1 00:01:09,363 --> 00:01:12,199 VOLTE-FACE 2 00:03:02,768 --> 00:03:04,394 SIX ANS PLUS TARD 3 00:03:36,802 --> 00:03:39,638 C'est quoi, un pique-nique ? On a 10 min ! 4 00:03:48,563 --> 00:03:49,773 C'est parti. 5 00:04:31,064 --> 00:04:33,900 Des nouvelles du service de renseignements de la police ? 6 00:04:34,025 --> 00:04:35,110 Si ça existe ! 7 00:04:35,277 --> 00:04:36,111 Pas encore. 8 00:04:36,695 --> 00:04:37,779 Ça m'aurait étonné ! 9 00:04:37,946 --> 00:04:41,241 Notre équipe anti-terrorisme est tellement secrète 10 00:04:41,992 --> 00:04:43,827 qu'on ne peut rien obtenir ! 11 00:04:47,873 --> 00:04:49,416 SINCLAIRE CHAUFFE 12 00:04:55,547 --> 00:04:56,715 Le shérif ? 13 00:04:56,882 --> 00:04:57,966 La police de l'air ? 14 00:04:58,216 --> 00:04:59,092 Trop tard. 15 00:04:59,384 --> 00:05:01,052 Selon Interpol, il est à Tripoli. 16 00:05:01,219 --> 00:05:06,224 Vous vous fiez à un satellite qui vaut des milliards et moi à un indic à 10 $ ! 17 00:05:09,227 --> 00:05:10,353 Sean... 18 00:05:12,314 --> 00:05:13,899 Laisse-les respirer. 19 00:05:15,233 --> 00:05:18,820 On respirera quand cette affaire nous laissera respirer ! 20 00:06:03,657 --> 00:06:05,617 Je n'ai jamais aimé Le Messie. 21 00:06:05,867 --> 00:06:08,370 En fait, je trouve ça chiant ! 22 00:06:08,537 --> 00:06:11,498 Mais avec ta voix, un type aussi laborieux que Haendel 23 00:06:12,791 --> 00:06:14,626 passe pour un génie. 24 00:06:30,100 --> 00:06:32,811 DU 18 AU 21, ASSOCIATION DU BARREAU 25 00:06:33,687 --> 00:06:38,316 Quand on aura fini, tu pourras me tatouer le 4e amendement sur le cul ! 26 00:06:39,734 --> 00:06:42,112 Vous avez votre femme sur la une. 27 00:06:44,322 --> 00:06:45,907 Un jet a été affrété. 28 00:06:46,324 --> 00:06:47,659 Devine qui a payé la facture ? 29 00:06:48,076 --> 00:06:50,245 - Pollux Troy. - Mets un agent dans l'avion. 30 00:06:50,620 --> 00:06:52,163 On est sans nouvelles de Castor ! 31 00:06:52,414 --> 00:06:54,916 Pollux ne voyage pas sans son grand frère ! 32 00:07:36,207 --> 00:07:37,709 Tu as 26 minutes de retard. 33 00:07:38,043 --> 00:07:39,461 L'emballage n'allait pas ? 34 00:07:41,338 --> 00:07:43,423 Dietrich a voulu nous refiler 35 00:07:43,715 --> 00:07:45,675 de la camelote coréenne en plastique ! 36 00:07:45,884 --> 00:07:48,845 L'emballage allait comme une capote. 37 00:07:49,054 --> 00:07:51,389 Tu as suivi le plan à la lettre, dis ? 38 00:07:51,598 --> 00:07:52,349 Pollux ? 39 00:07:52,557 --> 00:07:54,684 J'étais censé attendre longtemps ? 40 00:07:55,226 --> 00:07:58,355 J'ai payé l'avion. Ça nous fait gagner du temps. 41 00:07:59,022 --> 00:08:00,398 Les gars sont là pour ça. 42 00:08:01,107 --> 00:08:03,401 Pour cacher nos gueules célèbres. 43 00:08:12,952 --> 00:08:15,497 Si je t'aimais moins, je te tuerais, frangin. 44 00:08:15,664 --> 00:08:17,290 Ne m'appelle pas "frangin". 45 00:08:27,258 --> 00:08:29,344 Vous êtes payés pour le protéger de tous, 46 00:08:29,678 --> 00:08:31,262 y compris de lui-même. 47 00:08:32,013 --> 00:08:36,476 Et évitez le centre-ville le 18, ça risque d'être un peu... enfumé. 48 00:08:40,021 --> 00:08:41,731 Mes passagers sont là. 49 00:08:47,070 --> 00:08:48,571 Allons-y, je m'ennuie ! 50 00:08:50,281 --> 00:08:51,032 Tenez. 51 00:08:52,867 --> 00:08:55,412 Vous désirez autre chose après le décollage ? 52 00:08:56,871 --> 00:08:57,789 Une chatte. 53 00:08:59,749 --> 00:09:01,459 Asseyez-vous, allez ! 54 00:09:07,173 --> 00:09:10,635 Je peux caresser une chatte pendant des heures. 55 00:09:16,307 --> 00:09:18,727 Si je vous envoie des fleurs, où puis-je... 56 00:09:21,604 --> 00:09:23,356 Je vais m'exprimer autrement. 57 00:09:23,523 --> 00:09:25,525 Si jamais je vous laissais 58 00:09:25,692 --> 00:09:27,861 me sucer la langue, 59 00:09:29,279 --> 00:09:30,488 ça vous plairait ? 60 00:09:53,553 --> 00:09:55,054 Il y a quelqu'un sur la piste. 61 00:09:59,184 --> 00:10:00,477 Dégage ! 62 00:10:15,617 --> 00:10:16,534 Archer... 63 00:10:24,709 --> 00:10:27,754 C'est un gros revolver. Décolle, putain ! 64 00:10:32,383 --> 00:10:33,051 Allez ! 65 00:10:33,510 --> 00:10:34,385 C'est ça ! 66 00:10:38,389 --> 00:10:39,349 On y va ! 67 00:10:39,557 --> 00:10:41,893 Merde ! Ne joue pas au con avec un jet ! 68 00:10:53,947 --> 00:10:55,573 Il a Winters ! Merde ! 69 00:11:08,711 --> 00:11:10,046 Appel à toutes les unités. 70 00:11:12,966 --> 00:11:13,633 Coincez-le ! 71 00:11:21,766 --> 00:11:23,142 Elle est avec toi, Sean ? 72 00:11:47,125 --> 00:11:48,960 Merde, Sean ! 73 00:12:01,139 --> 00:12:02,473 Décolle immédiatement ! 74 00:12:09,230 --> 00:12:10,315 - Allez ! - Impossible. 75 00:12:12,317 --> 00:12:13,067 Décolle ! 76 00:12:26,956 --> 00:12:28,333 Que chaque unité soit prête. 77 00:12:28,458 --> 00:12:29,667 Suivez Archer. 78 00:12:39,677 --> 00:12:41,638 Qu'est-ce que tu fous ? 79 00:12:41,804 --> 00:12:44,057 Il y a un problème de moteur. 80 00:14:06,014 --> 00:14:06,764 Pollux ! 81 00:14:11,811 --> 00:14:12,687 Cas... 82 00:14:36,085 --> 00:14:37,712 Encerclez le hangar. 83 00:15:03,988 --> 00:15:05,364 Berkeley, baisse-toi ! 84 00:15:20,296 --> 00:15:21,339 Baisse-toi ! 85 00:16:06,676 --> 00:16:08,594 Rends-toi, Castor, tu es fini. 86 00:16:11,973 --> 00:16:14,559 Ne me rate pas, il te reste qu'une balle ! 87 00:16:14,809 --> 00:16:15,810 À toi aussi. 88 00:16:19,689 --> 00:16:21,399 On a quelque chose en commun. 89 00:16:22,441 --> 00:16:23,651 On connaît notre arme. 90 00:16:24,819 --> 00:16:26,154 Ce qui nous différencie, 91 00:16:26,279 --> 00:16:28,865 c'est que moi, je tiens pas à la vie. 92 00:16:31,659 --> 00:16:33,161 C'est douloureux. 93 00:16:33,703 --> 00:16:35,413 Tu t'amuses pas, hein ? 94 00:16:36,372 --> 00:16:37,832 Viens avec nous. 95 00:16:38,207 --> 00:16:40,960 Essaie le terrorisme. On fera tout péter ! 96 00:16:41,127 --> 00:16:43,921 - Ferme-la ! - Fais gaffe à ce que tu dis ! 97 00:16:45,173 --> 00:16:47,383 Je vais infliger un châtiment à Los Angeles. 98 00:16:48,926 --> 00:16:51,470 Sauf si mon frère et moi, on peut partir. 99 00:16:51,721 --> 00:16:53,014 Quelle connerie ! 100 00:16:53,264 --> 00:16:55,099 Tu crois que je bluffe ? 101 00:16:56,100 --> 00:16:57,310 Peut-être que oui. 102 00:16:57,476 --> 00:16:58,978 Peut-être que non. 103 00:16:59,729 --> 00:17:01,814 Tu ferais quoi, si j'étais en prison ? 104 00:17:02,023 --> 00:17:04,358 Je plains ta femme et ta gosse ! 105 00:17:04,692 --> 00:17:07,987 Comment va ta fille ? Elle pousse, ta Janie ? 106 00:17:08,279 --> 00:17:10,323 Ta petite chatte grandit ? 107 00:17:18,998 --> 00:17:21,125 M. l'agent, ne me tuez pas ! 108 00:17:23,294 --> 00:17:25,129 J'ai peur, Seany ! 109 00:17:29,675 --> 00:17:32,803 Appuie sur la gâchette, j'en ai rien à foutre ! 110 00:17:33,471 --> 00:17:34,847 Je suis prêt 111 00:17:36,474 --> 00:17:38,935 Prêt pour le grand voyage, chéri ! 112 00:18:08,089 --> 00:18:09,006 Sean, 113 00:18:10,007 --> 00:18:12,593 on dirait qu'Elvis a quitté la scène. 114 00:18:24,563 --> 00:18:25,856 C'était pas ma faute ! 115 00:18:26,315 --> 00:18:28,567 T'es jamais de mon côté ! 116 00:18:28,734 --> 00:18:31,988 Je suis toujours de ton côté. Mais laisse-moi une chance. 117 00:18:32,154 --> 00:18:33,531 Quoi encore ? 118 00:18:34,532 --> 00:18:37,535 Elle a encore été renvoyée. Un gamin a critiqué sa tenue. 119 00:18:37,702 --> 00:18:39,120 Et elle s'est battue. 120 00:18:39,328 --> 00:18:40,997 Surtout, ne me demande rien ! 121 00:18:42,331 --> 00:18:43,708 Qu'est-ce qui s'est passé ? 122 00:18:49,422 --> 00:18:50,214 Je vois. 123 00:18:51,882 --> 00:18:53,384 Tu me croirais pas ! 124 00:18:53,551 --> 00:18:57,221 Jamie, c'est pas facile. Tu comprends ? 125 00:18:58,055 --> 00:19:01,600 Chaque semaine, tu changes de genre et d'attitude. 126 00:19:02,184 --> 00:19:03,519 Tu es censée être qui, là ? 127 00:19:05,104 --> 00:19:06,272 Je suis censée être moi. 128 00:19:07,565 --> 00:19:10,401 De toute façon, tu sais pas qui je suis ! 129 00:19:18,659 --> 00:19:21,996 Je dois travailler ce soir. J'ai appelé pour te prévenir, 130 00:19:22,204 --> 00:19:25,207 mais on m'a mise en attente pendant 10 minutes. 131 00:19:25,374 --> 00:19:26,292 Je l'ai eu, Eve. 132 00:19:31,255 --> 00:19:32,256 C'est fini ? 133 00:19:33,966 --> 00:19:34,884 C'est fini. 134 00:19:43,642 --> 00:19:46,687 Je vais me rattraper avec Jamie et toi. Promis. 135 00:19:47,271 --> 00:19:50,358 Je demanderai un poste dans un bureau. 136 00:19:50,566 --> 00:19:53,652 Je ferai tout ce que tu voudras. 137 00:19:55,154 --> 00:19:56,739 Ce que je veux, c'est toi. 138 00:19:57,615 --> 00:20:01,619 Tant mieux, parce que c'est ce qui t'attend. Tu es heureuse ? 139 00:20:33,859 --> 00:20:34,610 Qu'y a-t-il ? 140 00:20:38,280 --> 00:20:40,282 La CIA a envoyé ceci. 141 00:20:41,325 --> 00:20:44,203 Ils jouent les traiteurs, maintenant ! Renvoyez-moi ça. 142 00:20:44,787 --> 00:20:46,247 Non, attendez. 143 00:20:51,293 --> 00:20:53,963 Si on buvait à Anderson, Montgomery, 144 00:20:54,463 --> 00:20:55,881 Berkeley... 145 00:20:58,467 --> 00:21:02,346 Pincus, Genelli, Winters... 146 00:21:30,958 --> 00:21:32,793 AFFAIRE CLASSÉE 147 00:21:41,635 --> 00:21:42,386 Et Loomis ? 148 00:21:44,722 --> 00:21:47,099 Il va falloir l'opérer, 149 00:21:47,558 --> 00:21:49,059 mais il s'en sortira. 150 00:21:50,227 --> 00:21:50,895 Quoi d'autre ? 151 00:21:51,228 --> 00:21:53,481 Les services spéciaux veulent te parler. 152 00:21:53,898 --> 00:21:56,192 Laisse tomber, j'ai pas le temps. 153 00:21:56,484 --> 00:21:57,943 Il va falloir le trouver. 154 00:21:58,986 --> 00:22:00,404 C'était dans le jet, 155 00:22:01,405 --> 00:22:03,324 dans la mallette de Pollux Troy. 156 00:22:11,207 --> 00:22:12,416 JE M'APPELLE SINCLAIRE 157 00:22:15,211 --> 00:22:16,670 ET JE VAIS T'ENVOYER 158 00:22:17,671 --> 00:22:18,339 EN L'AIR ! 159 00:22:22,259 --> 00:22:24,178 Enveloppe de porcelaine. 160 00:22:24,386 --> 00:22:26,096 Protection thermique. 161 00:22:26,388 --> 00:22:28,766 Gaz neurotoxique et puissance biologique. 162 00:22:29,558 --> 00:22:33,229 De quoi tout anéantir sur 1,5 km. Selon le vent, 163 00:22:34,563 --> 00:22:36,774 les retombées seront pires que... 164 00:22:37,024 --> 00:22:38,651 le syndrome de la guerre du Golfe. 165 00:22:41,237 --> 00:22:43,697 "Un châtiment pour Los Angeles"... 166 00:22:43,864 --> 00:22:45,074 Bon sang ! 167 00:22:45,616 --> 00:22:46,450 Où est-il ? 168 00:22:47,368 --> 00:22:48,410 Où est Pollux Troy ? 169 00:22:52,623 --> 00:22:55,584 Pourquoi faire un diagramme sans construire la bombe ? 170 00:22:56,293 --> 00:22:59,004 Quel mal y a-t-il à stimuler son esprit ? 171 00:23:00,297 --> 00:23:02,049 Je veux voir mon frère. 172 00:23:05,302 --> 00:23:05,928 Du nouveau ? 173 00:23:07,596 --> 00:23:09,515 Laissez-moi 10 minutes avec lui. 174 00:23:09,807 --> 00:23:11,642 Laissez tomber. Vous avez eu Castor. 175 00:23:12,893 --> 00:23:15,104 On n'évacue pas la ville sur une intuition ! 176 00:23:15,312 --> 00:23:18,232 Je connais trop bien Castor. Ce n'est pas une intuition ! 177 00:23:19,358 --> 00:23:21,860 Dirigez le FBI comme vous l'entendez ! 178 00:23:32,538 --> 00:23:36,208 Mettons un agent dans sa cellule pour faire craquer Pollux. 179 00:23:38,168 --> 00:23:40,087 C'est un inadapté social paranoïaque. 180 00:23:40,212 --> 00:23:43,674 Il ne parlerait de la bombe qu'à Castor et il est mort. 181 00:23:45,175 --> 00:23:47,428 Il y a une autre solution. 182 00:24:14,038 --> 00:24:15,039 Mon Dieu ! 183 00:24:15,205 --> 00:24:17,041 Vous le maintenez en vie ! 184 00:24:17,207 --> 00:24:18,834 Du calme, c'est un légume. 185 00:24:24,757 --> 00:24:28,093 Que diriez-vous d'entrer dans la prison d'Erewhon 186 00:24:28,260 --> 00:24:32,389 pour embrasser Pollux comme si vous étiez Castor Troy ? 187 00:24:34,099 --> 00:24:36,393 Je ne comprends rien du tout. 188 00:24:36,560 --> 00:24:38,062 Laissez-moi essayer. 189 00:24:38,354 --> 00:24:41,565 Malcolm Walsh, chef du service d'identité biologique. 190 00:24:41,732 --> 00:24:44,026 - Je sais qui vous êtes. - Mais pas ce que je fais. 191 00:24:45,402 --> 00:24:47,404 Modifications physiques diverses. 192 00:24:48,364 --> 00:24:52,034 Le Dr Walsh peut modifier l'apparence et la voix d'un témoin. 193 00:24:52,618 --> 00:24:55,120 Vous reconnaissez sûrement ce patient. 194 00:24:59,124 --> 00:25:02,544 Nous avons dû recréer une nouvelle oreille pour Loomis. 195 00:25:11,595 --> 00:25:15,432 Nous ne vous suggérons pas une transplantation permanente, 196 00:25:15,599 --> 00:25:17,518 mais un échange temporaire. 197 00:25:23,148 --> 00:25:26,193 Les nouveaux anti-inflammatoires accélèrent la guérison. 198 00:25:27,236 --> 00:25:31,323 Vos groupes sanguins diffèrent, mais Pollux n'en saura rien. 199 00:25:34,243 --> 00:25:36,286 Vos pigmentations de peau et d'œil 200 00:25:36,787 --> 00:25:38,580 sont très similaires. 201 00:25:39,540 --> 00:25:43,043 On modifiera l'implantation des cheveux et la pilosité. 202 00:25:44,378 --> 00:25:47,131 On enlèvera ces poignées d'amour. 203 00:25:49,633 --> 00:25:53,470 Mais tout cela est facile. Voilà où la science entre en jeu. 204 00:25:53,721 --> 00:25:57,015 Le dernier cri du gabarit morphogénétique. 205 00:25:57,224 --> 00:26:02,229 L'intérieur ressemble à votre crâne et l'extérieur à celui de Troy. 206 00:26:02,980 --> 00:26:06,817 On ajuste son visage dessus. Pas une imitation, le vrai. 207 00:26:06,984 --> 00:26:09,653 On connecte alors les muscles et les nerfs. 208 00:26:09,820 --> 00:26:11,488 Vous prendrez son visage... 209 00:26:11,655 --> 00:26:15,367 On l'empruntera. Le processus est complètement réversible. 210 00:26:15,534 --> 00:26:17,870 Vous croyez que je suis d'accord ? 211 00:26:19,872 --> 00:26:24,168 Vous êtes le seul à avoir côtoyé Castor Troy pendant des années. 212 00:26:24,334 --> 00:26:26,336 Je ferai parler son gang ! 213 00:26:26,670 --> 00:26:31,258 Si vous échouez, la bombe explosera et Castor Troy aura gagné. 214 00:26:34,720 --> 00:26:37,514 Dégage ! Et torche-toi le cul ! 215 00:26:38,182 --> 00:26:40,100 C'est quoi, cette odeur ? 216 00:26:40,350 --> 00:26:42,227 Il s'est chié dessus. Et Dietrich ? 217 00:26:44,188 --> 00:26:45,606 Bonjour, Sasha. 218 00:26:46,690 --> 00:26:49,026 Quand avez-vous vu Troy pour la dernière fois ? 219 00:26:49,193 --> 00:26:49,943 Il est mort ! 220 00:26:50,235 --> 00:26:52,529 - Répondez. - Je connais mes droits. 221 00:26:52,863 --> 00:26:54,072 Je suis pas obligée. 222 00:26:54,239 --> 00:26:55,365 Vous avez raison. 223 00:26:56,366 --> 00:26:59,912 Mais vous êtes en liberté surveillée pour complicité. 224 00:27:00,078 --> 00:27:03,290 Un coup de fil et votre fils va dans une famille d'accueil. 225 00:27:07,961 --> 00:27:09,505 Je comprends la raison 226 00:27:09,713 --> 00:27:11,215 de cette menace. 227 00:27:12,299 --> 00:27:14,968 Mais si vous me l'enlevez, je vous jure que... 228 00:27:19,556 --> 00:27:21,308 Je l'ai pas vu depuis des années. 229 00:27:37,449 --> 00:27:40,577 C'est toi. Je reconnais ta signature entre mille. 230 00:27:43,247 --> 00:27:45,833 Peut-être, mais vous avez rien contre moi 231 00:27:46,166 --> 00:27:47,584 et vous le savez. 232 00:27:47,751 --> 00:27:51,797 Peut-être, mais je peux t'interdire de quitter la ville. 233 00:27:51,922 --> 00:27:55,509 Je peux aussi reparler à ta sœur. Elle est à côté. 234 00:27:57,052 --> 00:27:59,179 Mais cette fois, je serai gentil. 235 00:28:03,600 --> 00:28:05,686 Comment va votre fils mort ? 236 00:28:14,194 --> 00:28:15,070 Je sais rien ! 237 00:28:15,445 --> 00:28:17,281 Il a parlé du 18 ! 238 00:28:17,573 --> 00:28:18,949 C'est tout ce que je sais ! 239 00:28:28,041 --> 00:28:28,709 Super ! 240 00:28:29,293 --> 00:28:31,753 On a une date. Où est cette putain de bombe ? 241 00:28:32,170 --> 00:28:33,589 Seul Pollux Troy le sait. 242 00:28:34,339 --> 00:28:35,465 À vous de décider. 243 00:28:36,758 --> 00:28:38,427 Lazarro est au courant ? 244 00:28:38,635 --> 00:28:40,554 Non, c'est ultra-secret. 245 00:28:41,179 --> 00:28:45,893 Strictement confidentiel. N'en parlez ni à Lazarro ni à votre femme. 246 00:28:50,856 --> 00:28:54,192 Qu'est-ce que vous me demandez de faire ? 247 00:28:54,568 --> 00:28:55,986 Vous me demandez 248 00:28:56,987 --> 00:28:58,113 d'enfreindre la loi, 249 00:28:58,572 --> 00:29:00,198 de risquer ma peau, 250 00:29:02,326 --> 00:29:05,996 sans rien dire à tous ceux qui m'aiment 251 00:29:06,622 --> 00:29:08,290 et qui ont confiance en moi. 252 00:29:17,966 --> 00:29:18,759 D'accord. 253 00:30:04,054 --> 00:30:05,180 Je t'ai réveillée. 254 00:30:05,639 --> 00:30:08,225 Je préfère être réveillée par toi 255 00:30:09,393 --> 00:30:12,062 que par un appel m'annonçant que tu ne rentres pas. 256 00:30:14,231 --> 00:30:16,566 Mais je peux enfin oublier cette peur, hein ? 257 00:30:27,869 --> 00:30:30,539 Tout va bien, Sean. 258 00:30:35,585 --> 00:30:37,379 J'ai toujours envie 259 00:30:38,797 --> 00:30:40,757 de la déplacer par ici. 260 00:30:41,425 --> 00:30:45,429 Si elle était plus à gauche de 2 cm, 261 00:30:46,096 --> 00:30:47,931 Mikey serait en vie. 262 00:30:48,765 --> 00:30:50,726 Mais pas toi. 263 00:30:53,437 --> 00:30:56,398 Tout va s'arranger, maintenant que tu es là. 264 00:30:56,732 --> 00:30:59,693 La cicatrice ne bougera pas, mais elle pourra guérir. 265 00:31:00,944 --> 00:31:03,697 Tout ira mieux, il est sorti de notre vie. 266 00:31:16,460 --> 00:31:18,378 J'ai compris 267 00:31:19,296 --> 00:31:21,840 que tout ça ne serait pas vraiment fini... 268 00:31:25,218 --> 00:31:26,928 sans une dernière chose... 269 00:31:28,388 --> 00:31:29,931 Quelque chose de vital. 270 00:31:34,728 --> 00:31:36,563 Tu repars en mission ! 271 00:31:38,815 --> 00:31:40,776 Rien qu'une dernière fois. 272 00:31:42,360 --> 00:31:43,737 Allons, Eve ! 273 00:31:48,909 --> 00:31:51,036 Tu m'as dit que tu arrêtais ! 274 00:32:00,587 --> 00:32:04,216 Tu n'as jamais eu besoin que je te dise quoi faire. Vas-y. 275 00:32:05,217 --> 00:32:06,885 Mais vas-y tout de suite ! 276 00:32:34,579 --> 00:32:37,916 J'ai changé d'avis. C'est une mission suicide. 277 00:32:38,458 --> 00:32:40,001 Je sais. 278 00:32:42,879 --> 00:32:45,799 Mais si ce médecin arrive à faire 279 00:32:47,175 --> 00:32:51,054 la moitié de ce qu'il prétend, ça peut marcher. 280 00:32:51,263 --> 00:32:52,806 Je sais pas... 281 00:32:53,765 --> 00:32:56,393 Je deviendrai Castor Troy. 282 00:32:56,518 --> 00:32:58,520 C'est ce qui me fait peur. 283 00:33:04,568 --> 00:33:07,237 Docteur, j'ai quelque chose... 284 00:33:08,405 --> 00:33:10,198 J'ai une cicatrice... 285 00:33:10,615 --> 00:33:12,242 Si vous pouviez 286 00:33:12,492 --> 00:33:14,202 me la remettre 287 00:33:14,411 --> 00:33:15,871 quand tout sera fini... 288 00:33:15,996 --> 00:33:18,248 C'est important, c'est un souvenir. 289 00:33:18,415 --> 00:33:19,499 Bien sûr. 290 00:33:24,754 --> 00:33:26,923 Tito, garde-moi ça, 291 00:33:27,090 --> 00:33:28,592 s'il te plaît... 292 00:33:32,095 --> 00:33:33,597 Allons-y ! 293 00:37:03,598 --> 00:37:04,391 Ça va ? 294 00:37:05,433 --> 00:37:06,935 Parle-moi. 295 00:37:16,319 --> 00:37:17,320 Je vous emmerde ! 296 00:37:23,785 --> 00:37:24,869 Assieds-toi ! 297 00:37:26,996 --> 00:37:28,331 Sean ! Archer ! 298 00:37:28,832 --> 00:37:30,166 Tu es Sean Archer ! 299 00:37:40,009 --> 00:37:42,178 Quand tout sera terminé, 300 00:37:42,679 --> 00:37:45,682 je veux que vous preniez ce visage 301 00:37:45,932 --> 00:37:47,350 et que vous le brûliez. 302 00:37:50,812 --> 00:37:52,355 J'ai encore ma voix. 303 00:37:55,692 --> 00:37:57,861 Vous aurez une puce dans le larynx. 304 00:37:58,027 --> 00:38:02,282 C'est formidable. Mais attention, un coup ou un éternuement violent 305 00:38:02,490 --> 00:38:04,617 peuvent la déloger. Répétez. 306 00:38:05,034 --> 00:38:08,455 Une chatte. Je peux caresser une chatte pendant des heures. 307 00:38:13,585 --> 00:38:15,837 Ça me chatouille un peu. 308 00:38:30,393 --> 00:38:31,644 Encore une fois. 309 00:38:36,816 --> 00:38:37,901 Parfait. 310 00:38:38,067 --> 00:38:42,989 Plus que 6 jours avant le 18. Le compte à rebours a commencé. 311 00:39:00,423 --> 00:39:03,092 Tu as deux jours pour faire parler Pollux. 312 00:39:03,259 --> 00:39:05,428 Quoi qu'il arrive, Miller viendra 313 00:39:05,929 --> 00:39:08,389 pour te faire sortir. Compris ? 314 00:39:12,268 --> 00:39:13,478 Qu'est-ce qu'il y a ? 315 00:39:13,645 --> 00:39:15,355 J'ai le visage qui me gratte. 316 00:39:18,900 --> 00:39:20,109 Ça va ? 317 00:39:20,276 --> 00:39:21,444 Allez, on y va. 318 00:39:25,865 --> 00:39:28,618 Archer sera furieux en rentrant de mission. 319 00:39:28,785 --> 00:39:31,120 Il est mal barré ! 320 00:40:23,673 --> 00:40:25,008 Désormais, tu appartiens 321 00:40:25,300 --> 00:40:27,385 à la prison d'Erewhon. 322 00:40:27,635 --> 00:40:29,721 Tu es citoyen de nulle part. 323 00:40:30,513 --> 00:40:33,641 Ici, la Convention de Genève n'est pas en vigueur. 324 00:40:33,808 --> 00:40:36,936 Amnesty International ignore notre existence. 325 00:40:37,103 --> 00:40:40,064 Quand je dis que ton cul m'appartient, 326 00:40:40,565 --> 00:40:42,108 je suis sérieux. 327 00:40:53,328 --> 00:40:55,413 Cette prison est un champ magnétique. 328 00:40:55,788 --> 00:40:57,665 Les bottes te localisent. 329 00:40:58,541 --> 00:41:00,251 Voici le matricule 621 ! 330 00:42:20,373 --> 00:42:24,001 Alors, mon vieux ? On a oublié ses sous-fifres ? 331 00:42:26,629 --> 00:42:27,797 Burke Hicks. 332 00:42:28,756 --> 00:42:29,799 Je t'ai... 333 00:42:31,801 --> 00:42:34,804 Je crois que Sean Archer t'a mis sous les verrous. 334 00:42:35,054 --> 00:42:36,639 Archer m'a fait coffrer. 335 00:42:36,806 --> 00:42:38,433 Mais je suis innocent. 336 00:42:39,350 --> 00:42:41,686 On disait que t'étais mort. 337 00:42:49,652 --> 00:42:51,487 Tu veux voir si je suis mort ? 338 00:42:56,826 --> 00:42:57,660 Pollux ! 339 00:43:22,351 --> 00:43:23,227 Sécurité ! 340 00:43:23,519 --> 00:43:25,021 Troubles parmi les détenus ! 341 00:43:25,146 --> 00:43:27,023 - Bloquez-les ! - Attendez ! 342 00:43:46,876 --> 00:43:48,044 Bats-toi, tapette ! 343 00:43:54,717 --> 00:43:56,177 Fais gaffe à ce que tu dis ! 344 00:43:57,595 --> 00:43:59,305 Fais gaffe ! 345 00:44:10,817 --> 00:44:12,151 Je suis Castor Troy ! 346 00:44:59,448 --> 00:45:00,324 Bloquez-les ! 347 00:45:11,794 --> 00:45:13,504 C'est moi qui décide d'arrêter. 348 00:45:13,629 --> 00:45:15,006 Pas toi. 349 00:45:17,216 --> 00:45:21,220 2e avertissement, Dubov. Au prochain, tu sais où tu vas. 350 00:45:22,221 --> 00:45:23,472 Quand je sortirai... 351 00:45:23,848 --> 00:45:25,474 Si jamais tu sors ! 352 00:45:27,226 --> 00:45:28,769 Je vous ferai virer. 353 00:46:48,516 --> 00:46:51,060 Lars ? C'est moi. 354 00:46:52,144 --> 00:46:53,729 Ça t'étonne, hein ? 355 00:46:54,522 --> 00:46:55,898 Quelqu'un... 356 00:46:57,108 --> 00:46:59,986 On m'a pris... Ils ont échangé mon... 357 00:47:01,070 --> 00:47:02,905 avec un putain de... 358 00:47:06,158 --> 00:47:07,743 Mais ça va. 359 00:47:08,244 --> 00:47:10,037 On va arranger ça. 360 00:47:18,921 --> 00:47:20,965 On va arranger ça ! 361 00:47:50,494 --> 00:47:51,495 Qu'y a-t-il ? 362 00:47:51,704 --> 00:47:52,663 Dr Walsh ! 363 00:47:54,165 --> 00:47:57,126 Je regardais vos plus grands succès. 364 00:47:57,501 --> 00:47:59,670 J'espère que ça ne vous dérange pas. 365 00:47:59,837 --> 00:48:03,799 J'ai pris un peu de vos super calmants. 366 00:48:04,175 --> 00:48:06,135 C'est du beau boulot ! 367 00:48:12,892 --> 00:48:14,643 C'est vraiment génial ! 368 00:48:18,397 --> 00:48:19,815 Que voulez-vous ? 369 00:48:24,987 --> 00:48:28,157 À ton avis, ducon ? 370 00:48:35,623 --> 00:48:37,833 Je préfère la reproduction des saumons. 371 00:48:38,042 --> 00:48:40,461 Je trouve ça érotique. 372 00:48:41,712 --> 00:48:43,506 Chaîne écolo à la con ! 373 00:48:43,714 --> 00:48:46,759 Encore une chute d'eau et je pète les plombs ! 374 00:48:47,510 --> 00:48:50,012 À croire qu'ils veulent qu'on se batte. 375 00:48:51,013 --> 00:48:52,223 Excuse-moi. 376 00:48:57,353 --> 00:48:59,480 Des problèmes de coordination ? 377 00:49:02,525 --> 00:49:04,151 Écoute, frangin, 378 00:49:05,069 --> 00:49:06,654 il faut que tu m'aides. 379 00:49:07,196 --> 00:49:09,323 Je suis complètement explosé. 380 00:49:09,990 --> 00:49:14,203 Si les dingos s'aperçoivent que je débloque, on est foutus. 381 00:49:15,704 --> 00:49:16,831 Traitement de choc ? 382 00:49:17,498 --> 00:49:18,833 On t'a opéré ? 383 00:49:19,875 --> 00:49:20,960 J'étais dans le coma. 384 00:49:21,168 --> 00:49:23,963 Putain, ce que tu peux être parano ! 385 00:49:24,130 --> 00:49:25,965 On te donne tes médicaments ? 386 00:49:26,173 --> 00:49:27,591 Quels médicaments ? 387 00:49:32,721 --> 00:49:36,392 Pollux, je t'ai donné ces cachets pendant des années. 388 00:49:36,559 --> 00:49:38,727 Du Vivex. Ça, j'ai pas oublié. 389 00:49:39,353 --> 00:49:40,563 Mais tout le reste, oui. 390 00:49:42,523 --> 00:49:44,900 Mes sens, mes réflexes... 391 00:49:45,067 --> 00:49:46,443 ma mémoire... 392 00:49:46,610 --> 00:49:49,572 On dirait un cachet de mauvais Quantrex. 393 00:49:50,406 --> 00:49:52,241 Je sais même pas pourquoi 394 00:49:52,408 --> 00:49:54,869 ce yéti à la con m'a attaqué hier ! 395 00:49:55,035 --> 00:49:56,704 Qui ça ? Dubov ? 396 00:49:57,288 --> 00:50:00,082 Tu t'es tapé sa femme et sa sœur en même temps, 397 00:50:00,374 --> 00:50:02,084 le soir où il est arrivé ici ! 398 00:50:02,585 --> 00:50:04,879 C'est pour ça qu'il était si contrarié. 399 00:50:10,968 --> 00:50:14,388 On va faire sauter Los Angeles, frangin. C'est génial ! 400 00:50:14,847 --> 00:50:17,057 Remue le couteau dans la plaie ! 401 00:50:17,433 --> 00:50:19,894 Un boulot de 10 millions de dollars 402 00:50:20,102 --> 00:50:22,646 et ces tarés de miliciens qui paient pas ! 403 00:50:23,105 --> 00:50:24,690 C'est pas juste, merde ! 404 00:50:26,734 --> 00:50:29,570 La bombe que tu as fabriquée mérite mieux. 405 00:50:30,362 --> 00:50:32,406 C'est une œuvre d'art. 406 00:50:32,865 --> 00:50:35,117 Elle a sa place au Louvre. 407 00:50:35,284 --> 00:50:36,827 C'est vrai. 408 00:50:37,745 --> 00:50:39,205 Tant pis ! 409 00:50:39,622 --> 00:50:42,499 Il faudra se contenter du centre de conférences. 410 00:50:52,927 --> 00:50:53,844 Merci. 411 00:50:54,511 --> 00:50:55,346 De quoi ? 412 00:50:58,224 --> 00:51:00,476 Putain, ce que tu es minable ! 413 00:51:18,410 --> 00:51:20,120 Tu as de la visite. 414 00:52:27,229 --> 00:52:29,606 Tu es pas mal ! Tu es sexy ! 415 00:52:33,944 --> 00:52:36,030 C'est comme regarder dans un miroir... 416 00:52:36,196 --> 00:52:37,698 mais c'est pas ça. 417 00:52:41,827 --> 00:52:42,536 Troy ? 418 00:52:42,745 --> 00:52:44,455 Que ça reste entre nous, hein ? 419 00:52:46,040 --> 00:52:47,708 Mais tu étais dans... 420 00:52:47,875 --> 00:52:48,792 Le coma ? 421 00:52:49,626 --> 00:52:53,422 Se faire découper le visage, ça réveille. Tu as lu le journal ? 422 00:52:58,761 --> 00:53:00,554 Tu les as tués ? 423 00:53:01,138 --> 00:53:03,015 C'est mieux que de payer l'addition ! 424 00:53:03,140 --> 00:53:05,476 C'est vrai, un lifting vaut 5 000 dollars. 425 00:53:06,727 --> 00:53:08,020 Ça te plaît ? 426 00:53:14,985 --> 00:53:16,236 Tito ! 427 00:53:26,747 --> 00:53:29,958 J'ai brûlé tout ce qui prouvait que tu étais toi. 428 00:53:31,001 --> 00:53:32,961 On dirait que tu es ici 429 00:53:33,128 --> 00:53:34,505 pour cent ans ! 430 00:53:38,342 --> 00:53:39,468 Je dois partir. 431 00:53:39,885 --> 00:53:41,512 J'ai un boulot à saboter 432 00:53:41,929 --> 00:53:44,306 et une femme esseulée à baiser ! 433 00:53:45,182 --> 00:53:47,851 J'ai dit ça ? Pardon ! Je voulais dire 434 00:53:48,268 --> 00:53:49,978 "à qui faire l'amour". 435 00:53:50,354 --> 00:53:52,356 Bon sang, ce visage me manque. 436 00:53:54,900 --> 00:53:56,235 Crève ! 437 00:54:07,579 --> 00:54:09,331 Désolé, agent Archer. 438 00:54:09,498 --> 00:54:11,750 Ce n'est pas grave, M. Walton. 439 00:54:12,209 --> 00:54:14,002 De toute évidence, il a eu 440 00:54:14,336 --> 00:54:16,380 une enfance difficile... 441 00:54:16,547 --> 00:54:17,756 Merci. 442 00:54:24,847 --> 00:54:27,224 Regarde-moi ce quartier ! 443 00:54:27,391 --> 00:54:29,017 C'est l'enfer ! 444 00:54:30,227 --> 00:54:32,020 Je risque de plus jamais bander. 445 00:54:48,078 --> 00:54:51,582 OK, ça y est, c'est parti. 446 00:55:10,350 --> 00:55:12,227 Un jour ou l'autre, 447 00:55:12,394 --> 00:55:14,897 tu devais oublier où on habitait ! 448 00:55:15,689 --> 00:55:17,566 N'exagère pas ! 449 00:55:18,150 --> 00:55:20,569 Toutes les maisons se ressemblent. 450 00:55:21,028 --> 00:55:22,821 Et puis, je t'ai vue. 451 00:55:23,363 --> 00:55:24,239 Eve... 452 00:55:25,699 --> 00:55:27,826 Mon Eve adorée... 453 00:55:28,577 --> 00:55:30,996 Comment s'est passée ta mission vitale ? 454 00:55:31,163 --> 00:55:31,997 Laquelle ? 455 00:55:33,832 --> 00:55:34,917 Je n'en sais rien ! 456 00:55:39,755 --> 00:55:41,590 L'expérience extra-corporelle ! 457 00:55:42,633 --> 00:55:43,550 C'est ça. 458 00:55:45,052 --> 00:55:46,803 Où tu vas ? 459 00:55:46,970 --> 00:55:48,430 À l'hôpital. 460 00:55:51,016 --> 00:55:52,309 Tu es malade ? 461 00:55:52,434 --> 00:55:56,563 Sean, sois sérieux. Je souffre encore beaucoup. 462 00:55:56,772 --> 00:55:58,941 Il y a à manger dans le frigo. 463 00:56:00,067 --> 00:56:03,111 Mais c'est de toi que j'ai faim... ma chatte. 464 00:56:06,073 --> 00:56:07,950 Qu'est-ce que tu fais ? 465 00:56:09,785 --> 00:56:13,413 J'ai horreur que tu t'en ailles, mais j'adore te regarder partir. 466 00:56:46,863 --> 00:56:50,325 "Soir de rendez-vous. Encore raté. On n'a pas fait l'amour 467 00:56:50,534 --> 00:56:52,411 "depuis deux mois." 468 00:56:53,495 --> 00:56:55,414 Quel minable ! 469 00:57:03,463 --> 00:57:06,466 J'ai reçu ton message, Karl ! Ton poème 470 00:57:06,675 --> 00:57:08,260 est vraiment tordu ! 471 00:57:12,723 --> 00:57:13,807 L'affaire se corse. 472 00:57:16,852 --> 00:57:17,686 Ne quitte pas. 473 00:57:22,232 --> 00:57:23,317 Je te rappelle. 474 00:57:25,485 --> 00:57:27,571 Tu ne respectes pas mon espace. 475 00:57:27,738 --> 00:57:28,947 J'arrive, Janie. 476 00:57:29,197 --> 00:57:29,865 Janie ? 477 00:57:33,285 --> 00:57:35,579 Tu as mal entendu, Jamie. 478 00:57:35,746 --> 00:57:38,290 Tu as quelque chose dont je meurs d'envie. 479 00:57:47,507 --> 00:57:48,759 Clarissa les a laissées. 480 00:57:49,801 --> 00:57:52,262 Je dirai rien à maman si tu dis rien. 481 00:57:54,348 --> 00:57:55,724 Depuis quand tu fumes ? 482 00:57:56,683 --> 00:57:59,353 Il va y avoir du changement par ici. 483 00:58:03,398 --> 00:58:05,400 Papa a changé de peau ! 484 00:58:32,803 --> 00:58:33,804 Salut, frangin. 485 00:58:34,930 --> 00:58:36,181 Donne de tes nouvelles. 486 00:58:38,934 --> 00:58:41,770 Tu te sentiras seul, maintenant que Pollux est parti. 487 00:58:42,604 --> 00:58:43,522 Quoi ? 488 00:58:44,314 --> 00:58:46,274 C'est ce connard de flic, Archer. 489 00:58:46,775 --> 00:58:50,278 Il a convaincu Pollux de témoigner et l'a fait libérer. 490 00:58:55,033 --> 00:58:57,035 Je suis Archer ! Il y a une bombe 491 00:58:57,285 --> 00:59:00,122 au centre de conférences de Los Angeles ! 492 00:59:22,894 --> 00:59:24,104 On voulait vous dire... 493 00:59:24,354 --> 00:59:26,523 On est désolés pour Tito. 494 00:59:26,690 --> 00:59:29,151 On est jamais à l'abri des emmerdes. 495 00:59:29,860 --> 00:59:31,528 Notre témoin vedette parle ? 496 00:59:32,320 --> 00:59:33,989 Oui, du genre de moutarde 497 00:59:34,156 --> 00:59:36,450 qu'il veut avec son sandwich. 498 00:59:36,992 --> 00:59:39,494 Si cette bombe existe, le temps presse. 499 00:59:44,166 --> 00:59:46,793 Vous traitez avec Pollux Troy ? Ça m'étonne de vous. 500 00:59:48,920 --> 00:59:51,256 Il fallait essayer une nouvelle tactique ! 501 00:59:51,423 --> 00:59:53,842 Voici ma nouvelle tactique. 502 00:59:54,092 --> 00:59:56,845 Dorénavant, tout passe par moi. Compris ? 503 00:59:57,012 --> 00:59:57,929 Bien ! 504 00:59:58,847 --> 00:59:59,681 Merci. 505 01:00:13,695 --> 01:00:16,656 Tu es censé moucharder pour me mettre en valeur. 506 01:00:16,823 --> 01:00:18,158 Te mettre en valeur ? 507 01:00:20,202 --> 01:00:21,995 Quand je te regarde, 508 01:00:22,204 --> 01:00:24,581 j'ai peur que mon tiramisu remonte. 509 01:00:24,748 --> 01:00:26,833 Mets-toi à ma place. Ce nez, 510 01:00:27,292 --> 01:00:30,003 ces cheveux, ce menton ridicule ! 511 01:00:32,464 --> 01:00:33,548 On va se ranger. 512 01:00:34,424 --> 01:00:36,885 Mon Dieu ! On a aussi échangé vos cerveaux ? 513 01:00:37,761 --> 01:00:41,765 D'abord, j'ai besoin que tu dises où se trouve la bombe. 514 01:00:42,349 --> 01:00:43,892 Et nos 10 millions de dollars ? 515 01:00:44,059 --> 01:00:47,395 Mais je deviendrai un héros en désamorçant la bombe ! 516 01:00:47,896 --> 01:00:49,272 Ça nous rapportera quoi ? 517 01:00:49,397 --> 01:00:52,526 T'inquiète ! Merci. Question suivante ! 518 01:00:56,530 --> 01:00:59,199 T'es pas le seul de la famille à être malin. 519 01:01:00,367 --> 01:01:02,202 Mais je suis le seul à être beau. 520 01:01:05,580 --> 01:01:08,583 Évacuation d'urgence. 521 01:01:31,064 --> 01:01:32,357 Vous avez une idée ? 522 01:01:32,566 --> 01:01:33,567 Oui, décamper ! 523 01:01:35,110 --> 01:01:38,280 La bombe est protégée par un interrupteur. Il faudrait 524 01:01:38,572 --> 01:01:40,407 des heures pour le contourner. 525 01:01:42,242 --> 01:01:43,785 Évacuez votre équipe. 526 01:01:43,910 --> 01:01:45,620 Impossible de désamorcer... 527 01:01:45,745 --> 01:01:46,329 Partez. 528 01:02:24,117 --> 01:02:25,201 TU M'AS DÉSAMORCÉE ! 529 01:02:29,497 --> 01:02:31,416 Nous sommes au centre de conférences 530 01:02:31,541 --> 01:02:34,210 où un agent du FBI vient de sauver la ville. 531 01:02:35,003 --> 01:02:37,047 Sean Archer a désamorcé une bombe 532 01:02:37,255 --> 01:02:40,216 une seconde avant le moment où elle devait exploser. 533 01:02:40,926 --> 01:02:45,555 Ce sont les juges de la Cour Suprême qui étaient visés, 534 01:02:45,722 --> 01:02:49,059 ainsi que tous ceux qui se trouvaient à moins de 2 km. 535 01:02:49,267 --> 01:02:52,020 On a demandé à l'agent Archer si le FBI savait 536 01:02:52,270 --> 01:02:54,064 qui avait installé la bombe. 537 01:02:55,190 --> 01:02:58,193 Ce sont des renseignements secrets, mais s'il écoute, 538 01:02:58,401 --> 01:03:00,487 j'ai un message pour lui. 539 01:03:00,820 --> 01:03:03,782 Interception. La balle est dans notre camp. Désolé ! 540 01:03:51,955 --> 01:03:54,749 Je voudrais vous remercier... 541 01:03:56,167 --> 01:03:58,795 de m'avoir supporté toutes ces années 542 01:03:58,920 --> 01:04:00,588 où j'étais ennuyeux à mourir. 543 01:04:02,215 --> 01:04:03,925 Vous avez subi une intervention ? 544 01:04:05,677 --> 01:04:07,262 De quoi parlez-vous ? 545 01:04:07,429 --> 01:04:09,389 Du parapluie que vous aviez dans le cul ! 546 01:04:15,395 --> 01:04:17,063 La Maison-Blanche sur la une. 547 01:04:17,564 --> 01:04:19,774 C'est le président. Votre femme sur la deux. 548 01:04:20,191 --> 01:04:22,402 Dites au président de patienter. 549 01:04:55,477 --> 01:04:58,480 - Tu m'as fait peur ! - C'est notre soir de rendez-vous. 550 01:05:00,982 --> 01:05:02,525 Félicitations. 551 01:05:02,692 --> 01:05:04,194 C'est rien ! 552 01:05:06,946 --> 01:05:09,949 Alors, je lui ai dit : "M. le président, 553 01:05:10,408 --> 01:05:12,410 "je veux le pouvoir 554 01:05:13,203 --> 01:05:14,412 "et je veux les moyens 555 01:05:14,829 --> 01:05:18,750 "ainsi que le personnel pour contrôler tout le terrorisme." 556 01:05:21,419 --> 01:05:22,462 Il a répondu : 557 01:05:22,921 --> 01:05:25,799 "La prochaine personne que je convoque est Lazarro. 558 01:05:26,591 --> 01:05:27,675 "Et je lui dirai 559 01:05:28,259 --> 01:05:31,596 "que Sean Archer a tous les droits." 560 01:05:35,141 --> 01:05:36,226 Qu'est-ce qu'il y a ? 561 01:05:38,061 --> 01:05:41,106 Je ne sais pas, Sean... Tu es tellement différent ! 562 01:05:42,816 --> 01:05:44,526 Pourquoi tout ça, 563 01:05:44,776 --> 01:05:47,362 ce dîner aux chandelles en amoureux ? 564 01:05:49,405 --> 01:05:52,617 Pour faire oublier tes promesses et retourner dans l'arène ? 565 01:06:13,096 --> 01:06:15,765 Si le meilleur flic du pays ne peut pas 566 01:06:16,182 --> 01:06:18,226 retrouver sa femme chaque soir, 567 01:06:19,227 --> 01:06:21,563 que le pays aille se faire voir ! 568 01:06:22,021 --> 01:06:24,566 Parce que le seul endroit où je vais aller, 569 01:06:25,400 --> 01:06:27,026 c'est en haut, avec toi. 570 01:06:43,209 --> 01:06:45,295 Exercice. Une heure. 571 01:06:55,889 --> 01:06:57,891 Comment je peux sortir d'ici ? 572 01:06:58,433 --> 01:06:59,517 Tu peux pas. 573 01:07:01,728 --> 01:07:03,605 Comment je peux enlever ces bottes ? 574 01:07:04,480 --> 01:07:08,234 Ils les enlèvent qu'à la clinique avant de te brûler la cervelle. 575 01:07:23,541 --> 01:07:25,043 J'ai plus de cigarettes. 576 01:07:25,210 --> 01:07:26,377 Retourne dans le rang. 577 01:07:29,255 --> 01:07:30,632 J'ai plus de cigarettes ! 578 01:07:39,390 --> 01:07:40,099 Tabassez-le ! 579 01:07:47,148 --> 01:07:48,441 Merde, c'est pas juste ! 580 01:07:59,702 --> 01:08:00,745 Je veux du feu ! 581 01:08:02,705 --> 01:08:04,707 Quelqu'un a du feu ? 582 01:08:21,015 --> 01:08:24,269 Retirez ce salopard avant qu'il ne s'étouffe. 583 01:08:41,369 --> 01:08:43,121 Quel grand jour, c'est Castor Troy ! 584 01:08:47,041 --> 01:08:50,169 Attendez. Je peux avoir du feu ? 585 01:08:50,962 --> 01:08:52,714 Ces saletés te tueront. 586 01:08:54,215 --> 01:08:55,049 Ses bottes. 587 01:09:03,057 --> 01:09:05,310 Dubov, j'ai pas touché ta femme. 588 01:09:08,229 --> 01:09:09,230 Ni ta sœur. 589 01:09:11,607 --> 01:09:13,484 Mais je sais que ta femme t'aime 590 01:09:13,651 --> 01:09:15,528 et qu'elle t'attend. 591 01:09:15,903 --> 01:09:17,864 Alors, tirons-nous d'ici. 592 01:09:18,323 --> 01:09:19,866 Tu es plus abruti que Dubov. 593 01:09:26,372 --> 01:09:27,206 On dégage ! 594 01:09:40,845 --> 01:09:43,056 Coups de feu. Hommes abattus en C-4. 595 01:09:44,515 --> 01:09:45,183 Je les ai ! 596 01:09:45,433 --> 01:09:46,225 Bloquez-les ! 597 01:10:05,161 --> 01:10:06,329 Vite ! 598 01:10:28,601 --> 01:10:29,477 Baisse-toi ! 599 01:11:01,008 --> 01:11:02,718 Dégagez ! 600 01:11:21,571 --> 01:11:23,030 SYSTÈME SATURÉ 601 01:11:58,232 --> 01:11:59,400 Donne-moi la main. 602 01:14:14,702 --> 01:14:15,578 Attends ! 603 01:14:18,331 --> 01:14:19,457 Qu'est-ce que tu fais ? 604 01:14:19,832 --> 01:14:20,708 Pardon. 605 01:14:23,628 --> 01:14:25,046 Bonne journée. 606 01:14:26,672 --> 01:14:29,800 Ça ne va pas ? C'est ta façon d'occulter cette journée ? 607 01:14:32,094 --> 01:14:33,971 Oui, peut-être. 608 01:14:39,310 --> 01:14:41,145 Je sais que c'est dur pour toi, 609 01:14:41,687 --> 01:14:44,523 mais pour moi aussi. Il faut y aller. 610 01:15:12,593 --> 01:15:14,637 Bon anniversaire, Mikey. 611 01:15:21,143 --> 01:15:22,561 Il a pris notre bébé. 612 01:15:22,812 --> 01:15:24,647 Il a pris notre petit garçon. 613 01:15:37,451 --> 01:15:39,245 Vous avez éteint votre bip. 614 01:15:39,412 --> 01:15:42,039 Oui, c'est l'anniversaire de mon fils. 615 01:15:42,206 --> 01:15:44,375 Il y a une justice. 616 01:15:44,542 --> 01:15:46,001 Castor Troy est mort. 617 01:15:46,168 --> 01:15:48,379 Il a été tué en s'évadant d'Erewhon. 618 01:15:49,714 --> 01:15:52,466 Où est son corps ? Je veux voir son corps. 619 01:15:53,134 --> 01:15:54,301 On ne l'a pas retrouvé. 620 01:15:54,802 --> 01:15:57,888 On ne l'a pas retrouvé ! 621 01:15:58,472 --> 01:16:00,725 Contactez la police de Los Angeles. 622 01:16:00,891 --> 01:16:04,019 S'il était vivant, il ne serait pas assez bête pour venir ici. 623 01:16:07,022 --> 01:16:09,650 Faites-moi confiance. 624 01:16:10,317 --> 01:16:11,444 Il est déjà ici. 625 01:16:54,820 --> 01:16:56,530 Hôpital régional. 626 01:16:56,697 --> 01:16:58,991 Passez-moi le Dr Archer d'urgence. 627 01:16:59,408 --> 01:17:00,534 De la part ? 628 01:17:00,701 --> 01:17:02,119 De son mari. 629 01:17:02,703 --> 01:17:05,414 Dr Archer, on vous demande sur la trois. 630 01:17:08,709 --> 01:17:10,711 Je sais que ça semble dingue... 631 01:17:13,547 --> 01:17:15,257 Eve, écoute-moi bien. 632 01:17:15,716 --> 01:17:17,802 Ton mari n'est pas celui que tu crois. 633 01:17:17,968 --> 01:17:19,053 Qui est à l'appareil ? 634 01:17:19,220 --> 01:17:24,099 Écoute. Va chez ta mère avec Jamie. Ne lui dis pas où tu vas. 635 01:17:25,392 --> 01:17:27,311 Qui que vous soyez, n'appelez plus. 636 01:17:39,573 --> 01:17:43,911 Passez-moi Victor Lazarro. C'est au sujet de Castor Troy. 637 01:17:44,078 --> 01:17:45,663 Je transfère votre appel. 638 01:17:47,790 --> 01:17:49,500 Sean Archer. Qui est à l'appareil ? 639 01:17:50,501 --> 01:17:52,586 Si toi, tu es Sean Archer, 640 01:17:52,753 --> 01:17:54,255 alors, je suis Castor Troy. 641 01:18:04,223 --> 01:18:07,518 Ce détenu évadé est extrêmement dangereux. 642 01:18:07,685 --> 01:18:10,396 Tout renseignement permettant de localiser 643 01:18:10,604 --> 01:18:11,856 Castor Troy... 644 01:18:26,954 --> 01:18:28,372 Tu peux le dire ! 645 01:18:29,915 --> 01:18:31,959 Cette came est bonne à faire bander ! 646 01:18:33,711 --> 01:18:35,713 - Cheryl est une menteuse. - Dietrich. 647 01:18:39,383 --> 01:18:41,969 Tu fournis toujours de la came à Cheryl 648 01:18:42,219 --> 01:18:43,888 et Phil Roy ? 649 01:18:47,474 --> 01:18:49,143 Putain, Castor Troy ! 650 01:18:49,727 --> 01:18:51,478 Tu m'as fait peur, vieux ! 651 01:18:54,899 --> 01:18:57,943 J'ai eu tort pour la bombe. Je refuse rien à un ami ! 652 01:18:58,110 --> 01:19:00,112 Et tu refuses jamais d'argent. 653 01:19:00,279 --> 01:19:01,488 Espèce de dealer ! 654 01:19:01,655 --> 01:19:03,032 Qu'est-ce qu'il y a ? 655 01:19:03,198 --> 01:19:06,285 On dirait que tu viens de baiser ta mère ! On va se détendre. 656 01:19:35,314 --> 01:19:37,650 Tu te souviens ? Je suis ta chatte préférée. 657 01:19:39,777 --> 01:19:41,737 Je croyais que c'était moi. 658 01:19:47,576 --> 01:19:49,870 Tu as l'air en forme pour un macchabée. 659 01:20:02,591 --> 01:20:03,634 Tu veux faire quoi ? 660 01:20:14,853 --> 01:20:15,896 Quitter le pays ? 661 01:20:16,855 --> 01:20:17,856 Je pars pas. 662 01:20:19,441 --> 01:20:20,818 Je vais me faire Sean Archer. 663 01:20:22,194 --> 01:20:23,570 Avec ton aide. 664 01:20:35,749 --> 01:20:37,459 Bienvenue chez nous, mon pote. 665 01:20:52,266 --> 01:20:54,643 Comment on va s'y prendre ? 666 01:20:56,270 --> 01:20:58,480 Son point faible, c'est son foyer. 667 01:21:00,065 --> 01:21:03,277 On parle de Sean Archer, pas d'un boy-scout ! 668 01:21:05,612 --> 01:21:07,781 Sa maison doit être pleine d'alarmes. 669 01:21:07,948 --> 01:21:11,994 Le code est 19-10-86, l'anniversaire de son fils qui est mort. 670 01:21:13,954 --> 01:21:16,457 Ça te fend pas le cœur ? 671 01:21:18,625 --> 01:21:19,501 C'est génial ! 672 01:21:20,586 --> 01:21:22,212 Quel détraqué ! 673 01:21:24,798 --> 01:21:28,135 Comment tu as pu en savoir autant sur Sean Archer ? 674 01:21:32,014 --> 01:21:33,474 Je couche avec sa femme. 675 01:21:56,371 --> 01:21:58,832 Elle est fantastique ! 676 01:21:59,166 --> 01:22:01,251 Une fois qu'on a kidnappé 677 01:22:01,502 --> 01:22:03,629 le super flic, on fait quoi ? 678 01:22:06,840 --> 01:22:08,592 Un tout petit peu... 679 01:22:09,676 --> 01:22:10,803 de chirurgie. 680 01:22:13,806 --> 01:22:16,308 Son visage, je voudrais... 681 01:22:17,684 --> 01:22:19,061 l'enlever. 682 01:22:24,650 --> 01:22:27,361 Excusez-moi, je dois 683 01:22:27,528 --> 01:22:30,030 aller faire la petite commission. 684 01:22:38,872 --> 01:22:40,499 Tu veux lui prendre... 685 01:22:41,333 --> 01:22:42,209 son visage ? 686 01:22:43,544 --> 01:22:44,461 Son visage... 687 01:22:44,962 --> 01:22:46,213 je l'enlève ! 688 01:22:46,797 --> 01:22:48,298 Les yeux, 689 01:22:49,091 --> 01:22:51,552 le nez, la peau... 690 01:22:51,927 --> 01:22:52,928 J'enlève tout ! 691 01:22:55,889 --> 01:22:57,266 Son visage... 692 01:22:59,518 --> 01:23:00,769 on l'enlève ! 693 01:23:06,817 --> 01:23:09,278 La drogue, c'est terminé pour lui ! 694 01:23:41,393 --> 01:23:43,187 Je suis pas moi ! 695 01:23:44,104 --> 01:23:45,606 Je suis moi ! 696 01:23:46,273 --> 01:23:48,734 Pas moi. Moi ! 697 01:23:55,741 --> 01:23:57,451 Castor Archer. 698 01:24:11,340 --> 01:24:12,758 Je te croyais mort. 699 01:24:13,425 --> 01:24:16,220 Je suis pas mort. Je suis moi. 700 01:24:20,349 --> 01:24:23,352 Ce que j'essaie de te dire, Pollux, 701 01:24:23,518 --> 01:24:26,939 c'est qu'une fois que le gouvernement nous donnera 702 01:24:27,105 --> 01:24:30,984 les moyens d'éliminer nos rivaux, on sera tranquilles. 703 01:24:31,777 --> 01:24:34,738 Et alors, je pourrai peut-être récupérer ma tronche. 704 01:24:34,988 --> 01:24:38,075 J'aurai plus qu'à régler son compte à un minable. 705 01:24:44,373 --> 01:24:46,250 Où tu vas ? 706 01:24:47,334 --> 01:24:48,710 Karl, arrête. 707 01:24:49,461 --> 01:24:51,296 Peut-être à deux. Quitte pas. 708 01:24:51,505 --> 01:24:53,674 - Arrête ! - Du calme ! 709 01:24:53,840 --> 01:24:55,592 J'appelle mon père ! 710 01:24:55,759 --> 01:24:57,552 Bonne chance. Salut ! 711 01:24:58,011 --> 01:25:00,514 L'homme invisible en a rien à foutre de toi ! 712 01:25:00,764 --> 01:25:02,557 Putain, t'es coincée ! Calme-toi ! 713 01:25:20,784 --> 01:25:21,868 Demande pardon. 714 01:25:23,453 --> 01:25:24,204 Mieux que ça ! 715 01:25:37,551 --> 01:25:42,222 Tu t'habilles comme pour Halloween, t'étonne pas d'attirer les vampires ! 716 01:25:42,889 --> 01:25:46,893 C'est bien toi ! On essaie de me violer et c'est ma faute. 717 01:26:02,200 --> 01:26:03,869 Tu n'es pas toi-même. 718 01:26:05,829 --> 01:26:08,248 Tu as changé depuis la mort de Mike. 719 01:26:08,915 --> 01:26:11,251 Tu te caches derrière le visage d'une autre. 720 01:26:12,919 --> 01:26:14,588 Pour fuir la douleur. 721 01:26:16,882 --> 01:26:18,592 Puisqu'on parle de ça, 722 01:26:19,718 --> 01:26:21,261 tu utilises une protection ? 723 01:26:21,595 --> 01:26:23,180 Tu veux dire des capotes ? 724 01:26:29,144 --> 01:26:30,270 Une protection. 725 01:26:32,939 --> 01:26:36,526 La prochaine fois, laisse Karl baisser son pantalon. 726 01:26:37,277 --> 01:26:38,779 Plante-lui ça dans la cuisse. 727 01:26:38,904 --> 01:26:41,573 Tourne pour empêcher la plaie de se refermer. 728 01:26:53,794 --> 01:26:54,878 Sors. 729 01:27:02,469 --> 01:27:03,678 Je suis le roi ! 730 01:27:19,653 --> 01:27:21,863 Bon sang ! C'est moi. 731 01:27:40,674 --> 01:27:42,801 Attends. Tu veux pas parler ? 732 01:27:42,968 --> 01:27:44,302 Tu savais seulement dire : 733 01:27:44,511 --> 01:27:47,431 "Suce-moi la langue", "J'adore ton cul" et "Salut" ! 734 01:27:47,639 --> 01:27:50,767 Enlève-moi cette saloperie, habille-toi et va-t'en ! 735 01:27:51,309 --> 01:27:53,270 Je vais nulle part. 736 01:27:54,146 --> 01:27:57,274 Tu t'attendais à quoi, après tout ce temps ? 737 01:27:57,441 --> 01:27:59,359 À ce que je te saute dessus ? 738 01:27:59,609 --> 01:28:01,111 C'est ce que tu attends ? 739 01:28:01,278 --> 01:28:03,738 - C'est pas ce que je voulais dire. - Alors quoi ? 740 01:28:04,156 --> 01:28:05,532 C'est ça que tu voulais dire ? 741 01:28:06,658 --> 01:28:08,452 C'est ça ? Et ça ? 742 01:28:09,119 --> 01:28:10,203 C'est bon ? 743 01:28:18,920 --> 01:28:21,840 Je me doutais qu'il irait voir une vieille copine... 744 01:28:22,132 --> 01:28:26,261 Apparemment, il commence à se sentir bien dans ta peau. 745 01:28:27,429 --> 01:28:28,722 Tant mieux. 746 01:28:41,526 --> 01:28:42,652 Ce que je voulais dire, 747 01:28:43,570 --> 01:28:47,741 c'est que j'irai nulle part sans l'aide de ton frère. 748 01:28:52,120 --> 01:28:55,624 Si le FBI apprend que tu es ici, je perds mon fils. 749 01:28:56,708 --> 01:28:58,668 Il faut que tu partes. 750 01:29:05,091 --> 01:29:08,970 J'ai dit et fait des choses qui t'ont compliqué la vie, je sais. 751 01:29:09,429 --> 01:29:12,599 Qu'est-ce que tu en sais ? Tu es parti sans te retourner ! 752 01:29:13,391 --> 01:29:15,143 Je le sais, c'est tout. 753 01:29:27,113 --> 01:29:29,783 Je ne suis plus celui que tu as connu. 754 01:29:31,785 --> 01:29:33,787 Je suis désolé. 755 01:29:40,126 --> 01:29:41,086 Belles fringues ! 756 01:29:41,419 --> 01:29:42,796 Normal, ce sont les tiennes. 757 01:29:43,088 --> 01:29:44,589 Ouais, je sais. 758 01:29:49,761 --> 01:29:51,137 T'as aussi un beau gamin. 759 01:29:54,641 --> 01:29:55,433 Normal. 760 01:29:57,185 --> 01:29:58,353 C'est aussi le tien. 761 01:30:18,790 --> 01:30:21,167 - Quel âge il a ? - 5 ans. 762 01:30:23,086 --> 01:30:25,463 Personne ne sait qu'il est de toi. 763 01:30:25,672 --> 01:30:28,508 J'avais peur qu'on cherche à t'atteindre à travers lui. 764 01:30:29,259 --> 01:30:31,011 Adam ! 765 01:30:32,178 --> 01:30:33,346 Ne joue pas avec ça. 766 01:30:33,680 --> 01:30:36,349 C'est très très dangereux. 767 01:30:36,516 --> 01:30:38,184 Allez, mon chéri, 768 01:30:39,769 --> 01:30:41,813 je te présente ton père. 769 01:30:43,815 --> 01:30:46,359 Regarde-le. N'aie pas peur. Dis bonjour. 770 01:31:11,676 --> 01:31:12,636 Michael ! 771 01:31:19,643 --> 01:31:22,187 Tu lui fais peur ! Lâche-le ! 772 01:31:24,064 --> 01:31:25,565 Qu'est-ce que tu as ? 773 01:31:30,487 --> 01:31:31,529 Baisse-toi ! 774 01:31:43,541 --> 01:31:45,543 Équipe rouge, écartez-vous ! 775 01:31:46,294 --> 01:31:49,589 Comment ça se fait que tu sois si courageux ? 776 01:31:53,885 --> 01:31:54,719 Mets ça. 777 01:31:55,387 --> 01:31:57,055 Bonne idée. Écoute ta musique. 778 01:32:02,352 --> 01:32:03,978 Vous êtes en état d'arrestation ! 779 01:32:05,814 --> 01:32:07,023 Les flics ! 780 01:32:10,694 --> 01:32:11,903 J'ai horreur des flics. 781 01:32:13,738 --> 01:32:15,115 Viens, petit. 782 01:32:23,790 --> 01:32:24,791 Vite ! 783 01:32:25,417 --> 01:32:27,794 Montez ! 3e étage à droite ! 784 01:32:53,695 --> 01:32:55,155 Tirons-nous d'ici ! 785 01:32:58,032 --> 01:32:59,242 Ne tirez pas ! 786 01:33:13,047 --> 01:33:14,758 Ils bousillent mon appartement ! 787 01:33:24,893 --> 01:33:25,560 Emmenez-le. 788 01:33:38,156 --> 01:33:38,907 Le petit ! 789 01:33:57,425 --> 01:33:58,885 Fais attention à lui ! 790 01:34:09,020 --> 01:34:10,522 N'aie pas peur, d'accord ? 791 01:35:15,253 --> 01:35:15,962 Emmène-le ! 792 01:35:21,801 --> 01:35:22,802 Posez le gosse. 793 01:35:23,595 --> 01:35:25,388 Chéri, ne touche pas à ça. 794 01:35:26,222 --> 01:35:27,640 C'est pas bien ! 795 01:35:28,141 --> 01:35:29,183 Ne fais jamais ça. 796 01:35:33,479 --> 01:35:34,939 On dirait des cafards ! 797 01:35:36,733 --> 01:35:37,984 Lâche ça. 798 01:35:39,235 --> 01:35:40,403 C'est bien. 799 01:35:43,573 --> 01:35:44,240 Buzz ! 800 01:35:51,873 --> 01:35:52,916 Faut pas me chercher. 801 01:36:40,380 --> 01:36:41,130 Emmène Adam. 802 01:36:42,382 --> 01:36:44,133 - Ça va ? - Va-t'en ! 803 01:36:49,347 --> 01:36:50,556 Dépêche-toi ! 804 01:36:59,899 --> 01:37:01,985 On a eu de bons moments, hein ? 805 01:37:37,353 --> 01:37:41,441 Je sais pas ce qui me fait le plus horreur... 806 01:37:41,941 --> 01:37:44,027 ton visage ou ton corps. 807 01:37:46,696 --> 01:37:48,614 J'aime bien sauter ta femme, 808 01:37:48,948 --> 01:37:50,742 mais voyons les choses en face, 809 01:37:50,950 --> 01:37:54,037 on préfère comme c'était avant, hein ? 810 01:37:55,246 --> 01:37:57,290 Si on refaisait l'échange ? 811 01:37:57,498 --> 01:37:59,709 Tu me rendras pas ce que tu m'as pris. 812 01:38:01,627 --> 01:38:04,589 Bon... alors, 2e solution. 813 01:38:06,007 --> 01:38:07,383 On s'entre-tue. 814 01:40:11,591 --> 01:40:13,593 Pourquoi vous faites cette tête ? 815 01:40:15,344 --> 01:40:16,721 C'est que Pollux Troy ! 816 01:40:46,626 --> 01:40:50,671 Regardez, vous faites la couverture de Time. Écoutez. 817 01:40:50,880 --> 01:40:54,675 "En une semaine, Sean Archer a organisé des descentes étonnantes 818 01:40:54,884 --> 01:40:59,305 "dans les planques des criminels, des plastiqueurs de voitures..." 819 01:41:05,061 --> 01:41:08,272 On est amis. Aussi, je serai franc. 820 01:41:08,481 --> 01:41:10,691 Même si vous êtes élu Homme de l'année, 821 01:41:10,942 --> 01:41:13,986 après la boucherie d'hier, oubliez la lutte anti-terrorisme. 822 01:41:21,869 --> 01:41:24,830 C'est parce que je récolte les lauriers, et pas vous ? 823 01:41:25,206 --> 01:41:29,502 J'ignore qui vous renseigne. Pas nos agents de terrain. 824 01:41:29,669 --> 01:41:32,755 Vous en savez trop. Washington s'inquiète. 825 01:41:34,257 --> 01:41:35,967 Le ministère de la Justice aussi. 826 01:41:38,552 --> 01:41:42,807 Votre tactique de Gestapo les préoccupe, et moi aussi ! 827 01:41:47,937 --> 01:41:52,400 C'est bon, Victor. Je ficherai la paix aux contribuables. 828 01:41:56,862 --> 01:41:59,865 J'ai une confession à vous faire. 829 01:42:00,283 --> 01:42:01,575 Et ça va pas vous plaire. 830 01:42:03,411 --> 01:42:04,704 Je suis Castor Troy. 831 01:42:20,219 --> 01:42:23,931 Appelez les urgences. Victor Lazarro a eu une attaque. 832 01:42:51,876 --> 01:42:53,127 La maison ! 833 01:43:24,075 --> 01:43:26,827 Non, chérie, ne crie pas. Je t'en prie ! 834 01:43:27,203 --> 01:43:29,789 Je ne te ferai aucun mal. 835 01:43:31,832 --> 01:43:37,296 Ne regarde pas mon visage et n'écoute pas ma voix. 836 01:43:37,505 --> 01:43:39,090 Vous avez tué notre fils ! 837 01:43:39,882 --> 01:43:41,175 Je n'ai pas tué notre fils. 838 01:43:43,052 --> 01:43:44,553 C'est moi, Sean. 839 01:43:49,934 --> 01:43:53,979 La dernière fois que je t'ai vue, c'était dans cette pièce. 840 01:43:54,772 --> 01:43:57,691 On s'est disputés parce que je devais repartir. 841 01:43:58,484 --> 01:44:01,070 J'ai passé la nuit dans l'ancien lit de Mike. 842 01:44:14,792 --> 01:44:16,085 Je suis fatigué, Eve. 843 01:44:17,336 --> 01:44:18,671 Ma mission consistait 844 01:44:19,046 --> 01:44:24,009 à me faire passer pour Castor Troy dans une prison. Quelle connerie ! 845 01:44:25,136 --> 01:44:27,847 Un chirurgien des services spéciaux 846 01:44:28,055 --> 01:44:29,181 m'a donné 847 01:44:29,473 --> 01:44:31,350 le visage de Castor ! 848 01:44:34,895 --> 01:44:37,898 Et je ne sais pas comment, Castor est sorti... 849 01:44:39,817 --> 01:44:41,652 du coma 850 01:44:42,653 --> 01:44:46,240 et a tué tous ceux qui étaient au courant de la mission. 851 01:44:46,824 --> 01:44:50,327 Mais après avoir pris mon apparence ! 852 01:45:12,433 --> 01:45:16,228 Je sais que tu ne me crois pas. Voici une preuve. 853 01:45:16,562 --> 01:45:19,148 Le groupe sanguin de ton mari est O -. 854 01:45:20,232 --> 01:45:21,901 Celui de Castor est AB. 855 01:45:32,745 --> 01:45:33,829 Je t'aime. 856 01:45:49,261 --> 01:45:50,846 Demandez des renforts. 857 01:45:55,559 --> 01:45:57,061 Quelle journée ! 858 01:46:01,815 --> 01:46:02,691 Tu parais tendue. 859 01:46:08,447 --> 01:46:12,493 Je sais que récemment j'ai eu un comportement étrange. 860 01:46:14,328 --> 01:46:16,956 J'ai une confession à te faire, Eve. 861 01:46:17,831 --> 01:46:19,124 Ça ne va pas te plaire. 862 01:46:21,335 --> 01:46:24,713 Eve, je me sens tellement proche de toi... 863 01:46:26,298 --> 01:46:29,176 J'ai lu ton journal. Je sais que j'ai eu tort. 864 01:46:29,760 --> 01:46:31,178 Mais je l'ai fait. 865 01:46:31,971 --> 01:46:36,225 Je veux être l'homme que tu mérites, passionné, attentif. 866 01:46:41,397 --> 01:46:44,483 Victor Lazarro est mort aujourd'hui d'une crise cardiaque. 867 01:46:45,234 --> 01:46:47,820 Mon mentor... Disparu ! 868 01:46:49,405 --> 01:46:51,907 D'abord, Tito. Ensuite, Victor. 869 01:46:54,660 --> 01:46:57,246 J'espère que je ne vais pas te perdre. 870 01:46:57,580 --> 01:46:58,581 Bien sûr que non. 871 01:47:07,298 --> 01:47:09,008 Tu es ma seule famille... 872 01:48:07,691 --> 01:48:10,152 J'espérais que tu viendrais ici. 873 01:48:11,362 --> 01:48:12,863 Merci de me faire confiance. 874 01:48:16,533 --> 01:48:17,951 En cet instant, 875 01:48:19,078 --> 01:48:20,954 je ne fais confiance à personne ! 876 01:48:21,705 --> 01:48:24,166 Eve, où as-tu trouvé cette arme ? 877 01:48:24,958 --> 01:48:27,294 Je l'ai prise à mon soi-disant mari. 878 01:48:27,461 --> 01:48:30,464 Pose ça. Tu sais que je suis Sean. 879 01:48:30,798 --> 01:48:33,467 Vraiment ? Peut-être que Sean est déjà mort. 880 01:48:34,385 --> 01:48:36,637 J'avance tout doucement. 881 01:49:00,285 --> 01:49:03,038 L'autre jour, je réfléchissais... 882 01:49:04,039 --> 01:49:06,959 Je me rappelle qu'une fois, j'ai invité une fille 883 01:49:07,918 --> 01:49:10,504 à manger des coquillages et de la viande 884 01:49:11,380 --> 01:49:13,716 sans savoir qu'elle était végétarienne. 885 01:49:15,509 --> 01:49:18,470 Alors, elle a mangé du pain 886 01:49:20,139 --> 01:49:23,308 et s'est cassé une dent sur un grain de seigle. 887 01:49:27,521 --> 01:49:29,732 On a roulé toute la nuit 888 01:49:30,357 --> 01:49:33,652 pour trouver un dentiste ouvert. 889 01:49:34,486 --> 01:49:37,865 Et il était tellement soûl 890 01:49:38,157 --> 01:49:39,658 qu'il s'est trompé de dent ! 891 01:49:48,083 --> 01:49:50,836 Quand je l'ai enfin raccompagnée, 892 01:49:53,338 --> 01:49:57,176 alors que ça devait faire un mal de chien, 893 01:49:59,428 --> 01:50:01,680 tu m'as embrassé. 894 01:50:14,276 --> 01:50:15,194 Sean... 895 01:50:18,071 --> 01:50:19,531 Avec cet homme... 896 01:50:22,034 --> 01:50:24,620 on vit comme mari et femme depuis une semaine. 897 01:50:28,207 --> 01:50:29,500 Je sais. 898 01:50:33,420 --> 01:50:36,048 Je t'ai mise dans cette situation 899 01:50:36,215 --> 01:50:38,926 et je ne pourrai jamais me faire pardonner ! 900 01:50:45,891 --> 01:50:46,975 Tu vas essayer. 901 01:50:48,727 --> 01:50:51,438 Fais voir cette blessure avant de te vider de ton sang. 902 01:50:59,404 --> 01:51:00,948 Lazarro étant mort, 903 01:51:01,448 --> 01:51:04,910 Castor dirige provisoirement le FBI. Il est intouchable. 904 01:51:05,702 --> 01:51:06,870 Pas demain. 905 01:51:07,913 --> 01:51:09,998 Il sera à l'enterrement de Victor. 906 01:51:10,207 --> 01:51:11,375 Demain... 907 01:51:13,877 --> 01:51:15,379 Ce sera le jour J. 908 01:51:19,883 --> 01:51:22,845 Je veux que Jamie et toi, vous soyez loin. 909 01:51:23,053 --> 01:51:27,182 Pour Jamie, ça va, mais mon absence lui paraîtrait louche. 910 01:51:29,101 --> 01:51:31,770 Et je suis la seule à pouvoir tout révéler. 911 01:51:33,772 --> 01:51:35,858 M. Archer, je peux vous aider ? 912 01:51:51,081 --> 01:51:52,541 Qu'est-ce que tu fais là ? 913 01:51:59,006 --> 01:52:00,632 Pardon, chérie. 914 01:52:01,800 --> 01:52:04,261 Mais je suis tellement jaloux ! 915 01:52:05,345 --> 01:52:09,975 Que doit-on penser quand sa femme disparaît en pleine nuit ? 916 01:52:10,142 --> 01:52:13,312 Que je suis un médecin en service. J'ai du travail. 917 01:52:13,478 --> 01:52:14,730 Pardon. 918 01:52:18,775 --> 01:52:22,613 Mensonges, méfiance, messages brouillés... 919 01:52:23,280 --> 01:52:24,990 Ça devient un vrai mariage ! 920 01:52:46,053 --> 01:52:48,138 Comment va Adam ? 921 01:52:49,681 --> 01:52:52,059 Il est chez un cousin, en attendant. 922 01:52:53,101 --> 01:52:54,311 Où est Jamie ? 923 01:52:54,728 --> 01:52:58,523 Si je le savais ! Elle m'a volé 50 dollars et a disparu. 924 01:53:01,193 --> 01:53:02,194 Et maintenant ? 925 01:53:03,362 --> 01:53:04,363 Ne t'en mêle pas. 926 01:53:04,905 --> 01:53:06,490 Ça t'étonne ? 927 01:53:06,907 --> 01:53:10,827 Elle ne va pas sur la tombe de Michael. Alors, ton patron... 928 01:53:16,708 --> 01:53:18,210 Il a tué mon frère. 929 01:53:18,877 --> 01:53:21,213 Je le laisserai pas s'attaquer à toi. 930 01:53:35,686 --> 01:53:39,356 Quoi qu'il arrive, je te promets 931 01:53:40,565 --> 01:53:43,360 que tu seras débarrassée de Sean Archer. 932 01:53:57,082 --> 01:53:57,791 Chers amis, 933 01:53:58,417 --> 01:54:00,877 rendons hommage à Victor Lazarro. 934 01:55:33,011 --> 01:55:35,055 On m'a dit de vous donner ça. 935 01:55:57,369 --> 01:56:00,247 Accompagnons maintenant notre frère Victor 936 01:56:00,455 --> 01:56:02,040 dans sa dernière demeure. 937 01:56:48,753 --> 01:56:50,797 C'est pas de la religion, ça ? 938 01:56:55,510 --> 01:56:58,263 L'éternel combat entre le Bien et le Mal ! 939 01:56:58,805 --> 01:57:00,891 Le saint et le pécheur. 940 01:57:01,099 --> 01:57:03,143 Mais tu t'éclates toujours pas ! 941 01:57:12,777 --> 01:57:14,112 Chérie ! 942 01:57:17,532 --> 01:57:18,867 Viens ici. 943 01:57:22,579 --> 01:57:26,124 Tu sais quoi ? Ta fille va arriver. 944 01:57:26,875 --> 01:57:28,001 L'histoire se répète. 945 01:57:35,342 --> 01:57:38,887 C'est entre toi et moi. Laisse-les en dehors de ça. 946 01:57:40,513 --> 01:57:42,891 Toi, tu aurais dû les laisser en dehors. 947 01:57:43,808 --> 01:57:47,312 Ton fils, c'était un accident. C'est toi que je voulais tuer. 948 01:57:50,023 --> 01:57:52,609 Mais tu l'as pris tellement personnellement ! 949 01:57:53,401 --> 01:57:56,321 Tu aurais dû te tuer ou laisser tomber ! 950 01:57:57,155 --> 01:57:58,782 Aucun père ne pourrait. 951 01:57:58,990 --> 01:58:00,200 Aucun frère non plus. 952 01:58:00,575 --> 01:58:02,369 Aucune sœur non plus. 953 01:58:09,000 --> 01:58:11,711 Sasha, qu'est-ce que tu fous ici ? 954 01:58:12,128 --> 01:58:13,838 Je crois que je m'incruste. 955 01:58:14,172 --> 01:58:15,173 Ça va, chéri ? 956 01:58:15,507 --> 01:58:16,716 Oui, merci. 957 01:58:18,802 --> 01:58:22,222 Sasha, ma chérie, je suis Castor 958 01:58:22,347 --> 01:58:23,848 et lui, c'est Archer. 959 01:58:23,974 --> 01:58:25,016 Je m'emmerde ! 960 01:58:27,018 --> 01:58:28,353 Pose ce flingue ! 961 01:58:28,687 --> 01:58:30,480 Et si vous posiez les vôtres ? 962 01:58:37,612 --> 01:58:38,655 Quel bordel ! 963 01:59:38,131 --> 01:59:40,216 Occupe-toi de notre fils. 964 01:59:41,593 --> 01:59:43,053 Je l'aime tellement ! 965 01:59:44,220 --> 01:59:47,515 Mais ne le laisse pas devenir comme nous. Promis ? 966 01:59:50,810 --> 01:59:51,770 Adieu... 967 02:00:21,299 --> 02:00:21,966 Maman ? 968 02:00:58,837 --> 02:01:01,089 Wanda ? Ici Eve Archer. 969 02:01:08,388 --> 02:01:10,515 J'ai une chose insensée à vous dire. 970 02:01:22,527 --> 02:01:26,698 C'est un crime capital d'essayer de tuer un futur chef du FBI ! 971 02:01:28,366 --> 02:01:29,534 On risque... 972 02:01:30,743 --> 02:01:31,828 la peine de mort ! 973 02:01:44,090 --> 02:01:46,217 Crève ! Je t'en prie ! 974 02:01:46,384 --> 02:01:47,093 Arrêtez ! 975 02:01:49,053 --> 02:01:50,930 C'est bien, Jamie. Tue-le ! 976 02:01:51,097 --> 02:01:54,267 Ce n'est pas ton père ! Écoute ma voix ! 977 02:01:54,392 --> 02:01:56,060 C'est moi, ton père ! 978 02:01:56,478 --> 02:01:58,229 Fie-toi à tes yeux. Tue-le ! 979 02:01:58,396 --> 02:02:00,064 Ne l'écoute pas. Ne tire pas ! 980 02:02:00,356 --> 02:02:02,901 C'est l'ordure qui a tué ton frère ! 981 02:02:03,109 --> 02:02:03,985 Tire ! 982 02:02:06,738 --> 02:02:07,447 Empotée ! 983 02:02:09,407 --> 02:02:11,242 Ma fille tirerait mieux. 984 02:02:13,620 --> 02:02:15,497 Papa, pose ton arme ! 985 02:02:16,414 --> 02:02:17,624 Pose-la ! 986 02:02:22,128 --> 02:02:24,839 Tu vas voir comme papa a changé de peau ! 987 02:02:25,256 --> 02:02:26,382 Mes chattes ! 988 02:02:31,679 --> 02:02:32,972 Dis au revoir à papa ! 989 02:02:46,736 --> 02:02:48,112 Ça va ? 990 02:02:49,822 --> 02:02:50,949 Vous allez bien ? 991 02:03:01,042 --> 02:03:03,962 Quelqu'un peut me dire sur quelle planète je suis ? 992 02:04:35,053 --> 02:04:36,638 Arrêtez ! Police ! 993 02:04:36,804 --> 02:04:39,974 Arrêtez ou on sera obligés d'ouvrir le feu ! 994 02:04:41,392 --> 02:04:42,560 Feu ! 995 02:09:11,287 --> 02:09:14,749 Tu as raison, Sean. Je me suis mal comporté. 996 02:09:14,957 --> 02:09:15,833 Il faut me punir. 997 02:09:21,839 --> 02:09:23,883 Mais n'oublie pas, chaque fois 998 02:09:24,675 --> 02:09:27,970 que tu regarderas dans un miroir, tu verras mon visage. 999 02:09:45,279 --> 02:09:47,365 Crève ! 1000 02:10:05,841 --> 02:10:07,510 Je suis prêt 1001 02:10:08,552 --> 02:10:11,389 Prêt pour le grand voyage... 1002 02:10:29,240 --> 02:10:30,199 Ça va, Archer ? 1003 02:10:35,579 --> 02:10:36,956 Comment vous m'avez appelé ? 1004 02:10:37,415 --> 02:10:38,708 Il vous a appelé Archer. 1005 02:10:54,765 --> 02:10:57,935 La meilleure équipe chirurgicale de Washington va arriver. 1006 02:11:45,191 --> 02:11:47,943 À votre réveil, tout sera redevenu 1007 02:11:48,152 --> 02:11:49,236 comme avant. 1008 02:11:52,156 --> 02:11:53,699 Ma cicatrice... 1009 02:11:54,617 --> 02:11:56,619 celle qui est près du cœur... 1010 02:11:57,703 --> 02:11:59,038 La blessure par balle... 1011 02:12:00,623 --> 02:12:01,707 Je n'en ai plus besoin. 1012 02:13:01,559 --> 02:13:02,184 Papa ? 1013 02:13:19,577 --> 02:13:21,078 Pardon de t'avoir tiré dessus. 1014 02:13:31,088 --> 02:13:32,590 J'ai une chose à vous demander. 1015 02:13:45,269 --> 02:13:46,729 Voici Adam. 1016 02:13:48,105 --> 02:13:49,940 Il a besoin d'un foyer. 1017 02:13:54,445 --> 02:13:55,446 Je m'appelle Jamie. 1018 02:13:57,156 --> 02:13:58,449 Et moi, Adam. 1019 02:14:01,243 --> 02:14:02,536 Montre sa chambre à Adam.