1
00:00:30,480 --> 00:00:32,480
En el corazón de Africa...
2
00:00:32,520 --> 00:00:33,560
CORAZÓN
3
00:00:33,640 --> 00:00:35,000
...hay un lugar
al que nadie ha entrado.
4
00:00:35,160 --> 00:00:38,680
Un lugar que le pertenece al león,
al elefante y al simio.
5
00:00:39,000 --> 00:00:41,320
Un lugar conocido como Bukuvu.
6
00:00:41,680 --> 00:00:45,520
Quienes vuelan por ahí sólo pueden
vislumbrar sus maravillas.
7
00:00:45,840 --> 00:00:47,840
Sus resplandecientes ríos...
8
00:00:48,160 --> 00:00:49,840
...su frondosas estepas...
9
00:00:50,160 --> 00:00:53,360
...sus ondulantes formaciones de nubes
10
00:00:54,680 --> 00:00:56,840
...sus montañas ocultas.
11
00:00:57,760 --> 00:01:01,680
No teman, amigos míos.
No todo está perdido.
12
00:01:02,000 --> 00:01:05,520
Con rasguños y "bubus"
buscaron por arriba y por abajo...
13
00:01:05,840 --> 00:01:10,520
...pero jamás recuperaron
su más valioso cargamento.
14
00:01:16,880 --> 00:01:20,880
George, George, George de la Selva
Es fuerte como mármol
15
00:01:23,520 --> 00:01:25,560
Cuidado con ese árbol
16
00:01:25,880 --> 00:01:29,880
George, George, George de la Selva
Es libre como un venado
17
00:01:29,920 --> 00:01:31,920
GEORGE DE LA SELVA
18
00:01:32,480 --> 00:01:34,040
Cuidado con ese árbol
19
00:01:34,400 --> 00:01:36,720
Si está en un apuro
Escapa seguro
20
00:01:37,040 --> 00:01:39,720
Con la ayuda de su amigo
Un simio llamado "Simio"
21
00:01:40,040 --> 00:01:42,240
Su elefante, Shep,
Troncos trae el animal
22
00:01:42,480 --> 00:01:45,800
Es el mejor amigo del hombre
Es su perro leal
23
00:01:46,160 --> 00:01:50,160
George, George, George de la Selva
Fuerte como mármol
24
00:01:52,720 --> 00:01:54,560
Cuidado con ese árbol
25
00:01:54,720 --> 00:01:56,920
Oye cómo canta
Oye su grito
26
00:01:57,080 --> 00:01:59,400
Los animales acuden
A su rey favorito
27
00:01:59,680 --> 00:02:01,320
George, George, George de la Selva
28
00:02:01,760 --> 00:02:03,760
George, George, George de la Selva
29
00:02:04,000 --> 00:02:05,760
De tu liana detente
Y mécete suavemente
30
00:02:05,920 --> 00:02:08,760
Si con un árbol chocas de frente
Tómalo ligeramente
31
00:02:09,080 --> 00:02:13,760
Como George, George de la Selva
Fuerte como el mármol
32
00:02:16,240 --> 00:02:18,160
Cuidado con ese árbol
33
00:02:18,520 --> 00:02:20,600
Cuidado con ese...
¡Zas! ¡Ay!
34
00:02:20,920 --> 00:02:22,280
...árbol
35
00:02:26,440 --> 00:02:30,440
George, George, George de la Selva
¡Cuidado con ese árbol!
36
00:02:31,640 --> 00:02:35,240
25 años después, el rollizo bebito
se había convertido...
37
00:02:35,480 --> 00:02:37,640
...en un columpiante Rey de la Selva.
38
00:02:38,000 --> 00:02:42,480
Veloz. Fuerte.
Seguro de sí mismo. Inteligente.
39
00:02:44,560 --> 00:02:45,920
Inconsciente.
40
00:02:46,840 --> 00:02:48,680
Mientras tanto, a 43 lianas de ahí...
41
00:02:48,920 --> 00:02:52,400
...un temible intruso amenazaba
el reino de George.
42
00:02:52,680 --> 00:02:54,520
Hola, todos. Soy yo, otra vez.
43
00:02:54,840 --> 00:02:57,840
Tercer día en Mbwebwe.
Miren este increíble...
44
00:02:58,160 --> 00:02:59,280
Arbol baniano.
45
00:02:59,520 --> 00:03:02,160
...árbol baniano.
Y miren lo que tiene adentro.
46
00:03:07,680 --> 00:03:09,520
¿No es increíble?
47
00:03:10,280 --> 00:03:12,280
Y por aquí...
48
00:03:12,520 --> 00:03:15,600
...está la letrina,
que no les aconsejo que vean.
49
00:03:16,040 --> 00:03:20,520
Y, Betsy, gracias por las toallitas
húmedas. Me han salvado la vida.
50
00:03:21,160 --> 00:03:24,640
Estos son los estupendos cargadores.
Saluden, muchachos.
51
00:03:25,040 --> 00:03:27,040
Este es nuestro guía, el Sr. Kwame.
52
00:03:27,360 --> 00:03:29,120
Sin él estaríamos perdidos.
53
00:03:32,520 --> 00:03:34,160
Esto es lo máximo.
54
00:03:35,360 --> 00:03:37,120
Y éste es-- ¡Lyle!
55
00:03:37,400 --> 00:03:39,640
Hola, bujumbureños.
56
00:03:39,960 --> 00:03:41,320
¿Qué haces aquí?
57
00:03:41,560 --> 00:03:45,240
Qué modo de saludar a tu prometido.
¿No te da gusto verme?
58
00:03:45,560 --> 00:03:47,560
Claro que me da--
59
00:03:49,640 --> 00:03:51,640
Te sienta bien la selva.
Qué hermosa.
60
00:03:51,880 --> 00:03:53,080
¿Cómo me encontraste?
61
00:03:53,320 --> 00:03:55,400
Contraté a los mejores rastreadores.
62
00:03:57,240 --> 00:04:00,720
Me estoy rozando, Max.
Me estoy rozando mucho.
63
00:04:01,080 --> 00:04:04,760
¿No te dije que no usaras
piel negra en la selva?
64
00:04:05,080 --> 00:04:06,760
¿No te lo dije?
65
00:04:07,080 --> 00:04:10,080
Algodón, te dije.
El algodón respira.
66
00:04:10,400 --> 00:04:13,080
Lleven mis cosas a su tienda.
Meneen esas piernas.
67
00:04:16,920 --> 00:04:20,920
Esa noche, Lyle Van de Groot
no perdió tiempo en arreglar...
68
00:04:21,160 --> 00:04:24,160
...el regreso de su descarriada
prometida a casa.
69
00:04:24,440 --> 00:04:27,840
El Hilton de Nairobi. Nos pueden
llevar en avión en 2 horas.
70
00:04:28,200 --> 00:04:29,840
Con almohadas, ¿sí?
71
00:04:30,080 --> 00:04:33,120
Espera. Casi no te oigo.
La recepción aquí es mala.
72
00:04:33,440 --> 00:04:35,760
Ya te oigo. Espera.
Otra vez no te oigo.
73
00:04:36,120 --> 00:04:38,440
Ya no tengo pilas. ¡Mier...coles!
74
00:04:38,760 --> 00:04:40,440
De todas formas no quiero irme.
75
00:04:40,680 --> 00:04:44,880
Mañana vamos a buscar a los simios
grandes. ¿No los quieres ver?
76
00:04:45,120 --> 00:04:48,800
Sólo si saben agitar un buen martini
con ginebra sin fastidiarlo.
77
00:04:49,280 --> 00:04:50,640
¡Buen chiste!
78
00:04:50,960 --> 00:04:54,800
Yo y Thor con gusto le ayudaríamos
a subir la montaña.
79
00:04:55,800 --> 00:04:58,120
Con el Sr. Kwame de guía, claro.
80
00:04:58,640 --> 00:05:03,640
Se supone que los simios
son fascinantes.
81
00:05:03,880 --> 00:05:05,560
Sobre todo el Simio Blanco.
82
00:05:05,800 --> 00:05:07,800
¿Simio Blanco? ¿Qué es eso?
83
00:05:08,320 --> 00:05:12,160
Pregúntele al Sr. Kwame.
Apuesto a que él le puede decir.
84
00:05:12,800 --> 00:05:14,480
Sólo es una leyenda de aquí.
85
00:05:14,720 --> 00:05:16,080
Cuéntenosla, por favor.
86
00:05:19,160 --> 00:05:23,840
Dice la gente que mide más de 1.80
y tiene la fuerza de un león.
87
00:05:24,160 --> 00:05:27,160
Cuando hay luna llena y el aire
está dulce...
88
00:05:27,480 --> 00:05:29,160
...pasea por la selva...
89
00:05:29,400 --> 00:05:33,400
...penetrando el silencio del valle
con su llamado lastimero.
90
00:05:33,840 --> 00:05:36,840
Hay quien dice
que tiene sed de sangre.
91
00:05:37,160 --> 00:05:41,360
Otros dicen que llama
a la pareja que anhela...
92
00:05:42,160 --> 00:05:43,840
...pero que jamás encontrará.
93
00:05:44,680 --> 00:05:49,200
De día gobierna todo el Bukuvu
desde la cima de la montaña.
94
00:05:49,520 --> 00:05:51,360
Pero de noche--
95
00:05:51,600 --> 00:05:54,920
El y el Yeti atienden
la dulcería del Multicinema Bukuvo.
96
00:05:55,200 --> 00:05:58,760
Que presenta en sus 14 pantallas:
"El Planeta de los Simios".
97
00:05:59,640 --> 00:06:01,080
Tarado a la vista.
98
00:06:02,880 --> 00:06:05,960
¿El Yeti? Eso ha de valer
más que cualquier--
99
00:06:07,360 --> 00:06:09,120
Ursula, ¿por qué estamos aquí?
100
00:06:09,520 --> 00:06:10,880
Vine hasta acá--
101
00:06:11,200 --> 00:06:14,200
Está bien, está bien.
Las cosas que hago por ti.
102
00:06:14,560 --> 00:06:16,560
Parece que trato hecho, muchachos.
103
00:06:17,840 --> 00:06:22,160
El sol salía sobre el Monte Simio
y sus agitados habitantes...
104
00:06:22,440 --> 00:06:24,240
...enviaban a George
un bongo-grama...
105
00:06:24,520 --> 00:06:27,520
...advirtiéndole al Rey
que se acercaban unos intrusos.
106
00:06:27,760 --> 00:06:29,440
Lyle, ¿qué fue eso?
107
00:06:29,680 --> 00:06:33,000
Puede ser el llamado de apareamiento
del Simio Blanco.
108
00:06:33,440 --> 00:06:35,120
Simio Blanco. Suena a bebida.
109
00:06:35,360 --> 00:06:38,000
Sírvame dos Rusos Negros
y un Simio Blanco.
110
00:06:38,280 --> 00:06:41,760
Una bebida que el venal Van de Groot
habría rogado beber...
111
00:06:42,040 --> 00:06:45,360
...de saber lo cerca que estaba
del Simio Blanco que...
112
00:06:45,600 --> 00:06:48,600
...volaba por el follaje,
examinaba el paisaje...
113
00:06:48,880 --> 00:06:52,640
...se acercaba a echar un ojo
y se columpiaba por los árboles...
114
00:06:52,800 --> 00:06:54,720
...con gran facilidad.
115
00:06:57,200 --> 00:07:00,720
Y así, arriba y adelante caminaron
los cansados viajeros...
116
00:07:00,960 --> 00:07:03,640
...con pies pesados
sobre parajes peligrosos.
117
00:07:03,880 --> 00:07:07,960
Cuando vieron el gran Monte Simio,
se quedaron con la boca abierta.
118
00:07:10,240 --> 00:07:13,720
Dije "Abierta". A-B-I-E-R-T-A.
119
00:07:14,960 --> 00:07:16,240
Así está mejor.
120
00:07:16,560 --> 00:07:19,880
Crucen el puente en fila.
Pisen con mucho cuidado.
121
00:07:20,240 --> 00:07:23,400
Hay muchos maderos podridos.
Un mal paso y se caen.
122
00:07:23,720 --> 00:07:28,400
Y entonces tendrán mucho tiempo
para decirnos adiós.
123
00:07:28,720 --> 00:07:33,760
No te preocupes. En Maui estuve
en un puente igual. Era sólido. ¿Ves?
124
00:07:34,080 --> 00:07:36,400
¡Deténgase! ¿Qué está haciendo?
125
00:07:40,000 --> 00:07:40,920
Ya te agarré.
126
00:07:47,440 --> 00:07:49,520
Tranquilos. Nadie se muere
en esta historia.
127
00:07:50,840 --> 00:07:53,440
Nada más se hacen
unos buenos "bubus".
128
00:07:53,920 --> 00:07:55,280
¿Qué les dije?
129
00:07:55,920 --> 00:07:59,440
No deberían permitir guías inexpertos
en estos viajes.
130
00:07:59,680 --> 00:08:03,760
"En Maui estuve en un puente igual.
Era sólido."
131
00:08:06,960 --> 00:08:09,280
¿Viste cómo me miró ese tipo?
132
00:08:09,600 --> 00:08:12,440
Seguramente piensa que soy
el peor tarado que ha visto.
133
00:08:12,720 --> 00:08:15,040
Ha de estar tramando hacerme
algo malo.
134
00:08:15,280 --> 00:08:19,120
Ese tipo es el peor tarado
que he visto en mi vida.
135
00:08:19,360 --> 00:08:22,040
Hay que tramar hacerle algo malo.
136
00:08:23,640 --> 00:08:27,560
Si se nos rebelan, jamás regresaremos.
Debo hacer las paces.
137
00:08:29,120 --> 00:08:30,640
Voy a ir. Caballeros...
138
00:08:30,960 --> 00:08:33,320
...¿un puro, un cigarro?
139
00:08:33,640 --> 00:08:35,960
Obsequios de América.
140
00:08:36,800 --> 00:08:38,960
Les doy un puro y me dan sus tierras.
141
00:08:41,320 --> 00:08:43,800
Ya hicimos nuestro primer contacto.
142
00:08:44,160 --> 00:08:45,640
Preparen, apunten...
143
00:08:49,840 --> 00:08:51,640
Aquí tienes, amigo.
144
00:08:53,160 --> 00:08:55,320
¿Les gusta el fuego mágico? ¿Sí?
145
00:08:56,240 --> 00:08:57,320
Echen un ojo.
146
00:09:00,480 --> 00:09:03,000
Aquí tienen. Imagen mágica.
147
00:09:03,520 --> 00:09:05,840
Otro obsequio de América. Tomen.
148
00:09:06,080 --> 00:09:07,160
De nada.
149
00:09:13,920 --> 00:09:15,600
35 milímetros.
150
00:09:25,520 --> 00:09:27,200
Traducción, por favor.
151
00:09:27,440 --> 00:09:31,440
Dice que le gusta tu imagen mágica,
pero prefiere la resolución...
152
00:09:31,680 --> 00:09:33,280
...de la Leica de 35 mm.
153
00:09:33,520 --> 00:09:37,680
También dice que tu lente está sucio,
pero que él te lo puede limpiar.
154
00:09:40,960 --> 00:09:43,880
Pues dile que de una vez limpie esto.
155
00:09:44,960 --> 00:09:46,360
-Vámonos.
-¿A dónde?
156
00:09:46,960 --> 00:09:49,960
A buscarte un simio para
que podamos irnos de aquí.
157
00:09:50,200 --> 00:09:53,880
No podemos ir solos a la selva.
Nos podemos perder.
158
00:09:54,200 --> 00:09:56,400
Es mi deber conseguirte
lo que quieras.
159
00:09:56,640 --> 00:10:00,960
Si quieres un café descafeinado doble
con chispas de chocolate, es tuyo.
160
00:10:01,240 --> 00:10:03,880
Si quieres un simio blanco,
yo te lo consigo.
161
00:10:04,400 --> 00:10:06,720
Ven, mono, mono, monito.
162
00:10:07,080 --> 00:10:09,920
Ven, gorila, gorila. Ven.
163
00:10:14,240 --> 00:10:15,240
No te muevas.
164
00:10:15,480 --> 00:10:17,840
¿O sea que encontré uno? ¿Funcionó?
165
00:10:31,760 --> 00:10:33,440
Dios mío, esa cosa me asustó.
166
00:10:33,760 --> 00:10:35,440
A mí también me asustó.
167
00:10:42,360 --> 00:10:43,680
Voy por ayuda.
168
00:10:44,200 --> 00:10:45,200
Espérame aquí.
169
00:11:45,480 --> 00:11:48,480
Toma, gatito, gatito, gatito, gatito.
170
00:12:06,920 --> 00:12:09,120
¿Desde cuándo león no lavar dientes?
171
00:12:10,920 --> 00:12:13,120
No hacer cosquillas.
172
00:12:27,880 --> 00:12:29,720
Arbol de hule bueno para tendedero.
173
00:12:30,560 --> 00:12:32,040
Arriba, gatito.
174
00:12:42,800 --> 00:12:44,320
George ni hacer gran esfuerzo.
175
00:12:51,160 --> 00:12:52,480
Martinete volador.
176
00:12:53,080 --> 00:12:55,080
Ya empezar a divertirme.
177
00:12:55,920 --> 00:12:57,000
¡Gatito malo!
178
00:13:16,080 --> 00:13:17,680
Por poquito, ¿no?
179
00:13:17,920 --> 00:13:20,160
¡Cuidado con ese árbol!
180
00:13:32,440 --> 00:13:34,120
Qué muchacho tan raro.
181
00:13:43,280 --> 00:13:44,440
El Simio Blanco.
182
00:13:48,520 --> 00:13:49,520
¡Ursula!
183
00:13:56,800 --> 00:13:59,280
Ursula, encontré tu cinta del pelo.
184
00:14:29,320 --> 00:14:31,000
Váyanse.
185
00:14:34,480 --> 00:14:35,840
Fue horrible.
186
00:14:36,840 --> 00:14:40,320
Un Simio Blanco humano
de casi 200 kilos...
187
00:14:40,680 --> 00:14:44,840
...El Simio Blanco
se llevó a mi novia.
188
00:14:45,520 --> 00:14:48,840
Peleé con él todo lo que pude.
Había sangre por todas partes.
189
00:14:50,000 --> 00:14:52,680
El Simio Blanco se llevó a mi novia.
190
00:14:53,200 --> 00:14:55,520
Pesa 200 kilos.
191
00:14:55,760 --> 00:14:57,760
¡El Simio Blanco se llevó a mi novia!
192
00:14:58,000 --> 00:15:02,200
¡El Simio Blanco! ¡Auxilio! ¡Auxilio!
Hombre necesita ayuda.
193
00:15:15,840 --> 00:15:20,520
Tras una noche de febriles fantasías,
la heredera del permanente perfecto...
194
00:15:20,840 --> 00:15:25,760
...Ursula Stanhope despertó con la
melodía de las aves de Bukuvu...
195
00:15:26,200 --> 00:15:30,440
...y se aventuró en busca de aquel
defensor de los inocentes...
196
00:15:30,760 --> 00:15:32,360
...protector de los débiles...
197
00:15:32,560 --> 00:15:36,760
...y en general, buen tipo,
George de la Selva.
198
00:15:39,280 --> 00:15:42,120
Pero eso no fue lo primero que vio.
199
00:15:48,120 --> 00:15:50,120
¡Vete! ¡Vete!
200
00:16:02,760 --> 00:16:03,760
Hola.
201
00:16:06,480 --> 00:16:07,600
Ay, caramba.
202
00:16:10,880 --> 00:16:12,040
¿Sentirte mejor, amigo?
203
00:16:13,880 --> 00:16:16,720
Bueno. Es ese sueño.
Todavía estoy...
204
00:16:16,920 --> 00:16:19,720
...soñando ese sueño psicótico.
Hola.
205
00:16:22,760 --> 00:16:25,280
Simio amigo. Simio hacerte desayuno.
206
00:16:25,560 --> 00:16:26,600
¿Qué quiere esa cosa?
207
00:16:26,920 --> 00:16:31,920
Esa cosa quiere su "Libro de
referencias médicas", si me permites.
208
00:16:32,120 --> 00:16:34,800
A menos que prefieras morir
de fiebre del dengue.
209
00:16:35,080 --> 00:16:36,440
Qué gracioso.
210
00:16:38,440 --> 00:16:40,240
Creí oír hablar al mono.
211
00:16:42,080 --> 00:16:44,760
Eso es totalmente comprensible,
¿verdad?
212
00:16:45,080 --> 00:16:47,600
¿Por qué no puede leer libros
un simio?
213
00:16:47,800 --> 00:16:50,120
¿Y por qué no iba a estar
yo en un árbol...
214
00:16:50,440 --> 00:16:54,760
...con servicio al cuarto
y un aspirante a Tarzán con un...
215
00:16:55,760 --> 00:16:56,800
¿Cómo se llama eso?
216
00:16:56,960 --> 00:16:57,960
Tapa cola.
217
00:16:58,280 --> 00:16:59,600
Claro.
218
00:17:03,800 --> 00:17:04,960
Claro.
219
00:17:09,960 --> 00:17:12,280
Se llevó un sobresalto, supongo.
220
00:17:13,640 --> 00:17:15,000
Fiebre.
221
00:17:15,480 --> 00:17:18,840
Compresas frías.
Tocándola suavemente, George.
222
00:17:19,120 --> 00:17:20,800
"Mono que habla".
223
00:17:22,120 --> 00:17:24,360
Eso es. Muy bien.
224
00:17:27,280 --> 00:17:28,800
Este tipo tiene algo raro.
225
00:17:29,280 --> 00:17:33,880
No es un tipo, es una mujer.
La hembra de tu especie.
226
00:17:34,360 --> 00:17:37,000
¿Querer decir que George
y Simio no ser hermanos?
227
00:17:38,160 --> 00:17:42,960
Estamos emparentados. Ambos somos
de la familia de los primates.
228
00:17:43,200 --> 00:17:45,040
Familia primates. Hermanos.
229
00:17:45,320 --> 00:17:47,360
Se podría decir que hubo--
230
00:17:49,040 --> 00:17:52,040
Mami, haz que se calle ese mono.
231
00:17:52,320 --> 00:17:56,840
Quizás sea mejor que no hable frente
a ella. Parece que le perturba.
232
00:18:14,840 --> 00:18:16,360
¿Cómo llamarte?
233
00:18:16,680 --> 00:18:18,000
Ursula.
234
00:18:19,000 --> 00:18:20,840
Ursula Stanhope.
235
00:18:22,080 --> 00:18:23,400
¿Quién eres tú?
236
00:18:23,680 --> 00:18:26,000
George. George Primate.
237
00:18:27,680 --> 00:18:31,360
Y ese ser hermano Simio.
Simio Primate.
238
00:18:36,520 --> 00:18:40,040
Me voy a volver a desmayar. Adiós.
239
00:18:44,360 --> 00:18:47,200
Hubiera ahorcado
a ese Simio mariquita...
240
00:18:47,560 --> 00:18:51,040
...pero dos leones amigos
de él me saltaron encima.
241
00:18:51,240 --> 00:18:55,880
¿En esta versión había dos leones?
Hace un minuto sólo había uno.
242
00:18:56,720 --> 00:19:00,720
Lo importante, Kwame,
es que eran más de uno.
243
00:19:01,040 --> 00:19:03,560
Es fácil ser más cuando
tú eres un cero.
244
00:19:03,760 --> 00:19:05,280
Definitivamente.
245
00:19:17,080 --> 00:19:18,240
¡Ursula!
246
00:19:30,920 --> 00:19:34,440
Cuando desperté
me acordé de ese león...
247
00:19:34,640 --> 00:19:37,080
...y sé que ayer tú me salvaste.
248
00:19:37,600 --> 00:19:39,600
Quería darte las gracias.
249
00:19:43,440 --> 00:19:47,440
A estas alturas los demás han
de pensar que soy comida de gato.
250
00:19:47,640 --> 00:19:50,960
No quiero que mi prome--
el que iba conmigo, se preocupe.
251
00:19:51,280 --> 00:19:53,640
Debería ir a buscarlos.
252
00:19:54,440 --> 00:19:56,800
Quería saber si me podrías ayudar.
253
00:19:57,000 --> 00:19:58,320
¿Ursula querer irse ya?
254
00:20:03,440 --> 00:20:05,280
George ayudar.
Con perrito fiel.
255
00:20:05,480 --> 00:20:07,320
¿Tienes un perro? Estupendo.
256
00:20:07,640 --> 00:20:09,840
Perrito encontrar amigos.
George llamarlo.
257
00:20:10,120 --> 00:20:12,480
¡Shep! Venir, muchacho.
258
00:20:13,200 --> 00:20:14,680
¡Aquí, muchacho! ¡Ven aquí!
259
00:20:15,800 --> 00:20:16,960
¡Shep!
260
00:20:19,960 --> 00:20:20,960
Ya venir Shep.
261
00:20:21,320 --> 00:20:25,320
¡Venir, Shep! Venir, muchacho.
Muy bien. ¿Querer jugar?
262
00:20:25,640 --> 00:20:27,880
Venir, muchacho. Venir.
263
00:20:32,640 --> 00:20:36,320
¡Venir, muchacho! Venir.
¡Muy bien, Shep! Venir.
264
00:20:37,320 --> 00:20:40,840
¡Alto, alto, alto!
Sentarte, sentarte.
265
00:20:41,760 --> 00:20:45,520
Muy bien. Buen entrenamiento.
266
00:20:46,000 --> 00:20:47,200
George entrenarlo.
267
00:20:47,480 --> 00:20:48,480
¿Ese es tu perro?
268
00:20:48,840 --> 00:20:51,840
Este ser Shep. Perrito gris, grande,
come cacahuates.
269
00:20:52,160 --> 00:20:56,160
¡Muy bien, Shep! ¡Muy bien!
Tú ser muy buen perro, Shep.
270
00:20:56,520 --> 00:20:57,840
Muy bien.
271
00:21:00,040 --> 00:21:01,040
¿Querer saludarlo?
272
00:21:03,440 --> 00:21:04,880
Qué lindo perrito.
273
00:21:05,240 --> 00:21:06,560
Pórtate bien.
274
00:21:07,440 --> 00:21:08,600
Salúdame.
275
00:21:09,360 --> 00:21:10,200
George.
276
00:21:21,040 --> 00:21:22,080
¿Ves? Shep saludarte.
277
00:21:23,760 --> 00:21:25,240
Es un perrito muy grande.
278
00:21:26,800 --> 00:21:28,120
¿Sabe traer cosas?
279
00:21:32,800 --> 00:21:34,800
Tomar, muchacho. Vamos.
280
00:21:35,360 --> 00:21:36,760
¿Querer un palo?
281
00:21:38,880 --> 00:21:41,200
¿Querer un palo?
¿Dónde estar palo?
282
00:21:42,200 --> 00:21:44,040
Aquí estar. ¡Traer!
283
00:21:46,560 --> 00:21:48,880
Vamos, muchacho, correr.
Correr, muchacho.
284
00:21:49,240 --> 00:21:50,560
Muy bien.
285
00:21:50,880 --> 00:21:52,720
Seguir, muchacho. Ir por él.
286
00:21:59,080 --> 00:22:00,560
¿A dónde fue?
287
00:22:05,080 --> 00:22:07,280
¡No, las rosas no!
288
00:22:10,960 --> 00:22:12,280
Umgawa, Shep.
289
00:22:12,560 --> 00:22:15,760
Así, con la ayuda del enorme perrito
come cacahuates...
290
00:22:15,960 --> 00:22:18,920
...del Rey de la Selva,
George y Ursula salieron...
291
00:22:19,120 --> 00:22:21,480
...en busca de su prome--
292
00:22:21,760 --> 00:22:23,760
...eh...del tipo que iba con ella.
293
00:22:24,880 --> 00:22:25,880
¡Lyle!
294
00:22:26,920 --> 00:22:30,280
...mientras él la buscaba
desesperadamente.
295
00:22:31,440 --> 00:22:34,640
Para el atardecer, la desesperación
de ella había menguado.
296
00:22:34,920 --> 00:22:36,960
Fue fantástico.
297
00:22:37,280 --> 00:22:39,600
Ella ya había perdido
toda esperanza...
298
00:22:39,920 --> 00:22:44,600
...excepto la de disfrutar
de la compañía del Rey de la Selva.
299
00:22:44,800 --> 00:22:45,880
¿A dónde vamos?
300
00:22:46,160 --> 00:22:48,160
A buscar pájaro Tuki-tuki.
301
00:22:48,360 --> 00:22:51,200
Pájaro Tuki-tuki. Me encanta.
302
00:22:51,600 --> 00:22:55,160
Más tarde descansaron mientras
el cansado colmilludo comía--
303
00:22:55,720 --> 00:22:58,520
No, esa galleta de perro es demasiado.
Quítenla.
304
00:22:59,160 --> 00:23:00,680
Así está mejor.
305
00:23:02,880 --> 00:23:06,320
Un bongo-grama.
¿Qué querrá decir?
306
00:23:07,040 --> 00:23:08,400
Tuki, tuki.
307
00:23:13,960 --> 00:23:15,800
Decir que mono en problemas.
308
00:23:17,640 --> 00:23:19,480
George investigar.
309
00:23:34,720 --> 00:23:36,040
¿Qué pasó?
310
00:23:38,680 --> 00:23:40,160
¿Dónde estar otros monos?
311
00:23:41,160 --> 00:23:42,720
¿Dónde? ¿Ahí?
312
00:23:43,360 --> 00:23:45,360
¿Cuántos? ¿Tantos?
313
00:23:45,720 --> 00:23:46,800
¿Muchos monos?
314
00:23:47,880 --> 00:23:49,560
¿Y luego qué pasar?
315
00:23:51,880 --> 00:23:53,520
Decirle más a George.
316
00:23:56,840 --> 00:24:00,200
Monito decir que otros monos
llamarlo enano.
317
00:24:00,520 --> 00:24:02,360
No dejar a mono jugar juegos.
318
00:24:02,680 --> 00:24:04,200
Pobrecito.
319
00:24:04,400 --> 00:24:05,720
Hola, mono.
320
00:24:09,920 --> 00:24:11,240
¿Estás bien?
321
00:24:15,200 --> 00:24:16,360
No llores.
322
00:24:22,200 --> 00:24:23,720
A monito gustarle Ursula.
323
00:24:31,880 --> 00:24:33,400
¿Qué le dijiste?
324
00:24:33,600 --> 00:24:35,280
Fijarte.
325
00:25:41,280 --> 00:25:45,440
Mientras tanto, volviendo
a una enorme huella en el lodo...
326
00:25:47,800 --> 00:25:50,120
Déjenme pasar. ¿Qué pasa?
327
00:25:50,480 --> 00:25:52,640
Esta huella no es de ninguno
de los míos.
328
00:25:53,480 --> 00:25:55,000
¿Ven? Esa es la prueba.
329
00:25:55,320 --> 00:25:57,120
El Simio Blanco sí existe.
330
00:25:57,480 --> 00:26:00,640
Si rastreamos a la chica,
hallaremos al simio.
331
00:26:01,640 --> 00:26:04,320
De veras.
No lo quiero volver a hacer.
332
00:26:04,640 --> 00:26:08,200
Tener que relajarte para columpiarte
en lianas.
333
00:26:10,800 --> 00:26:13,480
Columpiar, columpiar, columpiar.
Hacerlo.
334
00:26:13,680 --> 00:26:16,040
¿Querer oír secreto de columpiar
en liana?
335
00:26:16,320 --> 00:26:18,360
Bueno. Dime todos tus secretos.
336
00:26:19,480 --> 00:26:23,040
Secretos de George. El libro
más corto que se ha escrito.
337
00:26:23,520 --> 00:26:28,000
Enredarla en tu pie para hacer amarre
especial George de la Selva.
338
00:26:29,320 --> 00:26:30,680
¿Lista para volver a tratar?
339
00:26:45,840 --> 00:26:47,040
¡Así!
340
00:26:54,880 --> 00:26:56,400
Mirar, sin manos.
341
00:27:05,200 --> 00:27:06,360
Lo haces bastante bien.
342
00:27:07,920 --> 00:27:09,200
Cuidado con ese...
343
00:27:11,040 --> 00:27:12,400
...árbol.
344
00:27:26,720 --> 00:27:29,720
Damas y caballeros,
les presento al Rey de la Selva.
345
00:27:39,240 --> 00:27:41,560
¿Dónde rayos está
mi reloj para huevos?
346
00:27:42,800 --> 00:27:43,920
¿Tuki?
347
00:27:44,400 --> 00:27:48,120
Ya estoy harto de que este
pájaro ladrón me robe todo.
348
00:27:49,240 --> 00:27:50,920
Criatura miserable.
349
00:27:52,600 --> 00:27:55,600
George, ¿qué diablos estás haciendo?
350
00:27:55,800 --> 00:27:59,080
George tener ganas de verse
un poco especial hoy.
351
00:28:00,600 --> 00:28:04,920
¿Quizás hay una agitación
de emociones especiales dentro de ti?
352
00:28:17,480 --> 00:28:20,840
George sentir agitación de emociones
especiales en este momento.
353
00:28:21,120 --> 00:28:22,800
Ya veo.
354
00:28:23,800 --> 00:28:26,000
Menos mal que ella ser
de misma especie.
355
00:28:27,280 --> 00:28:28,440
Simio...
356
00:28:30,480 --> 00:28:34,960
...decirle a George cómo hacer Ursula
pareja de George, por favor.
357
00:28:36,640 --> 00:28:37,680
¿Hermano?
358
00:28:38,160 --> 00:28:42,840
Primero llama su atención:
infla las mejillas y frunce los labios.
359
00:28:43,320 --> 00:28:44,640
Enseñar a George.
360
00:28:45,240 --> 00:28:46,880
Así. Mira.
361
00:28:52,000 --> 00:28:53,160
Todavía más fruncidos.
362
00:28:55,360 --> 00:28:59,680
Después, demuéstrale tu interés
subiendo el labio de arriba...
363
00:29:00,000 --> 00:29:02,320
...y enseñándole los dientes.
364
00:29:04,320 --> 00:29:05,880
Ahora, tira un puñado...
365
00:29:06,160 --> 00:29:10,320
...de hojas al aire, da saltos
y grita de una manera dominante.
366
00:29:14,280 --> 00:29:15,280
¿Así?
367
00:29:15,840 --> 00:29:18,560
Muy bien. No podrá resistirte.
368
00:29:22,680 --> 00:29:24,000
¡Ursula!
369
00:29:25,000 --> 00:29:27,680
Cielos, este camino es muy pesado.
370
00:29:29,680 --> 00:29:32,360
¡Suéltalo! No eres su burro.
371
00:29:33,200 --> 00:29:35,200
"¡Ursula! ¡Ursula!"
372
00:29:35,720 --> 00:29:38,360
En el próximo peñasco pasa
a la historia.
373
00:29:41,880 --> 00:29:42,880
Vengan acá.
374
00:29:43,080 --> 00:29:44,720
¿Nos van a abandonar?
375
00:29:45,040 --> 00:29:46,040
Nos están amenazando.
376
00:29:46,360 --> 00:29:51,360
Disculpa, Kwame, yo tengo un don para
sacarle el máximo a mis empleados.
377
00:29:51,600 --> 00:29:53,600
¿Puedo dirigirme a los cargadores?
378
00:29:53,880 --> 00:29:55,720
Nada más hablan suahili.
379
00:29:56,040 --> 00:29:59,560
Da la casualidad de que traigo
un libro de frases en suahili.
380
00:29:59,880 --> 00:30:01,400
Adelante.
381
00:30:02,240 --> 00:30:03,600
¡Disculpen, muchachas!
382
00:30:03,880 --> 00:30:07,880
Yo sé que te sientes muy "Oye,
marinero, aquí arriba" a estas alturas.
383
00:30:08,280 --> 00:30:13,040
Pero si me permites ordenar
un plato de almejas fritas...
384
00:30:13,600 --> 00:30:17,080
...todos podremos tener viruela mañana
por la mañana.
385
00:30:23,760 --> 00:30:25,760
Se acabaron nuestros problemas.
386
00:30:26,080 --> 00:30:30,760
Ofréceles 50 zamolis a cada uno si me
ayudan a capturar al Simio Blanco.
387
00:30:31,080 --> 00:30:33,760
¿Vivo? Después de que...
388
00:30:34,960 --> 00:30:37,960
Le arrancó el lazo a Ursula,
es todo lo que sabemos.
389
00:30:38,240 --> 00:30:40,080
50 zamolis a cada uno. ¿Sí?
390
00:30:40,280 --> 00:30:41,960
Solamente hablan suahili.
391
00:30:42,240 --> 00:30:44,760
Cien zamolis y lo hacemos.
392
00:30:45,080 --> 00:30:47,080
Eh, un momento.
393
00:30:47,440 --> 00:30:48,600
Hecho.
394
00:30:49,760 --> 00:30:52,600
Mientras tanto, en un grande y caro
plató de una cascada, Ursula...
395
00:30:52,760 --> 00:30:56,120
...se admiraba de estar perdida
en la selva con un salvaje.
396
00:30:56,440 --> 00:30:59,920
Aquí estoy, perdida en la selva
con un salvaje.
397
00:31:05,000 --> 00:31:09,000
Debería estar aterrada de que nadie
me encontrará, pero no lo estoy.
398
00:31:11,000 --> 00:31:12,280
Gracias.
399
00:31:12,680 --> 00:31:13,680
¿Por qué?
400
00:31:14,440 --> 00:31:16,280
Esta aventura.
401
00:31:16,800 --> 00:31:19,120
Es lo que siempre había deseado.
402
00:31:20,520 --> 00:31:22,160
Rey de la Selva estar para ayudar.
403
00:31:42,640 --> 00:31:43,640
¿George?
404
00:31:44,000 --> 00:31:45,040
¿Estás bien?
405
00:31:45,480 --> 00:31:47,000
Se te está hinchando la cara--
406
00:31:49,840 --> 00:31:51,000
¿Tengo algo en los dientes?
407
00:32:07,680 --> 00:32:12,360
Mira, voy a salir a tomar
un poco de aire.
408
00:32:13,520 --> 00:32:14,680
¿Está bien?
409
00:32:17,720 --> 00:32:19,560
¿Y tiraste las hojas?
410
00:32:19,760 --> 00:32:21,440
George tirar hojas.
411
00:32:22,400 --> 00:32:23,760
Pues alégrate, muchacho.
412
00:32:24,240 --> 00:32:27,920
Me pasé el día estudiando todos
los libros de la biblioteca...
413
00:32:28,120 --> 00:32:30,920
...y, finalmente, encontré esto.
414
00:32:31,240 --> 00:32:35,600
-"¿CAFE, TE O YO?"
-Son rituales humanos de cortejo.
415
00:32:36,080 --> 00:32:37,240
Escucha.
416
00:32:37,600 --> 00:32:42,400
"¿Qué hace una chica tan linda
como tú en un llano como este?"
417
00:32:49,840 --> 00:32:51,080
Trata.
418
00:32:58,280 --> 00:32:59,280
Hola.
419
00:33:12,480 --> 00:33:14,320
¿Peleaste con un cocodrilo por esto?
420
00:33:14,640 --> 00:33:16,640
No, George no pelear.
421
00:33:16,960 --> 00:33:18,960
Cocodrilo dolerle diente.
422
00:33:19,800 --> 00:33:24,640
George sacarle diente.
Cocodrilo dárselo a George. Obsequio.
423
00:33:25,120 --> 00:33:26,160
Buen amuleto.
424
00:33:27,960 --> 00:33:28,840
Buena suerte.
425
00:33:29,120 --> 00:33:30,160
Protección.
426
00:33:32,960 --> 00:33:36,480
Yo también tengo algo parecido.
¿Lo quieres ver?
427
00:33:38,960 --> 00:33:40,640
No vale nada.
428
00:33:40,960 --> 00:33:44,640
Lo encontré en una caja de cereal
cuando tenía 10 años.
429
00:33:44,960 --> 00:33:46,800
Me da buena suerte.
430
00:33:47,480 --> 00:33:48,640
Mi amuleto.
431
00:33:51,600 --> 00:33:52,600
¿Puedo...?
432
00:34:08,160 --> 00:34:09,880
Te lo quiero dar.
433
00:34:10,320 --> 00:34:11,520
¿Para George?
434
00:34:14,000 --> 00:34:16,680
Este ser el regalo más lindo
que George recibir.
435
00:34:18,840 --> 00:34:20,200
Gracias.
436
00:34:33,680 --> 00:34:35,360
Hora de bailar.
437
00:34:39,360 --> 00:34:40,360
¿Ursula querer bailar?
438
00:34:41,040 --> 00:34:44,360
No, gracias.
Me daría mucha vergüenza.
439
00:34:44,600 --> 00:34:46,080
¿Qué ser "vergüenza"?
440
00:34:46,560 --> 00:34:50,400
Es cuando te sientes estúpido
enfrente de otras personas.
441
00:34:51,040 --> 00:34:53,040
Como si te estuvieran juzgando.
442
00:34:53,920 --> 00:34:55,280
¿Nunca te has sentido así?
443
00:34:55,560 --> 00:34:57,600
No. No haber otras personas.
444
00:34:58,880 --> 00:34:59,880
Tienes razón.
445
00:35:00,080 --> 00:35:04,080
George no sentirse estúpido. A veces
George estrellarse contra árbol y--
446
00:35:10,240 --> 00:35:13,280
A veces George caer de casa,
pero no sentirse estúpido.
447
00:35:13,960 --> 00:35:15,280
Después pasar cosas buenas.
448
00:35:16,080 --> 00:35:18,080
George tener suerte, supongo.
449
00:35:24,080 --> 00:35:26,400
Aquí no haber gente
que pensar tú estúpida.
450
00:35:27,080 --> 00:35:28,080
Sólo George.
451
00:36:51,600 --> 00:36:55,240
Y así ocurrió
que George de la Selva...
452
00:36:55,600 --> 00:36:58,760
...asistió a su primer baile
con niñas.
453
00:37:05,120 --> 00:37:09,120
Pero su romántica reunión con
la heredera de la ciudad duraría poco...
454
00:37:09,440 --> 00:37:14,280
...pues Kwame y sus hombres
estaban peligrosamente cerca.
455
00:37:15,040 --> 00:37:19,200
Quiero decir, peligrosamente cerca
de meterle un coco a Lyle en su...
456
00:37:19,240 --> 00:37:20,680
...su saco de dormir.
457
00:37:20,720 --> 00:37:21,760
¡Se acabó!
458
00:37:22,040 --> 00:37:25,880
¡Ya me harté! ¡Aquí yo soy el
más rico, más listo y más guapo...
459
00:37:26,080 --> 00:37:27,520
...así que yo voy primero!
460
00:37:33,200 --> 00:37:35,200
Por aquí hay un elefante.
461
00:37:35,560 --> 00:37:39,200
El villano cae en caca.
Elemento clásico de comedia.
462
00:37:39,440 --> 00:37:42,920
Ahora nosotros hacemos la cabeza
para atrás y nos reímos. ¿Listos?
463
00:37:43,200 --> 00:37:44,560
Listos.
464
00:37:49,720 --> 00:37:52,880
Esos no estaban
adecuadamente digeridos.
465
00:37:53,240 --> 00:37:55,280
Si alguien se interesa, estoy bien.
466
00:37:57,720 --> 00:37:59,080
¿Limpiaste mi encendedor?
467
00:37:59,280 --> 00:38:03,280
Un momento, babuino rubio baboso.
468
00:38:09,480 --> 00:38:11,080
Rápido, rápido.
469
00:38:13,760 --> 00:38:15,440
Esa fue Ursula.
470
00:38:15,920 --> 00:38:16,960
¿Oyeron?
471
00:38:17,240 --> 00:38:19,760
Está viva. Ursula--
472
00:38:20,080 --> 00:38:23,080
¿Por qué no traes una banda militar
de una vez?
473
00:38:23,440 --> 00:38:26,080
Tenemos que ser sigilosos. ¿Verdad?
474
00:38:26,440 --> 00:38:28,760
Sigilosos. Sí.
475
00:38:32,600 --> 00:38:34,280
Empieza la fiesta.
476
00:38:35,440 --> 00:38:37,160
De aquí ya podemos solos.
477
00:38:49,360 --> 00:38:50,720
¡Quítate!
478
00:38:55,800 --> 00:38:56,640
¡Es él!
479
00:38:58,560 --> 00:39:00,200
Oye, es un tipo.
480
00:39:01,040 --> 00:39:02,720
Sabía que no había un Simio Blanco.
481
00:39:02,960 --> 00:39:06,560
Me trajiste hasta acá para ver
a un tipo en un bikini de leopardo.
482
00:39:06,800 --> 00:39:08,640
Lo podía haber visto en Miami.
483
00:39:08,880 --> 00:39:10,240
Esperen un segundo.
484
00:39:10,560 --> 00:39:13,880
¿El Simio Blanco es un hombre?
Déjenmelo a mí.
485
00:39:14,720 --> 00:39:17,400
Esperen. ¿Podrían ver si es peligroso?
486
00:39:18,240 --> 00:39:20,400
Ven, perrito. ¿Dónde está mi perrito?
487
00:39:21,480 --> 00:39:23,240
Presiento que no es peligroso.
488
00:39:23,560 --> 00:39:28,240
Yo iré primero. Si se pone agresivo,
lo asusto con esto.
489
00:39:28,480 --> 00:39:29,680
Es un encendedor.
490
00:39:29,920 --> 00:39:32,240
Sí, pero él no lo sabe.
491
00:39:38,760 --> 00:39:40,600
¿Ursula? Soy yo...
492
00:39:41,080 --> 00:39:44,440
...Lyle, tu amado. Vine por ti.
493
00:39:44,760 --> 00:39:46,080
¿Estás bien?
494
00:39:50,080 --> 00:39:51,280
¡Ursula!
495
00:39:52,280 --> 00:39:54,760
-¿Qué haces aquí?
-Gracias a Dios.
496
00:39:55,120 --> 00:39:58,760
Osita de miel, estás sana y salva.
¡No lo puedo creer!
497
00:39:59,440 --> 00:40:02,440
Temía tanto por tu bien.
498
00:40:06,120 --> 00:40:09,600
No te pongas todo meloso
y asqueroso conmigo.
499
00:40:09,880 --> 00:40:12,360
Recuerdo lo que hiciste
cuando llegó el león.
500
00:40:12,640 --> 00:40:16,640
¿Qué quieres decir? Todo el tiempo
estuve peleando con el león.
501
00:40:17,280 --> 00:40:20,480
Estabas tan aterrada
que no te acuerdas.
502
00:40:20,800 --> 00:40:22,800
Del único que me acuerdo
es de George.
503
00:40:23,120 --> 00:40:24,120
¿George?
504
00:40:24,800 --> 00:40:26,640
Mira ahí. ¿Qué ves?
505
00:40:29,040 --> 00:40:30,120
Un elefante.
506
00:40:30,400 --> 00:40:31,800
¿Qué tiene un elefante?
507
00:40:35,840 --> 00:40:36,720
Pulgas.
508
00:40:36,960 --> 00:40:38,960
¡Marfil! Oro blanco.
509
00:40:39,480 --> 00:40:43,320
No sé de qué estás hablando.
¿Nos podemos ir ya?
510
00:40:43,640 --> 00:40:45,320
¡George!
511
00:40:46,640 --> 00:40:47,840
Preparados...
512
00:40:48,600 --> 00:40:49,400
...apunten...
513
00:40:55,480 --> 00:40:58,160
¡Corre, Shep! ¡Corre por tu vida!
514
00:40:58,400 --> 00:41:00,400
¿Habló ese mono?
515
00:41:00,680 --> 00:41:02,320
Ese mono habló.
516
00:41:02,680 --> 00:41:04,680
-Lo sabía.
-Habló.
517
00:41:04,800 --> 00:41:05,840
¡Dispárale!
518
00:41:06,920 --> 00:41:10,920
¡Con el arma de tranquilizantes,
idiota! Ese simio vale una fortuna.
519
00:41:13,440 --> 00:41:14,760
¡Detente o disparo!
520
00:41:31,680 --> 00:41:35,720
Bueno, niños, vamos a repasar
la información importante.
521
00:41:36,040 --> 00:41:40,720
Lyle es un patán. Sí hirió a George,
pero no morirá, porque él es el héroe.
522
00:41:41,040 --> 00:41:44,360
Así que la preocupada y sumamente
adinerada Ursula...
523
00:41:44,720 --> 00:41:47,720
...se llevó apresuradamente
a George a su país natal...
524
00:41:48,040 --> 00:41:50,720
...donde recibiría
el mejor tratamiento médico.
525
00:41:51,040 --> 00:41:54,480
Te voy a conseguir
el mejor tratamiento médico.
526
00:41:55,240 --> 00:42:00,080
Los corruptos y perversos cazadores
Max y Thor esperaban su suerte...
527
00:42:00,400 --> 00:42:02,240
...en la cárcel de Bujumbura.
528
00:42:02,880 --> 00:42:04,880
Ustedes dos, fuera.
529
00:42:05,560 --> 00:42:06,560
¿Nos absolvieron?
530
00:42:06,880 --> 00:42:08,920
No. Los deportamos.
531
00:42:09,240 --> 00:42:12,080
Y Kwame y sus hombres
se enfrentaban a la tarea...
532
00:42:12,320 --> 00:42:17,000
...de identificar al atacante de George
en una hilera de sospechosos.
533
00:42:17,320 --> 00:42:19,600
Muy bajito. Muy sudado.
534
00:42:19,920 --> 00:42:23,600
Espere. Ese es.
Ese es el que le disparó.
535
00:42:23,920 --> 00:42:25,320
Nunca olvido una cara.
536
00:42:25,440 --> 00:42:26,600
¿Yo?
537
00:42:33,520 --> 00:42:37,200
No quiero volver a oír
ni una más de tus ideas.
538
00:42:37,440 --> 00:42:41,280
Esta te va a gustar: nos robamos
al simio parlante de George.
539
00:42:41,600 --> 00:42:42,920
¿Regresar a la montaña?
540
00:42:43,280 --> 00:42:46,960
Con ese simio pasaremos de la cacería
ilegal a la farándula.
541
00:42:47,280 --> 00:42:51,960
Piénsalo. Tenemos un simio que habla.
¿Qué tienen Siegfried y Roy?
542
00:42:52,280 --> 00:42:54,600
-¿Lentejuelas?
-Exacto.
543
00:42:54,960 --> 00:42:59,960
Prepárate para tener servicio
al cuarto. Nos vamos a Las Vegas.
544
00:43:00,440 --> 00:43:05,440
En unos días seremos las estrellas
del "Tropicana". Nadie nos detendrá.
545
00:43:06,200 --> 00:43:09,200
Sí. George ha de estar camino
a San Francisco.
546
00:43:09,800 --> 00:43:12,800
Pero los cazadores conjurados
estaban medio equivocados.
547
00:43:13,120 --> 00:43:17,640
En ese momento, nuestro guapo héroe
ya estaba en San Francisco.
548
00:43:17,760 --> 00:43:18,960
Mamá, estoy sana y salva.
549
00:43:19,120 --> 00:43:20,960
¿No te dio fiebre del dengue?
550
00:43:21,240 --> 00:43:22,880
No, no me dio.
551
00:43:23,160 --> 00:43:25,480
-¿Cómo está tu temperatura?
-Normal.
552
00:43:25,720 --> 00:43:29,000
-¿Color de lengua?
-Rosa.
553
00:43:29,240 --> 00:43:31,000
-¿Y tu...?
-Normal.
554
00:43:31,240 --> 00:43:34,320
¿Cómo está mi querido futuro yerno,
Lyle?
555
00:43:34,800 --> 00:43:36,160
Lyle está--
556
00:43:39,160 --> 00:43:42,160
Feliz de estar de regreso.
¿Me permites un segundo?
557
00:43:45,840 --> 00:43:50,160
George, por favor no llames animales
al auto, ¿sí?
558
00:43:51,160 --> 00:43:52,160
¿Mamá?
559
00:43:53,840 --> 00:43:57,360
Otra vez no te oigo. George,
estoy hablando por teléfono.
560
00:43:57,680 --> 00:44:00,000
¿Estás escuchando?
Esto es importante.
561
00:44:00,360 --> 00:44:01,520
Ya sé, ya sé.
562
00:44:01,840 --> 00:44:03,200
No George, George.
563
00:44:06,680 --> 00:44:09,760
Esto ser más rápido
que ir en perrito Shep.
564
00:44:09,840 --> 00:44:12,280
Ya me voy, mamá. Adiós.
Cuidado con ese--
565
00:44:23,880 --> 00:44:25,720
¿Qué te parece mi selva?
566
00:44:26,040 --> 00:44:28,040
Esta casa de árbol ser muy alta.
567
00:44:28,720 --> 00:44:31,040
Buen punto para llamar. Sonido viajar.
568
00:44:37,200 --> 00:44:38,240
Los vecinos.
569
00:44:41,560 --> 00:44:46,080
Estamos a 10 pisos de altura.
Dudo que los animales lleguen acá.
570
00:44:47,240 --> 00:44:49,080
George saberlo.
571
00:44:50,000 --> 00:44:51,640
George saberlo.
572
00:45:01,840 --> 00:45:03,160
Has de estar cansado.
573
00:45:03,400 --> 00:45:07,600
Te voy a hacer el sofá
para que duermas en la sala.
574
00:45:07,920 --> 00:45:10,920
No. George dormir aquí
en casa de árbol.
575
00:45:11,920 --> 00:45:13,600
Bueno. Buenas noches.
576
00:45:16,760 --> 00:45:18,440
Soñar dulce, Ursula.
577
00:45:19,440 --> 00:45:21,440
Sueña dulce, George.
578
00:45:28,640 --> 00:45:33,040
El prometido de Ursula está en prisión
y hay un salvaje en su balcón.
579
00:45:33,360 --> 00:45:35,160
Necesita a una "mejor amiga".
580
00:45:36,360 --> 00:45:38,040
¿Dónde está?
581
00:45:38,360 --> 00:45:40,040
En la ducha.
582
00:45:40,360 --> 00:45:42,200
Ya no.
583
00:45:43,880 --> 00:45:48,800
Mala cascada. Agua calentarse y George
resbalarse en roca amarilla extraña.
584
00:45:51,040 --> 00:45:53,200
Hola. George de la Selva.
585
00:45:53,880 --> 00:45:55,200
Encantada, sin duda.
586
00:45:56,880 --> 00:45:58,720
Detén este librote.
587
00:45:59,880 --> 00:46:01,200
Tápate el trasero.
588
00:46:01,480 --> 00:46:03,800
Te voy a dar ropa.
Disculpa, Betsy.
589
00:46:04,040 --> 00:46:08,400
No hay problema. Ya veo por qué
lo hicieron Rey de la Selva.
590
00:46:08,480 --> 00:46:10,400
Betsy, tengo un problema.
591
00:46:10,720 --> 00:46:12,400
¿Cómo le digo a mis papás...
592
00:46:12,640 --> 00:46:16,000
...que Lyle está en la cárcel
y que yo traje a un salvaje?
593
00:46:16,240 --> 00:46:18,720
Estás totalmente enamorada
de George, ¿no?
594
00:46:19,080 --> 00:46:20,720
No, no es cierto.
595
00:46:21,560 --> 00:46:22,720
Entonces, ¿me lo pasas?
596
00:46:23,400 --> 00:46:25,920
Bueno, vamos a pensar.
Piensa, piensa.
597
00:46:26,240 --> 00:46:29,080
¿Qué voy a hacer con lo de mañana?
598
00:46:29,400 --> 00:46:34,160
¿Tu fiesta de compromiso? Si en esa
cárcel no dan pases por un día...
599
00:46:34,400 --> 00:46:39,240
...Lyle no podrá asistir, así que diles
la verdad y lleva a George.
600
00:46:39,520 --> 00:46:41,360
El confirmará tu historia.
601
00:46:41,600 --> 00:46:44,760
Mañana, lo primero que haré
es decirle a mi papá.
602
00:46:45,000 --> 00:46:48,920
Lo segundo. Primero cómprale ropa
a tu salvaje.
603
00:46:53,280 --> 00:46:54,760
Bonito tapa cola.
604
00:47:01,280 --> 00:47:05,800
Como era tan tradicional en cuanto
a géneros, Ursula rápidamente llevó...
605
00:47:06,040 --> 00:47:10,880
...a George a una elegante tienda
de ropa para caballeros.
606
00:47:12,880 --> 00:47:14,440
Esto es Neiman Marcus.
607
00:47:15,800 --> 00:47:18,120
¡Qué cueva tan brillante!
608
00:47:18,800 --> 00:47:21,480
¿Gustan probar nuestra nueva fragancia?
609
00:47:30,680 --> 00:47:34,920
Más tarde, después de descubrir
a sus hermanos perdidos...
610
00:47:35,280 --> 00:47:39,480
...George se alegró al descubrir
que se veía bastante bien en Armani.
611
00:47:39,800 --> 00:47:41,640
Me veo bastante bien.
612
00:47:46,840 --> 00:47:50,320
¿Por qué todo el mundo correr
como antílope en época de apareo?
613
00:47:50,560 --> 00:47:52,240
Se están ganando la vida.
614
00:47:52,480 --> 00:47:56,320
Esta es una clase de selva distinta.
Aquí es perro come perro.
615
00:47:56,680 --> 00:47:59,840
-¿Aquí perros comer perros?
-No quise decir eso.
616
00:48:00,160 --> 00:48:02,000
George nunca traer a Shep acá.
617
00:48:02,320 --> 00:48:06,360
Toda historia debe tener una gran
coincidencia y he aquí la nuestra.
618
00:48:06,680 --> 00:48:09,520
¿Quién los iba a ver sino
la mamá de Ursula?
619
00:48:09,840 --> 00:48:11,560
Lyle Van de Groot, por favor.
620
00:48:11,800 --> 00:48:13,320
No ha vuelto de su viaje.
621
00:48:13,480 --> 00:48:14,800
¿Ah, no?
622
00:48:17,040 --> 00:48:19,360
Mientras tanto, en el Monte Simio...
623
00:48:19,600 --> 00:48:23,760
...los amigos de George se volvían
locos de lo mucho que lo extrañaban.
624
00:48:26,560 --> 00:48:28,840
¡Mira nada más! ¡Está arruinado!
625
00:48:29,120 --> 00:48:30,720
Shep, ven acá inmediatamente.
626
00:48:31,200 --> 00:48:32,520
Rápido.
627
00:48:33,760 --> 00:48:35,520
¿Cuándo vas a entender...
628
00:48:35,880 --> 00:48:39,720
...que mi violín no es
un juguete para morder?
629
00:48:40,040 --> 00:48:41,360
Perro travieso.
630
00:48:41,600 --> 00:48:44,960
Y tú, aléjate de mi vista,
tonto emplumado.
631
00:48:47,720 --> 00:48:50,040
¡En la casa del árbol no!
632
00:48:54,240 --> 00:48:56,240
Ursula, habla mamá. Contesta.
633
00:48:56,560 --> 00:48:59,360
¿Quién era el hombre
con el que te vi hoy?
634
00:48:59,680 --> 00:49:03,360
¿Y dónde está Lyle? Tenemos que
discutir la fiesta de compromiso.
635
00:49:03,680 --> 00:49:05,360
Yo sé que estás ahí, Ursula.
636
00:49:05,680 --> 00:49:08,680
Contesta y dime por qué
me has estado evitando.
637
00:49:09,040 --> 00:49:10,720
¡Contesta el teléfono!
638
00:49:15,840 --> 00:49:17,680
No era para tanto.
639
00:49:19,000 --> 00:49:22,160
Quédate aquí mientras voy a trabajar.
Ve la tele...
640
00:49:22,400 --> 00:49:24,760
...come y relájate.
641
00:49:25,000 --> 00:49:27,920
Regreso en cuanto pueda.
Tú quédate aquí.
642
00:49:28,240 --> 00:49:33,040
George es el Rey de la Selva.
Nos hay paredes que lo retengan.
643
00:49:33,400 --> 00:49:37,560
No es cierto. George tener toda
la intención de hacer caso a Ursula.
644
00:49:37,880 --> 00:49:39,720
¿Ah, sí? ¿De veras?
645
00:49:40,600 --> 00:49:42,280
Por un rato.
646
00:49:43,080 --> 00:49:48,080
Betsy y Ursula fueron a darle
a su padre la noticia de Lyle.
647
00:49:48,720 --> 00:49:50,080
Buena suerte, muñeca.
648
00:49:50,400 --> 00:49:52,240
¡Sorpresa!
649
00:49:55,760 --> 00:49:58,560
Ursula. Bienvenida a casa, mi amor.
650
00:49:59,280 --> 00:50:01,520
Feliz día de compromiso.
651
00:50:07,760 --> 00:50:10,080
El café que los une.
652
00:50:13,680 --> 00:50:18,600
George ya entender. George conseguir
café, luego Ursula querer a George.
653
00:50:31,640 --> 00:50:33,640
Java, java, java, java, java.
654
00:50:33,920 --> 00:50:36,920
La presión baja avanzó a la costa
y entró la alta.
655
00:50:37,160 --> 00:50:41,000
El clima está precioso.
Si Ud. no está afuera, debería estar.
656
00:50:41,240 --> 00:50:43,000
-¿Yo?
-Me refiero a Ud.
657
00:50:44,680 --> 00:50:45,840
Bueno.
658
00:50:46,520 --> 00:50:50,160
Acelerado por la cafeína,
George de la Selva llegó...
659
00:50:50,440 --> 00:50:53,000
...a la "Ciudad Junto a la Bahía".
660
00:50:57,000 --> 00:51:01,680
El Rey de la Selva disfrutó
de su primera comida de ventanilla.
661
00:51:01,920 --> 00:51:06,760
Paseó por todas partes hasta toparse
con un pasaje tan primoroso que dijo:
662
00:51:18,360 --> 00:51:20,880
Pero nada emocionó más a George
que ver...
663
00:51:21,200 --> 00:51:24,200
...el puente de sogas más grande
que jamás había visto.
664
00:51:50,560 --> 00:51:52,160
¡Ayúdenme!
665
00:52:05,080 --> 00:52:08,080
¿Columpiarse o no columpiarse?
666
00:52:08,400 --> 00:52:09,760
¡Auxilio!
667
00:52:12,240 --> 00:52:13,360
Columpiarse.
668
00:52:23,400 --> 00:52:28,240
Mientras George calculaba el ángulo
y la velocidad a seguir...
669
00:52:28,720 --> 00:52:31,520
...Ursula tenía ganas de arrojarse
de un puente.
670
00:52:31,760 --> 00:52:35,600
Me siento tan culpable.
No sé qué hacer.
671
00:52:35,960 --> 00:52:39,520
Dile a tu papá lo que venías a decirle.
672
00:52:40,200 --> 00:52:41,520
Hola, papi.
673
00:52:41,800 --> 00:52:46,280
Mira esto. Está pasando una cosa
increíble en el Puente de la Bahía.
674
00:52:46,640 --> 00:52:51,280
...donde fuertes vientos lo arrastraron
al puente. Valerie Devlin reporta.
675
00:52:51,800 --> 00:52:53,480
Hay una noticia de última hora...
676
00:52:53,800 --> 00:52:56,800
...en el Puente de la Bahía,
donde un paracaidista...
677
00:52:57,120 --> 00:53:00,480
...se encuentra suspendido
a 160 metros por encima del agua.
678
00:53:05,120 --> 00:53:07,640
No sabemos quién es
este arrojado hombre.
679
00:53:08,000 --> 00:53:08,960
Es George.
680
00:53:09,240 --> 00:53:13,560
Al parecer tiene una soga en la mano
y se prepara para saltar...
681
00:53:32,000 --> 00:53:34,520
Disculpe. Tengo que ir en este barco.
682
00:53:46,000 --> 00:53:49,520
Hola, amigo. Yo ser George de la Selva.
¿Necesitar tú una liana?
683
00:53:50,320 --> 00:53:53,160
Gracias, viejo. Suéltame esta cosa.
684
00:54:00,320 --> 00:54:01,160
Gracias.
685
00:54:01,360 --> 00:54:05,720
No hay de qué. ¡El Rey de la Selva
sólo estar aquí para ayu--!
686
00:54:12,560 --> 00:54:13,720
¡George!
687
00:54:13,960 --> 00:54:15,480
¡Ursula!
688
00:54:36,360 --> 00:54:37,560
¡Cuidado con ese--
689
00:54:46,560 --> 00:54:50,560
¡George! ¿Estás bien? Acabas
de salvarle la vida a ese hombre.
690
00:54:51,400 --> 00:54:53,240
George tener suerte, supongo.
691
00:54:55,920 --> 00:54:58,240
Esa cosa llamada café
sí funcionar bien.
692
00:54:59,240 --> 00:55:02,920
...uno de los rescates más osados
jamás vistos por televisión.
693
00:55:03,280 --> 00:55:07,600
Soy Valerie Devlin reportando para Uds.
desde el Puente de la Bahía.
694
00:55:07,840 --> 00:55:11,200
Dicen que nuestra ciudad
es la más romántica del mundo.
695
00:55:11,440 --> 00:55:14,600
Y debajo del puente se está
desarrollando un amorío.
696
00:55:14,840 --> 00:55:16,440
Volvemos en un momento.
697
00:55:17,760 --> 00:55:20,280
Mientras tanto, en la selva...
698
00:55:20,600 --> 00:55:23,520
Veo 5 simios. ¿A cuál
nos llevaremos a Las Vegas?
699
00:55:24,280 --> 00:55:25,960
Al que está jugando ajedrez.
700
00:55:26,600 --> 00:55:27,800
Jaque mate.
701
00:55:33,440 --> 00:55:35,120
Duerme bien, aliento de plátano.
702
00:55:36,120 --> 00:55:39,280
Tuki, ve a buscar a George.
703
00:55:57,160 --> 00:55:58,800
Vamos a meterlo en la jaula.
704
00:55:59,160 --> 00:56:00,320
Vamos.
705
00:56:03,160 --> 00:56:06,000
Mientras los corruptos cazadores
gruñían y gemían...
706
00:56:06,320 --> 00:56:09,320
...empujando y jalando
al pesado primate...
707
00:56:09,680 --> 00:56:13,160
...el leal Tuki
ya iba aleteando al rescate...
708
00:56:13,400 --> 00:56:15,920
...en un vuelo directo
a San Francisco...
709
00:56:16,160 --> 00:56:19,320
...donde George le estaba tratando
de dar a Ursula...
710
00:56:19,680 --> 00:56:22,520
...el valor para hacer frente
a sus padres...
711
00:56:22,760 --> 00:56:25,440
...ayudándole a descubrir
su amuleto interno.
712
00:56:25,680 --> 00:56:27,920
Hacer llamado de selva
y tú sentir valor.
713
00:56:28,160 --> 00:56:29,000
No puedo.
714
00:56:29,360 --> 00:56:31,080
Respirar hondo para sostener voz.
715
00:56:31,520 --> 00:56:33,840
Ursula, por favor,
por favor, por favor.
716
00:56:34,080 --> 00:56:35,120
No puedo.
717
00:56:35,360 --> 00:56:38,360
Grande. Valiente.
Reina de selva. Hacerlo.
718
00:56:52,360 --> 00:56:53,360
No estar mal para principiante.
719
00:56:53,520 --> 00:56:55,880
Envalentonada por su amuleto...
720
00:56:56,200 --> 00:56:59,560
...Ursula fue a darle la noticia
a sus padres...
721
00:56:59,880 --> 00:57:01,880
...quienes la tomaron muy bien.
722
00:57:02,120 --> 00:57:04,960
Mamá, papi, los quiero mucho.
723
00:57:05,200 --> 00:57:09,200
Tengo algo importante que decirles.
Espero que entiendan.
724
00:57:09,800 --> 00:57:11,720
No me quiero casar con Lyle.
725
00:57:12,720 --> 00:57:14,880
Entendemos, querida.
726
00:57:18,000 --> 00:57:20,000
Es broma.
727
00:57:23,240 --> 00:57:26,560
La Srta. Stanhope procedió a soltar
la sopa...
728
00:57:27,680 --> 00:57:29,360
...muy rápidamente.
729
00:57:37,400 --> 00:57:39,920
Hasta que llegó a la parte importante.
730
00:57:40,160 --> 00:57:41,840
Y luego Lyle le disparó.
731
00:57:42,240 --> 00:57:45,600
Así que Lyle está en la cárcel
y George está conmigo...
732
00:57:46,240 --> 00:57:48,760
...y ya no me quiero casar con Lyle.
733
00:57:49,280 --> 00:57:53,920
Es el hombre del puente.
Los vi besuqueándose en la tele.
734
00:57:54,280 --> 00:57:55,600
No nos besuqueamos.
735
00:57:55,920 --> 00:57:59,920
¿Cómo pudiste hacer esto?
¿Sabes la gente que va a venir?
736
00:58:00,200 --> 00:58:01,520
Cálmate, Beatrice.
737
00:58:01,760 --> 00:58:03,760
Yo tenía idea de que iban a conocer...
738
00:58:04,040 --> 00:58:08,040
...a Lyle Van de Groot,
no a un salvaje de la selva.
739
00:58:08,280 --> 00:58:11,200
-La boda es de ella, no tuya.
-¿Y?
740
00:58:11,440 --> 00:58:13,440
¡Beatrice! Los dos estamos molestos...
741
00:58:13,680 --> 00:58:17,200
...pero no podemos obligarla a casarse
con alguien contra su voluntad.
742
00:58:17,440 --> 00:58:18,800
¿Por qué no?
743
00:58:20,440 --> 00:58:24,480
Les pediré disculpas a todos
y les diré qué pasó.
744
00:58:24,720 --> 00:58:26,280
¡De ninguna manera!
745
00:58:26,640 --> 00:58:30,960
Yo digo que tú pescaste
uno de esos virus.
746
00:58:31,200 --> 00:58:35,400
Uno de esos virus horribles
de la selva que aturden a las chicas.
747
00:58:35,640 --> 00:58:39,960
Si Lyle sobrevive en esa espantosa
selva, van a hacer las paces.
748
00:58:40,320 --> 00:58:42,640
¡Hoy mantendremos
la cabeza en alto...
749
00:58:42,880 --> 00:58:44,240
...y seguiremos adelante!
750
00:58:44,480 --> 00:58:48,320
Ahora, querida, ¿dónde está
tu encantador amigo?
751
00:58:48,800 --> 00:58:51,320
-¿Dónde está?
-No sé. Por ahí.
752
00:58:51,640 --> 00:58:55,480
Pues búscalo. No nos sobra tiempo.
¡Ay, mira!
753
00:58:55,840 --> 00:59:00,320
Mira los exquisitos muñecos que hizo
Richard de ti y el querido Lyle.
754
00:59:02,880 --> 00:59:03,640
¡Cuidado con ese--
755
00:59:13,680 --> 00:59:16,160
Mamá, papá, este es George.
756
00:59:16,520 --> 00:59:18,520
Hola, Sr. y Sra. Ursula.
757
00:59:18,840 --> 00:59:20,280
¿Cómo estás?
758
00:59:35,360 --> 00:59:38,520
Siempre es un placer verlo,
Sr. Alcalde.
759
00:59:38,880 --> 00:59:43,640
Es tan agradable salir del ayuntamiento
y convivir con gente normal.
760
00:59:43,880 --> 00:59:48,720
Nosotros somos totalmente normales.
De un modo excepcional, claro.
761
00:59:48,960 --> 00:59:50,280
Claro.
762
00:59:50,560 --> 00:59:52,400
¿Y este muchacho, Lyle?
763
00:59:52,720 --> 00:59:56,560
Quisiera conocer al hombre a quien
considera merecedor de su hija.
764
00:59:56,800 --> 01:00:01,640
Desgraciadamente Lyle está ocupado
atendiendo unos asuntos legales.
765
01:00:01,880 --> 01:00:03,040
¿Paté, Sr. Alcalde?
766
01:00:03,560 --> 01:00:06,080
Ud. sabe que yo nunca toco nada de eso.
767
01:00:07,720 --> 01:00:09,720
-Lo pasé muy bien.
-Permíteme.
768
01:00:10,320 --> 01:00:14,000
Son las 7:30.
¿Sabes dónde está tu salvaje?
769
01:00:17,320 --> 01:00:20,240
Conque esto es lo que hacías
en la selva. Qué lista.
770
01:00:20,480 --> 01:00:24,760
Me columpió en lianas,
me dio leche de coco.
771
01:00:25,000 --> 01:00:26,000
Lo sabía.
772
01:00:26,320 --> 01:00:28,000
No es un tarado, ¿o sí?
773
01:00:28,240 --> 01:00:29,920
No. Digo...
774
01:00:30,320 --> 01:00:34,000
...no es un cerebro del tipo
doctor-abogado-banquero...
775
01:00:34,240 --> 01:00:37,000
...pero tiene algo más. Una...
776
01:00:37,360 --> 01:00:39,520
...inteligencia sensual.
777
01:00:40,520 --> 01:00:42,520
Inteligencia sensual.
778
01:00:43,680 --> 01:00:45,680
Ay, Dios mío.
779
01:00:46,680 --> 01:00:49,040
¿Qué se traen las chicas
con los caballos?
780
01:01:08,560 --> 01:01:10,560
George, ¿cómo estás esta noche?
781
01:01:13,880 --> 01:01:17,720
Qué bonitos trapos traes.
¿Desde dónde operas?
782
01:01:18,040 --> 01:01:19,040
La selva.
783
01:01:19,400 --> 01:01:21,640
Nosotros también estamos en Nueva York.
784
01:01:21,880 --> 01:01:25,040
¿Vas a trabajar con Stanhope?
Te puede dar grandes frutos.
785
01:01:25,560 --> 01:01:28,000
Esto no dar frutas.
No haber grandes cocos.
786
01:01:34,720 --> 01:01:36,080
¿George?
787
01:01:38,080 --> 01:01:43,080
¿Te importaría ir afuera conmigo--
gracias--un momentito?
788
01:01:43,400 --> 01:01:44,560
Claro.
789
01:01:48,280 --> 01:01:49,640
Hola, Beatrice.
790
01:01:49,840 --> 01:01:51,160
Hola, Ella.
791
01:01:51,320 --> 01:01:53,960
No hace mucho que somos amigos,
George...
792
01:01:54,160 --> 01:01:56,680
...pero yo ya sé algo sobre ti.
793
01:01:57,520 --> 01:02:01,080
Estás enamorado de mi hija.
794
01:02:01,600 --> 01:02:04,080
La vieja Sra. Ursula no ser tan tonta.
795
01:02:04,600 --> 01:02:05,920
Encantador.
796
01:02:06,280 --> 01:02:11,120
Lo que me preocupa es que Ursula
parece corresponderte...
797
01:02:11,440 --> 01:02:14,120
...y eso presenta
un problema para mí.
798
01:02:15,600 --> 01:02:18,960
Verás, tú y Ursula juntos...
799
01:02:19,280 --> 01:02:23,440
...sería inapropiado
para su nivel social. ¿Entiendes?
800
01:02:24,640 --> 01:02:26,800
Quizás lo entiendas de esta manera.
801
01:02:27,120 --> 01:02:30,800
De donde tú vienes,
las cebras se casan con cebras...
802
01:02:31,120 --> 01:02:33,120
...y los leopardos, con leopardos.
803
01:02:33,440 --> 01:02:35,960
Rayas con rayas, manchas con manchas.
804
01:02:36,280 --> 01:02:40,640
Bueno, pues Ursula es una raya
y tú eres una mancha.
805
01:02:41,040 --> 01:02:44,880
La cual pretendo quitar
lo antes posible.
806
01:02:46,320 --> 01:02:48,640
¿Tú no querer
que Ursula amar George?
807
01:02:48,960 --> 01:02:52,320
Preferiría que me clavaran
la lengua a esta mesa.
808
01:02:52,560 --> 01:02:53,560
Eso doler.
809
01:02:53,800 --> 01:02:58,000
No tanto como te dolerá a ti si impides
el matrimonio de Ursula con Lyle.
810
01:02:58,480 --> 01:03:02,160
Cuando regrese Lyle, esta boda
se efectuará como estaba planeada.
811
01:03:02,400 --> 01:03:04,480
Si haces cualquier cosa
para alterarla...
812
01:03:06,080 --> 01:03:09,840
...te quitaré la razón
para usar taparrabos.
813
01:03:11,160 --> 01:03:13,160
¿Carne tártara, Sra. Stanhope?
814
01:03:13,400 --> 01:03:17,440
No, gracias.
Ya comí bastante proteína por hoy.
815
01:03:17,600 --> 01:03:19,080
Buenas noches, Sr. Selva.
816
01:03:45,440 --> 01:03:46,440
¿Tuki?
817
01:03:50,040 --> 01:03:52,360
George estar muy feliz de ver a Tuki.
818
01:03:57,200 --> 01:03:58,200
¿Simio secuestrado?
819
01:03:58,880 --> 01:04:00,040
¿Simio "simiestrado"?
820
01:04:01,040 --> 01:04:02,880
¡George salvar a Simio!
821
01:04:05,040 --> 01:04:06,240
Ursula.
822
01:05:02,760 --> 01:05:07,040
Claro que regresó a la selva.
¿A dónde más iba a ir? ¿A La Haya?
823
01:05:07,280 --> 01:05:09,280
Se fue sin despedirse.
824
01:05:09,520 --> 01:05:13,360
Yo creo que actuó razonablemente.
Mostró buen juicio.
825
01:05:13,720 --> 01:05:16,880
El entiende que su lugar
está allá y el tuyo, acá.
826
01:05:17,120 --> 01:05:20,280
Es una cuestión de rayas y manchas.
827
01:05:23,880 --> 01:05:26,200
Tú le metiste ideas. ¿Qué le dijiste?
828
01:05:26,480 --> 01:05:31,400
Yo sólo le dije que si de veras
le interesabas, te dejaría en paz...
829
01:05:31,640 --> 01:05:33,720
...y te dejaría casarte con Lyle.
830
01:05:33,960 --> 01:05:35,560
No me voy a casar con Lyle.
831
01:05:35,800 --> 01:05:37,320
-Beatrice, escucha--
-¡Arthur!
832
01:05:37,560 --> 01:05:39,720
Ursula, no seas absurda.
833
01:05:40,000 --> 01:05:43,560
Es muy distinto un futuro esposo
a un capricho en la selva.
834
01:05:43,920 --> 01:05:48,720
¿Un capricho en la selva?
¿Quién dice que pasó algo en la selva?
835
01:05:49,080 --> 01:05:51,400
A tu madre no la puedes engañar.
836
01:05:51,760 --> 01:05:55,240
Se nota a leguas que estás loca
por ese simio.
837
01:05:55,480 --> 01:05:58,920
Esa clase de amor es efímero.
838
01:05:59,160 --> 01:06:00,600
Ya se te pasará.
839
01:06:07,240 --> 01:06:08,680
¿Dijiste "amor"?
840
01:06:11,280 --> 01:06:12,920
Sí lo dijiste. Tienes razón.
841
01:06:13,200 --> 01:06:14,680
-No lo digas.
-Lo amo.
842
01:06:14,920 --> 01:06:16,280
Ya me voy.
843
01:06:16,600 --> 01:06:19,200
¡No lo puedes amar!
¡Arthur, di algo!
844
01:06:19,920 --> 01:06:21,280
Cuídate en la selva.
845
01:06:21,920 --> 01:06:22,960
Adiós, papi.
846
01:06:23,600 --> 01:06:24,600
Te quiero.
847
01:06:24,960 --> 01:06:25,960
Te quiero, mamá.
848
01:06:26,200 --> 01:06:27,440
Gracias.
849
01:06:27,760 --> 01:06:29,200
¡Haz algo!
850
01:06:29,440 --> 01:06:31,960
¿Como qué? Nada la va a detener.
851
01:06:32,280 --> 01:06:33,960
¡Ay, Dios!
852
01:06:37,600 --> 01:06:39,120
¡Ursula!
853
01:06:39,440 --> 01:06:42,120
Dios mío, esa mujer es una pesadilla.
854
01:06:44,800 --> 01:06:46,480
A medio mundo de ahí...
855
01:06:46,800 --> 01:06:50,640
...había otro trasero adolorido cuando
un simio llamado Simio...
856
01:06:50,880 --> 01:06:54,560
...enjaulado en una jaula,
esperaba oír al Rey de la Selva...
857
01:07:00,480 --> 01:07:02,480
Vaya, soy bastante bueno para eso.
858
01:07:02,800 --> 01:07:04,760
...preguntándose si vendría.
859
01:07:04,800 --> 01:07:07,160
Pero el mamífero mareado no tenía...
860
01:07:07,320 --> 01:07:08,720
...por qué gemir.
861
01:07:08,800 --> 01:07:11,560
El defensor del inocente,
protector del débil...
862
01:07:11,840 --> 01:07:16,320
...y buen chico en general,
George de la Selva, estaba cerca.
863
01:07:21,000 --> 01:07:22,840
Próxima vez, en caja más grande.
864
01:08:25,560 --> 01:08:27,560
Oh, mala suerte.
865
01:08:30,880 --> 01:08:31,920
¿Oyes algo?
866
01:08:32,560 --> 01:08:33,920
Oí un ruido.
867
01:08:34,160 --> 01:08:35,400
Cállate y empuja.
868
01:08:39,400 --> 01:08:40,920
Creo que me rompí un diente.
869
01:08:45,080 --> 01:08:46,760
Thor, qué asqueroso eres.
870
01:08:47,080 --> 01:08:48,520
No fui yo.
871
01:08:48,760 --> 01:08:50,160
Yo no fui.
872
01:09:14,960 --> 01:09:16,120
Tengo hambre.
873
01:09:16,440 --> 01:09:20,280
Cállate. Llevas dos días
habla y habla. Estoy a punto de...
874
01:09:20,600 --> 01:09:22,800
Deberías hacer algo con tu enojo.
875
01:09:23,120 --> 01:09:26,120
¿Probaste la técnica Brankowski:
"Un cerrojo a tu enojo"?
876
01:09:26,800 --> 01:09:29,280
No dejes que te altere.
Sólo es un simio.
877
01:09:29,560 --> 01:09:32,040
Qué bonito le hablas
a tu pan de cada día.
878
01:09:32,280 --> 01:09:35,120
Sigue así y harás
que baje mi rendimiento.
879
01:09:35,480 --> 01:09:37,880
Dale un plátano. Ya no falta mucho.
880
01:09:38,400 --> 01:09:42,240
¡Eso dijiste ayer! ¡Este camino
no nos lleva a ninguna parte!
881
01:09:42,480 --> 01:09:44,040
El letrero de atrás decía...
882
01:09:44,320 --> 01:09:48,480
"Atajo a Río Simio".
¿Por qué iba a decir eso si no fuera--
883
01:09:49,480 --> 01:09:50,800
Un momento.
884
01:09:51,160 --> 01:09:54,160
A lo mejor es un engaño.
Un camino de trampa.
885
01:09:54,480 --> 01:09:57,640
Muy bien, Max. De hecho,
el camino sí es falso.
886
01:09:58,000 --> 01:10:02,960
Rodea Monte Simio seis veces
y luego regresa a la casa del árbol.
887
01:10:04,320 --> 01:10:05,680
¡Sabía que andábamos mal!
888
01:10:05,960 --> 01:10:08,960
No le hagas caso.
Está tratando de engañarnos.
889
01:10:09,160 --> 01:10:12,640
De sacarnos del atajo para que
tardemos más por el otro camino.
890
01:10:12,840 --> 01:10:14,680
Ya estamos tardando más.
891
01:10:15,000 --> 01:10:18,000
¿Vas a dejar que un animal
te vea la cara de animal?
892
01:10:18,120 --> 01:10:18,960
¿Qué?
893
01:10:21,120 --> 01:10:22,320
Vámonos.
894
01:10:22,520 --> 01:10:25,680
Sí él nos dice que el camino
lleva a la casa del árbol...
895
01:10:26,000 --> 01:10:28,840
...ahí es exactamente
a dónde no lleva.
896
01:10:38,360 --> 01:10:39,680
¿Simio?
897
01:11:03,400 --> 01:11:05,040
Pobre hermano "simiestrado".
898
01:11:05,720 --> 01:11:07,240
Cuidado.
899
01:11:07,560 --> 01:11:11,040
¡Max, mira! Ya regresamos
a la casa del árbol.
900
01:11:12,080 --> 01:11:15,520
Yo traté, pero Uds.
son demasiado listos para mí.
901
01:11:16,040 --> 01:11:17,400
¡Ay, no!
902
01:11:17,720 --> 01:11:19,720
"Ay, no" era justo lo correcto. Por--
903
01:11:20,040 --> 01:11:24,040
¿Por qué no dices algo constructivo,
para variar.
904
01:11:24,240 --> 01:11:25,920
Porque no me caes bien.
905
01:11:26,200 --> 01:11:27,720
Yo te odio a ti, engreído--
906
01:11:27,920 --> 01:11:29,880
Voy a fingir que no oí eso.
907
01:11:30,920 --> 01:11:32,400
Ya me estoy divirtiendo.
908
01:11:32,600 --> 01:11:34,400
¿Te peleaste con el narrador?
909
01:11:34,720 --> 01:11:36,040
-El empezó.
-No es cierto.
910
01:11:36,240 --> 01:11:37,600
-Que sí.
-Que no.
911
01:11:37,880 --> 01:11:39,040
-Que sí.
-Que no.
912
01:11:39,440 --> 01:11:40,760
Thor, ya basta.
913
01:11:41,080 --> 01:11:43,080
Yo ya no jalo esto ni un milímetro.
914
01:11:43,400 --> 01:11:45,560
¿Qué estás haciendo? ¡Ven acá!
915
01:11:45,760 --> 01:11:47,080
Mira, sabandija--
916
01:11:47,400 --> 01:11:50,080
No me llames sabandija, brontosaurio.
917
01:11:55,600 --> 01:11:57,600
Vamos a ponerlo en su lugar.
918
01:12:00,280 --> 01:12:01,960
¿Por qué no viniste antes?
919
01:12:02,240 --> 01:12:04,720
¿Por qué Simio tener estrellas
en cabeza?
920
01:12:08,080 --> 01:12:12,560
¿Recuerdas lo que te enseñé de las
reglas Queensberry y de pelear limpio?
921
01:12:12,800 --> 01:12:14,440
Más vale que lo olvides.
922
01:12:14,760 --> 01:12:15,760
Acabemos con él.
923
01:12:20,960 --> 01:12:22,600
Estoy furioso, Max.
924
01:12:22,800 --> 01:12:25,320
Deja salir tu furia, Thor.
Déjala salir.
925
01:12:31,960 --> 01:12:33,800
Sí, Chico de la Selva.
926
01:13:46,320 --> 01:13:47,880
¡Quítenmelo!
927
01:13:49,000 --> 01:13:50,040
¡Quítenmelo!
928
01:14:09,760 --> 01:14:11,760
¡Shep, cuidado!
929
01:14:22,240 --> 01:14:23,880
George ser buen maestro.
930
01:14:29,760 --> 01:14:32,760
George, vine hasta acá a decirte que--
931
01:14:33,080 --> 01:14:35,280
Hablar después. George estar ocupado.
932
01:14:39,120 --> 01:14:40,600
Un ave averiarte.
933
01:14:40,880 --> 01:14:42,240
Ya sé.
934
01:15:05,960 --> 01:15:07,640
¡Bien hecho, George!
935
01:15:07,960 --> 01:15:09,280
Tú también, Tuki.
936
01:15:09,640 --> 01:15:11,800
Ay, mi héroe.
937
01:15:12,960 --> 01:15:14,640
¿Yo dije eso?
938
01:15:15,480 --> 01:15:17,600
¡George! Aquí.
939
01:15:17,920 --> 01:15:19,920
Esperar. George volver pronto.
940
01:15:20,160 --> 01:15:21,640
Válgame.
941
01:15:30,320 --> 01:15:34,320
Ahora George ya poder hablar.
¿Qué venir a decirme Ursula?
942
01:15:36,920 --> 01:15:40,560
Nada más que estoy convencida...
943
01:15:41,240 --> 01:15:44,760
...de que realmente--
944
01:15:45,080 --> 01:15:46,920
Todavía no te das cuenta.
945
01:15:47,160 --> 01:15:48,520
Lyle.
946
01:15:49,080 --> 01:15:53,440
Sí, Lyle. El venal de Van de Groot
había escapado de la cárcel...
947
01:15:53,680 --> 01:15:57,840
...y se había unido a un oscuro culto
que le había otorgado...
948
01:15:58,080 --> 01:15:59,520
...un pedazo peculiar de pergamino.
949
01:15:59,760 --> 01:16:01,440
¿Qué estás haciendo aquí?
950
01:16:01,680 --> 01:16:03,520
Sorpresa, bizcochito mío.
951
01:16:03,760 --> 01:16:05,760
Ya soy ministro ordenado por correo...
952
01:16:06,040 --> 01:16:10,360
...de la Iglesia del Poder Celestial
y La Luz, Sociedad Anónima...
953
01:16:10,600 --> 01:16:15,040
...con capacidad para llevar a cabo
matrimonios legales donde sea.
954
01:16:15,280 --> 01:16:16,800
No me voy a casar contigo.
955
01:16:17,040 --> 01:16:19,040
De hecho, sí te casarás. Vamos.
956
01:16:19,280 --> 01:16:20,800
Ven, mi reina africana.
957
01:16:21,040 --> 01:16:23,720
¡Ahora George estar muy enojado!
George romper--
958
01:16:26,040 --> 01:16:27,560
En descanso, salvaje.
959
01:16:27,800 --> 01:16:29,360
¡Que nadie se mueva!
960
01:16:30,040 --> 01:16:32,480
Misión efectuada exitosamente, señor.
961
01:16:32,800 --> 01:16:37,320
Gracias, Gunnar, Gunter, Hans,
Jan y Felipe.
962
01:16:37,560 --> 01:16:38,880
¡Gracias, señor!
963
01:16:39,240 --> 01:16:43,160
No me guardes rencor,
abdomen de roca, pero ganó el mejor.
964
01:16:43,480 --> 01:16:47,160
Debería decir que ganó el
que trajo a los mercenarios.
965
01:16:47,480 --> 01:16:51,160
¿Lista, cariño? Un bote
nos espera para llevarnos a Bujumbura.
966
01:16:51,480 --> 01:16:52,480
George.
967
01:16:52,560 --> 01:16:53,560
¿Ursula?
968
01:16:54,000 --> 01:16:56,720
No irte por ahí. Irte por allá.
969
01:16:57,920 --> 01:17:00,400
Nos vemos. Adiós. Auf Wiedersehen.
970
01:17:00,760 --> 01:17:02,160
ATAJO A RÍO SIMIO
971
01:17:02,480 --> 01:17:04,560
BAJO CONSTRUCCIÓN
RUTA MÁS RÁPIDA
972
01:17:05,040 --> 01:17:06,280
Suéltame.
973
01:17:06,360 --> 01:17:07,360
Ven.
974
01:17:11,160 --> 01:17:12,520
Miren al mono.
975
01:17:35,520 --> 01:17:38,040
¡Bongo-grama! Siempre resultar.
976
01:17:39,200 --> 01:17:41,200
Buen trabajo, hermanos simios.
977
01:17:41,440 --> 01:17:43,280
Ahora, escuchar bien a George.
978
01:17:43,440 --> 01:17:46,080
Nobles parientes,
vosotros me habéis ayudado.
979
01:17:46,400 --> 01:17:49,440
Vuestro trabajo está hecho,
pero observad a Shep...
980
01:17:49,760 --> 01:17:51,280
...acabar con aquestos villanos.
981
01:18:00,640 --> 01:18:02,600
¡Ya basta! ¡Lyle!
982
01:18:04,480 --> 01:18:07,320
¡Basta! ¡Eres un pesado!
983
01:18:13,320 --> 01:18:17,720
¿Sabes qué? Te perdono
y te doy otra oportunidad.
984
01:18:18,000 --> 01:18:20,160
No sabes a dónde vas--
985
01:18:50,920 --> 01:18:53,920
¿Ves? Te dije que nos estaba
esperando un bote.
986
01:19:20,560 --> 01:19:21,560
Bueno.
987
01:19:22,360 --> 01:19:23,360
Muy bien.
988
01:19:24,320 --> 01:19:27,240
El reverendo Lyle
está listo para la ceremonia.
989
01:19:27,480 --> 01:19:30,640
Ursula Stanhope,
¿me aceptas, a Lyle Van de Groot...
990
01:19:30,880 --> 01:19:33,240
...como tu esposo?
991
01:19:33,400 --> 01:19:34,720
Ya bájate de tu nube, Lyle.
992
01:19:43,080 --> 01:19:44,080
Lyle...
993
01:19:44,320 --> 01:19:45,480
¿Sí, cielito?
994
01:19:47,480 --> 01:19:48,920
¡Ay, Dios mío!
995
01:20:13,200 --> 01:20:14,360
Gracias, Tuki.
996
01:20:17,360 --> 01:20:20,200
La columpiada más grande
en historia de la selva.
997
01:20:20,680 --> 01:20:24,360
Va a doler mucho,
pero George tener que hacerlo.
998
01:21:02,240 --> 01:21:03,320
¿Qué demonios--?
999
01:21:07,760 --> 01:21:09,160
Esto va a doler.
1000
01:21:09,920 --> 01:21:12,440
¡George, cuidado con ese árbol!
1001
01:21:17,400 --> 01:21:19,080
George no sentirse muy bien.
1002
01:21:36,600 --> 01:21:38,440
Gracias a Dios que sobrevivimos.
1003
01:21:38,760 --> 01:21:40,440
Di: "acepto", Ursula.
1004
01:21:41,120 --> 01:21:45,440
Se acabó. Ya estamos casados.
Tengo que ver a mi esposa.
1005
01:22:00,120 --> 01:22:03,640
George, lo que vine a decirte era...
1006
01:22:03,960 --> 01:22:05,800
...que te quiero.
1007
01:22:07,120 --> 01:22:08,800
¿Ursula querer a George?
1008
01:22:09,800 --> 01:22:11,480
Muchísimo.
1009
01:22:12,320 --> 01:22:13,960
George también querer a Ursula.
1010
01:22:15,800 --> 01:22:20,080
Y así, George de la Selva recibió
el primer beso de su vida...
1011
01:22:20,320 --> 01:22:23,320
...que no venía ni de un elefante
ni de un simio.
1012
01:22:24,480 --> 01:22:27,480
Y en la siguiente luna llena,
Ursula Stanhope...
1013
01:22:27,720 --> 01:22:30,720
...tuvo la sencilla boda
que deseaba, cuando...
1014
01:22:31,000 --> 01:22:33,160
...la heredera y el Rey de la Selva...
1015
01:22:33,400 --> 01:22:37,920
...unieron sus corazones para siempre
en un matrimonio feliz.
1016
01:22:41,040 --> 01:22:42,360
¡Los anillos!
1017
01:22:42,560 --> 01:22:44,040
-¡Los anillos!
-¿Los anillos?
1018
01:22:44,560 --> 01:22:45,560
Tuki.
1019
01:23:09,520 --> 01:23:14,200
Arthur, haz algo con estos monos.
Me siento como Jane Goodall.
1020
01:23:14,880 --> 01:23:19,880
Madame, yo conocí a Jane Goodall y Ud.
no es ninguna Jane Goodall.
1021
01:24:22,440 --> 01:24:25,760
RECIÉN CASADOS
1022
01:24:32,160 --> 01:24:33,880
-Te quiero.
-Muy bien.
1023
01:24:34,200 --> 01:24:37,280
Así termina la historia
del defensor del inocente...
1024
01:24:37,600 --> 01:24:40,640
...protector del débil y,
en general, buen chico...
1025
01:24:40,960 --> 01:24:43,280
...George de la Selva.
1026
01:24:44,040 --> 01:24:47,560
Un rey noble y su hermosa reina
y su activo heredero...
1027
01:24:47,880 --> 01:24:49,200
...al trono de la selva.
1028
01:24:49,640 --> 01:24:50,720
¡George, cuidado con ese--
1029
01:24:52,520 --> 01:24:54,000
Ya sé lo que están pensando.
1030
01:24:54,200 --> 01:24:58,400
¿Cómo un niño criado por un simio
llegó a ser Rey de la Selva...
1031
01:24:58,720 --> 01:25:02,560
...encontró a su reina
y vivió feliz para siempre?
1032
01:25:02,960 --> 01:25:04,960
Ser suerte, supongo.
1033
01:25:07,400 --> 01:25:09,400
George, George
George de la Selva
1034
01:25:09,720 --> 01:25:11,560
Fuerte como el mármol
1035
01:25:14,040 --> 01:25:15,520
¡Cuidado con ese árbol!
1036
01:25:15,840 --> 01:25:17,160
FIN
1037
01:25:20,760 --> 01:25:25,160
Un momento. ¿No quieren saber
qué pasó conmigo?
1038
01:25:25,400 --> 01:25:26,400
BIENVENIDO A LAS VEGAS
1039
01:25:39,360 --> 01:25:42,360
Ahora que el fin es inminente
1040
01:25:42,680 --> 01:25:46,200
Y me enfrento al telón final
1041
01:25:46,520 --> 01:25:49,680
Amigos, lo diré claramente
1042
01:25:50,040 --> 01:25:53,360
Expondré mi caso
Lo expresaré tal cual
1043
01:25:53,680 --> 01:25:56,200
Viví una vida plena
1044
01:25:57,040 --> 01:26:00,360
Recorrí toda carretera
1045
01:26:00,720 --> 01:26:03,360
Y más, mucho más que esto
1046
01:26:04,560 --> 01:26:06,880
Lo hice a mi manera
1047
01:26:07,880 --> 01:26:11,040
Sí, hubieron momentos
Seguramente lo sabías
1048
01:26:11,360 --> 01:26:14,560
Que comí más de lo que podía
1049
01:26:14,880 --> 01:26:18,040
Mas todo el tiempo
Cuando dudé
1050
01:26:18,400 --> 01:26:21,560
Lo comí todo
Y luego lo regresé
1051
01:26:22,480 --> 01:26:25,320
Me enfrenté a todo
Y resistí todo
1052
01:26:25,720 --> 01:26:29,080
¡Y lo hice a mi manera!
1053
01:31:32,560 --> 01:31:35,800
Damas y caballeros,
les presento al Rey de la Selva.