1 00:00:40,415 --> 00:00:46,672 Dobrý Will Hunting 2 00:03:34,548 --> 00:03:39,761 ...Fx na druhou dx. 3 00:03:40,012 --> 00:03:43,140 Na pøíštì si zopakujte Percevala. 4 00:03:43,140 --> 00:03:47,311 Brali jste ho sice už v nižším roèníku, ale neuškodí vám to. 5 00:03:51,481 --> 00:03:54,610 Díky, Stevene. 6 00:03:54,610 --> 00:04:01,909 Na chodbì najdete Fourierovu øadu. Doufám, že nìkdo do konce semestru zjistí... 7 00:04:01,909 --> 00:04:05,037 ...co všechno vyjadøuje. Toho, komu se to povede, èeká nejen moje pochvala... 8 00:04:05,037 --> 00:04:11,293 ...ale nemine ho ani úspìch a sláva. Jeho výkon bude zaznamenán a jeho jméno... 9 00:04:11,293 --> 00:04:18,592 ...otištìno v MIT-Tec. Mezi tìmi, kterým se to podaøilo, byli nositelé Fieldovy medaile... 10 00:04:18,592 --> 00:04:24,848 ...proslulí astrofyzikové, a zdejší bezvýznamní profesoøi. To je všechno. 11 00:04:24,848 --> 00:04:31,104 S dalšími dotazy se mùžete obrátit na Toma. 12 00:05:07,599 --> 00:05:11,770 - Ahoj. - Ahoj, Krystyn. - Ahoj. 13 00:05:11,770 --> 00:05:14,898 - Takže vèera s Cathy nebylo nic, ne? - Ne. 14 00:05:14,898 --> 00:05:16,984 - Jak to? - Nevím. 15 00:05:16,984 --> 00:05:22,197 - Cathy? - Co je? - Proè jsi vèera nemìla zájem o ty prasárny, který normálnì dìláme? 16 00:05:22,197 --> 00:05:26,368 Hele, jdi se vycpat s tìma svejma irskejma choutkama, Chuckie. 17 00:05:26,368 --> 00:05:30,539 Nebudu plejtvat energií a roztahovat nohy kvùli tomu tvýmu zakrslýmu péru. 18 00:05:30,539 --> 00:05:35,752 - Bìž domù a dej mu do tìla sám. - A nešetøi ho! Raz, dva... 19 00:05:35,752 --> 00:05:42,009 Chybí jí zub, Wille. Na hlavì má nìjakej ekzém. 20 00:05:42,009 --> 00:05:45,137 A vsadil bych se, že nakonec se s ní ožení Morgan a to se pøece nedìlá... 21 00:05:45,137 --> 00:05:49,308 ...vojíždìt kámošovi budoucí manželku, ne? 22 00:05:49,308 --> 00:05:52,436 - Co se dìje? - Jsem utahanej. 23 00:05:52,436 --> 00:05:57,649 - Snad nechceš jít domù, je teprve deset... - Tak ahoj. 24 00:05:59,735 --> 00:06:05,991 Jaký choutky? Slyšel jsi to? Já že mám choutky? 25 00:07:13,767 --> 00:07:16,895 - Nadhazuj poøádnì! - No tak to odpal. 26 00:07:16,895 --> 00:07:21,066 Pøipravenej? 27 00:07:21,066 --> 00:07:27,322 - Tohle dìláš schválnì? - Mám si myslet že jsi takovej sráè? Když to neumíš, tak vypadni. 28 00:07:27,322 --> 00:07:31,493 Hele, Casey dìlá vyhazovaèe v jednom baru na Harvardu. Mìli bychom tam zajít. 29 00:07:31,493 --> 00:07:36,707 - Co tam budeme dìlat? - Tøeba dáme do držky intoušùm. 30 00:07:36,707 --> 00:07:39,793 Takovejm, jako jsi ty. 31 00:07:41,920 --> 00:07:45,048 Kurva, co to má znamenat?! Chceš se prát? 32 00:07:45,048 --> 00:07:49,178 - Tak pojï! - Tak dobøe, ale pozor abys nenarazil. 33 00:07:59,646 --> 00:08:04,860 - Pane Lambeau. - Ano? - Navštìvuju vaše pøednášky a ráda bych se na nìco zeptala. 34 00:08:04,860 --> 00:08:09,031 Pojïte sem. Je sobota. 35 00:08:09,031 --> 00:08:15,287 - Ale dneska veèer mám èas. - Víte, chtìla bych to vìdìt už teï, ne až v pondìlí. 36 00:08:15,287 --> 00:08:19,458 - Ale co? - Kdo vyøešil Fouriera. 37 00:08:40,312 --> 00:08:43,440 Je to správnì. 38 00:08:43,440 --> 00:08:47,611 - Kdo to byl? Jack? - Bohužel. 39 00:08:47,611 --> 00:08:51,782 - Namish? - To snad ne. 40 00:08:54,910 --> 00:08:56,995 Billy, Mack je na pálce. 41 00:08:56,995 --> 00:09:01,166 Do toho, Macku! Utíkej, Macku! 42 00:09:01,166 --> 00:09:05,337 Dìlej, Macku. Bìž, pøidej. No tak... 43 00:09:08,465 --> 00:09:14,721 Morgane, co je to za holku v tìch pruhovanejch kalhotech? Má pìknej zadek. 44 00:09:14,721 --> 00:09:18,892 - A kdo je ten kluk? - To je ten zasranej italskej buzerant, Will ho zná. 45 00:09:18,892 --> 00:09:24,106 - Ty ho znáš? - Jasnì. Nìjakej Carlmain Scarpalia. V mateøský školce mi namlátil. 46 00:09:24,106 --> 00:09:28,277 - Tenhle kluk? Fakt, jo? - Jo. 47 00:09:28,277 --> 00:09:33,490 - Nepùjdem se najíst? - Co je ti? Ty s ní nedáš ani øeè? - Pøíštì. 48 00:09:34,533 --> 00:09:35,576 Dal bych si hamburger. 49 00:09:35,576 --> 00:09:40,789 Morgane, máme si zajíždìt ètvrt hodiny jen proto, že tam chceš vopíchat servírku? 50 00:09:40,789 --> 00:09:44,960 Co máš tak dùležitýho na práci, že ti jde o ètvrt hodiny? 51 00:09:46,003 --> 00:09:50,174 Dvojitej hamburger. 52 00:09:50,174 --> 00:09:52,259 Dvojitej. 53 00:09:52,259 --> 00:09:57,472 - Já chci dvojitej hamburger. - Zavøi hubu. Vím, co sis objednal. 54 00:09:57,472 --> 00:10:01,643 - Tak už to sem naval a neser. - A víš tak jistì, že je to tvoje? 55 00:10:01,643 --> 00:10:06,857 - Kupoval jsem to já. - Hele, øekl jsem jasnì, že až pùjdeme na zmrzlinu, tak si rozmìním. 56 00:10:06,857 --> 00:10:08,942 Mùžeš se pøestat chovat jako idiot a dát mi ten hamburger? 57 00:10:08,942 --> 00:10:14,156 Jasnì, ale teï naval tìch 16 centù, který máš u sebe. Budeš mít zaplacenou aspoò zálohu. 58 00:10:14,156 --> 00:10:18,327 Tak. Schovám ti to u sebe. A stanovíme splátky. 59 00:10:18,327 --> 00:10:21,455 Za šest centù dennì bude ten hamburger o víkendu tvùj, souhlasíš? 60 00:10:21,455 --> 00:10:24,583 - Proè jsi takovej hajzl? - Radši budu hajzl než samaritán a tobì bych radil... 61 00:10:24,583 --> 00:10:30,839 ...abys ten úvìr neodmítal. Jako když jste kupovali gauè. Splátkovej kalendáø. 62 00:10:30,839 --> 00:10:35,010 Jen si vzpomeò, jak tvoje máma platila celej rok deset dolarù dennì. 63 00:10:35,010 --> 00:10:40,224 - Tak dáš mi ten hamburger? - Tu máš a neudav se! 64 00:10:42,309 --> 00:10:48,565 - Zpomal, Chuckie. Zastav. - Kdo to je? - Scarpalia. 65 00:10:48,565 --> 00:10:53,779 - Co si o sobì myslíš, ty hnusná kurvo? - Zbláznili jste se? 66 00:10:53,779 --> 00:11:01,078 Ne, Wille. Když ses chtìl prát, mohli jsme se poprat na baseballu. Teï se chci v klidu najíst. 67 00:11:01,078 --> 00:11:04,206 - Jen pojï s náma, Morgane. - Nejdu. - Tak nechoï. 68 00:11:04,206 --> 00:11:07,292 - Taky že nepùjdu. - Øíkám ti, že pùjdeš. 69 00:11:08,377 --> 00:11:12,548 A koukej sebou hodit, protože jestli tady zùstaneš, tak to schytáš hned po nich. 70 00:11:12,548 --> 00:11:17,761 Carlmaine? To jsem já, Will. Chodili jsme spolu do mateøský školky. 71 00:12:01,555 --> 00:12:04,641 Wille, poldové. Mizíme. 72 00:12:05,726 --> 00:12:09,897 Poldové, rychle pryè! 73 00:12:09,897 --> 00:12:15,110 - Jen klid, jen klid. - Díky, že jste se ukázali, pánové. - Není zaè. 74 00:12:15,110 --> 00:12:17,154 Klid. 75 00:12:23,452 --> 00:12:24,453 Kurva. 76 00:12:30,751 --> 00:12:37,007 Tak nevím, jsou to halucinace, nebo mi pøibylo tolik posluchaèù? 77 00:12:37,007 --> 00:12:41,178 Ani pøi nejlepší vùli nevìøím, že jste všichni pøišli na moji pøednášku. 78 00:12:41,178 --> 00:12:46,391 Urèitì jste zvìdaví, kdo z vás je ten zázraèný matematik. 79 00:12:46,391 --> 00:12:51,605 Takže pøistupte ke mnì, tajemný studente, a pøijmìte zaslouženou odmìnu. 80 00:13:02,032 --> 00:13:09,331 Bohužel vás asi zklamu, ale zdá se, že dnes k žádnému odhalení nedojde. 81 00:13:09,331 --> 00:13:15,587 Ale nezoufejte. Poradili jsme se s kolegy a na chodbì máte nový, tìžší úkol. 82 00:13:15,587 --> 00:13:20,801 Jeho vyøešení nám trvalo dva roky. Berte to na vìdomí. 83 00:13:20,801 --> 00:13:26,014 Rukavice nám byla hozena, ale profesoøi ji zvedli a budou se bít ze všech sil. 84 00:13:40,612 --> 00:13:43,699 - Kdy bude soud? - Za týden. 85 00:13:53,125 --> 00:13:58,338 No tak dobøe. Klidnì se na to mùžu podívat ještì jednou. 86 00:14:10,851 --> 00:14:15,022 - Promiòte. - Co tam dìláte? - Promiòte. 87 00:14:15,022 --> 00:14:19,193 Neèmárejte po tom, je v tom spousta práce. A neutíkejte pøede mnou. 88 00:14:19,193 --> 00:14:25,449 - Jdìte do hajzlu. - Pán je inteligent. Jak se jmenujete? 89 00:14:46,303 --> 00:14:49,389 Proboha. 90 00:14:54,645 --> 00:14:56,688 Je to dobøe. 91 00:15:11,328 --> 00:15:17,584 Jak blbej musíš bejt, aby tì vyrazili z týhle práce? Vyšùrovat chodbu zvládneš i ty, ne? 92 00:15:17,584 --> 00:15:19,670 Tebe taky vykopli za to, jak jsi šùroval chodbu. 93 00:15:19,670 --> 00:15:24,883 - Já dostal padáka kvùli restrukturalizaci. - Restrukturalizaci blbejch zamìstnancù. 94 00:15:24,883 --> 00:15:30,097 - Zavøi hubu, tebe vykopli víckrát, než mièudu. - Jo, ale teï flek mám, na rozdíl od tebe. 95 00:15:30,097 --> 00:15:36,353 - Jo. Proè tì vyrazili, Wille? - Kvùli restrukturalizaci. 96 00:15:36,353 --> 00:15:40,524 - Mùj strejda ti nìco sežene. - Tak jo, dík. - A co já? 97 00:15:40,524 --> 00:15:44,695 - Vèera jsem se tì ptal, jestli nìco nemáš. - A já jsem ti vèera øekl, že ne. 98 00:15:44,695 --> 00:15:47,781 - Ahoj Casey. - Ahoj. 99 00:15:48,866 --> 00:15:55,122 - Tamhle je volno. Docela plno, co? - Tak pojï. 100 00:15:59,293 --> 00:16:05,549 Tohle je ten Harvardskej bar? Jak to, že tu nemají po stìnách žádný rovnice? 101 00:16:06,592 --> 00:16:12,848 Dal bych si jedno pivo. Nejlepší znaèku, jakou tu máte. 102 00:16:18,061 --> 00:16:22,232 Omluvte mì, teï musím jít pozdravit dvì pìkný harvardský ko 103 00:16:22,232 --> 00:16:26,403 Poøádnì jim popletu hlavu. 104 00:16:43,086 --> 00:16:46,215 - Ahoj. - Ahoj. - Jak se vede? - Dobøe. 105 00:16:46,215 --> 00:16:53,514 - Tak to je skvìlý. - A jak tobì? - Díky za optání, ujde to. Obèas zajdu sem do baru. 106 00:16:53,514 --> 00:16:56,642 - Jste tu na škole? - Jo. 107 00:16:56,642 --> 00:17:01,855 - Jasnì. Na pøednáškách jsem vás vidìl. - Ano? Na jakých? 108 00:17:01,855 --> 00:17:03,941 - Z historie. - Myslíš? - Jo. 109 00:17:03,941 --> 00:17:08,111 Urèitì to bylo tam, ale je možný, že si nevzpomínáš. 110 00:17:08,111 --> 00:17:12,282 - Nevadí. Neèekám, že si mì bude každej pamatovat. Hlavnì, že se už známe. - Hej. 111 00:17:12,282 --> 00:17:15,410 - Ahoj, jak se ti daøí? - Ujde to. 112 00:17:15,410 --> 00:17:21,667 - Jaká jsi øíkal, že to byla pøednáška? - Historie. - Jenom historie? 113 00:17:21,667 --> 00:17:26,880 - To musíš bejt velkej specialista. - Jo, je to speciální. Taky bys to mìl zkusit. 114 00:17:26,880 --> 00:17:30,008 - Jsou to docela dobrý pøednášky. - Proè jen docela. 115 00:17:30,008 --> 00:17:34,179 Totiž, upøímnì øeèeno, ty pøednášky jsou pro mì trochu moc obecný. 116 00:17:34,179 --> 00:17:38,350 - Obecný? - Jo. - Jo, tak to ti vìøím. 117 00:17:39,393 --> 00:17:44,606 Takže, já nevím, jestli jsem to pochopil. Má to úroveò jako dìjepis na základce? 118 00:17:44,606 --> 00:17:47,734 - Clarku, proè se do toho vùbec pleteš? - Uklidni se. 119 00:17:47,734 --> 00:17:50,863 - Proè jsi sem pøišel? - Pokecat si s kámošem, to je všechno. 120 00:17:50,863 --> 00:17:53,991 - Máš nìjakej problém, nebo co? - Ne, ne, ne. 121 00:17:53,991 --> 00:17:59,204 Jen jsem tì chtìl požádat, abys mi ponìkud objasnil evoluci tržní ekonomiky... 122 00:17:59,204 --> 00:18:04,418 ...v našich jižních koloniích. Podle mì se ekonomický prostøedky pøed válkou... 123 00:18:04,418 --> 00:18:11,717 ...za nezávislost - a to hlavnì v jižních koloniích - dají nejlíp charakterizovat... 124 00:18:11,717 --> 00:18:14,803 - ...jako agrární prekapitalismus. - Poèkej s tím, já jen... 125 00:18:15,888 --> 00:18:19,016 Jasnì, ty jsi teprve v prváku a zrovna jsi doèetl nìjakýho marxistickýho historika. 126 00:18:19,016 --> 00:18:23,187 Peta Gerrisona nejspíš. Ale pøíští mìsíc se dostaneš k Jamesi Lemonovi... 127 00:18:23,187 --> 00:18:28,400 ...a budeš vykládat, že Pensylvánie a Virginie byly tržní a kapitalistický už nìkdy... 128 00:18:28,400 --> 00:18:33,614 ...v roce 1740 a to ti vydrží asi tak rok a pak zaèneš citovat Gordona Wooda a mluvit... 129 00:18:33,614 --> 00:18:39,870 ...tøeba o pøedrevoluèní utopii a o tom, jak vznik kapitálu ovlivnila vojenská mobilizace. 130 00:18:39,870 --> 00:18:44,041 Tak to teda urèitì nebudu, protože Gordon Wood drasticky podceòuje dopad sociální... 131 00:18:44,041 --> 00:18:49,254 Drasticky, ano. Drasticky podceòuje dopad sociálních rozdílù založenejch na majetku... 132 00:18:49,254 --> 00:18:54,468 ...zvláštì na zdìdìným majetku, že ano. To máš z Beckerse. Práce v okresu Essex... 133 00:18:54,468 --> 00:18:56,553 ...že je to tak? To znám taky. 134 00:18:56,553 --> 00:19:01,767 Máš ty na tohle téma vùbec nìjakej vlastní názor, nebo to na nás jenom hraješ? 135 00:19:02,809 --> 00:19:06,980 Pøeèteš si nìjakou ne moc známou pasáž, pak s tím pøijdeš do baru... 136 00:19:06,980 --> 00:19:09,066 ...a tam to vydáváš za vlastní myšlenky? 137 00:19:09,066 --> 00:19:13,237 Tím chceš dìlat dojem na holky a ztrapnit mýho kámoše? 138 00:19:13,237 --> 00:19:17,407 Smutný je, že za padesát let zaèneš koneènì myslet vlastní hlavou a pak teprve... 139 00:19:17,407 --> 00:19:22,621 ...si uvìdomíš, že jsi dospìl k životnímu poznání - že tohle se nedìlá. 140 00:19:22,621 --> 00:19:25,749 A hlavnì že jsi vyhodil 150.000 za vzdìlání... 141 00:19:25,749 --> 00:19:29,920 ...který jsi mohl získat v knihovnì za nìkolik dolarù zaplacenejch za upomínky. 142 00:19:30,963 --> 00:19:35,133 Jo, ale já budu mít titul a ty budeš stát u silnice a prodávat mi hranolky... 143 00:19:35,133 --> 00:19:38,220 ...až si vyjedu na lyže. 144 00:19:39,304 --> 00:19:43,475 Jo, to je možný. Ale na rozdíl od tebe budu svùj. 145 00:19:43,475 --> 00:19:47,646 Hele, jestli jsem tì tím urazil, tak mùžeme jít ven a tam si to vyøíkat, jo? 146 00:19:47,646 --> 00:19:53,902 - Ne, mì jsi neurazil. To nic. - Vážnì? Tak jo. 147 00:19:55,988 --> 00:19:59,074 A radši choï jinam. 148 00:20:01,201 --> 00:20:04,329 To je ale hlava, co? 149 00:20:04,329 --> 00:20:08,458 Jsme v tomhle pajzlu tøi minuty a už narazíme na vejtahu. 150 00:20:11,628 --> 00:20:15,799 Jo, byly dobrý. Mìl jsem chu 151 00:20:15,799 --> 00:20:18,886 Ale pak Bill jednu z nich urazil a ta tlustá øekla, že zaèínám plešatìt... 152 00:20:19,970 --> 00:20:24,141 ...a mám pár kil navíc a tak jsem jí øekl: Víš co? Jdi do hajzlu. 153 00:20:25,184 --> 00:20:28,270 A teï tam pùjdu já. 154 00:20:30,397 --> 00:20:33,525 - Ty jsi idiot. - Cože? 155 00:20:33,525 --> 00:20:37,696 Jsi idiot. Sedím tam tøi ètvrtì hodiny a èekám, že se za mnou zastavíš. 156 00:20:37,696 --> 00:20:42,910 Ale už jsem utahaná a musím jít domù. Taky mì už nebavilo jen sedìt a èekat. 157 00:20:42,910 --> 00:20:46,038 - Já jsem Will. - Skylar. - Skylar. 158 00:20:46,038 --> 00:20:52,294 - Ten kluk, co vypadá jak Michael Bolton, víš... - Jo. - To není zpìvák mýho srdce. 159 00:20:52,294 --> 00:20:57,508 - Jasnì, taky jsem si to myslel. - Dobøe. Takže, já už musím jít. 160 00:20:57,508 --> 00:21:01,678 Totiž, ráno jdu vyhazovat další peníze za zbyteènì drahý vzdìlání. 161 00:21:01,678 --> 00:21:05,849 - To nebylo myšlený na tebe. - To doufám. To je mùj telefon. 162 00:21:05,849 --> 00:21:13,148 - Mùžeme tøeba nìkdy zajít na kafe. - Jo, nebo si dáme pár karamel. - Cože? 163 00:21:13,148 --> 00:21:19,404 - Je to stejnì nezávazný, jako pít kafe. - Aha. Jo, dobøe. 164 00:21:19,404 --> 00:21:22,491 Tak nìkdy. 165 00:21:29,832 --> 00:21:35,045 - Támhle jsou ty zasraný vejtahové, co si budou jezdit na lyže. - Poèkejte. 166 00:21:35,045 --> 00:21:39,216 Mìli bysme jim nakopat prdel. 167 00:21:45,472 --> 00:21:49,643 - Máš rád pøekvapení? - Jo. 168 00:21:51,728 --> 00:21:56,942 Dala mi telefon. To je pøekvapení, že jo? 169 00:22:54,291 --> 00:22:59,505 - Dobrý den. Je to kanceláø údržby? - Jistì, copak si pøejete? 170 00:22:59,505 --> 00:23:03,675 - Jméno jednoho studenta, který tu pracuje. - Tady studenti nepracujou. 171 00:23:03,675 --> 00:23:09,932 - Víte to jistì? Uklízí a je takhle vysoký. Možná o trochu víc. - Ve který budovì uklízí? 172 00:23:09,932 --> 00:23:13,018 Dvojka. Ve dvojce. 173 00:23:18,273 --> 00:23:22,444 - Kdyby nìco ukradl, musel bych to vìdìt. - O to nejde. Potøebuji jeho jméno. 174 00:23:22,444 --> 00:23:27,658 - Pokud nemáte stížnost, nemùžu vám ho øíct. - To je profesor Lambeau. 175 00:23:27,658 --> 00:23:30,744 - A tohle profesor Hayes. - Tome, klid. 176 00:23:33,914 --> 00:23:37,042 Je to dùležité. Prosím. 177 00:23:37,042 --> 00:23:43,298 Dneska se tu neukázal. Tuhle práci mu zaøídil jeho kurátor. 178 00:23:43,298 --> 00:23:47,427 - Cože? - Jo, je v podmínce. 179 00:23:51,640 --> 00:23:53,684 Díky. 180 00:23:54,768 --> 00:23:57,855 Idiot. 181 00:23:58,939 --> 00:24:04,152 Známe dlouhou øadu pøípadù, Vaše ctihodnosti, poèínaje rokem 1789... 182 00:24:04,152 --> 00:24:08,323 ...kdy se obžalovaný smìl hájit proti zástupci státu sám, pokud byl tento akt... 183 00:24:08,323 --> 00:24:12,494 ...považován za obranu pøed tyranií, za obranu osobní svobody. 184 00:24:12,494 --> 00:24:15,622 H. W. Beacher napsal v Pøíslovích z plymouthské kazatelny z roku 1887... 185 00:24:15,622 --> 00:24:19,793 Vždy 186 00:24:19,793 --> 00:24:25,007 Pane, nevíte že mám právo hájit se sám? Zaruèuje to ústava Spojených státù. 187 00:24:25,007 --> 00:24:30,220 Stejný dokument, který zaruèuje svobodu. A svoboda znamená právo èlovìka dýchat. 188 00:24:30,220 --> 00:24:34,391 Když nemùžete dýchat, jsou zákony pøíliš tìsné. Bez svobody je èlovìk mrtvola. 189 00:24:34,391 --> 00:24:38,562 - Co jste øíkal? - Jenom jsem citoval. - Teï budu chvíli mluvit já. 190 00:24:38,562 --> 00:24:44,818 Sedím tu a dívám se do vašich materiálù a nevìøím svým oèím. Dávejte pozor. 191 00:24:44,818 --> 00:24:53,160 Èerven 1993: Pøepadení, záøí 1993: Pøepadení, únor 1994: Odcizení automobilu. 192 00:24:53,160 --> 00:24:57,331 Tehdy jste se, jak vidím, hájil sám a byl jste osvobozen na základì svobodného... 193 00:24:57,331 --> 00:25:02,544 ...práva na vlastnictví konì a vozu z roku 1798. Dobrý vtip. 194 00:25:02,544 --> 00:25:08,800 Leden 1995: Zesmìšòování policisty, násilí, krádež, bránìní úøednímu výkonu. 195 00:25:09,843 --> 00:25:12,971 K tomu, že jste byl vždy osvobozen pøispìla skuteènost, že jste prošel nìkolika... 196 00:25:12,971 --> 00:25:19,228 ...dìtskými domovy, kde jste zažil fyzické týrání. Možná by mì to mìlo obmìkèit... 197 00:25:19,228 --> 00:25:23,398 ...ale napadl jste policistu a pùjdete do vìzení. Návrh na zproštìní žaloby se zamítá. 198 00:25:23,398 --> 00:25:27,528 - Kauce 50.000 dolarù. - Dìkuju. 199 00:25:30,697 --> 00:25:35,911 - Haló? - To je Skylar? - Jo. - Ahoj, tady je Will. 200 00:25:35,911 --> 00:25:40,082 - Kdo? - Will, pøece ten zábavnej, hezkej kluk z vašeho baru. 201 00:25:40,082 --> 00:25:44,253 Na nikoho takovýho si nevzpomínám a pamì 202 00:25:44,253 --> 00:25:49,466 Dobøe, dostala jsi mì. Já jsem ten ošklivej bezzubej vulgární nýmand... 203 00:25:49,466 --> 00:25:53,637 - ...kterej se ožral a pak tì otravoval. - Á, Will. Jasnì, už vím. 204 00:25:53,637 --> 00:25:56,765 - Èekala jsem, že se ozveš døív. - Napadlo mì... 205 00:25:56,765 --> 00:26:00,936 - Ahoj, zlato. Jak je? - Poèkej chvilku. - Ahoj. 206 00:26:00,936 --> 00:26:08,235 - Co kdybys mi to udìlal, co? - Harvey, známe se z pas 207 00:26:08,235 --> 00:26:11,363 Chtìl jsem se zeptat, jestli bychom se nemohli nìkdy vidìt. 208 00:26:11,363 --> 00:26:14,491 Tøeba tenhle týden. Zajdeme do kavárny na pár karamelù... 209 00:26:14,491 --> 00:26:19,705 - Tak jo, to by se mi líbilo. - Jo? - Jo. Odkud voláš? 210 00:26:19,705 --> 00:26:23,876 No, vlastnì jsem se chtìl zeptat na jednu vìc. 211 00:26:23,876 --> 00:26:28,046 Totiž, napadlo mì, jestli náhodou nedìláš práva. 212 00:26:31,175 --> 00:26:37,431 - Sednout. - Díky za lidský slovo. 213 00:26:38,473 --> 00:26:42,644 - Vy chcete co? - Jsem Gerald Lambeau. 214 00:26:43,687 --> 00:26:46,773 Ten, koho jste poslal do hajzlu. 215 00:26:47,858 --> 00:26:50,986 A co po mnì chcete? 216 00:26:50,986 --> 00:26:55,157 Mluvil jsem se soudcem. Je ochoten vás pustit na moji zodpovìdnost. 217 00:26:55,157 --> 00:26:59,328 - Vážnì? - Jo. 218 00:27:02,456 --> 00:27:04,500 - Ale má dvì podmínky. - Jaký? 219 00:27:05,584 --> 00:27:09,755 - Budeme se spolu scházet každý týden. - A proè? 220 00:27:09,755 --> 00:27:18,096 Kvùli tomu, na èem budete dìlat. Budeme se zabývat vyšší kombinatorikou. 221 00:27:20,182 --> 00:27:24,353 - Co vy na to? - No, to bude vodvaz. 222 00:27:26,438 --> 00:27:31,652 A druhou podmínkou je psychoterapie. 223 00:27:35,823 --> 00:27:39,993 A já budu muset o tìch sezeních podávat zprávy. 224 00:27:39,993 --> 00:27:45,207 Když podmínky nedodržíte, pùjdete si to odsedìt. 225 00:27:45,207 --> 00:27:50,420 Tak jo. Matiku beru, ale k žádnýmu psychologovi nepùjdu. 226 00:27:50,420 --> 00:27:53,507 Poøád lepší, než trávit èas ve vìzení, ne? 227 00:28:57,154 --> 00:29:02,367 V té své knize jste chtìl naznaèit, že Mike má vlastnì stejné problémy jako Chat... 228 00:29:02,367 --> 00:29:06,538 ...ten burzovní makléø. - Naprosto správnì, jste chytrý Wille. Jen co je pravda. 229 00:29:06,538 --> 00:29:13,837 - Dìkuju. - Wille, neptám se na váš zpùsob života a ani ho nesoudím. 230 00:29:14,880 --> 00:29:18,008 Váš duševní potenciál tím ale trpí. 231 00:29:18,008 --> 00:29:23,222 Takže žádné roš 232 00:29:23,222 --> 00:29:27,392 Je to tak. Já to vím. 233 00:29:28,435 --> 00:29:31,563 - Tak snadno se z toho nevykroutíte. Øeknìte mi víc. 234 00:29:31,563 --> 00:29:35,734 - Uvìdomuji si, že se nìkdy chovám divnì. - Jak divnì? Jak to myslíte? 235 00:29:35,734 --> 00:29:40,948 - Chovám se divnì, protože se schovávám pøed lidma. - Schováváte se? 236 00:29:40,948 --> 00:29:45,118 - Ne, ne tak doslova. Já mezi nì sice chodím a komunikuju, ale... - A kam chodíte? 237 00:29:45,118 --> 00:29:49,289 - Tøeba do klubù. - No tak to je skvìlé. A do jakých klubù? 238 00:29:49,289 --> 00:29:54,503 - Do gay klubù. - Skuteènì? Aha. Co dál? 239 00:29:54,503 --> 00:29:59,716 Víte, ty kluby jsou dobrý, hudba vás tam dostane. Je to prostì house music. 240 00:29:59,716 --> 00:30:03,846 Pam pam pam pam bum... Bum bum bum... 241 00:30:04,930 --> 00:30:11,186 - Zaènete tancovat... - Bum bum bum... Ano. 242 00:30:14,314 --> 00:30:20,571 - Je to hodnì nároèný, tajit že jste gay? - Jak vás tohle napadlo? O èem to mluvíte? 243 00:30:20,571 --> 00:30:25,784 - Moc nechybìlo, a pøed chvílí jste po mnì málem vyjel. - Jak to? Já že jsem... 244 00:30:25,784 --> 00:30:30,998 - Wille, asi vás zklamu, ale... - Ale mnì to nevadí. Je mi jedno, kam vám ho strkají. 245 00:30:30,998 --> 00:30:35,169 Kam mi ho... Proè? Proè si myslíte, že mi ho musejí nìkam strkat? 246 00:30:36,211 --> 00:30:40,382 Obtížný teorém je jako symfonie. 247 00:30:40,382 --> 00:30:43,468 Velmi erotický. 248 00:30:45,596 --> 00:30:48,724 Pane jo. 249 00:30:48,724 --> 00:30:56,023 - Á, Henry. - Geralde, tuhle charitativní èinnost už dìlat nebudu, protože to nemá smysl. 250 00:30:56,023 --> 00:30:59,151 - Co se stalo? - Za týden jsem v celostátní televizi. 251 00:30:59,151 --> 00:31:02,279 Na takovéhle vìci nemám èas. 252 00:31:02,279 --> 00:31:05,365 Je to naprostý blázen. 253 00:31:07,493 --> 00:31:11,663 Takže, jste ve své posteli. Ano? 254 00:31:12,706 --> 00:31:16,877 - Kolik je vám let, Wille? - Sedm. 255 00:31:17,920 --> 00:31:23,133 - Vidíte nìco, Wille? - V mém pokoji nìco je. 256 00:31:24,176 --> 00:31:31,475 - Co to je? - Nìjaká postava. Stojí nade mnou. 257 00:31:31,475 --> 00:31:38,774 - Jste v bezpeèí, Wille. - Teï se sklání. 258 00:31:39,816 --> 00:31:46,073 - Poøád se sklání? - Zaèíná mì osahávat. 259 00:31:46,073 --> 00:31:52,329 - Já... Jsem nervózní. - Nemusíte být nervózní, Wille. 260 00:31:52,329 --> 00:31:59,628 Teï zaèíná tanèit. Já tanèím s ní. Je to nádhera, protože... 261 00:31:59,628 --> 00:32:05,884 Skoèíme si spolu døív než pùjdem spát. 262 00:32:05,884 --> 00:32:12,140 Vábí rachejtlí rej, do tance se dej. 263 00:32:12,140 --> 00:32:16,311 Hej, do tance se dej. 264 00:32:16,311 --> 00:32:20,482 Vábí rachejtlí rej, pam pam pam... 265 00:32:20,482 --> 00:32:25,696 - Nezlobte se. - Myslím, že na tohle je škoda èasu. 266 00:32:25,696 --> 00:32:27,781 Jeden taneèek! 267 00:32:27,781 --> 00:32:30,909 - Vy jste mì vážnì zhypnotizoval. - Sakra, Wille. 268 00:32:30,909 --> 00:32:37,166 - Poèkat, já za to nemùžu. Chci pokraèovat. - Dohodli jsme se, že budeš spolupracovat. 269 00:32:37,166 --> 00:32:40,294 - Kuk! Dívej se mi do oèí. - Vypadni. 270 00:32:40,294 --> 00:32:45,507 - Já nepotøebuju terapii. - Tak dost. Vypadni. 271 00:32:46,550 --> 00:32:50,721 - Vím ještì o jednom hypnotizérovi. - Nemá to cenu. 272 00:32:50,721 --> 00:32:53,807 Co chceš dìlat? 273 00:32:56,977 --> 00:33:04,276 - O nìkom bych vìdìl. - Kdo je to? - Býval to mùj spolubydlící na koleji. 274 00:33:08,447 --> 00:33:14,703 Vìøit. Dùvìra je dùležitá nejen v partnerském vztahu ale i pøi terapii. 275 00:33:14,703 --> 00:33:19,917 Proè je dùvìra nejdùležitìjší pro odblokování pacienta? 276 00:33:22,002 --> 00:33:26,173 Maureen, zapomeòte na orální fixaci a dávejte pozor. 277 00:33:26,173 --> 00:33:29,259 Winnie. 278 00:33:30,344 --> 00:33:36,600 Protože... Dùvìra, to je život sám. 279 00:33:37,643 --> 00:33:40,771 No jo, to má hloubku. Díky, Winnie. 280 00:33:40,771 --> 00:33:43,899 Pokud vám pacient nedùvìøuje, nebude upøímný... 281 00:33:43,899 --> 00:33:48,070 ...a nemá smysl, aby chodil na terapii. 282 00:33:48,070 --> 00:33:51,198 Bez dùvìry ve vás ho nedostanete do postele. 283 00:33:51,198 --> 00:33:54,326 A to by mìl být cíl každého terapeuta. 284 00:33:54,326 --> 00:34:00,582 To je moje heslo. Výbornì, už zase posloucháte. Takže vítejte zpátky. 285 00:34:01,625 --> 00:34:04,753 Ahoj, Seane. 286 00:34:04,753 --> 00:34:07,840 Geralde? 287 00:34:08,924 --> 00:34:14,137 Milí studenti, máte pøed sebou velikána. Profesora Geralda Lambeaua... 288 00:34:14,137 --> 00:34:17,266 - ...držitele Fieldovy medaile za kombinatoriku. - Zdravím. 289 00:34:17,266 --> 00:34:22,479 Víte, co je to Fieldova medaile? To je skoro jako Nobelova cena za matematiku. 290 00:34:22,479 --> 00:34:28,735 Udìluje se jednou za ètyøi roky. Je to významná cena, velká pocta. 291 00:34:28,735 --> 00:34:33,949 Takže pøátelé, pro dnešek konèíme. V pondìlí nashle. Probereme si Freuda. 292 00:34:33,949 --> 00:34:39,163 Proè bral tolik kokainu, že by to zabilo konì. Dìkuji. 293 00:34:39,163 --> 00:34:43,333 - Ahoj. Rád tì vidím. - Já tebe taky. 294 00:34:43,333 --> 00:34:47,504 Seane, mám pro tebe zajímavou nabídku. 295 00:34:47,504 --> 00:34:50,632 Budu kvùli tomu muset na vyšetøení moèi? 296 00:34:50,632 --> 00:34:55,846 - A proè jsi nebyl na srazu? - A, to víš. Moc práce. 297 00:34:55,846 --> 00:34:57,931 - Chybìl jsi nám. - Vážnì? 298 00:34:57,931 --> 00:35:04,188 - Kdy jsme se vlastnì vidìli naposledy? - Než Nancy umøela. - Jasnì, promiò. 299 00:35:04,188 --> 00:35:11,487 - Byl jsem v Paøíži, na té nesmyslné konferenci. - Já vím. Kondolenci jsem dostal. 300 00:35:15,657 --> 00:35:19,828 - To bylo dobrý. - Ten soudce byl nìjak shovívavej, Wille. Jak je to možný? 301 00:35:19,828 --> 00:35:25,042 Ani ne. Mám podmínku a musím dvakrát týdnì na terapii. 302 00:35:25,042 --> 00:35:27,127 To je fakt. Všechno ti vyjde. 303 00:35:27,127 --> 00:35:33,383 - Vzdej to, Morgane. Ty srabe! - Slyšíš, Billy. Už ho nech, nebo to nestihnem. 304 00:35:33,383 --> 00:35:38,597 - Mám plno práce. Nezlob se, Geralde. - Poèkej Seane. Ten kluk je výjimeèný. 305 00:35:38,597 --> 00:35:41,725 A co je na nìm tak výjimeèného? 306 00:35:41,725 --> 00:35:45,896 - Znáš jméno Ráma Nadžán? - Jo. 307 00:35:45,896 --> 00:35:53,195 - Ten èlovìk žil pøed více než sto lety v Indii. Znáš Indky, že jo? - Indky, jasnì. 308 00:35:53,195 --> 00:35:58,408 Bydlel tam ve své malé chaloupce a nemìl žádné vzdìlání. A jednoho dne... 309 00:35:58,408 --> 00:36:02,579 - Kávu? - Ne, dìkuji. - Vy pane? - Trochu. 310 00:36:02,579 --> 00:36:06,750 Zkrátka a dobøe našel jednu starou uèebnici matematiky a z jednoduchého textu... 311 00:36:06,750 --> 00:36:11,964 - ...extrapoloval teorie, které matematiky trápily øadu let. - Ano, øetìzové zlomky. 312 00:36:11,964 --> 00:36:17,177 - A pak to s ním vydal... - Už se chytáš. Poslal to Hardymu do Cambridge. - Jo. 313 00:36:17,177 --> 00:36:22,391 Hardy poznal, že je geniální a pozval ho do Anglie. Zaèali spolupracovat... 314 00:36:22,391 --> 00:36:27,604 ...a po jisté dobì vytvoøili jednu z nejúžasnìjších matematických teorií. 315 00:36:27,604 --> 00:36:32,818 Takže tenhle Ráma Nadžán, totiž ta jeho genialita, to bylo nìco. 316 00:36:33,861 --> 00:36:36,989 A ten kluk je jako on. 317 00:36:36,989 --> 00:36:43,245 Ale je neambiciózní. Potøebuje nìkoho, kdo by to s ním umìl. 318 00:36:44,288 --> 00:36:47,416 - Jako mì? - Jako tebe. - Proè? 319 00:36:47,416 --> 00:36:50,544 - Pocházíte ze stejného prostøedí. - Nerozumím. 320 00:36:50,544 --> 00:36:55,757 J- e ze stejné ètvrti. - Je ze Southie? - Jo. 321 00:36:55,757 --> 00:36:58,886 Malý génius ze Southie. 322 00:36:58,886 --> 00:37:04,099 - U kolika psychiatrù jste už byli? - U pìti. 323 00:37:04,099 --> 00:37:10,355 - Byli to: Barry, Henry a Rick - hypnotizér... - Prosím tì, zkusíš to s ním? 324 00:37:10,355 --> 00:37:15,569 Jednou týdnì. Prosím tì. 325 00:37:16,612 --> 00:37:19,740 Je to jako pøi pokeru. Nesmíš se nechat prokouknout. 326 00:37:19,740 --> 00:37:23,911 - Pøedpokládám, že èetl i tu tvoji knihu. - Na tu by tìžko narazil. 327 00:37:24,953 --> 00:37:25,996 - Ahoj Wille. - Ahoj. 328 00:37:25,996 --> 00:37:31,210 - To je Sean Maguire, Will Hunting. - Tìší mì. 329 00:37:35,380 --> 00:37:39,510 - No, tak zaèneme. - Tak jo, zaèneme. Už se nemùžu doèkat. 330 00:37:40,594 --> 00:37:44,765 - Nechte nás tady. - Poèkej venku. - Ty taky. 331 00:37:45,807 --> 00:37:49,978 No ovšem. 332 00:37:53,106 --> 00:37:56,235 Zaèneme. 333 00:37:56,235 --> 00:38:01,448 - Vy bydlíte v Southie? - Máte to tady útulný. - Dìkuju. 334 00:38:01,448 --> 00:38:06,662 Tyhle knížky kupujete v obchodì, nebo si všechnu psychiatrickou literaturu... 335 00:38:06,662 --> 00:38:11,875 - ...objednáváte ve velkém? - Ètete rád? - Jo. 336 00:38:11,875 --> 00:38:17,089 - Tyhle knihy znáte? - Nevím. Tøeba nìkterou z tìchhle? - Asi ne. 337 00:38:17,089 --> 00:38:23,345 - A ty knihy tamhle nahoøe? - Jo, ty znám. - To je dobøe. 338 00:38:24,388 --> 00:38:28,559 - Líbily se vám? - Já vím, že jste je napsal vy, tak proè si je nepøeètete sám. 339 00:38:28,559 --> 00:38:31,687 - Já jsem je èíst musel. - To muselo dlouho trvat. 340 00:38:31,687 --> 00:38:35,858 Jo, zabralo mi to hodnì èasu. 341 00:38:40,028 --> 00:38:46,285 Dìjiny Spojených státù amerických, svazek 1. 342 00:38:55,669 --> 00:39:00,883 Sakra. Mìl byste si pøeèíst Dìjiny lidu spojených státù od Waltera Zina. 343 00:39:00,883 --> 00:39:06,096 - Ta knížka... To je síla. - Myslíte, že je lepší než Chomského Jak vyrobit souhlas? 344 00:39:06,096 --> 00:39:10,267 Nechápu psychiatry. 345 00:39:10,267 --> 00:39:14,438 Vyhazujete spoustu prachù za tyhle zasraný knihy a pak se jima obklopujete. 346 00:39:14,438 --> 00:39:19,651 - A které knihy jsou správné? - Ty, které ètete jedním dechem. 347 00:39:19,651 --> 00:39:25,908 No, mnì už dech nestaèí. Takže tu cigaretu schovejte, udìláte nìco pro své zdraví. 348 00:39:25,908 --> 00:39:31,121 - Já vím, nesluèuje se to s jógou. - Vy cvièíte? - Jo. Vy taky? 349 00:39:31,121 --> 00:39:35,292 - Jo. - Na pøístrojích? - Ne, s èinkami. 350 00:39:35,292 --> 00:39:38,420 - Vážnì? - Jo, jsem dobrej. - Opravdu? - Jo. 351 00:39:38,420 --> 00:39:42,591 - Kolik kilo? - 130. Kolik vy? 352 00:39:42,591 --> 00:39:45,719 - Malujete? - Jo. 353 00:39:45,719 --> 00:39:49,890 - Vy taky? - Ne. A co sochy? - Ne. 354 00:39:49,890 --> 00:39:55,103 Máte rád výtvarné umìní? Hudbu? 355 00:39:55,103 --> 00:39:59,274 - Je to pìkná sraèka. - Jo? A proè myslíte? 356 00:39:59,274 --> 00:40:05,531 No, je to lineárnì impresionistická smìs se špatnou kompozicí. 357 00:40:05,531 --> 00:40:09,701 A je to plagiát Winslowa Homera, až na to, že v loïce je bìloch. 358 00:40:09,701 --> 00:40:12,830 - Ani Clauda Moneta neuznáváte? - O toho mi teï nejde. 359 00:40:12,830 --> 00:40:19,086 - A o co vám jde? - O ty barvy. - Barvy jsem volil podle návodu. 360 00:40:19,086 --> 00:40:23,257 - To není možný, protože ty barvy mì fascinujou. - Fascinujou, opravdu? - Jasnì. 361 00:40:23,257 --> 00:40:27,427 - Myslím, že nemáte daleko k tomu, abyste si uøíznul ucho. - Vážnì? - Jo. 362 00:40:27,427 --> 00:40:32,641 Aha. Mám jet do Francie a pøejmenovat se na Vincenta? 363 00:40:32,641 --> 00:40:35,769 - Tonoucí se stébla chytá, co? - Jo. 364 00:40:35,769 --> 00:40:38,897 - To se na vás hodí. - Nechápu. 365 00:40:38,897 --> 00:40:42,025 - Možná vás opravdu zastihla velká bouøka. - Jo, možná. 366 00:40:42,025 --> 00:40:47,239 Déš 367 00:40:47,239 --> 00:40:51,410 Máte strach, zoufale toužíte po pøístavu, snažíte se zachránit. 368 00:40:51,410 --> 00:40:58,709 - Možná proto jste psycholog. - Možná, asi jo. Pro dnešek by to staèilo. Uvidíme se za týden. 369 00:40:59,751 --> 00:41:03,922 - Špatnì jste se oženil? - Mìl byste si dávat pozor na pusu. 370 00:41:04,965 --> 00:41:09,136 Øekl jsem to jasnì? 371 00:41:11,221 --> 00:41:13,265 Jo. 372 00:41:16,435 --> 00:41:25,819 Ale je to tak, ne? Stát se to mùže. Jak to bylo? 373 00:41:25,819 --> 00:41:32,075 Utekla vám? Nebo šoustala jinde? 374 00:41:32,075 --> 00:41:37,289 Jestli ji urazíš ještì jednou, tak tì zabiju. Zabiju, rozumíš? 375 00:41:37,289 --> 00:41:43,545 - Rozumíš? - Rozumím. 376 00:41:43,545 --> 00:41:46,632 Jo. 377 00:41:58,143 --> 00:42:01,230 Pohov, pánové. 378 00:42:06,485 --> 00:42:09,571 Tak co? 379 00:42:13,784 --> 00:42:18,997 - Já to pochopím, jestli mi teï øekneš ne. - Ve ètvrtek, ve ètyøi hodiny. 380 00:42:18,997 --> 00:42:23,168 A 381 00:42:23,168 --> 00:42:27,339 Jo, díky. 382 00:43:33,030 --> 00:43:36,158 - Moc vám ty brýle sluší, sleèno. - Dìkuju. 383 00:43:36,158 --> 00:43:41,371 - Moc pìkné. - Je to, jako bych mìla modré stíny. - Nádhera. 384 00:43:44,500 --> 00:43:49,713 V Anglii jsem chodila do moc pøíjemný školy. Byla taková moderní... 385 00:43:49,713 --> 00:43:57,012 ...nekonvenèní, domácká. Zkrátka dobrá. Teï Harvard, pak možná medicína. 386 00:43:57,012 --> 00:44:03,268 Víš, na co jsem pøišla? Až skonèím, bude mít mùj mozek cenu ètvrt milionu dolarù. 387 00:44:03,268 --> 00:44:07,439 To je hrozná pøedstava. 388 00:44:07,439 --> 00:44:13,695 - Pøineste mi koktejl, ano? - Hlavnì, že páni rodièové to rádi zaplatìj. 389 00:44:13,695 --> 00:44:17,825 Já si to zaplatím. Peníze jsem zdìdila. 390 00:44:18,909 --> 00:44:24,122 - A všechny prachy shrábne Harvard? - Stanford. Až v èervnu skonèím, stìhuju se. 391 00:44:24,122 --> 00:44:29,336 Takže sis vlastnì chtìla jenom užít. No a teï námoøníkovi zdrhneš. 392 00:44:29,336 --> 00:44:32,464 Ale nejdøív s tebou zkusím pár anatomickejch experimentù, jestli chceš. 393 00:44:32,464 --> 00:44:35,592 Jasnì. 394 00:44:35,592 --> 00:44:39,763 - Hele, chceš vidìt kouzlo, Skylar? - No jasnì. - Tak jo. 395 00:44:39,763 --> 00:44:48,105 - Karamely, tak... A teï se pozornì dívej. - Moment, kouzelná hùlka. 396 00:44:48,105 --> 00:44:54,361 Jo jasnì. Dìkuju. A teï nechám všechny karamely zmizet. Chceš? 397 00:44:54,361 --> 00:44:59,575 Tak... Raz, dva, tøi. 398 00:44:59,575 --> 00:45:05,831 Vidíš, a jsou pryè. Hotovo. Ale s králíkem mi to jde líp. 399 00:45:06,874 --> 00:45:14,173 - Nemám s holkama velký zkušenosti. - Tak to je smùla. Myslím pro mì. 400 00:45:15,215 --> 00:45:19,386 - Dobøe víš, že já vím, že jsi myslel na to. - Ale ne, nemyslel. - Ale ano. 401 00:45:19,386 --> 00:45:22,514 - Ale nemyslel jsem na to. - Chtìl jsi dostat pusu na dobrou noc. 402 00:45:22,514 --> 00:45:27,728 Ne, neuhodlas. Na dobrou noc jsem chtìl dostat soulož. 403 00:45:28,770 --> 00:45:33,984 - Nevadí. Spokojím se i s tou pusou. - Jsem ráda, že jsi takovej džentlmen. - Jsem. 404 00:45:33,984 --> 00:45:43,368 - Ne, vážnì jsem chtìl jen pusu. - Tak proè to teda nezkusíme? 405 00:45:43,368 --> 00:45:47,498 - Teï hned? - Jo. Pojï. 406 00:45:55,881 --> 00:45:58,967 Mám v puse tvoji zeleninu. 407 00:46:09,436 --> 00:46:15,692 - Vy jste to nevzdal? - Pojï se mnou. 408 00:46:21,949 --> 00:46:29,248 Co to má bejt? Dva chlapi na romantickým rande? To je paráda. 409 00:46:29,248 --> 00:46:35,504 Máte rád labutì a je to váš fetiš, nebo se jedná o nìjakou originální terapii. 410 00:46:35,504 --> 00:46:41,760 Myslel jsem na to, co jsi mi øekl minule o mém obrazu. 411 00:46:41,760 --> 00:46:45,931 Skoro celou noc jsem nemohl spát. 412 00:46:45,931 --> 00:46:52,187 Potom mi to došlo. Usnul jsem hlubokým spánkem a už jsem na to nemyslel. 413 00:46:52,187 --> 00:46:57,401 - Víš co mi došlo? - Ne. - Ty jsi dítì. 414 00:46:57,401 --> 00:47:02,614 - Vìtšinou ani nechápeš, o èem mluvíš. - Dìkuju. - Za málo. 415 00:47:03,657 --> 00:47:09,913 - Celý život jsi v Bostonu. - Jo. 416 00:47:09,913 --> 00:47:15,127 Když se tì zeptám na umìní, udìláš mi pøednášku o kdejaké knize. 417 00:47:15,127 --> 00:47:22,426 Michelangelo. Víš o nìm hodnì. Politické ambice, vztah k papeži... 418 00:47:22,426 --> 00:47:26,597 ...sexuální orientace a tak dál. 419 00:47:26,597 --> 00:47:31,810 Ale vsadím se, že mi neøekneš, jak to voní v Sixtinské kapli. 420 00:47:33,896 --> 00:47:40,152 Nikdy jsi tam nestál a nedíval se na ten nádherný strop. 421 00:47:40,152 --> 00:47:43,280 Nikdy. 422 00:47:43,280 --> 00:47:48,494 Když se zeptám na ženy, tak mi vyjmenuješ nìkolik svých favoritek. 423 00:47:48,494 --> 00:47:52,664 S nìkterými ses možná i vyspal. 424 00:47:56,835 --> 00:48:04,134 Nemùžeš mi ale øíct, jaké to je probudit se vedle ženy a být opravdu š 425 00:48:06,220 --> 00:48:11,433 Myslíš si, že jsi drsòák a když se zeptám na válku... 426 00:48:11,433 --> 00:48:17,689 ...ocituješ mi Shakespeara: "...zas do prùlomu, drazí pøátelé." 427 00:48:17,689 --> 00:48:20,818 Ale nic o válce nevíš. 428 00:48:20,818 --> 00:48:30,202 Nikdy jsi nedržel kamarádovu hlavu a nedíval ses do jeho oèí, které tì prosí o pomoc. 429 00:48:30,202 --> 00:48:35,415 Zeptám se na lásku, a zarecituješ sonet. 430 00:48:35,415 --> 00:48:43,757 Ale nikdy se ti nestalo, že bys pohlédl na ženu, která by tì okamžitì okouzlila... 431 00:48:43,757 --> 00:48:48,971 ...a ty bys vìdìl, že Bùh ji stvoøil kvùli tobì. 432 00:48:48,971 --> 00:48:55,227 Že ji stvoøil, aby tì zachránil. Nevíš jaké je, být jejím andìlem. 433 00:48:55,227 --> 00:49:00,440 Dát jí lásku a všechno s ní protrpìt. 434 00:49:00,440 --> 00:49:02,526 I rakovinu. Až do konce. 435 00:49:02,526 --> 00:49:07,739 A nevíš co to je, bydlet dva mìsíce v nemocnièním pokoji a držet ji za ruku... 436 00:49:07,739 --> 00:49:13,996 ...protože doktoøi ti vidí na oèích, že návštìvní hodiny pro tebe neplatí. 437 00:49:13,996 --> 00:49:21,295 Nevíš, co to je ztráta, protože tu poznáš, když máš nìkoho radìji než sám sebe. 438 00:49:21,295 --> 00:49:26,508 Pochybuju, že bys mìl odvahu tolik milovat. 439 00:49:27,551 --> 00:49:34,850 Bohužel, ty nejsi chytrý a sebevìdomý chlap. 440 00:49:34,850 --> 00:49:40,063 Jsi namyšlený, k smrti vydìšený fracek. 441 00:49:40,063 --> 00:49:47,362 Ano, jsi génius. To je pravda. Málokdo z lidí ti dokáže porozumìt. 442 00:49:47,362 --> 00:49:50,491 Ale ty si myslíš, že o mnì víš všechno, protože vidíš mùj obraz. 443 00:49:50,491 --> 00:49:54,661 A hned rozebereš celý mùj život. 444 00:49:56,747 --> 00:49:59,833 Že jsi sirotek? 445 00:50:03,003 --> 00:50:09,259 Ty si myslíš, že bych se dozvìdìl o tom jak tìžký máš život, jak se cítíš a kdo jsi... 446 00:50:09,259 --> 00:50:17,601 ...z Dickensova Olivera Twista? Je ten román o tobì? 447 00:50:17,601 --> 00:50:21,772 Takže na tvoje moudrosti kašlu. A víš proè? 448 00:50:21,772 --> 00:50:26,985 Nedozvím se od tebe nic víc, než se doètu v kdejaké pitomé knize. 449 00:50:26,985 --> 00:50:33,242 Ledaže bys mluvil o sobì. Co jsi zaè? 450 00:50:33,242 --> 00:50:38,455 To mì zajímá. To beru. 451 00:50:38,455 --> 00:50:44,711 Ale to by se ti nelíbilo. 452 00:50:44,711 --> 00:50:49,925 Asi bys nemìl o èem mluvit. 453 00:50:52,010 --> 00:50:57,224 Èekám na tvùj tah. 454 00:52:01,872 --> 00:52:06,043 Ano? Haló? 455 00:52:06,043 --> 00:52:08,128 Haló? 456 00:52:08,128 --> 00:52:12,299 To jste zase vy, profesore? 457 00:52:14,384 --> 00:52:17,471 Kretén. 458 00:52:18,555 --> 00:52:21,683 - Á, sakra. - Prosím tì, komu teï musíš volat? 459 00:52:21,683 --> 00:52:26,897 - Zapomnìl jsem si èíslo. - Ty vole, to tam bìžíš v dešti a zapomeneš si vzít èíslo? 460 00:52:26,897 --> 00:52:30,025 Chtìl jsem tvoji mámu na sex po telefonu, ale došly mi drobný. 461 00:52:30,025 --> 00:52:38,367 - Moji mámu nech, já zrovna nechal tvoji. - To je teda legrace. 462 00:52:38,367 --> 00:52:41,495 - Neprovokuj mì, dej si pozor. - Jasnì, Morgane. - Dej si pozor. 463 00:52:41,495 --> 00:52:44,581 - Jasnì, Morgane. Co mi udìláš? - Nehraj si se mnou. 464 00:52:49,837 --> 00:52:52,923 Nekuø tady. 465 00:53:24,246 --> 00:53:30,502 J- ak to, že nemluvil? Byli jste tam hodinu. - Sedìl a poèítal vteøiny do konce. 466 00:53:30,502 --> 00:53:37,801 - Ale bylo to pùsobivé. - Proè to dìlá? - Aby mi ukázal, že se se mnou nemusí bavit. 467 00:53:37,801 --> 00:53:43,015 - Takže kamarádi z jedné ètvrti a snaží se o bobøíka mlèení? - Jo, jasnì. 468 00:53:43,015 --> 00:53:45,100 A já nesmím promluvit první. 469 00:53:45,100 --> 00:53:49,271 Znám tvoji teorii, ale ten chlapec pøišel na jednoduchý geometrický obrázek. 470 00:53:49,271 --> 00:53:55,527 - Na tohle se nedá použít. - Podívej, spojil ty dva vrcholy. - Já to umím spoèítat. 471 00:53:55,527 --> 00:54:00,741 - Jde o pøerovnání èlenù, Alexandøe. - Geralde, když to celé udìláme takhle, tak... 472 00:54:00,741 --> 00:54:06,997 Podívejte se na to. Napsal jsem to. Takhle je to jednodušší. 473 00:54:17,424 --> 00:54:22,638 Obèas mívá štìstí. Stejnì jsi geniální. 474 00:54:59,132 --> 00:55:06,431 Jednou jsem letìl letadlem. No a jak si tak sedím, kapitán zaèal hlásit: 475 00:55:06,431 --> 00:55:11,645 Poletíme ve výšce tolik a tolik metrù. Pak domluvil, ale zapomnìl vypnout mikrofon. 476 00:55:11,645 --> 00:55:16,859 Otoèí se ke druhýmu pilotovi a øíká: Tak a teï bych ho potøeboval vykouøit... 477 00:55:16,859 --> 00:55:22,072 ...a pak bych si dal kafe. Letuška se vyøítí ze zadní èásti letadla, aby jim øekla... 478 00:55:22,072 --> 00:55:27,286 ...že mikrofon je zapnutej a jeden chlap na ni zavolá: A nezapomeòte kafe! 479 00:55:28,328 --> 00:55:33,542 - Kam jsi to letìl? - Nikam, to je fór. Ale v první osobì to vyzní líp. 480 00:55:33,542 --> 00:55:36,628 To je pravda. 481 00:55:38,755 --> 00:55:45,012 - Vyspal jsem se s holkou. - Vážnì? Blahopøeju. - Fantazie. 482 00:55:45,012 --> 00:55:48,140 - Opravdu? - Jo. - Stalo se to pøed týdnem. 483 00:55:48,140 --> 00:55:51,268 - A co dál? - Co jako? 484 00:55:51,268 --> 00:55:55,439 - Kdy ji uvidíš? - To nevím. - Proè ne? - Tøeba nechci. 485 00:55:55,439 --> 00:55:59,610 - Ty jsi ale blbec. - Vím co dìlám. - Jo? 486 00:55:59,610 --> 00:56:03,780 Jo. O mì nemusíte mít obavy. 487 00:56:03,780 --> 00:56:07,951 Ale ta holka je parádní. Je chytrá, je pìkná. 488 00:56:07,951 --> 00:56:12,122 - Jiná než vìtšina ostatních. - No tak jí zavolej, Romeo. 489 00:56:12,122 --> 00:56:16,293 Abych zjistil, že není chytrá, ale že je vlastnì nudná? Radši ne. 490 00:56:16,293 --> 00:56:20,464 Ta holka mi teï pøipadá dokonalá. Pøece si nezkazím dojem, ne? 491 00:56:20,464 --> 00:56:24,635 Možná by si ona mohla zkazit dojem o tobì. 492 00:56:25,677 --> 00:56:29,848 S takhle skvìlou filozofií, Wille, mùžeš projít celým svým životem... 493 00:56:29,848 --> 00:56:34,019 ...aniž bys nìkoho poznal doopravdy. 494 00:56:36,104 --> 00:56:40,275 Moje žena z nervozity prdìla. Mìla plno nádherných chybièek. 495 00:56:40,275 --> 00:56:47,574 Jo, vždycky prdìla ze spaní. Promiò, že ti to vykládám. 496 00:56:47,574 --> 00:56:50,661 Jednou v noci probudila dokonce i psa. 497 00:56:52,788 --> 00:56:56,959 - Probrala se a øekla: "To ty?" - "Jistì miláèku, spi." 498 00:56:56,959 --> 00:57:01,129 Teda vy jste džentlmen. 499 00:57:06,343 --> 00:57:11,557 Už dost. Tak to vidíš. Je dva roky po smrti, a já si pamatuju tohle. 500 00:57:11,557 --> 00:57:17,813 Jsou to bájeèné vìci, tyhle malièkosti. Jo, po tom se mi stýská nejvíc. 501 00:57:18,856 --> 00:57:24,069 Vady na kráse o kterých jsem vìdìl jen já. Proto jsem ji mìl rád. 502 00:57:24,069 --> 00:57:28,240 Ona na tom byla podobnì. Znala všechny moje drobné neøesti. 503 00:57:28,240 --> 00:57:34,496 Lidé tomu øíkají nedostatky. Ale právì tohle je na tom nejlepší. 504 00:57:34,496 --> 00:57:39,710 A proto si musíme vybrat, koho pustíme do svého svìta. 505 00:57:39,710 --> 00:57:47,009 I ty máš svoje chyby. A nìco ti prozradím: Ta tvoje holka taky není dokonalá. 506 00:57:47,009 --> 00:57:55,350 Hlavní je, jestli se dokonale hodíte k sobì. O to tu jde. Pak mùže vztah fungovat. 507 00:57:55,350 --> 00:58:00,564 I když víš úplnì všechno, jediný zpùsob, jak zjistit tohle, je vyzkoušet si to. 508 00:58:00,564 --> 00:58:07,863 Takový dìdek jako já ti to neøekne. A i kdybych to vìdìl, neøekl bych ti to. 509 00:58:07,863 --> 00:58:13,076 A proè ne? Øekl jste mi všechno ostatní. 510 00:58:13,076 --> 00:58:20,375 - Nakecáte toho víc, než ostatní terapeuti. - Já to uèím, ale neøíkám, že tomu rozumím. 511 00:58:26,632 --> 00:58:30,802 - Nechcete se znovu oženit? - Žena mi umøela. 512 00:58:30,802 --> 00:58:34,973 - Proto øíkám znovu oženit. - Je mrtvá. 513 00:58:37,059 --> 00:58:42,272 Jo. S takhle skvìlou filozofií, Seane, mùžete projít celým svým životem... 514 00:58:42,272 --> 00:58:46,401 ...aniž byste nìkoho poznal. 515 00:58:47,486 --> 00:58:50,572 Už je pìt. 516 00:59:04,169 --> 00:59:09,383 - Nezavírejte. - Jo. - Dík. 517 00:59:42,749 --> 00:59:43,792 - Ahoj. - Ahoj. 518 00:59:43,792 --> 00:59:52,134 - Co je s tebou? - Promiò, mìl jsem hroznì moc práce, ale... - Já taky. Jo. 519 00:59:52,134 --> 00:59:56,305 Èekala jsem, že zavoláš. 520 00:59:59,433 --> 01:00:03,604 - Ale minule se mi to líbilo. - Mnì taky, ale pak jsem... 521 01:00:03,604 --> 01:00:08,817 - Omlouvám se, že jsem se neozval. - To nic, to je dobrý. 522 01:00:10,903 --> 01:00:18,202 - Chci se tì zeptat, jestli bych tì mohl tøeba zase nìkam pozvat. - To nejde. 523 01:00:18,202 --> 01:00:23,415 - Škoda. - Nemyslím to tak, že by to nešlo nikdy. Nejde to dneska. 524 01:00:23,415 --> 01:00:29,671 Musím analyzovat protonové spektrum ibogaminu. Takhle to zní docela zajímavì... 525 01:00:29,671 --> 01:00:32,799 ...ale ve skuteènosti je to otrava. 526 01:00:32,799 --> 01:00:38,013 - Ale mùžeme jít jindy. - Tøeba zítra? - No, tak jo. 527 01:00:38,013 --> 01:00:42,184 - Dobøe. - Dobøe. Ahoj. - Ahoj. 528 01:00:56,782 --> 01:01:00,953 - Co tu dìláš? - Nemohl jsem to vydržet. 529 01:01:00,953 --> 01:01:05,123 - Kde jsi to sakra vzal? - Vyspal jsem se s tvojí spolužaèkou. 530 01:01:05,123 --> 01:01:10,337 Doufám, že to aspoò byla nìjaká pìkná obluda. 531 01:01:10,337 --> 01:01:14,508 - Pojï, jdeme se bavit. - Ne, musím se to nauèit. 532 01:01:14,508 --> 01:01:19,721 - Tu zkoušku pøece nedìláš zítra. - Ne. - Tak pojï. 533 01:01:22,850 --> 01:01:28,063 To snad ne. Mùj pes už vede! 534 01:01:28,063 --> 01:01:32,234 Do toho, Misty! Uteè jim. Do toho! 535 01:01:32,234 --> 01:01:36,405 Podívej se. Misty, do toho! 536 01:01:37,447 --> 01:01:41,618 - Vyhráli jsme. - On to vyhrál. 537 01:01:42,661 --> 01:01:47,875 - Tady jsi vyrùstal? - Jo, v jižním Bostonu. 538 01:01:49,960 --> 01:01:54,131 - Ten jim to ale nandal. - No tak vidíš, že se ti to líbilo. 539 01:01:56,216 --> 01:02:02,472 - Co tvoje dìtství? - Docela normální dìtství. Nic zvláštního. 540 01:02:02,472 --> 01:02:07,686 - A máš sourozence? - Ani se neptej. - Tak kolik? 541 01:02:07,686 --> 01:02:11,857 - No, jsem irskej katolík. - Jasnì. 542 01:02:12,900 --> 01:02:18,113 - Tak mluv. - Stejnì mi to nebudeš vìøit. 543 01:02:19,156 --> 01:02:23,327 Proè? Tak, pìt? Sedm? 544 01:02:23,327 --> 01:02:27,498 - Osm? - Dvanáct starších bratrù. - Kecáš. 545 01:02:27,498 --> 01:02:30,626 - Já ti pøísahám. Pøísahám, že jsem tøináctej, Skylar. 546 01:02:30,626 --> 01:02:34,796 - Øekni mi jejich jména. - Myslíš, že si je nepamatuju? 547 01:02:34,796 --> 01:02:36,840 Jak se jmenujou? 548 01:02:37,925 --> 01:02:42,095 Marky, Ricky, Denny, Terry, Miky, Davy, Timmy, Tommy, Joy, Robby, Johny, Bryan. 549 01:02:42,095 --> 01:02:44,181 Znovu. 550 01:02:44,181 --> 01:02:50,437 Marky, Ricky, Denny, Terry, Miky, Davy, Timmy, Tommy, Joy, Robby, Johny, Bryan. 551 01:02:50,437 --> 01:02:53,565 - A Willy. - Willy? - Jo. 552 01:02:53,565 --> 01:02:57,736 - Páni. Vídáte se všichni? - Jo, všichni žijou v Southie. 553 01:02:57,736 --> 01:03:00,864 - Teï zrovna bydlím se tøema z nich. - Vážnì? - Jo. 554 01:03:00,864 --> 01:03:05,035 - Chtìla bych je poznat. - Jo, to by šlo. 555 01:03:06,078 --> 01:03:10,249 - Vèera jsem èetl vaši knížku. - Á, tak to jsi byl ty? 556 01:03:10,249 --> 01:03:13,377 - Poøád pracujete s veteránama? - Ne, už ne. 557 01:03:13,377 --> 01:03:17,548 - Proè ne? - Pøestal jsem když onemocnìla žena. 558 01:03:17,548 --> 01:03:23,804 Napadá vás nìkdy, jakej by byl váš život, kdybyste ji nepotkal? 559 01:03:23,804 --> 01:03:29,017 - Jako jestli by mi bez ní nebylo líp? - Ne, nemyslel jsem líp. Tak jsem to nemyslel. 560 01:03:29,017 --> 01:03:34,231 To je dost dùležitá otázka. Ve špatných èasech si vždycky pøipomeneš to hezké... 561 01:03:34,231 --> 01:03:39,444 - ...èeho sis døív nevšiml. - A nelitujete, že jste ji potkal? 562 01:03:39,444 --> 01:03:41,530 Proto, že se teï trápím? 563 01:03:41,530 --> 01:03:47,786 Nìkterých vìcí lituju, Wille. Ale nelituju ani jednoho dne s ní. 564 01:03:51,957 --> 01:03:58,213 - A kdy jste poznal, že právì ona je ta pravá? - 21. øíjna 1975 565 01:03:58,213 --> 01:04:01,341 - Tak pøesnì si to pamatujete? - No ano. 566 01:04:01,341 --> 01:04:05,512 - Hrál se totiž šestý zápas svìtové série. Nejlepší zápas Red Sox. - No jasnì. 567 01:04:05,512 --> 01:04:09,683 S pøáteli jsme spali celou noc na chodníku, abychom dostali lístky. 568 01:04:09,683 --> 01:04:14,897 - A dostali. - Jo. V den zápasu jsme sedìli v baru a èekali, až to zaène. 569 01:04:14,897 --> 01:04:18,025 A najednou vstoupila ona. Byl to strhující zápas. 570 01:04:18,025 --> 01:04:21,153 Ve druhé pùlce osmé smìny 6:6. 571 01:04:21,153 --> 01:04:26,366 No a ve druhé polovinì 13. smìny pøichází Fisk. 572 01:04:26,366 --> 01:04:31,580 Jde na pálku a zaujme svùj zvláštní postoj. Tak kde je odpal, co? 573 01:04:31,580 --> 01:04:34,708 Krásný, vysoký odpal podél levé lajny. 574 01:04:34,708 --> 01:04:37,836 Celý stadion vstává, køikem povzbuzuje míèek a Fisk bìží. 575 01:04:37,836 --> 01:04:44,092 Gestikuluje na míèek jako blázen a volá: "Pøele 576 01:04:44,092 --> 01:04:48,263 A míèek zasáhne pomezní stožár a Fisk se mùže zbláznit a s ním celý stadion. 577 01:04:48,263 --> 01:04:52,434 - Fanoušci vezmou høištì útokem. - A Fisk je odstrkuje. 578 01:04:52,434 --> 01:04:57,648 - "No uhnìte, uhnìte, pøátelé. Pus 579 01:04:57,648 --> 01:05:01,819 - Šel jste na høištì? - Jak bych mohl jít na høištì, když jsem tam nebyl? 580 01:05:01,819 --> 01:05:05,989 - Cože? - Popíjel jsem v baru s budoucí ženou. - Prošvihnul jste Fiskùv homerun? 581 01:05:05,989 --> 01:05:09,117 - Jo. - Radši jste chlastal se ženskou, kterou jste neznal? 582 01:05:09,117 --> 01:05:12,246 - To nepochopíš. Musel bys vìdìt, jak byla skvìlá. - Na to bych kašlal. 583 01:05:12,246 --> 01:05:15,374 - Á, co ty víš, celý bar jí ležel u nohou. - Ani kdyby to byla Trójská Helena. 584 01:05:15,374 --> 01:05:20,587 - Trójská Helena, to je ono. - Co ti vaši kamarádi? Nechali vás klidnì v baru? 585 01:05:20,587 --> 01:05:23,715 - No samozøejmì. - A jak jste jim tohle vysvìtlil? 586 01:05:23,715 --> 01:05:28,929 Dal jsem jim svùj lístek a øekl: Jdìte sami, teï se musím vìnovat dámì. 587 01:05:28,929 --> 01:05:32,057 - Teï se musím vìnovat dámì, tohle jste jim øekl? - Jo, musel jsem. 588 01:05:32,057 --> 01:05:36,228 - A co vám na to øekli oni? - No jo. Vidìli, že to myslím vážnì. 589 01:05:36,228 --> 01:05:38,313 - To je vtip. - Ne, to není vtip. 590 01:05:38,313 --> 01:05:42,484 Vyprávím ti o holce, kterou jsem potkal pøed dvaceti lety v baru a nikdy jsem... 591 01:05:42,484 --> 01:05:47,698 ...nelitoval, že jsem se s ní dal do øeèi. Nelituju 18 let, kdy jsem byl ženatý s Nancy... 592 01:05:47,698 --> 01:05:51,869 ...ani tìch šesti let, kdy jsem musel opustit svoji práci. Ani posledních dvou let... 593 01:05:51,869 --> 01:05:54,997 ...kdy už byla hodnì nemocná. 594 01:05:54,997 --> 01:06:00,210 Vedle toho je mi nìjaký zápas ukradený. 595 01:06:00,210 --> 01:06:02,254 Páni. 596 01:06:08,552 --> 01:06:12,723 - Ani tenkrát vás to nemrzelo? - Nevìdìl jsem, že to odpálí. 597 01:06:16,894 --> 01:06:22,107 Na høišti jsem tak užiteèná proto, že jsem dost vysoká. 598 01:06:22,107 --> 01:06:25,194 - Nejsi tak velká. - Ale jo. 599 01:06:27,321 --> 01:06:30,449 Zahraju si v NBA? 600 01:06:30,449 --> 01:06:34,620 Samozøejmì, že ano. 601 01:06:36,705 --> 01:06:41,919 - Proè jsme poøád jen tady? - Je to tu hezèí, než u mì. 602 01:06:41,919 --> 01:06:47,132 - Nikdy jsem u tebe nabyla, takže... - Já vím. 603 01:06:47,132 --> 01:06:53,388 - A kdy mi pøedstavíš ty svoje sourozence? - No, zas tak èasto tady nebývají. 604 01:06:53,388 --> 01:06:59,645 - No tak zajedeme do jižního Bostonu. - Je to daleko. 605 01:06:59,645 --> 01:07:04,858 - Schováváš mì pøed nimi, nebo naopak? - Dobøe, pojedeme. 606 01:07:04,858 --> 01:07:09,029 - Kdy? - Nevím, tøeba pøíští týden. 607 01:07:09,029 --> 01:07:16,328 A co kdybych ti øekla, že už s tebou nebudu spát, dokud mì s nimi neseznámíš? 608 01:07:19,456 --> 01:07:26,755 - Tak jo, v pùl pátý budou urèitì vzhùru. - Panebože, vy chlapi jste hrozní. 609 01:07:26,755 --> 01:07:30,926 - Když výjimeènì nemyslíš pérem, chováš se jako jeho otrok. - Jo. 610 01:07:30,926 --> 01:07:34,054 Jménem svýho péra se tì ptám: Dáš mi na dluh? 611 01:07:34,054 --> 01:07:39,268 Nevím, zeptám se. Vaše šance nejsou velké. 612 01:07:39,268 --> 01:07:42,396 - Co je? - Ahoj, Chuckie. To nic, spi dál. 613 01:07:42,396 --> 01:07:46,567 - Nejsou velké? Taky ti to øeklo, že budeš hrát v NBA. - To budu. 614 01:07:46,567 --> 01:07:49,653 Radši si už teï zaøiï permanentku. 615 01:07:51,780 --> 01:07:56,994 A protože jsem vysoká a ráda nosím šortky, koš, koš - vyjde to. 616 01:07:56,994 --> 01:08:03,250 - Nejsi tak vysoká. - Ale jsem. Pro tøíbodový koš. 617 01:08:03,250 --> 01:08:06,378 Já jsem stvoøenej pro homeruny. 618 01:08:06,378 --> 01:08:10,549 Nemìli bychom si oblíbit stejnej sport? 619 01:08:22,019 --> 01:08:26,190 Trpaslík strèí svý péro opici do zadku. Morgan tam pøijde a: 620 01:08:26,190 --> 01:08:29,276 "Hlavnì klid, nenechte se rušit." 621 01:08:31,403 --> 01:08:34,531 Nechápu, proè sem Skylar vodíš zrovna, když jsme všichni zvinkovaný. 622 01:08:34,531 --> 01:08:38,702 - Já vím, je to rarita, vidìt nás pít. - Jo když zaène pít strejda Marty... 623 01:08:38,702 --> 01:08:41,830 ...tak je v lihu vždycky aspoò pùl roku. 624 01:08:41,830 --> 01:08:50,172 Vyprávìl jsem vám nìkdy, co se stalo, když jel autem a zastavili ho poldové? 625 01:08:50,172 --> 01:08:56,428 Poøád vypráví historky. Vždycky má novou. Všichni ji sice už slyšeli, ale nevadí, povídej. 626 01:08:57,471 --> 01:09:02,684 - Tak dobøe, když to chcete slyšet. Koneènì mám publikum. - Jasnì, øekni nám to. 627 01:09:02,684 --> 01:09:07,898 Strejda Marty jede domù ožralej. Je úplnì na sraèky. Zkrátka je ožralej jak Dán. 628 01:09:07,898 --> 01:09:14,154 Má ji jak z praku. Místní polda ho zastaví, a strejda má pìknej prùser. Má vystoupit... 629 01:09:14,154 --> 01:09:21,453 ...a projít se po èáøe. Strejda vyleze a poblije poldu, takže ten hned ví, že je strejda s 630 01:09:21,453 --> 01:09:27,709 Polda mu chce dát želízka a odvézt ho. A najednou 50 metrù od nich se ozve rána. 631 01:09:27,709 --> 01:09:32,923 - A polda se hroznì vydìsí, otoèí se a... - Vystøelí. - Ne, nìkdo... 632 01:09:33,966 --> 01:09:37,094 - Ty jsi tu historku už slyšel. - Hele, Morgane, pøestaò. 633 01:09:37,094 --> 01:09:42,307 Nìkdo jinej to napálil do stromu. Zkrátka bouraèka. 634 01:09:42,307 --> 01:09:49,606 - A jak mohl ten polda... - Sklapni, sakra! Chceš rozbít hubu? - Drž hubu, jasný? 635 01:09:49,606 --> 01:09:55,863 Polda øíká mýmu strejdovi: "Ani hnout!", a bìží se podívat, co se tam vzadu stalo. 636 01:09:56,905 --> 01:10:02,119 A když strejda nìkolik minut leží ve vlastních zvratkách, tak si najednou øekne... 637 01:10:02,119 --> 01:10:05,247 ...co tu vlastnì dìlám? Vstane, sedne do auta a jede domù. 638 01:10:05,247 --> 01:10:10,460 No a druhej den ráno, když strejda koneènì usne, tak slyší jak nìkdo klepe na dveøe. 639 01:10:10,460 --> 01:10:15,674 Jde dolù a otevøe. "Co to má znamenat?" Je to ten vèerejší polda. 640 01:10:15,674 --> 01:10:21,930 Jaký: "Co to má znamenat?" Vèera v noci jsem vás kontroloval a vy jste mi ujel. 641 01:10:21,930 --> 01:10:26,101 A strejda: "To je blbost, vùbec vás neznám. Celou noc jsem doma s dìtma." 642 01:10:26,101 --> 01:10:30,272 "Vùbec nevím, co vy jste zaè?" "Ale víte. Zaveïte mì do garáže." 643 01:10:30,272 --> 01:10:32,357 "Do garáže?" "Jo. Do garáže." 644 01:10:32,357 --> 01:10:37,571 A tak tam jdou a strejda otevøe dveøe a tam... 645 01:10:37,571 --> 01:10:41,742 Tam je auto toho policajta. 646 01:10:41,742 --> 01:10:44,870 To muselo bejt pøekvápko. Strejda byl tak nadrátovanej, že si klidnì odjel... 647 01:10:44,870 --> 01:10:50,083 ...domù v policejním autì. No a ten policajt, ten z toho byl tak vedle, že se nezmohl... 648 01:10:50,083 --> 01:10:55,297 ...vùbec na nic. Sám jezdil celou noc ve strejdovì Chevroletu a hledal jeho barák. 649 01:10:55,297 --> 01:10:59,468 Tak jo, Chuckie. Ale kde je pointa, do prdele? 650 01:10:59,468 --> 01:11:03,639 - Strejda mu ujel. To je pointa. - Dìkuju, ale mám otázku... 651 01:11:03,639 --> 01:11:09,895 - Dej už s tím pokoj. - Možná ti to nedává smysl. Ale když nìco nevím, chci se zeptat. 652 01:11:09,895 --> 01:11:13,023 Dává to smysl, ale musíš poslouchat a ne se blbì ptát. 653 01:11:13,023 --> 01:11:17,194 Morgane, schválnì jestli pochopíš to, co øeknu teï. Takže... 654 01:11:17,194 --> 01:11:26,578 V posteli leží staøí manželé, Mary a Paddy, a probudí se ráno v den 50. výroèí. 655 01:11:26,578 --> 01:11:34,920 A Mary se takhle podívá na Paddyho a øekne: Ty jsi, Paddy, takovej krasavec. Já tì chci. 656 01:11:34,920 --> 01:11:41,176 Dám ti dárek. Co si tvoje srdce pøeje, to ti splním. Co bys chtìl? 657 01:11:41,176 --> 01:11:46,390 A Paddy: No, dìkuju, Mary. Tohle je od tebe hroznì hezký. 658 01:11:46,390 --> 01:11:55,774 V manželství jsem postrádal jen jednu vìc. Moc by se mi líbilo, kdybys mi ho vykouøila. 659 01:11:55,774 --> 01:12:02,030 To bych si pøál. A Mary øíká: Tak jo. Vyndá si zuby, dá je do sklenièky... 660 01:12:02,030 --> 01:12:08,287 ...a vykouøí mu ho. Paddy si libuje: Jo, skvìlý. Tak tohleto mi chybìlo. Tohle bylo to... 661 01:12:08,287 --> 01:12:16,628 ...nejhezèí, co jsem kdy zažil. Paráda, Mary. Miluju tì. A teï zase vyhovím já tobì, chceš? 662 01:12:16,628 --> 01:12:21,842 Mary se nìho podívá a øekne: Dej mi pusu. 663 01:12:21,842 --> 01:12:28,098 - Bože, to je prasárna. - Není, slyšel jsem horší. 664 01:12:32,269 --> 01:12:35,397 - Nech toho. - Uklidni se, ty sráèi. 665 01:12:35,397 --> 01:12:39,568 - Tak se mìjte, ahoj. - Hlavnì v klidu, Billy. 666 01:12:39,568 --> 01:12:43,739 Tak, Skylar, díky že jsi pøišla. Zmìnil jsem názor na intouše. 667 01:12:43,739 --> 01:12:48,952 - Radši nedìlej ukvapený závìry. Všichni nejsou takoví, jako já. - O tom nepochybuju. 668 01:12:48,952 --> 01:12:55,209 - Moc rád jsem tì poznal. - Uklidni se. Koukej ji pustit. - Neboj se. 669 01:12:55,209 --> 01:13:00,422 - Nezapomínej, že musíš odvézt Skylar, jo? - Co si o mnì myslíš? 670 01:13:00,422 --> 01:13:06,678 - Chuckie, pojï! - Bìž pìšky, auto si bere Will. - Tak díky. Máš to u mì, jo? 671 01:13:06,678 --> 01:13:11,892 Nechápu, proè jsi tak spokojenej? Nejdøív mì pøece odvezete domù, ne? 672 01:13:11,892 --> 01:13:16,063 - Je to velká zajížïka. - Jo, to urèitì. Já vím, že dneska nespíš v tom svým paláci. 673 01:13:16,063 --> 01:13:20,234 - Ale nemusíš se hned vytahovat. - Nedohodli jsme se, že pojedeme k tobì? 674 01:13:20,234 --> 01:13:24,404 - Ne dneska. - Ne, dneska ne. A jindy taky ne. Jakmile to jeho doupì uvidíš... 675 01:13:24,404 --> 01:13:29,618 - ...zbavíš se ho jako nìjakýho zlozvyku. - Chci poznat tvoje bratry. 676 01:13:29,743 --> 01:13:34,957 - Ne, necháme to na jindy. - Tak jo. 677 01:13:35,916 --> 01:13:39,044 Dej mi klíèky. 678 01:13:39,044 --> 01:13:46,343 Letuška to slyší a bìží ulièkou letadla, a já volám: "Nezapomeòte kafe." 679 01:13:46,343 --> 01:13:52,599 - Blbost, zase kecáš. - Marty, je to fór. - Ale znám nìkoho, komu se to stalo. 680 01:13:52,599 --> 01:13:56,770 - Je to fór. - Geralde, našel jsi to dobøe? - Bez problémù. 681 01:13:56,770 --> 01:14:03,026 - Timmy, to je Gerald. Bývalý spolužák. - Dobrý den. - Tìší mì. 682 01:14:03,026 --> 01:14:09,283 - Dáš si pivo? - Jenom Perriére. Francouzská minerálka. 683 01:14:09,283 --> 01:14:13,453 - Aha, minerálka. - Jo. A sendvièe. - Jasný. - Napiš mi to. 684 01:14:13,453 --> 01:14:18,667 - Chystáš se to nìkdy zaplatit? - No ovšem. Vidíš ten los? Ten to jistí. 685 01:14:18,667 --> 01:14:21,795 - Kolik vyhraješ? - Dva milióny. - To ti nebude staèit. 686 01:14:21,795 --> 01:14:24,882 Mùžeš si za to nechat zmìnit pohlaví. 687 01:14:28,051 --> 01:14:32,222 - Chceš? - Ne, díky. 688 01:14:36,393 --> 01:14:42,649 - Chtìl jsi mluvit o Willovi? - Jde to dobøe, ne? - Celkem jo. 689 01:14:43,692 --> 01:14:47,863 - Bavili jste se o jeho budoucnosti? - Ne, k tomu jsem se nedostali. 690 01:14:47,863 --> 01:14:53,076 - Poøád jsme ještì v minulosti. - Bylo by na èase. Poøád nìkdo volá a nabízí mu práci. 691 01:14:53,076 --> 01:14:58,290 - Jakou? - Špièková matematika. Výzkum. Zamìstnání... 692 01:14:58,290 --> 01:15:00,375 ...kde má èlovìk jako je Will volnou ruku. 693 01:15:00,459 --> 01:15:06,715 To je skvìlé, že má nabídky. Ale myslím, že na to ještì nemá. 694 01:15:10,886 --> 01:15:15,057 - Mám dojem, že to nechápeš. - A co nechápu? 695 01:15:15,057 --> 01:15:19,228 - Prosím. - Díky, Timmy. - Dìkuju. 696 01:15:19,228 --> 01:15:22,356 A tady jsou ubrousky. 697 01:15:22,356 --> 01:15:26,527 Timmy, pomùžete nám? Chceme se vsadit. 698 01:15:26,527 --> 01:15:31,740 - O co jde? - Kdo to byl Jonas Salk? - Léèil obrnu. 699 01:15:31,740 --> 01:15:35,911 A co Albert Einstein? 700 01:15:35,911 --> 01:15:43,210 - A co Gerald Lambeau? Slyšel jste o nìm? - Ne. - Díky, Timmy. 701 01:15:43,210 --> 01:15:46,296 - Vyhrál jste? - Ano. 702 01:15:48,423 --> 01:15:52,594 Tady nejde o mì, Seane. 703 01:15:52,594 --> 01:15:55,681 Jsem nula ve srovnáním s Willem. 704 01:15:57,808 --> 01:16:03,021 - Znáš jméno Gerald Lambeau? - V roce 1905 se proslavily stovky vìdcù... 705 01:16:03,021 --> 01:16:09,278 ...svými pracemi o vesmíru ale až témìø neznámý 26letý úøedník, který se zajímal... 706 01:16:09,278 --> 01:16:14,491 ...o fyziku, zmìnil svìt. Ale co kdyby to Einstein vzdal, jen aby se mohl každou... 707 01:16:14,491 --> 01:16:21,790 ...noc opíjet s kamarády. Neznamenal by nic. Timmy by ho neznal. 708 01:16:21,790 --> 01:16:27,004 - Trochu pøeháníš. - Nepøeháním. Will má nadání. 709 01:16:27,004 --> 01:16:32,217 - Chybí mu sice cíl, ale my mu ho najdeme. - Geralde, v šedesátých letech... 710 01:16:33,260 --> 01:16:37,431 ...absolvoval jeden mladík na univerzitì v Michiganu. Obhájil geniální práci... 711 01:16:37,431 --> 01:16:43,687 ...z matematiky. Téma: Omezené harmonické funkce. Pak uèil na Berkeley jako asistent. 712 01:16:43,687 --> 01:16:47,858 Byl velmi schopný, ale potom odjel do Montany a zaèal likvidovat konkurenci. 713 01:16:47,858 --> 01:16:52,029 - A jak se jmenoval? - Ted Kaczynski. - Toho neznám. 714 01:16:52,029 --> 01:16:58,285 - Timmy? - Co je? - Kdo je Ted Kaczynski? - Unabomber. 715 01:16:59,328 --> 01:17:06,627 Ale pøesnì o to jde. Musíme Willa usmìrnit. Má co svìtu nabídnout a my mu pomùžeme. 716 01:17:06,627 --> 01:17:11,840 - Nasmìrování neznamená manipulace. - Seane, já nesedím každý veèer doma. 717 01:17:11,840 --> 01:17:17,054 Nekroutím si kníry a nepøemýšlím, jak ho zlikvidovat. Zabývám se špièkovou... 718 01:17:17,054 --> 01:17:22,267 ...matematikou od osmnácti a trvalo mi dvacet let, než jsem dostal Fieldovu medaili. 719 01:17:22,267 --> 01:17:26,438 Možná, že mu jde o nìco jiného. Život není jen blbá Fieldova medaile. 720 01:17:26,438 --> 01:17:32,694 - Je to pøíliš dùležité. Zapomeò na osobní rivalitu. - Poèkej, Geralde. Mluvme o Willovi. 721 01:17:32,694 --> 01:17:37,908 - Proè mu nedáš èas se rozhodnout? - To je perfektní teorie, Seane. 722 01:17:37,908 --> 01:17:42,079 - Èasto se ti osvìdèila? - Jo. Èasto, ty arogantní šmejde. 723 01:17:43,121 --> 01:17:49,378 Tak promiò. Promiò, že jsem pøišel. Bylo to ze slušnosti. Chtìl jsem, abys byl v obraze. 724 01:17:49,378 --> 01:17:54,591 - Jo. Mockrát dìkuju. - Zrovna teï má s Willem pohovor firma McNeal. 725 01:17:54,591 --> 01:18:00,848 Víte, Wille, teï nevím, jestli vám rozumím. Nabídli jsme vám pøece místo. 726 01:18:00,848 --> 01:18:07,104 Nikdo nepracuje bez zálohy. Jestli nìkoho takovýho znáte, tak teda všechna èest. 727 01:18:07,104 --> 01:18:10,232 Ale ten nìkdo vás tìžko bude zastupovat stejnì dobøe jako já. 728 01:18:10,232 --> 01:18:16,488 - Nabízíme vám 84.000 dolarù roènì plus pojištìní. - Zá-lo-hu. 729 01:18:17,531 --> 01:18:21,702 - Zálohu. - Máme vám dát peníze na ruku? 730 01:18:22,744 --> 01:18:27,958 To øíkáte vy, ne já. Nicménì... 731 01:18:27,958 --> 01:18:33,172 Vaše pozice by se podstatnì zlepšila... 732 01:18:33,172 --> 01:18:38,385 ...kdybych hned teï mìl v zadní kapse 200 dolarù. 733 01:18:38,385 --> 01:18:45,684 - No, já myslím, že u sebe nemám... Bohužel. - Já mám 73 dolarù. 734 01:18:45,684 --> 01:18:51,940 - A pøijal byste šek? - Pánové, jste podezøelí. 735 01:18:51,940 --> 01:18:58,197 Jo, vy. Nevím, jakou máte reputaci v Bostonu... 736 01:18:58,197 --> 01:19:02,326 ...ale po tom, co jste tu pøedvedli, si na vás urèitì posvítím. 737 01:19:03,410 --> 01:19:10,709 No, co se týèe té naší vìci, promluvte si tom s mým právníkem. 738 01:19:11,752 --> 01:19:20,093 Zatím se mìjte. Než k vám nastoupím, máte tady co zlepšovat. 739 01:19:31,563 --> 01:19:35,734 - Jak to jde? - Dobøe. 740 01:19:38,862 --> 01:19:41,990 - Chceš pomoct? - Ne. 741 01:19:41,990 --> 01:19:46,161 - Tak jo. Hele, ukaž mi to, a 742 01:19:47,204 --> 01:19:56,588 - Tady jde o to, abych se to nauèila. Je to pro mì dùležitý. Promiò, jo? - Jo. 743 01:19:56,588 --> 01:20:00,759 - Takže tady zkejsneme celej den. - Jo, proè ne? 744 01:20:01,802 --> 01:20:05,973 Hele, ty dìde vševìde. 745 01:20:05,973 --> 01:20:10,144 Vidím, že bys mi to chtìl natøít za každou cenu. 746 01:20:11,186 --> 01:20:18,485 - Mám otázku. - Jakou? - Že ty máš fotografickou pamì 747 01:20:18,485 --> 01:20:23,699 Já nevím. Prostì si to nìjak pamatuju, jako si každej èlovìk pamatuje svoje telefonní èíslo. 748 01:20:23,699 --> 01:20:26,827 - Studuješ organickou chemii? - Trochu jo. 749 01:20:26,827 --> 01:20:33,083 - Jen tak, ze srandy? - Jo, z hecu. - Cha. To je tedy zábava studovat organickou chemii. 750 01:20:33,083 --> 01:20:40,382 Nejsi blázen? Ty se úplnì zcvoknul. To se pøece nestuduje pro zábavu. 751 01:20:40,382 --> 01:20:44,553 - Není to nutnost. Zvláš 752 01:20:44,553 --> 01:20:49,766 Ty? Jsi èlovìk, kterej dìlí svùj èas mezi baseball a chlastání v barech. 753 01:20:49,766 --> 01:20:53,896 Neøekla bych, že potøebuješ chemii. 754 01:20:54,980 --> 01:21:00,194 Na Harvardu je spousta chytrejch lidí, ale i ti se to musí uèit, protože je to hroznì tìžký. 755 01:21:01,236 --> 01:21:07,493 A ty? Tobì to jde tak snadno. To je záhada. 756 01:21:07,493 --> 01:21:10,621 - Já nechápu, jak funguje tvùj mozek. - Ty hraješ na piáno. 757 01:21:10,621 --> 01:21:14,791 - Na tom teï nezáleží... - Ne. Snažím se ti to vysvìtlit. Hraješ na piáno? - Obèas. 758 01:21:14,791 --> 01:21:20,005 - No, a když se podíváš na klávesnici, vidíš Mozarta. - Já vidím etudy. 759 01:21:20,005 --> 01:21:26,261 Dobøe. Tak Beethoven, ano? Sednul si k piánu a hned vìdìl co a jak. Hned umìl hrát. 760 01:21:26,261 --> 01:21:30,432 - To jako hraješ i na piáno? - Ne. Já když se podívám na piáno, tak vidím hromadu... 761 01:21:30,432 --> 01:21:35,646 ...kláves, tøi pedály a bednu. Ale Beethoven a Mozart vidìli hudbu a umìli hrát. 762 01:21:37,731 --> 01:21:42,945 Já ti nenamaluju obrázek, ani nehraju dobøe baseball a neumím na piáno. 763 01:21:42,945 --> 01:21:51,286 - Ale mùj pøíklad z chemie sfoukneš za hodinu. - To je pravda. Tohle zvládám lehce. 764 01:21:53,372 --> 01:21:59,628 - Ale proè, to nedokážu vysvìtlit. - Pojï blíž. Já ti nìco øeknu. 765 01:21:59,628 --> 01:22:04,842 - Co? - Nìco dùležitýho. - Ano? - Víš, Wille... 766 01:22:19,439 --> 01:22:23,610 - To není fér. - Co není fér? Co? 767 01:22:23,610 --> 01:22:29,867 Jsem tu ètyøi roky a potkala jsem tì až teï. 768 01:22:30,909 --> 01:22:33,996 Ale potkala. 769 01:22:44,464 --> 01:22:48,594 - Jsi vzhùru? - Ne. 770 01:22:49,678 --> 01:22:53,849 Ale jsi. 771 01:22:54,892 --> 01:22:59,062 Pojeï do Kalifornie se mnou. 772 01:23:00,105 --> 01:23:03,233 Cože? 773 01:23:03,233 --> 01:23:07,404 Chci, abys jel se mnou do Kalifornie. 774 01:23:11,575 --> 01:23:15,746 - Urèitì to chceš? - Ano. 775 01:23:15,746 --> 01:23:24,087 - Jak jsi na to pøišla? - Já nevím. Ale chci to. 776 01:23:24,087 --> 01:23:31,386 - Ale proè to chceš? - Já to prostì tak cítím. 777 01:23:31,386 --> 01:23:33,388 To co øíkáš, je dost vážná vìc. - Já vím. 778 01:23:34,515 --> 01:23:39,728 Za tejden budeme v Kalifornii a ty zjistíš, že ti tøeba na mì nìco vadí. 779 01:23:40,771 --> 01:23:45,984 A pak budeš litovat, žes to øekla, že sis to nerozmyslela. A já budu trèet... 780 01:23:45,984 --> 01:23:49,071 ...v Kalifornii s holkou, která mì už nechce a lituje, že to nemùže vzít zpátky. 781 01:23:50,155 --> 01:23:55,369 Proè to øíkáš? Já to nechci brát zpátky. 782 01:23:55,369 --> 01:23:58,455 Chci, abys jel do Kalifornie se mnou. 783 01:23:59,540 --> 01:24:02,626 Nemùžu jet do Kalifornie. 784 01:24:04,753 --> 01:24:12,052 - Proè ne? - No za prvý proto, že tu mám práci a za druhý - žiju tady. 785 01:24:13,095 --> 01:24:19,351 - Hele, jestli mì nemáš rád... - Nic takovýho neøíkám. 786 01:24:19,351 --> 01:24:26,650 - Tak proè? Proè nechceš odjet? Z èeho máš takovej strach? - Já že mám strach? 787 01:24:26,650 --> 01:24:33,949 No, vypadá to tak. Žiješ si v tomhle malým svìtì, kde tì nikdo neohrožuje a... 788 01:24:33,949 --> 01:24:37,077 Nech si to. Nevykládej mi o mým svìtì. 789 01:24:37,077 --> 01:24:41,248 Chceš si jen trochu užít s jedním klukem z chudý ètvrti, pak si odjedeš na Stanford... 790 01:24:41,248 --> 01:24:46,461 ...vdáš se za bohatýho ksindla, kterýho ti rodièe schválej a budeš vyprávìt... 791 01:24:46,461 --> 01:24:51,675 - ...ostatním zazobanejm panièkám, jak sis tady kdysi užívala. - Proè to øíkáš? 792 01:24:51,675 --> 01:25:00,017 Proè jsi tak posedlej tìma penìzma? Táta umøel když mi bylo 13 a já ty peníze zdìdila. 793 01:25:00,017 --> 01:25:05,230 Do dneška si øíkám, že se jich ráda vzdám. 794 01:25:05,230 --> 01:25:08,358 Jo, ráda bych se jich vzdala za jeden jedinej den s ním. 795 01:25:08,358 --> 01:25:14,615 Jenže se nedá nic dìlat. Je to mùj život, já si ho žiju a ty mi svoje mindráky nepodsouvej. 796 01:25:14,615 --> 01:25:19,828 - Jaký já mám mindráky, do prdele? No jaký? - Tak proè se bojíš, že tì pøestanu mít ráda? 797 01:25:19,828 --> 01:25:26,084 Jistotu nemám já ani ty. Mám se ale chovat jako cvok? Mám tì snad taky oblbovat? 798 01:25:26,084 --> 01:25:30,255 - Copak já tì oblbuju? - Co tìch tvejch dvanáct bratrù? 799 01:25:30,255 --> 01:25:34,426 - No jo. - Ne, nikam nepùjdeš. Zùstaneš tady. 800 01:25:34,426 --> 01:25:38,597 Co ode mì èekáš? Chceš slyšet, že jsem sirotek? Že nemám dvanáct bratrù? 801 01:25:38,597 --> 01:25:43,811 To pøece nechceš? Slyšet, že když jsem byl malej kluk, tak si o mì v dìcáku típali cigára. 802 01:25:43,811 --> 01:25:49,024 Tahle jizva není po operaci, to byla bodná rána. To tì pøece nemùže zajímat, Skylar. 803 01:25:49,024 --> 01:25:53,195 - Ne, neøíkej že to chceš slyšet. - Zajímá mì to, protože ti chci pomoct. 804 01:25:53,195 --> 01:25:58,408 Nechci pomáhat. Na to ti seru. Mám snad napsáno na zádech "zachraòte mì?" 805 01:25:58,408 --> 01:26:06,750 - Jsem na tom tak špatnì? - Chci jen bejt s tebou. - Nech si ty kecy, jo? Na to se vyser. 806 01:26:06,750 --> 01:26:09,837 Já tì miluju. 807 01:26:10,921 --> 01:26:15,092 Tak mi øekni na rovinu, že mì už nemáš rád. 808 01:26:15,092 --> 01:26:20,305 Protože když to øekneš, tak už nebudu volat. 809 01:26:21,348 --> 01:26:26,562 Zmizím z tvýho života. 810 01:26:31,775 --> 01:26:35,946 Nemám tì rád. 811 01:27:14,526 --> 01:27:17,654 Vìtšina lidí ani neví, co je v nich. 812 01:27:17,654 --> 01:27:23,911 Když z okolí cítí nedùvìru, pøipustí, že jsou hloupí. 813 01:27:23,911 --> 01:27:27,039 Chápeš, co pro tebe dìlá? 814 01:27:27,039 --> 01:27:33,295 Gerald s tebou chce pracovat. Ne soupeøit. 815 01:27:37,466 --> 01:27:39,551 - Ahoj, Wille. - Ahoj. 816 01:27:39,551 --> 01:27:43,722 - Tome, udìláš nám kafe? - Jasnì. 817 01:27:47,893 --> 01:27:50,979 Tak sem s tím. 818 01:27:57,277 --> 01:28:06,662 - To je správnì. Použil jsi McLorena? - Nevím, jak se tomu øíká. 819 01:28:06,662 --> 01:28:13,961 Tohle pøece nejde. To bys všechny zahanbil. 820 01:28:18,132 --> 01:28:22,302 - Tohle je... - Geralde, nemùžeme se scházet u Seana... 821 01:28:22,302 --> 01:28:28,559 - ...protože takhle se musím ulejt z práce a nebaví mì dojíždìní. - Jistì. 822 01:28:28,559 --> 01:28:33,772 - Uvažovals o možnosti? - Je to správnì. Správnì. 823 01:28:33,772 --> 01:28:37,943 Vezmi si to domù. 824 01:28:38,986 --> 01:28:44,199 - Jak to probìhlo u McNeala? - Nešel jsem tam. Mìl jsem rande. 825 01:28:44,199 --> 01:28:48,370 Poslal jsem tam zástupce. 826 01:28:49,413 --> 01:28:56,712 Ve svém volnu si mùžeš dìlat co chceš. Ale když ti sjednám schùzku... 827 01:28:56,712 --> 01:29:00,883 - ...a ty se tam neukážeš, uvìdomuješ si, jak potom vypadám? - Tak už mi nic nesjednávej. 828 01:29:00,883 --> 01:29:07,139 Dobøe, jak si pøeješ. Zamìstnám tì sám. Chtìl jsem jen vìdìt, jaké jsou možnosti. 829 01:29:07,139 --> 01:29:12,352 A co když nechci strávit život tím, že ti budu vysvìtlovat svoje øešení? 830 01:29:18,609 --> 01:29:22,779 - Mohl bys dát najevo trochu vdìènosti. - Trochu vdìènosti? 831 01:29:22,779 --> 01:29:27,993 Chápeš, jak je to lehký? Uvìdomuješ si, že tohle pro mì není žádnej úkol? 832 01:29:27,993 --> 01:29:32,164 A mrzí mì, že ty to nedokážeš, protože jinak bych tu nesedìl... 833 01:29:32,164 --> 01:29:35,250 ...a nemusel se dívat na to, jak se s tím babráš. 834 01:29:39,463 --> 01:29:44,676 - Aspoò bys mìl víc èasu na vysedávání v barech, že jo? - To je pravda. 835 01:29:44,676 --> 01:29:48,847 Ale tohle je úplná ztráta èasu. 836 01:30:02,402 --> 01:30:08,659 Máš pravdu, Wille. Na tohle nestaèím. 837 01:30:10,744 --> 01:30:17,000 Ale ty ano a je jen pár lidí na svìtì, kteøí si dokáží uvìdomit rozdíl mezi námi dvìma. 838 01:30:17,000 --> 01:30:22,214 - Já jsem jeden z nich. - To je mi líto. - Mì taky. 839 01:30:22,214 --> 01:30:27,427 Pøál bych si, abych tì nikdy nepotkal. 840 01:30:27,427 --> 01:30:38,856 Mohl bych v noci spát a nemusel bych žít s myšlenkou, že jsou na svìtì lidé jako jsi ty. 841 01:30:42,025 --> 01:30:46,155 A netrápilo by mì, že tak mrháš svým talentem. 842 01:30:51,410 --> 01:30:56,623 Willy, pøestaò. Slyšíš? 843 01:30:57,666 --> 01:31:04,965 Morgane, jestli zase èumíš na porno v máminì ložnici, tak ti rozbiju držku. 844 01:31:21,648 --> 01:31:28,947 - O co jde? - Morgane, proè si ho, ty vole, nehoníš u sebe doma. Je to nechutný. 845 01:31:28,947 --> 01:31:32,034 Nemáme doma video. 846 01:31:33,118 --> 01:31:38,332 - Ke všemu s mojí rukavicí. - Ale já jsem to s ní nedìlal. 847 01:31:38,332 --> 01:31:41,418 Hrál jsem s ní za žáky. 848 01:31:42,503 --> 01:31:45,631 Co ti vadí? 849 01:31:45,631 --> 01:31:53,972 - Jsi vùbec normální? Co tì vzrušuje na rukavici? - Blbost. Jen jsem to s ní utøel. 850 01:31:53,972 --> 01:31:58,143 - Dobøe, ale pøíštì už si ho nehoò v máminì ložnici. - Máte snad ještì jiný video? 851 01:31:58,143 --> 01:32:00,187 To je strašný. 852 01:32:02,314 --> 01:32:06,485 Proè má o mì Národní bezpeènostní agentura zájem? 853 01:32:06,568 --> 01:32:12,825 Pracoval byste ve špièkovém výzkumu. Dostal byste se k technice, kterou jinde... 854 01:32:12,825 --> 01:32:20,123 ...neuvidíte, protože podléhá utajení. Teorie superstrojù, teorie chaosu. Složité algoritmy. 855 01:32:20,123 --> 01:32:25,337 - Dešifrování. - I to je jeden z aspektù. 856 01:32:26,380 --> 01:32:30,551 Já pøece vím, že se zabýváte hlavnì tím. Z 80 procent výzvìdný aktivity. 857 01:32:30,551 --> 01:32:39,935 - Vždy 858 01:32:39,935 --> 01:32:49,319 Takže, podle mì, otázka nestojí: Proè vlastnì máme o vás zájem? Naopak. Proè by ne? 859 01:32:49,319 --> 01:32:54,533 Proè bych tady nemìl dìlat? To je tìžký. 860 01:32:54,533 --> 01:33:00,789 Ale zkusím to. Dejme tomu, že u vás dìlám, a dostanu na stùl kód. 861 01:33:00,789 --> 01:33:06,003 Takovej, kterej prý nikdo nerozluští. Možná to zkusím a možná ho dešifruju. Ale tøeba... 862 01:33:06,003 --> 01:33:09,131 ...to byla pozice nìjaký povstalecký armády v Africe nebo na Støedním východì... 863 01:33:09,131 --> 01:33:13,302 ...a podle tý pozice vybombardujou vesnici, kde se rebelové skrejvaj. Zaøve tam... 864 01:33:13,302 --> 01:33:16,388 ...nìkolik tisíc lidí, který jsem nikdy v životì nevidìl. 865 01:33:17,473 --> 01:33:21,643 Pak politici øeknou: Pošleme tam mariòáky, a 866 01:33:21,643 --> 01:33:26,857 Jejich syny tam nezastøelej a papínkové si vojnu odkroutìj v závìtøí v Národní gardì. 867 01:33:26,857 --> 01:33:30,986 Jen nìjakej kluk ze Southies schytá šrapnel do prdele. Pøijde domù a zjistí, že fabriku... 868 01:33:32,070 --> 01:33:36,241 ...kde dìlal, pøesunuli do zemì, ze který se právì vrátil a ten, kterej to do nìj vpálil... 869 01:33:36,241 --> 01:33:40,412 ...má tu jeho práci protože klidnì dìlá za 15 centù dennì. 870 01:33:40,412 --> 01:33:43,499 Mezitím mu dojde, že tam byl jen proto, abychom tam mohli dosadit vládu... 871 01:33:44,583 --> 01:33:47,669 ...která nám dá naftu za slušnou cenu. Jenže ropný spoleènosti toho... 872 01:33:48,754 --> 01:33:51,882 ...využijou k tomu, aby vyhnaly nahoru cenu nafty u nás doma. 873 01:33:51,882 --> 01:33:57,095 Ropný spoleènosti si ale dají naèas, aby sem dovezly víc nafty. 874 01:33:57,095 --> 01:34:02,309 Možná si najmou kapitána alkoholika, kterej rád jezdí slalom mezi ledovcema. 875 01:34:02,309 --> 01:34:06,480 Až to do jednoho napálí a ropa znièí všechno živý v severním Atlantiku. 876 01:34:06,480 --> 01:34:11,693 A kluk ze Southies je bez práce. Nemùže si dovolit auto, tak chodí pìšky. 877 01:34:11,693 --> 01:34:15,864 Pøestože má od šrapnelu v prdeli chronický hemeroidy a má hlad. 878 01:34:15,864 --> 01:34:22,120 Když si chce dát nìco k jídlu, mají jediný: Tresku ze severního Atlantiku a la Shell. 879 01:34:22,120 --> 01:34:26,291 Co z toho plyne? Na to se mùžu vykašlat. 880 01:34:27,334 --> 01:34:30,462 Zatím mùžu jít a zastøelit toho kluka ze Southies. 881 01:34:30,462 --> 01:34:35,676 Vzít mu práci, dát ji jeho nepøíteli, vyhnat nahoru cenu nafty, zbombardovat vesnici... 882 01:34:35,676 --> 01:34:39,847 ...a jít na vojnu k Národní gardì. A stát se prezidentem. 883 01:34:39,847 --> 01:34:45,060 - Necítíš se osamìlý? - Co? 884 01:34:45,060 --> 01:34:50,274 - Máš oporu? - Co jestli mám? Definujte to. 885 01:34:50,274 --> 01:34:54,444 - Nìkdo, kdo tì aktivizuje. - Jo, Chuckie. 886 01:34:54,444 --> 01:34:59,658 Chuckie je jako èlen rodiny. Udìlá, co ti vidí na oèích. Myslím nìkoho... 887 01:34:59,658 --> 01:35:02,744 ...kdo ti otevírá nové obzory, inspiruje tì. 888 01:35:03,829 --> 01:35:06,957 - Jasnì, mám. - Koho? 889 01:35:06,957 --> 01:35:10,085 - Je jich víc. - Tak je jmenuj. 890 01:35:10,085 --> 01:35:15,299 - Shakespeare, Nietzsche, Frost, O'Connorová, Pope... - Ale ti už nežijí. 891 01:35:15,299 --> 01:35:22,598 - Pro mì jsou živí. - Jo? Ale moc si s nimi nepokecáš. Nemùžeš jim nic dát, Wille. 892 01:35:22,598 --> 01:35:27,811 - To je pravda. Ledaže bych jim nabídnul živou vodu. - Jo. Taky si myslím. 893 01:35:27,811 --> 01:35:33,025 Nebudeš mít nikdy žádný vztah, jestli se poøád budeš bát udìlat první krok. 894 01:35:33,025 --> 01:35:36,111 Bojím se, že vidíš jen samé pøekážky na deset mil pøed sebou. 895 01:35:37,196 --> 01:35:39,281 - Jste na Geraldovì stranì? - Neutíkej od tématu. 896 01:35:39,281 --> 01:35:44,495 - Já to místo nechtìl. - O to nejde. Klidnì si dìlej pro vládu. Hlavnì dìlej, co tì zajímá. 897 01:35:44,495 --> 01:35:51,794 Myslím, že ti v tom nic nebrání. Na èem ti záleží? Co chceš? 898 01:35:51,794 --> 01:35:57,007 Nìkteøí chlapi dìlají celý život zedníka, aby jejich dìti mìly možnosti, jaké máš ty. 899 01:35:57,007 --> 01:36:01,178 - Já o to nestál. - Ne. Ty ses s tím narodil, tak se z toho nevyvlíkej. 900 01:36:01,178 --> 01:36:05,349 - Jak to myslíte? A co máte proti zedníkùm? - Nic. 901 01:36:05,349 --> 01:36:10,562 - Na tom není nic špatnýho, když nìkdo staví dùm. - Mùj táta byl zedník, ano. 902 01:36:10,562 --> 01:36:13,690 - Døel se proto, abych mohl studovat. - Jasnì. Je to poctivý øemeslo. 903 01:36:13,690 --> 01:36:18,904 Jako když nìkomu opravím auto, aby se druhej den dostal do práce. To není málo. 904 01:36:18,904 --> 01:36:23,075 Jistì, Wille. Na to mùžeš být pyšný. Stejnì jako když ráno vstáváš a jezdíš uklízet... 905 01:36:23,075 --> 01:36:27,246 ...aby studenti mìli ráno èistou podlahu a vysypaný koš. Je to poctivá práce. 906 01:36:27,246 --> 01:36:33,502 - Správnì. - Je to úctyhodné. A vìøím, že to je hlavní dùvod, proè jsi tu práci dìlal. 907 01:36:33,502 --> 01:36:39,758 Mám jen jednu otázku. Mohl jsi uklízet kdekoliv, tak proè jsi dìlal zrovna... 908 01:36:39,758 --> 01:36:46,014 ...na nejprestižnìjší technice v celé zemi? A proè se tam plížíš v noci a øešíš vzorce... 909 01:36:46,014 --> 01:36:51,228 ...které zvládne jen nìkolik géniù na svìtì a pak to zatloukáš? 910 01:36:52,271 --> 01:36:56,441 To už není úctyhodné, Wille. 911 01:36:58,527 --> 01:37:01,613 Tak co chceš doopravdy dìlat? 912 01:37:04,783 --> 01:37:07,911 - Chci pást ovce. - Aha. 913 01:37:07,911 --> 01:37:12,082 Koupím si nìkde pár ovcí, opatøím si malej pozemek a budu se o nì starat. 914 01:37:12,082 --> 01:37:15,210 - Možná bys to mìl udìlat. - Cože? 915 01:37:15,210 --> 01:37:18,338 - Jestli chceš onanovat, tak si to dìlej doma a do ruèníku. - Mám už jít? 916 01:37:18,338 --> 01:37:24,595 - Jo, vypadni. - Ještì není konec. - Pro mì jo. Neodpovídáš na otázky a okrádáš mì o èas. 917 01:37:24,595 --> 01:37:27,723 - Já myslel, že jsme kámoši. - Pro dnešek je konec. 918 01:37:27,723 --> 01:37:31,894 Proè mì vyhazujete? To mi není jasný. Zatím jste jenom kázal. 919 01:37:31,894 --> 01:37:37,107 - Podívejte se na sebe, vy mrtvolo. Co aktivizuje vás? - Práce s tebou. 920 01:37:37,107 --> 01:37:41,278 - A to je všechno? Kdo inspiruje vás? - Nancy. - No jasnì, je mrtvá. 921 01:37:41,278 --> 01:37:46,492 - Nancy vám umøela a vy položíte karty na stùl a jdete. - S tebou jsem zkusil hrát. 922 01:37:46,492 --> 01:37:50,662 Možná že jo, ale prohrál jste. Prohrál jste i pøedtím, jenže nìkdo prohrává celej život... 923 01:37:50,662 --> 01:37:56,919 - ...a má odvahu zaèít znova. - Øekni mi, co vlastnì chceš dìlat? 924 01:38:02,132 --> 01:38:08,388 Samé žvásty, samé vyhýbavé odpovìdi. Položím ti jednoduchou otázku... 925 01:38:08,388 --> 01:38:14,645 ...a ty nedokážeš upøímnì odpovìdìt, protože odpovìï neznáš. 926 01:38:15,687 --> 01:38:18,774 Sbohem, pastevèe. 927 01:38:21,944 --> 01:38:25,030 Mìj se hezky. 928 01:38:28,200 --> 01:38:33,413 Pastevec... Hajzl jeden. 929 01:38:33,413 --> 01:38:38,627 Chtìl jsem jenom zavolat. Ještì než odjedeš. 930 01:38:39,670 --> 01:38:43,841 Chodím na pohovory, abych nebyl jenom dìlòas na stavbì. 931 01:38:43,841 --> 01:38:48,011 Wille, víš pøece, že mi na tom nikdy nezáleželo. 932 01:38:48,011 --> 01:38:51,098 Jo. 933 01:38:53,225 --> 01:38:57,354 Já tì miluju. 934 01:39:00,524 --> 01:39:06,780 - Wille? - Tak se mìj. 935 01:39:08,866 --> 01:39:13,036 Ahoj. 936 01:40:16,642 --> 01:40:19,770 Wille? 937 01:40:19,770 --> 01:40:22,898 Konèíme. Už padla. 938 01:40:22,898 --> 01:40:27,069 Èekám ve tvé kanceláøi. Kde jste? 939 01:40:27,069 --> 01:40:32,282 Už je pìt deset. Ano, mìl tu být od ètyø. 940 01:40:35,410 --> 01:40:41,667 Víš, co bych mìl udìlat? Napsat to do zprávy. Will zas pùjde do vìzení a nebude to má vina. 941 01:40:44,795 --> 01:40:47,881 No tak jo. Ahoj. 942 01:40:50,008 --> 01:40:53,137 Ahoj. 943 01:40:53,137 --> 01:40:56,223 Díky. 944 01:41:00,435 --> 01:41:03,522 To bodlo. 945 01:41:05,649 --> 01:41:13,991 - Co ta tvoje? - Odletìla. - Jo? A kde je teï? 946 01:41:13,991 --> 01:41:19,204 - Je na škole. Na medicínì, v Kalifornii. - Vážnì? - Jo. 947 01:41:19,204 --> 01:41:23,375 - Jak dlouho? - Asi tejden. 948 01:41:26,503 --> 01:41:30,674 - To je smùla. - Jo. 949 01:41:31,717 --> 01:41:36,930 - A kdy ti skonèej terapii? - Až mi bude 21. 950 01:41:36,930 --> 01:41:44,229 - No a pak tì zapøáhnou v nìjaký práci? - Jo. Budu si v nìjakým kanclu pilovat násobilku. 951 01:41:44,229 --> 01:41:48,400 Aha, aspoò si tam nahrabeš. 952 01:41:48,400 --> 01:41:54,656 - Kanceláøská krysa. - Lepší než tady. Vypadneš. 953 01:41:54,656 --> 01:41:57,784 Ale co když nebudu chtít? Co když chci zbytek života prožít tady? 954 01:41:57,784 --> 01:42:04,041 Budeme sousedi, budeme mít malý dìti a budeme je spolu vodit na baseball. 955 01:42:06,126 --> 01:42:11,340 Jsi nejlepší kámoš a nechci tì nasrat. Ale jestli tu budeš za dvacet let ještì smrdìt... 956 01:42:11,340 --> 01:42:18,639 ...chodit se ke mnì koukat na baseball a poøád makat na stavbì, tak tì zabiju. 957 01:42:18,639 --> 01:42:20,724 To není výhrùžka, to je fakt. Zabiju tì. 958 01:42:20,724 --> 01:42:26,980 - Co to tu plácáš? - Hele, máš nìco, co nemá žádnej z nás. - No tak. 959 01:42:26,980 --> 01:42:30,108 Proè to vždycky vytáhnete? Dlužíš to sám sobì... 960 01:42:30,108 --> 01:42:37,407 Ne, ne. Blbost. Nedlužíš to sobì, dlužíš to mnì. 961 01:42:37,407 --> 01:42:42,621 Až mnì bude 50, nic se nezmìní. 962 01:42:42,621 --> 01:42:47,835 Asi je to tak správnì. Asi to tak má bejt. Ale ty jsi vyhrál v loterii... 963 01:42:47,835 --> 01:42:53,048 ...a máš strach jít si pro výhru a to je hovadina. 964 01:42:53,048 --> 01:42:59,304 Co bych za to dal kdybych mìl ten tvùj dar. Tak jako všichni kluci tady. 965 01:42:59,304 --> 01:43:05,561 Všechny nás urazíš, jestli tu zùstaneš trèet. Sám nejlíp víš, že je to ztráta èasu. 966 01:43:05,561 --> 01:43:09,731 - Nechápeš to. - Že ne? - Ne. Nevíš o tom nic. - Moc toho nevím. 967 01:43:09,731 --> 01:43:14,945 Jedno ale vím: Každej den, kdy se pro tebe zastavím, a kdy si vyrazíme... 968 01:43:14,945 --> 01:43:21,201 ...a dáme si pár panákù, je bezvadnej. Z toho dne mám nejradši tìch pár vteøin... 969 01:43:21,201 --> 01:43:25,372 ...než dojdu od auta ke tvým dveøím a zabouchám na nì. 970 01:43:25,372 --> 01:43:30,586 Øíkám si, že jednoho dne takhle pøijdu a ty už tam nebudeš. 971 01:43:30,586 --> 01:43:35,799 Žádný: "Ahoj, mìj se." Prostì nic. Jsi pryè. 972 01:43:35,799 --> 01:43:41,013 Máš pravdu, moc toho nevím, ale vím, že tohle bych si pøál. 973 01:43:50,397 --> 01:43:56,653 To je katastrofa, Seane. Obrátil jsem se na tebe, abys mi s ním pomohl, ne ho vyhodil. 974 01:43:56,653 --> 01:43:59,781 - Vím, jak na nìho. - Je mi fuk, že si spolu rozumíte. 975 01:43:59,781 --> 01:44:03,952 Je mi fuk, že se bavíte na mùj úèet, ale neopovažuj se nièit to, o co se tu snažím já. 976 01:44:03,952 --> 01:44:10,209 - Jenom ty? - Je teï je velmi labilní, takže... - Ano já vím, že je teï velmi labilní. 977 01:44:10,209 --> 01:44:14,379 - Má svoje problémy. - Jaké problémy, Seane? Jestli bude uklízet, nebo radši pùjde sedìt? 978 01:44:14,379 --> 01:44:21,678 - Nebo jestli se má flákat s partou zaostalých debilù? - Tušíš aspoò, Geralde, proè to dìlá? 979 01:44:21,678 --> 01:44:24,807 Zvládne problémy, zvládne i práci tak jako zmáknul i tebe. 980 01:44:24,807 --> 01:44:28,977 Geralde, poslouchej mì. Proè se uzavírá, proè nikomu nevìøí? 981 01:44:28,977 --> 01:44:34,191 - Protože hned na zaèátku ho opustili ti, kteøí ho mìli mít nejradši. - Ale no tak, Seane. 982 01:44:34,191 --> 01:44:38,362 To snad ne, Geralde. Proè myslíš, že se fláká s tìmi zaostalými debily? 983 01:44:38,362 --> 01:44:42,533 Protože každý z nich by tì vzal pálkou po hlavì, kdyby je o to požádal. 984 01:44:42,533 --> 01:44:45,661 - Loajalita. - Jak dojemné, Seane. - A že mì zmáknul? 985 01:44:45,661 --> 01:44:50,874 Odhání od sebe lidi døív, než ho opustí oni sami. Je to obranný mechanizmus. 986 01:44:50,874 --> 01:44:56,088 Proto byl 20 let sám, to je ten dùvod. Když se to uspìchá, bude zas všechno stejné... 987 01:44:56,088 --> 01:45:00,259 - ...ale to já nedovolím. - Nedìlej to Seane. - Co? 988 01:45:00,259 --> 01:45:04,429 Nesugeruj mu myšlenku, že je v poøádku s tím seknout, že je v poøádku být neúspìšný... 989 01:45:04,429 --> 01:45:09,643 ...protože to není pravda. Jestli máš na mì vztek, že jsem nìkým kým jsi mohl být i ty... 990 01:45:09,643 --> 01:45:13,814 - Nemám na tebe vztek. - Ale máš, Seane. Nesnášíš mì. 991 01:45:14,857 --> 01:45:19,027 Ale já se ti nebudu omlouvat za svoje úspìchy. Máš na mì vztek... 992 01:45:19,027 --> 01:45:24,241 ...protože dìlám to, co ty jsi mohl dìlat taky. Chceš, aby se Will cítil stejnì, jako ty? 993 01:45:24,241 --> 01:45:27,369 - Aby žil s pocitem prohry? - Jsi nafoukaný šmejd. 994 01:45:27,369 --> 01:45:32,583 Proto nechci chodit na ty vaše srazy. Nemám zapotøebí se na tebe dívat... 995 01:45:32,583 --> 01:45:37,796 ...na tvùj shovívavý, rozpaèitý pohled. Myslíš, že jsem neúspìšný, ale já vím svoje. 996 01:45:37,796 --> 01:45:41,967 Jsem pyšný na svoji práci, vìdomì jsem si ji vybral a nic jsem nezvoral. 997 01:45:41,967 --> 01:45:46,138 To jen ty mì máš za nìjakého ubožáka. Ty a ti tvoji kamarádi. 998 01:45:46,138 --> 01:45:52,394 Chodí za tebou: "Pane, ta vaše medaile..." Proè se poøád tak strašnì bojíš prohry? 999 01:45:52,394 --> 01:45:56,565 - Tak o medaili ti jde? Jestli chceš, tak ti ji dám. - Prosím tì, ne. 1000 01:45:56,565 --> 01:46:00,736 Víš co? Strè si ji do prdele, ano? Kašlu ti na ni, protože jsem tì znal døíve... 1001 01:46:00,736 --> 01:46:05,949 ...než se z tebe stal matematický král. Znal jsem tì jako studenta... 1002 01:46:05,949 --> 01:46:09,077 - ...který se neumìl ani poøádnì vychcat. - Jo, byl jsi chytøejší a jsi chytøejší i teï. 1003 01:46:09,077 --> 01:46:15,334 - Ale nesvádìj na mì, jak to s tebou dopadlo. - Já na tebe kašlu. Teï nejde o tebe, ty idiote. 1004 01:46:15,334 --> 01:46:21,590 Jde o toho kluka a já ti øíkám, že o to už se postarám, abys s ním nemohl manipulovat. 1005 01:46:21,590 --> 01:46:25,761 - Abys mu nevnucoval svoji pøedstavu úspìchu. - Nebude úspìšný beze mì, Seane. 1006 01:46:25,761 --> 01:46:29,932 - Ale nemùžeš ho nutit, nech to na nìm. - Já jsem dneska tím, kým jsem, proto... 1007 01:46:29,932 --> 01:46:35,145 - ...že mì taky nutili. Protože sám jsem se musel nutit. - Will je jiný èlovìk. 1008 01:46:38,273 --> 01:46:43,487 - Klidnì poèkám. - Ne, pojï dál. Já už odcházím. 1009 01:46:53,914 --> 01:47:01,213 Øešili jsem tu nìjaké staré záležitosti. Tak jo, jdeme na to. 1010 01:47:05,384 --> 01:47:11,640 - Co je to? - Tvoje materiály. Musím je poslat zpátky k posouzení. 1011 01:47:13,725 --> 01:47:16,812 No a nepodrazíte mì? 1012 01:47:19,982 --> 01:47:23,110 Co tam je? 1013 01:47:23,110 --> 01:47:27,239 - Chceš to? - Ne. 1014 01:47:28,323 --> 01:47:35,622 - A máte s tím zkušenosti? - Za dvacet let jsem vidìl pìknì hnusné vìci. 1015 01:47:35,622 --> 01:47:40,836 Myslel jsem, jestli s tím máte nìjaké bližší zkušenosti. 1016 01:47:42,921 --> 01:47:47,092 - Osobní? - Jo. 1017 01:47:47,092 --> 01:47:52,306 - Jo, mám. - O co šlo? 1018 01:47:54,391 --> 01:47:59,605 Táta byl alkoholik, ožrala. 1019 01:48:00,647 --> 01:48:03,775 Pøišel domù a chtìl si vybít vztek. 1020 01:48:03,775 --> 01:48:08,989 Provokoval jsem ho, aby nechal matku a malého bráchu. 1021 01:48:08,989 --> 01:48:14,203 Nejhorší bylo, když si vzal boxera. 1022 01:48:14,203 --> 01:48:22,544 No jo. Ten mùj dal na stùl francouzák, prut a øemen a øekl mi, a 1023 01:48:22,544 --> 01:48:26,715 - Já bych si vybral ten øemen. - Já jsem chtìl francouzák. 1024 01:48:26,715 --> 01:48:30,886 - Proè francouzák? - Aby vidìl, že na nìj kašlu. 1025 01:48:30,886 --> 01:48:34,014 - Byl nevlastní? - Jo. 1026 01:48:34,014 --> 01:48:41,313 Teï už víte, co znamená vìta: "Will má neuspoøádané vztahy." Jo, je to tak. 1027 01:48:41,313 --> 01:48:48,612 - Co myslíte? Proè jsem se rozešel se Skylar? - To jsem nevìdìl. 1028 01:48:48,612 --> 01:48:54,868 - Stalo se. - Chceš o tom mluvit? - Ne. 1029 01:48:55,911 --> 01:49:06,296 Wille, dávej pozor. Vidíš to? Chci ti øíct... 1030 01:49:10,509 --> 01:49:16,765 - Nemùžeš za to. - Já to vím. 1031 01:49:16,765 --> 01:49:23,021 Zvedni hlavu. Nemùžeš za to. 1032 01:49:23,021 --> 01:49:28,235 - Já vím. - Nemùžeš za to. 1033 01:49:30,320 --> 01:49:36,577 - Já to vím. - Ne, ne. Nevíš. Nemùžeš za to. 1034 01:49:36,577 --> 01:49:39,705 - Já vím. - Nemùžeš za to. - Dobøe. 1035 01:49:39,705 --> 01:49:43,876 Nemùžeš za to. 1036 01:49:43,876 --> 01:49:50,132 - Nemùžeš za to. - Neprovokujte. 1037 01:49:51,175 --> 01:49:55,345 - Nemùžeš za to. - Neserte mì, sakra. Neprovokujte, Seane. 1038 01:49:55,345 --> 01:50:00,559 Nemùžeš za to. 1039 01:50:06,815 --> 01:50:12,029 Nemùžeš za to. 1040 01:50:14,114 --> 01:50:22,456 Panebože. Je mi to tak líto. 1041 01:50:36,011 --> 01:50:40,182 Na minulost se vykašli. 1042 01:52:03,599 --> 01:52:08,812 - Pøejete si? - Já jsem Will Hunting. Jdu kvùli místu. 1043 01:52:08,812 --> 01:52:11,899 Tak se na chvíli posaïte. 1044 01:52:38,008 --> 01:52:45,307 - Co sis vybral? - Vzal jsem místo u McNeala. Na ten flek mì vlastnì doporuèil Gerald. 1045 01:52:45,307 --> 01:52:52,606 Ještì to neví, ale dneska jsem tam byl a mluvil se šéfem. Vypadá docela sympaticky. 1046 01:52:52,606 --> 01:52:57,820 - A máš o to zájem? - Jo. Myslím, že mám. 1047 01:52:58,862 --> 01:53:04,076 - No, výbornì. Gratuluju ti. - Díky. 1048 01:53:06,161 --> 01:53:09,248 A je konec. 1049 01:53:11,375 --> 01:53:18,674 - Konec pro dnešek, nebo celkovì? - Celkovì. 1050 01:53:18,674 --> 01:53:22,845 Teï jsi volný èlovìk. 1051 01:53:23,887 --> 01:53:29,101 - Chci vám jen nìco øíct. - Povídej, Wille. 1052 01:53:34,314 --> 01:53:39,528 - Doufám, že se nevidíme naposled. - Urèitì ne. 1053 01:53:39,528 --> 01:53:46,827 Budu teï trochu cestovat, ale ve škole mám záznamník a budu si tam vyzvedávat vzkazy. 1054 01:53:49,955 --> 01:53:53,041 Ozvi se a já ti zavolám zpátky. 1055 01:53:54,126 --> 01:54:00,382 Rozhodl jsem se, že zkusím rozehrát novou partii. Uvidím, jaké dostanu karty. 1056 01:54:02,468 --> 01:54:06,638 Dìlej, co cítíš a pùjde to dobøe. 1057 01:54:09,766 --> 01:54:14,980 - Dìkuju, Seane. - Já dìkuju tobì, Wille. 1058 01:54:16,023 --> 01:54:19,151 Není tohle mezi doktorem a pacientem zakázaný? 1059 01:54:19,151 --> 01:54:23,280 Ne, jen kdybych tì plácnul po zadku. 1060 01:54:25,407 --> 01:54:29,578 - Mìjte se. - Ty taky. - Jo. 1061 01:54:31,663 --> 01:54:35,834 Wille? Hodnì štìstí. 1062 01:54:47,304 --> 01:54:50,390 Dvì piva. 1063 01:54:53,560 --> 01:54:58,774 - Nejste na baseballu? - Rozmluvil jsem jim to. - Dalo to hodnì námahy? 1064 01:54:58,774 --> 01:55:03,987 Jo, s Morganem je tìžká práce. Každej tejden dostane po hubì, ale ten kluk to nevzdá. 1065 01:55:03,987 --> 01:55:09,201 - Mluvíš vo mnì? - Nestarej se. Teï se baví dospìlí. 1066 01:55:10,244 --> 01:55:12,329 - Hned jsem tam. - Chtìl jsem dvì piva... 1067 01:55:12,329 --> 01:55:17,543 - Hele, kámo... - No, co chceš? - Všechno nejlepší. Myslels, že jsme zapomnìli? 1068 01:55:17,543 --> 01:55:21,713 - Tak pojï, ty sráèi. Vstávat. - Jo, jo. Už jdu. 1069 01:55:22,756 --> 01:55:30,055 - No tak se dohodnìte, kdo pùjde první. - To je dárek. 1070 01:55:31,098 --> 01:55:36,311 - Pojï, Wille. - Cože? - Vìdìli jsme, že budeš potøebovat jezdit... 1071 01:55:36,311 --> 01:55:40,482 ...do práce a domù a já už tì nehodlám každej den nìkam vozit. 1072 01:55:41,525 --> 01:55:45,696 - Do prdele. - Morgan ti chtìl dát legitku. - To není pravda. 1073 01:55:45,696 --> 01:55:51,952 - Ale jsi dospìlej, tak co. - Podle zákona mùžeš pít, tak jsme si øekli, že auto bude nejlepší. 1074 01:55:51,952 --> 01:55:55,038 - Co mu øíkáš? - Je to jako... 1075 01:55:56,123 --> 01:56:00,252 Tohle je to nejšerednìjší auto, jaký jsem kdy vidìl. 1076 01:56:01,336 --> 01:56:04,465 - To snad ne. - Jak jste to udìlali? 1077 01:56:04,465 --> 01:56:09,678 Já a Billy jsme shánìli souèástky a Morgan chodil žebrat, abychom nemìli hlad. 1078 01:56:09,678 --> 01:56:15,934 - Ale hovno, já jsem opravoval kastli. - No jo, musím uznat, že se ti povedla. 1079 01:56:15,934 --> 01:56:20,105 - Takže máš koneènì práci? - Mìl jsem, než mì zase vyrazili. 1080 01:56:20,105 --> 01:56:24,276 - Co je v tom? Sekaèka na trávu? Co jste sehnali? - Šestiválec. 1081 01:56:24,276 --> 01:56:29,490 - Pøedìlali jsme ten motor s Billym sami. - Ta kára má dobrej motor, to je hlavní. 1082 01:56:29,490 --> 01:56:33,660 - Tak všechno nejlepší. - Všechno nejlepší. 1083 01:56:42,002 --> 01:56:46,173 - Ahoj. - Pojï dál. 1084 01:56:48,258 --> 01:56:52,429 - Seane, já jsem... - Jo, já vím. Já taky. 1085 01:56:52,429 --> 01:56:55,516 Jo, dík. 1086 01:56:56,600 --> 01:57:02,856 - Ty si bereš dovolenou? - Jo. Chci trochu cestovat, možná psát. 1087 01:57:02,856 --> 01:57:12,241 - A kam jedeš? - Do Indie, Èíny, Baltimoru. - Aha. 1088 01:57:12,241 --> 01:57:21,625 - A kdy se vrátíš? - Nedávno jsem dostal tohle. Za pùl roku je sraz absolventù z roku 1972. 1089 01:57:21,625 --> 01:57:25,796 - Taky jsem to dostal. - Pozvu tì tam na panáka. 1090 01:57:25,796 --> 01:57:28,924 Pití je na tìchhle akcích zadarmo. 1091 01:57:28,924 --> 01:57:33,053 Já vím, ale musel jsem si rejpnout. 1092 01:57:38,308 --> 01:57:42,479 - Nedáme si panáka hned? - Jo, dobrý nápad. 1093 01:57:43,522 --> 01:57:46,608 Pojï, já to platím. 1094 01:57:48,735 --> 01:57:53,949 Tenhle los urèitì vyhraje. Jasnì, tohle je on. 1095 01:57:53,949 --> 01:57:58,120 - To je mùj lístek do ráje. - Víš, jaká je pravdìpodobnost, že vyhraješ? 1096 01:57:58,120 --> 01:58:03,333 - 4:1? - Cha, asi 30.000.000:1. - Stejnì mám šanci, ne? 1097 01:58:03,333 --> 01:58:09,590 Jo, stejnou, jako že do tebe na tomhle schodišti uhodí blesk. 1098 01:58:09,590 --> 01:58:14,803 I to je možné, Geralde. 30.000.000:1 není zas až tak malá pravdìpodobnost. 1099 01:59:42,391 --> 01:59:45,477 Wille. 1100 02:00:04,288 --> 02:00:07,374 Wille. 1101 02:01:14,149 --> 02:01:17,236 Není tam. 1102 02:01:36,046 --> 02:01:40,217 Seane, kdyby volal Gerald kvùli místu, vyøiïte mu... 1103 02:01:40,217 --> 02:01:46,473 ...že se teï musím vìnovat dámì. Will. 1104 02:01:47,516 --> 02:01:51,645 Takže mì cituje. To je pacholek.