:09:15,833
Il faut me punir.
997
02:09:21,839 --> 02:09:23,883
Mais n'oublie pas, chaque fois
998
02:09:24,675 --> 02:09:27,970
que tu regarderas dans un miroir,
tu verras mon visage.
999
02:09:45,279 --> 02:09:47,365
Crève !
1000
02:10:05,841 --> 02:10:07,510
Je suis prêt
1001
02:10:08,552 --> 02:10:11,389
Prêt pour le grand voyage...
1002
02:10:29,240 --> 02:10:30,199
Ça va, Archer ?
1003
02:10:35,579 --> 02:10:36,956
Comment vous m'avez appelé ?
1004
02:10:37,415 --> 02:10:38,708
Il vous a appelé Archer.
1005
02:10:54,765 --> 02:10:57,935
La meilleure équipe chirurgicale
de Washington va arriver.
1006
02:11:45,191 --> 02:11:47,943
À votre réveil, tout sera redevenu
1007
02:11:48,152 --> 02:11:49,236
comme avant.
1008
02:11:52,156 --> 02:11:53,699
Ma cicatrice...
1009
02:11:54,617 --> 02:11:56,619
celle qui est près du cœur...
1010
02:11:57,703 --> 02:11:59,038
La blessure par balle...
1011
02:12:00,623 --> 02:12:01,707
Je n'en ai plus besoin.
1012
02:13:01,559 --> 02:13:02,184
Papa ?
1013
02:13:19,577 --> 02:13:21,078
Pardon de t'avoir tiré dessus.
1014
02:13:31,088 --> 02:13:32,590
J'ai une chose à vous demander.
1015
02:13:45,269 --> 02:13:46,729
Voici Adam.
1016
02:13:48,105 --> 02:13:49,940
Il a besoin d'un foyer.
1017
02:13:54,445 --> 02:13:55,446
Je m'appelle Jamie.
1018
02:13:57,156 --> 02:13:58,449
Et moi, Adam.
1019
02:14:01,243 --> 02:14:02,536
Montre sa chambre à Adam.