1 00:03:27,000 --> 00:03:32,000 :مترجم مصطفي احمدي 2 00:03:34,347 --> 00:03:38,101 ميانه مربع اف ايکس، دي ايکس 3 00:03:39,977 --> 00:03:43,522 لطفا اين کار رو براي جلسه بعدي تمام کنيد 4 00:03:43,606 --> 00:03:47,944 من ميدونم خيلي از شما اينکار رو زماني که دبيرستاني بوديد انجام داديد، اما تکرارش ضرري نداره 5 00:03:51,405 --> 00:03:54,576 ممنونم استيون 6 00:03:54,659 --> 00:03:59,498 من همينطور يکسري سيستمهاي فوريور پيشرفته روي تخته راهرو اصلي گذاشتم 7 00:03:59,580 --> 00:04:02,375 اميدوارم يکيتون بتونه آخر نيمسال اون رو اثبات کرده باشه 8 00:04:02,458 --> 00:04:05,462 کسي که بتونه اين کار رو انجام بده نه تنها مورد لطف ويژه من خواهد بود 9 00:04:05,504 --> 00:04:08,590 بلکه همينطور مشهور و خوش شانس خواهد شد 10 00:04:08,715 --> 00:04:11,761 چون ميتونه در کمال مسرت به دانشگاه آم. آي. تي راه پيدا کنه 11 00:04:14,012 --> 00:04:18,475 برنده هاي قبلي شامل برجستگان نوبل و دارندگان مدال فيلد بودند 12 00:04:18,600 --> 00:04:23,312 ستاره شناسان معروف و يا دست کم اساتيد ام.آي. تي 13 00:04:23,396 --> 00:04:26,732 خب، تموم شد. اگه سوالي داشتيد 14 00:04:26,857 --> 00:04:30,278 مطمئنم که تام جوابش رو ميدونه 15 00:05:05,437 --> 00:05:07,690 سلام ويل 16 00:05:07,815 --> 00:05:09,776 چطوري کريستين؟ - من خوبم، تو چطوري؟ - 17 00:05:09,900 --> 00:05:13,069 خوبم - ديشب کتي رو نديدم - 18 00:05:13,112 --> 00:05:14,320 نه؟ - نه - 19 00:05:14,362 --> 00:05:15,864 چرا نه؟ - نميدونم - 20 00:05:15,947 --> 00:05:18,201 کتي؟ - چيه؟ - 21 00:05:18,326 --> 00:05:20,786 چرا يکي از اون چيزاي کثيف کوچيک رو به من ندادي 22 00:05:20,827 --> 00:05:23,162 از اونا که هميشه به من ميدي - ...برو گمشو - 23 00:05:23,247 --> 00:05:25,583 و اون نفرين ايرلنديت، چاکي 24 00:05:25,709 --> 00:05:29,628 به نظر مياد الکي دارم انرژيم رو براي توتسي رول ديک تلف ميکنم؟ 25 00:05:29,711 --> 00:05:33,132 برو خونه و يه يدکي براي خودت گير بيار - توتسي رول - 26 00:05:33,215 --> 00:05:35,182 تي- توتس 27 00:05:35,216 --> 00:05:38,511 اون يه دندون نداره ويل 28 00:05:38,554 --> 00:05:41,555 اون مشکلات پوستي هم داشت 29 00:05:41,597 --> 00:05:44,727 تازه مثل 5 به 2 از من حق مزاوجت ميخواست، مي فهمي چي ميگم؟ 30 00:05:44,810 --> 00:05:47,396 وقتهاي زيادي هستند که تو ميتوني ترتيب همسر آينده دوستات رو بدي 31 00:05:47,479 --> 00:05:50,065 اين غلطه کجا داري ميري؟ 32 00:05:50,106 --> 00:05:54,611 من دارم ميرم لعنت به تو، کجا ميري، تازه ساعت 10 ئه 33 00:05:54,695 --> 00:05:56,905 من خستم 34 00:05:59,241 --> 00:06:01,159 نفرين ايرلندي؟ 35 00:06:01,242 --> 00:06:04,120 اون نميدونه، نفرين ايرلندي اي در کار نيست 36 00:07:11,728 --> 00:07:14,397 بسه. اينقدر به من فشار نياريد 37 00:07:14,481 --> 00:07:18,652 اينقدر صفحه رو شلوغ نکنيد کدومشون بود؟ 38 00:07:21,153 --> 00:07:23,364 تو بايد جوابت رو بگيري، اينو ميدوني؟ 39 00:07:23,448 --> 00:07:26,951 فکر کردي ازت ميترسم گنده بک، بيا جلو 40 00:07:27,034 --> 00:07:31,581 هي، کيسي يه بار توي هاروارد براي هفته بعد گرفته ميريم اونجا 41 00:07:31,664 --> 00:07:33,834 اونجا قراره چکار کنيم؟ - نميدونم - 42 00:07:33,876 --> 00:07:37,922 دهن بچه درسخونها رو سرويس ميکنيم و تا دسته بهشون فرو ميکنيم 43 00:07:39,798 --> 00:07:42,508 اوو! ولگرد عوضي 44 00:07:42,551 --> 00:07:46,846 چي شده؟ هنوز سر حرفت هستي؟ - بيا جلو - 45 00:07:46,931 --> 00:07:48,765 بيا، بيا، خودشه 46 00:07:50,559 --> 00:07:55,565 # I'd hold you forever here # 47 00:07:55,647 --> 00:07:59,275 # In my arms # 48 00:07:59,359 --> 00:08:01,278 پروفسور لمبو - بله - 49 00:08:01,361 --> 00:08:04,739 من توي کلاس نظريات کاربردي شما هستم ما توي ساختمان رياضي و علوم هستيم 50 00:08:04,823 --> 00:08:08,992 .بيا جلو امروز تعطيله 51 00:08:09,076 --> 00:08:12,497 مگه اينکه بخواي با من يه نوشيدني بخوري ...شايد 52 00:08:12,581 --> 00:08:14,624 اما ما نتونستيم براي فهميدنش تا فردا صبر کنيم 53 00:08:14,708 --> 00:08:18,378 براي فهميدن چي؟ - کي تئوري رو اثبات کرده - 54 00:08:39,522 --> 00:08:44,194 اين درسته. خب کار کيه؟ 55 00:08:44,320 --> 00:08:46,613 جک - کار من نيست - 56 00:08:46,696 --> 00:08:49,409 نمش - عمرا - 57 00:08:53,411 --> 00:08:56,206 بيا جويي، حالا - بيلي، مک نامارا برو بالا - 58 00:08:56,247 --> 00:08:58,750 بيا بچه 59 00:08:58,792 --> 00:09:01,004 جويي بکشش بيرون، بکشش بيرون - حرومزاده - 60 00:09:01,045 --> 00:09:04,590 بيارش پايين مک! همينجوري انجامش بده! اتوبي! دو تا بگير مک 61 00:09:07,469 --> 00:09:12,139 هي مورگان، اون دختره با شلوار راه راه کيه؟ کون قشنگي داره 62 00:09:12,264 --> 00:09:15,267 آره، واقعا کون قشنگيه اون پسره که باهاش کيه؟ 63 00:09:15,309 --> 00:09:18,604 ،اون پسر گينه اي است. از اون حرومزاده متنفرم ويل اون رو ميشناسه 64 00:09:18,645 --> 00:09:21,314 آره، ميشناسمش، کارمينِ عوضي 65 00:09:21,355 --> 00:09:24,275 اون هميشه توي مهد کودک عادت داشت من رو بزنه اون پسره؟ 66 00:09:24,401 --> 00:09:26,612 آره 67 00:09:26,653 --> 00:09:29,238 کون لقش. بذار بريم غذا بخوريم 68 00:09:29,280 --> 00:09:33,452 اوو. مورگان تصميم نداري بري و باهاش حرف بزني گور باباش 69 00:09:33,535 --> 00:09:35,955 من ميتونيم براي يک هوپر برم - بزن بريم پيش کيلي - 70 00:09:36,038 --> 00:09:39,082 مورگان من پيش کيلي نميرسم چون فقط تو دوست داري دختره رو بُر بزني 71 00:09:39,165 --> 00:09:43,461 الان 15 دقيقه است که الافيم، چه غلطي ميخوايم بکنيم؟ نمي تونيم همينطور 15 دقيقه ديگه الاف بشيم 72 00:09:45,963 --> 00:09:46,901 دوبل برگر 73 00:09:46,936 --> 00:09:47,840 دوبل برگر 74 00:09:49,425 --> 00:09:51,469 دوبل برگر 75 00:09:51,551 --> 00:09:54,472 چاک من يه دوبل برگر داشتم 76 00:09:54,554 --> 00:09:57,683 ميشه لطفا خفه بشي! من ميدونم تو چي سفارش دادي، خودم اونجا بودم 77 00:09:57,766 --> 00:10:00,769 پس اون ساندويچ لعنتي من رو بهم بده منظورت از ساندويچ من چيه؟ خودم اون رو خريدم 78 00:10:00,853 --> 00:10:02,647 مورگان، چقدر پول برات مونده 79 00:10:02,731 --> 00:10:05,484 من گفتم وقتي کاج برفي خريدم پول خورد داشتم 80 00:10:05,566 --> 00:10:09,069 من گفتم وقتي بالا کشيديم ساندويچ من رو بده و عوضي نباش 81 00:10:09,153 --> 00:10:12,198 خيلي خب، باشه؛ اون 16 سنتي رو که برات مونده بده به من 82 00:10:12,281 --> 00:10:16,661 .اون ساندويچ لعنتيت رو هم روي داشبورد ميذاريم همينجا. همينجا براي تو نگهش ميداريم 83 00:10:16,786 --> 00:10:19,413 .ما برات يه برنامه ميذاريم هر روز مياي 6 سِنتت رو ميدي به من 84 00:10:19,454 --> 00:10:22,667 بعدشم آخر هفته ميتوني ساندويچت رو بگيري تو ميخواي يه عوضي باشي؟ 85 00:10:22,709 --> 00:10:26,963 من چي هستم، بنگاه خيريه براي ساندويچ؟ فکر کنم بايد يه پول خوب براي ساندويچت کنار بذاري 86 00:10:27,003 --> 00:10:29,799 همونطور که برا خودت تخت خريدي... برنامه خريد 87 00:10:29,841 --> 00:10:33,135 يادت باشه چطور مادرت هر روز 10 دلار براي يه سال بهت ميداد 88 00:10:33,177 --> 00:10:35,136 آخرشم خودش رو بدبخت کرد 89 00:10:35,178 --> 00:10:38,474 حالا ميشه غذام رو بهم بدي، لطفا؟ - بيا اين دوبل برگر لعنتيت رو بگير - 90 00:10:40,226 --> 00:10:42,686 ووو - هي، چاک نگه دار - 91 00:10:42,811 --> 00:10:45,147 آرومتر - کي رو ديدي؟ - 92 00:10:45,189 --> 00:10:47,191 نميدونم هنوز - هي، همه ساکت - 93 00:10:47,227 --> 00:10:49,777 آره، تو زشته بدقيافه 94 00:10:49,861 --> 00:10:54,365 خفه بابا - از اينجا بريم نگران چي هستي؟ - 95 00:10:54,399 --> 00:10:56,366 چرا عصاي عشق من رو ليس نميزني؟ 96 00:10:56,409 --> 00:11:01,454 ما اين پسره رو 15 دقيقه پيش ديديم. بعد بايد حالا باهاش دعوا کنيم. بذار غذامون رو بخوريم 97 00:11:01,495 --> 00:11:03,539 خفه شو مورگان، تو هم مياي - من نميام - پس نميريم - 98 00:11:03,664 --> 00:11:07,459 من نميام - حتما ميريم مورگان - 99 00:11:07,544 --> 00:11:10,006 .بذار يه چيزي بهت بگم اگه تا دو ثانيه ديگه بيرون نباشي 100 00:11:10,046 --> 00:11:11,923 هر بلايي که سر اونا بيارم، تو نفر بعدي هستي 101 00:11:11,964 --> 00:11:16,052 کارمين منم ويل، يادت مياد؟ ما با هم تو کودکستان بوديم 102 00:11:16,177 --> 00:11:19,598 # Way down the street there's a light in his place # 103 00:11:19,681 --> 00:11:23,727 # He opens the door, he's got that look on his face ## 104 00:11:30,400 --> 00:11:33,904 بزن بريم مرد - بزن تو کله ي لعنتيش - 105 00:11:33,946 --> 00:11:37,907 بزنش زمين جلوي اون مادر... رو بگير 106 00:11:44,372 --> 00:11:46,249 بمير مادر به خطا 107 00:11:46,290 --> 00:11:49,626 کارتر - بيا - 108 00:12:00,305 --> 00:12:04,601 ويل، ويل، بيا 109 00:12:04,642 --> 00:12:08,146 ويل بلند شو، بزن بريم 110 00:12:09,314 --> 00:12:11,440 آروم برادر، آروم 111 00:12:11,483 --> 00:12:14,943 هي آقايون ممنون که اومديد بيرون - بيا اينجا - 112 00:12:15,026 --> 00:12:16,486 هوو! هوو 113 00:12:22,241 --> 00:12:23,787 اوو، لعنت 114 00:12:31,044 --> 00:12:35,422 اوو، من دارم خواب ميبينم، يا کلاسم واقعا اينقدر شلوغه؟ 115 00:12:35,506 --> 00:12:38,550 ولي هيچجوره نميتونم به خودم بقبولونم 116 00:12:38,633 --> 00:12:41,221 شما همه براي کلاس درس من اينجا اومده باشيد 117 00:12:41,304 --> 00:12:46,100 مگه اينکه شخصيت اسرارآميز اون جادوگر رياضي رو بشناسيم 118 00:12:46,182 --> 00:12:51,147 پس بدون هيچ حرف اضافه اي، اون ناقلاي ساکت بياد جلو و جايزه اش رو بگيره 119 00:13:01,364 --> 00:13:05,828 ...خب، متاسفم که تماشاچيانم رو نااميد ميکنم، اما 120 00:13:05,911 --> 00:13:08,664 به نظر مياد امروز کسي خودش رو نشون نميده 121 00:13:08,747 --> 00:13:12,876 هرچند، من و همکارانم با هم مشورت کرديم 122 00:13:12,961 --> 00:13:15,546 و الان يه مسئله رو تخته هست 123 00:13:15,629 --> 00:13:18,883 که براي ما اثبات کردنش دو سال طول کشيد 124 00:13:18,924 --> 00:13:22,635 پس بذار بگم: توپ مبارزه به ميدون انداخته شده 125 00:13:22,718 --> 00:13:26,723 و دانشکده هم جواب اون رو داره، با قدرت هم جواب داده 126 00:13:39,443 --> 00:13:41,403 قرار دادگاهت کي هست؟ 127 00:13:41,487 --> 00:13:43,447 هفته بعد 128 00:14:10,306 --> 00:14:11,358 ببخشيد 129 00:14:11,442 --> 00:14:13,144 چکارميکني؟ - متاسفم - 130 00:14:14,811 --> 00:14:17,147 اون کار بچه هاست تو نميتوني اينجا نقاشي کني 131 00:14:17,230 --> 00:14:19,943 از من دور نشو - هي، برو گمشو - 132 00:14:20,026 --> 00:14:23,113 فکر ميکني خيلي زرنگي، اسمت چيه؟ 133 00:14:45,507 --> 00:14:47,469 اوو، خداي من 134 00:14:54,142 --> 00:14:56,061 درست به نظر ميرسه 135 00:15:11,576 --> 00:15:14,872 ويل، هميشه ميکردم که تو يعني انقدر احمقي که کارتو از دست بدي؟ 136 00:15:14,955 --> 00:15:17,666 منظورم اينه که مگه جارو کشيدن اطراف يه اتاق تخمي چقدر سخته؟ 137 00:15:17,750 --> 00:15:19,793 تو خودت از جارو کشيدن اخراج شدي 138 00:15:19,876 --> 00:15:22,212 من اخراج شدم چون مديريت تغيير سازمان داد 139 00:15:22,295 --> 00:15:25,006 آره، تغيير سازمان شامل اخراج عقب مونده ها شد 140 00:15:25,090 --> 00:15:27,342 خفه شو. تو خودت تپه نريده باقي نذاشتي، عوضي 141 00:15:27,425 --> 00:15:30,761 ولي الان که سر کارم، نيستم؟ 142 00:15:30,844 --> 00:15:36,477 واسه چي اخراج شدي، ويل؟ - مديريت تغيير سازمان داد - 143 00:15:36,559 --> 00:15:39,063 عموم ميتونه يه کار برات رديف کنه - واقعا ميتونه؟ - 144 00:15:39,145 --> 00:15:41,690 شوخي ميکني! همين ديروز بهت گفتم يه کار برام رديف کن 145 00:15:41,773 --> 00:15:43,733 "و منم ديروز جواب دادم "نه 146 00:15:43,817 --> 00:15:46,403 چه خبر، کيسي؟ - چطور مِطوري؟ - 147 00:15:49,321 --> 00:15:52,409 بريم بشينيم اونجا 148 00:15:52,491 --> 00:15:54,411 باشه بريم 149 00:15:58,996 --> 00:16:02,583 اينجا رو باش... اينجا بار هاروارده، نه؟ 150 00:16:02,668 --> 00:16:05,003 من فکر ميکردم اينجا معادله حل ميکنن و ميزنن به ديوار 151 00:16:06,963 --> 00:16:10,717 من يه پارچ از بهترين متاع اينجا ميخوام 152 00:16:17,599 --> 00:16:21,855 وقتشه. ميخوام يه توک پا برم سراغ اون بچه هاي هارواردي اونور بار 153 00:16:21,938 --> 00:16:23,858 ميخوام جادو کنم 154 00:16:40,622 --> 00:16:43,916 اوه، سلام - اوه، سلام - 155 00:16:44,000 --> 00:16:46,127 چطوريد بچه ها؟ - عالي - 156 00:16:46,211 --> 00:16:48,172 ...خب، شما خانم ها - هميشه به اينجا مياييم؟ - 157 00:16:48,255 --> 00:16:50,132 من اينجا ميام؟ خيلي به ندرت 158 00:16:50,215 --> 00:16:53,303 مي دوني، گاهي وقتها 159 00:16:53,385 --> 00:16:55,804 شما اينجا دانشگاه ميريد؟ - آره - 160 00:16:55,846 --> 00:17:01,101 خودشه، من فکر کنم که با شما يه کلاس دارم اوو، جدي؟ کدوم کلاس؟ 161 00:17:01,183 --> 00:17:03,109 تاريخ - شايد - 162 00:17:03,145 --> 00:17:05,188 آره، فکر کنم خودشه 163 00:17:05,271 --> 00:17:08,817 تو حتما من رو به خاطر نمياري ميدوني، من اينجا رو خيلي دوست دارم 164 00:17:08,900 --> 00:17:12,987 اين به معني اين نيست چون من اينجام يه نابغه هستم البته من خيلي باهوش هستم 165 00:17:13,112 --> 00:17:14,864 هي، کارا چطور پيش ميره، چطوري؟ - ممنونم، تو چطوري؟ - 166 00:17:14,946 --> 00:17:17,575 تو گفتي که کدوم کلاس بود؟ 167 00:17:17,611 --> 00:17:19,542 تاريخ - آره - 168 00:17:19,576 --> 00:17:23,122 فقط تاريخ؟ پس بايد يه کلاس عمومي بوده باشه 169 00:17:23,290 --> 00:17:25,125 آره، درسته، کلاس عمومي بود - درسته - 170 00:17:25,250 --> 00:17:27,543 تو بايد يه نگاه بهش بندازي دوره خيلي خوبيه، کلاس خيلي خوبيه 171 00:17:27,711 --> 00:17:32,263 نظرت در مورد اون دوره چيه؟ - ميدوني، بدون رو در وايستي - 172 00:17:32,298 --> 00:17:35,009 مي دوني به نظر من اون کلاس، نسبتا ابتدايي بود ابتدايي 173 00:17:35,134 --> 00:17:36,970 من شک دارم که اينطوري بوده باشه - درسته - 174 00:17:37,093 --> 00:17:40,097 اوو، من اون کلاس رو به خاطر ميارم 175 00:17:40,181 --> 00:17:43,685 اون بين... اوم م م، اون درست بين وقت استراحت و ناهار بود 176 00:17:43,769 --> 00:17:46,270 کلارک، چرا راهت رو نميکشي و بري؟ 177 00:17:46,354 --> 00:17:48,939 چرا آروم نيستي؟ - چرا گورت رو گم نميکني؟ - 178 00:17:49,023 --> 00:17:51,484 من فقط دارم با دوست جديدم کمي شوخي ميکنم - ما مشکلي با هم داريم؟ - 179 00:17:51,567 --> 00:17:54,285 نه، نه، نه. مشکلي وجود نداره 180 00:17:54,320 --> 00:17:57,781 من اميدوارم تو بتوني درک من رو نسبت به تکامل بازار اقتصاديِ 181 00:17:57,864 --> 00:18:01,043 مستعمرات جنوبي روشن کني 182 00:18:01,077 --> 00:18:06,625 ،بحث من اينه که پيش از جنگ داخلي شاخص هاي اقتصادي 183 00:18:06,659 --> 00:18:09,419 بخصوص در مستعمرات جنوبي 184 00:18:09,502 --> 00:18:12,088 مي تونه به شکلي مناسب بعنوان 185 00:18:12,172 --> 00:18:14,137 نظام پيش سرمايه داري ملکي توصيف بشوند - بذار يه چيزي بهت بگم - 186 00:18:14,173 --> 00:18:16,509 البته که نظر تو اينه تو يه دانشجوي سال اولي هستي 187 00:18:16,591 --> 00:18:20,680 تو تازه خوندن بعضي آثار تاريخ نگارهاي مارکسي و شايد پيتر گريسون رو تموم کردي 188 00:18:20,762 --> 00:18:22,931 تو تا ماه بعد به اينها قانع خواهي بود زماني که به جيمز لمون برسي 189 00:18:23,015 --> 00:18:26,059 بعد حتما راجع به اين صحبت خواهي کرد که چطور اقتصاد ويرجينيا و پنسيلوانيا 190 00:18:26,184 --> 00:18:29,270 به اقتصادي کارآفرينانه تبديل شد و سرمايه داري به 1740 برگشت 191 00:18:29,354 --> 00:18:32,773 و تمام اينها تا سال بعد طول خواهد کشيد. بعدش تو مياي اينجا و آثار گوردون وود رو استفراغ ميکني 192 00:18:32,816 --> 00:18:35,860 و راجع به مدينه فاضله پيش انقلابي 193 00:18:35,944 --> 00:18:38,948 و اثرات سرمايه گراي بسيج نظامي صحبت ميکني 194 00:18:38,989 --> 00:18:41,324 راستش، در حقيقت اينطور نيست 195 00:18:41,409 --> 00:18:44,619 چون وود قوياً اثر... جامعه 196 00:18:44,786 --> 00:18:48,206 چون وود قوياً اثر تمايز اجتماعي رو ناديده ميگيره 197 00:18:48,248 --> 00:18:51,507 که ثروت، خصوصا ثروت موروثي رو پيش بيني ميکنه 198 00:18:51,543 --> 00:18:55,798 ،نوشته ويکرز از کتاب اسکس کانتي صفحه 98. درسته؟ 199 00:18:55,881 --> 00:18:58,509 من هم اون کتاب رو خوندم تو داري تمام اين سرقت هاي ادبي رو تحويل ما ميدي؟ 200 00:18:58,592 --> 00:19:02,137 از خودت هيچ ايده اي درباره اين موضوع نداري؟ 201 00:19:02,220 --> 00:19:05,390 يا که اين کارته؟ به کافه بياي يه سري متنهاي پيچيده رو بخوني 202 00:19:05,425 --> 00:19:08,269 و وانمود کني مال خودته؟ 203 00:19:08,393 --> 00:19:11,979 تا جلوي دخترا جلب توجه کني؟ و رفيق من رو ضايع کني؟ 204 00:19:12,021 --> 00:19:15,733 ببين، نکته غمگين در مورد امثال تو اينه که 205 00:19:15,817 --> 00:19:17,735 در 50 سالگي تازه شروع به فکر کردن ميکنيد 206 00:19:17,820 --> 00:19:20,530 و به اين واقعيت ميرسيد که دو تا قطعيت در زندگي وجود داره 207 00:19:20,613 --> 00:19:22,324 يک: اون کار رو نکن 208 00:19:22,407 --> 00:19:25,369 و دو: تو 150 هزار دلار رو براي آموزش لعنتي توي جوب ميريزي 209 00:19:25,451 --> 00:19:28,413 در حالي که مي تونستي اون رو با 1.5 دلار حق عضويت توي يه کتابخانه عمومي به دست بياري 210 00:19:30,747 --> 00:19:33,293 درسته، اما من مدرک خواهم داشت 211 00:19:33,334 --> 00:19:38,630 و وقتي بچه هاي من به سفر ميرن تو بايد سر راه بهشون سيب زميني سرخ کرده بفروشي 212 00:19:38,714 --> 00:19:41,675 شايد، اما حداقل من قلابي نيستم 213 00:19:41,757 --> 00:19:46,429 و اگرم مشکلي با اين قضيه داري مي تونيم بريم بيرون و با هم حلش کنيم 214 00:19:46,513 --> 00:19:50,685 نه، رفيق. مشکلي نيست. حله 215 00:19:50,767 --> 00:19:52,687 حله؟ - آره - 216 00:19:52,770 --> 00:19:55,731 حله - حالا شد، حل شد - 217 00:19:55,814 --> 00:19:58,192 حالا نظرت در مورد من چيه؟ 218 00:20:01,069 --> 00:20:03,496 پسرمون حسابي بدجنس و باهوشه 219 00:20:03,531 --> 00:20:07,492 فقط سه دقيقه تو اين خراب شده بودم و چه چيزهايي که نديدم 220 00:20:09,495 --> 00:20:11,332 همينطوره 221 00:20:11,497 --> 00:20:13,381 از ملاقاتت خوشحال شدم - خيلي عالي بود، مرد - 222 00:20:13,416 --> 00:20:18,337 من نزديک بود معامله رو تموم کنم چاک، بيلي به يکي از اونا توهين کرد 223 00:20:18,421 --> 00:20:21,965 اون دختره که از بقيه چاقتر بود گفت تو داري طاس ميشي، و چند کيلو هم اضافه وزن داري 224 00:20:22,050 --> 00:20:23,966 منم گفتم: برو گمشو بابا 225 00:20:25,093 --> 00:20:26,928 ضد حال خوردم 226 00:20:28,055 --> 00:20:30,141 سلام 227 00:20:30,223 --> 00:20:33,185 تو يه احمقي - چي؟ - 228 00:20:33,267 --> 00:20:35,229 تو يه احمقي من اونجا 45 دقيقه منتظرت نشسته بودم 229 00:20:35,355 --> 00:20:37,314 منتظر بودم بياي و با من حرف بزني 230 00:20:37,398 --> 00:20:39,942 اما الان خيلي خستم و بايد برم خونه 231 00:20:40,026 --> 00:20:42,652 ديگه نميتونم بيشتر از اين اينجا بخاطر تو بشينم 232 00:20:42,693 --> 00:20:44,613 من ويل هستم - اسکايلر - 233 00:20:44,695 --> 00:20:46,614 اسکايلر - اوو، به هرحال - 234 00:20:46,698 --> 00:20:49,993 بابت اون پسري که اونجا بود همون که شبيه مايکل بولتن بود 235 00:20:50,118 --> 00:20:52,036 اون با ما نيست، حرف هم نميزنيم 236 00:20:52,119 --> 00:20:55,498 ميدونم. متوجه اين موضوع شدم - خوبه - 237 00:20:55,532 --> 00:20:57,500 بسيار خب، من بايد برم 238 00:20:57,582 --> 00:21:01,837 بايد زودتر برم و پول بيشتري رو براي آموزش گرون قيمتم هدر بدم 239 00:21:01,921 --> 00:21:04,090 نه منظور من تو نبودي - مشکلي نيست - 240 00:21:04,173 --> 00:21:07,803 اين شماره منه. شايد بتونيم بريم بيرون و يه قهوه اي بخوريم 241 00:21:07,885 --> 00:21:11,514 بسيار خب، باشه. شايد بتونيم بريم بيرون و يه کاراملي با هم بخوريم 242 00:21:11,597 --> 00:21:13,516 منظورت چيه؟ - وقتي راجع به اون فکر ميکني - 243 00:21:13,599 --> 00:21:18,479 شايد گاهي وقتا بريم و يه قهوه اي با هم بخوريم - اوو، خوبه - 244 00:21:18,514 --> 00:21:21,607 پس خوبه 245 00:21:21,691 --> 00:21:25,195 بيخيال. شوخي نکن 246 00:21:27,738 --> 00:21:29,573 يو 247 00:21:29,657 --> 00:21:31,575 برو به درک حرومزاده - گمشو - 248 00:21:31,659 --> 00:21:35,371 اون پسره با اون پوست مسخره اش اونجا نشسته - صبر کنيد 249 00:21:35,454 --> 00:21:37,873 بايد بزنيم دهنش رو سرويس کنيم 250 00:21:45,005 --> 00:21:47,007 تو سيب دوست داري؟ 251 00:21:48,384 --> 00:21:50,303 آره - آره؟ - 252 00:21:51,930 --> 00:21:55,558 ،خيلي خوبه، چون من شماره اون رو دارم سيبهاي اون رو چي، اونا رو دوست داري؟ 253 00:21:59,644 --> 00:22:05,233 # We arrived tonight # 254 00:22:05,275 --> 00:22:10,905 # The miles were over me # 255 00:22:10,989 --> 00:22:16,286 # I turned off the light # 256 00:22:17,328 --> 00:22:21,292 # So, come on, night # 257 00:22:25,128 --> 00:22:28,006 # Everyone who's gone # 258 00:22:30,968 --> 00:22:34,596 # Home to oblivion # 259 00:22:35,889 --> 00:22:40,998 # So come home # 260 00:22:41,034 --> 00:22:46,107 # So come on by ## 261 00:22:47,984 --> 00:22:49,944 بيا 262 00:22:53,614 --> 00:22:57,535 ببخشيد؟ اينجا اداره تاسيساته؟ 263 00:22:57,619 --> 00:22:59,995 آره، چکار ميتونم براتون انجام بدم؟ 264 00:23:00,038 --> 00:23:02,123 اسم دانشجويي رو ميخوام که اينجا کار ميکنه 265 00:23:02,165 --> 00:23:04,626 هيچ دانشجويي براي من کار نميکنه - ميتوني چک کني؟ - 266 00:23:04,668 --> 00:23:06,837 من اون پسره رو توي ساختمونم ديدم 267 00:23:06,920 --> 00:23:09,339 قدش اينقدره - ساختمانتون کدومه؟ - 268 00:23:09,422 --> 00:23:12,342 دو - دو. ساختمان دو - 269 00:23:18,138 --> 00:23:20,514 ببين، اگه چيزي دزديده به من بگو نه همچين اتفاقي نيفتاده 270 00:23:20,557 --> 00:23:22,768 من فقط اسمش رو ميخوام 271 00:23:22,850 --> 00:23:26,731 من نميتونم اسمش رو به تو بدم مگه اينکه دليلي داشته باشي ايشون پروفسور لمبو هستن 272 00:23:26,814 --> 00:23:28,815 و ايشون هم پروفسور هيس هستن 273 00:23:28,899 --> 00:23:30,859 تام، لطفا 274 00:23:33,613 --> 00:23:37,074 اين قضيه خيلي مهمه، خواهش ميکنم 275 00:23:37,157 --> 00:23:39,368 ويل امروز سر کار نيومده؟ 276 00:23:39,451 --> 00:23:43,080 اين شغل رو از طريق پي. او گرفته ميتونيد از طريق اون بهش زنگ بزنيد 277 00:23:43,163 --> 00:23:47,168 پي. او؟ - آره. دفتر عفو مشروط - 278 00:23:51,214 --> 00:23:53,174 متشکرم 279 00:23:54,217 --> 00:23:56,343 عوضي 280 00:23:58,428 --> 00:24:03,767 به عرضتون ميرسونم يک پيشينه قانوني طولاني مدت وجود داره که به 1879 برمي گرده 281 00:24:03,850 --> 00:24:06,936 به موجب آن مدعي عليه ميتونه بر عليه عامل قانون اعلام دفاع کنه 282 00:24:07,020 --> 00:24:10,399 اگر اون حرکت اقدامي عليه ظلم محسوب بشود، پس دفاع از آزادي است 283 00:24:10,483 --> 00:24:12,609 به عرضتون ميرسانم، هنري وارد بيچر 284 00:24:12,694 --> 00:24:16,447 در مثلي از پلي ماث ،1887، نقل شده 285 00:24:16,530 --> 00:24:18,365 عذر ميخوام - الان قرن بيستمه - 286 00:24:18,407 --> 00:24:22,661 اون همه ما رو به مسخره گرفته من تنها دارم سعي ميکنم در دفاع از خودم صحبت کنم، قربان 287 00:24:22,743 --> 00:24:25,454 بر اساس قانون اساسي ايالات متحده امريکا 288 00:24:25,539 --> 00:24:27,373 لازم نيست درباره قانون اساسي به من توضيح بدي - اين آزادي من رو تضمين ميکنه - 289 00:24:27,416 --> 00:24:29,918 آزادي در موردي که تو فراموش کردي، حق فرد براي نفس کشيدن 290 00:24:30,001 --> 00:24:32,545 وقتي که نتونه براي مدت طولاني نفس بکشه، قوانين به سختي اجرا ميشوند 291 00:24:32,585 --> 00:24:34,879 بدون آزادي انسان متوقف خواهد شد - انسان رو تعريف کن؟ - 292 00:24:34,964 --> 00:24:38,134 ايضا، سرور من - پسرم، نوبت منه - 293 00:24:38,216 --> 00:24:42,888 من ده دقيقه است که اينجا نشسته ام و به زخم زبان ها ي تو دارم گوش ميدم 294 00:24:42,972 --> 00:24:46,977 من نميتونم اين رو باور کنم. ژانويه 1993، ضرب و شتم 295 00:24:47,060 --> 00:24:49,146 سپتامبر 93، درگيري و دعوا 296 00:24:49,228 --> 00:24:52,815 فوريه 94، دزدي اتومبيل 297 00:24:52,898 --> 00:24:57,111 جاييکه به شکلي آشکار تو از خودت دفاع کردي و با استناد به قانون 298 00:24:57,195 --> 00:25:01,408 حقوق مالکيت آزاد اسب و کالسکه از سال 1798 خودت رو آزاد کردي 299 00:25:01,449 --> 00:25:05,078 ژانويه 95 خودت رو به جاي يه پليس جا زدي 300 00:25:05,120 --> 00:25:09,082 ايجاد جراحت، دزدي، مقاومت. همه معلق شده 301 00:25:09,165 --> 00:25:13,128 من همچنين ميدونم که تو پيش چند تا خانواده تحت سرپرستي بوده اي 302 00:25:13,169 --> 00:25:17,131 دولت تو رو از هر سه خانواده به دليل سو استفاده فيزيکي جنسي پس گرفته 303 00:25:17,174 --> 00:25:21,635 ميدوني، ممکنه يه قضاوت ديگه اتفاق بيافته اما تو يه پليس رو کتک زدي و الان گير افتادي 304 00:25:21,677 --> 00:25:25,140 حرکت براي رفع جرم رد ميشود. 50.000$ ضمانت نياز است 305 00:25:25,222 --> 00:25:26,806 متشکرم 306 00:25:26,891 --> 00:25:28,434 بلند شويد 307 00:25:31,104 --> 00:25:33,148 سلام - اوو، اسکايلر؟ - 308 00:25:33,231 --> 00:25:35,357 بله - سلام، ويل هستم - 309 00:25:35,442 --> 00:25:37,108 کي؟ - ويل - 310 00:25:37,193 --> 00:25:40,278 همون پسر خوش تيپ و بامزه اي که اونشب توي بار ملاقات کردي 311 00:25:40,362 --> 00:25:43,991 فکر نميکنم با فردي که تو مشخصاتش رو ميدي قرار ملاقات گذاشته باشم. چيزي يادم نمياد 312 00:25:44,074 --> 00:25:47,535 باشه، تو مچم رو گرفتي. من همون پسر زشته، نچسب و بدبخت و بي دندون هستم 313 00:25:47,619 --> 00:25:49,536 که ضايع شد و تو رو تمام شب تنها نگذاشت 314 00:25:49,621 --> 00:25:53,750 اوو ويل، الان يادم اومد 315 00:25:53,834 --> 00:25:57,128 چطوري؟ فکر نميکردم بهم زنگ بزني 316 00:25:57,170 --> 00:25:59,131 ...جدي ميگم، اصلا فکر نمي کردم - چرا، مگه چي شده عزيزم؟ - 317 00:25:59,173 --> 00:26:03,303 يه دقيقه گوشي رو نگه دار - چکار ميکني؟ ميخواي کونم رو ليس بزني؟ - 318 00:26:03,385 --> 00:26:06,971 هرو، من تو رو از جويي يادم مياد، چکار ميکني؟ تو چکار ميکني؟ 319 00:26:07,055 --> 00:26:09,391 اوو، متاسفم. عذر ميخوام 320 00:26:09,474 --> 00:26:12,228 گفتم شايد بتونيم اين هفته همديگر رو ببينيم 321 00:26:12,311 --> 00:26:16,231 توي يه کافه بشينيم و يه قهوه اي بخوريم اوو، عالي به نظر ميرسه 322 00:26:16,314 --> 00:26:19,109 جدا؟ - آره، حتما، تو کجا هستي؟ - 323 00:26:19,193 --> 00:26:22,153 آه، بسيار خب، اين تيري توي تاريکيه 324 00:26:22,237 --> 00:26:26,492 اما، شانسي نيست و تو بعد از قانون نوبتت ميشه، همينطور نيست؟ 325 00:26:30,703 --> 00:26:32,621 بشين روي صندلي - ممنون - 326 00:26:33,706 --> 00:26:35,625 از مصاحبتت لذت بردم 327 00:26:38,212 --> 00:26:40,339 اينجا چه غلطي ميکني؟ 328 00:26:40,381 --> 00:26:43,216 من جرارد لمبو هستم 329 00:26:43,300 --> 00:26:46,219 استادي که بهش گفتي برو و گورت رو گم کن 330 00:26:47,387 --> 00:26:50,473 خب، حالا چي مي خواي؟ 331 00:26:50,556 --> 00:26:54,602 من با قاضي صحبت کردم و موافقت کرد که تو رو تحت نظارت من آزاد کنه 332 00:26:54,686 --> 00:26:57,104 جدا؟ - آره - 333 00:27:02,401 --> 00:27:05,028 به دو شرط - اونا چي هستن؟ - 334 00:27:05,112 --> 00:27:07,740 شرط اول اينکه تو من رو هر هفته ملاقات ميکني 335 00:27:07,824 --> 00:27:11,159 براي چي؟ - يه سري مسائل رياضي رو اثبات کنيم - 336 00:27:11,243 --> 00:27:15,999 رياضيات ترکيبي 337 00:27:16,082 --> 00:27:19,042 معادلات پيچيده 338 00:27:19,126 --> 00:27:21,086 رياضيات محدود 339 00:27:23,255 --> 00:27:25,173 خوب به نظر ميرسه 340 00:27:26,591 --> 00:27:29,846 و شرط دوم اينکه 341 00:27:29,928 --> 00:27:32,223 تو بايد يه روانشناس رو ببيني 342 00:27:36,018 --> 00:27:39,397 و من بايد راجع به اون جلسات گزارش بدم 343 00:27:39,438 --> 00:27:44,485 اگر هر کدوم از اين شرطها رو برآورده نکني، بايد برگردي همين هلفدوني 344 00:27:44,568 --> 00:27:48,988 باشه، من رياضيات رو انجام ميدم، اما با هيچ روانشناس لعنتي اي ملاقات نمي کنم 345 00:27:49,072 --> 00:27:52,994 فکر کنم از اينکه توي حبس بموني بهتره، نه؟ 346 00:28:56,597 --> 00:29:00,851 من کتاب تو رو خوندم، مايک همون مشکلات رو داشت 347 00:29:00,934 --> 00:29:03,145 و چاد اون مرد دلال هم همينطور 348 00:29:03,229 --> 00:29:06,273 دقيقا درسته. زدي به هدف، خوش به حالت ويل 349 00:29:06,316 --> 00:29:08,275 خيلي هم عالي - ممنون - 350 00:29:08,316 --> 00:29:11,279 ويل، فشارهايي وجود داره و من راجع به اونها قضاوت نميکنم 351 00:29:11,404 --> 00:29:14,199 من روي اونها برچسب نميزنم 352 00:29:14,282 --> 00:29:17,201 اما اونا استعداد تو رو نابود ميکنند 353 00:29:17,283 --> 00:29:22,331 شيطنت بسه. لودگي بسه. جلب توجه بسه 354 00:29:22,414 --> 00:29:27,293 حق با شماست. ميدونم 355 00:29:27,335 --> 00:29:31,172 تو نميتوني به همين راحتي کنارش بذاري بيا ويل. کمي بيشتر تلاش کن 356 00:29:31,214 --> 00:29:36,302 خب، منظورم اينه که من يه کارايي کردم، ميدوني؟ - چه جور کارايي، ويل؟ - 357 00:29:36,344 --> 00:29:38,972 مي دوني کارايي کردم که از مردم قايمشون کردم 358 00:29:39,013 --> 00:29:44,436 قايمشون کردي؟ - نه نه منظورم اينه که - من يه جاهايي رفتم، يه روابطي داشتم 359 00:29:44,521 --> 00:29:46,562 جدا؟ چجور جاهايي؟ - يه سري باشگاههاي خاص - 360 00:29:46,646 --> 00:29:48,731 و همينطور جذاب اوو، چه جور باشگاههايي؟ 361 00:29:48,815 --> 00:29:51,192 مي دوني يه جورايي فانتزي 362 00:29:51,276 --> 00:29:54,821 فانتزي، جالبه، بيشتر توضيح بده 363 00:29:54,862 --> 00:29:58,492 مي دوني وقتي اونجا هستي يه جور موزيکي پخش ميکنن که انگار تو رو در اختيار ميگيره 364 00:29:58,576 --> 00:30:01,078 مثل موزيک خانگي مثل بوم بوم بوم 365 00:30:01,162 --> 00:30:03,914 # Bom-bom-bom Boom, boom, boom, boom ## 366 00:30:03,997 --> 00:30:06,500 ميدوني تو باهاش شروع به رقص ميکني - بوم، بوم، بوم. آره - 367 00:30:06,582 --> 00:30:08,918 اين... يه جورايي 368 00:30:09,003 --> 00:30:10,670 خودشه 369 00:30:14,340 --> 00:30:16,844 ميدوني پنهان کردن اين قضيه برات سخته که تو همجنسگرا هستي؟ 370 00:30:16,927 --> 00:30:19,762 چي؟ راجع به چي صحبت ميکني؟ 371 00:30:19,847 --> 00:30:22,598 ببين رفيق. همين دو ثانيه پيش حاضر بودي که خودت رو بچسبوني به من 372 00:30:22,681 --> 00:30:26,186 بچسبونم به؟ تو 373 00:30:26,269 --> 00:30:28,230 واقعا متاسفم که نااميدت ميکنم 374 00:30:28,312 --> 00:30:31,064 هي، من مشکلي با اين قضيه ندارم. اصلا هم اهميت نميدم که بياي و از دست مالي کردن شروع کني 375 00:30:31,149 --> 00:30:35,069 يعني چي که بياي و دست مالي کني؟ تو راجع به چي داري صحبت ميکني؟ 376 00:30:35,110 --> 00:30:40,365 يه تئوري پيچيده مثل يه سمفوني ميتونه باشه 377 00:30:40,407 --> 00:30:42,993 خيلي شهوانيه 378 00:30:43,076 --> 00:30:45,412 تو بايد جاي ديگه اي بري من نميتونم اين يکي رو کاريش کنم 379 00:30:45,495 --> 00:30:48,833 ووو - متشکرم هنري - 380 00:30:48,916 --> 00:30:51,627 آه، هنري - سلام، جري - 381 00:30:51,710 --> 00:30:54,130 يه چيزي رو ميدوني؟ من ديگه نميتونم اين کار طاقت فرسا رو انجام بدم 382 00:30:54,213 --> 00:30:56,716 اين اصلا ارزشش رو نداره - چي شده؟ - 383 00:30:56,799 --> 00:30:58,759 بسيار خب. من هفته بعد توي تلويزيون ملي برنامه دارم 384 00:30:58,800 --> 00:31:02,304 منظورم اينه که من بيشتر از اين وقت ندارم با اين ياوه گوي ديوانه صحبت کنم 385 00:31:02,387 --> 00:31:05,307 اون يه رواني به تمام معنا است 386 00:31:05,391 --> 00:31:07,934 هنري 387 00:31:08,019 --> 00:31:10,687 بسيار خب، تو الان توي تخت خوابي ويل 388 00:31:10,772 --> 00:31:14,400 الان چند ساله هستي؟ 389 00:31:15,527 --> 00:31:17,444 هفت ساله 390 00:31:17,528 --> 00:31:19,447 چي ميبيني؟ 391 00:31:21,282 --> 00:31:23,951 يه چيزي تو اتاق منه 392 00:31:24,035 --> 00:31:26,619 اون چيه؟ 393 00:31:26,703 --> 00:31:31,709 اون مثل يه کسي ميمونه روي من شناور ميشه 394 00:31:31,793 --> 00:31:35,337 تو جات امنه ويل 395 00:31:35,419 --> 00:31:38,924 اون ...اون منو لمس ميکنه 396 00:31:39,008 --> 00:31:41,928 اون کجا تو رو لمس ميکنه؟ 397 00:31:41,969 --> 00:31:44,471 اون پايين، اونجا لمس ميکنه 398 00:31:46,013 --> 00:31:48,099 من نگران هستم 399 00:31:48,182 --> 00:31:51,937 تو نبايد نگران باشي ويل 400 00:31:52,020 --> 00:31:55,857 ما شروع ميکنيم به رقصيدن و رقصيدن 401 00:31:55,940 --> 00:31:57,858 اين خيلي زيباست 402 00:31:57,942 --> 00:31:59,860 چون ما ميتونيم 403 00:31:59,944 --> 00:32:05,366 قبل از طلوع خورشيد کلي با هم عشق بازي کنيم 404 00:32:05,449 --> 00:32:09,455 # موشکها توي آسمان# 405 00:32:09,538 --> 00:32:12,289 # و خوشي بعد از ظهر # 406 00:32:12,374 --> 00:32:15,835 - # Hey, hey, hey, afternoon delight # - Jesus. 407 00:32:15,918 --> 00:32:19,922 # Skyrockets in flight Da-da-da-da # 408 00:32:20,005 --> 00:32:23,467 متاسفم ريک - من وقتم رو ميتونم صرف چيزهاي بهتري کنم - 409 00:32:23,551 --> 00:32:27,097 # Hey, hey, afternoon delight ## هي بيا برقصيم 410 00:32:27,180 --> 00:32:30,017 ميدوني، تو واقعا منو هيپنوتيزم کردي 411 00:32:30,059 --> 00:32:33,894 به خاطر خدا ويل - چي؟ اون خودش رفت. تو نميتوني اين رو گردن من بيندازي - 412 00:32:33,979 --> 00:32:37,232 بهت گفتم با اين افراد همکاري کن - ...توي چشمان من - 413 00:32:37,314 --> 00:32:39,692 نگاه کن برو بيرون ويل - 414 00:32:39,733 --> 00:32:42,319 من به روانشناس احتياجي ندارم 415 00:32:42,402 --> 00:32:46,199 کافيه، برو بيرون 416 00:32:46,283 --> 00:32:50,453 امروز صبح به مل ونتروب زنگ ميزنم دست نگه دار تا ببينم چکار ميتونم بکنم 417 00:32:50,536 --> 00:32:52,455 تصميم داري چکار کني؟ 418 00:32:54,499 --> 00:32:59,086 خب، هنوز يه نفر مونده - اون کيه؟ - 419 00:32:59,169 --> 00:33:04,591 اون توي دانشکده هم اتاقي من بود 420 00:33:08,136 --> 00:33:12,056 اعتماد توي رابطه خيلي مهمه 421 00:33:12,140 --> 00:33:14,142 خصوصا توي يه موقعيت پزشکي بسيار مهم 422 00:33:14,225 --> 00:33:17,061 چرا اعتماد اينقدر در برقراري رابطه 423 00:33:17,103 --> 00:33:21,526 با يک بيمار اينقدر اهميت داره؟ 424 00:33:21,567 --> 00:33:26,112 مورين، دست از بازي کردن با موهات بردار و به ما ملحق شو 425 00:33:26,195 --> 00:33:29,783 ويني - اوو - 426 00:33:29,866 --> 00:33:32,828 چون که 427 00:33:32,910 --> 00:33:35,873 اعتماد، اوو يعني زندگي 428 00:33:35,955 --> 00:33:39,627 خيلي متفکرانه بود متشکرم ويني 429 00:33:39,710 --> 00:33:42,421 دفعه بعد يادداشتها رو از برادرت بگير 430 00:33:42,505 --> 00:33:45,883 اگه يه بيمار نتونه براي اعتماد به تو احساس امنيت کنه، اون با تو صادق نخواهد بود 431 00:33:45,923 --> 00:33:48,092 پس نقطه اي براي شروع درمان با اونها وجود نخواهد داشت 432 00:33:48,177 --> 00:33:52,263 ،منظورم اينه که اگه اونا به تو اعتماد نکنن نميتوني اونا رو راضي کني که باهات بخوابند 433 00:33:52,347 --> 00:33:55,349 اون بايد هدف هر روانشناس خوب باشه. وقتي اونا آسيب پذير هستن بهشون ناخون بندازيد 434 00:33:55,433 --> 00:33:57,101 اين شعار منه 435 00:33:57,185 --> 00:33:59,730 خوبه، همه ميتونن برن. همگي خوش اومديد 436 00:34:01,105 --> 00:34:04,902 سلام، شان - سلام، جري - 437 00:34:06,945 --> 00:34:12,116 خانوما و آقايون، ما در حضور فرد بزرگي هستيم 438 00:34:12,158 --> 00:34:16,162 پروفسور جرارد لمبو، برنده مدال فيلد در رياضيات ترکيبي 439 00:34:16,245 --> 00:34:19,040 سلام - کسي ميدونه مدال فيلد چيه؟ - 440 00:34:19,123 --> 00:34:21,917 اين جايزه خيلي مهميه. مثل جايزه نوبل براي رياضيات ميمونه 441 00:34:21,958 --> 00:34:27,005 ،با اين تفاوت که هر چهار سال يکبار داده ميشه اون چيز خيلي بزرگيه 442 00:34:27,089 --> 00:34:30,384 .افتخار خيلي بزرگيه بسيار خب. براي امروز کافيه 443 00:34:30,418 --> 00:34:33,678 ممنون، دوشنبه همديگر رو ميبينيم و درباره فرويد حرف ميزنيم 444 00:34:33,762 --> 00:34:37,058 چرا اون به قدر کافي کوکائين مصرف کرد تا يه بچه اسب رو بکشه. ممنون 445 00:34:38,893 --> 00:34:41,646 چطوري؟ - خوشحالم ميبينمت - 446 00:34:41,687 --> 00:34:43,564 منم همينطور 447 00:34:43,730 --> 00:34:47,318 شان، فکر کنم چيز جالبي برات دارم جدي؟ 448 00:34:47,359 --> 00:34:49,820 چي شده، توي ادرارت خون پيدا شده؟ 449 00:34:49,986 --> 00:34:52,240 چرا نمياي ديگه به ما سر بزني؟ 450 00:34:52,322 --> 00:34:55,785 ميدوني، من واقعا گرفتارم 451 00:34:55,869 --> 00:34:57,828 دلم برات تنگ شده - واقعا؟ - 452 00:34:57,870 --> 00:35:02,208 از آخرين باري که هم رو ديديم چقدر گذشته؟ قبل از مرگ نانسي بود 453 00:35:02,290 --> 00:35:04,209 اوو، واقعا متاسفم 454 00:35:04,293 --> 00:35:06,962 من پاريس بودم. توي اون کنفرانس لعنتي 455 00:35:07,086 --> 00:35:08,755 من کارتت رو دريافت کردم. قشنگ بود 456 00:35:14,177 --> 00:35:16,097 بيا اينجا - حالا ميکوبمت زمين - 457 00:35:16,138 --> 00:35:20,023 هي، چي شده؟ تو قضيه رو آسون گرفتي يا چيز ديگه؟ 458 00:35:20,059 --> 00:35:24,814 من عفو مشروط گرفتم و بايد دو روز توي هفته مشاوره برم 459 00:35:24,897 --> 00:35:28,567 جوکه. داري شيرين زبوني ميکني زود باش مورگان تسليم شو 460 00:35:30,387 --> 00:35:32,388 هي بيل از روي اون بلند شو. ما بايد بازي رو واگذار کنيم 461 00:35:33,023 --> 00:35:34,954 برنامه من پُره پُره، من واقعا وقت ندارم - شان، شان - 462 00:35:34,989 --> 00:35:38,076 اين پسر باور نکردنيه من هيچ کسي مثل اون تا به حال نديدم 463 00:35:38,117 --> 00:35:41,495 چي باعث شده فکر کني اون اينقدر باور نکردنيه؟ 464 00:35:41,579 --> 00:35:45,666 تو تا حالا اسم رامانوجان رو شنيدي؟ - آره... نه - 465 00:35:45,708 --> 00:35:50,422 اون مردي بود که نزديک صد سال پيش زندگي ميکرد. اون هندي بود 466 00:35:50,506 --> 00:35:53,382 بيسواد، بدون هيچ نشانه اي - بيسواد، آره - 467 00:35:53,507 --> 00:35:55,427 اون توي يه روستاي کوچيک توي هند زندگي ميکرد 468 00:35:55,468 --> 00:35:57,887 و تحصيلات عاليه نداشت 469 00:35:57,929 --> 00:36:00,515 و به هيچ منبع علمي هم دسترسي نداشت - قهوه؟ - 470 00:36:00,556 --> 00:36:02,474 شما، آقا؟ - يه کم، نه زياد - 471 00:36:02,809 --> 00:36:05,227 اما يکبار به يه کتاب رياضي قديمي برخورد 472 00:36:05,394 --> 00:36:07,940 و از روي متون ساده قادر بود تئوريهاي پيچيده رو اثبات کنه 473 00:36:08,024 --> 00:36:10,588 که براي سالها حل ناشده باقي مانده بودند 474 00:36:10,624 --> 00:36:13,153 ...درسته. کسرهاي پيوسته. او يه نامه به 475 00:36:13,193 --> 00:36:17,282 پروفسور هاردي توي کمبريج نوشت - درسته کمبريج - 476 00:36:17,365 --> 00:36:20,659 و هاردي بلافاصله نبوغ اون رو شناسايي کرد... اوممم 477 00:36:20,743 --> 00:36:24,288 و اون رو به انگلستان آورد، و براي سالها با هم کار ميکردند 478 00:36:24,413 --> 00:36:26,916 و برخي از شگفت آور ترين کارهاي رياضياتي انجام گرفته رو صورت دادند 479 00:36:27,000 --> 00:36:29,336 اين، اين پسر مثل رامانجوان هست شان 480 00:36:29,418 --> 00:36:33,340 نبوغ اون بي نظيره 481 00:36:33,506 --> 00:36:37,009 اين پسر درست مثل اونه - هوممم - 482 00:36:37,044 --> 00:36:40,512 اما اون مقداري تدافعيه شان 483 00:36:40,637 --> 00:36:42,598 من کسي رو ميخوام که بتونه درون اون نفوذ کنه 484 00:36:42,681 --> 00:36:46,191 مثل من؟ - درسته، مثل تو - 485 00:36:46,226 --> 00:36:49,354 چرا؟ - چون تو هم پيش زمينه فکري شبيه اون رو داري - 486 00:36:49,437 --> 00:36:52,690 چه پيش زمينه اي؟ - خب، شما هر دو تون همسايه هستيد - 487 00:36:52,815 --> 00:36:56,071 اون بچه جنوب شهره؟ - آره - 488 00:36:56,196 --> 00:36:58,988 پسر نابغه از جنوب شهر 489 00:36:59,072 --> 00:37:03,209 چند نفر قبل از من از اين مسئوليت شونه خالي کردن؟ - پنج نفر - 490 00:37:03,243 --> 00:37:07,080 بذار حدس بزنم. بري؟ هنري؟ ريک؟ - درسته، درسته - 491 00:37:07,114 --> 00:37:10,917 شان خواهش ميکنم. هفته اي يه بار تو هفته با اون ملاقات کن 492 00:37:10,959 --> 00:37:12,878 لطفا؟ 493 00:37:15,963 --> 00:37:19,175 اين شبيه يه بازي پوکر با اين پسره نذار بفهمه چي تو چنته داري 494 00:37:19,218 --> 00:37:22,305 اون احتمالا کتابهاي تو رو ميخونه اگه که بتونه پيداشون کنه 495 00:37:22,430 --> 00:37:24,807 پيدا کردنشون براي اون سخته 496 00:37:24,891 --> 00:37:26,225 سلام ويل - سلام - 497 00:37:26,390 --> 00:37:28,310 ايشون شان ميگرو هستن و ايشون ويل هانتينگ 498 00:37:28,345 --> 00:37:30,311 چطوري؟ 499 00:37:34,816 --> 00:37:36,776 بياييد شروع کنيم - آره، بذار شروع کنيم - 500 00:37:36,811 --> 00:37:38,820 من تلمبه زدم. بياييد شفا دهي رو شروع کنيم 501 00:37:38,986 --> 00:37:42,449 ما رو ميبخشيد؟ - درسته، لطفا، تام - 502 00:37:42,533 --> 00:37:45,076 تو هم همينطور جري 503 00:37:45,244 --> 00:37:47,162 اوو، البته 504 00:37:52,543 --> 00:37:54,460 چطوري؟ 505 00:37:56,546 --> 00:37:58,841 تو اهل جنوب شهر هستي؟ 506 00:37:58,923 --> 00:38:01,801 من اينجا رو دوست دارم - اووه. خيلي ممنون - 507 00:38:01,885 --> 00:38:04,135 تو اين کتابها رو از دست فروشها خريدي؟ 508 00:38:04,261 --> 00:38:08,306 يا برات همه رو فرستادند مثل اون بسته هاي جمع و جوري که تمام جلدها توش قرار داره 509 00:38:08,391 --> 00:38:11,977 تو اهل کتاب هستي؟ آره - 510 00:38:12,019 --> 00:38:14,188 هيچکدوم از اين کتابها رو خوندي؟ - نميدونم - 511 00:38:14,229 --> 00:38:17,024 نظرت در مورد اين کتابها چيه؟ - احتمالا هيچي - 512 00:38:17,067 --> 00:38:20,777 اون کتابي که بالاي قفسه هست، اون رو خوندي؟ 513 00:38:20,820 --> 00:38:24,746 آره، اونا رو خوندم خيلي خوبه، نظرت در مورد "ام" چيه؟ 514 00:38:24,782 --> 00:38:27,618 من نيومدم اينجا که راجع به کتابهاي لعنتي گزارش بدم اونا کتابهاي تو هستند. چرا خودت "ام " رو نميخوني؟ 515 00:38:27,827 --> 00:38:29,626 من اين کار رو کردم. مجبور بودم 516 00:38:29,662 --> 00:38:33,165 بايد وقت زيادي ازت گرفته باشه - درسته، همينطوره - 517 00:38:39,797 --> 00:38:44,719 ايالات متحده امريکا : اي تاريخ کامل، جلد 1 518 00:38:55,104 --> 00:38:58,655 خداي من، اگه بخواي يه دوره کامل تاريخ رو بخوني 519 00:38:58,690 --> 00:39:00,693 پيشنهاد ميدم تاريخ ايالات متحده هاوارد زين رو بخوني 520 00:39:00,776 --> 00:39:02,737 اون کتاب واقعا دهنت رو سرويس ميکنه 521 00:39:02,778 --> 00:39:04,822 بهتر از توافق صنعتي چامسکي هست؟ 522 00:39:04,864 --> 00:39:09,618 تو فکر ميکني اون کتاب خوبيه؟ - شما مردم لعنتي من رو گيج ميکنيد - 523 00:39:09,701 --> 00:39:14,372 تو تمام پولت رو خرج اين کتابهاي لعنتي فانتزي کردي. و خودت رو به "ام" محدود کردي 524 00:39:14,456 --> 00:39:16,874 اونا کتابهاي غلطي هستند - پس کتابهاي درست چي هستند، ويل؟ - 525 00:39:16,915 --> 00:39:21,253 چي داره موهاي تو رو به عقب هل ميده - آره، موي زيادي ديگه باقي نمونده - 526 00:39:21,378 --> 00:39:23,924 هي، ميدوني بهتره کلک اون سيگار لعنتي رو بکني 527 00:39:24,007 --> 00:39:26,141 من احتمالا از تو سالمتر باشم - آره، ميدونم - 528 00:39:29,722 --> 00:39:32,557 تو ليفتينگ کار ميکني؟ - آره - 529 00:39:32,682 --> 00:39:35,185 سبک وزن - نه وزن آزاد - 530 00:39:35,352 --> 00:39:36,686 اوو، جدا وزن آزاد؟ - آره، آره. خيلي توپه - 531 00:39:36,811 --> 00:39:38,020 آره؟ - درست مثل اون - 532 00:39:38,104 --> 00:39:42,902 رکوردت چنده؟ - من 285، تو رکوردت چند؟ - 533 00:39:42,936 --> 00:39:45,118 تو اونو کشيدي؟ 534 00:39:45,152 --> 00:39:47,072 آره، تو نقاشي ميکني؟ - اوه، اوه - 535 00:39:47,238 --> 00:39:50,617 مجسمه سازي ميکني؟ - نه - 536 00:39:50,784 --> 00:39:53,036 تو هنر رو دوست داري؟ 537 00:39:53,203 --> 00:39:57,457 موسيقي رو دوست داري؟ - اين يه آشغال به تمام معناست - 538 00:39:57,581 --> 00:39:59,458 اوه، به من بگو چي فکر ميکني؟ 539 00:39:59,542 --> 00:40:05,172 آميزش رنگهاي خطي و امپرسيونيستي ترکيب مبهمي رو به وجود آورده 540 00:40:05,297 --> 00:40:09,511 اين کاملا شبيه نقاشي هاي بنجل وينسلو هومر، جز اينکه تو ترکيب سفيدي رو براي قايق بکار گرفتي 541 00:40:09,594 --> 00:40:11,477 خب، اين فقط هنره خيلي خوب نيست 542 00:40:11,512 --> 00:40:14,015 هرچند اين چيزي نيست که توجه من رو به خودش جلب کرده چي برات جالبه؟ 543 00:40:14,140 --> 00:40:16,518 فقط ترکيب رنگها - ميدوني اين تابلو چه کوفتيه؟ - 544 00:40:16,560 --> 00:40:18,686 اين نقاشي بوسيله اعداد 545 00:40:18,770 --> 00:40:21,230 اين رنگبندي بوسيله اعداد؟ چون رنگها واقعا من رو شيفته خودشون مي کنند 546 00:40:21,313 --> 00:40:22,774 اونا واقعي نيستند؟ - شرط ميبندي - 547 00:40:22,856 --> 00:40:26,527 من فکر کنم تو فقط يه قدم تا بريدن گوشهات فاصله داري 548 00:40:26,610 --> 00:40:28,203 جدا؟ - اوه، آره - 549 00:40:28,237 --> 00:40:31,948 نظرت چيه من برم جنوب فرانسه و اسم خودم رو بذارم وينسنت؟ 550 00:40:31,989 --> 00:40:35,326 تو هيچوقت اسم بندرگاه طوفاني به گوشت خورده؟ - آره - 551 00:40:35,451 --> 00:40:38,378 شايد تو منظورت اون بوده - چطور؟ - 552 00:40:38,414 --> 00:40:41,917 شايد تو وسط يه طوفان گير کردي يه طوفان لعنتي بزرگ. آره، شايد 553 00:40:41,958 --> 00:40:45,129 آسمون روي سرت خراب ميشه و موجها به قايق کوچکت دارند ميکوبند 554 00:40:45,213 --> 00:40:47,297 پاروها دارن از دستت در ميرن 555 00:40:47,382 --> 00:40:49,340 تو از ترس شلوارت رو داري خراب ميکني و براي رسيدن به بندر گريه ميکني 556 00:40:49,465 --> 00:40:51,718 پس شايد تو کاري رو انجام ميدي که از اين وضعيت خلاص بشي 557 00:40:51,760 --> 00:40:54,060 ميدوني، شايد تو يه روانشناس بشي 558 00:40:54,096 --> 00:40:57,641 خودشه. همينه. حالا اجازه بده کارم رو بکنم. تو با من شروع کن. بيا 559 00:41:00,144 --> 00:41:05,525 شايد با يه زن عوضي ازدواج کردي - شايد بهتر باشه مراقب دهنت باشي - 560 00:41:05,560 --> 00:41:08,485 حواست رو خيلي جمع کن رئيس، باشه؟ 561 00:41:10,361 --> 00:41:12,281 اوو 562 00:41:16,117 --> 00:41:18,668 همينطوره، درسته؟ 563 00:41:18,703 --> 00:41:22,256 تو با يه زن عوضي ازدواج کردي 564 00:41:22,291 --> 00:41:26,962 بعدش چه اتفاقي افتاد؟ تو رو ترک کرد؟ 565 00:41:27,005 --> 00:41:30,049 شايدم، ميدوني يه مرد ديگه رو بُر زد؟ 566 00:41:32,134 --> 00:41:34,844 اگه يکبار ديگه به همسر من بي احترامي کني، کارت رو تموم ميکنم 567 00:41:34,927 --> 00:41:37,014 قسم مي خورم که کارت رو مي سازم 568 00:41:37,096 --> 00:41:40,558 فهميدي، رئيس؟ 569 00:41:40,641 --> 00:41:42,560 وقت تمومه 570 00:41:42,644 --> 00:41:45,020 درسته 571 00:41:58,242 --> 00:42:00,162 راحت باشيد آقايون 572 00:42:06,333 --> 00:42:08,209 تو حالت خوبه؟ 573 00:42:13,674 --> 00:42:17,638 ببين، اگه نميخواي دوباره ببينيش درکت ميکنم 574 00:42:17,673 --> 00:42:21,389 چهاشنبه، ساعت 4. مطمئن باش که پسره حتما مياد 575 00:42:23,225 --> 00:42:25,645 باشه 576 00:42:25,727 --> 00:42:27,647 متشکرم 577 00:43:31,627 --> 00:43:34,969 خب، تو با اين عينکها واقعا دوست داشتني ميشي 578 00:43:35,004 --> 00:43:36,881 خيلي ممنونم - اونا قشنگ هستند - 579 00:43:37,090 --> 00:43:41,010 بله، من هميشه دوست داشتم عينک آبي با سايه هاي تيره داشته باشم. شگفت انگيزه 580 00:43:43,595 --> 00:43:47,022 من توي انگلستان بزرگ شدم و به مدارس خيلي خوبي رفتم 581 00:43:47,057 --> 00:43:52,312 ،ميدوني اين يه جورايي مدرسه خصوصي، نظام مند پيشرونده بود که کارها رو بايد خودت انجام ميدادي 582 00:43:52,438 --> 00:43:56,860 بعدش هاروارد و مدرسه پزشکي 583 00:43:57,027 --> 00:44:00,175 ميدوني من در نهايت فهميدم که 584 00:44:00,210 --> 00:44:03,323 مغز من حدود دويست و پنجاه هزارتا مي ارزه 585 00:44:03,365 --> 00:44:06,952 اين بايد وحشتناک باشه، نه؟ 586 00:44:06,994 --> 00:44:09,622 براي من يدونه ديگه ماي تاي بيار 587 00:44:09,746 --> 00:44:13,916 آره جالبه. منظورم اينه که مطمئنم والدينت با رغبت اين پول رو پرداخت کردند 588 00:44:13,952 --> 00:44:17,920 نه، اين من بودم که با رغبت پول رو پرداخت کردم اين پول به من ارث رسيده 589 00:44:17,956 --> 00:44:21,383 ووو. هاروارد تمام اون پول رو ازت گرفت؟ 590 00:44:21,466 --> 00:44:24,477 نه، استنفورد. من وقتي فارغ التحصيل بشم ميرم اونجا 591 00:44:24,512 --> 00:44:29,600 بسيار خب. تو ميخواي ازش استفاده کني و جلو بيافتي، درسته؟ 592 00:44:29,682 --> 00:44:32,894 ميدوني، مشخصا من تصميم دارم اول روي تو براي کلاس آناتومي آزمايش کنم 593 00:44:32,978 --> 00:44:35,195 در اون مورد، اين خيلي عاليه 594 00:44:35,230 --> 00:44:38,108 هي، دوست داري کلک جادويي من رو ببيني؟ البته 595 00:44:38,192 --> 00:44:41,403 ،بسيار خب ...قول ميدم که 596 00:44:41,438 --> 00:44:43,739 بسيار خب 597 00:44:43,865 --> 00:44:47,491 اين يکي براي تو، رادولف - صبر کن، تو عصاي من رو احتياج داري - 598 00:44:47,576 --> 00:44:50,454 خيلي خب، يه تکونش بده. عاليه 599 00:44:50,495 --> 00:44:52,414 الان کاري ميکنم که تمام اين کاراملها ناپديد بشه 600 00:44:52,539 --> 00:44:55,292 حاضري؟ 601 00:44:55,375 --> 00:44:58,189 يک، دو، سه 602 00:44:58,224 --> 00:45:01,006 همشون رفتن 603 00:45:01,089 --> 00:45:03,634 اين کلک من بود، اين وقتي که خرگوش غيب ميکنم بهتر کار ميکنه 604 00:45:03,800 --> 00:45:06,719 خيلي خب 605 00:45:06,802 --> 00:45:09,306 مي دوني من زياد قرار نميذارم 606 00:45:09,515 --> 00:45:14,437 فکر کنم بدشانسي بزرگي براي منه 607 00:45:14,519 --> 00:45:17,730 ميدوني منظورم چيه؟ ميدونم درباره اين فکر کردي 608 00:45:17,813 --> 00:45:19,780 نه اينطور نيست - چرا، همينطوره - 609 00:45:19,816 --> 00:45:22,485 نه، واقعا اينطور نيست. چرا، تو زياد فکر کردي تو اميدواري که يه بوسه شبانه خوب از من بگيري 610 00:45:22,610 --> 00:45:25,695 نه، ميدوني، من بهت گفتم، من اميدوارم يه بوسه خوب شبانه ازت بگيرم 611 00:45:28,156 --> 00:45:30,742 ميدوني من براش آماده هستم، ميدوني؟ 612 00:45:30,778 --> 00:45:33,620 اين نشان سخاوتمندي شماست - ممنونم - 613 00:45:33,704 --> 00:45:37,166 ممم - نه، من فقط منتظر يه بوسه هستم - 614 00:45:38,542 --> 00:45:42,713 خب، چرا همين الان انجامش نديم؟ 615 00:45:42,797 --> 00:45:45,215 همين الان؟ - آره - 616 00:45:45,340 --> 00:45:47,218 بيا جلو 617 00:45:55,518 --> 00:45:58,563 فکر کنم چند تا از خورده غذاهات رو هم گرفتم 618 00:46:09,115 --> 00:46:11,574 دوباره تو؟ 619 00:46:13,452 --> 00:46:15,746 همراه من بيا 620 00:46:21,627 --> 00:46:27,050 خب حالا که چي ذائقه ات، عوض شد؟ لحظه انتخاب بين افراد؟ 621 00:46:27,133 --> 00:46:31,720 اين جا قشنگه، قوها تو رو ياد چيز خاصي مي اندازند؟ مثل يه جور خاطره براي تو؟ 622 00:46:31,803 --> 00:46:34,097 يا شايدم چيزي که فقط بايد براش مقداري وقت بگذرونيم 623 00:46:36,016 --> 00:46:41,353 داشتم به چيزي که اون روز به من گفتي فکر ميکردم درباره نقاشيم 624 00:46:41,438 --> 00:46:44,356 تا نيمه هاي شب بيدار بودم و تنها به درباره اون فکر ميکردم 625 00:46:45,568 --> 00:46:47,735 چيزي درون من رخ داد 626 00:46:47,818 --> 00:46:52,366 من به خوابي عميق و آرام فرو رفتم و تا الان اصلا به تو فکر نکردم 627 00:46:52,450 --> 00:46:55,411 ميدوني چه اتفاقي براي من افتاد؟ - نه - 628 00:46:55,494 --> 00:46:59,997 تو فقط يه بچه هستي. تو کوچکترين ايده اي در مورد آنچه که راجع بهش صحبت ميکني نداري 629 00:47:00,081 --> 00:47:03,168 اوو. خيلي ممنون - مشکلي نيست - 630 00:47:03,251 --> 00:47:05,670 تو هيچوقت تا حالا از بوستون خارج شدي؟ 631 00:47:07,839 --> 00:47:09,799 نه 632 00:47:09,841 --> 00:47:12,011 خب اگه من از تو درباره هنر سوال کنم، تو احتمالا يه اظهار نظري 633 00:47:12,094 --> 00:47:14,679 در مورد هر کتاب هنري که خوندي مي کني 634 00:47:14,762 --> 00:47:18,516 ميکلانژ؟ تو حتما در مورد اون زياد ميدوني 635 00:47:18,600 --> 00:47:22,270 زندگي کاري. تمايلات سياسي خودش و پاپ 636 00:47:22,353 --> 00:47:27,149 گرايشات جنسي تمام آثارش، درسته؟ 637 00:47:27,191 --> 00:47:31,654 اما شرط مي بندم عمرا بتوني بگي توي کليساي سيستين چه احساسي به آدم دست ميده 638 00:47:33,363 --> 00:47:37,828 تو خودت هيچوقت اونجا نايستادي و به اون سقف زيبا نگاه نکردي 639 00:47:40,496 --> 00:47:42,999 تا اون رو ببيني 640 00:47:43,081 --> 00:47:45,000 اگر من درمورد زنها ازت سوال کنم 641 00:47:45,083 --> 00:47:48,754 تو احتمالا چند تا تيکه در ارتباط با نظر شخصيت راجع به اونها ميپروني 642 00:47:48,838 --> 00:47:51,756 شايدم چند دفعه اي با زنها خوابيده باشي 643 00:47:56,844 --> 00:48:00,099 اما هيچوقت نميتوني بگي چه احساسي داري وقتي که کنار زني بيدار بشي 644 00:48:00,182 --> 00:48:02,601 و حقيقتا احساس شادي کني 645 00:48:05,730 --> 00:48:07,649 تو يه بچه کله شقي 646 00:48:09,484 --> 00:48:13,320 اگه در مورد جنگ ازت بپرسم، احتمالا شعري از شکسپير براي من مي خوني 647 00:48:13,403 --> 00:48:16,822 "يکبار ديگر در پهنه ساحل، دوستان عزيز" 648 00:48:18,075 --> 00:48:21,161 اما تو هيچوقت نزديکش هم نبودي 649 00:48:21,244 --> 00:48:23,998 تو هيچوقت سر بهترين دوستت رو در بغلت نگرفتي 650 00:48:24,082 --> 00:48:28,502 در حالي که نفسهاي آخرش رو ميکشه و با نگاهش براي کمک به تو التماس ميکنه 651 00:48:30,420 --> 00:48:35,592 اگه از تو در مورد عشق سوال کنم احتمالا يه غزل عاشقانه براي من ميخوني 652 00:48:35,676 --> 00:48:39,846 اما تو هيچوقت به زني نگاه نکردي که بخواهي جونت رو فداش کني 653 00:48:39,929 --> 00:48:44,226 کسي رو نشناختي که با چشمانش بتونه تو رو از خود بي خود کنه 654 00:48:44,267 --> 00:48:48,730 و احساس کني خدا فرشته اي رو از آسمان براي تو به زمين فرستاده 655 00:48:48,814 --> 00:48:51,775 که تو رو از اعماق جهنم نجات بده 656 00:48:51,859 --> 00:48:55,071 و تو نميدوني چطور ميتوني فرشته اون باشي 657 00:48:55,112 --> 00:48:58,197 تا همون عشق رو نسبت به اون براي هميشه نگه داري 658 00:48:58,280 --> 00:49:02,744 براي هر چيزي. حتي براي سرطان 659 00:49:02,827 --> 00:49:05,079 و تو هيچوقت نميدوني در مورد نشستن و و خوابيدن در اتاقهاي بيمارستان 660 00:49:05,162 --> 00:49:07,248 به مدت 2 ماه، در حالي که دستش رو توي دستت نگه داشتي 661 00:49:07,331 --> 00:49:09,250 چون دکترها توي چشمانت ميتونن بخونن 662 00:49:09,332 --> 00:49:13,922 که ساعت ملاقات براي تو معني نداره 663 00:49:14,005 --> 00:49:16,173 تو درمورد دلتنگي حقيقي چيزي نميدوني 664 00:49:16,257 --> 00:49:21,263 چون اين تنها زماني اتفاق مي افته که کسي رو بيشتر از خودت دوست داشته باشي 665 00:49:21,345 --> 00:49:25,265 من شک دارم تو جراتش رو داشته باشي که اينقدر عاشق کسي بشي 666 00:49:27,643 --> 00:49:32,606 من به تو نگاه ميکنم و يه مرد مطمئن و با اعتماد به نفس نميبينم 667 00:49:34,942 --> 00:49:38,363 تنها يه بچه کله شق، خام و هراسان ميبينم 668 00:49:40,115 --> 00:49:43,451 اما تو نابغه هستي ويل و هيچکس نميتونه اون رو انکار کنه 669 00:49:43,534 --> 00:49:47,079 و هيچکسي نميتونه احتمالا عمق تو رو درک کنه 670 00:49:47,163 --> 00:49:50,249 اما تو فکر کردي همه چيز رو در مورد من ميدوني چون فقط يه نقاشي از من رو ديدي 671 00:49:50,332 --> 00:49:53,251 چون فقط يه تيکه لعنتي از زندگي من رو جدا کردي؟ 672 00:49:56,755 --> 00:49:59,175 تو بچه يتيم هستي، درسته؟ 673 00:50:03,012 --> 00:50:07,057 فکر ميکني من ميتونم بفهمم زندگي تو چقدر سخت بوده؟ 674 00:50:07,141 --> 00:50:09,727 چطوي احساس ميکني کي هستي 675 00:50:09,809 --> 00:50:13,189 تنها چون داستان اوليور توييست رو خوندم 676 00:50:13,271 --> 00:50:15,524 اون تو رو براي من خلاصه ميکنه؟ 677 00:50:17,860 --> 00:50:20,862 شخصا، من پشيزي براي تمام اين مزخرفات ...قائل نيستم، چون 678 00:50:20,904 --> 00:50:23,072 مي دوني چيه؟ من نميتونم هيچ چيزي در مورد تو بفهمم 679 00:50:23,156 --> 00:50:25,574 من نميتونم توي هيچ کتاب لعنتي اي راجع به تو بخونم 680 00:50:27,411 --> 00:50:29,495 مگه اينکه خودت بخواهي راجع به خودت صحبت کني 681 00:50:29,579 --> 00:50:31,497 که کي هستي 682 00:50:33,000 --> 00:50:36,878 من واقعا مشتاقم. جدي ميگم 683 00:50:39,046 --> 00:50:41,966 اما تو نميخواي اين کاررو بکني درسته رئيس؟ 684 00:50:44,302 --> 00:50:47,222 تو از اون چيزي که مي خواي بگي ميترسي 685 00:50:52,269 --> 00:50:54,188 نوبت توئه، رئيس 686 00:52:01,795 --> 00:52:04,131 بله، بله 687 00:52:04,214 --> 00:52:07,093 الو؟ 688 00:52:07,135 --> 00:52:10,054 پروفسور والنتي شما دوباره زنگ زديد؟ 689 00:52:12,973 --> 00:52:14,891 عوضي 690 00:52:18,769 --> 00:52:21,356 اوو، خداي من - به کي زنگ زدي؟ - 691 00:52:21,439 --> 00:52:23,943 هيچکس، شماره رو فراموش کردم - تو بازنشسته عوضي - 692 00:52:24,025 --> 00:52:26,571 تمام اين راه رو زير بارون رفتي و شماره رو يادت رفت 693 00:52:26,611 --> 00:52:30,574 نه اين شماره مادرت بود. تازه الان يادم اومد 694 00:52:30,616 --> 00:52:33,202 چرا دست از سر مادرامون برنمي داريم؟ من تازه از رو مادرت بلند شدم 695 00:52:33,285 --> 00:52:35,413 خيلي خنده دار بود مورگان 696 00:52:35,495 --> 00:52:37,955 اون يه جنده 5 سنتي بود 697 00:52:37,998 --> 00:52:40,333 حالا هي با من کَل کَل کن. ببين چه کوني ازت پاره ميشه - خيلي خب، بسه مورگان - 698 00:52:40,416 --> 00:52:42,251 ببين چي ميشه مورگان - خيلي خب، بسه مورگان - 699 00:52:42,335 --> 00:52:44,462 به گاييدن من ادامه بده 700 00:52:50,426 --> 00:52:52,344 سيگار ممنوع 701 00:53:24,293 --> 00:53:26,962 منظورت چيه که حرف نزد؟ تو يک ساعت تموم اونجا بودي 702 00:53:27,004 --> 00:53:30,299 اون اونجا نشست و دقايق رو شمرد تا جلسه تموم شد 703 00:53:30,342 --> 00:53:33,051 واقعا تاثيرگذار بود - چرا اينکار رو ميکنه؟ - 704 00:53:33,134 --> 00:53:37,140 براي اينکه به من ثابت کنه اگه نخواد مجبور نيست با من حرف بزنه 705 00:53:37,223 --> 00:53:41,185 اين ديگه چيه؟ مسابقه خيره شدن بين دو تا بچه همسايه قديمي؟ 706 00:53:41,228 --> 00:53:45,022 بله؛ همينطوره و من اول نميتونم حرف بزنم 707 00:53:45,106 --> 00:53:50,070 ،تو تئوري رو ميشناسي الکس اما پسره راه حل تصويري ساده تري براش پيدا کرده 708 00:53:50,152 --> 00:53:53,154 ساختار درختي کار نميکنه - ببين. اون دو تا بُردار رو به هم متصل کرده - 709 00:53:53,239 --> 00:53:55,741 اما من نميتونم جمعشون رو به دست بيارم 710 00:53:55,824 --> 00:53:58,280 اينطوري بايد گروه بندي شون کني، الکس - اما جري - 711 00:53:58,368 --> 00:54:00,286 اما اگه همه کارها رو اينطوري انجام بديم 712 00:54:00,370 --> 00:54:03,122 هي، ببين، ببين 713 00:54:03,206 --> 00:54:06,668 من انجامش دادم. اين راه ساده تري هستش 714 00:54:17,263 --> 00:54:20,139 بعضي وقتا آدما شانس ميارن 715 00:54:20,223 --> 00:54:22,183 تو آدم باهوشي هستي 716 00:54:59,471 --> 00:55:02,057 مي دوني من يه بار توي يه هواپيما بودم 717 00:55:02,141 --> 00:55:04,976 اونجا نشسته بودم که 718 00:55:05,058 --> 00:55:06,978 خلبان اومد پشت بلندگو و اعلام کرد 719 00:55:07,061 --> 00:55:09,647 ما در ارتفاع 35000 پايي هستيم و بعدش ميکروفون رو کنار گذاشت 720 00:55:09,731 --> 00:55:12,400 اون يادش رفت ميکروفون رو خاموش کنه - مممم - 721 00:55:12,483 --> 00:55:14,401 بعد اون رو به کمک خلبان کرد و گفت 722 00:55:14,483 --> 00:55:19,197 مي دوني تمام چيزي که الان ميتونم انجام بدم ترتيب يکي رو بدم و يه فنجون قهوه بخورم 723 00:55:19,281 --> 00:55:21,826 به خاطر همين مهماندار از عقب هواپيما دويد که 724 00:55:21,909 --> 00:55:23,577 بهش بگه ميکروفون هنوز روشنه 725 00:55:23,660 --> 00:55:26,997 و يه مرد که عقب هواپيما نشسته بود بهش گفت "عزيزم قهوه رو فراموش نکن" 726 00:55:27,039 --> 00:55:30,543 تو هيچوقت سوار هواپيما شدي؟ 727 00:55:30,626 --> 00:55:33,628 نه، اما اين فقط يه جک مسخره است. فکر کنم اگه بجاي اول شخص تعريفش کنم بهتر باشه 728 00:55:33,670 --> 00:55:35,630 آره. همينطوره 729 00:55:38,759 --> 00:55:40,677 ميدوني من با يکي دوتاشون همبستر بودم 730 00:55:40,761 --> 00:55:43,014 واقعا، خيلي خوبه 731 00:55:43,096 --> 00:55:45,015 عالي بود. عالي بود - عالي بود، ها؟ - 732 00:55:45,098 --> 00:55:48,228 من هفته پيش با يه دختر قرار داشتم 733 00:55:48,311 --> 00:55:51,313 چطور بود؟ - خوب بود - 734 00:55:51,397 --> 00:55:53,356 دوباره باهاش بيرون ميري؟ - نمي دونم - 735 00:55:53,398 --> 00:55:55,066 چرا؟ - بهش زنگ نزدم - 736 00:55:55,151 --> 00:55:58,488 خداي من تو يه تازه کار هستي - من ميدونم دارم چکار ميکنم - 737 00:55:58,529 --> 00:56:02,824 آره. نگران من نباش. من ميدونم دارم چکار ميکنم 738 00:56:02,866 --> 00:56:05,368 اما اين دختره، ميدوني، واقعا زيباست 739 00:56:05,410 --> 00:56:09,831 اون باهوش. اون بامزه هست. اون با بقيه دخترايي که تا حالا بودم فرق ميکنه 740 00:56:09,872 --> 00:56:13,711 پس، رومئو بهش زنگ بزن چرا، اينطوري متوجه ميشم که اون خيلي هم باهوش نيست 741 00:56:13,794 --> 00:56:16,130 که اون لعنتي هم خسته کننده هست؟ ميدوني، منظورم اينه که، تو متوجه ميشي 742 00:56:16,214 --> 00:56:19,674 اين دختر الان براي من کامله. من نمي خوام تصوير توي ذهنم ازش خراب بشه 743 00:56:19,715 --> 00:56:23,678 شايد تو الان کامل هستي و نمي خواي اون رو خراب کني 744 00:56:25,347 --> 00:56:27,680 اما من فکر مي کنم اين يه فلسفه فوق العاده براي زندگي هست، ويل 745 00:56:27,723 --> 00:56:33,604 اينطوري تو تمام عمرت رو ميگذروني بدون اينکه واقعا کسي رو بشناسي 746 00:56:35,899 --> 00:56:37,858 مي دوني همسر من وقتي عصبي بود عادت داشت بگوزه 747 00:56:37,900 --> 00:56:40,946 اون هر جور عادت عجيب و غريبي که فکرش رو بکني داشت 748 00:56:41,029 --> 00:56:43,616 ميدوني، اون عادت داشت توي خواب بگوزه 749 00:56:43,698 --> 00:56:46,575 فکر مي کنم بايد به تو هم اونا رو بگم 750 00:56:46,617 --> 00:56:49,203 يک شب اونقدر صداش بلند بود که سگ رو از خواب بيدار کرد 751 00:56:53,040 --> 00:56:54,958 بعد از خواب پريد و گفت "کار تو بود؟" 752 00:56:55,042 --> 00:56:58,212 من گفتم آره. من جراتش رو نداشتم که راستش رو بهش بگم. اوو، خداي من 753 00:56:58,295 --> 00:57:00,550 اون خودش رو از خواب پروند؟ - آره - 754 00:57:05,594 --> 00:57:10,891 اوو. خداي من. اما ويل او دو سال پيش مرد و اين چيزي که من به خاطر ميارم 755 00:57:10,933 --> 00:57:14,102 .ميدوني، اينها چيزاي خيلي شگفت انگيزي هستند چيزاي کوچيکي مثل خاطره ها 756 00:57:14,186 --> 00:57:18,148 درسته، اينها چيزهايي هستند که من بيشتر از همه براشون دلم تنگ ميشه 757 00:57:18,233 --> 00:57:21,152 اين اخلاقهاي بخصوص که تنها من راجع بهشون مي دونستم 758 00:57:21,236 --> 00:57:23,820 به همين خاطر اون همسر من بود 759 00:57:23,905 --> 00:57:27,283 پسر اون هم همين چيزا رو راجع به من ميدونست اون تمام اشتباهات کوچک من رو ميدونست 760 00:57:27,325 --> 00:57:31,787 مردم اينها رو نقص ميدونن. اما اينطور نيست 761 00:57:31,870 --> 00:57:34,623 اونها چيزاي خوبي هستند 762 00:57:34,664 --> 00:57:39,336 و بعدش ما بايد تصميم بگيريم انتخاب کنيم چه کسي رو به دنياي کوچيک و عجيب خودمون راه بديم 763 00:57:39,420 --> 00:57:41,337 تو هم کامل نيستي رفيق 764 00:57:41,421 --> 00:57:44,090 و بذار تو رو توي شک نگه دارم 765 00:57:44,173 --> 00:57:47,468 اين دختر که ملاقات کردي، اون هم همينطور کامل نيست 766 00:57:47,510 --> 00:57:51,347 اما سوال اينه که آيا شما براي همديگه کامل هستيد يا نه؟ 767 00:57:51,431 --> 00:57:55,769 تمام معامله سر اين و تمام قضيه راجع به اين صميميت هست 768 00:57:55,811 --> 00:57:57,771 حالا تو ميتوني راجع به هر چيزي توي جهان بدوني، رفيق 769 00:57:57,813 --> 00:58:00,940 اما تنها راهي که ميتوني کسي رو بشناسي اينه که باهاش باشي 770 00:58:00,982 --> 00:58:03,693 تو مطمئنا از يه پيرمرد لعنتي مثل من نمي توني اينها رو ياد بگيري 771 00:58:03,777 --> 00:58:07,447 حتي اگرم ميدونستم، به يه دهاتي مثل تو نمي گفتم 772 00:58:07,531 --> 00:58:09,490 جدي، چرا نه؟ 773 00:58:09,575 --> 00:58:13,287 تو راجع به هر مزخرف ديگه اي به من گفتي. اوو خداي من 774 00:58:13,370 --> 00:58:16,165 از هر کله خرابي که من تو زندگيم ديدم بيشتر به من گفتي 775 00:58:16,207 --> 00:58:20,294 من تنها اين مزخرفات رو ميگم. اما نميگم که ميدونم چطور انجامشون بدي 776 00:58:20,334 --> 00:58:22,296 آره 777 00:58:25,381 --> 00:58:28,050 تو دوباره تجديد فراش فکر کردي؟ 778 00:58:28,133 --> 00:58:30,678 همسر من مرده 779 00:58:30,761 --> 00:58:33,891 من گفتم ازدواج دوباره - اون مرده - 780 00:58:36,517 --> 00:58:39,771 اوو. شان، من فکر ميکنم اين فلسفه فوق العاده اس 781 00:58:39,855 --> 00:58:42,024 منظورم اينه که اينجوري تو نميتوني واقعا باقي عمرت رو بگذروني 782 00:58:42,107 --> 00:58:44,735 بدون اينکه کسي رو واقعا شناخته باشي 783 00:58:47,195 --> 00:58:49,363 وقت تموم شد 784 00:59:03,835 --> 00:59:06,046 اون رو باز نگه دار - باشه - 785 00:59:06,129 --> 00:59:09,425 ممنون 786 00:59:19,684 --> 00:59:23,481 # I am happy with you # 787 00:59:23,522 --> 00:59:27,528 # I know I'm about to love you # 788 00:59:27,610 --> 00:59:32,823 # Yeah, yeah, yeah You know him # 789 00:59:32,907 --> 00:59:36,326 # Oh, my, you made me-- ## 790 00:59:36,369 --> 00:59:39,663 جي عصب هفتم غمگين ترين همه عصب ها 791 00:59:40,997 --> 00:59:42,916 سلام - هي - 792 00:59:42,999 --> 00:59:47,295 کجا بودي؟ - متاسفم، من راستش ... واقعا سرم شلوغه - 793 00:59:47,380 --> 00:59:49,965 اما - منم همينطور - 794 00:59:50,047 --> 00:59:55,221 آره فکر کردم زنگ ميزني 795 00:59:55,304 --> 00:59:57,430 آره اوممم 796 00:59:57,515 --> 01:00:00,850 منظورم اينه که خيلي خوش گذشت - به منم خيلي خوش گذشت - 797 01:00:00,933 --> 01:00:03,102 منظورم اينه که من ... فقط 798 01:00:03,186 --> 01:00:05,313 متاسفم. ميدوني. گند زدم بهش رفت 799 01:00:05,397 --> 01:00:07,524 نه، نه. منظورم اينه که درکت ميکنم. مشکلي نيست 800 01:00:07,607 --> 01:00:10,776 ميخواستم ببينم ...اووو 801 01:00:10,859 --> 01:00:12,778 ميدوني، ميشه يه قرار ديگه با هم داشته باشيم 802 01:00:12,861 --> 01:00:15,447 بذار دوباره ببرمت بيرون 803 01:00:15,531 --> 01:00:18,200 من نميتونم بسيار خب - 804 01:00:18,242 --> 01:00:21,662 اووو، منظورم اين نيست که هيچوقت نميتونم 805 01:00:21,745 --> 01:00:23,666 فقط الان نميتونم 806 01:00:23,748 --> 01:00:26,750 من بايد طيف پروتوني رو براي ابوگامين تعيين کنم 807 01:00:26,835 --> 01:00:30,838 خيلي خوب به نظر ميرسه. واقعا سرگرم کننده اما در حقيقت کسل کننده هست 808 01:00:30,921 --> 01:00:33,800 بسيار خب - شايد يه وقت ديگه - 809 01:00:33,882 --> 01:00:37,886 فردا خوبه؟ - آره، مشکلي نيست - 810 01:00:37,970 --> 01:00:40,432 باشه - باشه - 811 01:00:40,474 --> 01:00:42,851 خداحافظ - خداحافظ - 812 01:00:54,569 --> 01:00:57,072 تو اينجا چکار ميکني 813 01:00:57,155 --> 01:00:59,409 من نتونستم تا فردا صبر کنم 814 01:00:59,491 --> 01:01:02,454 اين رو از کدوم گوري کجا آوردي؟ 815 01:01:02,536 --> 01:01:04,621 مجبور بودم با يکي از همکلاسي هات همخواب بشم 816 01:01:04,704 --> 01:01:10,337 اميدوارم يکي با صندلهاي گشاد و دهن بدبو بوده باشه 817 01:01:10,420 --> 01:01:14,381 بيخيال. بيا بريم کمي تفريح کنيم نه، من بايد خودم اين رو ياد بگيرم - 818 01:01:14,465 --> 01:01:17,092 خيلي خب، تو که فردا جراحي نداري، داري؟ 819 01:01:17,175 --> 01:01:19,136 نه - بزن بريم - 820 01:01:23,264 --> 01:01:26,727 اوو خداي من. سگ من داره برنده ميشه 821 01:01:26,809 --> 01:01:29,103 بدو، ميستي 822 01:01:29,188 --> 01:01:31,898 بيا، بدو، به اون نگاه کن 823 01:01:31,981 --> 01:01:33,900 نگاه کن، اونجا داره مياد بدو ميستي، بيا 824 01:01:36,236 --> 01:01:40,448 ما برنده شديم - در کل اون برنده شد - 825 01:01:42,367 --> 01:01:44,619 خب تو بچه اينجا هستي؟ 826 01:01:44,702 --> 01:01:46,913 نه خيلي دور. جنوب بوستون 827 01:01:49,498 --> 01:01:51,459 هنوز داري از خوشحالي برق ميزني 828 01:01:51,502 --> 01:01:55,131 به خودت نگاه کن. تو واقعا خوشحالي 829 01:01:55,214 --> 01:01:57,258 و اون شبيه چيه؟ 830 01:01:57,341 --> 01:02:00,968 فکر کنم من معمولي هستم. و شبيه چيز خاصي نيستم 831 01:02:01,053 --> 01:02:04,264 تو زياد خواهر برادر داري؟ 832 01:02:04,348 --> 01:02:07,559 من خواهر برادر زياد دارم؟ - من اينو گفتم - 833 01:02:07,642 --> 01:02:13,190 آره، کاتوليک ايرلندي، نظرت چيه؟ - خب، خيلي خوبه - 834 01:02:13,272 --> 01:02:18,236 چند تا؟ - باورت نميشه اگه بهت بگم - 835 01:02:18,319 --> 01:02:21,823 چرا، بگو. چند تا؟ 5 تا - نه - 836 01:02:21,907 --> 01:02:25,159 هفت تا؟ هشت تا؟ چند تا؟ 837 01:02:25,285 --> 01:02:27,453 من 12 تا برادر بزرگ دارم - شوخي ميکني - 838 01:02:27,537 --> 01:02:30,372 نه، قسم ميخورم، قسم ميخورم من سيزدهمي هستم که اينجا نشستم 839 01:02:30,414 --> 01:02:32,381 تو اسم تمام اونها رو ميدوني 840 01:02:32,416 --> 01:02:35,044 خب ... آره اونا برادرهاي من هستند 841 01:02:35,127 --> 01:02:37,212 اونا رو چي صدا ميکني؟ 842 01:02:37,295 --> 01:02:41,633 مارکي، ريکي، دني، تري، ميکي، دوي، تيمي، تامي، جويي، رابي، جاني و براين 843 01:02:41,716 --> 01:02:44,178 دوباره بگو 844 01:02:44,262 --> 01:02:48,348 مارکي، ريکي، دني، تري، ميکي، دوي تيمي، تامي، جويي، رابي، جاني و براين 845 01:02:48,431 --> 01:02:51,018 و ويلي 846 01:02:51,102 --> 01:02:52,396 ويلي - آره - 847 01:02:52,478 --> 01:02:53,980 ويل - وووو - 848 01:02:54,062 --> 01:02:57,858 تو هنوز همه اونها رو ميبيني؟ - آره، خب همه اونها جنوب شهر زندگي ميکنن - 849 01:02:57,941 --> 01:03:00,527 من الان با سه تا از اونها زندگي ميکنم - اووو، جدي؟ - 850 01:03:00,610 --> 01:03:02,071 آره - دوست دارم اونها رو ببينم - 851 01:03:02,153 --> 01:03:04,532 باشه، حتما 852 01:03:04,739 --> 01:03:07,117 مي دوني من شب پيش کتابت رو خوندم 853 01:03:07,200 --> 01:03:09,746 اوو، خب پس تو يکي از اونا هستي 854 01:03:09,829 --> 01:03:11,790 تو هنوز به کهنه سربازها مشاوره ميدي؟ 855 01:03:11,873 --> 01:03:13,164 نه ديگه 856 01:03:13,249 --> 01:03:17,919 چرا؟ - خب، من وقتي همسرم مريض شد اون کار رو ول کردم - 857 01:03:17,961 --> 01:03:23,508 هيچوقت فکر کردي اگه همسرت رو نميديدي زندگيت چه شکلي بود؟ 858 01:03:23,591 --> 01:03:25,510 که چي؟ که آيا زندگيم بدون اون بهتر بود؟ 859 01:03:25,594 --> 01:03:27,722 نه، نه، نه، نميگم که بهتر بود نه 860 01:03:27,804 --> 01:03:31,766 منظورم اين شکلي اين نبود نه، مشکلي نيست. اين سوال خيلي مهمي 861 01:03:31,849 --> 01:03:34,103 چون تو دوران بدي داشتي واون هميشه تو را از خواب مي پرونه 862 01:03:34,186 --> 01:03:36,439 و چيزاي خوبي که تو بهشون توجه نکردي 863 01:03:36,522 --> 01:03:39,108 و تو از اينکه همسرت رو ديدي افسوس نميخوري؟ 864 01:03:39,191 --> 01:03:41,901 چرا؟ بخاطر دردي که الان احساس ميکنم 865 01:03:41,984 --> 01:03:47,324 نه، من پشيمون نيستم ويل، بخاطر هر روزي که با اون گذروندم 866 01:03:51,160 --> 01:03:54,538 خب، کي فهميدي که اون آدم تو هستش؟ 867 01:03:54,622 --> 01:03:57,335 1975 روز 21 اکتبر 868 01:03:57,417 --> 01:03:59,502 اوو، خداي من. تو اون روز رو به خاطر داري؟ 869 01:03:59,585 --> 01:04:04,592 آره، چون اون روز ششمين بازي از سري جهاني بيس بال بود، بزرگترين بازي در تاريخ ردسيکس 870 01:04:04,674 --> 01:04:09,762 آره، درسته من و دوستام تمام اون شب رو بيرون خوابيديم تا بليط گيرمون بياد 871 01:04:09,845 --> 01:04:13,307 تو بليط گرفتي؟ آره، روز بازي من توي يه کافه نشسته بودم 872 01:04:13,391 --> 01:04:16,894 منتظر شروع بازي بودم که اون دختر وارد شد 873 01:04:16,976 --> 01:04:20,314 هرچند اون بازي متحيرکننده بود. ميدوني، آخر دور هشتم، کاربو توپ رو محکم گرفت 874 01:04:20,397 --> 01:04:22,526 بازي 6-6 بود. و به 12 کشيده شد 875 01:04:22,609 --> 01:04:26,446 آخر دور 12، کارلتون فيسک وارد بازي شد، خپل گنده 876 01:04:26,528 --> 01:04:28,573 وارد زمين بازي شد. اون ژست خاص ايستادن رو گرفت 877 01:04:28,655 --> 01:04:32,243 آره، آره - و بعد بوممم. اون رو شوتش کرد - 878 01:04:32,326 --> 01:04:34,996 توپ اوج گرفت و خط چپ ميدون شروع به فرود کرد 879 01:04:35,037 --> 01:04:37,623 سي و پنج هزار نفر روي پاهاشون نيم خيز شدند و براي توپ داد کشيدند 880 01:04:37,706 --> 01:04:40,210 اما اون چيزي نبود، چون فيسک مثل يه ديوونه به توپ موج داده بود 881 01:04:40,293 --> 01:04:42,212 آره، من اون رو ديدم - !برو اونور! برو اونور - 882 01:04:42,294 --> 01:04:43,713 درسته - !برو اونور - 883 01:04:43,797 --> 01:04:48,218 بعد اون به تيرک خطا رسيد. و مثل ...يه ميمون بالا رفت، 35000 تماشاچي 884 01:04:48,259 --> 01:04:50,345 وارد ميدون شدند، ميدوني 885 01:04:50,428 --> 01:04:52,764 آره، و اون مردم رو از سر راهش کنار ميزد 886 01:04:52,847 --> 01:04:54,973 از سر راهم بريد کنار! از سر راهم بريد کنار 887 01:04:55,057 --> 01:04:58,185 من عمرا نميتونم باور کنم تو بليط اون بازي رو داشتي 888 01:04:58,268 --> 01:05:01,355 تو هم دويدي داخل زمين؟ نه، من داخل زمين لعنتي ندويدم. من اونجا نبودم 889 01:05:01,438 --> 01:05:04,440 چي؟ من توي کافه بودم و با همسر آيندم داشتم نوشيدني ميخوردم 890 01:05:04,524 --> 01:05:09,112 تو همراهي با فيسک خپل رو از دست دادي تا يه نوشيدني لعنتي با زني داشته باشي که هرگز نديده بوديش؟ 891 01:05:09,195 --> 01:05:11,365 آره، اما تو بايد اون رو ميديدي. اون خيره کننده بود 892 01:05:11,448 --> 01:05:13,991 من اهميت نميدم که - نه، نه، اون همه رو خيره کرده بود - 893 01:05:14,075 --> 01:05:17,038 برام مهم نيست حتي اگه ملکه تروي وارد اتاق ميشد اوو، ملکه تروي 894 01:05:17,121 --> 01:05:19,249 اون بازي شيشم بود! خداي من و اون دوستاي تو کي بودند؟ 895 01:05:19,331 --> 01:05:21,624 اونا گذاشتن تو بپيچونيشون - اونا مجبور بودن - 896 01:05:21,708 --> 01:05:25,295 تو به اونا چي گفتي؟ - بليطم رو روي ميز گذاشتم - 897 01:05:25,378 --> 01:05:28,465 و گفتم متاسفم بچه ها من بايد دختري رو ملاقات کنم 898 01:05:28,548 --> 01:05:30,715 من بايد دختري رو ملاقات کنم؟ - !آره - 899 01:05:30,757 --> 01:05:32,760 تو اينو گفتي؟ و اونا گذاشتن تو بري؟ 900 01:05:32,845 --> 01:05:34,971 اوو، درسته، اونا تونستن اين رو توي چشمام بخونن 901 01:05:35,054 --> 01:05:38,851 تو شوخي ميکني؟ - نه من شوخي نميکنم ويل - 902 01:05:38,935 --> 01:05:41,562 به همين خاطر که من الان راجع به دختري صحبت ميکنم که توي کافه 20 سال پيش ديدمش 903 01:05:41,645 --> 01:05:44,106 و هيچوقت از اينکه اونجا رفتم و اونو ديدم پشيمون نيستم 904 01:05:44,148 --> 01:05:47,317 من هيچوقت به خاطر 18 سالي که با نانسي بودم افسوس نميخورم 905 01:05:47,400 --> 01:05:50,443 من به خاطر 6 سالي که اون مريض بود و من کارم رو ول کردم افسوس نميخورم 906 01:05:50,528 --> 01:05:54,241 و به خاطر سال آخري که اون حالش واقعا خراب بود افسوس نميخورم 907 01:05:54,324 --> 01:05:56,951 و مطمئنم از دست دادن يه بازي لعنتي اصلا افسوس نداره 908 01:05:57,035 --> 01:05:59,746 اين حسرته 909 01:05:59,830 --> 01:06:02,082 واووو 910 01:06:07,129 --> 01:06:09,755 هر چند، خيلي عالي بود اگه اون بازي رو اونجا بودي 911 01:06:09,838 --> 01:06:12,383 من نميدونستم که خپل تا خونه دويده 912 01:06:14,469 --> 01:06:18,555 ميدوني من توي زمين ورزش خيلي با استعداد هستم 913 01:06:18,638 --> 01:06:21,726 و خيلي قد بلند 914 01:06:21,808 --> 01:06:24,645 اونقدرها هم قد بلند نيستي - نصفم توي زمينه - 915 01:06:26,188 --> 01:06:30,776 من هيچوقت ميتونم توي ليگ ملي بسکتبال بازي کنم؟ 916 01:06:30,819 --> 01:06:34,405 حتما همينطوره 917 01:06:36,823 --> 01:06:39,493 چرا ما هميشه همينجا ميمونيم 918 01:06:39,576 --> 01:06:42,203 چون اينجا از اتاق من خيلي قشنگ تره 919 01:06:42,288 --> 01:06:44,748 درسته، اما من هنوز اتاق تو رو نديدم 920 01:06:44,830 --> 01:06:47,084 مي دونم 921 01:06:47,168 --> 01:06:49,630 کي ميتونم دوستات و برادرات رو ببينم؟ 922 01:06:49,671 --> 01:06:53,133 خب، اونا زياد اينجا نميان 923 01:06:53,215 --> 01:06:55,343 فکر کنم بتونيم اين کار رو تو جنوب بوستون انجام بديم 924 01:06:55,426 --> 01:07:00,097 اين يه جور پياده روي 925 01:07:00,222 --> 01:07:03,141 تو داري منو از اونا پنهان ميکني يا که ماجرا چيز ديگه اي هست؟ 926 01:07:03,224 --> 01:07:05,769 قبول، ما ميريم ببينيمشون - کي؟ - 927 01:07:05,809 --> 01:07:08,271 نميدونم، يه وقتي تو هفته آينده 928 01:07:08,314 --> 01:07:13,777 اگه بهت بگم ديگه باهات نميخوابم تا زماني که اجازه بدي دوستات رو ببينم چي؟ 929 01:07:19,450 --> 01:07:23,119 بعد من ميگم 4.5 صبح. همگي اينجا خواهند بود 930 01:07:23,161 --> 01:07:26,456 اوو، خداي من. مردها همه مايه خجالت هستن 931 01:07:26,498 --> 01:07:30,834 اگه تو با سوسيست فکر نکني، اما مطمئنا به نفع اون داري کار ميکني 932 01:07:30,918 --> 01:07:34,463 شرط ميبندي. و به نفع سوسيسم ميتونم يه پيش پرداخت داشته باشم؟ 933 01:07:34,546 --> 01:07:39,261 نميدونم. بذار ببينم. بيرون زياد خوب به نظر نمياد 934 01:07:39,344 --> 01:07:42,722 چي؟ - لعنت، هي - نه. هيچي. بگير بخواب 935 01:07:42,805 --> 01:07:46,017 بيرون؟ اين همون چيزيه که موقع بازي تو ليگ ملي بسکتبال ميخواي بگي؟ 936 01:07:46,101 --> 01:07:50,146 دقيقا. پس ببين. بهتره شروع کني چند تا بليط براي مسابقات بگيري 937 01:07:50,229 --> 01:07:55,026 مامان! من کلي برنامه دارم. من قد بلند هستم دوست دارم لباس هاي کوتاه بپوشم 938 01:07:55,109 --> 01:07:57,319 هوک هوک، دانک دانک 939 01:07:57,404 --> 01:08:00,197 تو اونقدرها هم قد بلند نيستي - چرا، هستم - 940 01:08:00,281 --> 01:08:03,327 شايد من سه نقطه اي هستم 941 01:08:03,368 --> 01:08:05,663 من دارم ميرم خونه 942 01:08:05,703 --> 01:08:09,958 استعاره هاي ورزشي ات رو بس کن 943 01:08:21,468 --> 01:08:24,973 بعد جن ک..رش رو تو ک..ن ميمون ميکنه 944 01:08:25,056 --> 01:08:28,768 مورگان وارد شد در حاليکه داد ميزد برام مهم نيست. برام مهم نيست 945 01:08:30,937 --> 01:08:34,649 خيلي خب، من نميتونم باور کنم تو اسکايلر رو اينجا آوردي اونهم درحاليکه همه ما مست و داغون هستيم 946 01:08:34,690 --> 01:08:37,991 مي دونم مورگان. اين واقعا يه اتفاق نادر که همه ما مست باشيم 947 01:08:38,026 --> 01:08:40,946 عموي من مارتي يه دائم الخمره اون 6 يا 8 ماه ميره به ميگساري 948 01:08:41,030 --> 01:08:43,783 هيچوقت گفتم وقتي يه بار داشت ميرفت اونجا و ماشين رو زد کنار، چه اتفاقي افتاد؟ 949 01:08:43,865 --> 01:08:46,117 بهتون گفتم، نه؟ - آره، مارتي - 950 01:08:46,243 --> 01:08:49,745 بذار بهتون بگم براي عموم مارتي چه اتفاقي افتاد، چون بايد اون رو بشناسيد 951 01:08:49,780 --> 01:08:53,249 اون هميشه داستان ميگه. هر بار که مياييم اينجا اون يه داستان جديد ميگه 952 01:08:53,416 --> 01:08:57,336 اما همه ما اين يکي رو شنيديم عيبي نداره، يه بار ديگه هم بگو 953 01:08:57,379 --> 01:09:02,593 باشه ميگم. خيلي ممنون فکر کنم جوگير شده باشم 954 01:09:02,627 --> 01:09:05,261 عموم مارتي داشته به خونه ميرفته، خب؟ 955 01:09:05,387 --> 01:09:10,142 که ميخوره به يه درخت، بعدشم ميره تو نرده ها. دربه داغون ميشه 956 01:09:10,224 --> 01:09:14,313 يه پليس اون رو ميبينه، از ماشين ميکشدش بيرون. عموم کاملا به گا رفته بوده 957 01:09:14,395 --> 01:09:16,649 از ماشين بيرونش مياره و سعي مي کنه مجبورش کنه توي يه خط صاف راه بره 958 01:09:16,774 --> 01:09:20,612 اون بيرون ماشين بالا مياره، و پليس مطمئن ميشه که اون قانون شکني کرده 959 01:09:20,652 --> 01:09:24,448 پس مياد که بهش دستبند بزنه و بندازدش تو حبس 960 01:09:24,530 --> 01:09:28,619 بعد از تمام اينها، 50 يارد پايين جاده يه صداي غرش عظيم مياد 961 01:09:28,654 --> 01:09:32,203 پليس کاملا شوکه، برميگرده... اون تير خورده بوده؟ 962 01:09:32,288 --> 01:09:35,249 نه... خب... خب... تو اين داستان رو قبلا شنيدي 963 01:09:35,285 --> 01:09:37,210 آره مورگان، چيزي نگو 964 01:09:37,294 --> 01:09:40,588 يه ماشين ديگه هم به درخت زده بود. اونجا يه تصادف بود 965 01:09:40,672 --> 01:09:42,549 به هر حال 966 01:09:42,674 --> 01:09:44,766 اون چطور تونست اين رو بشنوه؟ - !خفه خون بگير - 967 01:09:44,801 --> 01:09:47,846 تو اون رو رسوندي احمق - من الان گردنت رو ميشکنم. خفه شو - 968 01:09:47,971 --> 01:09:49,931 من يکبار ديگه داستان رو براي تو تعريف کردم 969 01:09:49,972 --> 01:09:52,643 پس اون به عموم ميگه اينجا بمون و تکون نخور 970 01:09:52,725 --> 01:09:56,688 پليس ميدوه پايين جاده تا ببينه چه اتفاقي افتاده 971 01:09:56,771 --> 01:10:00,608 بعد از اينکه عموم چند دقيقه توي کثافت خودش دراز کشيده بود 972 01:10:00,690 --> 01:10:02,734 حالش به جا مياد و از خودش مي پرسه که اينجا چکار ميکنه 973 01:10:02,777 --> 01:10:05,364 بلند ميشه، پشت ماشينش ميشينه و مياد به خونه 974 01:10:05,446 --> 01:10:08,449 صبح بعد که عموم بيهوش افتاده بوده 975 01:10:08,490 --> 01:10:10,707 ميشنوه که در خونه رو ميزنن 976 01:10:10,743 --> 01:10:13,789 پس ميره پايين پله ها، در رو باز ميکنه و ميپرسه، هان؟ 977 01:10:13,823 --> 01:10:15,791 پليس بوده که اون رو بيرون ميکشه 978 01:10:15,873 --> 01:10:17,797 و ميگه : لعنتي منظورت از هان چيه؟ 979 01:10:17,833 --> 01:10:21,337 ميدوني چيه، من شب پيش تو رو بيرون کشيدم و فرار کردي 980 01:10:21,503 --> 01:10:24,005 عموم ميگه: من هرگز قبلا تو رو توي زندگيم نديدم 981 01:10:24,130 --> 01:10:26,842 من تمام شب پيش رو پيش خانوادم بودم. من نميدونم تو چه عوضي هستي 982 01:10:26,883 --> 01:10:30,221 پليس ميگه: ميدوني من کي هستم. بذار بيام داخل پارکينگت 983 01:10:30,263 --> 01:10:32,765 عموم ميگه: چي؟ و پليسه ميگه: صدام رو ميشنوي، بذار بيام داخل گاراژت 984 01:10:32,800 --> 01:10:35,266 .عموم ميگه: باشه. بسيار خب در رو باز ميکنه و مياردش داخل گاراژ 985 01:10:35,393 --> 01:10:40,564 و اونجا... ماشين پليس توي گاراژ عموم بوده 986 01:10:40,690 --> 01:10:43,115 پس اون لعنتي... 987 01:10:43,150 --> 01:10:45,735 اون عوضي پشت يه ماشين ديگه نشسته بوده و اومده بوده خونه 988 01:10:45,777 --> 01:10:49,573 بهترين بخش داستان اينه که پليس 989 01:10:49,608 --> 01:10:52,118 اونقدر دستپاچه شده بوده که کاري انجام نميده 990 01:10:52,159 --> 01:10:55,496 اون تمام شب پشت ماشين عموم نشسته بوده و دنبال خونه اون ميگشته 991 01:10:55,538 --> 01:10:59,625 ،بسيار خب چاک چه نکته مزخرفي توي داستان تو وجود داشت؟ 992 01:10:59,667 --> 01:11:01,919 اون از دست پليس در رفت. نکته اينه 993 01:11:01,961 --> 01:11:05,171 بسيار خب يه سوال - بيخيال. ولش کن - 994 01:11:05,256 --> 01:11:08,008 دارم سعي ميکنم چيزي رو بفهمم - تو اون رو ضايع ميکني - 995 01:11:08,042 --> 01:11:10,593 اين هيچ معني اي نداره - اتفاقا خيلي هم پر معنيه - 996 01:11:10,636 --> 01:11:12,594 اگه به داستان گوش بدي و دست از سوال کردن برداري 997 01:11:12,719 --> 01:11:15,974 خيلي خب. ببين ميتوني به اين يکي هم گوش بديد. منم يه داستان کوچيک دارم 998 01:11:16,098 --> 01:11:21,290 خيلي خب. يه زوج پير توي رختخواب، ماري و پدي 999 01:11:21,325 --> 01:11:26,484 اونا صبح پنجاهمين سالگرد ازدواج شون بيدار ميشن 1000 01:11:26,520 --> 01:11:29,695 ماري نگاهي به اطراف ميندازه و عاشقانه به پدي خيره ميشه 1001 01:11:29,737 --> 01:11:31,781 اون ميگه: اوه خداي من پدي 1002 01:11:31,864 --> 01:11:34,117 تو يه همراه عالي هستي. عاشقتم 1003 01:11:34,242 --> 01:11:36,584 مي خوام که يه هديه کوچيک بهت بدم 1004 01:11:36,618 --> 01:11:39,580 هر چيزي که قلب کوچيکت آرزو کنه من بهت ميدم 1005 01:11:39,662 --> 01:11:41,540 چي دوست داري؟ 1006 01:11:41,665 --> 01:11:46,380 پدي ميگه: اوو ماري اين پيشنهاد شيرينيه 1007 01:11:46,422 --> 01:11:51,342 حالا، در پنجاهمين سال، فقط يه چيز گمشده وجود داره 1008 01:11:51,377 --> 01:11:55,180 و دوست دارم به من يه بوسه بدي 1009 01:11:55,304 --> 01:11:58,891 من حاضرم ماري گفت: بسيار خب 1010 01:11:59,016 --> 01:12:03,396 اون دندوناش رو بيرون آورد، توي ليوان گذاشتشون و اون رو بوسيد 1011 01:12:03,521 --> 01:12:07,482 بعدش، پدي گفت: خب اين چيزي بود که من کم داشتم 1012 01:12:07,517 --> 01:12:11,487 اون زيباترين و بي نظيرترين چيزي بود که تا حالا ديده بودم 1013 01:12:11,529 --> 01:12:13,865 ماري عزيزم دوستت دارم 1014 01:12:13,907 --> 01:12:16,825 چيز ديگه اي هست که بتونم برات انجام بدم 1015 01:12:16,950 --> 01:12:21,538 ماري به اون نگاه کرد و گفت: يه بوس بده 1016 01:12:21,664 --> 01:12:23,916 !اوه - !اوه، خداي من - 1017 01:12:23,999 --> 01:12:27,419 خيلي بي مزه بود 1018 01:12:31,839 --> 01:12:35,760 از روي من بلند شو - خيلي خب بچه ها. بعدن ميبينمتون - 1019 01:12:35,844 --> 01:12:38,764 باشه بيل. زياد جدي نگير 1020 01:12:38,799 --> 01:12:41,683 ممنونم که اومدي اسکايلر 1021 01:12:41,725 --> 01:12:43,644 نظر من رو در مورد آدماي هاروارد عوض کردي 1022 01:12:43,726 --> 01:12:47,272 زود در مورد اين قضيه قضاوت نکن چون همه اونا مثل من نيستند 1023 01:12:47,355 --> 01:12:50,046 اوو.مطمئنم. از ديدنت خوشحال شدم 1024 01:12:50,080 --> 01:12:52,734 اوه - زياد سخت نگير. آروم بکش عقب - 1025 01:12:52,859 --> 01:12:56,906 اوه، بيخيال برادر - نميدونم ميخواي چکار کني - 1026 01:12:57,032 --> 01:12:59,702 ماشين رو بده به ما - من شبيه احمقها به نظر ميام نه؟ - 1027 01:12:59,744 --> 01:13:03,163 بيخيال چاک تو پياده ميري. ويل هم ماشين رو ميبره 1028 01:13:03,246 --> 01:13:06,500 بسيار خب، ممنون يادم ميمونه 1029 01:13:06,541 --> 01:13:09,503 نمي دونم تو چطور يه دفعه اينقدر جدي ميشي 1030 01:13:09,544 --> 01:13:13,381 تو اول من رو کنار گذاشتي - هيچجوري راه نداشت - 1031 01:13:13,464 --> 01:13:16,426 باشه، چون تو مجبور نيستي امشب تو يه اتاق تکي بخوابي 1032 01:13:16,461 --> 01:13:18,303 زياد فکر نکن بهش، پسر خوبي باش 1033 01:13:18,512 --> 01:13:20,763 هي صبر کن. تو به من گفتي امشب ميريم خونه تو 1034 01:13:20,806 --> 01:13:23,900 امشب نه - اوه، امشب نه و نه هيچ شب ديگه اي - 1035 01:13:23,934 --> 01:13:27,646 اون ميدونه اگه آشغالدونيش رو ببيني شب خوابت نميبره 1036 01:13:27,688 --> 01:13:29,689 اما من ميخوام برادرات رو ببينم 1037 01:13:29,814 --> 01:13:32,191 باشه براي يک وقت ديگه 1038 01:13:32,274 --> 01:13:34,193 باشه 1039 01:13:35,986 --> 01:13:38,447 اون کليدا رو بده 1040 01:13:38,490 --> 01:13:42,535 مهماندار هواپيما اين رو شنيد و گازش رو گرفت توي سالن هواپيما 1041 01:13:42,617 --> 01:13:45,912 منم داد زدم : هي قهوه رو فراموش نکني 1042 01:13:46,037 --> 01:13:47,998 عمرا! تو همچين چيزي نگفتي 1043 01:13:48,040 --> 01:13:50,508 به خاطر خدا مارتي، اين فقط يه جوکه 1044 01:13:50,542 --> 01:13:52,753 اما کسي رو ميشناسم که واقعا براش اتفاق افتاده، مارتي جوکه 1045 01:13:52,796 --> 01:13:54,381 جري - سلام - 1046 01:13:54,463 --> 01:13:56,382 براي پيدا کردن اينجا که مشکل نداشتي - نه، تاکسي گرفتم - 1047 01:13:56,550 --> 01:14:00,386 تيمي، اين جريه، ما تو دانشگاه با هم بوديم 1048 01:14:00,469 --> 01:14:02,595 چطوري؟ از ملاقاتت خوشبختم 1049 01:14:02,721 --> 01:14:04,597 خوشحالم از ديدنت - مي تونم يه آبجو بهت بدم؟ - 1050 01:14:04,633 --> 01:14:07,142 او، نه فقط يه پرير 1051 01:14:07,224 --> 01:14:09,145 يک کلمه فرانسوي براي ليموناده 1052 01:14:09,228 --> 01:14:11,815 ليموناد، آره - دو تا ساندويچ هم بيار - 1053 01:14:11,940 --> 01:14:13,859 حتما - روي ميزم بذارشون - 1054 01:14:13,942 --> 01:14:16,192 هيچوقت فکر کردي که پول ميزت رو بدي؟ 1055 01:14:16,235 --> 01:14:18,446 آره رئيس، اون بليط بخت آزمايي رو همينجا ميگيرم 1056 01:14:18,487 --> 01:14:20,156 جايزه برنده چيه؟ - دوازده ميليون - 1057 01:14:20,281 --> 01:14:24,993 من فکر نمي کنم اين چيزي رو عوض کنه - اما عملکرد جنسي تو رو حتما عوض ميکنه - 1058 01:14:28,288 --> 01:14:32,084 آجيل؟ - نه ممنون - 1059 01:14:34,711 --> 01:14:37,756 خب، تو مي خواستي راجع به ويل صحبت کني 1060 01:14:37,924 --> 01:14:41,802 آره، به نظر مياد کارا داره خوب پيش ميره - فکر کنم همينطوره - 1061 01:14:43,137 --> 01:14:45,972 تا حالا راجع به آينده اش باهاش صحبت کردي؟ 1062 01:14:46,055 --> 01:14:49,725 نه، هنوز وارد اون قضايا نشديم داريم هنوز توي گذشته سير ميکنيم 1063 01:14:49,761 --> 01:14:53,396 شايد بايد اين کار رو بکني. تلفن من بدون وقفه داره براي پيشنهاد شغل زنگ ميخوره 1064 01:14:53,479 --> 01:14:57,317 چه جور پيشنهادي؟ - کارهاي رياضياتي، انبار فکري - 1065 01:14:57,442 --> 01:15:00,695 جايي که ذهنهايي مثل ويل آزاد هستن 1066 01:15:00,821 --> 01:15:06,452 خيلي خوبه که اين همه پيشنهاد هست، اما من فکر نمي کنم اون واقعا براي اينا آماده باشه 1067 01:15:10,163 --> 01:15:12,415 مطمئن نيستم درست فهميده باشي شان 1068 01:15:12,540 --> 01:15:15,251 چي رو نفهميدم؟ - بفرماييد آقايون - 1069 01:15:15,376 --> 01:15:18,504 ممنون، تيم - آره، ممنونم - 1070 01:15:18,630 --> 01:15:20,964 فقط مواظب باش انگشتات چسبناک نشه 1071 01:15:21,005 --> 01:15:23,509 تيم، ميتوني به ما کمک کني؟ 1072 01:15:23,551 --> 01:15:25,929 ما داريم يه شرطي با هم ميبنديم 1073 01:15:26,055 --> 01:15:27,431 اووه 1074 01:15:27,513 --> 01:15:30,892 تا حالا اسم جونز سالک رو شنيدي؟ - البته، کورد پاليو - 1075 01:15:31,017 --> 01:15:33,728 تا حالا اسم آلبرت انيشتين رو شنيدي؟ - هي - 1076 01:15:35,980 --> 01:15:39,108 درباره جرارد لمبو چي؟ تا حالا اسمش رو شنيدي؟ 1077 01:15:39,233 --> 01:15:42,946 نه - ممنون، تيم - 1078 01:15:43,071 --> 01:15:44,989 خب حالا کي شرط بندي رو برد؟ - من بردم - 1079 01:15:46,991 --> 01:15:51,454 اين راجع به من نيست، شان 1080 01:15:51,537 --> 01:15:54,415 من در مقايسه با اين جوون هيچي نيستم 1081 01:15:57,876 --> 01:15:59,801 تا حالا راجع به جرارد لمبو شنيدي؟ 1082 01:15:59,837 --> 01:16:04,592 در سال 1905 صدها استاد بودند که بخاطر مطالعاتشون روي جهان شناخته شده بودند 1083 01:16:04,633 --> 01:16:09,185 اما اين کارمند دفتر ثبت اختراعات توي سوييس بود انيشتين 1084 01:16:09,221 --> 01:16:11,807 که توي وقتهاي اضافه اش محاسبات فيزيکي انجام ميداد، و جهان رو تغيير داد 1085 01:16:11,889 --> 01:16:14,205 فکرش رو بکن اگه انيشتين اون وقت رو توي وين هر شب صرف 1086 01:16:14,241 --> 01:16:16,519 مشروب خوردن با دوستاش ميکرد 1087 01:16:16,603 --> 01:16:18,938 همه ما الان چيزي رو کم داشتيم 1088 01:16:18,972 --> 01:16:21,239 و تيم هم هرگز راجع به اون چيزي نشنيده بود 1089 01:16:21,275 --> 01:16:24,403 کاملا دراماتيکه، جري - نه، اينطور نيست، شان - 1090 01:16:24,527 --> 01:16:27,113 اين پسر اون استعداد رو داره 1091 01:16:27,197 --> 01:16:29,700 اون فقط مسيررو نميدونه اما ما ميتونيم مسير رو بهش نشون بديم 1092 01:16:29,783 --> 01:16:35,078 هي جري، سال 1960 يه مرد جوون بود که از دانشگاه ميشيگان فارغ التحصيل شد 1093 01:16:35,121 --> 01:16:38,417 که کارهاي فوق العاده اي توي رياضيات انجام داده بود 1094 01:16:38,459 --> 01:16:40,802 به خصوص، عملگرهاي متقارن محدود 1095 01:16:40,837 --> 01:16:44,006 بعد به برکلي رفت، اون استاديار شد و توان شگفتي رو از خودش نشون داد 1096 01:16:44,131 --> 01:16:47,050 بعد به مونتانا رفت و از تمام اين رقابتها کناره گرفت 1097 01:16:47,134 --> 01:16:50,053 آره، اون کي بود؟ - تد کازينسکي - 1098 01:16:50,095 --> 01:16:51,972 تا حالا اسمش به گوشِت خورده 1099 01:16:52,013 --> 01:16:53,931 !هي، تيمي - چيه؟ - 1100 01:16:54,014 --> 01:16:56,727 تد کازينسکي کيه؟ - سازنده بمب بزرگ - 1101 01:16:58,729 --> 01:17:01,814 اين دقيقا چيزيه که من راجع بهش صحبت مي کنم 1102 01:17:01,857 --> 01:17:03,775 و کي ميخواد اين مسير رو نشون اون بده 1103 01:17:03,817 --> 01:17:06,278 اون ميتونه جهان رو عوض کنه، و ما ميتونيم کمکش کنيم اين کار رو انجام بده 1104 01:17:06,319 --> 01:17:08,321 هدايت يه چيزه و انگولک کردن يه چيز ديگه 1105 01:17:08,447 --> 01:17:11,283 شان - ما بايد به اون اجازه بديم ... پيدا کنه - 1106 01:17:11,365 --> 01:17:14,076 من خونه هر شب ننشستم سبيلهام رو تاب بدم و طرح هام رو هاشور بزنم 1107 01:17:14,202 --> 01:17:16,120 تا زندگي اين پسر رو نابود کنم 1108 01:17:16,245 --> 01:17:18,665 من وقتي 18 ساله بودم رياضيات پيشرفته رو انجام دادم 1109 01:17:18,706 --> 01:17:21,082 و هنوز اين 20 سال وقت من رو گرفت تا کاري انجام بدم که شايسته مدال فيلد باشه 1110 01:17:21,166 --> 01:17:23,668 شايد اون چيزي رو نخواد که تو ميخواي 1111 01:17:23,711 --> 01:17:26,464 تو زندگي چيزاي بيشتري از يه مدال فيلد لعنتي وجود داره 1112 01:17:26,588 --> 01:17:30,467 اين خيلي مهمه، شان و گذشته از رقابت شخصي 1113 01:17:30,551 --> 01:17:33,012 صبر کن يه دقيقه بذار راجع به پسره صحبت کنيم 1114 01:17:33,094 --> 01:17:35,766 چرا ما به اون وقت نميديم تا بفهمه چي ميخواد؟ 1115 01:17:35,806 --> 01:17:39,101 نظريه شگفت انگيزيه شان، اين براي تو جالبه، نه!؟ 1116 01:17:39,185 --> 01:17:41,812 آره، همينطوره، تو يه آشغاله متکبر عوضي اي 1117 01:17:43,272 --> 01:17:46,650 او، من متاسفم. خيلي متاسفم که اومدم اينجا امروز 1118 01:17:46,734 --> 01:17:48,902 من از دايره ادب خارج شدم. من بايد تو رو توي همون حلقه تکرار نگهت دارم 1119 01:17:48,985 --> 01:17:51,120 خيلي خوبه که توي تکرار باشي 1120 01:17:51,155 --> 01:17:54,826 اون پسر الان توي يه جلسه هست که من توي مک نيل ترتيب دادم 1121 01:17:54,868 --> 01:17:59,330 خيلي خب ويل، من مطمئن نيستم که منظورت رو فهميده باشم 1122 01:17:59,371 --> 01:18:01,714 ما قبلا يک موقعيت کاري رو به تو پيشنهاد داديم 1123 01:18:01,750 --> 01:18:03,834 آقايون، هيچکسي تو اين شهر بدون وکيل نمي تونه کار کنه 1124 01:18:03,876 --> 01:18:07,128 تو فکر مي کني بتوني کسي رو پيدا کني که اين کار رو انجام بده، منم برات دعاي خير ميکنم 1125 01:18:07,254 --> 01:18:10,424 اما همه ما ميدونيم که اون فرد نمي تونه تو رو مثل خودت معرفي کنه 1126 01:18:10,508 --> 01:18:13,677 ويل پيشنهاد ما 4000 دلار در ساله 1127 01:18:13,802 --> 01:18:18,516 پول براي وکيل، پول براي وکيل 1128 01:18:18,599 --> 01:18:22,041 تو از ما مي خواي که همين الان بهت پول بديم 1129 01:18:22,075 --> 01:18:25,481 هي، شلوغش نکنيد من اينو نگفتم 1130 01:18:25,515 --> 01:18:30,777 به قول معروف، پيشنهادتون مال خودتون 1131 01:18:30,902 --> 01:18:34,739 الان براي من خيلي بهتر بود اگه 1132 01:18:34,773 --> 01:18:37,449 دويست دلار توي جيبم داشتم 1133 01:18:37,492 --> 01:18:42,496 من فکر نميکنم بتونم... لري؟ 1134 01:18:42,622 --> 01:18:46,793 من 73 دلار دارم - تو چک هم قبول ميکني؟ - 1135 01:18:46,918 --> 01:18:51,631 بذاريد يه چيزي رو بهتون بگم. تو مشکوکي 1136 01:18:51,756 --> 01:18:57,053 آره تو. من نميدونم توي اين شهر چه اعتباري داري 1137 01:18:57,095 --> 01:18:59,847 اما بعد از که اون کثافتکاري که امروز کردي 1138 01:18:59,931 --> 01:19:03,726 مي توني شرط ببندي که از امروز دنبالتم 1139 01:19:03,761 --> 01:19:07,523 حالا، اگه از اين به بعد با من کاري داشتيد 1140 01:19:07,606 --> 01:19:11,442 مي تونيد با وکيلم که بعدا معرفي ميکنم صحبت کنيد 1141 01:19:11,484 --> 01:19:13,611 روزبخير آقايون 1142 01:19:13,736 --> 01:19:17,490 و تا اون روز گوشهاتون رو تيز نگه داريد 1143 01:19:31,796 --> 01:19:33,673 چطور پيش ميره - خوب - 1144 01:19:33,799 --> 01:19:35,842 آره 1145 01:19:35,926 --> 01:19:37,844 خوب 1146 01:19:38,927 --> 01:19:41,561 کمک ميخواي؟ - نه - 1147 01:19:41,597 --> 01:19:44,850 بيخيال، يه اشاره کوچولو بيا و بعدش ميريم تمرين بيس بال 1148 01:19:44,892 --> 01:19:47,102 نه 1149 01:19:47,143 --> 01:19:50,813 اين واقعا برام مهمه که خودم اين رو ياد بگيرم 1150 01:19:50,938 --> 01:19:54,652 اين واقعا برام مهمه... مفهومه؟ - باشه - 1151 01:19:54,777 --> 01:19:59,613 چرا ما تمام روز رو اينجا لَم نميديم - آره، واقعا چرا؟ - 1152 01:20:02,075 --> 01:20:05,662 بسيار خوب آقاي نوزي پارکر 1153 01:20:05,787 --> 01:20:10,542 مي بينم که قصد داري تمرکز من رو به هم بزني 1154 01:20:10,624 --> 01:20:14,253 بذار يه سوال ازت بپرسم - بسيار خوب - 1155 01:20:14,296 --> 01:20:16,255 تو يه حافظه تصويري داري؟ 1156 01:20:18,425 --> 01:20:22,346 نميدونم.فقط يه جورايي به خاطر ميارم. منظورم اينه که، چطور تو شماره تلفن خونت رو به خاطر مياري؟ 1157 01:20:22,430 --> 01:20:24,354 تو فقط به خاطر مياري 1158 01:20:24,390 --> 01:20:27,350 تو هيچوقت شيمي آلي خوندي؟ - خيلي کم - 1159 01:20:27,392 --> 01:20:30,228 اوه، فقط براي تفريح؟ - آره، براي کَل کَل - 1160 01:20:30,353 --> 01:20:32,940 آره، اين خيلي بامزه است که شيمي آلي بخوني 1161 01:20:33,022 --> 01:20:35,649 تو ديوونه اي ؟ 1162 01:20:35,733 --> 01:20:38,236 يا کاملا عقلت رو از دست دادي؟ 1163 01:20:38,320 --> 01:20:42,865 هيچکس اين رو براي تفريح نمي خونه. اين يه ضرورت نيست، خصوصا براي فردي مثل تو 1164 01:20:42,949 --> 01:20:45,452 فردي مثل من؟ - آره - 1165 01:20:45,494 --> 01:20:49,707 کسي که وقتش رو به طور مساوي بين بيس بال و کافه تقسيم ميکنه 1166 01:20:49,831 --> 01:20:54,336 من بازم تاکيد دارم که اين يه ضرورت نيست - اوه - 1167 01:20:54,460 --> 01:20:57,213 مي دوني اينجا توي هاروارد آدماي خيلي باهوشي هستند 1168 01:20:57,255 --> 01:21:01,300 که مجبورن اين درس رو جدي بخونن، چون واقعا خيلي سخته 1169 01:21:01,342 --> 01:21:07,014 اما تو ... مثل آب خوردن اين رو انجام ميدي. من نميتونم درک کنم 1170 01:21:07,055 --> 01:21:09,191 من نميتونم بفهمم ذهن تو چطور کارميکنه 1171 01:21:09,225 --> 01:21:11,477 هيچوقت پيانو زدي؟ - من مي خوام در باره اين موضوع صحبت کنم - 1172 01:21:11,560 --> 01:21:13,729 نه، دارم سعي ميکنم برات توضيح بدم. تا حالا پيانو زدي؟ 1173 01:21:13,771 --> 01:21:18,318 آره، کمي تو وقتي پيانو ميزني الگوت موتزارته؟ 1174 01:21:18,353 --> 01:21:22,036 نه، چوپستيک - خيلي خب، باشه، بتهوون اصلا - 1175 01:21:22,071 --> 01:21:25,865 اون به پيانو نگاه ميکنه و احساس خاصي درونش بوجود مياد. اون ميتونه بنوازه 1176 01:21:25,991 --> 01:21:28,325 خوب منظورت اينه که تو پيانو ميزني؟ نه فقط يه قطعه کوتاه 1177 01:21:28,368 --> 01:21:32,206 من به پيانو نگاه ميکنم، يه مشت کليد، سه تا پدال و يه جعبه چوبي ميبينم 1178 01:21:32,289 --> 01:21:37,087 اما بتوون، موتزارت .. اونا به پيانو نگاه ميکنن و مي تونن پيانو بزنن 1179 01:21:37,171 --> 01:21:41,173 من نمي تونم براي تو نقاشي بکشم. احتمالا نمي تونم توپ بيس بال رو خارج از زمين بزنم 1180 01:21:41,216 --> 01:21:46,595 و نميتونم پيانو بزنم - اما ميتوني رساله شيمي آلي من رو - توي کمتر از يک ساعت حل کني 1181 01:21:46,720 --> 01:21:52,227 بسيار خب. منظورم اينه که وقتي من به چيزايي مثل اينا ميرسم، ميتونم بنوازم 1182 01:21:53,602 --> 01:21:55,563 بهتراز اين نميتونم توضيح بدم 1183 01:21:55,604 --> 01:21:59,692 بيا اينجا بايد چيزي رو بهت بگم - ها؟ - 1184 01:21:59,728 --> 01:22:02,487 بايد چيزي رو بهت بگم - اوه - 1185 01:22:02,569 --> 01:22:04,531 خب 1186 01:22:18,959 --> 01:22:23,673 اين عادلانه نيست - چي عادلانه نيست؟ - 1187 01:22:23,756 --> 01:22:27,030 من چهار سال که اينجا هستم 1188 01:22:27,065 --> 01:22:30,306 و تازه تو رو پيدا کردم 1189 01:22:30,431 --> 01:22:32,807 خب، تو منو پيدا کردي 1190 01:22:44,527 --> 01:22:48,449 حواست هست؟ - نه - 1191 01:22:49,700 --> 01:22:51,909 چرا، حواست هست با من به کاليفرنيا بيا 1192 01:22:59,459 --> 01:23:01,418 چي؟ 1193 01:23:03,336 --> 01:23:06,467 من ازت ميخوام که با من به کاليفرنيا بياي 1194 01:23:11,221 --> 01:23:16,059 تو مطمئني؟ - اوه، آره - 1195 01:23:16,100 --> 01:23:19,187 درسته، اما چطور ميدوني؟ 1196 01:23:19,312 --> 01:23:23,357 نميدونم. اما فقط مطمئنم 1197 01:23:23,482 --> 01:23:26,235 آره، اما چطور اينو ميدوني؟ 1198 01:23:26,319 --> 01:23:29,362 ميدونم، چون احساسش ميکنم 1199 01:23:29,446 --> 01:23:34,284 چون اون چيز واقعا مهمي که داري ميگي مي دونم 1200 01:23:34,450 --> 01:23:36,835 تو ميتوني هفته بعد کاليفرنيا باشي 1201 01:23:36,871 --> 01:23:40,165 و چيزي رو در مورد من بفهمي که دوستش نداري 1202 01:23:40,207 --> 01:23:42,293 و آرزو کني اي کاش اينو نگفته بودي 1203 01:23:42,376 --> 01:23:44,712 اما متوجه ميشي اين چيز جدي هست که نميتوني به عقب برش گردوني 1204 01:23:44,796 --> 01:23:47,923 حالا تو کاليفرنيا گير کسي افتادم که واقعا دوست ندارم باهاش باشم 1205 01:23:48,006 --> 01:23:52,552 و آرزو کني همه چيز عقبگرد داشته باشه - چي؟ عقبگرد ديگه چيه؟ - 1206 01:23:52,594 --> 01:23:58,517 من عقبگرد نميخوام. من فقط ميخوام که با من به کاليفرنيا بياي 1207 01:23:58,600 --> 01:24:02,313 خب، من نمي تونم با تو به کاليفرنيا بيام 1208 01:24:03,356 --> 01:24:05,357 چرا نه؟ 1209 01:24:05,398 --> 01:24:09,529 خب، اول اينکه کار من اينجاست 1210 01:24:09,569 --> 01:24:12,864 و دوم اينکه من اينجا زندگي ميکنم 1211 01:24:12,948 --> 01:24:17,452 ببين، اگه من رو دوست نداري، بايد به من بگي 1212 01:24:17,494 --> 01:24:19,372 من نگفتم که تو رو دوست ندارم 1213 01:24:19,454 --> 01:24:24,667 پس چي؟ چرا نمياي؟ تو از چي ميترسي؟ 1214 01:24:24,750 --> 01:24:27,678 من از چي ميترسم؟ 1215 01:24:27,712 --> 01:24:30,508 خيلي خب، تو از چي نميترسي؟ 1216 01:24:30,590 --> 01:24:33,552 تو توي يک دنياي کوچيک و ايمن زندگي ميکني که کسي تو رو تهديد نميکنه 1217 01:24:33,634 --> 01:24:37,436 به من نگو دنيام چه شکليه به من نگو دنيام چه شکليه 1218 01:24:37,472 --> 01:24:40,100 تو فقط ميخواي با آدم هاي اون طرف شهر جفتک پروني کني 1219 01:24:40,183 --> 01:24:43,017 بعدشم از استنفورد بيرون مياي و مي خواي با يه آشغال پولدار ازدواج کني 1220 01:24:43,143 --> 01:24:45,020 که والدينت قبولش دارن 1221 01:24:45,145 --> 01:24:47,147 و با چند تا بچه پولدار ديگه دور هم بشينيد 1222 01:24:47,189 --> 01:24:49,984 و راجع به اين صحبت کني که چطور يه زماني به محله هاي فقير نشين هم سر زديد 1223 01:24:50,110 --> 01:24:54,488 چرا همچين چيزي رو ميگي؟ تو چه عقده اي در مورد اين پول داري؟ 1224 01:24:54,523 --> 01:24:58,994 من وقتي 13 سالم بود پدرم مُرد و من اين پول رو به ارث بردم 1225 01:24:59,160 --> 01:25:04,505 فکر نميکني من هر روز صبح از خواب بيدار بشم، و آرزو کنم مي تونستم به عقب برگردم 1226 01:25:04,540 --> 01:25:08,252 حاضر بودم تمام اين پولها رو دور بريزم اگه ميتونستم فقط يک روز بيشتر با اون باشم 1227 01:25:08,378 --> 01:25:11,720 اما من نميتونم، زندگي من اينه و من درگيرش هستم 1228 01:25:11,755 --> 01:25:15,677 پس ضعف خودت رو گردن من ننداز وقتي اين تويي که مي ترسه 1229 01:25:15,761 --> 01:25:18,033 من ميترسم؟ من ازچي ميترسم؟ من از چه چيز لعنتي ميترسم؟ 1230 01:25:18,068 --> 01:25:20,306 تو ازمن ميترسي. تو ميترسي که من ديگه دوستت نداشته باشم 1231 01:25:20,347 --> 01:25:22,559 يه چيزي رو ميدوني؟ من هم ميترسم 1232 01:25:22,599 --> 01:25:25,686 اما گور باباش، ميخوام تجربه اش کنم. حداقل من با تو روراست هستم 1233 01:25:25,811 --> 01:25:29,648 يعني من با تو روراست نيستم؟ - نه، در مورد 12 تا برادرت چي؟ - 1234 01:25:29,772 --> 01:25:32,025 بسيار خب 1235 01:25:32,109 --> 01:25:34,243 نه، تو نميري تو اينجا رو ترک نميکني 1236 01:25:34,279 --> 01:25:38,448 چي رو ميخواي بدوني؟ که من 12 تا برادر ندارم؟ که من يه بچه يتيم بدبختم؟ 1237 01:25:38,533 --> 01:25:40,576 ميخواستي همين رو بشنوي؟ - من اين رو نميدونستم - 1238 01:25:40,702 --> 01:25:43,912 تو نميخواي در مورد جاي آتيش سيگار هايي که از بچگي رو بدنم مونده بشنوي؟ 1239 01:25:43,954 --> 01:25:46,332 من اين رو نميدونستم - که اين جاي يه جراحي لعنتي نيست - 1240 01:25:46,414 --> 01:25:49,376 درباره مادر جنده اي که منو با چاقو زده تو نميخواي در مورد همه اين مزخرفات بشنوي اسکايلر 1241 01:25:49,411 --> 01:25:51,712 من نميخوام به اين چيزا گوش بدم - به من نگو که اين مزخرفات رو ميخواي - 1242 01:25:51,837 --> 01:25:54,971 من ميخوام بهت کمک کنم - به من؟ چه مزخرفاتي - 1243 01:25:55,007 --> 01:25:57,800 من چي دارم؟ يه نشان لعنتي روي پشتم که "منو نجات بديد" 1244 01:25:57,925 --> 01:25:59,843 نه - من شبيه کسي ام که به کمک نياز داره؟ - 1245 01:25:59,886 --> 01:26:01,846 ...نه، من فقط ميخوام با تو باشم - !اين چرنديات رو به من نگو - 1246 01:26:01,971 --> 01:26:05,932 من دوستت دارم !اين چرنديات رو نگو! اين کس شعرا رو به من نگو 1247 01:26:06,017 --> 01:26:08,977 من دوستت دارم 1248 01:26:09,062 --> 01:26:14,108 فقط ميخوام بشنوم که بگي دوستم نداري 1249 01:26:14,150 --> 01:26:18,279 چون اگه اين رو بگي 1250 01:26:18,321 --> 01:26:21,741 ديگه دنبالت نميام 1251 01:26:21,783 --> 01:26:25,870 و ديگه پام رو از زندگيت ميکشم بيرون 1252 01:26:29,666 --> 01:26:32,502 من دوستت ندارم 1253 01:27:13,375 --> 01:27:17,672 بيشتر مردم نميدونن که ميتونن چقدر باهوش باشند 1254 01:27:17,713 --> 01:27:20,507 اونها معلمي رو پيدا نميکنن که اونا رو باور داشته باشند 1255 01:27:20,541 --> 01:27:24,178 اونها متقاعد ميشن که احمق هستند 1256 01:27:24,220 --> 01:27:27,223 اميدوارم قدردان کاري باشي که اون براي تو انجام ميده 1257 01:27:27,265 --> 01:27:30,642 چون دارم ميبينم اون چقدر از کار کردن با تو لذت ميبره 1258 01:27:30,678 --> 01:27:33,728 و دوستت داره 1259 01:27:36,939 --> 01:27:39,533 سلام ويل 1260 01:27:39,569 --> 01:27:41,904 تام ميتوني به ما قهوه بدي 1261 01:27:41,946 --> 01:27:43,865 حتما 1262 01:27:47,450 --> 01:27:50,580 خب، حالا بذار ببينم 1263 01:27:55,500 --> 01:27:58,712 خوبه اين درسته 1264 01:28:00,256 --> 01:28:02,632 ميبينم که از قاعده مک لورين استفاده کردي 1265 01:28:02,674 --> 01:28:05,718 نميدونم شما به اين چي ميگيد 1266 01:28:05,802 --> 01:28:10,099 اين نميتونه درست باشه 1267 01:28:11,182 --> 01:28:14,019 اين خيلي گيج کننده است 1268 01:28:17,063 --> 01:28:20,108 هيچ وقت توجه کردي - من کاملا مطمئنم که اين درسته - 1269 01:28:20,233 --> 01:28:22,359 هي ميتونيم اين رو تو دفترشون حلش کنيم 1270 01:28:22,484 --> 01:28:26,614 چون اينجا داره واقعا حالم رو به هم ميزنه و هواش داره من رو ميکشه 1271 01:28:26,655 --> 01:28:30,242 بسيار خب، تو راستي به اين امکان هم فکر کردي...اون درسته 1272 01:28:30,367 --> 01:28:35,539 اون کاملا درسته. با خودت ببرش خونه 1273 01:28:38,710 --> 01:28:40,670 راستي جلسه مک نيل چي شد؟ 1274 01:28:40,712 --> 01:28:42,755 نتونستم برم. قرار داشتم 1275 01:28:42,838 --> 01:28:45,924 پس مشاور ارشدم رو فرستادم 1276 01:28:49,762 --> 01:28:53,475 وقتي بيرون اينجايي ميتوني هر کاري خواستي انجام بدي ويل 1277 01:28:53,557 --> 01:28:56,144 اما وقتي من برات جلسه اي ترتيب ميدم 1278 01:28:56,269 --> 01:28:58,981 و تو نميري، اين ضعف من رو نشون ميده 1279 01:28:59,022 --> 01:29:01,231 پس ديگه هيچ جلسه اي نذار - نميذارم - 1280 01:29:01,316 --> 01:29:03,692 همشون رو کنسل ميکنم 1281 01:29:03,817 --> 01:29:07,321 خودم يه شغل بهت ميدم. فقط مي خواستم ببيني اون بيرون چه خبره 1282 01:29:07,446 --> 01:29:10,574 شايد من بقيه عمرم رو نخوام براي توضيح رياضي به مردم بگذرونم 1283 01:29:17,665 --> 01:29:20,126 فکر ميکنم تو بهتره کمي قدرشناس باشي 1284 01:29:20,168 --> 01:29:24,622 قدرداني؟ميدوني همه اينها براي من مثل آب خوردن ميمونه 1285 01:29:24,672 --> 01:29:28,007 ميتوني تصور کني اينا براي من چقدر آسونه؟اين براي من فقط يه جوک 1286 01:29:28,050 --> 01:29:30,177 متاسفم که نميتوني اينها رو انجام بدي... منظورم اينه 1287 01:29:30,260 --> 01:29:35,682 چون من مجبور نيستم اينجا بشينم و گيج زدن تو رو تماشا کنم 1288 01:29:39,060 --> 01:29:42,814 بعد تو وقت بيشتري داري که اينجا بشيني و در عوض مشروب بخوري، اينطور نيست؟ 1289 01:29:42,849 --> 01:29:47,401 حق با توئه. شايد من دارم وقتم رو تلف ميکنم 1290 01:30:01,582 --> 01:30:03,626 حق با توئه ويل 1291 01:30:05,877 --> 01:30:10,551 من نميتونم اين رو اثبات کنم اما تو ميتوني 1292 01:30:10,634 --> 01:30:14,680 وقتي کار به اينجا ميرسه، تنها مربوط به تعداد کمي از آدمهاي تمام دنياست 1293 01:30:14,762 --> 01:30:16,807 و اين فرق بين من و توئه 1294 01:30:16,931 --> 01:30:19,183 اما من يکي از اونا هستم - متاسفم - 1295 01:30:19,268 --> 01:30:21,311 آره، منم همينطور 1296 01:30:21,436 --> 01:30:26,524 بيشتر روزها آرزو ميکنم اي کاش نديده بودمت 1297 01:30:26,606 --> 01:30:29,193 چون شبها ميتونستم راحت بخوابم 1298 01:30:29,360 --> 01:30:35,157 و مجبور نبودم اينور و اونور برم با علم به اينکه کسي مثل تو اين بيرونه 1299 01:30:41,181 --> 01:30:44,101 و مجبور نبودم تو رو تماشا کنم که اين برگه رو دور مي اندازي 1300 01:30:52,173 --> 01:30:57,596 بيل، يه دقيقه نگهش دار. تو هم ميشنوي؟ 1301 01:30:57,631 --> 01:30:59,556 مورگان 1302 01:30:59,639 --> 01:31:05,104 اگه دوباره تو اتاق مادر من فيلم پورنو نگاه کني ميام و دهنت رو صاف ميکنم 1303 01:31:21,037 --> 01:31:24,082 چه خبر رفقا!؟ 1304 01:31:24,165 --> 01:31:28,753 مورگان، چرا غلطت رو تو اتاق لعنتي خودت انجام نميدي. اين کار کثيفيه 1305 01:31:28,835 --> 01:31:32,965 من تو خونه خودم وي.سي.آر ندارم 1306 01:31:33,049 --> 01:31:35,718 بسه. نه با دستکش من 1307 01:31:35,801 --> 01:31:38,178 من از دستکشت استفاده نکردم 1308 01:31:38,261 --> 01:31:41,807 اون دستکش بيسبال منه 1309 01:31:41,891 --> 01:31:45,310 ميخواي چکار کنم؟ 1310 01:31:45,393 --> 01:31:47,521 منظورم اينه که حالا مگه چي شده؟ 1311 01:31:47,605 --> 01:31:49,774 تو با دستکش بيسبال کارت رو انجام دادي؟ 1312 01:31:49,857 --> 01:31:52,984 من فقط باهاش تميز کردم 1313 01:31:53,069 --> 01:31:56,780 از کثافت کاري تو اتاق مادر من دست بردار 1314 01:31:56,863 --> 01:31:59,991 تو وي.سي.آرِ ديگه اي تو خونه ات نداري؟ - اوه، اين واقعا خيلي ناراحت کننده ست برادر - 1315 01:32:01,743 --> 01:32:06,622 خب چرا شما فکر ميکنيد من بايد براي آژانس امنيت ملي کار کنم؟ 1316 01:32:06,705 --> 01:32:09,793 خب، تو روي لبه تيغ خواهي بود 1317 01:32:09,875 --> 01:32:13,254 و با تکنولوژي هايي سرو کار داري که هيچ جاي ديگري نخواهي ديد 1318 01:32:13,337 --> 01:32:15,923 چون ما اون رو طبقه بندي کرديم 1319 01:32:16,007 --> 01:32:19,677 تئوري فوق رشته اي، رياضيات آشفته الگوريتمهاي پيشرفته 1320 01:32:19,719 --> 01:32:22,680 شکستن رمزها 1321 01:32:22,721 --> 01:32:25,516 اين تنها بخشي از کاري که ما انجام ميد يم 1322 01:32:25,599 --> 01:32:28,227 هي، بيخيال. اين کاري هست که شما انجام ميديد 1323 01:32:28,311 --> 01:32:30,729 شما 80 درصد از بهترين مغزهاي دنيا رو به کار گرفتيد 1324 01:32:30,813 --> 01:32:33,314 شما هفت بار از سيا بزرگتر هستيد 1325 01:32:33,399 --> 01:32:39,198 ما دوست نداريم درباره اون لاف بزنيم اما تو دقيقا درست ميگي ويل 1326 01:32:39,280 --> 01:32:43,158 بنابراين اونطور که من قضيه رو ميبينم، سوال اين نيست 1327 01:32:43,243 --> 01:32:45,870 "چرا تو بايد براي آژانس امنيت ملي کار کني؟" 1328 01:32:45,954 --> 01:32:48,415 سوال در واقع اينه :"چرا تو نبايد براي آژانس امنيت ملي کار کني؟ 1329 01:32:48,497 --> 01:32:52,376 چرا من نبايد براي آژانس امنيت ملي کار کنم؟ 1330 01:32:52,458 --> 01:32:56,381 اين سوال سختيه، اما براش يه جواب دارم 1331 01:32:56,464 --> 01:32:59,216 تصور کنيد من در آژانس امنيت ملي مشغول به کارم و کسي روي ميز من رمزي رو مي گذاره 1332 01:32:59,257 --> 01:33:01,219 رمزي که کس ديگه اي نمي تونه اون رو باز کنه 1333 01:33:01,260 --> 01:33:03,221 ممکن من بزنم به هدف و اون رمز رو بشکنم 1334 01:33:03,263 --> 01:33:05,807 من از خودم خيلي راضي خواهم بود چون کارم رو خوب انجام دادم 1335 01:33:05,889 --> 01:33:09,434 اما اون رمز ممکن محل اختفاي بعضي نيروهاي شورشي در شمال آفريقا يا خاور ميانه باشه 1336 01:33:09,517 --> 01:33:12,562 وقتي اونا اون محل رو بدونن، روستايي که اون شورشيها توش پنهان شدند رو بمباران ميکنند 1337 01:33:12,646 --> 01:33:16,900 و 1500 نفر آدم بيگناه که من هيچوقت نديدمشون و باهاشون هيچ مشکلي هم نداشتم، کشته ميشوند 1338 01:33:16,942 --> 01:33:19,944 حالا سياستمداران ميگويند که "تفنگداران رو بفرستيد تا منطقه رو امن کنند" 1339 01:33:19,986 --> 01:33:21,904 چون اونها تخمشون هم نيست که 1340 01:33:21,988 --> 01:33:23,906 ممکن بچه خودشون توي اونجا تير بخوره 1341 01:33:23,990 --> 01:33:26,951 درست مثل اينکه اين تقصير اونها نيست وقتي که شماره "اونها خونده ميشه "چون اونها توي گارد ملي هستند 1342 01:33:27,035 --> 01:33:29,912 اونجا احتمالا يه سري از بچه هاي گدا و گشنه هستند که يه تفنگ رو کولشون ميذارند 1343 01:33:29,955 --> 01:33:31,958 اون برميگرده تا کارخانه اي رو که توش کار ميکرده رو پيدا کنه 1344 01:33:32,040 --> 01:33:34,501 اون برميگرده به کشوري که ازش اومده 1345 01:33:34,586 --> 01:33:36,919 و اون مردي که تفنگ رو روي کولش گذاشت شغل قديميش رو بهش بده 1346 01:33:36,961 --> 01:33:39,839 چون اون تنها روزي 15 سنت کار ميکنه و هيچ وقت حمامي هم نداره 1347 01:33:39,923 --> 01:33:42,508 در همين حال، اون ميفهمه که تنها دليلي که اون، اونجا توي خط مقدم هستش 1348 01:33:42,592 --> 01:33:45,720 روي کار آوردن دولتي هست که نفت رو به قيمتي مناسب به ما بفروشه 1349 01:33:45,760 --> 01:33:49,809 مطمئنا، شرکتهاي نفتي از يه جنگ جزئي استفاده ميکنند تا قيمت نفت داخلي رو بشکنن 1350 01:33:49,892 --> 01:33:53,980 يک سود فرعي کوچک و زيرکانه، اما اين گالني 2.5 دلار به رفيق من کمکي نميکنه 1351 01:33:54,062 --> 01:33:56,397 اونها لحظات شيرين عمرشون رو ميگيرند تا فقط نفت وارد کنند 1352 01:33:56,480 --> 01:33:58,609 حتي ممکنه اونا اين اجازه رو پيدا کنند تا يه فرمانده الکلي رو اجاره کنند 1353 01:33:58,650 --> 01:34:01,861 کسي که دوست داره مشروب مارتيني بخوره و روي يخها اسکلي بازي کنه 1354 01:34:01,945 --> 01:34:04,195 اين زياد طولي نميبره که اون به يکي ميزنه و نفتها توي دريا سرازير ميشه 1355 01:34:04,280 --> 01:34:06,741 و تمام حيات دريايي در آتلانتيک شمالي رو نابود ميکنه 1356 01:34:06,781 --> 01:34:09,118 ،خب حالا رفيق من از کار اخراج ميشه اون نميتونه يه ماشين براي خودش جور کنه 1357 01:34:09,161 --> 01:34:11,121 بنابراين پياده راه ميافته تا به يه مصاحبه لعنتي براي کار بياد 1358 01:34:11,163 --> 01:34:13,956 اما توي اون هم رد ميشه، چون اون اسلحه در کونش باعث شده اون بواسير مزمن بگيره 1359 01:34:13,998 --> 01:34:16,543 در عين حال اون خيلي گشنه اش هست، چون هر بار که سعي ميکنه يه چيزي براي خوردن گير بياره 1360 01:34:16,627 --> 01:34:18,545 تنها غذايي که مخصوص براي اون سرو ميکنن 1361 01:34:18,629 --> 01:34:21,548 حناق آتلانتيک شمالي همراه با رعشه است 1362 01:34:21,632 --> 01:34:26,635 بنابراين من چي فکر ميکنم؟ من دنبال چيز بهتري ميرم 1363 01:34:26,719 --> 01:34:30,556 ،اصلا گور باباي همشون. اگه من جاي اونا باشم چرا به رفيق خودم شليک نکنم 1364 01:34:30,640 --> 01:34:32,557 شغلش رو ميگيرم، اون رو به دشمن قسم خوردش تحويل ميدم 1365 01:34:32,641 --> 01:34:35,143 قيمت گاز رو بالا ميبرم، روستا رو بمباران ميکنم، بچه فُکها رو ميکُشم 1366 01:34:35,226 --> 01:34:37,896 گند ميزنم به همه چي و بعدش به گارد ملي ملحق ميشم؟ 1367 01:34:37,979 --> 01:34:40,523 بعدش من ميتونم به عنوان رئيس جمهور انتخاب بشم 1368 01:34:40,607 --> 01:34:43,861 تو احساس تنهايي نمي کني؟ - چي؟ - 1369 01:34:43,943 --> 01:34:47,573 تو يه همزبان داري؟ 1370 01:34:47,658 --> 01:34:50,158 من يه چي ... دارم تعريفش کن 1371 01:34:50,242 --> 01:34:52,160 کسي که بتونه تو رو به چالش بکشه 1372 01:34:52,244 --> 01:34:58,124 اوو، چاکي- نه، چاکي خانواده داره اونم به موقع تورو قال ميگذاره 1373 01:34:58,209 --> 01:35:03,840 من درباره کسي صحبت ميکنم که بتونه چيزها را براي تو باز کنه، بتونه روح تو رو لمس کنه 1374 01:35:03,923 --> 01:35:07,093 متوجه شدم - خب... کي؟ - 1375 01:35:07,177 --> 01:35:10,221 کاملا فهميدم - بسيار خب، اسمشو بگو - 1376 01:35:10,303 --> 01:35:13,307 شکسپير، نيچه، فراست، اوکانر، کانت، پوپر، لاک 1377 01:35:13,391 --> 01:35:15,601 خيلي خب، ولي همه اونها مُردن 1378 01:35:15,684 --> 01:35:18,812 نه، براي من نمُردن تو زياد نميتوني با اونها گفتگو داشته باشي 1379 01:35:18,852 --> 01:35:22,274 تو نميتوني براي اونا به عقب برگردي ويل 1380 01:35:22,358 --> 01:35:26,694 نه بدون کمي لبخند نمکين جدي و يه گرمکن منم منظورم همينه 1381 01:35:26,778 --> 01:35:30,324 تو هيچوقت اون نوع رابطه رو در دنيا نخواهي داشت 1382 01:35:30,408 --> 01:35:32,868 جايي که هميشه ميترسي قدم اول رو برداري 1383 01:35:32,910 --> 01:35:36,704 چون تمام چيزهايي که تو ميبيني هر چيز منفي هست که 10 مايل از جاده پايين تره 1384 01:35:36,788 --> 01:35:38,832 تو ميخواي در مورد اين قضيه طرف پروفسور رو بگيري حرف توي دهن من نذار 1385 01:35:38,873 --> 01:35:40,834 نه - من هيچ شغلي نميخوام - 1386 01:35:40,875 --> 01:35:42,878 اين در مورد شغل نيست. براي من مهم نيست که براي دولت کارکني يا نه 1387 01:35:42,919 --> 01:35:46,046 .اما تو ميتوني هر کاري رو که بخواي انجام بدي چيزي تو رو محدود نميکنه 1388 01:35:46,130 --> 01:35:51,218 تو در مورد چي مشتاقي؟ چي ميخواي؟ 1389 01:35:51,260 --> 01:35:53,638 کسايي هستن که تمام عمر کاريشون، آجر ميشکونن 1390 01:35:53,721 --> 01:35:55,973 تا بچه هاشون شانسي داشته باشند براي موقعيتي که تو الان داري 1391 01:35:56,057 --> 01:35:58,559 من که دنبال اين نبودم - نه - 1392 01:35:58,643 --> 01:36:01,104 تو با اين به دنيا اومدي، بنابراين اينطوري قضيه رو نپيچون که "من دنبالش نبودم " 1393 01:36:01,147 --> 01:36:04,940 منظورت چيه، نپيچون؟ - مگه آجر شکستن چه ايرادي داره؟ - هيچي 1394 01:36:05,024 --> 01:36:07,317 ايرادي وجود نداره. اون خونه کسي که من ساختم 1395 01:36:07,401 --> 01:36:10,280 قبول. پدر من آجر ميشکوند، درسته؟ 1396 01:36:10,320 --> 01:36:12,282 و خودش رو طوري به گا داد که من نتونستم تحصيلاتي داشته باشم 1397 01:36:12,322 --> 01:36:14,532 دقيقا. اين يه شغل آبرومنده 1398 01:36:14,616 --> 01:36:16,535 مگه تعمير ماشين چه ايرادي داره؟ 1399 01:36:16,619 --> 01:36:18,539 کسي که هر روز بخاطر من سرکار ميره اين باعث افتخاره 1400 01:36:18,622 --> 01:36:20,541 درسته ويل. اين باعث افتخاره 1401 01:36:20,623 --> 01:36:22,959 اين باعث افتخار که 40 دقيقه سوار قطار بشي 1402 01:36:23,001 --> 01:36:25,502 همونطور که اون بچه دبيرستاني ها صبح ميان و کف کلاسشون تميزه 1403 01:36:25,587 --> 01:36:28,589 و سبد آشغالهاشون هم خاليه. اين يه کار واقعيه درسته 1404 01:36:28,673 --> 01:36:31,675 و اون باعث افتخاره. من مطمئنم تو به همين خاطر اون شغل رو گرفتي 1405 01:36:31,757 --> 01:36:33,760 منظورم اينه که چون شغل آبرومنديه 1406 01:36:33,844 --> 01:36:38,474 من فقط يه سوال کوچيک دارم تو ميتوني هرجايي يه سرايدار باشي 1407 01:36:38,557 --> 01:36:42,270 پس چرا توي با کلاس ترين دانشکده فني توي تمام دنيا کارميکني؟ 1408 01:36:42,353 --> 01:36:45,648 چرا شبها دزدکي مياي و فرمولهاي بقيه رو حل ميکني 1409 01:36:45,690 --> 01:36:51,612 تنها يکي دو نفر ميتونن توي تمام دنيا اين کار رو بکنن و در موردش دروغ بگن 1410 01:36:51,695 --> 01:36:54,656 چون من افتخار زيادي توي اون کار نميبينم ويل 1411 01:36:57,868 --> 01:37:00,494 پس بنابراين تو واقعا تصميم داري چکار کني؟ 1412 01:37:03,873 --> 01:37:05,875 من ميخوام يه چوپون بشم 1413 01:37:06,000 --> 01:37:07,793 جدا؟ 1414 01:37:07,877 --> 01:37:11,839 من مي خوام به سمت نوشا برم، يه تيکه زمين خوب بگيرم .چند تا گوسفند هم بيارم و بهشون برسم 1415 01:37:11,923 --> 01:37:14,843 شايد تو بايد همين کار رو انجام بدي - چي؟ - 1416 01:37:14,928 --> 01:37:17,887 ميدوني، اگه ميخواي از اين جُک هاي يخ کرده بگي، چرا کولر رو روشن نميکني؟ 1417 01:37:17,930 --> 01:37:19,931 منو ضايع ميکني؟ - آره، گورتو از اينجا گم کن - 1418 01:37:19,973 --> 01:37:21,933 نه، نه، نه هنوز وقت تموم نشده - درسته، همينطوره - 1419 01:37:22,017 --> 01:37:24,685 نه، من نميرم تو به من جواب نميدي، تو داري وقت من رو تلف ميکني 1420 01:37:24,770 --> 01:37:26,728 من فکر کردم ما با هم دوستيم 1421 01:37:26,771 --> 01:37:30,400 وقت بازي تموم شد، باشه؟ - چرا من رو داري از اتاق ميندازي بيرون؟ - 1422 01:37:30,483 --> 01:37:33,820 تو به من درس زندگي ميدي؟ به خودت نگاه کن، تو به گا رفته ي داغون 1423 01:37:33,905 --> 01:37:36,113 چي وقتت رو گرفت؟ - کار کردن با تو - 1424 01:37:36,198 --> 01:37:39,284 همزبان تو کجاست؟ تو ميخواي درمورد همزبان صحبت کني؟ اون کجاست؟ 1425 01:37:39,368 --> 01:37:41,494 مُرده - درسته، اون صد ساله که مُرده - 1426 01:37:41,578 --> 01:37:44,289 اون مُرده و تو هنوز تو خاطراتت موندي و قدم ميزني؟ 1427 01:37:44,372 --> 01:37:48,583 حداقل من هنوز دارم بازي ميکنم - اما تو بازي کردي و باختي. يه بازي بزرگ لعنتي رو باختي 1428 01:37:48,626 --> 01:37:52,046 بعضي ها يه بازي بزرگ رو ميبازن و بعدش بلند ميشن تا دوباره بازي کنند 1429 01:37:52,130 --> 01:37:55,216 به من نگاه کن. تو ميخواي چکار کني؟ 1430 01:38:02,140 --> 01:38:06,395 تو و اون مزخرفاتت. تو يه جواب کس و شعر براي هر کسي داري 1431 01:38:06,477 --> 01:38:10,189 اما من يه سوال خيلي ساده از تو پرسيدم و تو نميتوني يه جواب واضح به من بدي 1432 01:38:10,272 --> 01:38:14,234 چون تو خودتم نميدوني 1433 01:38:15,902 --> 01:38:18,114 بعدا مي بينمت رفيق 1434 01:38:21,075 --> 01:38:23,202 برو به درک - تو يه چوپوني - 1435 01:38:27,958 --> 01:38:30,168 چوپون 1436 01:38:30,251 --> 01:38:32,336 بزمجه عوضي 1437 01:38:33,587 --> 01:38:35,547 فقط مي خواستم بدوني، اوووم 1438 01:38:35,631 --> 01:38:39,135 مي خواستم قبل از رفتنت بهت زنگ زده باشم 1439 01:38:39,175 --> 01:38:41,802 من تمام اون مصاحبه هاي شغلي رو رفتم 1440 01:38:41,886 --> 01:38:43,847 وديگه تصميم ندارم يه کارگر ساختماني باقي بمونم 1441 01:38:43,889 --> 01:38:46,600 خب، تو ميدوني اون واقعا هيچوقت براي من اهميت نداشت 1442 01:38:48,103 --> 01:38:50,061 آره 1443 01:38:52,647 --> 01:38:54,567 دوستت دارم 1444 01:38:58,903 --> 01:39:01,406 ويل؟ 1445 01:39:01,488 --> 01:39:04,326 مواظب خودت باش 1446 01:39:04,368 --> 01:39:07,954 # Someone's always comin' around here # 1447 01:39:08,037 --> 01:39:10,666 - # Trailin' some new kill # خداحافظ 1448 01:39:12,835 --> 01:39:16,255 # Says, I seen your picture on a # 1449 01:39:16,338 --> 01:39:19,841 # Hundred-dollar bill # 1450 01:39:19,924 --> 01:39:24,137 # What's a game of chance to you # 1451 01:39:24,221 --> 01:39:27,514 # In this world # 1452 01:39:27,557 --> 01:39:29,683 # Of real skill # 1453 01:39:29,726 --> 01:39:31,727 # So glad to meet ya # 1454 01:39:31,810 --> 01:39:36,023 # Angeles # 1455 01:39:37,774 --> 01:39:44,240 # Pickin' up the ticket shows there's money to be made # 1456 01:39:45,741 --> 01:39:47,910 # Go on, lose the gamble # 1457 01:39:47,994 --> 01:39:52,539 # That's the history of the trade # 1458 01:39:52,624 --> 01:39:57,878 # Did you add up all the cards left to play # 1459 01:40:00,007 --> 01:40:02,009 # To zero # 1460 01:40:02,091 --> 01:40:05,010 # And sign up with people # 1461 01:40:05,094 --> 01:40:09,098 # Angeles # 1462 01:40:09,181 --> 01:40:12,808 # Don't start with me tryin' # 1463 01:40:15,187 --> 01:40:17,899 ويل، بيا اينجا، ويل 1464 01:40:19,943 --> 01:40:22,069 ويل بسه، تمومش کن 1465 01:40:22,110 --> 01:40:26,867 من تو دفترم نشستم و پسره اينجا نيست 1466 01:40:26,950 --> 01:40:28,952 ساعت از 5 گذشته 1467 01:40:29,036 --> 01:40:31,078 يک ساعت و ده دقيقه تاخير 1468 01:40:31,119 --> 01:40:34,456 # I can make you satisfied in everything # 1469 01:40:34,540 --> 01:40:38,043 اگه اون اينجا خودش رو نشون نده و من گزارش بدم اون اينجا نبوده 1470 01:40:38,126 --> 01:40:42,004 و اون به زندان برمي گرده، و وجدان من اينو قبول نميکنه 1471 01:40:42,089 --> 01:40:44,967 # Now be coming true ## 1472 01:40:45,007 --> 01:40:48,012 باشه، بسيار خب 1473 01:40:49,553 --> 01:40:52,349 چي شده؟ 1474 01:40:53,433 --> 01:40:55,352 ممنون 1475 01:40:57,980 --> 01:41:01,900 اوو، خداي من اين عاليه 1476 01:41:05,696 --> 01:41:08,196 دوست دخترت چطوره؟ 1477 01:41:08,280 --> 01:41:11,117 اوو، اون رفت 1478 01:41:11,159 --> 01:41:13,496 رفت؟ کجا رفت؟ 1479 01:41:13,578 --> 01:41:17,249 مدرسه پزشکي در کاليفرنيا 1480 01:41:17,331 --> 01:41:19,251 جدا؟ - آره - 1481 01:41:19,334 --> 01:41:22,295 کي اتفاق افتاد؟ - فکر کنم هفته پيش بود - 1482 01:41:26,674 --> 01:41:28,592 بد شد 1483 01:41:31,596 --> 01:41:35,141 راستي کي قراره به اون مصاحبه شغلي بري؟ 1484 01:41:35,182 --> 01:41:37,227 فکر کنم اين هفته بعد از تموم شدن 21 سالم 1485 01:41:37,310 --> 01:41:40,021 اونا قراره يه شغل بهت پيشنهاد کنن 1486 01:41:40,105 --> 01:41:44,316 آره، توي يه اتاق لعنتي بشيني و 50 سال براشون حمالي کني 1487 01:41:44,400 --> 01:41:47,820 ولي خب پول خوبي ميتوني کنار بذاري 1488 01:41:47,862 --> 01:41:49,864 اونا منو تبديل به يه موش آزمايشگاهي ميکنن 1489 01:41:49,906 --> 01:41:53,283 بهتر از اين خراب شده هست، به دور و برت نگاه کن 1490 01:41:53,366 --> 01:41:55,578 من هيچ جوري نميتونم از اينجا بيرون برم 1491 01:41:55,660 --> 01:41:57,912 منظورم اينه که من ميخوام بافي عمرم رو اينجا زندگي کنم 1492 01:41:57,996 --> 01:42:00,081 منظورم اينه که با هم همسايه باشيم چند تا بچه داشته باشم 1493 01:42:00,165 --> 01:42:04,753 اونا رو با هم به بيس بال توي فولي فيلد ببريم 1494 01:42:06,337 --> 01:42:09,717 نگاه کن، تو بهترين دوست من هستي، پس اين اشتباه رو نکن 1495 01:42:09,800 --> 01:42:12,719 اگرچه تو 20 سالته و داري اينجا زندگي ميکني 1496 01:42:12,761 --> 01:42:16,015 مياي به خونه ما و با هم بازي تماشا ميکنيم 1497 01:42:16,098 --> 01:42:18,391 اما اگه بخواي بازم توي ساختمون کار کني من دخلت رو ميارم 1498 01:42:18,476 --> 01:42:21,019 اين يه تهديد نيست.يه واقعيته . من دخلت رو ميارم 1499 01:42:21,101 --> 01:42:23,271 تو لعتني داري راجع به چي صحبت ميکني؟ 1500 01:42:23,354 --> 01:42:26,526 نگاه کن، تو چيزي داري که هيچکدوم از ما نداريم - !بيخيال - 1501 01:42:26,609 --> 01:42:30,488 چرا هميشه بحث اينه؟ اين به خود من مربوطه که اين کارو بکنم يا نه 1502 01:42:30,571 --> 01:42:34,700 اگه من نخوام اين کارو بکنم چي؟ نه، نه، خفه شو. اين تنها به خود تو مربوط نيست 1503 01:42:34,783 --> 01:42:37,036 اين به من هم مربوطه 1504 01:42:37,077 --> 01:42:39,661 چون فردا صبح من دوباره از خواب بلند ميشم 1505 01:42:39,746 --> 01:42:42,207 و دوباره ميام به همين خراب شده 1506 01:42:42,290 --> 01:42:44,835 درسته، خوبه 1507 01:42:44,919 --> 01:42:47,505 منظورم اينه که تو يه برگ برنده تو دستت داري 1508 01:42:47,588 --> 01:42:51,258 تو بايد خيلي احمق باشي که از اون استفاده نکني، اينا همه مزخرفه 1509 01:42:53,302 --> 01:42:56,222 چون من حاضرم هر کاري بکنم تا چيزي رو داشته باشم که تو داري 1510 01:42:56,263 --> 01:42:59,140 خب هر کدوم از آدمايي که اينجا هستن 1511 01:42:59,225 --> 01:43:01,893 به ما توهين مي کنن که تو 20 سالته و هنوز اينجايي 1512 01:43:01,935 --> 01:43:04,520 اينجا موندن تلف کردن باقي عمرت 1513 01:43:04,604 --> 01:43:06,732 تو اينو نميفهمي - من نمي فهمم؟ - 1514 01:43:06,773 --> 01:43:10,275 نه، اين تويي که نمي فهمي آره، من اينو نمي فهمم. اما بذار بهت بگم چي رو ميدونم 1515 01:43:10,360 --> 01:43:14,238 هر روز صبح که من از خواب بلند ميشم و ميام دنبالت 1516 01:43:14,280 --> 01:43:18,283 ميريم بيرون، ميخوريم و ميخنديم. اينا خيلي خوبن 1517 01:43:18,367 --> 01:43:21,080 تو ميدوني بهترين بخش روز براي من کِيه؟ 1518 01:43:21,120 --> 01:43:25,541 فقط 10 ثانيه: وقتي که درت رو ميزنم و ميام تو خونه 1519 01:43:25,624 --> 01:43:30,295 چون فکر ميکنم شايد من بيام و درت رو بزنم و تو اونجا نباشي 1520 01:43:30,380 --> 01:43:33,841 بدون هيچ خداحافظي، بدون هيچ حرفي تنها هيچي، فقط رفته باشي 1521 01:43:33,925 --> 01:43:38,220 من زياد نميدونم اما اينو خوب ميفهمم 1522 01:43:50,566 --> 01:43:53,068 اين يه فاجعه است شان 1523 01:43:53,150 --> 01:43:55,529 من تو رو آوردم اينجا چون مي خواستم در مورد اون پسر کمکم کني 1524 01:43:55,570 --> 01:43:57,573 نه اينکه فراريش بدي - من ميدونم دارم با پسر چکار ميکنم - 1525 01:43:57,657 --> 01:43:59,617 براي من اصلا مهم نيست که تو با پسر تفاهم داري 1526 01:43:59,701 --> 01:44:02,327 اصلا برام مهم نيست که به حساب من، با اون پسر ميشيني و مي خندي 1527 01:44:02,411 --> 01:44:05,165 اما چطور جرات ميکني گند بزني به اون کاري که من دارم .سعي مي کنم اينجا انجام بدم گند بزنم؟ 1528 01:44:05,289 --> 01:44:07,291 اون پسر الان توي موقعيت شکننده اي قرار داره 1529 01:44:07,417 --> 01:44:10,420 من مي فهمم. اون توي موقعيت شکننده اي قرار داره. اون مشکلات زيادي داره 1530 01:44:10,461 --> 01:44:14,047 اون چه مشکلاتي داره؟ بهتر از اين که بعنوان يه سرايدار توي حبس باشه؟ 1531 01:44:14,131 --> 01:44:17,217 يا بهتر اينه که با يه مشت گوريل عقب مونده بگرده 1532 01:44:17,300 --> 01:44:21,263 چرا فکر ميکني اون کار رو انجام ميده؟ تو هيچ سرنخي توي دستت داري؟ 1533 01:44:21,345 --> 01:44:24,891 اون ميتونه مشکلاتش رو حل کنه. اون ميتونه کارش رو هم اداره کنه. اون مسلما تو رو هم سرکار گذاشته 1534 01:44:24,974 --> 01:44:27,518 به من گوش کن.چرا اون پنهان ميشه؟ 1535 01:44:27,602 --> 01:44:29,522 چرا اون به هيچکس اعتماد نميکنه؟ 1536 01:44:29,604 --> 01:44:31,523 به خاطر اولين اتفاقي که براش افتاده 1537 01:44:31,605 --> 01:44:33,525 اون توسط اولين افرادي که بايد بهش محبت مي کردن، طرد شده 1538 01:44:33,607 --> 01:44:35,611 براي من از اين چرنديات فرويدي تلاوت نکن 1539 01:44:35,695 --> 01:44:38,031 چرا وقتي تو بهش زنگ ميزني، ترجيح ميده با اون گوريل هاي عقب مونده بگرده؟ 1540 01:44:38,113 --> 01:44:41,700 ،چون اگه از هر کدومشون بخواد حاضرن فک تو رو پياده کنن 1541 01:44:41,783 --> 01:44:44,703 اسم اين وفاداريه - آره، خيلي تاثيرگذار بود - 1542 01:44:44,785 --> 01:44:47,955 اون کي رو نگه داشته؟ اون مردم رو ازخودش مي رونه قبل از اينکه اونا فرصتي براي ترک کردنش داشته باشند 1543 01:44:47,998 --> 01:44:50,541 اين يه مکانيسم دفاعيه، درسته؟ 1544 01:44:50,624 --> 01:44:53,337 اون 20 سال تموم به خاطر اين تنها بوده 1545 01:44:53,421 --> 01:44:56,090 اگه دوباره مجبورش کني، همون چيزا باز اتفاق مي افته 1546 01:44:56,174 --> 01:44:58,090 من اجازه نميدم اين براي اون اتفاق بيافته 1547 01:44:58,175 --> 01:45:00,093 اين کار رو نکن - چي؟ - 1548 01:45:00,177 --> 01:45:03,972 بهش تلقين نکن که اگه ساکت باشه، اگه يه آدم شکست خورده باشه مشکلي نيست 1549 01:45:04,014 --> 01:45:05,974 چون اين خوب نيست شان 1550 01:45:06,016 --> 01:45:09,810 و اگه از دست من به خاطر موفق بودنم عصباني هستي، بخاطر اينکه چيزي هستم که تو ميتونستي باشي 1551 01:45:09,894 --> 01:45:12,732 من از دست تو عصباني نيستم - چرا، درسته، تو از دست من عصباني هستي - 1552 01:45:12,814 --> 01:45:16,942 تو از من رنجيدي، اما من تصميم ندارم از تو بخاطر موفقيتهايي که داشتم عذرخواهي کنم 1553 01:45:17,026 --> 01:45:19,780 تو از دست من عصباني هستي چون کاري رو انجام دادم که تو ميتونستي انجام بدي 1554 01:45:19,863 --> 01:45:21,991 اما از خودت بپرس شان، بپرس از خودت 1555 01:45:22,032 --> 01:45:25,451 تو مي خواي ويل هم همينجوري باشه تو ميخواي اون مثل يه آدم شکست خورده باشه؟ 1556 01:45:25,534 --> 01:45:27,536 گستاخ بدبخت 1557 01:45:27,620 --> 01:45:32,125 به همين خاطر من نيومدم که با هم باشيم چون نميتونستم وايسم و تو چشمات نگاه کنم 1558 01:45:32,208 --> 01:45:35,210 اون نگاه متواضع و خجالتي - اوه، ادامه بده، شان - 1559 01:45:35,294 --> 01:45:37,295 تو فکر ميکني من يه شکست خورده ام؟ من ميدونم کي هستم 1560 01:45:37,378 --> 01:45:41,842 من به کاري که ميکنم افتخار ميکنم. اين يه انتخاب آگاهانه بود. من شکست نخوردم 1561 01:45:41,926 --> 01:45:44,677 و تو و رفيقات فکر ميکنيد من يه موجود بدبختم 1562 01:45:44,720 --> 01:45:48,350 تو و اون پاچه خواراي خايه مالت که در "کونت راه مي افتند و ميگن : "برنده مدال 1563 01:45:48,432 --> 01:45:51,769 تو چرا هنوز اينقدر از شکست ميترسي؟ 1564 01:45:51,853 --> 01:45:55,939 پس موضوع مدال منه؟ او خداي من، من ميتونم برم خونه و بيارمش براي تو. اصلا مال تو 1565 01:45:56,023 --> 01:45:58,983 اون مدال رو به کونت آويزون کن، باشه؟ 1566 01:45:59,068 --> 01:46:01,070 چون من اون مدال رو به تخمم هم حساب نمي کنم 1567 01:46:01,152 --> 01:46:03,112 چون من تو رو قبل از اينکه خداي رياضيات بشي مي شناختمت 1568 01:46:03,195 --> 01:46:06,825 وقتي که يه بچه دماغوي زپرتي بودي و نمي دونستي کدوم طرف رختخواب بشاشي 1569 01:46:06,910 --> 01:46:08,870 آره، تو از من باهوش تر بودي و الانم از من باهوش تري 1570 01:46:08,954 --> 01:46:10,914 پس من رو به خاطر اينکه زندگيت از هم پاشيده سرزنش نکن 1571 01:46:10,956 --> 01:46:13,374 من تو رو سرزنش نميکنم! اين اصلا راجع به تو نيست 1572 01:46:13,415 --> 01:46:16,210 تو مريض رياضياتي اين راجع به پسره هست 1573 01:46:16,252 --> 01:46:21,256 اون پسر خوبيه و من نميخوام تو اون رو به گا بدي همونطور که الان داري من رو به گا ميدي 1574 01:46:21,339 --> 01:46:23,841 منم نميخوام تو کاري کني که اون احساس يه موجود بدبخت رو داشته باشه 1575 01:46:23,925 --> 01:46:27,389 اون بدبخت نميشه - !اما اگه تو مجبورش کني! اگه سوارش بشي - 1576 01:46:27,471 --> 01:46:33,143 من به خاطر اين چيزي هستم که الان ميبيني چون خودم رو مجبور کردم و چون ياد گرفتم خودم رو مجبور کنم 1577 01:46:33,227 --> 01:46:35,271 اون جاي تو نيست! فهميدي!؟ 1578 01:46:37,398 --> 01:46:39,232 من مي تونم برگردم 1579 01:46:39,315 --> 01:46:43,403 نه، بيا داخل. من داشتم مي رفتم 1580 01:46:53,621 --> 01:46:57,542 خيلي از چيزاي قديمي بين من و اون دوباره اتفاق مي افته 1581 01:46:57,625 --> 01:46:59,669 ميدوني. مربوط به تو نميشه 1582 01:47:02,797 --> 01:47:06,425 اين چيه؟ 1583 01:47:06,467 --> 01:47:10,805 زندگي تو. بايد اين رو براي ارزيابي پيش قاضي بفرستم 1584 01:47:10,887 --> 01:47:16,018 تو که نمي خواي من رو مايوس کني، مي خواي؟ 1585 01:47:19,689 --> 01:47:21,899 چي نوشته توش؟ 1586 01:47:23,277 --> 01:47:25,945 مي خواي بخوني؟ - چرا؟ - 1587 01:47:27,655 --> 01:47:30,867 تو خودت تجربه اي راجع به اين چيزا داشتي؟ 1588 01:47:30,950 --> 01:47:34,536 بيست سال مشاوره. آره، من از اين چيزاي رنج آور کم نديدم 1589 01:47:34,619 --> 01:47:38,958 منظورم اينه که خودت تجربه اين چيزا رو داشتي؟ 1590 01:47:42,962 --> 01:47:46,466 شخصا - آره - 1591 01:47:46,549 --> 01:47:48,509 آره، داشتم 1592 01:47:48,552 --> 01:47:50,596 مطمئنا خوب نبوده 1593 01:47:54,014 --> 01:47:56,141 پدر من يک الکلي بود 1594 01:47:56,183 --> 01:47:59,019 يه الکلي عوضي به معناي واقعي 1595 01:48:00,645 --> 01:48:03,647 اون مست به خونه مي اومد و دنبال کسي ميگشت تا بهش گير بده 1596 01:48:03,689 --> 01:48:08,236 منم به پر و پاش ميپيچيدم تا به مادر و برادر کوچيکم کاري نداشته باشه 1597 01:48:08,319 --> 01:48:12,491 شبهاي جالبش وقتي بود که حلقه هاش رو مي پوشيد 1598 01:48:13,532 --> 01:48:16,995 اون عادت داشت که آچار 1599 01:48:17,079 --> 01:48:19,832 چوب و شلاق رو روي ميز بذاره 1600 01:48:19,915 --> 01:48:23,959 و بگه، انتخاب کن - خب اگه من بودم شلاق رو انتخاب مي کردم - 1601 01:48:24,044 --> 01:48:26,004 اما من آچار رو مي گفتم 1602 01:48:26,046 --> 01:48:28,048 چرا آچار؟ 1603 01:48:28,131 --> 01:48:30,508 چون حالش رو ببرم. فقط همين 1604 01:48:30,549 --> 01:48:34,180 نا پدريت، درسته؟ - آره - 1605 01:48:34,222 --> 01:48:38,142 خب، اين چي نوشته، مثلا ويل از اختلال ارتباطي رنج ميبره 1606 01:48:38,226 --> 01:48:40,519 همش همينه؟ 1607 01:48:40,602 --> 01:48:43,522 ترس از ترک شدن؟ 1608 01:48:43,563 --> 01:48:46,608 به خاطر همينه که من با اسکايلر به هم زدم؟ 1609 01:48:46,692 --> 01:48:50,028 نمي دونستم که اين کار رو کردي؟ - چرا، کردم - 1610 01:48:50,069 --> 01:48:54,032 مي خواي راجع بهش صحبت کنيم - نه - 1611 01:48:56,244 --> 01:49:02,082 هي، ويل، من زياد نمي دونم 1612 01:49:02,166 --> 01:49:05,585 اينا رو ميبيني؟ تمام اين مزخرفات رو؟ 1613 01:49:10,590 --> 01:49:12,675 تقصير تو نبوده 1614 01:49:14,970 --> 01:49:17,137 آره، ميدونم 1615 01:49:17,221 --> 01:49:20,182 به من نگاه کن پسرم 1616 01:49:20,266 --> 01:49:23,770 تقصير تو نبوده - مي دونم - 1617 01:49:23,852 --> 01:49:28,481 نه، تقصير تو نبوده 1618 01:49:28,566 --> 01:49:30,484 ميدونم 1619 01:49:30,569 --> 01:49:35,072 نه، تو نميدوني، تقصير تو نبوده 1620 01:49:35,155 --> 01:49:37,116 اومممم؟ - مي دونم - 1621 01:49:37,199 --> 01:49:39,909 تقصير تو نبوده - باشه - 1622 01:49:39,994 --> 01:49:42,454 تقصير تو نبوده 1623 01:49:44,330 --> 01:49:49,587 تقصير تو نبوده - با من کَل کَل نکن - 1624 01:49:49,671 --> 01:49:52,048 تقصير تو نبوده 1625 01:49:52,131 --> 01:49:55,676 با من کَل کَل نکن، باشه؟ با من کَل کَل نکن، تو نه شان 1626 01:49:55,759 --> 01:49:58,305 تقصير تو نبوده 1627 01:50:03,517 --> 01:50:07,604 تقصير تو نبوده 1628 01:50:13,820 --> 01:50:16,947 خداي من 1629 01:50:16,990 --> 01:50:21,618 خداي من. من متاسفم. آه خداي من 1630 01:50:35,840 --> 01:50:37,968 همه اونا رو فراموش کن 1631 01:52:04,052 --> 01:52:08,139 ميتونم کمکتون کنم؟ سلام، من ويل هانتينگ هستم و مصاحبه دارم 1632 01:52:08,223 --> 01:52:10,641 ميتونيد چند دقيقه اونجا منتظر بمونيد؟ 1633 01:52:14,229 --> 01:52:17,608 بله، آقاي هانيتنگ توي لابي منتظر هستند 1634 01:52:37,669 --> 01:52:39,755 کدومشون رو گرفتي؟ 1635 01:52:39,838 --> 01:52:44,759 فکر کنم برم به مک نيل. اين يکي از شغلهايي هست که پروفسور به من معرفي کرد 1636 01:52:44,844 --> 01:52:49,222 من هنوز بهش نگفتم، اما رفتم اونجا و با رئيسم صحبت کردم 1637 01:52:49,263 --> 01:52:52,725 رئيس جديدم، اون آدم خوبي به نظر ميرسيد 1638 01:52:52,767 --> 01:52:58,188 اين چيزي هست که تو واقعا ميخواي؟ - آره، فکر کنم همينطوره - 1639 01:52:58,272 --> 01:53:01,274 بسيار خب. خوش به حالت. تبريک ميگم 1640 01:53:01,358 --> 01:53:03,277 ممنون 1641 01:53:06,363 --> 01:53:08,282 وقت تموم شد 1642 01:53:11,244 --> 01:53:14,497 پس همش همين بود؟ ما تمومش کرديم؟ 1643 01:53:14,581 --> 01:53:17,374 آره همين بود 1644 01:53:17,458 --> 01:53:20,294 تو انجامش دادي و الان يه مرد آزاد هستي 1645 01:53:21,587 --> 01:53:26,299 اوو، من فقط مي خواستم شان که بدوني 1646 01:53:26,382 --> 01:53:28,385 هر زمان که بياي خوش اومدي 1647 01:53:33,515 --> 01:53:36,560 بسيار خب، من دوست دارم که با هم در تماس باشيم 1648 01:53:36,643 --> 01:53:39,104 آره، منم همينطور 1649 01:53:39,188 --> 01:53:41,816 من دارم به يه مسافرت ميرم، اووو تماس با من کمي سخت ميشه اما 1650 01:53:41,899 --> 01:53:45,611 من يه منشي تلفني تو دفتر کارم دارم و اون رو دائم چک ميکنم 1651 01:53:45,651 --> 01:53:49,491 اينم شماره منه 1652 01:53:49,573 --> 01:53:53,452 با اون تماس بگير. به محض اينکه بفهمم بهت زنگ ميزنم 1653 01:53:53,494 --> 01:53:56,623 ...ميدوني من توي زندگي اينو فهميدم که بايد 1654 01:53:56,663 --> 01:54:01,251 شانسم رو امتحان کنم 1655 01:54:02,503 --> 01:54:05,505 تو بايد کاري رو انجام بدي پسرم که قلبت ميگه، اون کار درسته 1656 01:54:10,008 --> 01:54:12,177 ممنونم شان 1657 01:54:12,261 --> 01:54:14,305 ممنونم ويل 1658 01:54:16,015 --> 01:54:19,310 هي، اين نقض رابطه مريض و دکتر نيست؟ 1659 01:54:19,392 --> 01:54:21,561 نه، مگه اينکه تو بخواي دست به کون من بزني 1660 01:54:25,359 --> 01:54:27,528 مواظب خودت باش - تو هم همينطور - 1661 01:54:27,611 --> 01:54:29,529 آره 1662 01:54:31,364 --> 01:54:33,366 هي 1663 01:54:33,448 --> 01:54:35,827 موفق باشي پسرم 1664 01:54:46,922 --> 01:54:49,715 دو تا آبجو 1665 01:54:52,427 --> 01:54:54,471 چي شده، شما نميريد؟ 1666 01:54:54,554 --> 01:54:56,889 نه، من بايد با کسي حرف بزنم 1667 01:54:56,972 --> 01:55:00,686 چرا اون رو تحمل ميکني؟ مورگان يه عالمه آشغال قراضه به اون داده 1668 01:55:00,726 --> 01:55:02,688 مردم سعي ميکنن به کون اون آرومتر شلاق بزنن 1669 01:55:02,729 --> 01:55:05,230 اون بچه لعنتي برنميگرده - تو درباره من چي گفتي؟ - 1670 01:55:05,272 --> 01:55:08,777 من درباره شما حرف زدم؟ ربطي به شما نداره 1671 01:55:08,860 --> 01:55:12,114 برو يه آبجو برام بگير - !من دوتا آبجو سفارش دادم - 1672 01:55:12,196 --> 01:55:14,198 هي بيشعور؟ - چيه عوضي؟ - 1673 01:55:14,240 --> 01:55:18,077 تولدت مبارک - فکر کردي ما يادمون ميره عوضي؟ - 1674 01:55:18,160 --> 01:55:20,745 بيا - من دارم ميرم. من دارم ميرم - 1675 01:55:20,830 --> 01:55:22,747 بسيار خب. نفر اول کيه؟ 1676 01:55:22,832 --> 01:55:25,250 بيا جلو مادر جنده - نفر اول کيه؟ - 1677 01:55:25,333 --> 01:55:27,251 # Oh, Danny boy ## 1678 01:55:27,335 --> 01:55:30,880 اينم هديه ات 1679 01:55:30,922 --> 01:55:32,924 بي خيال بچه ها - چي؟ - 1680 01:55:33,008 --> 01:55:37,262 ما ميدونيم که تو بايد برگردي و بري کمبريج براي شغل جديدت 1681 01:55:37,345 --> 01:55:41,225 منم نميتونم هر روز بيام و تو رو برسونم 1682 01:55:41,267 --> 01:55:45,354 مورگان ميخواست يه حالي به تو داده باشه 1683 01:55:45,437 --> 01:55:47,897 تو الان 21 سالته 1684 01:55:47,981 --> 01:55:51,567 تو الان ميتوني قانونا رانندگي کني، پس ما با خودمون گفتيم بهترين چيز براي تو الان يه ماشينه 1685 01:55:51,609 --> 01:55:54,111 چطور، دوستش داري؟ 1686 01:55:56,574 --> 01:56:00,493 اين زشت ترين ماشيني که توي زندگيم ديدم 1687 01:56:00,578 --> 01:56:02,580 بيا برادر - چطور شما اين کار رو انجام داديد؟ - 1688 01:56:02,662 --> 01:56:07,626 من و بيل قراضه ها رو جمع کرديم 1689 01:56:07,668 --> 01:56:09,752 و مورگان هم روزها پول خورد گدايي ميکرد 1690 01:56:09,793 --> 01:56:11,754 منم جمع کردنش رو راهنمايي ميکردم 1691 01:56:11,795 --> 01:56:13,757 آره، من الان يه کار هم دارم برادرا 1692 01:56:13,797 --> 01:56:16,259 من دو سال تموم براي کار کونم پاره شد بايد ماشين رو براي خودم بردارم 1693 01:56:16,301 --> 01:56:18,387 پس تو بالاخره صاحب يه شغل شدي مورگان؟ 1694 01:56:18,470 --> 01:56:20,681 آره، الان من يه شغل دارم. دوباره ميتونم بگام - خب اين تو چيه؟ - 1695 01:56:20,764 --> 01:56:24,435 يه ماشين چمن زني؟ چي سرهم کرديد؟ - اين شش سيلندره - 1696 01:56:24,477 --> 01:56:26,436 من و بيل موتور رو خودمون جمع کرديم 1697 01:56:26,479 --> 01:56:29,564 اين ماشين خوبيه. موتور خوبي هم داره 1698 01:56:29,647 --> 01:56:33,026 بيست و يک سالگيت مبارک، ويل - بيست و يک سالگيت مبارک، برادر - 1699 01:56:40,115 --> 01:56:42,033 سلام 1700 01:56:43,493 --> 01:56:45,538 بيا تو 1701 01:56:47,664 --> 01:56:49,625 شان، مي خواستم بگم 1702 01:56:49,666 --> 01:56:52,712 منم همينطور جري 1703 01:56:52,796 --> 01:56:55,131 آره، خوبه 1704 01:56:56,215 --> 01:56:58,342 شنيدم مرخصي گرفتي 1705 01:56:58,425 --> 01:57:03,013 آره، ميخوام برم مسافرت. شايدم کمي بنويسم 1706 01:57:03,097 --> 01:57:05,056 خب کجا ميخواي بري؟ 1707 01:57:05,139 --> 01:57:09,144 هند و چين و بالتيمور 1708 01:57:10,397 --> 01:57:12,482 اوو 1709 01:57:12,524 --> 01:57:14,525 کي برميگردي؟ 1710 01:57:14,608 --> 01:57:18,028 من اين آگهي رو همين روزا گرفتم 1711 01:57:18,070 --> 01:57:20,906 اين ميگه که کلاس 72 دوباره تو شش ماه جمع خواهد شد 1712 01:57:20,990 --> 01:57:22,909 آره، منم يکي از اونا رو گرفتم 1713 01:57:22,991 --> 01:57:24,910 تو چرا نمياي؟ من يه نوشيدني برات ميگيرم 1714 01:57:24,992 --> 01:57:27,870 نوشيدني براي اون چيزا مجانيه 1715 01:57:27,912 --> 01:57:31,417 ميدونم جري. من طعنه آميز حرف ميزنم 1716 01:57:35,797 --> 01:57:39,591 اوه - نظرت راجع به يه نوشيدني همين الان چيه؟ - 1717 01:57:39,676 --> 01:57:42,845 آره، فکر خيلي خوبيه 1718 01:57:42,886 --> 01:57:45,263 بيا. اين به حساب من 1719 01:57:48,058 --> 01:57:50,394 اينجا برنده منم رفيق - !اوه - 1720 01:57:50,476 --> 01:57:53,812 آره رئيس ولي همين يه بار 1721 01:57:53,896 --> 01:57:56,190 اين بليط من به بهشته 1722 01:57:56,273 --> 01:57:58,359 ميدوني احتمال نبردن تو لاتاري چقدره؟ 1723 01:57:58,401 --> 01:58:01,445 چي؟ چهار به يک؟ - نه نزديک 30 ميليون به يک - 1724 01:58:01,529 --> 01:58:03,656 اما من هنوز يه شانس دارم، نه؟ 1725 01:58:03,739 --> 01:58:09,579 آره اين شانسش همونقدره که تو همين الان روي پله ها مورد اصابت صاعقه قرار بگيري 1726 01:58:09,662 --> 01:58:12,916 اين يه احتماله. منظورم اينه که 32 ميليون اگه دقت کني 1727 01:59:42,379 --> 01:59:44,799 ويل؟ 1728 02:00:03,818 --> 02:00:05,735 ويل؟ 1729 02:01:13,010 --> 02:01:14,970 اون اينجا نيست 1730 02:01:31,987 --> 02:01:35,990 # I'll fake it through the day # 1731 02:01:36,032 --> 02:01:39,327 شان، اگه پروفسور راجع به اون شغل پرسيد 1732 02:01:39,368 --> 02:01:43,956 بهش بگو متاسفي، اون با يه دختري قرار ملاقات داشت 1733 02:01:44,040 --> 02:01:45,459 ويل 1734 02:01:47,544 --> 02:01:50,880 حرومزاده حرف خودمو به خودم برگردونده 1735 02:01:55,000 --> 02:02:00,000 :مترجم مصطفي احمدي 1736 02:02:11,859 --> 02:02:15,613 # Like you say you do # 1737 02:02:17,531 --> 02:02:21,786 # I know you'd rather see me gone # 1738 02:02:21,868 --> 02:02:24,872 # Than to see me # 1739 02:02:24,956 --> 02:02:27,333 # The way # 1740 02:02:27,374 --> 02:02:30,462 # That I am, when I am # 1741 02:02:30,544 --> 02:02:34,006 # In the life anyway # 1742 02:02:34,091 --> 02:02:41,138 # Next door TV's flashing through # 1743 02:02:41,222 --> 02:02:44,850 # Frames on the wall # 1744 02:02:44,892 --> 02:02:47,936 # It's a comedy # 1745 02:02:48,019 --> 02:02:50,563 # Of errors, you see # 1746 02:02:50,647 --> 02:02:55,610 # It's about takin' a fall # 1747 02:02:57,737 --> 02:03:00,866 # To vanish into # 1748 02:03:00,908 --> 02:03:04,078 # Oblivion # 1749 02:03:04,160 --> 02:03:07,915 # It's easy to do # 1750 02:03:07,997 --> 02:03:10,834 # And I try to be # 1751 02:03:10,917 --> 02:03:15,045 # But you know me I come back # 1752 02:03:15,087 --> 02:03:19,385 # When you want me to # 1753 02:03:19,469 --> 02:03:22,929 # Do you miss me # 1754 02:03:23,012 --> 02:03:26,683 # Miss misery # 1755 02:03:26,767 --> 02:03:32,020 # Like you say you do ## 1756 02:03:45,578 --> 02:03:48,747 # Gonna find my baby Gonna hold her tight # 1757 02:03:48,830 --> 02:03:52,459 # Gonna grab some afternoon delight # 1758 02:03:52,542 --> 02:03:55,462 # My motto's always been When it's right, it's right # 1759 02:03:55,545 --> 02:03:59,090 # Why wait until the middle of a cold, dark night # 1760 02:03:59,174 --> 02:04:05,679 # When everything's a little clearer in the light of day # 1761 02:04:05,763 --> 02:04:12,145 # And we know the night is always gonna be here anyway # 1762 02:04:12,227 --> 02:04:14,981 # Thinkin' of you is workin' up an appetite # 1763 02:04:15,064 --> 02:04:18,150 # Lookin' forward to a little afternoon delight # 1764 02:04:18,234 --> 02:04:21,445 # Rubbin' sticks and stones together make the sparks ignite # 1765 02:04:21,529 --> 02:04:25,033 # And the thought of rubbin' you is gettin' so excitin' # 1766 02:04:25,115 --> 02:04:28,242 # Skyrockets in flight # 1767 02:04:28,327 --> 02:04:31,246 # Afternoon delight # 1768 02:04:33,333 --> 02:04:37,295 # Afternoon delight # 1769 02:04:39,880 --> 02:04:43,968 # Afternoon delight # 1770 02:04:46,136 --> 02:04:49,014 # Started out this mornin' feelin' so polite # 1771 02:04:49,056 --> 02:04:52,977 # I always thought a fish could not be caught who didn't bite # 1772 02:04:53,019 --> 02:04:56,021 # But you got some bait a-waitin' and I think I might # 1773 02:04:56,104 --> 02:04:59,566 # Like nibblin' a little afternoon delight # 1774 02:04:59,651 --> 02:05:02,820 # Skyrockets in flight # 1775 02:05:02,904 --> 02:05:05,614 # Afternoon delight # 1776 02:05:07,950 --> 02:05:12,120 # Afternoon delight # 1777 02:05:24,548 --> 02:05:30,974 # Be waitin' for me, baby when I come around # 1778 02:05:31,056 --> 02:05:37,479 # We can make a lot of lovin' before the sun go down # 1779 02:05:37,561 --> 02:05:40,399 # Thinkin' of you is workin' up an appetite # 1780 02:05:40,481 --> 02:05:43,817 # Lookin' forward to a little afternoon delight # 1781 02:05:43,901 --> 02:05:46,948 # Rubbin' sticks and stones together make the sparks ignite # 1782 02:05:47,031 --> 02:05:50,659 # And the thought of rubbin' you is gettin' so excitin' # 1783 02:05:50,741 --> 02:05:53,870 # Skyrockets in flight # 1784 02:05:53,911 --> 02:05:56,456 # Afternoon delight # 1785 02:05:58,834 --> 02:06:03,087 # Afternoon delight # 1786 02:06:05,506 --> 02:06:10,554 # Aft # 1787 02:06:10,594 --> 02:06:13,014 # Afternoon delight # 1788 02:06:15,475 --> 02:06:22,022 # Aft # 1789 02:06:22,106 --> 02:06:24,233 # Afternoon delight ##