1 00:00:30,480 --> 00:00:32,480 En el corazón de Africa... 2 00:00:32,520 --> 00:00:33,560 CORAZÓN 3 00:00:33,640 --> 00:00:35,000 ...hay un lugar al que nadie ha entrado. 4 00:00:35,160 --> 00:00:38,680 Un lugar que le pertenece al león, al elefante y al simio. 5 00:00:39,000 --> 00:00:41,320 Un lugar conocido como Bukuvu. 6 00:00:41,680 --> 00:00:45,520 Quienes vuelan por ahí sólo pueden vislumbrar sus maravillas. 7 00:00:45,840 --> 00:00:47,840 Sus resplandecientes ríos... 8 00:00:48,160 --> 00:00:49,840 ...su frondosas estepas... 9 00:00:50,160 --> 00:00:53,360 ...sus ondulantes formaciones de nubes 10 00:00:54,680 --> 00:00:56,840 ...sus montañas ocultas. 11 00:00:57,760 --> 00:01:01,680 No teman, amigos míos. No todo está perdido. 12 00:01:02,000 --> 00:01:05,520 Con rasguños y "bubus" buscaron por arriba y por abajo... 13 00:01:05,840 --> 00:01:10,520 ...pero jamás recuperaron su más valioso cargamento. 14 00:01:16,880 --> 00:01:20,880 George, George, George de la Selva Es fuerte como mármol 15 00:01:23,520 --> 00:01:25,560 Cuidado con ese árbol 16 00:01:25,880 --> 00:01:29,880 George, George, George de la Selva Es libre como un venado 17 00:01:29,920 --> 00:01:31,920 GEORGE DE LA SELVA 18 00:01:32,480 --> 00:01:34,040 Cuidado con ese árbol 19 00:01:34,400 --> 00:01:36,720 Si está en un apuro Escapa seguro 20 00:01:37,040 --> 00:01:39,720 Con la ayuda de su amigo Un simio llamado "Simio" 21 00:01:40,040 --> 00:01:42,240 Su elefante, Shep, Troncos trae el animal 22 00:01:42,480 --> 00:01:45,800 Es el mejor amigo del hombre Es su perro leal 23 00:01:46,160 --> 00:01:50,160 George, George, George de la Selva Fuerte como mármol 24 00:01:52,720 --> 00:01:54,560 Cuidado con ese árbol 25 00:01:54,720 --> 00:01:56,920 Oye cómo canta Oye su grito 26 00:01:57,080 --> 00:01:59,400 Los animales acuden A su rey favorito 27 00:01:59,680 --> 00:02:01,320 George, George, George de la Selva 28 00:02:01,760 --> 00:02:03,760 George, George, George de la Selva 29 00:02:04,000 --> 00:02:05,760 De tu liana detente Y mécete suavemente 30 00:02:05,920 --> 00:02:08,760 Si con un árbol chocas de frente Tómalo ligeramente 31 00:02:09,080 --> 00:02:13,760 Como George, George de la Selva Fuerte como el mármol 32 00:02:16,240 --> 00:02:18,160 Cuidado con ese árbol 33 00:02:18,520 --> 00:02:20,600 Cuidado con ese... ¡Zas! ¡Ay! 34 00:02:20,920 --> 00:02:22,280 ...árbol 35 00:02:26,440 --> 00:02:30,440 George, George, George de la Selva ¡Cuidado con ese árbol! 36 00:02:31,640 --> 00:02:35,240 25 años después, el rollizo bebito se había convertido... 37 00:02:35,480 --> 00:02:37,640 ...en un columpiante Rey de la Selva. 38 00:02:38,000 --> 00:02:42,480 Veloz. Fuerte. Seguro de sí mismo. Inteligente. 39 00:02:44,560 --> 00:02:45,920 Inconsciente. 40 00:02:46,840 --> 00:02:48,680 Mientras tanto, a 43 lianas de ahí... 41 00:02:48,920 --> 00:02:52,400 ...un temible intruso amenazaba el reino de George. 42 00:02:52,680 --> 00:02:54,520 Hola, todos. Soy yo, otra vez. 43 00:02:54,840 --> 00:02:57,840 Tercer día en Mbwebwe. Miren este increíble... 44 00:02:58,160 --> 00:02:59,280 Arbol baniano. 45 00:02:59,520 --> 00:03:02,160 ...árbol baniano. Y miren lo que tiene adentro. 46 00:03:07,680 --> 00:03:09,520 ¿No es increíble? 47 00:03:10,280 --> 00:03:12,280 Y por aquí... 48 00:03:12,520 --> 00:03:15,600 ...está la letrina, que no les aconsejo que vean. 49 00:03:16,040 --> 00:03:20,520 Y, Betsy, gracias por las toallitas húmedas. Me han salvado la vida. 50 00:03:21,160 --> 00:03:24,640 Estos son los estupendos cargadores. Saluden, muchachos. 51 00:03:25,040 --> 00:03:27,040 Este es nuestro guía, el Sr. Kwame. 52 00:03:27,360 --> 00:03:29,120 Sin él estaríamos perdidos. 53 00:03:32,520 --> 00:03:34,160 Esto es lo máximo. 54 00:03:35,360 --> 00:03:37,120 Y éste es-- ¡Lyle! 55 00:03:37,400 --> 00:03:39,640 Hola, bujumbureños. 56 00:03:39,960 --> 00:03:41,320 ¿Qué haces aquí? 57 00:03:41,560 --> 00:03:45,240 Qué modo de saludar a tu prometido. ¿No te da gusto verme? 58 00:03:45,560 --> 00:03:47,560 Claro que me da-- 59 00:03:49,640 --> 00:03:51,640 Te sienta bien la selva. Qué hermosa. 60 00:03:51,880 --> 00:03:53,080 ¿Cómo me encontraste? 61 00:03:53,320 --> 00:03:55,400 Contraté a los mejores rastreadores. 62 00:03:57,240 --> 00:04:00,720 Me estoy rozando, Max. Me estoy rozando mucho. 63 00:04:01,080 --> 00:04:04,760 ¿No te dije que no usaras piel negra en la selva? 64 00:04:05,080 --> 00:04:06,760 ¿No te lo dije? 65 00:04:07,080 --> 00:04:10,080 Algodón, te dije. El algodón respira. 66 00:04:10,400 --> 00:04:13,080 Lleven mis cosas a su tienda. Meneen esas piernas. 67 00:04:16,920 --> 00:04:20,920 Esa noche, Lyle Van de Groot no perdió tiempo en arreglar... 68 00:04:21,160 --> 00:04:24,160 ...el regreso de su descarriada prometida a casa. 69 00:04:24,440 --> 00:04:27,840 El Hilton de Nairobi. Nos pueden llevar en avión en 2 horas. 70 00:04:28,200 --> 00:04:29,840 Con almohadas, ¿sí? 71 00:04:30,080 --> 00:04:33,120 Espera. Casi no te oigo. La recepción aquí es mala. 72 00:04:33,440 --> 00:04:35,760 Ya te oigo. Espera. Otra vez no te oigo. 73 00:04:36,120 --> 00:04:38,440 Ya no tengo pilas. ¡Mier...coles! 74 00:04:38,760 --> 00:04:40,440 De todas formas no quiero irme. 75 00:04:40,680 --> 00:04:44,880 Mañana vamos a buscar a los simios grandes. ¿No los quieres ver? 76 00:04:45,120 --> 00:04:48,800 Sólo si saben agitar un buen martini con ginebra sin fastidiarlo. 77 00:04:49,280 --> 00:04:50,640 ¡Buen chiste! 78 00:04:50,960 --> 00:04:54,800 Yo y Thor con gusto le ayudaríamos a subir la montaña. 79 00:04:55,800 --> 00:04:58,120 Con el Sr. Kwame de guía, claro. 80 00:04:58,640 --> 00:05:03,640 Se supone que los simios son fascinantes. 81 00:05:03,880 --> 00:05:05,560 Sobre todo el Simio Blanco. 82 00:05:05,800 --> 00:05:07,800 ¿Simio Blanco? ¿Qué es eso? 83 00:05:08,320 --> 00:05:12,160 Pregúntele al Sr. Kwame. Apuesto a que él le puede decir. 84 00:05:12,800 --> 00:05:14,480 Sólo es una leyenda de aquí. 85 00:05:14,720 --> 00:05:16,080 Cuéntenosla, por favor. 86 00:05:19,160 --> 00:05:23,840 Dice la gente que mide más de 1.80 y tiene la fuerza de un león. 87 00:05:24,160 --> 00:05:27,160 Cuando hay luna llena y el aire está dulce... 88 00:05:27,480 --> 00:05:29,160 ...pasea por la selva... 89 00:05:29,400 --> 00:05:33,400 ...penetrando el silencio del valle con su llamado lastimero. 90 00:05:33,840 --> 00:05:36,840 Hay quien dice que tiene sed de sangre. 91 00:05:37,160 --> 00:05:41,360 Otros dicen que llama a la pareja que anhela... 92 00:05:42,160 --> 00:05:43,840 ...pero que jamás encontrará. 93 00:05:44,680 --> 00:05:49,200 De día gobierna todo el Bukuvu desde la cima de la montaña. 94 00:05:49,520 --> 00:05:51,360 Pero de noche-- 95 00:05:51,600 --> 00:05:54,920 El y el Yeti atienden la dulcería del Multicinema Bukuvo. 96 00:05:55,200 --> 00:05:58,760 Que presenta en sus 14 pantallas: "El Planeta de los Simios". 97 00:05:59,640 --> 00:06:01,080 Tarado a la vista. 98 00:06:02,880 --> 00:06:05,960 ¿El Yeti? Eso ha de valer más que cualquier-- 99 00:06:07,360 --> 00:06:09,120 Ursula, ¿por qué estamos aquí? 100 00:06:09,520 --> 00:06:10,880 Vine hasta acá-- 101 00:06:11,200 --> 00:06:14,200 Está bien, está bien. Las cosas que hago por ti. 102 00:06:14,560 --> 00:06:16,560 Parece que trato hecho, muchachos. 103 00:06:17,840 --> 00:06:22,160 El sol salía sobre el Monte Simio y sus agitados habitantes... 104 00:06:22,440 --> 00:06:24,240 ...enviaban a George un bongo-grama... 105 00:06:24,520 --> 00:06:27,520 ...advirtiéndole al Rey que se acercaban unos intrusos. 106 00:06:27,760 --> 00:06:29,440 Lyle, ¿qué fue eso? 107 00:06:29,680 --> 00:06:33,000 Puede ser el llamado de apareamiento del Simio Blanco. 108 00:06:33,440 --> 00:06:35,120 Simio Blanco. Suena a bebida. 109 00:06:35,360 --> 00:06:38,000 Sírvame dos Rusos Negros y un Simio Blanco. 110 00:06:38,280 --> 00:06:41,760 Una bebida que el venal Van de Groot habría rogado beber... 111 00:06:42,040 --> 00:06:45,360 ...de saber lo cerca que estaba del Simio Blanco que... 112 00:06:45,600 --> 00:06:48,600 ...volaba por el follaje, examinaba el paisaje... 113 00:06:48,880 --> 00:06:52,640 ...se acercaba a echar un ojo y se columpiaba por los árboles... 114 00:06:52,800 --> 00:06:54,720 ...con gran facilidad. 115 00:06:57,200 --> 00:07:00,720 Y así, arriba y adelante caminaron los cansados viajeros... 116 00:07:00,960 --> 00:07:03,640 ...con pies pesados sobre parajes peligrosos. 117 00:07:03,880 --> 00:07:07,960 Cuando vieron el gran Monte Simio, se quedaron con la boca abierta. 118 00:07:10,240 --> 00:07:13,720 Dije "Abierta". A-B-I-E-R-T-A. 119 00:07:14,960 --> 00:07:16,240 Así está mejor. 120 00:07:16,560 --> 00:07:19,880 Crucen el puente en fila. Pisen con mucho cuidado. 121 00:07:20,240 --> 00:07:23,400 Hay muchos maderos podridos. Un mal paso y se caen. 122 00:07:23,720 --> 00:07:28,400 Y entonces tendrán mucho tiempo para decirnos adiós. 123 00:07:28,720 --> 00:07:33,760 No te preocupes. En Maui estuve en un puente igual. Era sólido. ¿Ves? 124 00:07:34,080 --> 00:07:36,400 ¡Deténgase! ¿Qué está haciendo? 125 00:07:40,000 --> 00:07:40,920 Ya te agarré. 126 00:07:47,440 --> 00:07:49,520 Tranquilos. Nadie se muere en esta historia. 127 00:07:50,840 --> 00:07:53,440 Nada más se hacen unos buenos "bubus". 128 00:07:53,920 --> 00:07:55,280 ¿Qué les dije? 129 00:07:55,920 --> 00:07:59,440 No deberían permitir guías inexpertos en estos viajes. 130 00:07:59,680 --> 00:08:03,760 "En Maui estuve en un puente igual. Era sólido." 131 00:08:06,960 --> 00:08:09,280 ¿Viste cómo me miró ese tipo? 132 00:08:09,600 --> 00:08:12,440 Seguramente piensa que soy el peor tarado que ha visto. 133 00:08:12,720 --> 00:08:15,040 Ha de estar tramando hacerme algo malo. 134 00:08:15,280 --> 00:08:19,120 Ese tipo es el peor tarado que he visto en mi vida. 135 00:08:19,360 --> 00:08:22,040 Hay que tramar hacerle algo malo. 136 00:08:23,640 --> 00:08:27,560 Si se nos rebelan, jamás regresaremos. Debo hacer las paces. 137 00:08:29,120 --> 00:08:30,640 Voy a ir. Caballeros... 138 00:08:30,960 --> 00:08:33,320 ...¿un puro, un cigarro? 139 00:08:33,640 --> 00:08:35,960 Obsequios de América. 140 00:08:36,800 --> 00:08:38,960 Les doy un puro y me dan sus tierras. 141 00:08:41,320 --> 00:08:43,800 Ya hicimos nuestro primer contacto. 142 00:08:44,160 --> 00:08:45,640 Preparen, apunten... 143 00:08:49,840 --> 00:08:51,640 Aquí tienes, amigo. 144 00:08:53,160 --> 00:08:55,320 ¿Les gusta el fuego mágico? ¿Sí? 145 00:08:56,240 --> 00:08:57,320 Echen un ojo. 146 00:09:00,480 --> 00:09:03,000 Aquí tienen. Imagen mágica. 147 00:09:03,520 --> 00:09:05,840 Otro obsequio de América. Tomen. 148 00:09:06,080 --> 00:09:07,160 De nada. 149 00:09:13,920 --> 00:09:15,600 35 milímetros. 150 00:09:25,520 --> 00:09:27,200 Traducción, por favor. 151 00:09:27,440 --> 00:09:31,440 Dice que le gusta tu imagen mágica, pero prefiere la resolución... 152 00:09:31,680 --> 00:09:33,280 ...de la Leica de 35 mm. 153 00:09:33,520 --> 00:09:37,680 También dice que tu lente está sucio, pero que él te lo puede limpiar. 154 00:09:40,960 --> 00:09:43,880 Pues dile que de una vez limpie esto. 155 00:09:44,960 --> 00:09:46,360 -Vámonos. -¿A dónde? 156 00:09:46,960 --> 00:09:49,960 A buscarte un simio para que podamos irnos de aquí. 157 00:09:50,200 --> 00:09:53,880 No podemos ir solos a la selva. Nos podemos perder. 158 00:09:54,200 --> 00:09:56,400 Es mi deber conseguirte lo que quieras. 159 00:09:56,640 --> 00:10:00,960 Si quieres un café descafeinado doble con chispas de chocolate, es tuyo. 160 00:10:01,240 --> 00:10:03,880 Si quieres un simio blanco, yo te lo consigo. 161 00:10:04,400 --> 00:10:06,720 Ven, mono, mono, monito. 162 00:10:07,080 --> 00:10:09,920 Ven, gorila, gorila. Ven. 163 00:10:14,240 --> 00:10:15,240 No te muevas. 164 00:10:15,480 --> 00:10:17,840 ¿O sea que encontré uno? ¿Funcionó? 165 00:10:31,760 --> 00:10:33,440 Dios mío, esa cosa me asustó. 166 00:10:33,760 --> 00:10:35,440 A mí también me asustó. 167 00:10:42,360 --> 00:10:43,680 Voy por ayuda. 168 00:10:44,200 --> 00:10:45,200 Espérame aquí. 169 00:11:45,480 --> 00:11:48,480 Toma, gatito, gatito, gatito, gatito. 170 00:12:06,920 --> 00:12:09,120 ¿Desde cuándo león no lavar dientes? 171 00:12:10,920 --> 00:12:13,120 No hacer cosquillas. 172 00:12:27,880 --> 00:12:29,720 Arbol de hule bueno para tendedero. 173 00:12:30,560 --> 00:12:32,040 Arriba, gatito. 174 00:12:42,800 --> 00:12:44,320 George ni hacer gran esfuerzo. 175 00:12:51,160 --> 00:12:52,480 Martinete volador. 176 00:12:53,080 --> 00:12:55,080 Ya empezar a divertirme. 177 00:12:55,920 --> 00:12:57,000 ¡Gatito malo! 178 00:13:16,080 --> 00:13:17,680 Por poquito, ¿no? 179 00:13:17,920 --> 00:13:20,160 ¡Cuidado con ese árbol! 180 00:13:32,440 --> 00:13:34,120 Qué muchacho tan raro. 181 00:13:43,280 --> 00:13:44,440 El Simio Blanco. 182 00:13:48,520 --> 00:13:49,520 ¡Ursula! 183 00:13:56,800 --> 00:13:59,280 Ursula, encontré tu cinta del pelo. 184 00:14:29,320 --> 00:14:31,000 Váyanse. 185 00:14:34,480 --> 00:14:35,840 Fue horrible. 186 00:14:36,840 --> 00:14:40,320 Un Simio Blanco humano de casi 200 kilos... 187 00:14:40,680 --> 00:14:44,840 ...El Simio Blanco se llevó a mi novia. 188 00:14:45,520 --> 00:14:48,840 Peleé con él todo lo que pude. Había sangre por todas partes. 189 00:14:50,000 --> 00:14:52,680 El Simio Blanco se llevó a mi novia. 190 00:14:53,200 --> 00:14:55,520 Pesa 200 kilos. 191 00:14:55,760 --> 00:14:57,760 ¡El Simio Blanco se llevó a mi novia! 192 00:14:58,000 --> 00:15:02,200 ¡El Simio Blanco! ¡Auxilio! ¡Auxilio! Hombre necesita ayuda. 193 00:15:15,840 --> 00:15:20,520 Tras una noche de febriles fantasías, la heredera del permanente perfecto... 194 00:15:20,840 --> 00:15:25,760 ...Ursula Stanhope despertó con la melodía de las aves de Bukuvu... 195 00:15:26,200 --> 00:15:30,440 ...y se aventuró en busca de aquel defensor de los inocentes... 196 00:15:30,760 --> 00:15:32,360 ...protector de los débiles... 197 00:15:32,560 --> 00:15:36,760 ...y en general, buen tipo, George de la Selva. 198 00:15:39,280 --> 00:15:42,120 Pero eso no fue lo primero que vio. 199 00:15:48,120 --> 00:15:50,120 ¡Vete! ¡Vete! 200 00:16:02,760 --> 00:16:03,760 Hola. 201 00:16:06,480 --> 00:16:07,600 Ay, caramba. 202 00:16:10,880 --> 00:16:12,040 ¿Sentirte mejor, amigo? 203 00:16:13,880 --> 00:16:16,720 Bueno. Es ese sueño. Todavía estoy... 204 00:16:16,920 --> 00:16:19,720 ...soñando ese sueño psicótico. Hola. 205 00:16:22,760 --> 00:16:25,280 Simio amigo. Simio hacerte desayuno. 206 00:16:25,560 --> 00:16:26,600 ¿Qué quiere esa cosa? 207 00:16:26,920 --> 00:16:31,920 Esa cosa quiere su "Libro de referencias médicas", si me permites. 208 00:16:32,120 --> 00:16:34,800 A menos que prefieras morir de fiebre del dengue. 209 00:16:35,080 --> 00:16:36,440 Qué gracioso. 210 00:16:38,440 --> 00:16:40,240 Creí oír hablar al mono. 211 00:16:42,080 --> 00:16:44,760 Eso es totalmente comprensible, ¿verdad? 212 00:16:45,080 --> 00:16:47,600 ¿Por qué no puede leer libros un simio? 213 00:16:47,800 --> 00:16:50,120 ¿Y por qué no iba a estar yo en un árbol... 214 00:16:50,440 --> 00:16:54,760 ...con servicio al cuarto y un aspirante a Tarzán con un... 215 00:16:55,760 --> 00:16:56,800 ¿Cómo se llama eso? 216 00:16:56,960 --> 00:16:57,960 Tapa cola. 217 00:16:58,280 --> 00:16:59,600 Claro. 218 00:17:03,800 --> 00:17:04,960 Claro. 219 00:17:09,960 --> 00:17:12,280 Se llevó un sobresalto, supongo. 220 00:17:13,640 --> 00:17:15,000 Fiebre. 221 00:17:15,480 --> 00:17:18,840 Compresas frías. Tocándola suavemente, George. 222 00:17:19,120 --> 00:17:20,800 "Mono que habla". 223 00:17:22,120 --> 00:17:24,360 Eso es. Muy bien. 224 00:17:27,280 --> 00:17:28,800 Este tipo tiene algo raro. 225 00:17:29,280 --> 00:17:33,880 No es un tipo, es una mujer. La hembra de tu especie. 226 00:17:34,360 --> 00:17:37,000 ¿Querer decir que George y Simio no ser hermanos? 227 00:17:38,160 --> 00:17:42,960 Estamos emparentados. Ambos somos de la familia de los primates. 228 00:17:43,200 --> 00:17:45,040 Familia primates. Hermanos. 229 00:17:45,320 --> 00:17:47,360 Se podría decir que hubo-- 230 00:17:49,040 --> 00:17:52,040 Mami, haz que se calle ese mono. 231 00:17:52,320 --> 00:17:56,840 Quizás sea mejor que no hable frente a ella. Parece que le perturba. 232 00:18:14,840 --> 00:18:16,360 ¿Cómo llamarte? 233 00:18:16,680 --> 00:18:18,000 Ursula. 234 00:18:19,000 --> 00:18:20,840 Ursula Stanhope. 235 00:18:22,080 --> 00:18:23,400 ¿Quién eres tú? 236 00:18:23,680 --> 00:18:26,000 George. George Primate. 237 00:18:27,680 --> 00:18:31,360 Y ese ser hermano Simio. Simio Primate. 238 00:18:36,520 --> 00:18:40,040 Me voy a volver a desmayar. Adiós. 239 00:18:44,360 --> 00:18:47,200 Hubiera ahorcado a ese Simio mariquita... 240 00:18:47,560 --> 00:18:51,040 ...pero dos leones amigos de él me saltaron encima. 241 00:18:51,240 --> 00:18:55,880 ¿En esta versión había dos leones? Hace un minuto sólo había uno. 242 00:18:56,720 --> 00:19:00,720 Lo importante, Kwame, es que eran más de uno. 243 00:19:01,040 --> 00:19:03,560 Es fácil ser más cuando tú eres un cero. 244 00:19:03,760 --> 00:19:05,280 Definitivamente. 245 00:19:17,080 --> 00:19:18,240 ¡Ursula! 246 00:19:30,920 --> 00:19:34,440 Cuando desperté me acordé de ese león... 247 00:19:34,640 --> 00:19:37,080 ...y sé que ayer tú me salvaste. 248 00:19:37,600 --> 00:19:39,600 Quería darte las gracias. 249 00:19:43,440 --> 00:19:47,440 A estas alturas los demás han de pensar que soy comida de gato. 250 00:19:47,640 --> 00:19:50,960 No quiero que mi prome-- el que iba conmigo, se preocupe. 251 00:19:51,280 --> 00:19:53,640 Debería ir a buscarlos. 252 00:19:54,440 --> 00:19:56,800 Quería saber si me podrías ayudar. 253 00:19:57,000 --> 00:19:58,320 ¿Ursula querer irse ya? 254 00:20:03,440 --> 00:20:05,280 George ayudar. Con perrito fiel. 255 00:20:05,480 --> 00:20:07,320 ¿Tienes un perro? Estupendo. 256 00:20:07,640 --> 00:20:09,840 Perrito encontrar amigos. George llamarlo. 257 00:20:10,120 --> 00:20:12,480 ¡Shep! Venir, muchacho. 258 00:20:13,200 --> 00:20:14,680 ¡Aquí, muchacho! ¡Ven aquí! 259 00:20:15,800 --> 00:20:16,960 ¡Shep! 260 00:20:19,960 --> 00:20:20,960 Ya venir Shep. 261 00:20:21,320 --> 00:20:25,320 ¡Venir, Shep! Venir, muchacho. Muy bien. ¿Querer jugar? 262 00:20:25,640 --> 00:20:27,880 Venir, muchacho. Venir. 263 00:20:32,640 --> 00:20:36,320 ¡Venir, muchacho! Venir. ¡Muy bien, Shep! Venir. 264 00:20:37,320 --> 00:20:40,840 ¡Alto, alto, alto! Sentarte, sentarte. 265 00:20:41,760 --> 00:20:45,520 Muy bien. Buen entrenamiento. 266 00:20:46,000 --> 00:20:47,200 George entrenarlo. 267 00:20:47,480 --> 00:20:48,480 ¿Ese es tu perro? 268 00:20:48,840 --> 00:20:51,840 Este ser Shep. Perrito gris, grande, come cacahuates. 269 00:20:52,160 --> 00:20:56,160 ¡Muy bien, Shep! ¡Muy bien! Tú ser muy buen perro, Shep. 270 00:20:56,520 --> 00:20:57,840 Muy bien. 271 00:21:00,040 --> 00:21:01,040 ¿Querer saludarlo? 272 00:21:03,440 --> 00:21:04,880 Qué lindo perrito. 273 00:21:05,240 --> 00:21:06,560 Pórtate bien. 274 00:21:07,440 --> 00:21:08,600 Salúdame. 275 00:21:09,360 --> 00:21:10,200 George. 276 00:21:21,040 --> 00:21:22,080 ¿Ves? Shep saludarte. 277 00:21:23,760 --> 00:21:25,240 Es un perrito muy grande. 278 00:21:26,800 --> 00:21:28,120 ¿Sabe traer cosas? 279 00:21:32,800 --> 00:21:34,800 Tomar, muchacho. Vamos. 280 00:21:35,360 --> 00:21:36,760 ¿Querer un palo? 281 00:21:38,880 --> 00:21:41,200 ¿Querer un palo? ¿Dónde estar palo? 282 00:21:42,200 --> 00:21:44,040 Aquí estar. ¡Traer! 283 00:21:46,560 --> 00:21:48,880 Vamos, muchacho, correr. Correr, muchacho. 284 00:21:49,240 --> 00:21:50,560 Muy bien. 285 00:21:50,880 --> 00:21:52,720 Seguir, muchacho. Ir por él. 286 00:21:59,080 --> 00:22:00,560 ¿A dónde fue? 287 00:22:05,080 --> 00:22:07,280 ¡No, las rosas no! 288 00:22:10,960 --> 00:22:12,280 Umgawa, Shep. 289 00:22:12,560 --> 00:22:15,760 Así, con la ayuda del enorme perrito come cacahuates... 290 00:22:15,960 --> 00:22:18,920 ...del Rey de la Selva, George y Ursula salieron... 291 00:22:19,120 --> 00:22:21,480 ...en busca de su prome-- 292 00:22:21,760 --> 00:22:23,760 ...eh...del tipo que iba con ella. 293 00:22:24,880 --> 00:22:25,880 ¡Lyle! 294 00:22:26,920 --> 00:22:30,280 ...mientras él la buscaba desesperadamente. 295 00:22:31,440 --> 00:22:34,640 Para el atardecer, la desesperación de ella había menguado. 296 00:22:34,920 --> 00:22:36,960 Fue fantástico. 297 00:22:37,280 --> 00:22:39,600 Ella ya había perdido toda esperanza... 298 00:22:39,920 --> 00:22:44,600 ...excepto la de disfrutar de la compañía del Rey de la Selva. 299 00:22:44,800 --> 00:22:45,880 ¿A dónde vamos? 300 00:22:46,160 --> 00:22:48,160 A buscar pájaro Tuki-tuki. 301 00:22:48,360 --> 00:22:51,200 Pájaro Tuki-tuki. Me encanta. 302 00:22:51,600 --> 00:22:55,160 Más tarde descansaron mientras el cansado colmilludo comía-- 303 00:22:55,720 --> 00:22:58,520 No, esa galleta de perro es demasiado. Quítenla. 304 00:22:59,160 --> 00:23:00,680 Así está mejor. 305 00:23:02,880 --> 00:23:06,320 Un bongo-grama. ¿Qué querrá decir? 306 00:23:07,040 --> 00:23:08,400 Tuki, tuki. 307 00:23:13,960 --> 00:23:15,800 Decir que mono en problemas. 308 00:23:17,640 --> 00:23:19,480 George investigar. 309 00:23:34,720 --> 00:23:36,040 ¿Qué pasó? 310 00:23:38,680 --> 00:23:40,160 ¿Dónde estar otros monos? 311 00:23:41,160 --> 00:23:42,720 ¿Dónde? ¿Ahí? 312 00:23:43,360 --> 00:23:45,360 ¿Cuántos? ¿Tantos? 313 00:23:45,720 --> 00:23:46,800 ¿Muchos monos? 314 00:23:47,880 --> 00:23:49,560 ¿Y luego qué pasar? 315 00:23:51,880 --> 00:23:53,520 Decirle más a George. 316 00:23:56,840 --> 00:24:00,200 Monito decir que otros monos llamarlo enano. 317 00:24:00,520 --> 00:24:02,360 No dejar a mono jugar juegos. 318 00:24:02,680 --> 00:24:04,200 Pobrecito. 319 00:24:04,400 --> 00:24:05,720 Hola, mono. 320 00:24:09,920 --> 00:24:11,240 ¿Estás bien? 321 00:24:15,200 --> 00:24:16,360 No llores. 322 00:24:22,200 --> 00:24:23,720 A monito gustarle Ursula. 323 00:24:31,880 --> 00:24:33,400 ¿Qué le dijiste? 324 00:24:33,600 --> 00:24:35,280 Fijarte. 325 00:25:41,280 --> 00:25:45,440 Mientras tanto, volviendo a una enorme huella en el lodo... 326 00:25:47,800 --> 00:25:50,120 Déjenme pasar. ¿Qué pasa? 327 00:25:50,480 --> 00:25:52,640 Esta huella no es de ninguno de los míos. 328 00:25:53,480 --> 00:25:55,000 ¿Ven? Esa es la prueba. 329 00:25:55,320 --> 00:25:57,120 El Simio Blanco sí existe. 330 00:25:57,480 --> 00:26:00,640 Si rastreamos a la chica, hallaremos al simio. 331 00:26:01,640 --> 00:26:04,320 De veras. No lo quiero volver a hacer. 332 00:26:04,640 --> 00:26:08,200 Tener que relajarte para columpiarte en lianas. 333 00:26:10,800 --> 00:26:13,480 Columpiar, columpiar, columpiar. Hacerlo. 334 00:26:13,680 --> 00:26:16,040 ¿Querer oír secreto de columpiar en liana? 335 00:26:16,320 --> 00:26:18,360 Bueno. Dime todos tus secretos. 336 00:26:19,480 --> 00:26:23,040 Secretos de George. El libro más corto que se ha escrito. 337 00:26:23,520 --> 00:26:28,000 Enredarla en tu pie para hacer amarre especial George de la Selva. 338 00:26:29,320 --> 00:26:30,680 ¿Lista para volver a tratar? 339 00:26:45,840 --> 00:26:47,040 ¡Así! 340 00:26:54,880 --> 00:26:56,400 Mirar, sin manos. 341 00:27:05,200 --> 00:27:06,360 Lo haces bastante bien. 342 00:27:07,920 --> 00:27:09,200 Cuidado con ese... 343 00:27:11,040 --> 00:27:12,400 ...árbol. 344 00:27:26,720 --> 00:27:29,720 Damas y caballeros, les presento al Rey de la Selva. 345 00:27:39,240 --> 00:27:41,560 ¿Dónde rayos está mi reloj para huevos? 346 00:27:42,800 --> 00:27:43,920 ¿Tuki? 347 00:27:44,400 --> 00:27:48,120 Ya estoy harto de que este pájaro ladrón me robe todo. 348 00:27:49,240 --> 00:27:50,920 Criatura miserable. 349 00:27:52,600 --> 00:27:55,600 George, ¿qué diablos estás haciendo? 350 00:27:55,800 --> 00:27:59,080 George tener ganas de verse un poco especial hoy. 351 00:28:00,600 --> 00:28:04,920 ¿Quizás hay una agitación de emociones especiales dentro de ti? 352 00:28:17,480 --> 00:28:20,840 George sentir agitación de emociones especiales en este momento. 353 00:28:21,120 --> 00:28:22,800 Ya veo. 354 00:28:23,800 --> 00:28:26,000 Menos mal que ella ser de misma especie. 355 00:28:27,280 --> 00:28:28,440 Simio... 356 00:28:30,480 --> 00:28:34,960 ...decirle a George cómo hacer Ursula pareja de George, por favor. 357 00:28:36,640 --> 00:28:37,680 ¿Hermano? 358 00:28:38,160 --> 00:28:42,840 Primero llama su atención: infla las mejillas y frunce los labios. 359 00:28:43,320 --> 00:28:44,640 Enseñar a George. 360 00:28:45,240 --> 00:28:46,880 Así. Mira. 361 00:28:52,000 --> 00:28:53,160 Todavía más fruncidos. 362 00:28:55,360 --> 00:28:59,680 Después, demuéstrale tu interés subiendo el labio de arriba... 363 00:29:00,000 --> 00:29:02,320 ...y enseñándole los dientes. 364 00:29:04,320 --> 00:29:05,880 Ahora, tira un puñado... 365 00:29:06,160 --> 00:29:10,320 ...de hojas al aire, da saltos y grita de una manera dominante. 366 00:29:14,280 --> 00:29:15,280 ¿Así? 367 00:29:15,840 --> 00:29:18,560 Muy bien. No podrá resistirte. 368 00:29:22,680 --> 00:29:24,000 ¡Ursula! 369 00:29:25,000 --> 00:29:27,680 Cielos, este camino es muy pesado. 370 00:29:29,680 --> 00:29:32,360 ¡Suéltalo! No eres su burro. 371 00:29:33,200 --> 00:29:35,200 "¡Ursula! ¡Ursula!" 372 00:29:35,720 --> 00:29:38,360 En el próximo peñasco pasa a la historia. 373 00:29:41,880 --> 00:29:42,880 Vengan acá. 374 00:29:43,080 --> 00:29:44,720 ¿Nos van a abandonar? 375 00:29:45,040 --> 00:29:46,040 Nos están amenazando. 376 00:29:46,360 --> 00:29:51,360 Disculpa, Kwame, yo tengo un don para sacarle el máximo a mis empleados. 377 00:29:51,600 --> 00:29:53,600 ¿Puedo dirigirme a los cargadores? 378 00:29:53,880 --> 00:29:55,720 Nada más hablan suahili. 379 00:29:56,040 --> 00:29:59,560 Da la casualidad de que traigo un libro de frases en suahili. 380 00:29:59,880 --> 00:30:01,400 Adelante. 381 00:30:02,240 --> 00:30:03,600 ¡Disculpen, muchachas! 382 00:30:03,880 --> 00:30:07,880 Yo sé que te sientes muy "Oye, marinero, aquí arriba" a estas alturas. 383 00:30:08,280 --> 00:30:13,040 Pero si me permites ordenar un plato de almejas fritas... 384 00:30:13,600 --> 00:30:17,080 ...todos podremos tener viruela mañana por la mañana. 385 00:30:23,760 --> 00:30:25,760 Se acabaron nuestros problemas. 386 00:30:26,080 --> 00:30:30,760 Ofréceles 50 zamolis a cada uno si me ayudan a capturar al Simio Blanco. 387 00:30:31,080 --> 00:30:33,760 ¿Vivo? Después de que... 388 00:30:34,960 --> 00:30:37,960 Le arrancó el lazo a Ursula, es todo lo que sabemos. 389 00:30:38,240 --> 00:30:40,080 50 zamolis a cada uno. ¿Sí? 390 00:30:40,280 --> 00:30:41,960 Solamente hablan suahili. 391 00:30:42,240 --> 00:30:44,760 Cien zamolis y lo hacemos. 392 00:30:45,080 --> 00:30:47,080 Eh, un momento. 393 00:30:47,440 --> 00:30:48,600 Hecho. 394 00:30:49,760 --> 00:30:52,600 Mientras tanto, en un grande y caro plató de una cascada, Ursula... 395 00:30:52,760 --> 00:30:56,120 ...se admiraba de estar perdida en la selva con un salvaje. 396 00:30:56,440 --> 00:30:59,920 Aquí estoy, perdida en la selva con un salvaje. 397 00:31:05,000 --> 00:31:09,000 Debería estar aterrada de que nadie me encontrará, pero no lo estoy. 398 00:31:11,000 --> 00:31:12,280 Gracias. 399 00:31:12,680 --> 00:31:13,680 ¿Por qué? 400 00:31:14,440 --> 00:31:16,280 Esta aventura. 401 00:31:16,800 --> 00:31:19,120 Es lo que siempre había deseado. 402 00:31:20,520 --> 00:31:22,160 Rey de la Selva estar para ayudar. 403 00:31:42,640 --> 00:31:43,640 ¿George? 404 00:31:44,000 --> 00:31:45,040 ¿Estás bien? 405 00:31:45,480 --> 00:31:47,000 Se te está hinchando la cara-- 406 00:31:49,840 --> 00:31:51,000 ¿Tengo algo en los dientes? 407 00:32:07,680 --> 00:32:12,360 Mira, voy a salir a tomar un poco de aire. 408 00:32:13,520 --> 00:32:14,680 ¿Está bien? 409 00:32:17,720 --> 00:32:19,560 ¿Y tiraste las hojas? 410 00:32:19,760 --> 00:32:21,440 George tirar hojas. 411 00:32:22,400 --> 00:32:23,760 Pues alégrate, muchacho. 412 00:32:24,240 --> 00:32:27,920 Me pasé el día estudiando todos los libros de la biblioteca... 413 00:32:28,120 --> 00:32:30,920 ...y, finalmente, encontré esto. 414 00:32:31,240 --> 00:32:35,600 -"¿CAFE, TE O YO?" -Son rituales humanos de cortejo. 415 00:32:36,080 --> 00:32:37,240 Escucha. 416 00:32:37,600 --> 00:32:42,400 "¿Qué hace una chica tan linda como tú en un llano como este?" 417 00:32:49,840 --> 00:32:51,080 Trata. 418 00:32:58,280 --> 00:32:59,280 Hola. 419 00:33:12,480 --> 00:33:14,320 ¿Peleaste con un cocodrilo por esto? 420 00:33:14,640 --> 00:33:16,640 No, George no pelear. 421 00:33:16,960 --> 00:33:18,960 Cocodrilo dolerle diente. 422 00:33:19,800 --> 00:33:24,640 George sacarle diente. Cocodrilo dárselo a George. Obsequio. 423 00:33:25,120 --> 00:33:26,160 Buen amuleto. 424 00:33:27,960 --> 00:33:28,840 Buena suerte. 425 00:33:29,120 --> 00:33:30,160 Protección. 426 00:33:32,960 --> 00:33:36,480 Yo también tengo algo parecido. ¿Lo quieres ver? 427 00:33:38,960 --> 00:33:40,640 No vale nada. 428 00:33:40,960 --> 00:33:44,640 Lo encontré en una caja de cereal cuando tenía 10 años. 429 00:33:44,960 --> 00:33:46,800 Me da buena suerte. 430 00:33:47,480 --> 00:33:48,640 Mi amuleto. 431 00:33:51,600 --> 00:33:52,600 ¿Puedo...? 432 00:34:08,160 --> 00:34:09,880 Te lo quiero dar. 433 00:34:10,320 --> 00:34:11,520 ¿Para George? 434 00:34:14,000 --> 00:34:16,680 Este ser el regalo más lindo que George recibir. 435 00:34:18,840 --> 00:34:20,200 Gracias. 436 00:34:33,680 --> 00:34:35,360 Hora de bailar. 437 00:34:39,360 --> 00:34:40,360 ¿Ursula querer bailar? 438 00:34:41,040 --> 00:34:44,360 No, gracias. Me daría mucha vergüenza. 439 00:34:44,600 --> 00:34:46,080 ¿Qué ser "vergüenza"? 440 00:34:46,560 --> 00:34:50,400 Es cuando te sientes estúpido enfrente de otras personas. 441 00:34:51,040 --> 00:34:53,040 Como si te estuvieran juzgando. 442 00:34:53,920 --> 00:34:55,280 ¿Nunca te has sentido así? 443 00:34:55,560 --> 00:34:57,600 No. No haber otras personas. 444 00:34:58,880 --> 00:34:59,880 Tienes razón. 445 00:35:00,080 --> 00:35:04,080 George no sentirse estúpido. A veces George estrellarse contra árbol y-- 446 00:35:10,240 --> 00:35:13,280 A veces George caer de casa, pero no sentirse estúpido. 447 00:35:13,960 --> 00:35:15,280 Después pasar cosas buenas. 448 00:35:16,080 --> 00:35:18,080 George tener suerte, supongo. 449 00:35:24,080 --> 00:35:26,400 Aquí no haber gente que pensar tú estúpida. 450 00:35:27,080 --> 00:35:28,080 Sólo George. 451 00:36:51,600 --> 00:36:55,240 Y así ocurrió que George de la Selva... 452 00:36:55,600 --> 00:36:58,760 ...asistió a su primer baile con niñas. 453 00:37:05,120 --> 00:37:09,120 Pero su romántica reunión con la heredera de la ciudad duraría poco... 454 00:37:09,440 --> 00:37:14,280 ...pues Kwame y sus hombres estaban peligrosamente cerca. 455 00:37:15,040 --> 00:37:19,200 Quiero decir, peligrosamente cerca de meterle un coco a Lyle en su... 456 00:37:19,240 --> 00:37:20,680 ...su saco de dormir. 457 00:37:20,720 --> 00:37:21,760 ¡Se acabó! 458 00:37:22,040 --> 00:37:25,880 ¡Ya me harté! ¡Aquí yo soy el más rico, más listo y más guapo... 459 00:37:26,080 --> 00:37:27,520 ...así que yo voy primero! 460 00:37:33,200 --> 00:37:35,200 Por aquí hay un elefante. 461 00:37:35,560 --> 00:37:39,200 El villano cae en caca. Elemento clásico de comedia. 462 00:37:39,440 --> 00:37:42,920 Ahora nosotros hacemos la cabeza para atrás y nos reímos. ¿Listos? 463 00:37:43,200 --> 00:37:44,560 Listos. 464 00:37:49,720 --> 00:37:52,880 Esos no estaban adecuadamente digeridos. 465 00:37:53,240 --> 00:37:55,280 Si alguien se interesa, estoy bien. 466 00:37:57,720 --> 00:37:59,080 ¿Limpiaste mi encendedor? 467 00:37:59,280 --> 00:38:03,280 Un momento, babuino rubio baboso. 468 00:38:09,480 --> 00:38:11,080 Rápido, rápido. 469 00:38:13,760 --> 00:38:15,440 Esa fue Ursula. 470 00:38:15,920 --> 00:38:16,960 ¿Oyeron? 471 00:38:17,240 --> 00:38:19,760 Está viva. Ursula-- 472 00:38:20,080 --> 00:38:23,080 ¿Por qué no traes una banda militar de una vez? 473 00:38:23,440 --> 00:38:26,080 Tenemos que ser sigilosos. ¿Verdad? 474 00:38:26,440 --> 00:38:28,760 Sigilosos. Sí. 475 00:38:32,600 --> 00:38:34,280 Empieza la fiesta. 476 00:38:35,440 --> 00:38:37,160 De aquí ya podemos solos. 477 00:38:49,360 --> 00:38:50,720 ¡Quítate! 478 00:38:55,800 --> 00:38:56,640 ¡Es él! 479 00:38:58,560 --> 00:39:00,200 Oye, es un tipo. 480 00:39:01,040 --> 00:39:02,720 Sabía que no había un Simio Blanco. 481 00:39:02,960 --> 00:39:06,560 Me trajiste hasta acá para ver a un tipo en un bikini de leopardo. 482 00:39:06,800 --> 00:39:08,640 Lo podía haber visto en Miami. 483 00:39:08,880 --> 00:39:10,240 Esperen un segundo. 484 00:39:10,560 --> 00:39:13,880 ¿El Simio Blanco es un hombre? Déjenmelo a mí. 485 00:39:14,720 --> 00:39:17,400 Esperen. ¿Podrían ver si es peligroso? 486 00:39:18,240 --> 00:39:20,400 Ven, perrito. ¿Dónde está mi perrito? 487 00:39:21,480 --> 00:39:23,240 Presiento que no es peligroso. 488 00:39:23,560 --> 00:39:28,240 Yo iré primero. Si se pone agresivo, lo asusto con esto. 489 00:39:28,480 --> 00:39:29,680 Es un encendedor. 490 00:39:29,920 --> 00:39:32,240 Sí, pero él no lo sabe. 491 00:39:38,760 --> 00:39:40,600 ¿Ursula? Soy yo... 492 00:39:41,080 --> 00:39:44,440 ...Lyle, tu amado. Vine por ti. 493 00:39:44,760 --> 00:39:46,080 ¿Estás bien? 494 00:39:50,080 --> 00:39:51,280 ¡Ursula! 495 00:39:52,280 --> 00:39:54,760 -¿Qué haces aquí? -Gracias a Dios. 496 00:39:55,120 --> 00:39:58,760 Osita de miel, estás sana y salva. ¡No lo puedo creer! 497 00:39:59,440 --> 00:40:02,440 Temía tanto por tu bien. 498 00:40:06,120 --> 00:40:09,600 No te pongas todo meloso y asqueroso conmigo. 499 00:40:09,880 --> 00:40:12,360 Recuerdo lo que hiciste cuando llegó el león. 500 00:40:12,640 --> 00:40:16,640 ¿Qué quieres decir? Todo el tiempo estuve peleando con el león. 501 00:40:17,280 --> 00:40:20,480 Estabas tan aterrada que no te acuerdas. 502 00:40:20,800 --> 00:40:22,800 Del único que me acuerdo es de George. 503 00:40:23,120 --> 00:40:24,120 ¿George? 504 00:40:24,800 --> 00:40:26,640 Mira ahí. ¿Qué ves? 505 00:40:29,040 --> 00:40:30,120 Un elefante. 506 00:40:30,400 --> 00:40:31,800 ¿Qué tiene un elefante? 507 00:40:35,840 --> 00:40:36,720 Pulgas. 508 00:40:36,960 --> 00:40:38,960 ¡Marfil! Oro blanco. 509 00:40:39,480 --> 00:40:43,320 No sé de qué estás hablando. ¿Nos podemos ir ya? 510 00:40:43,640 --> 00:40:45,320 ¡George! 511 00:40:46,640 --> 00:40:47,840 Preparados... 512 00:40:48,600 --> 00:40:49,400 ...apunten... 513 00:40:55,480 --> 00:40:58,160 ¡Corre, Shep! ¡Corre por tu vida! 514 00:40:58,400 --> 00:41:00,400 ¿Habló ese mono? 515 00:41:00,680 --> 00:41:02,320 Ese mono habló. 516 00:41:02,680 --> 00:41:04,680 -Lo sabía. -Habló. 517 00:41:04,800 --> 00:41:05,840 ¡Dispárale! 518 00:41:06,920 --> 00:41:10,920 ¡Con el arma de tranquilizantes, idiota! Ese simio vale una fortuna. 519 00:41:13,440 --> 00:41:14,760 ¡Detente o disparo! 520 00:41:31,680 --> 00:41:35,720 Bueno, niños, vamos a repasar la información importante. 521 00:41:36,040 --> 00:41:40,720 Lyle es un patán. Sí hirió a George, pero no morirá, porque él es el héroe. 522 00:41:41,040 --> 00:41:44,360 Así que la preocupada y sumamente adinerada Ursula... 523 00:41:44,720 --> 00:41:47,720 ...se llevó apresuradamente a George a su país natal... 524 00:41:48,040 --> 00:41:50,720 ...donde recibiría el mejor tratamiento médico. 525 00:41:51,040 --> 00:41:54,480 Te voy a conseguir el mejor tratamiento médico. 526 00:41:55,240 --> 00:42:00,080 Los corruptos y perversos cazadores Max y Thor esperaban su suerte... 527 00:42:00,400 --> 00:42:02,240 ...en la cárcel de Bujumbura. 528 00:42:02,880 --> 00:42:04,880 Ustedes dos, fuera. 529 00:42:05,560 --> 00:42:06,560 ¿Nos absolvieron? 530 00:42:06,880 --> 00:42:08,920 No. Los deportamos. 531 00:42:09,240 --> 00:42:12,080 Y Kwame y sus hombres se enfrentaban a la tarea... 532 00:42:12,320 --> 00:42:17,000 ...de identificar al atacante de George en una hilera de sospechosos. 533 00:42:17,320 --> 00:42:19,600 Muy bajito. Muy sudado. 534 00:42:19,920 --> 00:42:23,600 Espere. Ese es. Ese es el que le disparó. 535 00:42:23,920 --> 00:42:25,320 Nunca olvido una cara. 536 00:42:25,440 --> 00:42:26,600 ¿Yo? 537 00:42:33,520 --> 00:42:37,200 No quiero volver a oír ni una más de tus ideas. 538 00:42:37,440 --> 00:42:41,280 Esta te va a gustar: nos robamos al simio parlante de George. 539 00:42:41,600 --> 00:42:42,920 ¿Regresar a la montaña? 540 00:42:43,280 --> 00:42:46,960 Con ese simio pasaremos de la cacería ilegal a la farándula. 541 00:42:47,280 --> 00:42:51,960 Piénsalo. Tenemos un simio que habla. ¿Qué tienen Siegfried y Roy? 542 00:42:52,280 --> 00:42:54,600 -¿Lentejuelas? -Exacto. 543 00:42:54,960 --> 00:42:59,960 Prepárate para tener servicio al cuarto. Nos vamos a Las Vegas. 544 00:43:00,440 --> 00:43:05,440 En unos días seremos las estrellas del "Tropicana". Nadie nos detendrá. 545 00:43:06,200 --> 00:43:09,200 Sí. George ha de estar camino a San Francisco. 546 00:43:09,800 --> 00:43:12,800 Pero los cazadores conjurados estaban medio equivocados. 547 00:43:13,120 --> 00:43:17,640 En ese momento, nuestro guapo héroe ya estaba en San Francisco. 548 00:43:17,760 --> 00:43:18,960 Mamá, estoy sana y salva. 549 00:43:19,120 --> 00:43:20,960 ¿No te dio fiebre del dengue? 550 00:43:21,240 --> 00:43:22,880 No, no me dio. 551 00:43:23,160 --> 00:43:25,480 -¿Cómo está tu temperatura? -Normal. 552 00:43:25,720 --> 00:43:29,000 -¿Color de lengua? -Rosa. 553 00:43:29,240 --> 00:43:31,000 -¿Y tu...? -Normal. 554 00:43:31,240 --> 00:43:34,320 ¿Cómo está mi querido futuro yerno, Lyle? 555 00:43:34,800 --> 00:43:36,160 Lyle está-- 556 00:43:39,160 --> 00:43:42,160 Feliz de estar de regreso. ¿Me permites un segundo? 557 00:43:45,840 --> 00:43:50,160 George, por favor no llames animales al auto, ¿sí? 558 00:43:51,160 --> 00:43:52,160 ¿Mamá? 559 00:43:53,840 --> 00:43:57,360 Otra vez no te oigo. George, estoy hablando por teléfono. 560 00:43:57,680 --> 00:44:00,000 ¿Estás escuchando? Esto es importante. 561 00:44:00,360 --> 00:44:01,520 Ya sé, ya sé. 562 00:44:01,840 --> 00:44:03,200 No George, George. 563 00:44:06,680 --> 00:44:09,760 Esto ser más rápido que ir en perrito Shep. 564 00:44:09,840 --> 00:44:12,280 Ya me voy, mamá. Adiós. Cuidado con ese-- 565 00:44:23,880 --> 00:44:25,720 ¿Qué te parece mi selva? 566 00:44:26,040 --> 00:44:28,040 Esta casa de árbol ser muy alta. 567 00:44:28,720 --> 00:44:31,040 Buen punto para llamar. Sonido viajar. 568 00:44:37,200 --> 00:44:38,240 Los vecinos. 569 00:44:41,560 --> 00:44:46,080 Estamos a 10 pisos de altura. Dudo que los animales lleguen acá. 570 00:44:47,240 --> 00:44:49,080 George saberlo. 571 00:44:50,000 --> 00:44:51,640 George saberlo. 572 00:45:01,840 --> 00:45:03,160 Has de estar cansado. 573 00:45:03,400 --> 00:45:07,600 Te voy a hacer el sofá para que duermas en la sala. 574 00:45:07,920 --> 00:45:10,920 No. George dormir aquí en casa de árbol. 575 00:45:11,920 --> 00:45:13,600 Bueno. Buenas noches. 576 00:45:16,760 --> 00:45:18,440 Soñar dulce, Ursula. 577 00:45:19,440 --> 00:45:21,440 Sueña dulce, George. 578 00:45:28,640 --> 00:45:33,040 El prometido de Ursula está en prisión y hay un salvaje en su balcón. 579 00:45:33,360 --> 00:45:35,160 Necesita a una "mejor amiga". 580 00:45:36,360 --> 00:45:38,040 ¿Dónde está? 581 00:45:38,360 --> 00:45:40,040 En la ducha. 582 00:45:40,360 --> 00:45:42,200 Ya no. 583 00:45:43,880 --> 00:45:48,800 Mala cascada. Agua calentarse y George resbalarse en roca amarilla extraña. 584 00:45:51,040 --> 00:45:53,200 Hola. George de la Selva. 585 00:45:53,880 --> 00:45:55,200 Encantada, sin duda. 586 00:45:56,880 --> 00:45:58,720 Detén este librote. 587 00:45:59,880 --> 00:46:01,200 Tápate el trasero. 588 00:46:01,480 --> 00:46:03,800 Te voy a dar ropa. Disculpa, Betsy. 589 00:46:04,040 --> 00:46:08,400 No hay problema. Ya veo por qué lo hicieron Rey de la Selva. 590 00:46:08,480 --> 00:46:10,400 Betsy, tengo un problema. 591 00:46:10,720 --> 00:46:12,400 ¿Cómo le digo a mis papás... 592 00:46:12,640 --> 00:46:16,000 ...que Lyle está en la cárcel y que yo traje a un salvaje? 593 00:46:16,240 --> 00:46:18,720 Estás totalmente enamorada de George, ¿no? 594 00:46:19,080 --> 00:46:20,720 No, no es cierto. 595 00:46:21,560 --> 00:46:22,720 Entonces, ¿me lo pasas? 596 00:46:23,400 --> 00:46:25,920 Bueno, vamos a pensar. Piensa, piensa. 597 00:46:26,240 --> 00:46:29,080 ¿Qué voy a hacer con lo de mañana? 598 00:46:29,400 --> 00:46:34,160 ¿Tu fiesta de compromiso? Si en esa cárcel no dan pases por un día... 599 00:46:34,400 --> 00:46:39,240 ...Lyle no podrá asistir, así que diles la verdad y lleva a George. 600 00:46:39,520 --> 00:46:41,360 El confirmará tu historia. 601 00:46:41,600 --> 00:46:44,760 Mañana, lo primero que haré es decirle a mi papá. 602 00:46:45,000 --> 00:46:48,920 Lo segundo. Primero cómprale ropa a tu salvaje. 603 00:46:53,280 --> 00:46:54,760 Bonito tapa cola. 604 00:47:01,280 --> 00:47:05,800 Como era tan tradicional en cuanto a géneros, Ursula rápidamente llevó... 605 00:47:06,040 --> 00:47:10,880 ...a George a una elegante tienda de ropa para caballeros. 606 00:47:12,880 --> 00:47:14,440 Esto es Neiman Marcus. 607 00:47:15,800 --> 00:47:18,120 ¡Qué cueva tan brillante! 608 00:47:18,800 --> 00:47:21,480 ¿Gustan probar nuestra nueva fragancia? 609 00:47:30,680 --> 00:47:34,920 Más tarde, después de descubrir a sus hermanos perdidos... 610 00:47:35,280 --> 00:47:39,480 ...George se alegró al descubrir que se veía bastante bien en Armani. 611 00:47:39,800 --> 00:47:41,640 Me veo bastante bien. 612 00:47:46,840 --> 00:47:50,320 ¿Por qué todo el mundo correr como antílope en época de apareo? 613 00:47:50,560 --> 00:47:52,240 Se están ganando la vida. 614 00:47:52,480 --> 00:47:56,320 Esta es una clase de selva distinta. Aquí es perro come perro. 615 00:47:56,680 --> 00:47:59,840 -¿Aquí perros comer perros? -No quise decir eso. 616 00:48:00,160 --> 00:48:02,000 George nunca traer a Shep acá. 617 00:48:02,320 --> 00:48:06,360 Toda historia debe tener una gran coincidencia y he aquí la nuestra. 618 00:48:06,680 --> 00:48:09,520 ¿Quién los iba a ver sino la mamá de Ursula? 619 00:48:09,840 --> 00:48:11,560 Lyle Van de Groot, por favor. 620 00:48:11,800 --> 00:48:13,320 No ha vuelto de su viaje. 621 00:48:13,480 --> 00:48:14,800 ¿Ah, no? 622 00:48:17,040 --> 00:48:19,360 Mientras tanto, en el Monte Simio... 623 00:48:19,600 --> 00:48:23,760 ...los amigos de George se volvían locos de lo mucho que lo extrañaban. 624 00:48:26,560 --> 00:48:28,840 ¡Mira nada más! ¡Está arruinado! 625 00:48:29,120 --> 00:48:30,720 Shep, ven acá inmediatamente. 626 00:48:31,200 --> 00:48:32,520 Rápido. 627 00:48:33,760 --> 00:48:35,520 ¿Cuándo vas a entender... 628 00:48:35,880 --> 00:48:39,720 ...que mi violín no es un juguete para morder? 629 00:48:40,040 --> 00:48:41,360 Perro travieso. 630 00:48:41,600 --> 00:48:44,960 Y tú, aléjate de mi vista, tonto emplumado. 631 00:48:47,720 --> 00:48:50,040 ¡En la casa del árbol no! 632 00:48:54,240 --> 00:48:56,240 Ursula, habla mamá. Contesta. 633 00:48:56,560 --> 00:48:59,360 ¿Quién era el hombre con el que te vi hoy? 634 00:48:59,680 --> 00:49:03,360 ¿Y dónde está Lyle? Tenemos que discutir la fiesta de compromiso. 635 00:49:03,680 --> 00:49:05,360 Yo sé que estás ahí, Ursula. 636 00:49:05,680 --> 00:49:08,680 Contesta y dime por qué me has estado evitando. 637 00:49:09,040 --> 00:49:10,720 ¡Contesta el teléfono! 638 00:49:15,840 --> 00:49:17,680 No era para tanto. 639 00:49:19,000 --> 00:49:22,160 Quédate aquí mientras voy a trabajar. Ve la tele... 640 00:49:22,400 --> 00:49:24,760 ...come y relájate. 641 00:49:25,000 --> 00:49:27,920 Regreso en cuanto pueda. Tú quédate aquí. 642 00:49:28,240 --> 00:49:33,040 George es el Rey de la Selva. Nos hay paredes que lo retengan. 643 00:49:33,400 --> 00:49:37,560 No es cierto. George tener toda la intención de hacer caso a Ursula. 644 00:49:37,880 --> 00:49:39,720 ¿Ah, sí? ¿De veras? 645 00:49:40,600 --> 00:49:42,280 Por un rato. 646 00:49:43,080 --> 00:49:48,080 Betsy y Ursula fueron a darle a su padre la noticia de Lyle. 647 00:49:48,720 --> 00:49:50,080 Buena suerte, muñeca. 648 00:49:50,400 --> 00:49:52,240 ¡Sorpresa! 649 00:49:55,760 --> 00:49:58,560 Ursula. Bienvenida a casa, mi amor. 650 00:49:59,280 --> 00:50:01,520 Feliz día de compromiso. 651 00:50:07,760 --> 00:50:10,080 El café que los une. 652 00:50:13,680 --> 00:50:18,600 George ya entender. George conseguir café, luego Ursula querer a George. 653 00:50:31,640 --> 00:50:33,640 Java, java, java, java, java. 654 00:50:33,920 --> 00:50:36,920 La presión baja avanzó a la costa y entró la alta. 655 00:50:37,160 --> 00:50:41,000 El clima está precioso. Si Ud. no está afuera, debería estar. 656 00:50:41,240 --> 00:50:43,000 -¿Yo? -Me refiero a Ud. 657 00:50:44,680 --> 00:50:45,840 Bueno. 658 00:50:46,520 --> 00:50:50,160 Acelerado por la cafeína, George de la Selva llegó... 659 00:50:50,440 --> 00:50:53,000 ...a la "Ciudad Junto a la Bahía". 660 00:50:57,000 --> 00:51:01,680 El Rey de la Selva disfrutó de su primera comida de ventanilla. 661 00:51:01,920 --> 00:51:06,760 Paseó por todas partes hasta toparse con un pasaje tan primoroso que dijo: 662 00:51:18,360 --> 00:51:20,880 Pero nada emocionó más a George que ver... 663 00:51:21,200 --> 00:51:24,200 ...el puente de sogas más grande que jamás había visto. 664 00:51:50,560 --> 00:51:52,160 ¡Ayúdenme! 665 00:52:05,080 --> 00:52:08,080 ¿Columpiarse o no columpiarse? 666 00:52:08,400 --> 00:52:09,760 ¡Auxilio! 667 00:52:12,240 --> 00:52:13,360 Columpiarse. 668 00:52:23,400 --> 00:52:28,240 Mientras George calculaba el ángulo y la velocidad a seguir... 669 00:52:28,720 --> 00:52:31,520 ...Ursula tenía ganas de arrojarse de un puente. 670 00:52:31,760 --> 00:52:35,600 Me siento tan culpable. No sé qué hacer. 671 00:52:35,960 --> 00:52:39,520 Dile a tu papá lo que venías a decirle. 672 00:52:40,200 --> 00:52:41,520 Hola, papi. 673 00:52:41,800 --> 00:52:46,280 Mira esto. Está pasando una cosa increíble en el Puente de la Bahía. 674 00:52:46,640 --> 00:52:51,280 ...donde fuertes vientos lo arrastraron al puente. Valerie Devlin reporta. 675 00:52:51,800 --> 00:52:53,480 Hay una noticia de última hora... 676 00:52:53,800 --> 00:52:56,800 ...en el Puente de la Bahía, donde un paracaidista... 677 00:52:57,120 --> 00:53:00,480 ...se encuentra suspendido a 160 metros por encima del agua. 678 00:53:05,120 --> 00:53:07,640 No sabemos quién es este arrojado hombre. 679 00:53:08,000 --> 00:53:08,960 Es George. 680 00:53:09,240 --> 00:53:13,560 Al parecer tiene una soga en la mano y se prepara para saltar... 681 00:53:32,000 --> 00:53:34,520 Disculpe. Tengo que ir en este barco. 682 00:53:46,000 --> 00:53:49,520 Hola, amigo. Yo ser George de la Selva. ¿Necesitar tú una liana? 683 00:53:50,320 --> 00:53:53,160 Gracias, viejo. Suéltame esta cosa. 684 00:54:00,320 --> 00:54:01,160 Gracias. 685 00:54:01,360 --> 00:54:05,720 No hay de qué. ¡El Rey de la Selva sólo estar aquí para ayu--! 686 00:54:12,560 --> 00:54:13,720 ¡George! 687 00:54:13,960 --> 00:54:15,480 ¡Ursula! 688 00:54:36,360 --> 00:54:37,560 ¡Cuidado con ese-- 689 00:54:46,560 --> 00:54:50,560 ¡George! ¿Estás bien? Acabas de salvarle la vida a ese hombre. 690 00:54:51,400 --> 00:54:53,240 George tener suerte, supongo. 691 00:54:55,920 --> 00:54:58,240 Esa cosa llamada café sí funcionar bien. 692 00:54:59,240 --> 00:55:02,920 ...uno de los rescates más osados jamás vistos por televisión. 693 00:55:03,280 --> 00:55:07,600 Soy Valerie Devlin reportando para Uds. desde el Puente de la Bahía. 694 00:55:07,840 --> 00:55:11,200 Dicen que nuestra ciudad es la más romántica del mundo. 695 00:55:11,440 --> 00:55:14,600 Y debajo del puente se está desarrollando un amorío. 696 00:55:14,840 --> 00:55:16,440 Volvemos en un momento. 697 00:55:17,760 --> 00:55:20,280 Mientras tanto, en la selva... 698 00:55:20,600 --> 00:55:23,520 Veo 5 simios. ¿A cuál nos llevaremos a Las Vegas? 699 00:55:24,280 --> 00:55:25,960 Al que está jugando ajedrez. 700 00:55:26,600 --> 00:55:27,800 Jaque mate. 701 00:55:33,440 --> 00:55:35,120 Duerme bien, aliento de plátano. 702 00:55:36,120 --> 00:55:39,280 Tuki, ve a buscar a George. 703 00:55:57,160 --> 00:55:58,800 Vamos a meterlo en la jaula. 704 00:55:59,160 --> 00:56:00,320 Vamos. 705 00:56:03,160 --> 00:56:06,000 Mientras los corruptos cazadores gruñían y gemían... 706 00:56:06,320 --> 00:56:09,320 ...empujando y jalando al pesado primate... 707 00:56:09,680 --> 00:56:13,160 ...el leal Tuki ya iba aleteando al rescate... 708 00:56:13,400 --> 00:56:15,920 ...en un vuelo directo a San Francisco... 709 00:56:16,160 --> 00:56:19,320 ...donde George le estaba tratando de dar a Ursula... 710 00:56:19,680 --> 00:56:22,520 ...el valor para hacer frente a sus padres... 711 00:56:22,760 --> 00:56:25,440 ...ayudándole a descubrir su amuleto interno. 712 00:56:25,680 --> 00:56:27,920 Hacer llamado de selva y tú sentir valor. 713 00:56:28,160 --> 00:56:29,000 No puedo. 714 00:56:29,360 --> 00:56:31,080 Respirar hondo para sostener voz. 715 00:56:31,520 --> 00:56:33,840 Ursula, por favor, por favor, por favor. 716 00:56:34,080 --> 00:56:35,120 No puedo. 717 00:56:35,360 --> 00:56:38,360 Grande. Valiente. Reina de selva. Hacerlo. 718 00:56:52,360 --> 00:56:53,360 No estar mal para principiante. 719 00:56:53,520 --> 00:56:55,880 Envalentonada por su amuleto... 720 00:56:56,200 --> 00:56:59,560 ...Ursula fue a darle la noticia a sus padres... 721 00:56:59,880 --> 00:57:01,880 ...quienes la tomaron muy bien. 722 00:57:02,120 --> 00:57:04,960 Mamá, papi, los quiero mucho. 723 00:57:05,200 --> 00:57:09,200 Tengo algo importante que decirles. Espero que entiendan. 724 00:57:09,800 --> 00:57:11,720 No me quiero casar con Lyle. 725 00:57:12,720 --> 00:57:14,880 Entendemos, querida. 726 00:57:18,000 --> 00:57:20,000 Es broma. 727 00:57:23,240 --> 00:57:26,560 La Srta. Stanhope procedió a soltar la sopa... 728 00:57:27,680 --> 00:57:29,360 ...muy rápidamente. 729 00:57:37,400 --> 00:57:39,920 Hasta que llegó a la parte importante. 730 00:57:40,160 --> 00:57:41,840 Y luego Lyle le disparó. 731 00:57:42,240 --> 00:57:45,600 Así que Lyle está en la cárcel y George está conmigo... 732 00:57:46,240 --> 00:57:48,760 ...y ya no me quiero casar con Lyle. 733 00:57:49,280 --> 00:57:53,920 Es el hombre del puente. Los vi besuqueándose en la tele. 734 00:57:54,280 --> 00:57:55,600 No nos besuqueamos. 735 00:57:55,920 --> 00:57:59,920 ¿Cómo pudiste hacer esto? ¿Sabes la gente que va a venir? 736 00:58:00,200 --> 00:58:01,520 Cálmate, Beatrice. 737 00:58:01,760 --> 00:58:03,760 Yo tenía idea de que iban a conocer... 738 00:58:04,040 --> 00:58:08,040 ...a Lyle Van de Groot, no a un salvaje de la selva. 739 00:58:08,280 --> 00:58:11,200 -La boda es de ella, no tuya. -¿Y? 740 00:58:11,440 --> 00:58:13,440 ¡Beatrice! Los dos estamos molestos... 741 00:58:13,680 --> 00:58:17,200 ...pero no podemos obligarla a casarse con alguien contra su voluntad. 742 00:58:17,440 --> 00:58:18,800 ¿Por qué no? 743 00:58:20,440 --> 00:58:24,480 Les pediré disculpas a todos y les diré qué pasó. 744 00:58:24,720 --> 00:58:26,280 ¡De ninguna manera! 745 00:58:26,640 --> 00:58:30,960 Yo digo que tú pescaste uno de esos virus. 746 00:58:31,200 --> 00:58:35,400 Uno de esos virus horribles de la selva que aturden a las chicas. 747 00:58:35,640 --> 00:58:39,960 Si Lyle sobrevive en esa espantosa selva, van a hacer las paces. 748 00:58:40,320 --> 00:58:42,640 ¡Hoy mantendremos la cabeza en alto... 749 00:58:42,880 --> 00:58:44,240 ...y seguiremos adelante! 750 00:58:44,480 --> 00:58:48,320 Ahora, querida, ¿dónde está tu encantador amigo? 751 00:58:48,800 --> 00:58:51,320 -¿Dónde está? -No sé. Por ahí. 752 00:58:51,640 --> 00:58:55,480 Pues búscalo. No nos sobra tiempo. ¡Ay, mira! 753 00:58:55,840 --> 00:59:00,320 Mira los exquisitos muñecos que hizo Richard de ti y el querido Lyle. 754 00:59:02,880 --> 00:59:03,640 ¡Cuidado con ese-- 755 00:59:13,680 --> 00:59:16,160 Mamá, papá, este es George. 756 00:59:16,520 --> 00:59:18,520 Hola, Sr. y Sra. Ursula. 757 00:59:18,840 --> 00:59:20,280 ¿Cómo estás? 758 00:59:35,360 --> 00:59:38,520 Siempre es un placer verlo, Sr. Alcalde. 759 00:59:38,880 --> 00:59:43,640 Es tan agradable salir del ayuntamiento y convivir con gente normal. 760 00:59:43,880 --> 00:59:48,720 Nosotros somos totalmente normales. De un modo excepcional, claro. 761 00:59:48,960 --> 00:59:50,280 Claro. 762 00:59:50,560 --> 00:59:52,400 ¿Y este muchacho, Lyle? 763 00:59:52,720 --> 00:59:56,560 Quisiera conocer al hombre a quien considera merecedor de su hija. 764 00:59:56,800 --> 01:00:01,640 Desgraciadamente Lyle está ocupado atendiendo unos asuntos legales. 765 01:00:01,880 --> 01:00:03,040 ¿Paté, Sr. Alcalde? 766 01:00:03,560 --> 01:00:06,080 Ud. sabe que yo nunca toco nada de eso. 767 01:00:07,720 --> 01:00:09,720 -Lo pasé muy bien. -Permíteme. 768 01:00:10,320 --> 01:00:14,000 Son las 7:30. ¿Sabes dónde está tu salvaje? 769 01:00:17,320 --> 01:00:20,240 Conque esto es lo que hacías en la selva. Qué lista. 770 01:00:20,480 --> 01:00:24,760 Me columpió en lianas, me dio leche de coco. 771 01:00:25,000 --> 01:00:26,000 Lo sabía. 772 01:00:26,320 --> 01:00:28,000 No es un tarado, ¿o sí? 773 01:00:28,240 --> 01:00:29,920 No. Digo... 774 01:00:30,320 --> 01:00:34,000 ...no es un cerebro del tipo doctor-abogado-banquero... 775 01:00:34,240 --> 01:00:37,000 ...pero tiene algo más. Una... 776 01:00:37,360 --> 01:00:39,520 ...inteligencia sensual. 777 01:00:40,520 --> 01:00:42,520 Inteligencia sensual. 778 01:00:43,680 --> 01:00:45,680 Ay, Dios mío. 779 01:00:46,680 --> 01:00:49,040 ¿Qué se traen las chicas con los caballos? 780 01:01:08,560 --> 01:01:10,560 George, ¿cómo estás esta noche? 781 01:01:13,880 --> 01:01:17,720 Qué bonitos trapos traes. ¿Desde dónde operas? 782 01:01:18,040 --> 01:01:19,040 La selva. 783 01:01:19,400 --> 01:01:21,640 Nosotros también estamos en Nueva York. 784 01:01:21,880 --> 01:01:25,040 ¿Vas a trabajar con Stanhope? Te puede dar grandes frutos. 785 01:01:25,560 --> 01:01:28,000 Esto no dar frutas. No haber grandes cocos. 786 01:01:34,720 --> 01:01:36,080 ¿George? 787 01:01:38,080 --> 01:01:43,080 ¿Te importaría ir afuera conmigo-- gracias--un momentito? 788 01:01:43,400 --> 01:01:44,560 Claro. 789 01:01:48,280 --> 01:01:49,640 Hola, Beatrice. 790 01:01:49,840 --> 01:01:51,160 Hola, Ella. 791 01:01:51,320 --> 01:01:53,960 No hace mucho que somos amigos, George... 792 01:01:54,160 --> 01:01:56,680 ...pero yo ya sé algo sobre ti. 793 01:01:57,520 --> 01:02:01,080 Estás enamorado de mi hija. 794 01:02:01,600 --> 01:02:04,080 La vieja Sra. Ursula no ser tan tonta. 795 01:02:04,600 --> 01:02:05,920 Encantador. 796 01:02:06,280 --> 01:02:11,120 Lo que me preocupa es que Ursula parece corresponderte... 797 01:02:11,440 --> 01:02:14,120 ...y eso presenta un problema para mí. 798 01:02:15,600 --> 01:02:18,960 Verás, tú y Ursula juntos... 799 01:02:19,280 --> 01:02:23,440 ...sería inapropiado para su nivel social. ¿Entiendes? 800 01:02:24,640 --> 01:02:26,800 Quizás lo entiendas de esta manera. 801 01:02:27,120 --> 01:02:30,800 De donde tú vienes, las cebras se casan con cebras... 802 01:02:31,120 --> 01:02:33,120 ...y los leopardos, con leopardos. 803 01:02:33,440 --> 01:02:35,960 Rayas con rayas, manchas con manchas. 804 01:02:36,280 --> 01:02:40,640 Bueno, pues Ursula es una raya y tú eres una mancha. 805 01:02:41,040 --> 01:02:44,880 La cual pretendo quitar lo antes posible. 806 01:02:46,320 --> 01:02:48,640 ¿Tú no querer que Ursula amar George? 807 01:02:48,960 --> 01:02:52,320 Preferiría que me clavaran la lengua a esta mesa. 808 01:02:52,560 --> 01:02:53,560 Eso doler. 809 01:02:53,800 --> 01:02:58,000 No tanto como te dolerá a ti si impides el matrimonio de Ursula con Lyle. 810 01:02:58,480 --> 01:03:02,160 Cuando regrese Lyle, esta boda se efectuará como estaba planeada. 811 01:03:02,400 --> 01:03:04,480 Si haces cualquier cosa para alterarla... 812 01:03:06,080 --> 01:03:09,840 ...te quitaré la razón para usar taparrabos. 813 01:03:11,160 --> 01:03:13,160 ¿Carne tártara, Sra. Stanhope? 814 01:03:13,400 --> 01:03:17,440 No, gracias. Ya comí bastante proteína por hoy. 815 01:03:17,600 --> 01:03:19,080 Buenas noches, Sr. Selva. 816 01:03:45,440 --> 01:03:46,440 ¿Tuki? 817 01:03:50,040 --> 01:03:52,360 George estar muy feliz de ver a Tuki. 818 01:03:57,200 --> 01:03:58,200 ¿Simio secuestrado? 819 01:03:58,880 --> 01:04:00,040 ¿Simio "simiestrado"? 820 01:04:01,040 --> 01:04:02,880 ¡George salvar a Simio! 821 01:04:05,040 --> 01:04:06,240 Ursula. 822 01:05:02,760 --> 01:05:07,040 Claro que regresó a la selva. ¿A dónde más iba a ir? ¿A La Haya? 823 01:05:07,280 --> 01:05:09,280 Se fue sin despedirse. 824 01:05:09,520 --> 01:05:13,360 Yo creo que actuó razonablemente. Mostró buen juicio. 825 01:05:13,720 --> 01:05:16,880 El entiende que su lugar está allá y el tuyo, acá. 826 01:05:17,120 --> 01:05:20,280 Es una cuestión de rayas y manchas. 827 01:05:23,880 --> 01:05:26,200 Tú le metiste ideas. ¿Qué le dijiste? 828 01:05:26,480 --> 01:05:31,400 Yo sólo le dije que si de veras le interesabas, te dejaría en paz... 829 01:05:31,640 --> 01:05:33,720 ...y te dejaría casarte con Lyle. 830 01:05:33,960 --> 01:05:35,560 No me voy a casar con Lyle. 831 01:05:35,800 --> 01:05:37,320 -Beatrice, escucha-- -¡Arthur! 832 01:05:37,560 --> 01:05:39,720 Ursula, no seas absurda. 833 01:05:40,000 --> 01:05:43,560 Es muy distinto un futuro esposo a un capricho en la selva. 834 01:05:43,920 --> 01:05:48,720 ¿Un capricho en la selva? ¿Quién dice que pasó algo en la selva? 835 01:05:49,080 --> 01:05:51,400 A tu madre no la puedes engañar. 836 01:05:51,760 --> 01:05:55,240 Se nota a leguas que estás loca por ese simio. 837 01:05:55,480 --> 01:05:58,920 Esa clase de amor es efímero. 838 01:05:59,160 --> 01:06:00,600 Ya se te pasará. 839 01:06:07,240 --> 01:06:08,680 ¿Dijiste "amor"? 840 01:06:11,280 --> 01:06:12,920 Sí lo dijiste. Tienes razón. 841 01:06:13,200 --> 01:06:14,680 -No lo digas. -Lo amo. 842 01:06:14,920 --> 01:06:16,280 Ya me voy. 843 01:06:16,600 --> 01:06:19,200 ¡No lo puedes amar! ¡Arthur, di algo! 844 01:06:19,920 --> 01:06:21,280 Cuídate en la selva. 845 01:06:21,920 --> 01:06:22,960 Adiós, papi. 846 01:06:23,600 --> 01:06:24,600 Te quiero. 847 01:06:24,960 --> 01:06:25,960 Te quiero, mamá. 848 01:06:26,200 --> 01:06:27,440 Gracias. 849 01:06:27,760 --> 01:06:29,200 ¡Haz algo! 850 01:06:29,440 --> 01:06:31,960 ¿Como qué? Nada la va a detener. 851 01:06:32,280 --> 01:06:33,960 ¡Ay, Dios! 852 01:06:37,600 --> 01:06:39,120 ¡Ursula! 853 01:06:39,440 --> 01:06:42,120 Dios mío, esa mujer es una pesadilla. 854 01:06:44,800 --> 01:06:46,480 A medio mundo de ahí... 855 01:06:46,800 --> 01:06:50,640 ...había otro trasero adolorido cuando un simio llamado Simio... 856 01:06:50,880 --> 01:06:54,560 ...enjaulado en una jaula, esperaba oír al Rey de la Selva... 857 01:07:00,480 --> 01:07:02,480 Vaya, soy bastante bueno para eso. 858 01:07:02,800 --> 01:07:04,760 ...preguntándose si vendría. 859 01:07:04,800 --> 01:07:07,160 Pero el mamífero mareado no tenía... 860 01:07:07,320 --> 01:07:08,720 ...por qué gemir. 861 01:07:08,800 --> 01:07:11,560 El defensor del inocente, protector del débil... 862 01:07:11,840 --> 01:07:16,320 ...y buen chico en general, George de la Selva, estaba cerca. 863 01:07:21,000 --> 01:07:22,840 Próxima vez, en caja más grande. 864 01:08:25,560 --> 01:08:27,560 Oh, mala suerte. 865 01:08:30,880 --> 01:08:31,920 ¿Oyes algo? 866 01:08:32,560 --> 01:08:33,920 Oí un ruido. 867 01:08:34,160 --> 01:08:35,400 Cállate y empuja. 868 01:08:39,400 --> 01:08:40,920 Creo que me rompí un diente. 869 01:08:45,080 --> 01:08:46,760 Thor, qué asqueroso eres. 870 01:08:47,080 --> 01:08:48,520 No fui yo. 871 01:08:48,760 --> 01:08:50,160 Yo no fui. 872 01:09:14,960 --> 01:09:16,120 Tengo hambre. 873 01:09:16,440 --> 01:09:20,280 Cállate. Llevas dos días habla y habla. Estoy a punto de... 874 01:09:20,600 --> 01:09:22,800 Deberías hacer algo con tu enojo. 875 01:09:23,120 --> 01:09:26,120 ¿Probaste la técnica Brankowski: "Un cerrojo a tu enojo"? 876 01:09:26,800 --> 01:09:29,280 No dejes que te altere. Sólo es un simio. 877 01:09:29,560 --> 01:09:32,040 Qué bonito le hablas a tu pan de cada día. 878 01:09:32,280 --> 01:09:35,120 Sigue así y harás que baje mi rendimiento. 879 01:09:35,480 --> 01:09:37,880 Dale un plátano. Ya no falta mucho. 880 01:09:38,400 --> 01:09:42,240 ¡Eso dijiste ayer! ¡Este camino no nos lleva a ninguna parte! 881 01:09:42,480 --> 01:09:44,040 El letrero de atrás decía... 882 01:09:44,320 --> 01:09:48,480 "Atajo a Río Simio". ¿Por qué iba a decir eso si no fuera-- 883 01:09:49,480 --> 01:09:50,800 Un momento. 884 01:09:51,160 --> 01:09:54,160 A lo mejor es un engaño. Un camino de trampa. 885 01:09:54,480 --> 01:09:57,640 Muy bien, Max. De hecho, el camino sí es falso. 886 01:09:58,000 --> 01:10:02,960 Rodea Monte Simio seis veces y luego regresa a la casa del árbol. 887 01:10:04,320 --> 01:10:05,680 ¡Sabía que andábamos mal! 888 01:10:05,960 --> 01:10:08,960 No le hagas caso. Está tratando de engañarnos. 889 01:10:09,160 --> 01:10:12,640 De sacarnos del atajo para que tardemos más por el otro camino. 890 01:10:12,840 --> 01:10:14,680 Ya estamos tardando más. 891 01:10:15,000 --> 01:10:18,000 ¿Vas a dejar que un animal te vea la cara de animal? 892 01:10:18,120 --> 01:10:18,960 ¿Qué? 893 01:10:21,120 --> 01:10:22,320 Vámonos. 894 01:10:22,520 --> 01:10:25,680 Sí él nos dice que el camino lleva a la casa del árbol... 895 01:10:26,000 --> 01:10:28,840 ...ahí es exactamente a dónde no lleva. 896 01:10:38,360 --> 01:10:39,680 ¿Simio? 897 01:11:03,400 --> 01:11:05,040 Pobre hermano "simiestrado". 898 01:11:05,720 --> 01:11:07,240 Cuidado. 899 01:11:07,560 --> 01:11:11,040 ¡Max, mira! Ya regresamos a la casa del árbol. 900 01:11:12,080 --> 01:11:15,520 Yo traté, pero Uds. son demasiado listos para mí. 901 01:11:16,040 --> 01:11:17,400 ¡Ay, no! 902 01:11:17,720 --> 01:11:19,720 "Ay, no" era justo lo correcto. Por-- 903 01:11:20,040 --> 01:11:24,040 ¿Por qué no dices algo constructivo, para variar. 904 01:11:24,240 --> 01:11:25,920 Porque no me caes bien. 905 01:11:26,200 --> 01:11:27,720 Yo te odio a ti, engreído-- 906 01:11:27,920 --> 01:11:29,880 Voy a fingir que no oí eso. 907 01:11:30,920 --> 01:11:32,400 Ya me estoy divirtiendo. 908 01:11:32,600 --> 01:11:34,400 ¿Te peleaste con el narrador? 909 01:11:34,720 --> 01:11:36,040 -El empezó. -No es cierto. 910 01:11:36,240 --> 01:11:37,600 -Que sí. -Que no. 911 01:11:37,880 --> 01:11:39,040 -Que sí. -Que no. 912 01:11:39,440 --> 01:11:40,760 Thor, ya basta. 913 01:11:41,080 --> 01:11:43,080 Yo ya no jalo esto ni un milímetro. 914 01:11:43,400 --> 01:11:45,560 ¿Qué estás haciendo? ¡Ven acá! 915 01:11:45,760 --> 01:11:47,080 Mira, sabandija-- 916 01:11:47,400 --> 01:11:50,080 No me llames sabandija, brontosaurio. 917 01:11:55,600 --> 01:11:57,600 Vamos a ponerlo en su lugar. 918 01:12:00,280 --> 01:12:01,960 ¿Por qué no viniste antes? 919 01:12:02,240 --> 01:12:04,720 ¿Por qué Simio tener estrellas en cabeza? 920 01:12:08,080 --> 01:12:12,560 ¿Recuerdas lo que te enseñé de las reglas Queensberry y de pelear limpio? 921 01:12:12,800 --> 01:12:14,440 Más vale que lo olvides. 922 01:12:14,760 --> 01:12:15,760 Acabemos con él. 923 01:12:20,960 --> 01:12:22,600 Estoy furioso, Max. 924 01:12:22,800 --> 01:12:25,320 Deja salir tu furia, Thor. Déjala salir. 925 01:12:31,960 --> 01:12:33,800 Sí, Chico de la Selva. 926 01:13:46,320 --> 01:13:47,880 ¡Quítenmelo! 927 01:13:49,000 --> 01:13:50,040 ¡Quítenmelo! 928 01:14:09,760 --> 01:14:11,760 ¡Shep, cuidado! 929 01:14:22,240 --> 01:14:23,880 George ser buen maestro. 930 01:14:29,760 --> 01:14:32,760 George, vine hasta acá a decirte que-- 931 01:14:33,080 --> 01:14:35,280 Hablar después. George estar ocupado. 932 01:14:39,120 --> 01:14:40,600 Un ave averiarte. 933 01:14:40,880 --> 01:14:42,240 Ya sé. 934 01:15:05,960 --> 01:15:07,640 ¡Bien hecho, George! 935 01:15:07,960 --> 01:15:09,280 Tú también, Tuki. 936 01:15:09,640 --> 01:15:11,800 Ay, mi héroe. 937 01:15:12,960 --> 01:15:14,640 ¿Yo dije eso? 938 01:15:15,480 --> 01:15:17,600 ¡George! Aquí. 939 01:15:17,920 --> 01:15:19,920 Esperar. George volver pronto. 940 01:15:20,160 --> 01:15:21,640 Válgame. 941 01:15:30,320 --> 01:15:34,320 Ahora George ya poder hablar. ¿Qué venir a decirme Ursula? 942 01:15:36,920 --> 01:15:40,560 Nada más que estoy convencida... 943 01:15:41,240 --> 01:15:44,760 ...de que realmente-- 944 01:15:45,080 --> 01:15:46,920 Todavía no te das cuenta. 945 01:15:47,160 --> 01:15:48,520 Lyle. 946 01:15:49,080 --> 01:15:53,440 Sí, Lyle. El venal de Van de Groot había escapado de la cárcel... 947 01:15:53,680 --> 01:15:57,840 ...y se había unido a un oscuro culto que le había otorgado... 948 01:15:58,080 --> 01:15:59,520 ...un pedazo peculiar de pergamino. 949 01:15:59,760 --> 01:16:01,440 ¿Qué estás haciendo aquí? 950 01:16:01,680 --> 01:16:03,520 Sorpresa, bizcochito mío. 951 01:16:03,760 --> 01:16:05,760 Ya soy ministro ordenado por correo... 952 01:16:06,040 --> 01:16:10,360 ...de la Iglesia del Poder Celestial y La Luz, Sociedad Anónima... 953 01:16:10,600 --> 01:16:15,040 ...con capacidad para llevar a cabo matrimonios legales donde sea. 954 01:16:15,280 --> 01:16:16,800 No me voy a casar contigo. 955 01:16:17,040 --> 01:16:19,040 De hecho, sí te casarás. Vamos. 956 01:16:19,280 --> 01:16:20,800 Ven, mi reina africana. 957 01:16:21,040 --> 01:16:23,720 ¡Ahora George estar muy enojado! George romper-- 958 01:16:26,040 --> 01:16:27,560 En descanso, salvaje. 959 01:16:27,800 --> 01:16:29,360 ¡Que nadie se mueva! 960 01:16:30,040 --> 01:16:32,480 Misión efectuada exitosamente, señor. 961 01:16:32,800 --> 01:16:37,320 Gracias, Gunnar, Gunter, Hans, Jan y Felipe. 962 01:16:37,560 --> 01:16:38,880 ¡Gracias, señor! 963 01:16:39,240 --> 01:16:43,160 No me guardes rencor, abdomen de roca, pero ganó el mejor. 964 01:16:43,480 --> 01:16:47,160 Debería decir que ganó el que trajo a los mercenarios. 965 01:16:47,480 --> 01:16:51,160 ¿Lista, cariño? Un bote nos espera para llevarnos a Bujumbura. 966 01:16:51,480 --> 01:16:52,480 George. 967 01:16:52,560 --> 01:16:53,560 ¿Ursula? 968 01:16:54,000 --> 01:16:56,720 No irte por ahí. Irte por allá. 969 01:16:57,920 --> 01:17:00,400 Nos vemos. Adiós. Auf Wiedersehen. 970 01:17:00,760 --> 01:17:02,160 ATAJO A RÍO SIMIO 971 01:17:02,480 --> 01:17:04,560 BAJO CONSTRUCCIÓN RUTA MÁS RÁPIDA 972 01:17:05,040 --> 01:17:06,280 Suéltame. 973 01:17:06,360 --> 01:17:07,360 Ven. 974 01:17:11,160 --> 01:17:12,520 Miren al mono. 975 01:17:35,520 --> 01:17:38,040 ¡Bongo-grama! Siempre resultar. 976 01:17:39,200 --> 01:17:41,200 Buen trabajo, hermanos simios. 977 01:17:41,440 --> 01:17:43,280 Ahora, escuchar bien a George. 978 01:17:43,440 --> 01:17:46,080 Nobles parientes, vosotros me habéis ayudado. 979 01:17:46,400 --> 01:17:49,440 Vuestro trabajo está hecho, pero observad a Shep... 980 01:17:49,760 --> 01:17:51,280 ...acabar con aquestos villanos. 981 01:18:00,640 --> 01:18:02,600 ¡Ya basta! ¡Lyle! 982 01:18:04,480 --> 01:18:07,320 ¡Basta! ¡Eres un pesado! 983 01:18:13,320 --> 01:18:17,720 ¿Sabes qué? Te perdono y te doy otra oportunidad. 984 01:18:18,000 --> 01:18:20,160 No sabes a dónde vas-- 985 01:18:50,920 --> 01:18:53,920 ¿Ves? Te dije que nos estaba esperando un bote. 986 01:19:20,560 --> 01:19:21,560 Bueno. 987 01:19:22,360 --> 01:19:23,360 Muy bien. 988 01:19:24,320 --> 01:19:27,240 El reverendo Lyle está listo para la ceremonia. 989 01:19:27,480 --> 01:19:30,640 Ursula Stanhope, ¿me aceptas, a Lyle Van de Groot... 990 01:19:30,880 --> 01:19:33,240 ...como tu esposo? 991 01:19:33,400 --> 01:19:34,720 Ya bájate de tu nube, Lyle. 992 01:19:43,080 --> 01:19:44,080 Lyle... 993 01:19:44,320 --> 01:19:45,480 ¿Sí, cielito? 994 01:19:47,480 --> 01:19:48,920 ¡Ay, Dios mío! 995 01:20:13,200 --> 01:20:14,360 Gracias, Tuki. 996 01:20:17,360 --> 01:20:20,200 La columpiada más grande en historia de la selva. 997 01:20:20,680 --> 01:20:24,360 Va a doler mucho, pero George tener que hacerlo. 998 01:21:02,240 --> 01:21:03,320 ¿Qué demonios--? 999 01:21:07,760 --> 01:21:09,160 Esto va a doler. 1000 01:21:09,920 --> 01:21:12,440 ¡George, cuidado con ese árbol! 1001 01:21:17,400 --> 01:21:19,080 George no sentirse muy bien. 1002 01:21:36,600 --> 01:21:38,440 Gracias a Dios que sobrevivimos. 1003 01:21:38,760 --> 01:21:40,440 Di: "acepto", Ursula. 1004 01:21:41,120 --> 01:21:45,440 Se acabó. Ya estamos casados. Tengo que ver a mi esposa. 1005 01:22:00,120 --> 01:22:03,640 George, lo que vine a decirte era... 1006 01:22:03,960 --> 01:22:05,800 ...que te quiero. 1007 01:22:07,120 --> 01:22:08,800 ¿Ursula querer a George? 1008 01:22:09,800 --> 01:22:11,480 Muchísimo. 1009 01:22:12,320 --> 01:22:13,960 George también querer a Ursula. 1010 01:22:15,800 --> 01:22:20,080 Y así, George de la Selva recibió el primer beso de su vida... 1011 01:22:20,320 --> 01:22:23,320 ...que no venía ni de un elefante ni de un simio. 1012 01:22:24,480 --> 01:22:27,480 Y en la siguiente luna llena, Ursula Stanhope... 1013 01:22:27,720 --> 01:22:30,720 ...tuvo la sencilla boda que deseaba, cuando... 1014 01:22:31,000 --> 01:22:33,160 ...la heredera y el Rey de la Selva... 1015 01:22:33,400 --> 01:22:37,920 ...unieron sus corazones para siempre en un matrimonio feliz. 1016 01:22:41,040 --> 01:22:42,360 ¡Los anillos! 1017 01:22:42,560 --> 01:22:44,040 -¡Los anillos! -¿Los anillos? 1018 01:22:44,560 --> 01:22:45,560 Tuki. 1019 01:23:09,520 --> 01:23:14,200 Arthur, haz algo con estos monos. Me siento como Jane Goodall. 1020 01:23:14,880 --> 01:23:19,880 Madame, yo conocí a Jane Goodall y Ud. no es ninguna Jane Goodall. 1021 01:24:22,440 --> 01:24:25,760 RECIÉN CASADOS 1022 01:24:32,160 --> 01:24:33,880 -Te quiero. -Muy bien. 1023 01:24:34,200 --> 01:24:37,280 Así termina la historia del defensor del inocente... 1024 01:24:37,600 --> 01:24:40,640 ...protector del débil y, en general, buen chico... 1025 01:24:40,960 --> 01:24:43,280 ...George de la Selva. 1026 01:24:44,040 --> 01:24:47,560 Un rey noble y su hermosa reina y su activo heredero... 1027 01:24:47,880 --> 01:24:49,200 ...al trono de la selva. 1028 01:24:49,640 --> 01:24:50,720 ¡George, cuidado con ese-- 1029 01:24:52,520 --> 01:24:54,000 Ya sé lo que están pensando. 1030 01:24:54,200 --> 01:24:58,400 ¿Cómo un niño criado por un simio llegó a ser Rey de la Selva... 1031 01:24:58,720 --> 01:25:02,560 ...encontró a su reina y vivió feliz para siempre? 1032 01:25:02,960 --> 01:25:04,960 Ser suerte, supongo. 1033 01:25:07,400 --> 01:25:09,400 George, George George de la Selva 1034 01:25:09,720 --> 01:25:11,560 Fuerte como el mármol 1035 01:25:14,040 --> 01:25:15,520 ¡Cuidado con ese árbol! 1036 01:25:15,840 --> 01:25:17,160 FIN 1037 01:25:20,760 --> 01:25:25,160 Un momento. ¿No quieren saber qué pasó conmigo? 1038 01:25:25,400 --> 01:25:26,400 BIENVENIDO A LAS VEGAS 1039 01:25:39,360 --> 01:25:42,360 Ahora que el fin es inminente 1040 01:25:42,680 --> 01:25:46,200 Y me enfrento al telón final 1041 01:25:46,520 --> 01:25:49,680 Amigos, lo diré claramente 1042 01:25:50,040 --> 01:25:53,360 Expondré mi caso Lo expresaré tal cual 1043 01:25:53,680 --> 01:25:56,200 Viví una vida plena 1044 01:25:57,040 --> 01:26:00,360 Recorrí toda carretera 1045 01:26:00,720 --> 01:26:03,360 Y más, mucho más que esto 1046 01:26:04,560 --> 01:26:06,880 Lo hice a mi manera 1047 01:26:07,880 --> 01:26:11,040 Sí, hubieron momentos Seguramente lo sabías 1048 01:26:11,360 --> 01:26:14,560 Que comí más de lo que podía 1049 01:26:14,880 --> 01:26:18,040 Mas todo el tiempo Cuando dudé 1050 01:26:18,400 --> 01:26:21,560 Lo comí todo Y luego lo regresé 1051 01:26:22,480 --> 01:26:25,320 Me enfrenté a todo Y resistí todo 1052 01:26:25,720 --> 01:26:29,080 ¡Y lo hice a mi manera! 1053 01:31:32,560 --> 01:31:35,800 Damas y caballeros, les presento al Rey de la Selva.