1 00:00:37,550 --> 00:00:40,810 Tôi muốn kể cho các người nghe lần tôi suýt chết. 2 00:00:59,120 --> 00:01:01,290 Tôi không bao giờ ngờ nó lại xảy đến với tôi.. 3 00:01:01,330 --> 00:01:02,870 Ở cái tuổi này. 4 00:01:03,410 --> 00:01:04,460 Bị hành hạ... 5 00:01:04,710 --> 00:01:06,170 ... bị gài bẫy 6 00:01:06,960 --> 00:01:09,880 Sao tôi lại rơi vào cảnh này? Mọi chuyện đầu đuôi ra sao? 7 00:01:10,380 --> 00:01:13,170 Không, nếu tôi kể từ đầu, không biết khi nào mới dứt. 8 00:01:13,260 --> 00:01:15,880 Chúng ta hãy bắt đầu câu chuyện về sau này. 9 00:01:16,680 --> 00:01:18,010 Đâu đó. 10 00:01:18,390 --> 00:01:19,640 Bất cứ nơi đâu. 11 00:01:21,060 --> 00:01:22,350 Reese. 12 00:01:55,510 --> 00:01:58,220 Tôi nghĩ ngài Thống đốc đã không chấp thuận vụ này. 13 00:01:58,470 --> 00:02:01,760 Càng không chấp thuận, họ càng muốn theo dõi. 14 00:02:01,850 --> 00:02:05,140 Cái gì đây, 6 nút trên thắt lưng của anh? 15 00:02:05,390 --> 00:02:06,480 8. 16 00:02:07,270 --> 00:02:09,140 Xin chúc mừng. 17 00:02:09,310 --> 00:02:10,400 Kệ mẹ nó. 18 00:02:10,440 --> 00:02:12,360 Nói chuyện tử tế chứ? 19 00:02:12,560 --> 00:02:13,820 John Hobbes. 20 00:02:15,150 --> 00:02:17,240 Hung thủ trong đó. 21 00:02:31,080 --> 00:02:32,250 Edgar Reese. 22 00:02:32,880 --> 00:02:34,500 Ôi chao! 23 00:02:34,800 --> 00:02:36,170 Xem ai đây. 24 00:02:38,220 --> 00:02:40,930 Thì ra là anh thám tử tài ba đã kết liễu đời tôi. 25 00:02:40,970 --> 00:02:42,260 Đúng vậy. 26 00:02:44,510 --> 00:02:46,560 Vụ gì đây? Họ đang làm cho anh nổi tiếng à? 27 00:02:46,680 --> 00:02:50,480 Có gì đâu. Họ đang cho tôi lên phim. Phim tài liệu. 28 00:02:50,690 --> 00:02:54,110 Tư liệu cho trường ACLU. Họ sẽ quay cảnh tôi bị xử tử. 29 00:02:56,440 --> 00:02:58,990 Biết đâu được. Có khi cuốn băng đó sẽ được cho thuê đắt. 30 00:02:59,030 --> 00:03:01,780 Các quý cô sẽ chiếu cho thực khách xem: 31 00:03:01,860 --> 00:03:04,870 "Thấy cái đó không? Vết nước tiểu đấy, các cô" 32 00:03:05,330 --> 00:03:07,290 "Ồ, không phải nước tiểu" 33 00:03:08,370 --> 00:03:09,960 Hân hạnh được gặp anh, Hobbes. 34 00:03:10,000 --> 00:03:12,170 Hân hạnh được anh gặp, Reese. 35 00:03:15,210 --> 00:03:16,340 Anh là... 36 00:03:17,420 --> 00:03:18,960 ...bạn thân nhất của tôi. 37 00:03:33,560 --> 00:03:35,360 Anh vẫn còn ngon lành. 38 00:03:57,590 --> 00:03:58,920 Mở cổng 39 00:04:02,220 --> 00:04:04,430 Anh làm tôi nhớ đến một người, Hobbes. 40 00:04:04,590 --> 00:04:06,640 Đúng thế. 41 00:04:07,050 --> 00:04:08,310 Đúng thế. 42 00:04:09,260 --> 00:04:10,770 Anh thích các câu đố không? 43 00:04:10,980 --> 00:04:12,140 Không, tôi không thích. 44 00:04:13,600 --> 00:04:15,270 Đây là một câu hay... 45 00:04:16,270 --> 00:04:17,610 Tại sao lại có... 46 00:04:18,110 --> 00:04:20,990 ...khoảng trống giữa Lyons và Spakowsky? 47 00:04:21,860 --> 00:04:22,700 Cái gì? 48 00:04:22,740 --> 00:04:26,530 Anh phải biết câu này, anh bạn. Anh phải biết câu này. 49 00:04:26,780 --> 00:04:29,120 Mở mắt ra đi. Lúc nào đó hãy nhìn xung quanh 50 00:04:35,460 --> 00:04:36,670 Mở cổng. 51 00:04:38,130 --> 00:04:39,750 Hãy nhớ lần này, Hobbes. 52 00:04:40,670 --> 00:04:41,800 Một ngày... 53 00:04:42,510 --> 00:04:44,800 ...một tuần, một tháng. 54 00:04:47,510 --> 00:04:49,260 Bây giờ anh là ai, phát xít à? 55 00:04:51,470 --> 00:04:52,640 Đó là tiếng Hà Lan 56 00:04:53,020 --> 00:04:54,690 Cái gì lưu truyền... 57 00:04:55,690 --> 00:04:57,310 ...thì sẽ lưu truyền. 58 00:04:58,980 --> 00:05:00,520 Thượng lộ bình an 59 00:05:00,980 --> 00:05:02,690 Tôi sẽ tìm kiếm anh. 60 00:05:10,330 --> 00:05:12,790 Cái gì lưu truyền thì sẽ lưu truyền. 61 00:05:17,920 --> 00:05:19,540 Khỏe chứ, các bạn. 62 00:05:19,630 --> 00:05:21,340 Các bà, các ông... 63 00:05:21,460 --> 00:05:23,510 …bọn khốn nạn, pêđê... 64 00:05:23,880 --> 00:05:26,720 hy vọng các bạn đều thích tiết mục này. Vâng, tôi thích. 65 00:05:29,090 --> 00:05:31,970 RƠI VÀO BÓNG ĐÊM 66 00:06:41,790 --> 00:06:44,920 Tao sẽ đem lại khoái lạc nếu mày thả tao ra khỏi đây. 67 00:06:55,010 --> 00:06:56,430 "Thời gian... 68 00:06:57,850 --> 00:07:00,060 "đồng hành cùng ta... 69 00:07:00,310 --> 00:07:01,650 "Đúng vậy. 70 00:07:02,270 --> 00:07:04,440 "Thời gian. 71 00:07:04,860 --> 00:07:06,780 "đồng hành cùng ta... 72 00:07:07,320 --> 00:07:08,990 "Đúng vậy. 73 00:07:09,490 --> 00:07:11,450 "Em luôn nói... 74 00:07:11,820 --> 00:07:13,990 "Em muốn giải thoát... 75 00:07:14,370 --> 00:07:17,240 "Nhưng anh sẽ trở lại... 76 00:07:17,660 --> 00:07:20,750 "Anh sẽ trở lại với em" 77 00:07:22,880 --> 00:07:25,630 Cưng ơi, hành động đi... 78 00:07:25,790 --> 00:07:27,670 ...hãy thắp sáng cuộc đời ta! 79 00:07:57,450 --> 00:07:59,950 Có chuyện gì đó luôn luôn xảy ra. 80 00:08:00,620 --> 00:08:04,580 Nhưng khi nó xảy ra, mọi người không phải luôn nhìn thấy... 81 00:08:06,130 --> 00:08:07,710 ...hoặc hiểu được nó... 82 00:08:09,300 --> 00:08:10,880 ...hoặc nhìn nhận nó. 83 00:09:21,290 --> 00:09:23,370 Bọn tội phạm không chấp nhận hậu quả. 84 00:09:23,870 --> 00:09:28,130 Chúng giết người. Không phải lỗi ở chúng. Đây là hậu quả... 85 00:09:28,210 --> 00:09:30,630 Xem ai kìa. “Ông hậu quả”, thế nào? 86 00:09:30,710 --> 00:09:32,710 Hắn chết rồi. Đã nói rồi. 87 00:09:32,960 --> 00:09:34,170 Thêm một chai nữa. 88 00:09:34,510 --> 00:09:35,880 Mừng được gặp anh. 89 00:09:35,970 --> 00:09:37,550 Khỏe không, Gracie? 90 00:09:38,470 --> 00:09:40,720 Đừng dụ tôi bằng trò đó. Xin lỗi. 91 00:09:40,890 --> 00:09:42,970 Anh chơi độc dược gì? Tụi tôi có Becks. 92 00:09:43,060 --> 00:09:45,560 Tụi tôi có Guiness. Tụi tôi có Bass. 93 00:09:47,140 --> 00:09:48,810 Tôi khoái Budweiser. Budweiser? 94 00:09:48,900 --> 00:09:49,940 Ừ. Được. 95 00:09:49,980 --> 00:09:51,980 Không, tụi tôi đang nhập về đây. 96 00:09:52,020 --> 00:09:55,650 Anh không mua nổi đâu. Tôi mua. Tôi mua nổi. Budweiser 97 00:09:55,860 --> 00:09:59,070 Uống Bud đá hoặc Bud khô gì đi. 98 00:09:59,490 --> 00:10:01,490 Bud thường thôi, đúng không? 99 00:10:02,580 --> 00:10:04,330 Các anh muốn gì không? Không 100 00:10:04,410 --> 00:10:05,620 Bud của anh đây. 101 00:10:05,660 --> 00:10:08,250 Hắn là một trong những tên tù khét tiếng. 102 00:10:08,330 --> 00:10:09,540 Của anh đây. 103 00:10:09,580 --> 00:10:11,250 Cám ơn em. 104 00:10:12,590 --> 00:10:14,380 Anh là một tên cớm không bình thường, Hobbes 105 00:10:14,420 --> 00:10:15,460 Thế à? 106 00:10:15,960 --> 00:10:19,930 Tôi làm ở vùng này khoảng... 5, 6 tháng gì đó. 107 00:10:20,090 --> 00:10:22,510 Mọi người nói, “Hobbes không ăn kem” 108 00:10:22,600 --> 00:10:24,520 “Hobbes không ăn kem” 109 00:10:24,680 --> 00:10:26,520 Có đúng vậy không? 110 00:10:27,350 --> 00:10:28,810 Tôi không thích kem. 111 00:10:28,850 --> 00:10:30,230 Tức là không? 112 00:10:30,270 --> 00:10:31,560 Phải, tức là không 113 00:10:31,610 --> 00:10:35,320 “Không” tức là không bao giờ hay “không” là đôi khi... 114 00:10:35,440 --> 00:10:38,360 ...hay là tôi làm những điều tôi không thích? 115 00:10:38,400 --> 00:10:39,990 “Không” tức là không bao giờ. 116 00:10:43,200 --> 00:10:45,240 Đây là một thành phố lớn, Hobbes. 117 00:10:45,330 --> 00:10:46,950 Chúng ta phải giữ gìn truyền thống 118 00:10:47,000 --> 00:10:50,420 Tai anh có vấn đề à? Anh bạn đã nói rồi. Anh ta nói rồi. 119 00:10:50,460 --> 00:10:51,580 Cho nên, giả sử một anh cớm muốn... 120 00:10:51,630 --> 00:10:56,090 chu tất mọi việc và bỗng muốn... 121 00:10:56,130 --> 00:10:57,670 Tôi không thích kem. 122 00:10:57,720 --> 00:10:59,340 ...và tôi không phán xét. 123 00:10:59,430 --> 00:11:00,840 Anh không phán xét? 124 00:11:01,010 --> 00:11:02,760 Anh là ông Thánh nhỉ? 125 00:11:02,850 --> 00:11:05,510 Vậy là anh nói với tôi không bao giờ... 126 00:11:05,600 --> 00:11:08,270 ...một con người thánh thiện nhất. Anh có... 127 00:11:08,430 --> 00:11:10,690 ...phạm luật hay làm gì đó... 128 00:11:11,940 --> 00:11:13,110 Này, Lou... 129 00:11:14,860 --> 00:11:18,860 ...tôi có thể nhảy qua cái bàn này, moi tim anh ra ngoài... 130 00:11:18,940 --> 00:11:21,780 ...vắt kiệt máu, và ghim nó lên túi áo anh. 131 00:11:21,860 --> 00:11:22,870 Thế à? 132 00:11:23,200 --> 00:11:25,700 Nếu tôi mất tự chủ. Nhưng nếu tôi làm... 133 00:11:26,200 --> 00:11:28,950 tôi sẽ chẳng khác gì những kẻ mình săn đuổi. 134 00:11:29,660 --> 00:11:32,000 Bây giờ, về câu hỏi chung của anh... 135 00:11:32,420 --> 00:11:35,170 Cứ xét bất cứ cớm nào trong lực lượng, thích kem hay không... 136 00:11:35,340 --> 00:11:39,380 ...99% thời gian là họ làm nhiệm vụ, đúng không? 137 00:11:39,510 --> 00:11:40,470 99,5% 138 00:11:40,550 --> 00:11:41,880 5% 139 00:11:42,130 --> 00:11:44,430 Cho nên anh ta hay cô ta, thích kem hay không... 140 00:11:44,890 --> 00:11:48,060 …mỗi ngày đều làm việc ngoài đó tốt hơn... 141 00:11:48,180 --> 00:11:51,520 …bất cứ một luật sư hay tay buôn chứng khoán nào... 142 00:11:51,980 --> 00:11:55,610 …hay Tổng thống Mỹ làm việc cả đời. 143 00:11:57,570 --> 00:11:59,190 Cảnh sát là những người được tuyển chọn 144 00:11:59,280 --> 00:12:00,400 Amen. 145 00:12:09,240 --> 00:12:11,080 Hình như tôi đang khoái Bud. 146 00:12:12,160 --> 00:12:15,130 Gracie, lại đây dọn cái thứ này cho tôi... 147 00:12:15,210 --> 00:12:17,000 ...và đem cho tôi ba chai Bud. 148 00:13:39,170 --> 00:13:41,210 Mẹ kiếp, sao anh lâu vậy? 149 00:13:42,500 --> 00:13:46,010 Ông có biết gặm cái thứ bánh mì này thì trông ra sao không? 150 00:13:46,720 --> 00:13:47,930 Sao? 151 00:13:48,050 --> 00:13:51,470 Trông như một thằng mập, ngu xuẩn chìm trong bánh mì. 152 00:13:52,510 --> 00:13:54,730 Charles, tôi không muốn nhưng... 153 00:13:54,850 --> 00:13:57,060 Công ăn việc làm dẹp luôn. 154 00:14:18,710 --> 00:14:19,880 Alô? 155 00:14:21,590 --> 00:14:22,750 Alô? 156 00:14:25,210 --> 00:14:26,380 Alô? 157 00:14:36,430 --> 00:14:39,650 Đây rồi. Nước trái cây, bánh qui... 158 00:14:40,230 --> 00:14:41,360 …táo... 159 00:14:41,440 --> 00:14:43,940 Bơ đậu phộng và bánh mì thịt đông. 160 00:14:44,110 --> 00:14:46,650 Chú John, ngày mai làm bữa trưa cho cháu nhé? 161 00:14:46,740 --> 00:14:47,900 Toby đây rồi. 162 00:14:49,660 --> 00:14:51,990 Ngày nào cũng giống nhau, không thể ăn nổi. 163 00:14:52,070 --> 00:14:55,080 Cháu muốn ăn gì, bơ đậu phộng hay bánh mì thịt đông? 164 00:14:56,790 --> 00:14:58,460 Thịt đông và bơ đậu phộng? 165 00:15:01,130 --> 00:15:02,500 Con thương bố. 166 00:15:02,790 --> 00:15:04,920 Khoan, khoan, đừng quên chú Johnny. 167 00:15:05,090 --> 00:15:07,510 Căn phòng này dễ thương quá. 168 00:15:09,380 --> 00:15:10,970 Tạm biệt. Ngoan nhé. 169 00:15:11,090 --> 00:15:13,510 Đi học ngoan nhé. Dạ. Tạm biệt. 170 00:15:16,640 --> 00:15:17,890 Khá lắm, Art. 171 00:15:17,980 --> 00:15:19,180 Sao? Ừ. 172 00:15:19,600 --> 00:15:22,230 Sao chú không ngồi với tôi? Mình nói chuyện một chút. 173 00:15:22,310 --> 00:15:23,560 Anh không vội chứ? 174 00:15:23,650 --> 00:15:25,440 Không, không... 175 00:15:25,690 --> 00:15:27,320 Hôm nay thì thoải mái. 176 00:15:27,440 --> 00:15:30,070 Vả lại, họ sẽ làm gì tôi nào? Sa thải tôi à? 177 00:15:31,820 --> 00:15:33,240 Chú khỏe không. Khỏe. 178 00:15:33,320 --> 00:15:35,160 Còn anh, khỏe không. Khỏe. 179 00:15:39,160 --> 00:15:40,660 Tôi khoái chú, Johnny. 180 00:15:44,960 --> 00:15:48,260 Chú có nghĩ cuộc đời chú sẽ dễ chịu hơn... 181 00:15:48,340 --> 00:15:51,300 ...nếu có lẽ anh và Sam không sống với... 182 00:15:51,760 --> 00:15:52,840 Không, không 183 00:15:55,300 --> 00:15:57,930 Đáng lẽ Marcy không bỏ đi. Kệ Marcy. 184 00:15:58,020 --> 00:15:59,810 Nếu yêu tôi, cô ta không bao giờ bỏ đi. 185 00:15:59,890 --> 00:16:02,810 Vả lại, gia đình luôn là trên hết. Anh là anh tôi. 186 00:16:06,980 --> 00:16:08,320 Tôi cũng thương anh. 187 00:16:11,200 --> 00:16:14,570 Nhưng đừng bắt thằng nhỏ ăn bơ đậu phộng và thịt đông nữa. 188 00:16:14,660 --> 00:16:17,080 Không làm bơ đậu phộng và thịt đông nữa. Được. 189 00:16:58,080 --> 00:16:59,910 Người cảnh sát biết. 190 00:17:00,410 --> 00:17:01,750 Người cảnh sát nhìn thấy. 191 00:17:02,750 --> 00:17:06,040 Dù là yếu tố bình thường nhất, nó vẫn bộc lộ. 192 00:17:09,380 --> 00:17:12,010 Thường thì về sau ta mới nhớ lại. Khi đó... 193 00:17:12,090 --> 00:17:14,550 …ta nhìn lại và nhận thức được... 194 00:17:16,220 --> 00:17:17,590 …ta biết. 195 00:17:22,430 --> 00:17:24,100 Chào, anh thanh tra. 196 00:17:24,600 --> 00:17:26,480 Khỏe không, thiếu úy? 197 00:17:26,560 --> 00:17:28,310 Chào, Hobbes. Hôm nay vui vẻ nhỉ. 198 00:17:28,400 --> 00:17:31,400 Tôi nói gì nào? Trông ông còn vui hơn tôi. 199 00:17:31,940 --> 00:17:33,490 Có điện thoại trên đường dây số 4, Hobbes. 200 00:17:33,570 --> 00:17:35,400 Cám ơn, Denise. 201 00:17:37,070 --> 00:17:39,070 Jonesy. Hôm nay công việc thế nào? Tốt hả? 202 00:17:40,410 --> 00:17:41,700 Thanh tra Hobbes. 203 00:17:41,790 --> 00:17:43,410 Anh bạn, có viết không? 204 00:17:43,910 --> 00:17:45,540 4541... 205 00:17:45,620 --> 00:17:47,880 ...South Stender, căn hộ số 2. 206 00:17:48,460 --> 00:17:49,670 Ai ở đó? 207 00:17:49,750 --> 00:17:51,590 Một manh mối. 208 00:17:55,090 --> 00:17:56,720 Đêm qua không ngủ được hả, Jones? 209 00:17:56,800 --> 00:17:57,970 Ai mà ngủ được? 210 00:17:59,350 --> 00:18:03,060 Nhớ tôi hay có điện của Reese lúc 2, 3 giờ sáng không? 211 00:18:03,140 --> 00:18:04,980 Hắn khoái anh. Hắn khoái thật tình. 212 00:18:05,060 --> 00:18:07,230 Đêm qua có người gọi tôi. 213 00:18:07,520 --> 00:18:08,850 Tưởng tượng điều đó xem. 214 00:18:09,060 --> 00:18:10,270 Denise? Gì? 215 00:18:10,440 --> 00:18:14,030 Cho xe đến số 4541 đường South Stender, Căn hộ số 2. 216 00:18:14,110 --> 00:18:15,690 Nhớ xin giấy ra vào. 217 00:18:15,780 --> 00:18:16,820 Có xác người à? 218 00:18:16,900 --> 00:18:21,240 Không, chắc thằng nào thấy tôi trên tivi và muốn hù bồ hắn. 219 00:18:21,330 --> 00:18:23,330 Đêm qua trông tôi thế nào? Tuyệt. 220 00:18:23,410 --> 00:18:25,250 Chị có xem? Bốn kênh khác nhau đấy. 221 00:18:25,330 --> 00:18:27,250 Anh là trùm rồi. Anh là trùm rồi 222 00:18:33,000 --> 00:18:36,420 Tên là Muskavich, người Nga di cư. 223 00:18:36,590 --> 00:18:39,300 Người quản lý cho biết không gia đình, bạn bè, không gì cả. 224 00:18:39,760 --> 00:18:41,350 Vậy tại sao anh ta chết? 225 00:18:43,180 --> 00:18:44,520 Tìm được gì, Jonesy? 226 00:18:46,430 --> 00:18:48,230 Tôi thấy các vết thương do chích. 227 00:18:49,140 --> 00:18:51,360 Tìm kiếm ống chích hay thứ gì đó. 228 00:18:52,440 --> 00:18:54,020 18. 229 00:18:54,440 --> 00:18:57,190 Cái gì thế, nạn nhân thứ 18 của hắn? Có thể. 230 00:18:58,110 --> 00:18:59,360 Có thể. 231 00:19:09,460 --> 00:19:11,040 Rất ngăn nắp. 232 00:19:11,210 --> 00:19:14,250 Nạn nhân đã chết một thời gian, cái quái gì đây? 233 00:19:14,630 --> 00:19:16,800 Sát nhân ngủ lại và sau đó... 234 00:19:16,960 --> 00:19:18,970 ...dùng một bữa điểm tâm gọn ghẽ, ngon lành. 235 00:19:19,050 --> 00:19:20,380 Hình như vậy. 236 00:19:23,390 --> 00:19:24,680 Xem cái này. 237 00:19:36,150 --> 00:19:37,320 Mẹ kiếp. 238 00:19:37,820 --> 00:19:38,820 Cái gì? 239 00:19:39,070 --> 00:19:40,320 Câu đố. 240 00:19:41,320 --> 00:19:45,330 Reese, trước khi chết đã hỏi tôi, “Sao có khoảng trống... 241 00:19:45,410 --> 00:19:47,580 …giữa chữ Lyons và Spakowsky?” 242 00:19:48,500 --> 00:19:49,500 Thế à? 243 00:19:54,500 --> 00:19:55,920 Đồng phạm? 244 00:19:56,340 --> 00:19:58,420 Reese có một đồng phạm? 245 00:19:58,840 --> 00:20:01,380 Trừ phi đây là một tên bắt chước. Có lẽ... 246 00:20:01,760 --> 00:20:05,050 ...những người gác tù hoặc mấy người làm phim tài liệu. 247 00:20:05,140 --> 00:20:07,350 Rảnh không? Tôi sẽ vào ngay. 248 00:20:07,430 --> 00:20:10,310 Giờ đây phải có 50 người đã xem cuốn phim đó. 249 00:20:10,390 --> 00:20:12,560 Tôi và Jonesy sẽ truy lùng. 250 00:20:14,690 --> 00:20:15,900 Tốt. 251 00:20:16,820 --> 00:20:19,280 Dấu tay. Hung thủ không mang găng tay. 252 00:20:19,400 --> 00:20:23,070 Để lại dấu tay trên muỗng và chén cứ như đang quảng cáo. 253 00:20:23,360 --> 00:20:25,370 Có lẽ dấu tay của hắn không nằm trong hệ thống. 254 00:20:25,450 --> 00:20:26,530 Tôi không muốn phải ngu... 255 00:20:26,620 --> 00:20:27,950 Vui vẻ đi, Lou. 256 00:20:28,200 --> 00:20:30,540 ...nhưng vụ này có một động cơ nào đó... 257 00:20:30,620 --> 00:20:34,000 ...hay mấy vụ này chỉ là tội ác do bệnh hoạn? 258 00:20:34,630 --> 00:20:35,460 Số 2, Lou. 259 00:20:35,540 --> 00:20:37,130 Mọi thứ đều có động cơ. 260 00:20:37,340 --> 00:20:39,090 Bệnh hoạn cũng là động cơ. 261 00:20:39,210 --> 00:20:40,420 Nhạy bén đấy. 262 00:20:40,710 --> 00:20:42,300 Sơ khảo của pháp y về Ruski. 263 00:20:42,380 --> 00:20:45,930 Không phải thuốc độc mà Reese hại mấy đứa trẻ Ả rập chứ? 264 00:20:50,390 --> 00:20:51,890 Tiff? Gì? 265 00:20:52,060 --> 00:20:55,810 Chị thích câu đố không? Những câu đố nát óc? 266 00:20:55,900 --> 00:20:57,980 Thích chứ, nhưng chỉ khi tôi ra câu đố. 267 00:20:58,070 --> 00:21:02,240 Sao lại có một khoảng trống giữa Lyons và Spakowsky? 268 00:21:02,860 --> 00:21:05,110 Câu đó nghĩa là gì? Thôi đi! 269 00:21:05,200 --> 00:21:06,990 Có một người tên Spakowsky hồi tôi nhận lính mới. 270 00:21:07,070 --> 00:21:08,410 Khu vực phía Nam. 271 00:21:09,830 --> 00:21:10,950 Nữa à? 272 00:21:11,040 --> 00:21:13,370 Không phải Spakowsky của anh. Tay này là cảnh sát. 273 00:21:13,540 --> 00:21:14,870 Cứ nói đi. 274 00:21:15,170 --> 00:21:17,000 Tay này cà chớn. 275 00:21:17,080 --> 00:21:20,250 Hắn là trùm của những tay cà chớn. Hắn cà chớn có tiếng. 276 00:21:20,920 --> 00:21:22,720 Tên hắn còn ghi trên tường. 277 00:21:26,760 --> 00:21:27,760 Cái gì? 278 00:21:30,680 --> 00:21:33,850 Một số sếp hồi 30 tuổi tưởng có thể đẩy mạnh tinh thần. 279 00:21:34,270 --> 00:21:38,480 Họ giữ đến 81, 82 tuổi, và trông nó như một giải thưởng quèn. 280 00:21:38,560 --> 00:21:41,610 Nó nằm ở khu trung tâm trong hành lang... 281 00:21:42,320 --> 00:21:43,860 cho đến khi được tái tạo lại. Chắc tôi đã đi qua 1.000 lần 282 00:21:43,940 --> 00:21:47,610 Tôi nghĩ đôi lúc cần mở mắt nhìn xung quanh. 283 00:21:47,870 --> 00:21:51,200 Lyons, tôi không nhớ, nhưng Spakowsky thì có. 284 00:21:51,370 --> 00:21:55,040 Tay này cà chớn đến độ vợ hắn đã bắn vào chân hắn. 285 00:21:55,210 --> 00:21:56,540 Người số 65 là ai? 286 00:21:56,710 --> 00:21:58,130 Ai ở khoảng trống đó? 287 00:21:58,210 --> 00:22:00,250 Tôi chịu thôi. Tôi không biết. 288 00:22:01,000 --> 00:22:04,800 Anh nói họ đã tháo một cái tên? Sao họ làm vậy? 289 00:22:04,970 --> 00:22:08,970 Tôi không biết. Tôi đã gọi phòng hồ sơ. Họ không biết là ai... 290 00:22:09,140 --> 00:22:11,720 ...và họ không biết sao tên lại không nằm đó. 291 00:22:11,810 --> 00:22:13,560 Chúng ta nên tìm ra. 292 00:23:09,360 --> 00:23:11,950 Thiếu úy, đúng là người tôi muốn gặp. 293 00:23:15,870 --> 00:23:17,040 "Robert Milano" 294 00:23:17,120 --> 00:23:18,370 Đúng rồi. 295 00:23:19,210 --> 00:23:21,130 Giải cảnh sát viên trong năm, 1965. 296 00:23:21,290 --> 00:23:25,300 8 tháng sau, chui vào cabin ở chỗ vắng và chết khi lau súng 297 00:23:25,380 --> 00:23:29,630 Vậy là có hai chuyện: anh ta chơi dơ hoặc do một phụ nữ. 298 00:23:32,140 --> 00:23:33,140 Cái gì? 299 00:23:33,390 --> 00:23:35,810 Tôi đã gặp anh ta một lần...Milano. 300 00:23:36,220 --> 00:23:39,440 Anh ta ghiền poker rất dữ nhưng ngoài ra là một cớm tốt. 301 00:23:39,520 --> 00:23:42,350 Điều tôi muốn biết là... Tôi biết điều anh muốn. 302 00:23:43,060 --> 00:23:44,480 Tôi không thể giúp anh. 303 00:23:45,150 --> 00:23:46,400 Không thể giúp tôi? 304 00:23:46,820 --> 00:23:47,900 Này... 305 00:23:48,990 --> 00:23:51,070 ...làm ơn một chuyện cho mọi người? 306 00:23:51,660 --> 00:23:53,370 Bất cứ điều gì anh tìm ra... 307 00:23:53,570 --> 00:23:55,280 ...hãy giữ kín cho riêng mình. 308 00:23:59,580 --> 00:24:01,620 Tôi có cái này cho anh. 309 00:24:02,000 --> 00:24:03,790 Phim tài liệu về Reese. 310 00:24:04,130 --> 00:24:06,630 Cám ơn. Ông là một tay da trắng thật tử tế. 311 00:24:07,090 --> 00:24:08,260 Jonesy. 312 00:24:08,590 --> 00:24:11,630 Băng về Reese. Muốn xem không? Chờ một chút. 313 00:24:11,930 --> 00:24:13,720 Anh tìm được gì về Muskavich? 314 00:24:13,800 --> 00:24:15,220 Các dấu tay đã dò. 315 00:24:15,300 --> 00:24:18,100 Hiện trường cho thấy hung thủ có lẽ tóc sậm. 316 00:24:18,140 --> 00:24:19,560 Có lẽ hắn thuận tay trái. 317 00:24:19,640 --> 00:24:21,270 Ừ, giống Reese. 318 00:24:21,350 --> 00:24:24,360 Răng hắn không tốt. Tìm thấy một mảnh cùi bắp. 319 00:24:24,980 --> 00:24:26,860 Dịch vụ niên giám. 320 00:24:26,940 --> 00:24:28,730 Cho tôi xin số của Milano... 321 00:24:28,820 --> 00:24:30,490 ...Sylvia M-I-L-A-N-O. 322 00:24:30,610 --> 00:24:31,860 Vui lòng chờ máy. 323 00:24:31,950 --> 00:24:33,530 Này, thiếu úy. 324 00:24:33,700 --> 00:24:35,200 Xin lỗi, sếp. 325 00:24:38,290 --> 00:24:42,960 Nếu có ai chết vì ông ngậm miệng, ông chịu trách nhiệm. 326 00:24:43,120 --> 00:24:45,830 Còn lâu mới có chuyện như vậy. 327 00:24:46,380 --> 00:24:49,630 Vả lại, tôi không phải là người buộc hắn im miệng. 328 00:24:50,170 --> 00:24:52,090 Anh đã rõ chưa? Vâng. 329 00:24:52,170 --> 00:24:54,050 Xin lỗi, không có niêm yết trong danh sách. 330 00:24:54,130 --> 00:24:57,510 Được rồi, cám ơn. Không, nghe đây. Cô còn đó không? Alô? 331 00:24:57,680 --> 00:25:02,100 Xem thử có tên G.Milano không, Gretta Milano, giùm tôi nhé 332 00:25:02,180 --> 00:25:03,270 Vui lòng chờ máy. Cám ơn. 333 00:25:03,350 --> 00:25:05,270 Ống chích có cùng dấu tay. 334 00:25:07,150 --> 00:25:09,230 Bây giờ làm gì? Xem video hả? Ừ. 335 00:25:11,320 --> 00:25:13,150 Anh biết không, tôi nghĩ... 336 00:25:13,200 --> 00:25:14,610 Đừng tự hại mình. 337 00:25:14,660 --> 00:25:15,660 Thôi đi. 338 00:25:15,780 --> 00:25:17,370 Vui lòng chờ máy. 339 00:25:17,660 --> 00:25:20,790 Kẻ đã giết Muskavich biết thuốc độc mà Reese đã dùng. 340 00:25:20,830 --> 00:25:23,870 Hắn trích lời Reese. Hắn có thể là cảnh sát. 341 00:25:24,040 --> 00:25:25,710 Có thể? 342 00:25:25,830 --> 00:25:27,750 Lou, có thể là cảnh sát phải không? Gì? 343 00:25:28,040 --> 00:25:30,300 Vui lòng nhắn tin lại. Cám ơn. 344 00:25:31,510 --> 00:25:33,840 Nhớ cho Hobbes một bản phim này. 345 00:25:34,010 --> 00:25:37,760 Đang xem phải không, Johnny? Hy vọng anh chú ý kỹ. 346 00:25:37,850 --> 00:25:39,350 Từng cử chỉ! 347 00:25:39,560 --> 00:25:40,680 Từng lời! 348 00:25:49,520 --> 00:25:50,730 Khoan đã. 349 00:25:50,820 --> 00:25:51,940 Gì? 350 00:25:52,070 --> 00:25:53,570 Kiểm tra chút xíu. 351 00:26:00,030 --> 00:26:01,080 Cái thứ... 352 00:26:01,370 --> 00:26:03,370 ...tiếng mà hắn nói... 353 00:26:03,450 --> 00:26:04,710 ...sau đó. 354 00:26:04,870 --> 00:26:06,290 Tiếng Hà Lan à? 355 00:26:07,210 --> 00:26:08,710 Hắn nói thế. 356 00:26:09,250 --> 00:26:11,750 Hắn đang nói gì? Phải tiếng Hà Lan không? 357 00:26:12,880 --> 00:26:13,920 Bây giờ? 358 00:26:15,880 --> 00:26:18,140 Đây là tiếng lãi nhãi. Lắp bắp. 359 00:26:20,100 --> 00:26:21,600 Anh chắc không? 360 00:26:41,450 --> 00:26:42,740 Ai vậy? 361 00:26:42,830 --> 00:26:46,460 Thanh tra John Hobbes. Tôi tìm cô Gretta Milano. 362 00:26:47,790 --> 00:26:50,290 Đúng rồi. Anh đã nhắn tin lại. Phải. 363 00:26:51,090 --> 00:26:53,670 Tôi muốn nói chuyện với cô về cha cô. 364 00:26:59,800 --> 00:27:01,220 Cô khỏe không? 365 00:27:02,100 --> 00:27:03,310 Tôi vào được không? 366 00:27:05,600 --> 00:27:06,980 Được chứ. 367 00:27:16,820 --> 00:27:19,570 Thiên thần vây quanh cô tứ phía. 368 00:27:20,280 --> 00:27:22,780 Tôi dạy thần học ở trường đại học. 369 00:27:22,910 --> 00:27:25,330 Tôi hiểu rồi. Đẹp quá. 370 00:27:25,450 --> 00:27:26,660 Cám ơn. 371 00:27:27,450 --> 00:27:30,040 Sao anh lại muốn biết về cha tôi? 372 00:27:32,840 --> 00:27:36,800 Bây giờ đã 30 năm sau và hồ sơ bị niêm phong... 373 00:27:38,470 --> 00:27:41,510 ...rồi sếp tôi được lệnh ngưng, cho nên... 374 00:27:42,470 --> 00:27:43,760 ...tôi đến đây. 375 00:27:45,510 --> 00:27:48,850 Tôi sẽ kể với anh những gì mẹ tôi kể trước khi bà chết. 376 00:27:50,140 --> 00:27:52,810 Sao anh lại muốn biết? Chỉ tò mò hay là...? 377 00:27:52,940 --> 00:27:53,940 Thưa, không. 378 00:27:54,020 --> 00:27:57,320 Tôi là người thanh tra đã bắt Edgar Reese. 379 00:27:57,400 --> 00:28:00,450 Tôi không biết cô có quen hắn không. Hắn vừa bị xử tử. 380 00:28:00,530 --> 00:28:02,240 Có, tôi có đọc về hắn. Đúng, đúng. 381 00:28:02,320 --> 00:28:04,990 Và tên Reese này, hắn... 382 00:28:06,120 --> 00:28:09,120 ...một cách vòng vèo, hắn đã cho tôi tên bố cô. 383 00:28:13,960 --> 00:28:15,670 Reese có thích hát không? 384 00:28:16,170 --> 00:28:17,840 Có, rõ ràng hắn thích. 385 00:28:19,840 --> 00:28:23,220 Khi bị hành quyết, hắn có tìm cách đụng hoặc ôm anh không? 386 00:28:23,340 --> 00:28:25,760 Có, hắn bắt tay tôi. 387 00:28:27,770 --> 00:28:28,930 Anh có muốn uống cà phê không? 388 00:28:29,020 --> 00:28:30,180 Có. 389 00:28:32,600 --> 00:28:34,190 Được. Một điều kiện. 390 00:28:34,770 --> 00:28:36,360 Anh và tôi chưa bao giờ nói chuyện. 391 00:28:36,860 --> 00:28:40,610 Không được nói gì với sếp hoặc đồng sự. Không ghi hồ sơ. 392 00:28:40,690 --> 00:28:44,280 Tên tôi và mọi thứ tôi kể chỉ chúng ta biết. Đồng ý không? 393 00:28:44,450 --> 00:28:46,950 Nếu tôi đồng ý, có được uống cà phê không? 394 00:28:49,950 --> 00:28:53,170 Anh thanh tra, bố tôi là một cảnh sát giỏi. 395 00:28:53,870 --> 00:28:57,380 Niềm hãnh diện của đơn vị. Và ông đã tự bắn mình. 396 00:28:57,540 --> 00:29:00,880 Một phóng viên phát hiện bố tôi đang bị điều tra. 397 00:29:00,960 --> 00:29:04,300 Ông bắt được một hung thủ, nhưng các vụ án bắt đầu lặp lại. 398 00:29:04,550 --> 00:29:07,810 Chứng cứ nhắm vào ông. Dấu tay, nhân chứng. 399 00:29:07,930 --> 00:29:12,140 Báo chí không có chứng cứ nhưng huy chương bố tôi bị rút lại. 400 00:29:12,310 --> 00:29:13,390 Tôi hiểu. 401 00:29:13,810 --> 00:29:18,730 Vậy cô định nói khi ông ấy chết, có người đã hủy chứng cứ? 402 00:29:19,230 --> 00:29:22,990 Thị trưởng, Thống đốc và cảnh sát trưởng, họ cần anh hùng. 403 00:29:23,070 --> 00:29:25,410 Và ngày nay một số những người này vẫn còn đương chức. 404 00:29:25,490 --> 00:29:28,080 Tôi hiểu. Không, chưa đâu, anh chưa hiểu. 405 00:29:28,830 --> 00:29:33,000 Bố tôi thấy chứng cứ, bảo mẹ tôi ông không có hy vọng 406 00:29:33,250 --> 00:29:35,830 Thế là ông đến cái chòi ở vùng núi. 407 00:29:35,920 --> 00:29:39,500 Đó là một nơi thuộc dòng họ mẹ tôi đã mấy đời. 408 00:29:39,750 --> 00:29:41,340 Ông ấy đến đó và... 409 00:29:45,510 --> 00:29:46,760 Vấn đề là... 410 00:29:46,930 --> 00:29:49,850 ...tôi biết bố tôi vô tội đối với những án mạng đó. 411 00:29:50,430 --> 00:29:51,810 Sao cô biết? 412 00:29:53,890 --> 00:29:55,980 Sao cô biết ông ấy vô tội? 413 00:29:58,520 --> 00:30:01,150 Chuyện 30 năm trước. Không còn quan trọng nữa. 414 00:30:01,230 --> 00:30:03,360 Nó quan trọng đối với tôi, cô Milano. 415 00:30:03,440 --> 00:30:05,860 Cô không muốn sự thật được công bố, hung thủ bị trừng phạt? 416 00:30:05,950 --> 00:30:08,240 Có chứ. Nhưng? 417 00:30:12,040 --> 00:30:15,870 Cô sợ nếu nói với tôi tính mạng cô sẽ bị đe dọa? 418 00:30:17,120 --> 00:30:18,210 Phải. 419 00:30:18,380 --> 00:30:19,590 Vậy thôi? 420 00:30:20,460 --> 00:30:21,500 Vâng. 421 00:30:23,210 --> 00:30:24,380 Được. 422 00:30:27,130 --> 00:30:28,430 Được. 423 00:30:28,510 --> 00:30:30,180 Cám ơn cô rất nhiều. 424 00:30:30,350 --> 00:30:32,470 Về ly cà phê nữa. Không có gì. 425 00:30:35,600 --> 00:30:36,980 Này... 426 00:30:37,060 --> 00:30:39,730 nếu có thêm thắc mắc gì, tôi gọi cô được không? 427 00:30:40,150 --> 00:30:41,770 Tôi không muốn. Được. 428 00:30:47,990 --> 00:30:49,570 Anh thanh tra. 429 00:30:51,160 --> 00:30:52,790 Anh có tin Chúa không? 430 00:30:53,830 --> 00:30:56,370 Có. Thỉnh thoảng tôi vẫn đi nhà thờ. 431 00:30:56,960 --> 00:30:59,040 Những gì tôi thấy trong công việc... 432 00:30:59,290 --> 00:31:01,540 …khó mà giữ được niềm tin. 433 00:31:03,670 --> 00:31:04,760 Chúc may mắn. 434 00:31:13,470 --> 00:31:17,690 Đôi khi tôi nghĩ nhiệm vụ cơ bản của con người... 435 00:31:17,850 --> 00:31:20,850 …là hình dung xem chuyện gì đang diễn ra. 436 00:31:21,020 --> 00:31:23,360 Thí dụ: Gretta Milano. 437 00:31:23,520 --> 00:31:27,030 Cô ta đang che giấu điều gì? Cô ta quá sợ chuyện gì? 438 00:31:27,360 --> 00:31:31,120 Rồi câu hỏi của cô ta về Chúa. Thế là thế nào? 439 00:31:39,000 --> 00:31:42,170 Ta không bao giờ biết được. Cho đến chuyện nhỏ nhặt nhất. 440 00:31:42,880 --> 00:31:46,670 Người đi qua mặt và nhìn mắt ta. Hắn biết mình không? 441 00:31:46,840 --> 00:31:51,340 Có học chung trường không? Hắn là kẻ sát nhân căm ghét ta? 442 00:31:56,140 --> 00:31:57,560 Hay chẳng có gì? 443 00:31:58,890 --> 00:32:00,140 Chẳng có chuyện gì cả? 444 00:32:48,780 --> 00:32:49,780 Dậy đi. 445 00:32:53,700 --> 00:32:55,740 Sam. Lên giường. 446 00:32:58,540 --> 00:33:00,540 Sam. Sam. 447 00:33:00,700 --> 00:33:02,620 Chú biết. Chú biết. Dậy. Dậy. 448 00:33:02,790 --> 00:33:05,210 Cháu đi đây, chú John. 449 00:33:09,960 --> 00:33:11,050 Alô? 450 00:33:12,380 --> 00:33:13,510 Alô? 451 00:33:18,810 --> 00:33:20,060 Đi nào, Sam. 452 00:33:30,070 --> 00:33:31,320 Chúc ngủ ngon. 453 00:33:31,490 --> 00:33:32,860 Chúc con trai ngủ ngon. 454 00:33:37,570 --> 00:33:39,280 Johnny? Gì? 455 00:33:39,910 --> 00:33:41,620 Anh có bao giờ sợ không? 456 00:33:43,830 --> 00:33:45,170 Có, đôi khi. 457 00:33:49,840 --> 00:33:51,050 Tôi cũng vậy. 458 00:34:02,890 --> 00:34:04,270 Chúc ngủ ngon, Art. 459 00:34:25,410 --> 00:34:28,080 Alô? Bà Moohr? Charles đây. 460 00:34:28,880 --> 00:34:31,340 Rõ ràng chắc tôi say hay gì đó... 461 00:34:31,420 --> 00:34:33,590 …bởi vì mấy ngày qua... 462 00:34:34,670 --> 00:34:35,970 Tối nay tôi có làm việc không? 463 00:34:36,050 --> 00:34:37,300 Anh đã nghỉ việc, Charles. 464 00:34:38,140 --> 00:34:39,180 Tôi nghỉ việc? 465 00:34:39,260 --> 00:34:42,560 Phải. Anh đã lăng nhục Harry và ông ta đã mướn người khác. 466 00:34:42,640 --> 00:34:44,730 Nhưng... ý tôi nói... làm thế nào...? 467 00:34:48,310 --> 00:34:50,270 Tôi hết sức xin lỗi. 468 00:34:50,610 --> 00:34:53,860 Bà có thể xin lỗi với chồng bà giùm về... 469 00:34:53,940 --> 00:34:56,610 Chúng tôi luôn luôn thích anh, Charles. Tạm biệt. 470 00:35:17,760 --> 00:35:18,970 Tôi... 471 00:35:23,260 --> 00:35:26,100 Xem ai đây. 472 00:36:06,310 --> 00:36:09,560 Tôi mở băng Reese cho một nhà ngôn ngữ. Ông ta đang… 473 00:36:09,640 --> 00:36:10,850 …xét. 474 00:36:10,940 --> 00:36:12,810 Sao? Kết quả sơ bộ? 475 00:36:13,020 --> 00:36:15,150 Ông ta nói nghe như tiếng Trung Đông. 476 00:36:15,230 --> 00:36:17,610 Có gì về vụ Muskavich không? 477 00:36:17,690 --> 00:36:19,700 Chỉ có pizza. 478 00:36:20,030 --> 00:36:24,070 Không có pizza và các món Ý khác là mất vui. 479 00:36:24,200 --> 00:36:25,830 Chỉ còn lại một lát. 480 00:36:25,910 --> 00:36:28,500 Tỏi, sốt và dứa. 481 00:36:28,830 --> 00:36:31,670 Nhưng chẳng có gì trong bụng Muskavich. 482 00:36:31,830 --> 00:36:33,080 Cho nên đó là đồ ăn của tên sát nhân. 483 00:36:33,170 --> 00:36:36,090 Manh mối hay nhỉ. Anh nên viết lên để đăng báo. 484 00:36:36,170 --> 00:36:39,210 Tôi sẽ viết, Lou. Và tôi sẽ tâng bốc anh xả láng. 485 00:36:39,670 --> 00:36:40,670 Cám ơn. 486 00:36:40,760 --> 00:36:42,930 Thanh tra? Người của anh ở trong phòng video. 487 00:36:44,260 --> 00:36:45,930 Nhà ngôn ngữ đến rồi. 488 00:36:46,560 --> 00:36:48,060 Tôi sẽ đến ngay. 489 00:36:51,640 --> 00:36:52,690 Được gì không? 490 00:36:52,810 --> 00:36:55,230 John Hobbes, giáo sư Richard Louders. 491 00:36:55,360 --> 00:36:57,020 Khỏe không? Hân hạnh. 492 00:36:57,110 --> 00:36:59,110 Vụ này hết sức hấp dẫn. 493 00:36:59,190 --> 00:37:01,740 Hung thủ này là ai? Tôi nói chuyện với hắn, được không? 494 00:37:01,900 --> 00:37:03,950 Bây giờ thì không. Ngồi đi. 495 00:37:04,280 --> 00:37:07,950 Giáo sư nói đó là ngôn ngữ. Ông ấy chưa được nghe nói lớn. 496 00:37:08,040 --> 00:37:10,040 Nghĩa là sao? Kiểu như tiếng cổ. 497 00:37:10,200 --> 00:37:14,540 Tôi cho rằng đây là tiếng kinh thánh. Tiếng Aram. 498 00:37:15,040 --> 00:37:17,290 Chỉ còn vài bộ lạc du cư còn sử dụng. 499 00:37:17,380 --> 00:37:19,000 Vậy là ông không biết hắn nói gì? 500 00:37:19,090 --> 00:37:20,800 Không hề biết chút gì. 501 00:37:20,920 --> 00:37:22,840 Hắn không thoải mái lắm, phải không? 502 00:37:24,220 --> 00:37:27,640 Nhưng nếu cho tôi một bản, tôi sẵn sàng nghiên cứu. 503 00:37:27,720 --> 00:37:31,560 Rất cám ơn. Xin anh chờ phía trước 15 phút... 504 00:37:31,890 --> 00:37:33,480 …chúng tôi sẽ sao một bản cho anh. 505 00:37:33,560 --> 00:37:34,900 Tôi sẽ chờ. 506 00:37:35,270 --> 00:37:37,650 Lát nữa gặp lại. Tạm biệt, thám tử. 507 00:37:43,400 --> 00:37:45,910 Tiếng Aram của Syria. Tưởng tượng xem. 508 00:37:47,120 --> 00:37:50,370 Tôi còn chuyện khác nữa. Tôi đang xem cuộn băng... 509 00:37:50,450 --> 00:37:52,910 …của Reese, đội bóng chày trung học. 510 00:37:53,620 --> 00:37:55,120 Hắn quật bên phải. 511 00:37:56,130 --> 00:37:57,460 Hắn ném bên phải. 512 00:37:59,380 --> 00:38:01,010 Anh nói sao, Hobbes? 513 00:38:01,090 --> 00:38:03,470 Reese đã loại bỏ được hồ sơ tệ hại nhất? 514 00:38:03,550 --> 00:38:07,970 Hắn nói tiếng cổ cách 2.000 năm và anh nghi hắn thuận hai tay? 515 00:38:08,050 --> 00:38:09,680 Tôi lo ngại mọi thứ. 516 00:38:09,760 --> 00:38:12,390 Hobbes, có điện thoại đường dây số 1. Cám ơn, Bill. 517 00:38:15,140 --> 00:38:16,310 Thanh tra Hobbes. 518 00:38:16,400 --> 00:38:18,730 Anh bạn, cần manh mối nữa không? 519 00:38:19,400 --> 00:38:21,480 Số 1339 South Grove... 520 00:38:21,900 --> 00:38:23,190 …căn hộ số 9. 521 00:38:27,530 --> 00:38:30,160 Jonesy, chỗ pizza số 17, phải không? Phải. 522 00:38:30,830 --> 00:38:32,540 Nó có gần đường Grove không? 523 00:38:32,750 --> 00:38:34,000 Tôi nghĩ gần. 524 00:38:50,180 --> 00:38:52,100 Họ đều ở cùng một chỗ... 525 00:38:52,180 --> 00:38:53,350 …một cách chính xác. 526 00:38:57,350 --> 00:38:59,690 Cứ như hắn đang cười chúng ta. Chứ sao. 527 00:39:06,990 --> 00:39:08,950 Tiền mặt, không phải chi phiếu? 528 00:39:09,200 --> 00:39:10,450 Đúng vậy? 529 00:39:18,580 --> 00:39:20,130 Jonesy. Gì? 530 00:39:24,380 --> 00:39:25,960 Nhìn cái này. 531 00:39:34,470 --> 00:39:36,060 Vụ này là cái quái gì? 532 00:39:38,140 --> 00:39:42,650 Anh biết cái gì đáng sợ không? Tối qua tôi về nhà, người này đi qua mặt tôi, ngược chiều. 533 00:39:43,320 --> 00:39:45,320 Ông ta nhìn thẳng vào mắt tôi. 534 00:39:45,400 --> 00:39:48,700 Cái nhìn giống như đã quen biết. Hiểu ý tôi không? 535 00:39:53,330 --> 00:39:55,660 Chính là người nằm trong bồn tắm. 536 00:39:55,740 --> 00:39:57,450 Cái xác. Anh đang hù tôi. 537 00:39:57,540 --> 00:39:59,330 Tôi không hù anh. Cùng một người. 538 00:40:01,040 --> 00:40:02,540 Ôi chao! 539 00:40:03,790 --> 00:40:05,840 Tôi không đủ thông minh hình dung 540 00:40:05,920 --> 00:40:07,090 chuyện này. 541 00:40:07,170 --> 00:40:08,760 Dưới chậu nước. 542 00:40:13,050 --> 00:40:14,100 Cùng một độc dược? 543 00:40:14,180 --> 00:40:16,850 Cùng độc dược. Hãy đưa đến phòng thí nghiệm. 544 00:40:17,350 --> 00:40:20,100 Còn gì nữa? Con số trên ngực ông ta. 545 00:40:20,190 --> 00:40:22,770 Thứ năm tuần trước là 18, bây giờ là 2? 546 00:40:22,860 --> 00:40:26,980 Mọi thứ đều mang tên Charles Olom, nhưng cứ như biệt danh. 547 00:40:27,150 --> 00:40:29,280 Nên ta sẽ dò dấu tay ông ta. 548 00:40:38,040 --> 00:40:41,370 Lời đạo sĩ Berra, “như một ảo giác tái diễn” 549 00:40:41,540 --> 00:40:43,170 Ý anh nói Reese? Phải. 550 00:40:46,050 --> 00:40:47,630 Kẻ ra tay... 551 00:40:48,300 --> 00:40:50,130 ...đang nhắm vào Hobbes. 552 00:40:50,300 --> 00:40:51,550 Hình như thế. 553 00:40:53,300 --> 00:40:54,510 Anh ta thế nào? 554 00:40:54,640 --> 00:40:55,970 Ai, Hobbes? 555 00:40:57,060 --> 00:40:59,560 Anh ta ra sao? Anh ta chẳng sao. Anh ta ngon lành. 556 00:41:00,230 --> 00:41:02,940 Nếu mọi chuyện bắt đầu đụng đến anh ta, cho tôi biết. 557 00:41:04,190 --> 00:41:07,110 Nếu nó bắt đầu đụng đến tôi, tôi cũng cho anh biết. 558 00:41:29,380 --> 00:41:31,050 Tôi cứ tưởng là anh? 559 00:41:31,130 --> 00:41:32,880 Anh đang làm gì vậy... 560 00:41:32,930 --> 00:41:34,680 ...nghiên cứu thêm lịch sử hả? 561 00:41:37,890 --> 00:41:40,220 Vui được nói chuyện với anh. Hẹn gặp lại thứ hai. 562 00:41:40,680 --> 00:41:41,980 Được rồi, Lou. 563 00:41:43,730 --> 00:41:45,480 Nhanh lên, Jimmy! 564 00:41:45,560 --> 00:41:46,980 Đằng này, đá đi! 565 00:41:47,060 --> 00:41:48,730 Đá đi, đá đi! 566 00:41:48,900 --> 00:41:51,030 Nhanh lên, nhanh lên, Sam. Được rồi. 567 00:41:51,690 --> 00:41:53,450 Được lắm, được lắm. 568 00:41:53,650 --> 00:41:55,070 Huề rồi. 569 00:41:55,360 --> 00:41:57,030 Không, 1917. 570 00:41:57,700 --> 00:41:58,910 Thắng được mà. 571 00:41:58,990 --> 00:42:00,740 Chuyền banh đi. Tớ đây. 572 00:42:00,910 --> 00:42:02,500 Trả banh lại. 573 00:42:04,460 --> 00:42:07,330 Johnny sắp ghi điểm. Nó có banh rồi. 574 00:42:07,420 --> 00:42:09,460 Chào, Art. Khỏe không? 575 00:42:09,710 --> 00:42:12,050 Khá lắm! 3, 2, 1! 576 00:42:14,010 --> 00:42:15,840 Thế là tốt rồi. Chú đi đây. 577 00:42:15,880 --> 00:42:18,140 Không, chú phải đi. Chú phải đi xa. 578 00:42:18,220 --> 00:42:19,510 Art, lên xe đi. 579 00:42:19,600 --> 00:42:21,770 Chú John, nhưng ông ấy cà chớn. 580 00:42:22,220 --> 00:42:25,600 Cháu không được xúc phạm bố. Hiểu chưa? 581 00:42:25,730 --> 00:42:27,310 Phải yêu mến những gì mình có. 582 00:42:28,560 --> 00:42:29,860 Lên xe đi. 583 00:42:29,940 --> 00:42:32,030 Muốn chơi chút không? Tôi không mang theo giày. 584 00:42:32,070 --> 00:42:33,070 Thôi đi. 585 00:42:34,400 --> 00:42:35,400 Có chuyện gì? 586 00:42:35,490 --> 00:42:37,910 Tiffany không báo anh à? Không, có chuyện gì? 587 00:42:38,070 --> 00:42:40,160 Anh biết vụ này quái gở thế nào không? 588 00:42:41,450 --> 00:42:43,450 Mình xác định tung tích rõ ràng... 589 00:42:44,120 --> 00:42:45,620 là Charles Olom. 590 00:42:46,540 --> 00:42:48,290 Tên thật là Mickey Noons. 591 00:42:48,630 --> 00:42:50,790 Sinh ở Canada, nhập cư trái phép. 592 00:42:51,090 --> 00:42:53,510 Sống lang thang. 593 00:42:53,760 --> 00:42:55,090 Không tồi. 594 00:42:55,260 --> 00:42:56,510 Không phải thế. 595 00:42:57,430 --> 00:43:01,680 Noons đã giết Ruski. Dấu tay hắn khắp nhà Maskavich 596 00:43:01,810 --> 00:43:02,850 Cái gì? 597 00:43:03,430 --> 00:43:06,020 Xem nào, Noons đầu độc Muskavich... 598 00:43:06,270 --> 00:43:09,310 ...cho hắn vào bồn tắm, rồi dọn bánh ra ăn. 599 00:43:09,980 --> 00:43:13,360 Ba ngày sau kẻ khác làm y như thế với hắn. 600 00:43:13,780 --> 00:43:17,070 Y hệt, bởi vì Noons và Muskavich bị giết bởi cùng một người. 601 00:43:17,110 --> 00:43:18,530 Như kiểu trùm du đãng? 602 00:43:18,610 --> 00:43:19,990 Tôi nghĩ thế. 603 00:43:20,030 --> 00:43:23,080 Này, Art. Anh và Sam đừng quên ăn trưa nhé. 604 00:43:23,540 --> 00:43:26,580 Tôi không biết. Đầu óc tôi không nghĩ ra chuyện đó. 605 00:43:27,500 --> 00:43:29,420 Tôi có linh cảm xấu về vụ này. 606 00:43:29,460 --> 00:43:30,670 Tôi cũng thế. 607 00:43:31,630 --> 00:43:34,510 Có kẻ khác đang đùa giỡn với tôi. 608 00:43:36,090 --> 00:43:37,760 Hẹn gặp lại anh. Tạm biệt. 609 00:43:39,680 --> 00:43:41,680 10 phút nữa, Art! Được rồi. 610 00:45:24,070 --> 00:45:26,490 Có những khoảnh khắc đánh dấu cuộc đời ta. 611 00:45:26,910 --> 00:45:30,080 Những lúc ta nhận thấy mọi việc không còn như cũ nữa. 612 00:45:30,370 --> 00:45:33,500 Và thời gian được chia làm hai phần 613 00:45:34,580 --> 00:45:35,960 Trước lúc này... 614 00:45:36,540 --> 00:45:38,000 …và sau lúc này. 615 00:46:08,700 --> 00:46:11,330 Đôi khi ta cảm nhận được một khoảnh khắc như thế đang đến. 616 00:46:12,660 --> 00:46:15,460 Đó là một thử thách. Hoặc là tôi tự nhủ như thế. 617 00:46:16,130 --> 00:46:18,590 Tôi tự nhủ vào những lúc như thế... 618 00:46:19,290 --> 00:46:22,880 ...những người mạnh mẽ vẫn tiến về phía trước 619 00:46:25,300 --> 00:46:27,800 ...bất chấp mọi điều họ sắp khám phá. 620 00:49:42,920 --> 00:49:45,330 Cô Milano. Xin chào. 621 00:49:47,000 --> 00:49:49,760 Tôi đã đến chổ của cô trên núi. 622 00:49:50,420 --> 00:49:52,260 Đẹp phải không? Vâng, đúng thế. 623 00:49:52,340 --> 00:49:54,050 Để tôi giúp cô. 624 00:49:54,760 --> 00:49:56,050 Cây cối và suối... 625 00:49:56,140 --> 00:49:58,850 Hết sức đẹp. “Azazel” nghĩa là gì? 626 00:50:00,850 --> 00:50:05,190 Bố cô đã viết nó lên tường dưới hầm rồi sơn phủ lên. 627 00:50:05,850 --> 00:50:07,270 Tự điển của tôi... 628 00:50:07,520 --> 00:50:09,270 …giải nghĩa đó là... 629 00:50:09,440 --> 00:50:11,030 ...linh hồn độc ác nơi hoang vu 630 00:50:11,110 --> 00:50:12,700 Nó có nghĩa. 631 00:50:12,860 --> 00:50:15,660 Một cuốn sách bố cô cất ở đó nói về ma quỷ... 632 00:50:15,740 --> 00:50:17,740 ...và cách chúng di chuyển bằng sự liên hệ. 633 00:50:17,870 --> 00:50:19,490 Đi đi, anh Hobbes. 634 00:50:19,830 --> 00:50:21,950 Nhắc lại đi? Nếu anh muốn tận hưởng cuộc đời... 635 00:50:22,040 --> 00:50:26,080 ...nếu anh còn nghĩ đến một ai đó, đừng nhận vụ này. 636 00:50:30,920 --> 00:50:34,380 Tôi không thể quyết định, cô Milano. Đó là nhiệm vụ của tôi. 637 00:50:36,430 --> 00:50:37,800 Tạm biệt, anh Hobbes. 638 00:50:39,100 --> 00:50:40,140 Vậy thôi sao? 639 00:50:40,220 --> 00:50:41,720 Vâng, tôi e là vậy. 640 00:50:56,820 --> 00:50:58,240 Jonesy, có fax. Cám ơn. 641 00:51:01,200 --> 00:51:05,080 Công ty điện thoại gởi giấy đến nhà Noons và Muskavich. 642 00:51:05,160 --> 00:51:06,920 Thấy mấy cú gọi đó không? 643 00:51:07,120 --> 00:51:10,250 Chúng được gọi ngay vào lúc họ bị giết. 644 00:51:10,960 --> 00:51:13,510 Ông nói hung thủ đã gọi tôi từ hiện trường? 645 00:51:13,590 --> 00:51:14,720 Rõ ràng có vẻ như thế. 646 00:51:14,800 --> 00:51:17,550 Reese thường gọi cho tôi ban đêm. Reese đã chết. 647 00:51:17,630 --> 00:51:20,350 Kẻ đang làm việc này có liên minh với Reese... 648 00:51:20,470 --> 00:51:24,140 ...hoặc đang bắt chước Reese. Tôi biết hắn vẫn gọi đến nhà tôi. 649 00:51:24,680 --> 00:51:26,730 Tôi phải đổi số điện thoại đến chừng nào đây? 650 00:51:26,810 --> 00:51:29,770 Anh càng đổi số, càng có vẻ như có người bên trong 651 00:51:29,860 --> 00:51:31,150 Chẳng hạn một cảnh sát? 652 00:51:31,860 --> 00:51:32,940 Phải. 653 00:51:38,950 --> 00:51:40,530 Với tôi thì không có gì... 654 00:51:40,620 --> 00:51:42,830 ...nhưng mấy người bên trên... 655 00:51:44,700 --> 00:51:46,370 Anh nghe tôi nói không? Đang nghe. 656 00:51:51,920 --> 00:51:55,010 Tôi hết cười nổi rồi. Anh có tin gì không? 657 00:51:55,260 --> 00:51:57,300 Bản dịch từ tiếng Aram. 658 00:51:57,680 --> 00:51:59,640 “Ta không thể nhập vào mi bằng sự va chạm. 659 00:51:59,800 --> 00:52:03,640 Nhưng cả khi là linh hồn, có thể nhập vào mi, ta sẽ không nhập. 660 00:52:04,140 --> 00:52:07,520 Ta sẽ hành hạ mi đủ mọi bề” Câu đó trong kinh thánh. 661 00:52:07,600 --> 00:52:09,770 “Nếu cách đó không xong, ta sẽ có cách khác” 662 00:52:09,850 --> 00:52:12,400 Ta cần có bản dịch của bản dịch này. 663 00:52:22,490 --> 00:52:23,910 Gì nữa không? 664 00:52:24,660 --> 00:52:26,370 Không, được rồi. Cám ơn. 665 00:53:01,990 --> 00:53:03,410 Tôi thích ban đêm. 666 00:53:03,660 --> 00:53:04,910 Đường phố. 667 00:53:05,080 --> 00:53:06,580 Những cái mùi. 668 00:53:07,080 --> 00:53:09,200 Cảm giác về một thế giới khác. 669 00:53:14,750 --> 00:53:17,670 Đôi khi ta đối diện với chính mình. 670 00:55:18,960 --> 00:55:19,960 Bây giờ... 671 00:55:20,090 --> 00:55:21,630 …bỏ lá bài vào trở lại. 672 00:55:21,710 --> 00:55:23,510 Ở đâu cũng được. Được rồi. 673 00:55:25,130 --> 00:55:27,550 Chừng nào ngừng thì bảo con. Được. 674 00:55:27,800 --> 00:55:29,970 Ông phát âm lại giùm tôi, được không? 675 00:55:32,310 --> 00:55:35,350 Được rồi, giáo sư, chắc tôi ghi được rồi. Xong rồi. 676 00:55:58,960 --> 00:56:01,750 Ta có thể nhập vào mi. Sau khi là linh hồn, ta sẽ không nhập. 677 00:56:02,250 --> 00:56:03,250 Không. 678 00:56:03,670 --> 00:56:05,420 Ta sẽ bắt con người thật của mi. 679 00:56:07,010 --> 00:56:07,720 Mẹ kiếp... 680 00:56:07,800 --> 00:56:10,930 …lên, xuống, trái, phải, đến, đi... 681 00:56:11,680 --> 00:56:13,680 Ta sẽ đến thật gần mi... 682 00:56:14,220 --> 00:56:16,180 …gần đến độ mi không chịu nổi. 683 00:56:17,850 --> 00:56:19,690 Và nếu cách đó không được... 684 00:56:19,940 --> 00:56:21,770 …ta có cách khác. 685 00:56:22,520 --> 00:56:24,070 Ta có rất nhiều... 686 00:56:24,230 --> 00:56:25,530 …rất nhiều cách. 687 00:56:44,170 --> 00:56:45,170 Được. 688 00:56:45,340 --> 00:56:46,800 15 phút. 689 00:56:50,510 --> 00:56:52,010 Xin chào. Ông cần gì? 690 00:56:54,140 --> 00:56:56,600 Vâng. Các ông sắp thả Richard Suckle? 691 00:56:57,520 --> 00:57:00,560 Anh ta gọi taxi. Tôi sẽ cho đưa anh ta xuống. 692 00:57:06,650 --> 00:57:08,780 Chào, Tiff. Hôm nay trông khỏe nhỉ? Cám ơn. 693 00:57:13,160 --> 00:57:14,620 Giấy tờ về Bobby Stiggers. 694 00:57:14,700 --> 00:57:15,830 Cám ơn chị. 695 00:57:28,260 --> 00:57:29,970 Hobbesy, nói tôi nghe đi. 696 00:57:30,050 --> 00:57:31,010 Nói đi. 697 00:57:31,090 --> 00:57:34,350 Hôm nọ anh đòi một hồ sơ cũ dưới hầm. 698 00:57:34,430 --> 00:57:35,470 Thì sao? 699 00:57:35,550 --> 00:57:38,600 Hình như có một bản đồ trong đó. Anh đi đâu chưa? 700 00:57:39,480 --> 00:57:40,560 Chạy lên vùng quê. 701 00:57:40,640 --> 00:57:42,480 Đi ra khỏi thành phố cũng hay. 702 00:57:42,560 --> 00:57:44,520 Thích lắm. Không khí trong lành 703 00:57:44,810 --> 00:57:49,190 Tôi thường đến một căn nhà trên núi và ngồi cạnh suối. 704 00:57:49,530 --> 00:57:50,940 Đẹp lắm. Ừ. 705 00:57:52,660 --> 00:57:54,700 Thế nên tôi tò mò. Anh đã đi đâu? 706 00:57:56,370 --> 00:57:57,660 Sao anh lại hỏi? 707 00:58:00,580 --> 00:58:01,660 Lại đây. 708 00:58:02,500 --> 00:58:03,620 Lại đây. 709 00:58:04,210 --> 00:58:05,710 Nào, lại đây. 710 00:58:08,500 --> 00:58:10,210 “Thời gian... 711 00:58:11,590 --> 00:58:13,380 …đồng hành cùng ta...” 712 00:58:14,510 --> 00:58:15,680 Đúng vậy. 713 00:58:16,140 --> 00:58:18,010 “Thời gian. 714 00:58:18,970 --> 00:58:20,810 …đồng hành cùng ta...” 715 00:58:21,430 --> 00:58:22,640 Đúng vậy. 716 00:58:22,890 --> 00:58:24,560 Lou? Cái gì? 717 00:58:26,900 --> 00:58:28,320 “Em luôn nói... 718 00:58:28,400 --> 00:58:30,320 …em muốn giải thoát... 719 00:58:30,570 --> 00:58:32,900 …nhưng anh sẽ trở lại...” 720 00:58:52,720 --> 00:58:54,760 Sao anh lại hát bài đó? 721 00:58:54,930 --> 00:58:57,220 Bài gì? Sao anh lại hát bài đó? 722 00:58:57,300 --> 00:58:58,140 Tôi đã hát? 723 00:58:58,220 --> 00:59:01,100 Họ xúi anh làm chuyện này? Sao anh hát bài đó? 724 00:59:01,180 --> 00:59:02,020 Anh nói gì vậy? 725 00:59:02,100 --> 00:59:05,230 Anh không biết tôi đang nói gì à? Không, không biết. 726 00:59:05,270 --> 00:59:08,900 Anh không biết tôi đang nói gì à? 727 00:59:24,830 --> 00:59:26,000 Này, ông kia! 728 00:59:37,550 --> 00:59:39,300 Tiếng Aram của Syria? 729 00:59:40,720 --> 00:59:42,060 Thông minh quá. 730 00:59:42,720 --> 00:59:43,680 Trời ơi. 731 00:59:46,140 --> 00:59:47,730 Tôi đã nói đúng. 732 00:59:48,270 --> 00:59:49,860 Tôi biết các người là ai. 733 00:59:50,940 --> 00:59:52,150 Azazel. 734 00:59:52,650 --> 00:59:54,230 Anh tìm ở đâu vậy? 735 00:59:54,780 --> 00:59:56,280 Ở chổ Milano? 736 00:59:56,780 --> 00:59:58,780 Anh đã tìm được một thứ ở đó. 737 00:59:59,570 --> 01:00:02,790 Một thứ gì đó anh không nên biết. 738 01:00:03,160 --> 01:00:04,450 Như thế nào? 739 01:00:05,330 --> 01:00:06,460 Như thế nào? 740 01:00:07,290 --> 01:00:10,500 Nếu biết, anh không bao giờ được nói ra. 741 01:00:20,840 --> 01:00:22,430 Coi chừng sự phẫn nộ của ta. 742 01:01:39,470 --> 01:01:40,550 Sao? 743 01:01:43,890 --> 01:01:45,890 Hồi nãy ông làm gì? 744 01:01:47,260 --> 01:01:50,230 Anh nói gì vậy? Hồi nãy. Ông hát. Ông đã hát. 745 01:01:51,560 --> 01:01:52,560 Không. 746 01:01:53,060 --> 01:01:54,520 Tôi không hát. Ông đã hát. 747 01:01:54,610 --> 01:01:57,520 Lawrence và Mike hát bài gì từ thập niên 60. 748 01:01:57,610 --> 01:01:58,780 Nói đi. 749 01:01:59,900 --> 01:02:02,910 Tôi không hát. Tôi ghét nhạc thập niên 60. 750 01:02:06,910 --> 01:02:08,330 Tôi không hát. 751 01:02:11,120 --> 01:02:14,080 Tôi hiểu hoàn cảnh của cô. Thật tình đấy. 752 01:02:15,040 --> 01:02:18,880 Bố cô, mẹ cô, họ đã chết, đời họ tan nát, đời cô tan nát. 753 01:02:18,960 --> 01:02:20,340 Tôi rất tiếc về điều đó. 754 01:02:20,420 --> 01:02:24,510 Nhưng tôi phải biết cái gì đang diễn ra. Nếu vụ này... 755 01:02:24,890 --> 01:02:28,260 ...đúng như thế, đúng như sách nói thì... 756 01:02:34,690 --> 01:02:37,360 Vụ này có thật không? Cô có tin vụ này không? 757 01:02:37,440 --> 01:02:39,360 Tôi tin những gì đang bị che giấu nhiều hơn những gì ta thấy. 758 01:02:39,440 --> 01:02:43,610 Tôi tin những gì tôi thấy. Tôi cố hiểu những gì vừa nhìn thấy 759 01:02:44,070 --> 01:02:45,360 Một điều gì đó... 760 01:02:45,490 --> 01:02:46,910 ...đã đe dọa tôi. 761 01:02:47,570 --> 01:02:49,540 Reese đã đe dọa tôi bằng tiếng Aram. 762 01:02:49,620 --> 01:02:51,540 Reese còn nói gì khác nữa? 763 01:02:51,620 --> 01:02:53,620 Tôi đang hỏi câu đó đây, cô Milano. 764 01:02:53,830 --> 01:02:58,750 Cô trả lời câu tôi hỏi. Bởi vì nếu tôi không biết chuyện gì... 765 01:02:58,840 --> 01:03:02,050 Chúng ta không được biết. Chúng ta không được nhìn. 766 01:03:02,300 --> 01:03:04,880 Giống như mafia. Chúng thậm chí không hề hiện hữu. 767 01:03:04,970 --> 01:03:06,300 Được. Được rồi. 768 01:03:06,720 --> 01:03:09,720 Được lắm. Nói hay nhỉ. Chúng thậm chí không hiện hữu. 769 01:03:09,810 --> 01:03:12,470 Vậy chúng từ đâu ra? Chúng là những ai? 770 01:03:13,140 --> 01:03:15,440 Anh Hobbes, có những hiện tượng nào đó... 771 01:03:15,600 --> 01:03:18,900 …chỉ có thể giải thích được nếu có một Thượng đế... 772 01:03:19,440 --> 01:03:22,610 …và nếu có thiên thần. Và có… Họ hiện hữu. 773 01:03:23,030 --> 01:03:27,660 Một số thiên thần bị hạ giáng. Một vài kẻ bị... 774 01:03:28,120 --> 01:03:31,410 tước đoạt hình hài để trừng phạt và... 775 01:03:31,490 --> 01:03:34,620 chỉ sống được trong hình hài kẻ khác. Đó là trong chúng ta. 776 01:03:37,830 --> 01:03:39,000 Vậy thôi? 777 01:03:40,130 --> 01:03:41,880 Thôi đi, thôi dẹp đi. 778 01:03:42,590 --> 01:03:44,130 Thôi đi... 779 01:03:44,760 --> 01:03:45,920 Tôi muốn nói... 780 01:03:46,510 --> 01:03:48,640 Cô Milano, tôi chỉ là cảnh sát thôi. 781 01:03:48,800 --> 01:03:50,050 Tôi là một thanh tra. 782 01:03:50,140 --> 01:03:52,390 Công việc của tôi dựa trên chứng cứ, sự kiện. 783 01:03:52,470 --> 01:03:54,270 Của tôi cũng thế. Của tôi cũng thế. 784 01:03:54,560 --> 01:03:58,810 Sự kiện của anh không trái với cách lý giải bình thường sao? 785 01:04:00,480 --> 01:04:02,150 Vậy là cô định nói... 786 01:04:02,650 --> 01:04:04,230 ...Edgar Reese thật sự... 787 01:04:04,320 --> 01:04:07,070 Lúc anh biết hắn, hắn không phải là hắn. 788 01:04:07,200 --> 01:04:09,070 Hắn là Azazel? Phải, Azazel. 789 01:04:09,450 --> 01:04:11,990 Cuồng loạn, thuận tay trái, thích hát. 790 01:04:12,160 --> 01:04:14,830 Reese? Sao hắn lại nhắm đến tôi? 791 01:04:15,000 --> 01:04:17,710 Anh bị hắn chú ý. Hắn muốn nhập vào người anh. 792 01:04:17,790 --> 01:04:22,340 Hắn bắt tay anh. Cách đó không được, hắn đang tìm cách khác 793 01:04:24,920 --> 01:04:26,880 Như hắn đã làm với bố cô? 794 01:04:35,100 --> 01:04:37,430 Làm sao mình chống lại hắn? Có được không? 795 01:04:37,520 --> 01:04:39,770 Tôi tin là được. Và tôi không đơn độc. 796 01:04:40,150 --> 01:04:43,440 Có một mạng lưới. Tôi cũng không biết họ là ai. Chỉ có số. 797 01:04:43,520 --> 01:04:45,280 Những người này biết... 798 01:04:45,440 --> 01:04:48,860 Chúng tôi tin Chúa hạn chế ma quỷ và làm chúng có thể chết. 799 01:04:49,360 --> 01:04:51,740 Và ngài cử vài người chúng ta đến đây để chống lại chúng 800 01:04:51,870 --> 01:04:53,530 Chúng ta? Chúng ta nào? 801 01:04:53,870 --> 01:04:55,080 Ai, chúng ta? 802 01:04:55,490 --> 01:04:57,870 Cô nói tôi là một trong những người này? 803 01:04:58,210 --> 01:05:00,830 Tôi không biết. Có thể đúng. Có thể không. 804 01:05:01,330 --> 01:05:03,210 Anh chỉ làm nhiệm vụ của mình. 805 01:05:04,170 --> 01:05:05,250 Được. 806 01:05:05,590 --> 01:05:06,760 Được đấy. 807 01:05:07,420 --> 01:05:09,630 Vậy những con quỷ này có thể chết? Có thể giết chúng? 808 01:05:09,720 --> 01:05:11,430 Nếu đúng người ra tay. Ai vậy? 809 01:05:11,510 --> 01:05:13,720 Đây là tôn giáo, anh Hobbes. 810 01:05:14,100 --> 01:05:17,520 Đây là các vấn đề về định mệnh và thần thánh. Người đó... 811 01:05:17,600 --> 01:05:19,230 Hoặc người phụ nữ đó. Phải. 812 01:05:19,440 --> 01:05:21,310 Có thể là cô, tôi, bất cứ ai đó? 813 01:05:21,400 --> 01:05:24,940 Đúng, đúng người với đúng tính cách và sự hiểu biết... 814 01:05:25,020 --> 01:05:27,110 Vậy đây là việc cô đang làm bấy lâu. 815 01:05:27,190 --> 01:05:29,820 Cô đã chuẩn bị cho việc này, đúng không? 816 01:05:34,450 --> 01:05:36,620 Tôi hỏi cô một câu riêng tư, được không? 817 01:05:37,490 --> 01:05:40,040 Với một con người thì mọi thứ đều riêng tư. 818 01:05:40,330 --> 01:05:42,120 Đây là lý do cô sống một mình? 819 01:05:44,460 --> 01:05:48,210 Liều lĩnh cho chính mình khác với liều lĩnh cho người khác 820 01:05:48,460 --> 01:05:49,630 Đúng thế. 821 01:05:50,050 --> 01:05:51,050 Ý tôi... 822 01:05:51,130 --> 01:05:55,930 nói nếu có ai đó, tôi muốn chia sẻ cuộc sống và tư tưởng, công việc với họ. 823 01:05:56,470 --> 01:06:00,270 Nếu chia sẻ chuyện này, tôi sẽ gây nguy hiểm cho họ và tôi không có quyền đó. 824 01:06:01,730 --> 01:06:03,190 Cô có thể nói với tôi. 825 01:06:03,520 --> 01:06:06,980 Cô không cần phải nói. Tôi không nói thế. Tôi không... 826 01:06:07,070 --> 01:06:11,320 Cô muốn làm gì cũng được. Cô muốn thì cứ nói với tôi. 827 01:06:12,400 --> 01:06:13,570 Cám ơn. 828 01:06:14,200 --> 01:06:16,450 Anh nói như thế là rất tốt. 829 01:06:17,280 --> 01:06:18,870 Tôi phải đi. 830 01:06:18,990 --> 01:06:20,950 Hy vọng tôi đã giúp ích. 831 01:06:22,620 --> 01:06:24,790 Cám ơn anh đã lắng nghe. Được. Cám ơn cô. 832 01:07:33,780 --> 01:07:34,860 Tôi xin lỗi. 833 01:07:34,990 --> 01:07:37,200 Tôi định vỗ vai cô. 834 01:07:37,280 --> 01:07:39,620 Cô là bạn của Hobbes, phải không? 835 01:07:40,370 --> 01:07:41,790 Tôi là Jay Reynolds. 836 01:07:45,410 --> 01:07:46,500 Cô biết à? 837 01:07:48,000 --> 01:07:49,210 Dễ thương quá. 838 01:07:51,550 --> 01:07:53,590 Cô chẳng phải bồ của Hobbes. 839 01:07:54,260 --> 01:07:55,510 Minh đã gặp nhau chưa? 840 01:07:55,670 --> 01:07:57,470 Trông cô hơi quen quen. 841 01:07:59,010 --> 01:08:00,140 Nào... 842 01:08:00,260 --> 01:08:01,430 …nói tôi nghe. 843 01:08:02,470 --> 01:08:04,390 Đằng nào tôi cũng sắp tìm ra. 844 01:08:10,560 --> 01:08:11,650 Đùa giỡn. 845 01:08:11,860 --> 01:08:12,860 Coi chừng. 846 01:08:12,940 --> 01:08:14,320 Không, không được! 847 01:08:39,760 --> 01:08:41,100 Cứu tôi với! 848 01:08:43,260 --> 01:08:44,810 Đi! Đi! 849 01:08:44,970 --> 01:08:46,980 Mở ra! Đi! 850 01:08:56,110 --> 01:08:57,820 Chúa ơi, không sao chứ? 851 01:09:20,680 --> 01:09:22,140 Cô không sao chứ? 852 01:09:28,180 --> 01:09:29,600 Cám ơn, anh đã đến. 853 01:09:35,360 --> 01:09:36,610 Tôi đã bỏ chạy. 854 01:09:38,360 --> 01:09:40,200 Hắn đuổi theo tôi và tôi bỏ chạy. 855 01:09:43,370 --> 01:09:44,620 Có lẽ cô chưa chuẩn bị xong. 856 01:09:44,700 --> 01:09:47,370 Vấn đề là thế. Ta phải chuẩn bị sẵn sàng. 857 01:09:48,250 --> 01:09:49,750 Anh biết nó là gì không? 858 01:09:51,500 --> 01:09:53,830 Tôi không bao giờ tin ngày này sẽ đến. 859 01:09:54,460 --> 01:09:57,170 Tôi tưởng Chúa sẽ đền bù cho tôi. Tôi là người tốt... 860 01:09:57,250 --> 01:09:59,800 ...và Chúa sẽ cho tôi thấy một thiên thần. 861 01:10:02,590 --> 01:10:04,350 Họ biết cô là ai không? 862 01:10:10,180 --> 01:10:12,190 Ta không nên đi với nhau. 863 01:10:12,850 --> 01:10:14,020 Không nên nữa. 864 01:10:20,610 --> 01:10:22,240 Lau nước mắt đi. 865 01:10:36,090 --> 01:10:38,170 Muốn gặp tôi à, thiếu úy? 866 01:10:38,250 --> 01:10:39,670 Ừ. Khỏe không? 867 01:10:40,130 --> 01:10:41,130 Khỏe. 868 01:10:41,260 --> 01:10:43,380 Bọn sát nhân không làm anh sợ à? 869 01:10:44,800 --> 01:10:48,720 Thôi đi. Đừng nói vòng vo với tôi. Có chuyện gì? 870 01:10:50,270 --> 01:10:53,310 Anh ở đâu khi Muskavich và Noons bị giết? 871 01:10:54,310 --> 01:10:55,600 Tôi ở đâu à? 872 01:10:56,110 --> 01:10:57,610 Tôi là nghi phạm à? 873 01:10:58,610 --> 01:10:59,820 Ngồi đi. 874 01:11:03,860 --> 01:11:05,360 Không phải với tôi, anh không phải. 875 01:11:05,450 --> 01:11:06,450 Nhưng... 876 01:11:06,990 --> 01:11:10,910 Thiếu úy, vụ gì vậy, danh sách điện thoại nữa à? 877 01:11:11,870 --> 01:11:13,370 Họ nghĩ gì? 878 01:11:13,460 --> 01:11:17,170 Tôi đã gây án, gọi về nhà, rồi chạy về nhà trả lời điện thoại? 879 01:11:17,250 --> 01:11:18,920 Không, chuyện khác. 880 01:11:19,710 --> 01:11:21,050 Dấu tay của anh. 881 01:11:21,920 --> 01:11:23,010 Dấu tay của tôi? 882 01:11:23,670 --> 01:11:24,720 Ở trên đâu? 883 01:11:24,970 --> 01:11:27,340 Ở trên đồng xu nhỏ của anh. 884 01:11:28,050 --> 01:11:29,930 Ở đâu? Chỗ nhà Noons. 885 01:11:40,270 --> 01:11:41,530 Mẹ kiếp. 886 01:11:43,530 --> 01:11:45,030 Đây là một vụ gài bẫy. 887 01:11:45,360 --> 01:11:46,160 Phải không? 888 01:11:46,240 --> 01:11:48,030 Phải. Ai cũng lấy được mấy đồng xu đó. 889 01:11:48,120 --> 01:11:51,120 Họ có thể lấy khi tôi vào cửa hàng gì đó. 890 01:11:51,200 --> 01:11:53,200 Họ có thể lấy từ trên bàn tôi, thiếu úy. 891 01:11:53,290 --> 01:11:55,460 Ta luôn luôn nói có thể là một cảnh sát. 892 01:11:57,330 --> 01:11:59,040 Phải. Ta đã luôn luôn nói thế. 893 01:11:59,590 --> 01:12:01,380 Tôi không ngu, anh biết đó. 894 01:12:02,050 --> 01:12:04,550 Tôi biết anh biết nhiều hơn anh nói. 895 01:12:04,800 --> 01:12:05,970 Kể cho tôi đi. 896 01:12:09,300 --> 01:12:11,260 Thật tình ông không cần biết 897 01:12:11,350 --> 01:12:14,680 Ông phải đến đó. Tôi đã đến đó và tôi cũng chẳng muốn biết. 898 01:12:14,770 --> 01:12:15,980 Thử nói đi. 899 01:12:22,110 --> 01:12:23,940 Còn nhớ Robert Milano. 900 01:12:24,230 --> 01:12:25,440 Không, khoan, nghe tôi nói. 901 01:12:25,530 --> 01:12:28,160 Đây chính là chuyện đã xảy ra với ông ta. 902 01:12:30,120 --> 01:12:31,450 Ông ta bị gài. 903 01:12:35,160 --> 01:12:36,910 Tôi sẽ cho anh một lời khuyên nhé? 904 01:12:38,250 --> 01:12:40,420 Quên nó đi trong vài giờ. 905 01:12:40,710 --> 01:12:42,000 Về nhà đi. 906 01:12:42,540 --> 01:12:43,960 Gặp gỡ gia đình. 907 01:12:44,460 --> 01:12:45,960 Xả gánh nặng đi. 908 01:12:53,810 --> 01:12:55,430 Kệ xác Stanton. 909 01:12:56,020 --> 01:12:57,850 Kệ xác tất cả bọn họ. 910 01:12:58,140 --> 01:13:00,940 Chẳng ai muốn hù bọn họ làm gì. 911 01:13:01,020 --> 01:13:03,480 Chẳng ai muốn đụng chuyện làm gì. 912 01:13:03,570 --> 01:13:06,860 Nhưng ma quỷ cứ đến. Bạn hiểu tôi nói chứ? 913 01:13:07,360 --> 01:13:09,570 Bạn đã từng nhìn thấy, nhưng giờ đây... 914 01:13:10,110 --> 01:13:13,370 nó đang ở trên mặt bạn, cười cợt bạn. 915 01:13:16,410 --> 01:13:18,210 Chào, chú. Chào, Sam. 916 01:13:19,830 --> 01:13:20,960 Khỏe không? 917 01:13:21,040 --> 01:13:22,330 Chào, chú Hobbes. 918 01:13:24,250 --> 01:13:25,920 Hôm nay chú về sớm. 919 01:13:26,840 --> 01:13:28,170 Ừ, thay đổi một chút. 920 01:13:56,830 --> 01:13:58,870 Anh dời sổ địa chỉ của tôi hả? Cái gì? 921 01:13:58,950 --> 01:14:00,000 Không. 922 01:14:01,080 --> 01:14:02,250 Cái gì? 923 01:14:08,710 --> 01:14:10,550 Mắt anh làm sao vậy? 924 01:14:15,350 --> 01:14:17,060 Ai đánh vào mắt anh? 925 01:14:17,930 --> 01:14:18,930 Tôi té. 926 01:14:19,520 --> 01:14:20,600 Anh té? 927 01:14:21,980 --> 01:14:23,730 Tôi té, hay gì đó. 928 01:14:25,020 --> 01:14:27,110 Không thể té mà bị bầm mắt 929 01:14:27,230 --> 01:14:28,690 Không à? Không. 930 01:14:31,240 --> 01:14:32,700 Thôi được rồi, không sao. 931 01:14:32,820 --> 01:14:34,320 Không sao. 932 01:14:35,660 --> 01:14:36,990 Nào...chuyện gì đã xảy ra? 933 01:14:38,490 --> 01:14:39,790 Sammy đánh tôi. 934 01:14:40,040 --> 01:14:41,000 Cái gì? 935 01:14:41,120 --> 01:14:43,960 Đó là sơ ý mà thôi. Nó không cố ý. 936 01:14:44,580 --> 01:14:46,340 Nó không cố ý. 937 01:14:48,210 --> 01:14:50,170 Đó là sơ ý. Đó là sơ ý! 938 01:14:50,260 --> 01:14:51,880 John...John! 939 01:14:52,130 --> 01:14:53,180 Sam! 940 01:14:54,640 --> 01:14:56,260 Toby đâu? 941 01:14:56,680 --> 01:14:58,390 Cháu đoán ở bên ngoài. 942 01:14:59,350 --> 01:15:01,180 Được, vào trong nhà đi. 943 01:15:08,520 --> 01:15:10,280 Toby? Hobbes. 944 01:15:16,620 --> 01:15:18,830 Để yên cho gia đình tôi, nghe tôi nói chưa? 945 01:15:19,450 --> 01:15:20,540 John? Vào trong nhà đi, Sam. 946 01:15:20,620 --> 01:15:23,040 Chuyện gì vậy? Vào trong nhà đi! 947 01:15:28,540 --> 01:15:30,710 Để yên cho gia đình tôi. Sao vậy? 948 01:15:31,090 --> 01:15:34,590 Ông đi theo tôi. Bây giờ tôi đi theo ông và người của ông. 949 01:15:59,620 --> 01:16:01,290 Toby, không sao chứ? 950 01:16:01,950 --> 01:16:03,410 Vâng. Về nhà đi. Đi. 951 01:16:03,410 --> 01:16:04,910 Cháu sẽ về. Chạy đi. 952 01:16:27,940 --> 01:16:31,020 Chuyện gì vậy, anh bạn? Sợ đọ sức với tôi à? 953 01:16:32,070 --> 01:16:34,070 Chơi đi, Hobbes. Ra đi. 954 01:16:35,650 --> 01:16:37,030 Ra đi, Hobbes. 955 01:16:38,360 --> 01:16:39,780 Bỏ súng xuống 956 01:16:41,580 --> 01:16:42,870 Tôi biết anh sẽ ra. 957 01:16:42,990 --> 01:16:44,790 Bỏ súng xuống đất! 958 01:16:44,950 --> 01:16:46,460 Tôi biết anh, Hobbes. 959 01:16:46,500 --> 01:16:48,170 Ông bỏ súng xuống đi! 960 01:16:53,460 --> 01:16:55,090 Bỏ súng xuống đi! 961 01:18:04,370 --> 01:18:05,580 “Đúng vậy. 962 01:18:06,740 --> 01:18:08,250 “Thời gian. 963 01:18:09,500 --> 01:18:11,670 “đồng hành cùng ta... 964 01:18:12,120 --> 01:18:13,330 Chào, anh bạn. 965 01:18:14,750 --> 01:18:16,090 Tỉnh lại đi, Hobbes. 966 01:18:16,250 --> 01:18:18,050 Tôi không dễ giết như thế đâu. 967 01:18:18,260 --> 01:18:22,590 Khi chủ thể chết, tôi là linh hồn bay đi, không ai cưỡng lại được 968 01:18:23,970 --> 01:18:27,220 Anh định làm gì, bắt tôi à? Anh sẽ nói gì với Stanton? 969 01:18:27,260 --> 01:18:29,100 Tôi muốn nghe lắm. 970 01:18:29,430 --> 01:18:31,350 Mi muốn ta, phải không? 971 01:18:31,770 --> 01:18:33,600 Sao mi không giết ta đi? 972 01:18:33,980 --> 01:18:35,690 Nhưng ta vẫn còn đang chơi đùa. 973 01:18:36,610 --> 01:18:38,480 Anh có đang chơi đùa không? 974 01:19:29,620 --> 01:19:31,950 Anh ta đứng ngoài được, quát hắn... 975 01:19:32,000 --> 01:19:34,870 ...bắn hắn. Cuối cùng, khi anh cảnh sát... 976 01:19:35,920 --> 01:19:37,380 Tôi nghĩ có vậy thôi. 977 01:19:44,930 --> 01:19:47,550 Không nghi vấn gì về chuyện người chết bắn trước. 978 01:19:47,590 --> 01:19:51,220 Không nghi vấn gì cả. Vợ tôi cũng thấy, ông cứ hỏi bà ấy. 979 01:19:53,310 --> 01:19:54,690 Thiếu úy. Thầy giáo, phải không? 980 01:19:57,480 --> 01:19:59,060 Tôi sẽ nói gì đây? 981 01:19:59,110 --> 01:20:00,770 Tôi sẽ làm gì đây? 982 01:20:01,190 --> 01:20:04,900 Ta biết ông ta bắn trước. Các nhân chứng đã chứng thực. 983 01:20:05,030 --> 01:20:09,070 Nhưng súng ông ta không có đạn, lấy từ chiếc xe ăn cắp. 984 01:20:09,160 --> 01:20:10,780 Một vụ gài bẫy. Một vụ gài bẫy? 985 01:20:10,870 --> 01:20:12,490 Đúng vậy. Một vụ gài bẫy. 986 01:20:12,540 --> 01:20:14,460 Ông ta gài để anh giết ông ta? 987 01:20:14,500 --> 01:20:15,750 Tự tử bằng cách... 988 01:20:15,870 --> 01:20:16,960 Xin phép nhé. 989 01:20:19,340 --> 01:20:21,550 Anh làm cái quái gì ngoài này? 990 01:20:21,630 --> 01:20:24,670 Anh đưa Sam về, khóa hết cửa ra vào, cửa sổ... 991 01:20:24,720 --> 01:20:27,380 Không cho ai vào hết. Làm thế được không? 992 01:20:27,840 --> 01:20:30,100 Anh nhớ chưa? Được rồi, làm đi. 993 01:20:30,180 --> 01:20:31,720 Johnny? Gì? 994 01:20:32,720 --> 01:20:34,730 Anh có giận tôi gì không? 995 01:20:35,430 --> 01:20:37,140 Không, Art. Không bao giờ... 996 01:20:38,650 --> 01:20:40,110 Làm như tôi nói đi. 997 01:20:44,740 --> 01:20:47,660 Tôi ghét nhìn sự thảm hại, hiểu tôi nói gì không? 998 01:20:48,070 --> 01:20:50,570 Bây giờ chỉ còn mấy chữ. Mẹ kiếp anh, Lou. 999 01:20:51,660 --> 01:20:53,490 Thiếu úy, tôi đã bảo, đây là một giáo phái. 1000 01:20:53,790 --> 01:20:57,710 Một giáo phái đầu thai quái gở, điên loạn, Aram Satan. 1001 01:20:58,210 --> 01:21:00,460 Ông ta có chữ APO ghi trên ngực. 1002 01:21:01,250 --> 01:21:03,800 Đó là một thông điệp đang được truyền đi. 1003 01:21:06,220 --> 01:21:08,260 Hung thủ đang gởi một thông điệp? 1004 01:21:09,720 --> 01:21:11,180 Hobbes... 1005 01:21:12,550 --> 01:21:14,520 Lần này anh là hung thủ. 1006 01:21:16,180 --> 01:21:17,180 Phải, đại loại thế. 1007 01:21:17,230 --> 01:21:18,850 Không đại loại gì hết. 1008 01:21:19,020 --> 01:21:21,310 Không nghi ngờ gì cả. 1009 01:21:21,810 --> 01:21:24,610 Ta sẽ trở về đồn. Ngay bây giờ. 1010 01:21:36,250 --> 01:21:38,870 Đêm nay, một vụ giết người chấn động nữa trong thành phố. 1011 01:21:38,960 --> 01:21:43,420 Một thầy giáo khả kính đã bắn một cảnh sát ngoài ca trực. 1012 01:21:43,630 --> 01:21:44,880 Viên cảnh sát... 1013 01:21:45,210 --> 01:21:48,050 ...John Hobbes, đã buộc phải bắn trả. 1014 01:21:48,510 --> 01:21:50,590 Tường thuật của chúng tôi từ hiện trường. 1015 01:21:50,930 --> 01:21:54,470 Chúng tôi đang ở hiện trường vụ giết người kỳ lạ đêm nay. 1016 01:21:54,890 --> 01:21:56,270 Đóng cửa lại. 1017 01:21:56,430 --> 01:21:59,600 Thanh tra Hobbes đã bắn chết thầy dạy toán trung học. 1018 01:21:59,690 --> 01:22:01,900 Cảnh sát vẫn chưa xác định ông ta. 1019 01:22:01,980 --> 01:22:05,070 Theo các nhân chứng, người đó bắt đầu bắn Hobbes... 1020 01:22:05,150 --> 01:22:07,280 ...người lúc đó đang hết ca trực. 1021 01:22:09,030 --> 01:22:11,360 Đã nói chuyện với vợ thầy giáo. 1022 01:22:12,160 --> 01:22:13,660 Ông ta lấy vợ bốn tháng trước. 1023 01:22:13,780 --> 01:22:16,080 Bà ta có thai. Ông ta vừa được lên lương. 1024 01:22:16,700 --> 01:22:18,910 Nói tự tử bởi cảnh sát thì quá đáng! 1025 01:22:24,790 --> 01:22:27,090 Đội tác xạ cần giữ súng của anh. 1026 01:22:27,710 --> 01:22:30,010 Tôi sẽ cho điều trần thật sớm. 1027 01:22:31,380 --> 01:22:33,220 Người ta muốn mọi chuyện phải hợp lý. 1028 01:22:33,340 --> 01:22:37,850 Nếu cách duy nhất để mọi chuyện hợp lý là bắt anh... 1029 01:22:38,520 --> 01:22:40,390 ...thì tôi buộc phải làm thế. 1030 01:22:44,360 --> 01:22:46,110 Ra ngoài đi. 1031 01:23:29,320 --> 01:23:31,530 Một vụ bắn vô tội. Phải, tôi biết. 1032 01:23:31,650 --> 01:23:33,530 Chẳng ích lợi gì, nhưng tôi biết. 1033 01:23:35,110 --> 01:23:36,160 Cà phê? 1034 01:23:36,450 --> 01:23:37,700 Không, cám ơn. 1035 01:23:38,330 --> 01:23:42,870 Muốn nói chuyện à? Tôi thấy ta đang đối mặt một vụ kỳ lạ. 1036 01:23:46,080 --> 01:23:49,630 Họ mua cà phê ở đâu mà có bụi bên trong? Nói tôi nghe. 1037 01:23:54,130 --> 01:23:56,010 Ý nghĩa cuộc đời là gì? 1038 01:23:57,390 --> 01:23:58,930 Ý nghĩa? Ừ. 1039 01:24:01,680 --> 01:24:03,270 Của cuộc đời. Phải. 1040 01:24:06,310 --> 01:24:08,060 Ý nghĩa cuộc đời...Anh muốn hút không? 1041 01:24:08,150 --> 01:24:09,320 Không, cám ơn. 1042 01:24:12,990 --> 01:24:15,490 Ý nghĩa cuộc đời là ta đi bắt những kẻ xấu. 1043 01:24:15,650 --> 01:24:17,490 Đó là điều tôi thường nghĩ. 1044 01:24:19,530 --> 01:24:21,080 Nhưng nó chưa đủ đúng. 1045 01:24:21,240 --> 01:24:23,950 Tôi nói thế này có khi anh giết tôi nhưng... 1046 01:24:24,790 --> 01:24:28,420 Bây giờ 2 giờ sáng rồi, anh muốn nói gì cũng được. 1047 01:24:30,340 --> 01:24:33,090 Chuyện mình đang làm ở đây, anh biết tôi nói gì không? 1048 01:24:33,210 --> 01:24:34,550 Tại sao chúng ta lại tồn tại? 1049 01:24:34,670 --> 01:24:35,670 Ừ. 1050 01:24:37,720 --> 01:24:39,510 Có lẽ do Chúa, Hobbes. 1051 01:24:40,550 --> 01:24:42,010 Phải, có lẽ thế. 1052 01:24:44,980 --> 01:24:47,480 Tôi đã từng không tin rằng... 1053 01:24:48,310 --> 01:24:50,190 ...cuộc thử nghiệm vĩ đại về đạo đức... 1054 01:24:51,070 --> 01:24:54,940 ...đang được dẫn dắt bởi một người lớn hơn ta. 1055 01:24:55,280 --> 01:24:59,410 Nếu có một người vĩ đại hơn ta, ngài quan tâm đến ta làm gì? 1056 01:24:59,620 --> 01:25:03,080 Có 5 tỉ người chúng ta. Ta giống như kiến. Ta có quan tâm... 1057 01:25:03,330 --> 01:25:05,700 …kiến làm gì về mặt đạo đức không? 1058 01:25:05,790 --> 01:25:07,000 Kiến? Phải. 1059 01:25:07,920 --> 01:25:11,380 Hobbes, tôi đang nghe anh nhưng chẳng hiểu gì cả. 1060 01:25:11,880 --> 01:25:13,750 Anh đang nói chuyện ở đây à? 1061 01:25:13,840 --> 01:25:15,420 Đó là ý tôi. 1062 01:25:15,920 --> 01:25:17,550 Mình đang nói chuyện ở đâu? 1063 01:25:18,340 --> 01:25:20,300 Nếu mình không nghĩ ra... 1064 01:25:22,680 --> 01:25:24,680 Có lẽ nếu anh nghĩ ra... 1065 01:25:26,310 --> 01:25:27,480 ...anh sẽ chết. 1066 01:25:27,520 --> 01:25:30,480 Đau tim, đột quy.. Nghĩ ra được đầu đuôi.. 1067 01:25:31,400 --> 01:25:34,730 ...anh không cần phải lang thang nữa. Anh sẽ lên chức. 1068 01:25:36,690 --> 01:25:38,360 Delores, cũng đang nói... 1069 01:25:39,700 --> 01:25:41,870 ...cô ta nói ta vào đây để làm một chuyện. 1070 01:25:41,910 --> 01:25:43,080 Một chuyện? 1071 01:25:44,030 --> 01:25:45,080 Chuyện gì? 1072 01:25:45,120 --> 01:25:48,870 Nó khác. Với mỗi người mỗi khác. Như bánh lasagna. 1073 01:25:49,250 --> 01:25:50,460 Lasagna? 1074 01:25:51,920 --> 01:25:53,840 Và chỉ là một chuyện, không phải 2, 3 hay...? 1075 01:25:53,880 --> 01:25:56,590 Có lẽ hai, tôi không biết. Đó là ý cô ta. 1076 01:25:57,460 --> 01:25:58,760 Nhưng cũng như... 1077 01:26:00,470 --> 01:26:02,220 ... khi một thời điểm đến... 1078 01:26:03,680 --> 01:26:05,850 ... hoặc ta sẽ làm đúng... 1079 01:26:06,600 --> 01:26:07,810 …hoặc sai. 1080 01:26:09,600 --> 01:26:11,980 Khi nào thì biết thời điểm của mình đến? 1081 01:26:22,700 --> 01:26:24,200 Vậy vụ này có lẽ dành cho tôi? 1082 01:26:24,330 --> 01:26:26,540 Đó là vẻ đẹp. Anh sẽ không bao giờ biết 1083 01:26:29,460 --> 01:26:30,660 Alô? John? 1084 01:26:30,960 --> 01:26:32,250 Phải anh không? Phải. 1085 01:26:34,290 --> 01:26:37,090 Xin chào. Tôi muốn xem thử anh có sao không? 1086 01:26:38,210 --> 01:26:40,720 Vâng. Tôi sẽ gọi cô sau. Tôi sẽ gọi sau. 1087 01:26:48,350 --> 01:26:51,190 Hung thủ đấy. Ta sẽ thu xếp mọi chuyện sau. 1088 01:27:03,110 --> 01:27:04,370 Tôi về nhà đây. Chúc ngủ ngon. 1089 01:27:06,030 --> 01:27:07,530 Ừ, mẹ kiếp. 1090 01:27:21,760 --> 01:27:23,180 Tôi đã giết người. 1091 01:27:23,510 --> 01:27:25,640 Hắn đã làm tôi giết một người vô tội. 1092 01:27:26,430 --> 01:27:27,760 Tôi biết. 1093 01:27:28,100 --> 01:27:29,850 Chúng muốn gì, Gretta? 1094 01:27:30,560 --> 01:27:32,390 Nói cho tôi biết chúng muốn gì? 1095 01:27:32,480 --> 01:27:33,850 Ma quỷ? 1096 01:27:34,270 --> 01:27:36,310 Chúng muốn nền văn minh suy tàn. 1097 01:27:36,400 --> 01:27:38,860 Sự suy tàn của Babylon, như người ta thường nói. 1098 01:27:39,360 --> 01:27:41,150 Toàn bộ? Phải. 1099 01:27:42,400 --> 01:27:44,740 Chúng chơi dữ nhỉ, phải không? 1100 01:27:45,160 --> 01:27:47,450 Cô biết không, sau khi bắn thầy giáo... 1101 01:27:48,240 --> 01:27:49,990 Azazel đã chuyển sang một người khác. 1102 01:27:50,080 --> 01:27:52,500 Anh chắc không? Sau khi chết? 1103 01:27:52,790 --> 01:27:55,500 Tôi chắc chắn. Sau khi chết. Phải, tôi đã thấy. 1104 01:27:55,580 --> 01:27:56,710 Nghe đây. 1105 01:27:56,790 --> 01:27:59,800 Tôi đã xem qua một cuốn sách của bố cô... 1106 01:28:00,130 --> 01:28:04,590 tôi thấy ghi “bên ngoài”... chắc là ngoài cơ thể. 1107 01:28:05,760 --> 01:28:09,100 Ra ngoài, chúng chỉ sống không quá một hơi thở. 1108 01:28:09,850 --> 01:28:13,520 Sách Do Thái ghi rằng một hơi thở giúp chúng đi 500 cubit. 1109 01:28:13,810 --> 01:28:15,480 Tôi chưa bao giờ hiểu nghĩa. 1110 01:28:15,520 --> 01:28:18,190 Cubit, đó là một khoảng cách, đúng không? 1111 01:28:18,270 --> 01:28:20,270 Từ khuỷu tay đến đầu ngón tay. 1112 01:28:20,360 --> 01:28:24,320 Vậy 500 cubit là bao nhiêu? Khoảng 1/6 dặm? 1113 01:28:24,530 --> 01:28:26,700 Phải rồi, cô nói đúng. 1114 01:28:28,030 --> 01:28:30,160 Tôi nghĩ chúng bị khống chế trong một chừng mực. 1115 01:28:32,540 --> 01:28:34,160 Anh nghĩ gì? 1116 01:28:35,120 --> 01:28:36,370 Tôi không biết. 1117 01:28:39,080 --> 01:28:41,210 Tôi không biết. Cô không sao chứ? 1118 01:28:42,340 --> 01:28:43,340 Vâng. 1119 01:28:43,960 --> 01:28:45,720 Được rồi, vậy thì... 1120 01:28:46,260 --> 01:28:48,720 ...có lẽ mai tôi liên lạc với cô. 1121 01:28:51,100 --> 01:28:52,260 Chúc ngủ ngon. 1122 01:28:52,350 --> 01:28:53,520 Chúc ngủ ngon. 1123 01:29:17,290 --> 01:29:18,750 Chào, Sam. 1124 01:29:20,080 --> 01:29:21,290 Chào, Sam. 1125 01:29:21,380 --> 01:29:22,800 Chào, chú John. 1126 01:29:22,880 --> 01:29:23,880 Xin chào. 1127 01:29:24,210 --> 01:29:27,300 Cám ơn chú đã đắp chăn cho cháu đêm qua. Có gì đâu. 1128 01:29:29,840 --> 01:29:32,140 Chúng tôi đã cử Michael Aaron đến hiện trường... 1129 01:29:32,180 --> 01:29:36,430 ... nơi anh ta sẽ tường thuật trực tiếp. Chúng tôi sẽ trở lại. 1130 01:30:29,240 --> 01:30:31,570 Sam, đêm qua cháu đang ngủ khi chú đắp chăn? 1131 01:30:31,910 --> 01:30:35,660 Cháu không biết. Cháu chỉ nhớ có người cù cháu. 1132 01:30:35,910 --> 01:30:37,370 Cù vào ngực cháu. 1133 01:30:43,460 --> 01:30:45,040 Sao chú lại viết chữ đó? 1134 01:30:47,630 --> 01:30:49,630 Bố cháu đâu? Trong phòng ngủ. 1135 01:30:49,720 --> 01:30:51,180 Bố ngủ dữ lắm. 1136 01:30:56,510 --> 01:30:59,600 Nếu theo dõi tin trong nước tuần rồi... 1137 01:30:59,770 --> 01:31:02,190 ... quí vị sẽ thấy một trường hợp tương tự ở Boston... 1138 01:31:02,270 --> 01:31:04,940 ...về một cảnh sát bị kết tội sát nhân. 1139 01:33:21,990 --> 01:33:22,950 Art? 1140 01:33:23,290 --> 01:33:25,040 Anh xem tin tức chưa? 1141 01:33:25,120 --> 01:33:28,420 Viên cảnh sát bắn trước. Và anh ta cứ bắn. 1142 01:33:29,790 --> 01:33:31,380 Rồi. Lou sẽ đến đón anh. 1143 01:33:31,420 --> 01:33:33,590 Anh ta sẽ đưa anh đến điều tra thêm. 1144 01:33:33,670 --> 01:33:34,960 Lou? Không. 1145 01:33:35,300 --> 01:33:37,630 Họ đưa anh ta đến chưa? Không. Chưa. 1146 01:33:39,550 --> 01:33:41,050 Tôi phải đi đây. 1147 01:34:18,760 --> 01:34:21,510 Đây. Mặc quần áo này vào. Mặc ngay lập tức. 1148 01:34:21,550 --> 01:34:23,970 Sao vậy? Làm như chú nói đi. 1149 01:34:33,610 --> 01:34:34,730 Xong chưa? 1150 01:34:34,770 --> 01:34:37,110 Sắp rồi. Chuyện gì ở đây vậy? 1151 01:34:37,280 --> 01:34:40,740 Ta sắp sửa xí gạt người khác một chút. 1152 01:34:41,110 --> 01:34:42,160 Hay quá. 1153 01:34:47,200 --> 01:34:49,080 Mình sẽ đi ra bằng cửa sổ. 1154 01:34:52,290 --> 01:34:53,750 Còn bố cháu thì sao? 1155 01:34:55,630 --> 01:34:58,300 Bố đang ngủ. Bố vẫn còn ngủ. 1156 01:35:45,840 --> 01:35:48,640 Xin lỗi, sơ. Sơ khỏe không? Khỏe 1157 01:35:49,010 --> 01:35:50,020 Tốt. 1158 01:35:51,350 --> 01:35:53,980 Chữ “khải huyền” có nghĩa gì với sơ không? 1159 01:35:54,690 --> 01:35:55,900 Có chứ. 1160 01:35:56,060 --> 01:35:58,980 "Khải huyền" là từ Hy Lạp chỉ "Kinh Thiên Khải". 1161 01:35:59,530 --> 01:36:00,860 "Thiên Khải"? 1162 01:36:01,860 --> 01:36:04,320 Sơ định nói giống như kinh thánh? Vâng. 1163 01:36:04,410 --> 01:36:05,530 Kinh thánh. 1164 01:36:05,700 --> 01:36:07,320 Thôi được. Cám ơn. 1165 01:36:37,810 --> 01:36:39,270 Một gói thuốc lá. 1166 01:36:39,730 --> 01:36:41,820 Loại nào? Không. Loại này cũng được. 1167 01:36:42,440 --> 01:36:44,240 Được. Còn 5 loại. 1168 01:36:47,240 --> 01:36:48,660 Thanh tra Hobbes? 1169 01:36:49,370 --> 01:36:50,950 Thưa, anh quên tiền thối. 1170 01:36:51,040 --> 01:36:52,580 Thanh tra Hobbes. 1171 01:36:52,950 --> 01:36:54,540 Thanh tra Hobbes. Tôi muốn nói chuyện với anh. 1172 01:36:58,500 --> 01:37:01,800 Đi, Sam. Chạy đi! Xuống lầu, xuống lầu! Đi! 1173 01:37:02,250 --> 01:37:03,960 Tất cả các đơn vị trong khu vực... 1174 01:37:43,250 --> 01:37:45,420 Sao cháu không cài áo khoác lại? 1175 01:37:57,690 --> 01:37:58,850 Thuốc lá à? 1176 01:37:59,270 --> 01:38:02,020 Cháu tấởng chú bỏ rồi. Cháu nghĩ không tốt cho chú. 1177 01:38:02,110 --> 01:38:04,360 Chú đã bỏ và chúng không tốt. 1178 01:38:07,820 --> 01:38:09,530 Cháu biết chuyện gì đang diễn ra không? 1179 01:38:14,620 --> 01:38:18,120 Cảnh sát nghĩ chú làm bậy. 1180 01:38:19,670 --> 01:38:21,790 Chú là cảnh sát. Hết rồi. 1181 01:38:23,290 --> 01:38:24,840 Sao họ lại nghĩ chú làm vậy? 1182 01:38:24,920 --> 01:38:26,050 Bởi vì... 1183 01:38:27,460 --> 01:38:29,380 Bởi vì ai đó... 1184 01:38:30,340 --> 01:38:32,180 ...đã bày chuyện giống như chú làm. 1185 01:38:32,760 --> 01:38:34,640 Cháu đã từng xem một tiết mục như thế. 1186 01:38:44,570 --> 01:38:47,400 Chú muốn nói với cháu một chuyện. 1187 01:38:48,150 --> 01:38:49,450 Về bố cháu. 1188 01:38:53,660 --> 01:38:55,370 Bố không ngủ, phải không? 1189 01:38:59,200 --> 01:39:00,960 Không phải, con trai. Bố không ngủ. 1190 01:39:03,210 --> 01:39:04,500 Có sao không? 1191 01:39:08,130 --> 01:39:09,550 Chú nghĩ không ổn. 1192 01:39:11,340 --> 01:39:13,970 Chú nghĩ bố sắp lên thiên đàng à? Phải. 1193 01:39:14,600 --> 01:39:15,760 Phải, chú nghĩ thế. 1194 01:39:16,350 --> 01:39:19,350 Nếu có người xứng đáng lên thiên đàng, đó là bố cháu. 1195 01:39:22,270 --> 01:39:23,770 Cháu cũng nghĩ thế. 1196 01:39:55,090 --> 01:39:57,050 Chúng tôi không còn nơi nào để đi. 1197 01:39:57,140 --> 01:39:58,810 Đây là cháu tôi, Sam. 1198 01:40:00,720 --> 01:40:02,600 Được. Xin chào, Sam. 1199 01:40:02,770 --> 01:40:04,770 Hân hạnh gặp cháu. Cô là Gretta. Xin chào. 1200 01:40:07,650 --> 01:40:09,320 Cô đang mặc pajamas. 1201 01:40:09,730 --> 01:40:12,820 Cô không ngờ có khách, nhưng cháu đến cô vui lắm. 1202 01:40:15,860 --> 01:40:19,910 Cháu lại lò sưởi để sưởi đi. 1203 01:40:20,870 --> 01:40:22,620 Azazel đã ghi lên ngực nó. 1204 01:40:22,710 --> 01:40:24,420 Trừ phi tôi làm gì đó... 1205 01:40:26,710 --> 01:40:28,290 Tôi sẽ pha cà phê cho anh. 1206 01:40:28,380 --> 01:40:29,460 Cám ơn cô. 1207 01:41:32,730 --> 01:41:35,570 Bây giờ chắc tôi đã nghĩ ra vụ này rồi, nhưng để tôi... 1208 01:41:35,650 --> 01:41:37,740 ... để tôi thử với cô nhé? 1209 01:41:38,700 --> 01:41:40,740 Sau khi chủ thể chết... 1210 01:41:41,580 --> 01:41:45,080 ...ma quỷ có thể sống một hơi thở tức 500 cubit, phải không? 1211 01:41:45,250 --> 01:41:46,540 Phải. Cũng lúc đó... 1212 01:41:46,620 --> 01:41:50,460 ...Azazel nói khi hắn là hồn bay đi, không ai cưỡng lại được. 1213 01:41:50,540 --> 01:41:54,170 Nếu không nhập được bằng va chạm thì có thể nhập bằng hồn. 1214 01:41:54,250 --> 01:41:58,050 Bởi vì nếu, khi ở dạng hồn, hắn đang tranh giành... 1215 01:41:58,720 --> 01:42:02,930 ...cho sự sống của mình, hắn sẽ trở nên mạnh hơn nhiều. 1216 01:42:06,600 --> 01:42:09,020 Hãy cho tôi biết anh sắp làm gì. 1217 01:42:09,100 --> 01:42:10,600 Dù làm chuyện gì... 1218 01:42:10,980 --> 01:42:15,280 ... tôi phải đảm bảo cô và Sam an toàn. 1219 01:42:16,490 --> 01:42:18,200 Cô sẽ đưa nó đi đâu đó... 1220 01:42:18,280 --> 01:42:19,950 ... không ai biết được. 1221 01:42:20,820 --> 01:42:21,990 Kể cả tôi. 1222 01:42:37,340 --> 01:42:38,630 Nghe đây... 1223 01:42:41,470 --> 01:42:42,640 Chú phải đi. 1224 01:42:43,970 --> 01:42:46,720 Cháu sẽ ở lại với cô Gretta một thời gian. 1225 01:42:46,810 --> 01:42:48,520 Có thể rất lâu. 1226 01:42:50,310 --> 01:42:52,270 Chú muốn cháu nhớ điều này: 1227 01:42:52,350 --> 01:42:54,650 Dù mọi người nói gì về chú... 1228 01:42:56,320 --> 01:42:58,030 ...hay chuyện chú làm... 1229 01:42:59,490 --> 01:43:02,740 ...chú chỉ muốn cháu nhớ rằng chú làm vì cháu. 1230 01:43:03,660 --> 01:43:05,280 Vì chú thương cháu. 1231 01:43:06,330 --> 01:43:07,660 Cháu hiểu không? 1232 01:43:12,170 --> 01:43:14,130 Cháu sẽ ngủ tiếp... 1233 01:43:15,000 --> 01:43:19,300 …và khi thức dậy mọi thứ sẽ như cũ. 1234 01:43:55,790 --> 01:43:56,920 Cám ơn cô. 1235 01:43:59,420 --> 01:44:01,510 Cô hiểu ý nghĩa chuyện này chứ? 1236 01:44:03,090 --> 01:44:04,340 Tôi đã sẵn sàng. 1237 01:44:43,760 --> 01:44:45,340 Này, Jonesy, khỏe không? 1238 01:44:45,430 --> 01:44:47,140 Tôi đang lo lắng. 1239 01:44:47,720 --> 01:44:49,810 Anh định làm gì? Định đi đâu? 1240 01:44:49,890 --> 01:44:51,720 Tôi chẳng đi đâu cả. 1241 01:44:52,470 --> 01:44:54,480 Tôi đang đi thật xa... 1242 01:44:55,480 --> 01:44:57,520 ...đến nơi không ai tìm thấy tôi... 1243 01:44:57,600 --> 01:45:00,230 ... và ngồi bên bờ suối suy nghĩ. 1244 01:45:00,820 --> 01:45:02,650 Tôi phải hỏi anh một điều. 1245 01:45:03,030 --> 01:45:04,400 Được, nói đi. 1246 01:45:04,860 --> 01:45:06,950 Mình là đồng sự lâu năm. 1247 01:45:07,070 --> 01:45:09,870 Hơn 12 năm, Jonesy. Hơn 12 năm. 1248 01:45:10,490 --> 01:45:13,580 Vậy có chuyện gì anh định kể với tôi không? 1249 01:45:14,830 --> 01:45:18,170 Có, nhớ mình nói chuyện đêm nọ không? 1250 01:45:19,000 --> 01:45:20,840 Khi khoảnh khắc đó đến... 1251 01:45:21,300 --> 01:45:22,670 ... anh sẽ biết. 1252 01:45:24,590 --> 01:45:26,010 Cẩn trọng nhé? 1253 01:45:26,760 --> 01:45:28,340 Hẹn gặp lại, anh bạn. 1254 01:45:28,680 --> 01:45:29,930 Ừ, anh cũng vậy. 1255 01:45:30,850 --> 01:45:32,060 Chúc tốt lành. 1256 01:46:02,590 --> 01:46:05,130 Bạn sẽ thắc mắc: Tôi đang làm gì? 1257 01:46:06,590 --> 01:46:09,130 Đây là nơi mọi thứ trở nên hơi rắc rối. 1258 01:46:09,470 --> 01:46:11,470 Bây giờ chỉ còn hắn và tôi. 1259 01:46:12,050 --> 01:46:14,140 Hobbes đọ với Azazel. 1260 01:46:16,560 --> 01:46:18,060 Tôi tưởng tôi đã tóm được hắn. 1261 01:46:18,480 --> 01:46:20,480 Nhưng hắn cũng tưởng hắn đã tóm được tôi. 1262 01:48:15,800 --> 01:48:17,100 Ra mặt đi. 1263 01:48:17,680 --> 01:48:19,520 Ta biết mi đang ở đây. 1264 01:48:20,850 --> 01:48:22,430 Ta biết mi sẽ đến. 1265 01:48:33,700 --> 01:48:35,570 Mi làm thế chưa đủ sao? 1266 01:48:39,030 --> 01:48:41,580 Mi đã khiến ta giết một người vô tội. Mi... 1267 01:48:44,830 --> 01:48:46,630 ... đã giết anh trai ta! 1268 01:48:47,710 --> 01:48:49,920 Ra đi, đồ chó đẻ! 1269 01:48:50,800 --> 01:48:53,050 Mi còn muốn đùa giỡn đến đâu nữa? 1270 01:48:57,590 --> 01:48:59,470 Chúa ơi, Hobbes. 1271 01:49:01,060 --> 01:49:03,640 Anh nói gì vậy? 1272 01:49:05,890 --> 01:49:07,730 Tôi đâu có làm mấy chuyện đó. 1273 01:49:09,270 --> 01:49:13,440 Tôi, tôi là kẻ họ cử đến đây để đưa anh về. 1274 01:49:15,610 --> 01:49:17,280 Thì ra bây giờ là ông. 1275 01:49:17,570 --> 01:49:18,780 Tôi đây. 1276 01:49:18,910 --> 01:49:20,830 Anh tưởng là ai? 1277 01:49:22,040 --> 01:49:23,950 Bỏ súng xuống ngay đi, Hobbes. 1278 01:49:24,710 --> 01:49:26,540 Tôi biết anh có một khẩu. 1279 01:49:27,170 --> 01:49:28,420 Nếu không thì sao? 1280 01:49:28,960 --> 01:49:30,290 Ông sẽ bắn tôi? 1281 01:49:31,840 --> 01:49:33,590 Chuyện đó có gì vui? 1282 01:49:34,050 --> 01:49:35,380 Kệ anh. 1283 01:49:35,970 --> 01:49:37,890 Anh đang buộc tôi làm chuyện này. 1284 01:49:38,340 --> 01:49:40,600 Bây giờ bỏ súng xuống đi. 1285 01:49:40,720 --> 01:49:42,390 Làm theo lời ông ta đi, Hobbes. 1286 01:49:47,650 --> 01:49:48,850 Jonesy. 1287 01:50:00,660 --> 01:50:02,660 Ngoài này còn ai nữa? 1288 01:50:02,740 --> 01:50:04,410 Lou?! Tiff, ra đi! 1289 01:50:04,500 --> 01:50:06,410 Không, chỉ có hai chúng tôi thôi. 1290 01:50:09,920 --> 01:50:11,250 Khẩu súng, Hobbes. 1291 01:50:37,900 --> 01:50:40,070 Jonesy, anh biết tôi đã không làm chuyện này 1292 01:50:40,910 --> 01:50:43,160 Anh biết tôi không hề làm chuyện gì. 1293 01:50:43,490 --> 01:50:44,990 Tôi biết điều đó, Hobbes. 1294 01:50:45,040 --> 01:50:48,660 Cả hai chúng tôi đều tin anh nhưng phải giải anh về 1295 01:51:01,720 --> 01:51:03,100 Stan.... 1296 01:51:04,140 --> 01:51:06,140 tôi không biết tôi làm được chuyện này không. 1297 01:51:07,470 --> 01:51:09,480 Anh nói cái quái gì thế? 1298 01:51:09,980 --> 01:51:12,480 Cứ nói Hobbes mất tích trong rừng. 1299 01:51:13,020 --> 01:51:16,730 Ta lao xe anh ta xuống hồ. Hết chuyện. Có gì rắc rối? 1300 01:51:16,820 --> 01:51:19,860 Ta sẽ giải anh ta về. Đó là lý do ta đến đây. 1301 01:51:19,950 --> 01:51:21,320 Anh ta đã làm, tốt. 1302 01:51:21,410 --> 01:51:23,320 Anh ta không làm, càng tốt hơn. 1303 01:51:23,410 --> 01:51:27,290 Nhưng ta không có quyền quyết định. Bỏ súng xuống đi. 1304 01:51:31,750 --> 01:51:33,130 Jonesy? 1305 01:51:35,540 --> 01:51:37,420 Bỏ súng xuống đi. 1306 01:51:47,640 --> 01:51:48,850 Được. 1307 01:52:04,660 --> 01:52:05,780 Cám ơn. 1308 01:52:11,160 --> 01:52:12,620 Tôi rất tiếc, Stan. 1309 01:52:13,210 --> 01:52:17,000 Bao nhiêu năm anh tưởng đã nhìn thấy hết, nhưng chưa. 1310 01:52:17,040 --> 01:52:18,960 Cuộc đời luôn cho ta thêm một bất ngờ. 1311 01:52:19,000 --> 01:52:20,210 Một bất ngờ nữa. 1312 01:52:26,720 --> 01:52:28,470 Đôi khi lại lớn chuyện. 1313 01:52:29,390 --> 01:52:30,390 Azazel. 1314 01:52:31,730 --> 01:52:33,390 Tôi là đồng sự của anh mà. 1315 01:52:33,730 --> 01:52:35,150 Anh được tự do. Chạy đi. 1316 01:52:36,980 --> 01:52:38,610 Cứ suy nghĩ đi, Hobbes. 1317 01:52:43,740 --> 01:52:45,200 Thấy thế nào? 1318 01:52:46,370 --> 01:52:48,910 Jonesy tiêu rồi. Hắn đã giết sếp. 1319 01:52:51,250 --> 01:52:52,790 Jonesy tiêu rồi. 1320 01:52:52,910 --> 01:52:54,330 Mi tiêu rồi! 1321 01:52:54,750 --> 01:52:56,210 Từng người một, phải không? 1322 01:52:56,670 --> 01:52:58,840 Đó là cách của ta. Từng người một. 1323 01:53:00,380 --> 01:53:02,590 Con bò ơi, con bò! 1324 01:53:04,510 --> 01:53:06,260 “Thời gian 1325 01:53:07,800 --> 01:53:10,060 đồng hành cùng ta” 1326 01:53:10,560 --> 01:53:12,470 Đúng vậy 1327 01:53:12,930 --> 01:53:14,640 ‘Thời gian 1328 01:53:15,730 --> 01:53:17,230 đồng hành cùng ta” 1329 01:53:17,310 --> 01:53:19,230 Thích nhạc Stones không, Hobbes? 1330 01:53:19,570 --> 01:53:22,570 Dám cược mi không thích, cái đồ ẻo lả. 1331 01:53:28,070 --> 01:53:29,410 Hết giờ rồi! 1332 01:53:30,910 --> 01:53:32,620 Thấy vấn đề chưa? 1333 01:53:33,700 --> 01:53:35,500 Nếu ta giết mi... 1334 01:53:37,920 --> 01:53:39,630 …đó là chương cuối cùng... 1335 01:53:39,920 --> 01:53:41,590 …bi thảm... 1336 01:53:42,050 --> 01:53:44,420 trong cuộc đời một anh hùng thất sủng. 1337 01:53:45,970 --> 01:53:48,680 Chỉ còn là một cái xác thối tha. 1338 01:53:50,760 --> 01:53:52,010 Nhưng... 1339 01:53:52,100 --> 01:53:53,560 ... ngược lại... 1340 01:53:55,100 --> 01:53:56,440 Nếu ta chết... 1341 01:54:01,110 --> 01:54:02,780 ... ta sẽ nhập vào mi... 1342 01:54:03,780 --> 01:54:06,110 ...gây ra 20 án mạng nữa... 1343 01:54:06,860 --> 01:54:08,450 ... trước khi mi bị hạ gục. 1344 01:54:10,570 --> 01:54:12,870 Có lẽ cháu mi... 1345 01:54:14,660 --> 01:54:16,620 ... đang nói chuyện với... 1346 01:54:18,420 --> 01:54:20,960 Mi muốn vụ này thế nào? Ta chết, mi chết? 1347 01:54:21,130 --> 01:54:23,460 Vui nhất là như thế nào? Mi có thể đoán... 1348 01:54:25,300 --> 01:54:27,130 ... vui nhất là như thế nào? 1349 01:54:28,430 --> 01:54:29,800 Chắc chắn mi đoán được. 1350 01:54:31,680 --> 01:54:34,180 Bây giờ ta chơi với mi từ bên ngoài... 1351 01:54:34,260 --> 01:54:36,140 ... vui nhất là... 1352 01:54:36,680 --> 01:54:38,480 ... ta trở thành mi. 1353 01:55:11,680 --> 01:55:14,600 Mi chơi ta, Hobbes. Mi đã chơi thắng ta. 1354 01:55:16,770 --> 01:55:18,770 Nhưng ta phải hỏi mi một chuyện. 1355 01:55:19,480 --> 01:55:22,150 Mi không để ta tự giết mình Sao vậy? 1356 01:55:22,270 --> 01:55:24,020 Bởi vì ta cần thêm thời gian. 1357 01:55:24,150 --> 01:55:25,860 Thời gian để làm gì, đồ khốn? 1358 01:55:27,820 --> 01:55:30,570 500 cubit. Một quãng đường dài đấy, Azazel. 1359 01:55:31,160 --> 01:55:33,070 Nếu Jonesy chết quá nhanh... 1360 01:55:33,200 --> 01:55:35,120 ... với sức mạnh của mi... 1361 01:55:36,330 --> 01:55:38,250 ... ta sẽ không bao giờ thoát được mi. 1362 01:55:38,330 --> 01:55:40,370 Hắn hiểu rồi. 1363 01:55:41,330 --> 01:55:43,630 Sao? Mi tưởng mi sẽ thắng à? 1364 01:55:44,960 --> 01:55:46,250 Sẵn sàng. 1365 01:55:53,010 --> 01:55:54,550 Mi không bao giờ biết. 1366 01:56:01,730 --> 01:56:03,520 Cho ta hỏi mi một câu. 1367 01:56:08,480 --> 01:56:10,190 Mi nghĩ... 1368 01:56:11,070 --> 01:56:12,530 ... Milano... 1369 01:56:13,030 --> 01:56:15,030 …cất công lặn lội đến đây... 1370 01:56:15,410 --> 01:56:16,870 ... ở chốn heo hút này làm gì? 1371 01:56:16,950 --> 01:56:18,990 Để chết, đồ khốn. 1372 01:56:20,660 --> 01:56:22,080 Ta không nghĩ thế. 1373 01:56:23,750 --> 01:56:25,920 Ta nghĩ ông ta muốn làm... 1374 01:56:26,540 --> 01:56:28,210 ... chuyện ta sắp làm. 1375 01:56:28,710 --> 01:56:31,550 Chỉ có điều ông ta không dứt điểm được. Dứt điểm cái gì? 1376 01:56:31,720 --> 01:56:33,340 Thôi đi, Azazel. 1377 01:56:34,720 --> 01:56:36,550 Mở mắt ra đi. 1378 01:56:38,390 --> 01:56:39,930 Nhìn quanh đi. 1379 01:56:40,850 --> 01:56:43,730 Chúng ta đang ở đây, chốn xinh đẹp này... 1380 01:56:44,770 --> 01:56:47,730 ...không một bóng người trong vòng mấy dặm. 1381 01:56:48,570 --> 01:56:50,150 Chỉ có mi và ta. 1382 01:56:58,740 --> 01:57:01,290 Gì vậy? Mi không còn hút thuốc nữa. 1383 01:57:06,880 --> 01:57:08,590 Đúng vậy. Ta không hút. 1384 01:57:09,750 --> 01:57:10,960 Mi biết tại sao không? 1385 01:57:14,130 --> 01:57:15,800 Bởi vì thuốc lá giết người. 1386 01:57:18,470 --> 01:57:20,970 Nhất là thuốc lá có tẩm độc dược. 1387 01:57:23,480 --> 01:57:24,640 Vớ vẩn 1388 01:57:26,560 --> 01:57:29,320 Cùng loại độc dược mi đã giết anh trai ta. 1389 01:57:33,530 --> 01:57:34,740 Mẹ kiếp mi. 1390 01:57:36,070 --> 01:57:37,780 Hay quá, phải không? 1391 01:57:38,240 --> 01:57:39,700 Không tuyệt à? 1392 01:57:40,490 --> 01:57:42,160 Ta cùng nhau chết... 1393 01:57:42,410 --> 01:57:43,910 ...chỉ có mi và ta. 1394 01:57:51,300 --> 01:57:52,920 “Thời gian... 1395 01:57:54,920 --> 01:57:56,430 …đồng hành cùng ta” 1396 01:57:59,260 --> 01:58:00,720 Đúng vậy. 1397 01:58:00,930 --> 01:58:02,770 Mẹ kiếp, đồ khốn nạn. 1398 01:58:12,690 --> 01:58:14,150 Ta rất tiếc, Jonesy. 1399 01:58:28,000 --> 01:58:29,170 Ta rất tiếc 1400 01:59:33,400 --> 01:59:36,280 Vậy là, như tôi đã nói lúc đầu... 1401 01:59:36,570 --> 01:59:38,030 ...tôi đã bị hành hạ... 1402 01:59:38,110 --> 01:59:40,740 ...gài bẫy và trúng độc... 1403 01:59:40,820 --> 01:59:44,070 …bởi thanh tra John Hobbes. 1404 01:59:55,090 --> 01:59:59,340 Các người có biết được cảm giác sống hàng ngàn năm... 1405 01:59:59,630 --> 02:00:02,470 …và nhận ra mình sắp chết thật sự... 1406 02:00:02,630 --> 02:00:07,180 ...bởi vì một tay cảnh sát quyết định cứu lấy thế giới? 1407 02:00:10,020 --> 02:00:11,850 Đúng, một con quỷ có thể chết... 1408 02:00:12,350 --> 02:00:15,730 ...và Hobbes đã nghĩ ra cách hạ tôi bằng trò của tôi. 1409 02:00:16,150 --> 02:00:17,400 Thì sao nào? 1410 02:00:18,980 --> 02:00:21,320 Cuộc chiến chưa dứt đâu, tôi cam đoan với các người. 1411 02:00:22,450 --> 02:00:24,030 Không thể bằng một phát đạn. 1412 02:00:42,380 --> 02:00:44,510 Mi đã quên một điều, đúng không? 1413 02:00:46,550 --> 02:00:49,010 Lúc đầu tôi đã nói sẽ kể với các người... 1414 02:00:49,100 --> 02:00:52,230 ... về cái lần tôi suýt chết. 1415 02:00:59,480 --> 02:01:01,030 HẸN GẶP LẠI