1
00:03:34,290 --> 00:03:38,050
Trị tuyệt đối f-x-bình phương, d-x.
2
00:03:39,920 --> 00:03:43,470
Vậy hãy kết thúc bài Percival
vào lần sau nhé.
3
00:03:43,550 --> 00:03:48,890
Tôi biết rất nhiều trò làm bài này như là đang học năm đầu,
nhưng sẽ không vấn đề gì nếu ôn lại.
4
00:03:51,350 --> 00:03:54,520
Cám ơn em, Steven.
5
00:03:54,600 --> 00:03:59,440
Tôi cũng đã đặt bài hệ thống Fourier nâng cao
ở trên bảng ngoài phòng đợi chính.
6
00:03:59,530 --> 00:04:02,320
Tôi hy vọng là một trong số các em có thể
chứng minh nó trước khi kết thúc học kỳ này.
1
00:01:33,249 --> 00:01:40,249
meomuido218
joinmovie.com
1
00:02:00,249 --> 00:02:20,249
Edited by Osama Bin Laden ^^
7
00:04:02,410 --> 00:04:05,370
Vậy người mà có thể làm được,
không chỉ được tôi trợ giúp...
8
00:04:05,450 --> 00:04:08,540
mà còn tiếp tục được nổi tiếng
và cả may mắn nữa...
9
00:04:08,620 --> 00:04:11,710
khi có được bảng điểm hoàn thiện
và cả tên được in...
10
00:04:11,790 --> 00:04:13,830
cùng với tên trường Công nghệ M.I.T.,
quá tốt.
11
00:04:13,920 --> 00:04:18,420
Những người thắng ngày trước còn đạt được giải Nobel,
những người thắng được huy chương trong lĩnh vực đó...
12
00:04:18,510 --> 00:04:23,220
được biết đến như những nhà chiêm tinh học
và thành những phó giáo sư của M.I.T.
13
00:04:23,300 --> 00:04:26,680
Thế thôi đã.
Nếu các trò có bất kỳ câu hỏi nào...
14
00:04:26,770 --> 00:04:30,230
Tôi chắc chắn là Tom
sẽ có câu trả lời cho các trò.
15
00:05:05,390 --> 00:05:07,640
- Chào, Will.
16
00:05:07,730 --> 00:05:09,730
- Kirsten, Cô thế nào?
- Tôi ổn. Cậu thế nào?
17
00:05:09,810 --> 00:05:12,980
- Bình thường.
- Tao không liên lạc với Cathy tối qua.
18
00:05:13,070 --> 00:05:14,280
- Không á?
- Không.
19
00:05:14,320 --> 00:05:15,820
- Tại sao không?
- Tao không biết.
20
00:05:15,860 --> 00:05:18,160
- Cathy!
- Cái gì?
21
00:05:18,240 --> 00:05:20,700
Tại sao cô chẳng cho tôi cái thứ
làm tình có đôi chút tục tĩu đó...
22
00:05:20,780 --> 00:05:23,120
- cô cho tôi vào còn gì?
- Oh, đồ tồi...
23
00:05:23,160 --> 00:05:25,580
và cái lời nguyền Ailen của anh nữa,
Chuckie.
24
00:05:25,660 --> 00:05:29,580
Cứ như là tôi đã tốn năng lượng
tới hai chân mình cho cái thứ gậy nhỏ xíu đó?
25
00:05:29,670 --> 00:05:33,050
- Về nhà và tự giật kéo một mình đê ^^
- Gậy nhỏ xíu à!
26
00:05:33,130 --> 00:05:35,130
Gậy nhỏ xíu!
27
00:05:35,170 --> 00:05:38,470
Cô ta mất một cái răng đấy, Will
(Gậy nhỏ xíu và răng đồng âm).
28
00:05:38,510 --> 00:05:41,510
Cô ta có vấn đề về da.
Tao thì không--
29
00:05:41,560 --> 00:05:44,640
Cộng với cả, giống như Morgan từ 5 đến 2 cuối cùng cũng
cưới cô ta, mày hiểu ý tao chứ?
30
00:05:44,730 --> 00:05:47,310
Có rất nhiều lần mày có thể
bắn cô vợ tương lai của thằng bạn mày.
31
00:05:47,400 --> 00:05:49,980
Đó là sai lầm.
Mày đi đâu vậy?
32
00:05:50,020 --> 00:05:54,530
- Tao sẽ về nhà.
- Đồ chết dẫm, mày về nhà.
Nó, giống như, cái gì, mới 10h?
33
00:05:54,610 --> 00:05:56,820
Không, tao mệt.
34
00:05:59,160 --> 00:06:01,080
Lời nguyền Ailen à?
35
00:06:01,160 --> 00:06:04,040
Cô ta không biết gì cả.
Chả có lời nguyền Ailen nào cả.
36
00:07:11,660 --> 00:07:14,320
Ra đi! Đừng có
dọa nạt tao từ sau lưng thế chứ.
37
00:07:14,410 --> 00:07:18,580
Đừng có lượn lờ quanh cái bảng ấy đê!
Sẽ là cái nào đây?
38
00:07:21,080 --> 00:07:23,290
Mày sẽ bị đánh đấy,
mày biết điều đó không?
39
00:07:23,380 --> 00:07:26,880
Mày nghĩ tao sợ mày à,
Đồ chết dẫm? Mày cứ lượn lờ quanh cái bảng thế à.
40
00:07:26,960 --> 00:07:31,510
Hey, uh, Casey sẽ tới quán bar ở Harvard tuần tới.
Chúng ta cũng nên đến đó.
41
00:07:31,590 --> 00:07:33,760
- Chúng ta sẽ làm gì ở đó?
- Tao cũng không biết được.
42
00:07:33,800 --> 00:07:37,850
Chúng ta sẽ chơi với một vài em trông duyên dáng, ăn diện.
Chắc là vào vừa đấy.
43
00:07:39,730 --> 00:07:42,440
Ow! Cái thằng điên này.
44
00:07:42,480 --> 00:07:46,780
- Oh, chuyện gì nào? Mày vẫn ngoan cố à?
- Lên đê!
45
00:07:46,860 --> 00:07:48,700
Đanh đê. Đánh đê.
Phải đấy.
46
00:07:59,290 --> 00:08:01,210
- Giáo sư Lambeau?
- Ừ?
47
00:08:01,290 --> 00:08:04,670
Em ở trong lớp áp dụng lý thuyết của thầy.
Chúng ta đều đang nghiên cứu toán và khoa học ở trình độ cao.
48
00:08:04,750 --> 00:08:08,930
- Lại đây. Đó là thứ Bảy.
49
00:08:09,010 --> 00:08:12,430
- Trừ phi trò muốn uống cùng ta tối nay
-Có thể ạ.
50
00:08:12,510 --> 00:08:14,560
Chúng em chỉ rất nóng lòng đợi đến thứ 2 để tìm ra.
51
00:08:14,640 --> 00:08:18,310
- Tìm ra cái gì?
- Ai đã chứng minh bài toán đó.
52
00:08:39,430 --> 00:08:44,150
Hoàn toàn đúng.
Ai đã làm cái này?
53
00:08:44,230 --> 00:08:46,520
- Jack?
- Không phải em đâu.
54
00:08:46,610 --> 00:08:49,320
- Nemesh?
- Không thể nào.
55
00:08:53,360 --> 00:08:56,160
- Cố lên, Joey, giờ đó!
- Billy, McNamara lên.
56
00:08:56,200 --> 00:08:58,660
Cố lên, các cậu bé!
57
00:08:58,700 --> 00:09:00,910
- Joey, Chạy tới đó đi! Chạy tới đó đi!
- Thằng oắt chết tiệt!
58
00:09:01,000 --> 00:09:04,540
Mang nó lại đi, Mac! Đó là những gì cần làm!
Tiền vệ! Lấy 2 phát, Mac.
59
00:09:07,380 --> 00:09:12,090
Hey, Morgan, Cái cô trong cái quần sọc
là ai thế? Cô ta có cặp mông đẹp nhở.
60
00:09:12,180 --> 00:09:15,180
- Phải, Rất đẹp đấy.
- Cái gã đứng cạnh là ai thế?
61
00:09:15,220 --> 00:09:18,520
Đó là một tên khốn nhà giàu. Tao ghét con chó cái đó.
Will biết gã đó không.
62
00:09:18,600 --> 00:09:21,230
Có, Tao biết.
Phải, thằng chó Carmine Scarpaglia.
63
00:09:21,310 --> 00:09:24,230
- Cái thằng thường bắt nạt tao hồi mẫu giáo.
- Thằng đó á?
64
00:09:24,310 --> 00:09:26,530
Ờ.
Mm-hmm.
65
00:09:26,610 --> 00:09:29,200
Ghét thật.
Đi ăn đi chúng mày.
66
00:09:29,240 --> 00:09:33,410
- Oh, gì vậy, Morgan, mày không định
ra nói chuyện với cô ta chứ? - Còn lâu
67
00:09:33,490 --> 00:09:35,910
- Tao có thể tới Whopper.
- Thế tới của hàng của đi Kelly's.
68
00:09:35,950 --> 00:09:39,040
Morgan, Tao sẽ không tới của hàng Kelly chỉ
bởi mày thích đi chơi với gái đâu.
69
00:09:39,120 --> 00:09:43,420
- Ta chỉ có 15 phút thôi đấy.
- Mày định làm cái đếch gì vậy?
Chúng ta đâu chỉ có 15 phút?
70
00:09:45,880 --> 00:09:46,830
Hăm bơ gơ đôi
71
00:09:46,880 --> 00:09:47,800
Hăm bơ gơ đôi
72
00:09:49,380 --> 00:09:51,390
Hăm bơ gơ đôi
73
00:09:51,470 --> 00:09:54,430
Chuck, Tao có hăm bơ gơ đôi.
74
00:09:54,510 --> 00:09:57,640
Mày có câm mõm lại không!
Tao biết mày gọi cái gì. Tao cũng có ở đó.
75
00:09:57,730 --> 00:10:00,730
- Vậy thì đưa tao cái bánh mỳ kẹp đê.
- Mày nói là bánh mỳ kẹp của mày á?
Tao mua nó cơ mà.
76
00:10:00,810 --> 00:10:02,610
Morgan, mày có bao nhiêu tiền hả?
77
00:10:02,690 --> 00:10:05,440
Tao đã bảo là tao sẽ đổi tiền
khi lấy được cái đồng bạc đấy.
78
00:10:05,530 --> 00:10:08,990
Tao đã bảo thế khi chúng ta dừng lại còn gì.
Đưa tao cái bánh mỳ kẹp và đừng chọc tao nữa.
79
00:10:09,070 --> 00:10:12,160
Được rồi, đưa tao 16 xu
rồi tao đưa cho mày ngay.
80
00:10:12,240 --> 00:10:16,620
Chúng tao treo cái bánh mỳ của mày ở đây.
Đây này. Để nó ở ngay đây cho mày.
81
00:10:16,710 --> 00:10:19,330
Tao sẽ cho mày vào chương trình.
Mỗi ngày mày tới đây với 6 xu.
82
00:10:19,420 --> 00:10:22,590
- Đến cuối tuần là mày có bánh mỳ.
- Mày định làm một thằng khốn đấy hả?
83
00:10:22,670 --> 00:10:26,930
Tao là cái gì, bánh mỳ được phúc lợi à?
Tao nghĩ mày nên tạo dựng cái mức tín dụng của mày đê.
84
00:10:26,970 --> 00:10:29,760
Như là làm thế nào để mua cái ghế bành của mày ý.
Kế hoạch trả nợ.
85
00:10:29,800 --> 00:10:33,100
Mày nhớ là mẹ mày làm thế nào để
mang về 10 đô la mỗi ngày trong 10 năm chứ.
86
00:10:33,140 --> 00:10:35,100
Cuối cùng thì bà ấy cũng có cái ghế bành.
Kiểu ở trung tâm đồ cũ.
87
00:10:35,140 --> 00:10:38,440
- Tao có thể được ăn chứ, làm ơn đê?
- Đây, bánh hăm bơ gơ đôi của mày đây.
88
00:10:40,190 --> 00:10:42,650
- Whoa!
- Hey, đợi đã, Chuck.
89
00:10:42,730 --> 00:10:45,110
- Chậm lại đi.
- Chúng ta có ai kìa?
90
00:10:45,150 --> 00:10:47,110
- Tao cũng chưa biết.
- Hey, túi nước rửa kia!
91
00:10:47,160 --> 00:10:49,700
- Phải, mày đấy, cái mặt đáng ghét!
92
00:10:49,780 --> 00:10:54,290
- Câm mồm đê.
- Cút ra khỏi đây.
- Mày đang lo lắng gì vậy?
93
00:10:54,330 --> 00:10:56,290
Sao mày không liếm gậy của tao đây này?
94
00:10:56,330 --> 00:11:01,380
- Chúng ta thấy gã này 15 phút trước.
Chúng ta phải đánh chúng.
- Chúng ta đang ăn mà.
95
00:11:01,460 --> 00:11:03,510
- Câm mồm đê, Morgan, Chúng ta sẽ làm.
- Tao không chơi đâu. Nên không đi đâu.
96
00:11:03,590 --> 00:11:07,390
- Tao không đi đâu.
- Chết tiệt, Morgan.
97
00:11:07,470 --> 00:11:09,930
Để tao bảo mày cái này.
Nếu mày không ra đó trong 2 giây nữa,
98
00:11:10,010 --> 00:11:11,850
khi tao làm xong với bọn chúng,
tao sẽ làm thịt mày.
99
00:11:11,930 --> 00:11:16,020
Carmine, Tao đây, Will.
Nhớ không, tao với mày cùng học mẫu giáo.
100
00:11:30,330 --> 00:11:33,830
- Chết tiệt, tiếp tục đê.
- Đạp lên đầu nó ý.
101
00:11:33,870 --> 00:11:37,840
Cho nó dập mông đê.
Dừng lại đi thằng chó.
102
00:11:44,300 --> 00:11:46,180
Thằng chó, chết đi này!
103
00:11:46,220 --> 00:11:49,560
- Carter!
- Cố lên!
104
00:12:00,240 --> 00:12:04,530
Will! Will, đi thôi!
105
00:12:04,570 --> 00:12:08,080
Will, đi thôi! Đi thôi.
106
00:12:09,250 --> 00:12:11,370
Bình tĩnh nào, anh bạn.
107
00:12:11,420 --> 00:12:14,880
- Hey, các ông,
cám ơn vì đã tới đây.
- Lại đây!
108
00:12:14,960 --> 00:12:16,420
Whoa! Whoa!
109
00:12:22,180 --> 00:12:23,720
Ah. Chó chết.
110
00:12:30,940 --> 00:12:35,320
Đó chỉ là tôi tưởng tượng,
hay là lớp của tôi đã đông lên một cách đáng kể?
111
00:12:35,400 --> 00:12:38,450
Không phải do trí tưởng tượng phong phú của tôi...
112
00:12:38,530 --> 00:12:41,110
Tôi có nên tin là các trò
tới đây để nghe tôi giảng không?!
113
00:12:41,200 --> 00:12:46,000
Hay là để xác định rõ
danh tính của nhà toán học bí ẩn.
114
00:12:46,080 --> 00:12:51,040
Vậy không cần tạm biệt, tới đây,
câm lặng, và nhận phần thưởng của trò.
115
00:13:01,260 --> 00:13:05,730
Tôi rất xin lỗi đã làm thất vọng
các khán giả của mình, nhưng...
116
00:13:05,810 --> 00:13:08,560
có vẻ như không ai muốn bỏ mặt nạ của mình hôm nay.
117
00:13:08,650 --> 00:13:12,770
Tuy nhiên, uh, đồng nghiệp của tôi và tôi
đã có tranh luận,
118
00:13:12,860 --> 00:13:15,440
và có một bài toán ở trên bảng lúc này...
119
00:13:15,530 --> 00:13:18,780
mất tới 2 năm để chúng tôi giải nó.
120
00:13:18,820 --> 00:13:22,530
Nên có thể nói là:
Xin mời ai đó đến giải cùng chúng tôi,
121
00:13:22,620 --> 00:13:26,620
nhưng tài năng có câu trả lời
và trả lời nó với niềm say mê thích thú.
122
00:13:39,350 --> 00:13:41,310
Hey, khi nào có quyết định của tòa?
123
00:13:41,390 --> 00:13:43,350
Tuần tới.
124
00:14:08,210 --> 00:14:10,960
Xin lỗi.
125
00:14:11,050 --> 00:14:13,050
- Cậu đang làm gì vậy?
- Xin lỗi.
126
00:14:14,720 --> 00:14:17,050
Đó là công việc của mọi người.
Cậu không thể vẽ linh tinh lên được.
127
00:14:17,140 --> 00:14:19,850
- Đừng có bỏ chạy thế chứ!
- Hey, *** ông!
128
00:14:19,930 --> 00:14:23,020
Oh, Cậu có phải là người thông minh đó.
Tên cậu là gì?
129
00:14:45,420 --> 00:14:47,380
Ôi chúa ơi.
130
00:14:54,050 --> 00:14:55,970
Trông đúng đấy.
131
00:15:11,490 --> 00:15:14,780
Will, chậm mất bao lâu
để mày bị sa thải ở chỗ đó hả?
132
00:15:14,870 --> 00:15:17,580
Tao nói là, khó tới mức nào
để mày lê cái chổi chó chết đấy đi xung quanh hả?
133
00:15:17,660 --> 00:15:19,710
Mitch, mày sẽ chán với cái việc lê chổi đi đấy.
134
00:15:19,790 --> 00:15:22,120
Tao chán nản bởi vì bọn quản lý bị thay đổi.
135
00:15:22,210 --> 00:15:24,920
Yeah, thay đổi một số lượng
những kẻ chậm chạm đã từng làm việc cho họ.
136
00:15:25,000 --> 00:15:27,260
Câm mồm. Mày không thể lấy thêm
cá ngừ đóng hộp, thằng khốn.
137
00:15:27,340 --> 00:15:30,680
Ít nhất thì tao có một cái nghề khốn nạn, phải không?
138
00:15:30,760 --> 00:15:36,390
- Sao mày không nghỉ đê, Will? Nói đi.
- Vừa thay đổi quản lý.
139
00:15:36,470 --> 00:15:38,980
- Chú tao có thể cho mày vào đội dự bị.
- Ông ấy có thể làm được không?
140
00:15:39,060 --> 00:15:41,600
Mày đùa tao hả! Tao đã hỏi mày
hôm qua là tao có thể có được việc không.
141
00:15:41,690 --> 00:15:43,650
Và mày bảo là "Không"
Hôm qua.
142
00:15:43,730 --> 00:15:46,320
- Thế nào, Casey?
- Thế nào, Case?
- Thế nào, Big Case?
143
00:15:49,240 --> 00:15:52,320
Cùng ngồi ở đây này.
144
00:15:52,410 --> 00:15:54,330
Được thôi. Đi nào.
145
00:15:58,920 --> 00:16:02,500
Oh, đây là-- đây là
quán bar Harvard hả?
146
00:16:02,590 --> 00:16:04,920
Tao cứ tưởng ở đây, giống như,
rắc rối và có những thứ kinh tởm trên tường.
147
00:16:06,880 --> 00:16:10,640
Tôi muốn những chai bia ngon nhất ở đây.
148
00:16:17,520 --> 00:16:21,770
Hết giờ. Tao sẽ đột nhiên xuất hiện ở chỗ
những em xinh xắn ở Harvard ở đằng kia.
149
00:16:21,860 --> 00:16:25,780
- Làm vài trò ảo thuật chẳng hạn.
- Lấy ít rượu cho các cô em.
150
00:16:40,540 --> 00:16:43,840
- Oh, Chào.
- Oh, chào.
151
00:16:43,920 --> 00:16:46,050
- Chào, em thế nào?
- Tốt.
152
00:16:46,130 --> 00:16:48,090
- Vậy các cô gái, à ừm
- đến đây thường xuyên?
153
00:16:48,180 --> 00:16:50,060
Anh đã đến đây chưa?
Em đến đây thỉnh thoảng.
154
00:16:50,140 --> 00:16:53,220
Em ở đây, anh biết là, cứ thế trôi thôi.
155
00:16:53,310 --> 00:16:55,730
- Các em học gần đây?
- Phải.
156
00:16:55,770 --> 00:17:01,030
- Ừ, phải rồi. Anh nghĩ là anh học cùng lớp với em.
- Oh, Thật à, lớp nào?
157
00:17:01,110 --> 00:17:03,070
- Lịch sử.
- Có thể.
158
00:17:03,110 --> 00:17:05,110
Ừ, anh nghĩ đó là thế.
159
00:17:05,200 --> 00:17:08,780
Em cũng không cần thiết phải nhớ ra anh.
Em biết đây, Anh thích các thứ ở đây.
160
00:17:08,870 --> 00:17:12,960
- Không có nghĩa là vì anh tới đây.
Anh là thiên tài. Anh rất thông minh.
- Hey.
161
00:17:13,040 --> 00:17:14,870
- Hey, Có chuyện gì à? Anh thế nào?
- Khỏe, Thế còn anh?
162
00:17:14,920 --> 00:17:17,540
Anh nói là lớp nào vậy?
163
00:17:17,590 --> 00:17:19,550
-Lịch sử
-Phải.
164
00:17:19,590 --> 00:17:23,130
Mỗi lịch sử thôi à? Chắc cũng phải có
bài kiểm tra đầu kỳ chứ nhở.
165
00:17:23,220 --> 00:17:25,140
- Ừ, đã có, bài kiểm tra đầu vào.
- Phải.
166
00:17:25,220 --> 00:17:27,550
Anh nên đi xem đi.
Đó là khóa học hay. Cũng là một lớp học tốt.
167
00:17:27,640 --> 00:17:32,230
- Anh thích khóa học đó như thế nào?
- Thực lòng thì, anh biết đấy,
168
00:17:32,270 --> 00:17:34,980
- Tôi đã kiếm được lớp đó, anh biết đấy, khá cơ bản.
- cơ bản.
169
00:17:35,060 --> 00:17:36,980
- Anh biết không, tôi không quan tâm nó là gì.
- Ừ.
170
00:17:37,070 --> 00:17:40,070
Tôi nhớ lớp đó.
171
00:17:40,150 --> 00:17:43,660
Dó là, um--
Nó ở giữa giờ nghỉ với bữa trưa.
172
00:17:43,740 --> 00:17:46,240
Clark, sao anh không đi chỗ khác đi?
173
00:17:46,330 --> 00:17:48,910
- Sao em không bình tĩnh lại đi?
- Sao anh không đi chỗ khác đi?
174
00:17:48,950 --> 00:17:51,500
-Anh chỉ muốn vui vẻ với anh bạn mới.
-Có vấn đề gì sao?
175
00:17:51,580 --> 00:17:54,250
Không, không. Không có vấn đề gì.
176
00:17:54,290 --> 00:17:57,750
Tôi chỉ mong muốn là anh cho tôi biết
một vài tiến triển của sự vận động...
177
00:17:57,840 --> 00:18:01,010
của nền kinh tế thị trường
ở các nước thuộc địa phía nam.
178
00:18:01,090 --> 00:18:06,560
Theo tôi thì
trước khi có cách mạng chống chiến tranh,
những phương thức kinh tế
179
00:18:06,640 --> 00:18:09,390
đặc biệt là
ở các nước phía nam--
180
00:18:09,480 --> 00:18:12,100
có thể rất khéo léo
được mô tả như là...
181
00:18:12,150 --> 00:18:14,110
- chuẩn bị tư bản ruộng đất.
- Để tôi nói với anh điều này.
182
00:18:14,150 --> 00:18:16,480
Tất nhiên đó là ý kiến của anh.
Anh là sinh viên năm đầu.
183
00:18:16,570 --> 00:18:20,650
Anh chỉ vừa mới đọc xong
một số truyện lịch sử về Marxian
Pete Garrison, có thể
184
00:18:20,740 --> 00:18:22,910
Anh sẽ được thuyết phục về cái đó.
Vào những tháng tiếp sau đó, anh biết đến James Lemon.
185
00:18:22,990 --> 00:18:26,040
Rồi các anh nói chuyện về
nào là kinh tế của Virginia và Pennsylvania...
186
00:18:26,120 --> 00:18:29,250
đã thương mại hóa
và các nhà tư bản quay lại vào năm 1740.
187
00:18:29,330 --> 00:18:32,710
Đó là những gì còn lại cho tới năm sau đó.
Anh sẽ đọc lại những gì về Gordon Wood,
188
00:18:32,790 --> 00:18:35,840
nói về những thứ,
sự tưởng tượng về quá trình trước tiến triển...
189
00:18:35,920 --> 00:18:38,930
và những ảnh hưởng của tư bản hóa
lên việc hành quân.
190
00:18:39,010 --> 00:18:41,300
Vấn đề thực tế là tôi sẽ không thế
191
00:18:41,390 --> 00:18:44,640
bởi vì Wood cực kỳ đánh giá thấp
những ảnh hưởng của--
192
00:18:44,720 --> 00:18:48,140
Wood cực kỳ đánh giá thấp
những ảnh hưởng của sự phân biệt xã hội...
193
00:18:48,190 --> 00:18:51,480
dựa trên tài sản, của cải,
đặc biệt là tài sản được thừa kế.
194
00:18:51,520 --> 00:18:55,780
Anh có điều đó từ quyển Vickers:
'Công việc dựa trên bản chất của một hạt'.
Trang 98, phải không?
195
00:18:55,860 --> 00:18:58,450
Tôi cũng đã đọc nó. Anh có định ăn cắp
tất cả những ý đấy cho chúng tôi xem không?
196
00:18:58,530 --> 00:19:02,120
Anh có những ý kiến riêng
của mình về vấn đề này không?
197
00:19:02,200 --> 00:19:05,330
Hay đó là những gì anh có?
Tới quán bar này. Và đọc những thứ tối nghĩa.
198
00:19:05,370 --> 00:19:08,250
Rồi giả vờ như tự nghĩ ra.
199
00:19:08,330 --> 00:19:11,960
Như là ý kiến của riêng anh là để
khoe mẽ với các cô gái? Làm bạn tôi mất mặt?
200
00:19:12,040 --> 00:19:15,670
Thấy chưa, những thứ đáng buồn
về một gã như anh là, trong 50 năm nữa
201
00:19:15,760 --> 00:19:17,720
anh sẽ bắt đầu nghĩ ra ý kiến riêng của mình.
202
00:19:17,760 --> 00:19:20,470
Anh sẽ tìm ra là thực tế là
có hai điều chắc chắn trong cuộc sống.
203
00:19:20,550 --> 00:19:22,260
Một là: Đừng làm thế.
204
00:19:22,350 --> 00:19:25,350
và hai: Anh đã uổng phí 150 nghìn đô la
vào việc đi học...
205
00:19:25,430 --> 00:19:28,440
mà đáng lẽ anh chỉ tốn $1.50
cho việc vào đọc sách ở thư viện.
206
00:19:30,730 --> 00:19:33,230
Ừ, phải, nhưng tôi sẽ có bằng cấp
207
00:19:33,320 --> 00:19:38,570
còn anh sẽ phục vụ bọn trẻ của tôi,
đồ rán trên các xe chạy rong ruổi
trên con đường mà chúng tôi đi nghỉ.
208
00:19:38,660 --> 00:19:41,660
Có thể, nhưng ít nhất tôi không phải là khác người.
209
00:19:41,740 --> 00:19:46,370
Nếu anh có vấn đề gì, chúng ta có thể ra ngoài.
Và có thể cùng tìm ra nó.
210
00:19:46,460 --> 00:19:50,670
Không, chẳng có vấn đề gì đâu. Nó rất tuyệt.
211
00:19:50,750 --> 00:19:52,670
-Tuyệt hả?
- Phải.
212
00:19:52,760 --> 00:19:55,680
- Tuyệt.
- Chết tiệt, nó tuyệt.
213
00:19:55,760 --> 00:19:58,180
Anh cũng giống tôi phải không?
214
00:20:01,100 --> 00:20:03,480
Bạn tôi cũng rất giỏi đấy.
215
00:20:03,560 --> 00:20:07,440
Tôi vừa có 3 phút ở nơi quái quỷ này
để uống rượu nhẹ hả?
216
00:20:09,480 --> 00:20:11,360
Nó đây rồi.
217
00:20:11,480 --> 00:20:13,400
- Rất vui được gặp anh.
- Họ ổn mà.
218
00:20:13,450 --> 00:20:18,330
Tôi sắp thỏa thuận được rồi, nhưng sau đó
Chuck-- Billy đã lăng nhục 1 người trong số họ--
219
00:20:18,410 --> 00:20:21,950
Cái cô to béo chắc nịch bảo tao là tóc mái tao
không mọc được, và tao bị thừa cân.
220
00:20:22,040 --> 00:20:23,960
Và tao đã, như là,
"Tự đi một mình đi."
221
00:20:25,040 --> 00:20:26,960
Tao đã nuốt nhầm một con ruồi.
222
00:20:28,050 --> 00:20:30,130
Chào
223
00:20:30,210 --> 00:20:33,130
- Anh là một tên ngốc.
- Cái gì?
224
00:20:33,220 --> 00:20:35,260
Anh là một tên ngốc. Em đã ngồi ở kia 45 phút...
225
00:20:35,350 --> 00:20:37,260
đợi anh tới nói chuyện.
226
00:20:37,350 --> 00:20:39,930
Nhưng em mệt rồi và em phải về nhà.
227
00:20:40,020 --> 00:20:42,600
Em không thể ngồi đợi anh nữa rồi.
228
00:20:42,690 --> 00:20:44,600
- Anh là Will.
- Skylar.
229
00:20:44,690 --> 00:20:46,610
- Skylar.
- Oh, tiện thể,
230
00:20:46,690 --> 00:20:49,990
cái gã ở kia--
Michael Bolton vô tính--
231
00:20:50,070 --> 00:20:52,030
Hắn không ngồi với bọn em,
để nói chuyện.
232
00:20:52,110 --> 00:20:55,450
- Anh biết rồi. Anh thấy khá ấn tượng.
-Tốt, được rồi
233
00:20:55,490 --> 00:20:57,450
Em phải đi đây.
234
00:20:57,540 --> 00:21:01,790
Phải dậy sớm và lãng phí thêm tiền
cho cái việc học quá đắt đỏ đó.
235
00:21:01,870 --> 00:21:04,040
- Không, anh không ám chỉ em.
- Không sao đâu.
236
00:21:04,130 --> 00:21:07,760
Số của em nè. Có thể chúng ta
sẽ đi uống cà phê lúc nào đó.
237
00:21:07,800 --> 00:21:11,470
Ừ, được thôi. Chúng ta có thể
đi cùng nhau và ăn ca ra men.
238
00:21:11,550 --> 00:21:13,470
- Ý anh là gì vậy?
- Khi em nghĩ về nó,
239
00:21:13,550 --> 00:21:18,430
nó cũng không phải bó buộc là chỉ uống cà phê.
- Oh. Vâng, được ạ.
240
00:21:18,480 --> 00:21:21,520
Uh, gặp sau.
241
00:21:21,600 --> 00:21:25,150
- Oh, Thôi đi. Cậu đùa mình đấy à.
242
00:21:27,650 --> 00:21:29,570
Yo!
243
00:21:29,650 --> 00:21:31,530
- Chết tiệt, con khốn!
- Con chết tiệt này.
244
00:21:31,610 --> 00:21:35,290
- Ở kia có vụ tranh cãi
về chuyến đi chơi trượt tuyết. - Đợi đã.
245
00:21:35,370 --> 00:21:37,830
Chúng ta đã nên đập dập mông con mụ già đó.
246
00:21:44,960 --> 00:21:47,010
Mày có thích táo không?
247
00:21:48,340 --> 00:21:50,260
- CÓ.
- Có hả?
248
00:21:51,850 --> 00:21:55,470
Tao có số của cô ấy!
Mày giống họ thế nào hả đồ táo?
249
00:22:47,910 --> 00:22:49,870
Vào đi.
250
00:22:53,540 --> 00:22:57,460
Xin lỗi? Đây là văn phòng 'Tòa nhà và Khuôn viên'?
251
00:22:57,540 --> 00:22:59,920
Phải. Tôi có thể giúp gì được ông?
252
00:22:59,960 --> 00:23:02,050
Tôi muốn biết tên của một sinh viên làm ở đây.
253
00:23:02,090 --> 00:23:04,550
- Chả có sinh viên nào làm việc ở đây.
- Ông có thể xem lại không?
254
00:23:04,590 --> 00:23:06,760
Tôi có một người làm việc ở tòa nhà của tôi.
255
00:23:06,840 --> 00:23:09,260
- Cậu ta cao chừng này.
- Tòa nhà của ông là tòa nào?
256
00:23:09,350 --> 00:23:12,270
- 2.
- 2. Tòa số 2.
257
00:23:18,070 --> 00:23:20,440
- Nghe này, nếu có bất cứ cái gì bị ăn cắp,
Tôi nên được biết về nó.
- Không, không phải thế.
258
00:23:20,480 --> 00:23:22,700
Tôi chỉ cần tên của cậu ta.
259
00:23:22,780 --> 00:23:26,660
- Tôi không thể cho ông nếu ông không giải thích gì.
- Đây là giáo sư Lambeau.
260
00:23:26,740 --> 00:23:28,740
Và đây là giáo sư Hayes.
261
00:23:28,830 --> 00:23:30,790
Tom, Làm ơn đi.
262
00:23:33,540 --> 00:23:37,000
Điều này rất quan trọng. Làm ơn đi.
263
00:23:37,090 --> 00:23:39,300
Will không đến làm việc hôm nay.
264
00:23:39,380 --> 00:23:43,010
Tôi gọi cậu ta thông qua P.O. Ông có thể gọi cậu ta.
265
00:23:43,090 --> 00:23:47,100
- P.O.?
- phải. Văn phòng Parole.
266
00:23:51,140 --> 00:23:53,100
Cám ơn ông.
267
00:23:54,150 --> 00:23:56,270
Thằng khốn.
268
00:23:58,360 --> 00:24:03,700
Có một tiền lệ hợp pháp từ lâu rồi.
Thưa quý tòa, trở lại năm 1789,
269
00:24:03,780 --> 00:24:06,870
bởi vì bị cáo có thể tự biện minh
để chống lại cơ quan của chính phủ...
270
00:24:06,950 --> 00:24:10,330
nếu hành động đó được cho là
chống lại sự bạo ngược, chống lại tự do.
271
00:24:10,410 --> 00:24:12,540
Thưa quan tòa, Henry Ward Beecher,
272
00:24:12,630 --> 00:24:16,380
trong những thành ngữ từ Plymouth
Pulpit, 1887, có nói rằng-
- 1887?
273
00:24:16,460 --> 00:24:18,300
- Xin lỗi.
- Đây là thế kỉ 20.
274
00:24:18,340 --> 00:24:22,590
- Những gì anh ta nói chẳng giúp ích gì.
- Tôi được phép có quyền nói để tự bảo vệ mình, thưa ngài,
275
00:24:22,680 --> 00:24:25,390
trên hiến pháp của nước Mỹ.
276
00:24:25,470 --> 00:24:27,310
- Đừng có nói với tôi về hiến pháp.
- Cái này đảm bảo cho quyền tự do của tôi.
277
00:24:27,350 --> 00:24:29,850
"Tự do", trong trường hợp ngài quên,
là quyền cho tâm hồn được thở đấy.
278
00:24:29,940 --> 00:24:32,480
Khi mà nó không thể hít thở sâu,
luật đang bị thắt quá chặt.
279
00:24:32,520 --> 00:24:34,820
Không có tự do, con người như bị ngất.
- con người là cái gì cơ?
280
00:24:34,900 --> 00:24:38,070
- Trong sách thưa quý tòa.
- Con trai, đến lượt ta.
281
00:24:38,150 --> 00:24:42,820
Ta đã ngồi đây trong 10 phút
và xem qua hồ sơ của cậu.
282
00:24:42,910 --> 00:24:46,910
Ta chỉ không tin được vào
tháng 6-1993, tấn công.
283
00:24:47,000 --> 00:24:49,080
tháng 9-1993, tấn công.
284
00:24:49,170 --> 00:24:52,750
Cướp xe nghìn đô, tháng 2-1994.
285
00:24:52,840 --> 00:24:57,050
Ở đây, rõ ràng, cậu tự bảo vệ bản thân
trong trường hợp bị ném ra ngoài thành phố...
286
00:24:57,130 --> 00:25:01,320
"quyền tự do sở hữu ngựa và đồ dùng" từ năm 1798.
287
00:25:01,360 --> 00:25:04,990
Đùa giỡn. Tháng 1-1995,
Ngồi tù ở sở cảnh sát.
288
00:25:05,030 --> 00:25:08,990
Sợ hãi, trộm cắp, chối tội.
Tất cả cứ xoay vòng.
289
00:25:09,080 --> 00:25:13,040
Ta cũng nhận ra rằng cậu bị ném
ra ngoài từ các nhà nhận nuôi cậu.
290
00:25:13,080 --> 00:25:17,040
Chính quyền lôi cậu ra khỏi ba nhà
vì sự ngược đãi, đánh đập trầm trọng.
291
00:25:17,090 --> 00:25:21,550
Cậu biết đấy, quan tòa khác có thể quan tâm đến,
nhưng cậu đã đánh cảnh sát. Cậu sẽ ngồi tù.
292
00:25:21,590 --> 00:25:25,050
Đơn khiếu nại bị từ chối.
$50,000 tiền bảo lãnh.
293
00:25:25,140 --> 00:25:26,720
Cám ơn ngài.
294
00:25:26,800 --> 00:25:28,350
Đứng dậy
295
00:25:31,020 --> 00:25:33,060
- Alô?
- Uh, Skylar à?
296
00:25:33,140 --> 00:25:35,270
- Phải.
- Hey, uh, đây Will.
297
00:25:35,360 --> 00:25:37,020
- Ai cơ?
- Will đây.
298
00:25:37,110 --> 00:25:40,190
Em biết là cái gã hài hước, ưa nhìn
mà em gặp ở quán bar hôm đó đấy.
299
00:25:40,280 --> 00:25:43,910
Tôi không nhớ đã gặp ai như thế.
Tôi không nghĩ là mình sẽ nhớ.
300
00:25:43,990 --> 00:25:47,450
Oh, được rồi, em biết anh.
Đó là một gã xấu xí, khó chịu, kẻ thua cuộc mất răng...
301
00:25:47,540 --> 00:25:49,450
người đã uống rượu và
đáng nhẽ không nên để em một mình tối đó.
302
00:25:49,540 --> 00:25:53,670
- À, Will! Em nhớ rồi.
303
00:25:53,750 --> 00:25:57,050
Anh thế nào?
Em đang băn khoăn không biết anh gọi em làm gì.
304
00:25:57,090 --> 00:25:59,050
- Ừ, anh cũng thấy băn khoăn--
- Yo, sao vậy, cưng?
305
00:25:59,090 --> 00:26:03,220
- Giữ máy lúc nhé.
- Anh làm gì đấy? Muốn gì ở em không?
306
00:26:03,300 --> 00:26:06,890
Herve, Anh nhớ em từ juvi. Em thế nào?
Em đang làm gì thế?
307
00:26:06,970 --> 00:26:09,310
À, Ừ, xin lỗi nhé
308
00:26:09,390 --> 00:26:12,150
Anh băn khoăn là liệu chúng ta
có thể gặp nhau vào tuần này
309
00:26:12,230 --> 00:26:16,150
- Ngồi ở quán cà phê.
Có thể ăn ca ra men.
- Oh, nghe thật tuyệt.
310
00:26:16,230 --> 00:26:19,030
- Thật chứ?
- Vâng, chắc rồi. Anh đang ở đâu thế?
311
00:26:19,110 --> 00:26:22,070
Uh, à, thực ra, đây chỉ là một lời phán vô căn cứ,
312
00:26:22,160 --> 00:26:26,410
nhưng, uh, không có cơ hội nếu em
chỉ là sinh viên trường luật, phải không?
313
00:26:30,620 --> 00:26:32,540
- Ngồi đi.
- Cám ơn.
314
00:26:33,630 --> 00:26:35,550
Vui vì được nói chuyện với cậu.
315
00:26:38,130 --> 00:26:40,260
Ông muốn cái đếch gì?
316
00:26:40,300 --> 00:26:43,140
Tôi là Gerald Lambeau.
317
00:26:43,220 --> 00:26:46,140
Giáo sư mà cậu đã chửi đấy.
318
00:26:47,310 --> 00:26:50,400
À, thế ông muốn cái đếch gì đây?
319
00:26:50,480 --> 00:26:54,520
Tôi đã nói chuyện với quan tòa,
và họ đồng ý thả cậu và dưới sự giám sát của tôi.
320
00:26:54,610 --> 00:26:57,030
- Thật sao?
- Phải.
321
00:27:02,330 --> 00:27:04,950
- Với 2 điều kiện.
- Là cái gì?
322
00:27:05,040 --> 00:27:07,670
Điều kiện đầu tiên, cậu gặp tôi mỗi tuần
323
00:27:07,750 --> 00:27:11,090
- Để làm gì?
- Để làm mấy bài mà cậu đã làm ấy,
324
00:27:11,170 --> 00:27:15,920
nâng cao hơn...
325
00:27:16,010 --> 00:27:18,970
toán học kết hợp,
326
00:27:19,050 --> 00:27:21,010
Toán giới hạn.
327
00:27:23,180 --> 00:27:25,100
Nghe như chế giễu ý nhở.
328
00:27:26,520 --> 00:27:29,770
Và điều kiện thứ hai
329
00:27:29,860 --> 00:27:32,150
là cậu đi gặp bác sĩ tâm lý
330
00:27:35,950 --> 00:27:39,320
tôi có trách nhiệm phải
xác nhận các cuộc gặp đó.
331
00:27:39,370 --> 00:27:44,410
Nếu cậu không thực hiện được
các điều kiện này, cậu sẽ phải ngồi tù tiếp.
332
00:27:44,500 --> 00:27:48,920
Được thôi, tôi làm toán,nhưng tôi sẽ không
gặp mấy bác sĩ tâm lý chết tiệt đó đâu.
333
00:27:49,000 --> 00:27:52,920
Thê còn tốt hơn là
tốn thời gian ngồi tù phải không?
334
00:28:56,530 --> 00:29:00,790
Tôi đã đọc sách của ông,
và "Mike"có vấn đề tương tự...
335
00:29:00,870 --> 00:29:03,080
như "Chad," người môi giới chứng khoán.
336
00:29:03,170 --> 00:29:06,170
CHắc chắn rồi. Cậu nói rất đúng.
Tốt cho cậu, Will.
337
00:29:06,250 --> 00:29:08,210
- Rất hay.
- Cám ơn ông.
338
00:29:08,260 --> 00:29:11,220
Will, các áp lực của cậu--
tôi không đánh giá chúng.
339
00:29:11,300 --> 00:29:14,100
Tôi không chỉ trích chúng,
340
00:29:14,180 --> 00:29:17,100
nhưng chúng phá hủy khả năng của cậu.
341
00:29:17,180 --> 00:29:22,230
Không thêm những trò chơi khăm.
Không còn những hành động dại dột.
Không còn những quảng cáo rùm beng.
342
00:29:22,310 --> 00:29:27,190
Ông đúng. Chúa ơi, tôi biết.
343
00:29:27,240 --> 00:29:31,070
Cậu sẽ loại bỏ nó dễ dàng.
Cố lên, Will. Thêm chút nữa.
344
00:29:31,110 --> 00:29:36,200
- À, tôi nói là tôi làm nhiều việc, ông biết không?
-Việc như thế nào?
345
00:29:36,250 --> 00:29:38,870
Tôi làm nhiều việc, ông biết đây,
Ý tôi là trốn chạy khỏi mọi người.
346
00:29:38,910 --> 00:29:44,340
- Cậu trốn chạy, phải không?
- Không, ý tôi là, tôi thích--
tôi tới nhiều nơi.Tôi giao tiếp với người khác.
347
00:29:44,420 --> 00:29:46,460
- Thật chứ? Những nơi như thế nào?
- chỉ giống như các câu lạc bộ
348
00:29:46,550 --> 00:29:48,630
Nữa đi. Tốt đấy. Phải
Câu lạc bộ loại nào?
349
00:29:48,720 --> 00:29:51,090
Giống như, à, giống Fantasy.
350
00:29:51,180 --> 00:29:54,720
Fantasy. Rất tốt, hơn nữa.
351
00:29:54,760 --> 00:29:58,390
Nó giống như ông vào đó, âm nhạc bao trùm ông.
352
00:29:58,480 --> 00:30:00,980
Nó giống cái nhà âm nhạc. Nó giống--
% Bom, bom, bom %
353
00:30:03,900 --> 00:30:06,400
- Ông bắt đầu nhảy'.
- Boom, boom, boom. Yeah.
354
00:30:06,490 --> 00:30:08,820
Nó chỉ...
355
00:30:08,910 --> 00:30:10,570
Phải.
356
00:30:14,240 --> 00:30:16,750
Ông có biết thực tế khó khăn thế nào
để che giấu việc ông đồng tính không?
357
00:30:16,830 --> 00:30:19,670
Cậu đang nói về cái gì vậy
358
00:30:19,750 --> 00:30:22,500
Nghe này, ông bạn, 2 giây trước,
ông đã sẵn sàng cho tôi xem ông nhảy.
359
00:30:22,590 --> 00:30:26,090
Nhảy ư? Cậu...
360
00:30:26,180 --> 00:30:28,140
Tôi thật sự xin lỗi đã làm cậu thất vọng.
361
00:30:28,220 --> 00:30:30,970
Này, tôi không có vấn đề gì với cái đó.
Tôi không quan tâm nếu ông không đẩy bóng trúng lỗ.
362
00:30:31,060 --> 00:30:34,980
Cậu đang..đẩy bóng không chính xác?
Cậu đang nghĩ giời ơi cái gì vậy?
363
00:30:35,020 --> 00:30:40,270
Một định lý khó cũng có thể
giống một bản nhạc giao hưởng.
364
00:30:40,320 --> 00:30:42,900
Nó rất là gợi tình.
365
00:30:42,980 --> 00:30:45,320
Cậu có thể đi chỗ khác.
Tôi không giải quyết được.
366
00:30:45,400 --> 00:30:48,740
- Wow.
- Cám ơn ông, Henry.
367
00:30:48,820 --> 00:30:51,540
- Ah, Henry.
- Chào, Gerry.
368
00:30:51,620 --> 00:30:54,040
Ông có biết không?
Tôi không thể làm việc này tiếp.
369
00:30:54,120 --> 00:30:56,630
- Chỉ là không thôi-- Nó không đáng.
- Có chuyện gì vậy?
370
00:30:56,710 --> 00:30:58,670
À, tôi sẽ lên sóng truyền hình vào tuần tới
371
00:30:58,710 --> 00:31:02,210
Tức là tôi không có thời gian để nói với ông
không nói gì nhiều với tên điên nói nhảm trong đó.
372
00:31:02,300 --> 00:31:05,220
Cậu ta hoàn toàn mất trí.
373
00:31:05,300 --> 00:31:07,850
Henry.
374
00:31:07,930 --> 00:31:10,600
Được rồi, cậu đang nằm trên giường,Will.
375
00:31:10,680 --> 00:31:14,310
Giờ, cậu mấy tuổi?
376
00:31:15,440 --> 00:31:17,360
7.
377
00:31:17,440 --> 00:31:19,360
Cậu nhìn thấy gì?
378
00:31:21,190 --> 00:31:23,860
Một số thứ trong phòng.
379
00:31:23,950 --> 00:31:26,530
là gì?
380
00:31:26,620 --> 00:31:31,620
Nó giống như-- Đó là một hình vẽ.
Nó ở rất gần tôi.
381
00:31:31,710 --> 00:31:35,250
Cậu đang ở nơi an toàn,
Will.
382
00:31:35,330 --> 00:31:38,840
Nó... Nó chạm vào tôi.
383
00:31:38,920 --> 00:31:41,840
Nó chạm vào đâu?
384
00:31:41,880 --> 00:31:44,390
Nó đang chạm vào dưới đó.
385
00:31:45,930 --> 00:31:48,020
Tôi thấy lo lắng.
386
00:31:48,100 --> 00:31:51,850
Cậu không cần phải lo lắng, Will.
387
00:31:51,940 --> 00:31:55,770
Chúng tôi bắt đầu nhảy.
388
00:31:55,860 --> 00:31:57,780
Thật là đẹp,
389
00:31:57,860 --> 00:31:59,780
'Bởi vì chúng ta có thể tạo ra...
390
00:31:59,860 --> 00:32:05,280
rất nhiều tình yêu
trước khi mặt trời lặn.
391
00:32:19,920 --> 00:32:23,390
- Tôi xin lỗi, Rich.
- Tôi đã làm điều tốt nhất có thể.
392
00:32:24,470 --> 00:32:27,020
Hey, hey, Buổi chiều vui thú
Lại đây! Một điệu nhảy!
393
00:32:27,100 --> 00:32:29,940
Ông thật sự đã thôi miên tôi đấy?
394
00:32:29,980 --> 00:32:33,810
- Theo ý chúa, Will.
- Cái gì? Ôi, thôi nào. Ông ấy bỏ đi.
Ông không thể đổ lỗi cho tôi.
395
00:32:33,900 --> 00:32:37,150
- Tôi đã bảo cậu hợp tác với họ.
- Nhìn...
396
00:32:37,240 --> 00:32:39,610
vào mắt tôi.
- Ra ngoài, Will.
397
00:32:39,660 --> 00:32:42,240
Tôi không cần trợ giúp tâm lý.
398
00:32:42,320 --> 00:32:46,120
- Đủ rồi, ra ngoài!
399
00:32:46,200 --> 00:32:50,380
- Em đã gọi Mel Weintraub sáng nay để gặp...
- Oh, có tác dụng gì không?
400
00:32:50,460 --> 00:32:52,380
Thầy muốn gì?
401
00:32:54,420 --> 00:32:59,010
- Có một người.
- Ông ta là ai?
402
00:32:59,090 --> 00:33:04,520
Ông ấy từng là bạn cùng phòng của tôi ở đại học.
403
00:33:08,060 --> 00:33:11,980
Niềm tin. Rất quan trọng trong các mối quan hệ.
404
00:33:12,070 --> 00:33:14,070
Nó cũng rất là quan trọng trong
trường hợp nằm ở giường bệnh.
405
00:33:14,150 --> 00:33:16,990
Tại sao niềm tin lại là thứ quan trọng nhất...
406
00:33:17,030 --> 00:33:21,450
trong việc tạo ra bước ngoặt
với các khách hàng?
407
00:33:21,490 --> 00:33:26,040
Maureen, dừng việc nghĩ lung tung
và tham gia vào đây.
408
00:33:26,120 --> 00:33:29,710
- Vinnie.
- Um--
409
00:33:29,790 --> 00:33:32,750
Bởi vì, uh--
410
00:33:32,840 --> 00:33:35,800
Niềm tin là, uh--
Niềm tin là cuộc sống.
411
00:33:35,880 --> 00:33:39,550
Wow. Nó rất sâu sắc.
Cám ơn em, Vinnie.
412
00:33:39,640 --> 00:33:42,350
Lần tới, hãy lấy các ghi chú từ anh trai cô.
413
00:33:42,430 --> 00:33:45,810
Nếu bệnh nhân không cảm thấy đủ an toàn
để tin các em, thì họ sẽ không nói thật với các em.
414
00:33:45,850 --> 00:33:48,020
Thì sau đấy sẽ không có tác dụng gì với họ
trong việc hỗ trợ tâm lý cả.
415
00:33:48,110 --> 00:33:52,190
Tức là, hey, Nếu họ không tin các em,
họ sẽ không bao giờ để các em ngủ cùng họ.
416
00:33:52,280 --> 00:33:55,280
Đó nên là mục tiêu của bất kỳ bác sĩ tâm lý nào.
Giữ lấy điểm yếu của họ.
417
00:33:55,360 --> 00:33:57,030
Đó là khẩu hiệu của tôi.
418
00:33:57,120 --> 00:33:59,660
Oh, tốt, tất cả.
chào mừng trở lại các em.
419
00:34:01,040 --> 00:34:04,830
- Xin chào, Sean.
- Hey, Gerry.
420
00:34:06,920 --> 00:34:12,050
Um, các em, tôi xin giới thiệu
một người danh tiếng
421
00:34:12,130 --> 00:34:16,140
Giáo sư Gerald Lambeau,
người giành được huy chương trong toán học kết hợp.
422
00:34:16,220 --> 00:34:19,010
- Xin chào.
- Có ai biết huy chương lĩnh vực là gì?
423
00:34:19,060 --> 00:34:21,850
Đó là một giải thưởng lớn.
Như là giải thưởng Nobel toán học vậy.
424
00:34:21,930 --> 00:34:26,980
Ngoài việc họ chỉ trao giải đó 4 năm 1 lần.
Đó là điều tuyệt vời.
425
00:34:27,070 --> 00:34:30,150
Đó là một vinh dự đầy kinh ngạc.
được rồi, các em, hôm nay kết thúc ở đây.
426
00:34:30,230 --> 00:34:33,660
Cám ơn, chúng ta gặp lại nhau vào thứ 2.
Chúng ta sẽ nói chuyện về Freud.
427
00:34:33,740 --> 00:34:37,030
Tại sao ông ta lại không có đủ cocain để
giết một con ngựa con. Cám ơn các em.
428
00:34:38,910 --> 00:34:41,580
- Cậu thế nào?
- Vui vì gặp lại cậu.
429
00:34:41,660 --> 00:34:43,580
Tôi cũng thế.
430
00:34:43,670 --> 00:34:47,250
- Sean, Tôi nghĩ là tôi có một vài thứ thú vị cho cậu.
- Thật sao?
431
00:34:47,340 --> 00:34:49,840
Cái gì, Cậu phải có máu và nước tiểu? Gì vậy?
432
00:34:49,920 --> 00:34:52,220
Tại sao cậu không tới buổi họp mặt đó?
433
00:34:52,300 --> 00:34:55,760
Cậu biết đây. Tôi...Tôi rất bận.
434
00:34:55,850 --> 00:34:57,770
- Cậu đã bỏ lỡ.
- Thật sao?
435
00:34:57,850 --> 00:35:02,190
- Bao lâu rồi chúng ta không gặp nhau?
- Trước khi Nancy chết.
436
00:35:02,270 --> 00:35:04,190
ừ, tôi xin lỗi.
437
00:35:04,270 --> 00:35:06,940
Tôi đang ở Paris.
Đó là một cuộc hội thảo chết tiệt.
438
00:35:07,030 --> 00:35:08,690
Tôi có thiếp của câu, Nó khá đẹp.
439
00:35:14,160 --> 00:35:16,080
-Lại đây .
- Giờ thì đó là sỉ nhục đấy.
440
00:35:16,120 --> 00:35:20,000
Hey, Chuyện gì vậy?
Giờ cậu lại thành khoan dung hay gì đây?
441
00:35:20,080 --> 00:35:24,790
Ừ, tao bị giám sát
và sau đó là thảo luận 2 ngày 1 tuần.
442
00:35:24,880 --> 00:35:28,590
Đùa sao. Mày là quý ông lịch lãm à.
Cố lên, Morgan! Chỉ là khẳng định mình thôi!
443
00:35:30,930 --> 00:35:32,850
Hey, Bill,bỏ cậu ấy ra. Chúng ta sẽ bỏ lỡ trận đấu đấy.
444
00:35:32,930 --> 00:35:34,930
- Tôi kín lịch rồi, tôi rất bận.
- Sean, Sean.
445
00:35:35,020 --> 00:35:38,020
Cậu bé này thật đáng kinh ngạc.
Tôi chưa bao giờ thấy ai như cậu ta.
446
00:35:38,100 --> 00:35:41,480
Điều gì khiến cậu ta đáng kinh ngạc, Gerry?
447
00:35:41,520 --> 00:35:45,610
- Cậu đã từng nghe về Ramanujan chưa?
- có..à không.
448
00:35:45,690 --> 00:35:50,450
Đó là người đàn ông sống khoảng
100 năm trước. Ông ta là người Ấn Độ.
449
00:35:50,490 --> 00:35:53,370
- Các điểm.
- Không phải là lông vũ. Ừ.
450
00:35:53,450 --> 00:35:55,370
Ông ta sống trong một cái nhà nhỏ đâu đó ở Ấn Độ.
451
00:35:55,450 --> 00:35:57,870
Ông ta không được giáo dục một cách chính thức.
452
00:35:57,960 --> 00:36:00,460
- Ông ta không được phép làm việc mang tính khoa học.
- Cà phê không?
453
00:36:00,540 --> 00:36:02,790
- Còn ngài?
- Ít thôi.
454
00:36:02,840 --> 00:36:05,260
Nhưng ông ta đã tình cờ gặp quyển sách toán học cũ,
455
00:36:05,340 --> 00:36:07,970
và từ những kí tự đơn giản,
ông ta có thể tự suy ra những lý thuyết...
456
00:36:08,010 --> 00:36:09,970
và cái đó làm cho các nhà toán học phải phân vân.
457
00:36:10,010 --> 00:36:13,140
Phải. Tiếp tục những phần nhỏ.
Ông ta đã viết...
458
00:36:13,180 --> 00:36:17,310
- Ông ta đã gửi thư cho Hardy ở Cambridge.
- Ừ, Cambridge.Phải.
459
00:36:17,350 --> 00:36:20,650
- Và Hardy ngay lập tức nhận ra sự lỗi lạc
trong tác phẩm của ông ấy...
- Mm-hmm.
460
00:36:20,730 --> 00:36:24,320
và đưa ông ta tới Anh,
và sau đó họ làm việc cùng nhau trong nhiều năm,
461
00:36:24,400 --> 00:36:26,910
tạo ra các công thức toán học
tuyệt vời nhất đã từng có.
462
00:36:26,990 --> 00:36:29,320
Đó là Ramanujan.
463
00:36:29,370 --> 00:36:33,370
Ông ta là thiên tài chưa từng có, Sean.
464
00:36:33,450 --> 00:36:36,870
- Cậu bé này cũng như thế.
- Hmm.
465
00:36:36,920 --> 00:36:40,500
- Nhưng, cậu ta có phần hơi tự vệ.
- Hmm.
466
00:36:40,590 --> 00:36:42,550
Tôi cần ai đó có thể hiểu cậu ta.
467
00:36:42,630 --> 00:36:46,180
- Giống như tôi?
- Phải, giống cậu.
468
00:36:46,220 --> 00:36:49,350
- Tại sao?
- bởi vì cậu có hoàn cảnh giống cậu ta.
469
00:36:49,390 --> 00:36:52,680
- Hoàn cảnh nào?
- Cậu có cùng một loại hàng xóm đấy.
470
00:36:52,770 --> 00:36:56,060
- Cậu ta tới từ miền Nam?
- Phải.
471
00:36:56,150 --> 00:36:58,980
Cậu bé thiên tài tới từ miền Nam.
472
00:36:59,070 --> 00:37:03,190
- Bao nhiêu bác sĩ tâm lý trước tôi rồi ?
- 5.
473
00:37:03,280 --> 00:37:07,700
- Để tôi đoán.
Barry? Henry? Not Rick?
- Phải, phải.
474
00:37:07,740 --> 00:37:10,870
- Sean, xin cậu chỉ gặp cậu ta có 1 tuần 1 lần thôi.
- Mm-hmm.
475
00:37:10,910 --> 00:37:12,870
Làm ơn à?
476
00:37:15,960 --> 00:37:19,130
Giống như chơi bài với cậu bé.
Đừng để cậu ta biết cậu có gì
477
00:37:19,210 --> 00:37:22,300
Cậu ta thậm chí đã đọc sách của ông,
nếu có thể tìm thấy nó.
478
00:37:22,380 --> 00:37:24,760
Sẽ khó cho cậu ra nếu đi tìm đấy.
479
00:37:24,840 --> 00:37:26,260
- Chào, Will.
- Chào.
480
00:37:26,350 --> 00:37:28,260
Đây là Sean Maguire.
Will Hunting.
481
00:37:28,350 --> 00:37:30,270
Ông thế nào?
482
00:37:34,730 --> 00:37:36,690
- Ừ, bắt đầu thôi.
- Ừ, cùng làm nào.
483
00:37:36,730 --> 00:37:38,820
Tôi bị hỏi cung.
Hãy bắt đầu việc lấy lại tinh thần trước.
484
00:37:38,900 --> 00:37:42,400
- Cậu thứ lỗi cho chúng tôi chứ?
- ừ, làm ơn, Tom.
485
00:37:42,490 --> 00:37:45,070
Cậu nữa, Gerry.
486
00:37:45,160 --> 00:37:47,080
À ờ, đương nhiên.
487
00:37:52,500 --> 00:37:54,420
- Cậu thế nào?
488
00:37:56,460 --> 00:37:58,800
Cậu từ chỗ nào ở miền Nam?
489
00:37:58,880 --> 00:38:01,760
-Tôi thích những gì ông làm với phòng này.
-Oh, cám ơn.
490
00:38:01,840 --> 00:38:04,090
Ông mua lẻ tất chỗ sách này à,
491
00:38:04,180 --> 00:38:08,270
hay là được tặng, như là,
"con mèo co rúm" có cả bộ ở đây không?
492
00:38:08,350 --> 00:38:11,900
- Cậu thích sách à?
- Ừ.
493
00:38:11,980 --> 00:38:14,110
- Cậu đã đọc những cuốn này chưa?
- Tôi không biết.
494
00:38:14,190 --> 00:38:16,940
- Thế còn những cuốn này?
- Chắc là chưa.
495
00:38:17,030 --> 00:38:20,700
Thế còn quyển ở trên giá cao nhất? Cậu đọc chưa?
496
00:38:20,780 --> 00:38:24,740
- Có, tôi đọc rồi.
- Tốt cho cậu. Cậu nghĩ gì về chúng?
497
00:38:24,780 --> 00:38:27,660
Tôi không ở đây để báo cái về mấy quyển sách
. Chúng là sách của ông.
Tại sao ông không đọc chúng?
498
00:38:27,750 --> 00:38:29,580
Tôi đã đọc. Tôi phải đọc.
499
00:38:29,620 --> 00:38:33,090
- Cũng mất nhiều thời gian đấy.
- Phải dúng thế.
500
00:38:39,760 --> 00:38:44,680
Nước Mỹ:
Lịch sử toàn tập. Đợt 1.
501
00:38:55,070 --> 00:38:58,610
Chúa ơi. Nếu ông muốn đọc sách lịch sử chân thật,
502
00:38:58,700 --> 00:39:00,660
đọc quyển Lịch sử quần chúng
của Howard Zinn ở nước Mỹ.
503
00:39:00,740 --> 00:39:02,660
Quyển đấy sẽ gõ cửa vào kiến thức của ông.
504
00:39:02,740 --> 00:39:04,740
Tốt hơn là Thỏa thuận sản xuất của Chomsky?
505
00:39:04,830 --> 00:39:09,630
- Cậu có nghĩ đó là quyển sách hay?
- Ông là cái người làm tôi thấy không rõ ràng.
506
00:39:09,670 --> 00:39:14,340
Ông tiêu tất tiền vào cái đống sách đắt đỏ này à.
Ông quây chúng xung quanh mình.
507
00:39:14,420 --> 00:39:16,800
- Nên đọc quyển nào đây hả Will?
508
00:39:16,880 --> 00:39:21,220
- Thôi bất cứ cái gì cái gì làm ông thích.
- Phải, tôi cũng chẳng còn nhiều tóc.
(một kiểu chơi chữ)
509
00:39:21,300 --> 00:39:23,890
Hey, Cậu biết là cậu nên bỏ cái thuốc lá
đó ra khỏi mông cậu để lấy chỗ ngôi chứ.
510
00:39:23,970 --> 00:39:26,100
- Nó chắc chắn là tốt hơn cho sức khỏe của cậu.
- Vâng, tôi biết.
511
00:39:26,140 --> 00:39:29,610
- Cũng giống như là tôi tập yoga ý mà.
- Cậu làm ngoài hả?
512
00:39:29,690 --> 00:39:32,610
- Cái gì cơ, ông tập tạ à?
- Ừ.
513
00:39:32,650 --> 00:39:35,200
- Với máy tập à?
- không, tạ nhỏ thôi.
514
00:39:35,280 --> 00:39:36,660
- Oh, thật hả? tạ nhỏ hả?
- Ừ ừ, thường tập với nó.
515
00:39:36,740 --> 00:39:37,990
- Thật hả?
- Như thế này này.
516
00:39:38,070 --> 00:39:42,830
- Lực chống đẩy của ông khoảng bao nhiêu?
- 285 cân (Anh). Thế còn cậu?
517
00:39:42,870 --> 00:39:45,080
Ông vẽ nó à?
518
00:39:45,170 --> 00:39:47,080
- Ừ, cậu có vẽ không?
- Uh-uh.
519
00:39:47,170 --> 00:39:50,630
- Cậu có tưởng tượng ra không?
- Không.
520
00:39:50,710 --> 00:39:53,050
Cậu có thích nghệ thuật không?
521
00:39:53,130 --> 00:39:57,430
- Cậu có thích âm nhạc không?
- Đây đúng là một bức tranh vớ vẩn.
522
00:39:57,510 --> 00:39:59,430
Oh, nói tôi xem cậu nghĩ gì.
523
00:39:59,510 --> 00:40:05,150
Chỉ là những nét vạch và một cái hỗn hợp chung chung
tạo nên một phần rất là hỗn loạn.
524
00:40:05,230 --> 00:40:09,440
Nó cũng chỉ là một bức Winslow Homer
không đáng giá, ngoài việc ông có
ngoài việc có con thuyền của người da trắng ở đây.
525
00:40:09,520 --> 00:40:11,440
đó là nghệ thuật, Monet.
Nó không được nghệ thuật lắm.
526
00:40:11,530 --> 00:40:13,990
- Đó cũng không hẳn là những gì tôi thấy vướng mắc.
- Cái gì làm cậu vướng mắc?
527
00:40:14,070 --> 00:40:16,490
-Chỉ là màu sắc.
-Cậu biết cái gì quái gở ở cái này không?
528
00:40:16,530 --> 00:40:18,660
Nó được vẽ mà chẳng có tưởng với tượng gì cả.
529
00:40:18,740 --> 00:40:21,200
Không tưởng tượng gì á?
Bởi vì màu sắc làm tôi thấy hứng thú.
530
00:40:21,250 --> 00:40:22,750
- Thật thế á?
- Ông cá không.
531
00:40:22,830 --> 00:40:26,500
Tôi nghĩ là cần tiến thêm một bước
là cắt cái tai của ông đi đấy.
532
00:40:26,590 --> 00:40:28,170
- Thật sao?
- Oh, phải.
533
00:40:28,210 --> 00:40:31,880
Nghĩ là tôi nên chuyển đến miền Nam nước Pháp
đổi tên tôi là "Vincent"?
534
00:40:31,970 --> 00:40:35,300
- ông đã bao giờ nghe đến câu,
"chết đuối vớ được phao"?
- Có.
535
00:40:35,390 --> 00:40:38,350
- Phải, có thể nó có nghĩa với ông.
- Theo hướng nào?
536
00:40:38,390 --> 00:40:41,850
- Có thể ông đang có một rắc rối lớn.
- Uh, có thể.
537
00:40:41,940 --> 00:40:45,110
Bầu trời đổ sập xuống đầu ông.
Những con sóng xô đập vào thuyền của ông.
538
00:40:45,190 --> 00:40:47,270
Cái mái chèo thì như sắp vỡ ra đến nơi
539
00:40:47,360 --> 00:40:49,320
Ông tè cả ra quần.
Ông đang khóc để cầu viện tàu cứu trợ.
540
00:40:49,400 --> 00:40:51,650
Nên có thể ông làm những việc phải làm
để thoát khỏi hoàn cảnh đó.
541
00:40:51,740 --> 00:40:54,070
Ông biết đấy, có thể vì thế ông thành nhà tâm lý học.
542
00:40:54,120 --> 00:40:57,660
Đúng, chính xác. Để tôi làm việc của tôi nào.
Cậu bắt đầu với tôi. Ra đây.
543
00:41:00,080 --> 00:41:05,460
- Có thể ông đã cưới nhầm 1 người phụ nữ.
- Có thể cậu nên cẩn thận cái mồm cậu!
544
00:41:05,550 --> 00:41:08,460
Cẩn thận đấy, sếp ạ, rõ chưa?
545
00:41:10,300 --> 00:41:12,260
Ah.
546
00:41:16,100 --> 00:41:18,640
Đúng thế, đúng không?
547
00:41:18,730 --> 00:41:22,230
Ông đã cưới nhầm 1 người phụ nữ.
548
00:41:22,270 --> 00:41:26,940
Xảy ra chuyện gì thế?
Sao, cô ta bỏ ông à?
549
00:41:27,030 --> 00:41:30,030
Có phải cô ta...
cắm sừng ông với thằng khác không?
550
00:41:32,070 --> 00:41:34,830
Nếu cậu còn thiếu tôn trọng vợ tôi lần nữa,
Tôi sẽ giết cậu.
551
00:41:34,910 --> 00:41:37,000
Tôi sẽ giết cậu.
552
00:41:37,080 --> 00:41:40,510
Rõ chưa, sếp?
553
00:41:40,600 --> 00:41:42,520
Hết giờ.
554
00:41:42,600 --> 00:41:44,940
Ờ.
555
00:41:58,200 --> 00:42:00,120
Bình tĩnh đi, quý ông.
556
00:42:06,250 --> 00:42:08,170
Cậu không sao chứ?
557
00:42:13,590 --> 00:42:17,600
Nghe này, tôi hiểu việc cậu
không muốn gặp cậu ta lần nữa.
558
00:42:17,640 --> 00:42:21,390
Thứ 5, 4 giờ.
Đảm bảo là thằng bé đó ở đây.
559
00:42:23,190 --> 00:42:25,610
Ừ.
560
00:42:25,650 --> 00:42:27,610
Cám ơn.
561
00:43:31,590 --> 00:43:34,930
Trông cô đáng yêu trong cặp kinh đó đấy.
562
00:43:35,020 --> 00:43:36,930
- Cám ơn bà.
- Chúng thật đẹp.
563
00:43:37,020 --> 00:43:40,940
- Đúng, tôi luôn muốn đánh mắt màu xanh đậm.
- Đẹp lắm.
564
00:43:43,570 --> 00:43:46,990
Lớn lên ở Anh, anh biết đấy,
em học ở một trường tốt.
565
00:43:47,070 --> 00:43:52,370
Anh biết không, nó kiểu như một quá trình,
một cơ quan, tự lập, trường tư.
566
00:43:52,410 --> 00:43:56,870
Sau đó là Harvard.
Trường y mơ ước.
567
00:43:56,960 --> 00:43:58,920
Anh biết không em cũng hiểu ra
trước khi kết thúc việc học,
568
00:43:58,960 --> 00:44:03,250
Não của em sẽ có giá
$250,000.
569
00:44:03,340 --> 00:44:06,880
Nghe có vẻ kinh khủng, khải không?
570
00:44:06,920 --> 00:44:09,590
-Mang cho tôi một cốc Mai tai khác!
(một loại rượu cốc tai)
571
00:44:09,680 --> 00:44:13,890
Phải, trông hay đấy, Ý Anh là,
Anh cá bố mẹ em sẽ vui khi mua nó đấy.
572
00:44:13,930 --> 00:44:17,850
Không em rất vui để mua nó.
Em được thừa hưởng 1 số tiền.
573
00:44:17,940 --> 00:44:21,360
Wow.Có phải Harvard lấy hết đi rồi không?
574
00:44:21,440 --> 00:44:24,440
Không, Stanford. Em sẽ tới đó
vào tháng 6 khi em tốt nghiệp.
575
00:44:24,530 --> 00:44:29,570
Được rồi, tức là chỉ muốn sử dụng
cái mũ thủy thủ này và rồi chạy mất hả?
576
00:44:29,620 --> 00:44:32,870
Em định thế, có kinh nghiệm với anh
ở lớp học về cơ thể người trước đã, thật đấy.
577
00:44:32,950 --> 00:44:35,250
Nếu thế thì cũng được.
578
00:44:35,290 --> 00:44:38,080
- Hey, em muốn xem trò ảo thuật của anh không, Skylar?
- Đương nhiên.
579
00:44:38,130 --> 00:44:41,340
Được rồi. Hứa là
580
00:44:41,420 --> 00:44:43,710
Được rồi.
581
00:44:43,800 --> 00:44:47,470
- Cái này cho em, Tuần lộc.
- Đợi đã. Anh cần đũa thần của em.
582
00:44:47,550 --> 00:44:50,390
Được rồi, vẩy cho anh một cái.
cám ơn em, được rồi.
583
00:44:50,470 --> 00:44:52,390
Anh sẽ làm cho tất cả đống kẹo
ca ramen này biến mất.
584
00:44:52,470 --> 00:44:55,270
Thật á? Thật.
585
00:44:55,310 --> 00:44:57,940
1,2,3.
586
00:44:57,980 --> 00:45:00,980
- Chúng biến mất rồi
587
00:45:01,070 --> 00:45:03,610
Đó là ... Việc đấy tốt hơn nếu anh có con thỏ.
588
00:45:03,780 --> 00:45:06,660
À...
589
00:45:06,740 --> 00:45:09,370
Anh chưa từng hẹn hò nhiều
590
00:45:09,450 --> 00:45:14,370
Thật chẳng may mắn tí nào...
Em nghĩ cho mình.
591
00:45:14,460 --> 00:45:17,750
Anh biết ý em là gì không?
Em biết là anh đã nghĩ về nó.
592
00:45:17,790 --> 00:45:19,750
- Oh, không, anh chưa từng.
- Có, anh có.
593
00:45:19,800 --> 00:45:22,510
- Không,Anh thực sự chưa.
- Có, anh có. Anh mong muốn một nụ hôn chúc ngủ ngon.
594
00:45:22,590 --> 00:45:25,680
Không, em biết không, để anh nói với em.
Anh mong được ngủ cùng ý.
595
00:45:28,180 --> 00:45:30,680
Nhưng anh sẽ đồng ý một nụ hôn đấy?
596
00:45:30,770 --> 00:45:33,560
- Anh quý phái làm sao.
- Cám ơn em.
597
00:45:33,640 --> 00:45:37,110
- Mm.
- Không, anh đã... anh đã mong muốn được hôn.
598
00:45:38,480 --> 00:45:42,650
Sao chúng ta không làm thế nhở?
599
00:45:42,740 --> 00:45:45,160
- Bây giờ á?
- Phải.
600
00:45:45,240 --> 00:45:47,160
Nào.
601
00:45:55,420 --> 00:45:58,460
Em nghĩ là em vừa ăn ít dưa góp của anh đấy.
602
00:46:09,020 --> 00:46:11,480
Lại là ông à?
603
00:46:13,360 --> 00:46:15,650
Đi với tôi.
604
00:46:21,530 --> 00:46:26,950
Vậy cái này là gì? Thời điểm lựa chọn
để tận hưởng giữa những người đàn ông?
605
00:46:27,040 --> 00:46:31,630
Điều này thật tuyệt. Ông có được gì từ những
con thiên nga? Có phải giống như là tôn sùng không?
606
00:46:31,710 --> 00:46:34,000
Đó là thứ, kiểu như, có thể chúng ta cần
dâng hiến một số thời gian cho nó chẳng hạn?
607
00:46:35,920 --> 00:46:41,260
- Nghĩ về những gì cậu nói với tôi hôm trước,
về bức tranh của tôi. - Oh.
608
00:46:41,340 --> 00:46:44,260
Trằn trọc đến nửa đêm suy nghĩ về nó.
609
00:46:45,470 --> 00:46:47,640
Có một số thứ đã diễn ra với tôi.
610
00:46:47,730 --> 00:46:52,270
Tôi chìm vào một giấc ngủ sâu và yên bình
và chưa bao giờ nghĩ đến cậu từ lúc đó.
611
00:46:52,360 --> 00:46:55,320
- Cậu biết có chuyện gì xảy ra với tôi không?
- Không.
612
00:46:55,400 --> 00:46:59,910
Cậu chỉ là một đứa trẻ. Cậu không có
những nhận thức rõ ràng về những gì cậu nói.
613
00:46:59,990 --> 00:47:03,080
- Tại sao, cám ơn ông.
- Không sao cả.
614
00:47:03,160 --> 00:47:05,580
Cậu chưa bao giờ rời khỏi Boston.
615
00:47:07,750 --> 00:47:09,710
Chưa.
616
00:47:09,750 --> 00:47:11,920
Nên nếu tôi hỏi cậu về nghệ thuật,
cậu chắc chắn sẽ cho tôi biết về thông tin...
617
00:47:12,000 --> 00:47:14,590
của bất kỳ quyển sách nghệ thuật nào
từng được viết.
618
00:47:14,670 --> 00:47:18,430
Michelangelo?
Cậu biết ông ra rất rõ.
619
00:47:18,510 --> 00:47:22,180
Sự nghiệp, khát vọng chính trị.
Ông ta và giáo hoàng.
620
00:47:22,260 --> 00:47:27,060
Định hướng giới tính.
Tất cả những việc đó, phải không?
621
00:47:27,100 --> 00:47:31,570
Tôi cá là cậu không thể nói với tôi
cảm giác về nhà thờ Sistine. (ở Ý)
622
00:47:33,280 --> 00:47:37,740
Cậu chưa bao giờ thực sự ở đó
để ngắm nhìn trần nhà tuyệt đẹp.
623
00:47:40,410 --> 00:47:42,910
Nhìn ngắm nó.
624
00:47:43,000 --> 00:47:44,910
Nếu tôi hỏi cậu về phụ nữ,
625
00:47:45,000 --> 00:47:48,670
cậu chắc sẽ đưa tôi danh sách kiểu phụ nữ cậu thích.
626
00:47:48,750 --> 00:47:51,670
Cậu có thể thậm chí mới ngủ với họ vài lần.
627
00:47:56,760 --> 00:48:00,010
Nhưng cậu không thể nói cho tôi cái cảm giác
tỉnh dậy có người phụ nữ ở bên cạnh...
628
00:48:00,100 --> 00:48:02,520
và cảm thấy thực sự hạnh phúc.
629
00:48:05,650 --> 00:48:07,560
Cậu là một cậu bé chưa được mài dũa.
630
00:48:09,400 --> 00:48:13,240
Tôi hỏi cậu về chiến tranh,
cậu chắc sẽ lại lôi Shakespeare với tôi hả?
631
00:48:13,320 --> 00:48:16,740
"Thêm một lần thất bại nữa,
những người bạn thân mến ạ."
632
00:48:17,990 --> 00:48:21,080
Nhưng cậu chưa bao giờ gần gũi một ai.
633
00:48:21,160 --> 00:48:23,920
Cậu chưa bao giờ từng để đầu
một người bạn thân lên đùi cậu...
634
00:48:24,000 --> 00:48:28,420
và nhìn anh ta thở những phút cuối
để tìm sự giúp đỡ của cậu.
635
00:48:30,340 --> 00:48:35,510
Nếu tôi hỏi cậu về tình yêu,
cậu chắc sẽ trích dẫn một bài thơ,
636
00:48:35,600 --> 00:48:39,770
nhưng cậu chưa bao giờ nhìn vào một
người phụ nữ và thấy hoàn toàn yếu đuối.
637
00:48:39,850 --> 00:48:44,150
Biết một người có thể san bằng cậu
chỉ với ánh nhìn.
638
00:48:44,190 --> 00:48:48,650
Cảm giác như Chúa
gửi thiên thần xuống chỉ cho cậu,
639
00:48:48,730 --> 00:48:51,700
người có thể giải cứu cậu từ địa ngục tối tăm.
640
00:48:51,780 --> 00:48:54,990
Và cậu cũng không biết
là thiên thần của cô ấy thì giống cái gì,
641
00:48:55,030 --> 00:48:58,120
để có được tình yêu đó cho cô ấy
và là của cô ấy mãi mãi.
642
00:48:58,200 --> 00:49:02,670
Bỏ qua tất cả.
Bỏ qua bệnh ung thư.
643
00:49:02,750 --> 00:49:05,000
Và cậu sẽ không bao giờ biết
ngủ ngồi ở bệnh viện...
644
00:49:05,090 --> 00:49:07,170
trong 2 tháng và nắm lấy tay cô ấy,
645
00:49:07,260 --> 00:49:09,170
bởi vì các bác sĩ có thể nhìn thấy trong mắt cậu...
646
00:49:09,260 --> 00:49:13,850
là chế độ "giờ vào thăm" không áp dụng với cậu.
647
00:49:13,930 --> 00:49:16,100
Cậu không hiểu thế nào là mất mát thực sự,
648
00:49:16,180 --> 00:49:21,190
bởi vì điều đó chỉ diễn ra
khi cậu yêu cái gì đó hơn là yêu bản thân cậu.
649
00:49:21,270 --> 00:49:25,190
Tôi ngờ là cậu chưa yêu ai nhiều hơn thế.
650
00:49:27,570 --> 00:49:32,530
Tôi nhìn cậu. Tôi không thấy
một người đàn ông tự tin và thông minh.
651
00:49:34,870 --> 00:49:38,290
Tôi nhìn thấy một thằng nhóc
vênh váo và hoảng sợ.
652
00:49:40,040 --> 00:49:43,380
Nhưng cậu là thiên tài, Will.
Không ai phủ nhận điều đó.
653
00:49:43,460 --> 00:49:47,010
Không ai có thể hiểu được cậu
có kiến thức rộng thế nào.
654
00:49:47,090 --> 00:49:50,180
Nhưng cậu lại quá tự phụ là biết mọi thứ
về tôi bởi vì cậu thấy bức tranh của tôi.
655
00:49:50,260 --> 00:49:53,180
Cậu gợi lại cái quá khứ chết tiệt của tôi.
656
00:49:56,680 --> 00:49:59,100
Cậu là trẻ mồ côi, phải không?
657
00:50:02,940 --> 00:50:06,990
Cậu có nghĩ là tôi biết thứ khó khăn
của cuộc sống đầu tiên là gì không...
658
00:50:07,070 --> 00:50:09,660
cậu cảm thấy thế nào, cậu là ai...
659
00:50:09,740 --> 00:50:13,120
bởi vì tôi đã đọc Oliver Twist?
660
00:50:13,200 --> 00:50:15,460
Điều đó có tóm lại cho cậu gì không?
661
00:50:17,790 --> 00:50:20,790
cá nhân thì, tôi không làm tất cả
cái đống đấy rối tung lên, bởi vì
662
00:50:20,840 --> 00:50:23,000
Cậu biết cái gì không?
Tôi chẳng học được gì từ cậu...
663
00:50:23,090 --> 00:50:25,510
Tôi không thể đọc mấy cuốn sách vớ vẩn.
664
00:50:27,340 --> 00:50:29,430
Trừ phi cậu muốn nói truyện về mình,
665
00:50:29,510 --> 00:50:31,430
Cậu là ai.
666
00:50:32,930 --> 00:50:36,810
Và tôi thích thú, tôi làm tiếp.
667
00:50:38,980 --> 00:50:41,900
Nhưng cậu không muốn thế,
phải không,chàng trai?
668
00:50:44,240 --> 00:50:47,160
Cậu sợ hãi về những gì cậu có thể nói ra.
669
00:50:52,200 --> 00:50:54,120
Thay đổi cách cư xử của cậu, sếp ạ.
670
00:52:01,740 --> 00:52:04,070
Alô? Alô?
671
00:52:04,160 --> 00:52:07,040
Alô?
672
00:52:07,080 --> 00:52:10,000
Giáo sư Valenti,
Thầy có thể gọi lại cho em được không?
673
00:52:12,920 --> 00:52:14,840
Dở người.
674
00:52:18,720 --> 00:52:21,300
- Chúa ơi.
- Chúa ơi, mày gọi cho ai vậy?
675
00:52:21,380 --> 00:52:23,890
- Chả ai cả, tao quên số rồi.
- Mày chậm thế?
676
00:52:23,970 --> 00:52:26,520
Mày ra đấy dưới mưa, và mày quên số.
677
00:52:26,560 --> 00:52:30,520
Không, đó là cái số 900 của mẹ mày.
Tao mới quay được có một phần tư.
678
00:52:30,560 --> 00:52:33,150
Sao chúng ta đừng nhắc đến mẹ nữa được không?
Tao không nhắc đến mẹ mày mà.
679
00:52:33,230 --> 00:52:35,360
- Thật là buồn cười quá, Morgan.
680
00:52:35,440 --> 00:52:37,900
Đó là cái đồng 5 xu đấy, con chó.
681
00:52:37,950 --> 00:52:40,280
- Đừng có chọc tao. Xem gì xảy ra nào.
- Được rồi, Morgan.
682
00:52:40,360 --> 00:52:42,200
- Xem gì xảy ra nào.
- Được rồi, Morgan.
683
00:52:42,280 --> 00:52:44,410
Tránh xa tao ra
684
00:52:50,380 --> 00:52:52,290
Không hút thuốc
685
00:53:24,250 --> 00:53:26,920
Ý cậu là gì, cậu ta không nói gì à?
Cậu vừa ở đó cả giờ.
686
00:53:26,960 --> 00:53:30,250
Cậu ta ngồi đó đếm giờ đợi hết giờ.
687
00:53:30,290 --> 00:53:33,010
- Thật sự rất ấn tượng.
- Sao cậu ta lại làm thế?
688
00:53:33,090 --> 00:53:37,090
Để chứng minh với tôi là cậu ta
không phải nói với tôi nếu cậu ta không muốn.
689
00:53:37,180 --> 00:53:41,140
Cái gì vậy? kiểu như cuộc thi nhìn nhau
của hai đứa trẻ đồng hương hả?
690
00:53:41,180 --> 00:53:44,980
Ừ, phải đấy. Và tôi không thể mở lời trước.
691
00:53:45,060 --> 00:53:50,020
Chúng tôi biết lý thuyết của ông, Alexander,
nhưng cậu ta tìm ra được một bức tranh hình học đơn giản.
692
00:53:50,110 --> 00:53:53,110
- Cấu trúc cây không có tác dụng.
- Nhìn này. Cậu ta kết hợp 2 đường thẳng đứng.
693
00:53:53,190 --> 00:53:55,700
Nhưng tôi có thể làm ra tổng.
694
00:53:55,780 --> 00:53:58,240
- Đó là cách cậu tổng hợp phương thức đó, Alexander.
- Nhưng, Gerry.
695
00:53:58,330 --> 00:54:00,240
Nếu chúng ta làm tất cả những cái này
theo hướng này, thì...
696
00:54:00,330 --> 00:54:03,080
Hey,nhìn này
697
00:54:03,160 --> 00:54:06,580
Tôi viết nó xuống.
Nó dễ dàng theo hướng này
698
00:54:17,180 --> 00:54:20,060
Thi thoảng con người có may mắn
699
00:54:20,140 --> 00:54:22,100
Cậu ta là người rất thông minh.
700
00:54:59,390 --> 00:55:01,980
Ông biết không,
Tôi đã ngồi trên máy bay này một lần,
701
00:55:02,060 --> 00:55:04,900
và tôi đang ngồi đó và...
702
00:55:04,980 --> 00:55:06,900
cơ trưởng lên đó,
ông ta làm việc của ông ta,
703
00:55:06,980 --> 00:55:09,570
"chúng ta đang bay ở độ cao trên 10000m,"
nhưng sau đó ông ta bỏ cái micrô xuống.
704
00:55:09,650 --> 00:55:12,320
- Ông ta quên tắt nó đi
- Mm-hmm.
705
00:55:12,410 --> 00:55:14,320
Sau đó ông ta quay sang người trợ lái.
Ông ta, giống như,
706
00:55:14,410 --> 00:55:19,120
"Ông biết không,Tất cả những gì tôi có thể dùng bây giờ
là muốn làm tình và 1 tách cà phê."
707
00:55:19,210 --> 00:55:21,750
nên một tiếp viên đã chạy nhanh
từ phía cuối máy bay lên...
708
00:55:21,830 --> 00:55:23,500
để nói với ông ta là cái micrô vẫn bật.
709
00:55:23,590 --> 00:55:26,920
Gã này ở phía cuối máy bay ,
"Hey, em yêu, đừng quên cà phê."
710
00:55:26,960 --> 00:55:30,470
Cậu đã từng ngồi máy bay?
711
00:55:30,550 --> 00:55:33,550
Không, đấy chỉ là chuyện tếu thôi.
Nó có tác dụng tốt hơn với người đầu tiên mà tôi kể.
712
00:55:33,600 --> 00:55:35,560
Ừ, đúng rồi.
713
00:55:38,690 --> 00:55:40,600
Tôi đã từng làm tình, ông biết không?
714
00:55:40,690 --> 00:55:42,940
Thật hả? Tốt cho cậu.
715
00:55:43,020 --> 00:55:44,940
- Rất tuyệt, rất tuyệt.
- Rất tuyệt hả?
716
00:55:45,030 --> 00:55:48,150
Tôi đã hẹn hò vào tuần trước.
717
00:55:48,240 --> 00:55:51,240
- Nó thế nào?
- Vui vẻ chứ.
718
00:55:51,320 --> 00:55:53,280
- Cậu có hẹn lần nữa không?
- Tôi không biết.
719
00:55:53,330 --> 00:55:55,000
- Tại sao?
- Chưa từng gọi cô ấy.
720
00:55:55,080 --> 00:55:58,420
- Chúa ơi, cậu là đồ nghiệp dư.
- Tôi biết tôi đang làm gì.
721
00:55:58,460 --> 00:56:02,750
Ừ, Không cần phải lo lắng cho tôi.
Tôi biết tôi đang làm gì.
722
00:56:02,800 --> 00:56:05,300
Ừ, nhưng cô gái này, giống như, xinh đẹp.
723
00:56:05,340 --> 00:56:09,760
Cô ấy thông minh. Vui tính.
Cô ấy khác so với hầu hết các cô gái tôi đã gặp.
724
00:56:09,800 --> 00:56:13,640
- Vậy gọi cô ấy đi, Romeo.
- Tại sao, để tôi có thể nhận ra là cô ấy không thông minh à.
725
00:56:13,720 --> 00:56:16,060
Rằng cô ấy rất chán?
À, Ý tôi là, Tôi không
726
00:56:16,140 --> 00:56:19,610
Cô gái này, cứ như, hoàn hảo ý.
Tôi không muốn phá hỏng nó.
727
00:56:19,650 --> 00:56:23,610
Có thể lúc này cậu hoàn hảo.
Có thể lúc này cậu không muốn phá hoại điều đó.
728
00:56:25,280 --> 00:56:27,610
Nhưng tôi nghĩ đó là triết lý vĩ đại, Will.
729
00:56:27,660 --> 00:56:33,540
Bằng cách đó, cậu có thể trải qua
cả cuộc đời mà không thực sự hiểu bất kỳ ai.
730
00:56:35,830 --> 00:56:37,790
Vợ tôi thường xì hơi khi cô ấy lo lắng.
731
00:56:37,830 --> 00:56:40,880
Cô ấy có tất cả những kiểu biểu hiện rất riêng.
732
00:56:40,960 --> 00:56:43,550
Cậu biết không, cô ấy toàn xì hơi vào lúc ngủ.
733
00:56:43,630 --> 00:56:46,510
Đừng nghĩ là tôi chỉ chia sẻ điều đó với cậu.
734
00:56:46,550 --> 00:56:49,140
Một đêm nó rất to,
đã đánh thức cả con chó.
735
00:56:52,980 --> 00:56:54,890
Cô ấy tỉnh dậy và chạy đi, kiểu như là,
"Anh phải không?"
736
00:56:54,980 --> 00:56:58,150
Tôi bảo, "Phải." Tôi không đủ dũng khí
để nói với cô ấy. Ôi chúa ơi.
737
00:56:58,230 --> 00:57:00,480
- Cô ấy tự đánh thức mình dậy?
- Phải
738
00:57:05,530 --> 00:57:10,830
Ôi chúa ơi. Nhưng, Will,
Cô ấy đã chết 2 năm rồi mà tôi còn nhớ cái thứ tởm đó.
739
00:57:10,870 --> 00:57:14,040
Đó là một thứ tuyệt vời, cậu biết không?
Những thứ nhỏ nhặt như thế.
740
00:57:14,120 --> 00:57:18,090
Ừ, nhưng phần lớn những thứ đấy tôi đều quên.
741
00:57:18,170 --> 00:57:21,090
Những kiểu biểu hiện rất riêng đó chỉ có mình tôi biết.
742
00:57:21,170 --> 00:57:23,760
Đó là những gì tạo nên vợ tôi.
743
00:57:23,840 --> 00:57:27,220
Cậu bé, và cô ấy cũng có những điều tốt về tôi.
Cô ấy biết tất cả những lỗi lầm nhỏ của tôi.
744
00:57:27,260 --> 00:57:31,730
Mọi người đều gọi những thứ đó là
"những sai sót," nhưng chúng không phải.
745
00:57:31,810 --> 00:57:34,560
Đó là những thứ hay ho.
746
00:57:34,600 --> 00:57:39,280
và sau đó chúng ta phải lựa chọn xem ai
sẽ đi vào thế giới bé nhỏ kỳ lạ của mình.
747
00:57:39,360 --> 00:57:41,280
Cậu không hoàn hảo, chàng trai ạ.
748
00:57:41,360 --> 00:57:44,030
và để tôi cứu lấy cái cảm giác của cậu
(về một điều sắp xảy ra).
749
00:57:44,110 --> 00:57:47,410
Cô gái mà cậu gặp này cũng không hoàn hảo.
750
00:57:47,450 --> 00:57:51,290
nhưng bất cứ thế nào thì cô cậu
cũng là hoàn hảo cho nhau.
751
00:57:51,370 --> 00:57:55,710
Đó là một sự kết hợp quan trọng.
Đó là tất cả sự quan tâm, thân thuộc.
752
00:57:55,750 --> 00:57:57,710
Giờ cậu có thể biết mọi điều
trên trái đất này, chàng trai ạ,
753
00:57:57,760 --> 00:58:00,880
nhưng cách duy nhất để cậu tìm ra nó
là phải cho nó một cơ hội.
754
00:58:00,930 --> 00:58:03,640
Cậu chắc chắn sẽ không học
từ một ông già gàn dở như tôi.
755
00:58:03,720 --> 00:58:07,390
Kể cả nếu tôi biết,
Tôi cũng sẽ không nói với tên tiểu tử như cậu.
756
00:58:07,470 --> 00:58:09,430
Ừ phải, tại sao không?
757
00:58:09,520 --> 00:58:13,230
Ông bảo tôi tất cả những thứ khác mà.
Chúa ơi.
758
00:58:13,310 --> 00:58:16,110
Nói nhiều hơn bất kỳ một
ông bác sĩ tâm lý nào tôi từng gặp trong đời.
759
00:58:16,150 --> 00:58:20,210
Tôi dạy thứ vớ vẩn.
Tôi không nói là tôi biết làm thế nào.
760
00:58:20,250 --> 00:58:22,210
Phải.
761
00:58:25,300 --> 00:58:27,970
Ông có bao giờ nghĩ đến việc tái hôn không?
762
00:58:28,050 --> 00:58:30,600
Vợ tôi đã chết.
763
00:58:30,680 --> 00:58:33,810
- vì thế nên tôi mới nói "tái hôn."
- Cô ấy chết rồi.
764
00:58:36,440 --> 00:58:39,690
Phải, tôi nghĩ đó là siêu triết lý, Sean.
765
00:58:39,770 --> 00:58:41,940
Ý tôi là, theo cách đó,
thực tế ông có thể sống nốt quãng đời còn lại...
766
00:58:42,030 --> 00:58:44,650
không cần thực sự hiểu một ai đó.
767
00:58:47,120 --> 00:58:49,280
Hết giờ.
768
00:59:03,760 --> 00:59:05,970
- Giữ cửa mở.
- Được.
769
00:59:06,050 --> 00:59:09,350
- Cám ơn.
770
00:59:36,290 --> 00:59:39,590
"G" quãng bảy.
Tất cả các nốt nhạc đều rất buồn.
771
00:59:40,920 --> 00:59:42,840
- Chào anh.
- Chào.
772
00:59:42,930 --> 00:59:47,220
- Anh đã ở đâu vậy?
- Anh xin lỗi, anh đã, như là,.. anh đã rất bận...
773
00:59:47,310 --> 00:59:49,890
- nhưng, um...
- Mmm. Em cũng thế.
774
00:59:49,980 --> 00:59:55,150
Phải. Em cứ tưởng là anh sẽ gọi
775
00:59:55,230 --> 00:59:57,360
Ừ, ừm
776
00:59:57,440 --> 01:00:00,780
- Ý em là, chúng ta đã rất vui.
- Anh cũng đã rất vui.
777
01:00:00,860 --> 01:00:03,030
Ý anh là, anh chỉ...
778
01:00:03,110 --> 01:00:05,240
Anh xin lỗi, em biết không, anh đã làm mất nó
779
01:00:05,330 --> 01:00:07,450
Không kô. Không sao cả
780
01:00:07,540 --> 01:00:10,710
Yeah, um, vậy, anh băn khoăn là nếu, ừm
781
01:00:10,790 --> 01:00:12,710
nếu, em biết đấy, nếu em cho anh cơ hội nữa
782
01:00:12,790 --> 01:00:15,380
Được đưa em di chơi.
783
01:00:15,460 --> 01:00:18,130
- Em không thể.
Không sao.
784
01:00:18,170 --> 01:00:21,590
Oh, Không, Em không... em không có ý là,
...như là không bao giờ.
785
01:00:21,680 --> 01:00:23,600
Em chỉ không đi được bây giờ
786
01:00:23,680 --> 01:00:26,680
em vừa đăng kí cái quang phổ proton
cho "ebogamine."
787
01:00:26,770 --> 01:00:30,770
Nghe thì có vẻ rất hay nhưng
thực ra thì chán lắm..
788
01:00:30,850 --> 01:00:33,730
-Được rồi, Ừm
- Có thể vào dịp khác.
789
01:00:33,820 --> 01:00:37,820
- như mai chẳng hạn?
- Um, Được, được rồi.
790
01:00:37,900 --> 01:00:40,360
- thế nhé.
- Thế nhé.
791
01:00:40,410 --> 01:00:42,780
- Tạm biệt.
Tạm biệt.
792
01:00:54,500 --> 01:00:57,010
- Anh làm gì ở ngoài đó?
793
01:00:57,090 --> 01:00:59,340
Anh không thể đợi đến ngày mai
794
01:00:59,430 --> 01:01:02,390
Anh lấy cái này ở đâu ra thế?
795
01:01:02,470 --> 01:01:04,560
Anh phải ngủ với một người trong lớp em đấy.
796
01:01:04,640 --> 01:01:10,270
Oh, em hy vọng người đó
có cái giày há mõm và hơi thở cực thối đấy.
797
01:01:10,360 --> 01:01:14,320
- Nhanh lên, đi chơi thôi.
- Không, em phải học cái này.
798
01:01:14,400 --> 01:01:17,030
Em không phải học giải phẫu
ngày mai đúng không?
799
01:01:17,110 --> 01:01:19,070
- Không
- Thế thì đi thôi
800
01:01:23,200 --> 01:01:26,670
Ôi chúa ơi, con chó của em thắng!
801
01:01:26,750 --> 01:01:29,040
Cố lên, Misty!
802
01:01:29,130 --> 01:01:31,840
Cố lên, chạy đi! Nhìn kìa, cố lên!
803
01:01:31,920 --> 01:01:33,840
Nhìn kìa,nó tới kia kìa.
Misty, chạy đi, cố lên!
804
01:01:36,180 --> 01:01:40,390
- Chúng ta thắng rồi. Nó toàn thắng.
805
01:01:42,310 --> 01:01:44,560
Vậy anh lớn lên ở xung quanh đây?
806
01:01:44,640 --> 01:01:46,850
Không xa.
Nam Boston.
807
01:01:49,440 --> 01:01:51,400
Vẫn còn hứng thú lắm.
808
01:01:51,440 --> 01:01:55,070
Nhìn em kìa, em rất sung sướng
809
01:01:55,160 --> 01:01:57,200
Và cái đó giống cái gì ?
810
01:01:57,280 --> 01:02:00,910
Bình thường, anh đoán thế.
Không có gì đặc biệt.
811
01:02:00,990 --> 01:02:04,210
Anh có nhiều anh chị em không?
812
01:02:04,290 --> 01:02:07,500
- Anh có nhiều anh chị em không á?
- Đó là những gì em nói.
813
01:02:07,590 --> 01:02:13,130
- À, Irish Catholic,
Em nghĩ gì?
- được, được rồi.
814
01:02:13,220 --> 01:02:18,180
- Bao nhiêu?
- Em không tin nếu anh nói với em đâu.
815
01:02:18,260 --> 01:02:21,770
- Tại sao, nói đi, bao nhiêu, năm à
- Không.
816
01:02:21,850 --> 01:02:25,110
Bảy? Tám? Bao nhiêu?
817
01:02:25,190 --> 01:02:27,400
- Anh có 12 anh lớn
- Anh không!
818
01:02:27,480 --> 01:02:30,280
Không, anh thề có chúa.
Anh là số 13 may mắn đây nè.
819
01:02:30,360 --> 01:02:32,320
Anh có biết hết tên họ?
820
01:02:32,360 --> 01:02:34,950
Anh có không...? Có, anh trai mà.
821
01:02:35,030 --> 01:02:37,120
Tên họ là gì?
822
01:02:37,200 --> 01:02:41,540
Marky, Ricky, Danny, Terry,
Mikey, Davey, Timmy, Tommy,
Joey, Robby, Johnny and Brian.
823
01:02:41,620 --> 01:02:44,080
Nói lại đi.
824
01:02:44,170 --> 01:02:48,260
Marky, Ricky, Danny, Terry,
Mikey, Davey, Timmy, Tommy,
Joey, Robby, Johnny and Brian.
825
01:02:48,340 --> 01:02:50,920
Và Willy.
826
01:02:51,010 --> 01:02:52,300
- Willy?
- ờ.
827
01:02:52,380 --> 01:02:53,890
- Will.
- Wow.
828
01:02:53,970 --> 01:02:57,770
- Anh vẫn gặp họ chứ?
- À, ừ, họ vẫn sống ở miền Nam.
829
01:02:57,850 --> 01:03:00,440
-Anh ở cùng với 3 anh trong số họ bây giờ.
-Oh, Thật hả?
830
01:03:00,520 --> 01:03:01,980
- Ừ.
-Em rất muốn gặp họ.
831
01:03:02,060 --> 01:03:04,440
Ừ, chúng ta sẽ gặp.
832
01:03:04,650 --> 01:03:07,030
Oh, Ông biết không.
Tôi đọc sách của ông tối qua.
833
01:03:07,110 --> 01:03:09,650
- Ồ, vậy cậu là người đó.
834
01:03:09,740 --> 01:03:11,700
Có phải ông... Có phải ông
vẫn đang bàn luận trong một số lĩnh vực?
835
01:03:11,780 --> 01:03:13,070
Không.
836
01:03:13,160 --> 01:03:17,830
- Tại sao không?
- Tôi đã từ bỏ khi vợ tôi ốm.
837
01:03:17,870 --> 01:03:23,420
Ông đã bao giờ băn khoăn xem là cuộc đời ông sẽ thế nào, uh,
nếu chưa bao giờ gặp vợ ông chưa?
838
01:03:23,500 --> 01:03:25,420
Cái gì? Giả sử là ông sẽ sống tốt hơn
nếu không có bà ấy?
839
01:03:25,500 --> 01:03:27,630
- Không, không , tôi không nói là, giống như, tốt hơn.
- Không.
840
01:03:27,720 --> 01:03:31,680
-Tôi không có ý đó.
- Được rồi. Đó là một câu hỏi quan trọng.
841
01:03:31,760 --> 01:03:34,010
Bởi vì cậu sẽ có những lúc khó khăn,
nhưng điều đó sẽ luôn đánh thức cậu dậy...
842
01:03:34,100 --> 01:03:36,350
tới những điều tốt đẹp mà cậu chưa từng để ý đến
843
01:03:36,430 --> 01:03:39,020
Và ông không hối hận việc gặp vợ mình?
844
01:03:39,100 --> 01:03:41,810
Tại sao? Bởi vì nỗi đau của tôi bây giờ?
845
01:03:41,900 --> 01:03:47,240
Oh, Tôi đã hối hận, Will,
nhưng tôi không hối hận những ngày cạnh cô ấy.
846
01:03:51,070 --> 01:03:54,450
Vậy khi nào ông biết, như là,
bà ấy là người dành cho ông?
847
01:03:54,540 --> 01:03:57,250
21 tháng 10, 1975.
848
01:03:57,330 --> 01:03:59,420
Chúa ơi, ông nhớ cả ngày đấy?
849
01:03:59,500 --> 01:04:04,510
Oh, phải, 'bởi vì đó là trận sáu
của giải Thế giới,trận lớn nhất trong lịch sử Red Sox.
850
01:04:04,590 --> 01:04:09,680
- Ồ, phải.
- Tôi và bạn tôi đã chờ cả đêm để mua vé.
851
01:04:09,760 --> 01:04:13,220
- Ông có vé?
-Phải, cái ngày diễn ra trận đấu tôi ngồi trong quán bar,
852
01:04:13,310 --> 01:04:16,810
đợi trận đấu bắt đầu
và cô gái ấy tới.
853
01:04:16,890 --> 01:04:20,230
Đó là một trận đấu tuyệt vời.
Cậu biết không, cuối hiệp thứ 8,
Carbo buộc lại dây giày.
854
01:04:20,310 --> 01:04:22,440
Lúc đó là 6-6.
Nó đã lên đến 12.
855
01:04:22,530 --> 01:04:26,360
Cuối của hiệp 12, trong bước chân của
Carlton Fisk, Pudge già.
856
01:04:26,450 --> 01:04:28,490
Bước lên cái vạch đấy.
Anh ấy đã có cái vị trí hơi kỳ lạ đó.
857
01:04:28,570 --> 01:04:32,160
- Phải, phải.
- Và sau đó-- Bùm!
Anh ấy đánh bóng.
858
01:04:32,240 --> 01:04:34,910
Bóng bay cao và rơi xuống phía bên trái đường sân!
859
01:04:34,960 --> 01:04:37,540
35000 người đứng lên hò reo.
860
01:04:37,630 --> 01:04:40,130
Nhưng đó chẳng là gì cả, bởi vì Fisk,
anh ta đang dơ tay về phía quả bóng như thằng điên.
861
01:04:40,210 --> 01:04:42,130
- Phải, tôi đã nhìn thấy.
- "Ra đây! Ra đây!
862
01:04:42,210 --> 01:04:43,630
- Phải.
- Ra đây!"
863
01:04:43,710 --> 01:04:48,140
Rồi nó đập vào một tên đáng ghét.
anh ta trở nên quá phấn khích, và 35,000 cổ động viên...
864
01:04:48,180 --> 01:04:50,260
Họ tràn xuống cả sân đấu.
865
01:04:50,350 --> 01:04:52,680
Phải, anh ta đạp người ta ra khỏi đường mình.
866
01:04:52,770 --> 01:04:54,890
"Tránh đường!
Tránh đường!"
867
01:04:54,980 --> 01:04:58,110
Tôi không thể tin là ông có vé vào xem trận đó!
868
01:04:58,190 --> 01:05:01,280
- Ông có xuống sân đấy không?
- Không, tôi không chạy xuống sân đó.
Vì tôi có ở đó đâu.
869
01:05:01,360 --> 01:05:04,360
- Cái gì?
- Tôi đang ở trong quán Bar,
cùng uống rượu với vợ tương lai của mình.
870
01:05:04,450 --> 01:05:09,030
Ông bỏ lỡ bước chạy vòng quanh của Pudge Fisk
để ngồi uống rượu với một quý cô nào đấy mà ông chưa từng gặp?
871
01:05:09,120 --> 01:05:11,290
Phải, nhưng cậu nên gặp cô ấy. Cô ấy rất hấp dẫn. Rất tuyệt vời.
872
01:05:11,370 --> 01:05:13,910
- Tôi không quan tâm nếu...
- Oh, không, không, cô ấy làm bừng sáng cả căn phòng.
873
01:05:14,000 --> 01:05:16,960
- Tôi không quan tâm đến Helen
của Troy bước vào căn phòng đó.
- Oh, Helen của Troy!
874
01:05:17,040 --> 01:05:19,170
Đó là trận sáu! Ôi chúa ơi,
và đống bạn của ông là ai vậy?
875
01:05:19,250 --> 01:05:21,550
- Họ để ông đi với điều đó sao?
- HỌ phải thế.
876
01:05:21,630 --> 01:05:25,220
-Ông đã nói gì với họ?
-Tôi di chuyển vé của tôi qua mặt bàn.
877
01:05:25,300 --> 01:05:28,390
Tôi nói, "Xin lỗi, bọn mày.
Tao phải gặp một cô gái."
878
01:05:28,470 --> 01:05:30,640
- "Tao phải đi gặp một cô gái"?
- Phải!
879
01:05:30,680 --> 01:05:32,690
Đấy là những gì ông nói à?
Họ để ông đi với cái đấy sao?
880
01:05:32,770 --> 01:05:34,900
Oh, phải. Họ nhìn thấy trong mắt tôi là tôi nói thật lòng.
881
01:05:34,980 --> 01:05:38,780
- Ông đùa tôi đấy à?
- Không, tôi không đùa cậu, Will.
882
01:05:38,860 --> 01:05:41,490
Đó là vì sao tôi không nói về một cô gái nào đó
Tôi gặp ở quán bar 20 năm trước...
883
01:05:41,570 --> 01:05:44,030
và tôi luôn hối hận thế nào
nếu không tiến tới và nói chuyện với cô ấy.
884
01:05:44,070 --> 01:05:47,240
Tôi không hối hận là 18 tuổi đã cưới Nancy.
885
01:05:47,330 --> 01:05:50,370
Tôi không hối hận bỏ qua 6 năm nghiên cứu,
bàn luận để chăm sóc cô ấy khi cô ấy ốm,
886
01:05:50,460 --> 01:05:54,170
và tôi không hối hận đến cả năm cuối cùng
khi cô ấy đã rất yếu.
887
01:05:54,250 --> 01:05:56,880
Và tôi cũng chắc như địa ngục cũng chẳng hối hận
vì bỏ lỡ trận đấu chết tiệt đó.
888
01:05:56,960 --> 01:05:59,670
Đó là hối hận.
889
01:05:59,760 --> 01:06:02,010
Wow!
890
01:06:07,060 --> 01:06:09,680
Chắc rất vui khi xem trận đấu sau đó.
891
01:06:09,770 --> 01:06:12,310
Tôi không biết là Pudge có một cú đánh
chạy vòng như thế đấy.
892
01:06:14,400 --> 01:06:18,490
Anh biết không
em rất hữu dụng trên sân bóng đấy.
893
01:06:18,570 --> 01:06:21,660
Em rất cao.
894
01:06:21,740 --> 01:06:24,580
- Em không cao.
- Em nhảy cao.
895
01:06:26,120 --> 01:06:30,710
- Liệu em có được chơi cho N.B.A.?
896
01:06:30,750 --> 01:06:34,340
"Nó rõ ràng là như thế."
Hmph.
897
01:06:36,760 --> 01:06:39,430
Sao chúng ta luôn ở đây?
898
01:06:39,510 --> 01:06:42,140
Bởi vì nó sạch sẽ và đẹp hơn chỗ của anh.
899
01:06:42,220 --> 01:06:44,680
Phải, nhưng em chưa đến
chỗ của anh bao giờ.
900
01:06:44,760 --> 01:06:47,020
Anh biết
901
01:06:47,100 --> 01:06:49,560
Khi nào em sẽ được gặp bạn anh
và anh trai anh?
902
01:06:49,600 --> 01:06:53,070
À, họ không xuống khu này nhiều lắm.
903
01:06:53,150 --> 01:06:55,280
Em nghĩ em có thể gặp họ ở Nam Boston.
904
01:06:55,360 --> 01:07:00,030
Đi xe dài dài đấy.
905
01:07:00,160 --> 01:07:03,080
Có phải anh muốn giấu họ về em
hoặc giấu những người xung quanh khác?
906
01:07:03,160 --> 01:07:05,710
- Được rồi, chúng ta sẽ đi.
- KHi nào?
907
01:07:05,750 --> 01:07:08,210
Anh không biết.
Chúng ta sẽ đi vào tuần tới.
908
01:07:08,250 --> 01:07:13,710
Nếu em nói là em sẽ không ngủ với anh
lần nữa cho tới khi anh để em gặp bạn anh?
909
01:07:19,390 --> 01:07:23,060
Anh sẽ nói thế vào 4h30 sáng.
Họ chắc đã dậy.
910
01:07:23,100 --> 01:07:26,390
Ôi chúa ơi.
Đàn ông không biết xấu hổ.
911
01:07:26,440 --> 01:07:30,770
Nếu anh không nghĩ bằng của quý của mình,
thì anh hành động chính xác như cách cư xử của nó.
912
01:07:30,860 --> 01:07:34,400
Em cá. Và bằng cách cư xử với cái của quý đó,
anh có thể được trả giá cao hơn không?
913
01:07:34,490 --> 01:07:39,200
Em không biết. Cùng hỏi đi .
"Kết quả có thể không hay đâu ."
914
01:07:39,280 --> 01:07:42,660
- Cái gì?
- Cái... Này, Chuck..
Không. Không có gì. Ngủ tiếp đi.
915
01:07:42,750 --> 01:07:45,960
"Kết quả à"? Nó cũng giống như cái em bảo là
em chơi cho N.B.A á.
916
01:07:46,040 --> 01:07:50,090
Phải, cẩn thận đấy. Anh tốt hơn
là nên bắt đầu mua vé vào xem đi.
917
01:07:50,170 --> 01:07:54,970
Mmm! Em cũng định thế. Em cao.
Em thích mặc bộ đồ thể thao đó.
918
01:07:55,050 --> 01:07:57,260
Hook, hook. Nhảy, nhảy.
919
01:07:57,350 --> 01:08:00,140
- Em không cao thế.
- PHải.
920
01:08:00,220 --> 01:08:03,270
Có thể em ghi được ba điểm đấy.
921
01:08:03,310 --> 01:08:05,600
Em cũng chỉ ghi được 3 điểm là nhiều nhất.
922
01:08:05,650 --> 01:08:09,900
Đừng có kết hợp cả cái kiểu thể thao đấy của anh đi.
923
01:08:21,450 --> 01:08:25,000
Con yêu tinh chọc trym vào mông con khỉ.
924
01:08:25,080 --> 01:08:28,800
Morgan đang chạy tới, tiến tới,
"Tôi không để ý, tôi không quan tâm..."
925
01:08:30,880 --> 01:08:34,590
Tao không thể ngờ là mày đưa Skylar tới cái nơi mà
bọn mình nói chuyện vớ vẩn và uống rượu.
926
01:08:34,680 --> 01:08:37,970
Tao biết, Morgan. Đây đúng là kẻ ngoại đạo
thực sự trong tất cả các cuộc nhậu trước giờ.
927
01:08:38,010 --> 01:08:40,890
Chú Marty của tao đang uống rượu.
Ông ta sẽ trở thành kẻ nát rựou trong 6, 8 tháng nữa.
928
01:08:40,980 --> 01:08:43,810
Tao đã kể với mày chuyện gì
xảy ra với ông ấy khi ông ấy lái xe
rồi lái sang lề đường chưa?
929
01:08:43,850 --> 01:08:46,150
- Tao đã kể với chúng mày rồi, đúng không?
- Marty, phải.
930
01:08:46,230 --> 01:08:49,820
Để tao kể với chúng mày về chú
Marty, bởi vì chúng mày phải biết chuyện này.
931
01:08:49,900 --> 01:08:53,280
Cậu ta vẫn thường kể chuyện này.
Mỗi lần tới đây, cậu ta đều có câu chuyện khác.
932
01:08:53,360 --> 01:08:57,330
Nhưng bọn anh đều nghe cái này rồi.
Tiếp đi. Nói đê.
933
01:08:57,410 --> 01:09:02,540
Tao sẽ nói tiếp. Cám ơn mày nhiều lắm.
Giả sử tôi có một cái sàn bây giờ.
934
01:09:02,620 --> 01:09:05,300
Chú Marty lái xe về nhà phải không?
935
01:09:05,380 --> 01:09:10,130
Đâm xầm vào cây phải không?
Lướt khướt hẳn rồi. Thế là đâm sầm vào.
936
01:09:10,220 --> 01:09:14,350
Nhân viên cảnh sát nhìn thấy ông ấy, và kéo ông ra.
Và cơ bản thì ông ấy say khướt.
937
01:09:14,390 --> 01:09:16,640
Kéo ông ra khỏi xe, cố dìu cho ông ta đi được.
938
01:09:16,720 --> 01:09:20,560
Ông ra khỏi xe, bệnh hoạn,
và viên cảnh sát chắc rằng ông ta đã phạm luật.
939
01:09:20,640 --> 01:09:24,440
Và ông ấy bị còng tay rồi vào ngồi tù.
940
01:09:24,520 --> 01:09:28,570
Sau những biến cố đấy, suốt trên cái con đường đó,
đó là một quả bom khổng lồ đấy.
941
01:09:28,650 --> 01:09:32,160
- Viên cảnh sát sợ hãi.
Anh ta quay lại...
Anh ta có bắn không?
942
01:09:32,240 --> 01:09:35,200
Không. nên..nên...mày nghe chuyện này chưa.
943
01:09:35,240 --> 01:09:37,210
Rồi, Morgan, Dừng đê.
944
01:09:37,250 --> 01:09:40,580
Một gã khác đã đâm sầm vào cây.
Đó chỉ là một tai nạn.
945
01:09:40,670 --> 01:09:42,590
Dù sao thì...
946
01:09:42,670 --> 01:09:44,800
- Làm sao mà gã đó nghe...
- Câm mõm đê!
947
01:09:44,880 --> 01:09:47,840
- Mày đang làm nó cáu đấy.
- Tao sẽ bẻ cổ mày đấy. Câm đê!
948
01:09:47,930 --> 01:09:49,890
Nó kể với mày chuyện này một lần trước rồi.
949
01:09:49,930 --> 01:09:52,640
Nên anh nói với chú tôi là "Ở đây, đừng đi đâu."
950
01:09:52,720 --> 01:09:56,640
Anh cảnh sát đi ra và giải quyết vụ tai nạn kia.
951
01:09:56,730 --> 01:10:00,650
Sau vài phút nằm trên cái đống nôn mửa bầy nhầy,
952
01:10:00,730 --> 01:10:02,730
chú tôi bắt đầu tự hỏi là ông đang làm gì ở đây.
953
01:10:02,770 --> 01:10:05,320
Đứng dậy, vào xe và lái về nhà.
954
01:10:05,400 --> 01:10:08,410
Sáng hôm sau, chú tôi mở mắt dậy.
955
01:10:08,450 --> 01:10:10,740
- Ông nghe thấy tiếng gõ cửa
956
01:10:10,780 --> 01:10:13,740
Nên ông đi xuống nhà mở cửa..."Cái gì?"
957
01:10:13,790 --> 01:10:15,790
Là viên cảnh sát kéo ông ra.
958
01:10:15,830 --> 01:10:17,790
Anh cảnh sát nói "Cái gì, là nghĩa đếch gì?'
959
01:10:17,830 --> 01:10:21,380
Ông có biết là. Tôi kéo ông ra tối qua
rồi ông bỏ chạy."
960
01:10:21,460 --> 01:10:24,010
Anh ta "Tôi chưa từng gặp người nào như ông".
961
01:10:24,090 --> 01:10:26,800
"Tôi ở nhà với bọn trẻ cả tối qua.
Tôi đếch biết anh là ai."
962
01:10:26,880 --> 01:10:30,180
Anh ta : "Ông biết tôi là ai.
Để tôi kiểm tra ga-ra nhà ông."
963
01:10:30,260 --> 01:10:32,600
Chú tôi, "Cái gì?" Anh ta nói,
"Ông nghe rồi. Để tôi kiểm tra gara."
964
01:10:32,640 --> 01:10:35,310
Ông ấy, "Được rồi, được rồi."
Đưa anh ta ra gara và mở cửa.
965
01:10:35,390 --> 01:10:40,610
Và ở đó...Cái xe cảnh sát ở trong gara của chú tôi.
966
01:10:40,650 --> 01:10:43,150
- Ông rất là....
967
01:10:43,240 --> 01:10:45,700
Ông đã quá say nên lái nhầm xe về nhà.
968
01:10:45,780 --> 01:10:49,530
Phần hay nhất ở đây. Là anh cảnh sát...
969
01:10:49,620 --> 01:10:52,040
đã quá ngượng nên chẳng làm gì.
970
01:10:52,120 --> 01:10:55,460
Anh ta đã lái xe lòng vòng quanh khu Chevelle
của chú tôi, tìm kiếm cái nhà.
971
01:10:55,500 --> 01:10:59,550
Được rồi, Chuck, điểm mấu chốt là cái gì?
972
01:10:59,630 --> 01:11:01,840
Anh ta bỏ đi. Đó là điểm mấu chốt.
973
01:11:01,920 --> 01:11:05,090
- À. câu hỏi là...
- Thôi đê. Dừng đê.
974
01:11:05,180 --> 01:11:07,970
- Tao đang cố để hiểu đây.
- mày làm nó ngượng đấy.
975
01:11:08,010 --> 01:11:10,520
- Nó chả có nghĩa gì.
- Nó có ý nghĩa,
976
01:11:10,600 --> 01:11:12,560
Nếu mày nghe chuyện và dừng việc hỏi lại.
977
01:11:12,640 --> 01:11:15,980
Để xem nếu cậu có thể hiểu cái này.
Tôi có chuyện nho nhỏ cho cậu đây.
978
01:11:16,020 --> 01:11:20,780
Rồi, có một hai ông bà già đang ngủ,
Mary và Paddie.
979
01:11:20,860 --> 01:11:26,410
Họ dậy vào ngày kỉ niệm lần thứ 50 đám cưới.
980
01:11:26,490 --> 01:11:29,620
Mary mở mắt và nhìn chăm chú vào Paddie.
981
01:11:29,700 --> 01:11:31,750
Bà ấy,
"Ôi, Chúa ơi, Paddie.
982
01:11:31,830 --> 01:11:34,080
Anh trông như một quý ông đẹp trai.
Em yêu anh.
983
01:11:34,170 --> 01:11:36,540
Em muốn tặng anh món quà.
984
01:11:36,590 --> 01:11:39,550
Bất cứ thứ gì trái tim anh mong muốn.
Em sẽ trao cả cho anh.
985
01:11:39,630 --> 01:11:41,550
Anh muốn gì?
986
01:11:41,630 --> 01:11:46,310
Paddie, "Oh, gee, Mary.
Đó là một lời đề nghị ngọt ngào đấy.
987
01:11:46,390 --> 01:11:51,310
Giờ, ở lần thứ 50 này, có một thứ bị bỏ sót,
988
01:11:51,390 --> 01:11:55,150
và, uh, Anh muốn em chơi đùa
với cái của quý của anh.
989
01:11:55,230 --> 01:11:58,900
Anh rất muốn."
Mary, "Được thôi."
990
01:11:58,990 --> 01:12:03,410
Bà ấy lôi răng ra và cho vào cốc.
Bà ấy thổi kèn cho ông ta ^^
991
01:12:03,490 --> 01:12:07,410
Sau đó, Paddie, "Ôi, tuyệt,
đó chính là cái anh thiếu.
992
01:12:07,500 --> 01:12:11,420
Đó là thứ tuyệt vời,
hay ho và quan trọng nhất đấy!
993
01:12:11,460 --> 01:12:13,790
Tuyệt vời, Mary!
Anh yêu em!
994
01:12:13,880 --> 01:12:16,800
Có gì anh có thể làm cho em không?"
995
01:12:16,880 --> 01:12:21,510
Mary nhìn lên ông ấy và nói,
"Hôn em đi."
996
01:12:21,590 --> 01:12:23,890
- Oh!
- Ôi chúa ơi!
997
01:12:23,930 --> 01:12:27,350
- Đó thật là gợi dục.
- Đấy không phải gợi dục.
- Tôi nghe được gợi dục đấy.
998
01:12:31,770 --> 01:12:35,730
- Bỏ tao ra!
- Gặp lại bọn mày sau.
999
01:12:35,820 --> 01:12:39,070
Được rồi, từ từ, Bill.
1000
01:12:39,160 --> 01:12:41,620
Vậy, Skylar,
cám ơn vì đã tới.
1001
01:12:41,700 --> 01:12:43,660
Thay đổi suy nghĩ của tôi về người ở Harvard.
1002
01:12:43,740 --> 01:12:47,210
Anh không muốn xóa cái định kiến đó đâu,
bởi vì tất cả họ chẳng giống tôi.
1003
01:12:47,290 --> 01:12:50,000
Ồ, tôi chắc. Thật vui vì được gặp cô.
1004
01:12:50,080 --> 01:12:52,750
- Oh.
- Bình tĩnh, hãm phanh đê.
1005
01:12:52,790 --> 01:12:56,920
- Oh, thôi nào, người anh em.
- Tao không biết là mày đang làm gì, anh bạn.
1006
01:12:56,970 --> 01:12:59,640
- Mày sẽ chở bọn tao à.
- Thế tao là cái đếch gì với mày?
1007
01:12:59,720 --> 01:13:03,140
- Thôi nào, Chuck.
- Mày lái xe, con chó ạ.
Will sẽ lái xe.
1008
01:13:03,220 --> 01:13:06,440
Rồi, cám ơn mày lắm. Tao cảm kích đấy
1009
01:13:06,520 --> 01:13:09,440
Tao không biết mày định nghiêm túc đến đâu.
1010
01:13:09,480 --> 01:13:13,400
- Mày làm tao mất vế trước.
- Nó thực sự xa quá đấy.
1011
01:13:13,480 --> 01:13:16,360
Oh, được rồi. Chỉ bởi mày không phải ngủ
trong cái cung điện một phòng hôm nay ...
1012
01:13:16,450 --> 01:13:18,360
đừng bắt đầu nghĩ mày xấu đấy.
1013
01:13:18,450 --> 01:13:20,700
Hey, đợi đã. Anh nói là chúng ta sẽ tới chỗ anh mà.
1014
01:13:20,780 --> 01:13:23,910
- Không phải tối nay.
- Oh, không, không phải tối nay. Không phải tối nào khác.
1015
01:13:24,000 --> 01:13:27,580
Nó biết một khi cô biết cái chỗ tồi tệ đó
thì nó như bị tụt hạng như kiểu thói quen xấu.
1016
01:13:27,670 --> 01:13:29,670
Nhưng em muốn gặp anh trai anh.
1017
01:13:29,750 --> 01:13:32,170
Chúng ta sẽ làm việc đó lúc khác.
1018
01:13:32,250 --> 01:13:34,170
Được rồi.
1019
01:13:36,050 --> 01:13:38,390
Chìa khóa.
1020
01:13:38,470 --> 01:13:42,470
Cô tiếp viên nghe thấy cái này
và đi dọc hành lang.
1021
01:13:42,560 --> 01:13:45,900
Tôi nhớ,
"Không quên cà phê đó đâu."
1022
01:13:45,980 --> 01:13:47,980
Không đúng!
Anh không nói thế.
1023
01:13:48,060 --> 01:13:50,480
Chúa phù hộ, Marty,
Đùa mà.
1024
01:13:50,530 --> 01:13:52,690
- Tôi biết có người xảy ra chuyện tương tự, Marty.
- Đùa thôi.
1025
01:13:52,780 --> 01:13:54,360
- Gerry.
- Chào.
1026
01:13:54,450 --> 01:13:56,410
- Tìm chỗ này khó không?
- Không, tôi gọi taxi.
1027
01:13:56,490 --> 01:14:00,370
Timmy, đây là Gerry.
Chúng tôi cùng học đại học.
1028
01:14:00,410 --> 01:14:02,580
Anh thế nào? Rất vui được gặp anh.
1029
01:14:02,660 --> 01:14:04,580
- Hân hạnh được làm quen.
- Tôi lấy bia cho anh nhé?
1030
01:14:04,670 --> 01:14:07,130
Um,không chỉ Perrier. (rượu lê, ngọt và rất nhẹ)
1031
01:14:07,210 --> 01:14:09,130
Đấy là đồ uống của Pháp
dành cho câu lạc bộ không rượu.
1032
01:14:09,210 --> 01:14:11,800
- Câu lạc bộ không rượu, phải.
- Vài cái bánh kẹp nữa nhé.
1033
01:14:11,880 --> 01:14:13,800
- Rồi.
- Ghi sổ nhé.
1034
01:14:13,880 --> 01:14:16,140
Anh đã bao giờ có ý trả nợ chưa hả?
1035
01:14:16,220 --> 01:14:18,390
Có, ông chủ, có cái vé sổ xố
trúng thưởng đây này.
1036
01:14:18,470 --> 01:14:20,140
- Xổ số nào?
- 12 triệu.
1037
01:14:20,220 --> 01:14:24,980
- Tôi không nghĩ cái đấy trả đủ.
- Nó sẽ giải quyết nhu cầu tình dục của anh.
1038
01:14:28,280 --> 01:14:32,110
- Lạc nhé?
- Không, cám ơn.
1039
01:14:34,700 --> 01:14:37,790
Vậy cậu muốn nói chuyện về Will.
1040
01:14:37,870 --> 01:14:41,750
- À, nó có vẻ diễn ra tốt đấy.
- Tôi nghĩ vậy.
1041
01:14:43,120 --> 01:14:45,960
Cậu đã nói chuyện về tương lai với cậu ta chưa?
1042
01:14:46,040 --> 01:14:49,760
Chưa, chưa đả động gì đến luôn.
Chúng tôi vẫn đang ôn lại mấy chuyện cũ.
1043
01:14:49,800 --> 01:14:53,340
Có lẽ anh nên thế. Tôi phải cúp máy vài lần
với cái yêu cầu công việc đó.
1044
01:14:53,430 --> 01:14:57,310
- Loại gì?
- Các ứng dụng toán học, cho các thể tích chứa hàng.
1045
01:14:57,390 --> 01:15:00,700
Một nơi mà dành cho những cái đầu
như Will mới hiểu được.
1046
01:15:00,780 --> 01:15:06,410
Những đề nghị đó thật hay, nhưng tôi
không nghĩ là Will sẵn sàng đâu.
1047
01:15:10,170 --> 01:15:12,380
Tôi không chắc là cậu hiểu, Sean.
1048
01:15:12,460 --> 01:15:15,220
- Tôi không hiểu gì cơ?
- Của các anh đây.
1049
01:15:15,300 --> 01:15:18,470
- Cám ơn, Tim.
- Cám ơn.
1050
01:15:18,550 --> 01:15:20,890
Đừng có thả tay nặng nề thế.
1051
01:15:20,970 --> 01:15:23,430
Tim, anh có thể giúp chúng tôi được không?
1052
01:15:23,470 --> 01:15:25,940
Chúng tôi đang cá cược.
1053
01:15:25,980 --> 01:15:27,400
Uh-oh.
1054
01:15:27,480 --> 01:15:30,900
- Nghe tới Jonas Salk bao giờ chưa?
- Rồi. chữa bệnh bại não.
1055
01:15:30,980 --> 01:15:33,650
-Nghe tới Albert Einstein chưa?
-Hey.
1056
01:15:35,910 --> 01:15:39,120
Thế còn Gerald Lambeau?
Nghe tới ông ta bao giờ chưa?
1057
01:15:39,200 --> 01:15:42,950
- Chưa.
- Cám ơn, Tim.
1058
01:15:43,000 --> 01:15:44,960
- Vậy ai thắng?
- Tôi.
1059
01:15:47,000 --> 01:15:51,420
Đấy không phải là về tôi, Sean.
1060
01:15:51,510 --> 01:15:54,340
Tôi không so sánh gì với cậu thanh niên này.
1061
01:15:57,850 --> 01:15:59,810
Ông nghe tới
Gerald Lambeau bao giờ chưa?
1062
01:15:59,850 --> 01:16:04,520
Năm 1905 đã có hàng trăm giáo
sư nổi tiếng trên toàn cầu.
1063
01:16:04,600 --> 01:16:09,150
Nhưng đó là một anh chàng người
Thụy sĩ 26 tuổi làm nghề trực điện thoại,
1064
01:16:09,190 --> 01:16:11,820
nghiên cứu khoa học lúc rảnh rỗi,
người đã thay đổi cả thế giới.
1065
01:16:11,900 --> 01:16:13,860
Cậu có thể tưởng tượng là Einstein
đã từng muốn bỏ cuộc...
1066
01:16:13,900 --> 01:16:16,450
để đi uống rượu với bạn bè
ở Viên (Áo) mỗi tối.
1067
01:16:16,530 --> 01:16:19,160
Chúng ta đều đã bỏ mất cái gì đó.
1068
01:16:19,200 --> 01:16:21,200
Tim không bao giờ từng nghe tới anh ta.
1069
01:16:21,290 --> 01:16:24,370
- Khá ấn tượng đấy, Gerry.
- Không, không phải, Sean.
1070
01:16:24,460 --> 01:16:27,040
Cậu bé này có quà tặng.
1071
01:16:27,130 --> 01:16:29,630
Cậu ta chỉ không biết đường đi đúng thôi,
nhưng chúng ta có thể chỉ cho cậu ta.
1072
01:16:29,710 --> 01:16:35,010
Này, Gerry, những năm 1960,
có một thanh niên tốt nghiệp ở đại học Michigan.
1073
01:16:35,050 --> 01:16:38,350
Rất giỏi về toán học.
1074
01:16:38,390 --> 01:16:40,850
Đặc biệt là,
tiến một bước dài về hàm số. (đây nói đến hàm f: U ->R)
1075
01:16:40,890 --> 01:16:43,980
Rồi anh ta tới Berkeley.
Là trợ giảng cho giáo sư.
Thể hiện một tài năng tuyệt vời.
1076
01:16:44,060 --> 01:16:46,980
Rồi chuyển tới Montana, và anh ta thổi bay đối thủ.
1077
01:16:47,070 --> 01:16:49,990
- Phải, anh ta là ai?
- Ted Kaczynski.
1078
01:16:50,070 --> 01:16:51,900
Chưa từng nghe đến.
1079
01:16:51,990 --> 01:16:53,910
- Này, Timmy!
- Yo!
1080
01:16:53,990 --> 01:16:56,740
- Ai là Ted Kaczynski?
- Kẻ đặt bom hàng loạt.
1081
01:16:58,660 --> 01:17:01,750
Đó chính xác là cái tôi nói tới.
1082
01:17:01,830 --> 01:17:03,750
- Chúng ta phải dẫn đường cho cậu bé này.
- Phải...
1083
01:17:03,830 --> 01:17:06,210
Cậu ta có thể đóng góp nhiều thứ,
và chúng ta có thể giúp được.
1084
01:17:06,250 --> 01:17:08,340
Dẫn đường là một thứ.
Kiểm soát người khác.
1085
01:17:08,420 --> 01:17:11,260
- Sean--
- Chúng ta phải để tự cậu ta...
1086
01:17:11,340 --> 01:17:14,050
Tôi không ngồi ở nhà mỗi tối,
sờ râu và tìm kiếm một kế hoạch...
1087
01:17:14,140 --> 01:17:16,100
làm hỏng đời cậu bé này!
1088
01:17:16,180 --> 01:17:18,600
Tôi đã làm toán cao cấp từ khi 18,
1089
01:17:18,640 --> 01:17:21,100
và nó cũng tốn tới 20 năm của tôi
để đáng giá với giải thưởng toán học Field.
1090
01:17:21,190 --> 01:17:23,610
Có thể cậu ta không muốn những thứ cậu muốn.
1091
01:17:23,690 --> 01:17:26,440
Có nhiều thứ trong cuộc sống
hơn là cái giải thưởng đó.
1092
01:17:26,530 --> 01:17:30,450
Cái này tối quan trọng, Sean,
và còn hơn cả cuộc cạnh tranh cá nhân.
1093
01:17:30,530 --> 01:17:32,950
Từ từ đã, hãy nói chuyện về cậu bé này.
1094
01:17:33,030 --> 01:17:35,750
Sao chúng ta không cho cậu ta thời gian
tự tìm cái cậu ta muốn?
1095
01:17:35,830 --> 01:17:39,080
Thật là một học thuyết tuyệt vời, Sean.
Điều đó đạt được nhiều thành quả tốt hả, phải không?
1096
01:17:39,170 --> 01:17:41,790
Phải, đã thế,
cậu thì ngạo mạn châm chích hả!
1097
01:17:43,210 --> 01:17:46,630
Oh, Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi
vì đã đến đây hôm nay.
1098
01:17:46,720 --> 01:17:48,880
Tôi đã không còn tử tế nữa.
Tôi đã muốn cậu ở trong cái vòng đó.
1099
01:17:48,970 --> 01:17:51,090
Thật tốt được ở trong cái vòng đó.
1100
01:17:51,140 --> 01:17:54,770
Tôi đã sắp đặt cuộc gặp mặt giữa cậu ta và McNeil.
1101
01:17:54,810 --> 01:17:59,270
À, Will, Tôi không chắc lắm ý cậu nói.
1102
01:17:59,310 --> 01:18:01,690
Chúng tôi đã đề nghị cậu ở một vị trí.
1103
01:18:01,770 --> 01:18:03,780
Không ai trong cái thành phố này làm việc
mà không được trả lương xứng đáng, các ông ơi.
1104
01:18:03,860 --> 01:18:07,110
Các ông nghĩ có thể tìm ai được như thế,
tôi cầu cho các ông được thế.
1105
01:18:07,200 --> 01:18:10,450
Nhưng tôi nghĩ là chúng ta đều biết
rằng không ai có thể tương xứng với các ông như tôi đâu.
1106
01:18:10,530 --> 01:18:13,660
Will, đề nghị của chúng tôi là 84.000$ mỗi năm.
1107
01:18:13,740 --> 01:18:18,460
Tiền, tiền.
1108
01:18:18,540 --> 01:18:21,290
Cậu muốn chúng tôi cho cậu tiền mặt giờ không?
1109
01:18:21,380 --> 01:18:25,470
Whoa-ho-ho. Bình tĩnh.. Tôi đâu có nói thế.
1110
01:18:25,510 --> 01:18:30,760
Viện lý do là,
hoàn cảnh của các ông, vì các ông thôi,
1111
01:18:30,850 --> 01:18:34,680
có thể được tiến hành nếu tôi có...
1112
01:18:34,730 --> 01:18:37,400
200 đô ở túi quần bây giờ.
1113
01:18:37,480 --> 01:18:42,480
Tôi không nghĩ là tôi có thể...Larry?
1114
01:18:42,570 --> 01:18:46,780
- Tôi có 73 đô.
- Cậu có thể kiểm tra?
1115
01:18:46,870 --> 01:18:51,620
Để tôi nói với các ông điều này.
Các ông thật đáng nghi.
1116
01:18:51,700 --> 01:18:57,040
Phải, các ông. tôi không biết danh tiếng
của các ông ở thị trấn này là gì,
1117
01:18:57,080 --> 01:18:59,840
nhưng sau cái thứ vớ vẩn ông nói tới hôm nay,
1118
01:18:59,880 --> 01:19:02,510
các ông có thể cá là
Tôi sẽ nghiên cứu kỹ các ông.
1119
01:19:02,550 --> 01:19:07,510
Giờ bất kỳ việc gì từ bây giờ đến lúc đó,
1120
01:19:07,550 --> 01:19:11,390
ông có thể nói với người được ủy quyền của tôi.
1121
01:19:11,430 --> 01:19:13,600
Ngày tốt đẹp nhé, các quý ông.
1122
01:19:13,690 --> 01:19:17,400
và cho tới cái ngày đó,
nhớ nghe ngóng cho kỹ vào.
1123
01:19:31,750 --> 01:19:33,670
- Thế nào rồi?
- Bình thường.
1124
01:19:33,750 --> 01:19:35,790
Ừ.
1125
01:19:35,880 --> 01:19:37,800
Tốt.
1126
01:19:38,880 --> 01:19:41,510
- Muốn anh giúp không?
- Không!
1127
01:19:41,590 --> 01:19:44,760
Thôi nào, để anh làm cho,
rồi chúng ta đi chơi đánh bóng.
1128
01:19:44,840 --> 01:19:47,060
Không.
1129
01:19:47,100 --> 01:19:50,770
Rất quan trọng là em phải học cái này.
1130
01:19:50,850 --> 01:19:54,610
- Nó rất quan trọng với em, được chứ?
- Rồi.
1131
01:19:54,690 --> 01:19:59,610
- Tại sao chúng chúng ta lại không đi lượn lờ nhỉ?
- Phải, sao chúng ta không nhỉ?
1132
01:20:01,990 --> 01:20:05,660
- Được rồi, Mr. Parker ồn ào.
- [ Chuckles ]
1133
01:20:05,740 --> 01:20:10,500
có vẻ như là anh muốn chọc em hả,
1134
01:20:10,580 --> 01:20:14,170
- để em hỏi anh điều này.
- Được.
1135
01:20:14,250 --> 01:20:16,210
Anh có trí nhớ về hình ảnh gì không?
1136
01:20:18,380 --> 01:20:22,300
Anh không biết. Anh chỉ nhớ thế thôi.
À, em làm sao nhớ được số điện thoại của mình?
1137
01:20:22,340 --> 01:20:24,300
Như em làm.
1138
01:20:24,350 --> 01:20:27,270
- Anh đã từng học hóa hữu cơ chưa?
- Một ít.
1139
01:20:27,310 --> 01:20:30,230
- Oh, vui thôi à?
- Ờ, để chơi.
1140
01:20:30,310 --> 01:20:32,860
Phải, thật là vui khi học hóa học hữu cơ.
1141
01:20:32,940 --> 01:20:35,570
-Anh điên à?
1142
01:20:35,650 --> 01:20:38,150
Anh có bị mất trí không vậy?
1143
01:20:38,240 --> 01:20:42,830
Chả ai học để chơi cả.
Nó chả cần thiết, đặc biệt cho những người như anh.
1144
01:20:42,910 --> 01:20:45,370
- Những người như anh à?
- Phải.
1145
01:20:45,450 --> 01:20:49,710
Những người đang giết thời gian của mình,
công bằng thì, giữa đánh bóng và ở quán bar.
1146
01:20:49,790 --> 01:20:54,300
- Em thật khó nói là nó là cần thiết.
- Oh.
1147
01:20:54,380 --> 01:20:57,180
Anh có biết là rất nhiều người
rất thông minh ở Harvard.
1148
01:20:57,260 --> 01:21:01,220
Thậm chí họ vẫn cần phải học,
bởi vì nó rất khó khăn.
1149
01:21:01,300 --> 01:21:06,980
Và rồi...anh làm nó thật sự dễ dàng.
Em không hiểu.
1150
01:21:07,060 --> 01:21:09,150
Em không hiểu cái đầu anh làm việc thế nào.
1151
01:21:09,190 --> 01:21:11,440
- Em chơi piano rồi nhở?
- Em muốn nói về cái này.
1152
01:21:11,520 --> 01:21:13,650
Không, anh đang cố giải thích cho em.
Em có chơi piano không?
1153
01:21:13,730 --> 01:21:18,320
- Có,một ít.
- Vậy khi em nhìn đến piano, em nhìn thấy Mozart.
1154
01:21:18,360 --> 01:21:21,990
- Em thấy "Đũa."
- Được rồi, Beethoven, được chứ?
1155
01:21:22,040 --> 01:21:25,830
Anh ta nhìn vào cái piano,
và nó có ý nghĩa với anh ta. Anh ta có thể chơi.
1156
01:21:25,960 --> 01:21:28,250
- Vậy anh đang nói cái gì vậy?
Anh chơi piano à?
- Không phải đoạn nhạc.
1157
01:21:28,290 --> 01:21:32,170
Anh nhìn piano, Anh thấy một đống nút,
ba cái bàn đạp và một cái hộp gỗ.
1158
01:21:32,250 --> 01:21:37,050
Nhưng Beethoven, Mozart..
Họ nhìn thấy nó. Họ cứ chơi thôi.
1159
01:21:37,140 --> 01:21:41,100
Anh không cố hình dung cho em một bức tranh.
Anh không thể ném quả bóng qua cái đống rào.
1160
01:21:41,140 --> 01:21:46,600
- Và anh không thể chơi piano.
- Nhưng anh có thể giải bài hóa của em không đến 1 giờ.
1161
01:21:46,650 --> 01:21:52,190
Phải. À, ừ, khi
nó tới thì anh cứ làm thôi.
1162
01:21:53,570 --> 01:21:55,530
Đó là cách giải thích tốt nhất của anh.
1163
01:21:55,610 --> 01:21:59,620
- Lại đây.
Để em nói với anh thế này.
- Hả?
1164
01:21:59,660 --> 01:22:02,450
- Em phải nói với anh cái này.
- Oh.
1165
01:22:02,500 --> 01:22:04,460
Well
1166
01:22:18,970 --> 01:22:23,640
- Không công bằng.
- Cái gì không công bằng? Cái gì?
1167
01:22:23,690 --> 01:22:26,820
Em đã ở đây trong 4 năm,
1168
01:22:26,860 --> 01:22:30,320
và em mới tìm thấy anh.
1169
01:22:30,360 --> 01:22:32,740
À, em tìm thấy anh à.
1170
01:22:44,540 --> 01:22:48,380
- Anh dậy chưa?
- Chưa.
1171
01:22:49,670 --> 01:22:51,840
Có mà.
1172
01:22:59,390 --> 01:23:01,350
Gì vậy?
1173
01:23:03,350 --> 01:23:06,480
Em muốn anh tới California với em.
1174
01:23:11,240 --> 01:23:15,990
- Em chắc không?
- Oh, có.
1175
01:23:16,080 --> 01:23:19,160
Phải, nhưng sao em biết?
1176
01:23:19,250 --> 01:23:23,380
Em không biết, em chỉ biết thế thôi.
1177
01:23:23,460 --> 01:23:26,210
Phải, nhưng làm thế nào em biết?
1178
01:23:26,300 --> 01:23:29,380
Em biết bởi em cảm thấy nó.
1179
01:23:29,430 --> 01:23:34,310
- Bởi vì đó là một việc rất nghiêm túc đó.
- Em biết.
1180
01:23:34,390 --> 01:23:36,850
Em có thể ở California vào tuần tới...
1181
01:23:36,930 --> 01:23:40,100
và em có thể thấy cái gì đó ở anh mà em không thích.
1182
01:23:40,190 --> 01:23:42,230
Có thể em ước là mình chưa nói thế,
1183
01:23:42,310 --> 01:23:44,690
nhưng em có biết đó là việc quan trọng
mà em không thể rút lại.
1184
01:23:44,780 --> 01:23:47,900
Giờ thì anh sắp mắc kẹt ở California
với một người không muốn ở cùng anh,
1185
01:23:47,950 --> 01:23:52,490
-chỉ muốn quay lại.
- Cái gì? Cái gì mà quay lại?
1186
01:23:52,580 --> 01:23:58,460
Em không muốn quay lại đâu.
Em chỉ muốn anh tới California với em.
1187
01:23:58,540 --> 01:24:02,250
À, anh không thể tới
California với em, nên...
1188
01:24:03,340 --> 01:24:05,300
Sao không?
1189
01:24:05,340 --> 01:24:09,470
À, một, bởi vì anh có công việc ở đây.
1190
01:24:09,550 --> 01:24:12,810
và hai, bởi vì anh sống ở đây.
1191
01:24:12,890 --> 01:24:17,400
Nghe này, um,nếu anh không yêu em,
anh nên nói với em.
1192
01:24:17,480 --> 01:24:19,400
Anh không nói anh không yêu em.
1193
01:24:19,480 --> 01:24:24,650
Vậy tại sao? Sao anh không đi?
Anh sợ cái gì?
1194
01:24:24,740 --> 01:24:27,660
Anh sợ cái gì?
1195
01:24:27,700 --> 01:24:30,450
À, thế anh không sợ cái gì?
1196
01:24:30,530 --> 01:24:33,500
Anh sống ở một thế giới nhỏ bé
an toàn mà không có thử thách gì
1197
01:24:33,580 --> 01:24:37,500
Đừng nói về thế giới riêng của anh.
Đừng nói về thế giới riêng của anh.
1198
01:24:37,540 --> 01:24:40,130
Em chỉ muốn nói vài lời mỉa với cái gã
ở phía bên kia thành phố.
1199
01:24:40,170 --> 01:24:43,010
Rồi em sẽ bay tới Stanford.
Em sẽ cưới một gã giàu có chết tiệt...
1200
01:24:43,090 --> 01:24:45,010
mà bố mẹ em chấp nhận...
1201
01:24:45,090 --> 01:24:47,090
và chỉ ngồi cùng với những đứa trẻ
có cuộc sống đảm bảo...
1202
01:24:47,180 --> 01:24:50,010
và kể về những ngày khổ nhục xưa kia nữa.
1203
01:24:50,060 --> 01:24:54,480
Sao anh lại nói thế?
Sao anh lại ám ảnh với số tiền đó vậy?
1204
01:24:54,520 --> 01:24:59,020
Bố em chết khi em 13,
và em được thừa kế số tiền đó.
1205
01:24:59,110 --> 01:25:04,530
Anh không nghĩ em tỉnh dậy hàng ngày,
và em ước em có thể có lại ngày đó.
1206
01:25:04,570 --> 01:25:08,240
Rằng em muốn ngày đó trở lại trong giây lát
nếu nó có nghĩa là em được ở với ông thêm 1 ngày.
1207
01:25:08,330 --> 01:25:11,700
Nhưng em không thể, và đó là cuộc sống
của em, và em phải đối mặt với nó.
1208
01:25:11,790 --> 01:25:15,670
Và đừng có áp đặt cái thứ vớ vẩn đó
với em khi mà anh sợ cái thứ đó.
1209
01:25:15,710 --> 01:25:17,670
Anh sợ à? Anh sợ cái gì?
Anh sợ cái đếch gì thế?
1210
01:25:17,710 --> 01:25:20,260
Anh sợ em. Anh sợ là em không yêu anh.
1211
01:25:20,340 --> 01:25:22,510
Anh biết không?
Em cũng lo sợ nữa.
1212
01:25:22,590 --> 01:25:25,720
Nhưng chết tiệt, em muốn thử 1 lần .
Ít nhất thì em thành thật với anh.
1213
01:25:25,800 --> 01:25:29,640
- Anh không thành thật với em à?
- Không, thế còn 12 ông anh của anh?
1214
01:25:29,720 --> 01:25:32,020
- Được rồi
1215
01:25:32,100 --> 01:25:34,230
Không, anh không đi đâu cả.
Anh không đi đâu hết.
1216
01:25:34,310 --> 01:25:38,440
Em muốn biết gì?
Rằng anh không có 12 ông anh?
Rằng anh là trẻ mồ côi?
1217
01:25:38,530 --> 01:25:40,570
- Em không muốn biết thế.
-Em không biết điều đó.
1218
01:25:40,650 --> 01:25:43,860
Em không muốn nghe
Anh phải hít khói thuốc khi anh còn bé.
1219
01:25:43,950 --> 01:25:46,370
- em không biết điều đó.
- rằng đây không phải là một cuộc giải phẫu.
1220
01:25:46,410 --> 01:25:49,370
Con mẹ anh đã đánh đập anh.
Em không muốn nghe cái thứ đó đâu, Skylar!
1221
01:25:49,410 --> 01:25:51,710
- Em muốn nghe.
- Đừng bảo với anh là em muốn cái thứ tởm đó!
1222
01:25:51,790 --> 01:25:54,960
- Em muốn giúp anh.
- Giúp anh? Cái đếch gì?
1223
01:25:55,040 --> 01:25:57,800
Anh có cái gì,
cái bảng sau lưng ghi là "Cứu tôi"?
1224
01:25:57,880 --> 01:25:59,800
- Không.
- Trông anh có giống là cần cái đó không?
1225
01:25:59,880 --> 01:26:01,880
- Không, em chỉ muốn ở cạnh anh
- Đừng chọc anh!
1226
01:26:01,970 --> 01:26:05,970
- Em yêu anh.
- Đừng có vớ vẩn với anh!
Có phải em cố tình chọc anh!
1227
01:26:06,060 --> 01:26:08,980
Em yêu anh.
1228
01:26:09,060 --> 01:26:14,060
Em muốn nghe anh nói anh không yêu em.
1229
01:26:14,150 --> 01:26:18,240
Bởi vì nếu anh nói thế...
1230
01:26:18,320 --> 01:26:21,740
thì em sẽ không gọi anh...
1231
01:26:21,780 --> 01:26:25,910
và em sẽ không ở trong cuộc đời anh nữa.
1232
01:26:29,750 --> 01:26:32,460
- Anh không yêu em.
1233
01:27:13,420 --> 01:27:17,640
Phần lớn con người đều không nhìn thấy họ giỏi thế nào.
1234
01:27:17,680 --> 01:27:20,470
Họ không thấy là thầy giáo tin tưởng họ.
1235
01:27:20,510 --> 01:27:24,140
Họ thuyết phục mình là họ ngốc nghếch.
1236
01:27:24,230 --> 01:27:27,190
Tôi nghĩ cậu cảm kích với những gì thầy đã làm,
1237
01:27:27,270 --> 01:27:30,610
bởi vì tôi chưa từng thấy thầy
vui đến thế khi làm việc với cậu,
1238
01:27:30,690 --> 01:27:33,650
không phải đối kháng với cậu.
1239
01:27:36,860 --> 01:27:39,490
Chào, Will.
1240
01:27:39,530 --> 01:27:41,830
Tom, lấy cho chúng tôi cà phê nhé?
1241
01:27:41,910 --> 01:27:43,870
Vâng.
1242
01:27:47,380 --> 01:27:50,500
Nào, xem nào.
1243
01:27:55,470 --> 01:27:58,680
Tốt. Cái này đúng.
1244
01:28:00,180 --> 01:28:02,560
Tôi thấy cậu dùng Maclaurin ở đây.
1245
01:28:02,640 --> 01:28:05,690
Phải, tôi không biết cậu gọi nó là gì, nhưng...
1246
01:28:05,770 --> 01:28:10,030
Cái này không thể đúng được.
1247
01:28:11,110 --> 01:28:14,030
Cái này có thể rất xấu hổ.
1248
01:28:17,030 --> 01:28:20,080
- Có bao giờ cậu phân vân là...
- Tôi khá chắc là nó đúng.
1249
01:28:20,160 --> 01:28:22,330
Hey, này, chúng ta có thể làm nó
ở văn phong của Sean từ giờ không?
1250
01:28:22,410 --> 01:28:26,540
Bởi tôi phải bỏ việc để đến đây
và cái việc đi lại đang giết tôi.
1251
01:28:26,590 --> 01:28:30,210
- Ừ, được. Cậu có nghĩ về khả năng...
- Cái đó đúng.
1252
01:28:30,300 --> 01:28:35,510
Nó đúng. Mang nó về nhà ông đi.
1253
01:28:38,680 --> 01:28:40,640
Có chuyện gì ở buổi gặp McNeil vậy?
1254
01:28:40,730 --> 01:28:42,730
Tôi không đến, Tôi có cuộc hẹn.
1255
01:28:42,770 --> 01:28:45,900
Nên tôi nhờ một ông sếp tới thương lượng.
1256
01:28:49,740 --> 01:28:53,450
Cậu có thể làm gì cậu thích với thời gian của cậu, Will.
1257
01:28:53,530 --> 01:28:56,160
Nhưng khi tôi xếp một cuộc gặp
với bạn cộng tác của tôi,
1258
01:28:56,240 --> 01:28:58,910
và cậu không đến, nó có ảnh hưởng xấu đến tôi.
1259
01:28:58,950 --> 01:29:01,170
- Đừng xếp cuộc gặp nào cả.
-Tôi không đi đâu.
1260
01:29:01,250 --> 01:29:03,670
Tôi sẽ hủy chúng.
1261
01:29:03,750 --> 01:29:07,300
Tôi cho cậu công việc. Tôi chỉ muốn
cho cậu thấy cái gì ngoài kia.
1262
01:29:07,460 --> 01:29:10,550
Có thể tôi không muốn lãng phí đời mình
để giải thích những thứ ngu ngốc với người khác.
1263
01:29:17,640 --> 01:29:20,060
Tôi nghĩ là cậu có thể cho tôi thấy ít thiện chí.
1264
01:29:20,140 --> 01:29:24,570
Một ít thiện chí à?
Ông có biết nó dễ dàng với tôi thế nào không?
1265
01:29:24,650 --> 01:29:27,950
Ông có biết là nó dễ đến thế nào không?
Đây chỉ là trò đùa thôi.
1266
01:29:28,030 --> 01:29:30,110
Tôi rất tiếc là ông không làm được
Thực sự đó...
1267
01:29:30,200 --> 01:29:35,660
Bởi vì tôi sẽ không ngồi đây
và nhìn ông mò mẫm rồi làm rối nó lên.
1268
01:29:39,120 --> 01:29:42,750
Cậu có thêm thời gian để ngồi đâu đó
và uống cái gì đó hả, phải không?
1269
01:29:42,840 --> 01:29:47,420
Ông đúng.
Cái thứ này chắc chắn tốn thời gian của tôi.
1270
01:30:01,520 --> 01:30:03,650
Cậu đúng, Will.
1271
01:30:05,900 --> 01:30:10,490
Tôi không thể chứng minh nó, nhưng cậu có.
1272
01:30:10,580 --> 01:30:14,620
và cho tới lúc đó,
chỉ là một nhóm người trên thế giới này...
1273
01:30:14,700 --> 01:30:16,830
có thể nói lên sự khác nhau giữa tôi và cậu.
1274
01:30:16,870 --> 01:30:19,170
- Nhưng tôi là một trong số họ.
- Xin lỗi.
1275
01:30:19,210 --> 01:30:21,300
Phải, tôi cũng vậy.
1276
01:30:21,380 --> 01:30:26,510
Hầu như tôi đã ước là tôi không gặp cậu,
1277
01:30:26,590 --> 01:30:29,220
bởi vì tôi đã có thể ngủ vào buổi tối.
1278
01:30:29,300 --> 01:30:35,190
Tôi không phải đi dạo quanh với cái kiến thức mà
có người như cậu ở ngoài đó có.
1279
01:30:41,570 --> 01:30:45,990
Tôi không phải chứng kiến cậu vứt nó đi như thế.
1280
01:30:52,160 --> 01:30:57,540
- Bill, giữ lấy.Mày có nghe thấy không?
1281
01:30:57,590 --> 01:30:59,550
Morgan!
1282
01:30:59,590 --> 01:31:05,050
Nếu mày đang xem phim con heo
trong phòng mẹ tao lần nữa tao sẽ đập mày đấy!
1283
01:31:20,990 --> 01:31:24,030
Chuyện gì, các quý ông?
1284
01:31:24,110 --> 01:31:28,700
Morgan, Sao mày không thủ dâm trong nhà mày ý.
Cái đó gợi dục nhở.
1285
01:31:28,790 --> 01:31:32,920
Tao không có đầu đĩa.
1286
01:31:33,000 --> 01:31:35,670
Thôi đê.Không phải với cái găng tay của tao.
1287
01:31:35,750 --> 01:31:38,130
Tao không sử dụng găng tay.
1288
01:31:38,210 --> 01:31:41,730
Đó là cái găng tay vô địch của tao đấy.
1289
01:31:41,810 --> 01:31:45,240
Thế mày muốn tao làm gì?
1290
01:31:45,320 --> 01:31:47,450
Ý tao là, có chuyện gì với mày thế?
1291
01:31:47,530 --> 01:31:49,700
Mày định thủ dâm với cái găng tay bóng chày à?
1292
01:31:49,780 --> 01:31:52,910
Ứ, ứ tao dùng nó để làm sạch.
1293
01:31:52,990 --> 01:31:56,710
- Đừng có thủ dâm trong phòng mẹ tao.
1294
01:31:56,790 --> 01:31:59,920
-Thế có cái đầu đĩa ở trong nhà không?
- Thật buồn, anh bạn.
1295
01:32:01,670 --> 01:32:06,550
Vậy sao ông lại nghĩ tôi nên làm việc cho
Sở chứng khoán quốc gia?
1296
01:32:06,630 --> 01:32:09,720
À, cậu có thể vượt xa hơn.
1297
01:32:09,800 --> 01:32:13,180
Cậu có thể tiếp cận với những công nghệ
mà cậu chưa từng thấy ở chỗ khác,
1298
01:32:13,270 --> 01:32:15,850
bởi vì chúng tôi đã phân loại nó.
1299
01:32:15,940 --> 01:32:19,610
Lý thuyết dây siêu dẫn,
toán học ứng dụng, giải mã tín hiêu cao cấp.
1300
01:32:19,650 --> 01:32:22,610
Giải mã.
1301
01:32:22,650 --> 01:32:25,450
Đó là một trong những thứ chúng tôi đang làm.
1302
01:32:25,530 --> 01:32:28,160
Oh, thôi đê. Đó là những gì ông làm.
1303
01:32:28,240 --> 01:32:30,660
Các ông nắm trong tay 80%
lượng công việc chất xám.
1304
01:32:30,740 --> 01:32:33,250
Các ông cỡ 7 lần C.I.A.
1305
01:32:33,330 --> 01:32:39,130
Chúng tôi không muốn khoe khoang về điều đó,
Will,nhưng cậu nói đúng.
1306
01:32:39,210 --> 01:32:43,090
Vậy theo cách tôi thấy thì câu hỏi là:
1307
01:32:43,170 --> 01:32:45,800
"Sao cậu nên làm việc cho N.S.A.?"
1308
01:32:45,890 --> 01:32:48,350
Câu hỏi là:
"Sao ông không?"
1309
01:32:48,430 --> 01:32:52,310
Tại sao tôi không nên làm việc cho N.S.A.?
1310
01:32:52,390 --> 01:32:56,310
Đó là một thứ khó,
nhưng tôi sẽ nắm lấy cơ hội.
1311
01:32:56,400 --> 01:32:59,150
Nói là tôi làm việc ở N.S.A.
và ai đó để đống mã lên bàn của tôi.
1312
01:32:59,190 --> 01:33:01,150
Một thứ mà không ai giải được.
1313
01:33:01,190 --> 01:33:03,150
Có thể tôi thử làm, có thể tôi không làm được.
1314
01:33:03,190 --> 01:33:05,740
Tôi thấy hạnh phúc vì tôi có công việc tốt.
1315
01:33:05,820 --> 01:33:09,370
Nhưng có thể đó là mật mã của một nhóm nổi dậy
ở Nam Phi hay Trung Đông.
1316
01:33:09,450 --> 01:33:12,500
Một khi họ có được vị trí,
Họ sẽ đánh bom cái làng có quân nổi dậy.
1317
01:33:12,580 --> 01:33:16,840
1500 người tôi chưa từng gặp,
không ảnh hưởng gì, bị giết.
1318
01:33:16,880 --> 01:33:19,880
và giờ ông chính trị viên nói,
"Điều lính đến để bảo vệ vùng đó,"
1319
01:33:19,920 --> 01:33:21,840
bởi vì họ không nghe lời.
1320
01:33:21,920 --> 01:33:23,840
Sẽ không có những đứa trẻ của họ ở đó để gánh đạn,
1321
01:33:23,930 --> 01:33:26,890
chỉ giống như đó không phải là họ
Lượng lính họ gọi bởi họ nằm trong Đội bảo vệ Quốc gia.
1322
01:33:26,970 --> 01:33:29,850
Sẽ có một số trẻ ở miền Nam
phải ăn những mảnh đạn vào mông
1323
01:33:29,890 --> 01:33:31,890
Nó trở lại để trồng những cây mà nó thường trồng...
1324
01:33:31,980 --> 01:33:34,440
để xuất khẩu tới cái nước mà nó muốn trả thù,
1325
01:33:34,520 --> 01:33:36,860
vàcái gã găm mảnh đạn vào mông nó
có công việc cũ của nó...
1326
01:33:36,900 --> 01:33:39,780
bởi vì nó phải làm việc với 15 xu 1 ngày
và không tắm rửa.
1327
01:33:39,860 --> 01:33:42,450
Tức là, nó nhận ra là lý do duy nhất
nó ở đó, ở cái nơi đầu tiên ý...
1328
01:33:42,530 --> 01:33:45,660
là chúng ta có thể xây dựng một chính phủ
có thể bán cho chúng ta dầu ở giá hợp lý.
1329
01:33:45,700 --> 01:33:49,750
Đương nhiên, các công ty dầu lửa
sử dụng việc đánh nhau ở đó
để dọa giá dầu lửa trong nước.
1330
01:33:49,830 --> 01:33:53,920
Một chút thu nhập phụ thêm cho họ
nhưng nó không giúp gìcho những anh bạn của tôi với giá 2.5 đô gần 4 lít.
1331
01:33:54,000 --> 01:33:56,340
Họ đang có những thời gian tuyệt vời
để mang dầu về, đương nhiên.
1332
01:33:56,420 --> 01:33:58,550
Có thể họ còn nhận cả một gã phi công say xỉn nữa,
1333
01:33:58,590 --> 01:34:01,800
người thích uống martinis
và thích đua thuyền với tảng băng xung quanh.
1334
01:34:01,880 --> 01:34:04,140
Và sẽ nhanh thôi anh ta đụng phải một cái và dầu loang...
1335
01:34:04,220 --> 01:34:06,680
và giết hết sự sống ở biển Bắc Đại tây Dương.
1336
01:34:06,720 --> 01:34:09,060
giờ thì anh bạn tôi mất việc,
không thể tự nuôi thân,
1337
01:34:09,100 --> 01:34:11,060
và anh ta tới buổi phỏng vấn xin việc...
1338
01:34:11,100 --> 01:34:13,900
cái thứ để chích hút bởi vì mảnh đạn
ở cái mông làm anh ta bị trĩ kinh niên.
1339
01:34:13,940 --> 01:34:16,480
Tức là, anh ta đang đói ngấu ra,
vì mỗi lần anh ta muốn cắn gì đó để ăn,
1340
01:34:16,570 --> 01:34:18,490
cái đĩa màu xanh đặc biệt thứ duy nhất họ phục vụ...
1341
01:34:18,570 --> 01:34:21,490
là con cá nhỏ morny ở Bắc Đại Tây Dương
ở Quaker State.
1342
01:34:21,570 --> 01:34:26,580
vậy tôi đã nghĩ gì?
Tôi sẽ làm cái gì đó hay hơn.
1343
01:34:26,660 --> 01:34:30,500
Tôi cảm thấy nó. Khi tôi ở đó,
sao không bắn anh bạn của tôi đi,
1344
01:34:30,580 --> 01:34:32,500
cướp công việc của anh ta
và đưa nó cho kẻ thù của anh ta,
1345
01:34:32,590 --> 01:34:35,090
và đẩy giá gas lên, nổ bom ngôi làng,
phá hoại sinh vật biển,
1346
01:34:35,170 --> 01:34:37,840
làm việc xấu và gia nhập vào Đội bảo vệ Quốc gia?
1347
01:34:37,920 --> 01:34:40,470
Tô có thể được chọn làm chủ tịch.
1348
01:34:40,550 --> 01:34:43,810
- Cậu cảm thấy cậu đang cô đơn hả?
- Cái gì?
1349
01:34:43,890 --> 01:34:47,520
Cậu có bạn tri kỷ không?
1350
01:34:47,600 --> 01:34:50,100
Tôi có...
Xác nhận đi.
1351
01:34:50,190 --> 01:34:52,110
Có ai đó thách thức cậu.
1352
01:34:52,190 --> 01:34:58,070
- Uh, Chuckie. - Không, gia đình Chuckie.
Anh ta có thể đứng giữa đường vì cậu.
1353
01:34:58,160 --> 01:35:03,790
Tôi đang nói đến người đã mở ra
cái gì đó trong cậu, chạm tới tâm hồn cậu.
1354
01:35:03,870 --> 01:35:07,040
- Tôi hiểu.. tôi hiểu...
Ai?
1355
01:35:07,120 --> 01:35:10,170
- Tôi hiểu rõ.
-Tên của họ.
1356
01:35:10,250 --> 01:35:13,250
Shakespeare, Nietzsche, Frost,
O'Connor, Kant, Pope, Locke--
1357
01:35:13,340 --> 01:35:15,550
Thật tuyệt. Họ chết cả rồi.
1358
01:35:15,630 --> 01:35:18,760
- Không phải với tôi.
- Cậu không nói chuyện nhiều với họ.
1359
01:35:18,800 --> 01:35:22,220
Cậu không thể nhận lại gì từ họ, Will.
1360
01:35:22,310 --> 01:35:26,650
- Với cái lọ thuốc nặng mùi và cái lò sưởi (với người ốm yếu) .
- Đó là cái gì tôi đang nói tới.
1361
01:35:26,730 --> 01:35:30,270
Cậu sẽ không có mối quan hệ nào trên trái đất này...
1362
01:35:30,360 --> 01:35:32,820
nơi mà cậu luôn lo sợ khi tiến bước đầu tiên,
1363
01:35:32,860 --> 01:35:36,660
bởi vì những gì cậu thấy chỉ là
những thứ tiêu cực ở suốt quãng đường.
1364
01:35:36,740 --> 01:35:38,780
- Ông đứng trên quan điểm giáo sư hả?
- Đừng có nói với tôi về giới hạn chứ.
1365
01:35:38,820 --> 01:35:40,790
- Không.
Tôi không muốn công việc đó.
1366
01:35:40,830 --> 01:35:42,830
Không, tôi không nói về việc đó.
Tôi chả quan tâm nếu cậu làm cho chính phủ.
1367
01:35:42,870 --> 01:35:46,000
Nhưng cậu có thể làm bất cứ gì cậu muốn.
Cậu không bị sức ép gì cả.
1368
01:35:46,080 --> 01:35:51,130
Cậu thích thú với gì nhất?
Cậu muốn làm gì?
1369
01:35:51,210 --> 01:35:53,550
Có những gã làm việc cả đời để đắp gạch ...
1370
01:35:53,630 --> 01:35:55,890
nên con họ có những cơ hội như cậu bây giờ.
1371
01:35:55,970 --> 01:35:58,470
- Tôi không yêu cầu cái này.
- Không.
1372
01:35:58,560 --> 01:36:01,020
Cậu sinh ra với nó, đừng chối bỏ nó :
"Tôi không yêu cầu điều này."
1373
01:36:01,060 --> 01:36:04,850
- Ý ông là gì, chối bỏ? Có cái quái gì với việc đắp gạch?
- Chả gì hết.
1374
01:36:04,940 --> 01:36:07,230
Không có gì sai.
Đó là nhà của ai đó mà tôi đang xây dựng.
1375
01:36:07,310 --> 01:36:10,190
Phải. Bố tôi đã xếp gạch, được chứ?
1376
01:36:10,230 --> 01:36:12,190
Ông ấy phá vỡ quy tắc và tôi được đến trường.
1377
01:36:12,240 --> 01:36:14,450
Chính xác. Đó là một giáo sư danh tiếng.
1378
01:36:14,530 --> 01:36:16,450
Có chuyện gì với việc sửa xe của ai đó?
1379
01:36:16,530 --> 01:36:18,450
Ai đó sẽ đi làm ngày hôm sau vì có tôi.
Thật là vinh dự vì thế.
1380
01:36:18,540 --> 01:36:20,450
Ừ, phải, Will.
Thật là vinh dự.
1381
01:36:20,540 --> 01:36:22,870
Thật là vinh dự khi đi xe 40 phút để...
1382
01:36:22,910 --> 01:36:25,420
nên những đứa trẻ đó có thể tới trường
với cái sàn nhà sạch.
1383
01:36:25,500 --> 01:36:28,500
- Và thùng rác của chúng sạch trơn. Đó thực sự là công việc.
- Phải.
1384
01:36:28,590 --> 01:36:31,590
Và thật là vinh dự. Tôi chắc đó
là lý do cậu nhận việc đó.
1385
01:36:31,670 --> 01:36:33,680
Ý tôi là vì sự vinh hạnh của nó.
1386
01:36:33,760 --> 01:36:38,390
Tôi chỉ có một câu hỏi ở đây.
Cậu có thể là người gác cổng ở đâu đó.
1387
01:36:38,470 --> 01:36:42,190
Sao cậu không làm việc ở những trường đại học
công nghệ danh tiếng trên toàn thế giới này?
1388
01:36:42,270 --> 01:36:45,570
Sao cậu lại trốn tránh vào buổi tối
và hoàn thành bài toán...
1389
01:36:45,610 --> 01:36:51,530
mà chỉ có 1 hay 2 người trên thế giới này
có thể là nói dối về nó?
1390
01:36:51,610 --> 01:36:54,570
Bởi vì tôi chả thấy vinh dự gì ở đó, Will.
1391
01:36:57,790 --> 01:37:00,410
Vậy cậu thực sự muốn làm gì?
1392
01:37:03,790 --> 01:37:05,800
Tôi muốn chăn cừu.
1393
01:37:05,920 --> 01:37:07,710
Thật hả?
1394
01:37:07,800 --> 01:37:11,760
Tôi muốn chuyển đến Nashua,
mua một mảnh đất nhỏ,
mua vài con cừu và ở đó.
1395
01:37:11,840 --> 01:37:14,760
- Có thể cậu nên làm thế.
- Cái gì?
1396
01:37:14,850 --> 01:37:17,810
Nếu cậu sắp thủ dâm thì sao không làm nó
ở nhà với cái khăn tắm ướt nhẹp?
1397
01:37:17,850 --> 01:37:19,850
- Ông đuổi tôi à?
- Phải, ra ngoài đê.
1398
01:37:19,890 --> 01:37:21,850
- Không, không, không, chưa hết giờ.
Ừ, phải.
1399
01:37:21,940 --> 01:37:24,610
- Tôi không đi, không
- Cậu không trả lời câu hỏi của tôi, cậu làm tốn thời gian của tôi.
1400
01:37:24,690 --> 01:37:26,650
Tôi tưởng chúng ta là bạn.
1401
01:37:26,690 --> 01:37:30,320
- Giờ chơi đã hết?
- Sao ông lại đá tôi ra?
1402
01:37:30,410 --> 01:37:33,740
Ông đang giảng đạo cho cái đời tôi?
nhìn ông xem, thật là mệt mỏi.
1403
01:37:33,830 --> 01:37:36,040
- Cái gì thổi kim đồng hồ của ông vậy?
- Làm việc với cậu.
1404
01:37:36,120 --> 01:37:39,210
Bạn tri kỉ của ông đâu? Ông muốn nói chuyện
về bạn tri kỉ? bà ấy đâu?
1405
01:37:39,290 --> 01:37:41,420
- Chết rồi.
- Phải. Bà ấy chết rồi.
1406
01:37:41,500 --> 01:37:44,210
Bà ấy chết rồi và ông chỉ kiếm tiền
và bỏ đi mất hả?
1407
01:37:44,300 --> 01:37:48,510
- Ít ra thì tôi chủ động.
- Ông đã chủ động và ông mất thế.
Ông mất thế chủ động.
1408
01:37:48,550 --> 01:37:51,970
Có một số người mất thế chủ động
như thế và họ phải nhặt cái túi lên lần nữa.
1409
01:37:52,050 --> 01:37:55,140
Nhìn tôi đây.
Cậu muốn làm gì?
1410
01:38:02,070 --> 01:38:06,320
Cậu và thứ vớ vẩn của cậu.
Cậu chỉ có câu trả lời vớ vẩn cho mọi người thôi.
1411
01:38:06,400 --> 01:38:10,120
Nhưng tôi hỏi cậu một câu đơn giản
và cậu không trả lời thẳng,
1412
01:38:10,200 --> 01:38:14,160
bởi vì cậu không biết.
1413
01:38:15,830 --> 01:38:18,040
Tôi sẽ gặp lại cậu, Bo-peep.
1414
01:38:21,000 --> 01:38:23,130
- Chết tiệt
Cậu là thằng chăn cừu
1415
01:38:27,890 --> 01:38:30,100
Chăn cừu.
1416
01:38:30,180 --> 01:38:32,270
Châm trọc trắng trợn
1417
01:38:33,520 --> 01:38:35,480
Anh chỉ muốn, à, ừm
1418
01:38:35,560 --> 01:38:39,060
gọi em trước khi em đi
1419
01:38:39,110 --> 01:38:41,730
Anh vừa đi phỏng vấn việc làm và những thứ khác
1420
01:38:41,820 --> 01:38:43,780
nên anh sẽ không chỉ là người thợ xây dựng
1421
01:38:43,820 --> 01:38:46,530
À, anh biết đấy, em chả quan tâm đến cái đó
1422
01:38:48,030 --> 01:38:49,990
Phải.
1423
01:38:52,580 --> 01:38:54,500
Em yêu anh.
1424
01:38:58,840 --> 01:39:01,340
Will?
1425
01:39:01,420 --> 01:39:04,260
Bảo trọng.
1426
01:40:15,130 --> 01:40:17,840
Will,lại đây.
Will!
1427
01:40:19,880 --> 01:40:22,010
Will, đúng thế!
Chúng ta xong rồi!
1428
01:40:22,050 --> 01:40:26,810
Tôi đang ngồi trong phòng và cậu ta không ở đây.
1429
01:40:26,890 --> 01:40:28,890
À, mới 5 giờ 10.
1430
01:40:28,980 --> 01:40:31,020
Trễ 1h và 10 phút.
1431
01:40:34,480 --> 01:40:37,990
Nếu cậu ta không tới và tôi phải báo cáo
là cậu ta không ở đây
1432
01:40:38,070 --> 01:40:41,950
và cậu ta phải vào tù,
tôi sẽ không băn khoăn gì về cậu ta.
1433
01:40:44,950 --> 01:40:47,960
Được rồi
1434
01:40:49,500 --> 01:40:52,290
Chuyện gì vậy?
1435
01:40:53,380 --> 01:40:55,300
Cám ơn.
1436
01:40:57,930 --> 01:41:01,850
Ah! Chúa ơ, thật là tuyệt.
1437
01:41:05,640 --> 01:41:08,150
Cô của mày thế nào?
1438
01:41:08,230 --> 01:41:11,070
Cô ấy đi rồi
1439
01:41:11,110 --> 01:41:13,440
Đi à? Đi đâu?
1440
01:41:13,530 --> 01:41:17,200
Trường y.
Trường Y ở California.
1441
01:41:17,280 --> 01:41:19,200
- Thật hả?
- Ờ
1442
01:41:19,280 --> 01:41:22,240
- Khi nào thế?
- Là tuần trước.
1443
01:41:26,620 --> 01:41:28,540
Khéo lừa đảo.
1444
01:41:31,550 --> 01:41:35,090
Khi nào mày xong với các cuộc gặp đó?
1445
01:41:35,130 --> 01:41:37,180
Tao nghĩ là tuần sau khi tao 21.
1446
01:41:37,260 --> 01:41:39,970
Họ sẽ treo mày lên với công việc và gì nhỉ?
1447
01:41:40,060 --> 01:41:44,270
Phải, ngồi trong phòng và chẩn trị 50 năm tiếp theo.
1448
01:41:44,350 --> 01:41:47,770
Chắc là làm thêm mấy cái ngân hàng ngon nữa.
1449
01:41:47,810 --> 01:41:49,820
Tao sẽ thành chuột thí nghiệm.
1450
01:41:49,860 --> 01:41:53,240
Hay hơn cái thứ đó.
Ra khỏi đây.
1451
01:41:53,320 --> 01:41:55,530
Tao muốn ra khỏi đây là vì cái gì?
1452
01:41:55,610 --> 01:41:57,870
Ý tao là, tao sống cả đời ở đây.
1453
01:41:57,950 --> 01:42:00,040
Mày biết, làm hàng xóm.
có vài đứa con.
1454
01:42:00,120 --> 01:42:04,710
Đưa họ tới những giải vô địch như là Foley Field
1455
01:42:06,290 --> 01:42:09,670
Nghe này, mày là bạn thân tao,
nên đừng chọn con đường sai lầm này
1456
01:42:09,750 --> 01:42:12,670
Nhưng 20 năm nữa mày vẫn sống ở đây,
1457
01:42:12,720 --> 01:42:15,970
Tới nhà tao để xem trò chơi Pariots,
1458
01:42:16,050 --> 01:42:18,350
tiếp tục xây dựng,
Tao sẽ giết mày.
1459
01:42:18,430 --> 01:42:20,980
Đấy không phải dọa đâu. Là thật đây.
Tao sẽ giết mà.
1460
01:42:21,060 --> 01:42:23,230
Mày đang nói cái đếch gì thế?
1461
01:42:23,310 --> 01:42:26,480
- Nghe này, mày có thứ mà không ai trong chúng tao có.
- Ôi, thôi đê!
1462
01:42:26,570 --> 01:42:30,440
Sao lúc nào cũng là cái này?
Tao giữ nó cho mình để làm cái này cái kia.
1463
01:42:30,530 --> 01:42:34,660
- Nếu tao không muốn thế?
- Không, đồ chết dẫm này.
Tao không giữ nó cho riêng mình.
1464
01:42:34,740 --> 01:42:36,990
Mày giữ nó cho tao,
1465
01:42:37,040 --> 01:42:39,620
Bởi vì ngày mai tỉnh dậy tao sẽ 50 tuổi,
1466
01:42:39,700 --> 01:42:42,170
Và sẽ vẫn làm việc dở hơi này.
1467
01:42:42,250 --> 01:42:44,790
Nó thường mà. Bình thường.
1468
01:42:44,880 --> 01:42:47,460
Ý tao là mày vẫn tiếp tục ngồi chờ thắng xổ số.
1469
01:42:47,550 --> 01:42:51,220
Mày có nhiều thứ mủ tởm để đổi thành tiền.
Thật là vớ vẩn.
1470
01:42:53,260 --> 01:42:56,180
Bởi vì tao sẽ làm mọi thứ
để có được cái như của mày.
1471
01:42:56,220 --> 01:42:59,100
cũng như bất kỳ gã nào ở đây.
1472
01:42:59,180 --> 01:43:01,850
Là lời sỉ nhục với chúng tao
khi vẫn ở đây trong 20 năm tới.
1473
01:43:01,900 --> 01:43:04,480
Lang thang quanh đây và lãng phí thời gian.
1474
01:43:04,560 --> 01:43:06,690
- mày không biết cái đó.
-Tao không á?
1475
01:43:06,730 --> 01:43:10,240
- Không, mày không biết cái đó.
- Ồ, tao không biết cái đó. Để tao nói với mày cái tao biết nhớ.
1476
01:43:10,320 --> 01:43:14,200
Hàng ngày tao qua nhà và chở mày đi.
1477
01:43:14,240 --> 01:43:18,250
Chúng ta ra ngoài và uống rượu. Thật tuyệt vời.
1478
01:43:18,330 --> 01:43:21,040
Mày biết cái gì tuyệt nhất trong ngày của tao không?
1479
01:43:21,080 --> 01:43:25,510
Chỉ khoảng 10 giây:
từ lúc tao lên dốc tới lúc tao gõ cửa nhà mày.
1480
01:43:25,590 --> 01:43:30,260
Bởi vì tao nghĩ có thể tao tới đó
và tao gõ cửa và mày không có đó.
1481
01:43:30,340 --> 01:43:33,810
Không "tạm biệt", chả gì cả. Cứ bỏ đi thôi.
1482
01:43:33,890 --> 01:43:38,190
Tao không biết nhiều nhưng tao biết điều đó.
1483
01:43:50,530 --> 01:43:53,030
Cái này là thảm họa, Sean.
1484
01:43:53,120 --> 01:43:55,500
Tôi mang cậu tới đây bởi
tôi muốn cậu giúp thằng bé đó,
1485
01:43:55,540 --> 01:43:57,540
- không phải đuổi cậu ta ra.
- Tôi biết tôi đang làm gì với thằng bé.
1486
01:43:57,620 --> 01:43:59,580
Tôi không quan tâm
nếu cậu là bạn của thằng bé!
1487
01:43:59,670 --> 01:44:02,300
Tôi không quan tâm nếu cậu cười,
thậm chí vào tiền của tôi.
1488
01:44:02,380 --> 01:44:05,130
- Nhưng cậu đừng hòng phá ngầm những gì tôi cố làm.
- Phá ngầm?
1489
01:44:05,220 --> 01:44:07,260
Cậu bé này đang ở thời điểm mỏng manh nhất.
1490
01:44:07,340 --> 01:44:10,350
Tôi hiểu. Cậu ta ở thời điểm dễ vỡ nhất.
Cậu ta có vấn đề.
1491
01:44:10,390 --> 01:44:13,970
Cậu ta có vấn đề gì?
Từ bỏ việc lao công, vào tù hả?
1492
01:44:14,060 --> 01:44:17,150
Tốt hơn là đi chơi với mấy con khỉ chậm hiểu đó hả?
1493
01:44:17,230 --> 01:44:21,190
Sao cậu lại nghĩ thế?
Cậu chả có bất kỳ bằng chứng nào?
1494
01:44:21,270 --> 01:44:24,820
Cậu ta có thể tự giải quyết.
Cậu ta có thể tự lo công việc.
Cậu ta thực tình có thể đối đãi với cậu.
1495
01:44:24,900 --> 01:44:27,450
Nghe tôi này, Tại sao cậu ta lại trốn chạy?
1496
01:44:27,530 --> 01:44:29,450
Sao cậu ta chẳng tin ai?
1497
01:44:29,530 --> 01:44:31,450
Bởi vì điều đầu tiên xảy ra với cậu ta,
1498
01:44:31,540 --> 01:44:33,450
Cậu ta bị người cậu ta yêu thương nhất bỏ rơi
1499
01:44:33,540 --> 01:44:35,540
Cậu đừng đưa ra những thứ vớ vẩn đấy.
1500
01:44:35,620 --> 01:44:37,960
Tại sao cậu ta lại lang thang với
bọn khỉ chậm hiểu đó, nếu cậu gọi họ?
1501
01:44:38,040 --> 01:44:41,630
Bởi vì nếu cậu ta hỏi bất kỳ ai trong số đó,
sẽ làm rối óc cậu lên.
1502
01:44:41,710 --> 01:44:44,630
- Đấy gọi là trung thành.
- Phải, rất cảm động.
1503
01:44:44,720 --> 01:44:47,890
Cậu ta đang đối đãi với ai đây?
Cậu ta đẩy người ta đi trước khi để người đó bỏ anh ta.
1504
01:44:47,930 --> 01:44:50,470
Đó là cơ chế phòng thủ, rõ chưa?
1505
01:44:50,560 --> 01:44:53,270
Trong 20 năm cậu ta một mình là vì thế.
1506
01:44:53,350 --> 01:44:56,020
Nếu cậu đẩy cậu ta bây giờ, nó sẽ là
một việc tương tự xảy ra lần nữa.
1507
01:44:56,100 --> 01:44:58,020
Tôi sẽ không để điều đó xảy ra với cậu ta.
1508
01:44:58,110 --> 01:45:00,030
- Cậu không làm thế.
- Cái gì?
1509
01:45:00,110 --> 01:45:03,900
Đừng có bơm vào cậu ta cái ý tưởng
rằng từ bỏ thì không sao,
rằng thất bại cũng được.
1510
01:45:03,950 --> 01:45:05,910
Bởi vì nó không ổn tý nào, Sean!
1511
01:45:05,950 --> 01:45:09,740
Và nếu cậu cáu giân với tôi để được thành công,
để được làm cái mà cậu muốn...
1512
01:45:09,830 --> 01:45:12,660
- Tôi không giận cậu.
- Oh, phải, cậu đang giận tôi.
1513
01:45:12,750 --> 01:45:16,880
Cậu trả lại cho tôi, nhưng tôi sẽ không xin lỗi cho
bất cứ cái thành công trước đây của tôi.
1514
01:45:16,960 --> 01:45:19,710
Cậu đang cáu với tôi vì những gì cậu đã làm!
1515
01:45:19,800 --> 01:45:21,920
Tự hỏi bản thân đi, Sean...
Hỏi bản thân...
1516
01:45:21,970 --> 01:45:25,390
nếu cậu muốn Will cảm nhận theo hướng đó...
nếu cậu muốn cậu ta cảm thấy thất bại?
1517
01:45:25,470 --> 01:45:27,470
Cậu ngạo mạn quá!
1518
01:45:27,560 --> 01:45:32,060
Đó là vì sao tôi không vào hội đồng,
bởi tôi không thể chịu được khi nhìn vào mắt cậu.
1519
01:45:32,140 --> 01:45:35,150
- Đó là cái nhìn ngượng ngùng, chiếu cố.
- Ôi, thôi đi Sean.
1520
01:45:35,230 --> 01:45:37,230
Cậu nghĩ tôi thất bại.Tôi biết tôi là ai .
1521
01:45:37,320 --> 01:45:41,780
Tôi tự hào cái tôi đã làm. Đó là quyết định đúng.
Tôi đã không làm rối nó lên!
1522
01:45:41,860 --> 01:45:44,620
Và cậu và người của cậu nghĩ tôi
là một trường hợp đáng tiếc.
1523
01:45:44,660 --> 01:45:48,290
Cậu và cái đội thối của cậu đi xung quanh
với "cái huân chương Field!"
1524
01:45:48,370 --> 01:45:51,710
Sao cậu vẫn còn sợ thất bại thế nhỉ?
1525
01:45:51,790 --> 01:45:55,880
Đó là vì huân chương của tôi, phải không?
Ôi chúa ơi. Tôi có thể về nhà và mang đến cho cậu.
Cậu có thể có nó.
1526
01:45:55,960 --> 01:45:58,920
Vứt cái huân chương của cậu đi, chết tiệt?
1527
01:45:59,010 --> 01:46:01,010
bởi vì tôi chẳng hứng thú gì
với cái huân chương của cậu,
1528
01:46:01,090 --> 01:46:03,050
bởi vì tôi biết cậu trước khi cậu là thiên tài toán học,
1529
01:46:03,140 --> 01:46:06,770
khi mặt cậu nổi mụn đỏ, nhớ nhà
và không nhớ là lên giường phía nào nữa.
1530
01:46:06,850 --> 01:46:08,810
Phải, cậu thông minh hơn tôi và giờ vẫn thế.
1531
01:46:08,890 --> 01:46:10,850
vậy đừng đổ tội cho tôi
vì sao cuộc đời cậu thế này.
1532
01:46:10,890 --> 01:46:13,310
Tôi không đổ lỗi cho cậu!
Không phải về cậu!
1533
01:46:13,360 --> 01:46:16,150
Cậu là một tên học toán ngốc nghếch!
Đó là về thằng bé!
1534
01:46:16,190 --> 01:46:21,200
Nó là đứa trẻ ngoan! Và tôi sẽ không để cậu
hại đời nó như cố hại đời tôi bây giờ.
1535
01:46:21,280 --> 01:46:23,780
Tôi sẽ không để cậu làm cho cậu ta
cảm thấy thất bại!
1536
01:46:23,870 --> 01:46:27,330
-Cậu ta sẽ không thất bại!
-Nhưng nếu cậu đẩy cậu ta! Nếu cậu đưa cậu ta đi!
1537
01:46:27,410 --> 01:46:33,090
Tôi là tôi hôm nay bởi vì tôi đã bị đẩy
và bởi vì tôi học để tự đẩy bản thân mình.
1538
01:46:33,170 --> 01:46:35,210
Cậu ta không phải cậu!
Cậu hiểu chưa?
1539
01:46:37,340 --> 01:46:39,180
Tôi có thể đi ra.
1540
01:46:39,260 --> 01:46:43,350
Không vào đi. Uh, tôi đã định đi.
1541
01:46:53,570 --> 01:46:57,490
Có nhiều thứ giữa tôi và ông ấy.
1542
01:46:57,570 --> 01:46:59,620
Cậu biết không. Không phải vì cậu.
1543
01:47:02,740 --> 01:47:06,370
- Đó là cái gì?
1544
01:47:06,410 --> 01:47:10,750
Đây là cuộc đời cậu. Tôi phải trả nó
về với việc đánh giá ước định của nó.
1545
01:47:10,840 --> 01:47:15,970
Oh. Hey, ông sẽ không làm tôi thất bại chứ,
phải không?
1546
01:47:19,640 --> 01:47:21,850
Nó nói gì?
1547
01:47:23,220 --> 01:47:25,890
- Muốn đọc không?
- Tại sao?
1548
01:47:27,600 --> 01:47:30,820
Ông có bao nhiêu kinh nghiệm với cái này?
1549
01:47:30,900 --> 01:47:34,490
20 năm tranh luận.
phải, tôi đã thấy một số thứ tởm đến kinh ngạc.
1550
01:47:34,570 --> 01:47:38,910
Ý tôi là, ông có kinh nghiệm gì với cái này?
1551
01:47:42,910 --> 01:47:46,420
- Cá nhân hả?
- Ừ.
1552
01:47:46,500 --> 01:47:48,460
Có, tôi có.
1553
01:47:48,500 --> 01:47:50,550
Nó có vẻ không tốt.
1554
01:47:53,970 --> 01:47:56,090
Bố tôi là kẻ nghiện rượu.
1555
01:47:56,140 --> 01:47:58,970
Ý là say khướt.
1556
01:48:00,600 --> 01:48:03,600
Ông ta về nhà say khướt,
mở to mắt nhìn mọi người.
1557
01:48:03,640 --> 01:48:08,190
Nên tôi chọc ông ta để ông
không theo sau mẹ và em tôi.
1558
01:48:08,270 --> 01:48:12,450
Những buổi tối thú vị khi ông ta đeo nhẫn.
1559
01:48:13,490 --> 01:48:16,950
Ông thường treo nó lên cái ốc dài,
1560
01:48:17,030 --> 01:48:19,790
móc hay cái dây lưng trên bàn.
1561
01:48:19,860 --> 01:48:23,890
- Chỉ nói "Chọn đi."
- Tôi đáng lẽ chon cái thắt lưng ở đó.
1562
01:48:23,970 --> 01:48:25,930
Tôi thường lấy cái ốc dài.
1563
01:48:25,970 --> 01:48:27,980
Sao lại là cái ốc dài?
1564
01:48:28,060 --> 01:48:30,440
để làm tình với ông ta, đó là vì sao.
1565
01:48:30,480 --> 01:48:34,110
- Bố dượng cậu?
- Phải.
1566
01:48:34,150 --> 01:48:38,070
Vậy, cái đó là, như,
Will có những rắc rối đi kèm?
1567
01:48:38,150 --> 01:48:40,450
Có phải tất thứ đó không?
1568
01:48:40,530 --> 01:48:43,450
Sợ bị bỏ rơi?
1569
01:48:43,490 --> 01:48:46,540
Đó là vì sao tôi chia tay với Skylar?
1570
01:48:46,620 --> 01:48:49,960
- Tôi không biết.
- Phải, tôi đã làm.
1571
01:48:50,000 --> 01:48:53,960
- Cậu có muốn nói về chuyện đó không?
- Không.
1572
01:48:56,170 --> 01:49:02,010
Này, Will,
Tôi không biết nhiều.
1573
01:49:02,100 --> 01:49:05,520
Cậu nhìn thấy cái này chứ?
vớ vẩn này?
1574
01:49:10,520 --> 01:49:12,610
Đó không phải lỗi của cậu.
1575
01:49:14,900 --> 01:49:17,070
Phải, tôi biết.
1576
01:49:17,160 --> 01:49:20,120
Nhìn tôi đây, con trai.
1577
01:49:20,200 --> 01:49:23,700
- Đó khôngphải lỗi của cậu
Tôi biết
1578
01:49:23,790 --> 01:49:28,420
Không. Đó không phải lỗi của cậu
1579
01:49:28,500 --> 01:49:30,420
Tôi biết.
1580
01:49:30,500 --> 01:49:35,010
Không, không, cậu không.
Đó không phải lỗi của cậu.
1581
01:49:35,090 --> 01:49:37,050
- Hmm?
- Tôi biết.
1582
01:49:37,140 --> 01:49:39,850
- Không phải lỗi của cậu.
- Được rồi.
1583
01:49:39,930 --> 01:49:42,390
Không phải lỗi của cậu.
1584
01:49:44,270 --> 01:49:49,520
- Không phải lỗi của cậu.
- Đừng có vớ vẩn với tôi.
1585
01:49:49,610 --> 01:49:51,990
Không phải lỗi của cậu
1586
01:49:52,070 --> 01:49:55,610
Đừng có vớ vẩn với tôi?
Đừng có vớ vẩn với tôi., Sean, không phải ông.
1587
01:49:55,700 --> 01:49:58,240
Không phải lỗi của cậu
1588
01:50:03,460 --> 01:50:07,540
- Không phải lỗi của cậu
1589
01:50:13,760 --> 01:50:16,890
Chúa ơi
1590
01:50:16,930 --> 01:50:21,560
Chúa ơi! Tôi xin lỗi, chúa ơi
1591
01:50:35,780 --> 01:50:37,910
Kệ họ,được chứ?
1592
01:52:04,010 --> 01:52:08,090
- Tôi giúp gì được cậu?
- Vâng, tôi là Will Hunting.
Tôi ở hỏi về vị trí.
1593
01:52:08,180 --> 01:52:10,600
Cậu ngồi đợi lát nhé?
1594
01:52:14,180 --> 01:52:17,560
Vâng, có cậu Hunting ở đại sảnh
1595
01:52:37,580 --> 01:52:39,670
Cậu sẽ chọn cái nào?
1596
01:52:39,750 --> 01:52:44,670
Tôi chọn McNeil. Đó là một trong những việc
mà giáo sư chọn cho tôi.
1597
01:52:44,760 --> 01:52:49,140
Tôi chưa nói với ông ấy, nhưng tôi
đã xuống đó và nói với ông chủ của tôi.
1598
01:52:49,180 --> 01:52:52,640
Ông chủ mới của tôi.
Ông ta có vẻ tốt.
1599
01:52:52,680 --> 01:52:58,110
- Đó có phải là những gì cậu muốn?
- Phải, tôi nghĩ thế.
1600
01:52:58,190 --> 01:53:01,190
Tốt cho cậu. Chúc mừng cậu.
1601
01:53:01,280 --> 01:53:03,200
Cám ơn.
1602
01:53:06,280 --> 01:53:08,200
Hết giờ.
1603
01:53:11,160 --> 01:53:14,420
Vậy...vậy thế thôi à?
Vậy chúng ta xong rồi à?
1604
01:53:14,500 --> 01:53:17,290
Phải, đúng thế
1605
01:53:17,380 --> 01:53:20,210
Cậu xong rồi. Cậu là người tự do.
1606
01:53:21,510 --> 01:53:26,220
Tôi chỉ muốn ông biết, Sean...
1607
01:53:26,300 --> 01:53:28,310
Không có gì, Will.
1608
01:53:33,440 --> 01:53:36,480
Tôi hy vọng chúng ta giữ liên lạc.
1609
01:53:36,570 --> 01:53:39,030
Phải, tôi cũng thế
1610
01:53:39,110 --> 01:53:41,740
Tôi sẽ đi du lịch. Nó hơi khó khăn một chút
1611
01:53:41,820 --> 01:53:45,530
Tôi có máy điện thoại ở trường
nên tôi sẽ kiểm tra nó thường xuyên.
1612
01:53:45,580 --> 01:53:49,410
Vậy, đây là số.
1613
01:53:49,500 --> 01:53:53,380
Cậu gọi. Tôi sẽ về với cậu ngay.
1614
01:53:53,420 --> 01:53:56,550
Phải, tôi đã nghĩ thông là...
1615
01:53:56,590 --> 01:54:01,180
đặt tiền của tôi trên bàn
và xem tôi có mấy loại thẻ.
1616
01:54:02,430 --> 01:54:05,430
Cậu làm những gì trái tim mách bảo. Cậu sẽ ổn.
1617
01:54:09,940 --> 01:54:12,100
- Cám ơn ông, Sean.
- Ừ
1618
01:54:12,190 --> 01:54:14,230
Cám ơn cậu, Will.
1619
01:54:15,940 --> 01:54:19,240
Hey, đây có phải là quấy rỗi giữa bệnh nhân
với bác sĩ không?
1620
01:54:19,320 --> 01:54:21,490
Ờ, chỉ khi cậu sờ mông tôi ^^
1621
01:54:25,290 --> 01:54:27,460
- Bảo trọng.
- cậu cũng thế.
1622
01:54:27,540 --> 01:54:29,460
Vâng.
1623
01:54:31,290 --> 01:54:33,290
Hey.
1624
01:54:33,380 --> 01:54:35,760
Chúc may mắn, con trai.
1625
01:54:46,850 --> 01:54:49,650
hai bia
1626
01:54:52,360 --> 01:54:54,400
Cái gì thế? Các cậu đi rồi à?
1627
01:54:54,480 --> 01:54:56,820
Không, tao phải nói với nó.
1628
01:54:56,900 --> 01:55:00,620
- Sao mày không ngồi với nó?
- Morgan bé nhỏ có nhiều cuộc ẩu đả.
1629
01:55:00,660 --> 01:55:02,620
Người ta cố đánh nó hàng tuần.
1630
01:55:02,660 --> 01:55:05,160
- Thằng nhóc không trở lại.
- Mày nói gì về tao thế?
1631
01:55:05,210 --> 01:55:08,710
- Tao vừa nói về mày à?
Không phải việc của mày
1632
01:55:08,790 --> 01:55:12,050
- Lấy cho tao bia. Tao gọi 2 bia
1633
01:55:12,130 --> 01:55:14,130
- Này thằng khốn.
- Cái gì, con chó?
1634
01:55:14,170 --> 01:55:18,010
-Chúc mừng sinh nhất.
-Tưởng bọn tao quên à, đồ lợn?
1635
01:55:18,090 --> 01:55:20,680
- Ra đây!
- Tao đang đi đây.
1636
01:55:20,760 --> 01:55:22,680
Được rồi. Ai trước?
1637
01:55:22,770 --> 01:55:25,190
- Lại đây, bọn khốn!
- Ai trước?
1638
01:55:27,270 --> 01:55:30,820
Quà của mày
1639
01:55:30,860 --> 01:55:32,860
-Lại đây anh bạn
Cái gì?
1640
01:55:32,940 --> 01:55:37,200
Bọn tao biết là mày phải quay về
và tới Cambridge để nhận việc.
1641
01:55:37,280 --> 01:55:41,160
Tao biết tao không có ý chở mày đi hàng ngày
1642
01:55:41,200 --> 01:55:45,290
- Morgan muốn tặng mày cái "T" pass cơ.
- Đấy không phải tao nói!
1643
01:55:45,370 --> 01:55:47,840
Nhưng, mày 21 rồi
1644
01:55:47,920 --> 01:55:51,510
Mày được phép uống rượu,
nên bọn tao nghĩ thứ tốt nhất cho mà là xe.
1645
01:55:51,550 --> 01:55:54,050
- Mày thấy thế nào?
- Cái này như...
1646
01:55:56,510 --> 01:56:00,430
Là cái xe xấu nhất tao thấy trong đời
1647
01:56:00,520 --> 01:56:02,520
-Thôi đê ông anh.
- Làm thế nào mà bọn mày làm được thế?
1648
01:56:02,600 --> 01:56:07,570
Tao và Bill
lắp ráp các phần với nhau,
1649
01:56:07,610 --> 01:56:09,690
và Morgan kêu trợ cấp đường phố hàng ngày.
1650
01:56:09,730 --> 01:56:11,690
Tao có công cụ để làm phần thân.
1651
01:56:11,740 --> 01:56:13,700
Phải, tao có công việc dở hơi, anh bạn ạ.
1652
01:56:13,740 --> 01:56:16,200
Mày cùng làm việc với bọn tao trong 2 năm.
Tao phải để nó giúp làm cái xe này.
1653
01:56:16,240 --> 01:56:18,330
Vậy cuối cùng mày cũng có việc hả, Morgan?
1654
01:56:18,410 --> 01:56:20,620
- ừ, có 1. Giờ tao lại có.
- Vậy nó là gì?
1655
01:56:20,700 --> 01:56:24,370
- Máy cắt cỏ hả? Mày có gì?
- Tao bộ máy 6.
1656
01:56:24,420 --> 01:56:26,380
Tao và Bill làm lại máy của xe này.
1657
01:56:26,420 --> 01:56:29,510
Xe tốt.
Máy tốt. Máy tốt.
1658
01:56:29,590 --> 01:56:32,970
- 21 vui vẻ, Will.
-21 vui vẻ, anh bạn.
1659
01:56:40,060 --> 01:56:41,980
Chào.
1660
01:56:43,440 --> 01:56:45,480
Vào đi.
1661
01:56:47,610 --> 01:56:49,570
Sean, Tôi...
1662
01:56:49,610 --> 01:56:52,660
Tôi cũng thế, Gerry.
1663
01:56:52,740 --> 01:56:55,080
Ừ, tốt
1664
01:56:56,160 --> 01:56:58,290
Tôi nghe là cậu nghỉ ít bữa
1665
01:56:58,370 --> 01:57:02,960
Ừ, du lịch, có thể là viết
1666
01:57:03,040 --> 01:57:05,000
Vậy cậu định đi đâu?
1667
01:57:05,090 --> 01:57:09,090
Ấn Độ, Trung QUốc vàBaltimore.
1668
01:57:10,340 --> 01:57:12,430
Oh.
1669
01:57:12,470 --> 01:57:14,470
Khi nào thì về?
1670
01:57:14,550 --> 01:57:17,980
Tôi có chuyến bay sắp tới.
1671
01:57:18,020 --> 01:57:20,850
Nó bảo là, họp mặt lớp 72 vào 6 tháng nữa.
1672
01:57:20,940 --> 01:57:22,860
Ừ, tôi cũng có.
1673
01:57:22,940 --> 01:57:24,860
Sao cậu không đến?
Tôi sẽ mua đồ uống cho cậu.
1674
01:57:24,940 --> 01:57:27,820
Đồ uống ở đó miễn phí.
1675
01:57:27,860 --> 01:57:31,370
Tôi biết, Gerry.
Tôi vừa là người sắt.
1676
01:57:35,750 --> 01:57:39,540
- Oh.
- Thế uống giờ?
1677
01:57:39,620 --> 01:57:42,790
Ờ, ý hay đấy
1678
01:57:42,840 --> 01:57:45,210
Nào. Tôi trả
1679
01:57:48,010 --> 01:57:50,340
- Tôi có người chiến thắng ngay đây, pal.
- Oh!
1680
01:57:50,430 --> 01:57:53,760
Phải, ngài ạ, có người chiến thắng ở đây
1681
01:57:53,850 --> 01:57:56,140
Là tấm vé của tôi đến thiên đường.
1682
01:57:56,230 --> 01:57:58,310
cậu có biết tỷ lệ thắng xổ số không?
1683
01:57:58,350 --> 01:58:01,400
- Gì?4 ăn 1?
- Khoảng 30 triệu ăn 1
1684
01:58:01,480 --> 01:58:03,610
- Tôi vẫn có cơ hôi, phải không?
1685
01:58:03,690 --> 01:58:09,530
Phải, về một cơ hội lớn như cậu bị đánh bại
bởi cái ánh sáng của vạn ngôi sao trên trần nhà.
1686
01:58:09,620 --> 01:58:12,870
Nó cũng có khả năng. 32 triệu.
Nếu cậu nhìn vào kích cỡ.
1687
01:59:42,340 --> 01:59:44,760
Will!
1688
02:00:03,780 --> 02:00:05,700
Will?
1689
02:01:12,940 --> 02:01:14,900
Cậu ấy không ở đây.
1690
02:01:35,970 --> 02:01:39,260
Sean, nếu giáo sư gọi về công việc đó,
1691
02:01:39,300 --> 02:01:43,890
hãy bảo là tôi xin lỗi.
Tôi phải đi gặp cô gái đó.
1692
02:01:43,980 --> 02:01:45,900
Will.
1693
02:01:47,480 --> 02:01:50,820
Con lợn này. Cướp đời mình à.