1 00:00:33,116 --> 00:00:36,779 製片:大衛·普曼 3 00:00:37,754 --> 00:00:41,349 導演:吳宇森 4 00:00:45,995 --> 00:00:50,022 主演:約翰·屈伏塔 5 00:00:53,670 --> 00:00:57,606 尼古拉斯·凱奇 6 00:01:02,746 --> 00:01:07,706 【 變 臉 】 7 00:02:45,148 --> 00:02:47,116 天哪 8 00:03:02,866 --> 00:03:04,333 (六年後) 9 00:03:32,829 --> 00:03:33,989 你要什麼? 不要 10 00:03:36,966 --> 00:03:40,026 你們在野餐嗎?只剩十分鐘 11 00:03:48,811 --> 00:03:49,778 印出來 12 00:03:49,879 --> 00:03:50,868 沒問題 13 00:03:53,383 --> 00:03:55,351 「姓名:坎斯·特洛伊」 14 00:04:31,220 --> 00:04:35,657 洛城警局那群笨蛋有消息嗎? 15 00:04:35,758 --> 00:04:36,588 還沒有 16 00:04:36,960 --> 00:04:38,257 當然沒有 17 00:04:38,361 --> 00:04:41,728 咱們的反恐怖份子小組太機密 18 00:04:42,298 --> 00:04:44,266 都沒有人理我們 19 00:04:47,904 --> 00:04:49,872 「炸彈啟動了」 20 00:04:55,845 --> 00:04:58,143 郡立警局、機場警察呢? 21 00:04:58,581 --> 00:04:59,275 還在等消息 22 00:04:59,515 --> 00:05:01,073 國際警局說他在的黎波里 23 00:05:01,317 --> 00:05:04,548 你儘管相信上億元的衛星 24 00:05:04,787 --> 00:05:06,482 我只信十塊錢的線人 25 00:05:09,359 --> 00:05:10,724 西恩 26 00:05:11,194 --> 00:05:12,286 幹嘛? 27 00:05:12,428 --> 00:05:14,862 讓他們休息吧 28 00:05:15,198 --> 00:05:18,998 等我們破案才能休息,懂嗎? 29 00:06:03,880 --> 00:06:05,939 我覺得彌賽亞真難聽 30 00:06:06,182 --> 00:06:08,116 無聊透頂 31 00:06:08,651 --> 00:06:14,385 而你的美妙聲音卻把韓德爾捧為天才 32 00:06:14,624 --> 00:06:20,062 哈利路亞…哈利路亞… 33 00:06:30,940 --> 00:06:32,874 「18日,美國律師協會」 34 00:06:33,743 --> 00:06:34,710 維特 35 00:06:34,811 --> 00:06:38,713 等我逮到他 再告我違反人權吧 36 00:06:39,015 --> 00:06:39,879 謝謝你 37 00:06:40,016 --> 00:06:42,416 長官,你太太在一線 38 00:06:42,652 --> 00:06:43,584 西恩 39 00:06:44,253 --> 00:06:46,187 安德森機場有人包下噴射機 40 00:06:46,556 --> 00:06:47,887 你猜是誰付的錢? 41 00:06:48,124 --> 00:06:48,988 波利特洛伊 42 00:06:49,092 --> 00:06:50,354 派幹員在機上臥底 43 00:06:50,660 --> 00:06:51,991 還沒有坎斯的蹤影 44 00:06:52,228 --> 00:06:55,356 波利只和他的大哥搭機,走吧 45 00:07:36,038 --> 00:07:37,869 你遲到26分鐘 46 00:07:38,107 --> 00:07:40,132 炸彈外殼不好裝,對吧? 47 00:07:40,643 --> 00:07:45,603 我就說狄崔會用 北韓的便宜貨 48 00:07:45,915 --> 00:07:48,475 炸彈就像保險套一樣好裝 49 00:07:49,085 --> 00:07:52,384 你沒亂來吧,波利? 50 00:07:52,622 --> 00:07:56,615 我等了太久 飛機是我付的錢 51 00:07:56,859 --> 00:07:58,486 我替你省下時間 52 00:07:59,295 --> 00:08:03,664 這些傢伙就是要掩護我們 53 00:08:13,042 --> 00:08:15,875 我要是不愛你就會宰了你 老弟 54 00:08:16,012 --> 00:08:17,536 我最恨你叫我老弟 55 00:08:27,223 --> 00:08:31,319 別讓別人傷害他 包括他自己 56 00:08:31,894 --> 00:08:36,661 18日別進城,會有點濃煙 57 00:08:39,936 --> 00:08:41,904 乘客來了,我得走了 58 00:08:47,109 --> 00:08:49,873 快點,我好無聊 59 00:08:50,346 --> 00:08:51,278 來了 60 00:08:52,114 --> 00:08:52,876 好極了 61 00:08:53,115 --> 00:08:55,413 起飛前你要什麼? 62 00:08:57,119 --> 00:08:58,609 蜜桃 63 00:08:59,622 --> 00:09:01,556 坐吧 64 00:09:07,196 --> 00:09:11,599 一顆蜜桃我能吃好久 65 00:09:13,903 --> 00:09:15,564 過來 66 00:09:16,272 --> 00:09:20,106 如果我要送花給你,我該… 67 00:09:21,544 --> 00:09:23,444 讓我重新問一次 68 00:09:23,679 --> 00:09:28,173 如果我讓你吸我的舌頭 69 00:09:29,418 --> 00:09:31,579 你會很爽嗎? 70 00:09:53,609 --> 00:09:55,474 跑道上有人 71 00:09:59,448 --> 00:10:00,779 給我滾 72 00:10:15,698 --> 00:10:16,790 艾契 73 00:10:17,466 --> 00:10:18,990 聯邦警探 74 00:10:24,840 --> 00:10:27,638 這把槍很大,快給我開飛機 75 00:10:32,415 --> 00:10:34,781 來呀,這就對了 76 00:10:38,287 --> 00:10:39,652 儘管來吧 77 00:10:39,889 --> 00:10:42,187 該死,別跟飛機硬碰硬 78 00:10:46,128 --> 00:10:47,288 來呀 79 00:10:53,969 --> 00:10:55,766 他逮到溫特絲,該死 80 00:10:55,971 --> 00:10:56,903 該死 81 00:11:08,684 --> 00:11:10,117 全體人員,攔住他 82 00:11:13,055 --> 00:11:14,215 逼近他 83 00:11:21,597 --> 00:11:23,258 你的手下嗎? 84 00:11:26,135 --> 00:11:27,227 可惡 85 00:11:41,550 --> 00:11:43,142 出來,快點 86 00:11:47,056 --> 00:11:48,956 可惡,西恩 87 00:12:00,970 --> 00:12:02,699 馬上起飛 88 00:12:09,245 --> 00:12:10,041 快起飛 89 00:12:10,146 --> 00:12:11,044 不行 90 00:12:12,248 --> 00:12:14,011 快給我起飛 91 00:12:27,029 --> 00:12:29,896 全體人員,準備了 跟著艾契 92 00:12:37,940 --> 00:12:39,066 「引擎起火」 93 00:12:39,408 --> 00:12:41,239 你在幹嘛? 94 00:12:41,477 --> 00:12:44,037 引擎爆炸,我得停下來 95 00:14:06,061 --> 00:14:07,688 波利 96 00:14:11,767 --> 00:14:12,529 坎斯 97 00:14:12,835 --> 00:14:13,699 滾過去 98 00:14:15,404 --> 00:14:17,031 帶過來 99 00:14:29,718 --> 00:14:30,912 坎斯 100 00:14:35,925 --> 00:14:37,324 封鎖停機棚 101 00:15:03,919 --> 00:15:05,079 巴克萊,趴下 102 00:15:19,768 --> 00:15:21,167 趴下 103 00:16:06,782 --> 00:16:08,443 投降吧,你玩完了 104 00:16:11,887 --> 00:16:14,754 儘管開槍,你只剩一發子彈 105 00:16:14,890 --> 00:16:16,357 你也一樣 106 00:16:19,762 --> 00:16:21,559 我們英雄所見略同 107 00:16:22,564 --> 00:16:23,861 對槍械瞭若指掌 108 00:16:25,067 --> 00:16:26,466 我們不同的是 109 00:16:26,702 --> 00:16:29,967 我不想活,你卻很怕死 110 00:16:30,205 --> 00:16:33,470 西恩,這話好傷人 111 00:16:33,709 --> 00:16:35,802 你活得真無趣 112 00:16:36,311 --> 00:16:38,006 加入我們吧 113 00:16:38,247 --> 00:16:39,908 搞點恐怖行動 把他們炸翻天 114 00:16:40,149 --> 00:16:41,138 這樣比較好玩 115 00:16:41,316 --> 00:16:42,078 給我住嘴 116 00:16:42,184 --> 00:16:44,311 你說話小心點 117 00:16:44,653 --> 00:16:48,680 我準備把洛城變成人間煉獄 118 00:16:48,957 --> 00:16:51,619 放過我們就不會有事 119 00:16:51,760 --> 00:16:52,818 放屁 120 00:16:52,995 --> 00:16:55,896 你以為我在吹牛? 121 00:16:56,331 --> 00:16:59,528 也許是,也許不是 122 00:16:59,768 --> 00:17:02,202 重點是 你把我關起來又怎樣? 123 00:17:02,438 --> 00:17:04,235 你只會把妻女逼瘋 124 00:17:04,473 --> 00:17:06,031 你家有女初長成嗎? 125 00:17:06,275 --> 00:17:10,871 小珍妮的蜜桃成熟了嗎? 126 00:17:14,817 --> 00:17:18,480 好啦 127 00:17:19,121 --> 00:17:21,555 警察先生,別開槍 128 00:17:23,425 --> 00:17:25,552 我好怕,西恩 129 00:17:29,932 --> 00:17:33,333 你最好開槍 因為我豁出去了 130 00:17:33,736 --> 00:17:40,198 我準備好了,我要上路了 131 00:18:08,403 --> 00:18:12,271 西恩,看來他真的掛了 132 00:18:24,720 --> 00:18:28,554 不是我的錯 你怎麼都不替我說話? 133 00:18:28,791 --> 00:18:31,954 我都替你說話 你得給我機會 134 00:18:32,194 --> 00:18:33,218 怎麼了? 135 00:18:34,463 --> 00:18:37,489 她又被停學 同學嘲笑她的打扮 136 00:18:37,733 --> 00:18:38,563 她就跟人打架 137 00:18:38,801 --> 00:18:40,701 是啊,你就不必問我了 138 00:18:40,936 --> 00:18:49,537 好吧,到底怎麼了? 139 00:18:49,778 --> 00:18:50,904 原來如此 140 00:18:51,580 --> 00:18:53,445 反正你都不相信我 141 00:18:53,682 --> 00:18:57,880 潔美,我很難和你溝通 142 00:18:58,120 --> 00:19:02,056 你每個禮拜都換個樣子 143 00:19:02,291 --> 00:19:04,452 現在你算是什麼人? 144 00:19:04,993 --> 00:19:06,984 我自己 145 00:19:07,529 --> 00:19:10,191 不過你根本就不瞭解我 146 00:19:18,574 --> 00:19:20,633 我今晚得工作 147 00:19:21,577 --> 00:19:24,011 我打電話給你,等了十分鐘 148 00:19:24,246 --> 00:19:25,406 我等不下去 149 00:19:25,647 --> 00:19:27,046 我逮到他了 150 00:19:31,153 --> 00:19:32,518 一切都結束了? 151 00:19:34,022 --> 00:19:35,114 結束了 152 00:19:38,694 --> 00:19:40,423 西恩 153 00:19:43,599 --> 00:19:47,194 我一定會彌補你和潔美 154 00:19:47,402 --> 00:19:51,862 我不再出任務 會作好心理輔導的 155 00:19:52,074 --> 00:19:54,702 你要什麼都行 156 00:19:55,444 --> 00:19:56,968 我只要你 157 00:19:57,679 --> 00:20:00,739 很好,往後我都是你的 158 00:20:00,983 --> 00:20:02,143 好嗎? 159 00:20:02,484 --> 00:20:03,473 好 160 00:20:06,822 --> 00:20:09,086 謝天謝地 161 00:20:10,058 --> 00:20:12,288 「聯邦調查局」 162 00:20:33,815 --> 00:20:35,248 這算什麼? 163 00:20:37,452 --> 00:20:40,250 長官,中情局送來的 164 00:20:41,189 --> 00:20:42,656 我不知道他們做外燴 165 00:20:42,891 --> 00:20:44,222 送回去 166 00:20:44,726 --> 00:20:46,387 等一下 167 00:20:48,463 --> 00:20:51,626 別忘了… 168 00:20:51,867 --> 00:20:56,361 別忘了安德森、老孟、柏克萊 169 00:20:58,307 --> 00:21:02,835 平柯、吉納利、溫特絲 170 00:21:04,646 --> 00:21:06,238 「幹得好」 171 00:21:10,018 --> 00:21:12,452 「讀取檔案」 172 00:21:31,206 --> 00:21:33,106 「結案」 173 00:21:41,750 --> 00:21:43,240 老陸的情況如何? 174 00:21:44,720 --> 00:21:48,986 他得動手術 不過他不會有事 175 00:21:50,459 --> 00:21:51,221 有什麼事? 176 00:21:51,460 --> 00:21:53,985 特別行動組要跟你談談 177 00:21:54,229 --> 00:21:56,163 不行,我沒時間 178 00:21:56,398 --> 00:21:58,025 你要挪出時間 179 00:21:59,067 --> 00:22:01,433 飛機殘骸中找到這個 180 00:22:01,670 --> 00:22:03,695 放在波利的公事包裡 181 00:22:11,213 --> 00:22:12,305 「我叫辛蔻」 182 00:22:14,916 --> 00:22:18,374 「我要把你炸得…爽歪歪」 183 00:22:22,157 --> 00:22:25,786 磁製外殼、防熱外罩 184 00:22:26,161 --> 00:22:29,130 神經毒氣和生化炸彈 185 00:22:29,364 --> 00:22:31,594 影響範圍一平方英哩 186 00:22:31,833 --> 00:22:35,735 要是起陣強風 後果將不堪設想 187 00:22:35,971 --> 00:22:39,805 引起的疾病 比波斯灣戰爭症候群嚴重 188 00:22:41,109 --> 00:22:45,011 洛城會變成人間煉獄 189 00:22:45,514 --> 00:22:48,415 波利特洛伊在哪兒? 190 00:22:52,421 --> 00:22:55,288 你畫了設計圖 為什麼不製造炸彈? 191 00:22:56,024 --> 00:22:59,084 動動腦筋也算犯罪嗎? 192 00:22:59,327 --> 00:23:00,316 我要知道 193 00:23:00,562 --> 00:23:03,030 見不到我老哥我什麼都不說 194 00:23:05,200 --> 00:23:07,225 有進展嗎? 195 00:23:07,469 --> 00:23:09,494 我要單獨和他見面 196 00:23:09,738 --> 00:23:12,707 算了吧,你逮到坎斯 回家吧 197 00:23:12,941 --> 00:23:15,171 不能因為你的直覺 而叫全城的人撤離 198 00:23:15,410 --> 00:23:18,436 我很瞭解坎斯 這不只是直覺 199 00:23:18,680 --> 00:23:23,208 隨便你愛怎麼管就怎麼管 200 00:23:32,360 --> 00:23:36,694 我可以派人到獄中臥底 也許他會說溜嘴 201 00:23:36,998 --> 00:23:39,933 不行,他的疑心很重 202 00:23:40,168 --> 00:23:44,628 他只肯和他的老哥說 可是他死了 203 00:23:45,107 --> 00:23:47,905 還有另一個可能 204 00:23:53,648 --> 00:23:55,411 「華許研究中心」 205 00:24:13,902 --> 00:24:16,735 天哪,你們讓他活著 206 00:24:16,972 --> 00:24:20,305 放心,他是個植物人 207 00:24:24,713 --> 00:24:30,015 你能扮成坎斯進入厄文監獄 208 00:24:30,252 --> 00:24:33,050 套出小弟波利的話 209 00:24:34,289 --> 00:24:36,416 你這是什麼意思? 210 00:24:36,658 --> 00:24:40,150 讓我解釋,我是馬爾坎華許 211 00:24:40,395 --> 00:24:41,794 生理改造單位負責人 212 00:24:42,030 --> 00:24:42,758 我知道你是誰 213 00:24:42,998 --> 00:24:44,659 你不知道我的能力 214 00:24:45,400 --> 00:24:48,130 生理改造和整容 215 00:24:48,370 --> 00:24:52,636 他能改變證人的外表和聲音 216 00:24:52,874 --> 00:24:55,138 你應該認識這位病人 217 00:24:59,080 --> 00:25:02,675 我們必須為陸先生 打造新耳朵 218 00:25:11,660 --> 00:25:15,426 我建議你做的不是 永久性移植 219 00:25:15,664 --> 00:25:18,155 而是暫時的交換 220 00:25:18,600 --> 00:25:19,726 過來 221 00:25:23,171 --> 00:25:26,902 新的抗炎藥 能使傷口很快癒合 222 00:25:27,242 --> 00:25:29,676 血型不同 不過波利看不出來 223 00:25:29,911 --> 00:25:31,708 身高差不多 224 00:25:34,449 --> 00:25:38,613 膚色和眼睛顏色幾乎相同 225 00:25:39,287 --> 00:25:42,154 我們用雷射刀割發 226 00:25:42,390 --> 00:25:44,324 用微手術去除體毛 227 00:25:44,559 --> 00:25:48,427 還得幫你抽除腹部脂肪 228 00:25:49,598 --> 00:25:53,728 那不算什麼,這才是重點 229 00:25:53,969 --> 00:25:57,097 最先進的變形面模 230 00:25:57,339 --> 00:26:00,365 內部和你的頭部吻合 231 00:26:00,609 --> 00:26:02,873 外表和特洛伊相符 232 00:26:03,111 --> 00:26:07,275 把他的臉放在上面 真正的那張臉 233 00:26:07,515 --> 00:26:09,983 然後連接肌肉、淚腺和神經 234 00:26:10,218 --> 00:26:11,879 你要把他的臉給我 235 00:26:12,120 --> 00:26:15,715 只是借用,以後能換回來 236 00:26:15,957 --> 00:26:18,517 你認為我會同意嗎? 237 00:26:18,760 --> 00:26:19,852 不,不 238 00:26:20,028 --> 00:26:21,086 沒有別的人選 239 00:26:21,196 --> 00:26:22,026 不 240 00:26:22,130 --> 00:26:24,428 多年來你一直研究他 241 00:26:24,666 --> 00:26:26,657 我會去套他同黨的話 242 00:26:26,768 --> 00:26:29,202 套不出來,炸彈會引爆 243 00:26:29,437 --> 00:26:31,997 坎斯特洛伊就得逞了 244 00:26:34,743 --> 00:26:38,338 快滾吧,把屁股擦乾淨 245 00:26:38,580 --> 00:26:40,309 什麼味道? 246 00:26:40,548 --> 00:26:42,539 他嚇得屁滾尿流,狄崔呢? 247 00:26:44,252 --> 00:26:45,742 你好,莎夏 248 00:26:46,788 --> 00:26:49,018 你幾時見過特洛伊? 249 00:26:49,257 --> 00:26:50,281 管他的,他掛了 250 00:26:50,458 --> 00:26:51,425 快回答 251 00:26:51,660 --> 00:26:54,128 我有權利不回答 252 00:26:54,262 --> 00:26:55,229 沒錯 253 00:26:55,363 --> 00:27:00,062 不過你因為 窩藏特洛伊被假釋 254 00:27:00,201 --> 00:27:03,568 我只要打一通電話 就能把你兒子送去領養 255 00:27:08,009 --> 00:27:11,501 我瞭解你為什麼要威脅我 256 00:27:12,047 --> 00:27:15,278 要是你敢把我兒子帶走 我發誓 257 00:27:19,954 --> 00:27:22,923 我有好幾年沒見到他 258 00:27:37,539 --> 00:27:41,270 這是你的作風,這是你幹的 259 00:27:43,278 --> 00:27:47,647 就算是,你也沒有證據 你很清楚 260 00:27:47,916 --> 00:27:49,247 也許吧 261 00:27:49,718 --> 00:27:52,243 不過我能限制你的行動 262 00:27:52,487 --> 00:27:56,116 或是再和你老妹談談 她就在外面 263 00:27:57,158 --> 00:28:00,093 這次我會好好對待她 264 00:28:01,062 --> 00:28:02,723 嘿,西恩 265 00:28:03,698 --> 00:28:05,689 你的死兒子好嗎? 266 00:28:14,409 --> 00:28:16,468 我什麼都不知道 267 00:28:16,711 --> 00:28:19,805 我聽到他們提過18日 我只知道這麼多 268 00:28:28,390 --> 00:28:30,790 太好了,問出日期 269 00:28:31,025 --> 00:28:32,219 炸彈呢? 270 00:28:32,360 --> 00:28:34,021 波利才知道 271 00:28:34,729 --> 00:28:35,889 你來決定 272 00:28:36,931 --> 00:28:38,694 羅索知道嗎? 273 00:28:39,134 --> 00:28:41,762 不知道,這件事完全保密 274 00:28:42,003 --> 00:28:43,334 不留記錄 275 00:28:43,571 --> 00:28:46,335 不能讓羅索和你太太知道 276 00:28:49,544 --> 00:28:52,638 天哪,你要我做什麼? 277 00:28:52,881 --> 00:28:54,075 我看看 278 00:28:54,749 --> 00:29:01,211 你要我犯法、冒生命危險 279 00:29:01,456 --> 00:29:06,484 還要我瞞著所有深愛我… 280 00:29:06,895 --> 00:29:09,363 …和信任我的人 281 00:29:18,206 --> 00:29:19,264 我願意 282 00:30:00,882 --> 00:30:02,349 西恩 283 00:30:03,985 --> 00:30:05,043 抱歉把你吵醒 284 00:30:06,054 --> 00:30:08,784 幸好是你吵醒我 285 00:30:09,858 --> 00:30:12,588 不是一通你不能回家的電話 286 00:30:14,262 --> 00:30:17,026 我以後終於不必擔心這種事 287 00:30:28,276 --> 00:30:31,040 沒關係,西恩,沒事了 288 00:30:33,615 --> 00:30:40,748 我一直想把傷口移到這兒 289 00:30:41,823 --> 00:30:47,921 只要移過去一英吋 麥克就不會死 290 00:30:49,130 --> 00:30:51,098 你卻會沒命 291 00:30:53,801 --> 00:30:56,929 你在家裡就沒事了 292 00:30:57,238 --> 00:30:59,763 如果你願意,傷疤會癒合的 293 00:31:01,209 --> 00:31:05,543 這件事結束後 一切都會好多了 294 00:31:16,157 --> 00:31:22,995 要是我說這陰影不會過去 295 00:31:24,632 --> 00:31:27,499 除非我再做一件事 296 00:31:28,803 --> 00:31:30,498 伊芙,很重要的事 297 00:31:35,209 --> 00:31:37,143 你又要出任務 298 00:31:39,147 --> 00:31:42,048 這是最後一次 299 00:31:42,684 --> 00:31:45,244 別生氣,伊芙 300 00:31:49,157 --> 00:31:52,957 你跟我說你哪兒都不去 301 00:31:53,428 --> 00:31:55,896 上帝啊 302 00:32:00,602 --> 00:32:04,265 你從不聽我的話,儘管去吧 303 00:32:05,573 --> 00:32:07,370 現在就走 304 00:32:33,868 --> 00:32:38,567 我改變主意 你這等於是自殺 305 00:32:38,806 --> 00:32:40,239 我知道 306 00:32:42,977 --> 00:32:45,502 也許這個醫生 307 00:32:45,747 --> 00:32:52,653 要是他沒騙人 也許就能成功 308 00:32:53,821 --> 00:32:56,585 我成為特洛伊,掌控一切 309 00:32:56,824 --> 00:32:59,258 這點才嚇人 310 00:33:04,699 --> 00:33:08,760 大夫,我有個要求 311 00:33:09,003 --> 00:33:11,665 我有個傷疤 312 00:33:11,906 --> 00:33:15,808 事情結束後,請你放回去 313 00:33:15,977 --> 00:33:18,241 這是個重要的記號 314 00:33:18,579 --> 00:33:19,705 好的 315 00:33:24,852 --> 00:33:28,515 提多,幫我好好保管 316 00:33:32,226 --> 00:33:33,955 走吧 317 00:35:51,098 --> 00:35:52,429 我的天 318 00:37:03,638 --> 00:37:06,869 你沒事吧?說話呀 319 00:37:16,183 --> 00:37:19,414 去你的!去你的! 320 00:37:19,553 --> 00:37:21,851 西恩! 321 00:37:22,690 --> 00:37:29,562 坐下來,西恩艾契! 322 00:37:29,797 --> 00:37:36,259 你是西恩艾契 你是西恩艾契 323 00:37:40,007 --> 00:37:42,498 這件事結束以後 324 00:37:42,743 --> 00:37:47,510 我要你把這張臉燒掉 325 00:37:50,685 --> 00:37:52,585 我的聲音沒變 326 00:37:55,656 --> 00:37:57,886 我在你的聲帶裝了微晶片 327 00:37:58,125 --> 00:37:59,683 效果很棒,要小心點 328 00:37:59,927 --> 00:38:03,761 壓力、撞擊 用力打噴嚏都會把它撞歪 329 00:38:03,998 --> 00:38:05,158 跟著說 330 00:38:05,399 --> 00:38:09,096 一顆蜜桃我能吃好久 331 00:38:09,337 --> 00:38:13,103 一顆蜜桃我能吃好久 332 00:38:13,674 --> 00:38:16,142 喉嚨有點癢 333 00:38:16,610 --> 00:38:21,047 一顆蜜桃我能吃好久 334 00:38:22,817 --> 00:38:26,412 一顆蜜桃我能吃好久 335 00:38:30,424 --> 00:38:31,516 再一遍 336 00:38:32,026 --> 00:38:35,826 一顆蜜桃我能吃好久 337 00:38:36,764 --> 00:38:37,662 太好了 338 00:38:37,898 --> 00:38:41,129 西恩,離18號只剩六天 339 00:38:41,369 --> 00:38:43,599 時間不多,炸彈就要爆炸 340 00:39:00,421 --> 00:39:03,083 你有兩天的時間 套出波利的話 341 00:39:03,324 --> 00:39:08,023 到時候米勒就會接你出獄 342 00:39:12,233 --> 00:39:13,530 怎麼了? 343 00:39:13,768 --> 00:39:15,702 我的臉好癢 344 00:39:19,040 --> 00:39:21,565 沒事吧?走吧 345 00:39:25,446 --> 00:39:28,313 等艾契回來他會抓狂 346 00:39:28,549 --> 00:39:31,416 他正在沼澤地受訓 347 00:40:23,671 --> 00:40:27,437 你現在是厄文監獄的犯人 348 00:40:27,675 --> 00:40:29,575 你失去公民權 349 00:40:30,678 --> 00:40:34,341 日內瓦公約沒有效 350 00:40:34,482 --> 00:40:36,973 國際特赦組織也無能為力 351 00:40:37,251 --> 00:40:40,243 當我說你是我的人 352 00:40:40,521 --> 00:40:42,045 我是說真的 353 00:40:52,633 --> 00:40:55,500 監獄是個大磁場 354 00:40:55,736 --> 00:40:58,330 這雙鐵鞋約束你的行動 355 00:40:58,572 --> 00:41:01,370 621號回獄中 356 00:42:20,287 --> 00:42:24,951 怎麼了? 你不記得小人物嗎? 357 00:42:26,393 --> 00:42:27,257 巴克希克 358 00:42:27,494 --> 00:42:28,688 對 359 00:42:28,929 --> 00:42:30,624 我逮到… 360 00:42:31,665 --> 00:42:34,964 艾契逮到你跟蹤 聯合國秘書長 361 00:42:35,202 --> 00:42:38,103 艾契陷害我,不是我幹的 362 00:42:38,339 --> 00:42:41,536 聽說你被痛宰 363 00:42:49,283 --> 00:42:52,480 你想被痛宰嗎,小人物? 364 00:42:56,724 --> 00:42:57,918 波利 365 00:43:14,408 --> 00:43:15,773 讓開 366 00:43:22,683 --> 00:43:25,880 發生暴動,馬上鎖住 367 00:43:25,986 --> 00:43:26,975 等一下 368 00:43:47,274 --> 00:43:49,640 上呀,娘們兒 369 00:43:54,848 --> 00:43:57,009 嘴巴放乾淨點 370 00:43:57,551 --> 00:43:59,576 嘴巴放乾淨點 371 00:44:10,798 --> 00:44:17,101 我是坎斯特洛伊 我是特洛伊 372 00:44:19,606 --> 00:44:22,097 我是坎斯特洛伊 373 00:44:59,246 --> 00:45:01,146 把他們鎖住 374 00:45:01,382 --> 00:45:02,781 「特洛伊,杜巴」 375 00:45:11,825 --> 00:45:14,760 我是主子,不是你 376 00:45:16,830 --> 00:45:18,923 你犯兩次錯,杜巴 377 00:45:19,199 --> 00:45:21,667 再犯一次就要你好看 378 00:45:22,369 --> 00:45:23,666 等我出去 379 00:45:23,904 --> 00:45:26,168 你出不去 380 00:45:27,007 --> 00:45:29,737 我要炒你魷魚 381 00:46:48,355 --> 00:46:51,347 賴斯,是我 382 00:46:51,992 --> 00:46:53,789 別懷疑 383 00:46:54,461 --> 00:47:00,866 有人把…他們把我的… 384 00:47:01,134 --> 00:47:04,535 有人他媽的… 385 00:47:06,106 --> 00:47:10,736 不過沒關係,一定有辦法 386 00:47:18,552 --> 00:47:21,316 我們一定有辦法 387 00:47:50,584 --> 00:47:51,312 怎麼回事? 388 00:47:51,552 --> 00:47:53,486 華大夫 389 00:47:54,187 --> 00:47:57,588 我正在看你的名作 390 00:47:57,858 --> 00:47:59,723 希望你不介意 391 00:47:59,960 --> 00:48:03,726 我吃了你的止痛藥 392 00:48:03,964 --> 00:48:05,898 這真是經典之作 393 00:48:06,166 --> 00:48:09,397 這真是…棒呆了 394 00:48:09,870 --> 00:48:12,703 真是棒呆了 395 00:48:13,206 --> 00:48:17,643 真是棒呆了 396 00:48:18,512 --> 00:48:20,605 你想要什麼? 397 00:48:25,018 --> 00:48:28,215 你倒是猜猜看 398 00:48:35,896 --> 00:48:40,390 鮭魚排卵的畫面比較性感 399 00:48:41,068 --> 00:48:43,536 可惡的自然頻道 400 00:48:43,904 --> 00:48:47,601 再看到瀑布我就要吐血 401 00:48:47,841 --> 00:48:50,366 他們在逼我們造反 402 00:48:51,044 --> 00:48:52,636 失陪 403 00:48:57,384 --> 00:49:00,353 你的手腳都不聽使喚 404 00:49:02,289 --> 00:49:07,090 聽著,老弟,你得幫我 405 00:49:07,327 --> 00:49:10,262 我簡直一團糟 406 00:49:10,497 --> 00:49:15,366 被這些人渣知道我們就完了 407 00:49:15,602 --> 00:49:20,039 電擊法?還是動了手術? 408 00:49:20,307 --> 00:49:24,038 我昏迷不醒,你疑心病真重 409 00:49:24,277 --> 00:49:26,177 你沒吃藥嗎? 410 00:49:26,413 --> 00:49:28,643 我吃什麼藥? 411 00:49:32,552 --> 00:49:36,420 波利,我一直餵你吃藥 412 00:49:36,657 --> 00:49:42,254 我沒忘記 只是別的事都忘了 413 00:49:42,629 --> 00:49:47,032 我的反應能力和記憶都沒了 414 00:49:47,300 --> 00:49:50,201 好像嗑錯藥一樣 415 00:49:50,437 --> 00:49:54,874 我都不知道大個子為何打我 416 00:49:55,142 --> 00:49:56,609 杜巴嗎? 417 00:49:57,210 --> 00:50:01,772 他入獄那天 你搞上他老婆和老妹 418 00:50:02,516 --> 00:50:05,383 難怪他這麼不爽 419 00:50:10,791 --> 00:50:14,522 我們要炸掉洛城,酷斃了 420 00:50:14,761 --> 00:50:17,059 你就別再提了 421 00:50:17,297 --> 00:50:18,730 我們被關進牢裡 422 00:50:18,965 --> 00:50:22,696 一千萬的酬勞現在全都沒了 423 00:50:22,936 --> 00:50:25,336 真是不公平 424 00:50:25,906 --> 00:50:29,899 你設計的炸彈應該有人欣賞 425 00:50:30,177 --> 00:50:31,838 那是藝術品 426 00:50:32,679 --> 00:50:34,772 應該放在羅浮宮 427 00:50:35,048 --> 00:50:36,777 沒錯 428 00:50:37,517 --> 00:50:42,682 我猜放在 洛城會議中心也不錯 429 00:50:52,099 --> 00:50:52,827 什麼? 430 00:50:53,066 --> 00:50:54,158 謝謝你 431 00:50:54,568 --> 00:50:56,092 謝什麼? 432 00:50:58,004 --> 00:51:00,472 你真是可憐 433 00:51:18,225 --> 00:51:20,090 你有訪客 434 00:52:26,927 --> 00:52:29,725 你好帥,帥呆了 435 00:52:33,800 --> 00:52:37,361 好像在照鏡子,其實不是 436 00:52:42,075 --> 00:52:42,871 特洛伊? 437 00:52:43,109 --> 00:52:45,839 別告訴別人,好嗎? 438 00:52:46,079 --> 00:52:47,774 可是你… 439 00:52:48,014 --> 00:52:49,709 昏迷不醒? 440 00:52:49,950 --> 00:52:52,248 臉被割掉一定會被驚醒 441 00:52:52,485 --> 00:52:53,509 看過報嗎? 442 00:52:53,887 --> 00:52:55,286 「華許機構失火」 443 00:52:58,959 --> 00:53:00,085 你殺死他們? 444 00:53:00,327 --> 00:53:02,625 這樣就省下一筆錢 445 00:53:02,863 --> 00:53:05,889 拉皮就得花五千 446 00:53:06,733 --> 00:53:08,701 還喜歡嗎? 447 00:53:14,741 --> 00:53:16,140 提多 448 00:53:26,853 --> 00:53:31,085 我把證明你身份的資料全燒掉 449 00:53:31,324 --> 00:53:35,192 看來你會被關上一百年 450 00:53:37,130 --> 00:53:42,500 我得走了,我有份公家差事 451 00:53:43,169 --> 00:53:45,000 還有個老婆得干 452 00:53:45,238 --> 00:53:49,368 對不起,我應該說「做愛」 453 00:53:50,110 --> 00:53:52,544 我好想念這張臉 454 00:53:54,614 --> 00:54:00,985 死吧,死吧 455 00:54:07,894 --> 00:54:09,293 抱歉,艾警探 456 00:54:09,529 --> 00:54:11,724 沒關係,看來呢 457 00:54:12,165 --> 00:54:17,467 他的童年很悲慘,謝謝你 458 00:54:24,744 --> 00:54:29,010 看看這地方,好像是地獄 459 00:54:29,983 --> 00:54:32,042 我可能會永遠失去性慾 460 00:54:48,535 --> 00:54:51,993 沒錯,那裡才對 461 00:55:10,156 --> 00:55:14,559 我猜你遲早會忘記自己的家 462 00:55:15,595 --> 00:55:17,790 拜託 463 00:55:18,031 --> 00:55:20,795 這裡的房子都一樣 464 00:55:21,034 --> 00:55:22,865 幸好看到你 465 00:55:23,403 --> 00:55:27,840 伊芙,我的伊芙 466 00:55:28,508 --> 00:55:31,068 你的重要任務如何? 467 00:55:31,344 --> 00:55:33,107 什麼任務? 468 00:55:33,880 --> 00:55:36,314 我怎麼知道? 469 00:55:37,217 --> 00:55:42,621 沒錯,那個靈魂出竅的經驗 470 00:55:42,856 --> 00:55:44,187 那個呀 471 00:55:44,924 --> 00:55:46,755 你上哪兒? 472 00:55:47,027 --> 00:55:48,824 醫院 473 00:55:49,029 --> 00:55:52,430 不,不,你生病了嗎? 474 00:55:52,565 --> 00:55:56,763 少來,別哄我,我還在生氣 475 00:55:57,003 --> 00:55:59,563 冰箱有剩菜 476 00:56:00,040 --> 00:56:03,441 我要為你飢渴,我的蜜桃 477 00:56:03,710 --> 00:56:04,642 舌頭伸出來 478 00:56:04,911 --> 00:56:07,744 你在幹什麼? 479 00:56:08,948 --> 00:56:13,817 我不要你走,我又想看你走 480 00:56:46,853 --> 00:56:49,754 幽會之夜,又泡湯了 481 00:56:49,889 --> 00:56:52,722 兩個月沒做過愛 482 00:56:53,393 --> 00:56:55,452 遜斃了 483 00:57:03,436 --> 00:57:05,427 我收到你的電子郵件,卡爾 484 00:57:05,705 --> 00:57:07,969 那首詩寫得好變態哦 485 00:57:12,512 --> 00:57:14,605 越來越有趣了 486 00:57:16,916 --> 00:57:18,349 等一下 487 00:57:22,155 --> 00:57:23,884 我待會再打給你 488 00:57:25,158 --> 00:57:27,353 你不尊重我的空間 489 00:57:27,594 --> 00:57:28,959 我要進來,珍妮 490 00:57:29,195 --> 00:57:30,423 珍妮? 491 00:57:31,397 --> 00:57:32,921 「潔美」 492 00:57:33,199 --> 00:57:35,633 我看你沒聽到,潔美 493 00:57:35,902 --> 00:57:38,200 你有我要的東西 494 00:57:47,547 --> 00:57:49,481 克莉絲留下來的 495 00:57:49,749 --> 00:57:51,876 你不說我也不講 496 00:57:54,053 --> 00:57:56,283 你幾時開始抽煙的? 497 00:57:56,523 --> 00:57:59,083 家裡會有很多改變 498 00:58:03,229 --> 00:58:04,992 老爸改頭換面了 499 00:58:09,335 --> 00:58:12,736 我要跳舞,我要狂歡 500 00:58:32,258 --> 00:58:34,317 再見,老哥 501 00:58:34,727 --> 00:58:36,957 有空寫信給我 502 00:58:38,998 --> 00:58:41,626 波利走了你會很寂寞 503 00:58:42,468 --> 00:58:44,060 什麼? 504 00:58:44,337 --> 00:58:48,637 大牌警探艾契說服他當證人 505 00:58:48,875 --> 00:58:50,843 你弟弟被釋放了 506 00:58:54,480 --> 00:58:58,507 我才是艾契 會議中心有炸彈 507 00:58:58,785 --> 00:59:00,116 我是西恩艾契 508 00:59:22,775 --> 00:59:24,208 我們只想說 509 00:59:24,444 --> 00:59:26,537 很遺憾提多死了 510 00:59:26,813 --> 00:59:29,247 這種事常有 511 00:59:29,515 --> 00:59:32,040 大牌證人說了什麼? 512 00:59:32,318 --> 00:59:36,448 他只說三明治上要加芥末醬 513 00:59:36,689 --> 00:59:39,055 若真有炸彈,時間不多 514 00:59:40,226 --> 00:59:41,420 艾契 515 00:59:43,997 --> 00:59:47,865 你和波利談條件 那不是你的作風 516 00:59:48,701 --> 00:59:51,795 別無辦法只好用新的方法 517 00:59:52,138 --> 00:59:53,435 我的新方法是 518 00:59:53,673 --> 00:59:57,074 一切得經過我同意 明白嗎? 519 00:59:57,343 --> 00:59:59,971 很好,謝了 520 01:00:13,693 --> 01:00:16,628 你應該招出來,讓我有面子 521 01:00:16,863 --> 01:00:18,626 有面子? 522 01:00:20,199 --> 01:00:24,431 看到你這張臉讓我想吐 523 01:00:24,771 --> 01:00:27,638 我才慘呢,這鼻子髮型好遜 524 01:00:27,874 --> 01:00:29,933 還有這可笑的下巴 525 01:00:31,444 --> 01:00:34,174 咱們要改邪歸正 526 01:00:34,414 --> 01:00:37,815 我的天 你的腦袋也被換過來嗎? 527 01:00:38,051 --> 01:00:42,044 我要你先招出炸彈的下落 528 01:00:42,322 --> 01:00:43,846 一千萬元怎麼辦? 529 01:00:44,123 --> 01:00:47,718 我拆除炸彈會成為大英雄 530 01:00:47,994 --> 01:00:50,827 那值多少錢?沒什麼好問的 531 01:00:51,064 --> 01:00:52,861 下一個問題 532 01:00:56,502 --> 01:00:58,766 不是只有你有頭腦 533 01:00:59,005 --> 01:01:02,406 沒錯,不過現在我最帥 534 01:01:02,675 --> 01:01:03,972 漂亮 535 01:01:31,137 --> 01:01:32,161 有辦法嗎? 536 01:01:32,438 --> 01:01:33,962 有,快跑 537 01:01:34,841 --> 01:01:39,835 上面有密碼,來不及破解 538 01:01:41,881 --> 01:01:43,610 帶走你的手下 539 01:01:43,850 --> 01:01:45,408 我們沒辦法解除 540 01:01:45,685 --> 01:01:47,084 快走 541 01:02:04,837 --> 01:02:13,006 哈利路亞,哈利路亞 542 01:02:23,523 --> 01:02:25,115 「你解除我了」 543 01:02:29,228 --> 01:02:31,856 這裡是洛城會議中心 544 01:02:32,131 --> 01:02:34,861 聯邦警探成為本市救星 545 01:02:35,301 --> 01:02:40,500 艾契在倒數一秒前解除炸彈 546 01:02:40,740 --> 01:02:44,267 受害人原是 三名高等法院法官 547 01:02:44,544 --> 01:02:48,571 以及方圓一英哩的市民 548 01:02:48,848 --> 01:02:53,478 我們請問 艾警探幕後主使是誰 549 01:02:53,719 --> 01:02:58,019 那是機密,不過如果他在聽 550 01:02:58,257 --> 01:03:00,452 我要告訴他 551 01:03:00,693 --> 01:03:03,856 攔截成功 球在我手上,抱歉 552 01:03:47,773 --> 01:03:48,865 汪黛 553 01:03:49,141 --> 01:03:51,632 大伙,我… 554 01:03:51,911 --> 01:03:55,438 我要謝謝大家 555 01:03:55,715 --> 01:03:59,776 這些年來容忍我這麼死板 556 01:04:01,287 --> 01:04:05,018 長官,你動過手術嗎? 557 01:04:05,558 --> 01:04:06,456 什麼意思? 558 01:04:06,692 --> 01:04:10,093 你起死回生了嗎? 559 01:04:13,966 --> 01:04:17,129 長官,白宮在一線 560 01:04:17,403 --> 01:04:18,461 那是總統 561 01:04:18,738 --> 01:04:20,000 你太太在二線 562 01:04:20,239 --> 01:04:21,467 你請總統稍等 563 01:04:21,707 --> 01:04:22,435 好 564 01:04:54,640 --> 01:04:56,608 你把我嚇一跳 565 01:04:56,808 --> 01:04:58,105 幽會之夜 566 01:05:00,912 --> 01:05:01,901 恭喜你 567 01:05:02,180 --> 01:05:04,114 那不算什麼 568 01:05:06,951 --> 01:05:10,114 我說,總統先生 569 01:05:10,355 --> 01:05:14,758 我要你授權和撥款給我 570 01:05:15,026 --> 01:05:19,793 指揮打擊恐怖份子的行動 571 01:05:21,499 --> 01:05:26,459 他說,我會打電話給羅索 572 01:05:26,738 --> 01:05:31,141 我會跟他說 西恩艾契要完全作主 573 01:05:35,013 --> 01:05:36,810 怎麼了? 574 01:05:37,081 --> 01:05:41,882 不曉得,你跟以前完全不同 575 01:05:42,754 --> 01:05:47,691 這算什麼? 浪漫的燭光晚餐? 576 01:05:49,327 --> 01:05:52,728 這樣我就會讓你再出任務? 577 01:06:13,184 --> 01:06:19,089 要是我這終級警探 不能每天回家看老婆 578 01:06:19,357 --> 01:06:22,258 管它的國家大事 579 01:06:22,493 --> 01:06:27,487 因為現在我只想和你上樓 580 01:06:43,181 --> 01:06:45,149 一小時活動 581 01:06:55,827 --> 01:06:57,886 我該怎麼逃出去? 582 01:06:58,529 --> 01:07:00,258 你逃出不去 583 01:07:01,766 --> 01:07:03,563 怎麼脫掉鐵鞋? 584 01:07:03,801 --> 01:07:05,996 只有在行刑室被電擊時 585 01:07:06,237 --> 01:07:08,364 才能把鐵鞋脫掉 586 01:07:23,488 --> 01:07:25,183 我沒香煙了 587 01:07:25,423 --> 01:07:27,220 回到隊伍裡 588 01:07:29,227 --> 01:07:31,161 我說我沒香煙了 589 01:07:39,637 --> 01:07:40,934 揍扁他 590 01:07:47,045 --> 01:07:49,513 幹什麼?別這樣 591 01:07:59,724 --> 01:08:03,125 我要點個火,我要點個火 592 01:08:03,361 --> 01:08:07,127 誰有火?誰有火? 593 01:08:21,446 --> 01:08:24,347 趁他還沒被嗆死把他弄下來 594 01:08:40,498 --> 01:08:43,934 今天好熱鬧,是坎斯特洛伊 595 01:08:47,004 --> 01:08:50,303 慢著,幫我點個火 596 01:08:50,708 --> 01:08:52,676 吸煙會害死人 597 01:08:53,845 --> 01:08:55,642 把鐵鞋脫掉 598 01:09:02,820 --> 01:09:06,256 杜巴,我沒碰你老婆 599 01:09:07,125 --> 01:09:09,616 也沒碰你老妹 600 01:09:10,795 --> 01:09:15,095 你老婆很愛你,她在等你 601 01:09:15,633 --> 01:09:17,464 咱們逃出去吧 602 01:09:18,202 --> 01:09:19,999 你比杜巴還白癡 603 01:09:26,410 --> 01:09:27,342 出去 604 01:09:27,845 --> 01:09:28,834 出去 605 01:09:41,192 --> 01:09:43,251 C4區警衛遭到槍擊 606 01:10:04,882 --> 01:10:05,746 快走 607 01:10:08,586 --> 01:10:09,553 「硫酸」 608 01:10:28,539 --> 01:10:29,597 趴下 609 01:10:56,567 --> 01:10:59,627 杜巴,住手 610 01:11:00,838 --> 01:11:01,964 快滾 611 01:11:21,492 --> 01:11:22,959 「系統超載」 612 01:11:27,098 --> 01:11:28,122 「輔助發電機」 613 01:11:28,266 --> 01:11:29,062 「危險」 614 01:11:32,803 --> 01:11:33,963 「危險」 615 01:11:50,521 --> 01:11:51,920 杜巴 616 01:11:58,262 --> 01:12:00,162 把手給我 617 01:12:00,531 --> 01:12:01,793 快點 618 01:12:48,412 --> 01:12:52,314 不 619 01:14:12,696 --> 01:14:15,927 西恩,等等 620 01:14:18,202 --> 01:14:19,897 你是怎麼了? 621 01:14:20,137 --> 01:14:21,695 對不起 622 01:14:23,574 --> 01:14:24,973 祝你愉快 623 01:14:25,209 --> 01:14:26,437 祝我愉快? 624 01:14:26,677 --> 01:14:29,874 你是怎麼了? 你不敢面對這個日子嗎? 625 01:14:31,949 --> 01:14:34,008 是呀,也許吧 626 01:14:35,419 --> 01:14:37,853 西恩 627 01:14:39,123 --> 01:14:40,920 我知道你很難過 628 01:14:41,158 --> 01:14:44,093 我也是,不過我們一定得去 629 01:14:55,539 --> 01:14:59,031 「愛子麥克艾契」 630 01:15:12,523 --> 01:15:14,320 生日快樂,麥克 631 01:15:20,965 --> 01:15:25,197 他奪走我們的兒子 632 01:15:37,348 --> 01:15:38,906 你沒開呼叫機 633 01:15:39,416 --> 01:15:42,044 今天是我兒子的生日 634 01:15:42,319 --> 01:15:45,914 老天有眼,坎斯特洛伊死了 635 01:15:46,190 --> 01:15:48,715 他逃獄時喪命 636 01:15:49,660 --> 01:15:52,959 屍體呢?我要看到屍體 637 01:15:53,197 --> 01:15:54,562 還沒找到 638 01:15:54,798 --> 01:15:57,858 還沒找到? 639 01:15:58,402 --> 01:16:00,836 快找洛城警局 640 01:16:01,105 --> 01:16:04,268 就算他沒死 他也不會笨得跑回來 641 01:16:07,011 --> 01:16:11,539 你要相信我,他回來了 642 01:16:54,892 --> 01:16:56,587 郡立總醫院,請問找哪位? 643 01:16:56,827 --> 01:16:58,795 請接艾大夫,我有急事 644 01:16:59,063 --> 01:17:00,530 請問哪位? 645 01:17:00,798 --> 01:17:01,958 她先生 646 01:17:02,700 --> 01:17:05,692 艾大夫,三線 647 01:17:08,772 --> 01:17:10,865 我知道這件事很荒謬 648 01:17:12,776 --> 01:17:13,470 西恩 649 01:17:13,744 --> 01:17:17,840 聽清楚,那個人不是你先生 650 01:17:18,115 --> 01:17:18,740 你是誰? 651 01:17:19,016 --> 01:17:20,347 聽我說 652 01:17:20,584 --> 01:17:23,519 帶潔美去找你媽 別讓他知道 653 01:17:23,754 --> 01:17:25,016 快去吧 654 01:17:25,422 --> 01:17:27,151 請你別再打來 655 01:17:38,235 --> 01:17:39,361 特別行動組 656 01:17:39,637 --> 01:17:41,127 快幫我接羅索 657 01:17:41,372 --> 01:17:42,270 什麼事? 658 01:17:42,373 --> 01:17:44,170 我有特洛伊的線索 659 01:17:44,308 --> 01:17:45,639 我幫你接 660 01:17:47,711 --> 01:17:49,679 我是西恩艾契,哪位? 661 01:17:50,614 --> 01:17:52,479 如果你是西恩艾契 662 01:17:52,716 --> 01:17:54,445 那我就是坎斯特洛伊 663 01:18:02,459 --> 01:18:04,086 是了 664 01:18:04,595 --> 01:18:07,530 這名逃犯是危險人物 665 01:18:07,765 --> 01:18:11,667 民眾若有坎斯特洛伊的線索 666 01:18:27,051 --> 01:18:28,541 你說的對 667 01:18:28,819 --> 01:18:32,949 那玩意會讓你恢復雄風 668 01:18:33,691 --> 01:18:35,215 雪莉?她在騙人 669 01:18:35,492 --> 01:18:36,789 狄崔 670 01:18:39,396 --> 01:18:43,799 你還在賣毒品給雪莉他們? 671 01:18:47,004 --> 01:18:49,472 坎斯特洛伊 672 01:18:49,740 --> 01:18:51,867 你嚇我一跳,老兄 673 01:18:55,012 --> 01:18:58,072 我不該為了你這朋友 把炸彈賣給你 674 01:18:58,349 --> 01:18:59,338 你是為了錢 675 01:18:59,616 --> 01:19:00,674 那也是 676 01:19:00,951 --> 01:19:01,781 你這臭毒販 677 01:19:01,919 --> 01:19:02,715 怎麼回事? 678 01:19:02,820 --> 01:19:03,752 怎樣? 679 01:19:03,854 --> 01:19:06,345 你好像殺了老媽,輕鬆一下 680 01:19:22,005 --> 01:19:23,404 嘿,坎斯 681 01:19:24,475 --> 01:19:28,377 我不敢相信,坎斯特洛伊 682 01:19:34,218 --> 01:19:37,984 記得我嗎?你最愛吃的蜜桃 683 01:19:40,057 --> 01:19:42,025 我才是你的最愛 684 01:19:45,696 --> 01:19:47,129 看看這傢伙 685 01:19:47,831 --> 01:19:50,197 你這死人的氣色真好 686 01:20:02,980 --> 01:20:03,912 你有什麼打算? 687 01:20:14,758 --> 01:20:16,020 你要出國嗎? 688 01:20:16,960 --> 01:20:17,927 我哪兒都不去 689 01:20:19,396 --> 01:20:20,920 我要逮到西恩艾契 690 01:20:22,232 --> 01:20:23,494 你得幫忙 691 01:20:24,735 --> 01:20:25,929 好 692 01:20:35,646 --> 01:20:37,273 歡迎回家 693 01:20:52,296 --> 01:20:54,161 你要怎麼逮到他? 694 01:20:56,200 --> 01:20:58,100 他在家裡沒防備 695 01:21:00,137 --> 01:21:04,437 他可是西恩艾契 不是童子軍 696 01:21:04,808 --> 01:21:07,834 況且,他一定有保全系統 697 01:21:08,045 --> 01:21:10,275 密碼是101986 698 01:21:10,481 --> 01:21:12,142 他兒子的生日 699 01:21:13,884 --> 01:21:15,818 真是令人感動 700 01:21:18,922 --> 01:21:22,414 你真棒,你好變態 701 01:21:24,928 --> 01:21:28,125 你怎麼對艾契這麼清楚? 702 01:21:30,067 --> 01:21:33,594 我上過他老婆 703 01:21:56,393 --> 01:21:58,759 棒呆了 704 01:21:59,329 --> 01:22:03,595 逮到終極警探,然後呢? 705 01:22:07,271 --> 01:22:11,002 替他動點小手術 706 01:22:13,343 --> 01:22:16,744 我要把他的臉… 707 01:22:17,548 --> 01:22:19,516 剝下來 708 01:22:24,821 --> 01:22:30,418 失陪,我得去小便 709 01:22:35,532 --> 01:22:37,523 坎斯 710 01:22:38,735 --> 01:22:41,966 你要把他的臉… 711 01:22:42,205 --> 01:22:46,505 沒錯,把他的臉剝下來 712 01:22:46,944 --> 01:22:51,779 他的眼睛、鼻子、皮膚 713 01:22:52,015 --> 01:22:54,381 全都剝下來 714 01:22:55,752 --> 01:23:00,883 變…臉 715 01:23:06,697 --> 01:23:09,165 別再讓他吸毒 716 01:23:41,465 --> 01:23:46,061 我不是我,我是我 717 01:23:46,336 --> 01:23:49,430 不是我,是我 718 01:23:51,441 --> 01:23:55,537 坎斯…艾契 719 01:23:55,779 --> 01:23:57,940 坎斯艾契 720 01:24:11,061 --> 01:24:12,824 我以為你掛了 721 01:24:13,563 --> 01:24:16,623 我沒死,我就是我 722 01:24:20,470 --> 01:24:22,700 不,我告訴你,老弟 723 01:24:22,939 --> 01:24:26,932 我們只要擁有政府的資源 724 01:24:27,177 --> 01:24:31,375 除掉所有的敵人 咱們就發了 725 01:24:31,782 --> 01:24:34,910 然後再把我的臉弄回來 726 01:24:35,152 --> 01:24:38,019 我還得搞定一個人 727 01:24:44,494 --> 01:24:46,291 你上哪兒? 728 01:24:47,397 --> 01:24:48,762 卡爾,住手 729 01:24:49,666 --> 01:24:51,133 也許兩個人 730 01:24:51,368 --> 01:24:52,096 住手 731 01:24:52,335 --> 01:24:54,132 別吵 732 01:24:54,371 --> 01:24:55,599 我要叫我爸 733 01:24:55,839 --> 01:24:57,602 祝你好運,再見 734 01:24:58,141 --> 01:25:02,237 那死人頭才不管你死活 735 01:25:20,530 --> 01:25:21,360 向她道歉 736 01:25:21,498 --> 01:25:22,294 對不起 737 01:25:22,399 --> 01:25:23,093 什麼? 738 01:25:23,200 --> 01:25:24,030 對不起 739 01:25:24,134 --> 01:25:24,828 認真點 740 01:25:24,935 --> 01:25:26,266 真對不起 741 01:25:37,414 --> 01:25:42,545 穿得像妖精 就會招惹妖魔鬼怪 742 01:25:42,786 --> 01:25:46,745 有人想強暴我,你卻怪我 743 01:26:02,172 --> 01:26:04,140 這不是真正的你 744 01:26:05,809 --> 01:26:08,835 麥剋死後你就變了 745 01:26:09,079 --> 01:26:12,207 你一直躲在面具底下 746 01:26:12,849 --> 01:26:15,750 希望能夠避免傷痛 747 01:26:16,887 --> 01:26:18,821 我順便問你 748 01:26:19,623 --> 01:26:21,420 你有保護措施嗎? 749 01:26:21,658 --> 01:26:23,216 你是說保險套? 750 01:26:29,199 --> 01:26:30,689 保護措施 751 01:26:32,836 --> 01:26:36,431 下次讓卡爾脫掉褲子 752 01:26:37,307 --> 01:26:38,433 刺他大腿 753 01:26:39,042 --> 01:26:41,738 轉一圈,讓傷口不能癒合 754 01:26:53,824 --> 01:26:55,724 給我走吧 755 01:27:02,365 --> 01:27:03,491 我是國王 756 01:27:12,309 --> 01:27:13,606 伊芙 757 01:27:19,516 --> 01:27:22,110 老天,坎斯, 是我 758 01:27:23,386 --> 01:27:24,648 是我 759 01:27:26,957 --> 01:27:28,549 坎斯 760 01:27:30,427 --> 01:27:33,555 冷靜點,是我 761 01:27:34,664 --> 01:27:36,097 天哪 762 01:27:38,969 --> 01:27:40,402 來吧 763 01:27:40,637 --> 01:27:42,901 等等,你不想先聊聊? 764 01:27:43,240 --> 01:27:46,073 你通常只說,吸我舌頭 765 01:27:46,309 --> 01:27:48,106 親我屁股和再見 766 01:27:48,345 --> 01:27:50,905 穿上衣服快走吧 767 01:27:51,314 --> 01:27:52,838 我哪兒都不去 768 01:27:53,083 --> 01:27:53,811 真的? 769 01:27:53,984 --> 01:27:57,044 我等了這麼久你要我怎樣? 770 01:27:57,287 --> 01:27:59,414 向你投懷送抱? 771 01:27:59,656 --> 01:28:00,918 是這樣嗎? 772 01:28:01,157 --> 01:28:02,021 我不是這意思 773 01:28:02,259 --> 01:28:05,751 你想怎樣?這樣嗎? 774 01:28:06,496 --> 01:28:09,988 這樣呢?爽不爽? 775 01:28:16,773 --> 01:28:17,762 西恩艾契 776 01:28:18,008 --> 01:28:21,808 我就知道他會找上老朋友 777 01:28:22,078 --> 01:28:23,477 要是我沒看錯 778 01:28:23,713 --> 01:28:27,171 這傢伙挺喜歡你的身份 779 01:28:27,417 --> 01:28:28,850 很好 780 01:28:36,860 --> 01:28:39,556 聽好,莎夏 781 01:28:41,431 --> 01:28:47,631 我是說你老哥得先幫我的忙 782 01:28:50,407 --> 01:28:55,470 FBI知道你來找我 我會失去兒子 783 01:28:56,646 --> 01:28:58,614 你得快走 784 01:29:04,955 --> 01:29:08,891 我知道我讓你的日子 很不好過 785 01:29:09,025 --> 01:29:12,654 怎麼會?你從不後悔 786 01:29:13,330 --> 01:29:15,059 我知道 787 01:29:27,110 --> 01:29:29,840 莎夏,我和你認識的我不同 788 01:29:31,381 --> 01:29:33,815 我要對你說聲對不起 789 01:29:40,023 --> 01:29:41,081 好帥的衣服 790 01:29:41,591 --> 01:29:42,785 當然,那是你的 791 01:29:43,360 --> 01:29:44,918 我知道 792 01:29:49,666 --> 01:29:51,099 好可愛的孩子 793 01:29:52,969 --> 01:29:55,437 當然 794 01:29:57,240 --> 01:29:58,400 他也是你的 795 01:30:18,728 --> 01:30:20,059 他幾歲了? 796 01:30:20,196 --> 01:30:21,220 五歲 797 01:30:22,932 --> 01:30:25,457 沒人知道他是你兒子 798 01:30:25,802 --> 01:30:28,362 我怕有人會故意傷害他 799 01:30:29,105 --> 01:30:30,970 亞當 800 01:30:32,008 --> 01:30:35,375 別玩槍,很危險的 801 01:30:35,612 --> 01:30:38,410 來吧,甜心 802 01:30:39,849 --> 01:30:42,283 來見你父親 803 01:30:43,620 --> 01:30:46,248 看看他,沒關係 804 01:31:12,015 --> 01:31:13,448 麥克 805 01:31:14,584 --> 01:31:16,643 麥克,麥克 806 01:31:16,886 --> 01:31:19,150 坎斯 807 01:31:19,389 --> 01:31:22,586 你把他嚇著了,放開他 808 01:31:24,127 --> 01:31:25,685 你是怎麼了? 809 01:31:30,500 --> 01:31:31,865 趴下 810 01:31:43,980 --> 01:31:45,641 紅隊,分散 811 01:31:46,249 --> 01:31:49,685 你怎麼會這麼勇敢? 812 01:31:53,923 --> 01:31:55,322 戴上耳機 813 01:31:55,859 --> 01:31:57,793 好點子,聽音樂吧 814 01:31:57,927 --> 01:31:59,087 好孩子 815 01:32:05,502 --> 01:32:06,696 條子 816 01:32:10,373 --> 01:32:12,068 我最恨條子 817 01:32:13,676 --> 01:32:15,200 快上吧 818 01:32:23,453 --> 01:32:24,613 快走 819 01:32:53,583 --> 01:32:55,244 咱們走吧 820 01:32:57,854 --> 01:32:59,048 別開槍 821 01:33:12,769 --> 01:33:15,237 我家被打成蜂窩 822 01:33:24,514 --> 01:33:25,742 把他抱走 823 01:33:36,059 --> 01:33:39,859 坎斯,把孩子給我 824 01:33:42,131 --> 01:33:44,497 來呀,儘管來呀 825 01:33:47,704 --> 01:33:50,298 快,快走 826 01:33:57,280 --> 01:33:58,713 你要小心點 827 01:34:08,891 --> 01:34:11,291 別害怕,好嗎? 828 01:35:11,220 --> 01:35:14,053 亞當,亞當 829 01:35:15,191 --> 01:35:17,819 帶他到後面,快去 830 01:35:21,597 --> 01:35:22,791 把孩子放下 831 01:35:23,499 --> 01:35:25,364 甜心,別摸 832 01:35:26,069 --> 01:35:27,468 很沒禮貌 833 01:35:28,004 --> 01:35:29,835 別這樣打人 834 01:35:33,376 --> 01:35:34,866 他們好像蟑螂 835 01:35:36,179 --> 01:35:38,409 放下槍 836 01:35:39,082 --> 01:35:40,674 很好 837 01:35:43,319 --> 01:35:44,581 巴茲 838 01:35:51,694 --> 01:35:52,820 我叫他別惹我 839 01:36:40,209 --> 01:36:41,938 把孩子帶走 840 01:36:42,078 --> 01:36:42,737 你沒事吧? 841 01:36:42,845 --> 01:36:44,142 快去 842 01:36:49,218 --> 01:36:50,810 你要快點 843 01:36:56,759 --> 01:36:58,090 老兄 844 01:36:59,829 --> 01:37:03,321 咱們一起瘋過,對吧? 845 01:37:37,133 --> 01:37:41,934 我不知道你比較討厭我 擁有你的那個部位 846 01:37:42,171 --> 01:37:45,231 你的臉或是你的身體? 847 01:37:46,642 --> 01:37:50,840 我喜歡搞你老婆 不過老實說 848 01:37:51,080 --> 01:37:55,141 咱們都比較喜歡原來那樣 849 01:37:55,384 --> 01:37:57,318 不如交換回來吧 850 01:37:57,553 --> 01:38:00,954 我被你奪走的換不回來 851 01:38:01,691 --> 01:38:05,092 好吧,另一個辦法 852 01:38:06,095 --> 01:38:07,892 咱們自相殘殺吧 853 01:40:11,621 --> 01:40:13,680 你幹嘛這麼難過? 854 01:40:15,257 --> 01:40:17,088 他只是波利特洛伊 855 01:40:46,789 --> 01:40:49,986 你登上時代雜誌封面 856 01:40:50,159 --> 01:40:50,989 聽好 857 01:40:51,093 --> 01:40:55,553 西恩艾契一周內下令突擊 858 01:40:55,798 --> 01:40:59,063 各種恐怖份子的藏身處 859 01:41:04,340 --> 01:41:06,934 西恩,雖然我們是朋友 860 01:41:07,176 --> 01:41:10,942 老實說 就算你是年度風雲人物 861 01:41:11,180 --> 01:41:15,207 你也不能再率領手下 大開殺戒 862 01:41:20,122 --> 01:41:26,083 那是因為功勞全是我的嗎? 863 01:41:26,328 --> 01:41:29,729 你的情報 不是臥底幹員提供的 864 01:41:29,965 --> 01:41:34,197 你知道的太多 華府很擔心 865 01:41:34,437 --> 01:41:36,905 司法部要舉行聽證會 866 01:41:38,641 --> 01:41:41,474 他們對你這種 蓋世太保的做法有意見 867 01:41:41,610 --> 01:41:43,202 我也是 868 01:41:46,549 --> 01:41:52,852 好吧,我就替政府省點麻煩 869 01:41:53,089 --> 01:41:54,750 不過 870 01:41:56,859 --> 01:42:02,957 我要向你告白 你不會愛聽的 871 01:42:03,566 --> 01:42:05,727 我是坎斯特洛伊 872 01:42:17,146 --> 01:42:19,273 姬咪 873 01:42:19,415 --> 01:42:20,382 是的 874 01:42:20,483 --> 01:42:21,745 快叫救護車 875 01:42:21,984 --> 01:42:23,576 羅索心臟病發作 876 01:42:23,719 --> 01:42:24,811 天哪,馬上來 877 01:42:24,920 --> 01:42:26,410 謝謝你 878 01:42:51,747 --> 01:42:53,647 我的家 879 01:43:17,673 --> 01:43:18,697 伊芙 880 01:43:21,710 --> 01:43:23,007 伊芙 881 01:43:24,046 --> 01:43:26,241 甜心,請你別叫 882 01:43:26,482 --> 01:43:28,541 我不會傷害你 883 01:43:31,387 --> 01:43:36,689 別看我的臉或是聽我的聲音 884 01:43:36,926 --> 01:43:39,690 我認得你,你殺死我兒子 885 01:43:39,929 --> 01:43:42,420 我沒殺死我們的兒子 886 01:43:42,998 --> 01:43:44,829 我是西恩 887 01:43:50,039 --> 01:43:54,567 我們在這房間裡 最後一次見面 888 01:43:54,810 --> 01:43:58,246 為了我出任務的事吵了一架 889 01:43:58,480 --> 01:44:01,415 結果我睡在麥克的床上 890 01:44:14,730 --> 01:44:16,994 我好累,伊芙 891 01:44:17,433 --> 01:44:22,336 那項任務 要我扮成特洛伊入獄 892 01:44:22,571 --> 01:44:24,766 真是瘋狂 893 01:44:25,307 --> 01:44:29,300 特別行動組的醫生給我… 894 01:44:29,545 --> 01:44:32,378 …坎斯的臉 895 01:44:34,083 --> 01:44:42,388 後來坎斯…醒來,然後… 896 01:44:42,625 --> 01:44:47,289 殺死所有知道此事的人 897 01:44:47,529 --> 01:44:50,054 然後再換上我的臉 898 01:45:12,554 --> 01:45:16,388 我知道你不信 不過我有證據 899 01:45:16,625 --> 01:45:20,561 你先生,我,血型是負O型 900 01:45:20,796 --> 01:45:22,957 坎斯是AB型 901 01:45:32,341 --> 01:45:34,036 我愛你 902 01:45:49,325 --> 01:45:51,088 快叫支援 903 01:45:55,631 --> 01:45:57,622 今天好累人 904 01:46:01,770 --> 01:46:04,000 你看起來很緊張 905 01:46:08,644 --> 01:46:13,013 我知道我最近很不同 有點怪 906 01:46:14,416 --> 01:46:17,510 我要向你承認 907 01:46:18,320 --> 01:46:21,448 你一定會生氣 908 01:46:21,690 --> 01:46:25,922 伊芙,我跟你好親近 909 01:46:26,595 --> 01:46:29,621 我看過你的日記 我真不應該 910 01:46:29,865 --> 01:46:32,129 不過我還是看了 911 01:46:32,301 --> 01:46:37,796 我要呵護你,對你熱情點 912 01:46:41,543 --> 01:46:45,343 羅索去世了,心臟病發作 913 01:46:45,581 --> 01:46:49,073 我的良師走了 914 01:46:49,685 --> 01:46:52,779 先是提多,現在是羅索 915 01:46:54,723 --> 01:46:57,590 希望我不會失去你 916 01:46:57,826 --> 01:47:00,158 當然不會 917 01:47:07,536 --> 01:47:09,868 我只有你這個家人 918 01:47:57,319 --> 01:48:00,311 「進行分析:男性AB型」 919 01:48:00,989 --> 01:48:03,253 天哪 920 01:48:07,896 --> 01:48:10,262 我就希望你會來 921 01:48:11,467 --> 01:48:13,435 謝謝你相信我 922 01:48:16,472 --> 01:48:18,463 現在… 923 01:48:19,041 --> 01:48:21,601 我誰都不信 924 01:48:21,844 --> 01:48:24,836 你從哪兒拿來的槍? 925 01:48:25,080 --> 01:48:27,378 從我假老公那兒拿來的 926 01:48:27,616 --> 01:48:30,642 放下來,你知道我是西恩 927 01:48:30,886 --> 01:48:34,253 是嗎?也許他早死了 928 01:48:34,490 --> 01:48:36,981 我要慢慢來 929 01:49:00,349 --> 01:49:05,787 那天我在想,我記得 930 01:49:06,021 --> 01:49:11,618 我曾帶一個女孩子去吃牛排 931 01:49:11,860 --> 01:49:14,328 我不知道她吃素 932 01:49:15,531 --> 01:49:19,228 她只吃麵包 933 01:49:20,169 --> 01:49:24,697 吃到裸麥粒咬斷牙齒 934 01:49:27,176 --> 01:49:34,309 我們整晚都在找 二十四小時執業的牙醫 935 01:49:34,650 --> 01:49:40,782 那牙醫喝醉酒,補錯牙齒 936 01:49:46,695 --> 01:49:51,598 最後我終於帶她回家 937 01:49:53,635 --> 01:49:57,799 雖然牙疼得要命 938 01:49:59,141 --> 01:50:02,702 你還是吻我 939 01:50:14,356 --> 01:50:15,914 西恩 940 01:50:18,193 --> 01:50:20,218 那個男人 941 01:50:22,097 --> 01:50:25,396 我們做了一星期的夫妻 942 01:50:25,634 --> 01:50:27,864 我知道 943 01:50:29,871 --> 01:50:31,338 伊芙 944 01:50:33,508 --> 01:50:40,437 都是我的錯,我無法彌補你 945 01:50:45,854 --> 01:50:48,152 你得試一試 946 01:50:48,824 --> 01:50:51,224 讓我幫你看看傷口 947 01:50:59,568 --> 01:51:04,471 羅索死後坎斯 就是調查局局長 948 01:51:04,706 --> 01:51:06,139 我拿他沒辦法 949 01:51:06,375 --> 01:51:10,175 明天他會參加羅索的喪禮 950 01:51:10,412 --> 01:51:12,676 明天 951 01:51:14,049 --> 01:51:15,914 就是今天 952 01:51:20,222 --> 01:51:23,123 你和潔美最好趕快走 953 01:51:23,358 --> 01:51:27,021 潔美可以走 我走他會起疑心 954 01:51:28,897 --> 01:51:32,526 況且只有我能說明真相 955 01:51:33,935 --> 01:51:36,460 艾先生,我能效勞嗎? 956 01:51:50,886 --> 01:51:53,286 你來這兒幹嘛? 957 01:51:58,860 --> 01:52:01,021 對不起,親愛的 958 01:52:01,663 --> 01:52:04,791 我在吃醋 959 01:52:05,300 --> 01:52:09,862 老婆半夜跑掉 老公會怎麼想? 960 01:52:10,038 --> 01:52:13,337 我是醫生,讓我工作吧 961 01:52:13,442 --> 01:52:15,069 對不起 962 01:52:18,747 --> 01:52:22,706 謊言、猜測、疑神疑鬼 963 01:52:23,151 --> 01:52:24,846 好像是真的婚姻 964 01:52:45,907 --> 01:52:49,343 亞當呢? 965 01:52:49,578 --> 01:52:51,978 我先把他帶到表姐家 966 01:52:52,981 --> 01:52:53,948 潔美呢? 967 01:52:54,049 --> 01:52:55,380 誰知道? 968 01:52:55,717 --> 01:52:58,345 她偷走五十塊就跑了 969 01:53:00,956 --> 01:53:02,150 你打算怎麼辦? 970 01:53:03,058 --> 01:53:04,320 這不關你的事 971 01:53:04,926 --> 01:53:06,393 你很吃驚嗎? 972 01:53:06,828 --> 01:53:10,958 她連麥克都不去看 怎麼會管你老闆死活 973 01:53:16,671 --> 01:53:21,131 他殺死我老哥 我不能讓他殺你 974 01:53:35,557 --> 01:53:39,823 不管怎樣,我保證 975 01:53:40,462 --> 01:53:43,363 西恩艾契不會再找你麻煩 976 01:53:57,112 --> 01:54:02,573 各位好友,我們為羅索哀悼… 977 01:55:32,741 --> 01:55:35,574 有人要我把這個交給你 978 01:56:40,542 --> 01:56:48,881 讓我們將羅弟兄帶 到安息之處 979 01:56:49,117 --> 01:56:52,416 真是神聖 980 01:56:54,456 --> 01:56:55,650 是了 981 01:56:55,890 --> 01:57:01,021 善與惡、正與邪永恆的鬥爭 982 01:57:01,262 --> 01:57:03,958 你還是這麼無趣 983 01:57:13,074 --> 01:57:16,475 甜心,甜心 984 01:57:17,746 --> 01:57:19,407 過來 985 01:57:22,784 --> 01:57:27,050 猜怎麼著?你女兒正趕來 986 01:57:27,288 --> 01:57:29,347 舊事重演 987 01:57:35,597 --> 01:57:40,193 這是我們的恩怨 別扯上她們 988 01:57:40,669 --> 01:57:43,502 你不該把她們扯進來 989 01:57:44,005 --> 01:57:48,601 你兒子的死是意外 我想殺你 990 01:57:50,278 --> 01:57:53,509 可是你卻這麼生氣 991 01:57:53,748 --> 01:57:57,184 你不如自殺或是忘了他 992 01:57:57,419 --> 01:57:58,886 做爸爸的忘不了 993 01:57:59,120 --> 01:58:00,451 做哥哥的也忘不了 994 01:58:00,689 --> 01:58:03,055 做妹妹的也一樣 995 01:58:03,324 --> 01:58:04,916 嗨,寶貝 996 01:58:08,997 --> 01:58:11,830 莎夏,你來幹什麼? 997 01:58:12,200 --> 01:58:13,929 我猜我是不請自來 998 01:58:14,302 --> 01:58:15,269 你沒事吧? 999 01:58:15,570 --> 01:58:16,798 沒事,謝了 1000 01:58:18,807 --> 01:58:20,968 莎夏寶貝 1001 01:58:21,209 --> 01:58:23,541 我才是坎斯,他是艾契 1002 01:58:23,945 --> 01:58:25,606 我覺得好無聊 1003 01:58:26,948 --> 01:58:28,677 把槍放下 1004 01:58:28,917 --> 01:58:30,612 你們把槍放下 1005 01:58:37,459 --> 01:58:38,892 真有意思 1006 01:59:37,986 --> 01:59:40,978 照顧我們的兒子 1007 01:59:41,656 --> 01:59:44,056 我好愛他 1008 01:59:44,292 --> 01:59:47,625 別讓他學我們,好嗎? 1009 01:59:49,564 --> 01:59:52,032 好 1010 02:00:21,396 --> 02:00:22,590 媽? 1011 02:00:41,950 --> 02:00:42,917 潔美 1012 02:00:49,290 --> 02:00:50,951 潔美,別跑 1013 02:00:58,700 --> 02:01:01,134 汪黛,我是伊芙艾契 1014 02:01:08,176 --> 02:01:09,837 有件瘋狂的事 1015 02:01:22,790 --> 02:01:26,226 殺死聯邦調查局局長 是死刑罪 1016 02:01:26,461 --> 02:01:27,428 沒錯 1017 02:01:27,662 --> 02:01:29,653 你的刑罰是… 1018 02:01:29,898 --> 02:01:30,865 什麼? 1019 02:01:30,999 --> 02:01:32,557 …死刑 1020 02:01:44,178 --> 02:01:46,442 快死吧,死吧 1021 02:01:46,581 --> 02:01:47,946 住手 1022 02:01:49,150 --> 02:01:51,050 好孩子,快開槍 1023 02:01:51,252 --> 02:01:55,951 他不是你父親 聽我的聲音,我才是 1024 02:01:56,291 --> 02:01:58,054 看看我,快開槍 1025 02:01:58,192 --> 02:01:59,921 別理他,別開槍 1026 02:02:00,161 --> 02:02:03,892 他殺死你小弟,快開槍 1027 02:02:06,935 --> 02:02:07,959 真笨 1028 02:02:09,470 --> 02:02:11,563 我女兒肯定不會射歪 1029 02:02:13,541 --> 02:02:17,500 老爸,把槍放下,放下 1030 02:02:19,280 --> 02:02:21,544 老爸,放下 1031 02:02:22,116 --> 02:02:26,052 瞧瞧老爸有何能耐,蜜桃 1032 02:02:31,526 --> 02:02:33,426 跟老爸永別吧 1033 02:02:36,097 --> 02:02:37,564 潔美 1034 02:02:44,539 --> 02:02:48,441 潔美,你沒事吧? 1035 02:02:49,877 --> 02:02:51,174 長官,你沒事吧? 1036 02:03:01,055 --> 02:03:03,615 這到底是怎麼回事? 1037 02:03:18,940 --> 02:03:19,907 趴下 1038 02:04:34,882 --> 02:04:37,612 停下來,這是水警 1039 02:04:37,852 --> 02:04:40,116 我們要開槍了 1040 02:04:41,456 --> 02:04:42,980 開槍 1041 02:09:11,125 --> 02:09:14,424 你說的對,我很壞 1042 02:09:14,795 --> 02:09:15,853 應該受懲罰 1043 02:09:21,802 --> 02:09:25,636 你要記住,你每次照鏡子 1044 02:09:26,407 --> 02:09:27,965 都會看到我的臉 1045 02:09:45,092 --> 02:09:48,152 去死吧 1046 02:10:06,447 --> 02:10:14,252 我準備好了,我要上路了 1047 02:10:29,103 --> 02:10:30,161 你沒事吧,艾契? 1048 02:10:35,342 --> 02:10:37,003 你叫我什麼? 1049 02:10:37,311 --> 02:10:38,710 他叫你艾契 1050 02:10:52,760 --> 02:10:54,523 西恩 1051 02:10:54,762 --> 02:10:56,923 華府派來最頂尖的外科醫師 1052 02:10:57,164 --> 02:10:58,995 你不會有事的 1053 02:11:45,012 --> 02:11:49,278 等你醒來 一切都會恢復原狀 1054 02:11:52,019 --> 02:11:56,683 我的傷疤,靠近心臟的傷疤 1055 02:11:57,758 --> 02:11:59,123 那個子彈傷口 1056 02:12:00,628 --> 02:12:02,323 我不需要了 1057 02:12:02,530 --> 02:12:03,497 好 1058 02:13:01,488 --> 02:13:02,750 爸 1059 02:13:16,537 --> 02:13:17,834 爸 1060 02:13:19,473 --> 02:13:21,100 抱歉我開槍射你 1061 02:13:31,118 --> 02:13:33,643 我想請你們答應一件事 1062 02:13:45,165 --> 02:13:49,898 這是亞當,他需要一個家 1063 02:13:52,473 --> 02:13:55,840 嗨,我是潔美 1064 02:13:57,111 --> 02:13:58,476 我是亞當 1065 02:14:01,048 --> 02:14:03,278 帶他到房間吧 1066 02:14:03,517 --> 02:14:04,506 來吧 1067 02:14:06,787 --> 02:14:08,254 好吧