1
00:03:39,970 --> 00:03:43,098
Vã rog sã terminaþi de citit Percival
pânã data viitoare.
2
00:03:43,348 --> 00:03:45,350
Mulþi dintre voi l-aþi studiat
ºi în liceu,
3
00:03:45,600 --> 00:03:47,769
dar nu e nicio problemã
dacã vã aduceþi aminte.
4
00:03:51,273 --> 00:03:52,899
Mulþumesc, Steven.
5
00:03:54,651 --> 00:03:58,697
Am scris ºi un sistem Fourier avansat
pe tabla din holul mare.
6
00:03:59,572 --> 00:04:02,534
Sper cã unul dintre voi îl poate
rezolva pânã la sfârºitul semestrului.
7
00:04:02,784 --> 00:04:05,078
Cel care o va face
nu-mi va câºtiga doar respectul,
8
00:04:05,245 --> 00:04:08,373
ci va ajunge renumit,
numele ºi realizarea sa
9
00:04:08,540 --> 00:04:13,670
urmând sã fie tipãrite
în prestigioasa revistã MIT Tech.
10
00:04:14,462 --> 00:04:17,007
Cei care au reuºit aºa ceva
sunt câºtigãtori ai premiului Nobel,
11
00:04:17,132 --> 00:04:19,217
câºtigãtori ai medaliei
Congresului Matematicienilor,
12
00:04:19,342 --> 00:04:22,721
astrofizicieni renumiþi
sau banali profesori la MIT.
13
00:04:23,930 --> 00:04:25,015
Asta e tot.
14
00:04:25,223 --> 00:04:28,893
Dacã aveþi întrebãri,
sunt sigur cã Tom vã poate rãspunde.
15
00:05:07,015 --> 00:05:08,725
- Bunã, Will.
- Ce mai faci, Krystyn?
16
00:05:08,892 --> 00:05:10,518
- Bine, tu?
- Bine.
17
00:05:11,186 --> 00:05:13,396
N-am reuºit sã mi-o pun cu Cathy
azi-noapte.
18
00:05:14,105 --> 00:05:15,815
- De ce?
- Nu ºtiu.
19
00:05:16,232 --> 00:05:17,942
- Cathy?
- Ce e?
20
00:05:18,234 --> 00:05:21,613
Nu vrei sã mã mai vrãjeºti puþin,
cum faci de obicei?
21
00:05:22,030 --> 00:05:25,366
Du-te naibii, Chuckie,
cu tot cu blestemul tãu irlandez.
22
00:05:25,784 --> 00:05:29,788
De parcã mi-aº irosi energia sã mi-o
pun cu unul cu o sculã cât un vierme.
23
00:05:30,038 --> 00:05:31,998
Du-te ºi masturbeazã-te acasã!
24
00:05:32,916 --> 00:05:34,709
O are cât un vierme!
25
00:05:35,752 --> 00:05:39,464
Îi lipseºte un dinte, Will.
Are probleme cu pielea.
26
00:05:41,800 --> 00:05:44,260
Oricum, sunt ºanse de 5 la 2
sã se cãsãtoreascã cu Morgan.
27
00:05:44,427 --> 00:05:46,429
Existã o limitã la numãrul de partide
28
00:05:46,638 --> 00:05:49,307
pe care sã le ai cu viitoarea soþie
a unui prieten de-al tãu. Nu-i moral.
29
00:05:49,474 --> 00:05:51,392
- Unde te duci?
- Acasã.
30
00:05:51,893 --> 00:05:55,396
- Du-te naibii, e abia 10 seara!
- Sunt obosit.
31
00:05:59,275 --> 00:06:02,195
Auzi la ea, "blestem irlandez"
Habar n-are.
32
00:06:02,779 --> 00:06:04,697
Nu existã niciun blestem irlandez.
33
00:07:13,433 --> 00:07:16,102
- Nu mã împinge în spate!
- Nu sta atât de aproape!
34
00:07:16,769 --> 00:07:18,146
Ce alegi?
35
00:07:21,274 --> 00:07:22,734
Te iau la bãtaie!
36
00:07:22,984 --> 00:07:26,321
Crezi cã mi-e fricã de tine?
Eºti prea aproape!
37
00:07:27,697 --> 00:07:30,658
Casey lucreazã la un bar din Harvard
sãptãmâna viitoare.
38
00:07:30,867 --> 00:07:32,285
Ar trebui sã mergem pânã la el.
39
00:07:32,452 --> 00:07:35,997
- Ce sã facem acolo?
- Sã batem niºte puºti deºtepþi.
40
00:07:36,581 --> 00:07:38,332
Tu te vei integra imediat.
41
00:07:40,960 --> 00:07:42,253
Nenorocitule!
42
00:07:43,421 --> 00:07:45,298
Te mai crezi deºtept?
43
00:07:49,010 --> 00:07:52,722
BUN VENIT PROMOÞIEI DIN 1972
REUNIUNEA ALUMNI A MIT
44
00:07:59,145 --> 00:08:00,772
- Dle profesor Lambeau?
- Da.
45
00:08:01,022 --> 00:08:02,440
Sunt în grupa dv.
46
00:08:02,607 --> 00:08:04,776
Suntem toþi în clãdirea
de Matematicã ºi ªtiinþe.
47
00:08:04,942 --> 00:08:06,194
Vino încoace.
48
00:08:06,652 --> 00:08:10,281
E sâmbãtã. Asta dacã nu vrei
sã bem ceva disearã.
49
00:08:11,365 --> 00:08:14,660
Poate, dar abia aºteptãm
ziua de luni sã aflãm.
50
00:08:14,952 --> 00:08:17,455
- Ce sã aflaþi?
- Cine a rezolvat teorema.
51
00:08:40,269 --> 00:08:43,397
E corect.
Cine a rezolvat-o?
52
00:08:44,482 --> 00:08:46,275
- Jack?
- Nu.
53
00:08:47,235 --> 00:08:49,195
- Nemesh?
- În niciun caz.
54
00:08:53,574 --> 00:08:54,909
Hai, Joey Mac!
55
00:08:55,284 --> 00:08:57,203
- Urmeazã MacNamara!
- Hai, puºtiule!
56
00:08:58,704 --> 00:08:59,956
Repede!
57
00:09:01,082 --> 00:09:03,543
Fugi, Mac!
Fã douã baze.
58
00:09:05,753 --> 00:09:07,046
Frumoasã loviturã.
59
00:09:08,631 --> 00:09:13,845
- Cine e tipa cu fund frumos?
- Nu ºtiu, dar e frumos.
60
00:09:14,220 --> 00:09:15,680
Cine e tipul cu care e?
61
00:09:15,930 --> 00:09:18,516
Îl urãsc pe macaronarul ãla.
Will îl cunoaºte.
62
00:09:18,891 --> 00:09:20,017
Îl ºtii?
63
00:09:20,268 --> 00:09:23,312
E Carmine Scarpaglia.
M-a bãtut cât am fost la grãdiniþã.
64
00:09:23,646 --> 00:09:24,855
- Ãla?
- Da.
65
00:09:28,025 --> 00:09:29,777
Hai sã mergem sã mâncãm ceva.
66
00:09:30,111 --> 00:09:32,405
- Nu vrei sã vorbeºti cu ea?
- Dã-o naibii.
67
00:09:33,281 --> 00:09:35,741
- Mi-aº lua un Whopper.
- Hai sã mergem la Kelly's.
68
00:09:36,033 --> 00:09:39,036
Nu mã duc la Kelly's
doar pentru cã-þi place chelneriþa.
69
00:09:39,245 --> 00:09:40,746
E la 15 minute de drumul nostru.
70
00:09:40,913 --> 00:09:43,124
ªi nu ne permitem
sã pierdem 15 minute?
71
00:09:46,085 --> 00:09:47,461
Hamburger dublu.
72
00:09:50,089 --> 00:09:52,383
Am vrut un hamburger dublu.
73
00:09:52,800 --> 00:09:56,095
- Chuck, am zis hamburger dublu.
- Taci din gurã!
74
00:09:56,387 --> 00:09:58,055
ªtiu ce ai comandat,
eram ºi eu cu tine.
75
00:09:58,306 --> 00:10:00,975
- Dã-mi sandviºul!
- Cum adicã? Eu l-am cumpãrat.
76
00:10:01,684 --> 00:10:03,185
Câþi bani ai la tine?
77
00:10:03,477 --> 00:10:06,814
Am zis cã am doar 60 de cenþi
înainte sã oprim.
78
00:10:07,023 --> 00:10:09,608
Ce-ar fi sã-mi dai sandviºul
ºi sã nu te mai comporþi ca un prost?
79
00:10:09,817 --> 00:10:13,446
Bine, dã-mi cei 60 de cenþi pe care
îi ai acum ºi îþi asiguri sandviºul.
80
00:10:15,072 --> 00:10:17,658
Îl þinem aici
ºi îþi facem un program.
81
00:10:17,950 --> 00:10:19,368
Plãteºti în fiecare zi 6 cenþi
82
00:10:19,577 --> 00:10:21,454
ºi la sfârºitul sãptãmânii
îþi dau burgerul.
83
00:10:21,662 --> 00:10:24,540
- Nenorocitule!
- Ce sunt eu, donator de burgeri?
84
00:10:24,832 --> 00:10:28,627
Poþi face ºi un credit,
cum þi-ai cumpãrat canapeaua.
85
00:10:30,254 --> 00:10:33,174
Mai ºtii cum a plãtit mama ta
10 dolari pe zi timp de un an
86
00:10:33,382 --> 00:10:35,301
ºi ºi-a luat canapeaua
de la Rent-A-Center?
87
00:10:35,468 --> 00:10:38,220
- Îmi dai mâncarea?
- Ia-þi burgerul dublu!
88
00:10:41,640 --> 00:10:43,684
Stai puþin.
Încetineºte.
89
00:10:43,934 --> 00:10:45,895
- Cine e?
- Nu ºtiu încã.
90
00:10:49,357 --> 00:10:50,941
Taci naibii din gurã.
91
00:10:53,527 --> 00:10:54,653
Hai, Will.
92
00:10:55,988 --> 00:10:58,282
L-am vãzut pe tipul ãla
acum 15 minute în parc.
93
00:10:58,532 --> 00:11:00,951
Trebuia sã ne batem atunci,
acum ne-am luat de mâncare.
94
00:11:01,160 --> 00:11:03,079
- Taci, Morgan, vii cu noi.
- Ba nu vin.
95
00:11:03,287 --> 00:11:05,081
- Atunci nu veni.
- Nici nu vreau.
96
00:11:05,498 --> 00:11:07,083
Am zis sã vii, Morgan!
97
00:11:08,334 --> 00:11:11,462
Dacã nu ieºi în 2 secunde,
când termin cu ei, urmezi tu.
98
00:11:11,962 --> 00:11:15,341
Carmine, sunt Will.
Am fost la grãdiniþã împreunã.
99
00:12:02,471 --> 00:12:03,722
Will, poliþia!
100
00:12:22,992 --> 00:12:24,076
La naiba!
101
00:12:30,958 --> 00:12:34,879
Mi se pare mie,
sau v-aþi înmulþit considerabil?
102
00:12:36,589 --> 00:12:40,634
Mã îndoiesc cã aþi venit cu toþii
ca sã-mi ascultaþi cursul,
103
00:12:41,051 --> 00:12:44,763
ci sã aflaþi identitatea
"misteriosului mag al matematicii"
104
00:12:46,181 --> 00:12:50,686
Fãrã a mai adaugã ceva, vino în faþã,
pungaºule ºi ridicã-þi premiul.
105
00:13:02,114 --> 00:13:04,742
Îmi pare rãu
cã îmi dezamãgesc spectatorii,
106
00:13:05,701 --> 00:13:08,287
dar nu vom demasca pe nimeni azi.
107
00:13:09,121 --> 00:13:14,335
Totuºi, colegii mei ºi cu mine
am scris o problemã pe tablã,
108
00:13:15,544 --> 00:13:17,963
care ne-a luat peste 2 ani
sã o demonstrãm.
109
00:13:18,672 --> 00:13:25,179
Mãnuºa a fost aruncatã,
dar profesorii au rãspuns cu forþa.
110
00:13:40,194 --> 00:13:42,654
- Când e înfãþiºarea?
- Sãptãmâna viitoare.
111
00:14:10,391 --> 00:14:11,642
Îmi pare rãu.
112
00:14:11,850 --> 00:14:13,769
- Ce faci?
- Îmi cer scuze.
113
00:14:14,645 --> 00:14:17,106
Aici e munca unor oameni,
nu o mâzgãli cu graffiti.
114
00:14:17,356 --> 00:14:19,400
- Stai aici!
- Du-te naibii.
115
00:14:19,983 --> 00:14:22,194
Ce deºtept eºti!
Cum te cheamã?
116
00:14:45,592 --> 00:14:47,052
Dumnezeule!
117
00:14:54,226 --> 00:14:55,978
Pare sã fie în regulã.
118
00:15:11,618 --> 00:15:14,580
Cât de retardat sã fii
sã te demitã din funcþia aia?
119
00:15:14,830 --> 00:15:17,916
Cât de greu poate fi
sã împingi o mãturã pe holuri?
120
00:15:18,166 --> 00:15:20,168
Ai fost dat afarã
de la munca de împins mãtura!
121
00:15:20,377 --> 00:15:22,004
Da, cã s-au fãcut restructurãri.
122
00:15:22,170 --> 00:15:24,673
Da, au restructurat
numãrul de retardaþi.
123
00:15:24,882 --> 00:15:27,384
Taci din gurã, tu eºti dat afarã
mai mult decât oricine, prostule.
124
00:15:27,551 --> 00:15:29,177
Mãcar eu am o slujbã!
125
00:15:30,512 --> 00:15:33,849
- De ce ai fost dat afarã, Will?
- S-au fãcut restructurãri.
126
00:15:36,393 --> 00:15:38,645
Unchiul meu te poate angajã
într-o echipã de demolãri.
127
00:15:39,396 --> 00:15:41,732
Serios?
Eu te-am întrebat ieri de o slujbã!
128
00:15:41,940 --> 00:15:44,276
ªi ieri þi-am zis
cã nu pot sã-þi fac rost.
129
00:15:44,443 --> 00:15:46,153
Ce mai faci, Case?
130
00:15:58,957 --> 00:16:04,463
Ãsta e un bar din Harvard?
Credeam cã sunt ecuaþii pe pereþi.
131
00:16:06,590 --> 00:16:09,885
Vreau o halbã
din cea mai bunã bere de aici.
132
00:16:17,643 --> 00:16:21,605
Eu plec puþin. Trebuie sã mã dau
la fetele de Harvard de la bar.
133
00:16:22,272 --> 00:16:25,442
- Trebuie sã fac niºte magie.
- Da, fã-ne rost de niºte femei.
134
00:16:42,417 --> 00:16:43,460
Bunã.
135
00:16:43,919 --> 00:16:45,796
- Bunã, ce mai faceþi?
- Bine.
136
00:16:46,046 --> 00:16:50,050
- Vii des pe aici?
- Din când în când, câte puþin.
137
00:16:53,095 --> 00:16:54,971
- Eºti la ºcoalã aici?
- Da.
138
00:16:56,807 --> 00:16:59,267
Cred cã am fost la un curs cu tine.
139
00:16:59,559 --> 00:17:01,853
- Ce curs?
- De istorie.
140
00:17:02,521 --> 00:17:05,023
- E posibil.
- Da, cred cã ãla a fost.
141
00:17:05,482 --> 00:17:07,859
E posibil sã nu-þi aminteºti de mine.
142
00:17:08,276 --> 00:17:11,488
Dacã învãþ aici,
nu înseamnã cã sunt un geniu.
143
00:17:12,823 --> 00:17:14,825
- Ce mai faci?
- Bine, tu?
144
00:17:15,617 --> 00:17:18,787
- Despre ce curs aþi zis?
- De istorie.
145
00:17:19,663 --> 00:17:21,415
Pur ºi simplu "istorie"?
146
00:17:21,915 --> 00:17:24,876
- Era un curs general?
- Da, foarte general.
147
00:17:25,168 --> 00:17:27,796
Ar trebui sã te înscrii ºi tu la el.
E un curs foarte bun.
148
00:17:28,046 --> 00:17:33,802
- Cum þi s-a pãrut cursul ãla?
- Sincer, mi s-a pãrut elementar.
149
00:17:34,302 --> 00:17:35,971
Sunt convins.
150
00:17:36,680 --> 00:17:43,520
Îmi aduc aminte de cursul ãla,
era între pauzã ºi pauza de prânz.
151
00:17:44,771 --> 00:17:47,732
- Ce-ar fi sã pleci, Clark?
- Ce-ar fi sã te relaxezi puþin?
152
00:17:47,941 --> 00:17:50,402
- Pleacã de-aici!
- Mã distrez cu prietenul meu.
153
00:17:50,652 --> 00:17:52,863
- E vreo problemã?
- Nicidecum.
154
00:17:53,488 --> 00:17:55,532
Speram cã îmi poþi spune ceva
155
00:17:55,782 --> 00:17:59,870
despre evoluþia economiei de piaþã
în coloniile sudiste?
156
00:18:00,704 --> 00:18:04,040
Eu susþin cã înainte
de Rãzboiul de Independenþã
157
00:18:04,875 --> 00:18:08,670
modalitãþile economice,
mai ales în coloniile sudiste,
158
00:18:09,296 --> 00:18:13,675
pot fi caracterizate
ca fiind agrare pre-capitaliste.
159
00:18:14,092 --> 00:18:16,845
Evident, abia ai terminat facultatea.
160
00:18:17,179 --> 00:18:20,390
Ai citit doar vreun istoric marxist,
probabil pe Pete Garrison.
161
00:18:20,640 --> 00:18:23,351
Vei fi convins de ce ai zis
pânã ajungi la James Lemon.
162
00:18:23,560 --> 00:18:26,104
Atunci vei descoperi cã economia
în Virginia ºi Pennsylvania
163
00:18:26,271 --> 00:18:28,815
era antreprenorialã ºi capitalistã
chiar ºi în 1740.
164
00:18:28,982 --> 00:18:32,194
Asta pânã anul urmãtor,
când vei cita din Gordon Wood,
165
00:18:32,527 --> 00:18:35,614
care va vorbi
despre utopia pre-revoluþionarã
166
00:18:35,864 --> 00:18:39,075
ºi despre efectele ce creeazã capital
ale mobilizãrii militare.
167
00:18:40,869 --> 00:18:44,372
Greºit, Wood subestimeazã puternic
impactul social...
168
00:18:44,581 --> 00:18:48,001
"Wood subestimeazã puternic
impactul distincþiilor sociale"
169
00:18:48,209 --> 00:18:51,171
"bazate pe avere ºi mai ales
pe averea moºtenitã."
170
00:18:51,546 --> 00:18:55,008
Vickers, "Studiu în Þinutul Essex"
pagina 98, nu?
171
00:18:55,675 --> 00:18:56,927
Da, am citit-o ºi pe-aia.
172
00:18:57,135 --> 00:19:00,931
Vrei sã plagiezi tot ce a zis,
sau gândeºti ºi singur?
173
00:19:02,140 --> 00:19:05,143
Intri într-un bar,
citeºti un pasaj obscur
174
00:19:05,393 --> 00:19:09,898
ºi îl enunþi ca ºi cum ar fi ideea ta
pentru a impresiona niºte fete
175
00:19:10,398 --> 00:19:12,525
ºi a-mi face prietenul
sã se simtã prost?
176
00:19:13,276 --> 00:19:16,112
Partea proastã e cã în 50 de ani
vei gândi puþin
177
00:19:16,363 --> 00:19:19,199
ºi vei afla cã sunt 2 lucruri sigure
în viaþã.
178
00:19:19,783 --> 00:19:24,079
Nu trebuie sã plagiezi
ºi cã ai cheltuit 150.000 de dolari
179
00:19:24,287 --> 00:19:26,998
pe o educaþie
pe care puteai sã dai 1,5 dolari,
180
00:19:27,207 --> 00:19:30,418
penalizarea de depãºire de termen
la cãrþile de la bibliotecã.
181
00:19:30,669 --> 00:19:34,714
Da, dar eu voi avea o diplomã,
tu-mi vei servi copiii cu cartofi
182
00:19:34,964 --> 00:19:37,717
la restaurantul din drumul nostru
spre pârtia de schi.
183
00:19:38,635 --> 00:19:41,596
E posibil,
dar mãcar eu voi fi original.
184
00:19:43,139 --> 00:19:47,060
Dacã ai vreo problemã,
putem sã mergem pânã afarã.
185
00:19:47,727 --> 00:19:51,314
N-am nicio problemã.
Totul e în regulã.
186
00:19:52,023 --> 00:19:53,650
- Serios?
- Da.
187
00:19:55,527 --> 00:19:58,238
Acum ce mai zici de mine, prostule?
188
00:20:00,699 --> 00:20:02,742
Puºtiul ãla e foarte deºtept.
189
00:20:04,327 --> 00:20:07,956
E de ajuns sã stau 3 minute
în barul ãsta, cã dau de unul ca el.
190
00:20:13,002 --> 00:20:17,841
Mai aveam puþin ºi rezolvãm problema,
dar Billy a insultat-o pe una din ele,
191
00:20:18,174 --> 00:20:21,386
ºi cea grasã mi-a zis
cã am chelie ºi cã sunt gras,
192
00:20:21,594 --> 00:20:23,805
aºa cã i-am zis sã se ducã naibii.
193
00:20:25,140 --> 00:20:26,933
Am înghiþit o insectã?
194
00:20:30,228 --> 00:20:31,771
Eºti un prost.
195
00:20:34,190 --> 00:20:36,901
Am aºteptat 45 de minute
sã vii sã vorbeºti cu mine,
196
00:20:37,277 --> 00:20:39,737
dar acum sunt obositã
ºi trebuie sã mã duc acasã
197
00:20:40,280 --> 00:20:42,615
ºi nu am mai putut
sã te mai aºtept.
198
00:20:42,907 --> 00:20:44,451
- Eu sunt Will.
- Skylar.
199
00:20:45,577 --> 00:20:49,706
Dacã te gândeºti la tipul ãla,
clona lui Michael Bolton,
200
00:20:50,206 --> 00:20:52,000
nu are nicio legãturã cu noi.
201
00:20:52,333 --> 00:20:55,211
- ªtiu, aºa mi s-a pãrut.
- Mã bucur.
202
00:20:55,712 --> 00:20:59,632
Trebuie sã plec,
mâine mã trezesc devreme.
203
00:20:59,883 --> 00:21:02,135
Trebuie sã mai arunc niºte bani
pe educaþia mea la suprapreþ.
204
00:21:02,260 --> 00:21:04,179
- Nu m-am referit la tine.
- E în regulã.
205
00:21:04,387 --> 00:21:07,515
Ãsta e numãrul meu,
poate ieºim la o cafea într-o zi.
206
00:21:08,057 --> 00:21:10,685
Poate ne întâlnim
ºi mâncãm niºte caramele.
207
00:21:11,644 --> 00:21:12,645
Poftim?
208
00:21:12,854 --> 00:21:15,356
E la fel de arbitrar
ca ieºitul la o cafea.
209
00:21:17,483 --> 00:21:18,943
Cum zici tu.
210
00:21:31,664 --> 00:21:35,001
Uite-i pe proºtii ãia
cu tot cu drumul lor spre pârtie.
211
00:21:35,376 --> 00:21:37,545
Ar fi trebuit sã-l baþi pe nenorocit.
212
00:21:45,178 --> 00:21:48,473
- Îþi plac merele?
- Da.
213
00:21:51,976 --> 00:21:55,355
Ei bine, am numãrul ei,
acum ce mai zici?
214
00:22:53,538 --> 00:22:56,499
Mã scuzaþi. Sunteþi departamentul
de administrare a campusului?
215
00:22:57,500 --> 00:22:59,252
Da, cu ce vã pot ajuta?
216
00:22:59,585 --> 00:23:01,838
Am nevoie de numele unui student
care lucreazã aici.
217
00:23:02,004 --> 00:23:03,506
Nu lucreazã niciun student aici.
218
00:23:03,673 --> 00:23:06,300
Puteþi verifica?
Lucreazã în clãdirea mea...
219
00:23:07,009 --> 00:23:10,430
- Care-i aia?
- Clãdirea 2.
220
00:23:17,895 --> 00:23:21,399
- Dacã a furat ceva...
- Nu, vreau doar numele lui.
221
00:23:22,442 --> 00:23:25,361
Nu pot sã vã dau numele
decât dacã aveþi o plângere.
222
00:23:25,653 --> 00:23:28,656
- El e profesorul Lambeau.
- Sigur ºi el e profesorul Hayes.
223
00:23:28,865 --> 00:23:30,158
Tom, te rog.
224
00:23:33,369 --> 00:23:38,124
- E important, vã rog frumos.
- Nu a venit azi la serviciu.
225
00:23:40,835 --> 00:23:43,463
ªi-a luat slujba asta
prin OEC-ul lui. Sunaþi-l.
226
00:23:43,921 --> 00:23:47,049
- Ce înseamnã OEC?
- Ofiþer de Eliberare Condiþionatã.
227
00:23:50,845 --> 00:23:52,180
Mulþumesc.
228
00:23:54,682 --> 00:23:55,892
Ce idiot!
229
00:23:58,519 --> 00:24:02,732
Onoratã instanþã,
existã un precedent legal, din 1789.
230
00:24:03,441 --> 00:24:07,153
Pârâtul poate imputa legitima apãrare
în faþa unui agent guvernamental,
231
00:24:07,361 --> 00:24:10,823
dacã actul respectiv
e de apãrare împotriva tiraniei.
232
00:24:11,949 --> 00:24:14,619
Henry Ward Beecher, în "Proverbe
din Amvonul din Plymouth",
233
00:24:14,785 --> 00:24:16,287
în 1887, a scris cã...
234
00:24:16,454 --> 00:24:19,373
- Suntem în secolul 20!
- Aºteptaþi puþin.
235
00:24:19,624 --> 00:24:20,958
Ia în batjocurã procesul!
236
00:24:21,125 --> 00:24:23,127
Am dreptul de a vorbi
în apãrarea mea, domnule,
237
00:24:23,336 --> 00:24:24,921
din Constituþia SUA.
238
00:24:25,087 --> 00:24:27,340
Nu-mi vorbi mie despre Constituþie.
239
00:24:27,548 --> 00:24:30,551
Libertatea, dacã aþi uitat,
e"libertatea fiinþei de a respira,"
240
00:24:30,760 --> 00:24:33,304
"ºi când nu poate respira adânc,
înseamnã cã legea e prea strictã."
241
00:24:33,429 --> 00:24:35,223
"Fãrã libertate, omul e o sincopã."
242
00:24:35,389 --> 00:24:37,183
- O ce?
- Ibidem, onoratã instanþã.
243
00:24:37,308 --> 00:24:38,726
E rândul meu, fiule.
244
00:24:38,976 --> 00:24:43,898
Mã uit de 10 minute pe cazierul tãu
ºi nu-mi vine sã cred ce vãd.
245
00:24:44,523 --> 00:24:48,361
Iunie 1993, atac,
septembrie 1993, atac,
246
00:24:49,028 --> 00:24:51,489
furt de maºini în februarie 1994,
247
00:24:52,698 --> 00:24:55,952
când te-ai reprezentat singur
ºi ai câºtigat cazul
248
00:24:56,369 --> 00:25:01,207
citând Dreptul de Proprietate Liberã
al Cãilor ºi Cãruþelor, din 1798.
249
00:25:01,624 --> 00:25:04,961
O glumã! În ianuarie 1995
te-ai dat drept agent de poliþie.
250
00:25:05,253 --> 00:25:07,964
Haos, furturi
ºi te-ai ºi opus arestãrii.
251
00:25:08,172 --> 00:25:10,549
Toate aceste acuzaþii
þi-au fost ridicate.
252
00:25:11,050 --> 00:25:12,969
ªtiu ºi cã ai fost
prin mai multe cãmine.
253
00:25:13,135 --> 00:25:14,679
Statul te-a scos din 3 dintre ele
254
00:25:14,929 --> 00:25:17,014
pentru cã erai supus
la abuzuri fizice repetate.
255
00:25:17,181 --> 00:25:18,724
Poate altui judecãtor i-ar pãsa,
256
00:25:18,933 --> 00:25:21,769
dar ai lovit un agent de poliþie
ºi vei intra la închisoare.
257
00:25:21,936 --> 00:25:23,688
Cerea de respingere a acuzaþiilor
e respinsã.
258
00:25:23,854 --> 00:25:26,941
- Cauþiunea e 50.000 de dolari.
- Mulþumesc.
259
00:25:30,778 --> 00:25:31,737
Alo?
260
00:25:32,029 --> 00:25:35,700
- Skylar? Sunt Will.
- Cine?
261
00:25:36,325 --> 00:25:39,996
Will, tipul amuzant ºi frumos
pe care l-ai cunoscut la bar.
262
00:25:40,246 --> 00:25:43,374
Nu-mi aduc aminte de nimeni
care sã se potriveascã descrierii.
263
00:25:44,291 --> 00:25:47,169
Bine, ratatul ãla urât, enervant,
fãrã dinþi,
264
00:25:47,503 --> 00:25:49,422
care era beat
ºi nu te lasã în pace.
265
00:25:50,131 --> 00:25:52,216
Will! Acum îmi aduc aminte.
266
00:25:53,718 --> 00:25:56,220
Ce mai faci?
Mã întrebam dacã mã vei suna.
267
00:25:59,015 --> 00:26:00,266
Stai puþin.
268
00:26:00,933 --> 00:26:03,519
Ce faci, dragã?
Vrei sã mi-o tragi?
269
00:26:04,020 --> 00:26:06,689
Te ºtiu de la ºcoala de corecþie.
Ce mai faci?
270
00:26:08,232 --> 00:26:09,483
Îmi cer scuze.
271
00:26:10,026 --> 00:26:12,153
Putem sã ne întâlnim sãptãmâna asta
272
00:26:12,361 --> 00:26:14,905
sã bem o cafea ºi poate
sã mâncãm niºte caramele?
273
00:26:15,156 --> 00:26:16,449
Sunã minunat.
274
00:26:17,950 --> 00:26:19,326
Sigur, unde eºti?
275
00:26:19,577 --> 00:26:25,916
Întreb sã mã aflu în treabã,
dar nu cumva eºti la Drept, nu?
276
00:26:30,421 --> 00:26:32,381
- La loc.
- Mulþumesc.
277
00:26:33,716 --> 00:26:36,010
Mi-a fãcut plãcere conversaþia cu dv.
278
00:26:37,970 --> 00:26:39,388
Tu ce naiba vrei?
279
00:26:40,306 --> 00:26:44,769
Eu sunt Gerald Lambeau,
profesorul pe care l-ai înjurat.
280
00:26:47,188 --> 00:26:48,773
Bine, ce naiba vrei?
281
00:26:50,357 --> 00:26:51,859
Am vorbit cu judecãtorul
282
00:26:52,109 --> 00:26:54,862
ºi e de acord sã te elibereze
sub supervizarea mea.
283
00:26:55,237 --> 00:26:56,822
- Serios?
- Da..
284
00:27:02,244 --> 00:27:04,163
- Cu douã condiþii.
- Care?
285
00:27:04,830 --> 00:27:07,082
Prima e sã ne întâlnim
în fiecare sãptãmânã.
286
00:27:07,416 --> 00:27:08,459
De ce?
287
00:27:09,001 --> 00:27:12,004
Sã vãd câtã matematicã ºtii
288
00:27:13,047 --> 00:27:19,595
ºi sã trecem la matematicã avansatã,
la combinatoricã ºi finitã.
289
00:27:22,890 --> 00:27:24,308
Sunã minunat.
290
00:27:26,435 --> 00:27:30,814
A doua condiþie
e sã mergi la un psiholog.
291
00:27:35,861 --> 00:27:39,156
Eu trebuie sã trimit rapoartele
întâlnirilor dintre voi.
292
00:27:39,823 --> 00:27:44,370
Dacã nu îndeplineºti condiþiile,
va trebui sã stai la închisoare.
293
00:27:45,037 --> 00:27:47,915
Matematica o fac,
dar nu merg la psiholog.
294
00:27:49,708 --> 00:27:52,544
Nu e mai bine
decât sã stai la închisoare?
295
00:28:56,608 --> 00:28:57,943
Þi-am citit cartea.
296
00:28:58,610 --> 00:29:02,990
"Mike" avea aceleaºi probleme
ca ºi "Chad" brokerul.
297
00:29:03,365 --> 00:29:07,119
- Aºa e. Felicitãri, Will.
- Mulþumesc.
298
00:29:09,163 --> 00:29:13,333
Nu judec presiunea la care eºti supus
ºi nici nu o etichetez,
299
00:29:14,752 --> 00:29:16,837
dar îþi distrug potenþialul.
300
00:29:17,796 --> 00:29:22,426
Acum sã lãsãm prostiile
ºi lucrurile insignifiante la o parte.
301
00:29:22,801 --> 00:29:26,722
Aºa e, înþeleg ce vrei sã zici.
302
00:29:28,307 --> 00:29:31,101
Nu scapi aºa uºor,
spune-mi mai multe.
303
00:29:31,435 --> 00:29:33,228
Fac tot felul de lucruri.
304
00:29:33,604 --> 00:29:38,233
- Ce fel de lucruri?
- Mã ascund de oameni.
305
00:29:39,401 --> 00:29:40,652
Te ascunzi?
306
00:29:41,236 --> 00:29:44,740
Mã duc în diferite locuri
ºi interacþionez cu diverºi oameni.
307
00:29:44,948 --> 00:29:46,992
- Serios? În ce locuri?
- În anumite cluburi.
308
00:29:47,159 --> 00:29:50,287
- Interesant, în ce cluburi?
- Cele ca "Fantasy".
309
00:29:51,288 --> 00:29:53,248
- "Fantasy"?
- Nu e un club rãu.
310
00:29:53,415 --> 00:29:54,875
Vreau puþin mai multe detalii.
311
00:29:55,000 --> 00:29:58,796
Când intri acolo,
muzica pune stãpânire pe tine.
312
00:30:04,176 --> 00:30:05,594
Dansezi...
313
00:30:14,353 --> 00:30:17,064
E greu sã ascunzi
faptul cã eºti homosexual?
314
00:30:17,272 --> 00:30:22,361
- Despre ce vorbeºti?
- Mai aveai puþin ºi sãreai pe mine.
315
00:30:22,778 --> 00:30:27,366
Poftim?
Îmi pare rãu cã te dezamãgesc...
316
00:30:27,991 --> 00:30:31,245
Nu mã deranjeazã
dacã te numeri printre cei speciali.
317
00:30:31,495 --> 00:30:33,997
Poftim? La ce te referi?
318
00:30:35,499 --> 00:30:41,171
O teoremã dificilã poate fi
ca o simfonie, e extrem de eroticã.
319
00:30:48,845 --> 00:30:50,889
- Henry!
- Bunã, Gerry.
320
00:30:51,640 --> 00:30:55,394
Nu mai pot face asta de bunãvoie.
Nu meritã.
321
00:30:55,686 --> 00:30:57,062
Ce s-a întâmplat?
322
00:30:57,229 --> 00:30:59,022
Eu apar la televiziunea naþionalã
sãptãmâna viitoare.
323
00:30:59,189 --> 00:31:00,524
N-am timp sã-þi zic
324
00:31:00,649 --> 00:31:02,484
ºi cu atât mai puþin
sã vorbesc cu nebunul ãla.
325
00:31:02,609 --> 00:31:04,361
E complet sãrit de pe fix!
326
00:31:08,448 --> 00:31:10,158
Te afli în patul tãu, Will.
327
00:31:11,952 --> 00:31:15,497
- Câþi ani ai?
- ªapte.
328
00:31:17,332 --> 00:31:22,129
- Ce vezi?
- E cineva în camera mea.
329
00:31:23,755 --> 00:31:29,970
- Cine e?
- O figurã care stã deasupra mea.
330
00:31:31,555 --> 00:31:37,561
- Eºti în siguranþã, Will.
- Mã atinge!
331
00:31:39,521 --> 00:31:42,899
- Unde te atinge?
- Acolo, jos.
332
00:31:46,445 --> 00:31:50,407
- Nu mã simt în largul meu!
- Nu e nevoie, Will.
333
00:31:53,410 --> 00:31:56,747
Începem sã dansãm,
e minunat,
334
00:31:57,539 --> 00:32:04,129
"pentru cã putem face multã dragoste
înainte sã apunã soarele."
335
00:32:14,723 --> 00:32:16,058
Dumnezeule!
336
00:32:19,936 --> 00:32:20,979
Îmi pare rãu.
337
00:32:21,104 --> 00:32:23,565
Am lucruri mai bune de fãcut
cu timpul meu.
338
00:32:25,942 --> 00:32:29,571
Nu vrei sã dansãm mãcar o datã?
Chiar ai reuºit sã mã hipnotizezi!
339
00:32:29,738 --> 00:32:33,784
- Pentru Dumnezeu, Will!
- El a plecat, n-am nicio vinã!
340
00:32:34,117 --> 00:32:36,453
Þi-am zis sã cooperezi
cu oamenii ãºtia.
341
00:32:36,745 --> 00:32:39,706
- Uitã-te în ochii mei!
- Ieºi afarã, Will.
342
00:32:40,165 --> 00:32:43,293
- Nu am nevoie de terapie!
- Ajunge, ieºi!
343
00:32:45,962 --> 00:32:47,798
L-am sunat pe Mel Weintaub,
sã vãd dacã...
344
00:32:47,964 --> 00:32:49,216
Ce sens are?
345
00:32:50,175 --> 00:32:51,593
Ce vrei sã faci?
346
00:32:56,640 --> 00:32:58,600
- Ar mai fi cineva.
- Cine?
347
00:32:59,017 --> 00:33:02,479
Colegul meu de camerã din liceu.
348
00:33:04,773 --> 00:33:07,067
LICEUL COMUNITAR
BUNKER HILL
349
00:33:08,109 --> 00:33:10,111
Încrederea e foarte importantã
350
00:33:11,154 --> 00:33:13,990
într-o relaþie
ºi într-o situaþie clinicã.
351
00:33:14,282 --> 00:33:19,037
De ce e încrederea cea mai importantã
ca sã comunici cu un client?
352
00:33:21,915 --> 00:33:25,794
Maureen, terminã puþin
cu fixismele orale ºi ascultã.
353
00:33:26,378 --> 00:33:27,420
Vinnie?
354
00:33:29,840 --> 00:33:35,554
Pentru cã încrederea înseamnã viaþã.
355
00:33:37,222 --> 00:33:39,432
Foarte profund.
Mulþumim, Vinnie.
356
00:33:40,559 --> 00:33:45,188
Dacã pacientul n-are încredere în voi,
nu va fi sincer cu voi.
357
00:33:45,772 --> 00:33:47,774
Terapia nu va avea sens.
358
00:33:48,400 --> 00:33:51,736
Dacã nu au încredere în voi,
nu ºi-o vor trage cu voi.
359
00:33:53,446 --> 00:33:56,616
Filosofia mea e sã sãriþi pe ei
când sunt vulnerabili.
360
00:33:57,284 --> 00:34:00,120
Excelent,
acum sunteþi iar atenþi cu toþii.
361
00:34:01,288 --> 00:34:04,624
- Bunã, Sean.
- Bunã Gerry.
362
00:34:08,628 --> 00:34:11,715
Doamnelor ºi domnilor,
suntem în prezenþa unui om important,
363
00:34:11,965 --> 00:34:13,508
profesorul Gerald Lambeau,
364
00:34:13,675 --> 00:34:16,011
câºtigãtor al medaliei
Congresului Matematicienilor.
365
00:34:16,177 --> 00:34:17,345
Bunã ziua.
366
00:34:17,512 --> 00:34:18,888
ªtie cineva ce e aia?
367
00:34:19,097 --> 00:34:22,100
E ceva foarte important, un fel de
premiu Nobel pentru matematicã,
368
00:34:22,267 --> 00:34:24,728
doar cã e acordatã
numai o datã la 4 ani.
369
00:34:25,729 --> 00:34:28,398
E foarte importantã.
E o adevãratã onoare.
370
00:34:28,857 --> 00:34:31,401
Atât pentru azi, ne vedem luni.
371
00:34:32,819 --> 00:34:34,529
Vom vorbi despre motivul
pentru care Freud
372
00:34:34,696 --> 00:34:37,949
trãgea suficientã cocainã cât sã-i fie
fatalã unui cal mic. Mulþumesc.
373
00:34:38,867 --> 00:34:40,076
Ce mai faci?
374
00:34:40,702 --> 00:34:42,704
- Mã bucur sã te vãd.
- ªi eu pe tine.
375
00:34:43,288 --> 00:34:46,041
Sean,
am ceva interesant pentru tine.
376
00:34:47,625 --> 00:34:49,919
Ai nevoie de sânge sau urinã?
Ce s-a întâmplat?
377
00:34:50,295 --> 00:34:54,215
- De ce nu ai venit la reuniune?
- Am avut treabã.
378
00:34:55,675 --> 00:34:57,594
- Þi-am simþit lipsa.
- Serios?
379
00:34:58,053 --> 00:35:02,057
- De când nu ne-am mai vãzut?
- Dinainte sã moarã Nancy.
380
00:35:02,599 --> 00:35:06,603
Da, îmi pare rãu,
eram în Paris la conferinþa aia...
381
00:35:06,978 --> 00:35:09,731
Am primit scrisoarea de condoleanþe,
a fost drãguþã.
382
00:35:15,528 --> 00:35:17,197
Frumoasã doborâre.
383
00:35:17,489 --> 00:35:19,699
Ce s-a întâmplat?
Þi s-a amânat sentinþa?
384
00:35:20,033 --> 00:35:22,118
Am ieºit pe perioadã de probã
385
00:35:22,494 --> 00:35:24,871
ºi trebuie sã fac consiliere
de 2 ori pe sãptãmânã.
386
00:35:25,830 --> 00:35:27,749
Sentinþa e o glumã.
Iar ai ºtiut cum sã-i iei.
387
00:35:27,916 --> 00:35:29,417
Dã-te bãtut, Morgan!
388
00:35:30,168 --> 00:35:32,754
Billy, dã-te jos de pe el,
o sã pierdem meciul.
389
00:35:32,962 --> 00:35:35,048
N-am timp, sunt foarte ocupat.
390
00:35:35,215 --> 00:35:37,926
Puºtiul e incredibil,
n-am mai vãzut aºa ceva.
391
00:35:38,176 --> 00:35:40,345
Ce îl face sã fie
aºa incredibil, Gerry?
392
00:35:41,221 --> 00:35:45,141
- Ai auzit vreodatã de Ramanujan?
- Nu.
393
00:35:46,017 --> 00:35:47,393
A fost un bãrbat.
394
00:35:47,894 --> 00:35:50,730
A trãit acum 100 de ani
ºi a fost indian.
395
00:35:51,356 --> 00:35:53,483
Indian cu puncte pe frunte,
nu cu pene pe cap.
396
00:35:53,691 --> 00:35:58,238
A trãit în coliba lui din India
ºi nu a fost educat în instituþii.
397
00:35:58,446 --> 00:36:00,657
Nu a avut acces
la nicio scriere ºtiinþificã,
398
00:36:00,865 --> 00:36:04,869
dar a pus mâna
pe o carte veche de matematicã.
399
00:36:05,286 --> 00:36:07,413
Din ea a extrapolat teorii
400
00:36:07,872 --> 00:36:10,083
care au uimit ani întregi
matematicienii.
401
00:36:10,291 --> 00:36:13,086
Da, "Fracþii Continue"
l-a scris cu...
402
00:36:13,545 --> 00:36:16,548
- I l-a trimis prin poºta lui Hardy.
- La Cambridge.
403
00:36:17,340 --> 00:36:20,468
Hardy a recunoscut imediat
cât de impresionantã era munca lui
404
00:36:20,677 --> 00:36:23,805
ºi l-a adus în Anglia
ºi au lucrat împreunã ani întregi,
405
00:36:24,180 --> 00:36:27,392
creând unele din cele mai frumoase
teorii matematice.
406
00:36:28,351 --> 00:36:34,691
Geniul lui Ramanujan era incredibil,
iar bãiatul ãsta e exact la fel.
407
00:36:36,901 --> 00:36:39,153
Problema e cã e cam defensiv.
408
00:36:40,488 --> 00:36:42,991
Am nevoie de cineva
care sã comunice cu el.
409
00:36:43,783 --> 00:36:45,785
- Cineva ca mine?
- Da.
410
00:36:46,536 --> 00:36:49,080
- De ce?
- Aveþi acelaºi trecut.
411
00:36:49,455 --> 00:36:52,208
- Ce trecut?
- Aþi crescut în acelaºi loc.
412
00:36:52,667 --> 00:36:54,752
- E din sudul Bostonului?
- Da.
413
00:36:55,461 --> 00:36:57,463
Un geniu din sudul Bostonului...
414
00:36:59,007 --> 00:37:01,259
La câþi psihologi te-ai mai dus
înaintea mea?
415
00:37:02,135 --> 00:37:03,219
La cinci.
416
00:37:04,304 --> 00:37:07,682
Stai sã ghicesc. Barry?
Henry? ªi la Rick?
417
00:37:07,891 --> 00:37:11,311
Sean, te rog, întâlneºte-te cu el
doar o datã pe sãptãmânã.
418
00:37:15,940 --> 00:37:19,402
Cu puºtiul ãsta e ca un joc de poker.
Nu-l lãsa sã vadã ce mânã ai.
419
00:37:19,652 --> 00:37:22,238
- Probabil þi-a citit ºi cartea.
- Nu cred cã a gãsit-o.
420
00:37:24,616 --> 00:37:25,950
Bunã, Will, intrã.
421
00:37:26,284 --> 00:37:28,369
El e Sean Maguire,
Will Hunting.
422
00:37:28,620 --> 00:37:29,871
Bunã ziua.
423
00:37:35,043 --> 00:37:36,294
Sã începem.
424
00:37:36,544 --> 00:37:39,797
Da, sã trecem la treabã.
Sunt gata, sã înceapã vindecarea!
425
00:37:40,006 --> 00:37:42,925
- Puteþi sã ne lãsaþi singuri?
- Aºa e, Tom, te rog.
426
00:37:43,134 --> 00:37:46,179
- ªi tu, Gerry.
- Da, evident.
427
00:37:52,435 --> 00:37:53,728
Ce mai faci?
428
00:37:56,397 --> 00:37:58,524
De unde anume eºti,
din sudul Bostonului?
429
00:37:58,733 --> 00:38:01,402
- Îmi place cum ai decorat locul ãsta.
- Mulþumesc.
430
00:38:01,694 --> 00:38:07,325
Ai cumpãrat cãrþile astea, sau vin
odatã cu pachetul de psiholog?
431
00:38:08,117 --> 00:38:10,787
- Îþi plac cãrþile?
- Da.
432
00:38:11,829 --> 00:38:14,123
- Ai citit vreuna din astea?
- Nu ºtiu.
433
00:38:14,540 --> 00:38:16,918
- Dar din astea?
- Nu cred.
434
00:38:17,126 --> 00:38:21,547
- ªi din astea de pe raftul de sus?
- Da, pe alea le-am citit.
435
00:38:21,881 --> 00:38:24,717
Mã bucur pentru tine.
Ce pãrere ai despre ele?
436
00:38:24,926 --> 00:38:27,804
Nu am venit pentru asta,
citeºte-le singur.
437
00:38:28,012 --> 00:38:30,098
Le-am citit.
Am fost nevoit sã o fac.
438
00:38:30,306 --> 00:38:33,059
- Probabil þi-a luat mult timp.
- Aºa e.
439
00:38:39,982 --> 00:38:43,903
"Statele Unite, O Istorie Completã,
Volumul Întâi."
440
00:38:55,123 --> 00:38:56,374
Dumnezeule!
441
00:38:57,291 --> 00:38:58,960
Dacã vrei
o adevãratã carte de istorie,
442
00:38:59,127 --> 00:39:01,420
citeºte "Istoria Statelor Unite
a Oamenilor", a lui Howard Zinn,
443
00:39:01,629 --> 00:39:02,880
cartea aia te va da pe spate.
444
00:39:03,047 --> 00:39:04,382
E mai bunã decât
445
00:39:04,549 --> 00:39:06,425
"Consimþãmântul Industrial"
a lui Chomsky?
446
00:39:06,592 --> 00:39:08,886
- Crezi cã aia e o carte bunã?
- útia ca tine mã uimesc!
447
00:39:09,554 --> 00:39:12,098
Daþi o tonã de bani
pe cãrþile astea pretenþioase,
448
00:39:12,265 --> 00:39:14,350
dar nu astea sunt cãrþile bune.
449
00:39:14,559 --> 00:39:18,521
- ªi care sunt alea bune, Will?
- Cele care îþi fac pãrul mãciucã.
450
00:39:19,355 --> 00:39:21,274
Oricum nu mai am mult pãr.
451
00:39:21,774 --> 00:39:24,652
Þi-ai face mai bine
dacã þi-ai bãga þigara aia în fund.
452
00:39:25,361 --> 00:39:27,864
Da, chiar nu mã lasã sã fac yoga.
453
00:39:28,698 --> 00:39:30,158
Te duci la salã?
454
00:39:30,491 --> 00:39:32,118
- Ridici greutãþi?
- Da.
455
00:39:32,827 --> 00:39:34,537
- Nautilus?
- Nu, haltere.
456
00:39:34,745 --> 00:39:37,498
- Serios?
- Da, foarte mult ºi foarte uºor.
457
00:39:37,707 --> 00:39:40,459
- Cât ridici la bancã?
- 128 kg. Tu?
458
00:39:42,879 --> 00:39:46,215
- Tu l-ai pictat?
- Da, tu pictezi?
459
00:39:47,383 --> 00:39:49,677
- Sculptezi?
- Nu.
460
00:39:50,136 --> 00:39:51,554
Îþi place arta?
461
00:39:52,680 --> 00:39:54,181
Îþi place muzica?
462
00:39:55,266 --> 00:39:56,726
E o mizerie.
463
00:39:58,019 --> 00:39:59,854
Spune-mi pãrerea ta sincerã.
464
00:40:00,855 --> 00:40:04,901
E un amestec linear ºi impresionist
care o face sã fie foarte neclarã.
465
00:40:05,234 --> 00:40:09,196
E o plagiere a lui Winslow Homer,
doar cã e un alb care vâsleºte.
466
00:40:09,864 --> 00:40:12,742
- Nici Monet nu prea se descurca.
- Nu asta mã intereseazã.
467
00:40:12,950 --> 00:40:14,785
- Atunci ce?
- Culorile.
468
00:40:14,994 --> 00:40:18,414
Problema e cã e un tablou
pictat dupã indicaþii numerice.
469
00:40:18,623 --> 00:40:21,918
- Serios? Culorile sunt fascinante.
- Cum adicã?
470
00:40:22,585 --> 00:40:25,713
Cred cã mai ai puþin
ºi îþi tai o ureche.
471
00:40:25,922 --> 00:40:27,590
- Serios?
- Da.
472
00:40:28,049 --> 00:40:31,886
Ar trebui sã mã mut în sudul Franþei
ºi sã-mi schimb numele în Vincent?
473
00:40:32,178 --> 00:40:35,181
Ai auzit de proverbul "când e furtunã,
adãposteºte-te unde poþi"?
474
00:40:35,473 --> 00:40:36,932
Poate þi se aplicã.
475
00:40:37,183 --> 00:40:40,311
- În ce sens?
- Poate eºti în mijlocul furtunii.
476
00:40:41,687 --> 00:40:45,066
Cerul cade pe tine,
iar valurile se lovesc de bãrcuþa ta.
477
00:40:45,316 --> 00:40:48,569
Vâslele mai au un pic ºi cedeazã,
iar tu mori de fricã
478
00:40:48,819 --> 00:40:51,614
ºi te rogi sã vezi un port,
sã poþi sã scapi din situaþia asta.
479
00:40:51,864 --> 00:40:53,866
Poate de-asta te-ai fãcut psiholog.
480
00:40:54,116 --> 00:40:57,578
Minunat, ai ghicit!
Acum lasã-mã sã-mi fac treaba.
481
00:40:59,872 --> 00:41:01,666
Poate te-ai cãsãtorit
cu cine nu trebuie.
482
00:41:01,874 --> 00:41:03,709
Poate ar trebui sã taci din gurã.
483
00:41:05,252 --> 00:41:07,171
Ai grijã ce zici, ºefule.
484
00:41:16,430 --> 00:41:20,101
Asta e, te-ai cãsãtorit
cu cine nu trebuie!
485
00:41:22,478 --> 00:41:24,021
Ce s-a întâmplat?
486
00:41:25,689 --> 00:41:28,984
Te-a pãrãsit?
ªi-o trãgea cu altul?
487
00:41:31,487 --> 00:41:35,991
Dacã mai vorbeºti aºa
despre soþia mea, jur cã te omor.
488
00:41:37,284 --> 00:41:38,869
Ai înþeles, ºefule?
489
00:41:40,913 --> 00:41:43,582
- S-a terminat timpul.
- Aºa e.
490
00:41:58,055 --> 00:41:59,682
Pe loc repaus, domnilor.
491
00:42:06,105 --> 00:42:07,440
Eºti în regulã?
492
00:42:13,904 --> 00:42:16,240
Dacã nu vrei sã te mai vezi cu el,
te înþeleg.
493
00:42:17,283 --> 00:42:20,870
Joi la ora 16:00.
Fã în aºa fel încât sã vinã puºtiul.
494
00:42:25,624 --> 00:42:26,876
Mulþumesc.
495
00:43:32,816 --> 00:43:34,652
Arãþi minunat cu ochelarii ãia.
496
00:43:34,860 --> 00:43:36,946
- Mulþumesc.
- Absolut superb!
497
00:43:37,154 --> 00:43:40,157
Mi-am dorit dintotdeauna
un fard de pleoape albastru.
498
00:43:43,911 --> 00:43:46,538
Am mers la o ºcoalã bunã,
crescând în Anglia.
499
00:43:46,997 --> 00:43:50,876
Era o ºcoalã privatã,
progresivã ºi organicã.
500
00:43:52,836 --> 00:43:55,964
Apoi am venit la Harvard,
apoi sper cã ajung la Medicinã.
501
00:43:56,674 --> 00:44:01,553
M-am gândit cã dupã toate astea,
creierul meu va valora 250.000 $.
502
00:44:03,347 --> 00:44:05,015
A sunat oribil, nu-i aºa?
503
00:44:08,018 --> 00:44:09,728
Mai vreau un mai tai!
504
00:44:10,938 --> 00:44:13,691
Nu, e în regulã, sunt sigur
cã pãrinþii tãi plãtesc cu plãcere.
505
00:44:14,108 --> 00:44:16,443
Nu, eu plãtesc totul.
Am moºtenit banii.
506
00:44:18,987 --> 00:44:21,281
Chiar vei arunca
atâþia bani pe Harvard?
507
00:44:21,532 --> 00:44:24,201
Stanford, mã duc acolo în iunie,
dupã ce absolvesc.
508
00:44:24,576 --> 00:44:28,580
Vrei doar sã mã foloseºti,
dupã care sã mã pãrãseºti?
509
00:44:28,997 --> 00:44:32,126
Voiam sã fac un experiment pe tine
la ora de anatomie mai întâi.
510
00:44:32,668 --> 00:44:34,378
În cazul ãsta, e în regulã.
511
00:44:35,462 --> 00:44:38,424
- Vrei sã vezi trucul meu magic?
- Sigur cã da.
512
00:44:39,633 --> 00:44:40,926
Am promis.
513
00:44:44,054 --> 00:44:47,558
- Asta e pentru tine, Rudolph.
- Stai puþin, îþi trebuie bagheta mea.
514
00:44:47,975 --> 00:44:49,226
Atinge-mã.
515
00:44:50,644 --> 00:44:53,272
Voi face toate caramelele sã disparã.
Eºti gata?
516
00:44:55,107 --> 00:44:57,401
Unu, doi, trei!
517
00:44:59,153 --> 00:45:00,612
Au dispãrut toate.
518
00:45:02,114 --> 00:45:04,032
Merge mai bine
când am iepurele cu mine.
519
00:45:06,660 --> 00:45:10,330
- Eu nu prea ies în oraº cu fetele.
- Ce rãu îmi pare!
520
00:45:14,376 --> 00:45:17,463
ªtii la ce mã refer,
te-ai gândit ºi tu la asta.
521
00:45:17,838 --> 00:45:19,423
- Nu-i adevãrat.
- Ba da.
522
00:45:19,882 --> 00:45:20,966
Serios cã nu.
523
00:45:21,175 --> 00:45:23,260
Ba da, sperai sã primeºti
un sãrut de " noapte bunã"
524
00:45:23,552 --> 00:45:28,390
Nu, speram sã primesc o partidã,
ca " noapte bunã",
525
00:45:29,224 --> 00:45:30,893
dar m-aº mulþumi ºi cu un sãrut.
526
00:45:31,101 --> 00:45:33,228
- Ce nobil eºti!
- Mulþumesc.
527
00:45:34,396 --> 00:45:36,481
Chiar speram sã mã sãruþi...
528
00:45:39,067 --> 00:45:43,238
- Atunci ce-ar fi sã terminãm acum?
- Chiar acum?
529
00:45:55,918 --> 00:45:58,629
Cred cã am luat ºi o parte
din castravetele tãu murat.
530
00:46:09,723 --> 00:46:10,933
Iar tu?
531
00:46:13,185 --> 00:46:14,478
Vino cu mine.
532
00:46:22,027 --> 00:46:25,697
Ce-i asta?
Un moment intim între bãrbaþi?
533
00:46:27,908 --> 00:46:30,410
Minunat, îþi plac lebedele?
534
00:46:30,744 --> 00:46:34,414
E un fel de fetiº?
Trebuie neapãrat sã facem asta?
535
00:46:35,707 --> 00:46:39,461
M-am gândit la ce mi-ai zis ieri
despre pictura mea.
536
00:46:41,296 --> 00:46:44,174
Am stat treaz jumãtate de noapte
gândindu-mã la asta
537
00:46:45,384 --> 00:46:47,052
ºi mi-a venit o idee.
538
00:46:47,803 --> 00:46:51,431
Atunci am adormit confortabil
ºi nu m-am mai gândit la tine.
539
00:46:52,391 --> 00:46:54,768
- ªtii ce idee mi-a venit?
- Nu.
540
00:46:55,435 --> 00:46:59,523
Cã eºti doar un copil.
Habar nu ai despre ce vorbeºti.
541
00:46:59,773 --> 00:47:01,817
- Mulþumesc.
- Cu plãcere.
542
00:47:03,235 --> 00:47:08,156
- Nu ai ieºit niciodatã din Boston?
- Nu.
543
00:47:09,574 --> 00:47:11,201
Dacã te întreb ceva legat de artã,
544
00:47:11,410 --> 00:47:14,371
mi-ai zice rezumatul la orice
carte de artã scrisã vreodatã.
545
00:47:14,788 --> 00:47:17,874
ªtii multe despre Michelangelo,
546
00:47:18,709 --> 00:47:22,129
ce opere are, ce aspiraþii politice,
relaþia dintre el ºi Papã,
547
00:47:22,421 --> 00:47:24,589
orientarea sexualã ºi orice altceva.
548
00:47:26,883 --> 00:47:30,637
Dar sunt sigur cã nu îmi poþi zice
cum miroase în Capela Sixtinã.
549
00:47:33,265 --> 00:47:36,935
Nu ai fost niciodatã acolo,
sã priveºti minunatul tavan.
550
00:47:40,188 --> 00:47:43,108
Nu l-ai vãzut niciodatã.
551
00:47:43,358 --> 00:47:46,862
Dacã te întreb despre femei,
poþi sã-mi faci o listã cu ele
552
00:47:48,488 --> 00:47:51,241
ºi chiar sã-mi zici
cã þi-ai pus-o de câteva ori.
553
00:47:56,872 --> 00:48:00,000
Dar nu ºtii cum te simþi
când te trezeºti lângã o femeie
554
00:48:00,208 --> 00:48:02,294
ºi te simþi cu adevãrat fericit.
555
00:48:05,630 --> 00:48:07,132
Eºti un puºti dur.
556
00:48:09,468 --> 00:48:13,180
Dacã te întreb despre rãzboi,
îmi arunci replici din Shakespeare:
557
00:48:13,388 --> 00:48:16,183
"încã o datã în miezul luptei,
dragii mei prieteni!"
558
00:48:17,851 --> 00:48:19,936
Dar nu ai fost niciodatã într-unul.
559
00:48:21,062 --> 00:48:23,815
Nu ai þinut în poalã capul
celui mai bun prieten al tãu
560
00:48:24,024 --> 00:48:25,901
sã-l priveºti
cum îºi dã ultima suflare
561
00:48:26,151 --> 00:48:28,778
ºi te priveºte cu niºte ochi
care te implorã sã-l ajuþi.
562
00:48:30,238 --> 00:48:33,992
Dacã te-aº întreba despre dragoste,
probabil mi-ai cita un sonet,
563
00:48:35,410 --> 00:48:38,997
dar nu ai privit niciodatã o femeie,
sã te simþi complet vulnerabil,
564
00:48:39,789 --> 00:48:42,834
ºtiind cã te poate face fericit
doar privindu-te
565
00:48:44,044 --> 00:48:47,422
ºi simþind cã Dumnezeu a pus
un înger pe pãmânt doar pentru tine,
566
00:48:48,673 --> 00:48:51,426
care sã te poatã salva
din adâncurile iadului.
567
00:48:51,843 --> 00:48:56,014
Nu ºtii nici cum e
sã fii tu îngerul ei, sã o iubeºti,
568
00:48:56,348 --> 00:48:59,726
sã fii în preajma ei pentru totdeauna,
indiferent de situaþie,
569
00:48:59,976 --> 00:49:02,020
chiar ºi în cazul unui cancer.
570
00:49:02,771 --> 00:49:04,606
Nu ºtii cum e sã dormi 2 luni
571
00:49:04,814 --> 00:49:06,650
stând într-un scaun
într-o salã de spital,
572
00:49:06,858 --> 00:49:09,194
þinând-o de mânã,
pentru cã doctorii vãd în ochii tãi
573
00:49:09,361 --> 00:49:12,030
cã orele de vizite
nu se aplicã în cazul tãu.
574
00:49:13,782 --> 00:49:17,077
Nu ºtii ce înseamnã
sã pierzi cu adevãrat ceva.
575
00:49:17,327 --> 00:49:20,914
Asta e doar când iubeºti pe cineva
mai mult decât pe tine însuþi.
576
00:49:21,289 --> 00:49:25,085
Mã îndoiesc cã ai îndrãznit vreodatã
sã iubeºti pe cineva atât de mult.
577
00:49:27,504 --> 00:49:31,716
Când te privesc, nu vãd
un om inteligent ºi încrezãtor,
578
00:49:34,719 --> 00:49:37,847
vãd un copil arogant
ºi mort de fricã.
579
00:49:39,849 --> 00:49:42,686
Totuºi, eºti un geniu, Will,
nimeni nu neagã asta.
580
00:49:43,270 --> 00:49:45,355
Nimeni nu te poate înþelege,
581
00:49:46,940 --> 00:49:50,193
dar presupui cã ºtii totul despre mine
doar vãzându-mi o picturã
582
00:49:50,443 --> 00:49:52,696
ºi mi-ai disecat viaþa prin ea.
583
00:49:56,741 --> 00:49:58,368
Eºti orfan, nu?
584
00:50:03,206 --> 00:50:06,876
Crezi cã ºtiu ceva
legat de cât de grea a fost viaþa ta,
585
00:50:07,293 --> 00:50:09,796
cum e sã fii în pielea ta,
sau cine eºti tu de fapt,
586
00:50:10,005 --> 00:50:12,424
doar cã am citit Oliver Twist?
587
00:50:13,008 --> 00:50:14,884
Asta te defineºte?
588
00:50:17,595 --> 00:50:20,306
Personal, nu-mi pasã de asta,
589
00:50:20,557 --> 00:50:25,145
nu pot afla nimic de la tine
ce nu pot citi ºi într-o carte,
590
00:50:27,022 --> 00:50:30,775
asta dacã nu vrei sã vorbim,
sã-mi spui cine eºti.
591
00:50:32,736 --> 00:50:36,614
Atunci voi fi fascinat
ºi implicat întru totul,
592
00:50:38,742 --> 00:50:41,035
dar tu nu vrei sã faci asta.
593
00:50:44,372 --> 00:50:47,167
Þi-e foarte fricã
de ce ai putea zice.
594
00:50:52,130 --> 00:50:54,048
Acum e mutarea ta, ºefule.
595
00:52:01,658 --> 00:52:02,742
Alo?
596
00:52:07,956 --> 00:52:10,208
Iar mã sunaþi, dle profesor Valanti?
597
00:52:13,920 --> 00:52:15,088
Ciudat.
598
00:52:19,050 --> 00:52:22,679
- Dumnezeule, pe cine-ai sunat?
- Pe nimeni, am uitat numãrul.
599
00:52:23,137 --> 00:52:25,974
Ce retardat!
Ai ieºit în ploaie fãrã numãr?
600
00:52:26,307 --> 00:52:29,811
Nu, era numãrul mamei tale care
începe cu 8989. Am rãmas fãrã bani.
601
00:52:30,103 --> 00:52:33,273
Ce-ar fi sã terminãm cu mamele?
Eu tocmai am terminat cu a ta.
602
00:52:34,607 --> 00:52:37,151
Foarte amuzant, Morgan,
ia-þi bãnuþii.
603
00:52:37,860 --> 00:52:39,946
Continuã sã mã enervezi
ºi vei vedea ce se întâmplã.
604
00:52:40,154 --> 00:52:41,406
În regulã!
605
00:52:42,824 --> 00:52:44,075
Nu mã mai enerva!
606
00:52:50,206 --> 00:52:51,916
Fumatul e interzis.
607
00:53:24,824 --> 00:53:26,826
Nu a vorbit?
Aþi stat acolo o orã!
608
00:53:27,035 --> 00:53:29,996
A stat jos ºi a numãrat secundele
pânã la terminarea ºedinþei.
609
00:53:30,204 --> 00:53:31,581
A fost destul de impresionant.
610
00:53:31,789 --> 00:53:32,915
De ce a fãcut asta?
611
00:53:33,082 --> 00:53:36,544
Ca sã-mi demonstreze cã dacã nu vrea
nu e nevoit sã-mi vorbeascã.
612
00:53:37,295 --> 00:53:40,882
ªi a fost un concurs de holbat
între doi puºti din acelaºi cartier?
613
00:53:41,090 --> 00:53:44,218
Cam aºa ceva
ºi eu nu pot sã vorbesc primul.
614
00:53:45,470 --> 00:53:49,307
ªtiu teoria ta, dar puºtiul a fãcut
o formã geometricã simplã..
615
00:53:49,640 --> 00:53:51,809
Nu merge o structurã bidimensionalã.
616
00:53:52,060 --> 00:53:55,188
- Uite, uneºte laturile unghiului.
- Da, dar eu pot face suma.
617
00:53:55,646 --> 00:53:57,607
E vorba de cum grupezi termenii,
Alexander.
618
00:53:57,815 --> 00:53:59,859
Gerry, dacã facem totul aºa...
619
00:54:00,151 --> 00:54:05,156
Uite, am scris totul.
E mai uºor aºa.
620
00:54:17,210 --> 00:54:21,380
Uneori oamenii au noroc.
Tu eºti genial.
621
00:54:59,460 --> 00:55:01,504
Eram odatã într-un avion,
622
00:55:01,754 --> 00:55:08,344
iar cãpitanul îºi zicea replica
de "vom cãlãtori la 10.000 de m",
623
00:55:08,594 --> 00:55:13,683
dar a uitat sã-ºi închidã microfonul
ºi s-a întors la copilot ºi i-a zis:
624
00:55:14,725 --> 00:55:18,729
"iar acum aº avea nevoie de o felaþie
ºi de o canã cu cafea."
625
00:55:19,146 --> 00:55:22,858
O stewardesã a luat-o la fugã
sã-i zicã sã închidã microfonul,
626
00:55:23,359 --> 00:55:27,029
iar un tip din spate a strigat,
"sã nu uiþi cafeaua, dragã!"
627
00:55:28,573 --> 00:55:30,408
Ai fost vreodatã într-un avion?
628
00:55:30,658 --> 00:55:33,703
Nu, dar e o glumã, e mai amuzantã
spusã la persoana întâi.
629
00:55:33,911 --> 00:55:34,954
Aºa e.
630
00:55:38,791 --> 00:55:41,252
Sã ºtii cã mi-am pus-o
de câteva ori.
631
00:55:41,502 --> 00:55:44,255
- Serios? Bravo þie.
- Chiar aºa.
632
00:55:46,674 --> 00:55:48,384
Am fost la o întâlnire
sãptãmâna trecutã.
633
00:55:48,592 --> 00:55:50,011
- Cum a fost?
- Frumos.
634
00:55:51,262 --> 00:55:53,180
- Mai ieºiþi?
- Nu ºtiu.
635
00:55:53,347 --> 00:55:55,141
- De ce?
- Nu am sunat-o.
636
00:55:55,433 --> 00:55:57,935
- Dumnezeule, ce amator eºti!
- ªtiu ce fac.
637
00:56:00,229 --> 00:56:02,023
Stai liniºtit, ºtiu ce fac,
638
00:56:03,190 --> 00:56:06,652
dar fata asta e frumoasã,
deºteaptã ºi amuzantã,
639
00:56:08,070 --> 00:56:10,239
e altfel decât celelalte
cu care am fost.
640
00:56:10,448 --> 00:56:11,741
Atunci sun-o, Romeo!
641
00:56:11,949 --> 00:56:13,909
De ce, sã-mi dau seama
cã nu e aºa deºteaptã
642
00:56:14,118 --> 00:56:15,911
ºi cã de fapt e plictisitoare?
643
00:56:16,203 --> 00:56:19,707
În momentul ãsta e perfectã
ºi nu vreau sã stric asta.
644
00:56:20,624 --> 00:56:23,627
Poate tu eºti perfect în ochii ei
ºi asta nu vrei sã strici.
645
00:56:25,338 --> 00:56:27,423
Asta e o filosofie minunatã,
646
00:56:27,715 --> 00:56:31,385
îþi poþi petrece întreaga viaþã
fãrã sã ajungi sã cunoºti pe nimeni.
647
00:56:35,681 --> 00:56:37,975
Soþia mea trãgea vânturi
când avea emoþii.
648
00:56:38,225 --> 00:56:40,728
Avea tot felul
de idiosincrasii minunate.
649
00:56:41,020 --> 00:56:43,314
Uneori trãgea vânturi ºi în somn.
650
00:56:44,774 --> 00:56:46,817
Îmi pare rãu cã þi-am zis asta.
651
00:56:47,068 --> 00:56:49,987
Într-o noapte le-a tras atât de tare
încât a trezit câinele.
652
00:56:52,990 --> 00:56:54,867
S-a trezit ºi a zis "Tu ai tras-o?"
653
00:56:55,076 --> 00:56:57,703
ºi eu am zis "da",
nu m-a lãsat inima sã-i zic.
654
00:56:58,120 --> 00:57:00,414
S-a trezit din cauza vânturilor ei?
655
00:57:08,255 --> 00:57:11,258
E moartã de 2 ani
ºi eu asta îmi aduc aminte.
656
00:57:11,759 --> 00:57:14,637
Lucrurile astea insignifiante
sunt cele mai minunate
657
00:57:15,137 --> 00:57:17,223
ºi cele de care îmi e cel mai dor.
658
00:57:18,182 --> 00:57:20,893
Acele mici idiosincrasii
despre care numai eu ºtiam
659
00:57:21,477 --> 00:57:23,270
au fãcut-o sã fie soþia mea.
660
00:57:24,021 --> 00:57:27,274
ªi ea avea ce sã-mi zicã,
îmi ºtia toate defectele.
661
00:57:28,067 --> 00:57:31,821
Oamenii numesc astea imperfecþiuni,
dar nu e adevãrat,
662
00:57:32,029 --> 00:57:34,031
astea sunt lucrurile frumoase.
663
00:57:34,448 --> 00:57:37,952
Noi ne alegem persoanele
pe care le admitem în lumea noastrã.
664
00:57:39,870 --> 00:57:41,789
Nu eºti perfect, puºtiule
665
00:57:42,206 --> 00:57:47,002
ºi ca sã-þi elucidez un mister,
nici fata asta a ta nu e perfectã,
666
00:57:47,378 --> 00:57:50,756
întrebarea e dacã nu cumva
sunteþi perfecþi unul pentru celãlalt.
667
00:57:51,215 --> 00:57:53,843
Asta e tot ºi asta e intimitatea.
668
00:57:55,761 --> 00:57:59,932
Singurul mod în care poþi afla
e dacã încerci.
669
00:58:00,808 --> 00:58:03,394
Nu vei învãþa asta
de la un boºorog ca mine.
670
00:58:03,853 --> 00:58:06,772
Chiar dacã aº ºti,
nu aº zice unui mucos ca tine.
671
00:58:08,232 --> 00:58:12,403
De ce nu? Mi-ai zis orice altceva.
Dumnezeule!
672
00:58:13,320 --> 00:58:16,073
Vorbeºti mai mult
decât orice psiholog la care am fost.
673
00:58:16,323 --> 00:58:19,451
Asta e meseria mea,
dar n-am zis cã mã ºi pricep.
674
00:58:26,542 --> 00:58:29,878
- Te-ai gândit sã te recãsãtoreºti?
- Soþia mea a murit.
675
00:58:30,754 --> 00:58:32,881
De-asta te-am întrebat
dacã vrei sã te recãsãtoreºti.
676
00:58:33,048 --> 00:58:34,216
E moartã.
677
00:58:37,511 --> 00:58:39,722
Asta e o filosofie minunatã, Sean.
678
00:58:40,055 --> 00:58:43,851
Îþi poþi petrece întreaga viaþã
fãrã sã ajungi sã cunoºti pe nimeni.
679
00:58:47,104 --> 00:58:48,731
S-a dus timpul.
680
00:59:03,829 --> 00:59:05,122
Þine-o deschisã.
681
00:59:42,076 --> 00:59:43,285
Bunã.
682
00:59:44,036 --> 00:59:48,040
- Unde ai fost?
- Îmi pare rãu, am avut treabã.
683
00:59:49,666 --> 00:59:54,713
ªi eu, dar credeam cã o sã mã suni.
684
00:59:59,176 --> 01:00:01,345
- Ne-am distrat de minune.
- ªi eu.
685
01:00:03,097 --> 01:00:07,434
- Îmi pare rãu, mi-am ratat ocazia.
- Ba nu, e în regulã.
686
01:00:08,560 --> 01:00:12,898
Mã întrebam dacã nu vrei
sã îmi mai dai o ºansã.
687
01:00:13,398 --> 01:00:15,526
Lasã-mã
sã te mai scot o datã în oraº.
688
01:00:15,692 --> 01:00:18,028
- Nu pot.
- În regulã.
689
01:00:18,403 --> 01:00:23,200
Nu am zis cã nu mai pot deloc,
doar cã acum nu pot.
690
01:00:23,784 --> 01:00:27,037
Trebuie sã fac spectrul de protoni
pentru ibogaminã.
691
01:00:27,412 --> 01:00:30,749
Sunã interesant,
dar e incredibil de plictisitor.
692
01:00:32,459 --> 01:00:33,961
Poate altã datã.
693
01:00:34,169 --> 01:00:36,755
- Mâine?
- În regulã.
694
01:00:39,633 --> 01:00:40,968
La revedere.
695
01:00:56,525 --> 01:00:59,319
- Ce cauþi aici?
- Nu pot aºtepta pânã mâine.
696
01:01:01,196 --> 01:01:04,700
- De unde ai asta?
- M-am culcat cu cineva din clasa ta.
697
01:01:04,992 --> 01:01:08,745
Sper cã era una cu sandale fãrã vârf
ºi respiraþie urât mirositoare.
698
01:01:10,539 --> 01:01:14,001
- Hai sã mergem sã ne distrãm.
- Nu, trebuie sã învãþ asta.
699
01:01:14,459 --> 01:01:17,421
- De ce, operezi mâine oamenii?
- Nu.
700
01:01:18,213 --> 01:01:19,631
Atunci sã mergem.
701
01:01:23,719 --> 01:01:26,013
Dumnezeule!
Câinele meu câºtigã!
702
01:01:27,556 --> 01:01:30,267
Hai, Misty!
Ieºi din pluton!
703
01:01:31,977 --> 01:01:33,604
Aºa! Fugi, Misty!
704
01:01:37,316 --> 01:01:39,735
- A câºtigat!
- Aºa e!
705
01:01:42,946 --> 01:01:44,364
Ai crescut pe aici?
706
01:01:44,656 --> 01:01:46,825
Nu departe de aici,
în Bostonul de Sud.
707
01:01:49,494 --> 01:01:53,165
- Încã mã bucur cã am câºtigat.
- Da, eºti foarte fericitã.
708
01:01:56,043 --> 01:02:00,255
- Cum a fost?
- Normal, n-a fost nimic special.
709
01:02:02,341 --> 01:02:04,134
Ai mulþi fraþi ºi surori?
710
01:02:04,551 --> 01:02:07,012
- Dacã am mulþi fraþi ºi surori?
- Exact.
711
01:02:07,679 --> 01:02:09,431
Sunt irlandez catolic, ce crezi?
712
01:02:13,268 --> 01:02:16,355
- Câþi ai?
- Nu m-ai crede dacã þi-aº zice.
713
01:02:19,816 --> 01:02:23,820
Câþi? Cinci? ªapte? Opt?
714
01:02:25,113 --> 01:02:26,740
Am 12 fraþi mai mari.
715
01:02:27,115 --> 01:02:30,285
- Serios? 12?
- Jur, sunt al 13-lea, cel cu noroc.
716
01:02:30,827 --> 01:02:34,790
- ªtii cum îi cheamã?
- Da, sunt fraþii mei.
717
01:02:35,165 --> 01:02:36,625
Cum îi cheamã?
718
01:02:37,376 --> 01:02:39,044
Marky, Ricky, Danny, Terry, Mikey,
719
01:02:39,211 --> 01:02:42,130
Davy, Timmy, Tommy, Joey, Robby,
Johnny ºi Brian.
720
01:02:42,339 --> 01:02:43,757
Mai spune o datã.
721
01:02:50,305 --> 01:02:52,265
- ªi Willy.
- Will.
722
01:02:55,185 --> 01:02:57,979
- Te vezi cu toþi?
- Da, locuiesc în Sud.
723
01:02:58,397 --> 01:03:00,482
În momentul ãsta
locuiesc cu 3 dintre ei.
724
01:03:01,108 --> 01:03:04,111
- Vreau sã-i cunosc ºi eu.
- Bine, facem ºi asta.
725
01:03:05,445 --> 01:03:08,782
- Þi-am citit cartea asearã.
- Deci tu erai.
726
01:03:09,825 --> 01:03:12,536
- Mai consiliezi veterani?
- Nu.
727
01:03:12,911 --> 01:03:14,079
De ce nu?
728
01:03:14,287 --> 01:03:16,498
Am renunþat
când mi s-a îmbolnãvit soþia.
729
01:03:17,958 --> 01:03:20,460
Te-ai întrebat vreodatã
cum ar fi fost viaþa
730
01:03:21,086 --> 01:03:23,130
dacã nu þi-ai fi cunoscut soþia?
731
01:03:24,381 --> 01:03:26,216
Dacã ar fi fost mai bine fãrã ea?
732
01:03:26,424 --> 01:03:28,844
Nu mai bine,
nu asta am vrut sã spun.
733
01:03:29,136 --> 01:03:31,096
E o întrebare importantã.
734
01:03:31,721 --> 01:03:36,393
Când ai probleme, îþi dai seama
câte lucruri frumoase nu ai observat.
735
01:03:37,102 --> 01:03:39,479
Nu regreþi cã þi-ai cunoscut soþia?
736
01:03:39,729 --> 01:03:41,815
Din cauza durerii
pe care o simt acum?
737
01:03:42,107 --> 01:03:43,692
Am anumite regrete,
738
01:03:43,942 --> 01:03:46,987
dar nu regret nici mãcar o zi
din cele petrecute alãturi de ea.
739
01:03:51,658 --> 01:03:54,911
Când þi-ai dat seama
cã ea e cea potrivitã pentru tine?
740
01:03:55,120 --> 01:03:59,541
- Pe 21 octombrie 1975.
- Dumnezeule, ºtii exact data?
741
01:03:59,749 --> 01:04:03,211
Da, era al 6-lea meci
din campionatul mondial.
742
01:04:03,545 --> 01:04:05,547
Cel mai mare joc Red Sox din istorie.
743
01:04:05,881 --> 01:04:09,009
Eu ºi prietenii mei
am dormit toatã noaptea pe trotuar
744
01:04:09,217 --> 01:04:10,427
ca sã facem rost de bilete.
745
01:04:10,635 --> 01:04:12,262
Aþi luat bilete?
746
01:04:12,470 --> 01:04:15,307
În ziua meciului, eram într-un bar
ºi aºteptam sã înceapã meciul,
747
01:04:15,515 --> 01:04:17,017
când a intrat o fatã.
748
01:04:17,225 --> 01:04:18,685
A fost un meci incredibil.
749
01:04:18,935 --> 01:04:21,354
În ultimele momente,
Carbo egaleazã, 6 la 6.
750
01:04:21,605 --> 01:04:23,023
Au ajuns la 12 egal.
751
01:04:23,231 --> 01:04:27,068
LA 12, Carlton Fisk, zis Old Pudge
a venit la bazã.
752
01:04:27,652 --> 01:04:29,946
A lovit-o incredibil de tare
753
01:04:30,363 --> 01:04:34,784
ºi mingea care a zburat dincolo
de linia din stânga a terenului.
754
01:04:35,118 --> 01:04:38,038
Erau 35.000 de oameni în picioare
care strigau,
755
01:04:38,288 --> 01:04:40,332
Fisk fãcea semne ca un nebun.
756
01:04:40,916 --> 01:04:42,918
Apoi a lovit stâlpul,
757
01:04:46,129 --> 01:04:49,591
Fisk a înnebunit, iar 35.000 de fani
au intrat pe teren.
758
01:04:50,342 --> 01:04:52,594
Trebuia sã-ºi facã loc
printre oameni.
759
01:04:53,178 --> 01:04:55,013
"Daþi-vã din calea mea!"
760
01:04:55,430 --> 01:04:57,599
Nu-mi vine sã cred cã ai avut bilete
la meciul ãla!
761
01:04:57,849 --> 01:05:00,685
- Te-ai dus ºi tu în teren?
- Nu, eu nu eram acolo.
762
01:05:01,269 --> 01:05:02,270
Poftim?
763
01:05:02,520 --> 01:05:04,564
Eram în bar
cu viitoarea mea soþie.
764
01:05:04,773 --> 01:05:06,316
Ai ratat lovitura lui Pudge Fisk
765
01:05:06,566 --> 01:05:09,277
ca sã bei cu o femeie
pe care nu o mai vãzuseºi niciodatã?
766
01:05:09,444 --> 01:05:11,613
Trebuia sã o vezi,
era incredibil de frumoasã.
767
01:05:12,781 --> 01:05:14,115
Lumina toatã camera.
768
01:05:14,282 --> 01:05:16,576
Nu m-ar fi interesat
dacã intrã Elena din Troia!
769
01:05:16,785 --> 01:05:18,036
Era jocul al 6-lea!
770
01:05:18,244 --> 01:05:20,246
Prietenii tãi
te-au lãsat sã faci asta?
771
01:05:20,497 --> 01:05:22,957
- Nu au avut de ales.
- Ce le-ai spus?
772
01:05:23,375 --> 01:05:27,587
Am aruncat biletul pe masã ºi am zis:
"Scuze, trebuie sã stau cu o fatã."
773
01:05:29,464 --> 01:05:31,257
- Asta ai zis?
- Da.
774
01:05:31,675 --> 01:05:35,053
- ªi ei te-au lãsat?
- ªi-au dat seama cã vorbesc serios.
775
01:05:35,637 --> 01:05:37,639
- Glumeºti?
- Nu, Will.
776
01:05:38,390 --> 01:05:39,724
De asta nu vorbesc acum
777
01:05:39,891 --> 01:05:42,435
despre o fatã pe care am cunoscut-o
acum 20 de ani într-un bar
778
01:05:42,602 --> 01:05:44,979
ºi de faptul cã am regretat mereu
cã nu am vorbit cu ea.
779
01:05:45,105 --> 01:05:47,482
Nu regret cei 18 ani
în care am fost cãsãtorit cu Nancy,
780
01:05:47,691 --> 01:05:49,609
nici cei 6 ani de când
m-am lãsat de consiliere
781
01:05:49,776 --> 01:05:51,027
pentru cã s-a îmbolnãvit,
782
01:05:51,194 --> 01:05:53,655
sau ultimii ani în care
s-a îmbolnãvit grav
783
01:05:54,697 --> 01:05:57,784
ºi cu siguranþã cã nu regret faptul
cã nu am fost la meci.
784
01:05:58,201 --> 01:05:59,661
Ãsta e regretul.
785
01:06:08,128 --> 01:06:10,255
Totuºi ar fi fost frumos
sã vezi meciul.
786
01:06:10,463 --> 01:06:12,757
Nu ºtiam cã Pudge
o sã înscrie un home run!
787
01:06:17,220 --> 01:06:20,348
Eu sunt foarte utilã pe teren,
sunt foarte înaltã.
788
01:06:22,058 --> 01:06:24,894
- Nu eºti atât de înaltã!
- Pot sã mã ridic pânã la coº.
789
01:06:27,272 --> 01:06:32,110
Voi juca vreodatã în NBA?
"Cu siguranþã"
790
01:06:36,656 --> 01:06:41,828
- De ce stãm mereu aici?
- Pentru cã e mai frumos ca la mine.
791
01:06:42,162 --> 01:06:45,248
- Nu am fost niciodatã la tine.
- ªtiu.
792
01:06:46,958 --> 01:06:49,919
Când o sã-i pot cunoaºte
pe prietenii ºi pe fraþii tãi?
793
01:06:50,336 --> 01:06:52,172
Nu prea vin pe aici.
794
01:06:53,089 --> 01:06:55,717
Cred cã aº putea sã ajung eu
în sudul Bostonului.
795
01:06:56,801 --> 01:06:58,970
E o plimbare destul de grea.
796
01:06:59,429 --> 01:07:01,764
Mã ascunzi pe mine de ei,
sau invers?
797
01:07:03,474 --> 01:07:05,518
- Bine, o sã mergem.
- Când?
798
01:07:06,186 --> 01:07:08,438
Nu ºtiu, sãptãmâna viitoare.
799
01:07:09,189 --> 01:07:11,691
Dacã îþi spun
cã nu mã mai culc cu tine
800
01:07:12,066 --> 01:07:14,694
pânã când nu mi-i prezinþi
pe prietenii tãi?
801
01:07:19,574 --> 01:07:22,619
E 4:30, probabil nu dorm.
802
01:07:23,328 --> 01:07:26,122
Dumnezeule,
bãrbaþii nu au pic de ruºine!
803
01:07:26,456 --> 01:07:29,709
Dacã nu gândiþi cu penisul,
acþionaþi în numele lui.
804
01:07:31,002 --> 01:07:34,172
În numele penisului meu,
pot primi un avans?
805
01:07:34,505 --> 01:07:35,965
Sã întrebãm.
806
01:07:37,550 --> 01:07:39,677
- "Previziunile nu sunt favorabile."
- Ce?
807
01:07:39,886 --> 01:07:42,388
Nu-i nimic, Chuck.
Du-te înapoi la culcare.
808
01:07:42,847 --> 01:07:45,642
Chestia aia þi-a zis
cã vei juca în NBA.
809
01:07:45,850 --> 01:07:48,478
Exact,
ar trebui sã-þi iei un abonament.
810
01:07:51,481 --> 01:07:55,026
Asta vreau sã fac, sunt înaltã,
îmi place sã port pantaloni scurþi.
811
01:07:55,526 --> 01:07:57,403
"Aruncã! Înscrie!"
812
01:07:57,654 --> 01:07:59,530
- Nu eºti atât de înaltã!
- Ba da!
813
01:08:00,239 --> 01:08:02,742
Poate o sã marchez doar coºuri
de trei puncte.
814
01:08:03,409 --> 01:08:05,370
Mie îmi plac doar home run-urile.
815
01:08:06,579 --> 01:08:09,165
Nu mai folosi metafore sportive!
816
01:08:21,886 --> 01:08:22,095
Spiriduºul o are bãgatã
în fundul maimuþei,
817
01:08:22,095 --> 01:08:24,555
Spiriduºul o are bãgatã
în fundul maimuþei,
818
01:08:24,806 --> 01:08:27,975
iar Horgan intrã pe uºã,
þipând "Nu mã deranjeazã!".
819
01:08:31,145 --> 01:08:34,565
Nu-mi vine sã cred cã ai adus-o
pe Skylar când noi suntem beþi.
820
01:08:34,774 --> 01:08:37,110
Aºa e, Morgan,
foarte rar ieºim noi sã bem.
821
01:08:37,318 --> 01:08:40,947
Când bea unchiul meu Marty,
îl þinea între 6 ºi 8 luni.
822
01:08:41,614 --> 01:08:44,867
V-am spus vreodatã ce s-a întâmplat
când l-a tras poliþia pe dreapta?
823
01:08:45,076 --> 01:08:48,788
Sã vã spun ce a pãþit unchiul Marty.
Ar trebui sã ºtiþi.
824
01:08:49,664 --> 01:08:51,290
Spune mereu poveºti.
825
01:08:51,624 --> 01:08:54,752
De fiecare datã are una nouã,
dar pe asta o ºtim cu toþii.
826
01:08:55,044 --> 01:08:56,629
Nu conteazã, spune-o oricum!
827
01:08:57,505 --> 01:08:59,424
Mulþumesc, asta voi face.
828
01:08:59,757 --> 01:09:02,009
Cred cã acum
sunt în centrul atenþiei.
829
01:09:02,719 --> 01:09:06,097
Unchiul meu Marty se ducea acasã,
beat criþã.
830
01:09:10,560 --> 01:09:13,938
L-au vãzut poliþiºtii
ºi l-au tras pe dreapta.
831
01:09:14,230 --> 01:09:15,690
Pe scurt, avea probleme mari.
832
01:09:15,857 --> 01:09:17,859
Unul dintre ei a încercat sã-l punã
sã meargã în linie dreaptã,
833
01:09:17,984 --> 01:09:19,485
dar a vomitat pe el.
834
01:09:20,027 --> 01:09:22,530
Poliþistul era sigur cã are alcoolemia
mai mare decât limitã legalã.
835
01:09:22,697 --> 01:09:24,824
Era la un pas sã-i punã cãtuºele
ºi sã-l ducã la închisoare.
836
01:09:25,032 --> 01:09:27,994
Dintr-o datã, la 50 m,
se aude o explozie uriaºã.
837
01:09:28,494 --> 01:09:30,705
Poliþistul se sperie, se întoarce.
838
01:09:31,164 --> 01:09:32,832
- Focuri de armã?
- Nu.
839
01:09:34,083 --> 01:09:35,710
Tu ai mai auzit povestea.
840
01:09:37,295 --> 01:09:39,505
Un alt tip
intrase cu maºina într-un copac.
841
01:09:39,797 --> 01:09:41,382
Avusese loc un accident.
842
01:09:42,884 --> 01:09:45,094
- Cum putea sã audã...
- Taci naibii din gurã!
843
01:09:45,344 --> 01:09:47,597
Þi-a mai spus povestea.
844
01:09:48,222 --> 01:09:52,018
Poliþistul i-a zis unchiului meu
sã nu se miºte de acolo
845
01:09:52,226 --> 01:09:55,062
ºi s-a dus
sã se ocupe de celãlalt accident.
846
01:09:56,647 --> 01:10:00,151
Dupã câteva minute în care
a stat în propria urinã ºi vomã,
847
01:10:00,526 --> 01:10:02,862
unchiul meu a început sã se întrebe
ce cautã acolo.
848
01:10:03,154 --> 01:10:05,448
S-a ridicat, s-a urcat în maºinã
ºi s-a dus acasã.
849
01:10:05,698 --> 01:10:09,702
A doua zi dormea
ºi aude un ciocãnit la uºã.
850
01:10:10,453 --> 01:10:13,497
Se duce jos, deschide uºa
ºi întreabã "Ce vrei?"
851
01:10:13,873 --> 01:10:16,042
Era poliþistul
care îl trãsese pe dreapta,
852
01:10:16,250 --> 01:10:18,377
care l-a întrebat
"cum adicã ce vreau?"
853
01:10:18,628 --> 01:10:21,464
Noaptea trecutã te-am tras pe dreapta
ºi ai plecat.
854
01:10:21,714 --> 01:10:24,133
El a rãspuns
cã nu l-a mai vãzut niciodatã
855
01:10:24,342 --> 01:10:26,594
ºi cã a fost toatã noaptea
acasã cu copili.
856
01:10:27,011 --> 01:10:30,139
Poliþistul a zis: "ªtii cine sunt,
lasã-mã sã intru în garajul tãu."
857
01:10:30,348 --> 01:10:32,600
"- Poftim?
- Lasã-mã în garaj."
858
01:10:33,017 --> 01:10:39,273
Îl duce la garaj, deschide uºa,
iar în garaj era maºina de poliþie.
859
01:10:41,901 --> 01:10:44,028
Era atât de beat
860
01:10:44,278 --> 01:10:46,572
încât s-a urcat în altã maºinã
ca sã ajungã acasã.
861
01:10:46,781 --> 01:10:49,325
Partea cea mai bunã e cã poliþistului
862
01:10:49,575 --> 01:10:52,161
i-a fost atât de ruºine
încât nu a fãcut nimic.
863
01:10:52,411 --> 01:10:54,789
Condusese toatã noaptea
Chevelle-ul unchiului meu,
864
01:10:54,956 --> 01:10:56,165
cãutând casa.
865
01:10:56,624 --> 01:11:01,295
- Care e concluzia poveºtii tale?
- A scãpat. Asta e concluzia.
866
01:11:01,754 --> 01:11:03,381
Am o întrebare.
867
01:11:03,881 --> 01:11:07,385
Încerc sã mã lãmuresc,
pentru cã ceva nu are sens aici.
868
01:11:08,302 --> 01:11:12,181
Are sens, dacã asculþi povestea
ºi nu pui întrebãri.
869
01:11:12,932 --> 01:11:14,892
Morgan, hai sã vedem
dacã o înþelegi pe asta.
870
01:11:15,101 --> 01:11:16,644
Am ºi eu o poveste.
871
01:11:17,395 --> 01:11:20,898
Era un cuplu de oameni bãtrâni
care erau în pat, Mary ºi Paddy.
872
01:11:21,565 --> 01:11:25,695
Se trezesc dimineaþa, în ziua
celei de-a 50-a aniversãri a lor.
873
01:11:26,654 --> 01:11:29,490
Mary se uitã cu adoraþie la Paddy
ºi îi spune:
874
01:11:29,949 --> 01:11:35,663
"Paddy, frumosul meu, te iubesc.
Vreau sã-þi fac un cadou."
875
01:11:36,539 --> 01:11:40,584
"Îþi dau absolut tot ce doreºti.
Ce vrei?"
876
01:11:41,460 --> 01:11:45,798
Paddy spune:
"Mary, eºti foarte drãguþã."
877
01:11:47,425 --> 01:11:50,594
"În 50 de ani, mi-a
lipsit doar un lucru."
878
01:11:51,387 --> 01:11:54,849
"Aº vrea sã-mi faci o felaþie."
879
01:11:56,392 --> 01:11:58,436
Mary e de acord.
880
01:11:58,936 --> 01:12:02,815
κi scoate dinþii, îi pune în borcan
ºi îi face o felaþie.
881
01:12:03,524 --> 01:12:07,111
Apoi Paddy spune:
" Asta îmi lipsea!"
882
01:12:07,445 --> 01:12:11,490
"A fost cea mai minunatã experienþã
din toatã viaþa mea!"
883
01:12:11,741 --> 01:12:15,578
"A fost minunat, Mary.
Eu îþi pot oferi ceva?"
884
01:12:16,871 --> 01:12:21,125
Marry se uitã în sus la el ºi zice
"Dã-ne un pupic!"
885
01:12:22,501 --> 01:12:23,836
Dumnezeule!
886
01:12:25,254 --> 01:12:28,382
- E oribilã!
- Am auzit ºi altele mai oribile.
887
01:12:34,346 --> 01:12:37,099
- Pe mai târziu!
- Bine, ai grijã de tine.
888
01:12:39,477 --> 01:12:41,437
Mulþumim de vizitã, Skyler.
889
01:12:41,979 --> 01:12:44,064
Mi-am schimbat pãrerea
despre cei de la Harvard.
890
01:12:44,273 --> 01:12:46,984
Nu te grãbi sã faci asta,
nu sunt toþi ca mine.
891
01:12:47,735 --> 01:12:49,987
Sunt sigur,
mã bucur cã te-am cunoscut.
892
01:12:51,071 --> 01:12:53,741
Ai grijã ce faci!
Retrage-te încet!
893
01:12:55,284 --> 01:12:58,204
Nu ºtiu de ce faci asta,
oricum ne duci pânã acasã.
894
01:12:59,079 --> 01:13:00,873
Ce þi se pare cã sunt?
895
01:13:01,165 --> 01:13:03,834
Tu o iei pe jos, nenorocitule!
Will pleacã în maºinã.
896
01:13:04,752 --> 01:13:06,795
Mulþumesc, Chuck.
Îþi sunt recunoscãtor.
897
01:13:07,379 --> 01:13:11,217
Nu ºtiu de ce te agiþi atât,
oricum înainte mã duci pe mine.
898
01:13:11,675 --> 01:13:14,053
Ar trebui sã ocolim,
e foarte departe.
899
01:13:14,470 --> 01:13:15,888
Sã nu te crezi superior
900
01:13:16,096 --> 01:13:18,349
cã nu dormi cu mine în camerã
în seara asta.
901
01:13:18,557 --> 01:13:20,851
Stai, ai zis cã mergem
sã-mi arãþi unde stai!
902
01:13:21,060 --> 01:13:23,270
- Nu azi!
- Nici altã datã.
903
01:13:23,729 --> 01:13:27,107
Dupã ce o sã vezi locul ãla
o sã-l pãrãseºti imediat!
904
01:13:27,691 --> 01:13:30,694
- Dar vreau sã-þi cunosc fraþii.
- Altã datã.
905
01:13:32,071 --> 01:13:33,155
Bine.
906
01:13:35,950 --> 01:13:37,243
Am nevoie de chei.
907
01:13:38,702 --> 01:13:41,830
O stewardesã a auzit
ºi a luat-o la fugã pe culoar,
908
01:13:42,414 --> 01:13:45,167
iar eu am strigat,
"sã nu uiþi cafeaua!"
909
01:13:45,960 --> 01:13:48,128
La naiba! Nu ai zis asta!
910
01:13:48,754 --> 01:13:50,589
Pentru Dumnezeu, e o glumã!
911
01:13:50,965 --> 01:13:53,133
ªtiu pe cineva
care chiar a pãþit asta.
912
01:13:54,134 --> 01:13:56,303
- Ai gãsit greu locul?
- Nu, am luat un taxi.
913
01:13:56,553 --> 01:13:59,515
Timmy, el e Gerry.
Am fost împreunã la liceu.
914
01:14:00,349 --> 01:14:02,142
Ce mai faci?
Mã bucur sã te cunosc.
915
01:14:02,434 --> 01:14:03,477
ªi eu.
916
01:14:03,686 --> 01:14:06,563
- Îþi fac cinste cu o bere?
- Nu, doar un Perrier.
917
01:14:07,147 --> 01:14:09,358
Aia e varianta francezã
a apei minerale.
918
01:14:11,235 --> 01:14:13,862
ªi douã sandviºuri.
Trece-le în contul meu.
919
01:14:14,071 --> 01:14:16,240
Vrei sã-þi ºi plãteºti vreodatã
ce ai în cont?
920
01:14:16,365 --> 01:14:18,742
Da, am un bilet de loterie
care va fi câºtigãtor.
921
01:14:18,909 --> 01:14:20,577
- Care e premiul cel mare?
- 12 milioane de dolari.
922
01:14:20,744 --> 01:14:21,954
Nu cred cã e destul.
923
01:14:22,162 --> 01:14:24,415
E destul pentru operaþia ta
de schimbare de sex.
924
01:14:28,252 --> 01:14:30,295
- Vrei alune?
- Nu, mulþumesc.
925
01:14:35,884 --> 01:14:37,678
Voiai sã vorbim despre Will?
926
01:14:38,095 --> 01:14:40,472
- Se pare cã se descurcã bine.
- Cred cã da.
927
01:14:43,142 --> 01:14:45,310
Ai vorbit cu el despre viitorul lui?
928
01:14:46,020 --> 01:14:48,188
Nu, încã nu am reuºit
sã trecem de trecut.
929
01:14:49,648 --> 01:14:51,275
Poate ar trebui sã faci asta,
930
01:14:51,483 --> 01:14:53,569
primesc zeci de telefoane
cu oferte de muncã pentru el.
931
01:14:53,736 --> 01:14:55,070
Ce fel de oferte?
932
01:14:55,237 --> 01:14:58,157
În matematici avansate
ºi institute de cercetare,
933
01:14:58,323 --> 01:15:00,909
locuri în care o minte ca a lui
va putea sã creeze liberã.
934
01:15:02,369 --> 01:15:05,456
E minunat cã are oferte,
dar încã nu e gata pentru asta.
935
01:15:10,294 --> 01:15:11,962
Nu cred cã înþelegi, Sean.
936
01:15:13,547 --> 01:15:15,090
Ce nu înþeleg?
937
01:15:19,386 --> 01:15:21,847
Astea sunt ca sã nu vã murdãriþi
pe degete.
938
01:15:22,765 --> 01:15:25,642
Tim, ne poþi ajuta?
Încercam sã rezolvãm un pariu.
939
01:15:27,394 --> 01:15:31,148
- Ai auzit vreodatã de Jonas Salk?
- A vindecat polimielita.
940
01:15:31,356 --> 01:15:33,066
De Albert Einstein?
941
01:15:36,153 --> 01:15:40,574
- Dar de Gerald Lambeau au auzit?
- Nu.
942
01:15:41,200 --> 01:15:42,743
Mulþumesc, Tim.
943
01:15:43,243 --> 01:15:45,204
- Cine a câºtigat pariul?
- Eu.
944
01:15:48,081 --> 01:15:49,875
Nu e vorba de mine, Sean.
945
01:15:52,169 --> 01:15:54,713
Eu sunt un nimic
comparativ cu tânãrul ãsta.
946
01:15:58,050 --> 01:16:00,052
Au auzit vreodatã
de Gerald Lambeau?
947
01:16:00,302 --> 01:16:02,137
În 1905, erau sute profesori
948
01:16:02,346 --> 01:16:04,640
renumiþi pentru faptul
cã studiau universul,
949
01:16:04,806 --> 01:16:08,018
dar a fost nevoie de
un funcþionar elveþian de 26 de ani
950
01:16:08,227 --> 01:16:11,897
care studia fizica în timpul liber
pentru ca lumea sã se schimbe.
951
01:16:12,105 --> 01:16:13,649
Imagineazã-þi ce s-ar fi întâmplat
952
01:16:13,774 --> 01:16:16,902
dacã Einstein ar fi renunþat la tot
ca sã bea cu prietenii lui din Viena.
953
01:16:17,110 --> 01:16:18,862
Cu toþii am fi pierdut ceva.
954
01:16:19,988 --> 01:16:21,698
Tim nu ar fi auzit niciodatã de el.
955
01:16:21,907 --> 01:16:24,535
- Eºti foarte dramatic, Gerry.
- Nu-i adevãrat, Sean.
956
01:16:24,910 --> 01:16:28,664
Bãiatul are ce-i trebuie,
dar nu ºtie pe unde sã o ia.
957
01:16:28,872 --> 01:16:30,415
Asta putem sã îi arãtãm noi.
958
01:16:30,666 --> 01:16:32,209
Sã-þi povestesc ceva, Gerry.
959
01:16:32,376 --> 01:16:35,587
În anii 1960, un tânãr a absolvit
Universitatea din Michigan.
960
01:16:35,837 --> 01:16:38,215
Avea rezultate remarcabile
la matematicã,
961
01:16:38,423 --> 01:16:40,926
reuºise sã facã legãturi
între funcþiile armonice.
962
01:16:41,093 --> 01:16:43,053
S-a dus la Berkeley,
a fost asistentul unui profesor,
963
01:16:43,178 --> 01:16:44,388
avea un potenþial incredibil,
964
01:16:44,555 --> 01:16:47,140
iar apoi s-a dus în Montana
ºi a desfiinþat concurenþa.
965
01:16:47,432 --> 01:16:49,810
- Cine era?
- Ted Kascyznski.
966
01:16:50,894 --> 01:16:52,062
N-am auzit de el.
967
01:16:52,521 --> 01:16:56,817
- Timmy, cine e Ted Kascyznski?
- Teroristul cu plicurile.
968
01:16:59,611 --> 01:17:01,321
La asta mã refeream.
969
01:17:01,655 --> 01:17:03,657
Trebuie sã-i spunem puºtiului
pe unde sã o ia.
970
01:17:03,865 --> 01:17:06,243
Poate aduce o contribuþie în lume
ºi trebuie sã-l ajutãm.
971
01:17:06,451 --> 01:17:08,578
Sã-l ajutãm e una,
sã-l manipulãm e deja altceva.
972
01:17:08,745 --> 01:17:09,663
Sean!
973
01:17:09,871 --> 01:17:12,499
Nu stau acasã noaptea
sã-mi întorc mustaþa
974
01:17:12,666 --> 01:17:15,794
ºi mã gândesc mereu ce sã fac
sã-i distrug viaþa copilului.
975
01:17:16,003 --> 01:17:19,047
Eu fãceam matematicã avansatã
la vârsta de 18 ani.
976
01:17:19,214 --> 01:17:21,883
ªi mi-au luat încã 20 de ani
pentru a primi o medalie pentru asta.
977
01:17:22,050 --> 01:17:23,969
Poate cã el nu vrea ce ai vrut tu.
978
01:17:24,177 --> 01:17:26,638
Sunt lucruri mai importante în viaþã
decât medaliile.
979
01:17:26,805 --> 01:17:30,475
E ceva prea important, Sean.
Aici nu mai e vorba de rivali.
980
01:17:30,892 --> 01:17:32,728
Sã vorbim despre bãiat, Gerry.
981
01:17:32,936 --> 01:17:35,856
Lasã-l un timp sã-ºi dea seama
ce vrea cu adevãrat.
982
01:17:36,064 --> 01:17:37,774
Ce teorie minunatã, Sean!
983
01:17:37,983 --> 01:17:41,528
- La tine a mers cu siguranþã.
- Aºa e, nenorocitule!
984
01:17:43,363 --> 01:17:46,033
Îmi pare rãu cã am venit aici.
985
01:17:46,491 --> 01:17:49,077
Am venit din politeþe,
voiam doar sã te informez.
986
01:17:49,286 --> 01:17:50,912
Mã bucur sã fiu informat.
987
01:17:51,163 --> 01:17:54,291
Bãiatul e acum într-o ºedinþã
pe care i-am aranjat-o cu McNeil.
988
01:17:56,501 --> 01:18:00,839
Nu sunt sigur ce vrei sã spui.
Þi-am oferit deja un loc de muncã.
989
01:18:01,173 --> 01:18:03,925
Nimeni nu lucreazã
fãrã un avans, oameni buni.
990
01:18:04,092 --> 01:18:05,969
Dacã gãsiþi pe cineva
dispus sã facã asta,
991
01:18:06,178 --> 01:18:07,679
aveþi binecuvântarea mea.
992
01:18:07,888 --> 01:18:09,264
Dar sunt sigur cã persoana aia
993
01:18:09,431 --> 01:18:11,475
nu vã va reprezenta
la fel de bine ca mine.
994
01:18:11,683 --> 01:18:14,853
Îþi oferim 84.000 de dolari pe an,
plus asigurãri.
995
01:18:15,020 --> 01:18:16,563
Vreau un avans!
996
01:18:18,482 --> 01:18:23,820
- Vrei sã-þi dãm acum banii?
- Nu am zis asta.
997
01:18:25,572 --> 01:18:31,828
Situaþia voastrã
s-ar îmbunãtãþi considerabil
998
01:18:33,163 --> 01:18:36,458
dacã eu aº avea
200 de dolari în buzunar.
999
01:18:38,668 --> 01:18:40,212
Nu cred cã am...
1000
01:18:41,463 --> 01:18:44,674
- Larry?
- Am 73 de dolari.
1001
01:18:45,926 --> 01:18:47,427
Accepþi un cec?
1002
01:18:48,261 --> 01:18:50,639
Sã vã zic ceva.
Sunteþi suspecþi.
1003
01:18:54,059 --> 01:18:56,978
Nu ºtiu ce reputaþie aveþi
în oraºul ãsta,
1004
01:18:58,230 --> 01:19:00,315
dar dupã prostiile
pe care le-ai încercat azi,
1005
01:19:00,565 --> 01:19:02,234
o sã fiu cu ochii pe tine.
1006
01:19:04,236 --> 01:19:07,155
Cât despre afacerea
despre care am vorbit,
1007
01:19:07,656 --> 01:19:10,200
te rog sã vorbeºti
cu avocatul de care þi-am zis.
1008
01:19:11,368 --> 01:19:12,911
O zi bunã, domnilor.
1009
01:19:13,286 --> 01:19:17,165
Pânã când va veni acea zi,
aveþi grijã ce faceþi.
1010
01:19:31,680 --> 01:19:33,473
- Cum merge?
- Bine.
1011
01:19:38,812 --> 01:19:40,272
- Ai nevoie de ajutor?
- Nu.
1012
01:19:42,107 --> 01:19:45,277
Lasã-mã sã vãd, ca sã mergem
la antrenamentul pentru baseball.
1013
01:19:46,987 --> 01:19:49,447
E foarte important pentru mine
sã învãþ asta.
1014
01:19:52,576 --> 01:19:53,910
În regulã.
1015
01:19:57,038 --> 01:19:59,749
- Ce-ar fi sã stãm aici toatã ziua?
- Sunt de acord.
1016
01:20:02,127 --> 01:20:04,087
În regulã, dle bãgãcios,
1017
01:20:05,672 --> 01:20:08,466
dacã te intereseazã atât de mult
sã îmi distragi atenþia,
1018
01:20:10,427 --> 01:20:11,886
vreau te întreb ceva.
1019
01:20:14,264 --> 01:20:16,099
Ai memorie fotograficã?
1020
01:20:18,476 --> 01:20:21,271
Nu ºtiu, doar îmi amintesc
anumite lucruri.
1021
01:20:21,521 --> 01:20:23,898
Cum ºtii numãrul tãu de telefon?
ªtii pur ºi simplu.
1022
01:20:24,107 --> 01:20:26,609
- Ai studiat chimia organicã?
- Puþin.
1023
01:20:27,360 --> 01:20:29,529
- Din amuzament?
- Da.
1024
01:20:30,447 --> 01:20:33,783
"Chimia organicã e foarte amuzantã!"
Eºti nebun?
1025
01:20:38,079 --> 01:20:42,667
Nimeni nu învaþã din plãcere,
nu e necesar pentru cineva ca tine.
1026
01:20:43,001 --> 01:20:44,419
Cineva ca mine?
1027
01:20:45,295 --> 01:20:46,838
Cineva care îºi împarte timpul
1028
01:20:47,088 --> 01:20:49,257
între antrenamentele de baseball
ºi baruri.
1029
01:20:49,966 --> 01:20:51,885
Nu prea cred cã e ceva necesar.
1030
01:20:54,262 --> 01:20:56,973
Aici, la Harvard,
sunt oameni foarte deºtepþi
1031
01:20:57,223 --> 01:20:59,934
ºi chiar ºi ei trebuie sã înveþe
pentru cã e foarte greu.
1032
01:21:04,314 --> 01:21:05,857
Dar tu faci asta cu atâta uºurinþã,
1033
01:21:06,066 --> 01:21:09,069
încât nu reuºesc sã înþeleg
cum îþi funcþioneazã mintea.
1034
01:21:09,235 --> 01:21:11,905
- Cânþi la pian?
- Vreau sã vorbim despre asta!
1035
01:21:12,238 --> 01:21:14,949
- Asta fac. Cânþi la pian?
- Da, puþin.
1036
01:21:15,617 --> 01:21:18,119
Când cânþi la pian,
îl vezi pe Mozart.
1037
01:21:18,453 --> 01:21:20,038
Eu vãd "Chopsticks"
1038
01:21:20,580 --> 01:21:24,667
Beethoven s-a uitat la pian
ºi totul avea sens.
1039
01:21:24,959 --> 01:21:26,377
Putea sã cânte, pur ºi simplu.
1040
01:21:26,586 --> 01:21:28,588
- Tu cânþi la pian?
- Deloc.
1041
01:21:28,797 --> 01:21:30,590
De fiecare datã când mã uit la el
1042
01:21:30,799 --> 01:21:32,884
vãd niºte game,
3 pedale ºi o cutie de lemn.
1043
01:21:33,093 --> 01:21:36,054
Dar Beethoven ºi Mozart
au vãzut totul ºi au cântat.
1044
01:21:37,138 --> 01:21:40,433
Eu nu pot sã pictez,
nu pot sã lovesc puternic o minge
1045
01:21:41,226 --> 01:21:42,727
ºi nu ºtiu sã cânt la pian.
1046
01:21:42,936 --> 01:21:44,896
Dar poþi sã-mi faci lucrarea
pentru chimie organicã
1047
01:21:45,063 --> 01:21:46,564
în mai puþin de o orã.
1048
01:21:47,065 --> 01:21:51,236
Când e vorba de lucruri din asta,
reuºesc sã cânt, pur ºi simplu.
1049
01:21:53,655 --> 01:21:55,907
Mai bine de atât
nu ºtiu cum sã explic.
1050
01:21:56,616 --> 01:21:59,285
Vino-ncoace.
Trebuie sã-þi spun ceva.
1051
01:22:19,013 --> 01:22:21,224
- Nu e corect!
- Ce anume?
1052
01:22:23,726 --> 01:22:28,273
Sunt aici de 4 ani
ºi abia acum te-am gãsit.
1053
01:22:30,441 --> 01:22:31,943
Mãcar m-ai gãsit.
1054
01:22:45,039 --> 01:22:47,083
- Dormi?
- Da.
1055
01:22:49,836 --> 01:22:51,421
Ba nu dormi!
1056
01:22:54,716 --> 01:22:56,884
Will, vino cu mine în California.
1057
01:22:59,429 --> 01:23:04,183
- De ce?
- Vreau sã vii cu mine.
1058
01:23:11,441 --> 01:23:13,735
- Eºti sigurã?
- Da.
1059
01:23:16,154 --> 01:23:21,409
- De unde ºtii?
- Nu ºtiu, pur ºi simplu.
1060
01:23:23,578 --> 01:23:26,914
- Cum ºtii?
- Asta simt.
1061
01:23:31,002 --> 01:23:34,047
- E ceva foarte serios.
- ªtiu.
1062
01:23:34,630 --> 01:23:37,008
Sãptãmâna viitoare
am putea sã fim în California,
1063
01:23:37,216 --> 01:23:40,094
iar tu ai putea sã-þi dai seama
cã nu-þi place ceva la mine
1064
01:23:40,678 --> 01:23:42,513
ºi îþi vei dori sã nu fi spus asta,
1065
01:23:42,722 --> 01:23:45,266
dar e ceva foarte serios
ºi nu-þi poþi luã vorbã înapoi.
1066
01:23:45,475 --> 01:23:46,893
Eu voi rãmâne în California
1067
01:23:47,101 --> 01:23:50,396
cu cineva care nu vrea sã stea cu mine
ºi ar vrea sã-ºi ia vorbã înapoi.
1068
01:23:50,646 --> 01:23:54,150
Cum adicã sã-mi iau vorba înapoi?
Nu vreau asta.
1069
01:23:54,942 --> 01:23:57,278
Vreau doar sã vii cu mine
în California.
1070
01:23:58,654 --> 01:24:00,948
Nu pot sã vin în California.
1071
01:24:04,494 --> 01:24:05,703
De ce nu?
1072
01:24:06,120 --> 01:24:10,583
Pentru cã aici am o slujbã
ºi pentru cã aici locuiesc.
1073
01:24:14,712 --> 01:24:17,799
- Dacã nu mã iubeºti, spune-mi.
- Nu am zis cã nu te iubesc.
1074
01:24:19,425 --> 01:24:21,886
Atunci de ce nu vii?
1075
01:24:22,637 --> 01:24:25,973
- De ce te temi?
- De ce mã tem?
1076
01:24:27,934 --> 01:24:29,477
De ce nu te temi?
1077
01:24:30,478 --> 01:24:33,564
Trãieºti într-o lume sigurã
în care nu te provoacã nimeni
1078
01:24:33,815 --> 01:24:35,733
ºi nu vrei sã faci nimic altceva
pentru cã va trebui sã te schimbi.
1079
01:24:35,942 --> 01:24:37,860
Nu-mi vorbi mie despre lumea mea.
1080
01:24:38,069 --> 01:24:40,613
Tu nu vrei decât o aventurã
cu un tip dintr-o altã clasã socialã.
1081
01:24:40,780 --> 01:24:42,073
Apoi te vei duce la Stanford,
1082
01:24:42,240 --> 01:24:45,118
te vei cãsãtori cu nenorocitul bogat
cu care vor fi de acord pãrinþii tãi,
1083
01:24:45,284 --> 01:24:47,286
vei sta cu ceilalþi bogãtaºi
ºi le vei spune
1084
01:24:47,453 --> 01:24:49,539
cã ºi tu ai avut odatã
experienþe cu clase inferioare.
1085
01:24:49,747 --> 01:24:54,252
De ce spui asta?
De ce eºti atât de obsedat de bani?
1086
01:24:55,002 --> 01:24:58,131
Tata a murit când aveam 13 ani
ºi i-am moºtenit banii.
1087
01:24:59,632 --> 01:25:02,176
Crezi cã nu-mi doresc în fiecare zi
când mã trezesc
1088
01:25:02,343 --> 01:25:04,095
sã pot sã îi dau înapoi?
1089
01:25:04,637 --> 01:25:08,432
I-aº da înapoi într-o clipã
pentru mãcar o zi cu el,
1090
01:25:08,641 --> 01:25:11,477
dar nu pot, asta e viaþa mea
ºi m-am obiºnuit cu ideea,
1091
01:25:11,644 --> 01:25:14,814
aºa cã nu da vina pe mine
când de fapt þie þi-e fricã.
1092
01:25:15,022 --> 01:25:16,691
De ce mi-e fricã?
1093
01:25:17,483 --> 01:25:20,069
De mine ºi de faptul
cã nu-þi voi întoarce dragostea.
1094
01:25:20,236 --> 01:25:24,198
ªtii ceva? ªi mie mi-e fricã,
dar mãcar eu vreau sã încerc!
1095
01:25:24,407 --> 01:25:26,117
Mãcar eu sunt sincerã cu tine.
1096
01:25:26,284 --> 01:25:29,620
- Eu nu sunt sincer cu tine?
- Ce zici de cei 12 fraþi?
1097
01:25:31,956 --> 01:25:33,958
Nu pleci nicãieri!
1098
01:25:34,208 --> 01:25:36,627
Ce vrei sã ºtii?
Cã nu am 12 fraþi?
1099
01:25:37,253 --> 01:25:39,380
Cã sunt orfan nenorocit?
Nu vrei sã ºtii asta!
1100
01:25:39,547 --> 01:25:40,840
N-am ºtiut.
1101
01:25:41,007 --> 01:25:44,093
Când eram copil
îºi stingea þigãrile pe mine.
1102
01:25:44,427 --> 01:25:47,221
Asta nu e nicio operaþie,
nenorocitul m-a înjunghiat.
1103
01:25:47,430 --> 01:25:50,099
- Nu vrei sã auzi toate astea!
- Ba da!
1104
01:25:50,266 --> 01:25:52,143
Nu-mi spune cã vrei
sã auzi toate astea!
1105
01:25:52,310 --> 01:25:55,396
- Ba da, vreau sã te ajut!
- Sã mã ajuþi? De ce?
1106
01:25:55,563 --> 01:25:58,107
Am un semn pe spate
pe care scrie "Salveazã-mã"?
1107
01:25:58,274 --> 01:26:00,192
Ai impresia cã am nevoie de ajutor?
1108
01:26:00,359 --> 01:26:02,361
Nu, vreau sã fiu cu tine
doar pentru cã te iubesc.
1109
01:26:02,570 --> 01:26:03,905
Nu mai vorbi prostii!
1110
01:26:06,449 --> 01:26:07,867
Te iubesc.
1111
01:26:11,078 --> 01:26:13,789
Vreau sã-mi spui în faþã
cã nu mã iubeºti.
1112
01:26:14,540 --> 01:26:23,841
Dacã faci asta, nu te voi mai suna
ºi voi ieºi din viaþa ta.
1113
01:26:31,349 --> 01:26:33,225
Nu te iubesc.
1114
01:27:14,058 --> 01:27:16,936
Majoritatea oamenilor nu au ocazia
sã vadã cât de geniali sunt.
1115
01:27:17,561 --> 01:27:20,064
Nu gãsesc profesori
care sã aibã încredere în ei.
1116
01:27:20,481 --> 01:27:25,694
Sunt convinºi de alþii cã sunt proºti.
Sper cã apreciezi ceea ce face.
1117
01:27:27,154 --> 01:27:31,492
Am vãzut cât de mult îi place
sã lucreze cu tine, nu împotriva ta.
1118
01:27:36,747 --> 01:27:37,957
Bunã, Will.
1119
01:27:39,542 --> 01:27:42,545
- Tom, ne poþi aduce niºte cafea?
- Sigur.
1120
01:27:47,591 --> 01:27:48,843
Sã vedem.
1121
01:27:55,599 --> 01:27:57,351
E corect.
1122
01:28:00,104 --> 01:28:03,941
- Vãd cã ai folosit McLoren.
- Nu ºtiu cum se numesc.
1123
01:28:06,735 --> 01:28:12,908
E imposibil sã fie corect!
Va face de râs multe persoane.
1124
01:28:17,580 --> 01:28:20,040
- Te-ai gândit cã...
- Sunt sigur cã e corect.
1125
01:28:20,374 --> 01:28:23,085
De acum încolo
putem face asta în biroul lui Sean?
1126
01:28:23,419 --> 01:28:25,629
Trebuie sã lipsesc de la muncã
pentru a ajunge aici
1127
01:28:25,796 --> 01:28:27,173
ºi fac foarte mult timp pe drum.
1128
01:28:27,381 --> 01:28:28,632
Sigur cã da.
1129
01:28:28,924 --> 01:28:34,013
- Te-ai gândit la posibilitatea...
- E corectã. Ia-o acasã.
1130
01:28:38,726 --> 01:28:40,978
Ce s-a întâmplat cu ºedinþa
de la McNeil?
1131
01:28:41,729 --> 01:28:43,898
Nu am putut sã ajung,
aveam o întâlnire,
1132
01:28:44,148 --> 01:28:46,400
aºa cã l-am trimis
pe negociatorul meu.
1133
01:28:49,737 --> 01:28:52,156
În timpul tãu liber,
fã ce vrei, Will,
1134
01:28:53,490 --> 01:28:57,244
dar când îþi aranjez o întâlnire
ºi tu nu apari,
1135
01:28:57,536 --> 01:28:59,246
eu sunt pus într-o luminã proastã.
1136
01:28:59,413 --> 01:29:03,417
- Atunci nu-mi mai aranja întâlniri.
- Nu voi mai face asta, le voi anula.
1137
01:29:03,792 --> 01:29:06,962
Te voi angaja eu, voiam doar sã vezi
ce oportunitãþi sunt.
1138
01:29:07,212 --> 01:29:10,799
Nu vreau sã-mi petrec viaþa explicând
tot felul de lucruri oamenilor.
1139
01:29:18,140 --> 01:29:20,684
Ai putea sã mã apreciezi puþin.
1140
01:29:21,268 --> 01:29:24,438
Sã apreciez?
ªtii cât de uºor e asta pentru mine?
1141
01:29:25,981 --> 01:29:27,608
E ca o glumã!
1142
01:29:28,025 --> 01:29:29,777
Îmi pare rãu cã n-o poþi face ºi tu,
1143
01:29:29,985 --> 01:29:33,989
pentru cã aºa nu ar trebui sã te vãd
cum baþi câmpii ºi nu ºtii nimic.
1144
01:29:39,536 --> 01:29:42,790
Atunci ai avea mai mult timp
sã te duci sã bei, nu?
1145
01:29:42,998 --> 01:29:46,794
Ai dreptate. Cred cã aºa
îmi irosesc prea mult timp.
1146
01:30:01,767 --> 01:30:07,064
Ai dreptate, Will,
eu nu pot dovedi asta.
1147
01:30:10,150 --> 01:30:11,819
Tu poþi
ºi când e vorba de asta,
1148
01:30:11,985 --> 01:30:16,949
sunt doar câþiva oameni în lume
care vãd diferenþa dintre noi doi.
1149
01:30:17,241 --> 01:30:18,367
Eu sunt unul din ei.
1150
01:30:18,575 --> 01:30:20,494
- Îmi pare rãu.
- ªi mie.
1151
01:30:22,371 --> 01:30:25,582
În cea mai mare parte a timpului
îmi doresc sã nu te fi cunoscut.
1152
01:30:27,584 --> 01:30:29,878
Atunci aº putea dormi noaptea,
1153
01:30:30,295 --> 01:30:34,591
nu ar trebui sã mã plimb
ºtiind cã existã o persoanã ca tine.
1154
01:30:41,473 --> 01:30:45,310
Nu aº fi nevoit sã mã uit la tine
ºi sã vãd cã dai cu piciorul la tot.
1155
01:30:52,192 --> 01:30:53,485
Stai, Bill.
1156
01:30:54,570 --> 01:30:55,863
Ai auzit?
1157
01:30:57,781 --> 01:30:59,116
Morgan!
1158
01:31:00,200 --> 01:31:04,163
Dacã iar te uiþi la filme porno
în camera mamei mele, te bat!
1159
01:31:21,096 --> 01:31:22,681
Ce mai faceþi?
1160
01:31:24,183 --> 01:31:28,562
Masturbeazã-te la tine acasã,
lasã multã mizerie!
1161
01:31:28,812 --> 01:31:30,564
Acasã nu am video.
1162
01:31:33,025 --> 01:31:36,945
- Nu în mãnuºa mea!
- Nu am folosit mãnuºa.
1163
01:31:38,113 --> 01:31:40,157
E mãnuºa mea din liga de juniori.
1164
01:31:42,326 --> 01:31:46,163
- Ce vrei sã folosesc?
- Care e problema ta?
1165
01:31:47,497 --> 01:31:49,625
Þi-ai pune-o
cu o mãnuºã de baseball?
1166
01:31:49,833 --> 01:31:52,544
Am folosit-o doar sã mã ºterg.
1167
01:31:54,504 --> 01:31:57,257
Nu te mai masturba
în camera mamei mele!
1168
01:31:57,424 --> 01:32:00,135
- Mai ai vreun video în casã?
- Eºti trist, amice.
1169
01:32:01,887 --> 01:32:03,472
De ce crezi cã ar trebui sã lucrez
1170
01:32:03,680 --> 01:32:05,641
pentru agenþia naþionalã
de securitate (ANS)?
1171
01:32:06,892 --> 01:32:09,728
Vei putea sã lucrezi
cu tehnologie de ultimã generaþie,
1172
01:32:10,020 --> 01:32:13,106
ai lucra cu aparate pe care
nu le-ai putea vedea în altã parte,
1173
01:32:13,315 --> 01:32:15,025
pentru cã sunt strict secrete.
1174
01:32:15,901 --> 01:32:19,613
Teorii cu ºiruri, matematica haosului
ºi algoritmi avansaþi.
1175
01:32:19,821 --> 01:32:21,323
Spargeri de coduri?
1176
01:32:22,699 --> 01:32:25,243
E unul dintre lucrurile
de care ne ocupãm noi.
1177
01:32:25,994 --> 01:32:27,579
Asta e tot ce faceþi!
1178
01:32:27,871 --> 01:32:30,624
Vã ocupaþi de 80%
din strângerea de informaþii secrete.
1179
01:32:30,832 --> 01:32:33,043
Sunteþi de 7 ori mai mari decât ClA.
1180
01:32:33,293 --> 01:32:37,464
Nu ne place sã ne lãudãm cu asta,
Will, dar ai dreptate.
1181
01:32:39,841 --> 01:32:42,678
Din punctul meu de vedere,
întrebarea nu e
1182
01:32:43,095 --> 01:32:48,141
de ce ai lucra pentru ANS
ci de ce nu?
1183
01:32:49,184 --> 01:32:55,565
De ce nu aº lucra pentru ANS?
E grea, dar o sã încerc sã rãspund.
1184
01:32:56,400 --> 01:32:58,944
Sã spunem cã cineva
îmi pune pe birou un cod
1185
01:32:59,111 --> 01:33:01,113
pe care nu l-a putut sparge
nimeni altcineva.
1186
01:33:01,279 --> 01:33:03,156
Poate voi încerca ºi îl voi sparge.
1187
01:33:03,323 --> 01:33:05,534
Eu voi fi mulþumit de mine,
cã mi-am fãcut bine treaba,
1188
01:33:05,701 --> 01:33:07,536
dar poate codul ãla
e locaþia unor rebeli
1189
01:33:07,744 --> 01:33:10,580
din Africa sau Orientul Mijlociu
ºi odatã ce au informaþiile,
1190
01:33:10,747 --> 01:33:12,708
vor bombarda satul
în care se ascund rebelii
1191
01:33:12,833 --> 01:33:15,836
ºi vor ucide 1.500 de oameni
pe care nu i-am cunoscut niciodatã.
1192
01:33:16,795 --> 01:33:19,881
Politicienii spun: "Trimiteþi Marinã
pentru a securiza zona",
1193
01:33:20,090 --> 01:33:22,718
dar lor nu le pasã,
nu copilul lor va fi împuºcat acolo.
1194
01:33:22,884 --> 01:33:24,928
Aºa cum ei nu au fost
în trupele de sol,
1195
01:33:25,137 --> 01:33:26,847
sunt deja la Gardã Naþionalã.
1196
01:33:27,013 --> 01:33:28,640
Va fi un puºti de aici, din Sud,
1197
01:33:28,849 --> 01:33:30,517
care va pleca
cu fundul plin de gloanþe.
1198
01:33:30,726 --> 01:33:32,644
Apoi se întoarce
ºi aflã cã fabrica la care lucra el
1199
01:33:32,853 --> 01:33:34,771
s-a mutat în þara
de unde tocmai s-a întors,
1200
01:33:34,980 --> 01:33:37,107
iar tipul care l-a împuºcat
lucreazã pe postul lui,
1201
01:33:37,274 --> 01:33:40,026
pentru cã e dispus sã lucreze
15 cenþi pe zi, fãrã sã cearã pauzã.
1202
01:33:40,235 --> 01:33:42,571
Apoi îºi dã seama cã singurul motiv
pentru care a fost acolo
1203
01:33:42,779 --> 01:33:45,907
era sã promoveze un guvern
care sã vândã petrolul la preþ bun.
1204
01:33:46,032 --> 01:33:48,368
Companiile de petrol de acolo
au folosit tot ce au putut
1205
01:33:48,577 --> 01:33:51,413
ca sã ridice preþul carburantului
ºi sã aibã profituri mai mari,
1206
01:33:51,621 --> 01:33:54,458
dar pe prietenul meu nu îl ajutã
diferenþa de 2,50 dolari pe 3,8l.
1207
01:33:54,624 --> 01:33:56,376
Nu o sã se grãbeascã
sã aducã petrolul înapoi,
1208
01:33:56,585 --> 01:33:58,920
poate o sã angajeze
ºi un cãpitan alcoolic,
1209
01:33:59,087 --> 01:34:01,923
cãruia îi place sã bea martini
ºi sã facã slalom printre iceberguri.
1210
01:34:02,090 --> 01:34:04,009
Loveºte unul, varsã petrolul
1211
01:34:04,176 --> 01:34:06,553
ºi ucide viaþa marinã
din Atlanticul de Nord.
1212
01:34:06,720 --> 01:34:09,139
Amicul meu nu mai lucreazã
ºi nu-ºi permite sã conducã,
1213
01:34:09,347 --> 01:34:11,516
aºa cã se duce pe jos
la interviurile pentru slujbe,
1214
01:34:11,683 --> 01:34:13,643
ceea ce va fi groaznic
din cauza rãnii de ºrapnel
1215
01:34:13,810 --> 01:34:15,103
care i-a provocat hemoroizi.
1216
01:34:15,270 --> 01:34:17,564
Moare de foame, pentru cã
atunci când se duce la restaurant,
1217
01:34:17,731 --> 01:34:20,734
nu au decât peºte cu petrol
din Atlanticul de Nord.
1218
01:34:21,485 --> 01:34:25,071
De ce nu aº lucra la ei?
Aºtept o oferã mai bunã.
1219
01:34:27,032 --> 01:34:29,951
În timp ce fac asta,
ce-ar fi sã-mi împuºcaþi amicul,
1220
01:34:30,410 --> 01:34:32,787
sã-i luaþi slujba, sã i-o daþi
duºmanului lui de moarte,
1221
01:34:32,996 --> 01:34:35,081
sã ridicaþi preþurile la petrol,
sã bombardaþi un sat,
1222
01:34:35,248 --> 01:34:36,917
sã ucideþi un pui de focã,
fumaþi haºiº
1223
01:34:37,125 --> 01:34:38,501
ºi intraþi în Garda Naþionalã?
1224
01:34:38,710 --> 01:34:40,253
Aº putea fi ales preºedinte.
1225
01:34:40,420 --> 01:34:43,340
- Te simþi singur, Will?
- Poftim?
1226
01:34:44,841 --> 01:34:46,468
Ai un suflet-pereche?
1227
01:34:47,510 --> 01:34:51,389
- Ce vrei sã spui?
- Cineva care te provoacã.
1228
01:34:53,475 --> 01:34:54,893
Îl am pe Chuckie.
1229
01:34:55,101 --> 01:34:56,519
El e un membru al familiei,
1230
01:34:56,686 --> 01:34:58,438
s-ar pune în faþa unei maºini
pentru tine.
1231
01:34:58,605 --> 01:35:01,650
Mã refer la cineva care te deschide
ºi îþi atinge sufletul.
1232
01:35:03,777 --> 01:35:05,612
- Am...
- Pe cine?
1233
01:35:07,364 --> 01:35:09,282
- Destule persoane.
- Dã-mi nume.
1234
01:35:09,991 --> 01:35:13,495
Shakespeare, Nietzsche,
Frost, O'Connor, Pope, Locke.
1235
01:35:13,703 --> 01:35:16,915
- Minunat. Toþi sunt morþi.
- Pentru mine nu.
1236
01:35:17,165 --> 01:35:21,586
Nu poþi sã vorbeºti cu ei.
Nu le poþi da nimic înapoi, Will.
1237
01:35:22,337 --> 01:35:25,090
Nu fãrã sã miroasã a sãruri
ºi fãrã un radiator.
1238
01:35:25,715 --> 01:35:27,384
Nu la asta mã refer.
1239
01:35:28,218 --> 01:35:32,347
Nu vei avea niciodatã o relaþie
dacã îþi e fricã sã faci primul pas.
1240
01:35:32,722 --> 01:35:36,476
Dacã nu vezi decât lucrurile negative
înainte sã se întâmple...
1241
01:35:36,685 --> 01:35:39,396
- Îi þii partea profesorului?
- Nu mã lua cu prostii din astea.
1242
01:35:39,604 --> 01:35:42,607
- Nu voiam sã lucrez acolo!
- Nu e vorba de slujbã, nu-mi pasã.
1243
01:35:42,857 --> 01:35:46,111
Poþi face orice vrei,
nu te poate opri nimic!
1244
01:35:47,487 --> 01:35:50,240
Ce îþi place sã faci?
Ce vrei?
1245
01:35:51,199 --> 01:35:53,660
Sunt oameni care toatã viaþa
pun cãrãmizi una lângã alta
1246
01:35:53,868 --> 01:35:56,496
doar pentru ca fiii lor
sã aibã ºansa pe care o ai tu acum.
1247
01:35:56,663 --> 01:36:00,959
- Nu am cerut eu asta.
- Te-ai nãscut cu ea! Nu fi laº!
1248
01:36:01,418 --> 01:36:04,546
Cum adicã sã fiu laº?
De ce nu e bine sã pui cãrãmizi?
1249
01:36:05,171 --> 01:36:07,590
Nu e nimic rãu
în a construi casa cuiva.
1250
01:36:07,841 --> 01:36:09,718
Aºa e, asta a fãcut ºi tatãl meu.
1251
01:36:10,510 --> 01:36:12,637
A muncit foarte mult
ca eu sã pot sã învãþ.
1252
01:36:12,846 --> 01:36:14,514
E o meserie foarte onorabilã.
1253
01:36:14,681 --> 01:36:16,433
De ce nu e bine
sã repari maºina cuiva?
1254
01:36:16,641 --> 01:36:18,309
Cineva poate ajunge la muncã
datoritã mie.
1255
01:36:18,518 --> 01:36:20,145
E ceva foarte onorabil.
1256
01:36:20,353 --> 01:36:23,481
E onorabil ºi sã mergi 40 de minute
pentru ca elevii de la facultate
1257
01:36:23,732 --> 01:36:27,110
sã aibã podelele curate
ºi coºuri de gunoi goale.
1258
01:36:27,318 --> 01:36:29,612
- Aºa e.
- ªi e foarte onorabil.
1259
01:36:29,863 --> 01:36:33,241
Sunt sigur cã din cauza asta
ai acceptat acel post, pentru onoare.
1260
01:36:33,700 --> 01:36:37,704
Am doar o întrebare. Ai fi putut
sã fi om de serviciu oriunde.
1261
01:36:38,413 --> 01:36:42,417
De ce te-ai angajat la cel mai renumit
colegiu tehnic din lume?
1262
01:36:43,001 --> 01:36:45,336
De ce te-ai ascuns
ºi ai terminat formule
1263
01:36:45,545 --> 01:36:47,797
pe care le ºtiu
doar unul sau doi oameni din lume
1264
01:36:48,006 --> 01:36:49,924
ºi apoi ai minþit
în legãturã cu asta?
1265
01:36:52,218 --> 01:36:54,554
Asta nu mi se pare onorabil, Will.
1266
01:36:57,891 --> 01:36:59,517
Ce vrei sã faci?
1267
01:37:04,439 --> 01:37:06,774
- Vreau sã fiu pãstor.
- Serios?
1268
01:37:07,525 --> 01:37:11,529
Sã mã mut în Nashua, sã iau un teren,
niºte oi ºi sã am grijã de ele.
1269
01:37:11,821 --> 01:37:13,698
Atunci poate cã asta ar trebui sã faci.
1270
01:37:13,948 --> 01:37:15,033
Poftim?
1271
01:37:15,366 --> 01:37:18,077
Dacã vrei sã te masturbezi,
fã-o acasã cu un prosop curat.
1272
01:37:18,244 --> 01:37:19,954
- Mã dai afarã?
- Da, pleacã.
1273
01:37:20,163 --> 01:37:21,873
- Nu s-a terminat ºedinþa.
- Ba da.
1274
01:37:22,040 --> 01:37:24,792
- Nu plec!
- Nu rãspunzi, îmi iroseºti timpul.
1275
01:37:25,001 --> 01:37:27,504
- Credeam cã suntem prieteni.
- Joaca s-a terminat.
1276
01:37:27,754 --> 01:37:29,339
De ce mã dai afarã, Sean?
1277
01:37:29,672 --> 01:37:33,301
Tu îmi þii predici despre viaþã?
Uitã-te la tine, ratatule!
1278
01:37:33,885 --> 01:37:36,638
- Pe tine ce te motiveazã?
- Faptul cã lucrez cu tine!
1279
01:37:36,846 --> 01:37:40,099
- Unde e sufletul tãu pereche?
- E moartã.
1280
01:37:40,308 --> 01:37:44,062
Exact! Ea moare,
iar tu îþi iei jetoanele ºi pleci.
1281
01:37:44,604 --> 01:37:46,064
Mãcar eu am jucat.
1282
01:37:46,231 --> 01:37:48,608
Ai jucat ºi ai pierdut
o mânã importantã.
1283
01:37:48,900 --> 01:37:52,070
Unii pierd o mânã mare
ºi au curajul sã se reaºeze la masã.
1284
01:37:52,362 --> 01:37:55,073
Uitã-te la mine.
Ce vrei sã faci?
1285
01:38:02,163 --> 01:38:05,792
Nu vorbeºti decât prostii.
Ai câte un rãspuns idiot la orice.
1286
01:38:06,376 --> 01:38:08,086
Te-am întrebat ceva simplu
1287
01:38:08,253 --> 01:38:10,672
ºi nu eºti în stare
sã-mi dai un rãspuns sincer.
1288
01:38:11,798 --> 01:38:13,633
Asta pentru cã nu ºtii.
1289
01:38:15,802 --> 01:38:17,679
Pe curând, pãstorule.
1290
01:38:20,890 --> 01:38:22,976
- Du-te naibii!
- Tu eºti pãstorul...
1291
01:38:28,231 --> 01:38:31,025
Pãstor! Ce nenorocit!
1292
01:38:33,736 --> 01:38:37,240
Voiam sã te sun înainte sã pleci.
1293
01:38:39,284 --> 01:38:41,452
Am fost la mai multe interviuri,
1294
01:38:41,869 --> 01:38:44,080
n-o sã rãmân doar
un muncitor în construcþii.
1295
01:38:44,289 --> 01:38:46,624
ªtii cã nu m-a interesat
niciodatã asta.
1296
01:38:53,256 --> 01:38:54,549
Te iubesc.
1297
01:38:59,846 --> 01:39:04,142
- Will?
- Ai grijã de tine.
1298
01:39:08,980 --> 01:39:10,356
La revedere.
1299
01:40:20,259 --> 01:40:22,011
Gata, Will.
Am terminat.
1300
01:40:22,720 --> 01:40:25,056
Sunt în biroul tãu
ºi bãiatul nu e aici.
1301
01:40:26,933 --> 01:40:30,853
E 17:15.
A întârziat o orã ºi 10 minute.
1302
01:40:34,857 --> 01:40:38,861
Dacã nu apare, iar eu fac plângere
ºi va ajunge direct la închisoare,
1303
01:40:39,070 --> 01:40:40,905
nu mã voi considera vinovat.
1304
01:40:44,867 --> 01:40:45,993
În regulã.
1305
01:40:53,334 --> 01:40:54,502
Mulþumesc.
1306
01:41:00,174 --> 01:41:01,509
Ce bunã e!
1307
01:41:05,888 --> 01:41:08,975
- Ce-þi mai face doamna?
- A plecat.
1308
01:41:11,018 --> 01:41:12,186
Unde?
1309
01:41:13,354 --> 01:41:16,274
La Facultatea de Medicinã
din California.
1310
01:41:17,817 --> 01:41:21,070
- Serios? Când?
- Acum o sãptãmânã.
1311
01:41:26,742 --> 01:41:28,119
Nu e bine.
1312
01:41:31,455 --> 01:41:36,752
- Când termini cu întâlnirile alea?
- Dupã ce împlinesc 21 de ani.
1313
01:41:37,420 --> 01:41:39,630
ªi vor sã-þi facã rost
de un loc de muncã?
1314
01:41:40,047 --> 01:41:42,133
Da, una în care
sã stau într-o camerã
1315
01:41:42,341 --> 01:41:44,802
ºi sã fac matematicã
pentru urmãtorii 50 de ani.
1316
01:41:45,094 --> 01:41:49,181
- Mãcar vei câºtiga mulþi bani.
- Voi fi ca un ºobolan de laborator.
1317
01:41:49,807 --> 01:41:52,810
E mai bine decât mizeria asta.
Mãcar ai cum sã ieºi de aici.
1318
01:41:53,978 --> 01:41:55,438
De ce aº vrea sã ies?
1319
01:41:55,688 --> 01:41:58,065
Vreau sã trãiesc aici
tot restul vieþii mele,
1320
01:41:58,316 --> 01:42:00,109
sã fim vecini, sã avem copii
1321
01:42:00,318 --> 01:42:03,321
ºi sã-i ducem împreunã
la liga de juniori pe terenul Foley.
1322
01:42:06,532 --> 01:42:09,493
Eºti cel mai bun prieten al meu,
deci nu mã înþelege greºit.
1323
01:42:09,702 --> 01:42:12,246
Dacã peste 20 de ani
vei mai locui aici,
1324
01:42:12,705 --> 01:42:14,832
vei mai veni la mine acasã
ca sã ne uitãm la meciuri,
1325
01:42:15,041 --> 01:42:17,626
sau vei mai lucra în construcþii,
te omor.
1326
01:42:18,335 --> 01:42:20,421
Nu e o ameninþare, e un fapt real.
1327
01:42:20,963 --> 01:42:22,465
Ce naiba vrei sã spui?
1328
01:42:24,341 --> 01:42:26,469
Tu ai ceva
ce nu are niciunul din noi.
1329
01:42:26,761 --> 01:42:29,889
De ce îmi datorez mereu mie însumi
sã fac una sau alta?
1330
01:42:31,348 --> 01:42:35,686
Du-te naibii! Nu-þi datorezi nimic.
Îmi datorezi mie asta.
1331
01:42:37,021 --> 01:42:39,440
Mâine mã voi trezi
ºi voi avea 50 de ani.
1332
01:42:39,732 --> 01:42:43,569
Eu voi face tot asta
ºi nu mã deranjeazã.
1333
01:42:44,862 --> 01:42:47,198
Tu stai pe un bilet câºtigãtor
de la loterie
1334
01:42:47,573 --> 01:42:51,160
ºi eºti prea laº ca sã iei banii
ºi asta e o prostie.
1335
01:42:53,287 --> 01:42:57,833
Aº face orice sã am ce ai tu,
la fel ca oricare dintre tipii ãºtia.
1336
01:42:59,251 --> 01:43:02,087
Dacã peste 20 de ani vei fi aici
ºi îþi vei irosi în continuare timpul
1337
01:43:02,254 --> 01:43:04,548
ar fi o insultã pentru noi toþi.
1338
01:43:05,007 --> 01:43:06,509
Nu ai de unde sã ºtii asta.
1339
01:43:06,675 --> 01:43:08,135
- Serios?
- Da!
1340
01:43:09,136 --> 01:43:10,721
Sã-þi spun eu ce ºtiu!
1341
01:43:11,013 --> 01:43:13,849
Vin în fiecare zi la tine acasã
sã te iau de acolo.
1342
01:43:14,225 --> 01:43:17,353
Ieºim, bem câte ceva,
râdem puþin ºi e minunat.
1343
01:43:18,270 --> 01:43:20,815
ªtii care e cea mai bunã parte
a zilei mele?
1344
01:43:21,065 --> 01:43:24,819
Cele 10 secunde de când trag maºina
pânã când ajung la uºa ta.
1345
01:43:25,444 --> 01:43:26,862
Mã gândesc cã poate ajung,
1346
01:43:27,029 --> 01:43:29,490
o sã bat la uºa ta
iar tu nu vei mai fi acolo.
1347
01:43:30,366 --> 01:43:33,035
Cã nu-mi vei spune adio,
cã vei pleca pur ºi simplu.
1348
01:43:35,454 --> 01:43:37,957
Nu ºtiu mare lucru,
dar de asta sunt sigur.
1349
01:43:50,761 --> 01:43:52,596
Sean, e un dezastru!
1350
01:43:53,013 --> 01:43:56,517
L-am adus la tine sã mã ajuþi cu el,
nu sã îl goneºti.
1351
01:43:56,767 --> 01:43:57,935
ªtiu ce fac.
1352
01:43:58,143 --> 01:44:00,187
Nu mã intereseazã
dacã ai o relaþie specialã cu el,
1353
01:44:00,354 --> 01:44:01,772
sau dacã râdeþi pe seama mea,
1354
01:44:01,981 --> 01:44:04,775
dar nu-mi distruge
eforturile pe care le fac pentru Will.
1355
01:44:05,067 --> 01:44:07,444
- Poftim?
- Bãiatul e într-o situaþie fragilã.
1356
01:44:07,611 --> 01:44:10,406
Înþeleg cã e foarte sensibil,
are probleme.
1357
01:44:10,614 --> 01:44:11,991
Ce probleme?
1358
01:44:12,199 --> 01:44:14,743
Îi e mai bine ca om de serviciu
sau la închisoare?
1359
01:44:14,868 --> 01:44:17,413
Îi e mai bine dacã stã
cu gorilele lui tâmpite?
1360
01:44:17,621 --> 01:44:20,499
De ce crezi cã face asta?
Te-ai gândit vreodatã?
1361
01:44:21,333 --> 01:44:23,627
Poate sã facã faþa
problemelor ºi muncii.
1362
01:44:23,836 --> 01:44:26,005
Cu siguranþã a reuºit
sã-þi facã ºi þie faþã.
1363
01:44:26,171 --> 01:44:29,133
Ascultã-mã! De ce se ascunde?
De ce nu are încredere în nimeni?
1364
01:44:29,341 --> 01:44:32,469
A fost abandonat de cei
care trebuiau sã-l iubeascã.
1365
01:44:32,678 --> 01:44:34,972
Nu-mi spune prostiile astea
demne de Freud.
1366
01:44:35,139 --> 01:44:37,516
De ce stã
cu "gorilele alea tâmpite"?
1367
01:44:37,933 --> 01:44:40,728
Pentru cã oricare dintre ele
te-ar lovi cu o bâtã în cap
1368
01:44:40,936 --> 01:44:42,521
dacã el le-ar cere asta.
1369
01:44:42,688 --> 01:44:44,398
- Asta e loialitatea.
- Ce emoþionant!
1370
01:44:44,565 --> 01:44:45,816
ªi cui "face faþã"?
1371
01:44:45,983 --> 01:44:48,694
Goneºte oamenii de lângã el
înainte sã aibã ocazia sã fie pãrãsit.
1372
01:44:48,861 --> 01:44:50,404
E un mecanism de apãrare.
1373
01:44:50,612 --> 01:44:52,865
A fost singur 20 de ani
din cauza asta.
1374
01:44:53,407 --> 01:44:56,201
Dacã îl respingi ºi tu,
se va întâmpla din nou,
1375
01:44:56,410 --> 01:44:58,412
nu voi permite sã i se întâmple asta.
1376
01:44:58,620 --> 01:44:59,955
Nu face asta, Sean.
1377
01:45:00,164 --> 01:45:04,209
Nu-i inocula ideea cã e în regulã
dacã renunþã ºi devine un ratat.
1378
01:45:04,501 --> 01:45:06,170
Nu e bine sã facã asta!
1379
01:45:06,378 --> 01:45:07,755
Dacã eºti supãrat pe mine
1380
01:45:07,921 --> 01:45:10,299
pentru cã am succesul
pe care l-ai putea avea tu...
1381
01:45:10,507 --> 01:45:13,802
- Nu sunt supãrat pe tine.
- Ba da, mã urãºti!
1382
01:45:14,219 --> 01:45:17,514
N-o sã-mi cer scuze
pentru cã am avut succes.
1383
01:45:17,806 --> 01:45:20,142
Eºti furios cã am fãcut
ce ai fi putut face tu,
1384
01:45:20,351 --> 01:45:23,854
dar întreabã-te dacã vrei
cã Will sã se simtã ca tine,
1385
01:45:24,355 --> 01:45:25,731
ca un ratat.
1386
01:45:25,898 --> 01:45:29,568
Nenorocit arogat, de-asta nu vin
la reuniunile alea idioate!
1387
01:45:30,194 --> 01:45:34,198
Nu suport sã-þi vãd privirea din ochi,
aproape jenatã.
1388
01:45:35,199 --> 01:45:36,700
Tu crezi cã sunt un ratat.
1389
01:45:36,909 --> 01:45:39,078
Eu ºtiu cine sunt
ºi sunt mândru de ce fac.
1390
01:45:39,286 --> 01:45:41,789
A fost o alegere raþionalã,
nu am dat-o în barã!
1391
01:45:42,206 --> 01:45:44,917
Tu ºi colegii tãi
credeþi cã merit sã fiu compãtimit.
1392
01:45:45,125 --> 01:45:48,587
Tu ºi colegii tãi de înaltã speþã
care vã doriþi tot felul de premii.
1393
01:45:48,796 --> 01:45:51,548
De ce încã te mai temi de eºec?
1394
01:45:51,840 --> 01:45:55,177
Dacã e vorba de medalia mea
mã duc acasã ºi þi-o aduc.
1395
01:45:55,427 --> 01:45:59,932
Bagã-þi naibii medalia în fund!
Nu mã intereseazã!
1396
01:46:00,432 --> 01:46:03,519
Eu te cunosc dinainte
sã fii un zeu al matematicii,
1397
01:46:03,811 --> 01:46:05,771
când erai plin de coºuri,
îþi era dor de casã
1398
01:46:05,979 --> 01:46:07,439
ºi nu ºtiai nici unde sã urinezi.
1399
01:46:07,606 --> 01:46:09,358
Erai mai deºtept ca mine
ºi e la fel ºi acum.
1400
01:46:09,525 --> 01:46:11,693
Nu da vina pe mine
pentru cum a ajuns viaþa ta.
1401
01:46:11,902 --> 01:46:15,072
Nu fac asta! Nu e vorba de tine,
idiot matematic ce eºti!
1402
01:46:15,280 --> 01:46:16,615
E vorba de bãiat.
1403
01:46:16,782 --> 01:46:19,243
E un bãiat bun ºi n-o sã te las
sã-l nenoroceºti,
1404
01:46:19,451 --> 01:46:21,370
aºa cum încerci
sã o faci cu mine acum.
1405
01:46:21,578 --> 01:46:23,831
N-o sã te las sã-l faci
sã se simtã ca un ratat.
1406
01:46:24,081 --> 01:46:27,042
- Nu va fi un ratat!
- Dacã îl forþezi...
1407
01:46:28,085 --> 01:46:31,171
Eu sunt acolo unde sunt azi
pentru cã am fost forþat
1408
01:46:31,380 --> 01:46:33,340
ºi am învãþat sã mã forþez singur.
1409
01:46:33,549 --> 01:46:35,425
Nu e ca tine, înþelegi asta?
1410
01:46:37,803 --> 01:46:39,304
Pot sã vin mai târziu.
1411
01:46:39,513 --> 01:46:42,266
Nu e nevoie, intrã.
Eu mã pregãteam sã plec.
1412
01:46:53,735 --> 01:46:59,241
Cearta dintre noi e foarte veche,
nu are legãturã cu tine.
1413
01:47:05,163 --> 01:47:07,541
- Ce e ãla?
- Dosarul tãu.
1414
01:47:08,417 --> 01:47:10,878
L-am trimis judecãtorului o evaluare.
1415
01:47:14,047 --> 01:47:15,674
Nu m-ai picat, nu?
1416
01:47:19,803 --> 01:47:20,971
Ce scrie?
1417
01:47:23,265 --> 01:47:25,392
- Vrei sã-l citeºti?
- De ce?
1418
01:47:28,312 --> 01:47:30,856
Ai mai vãzut aºa ceva?
1419
01:47:31,398 --> 01:47:35,027
Am fost psiholog 20 de ani,
am vãzut niºte lucruri groaznice.
1420
01:47:35,902 --> 01:47:39,281
Mã întrebam dacã ai experienþã
legatã de asta.
1421
01:47:42,951 --> 01:47:45,746
Personalã? Da.
1422
01:47:49,166 --> 01:47:51,293
Nu e o experienþã prea bunã.
1423
01:47:54,630 --> 01:47:57,924
Tata era alcoolic.
Era un beþiv notoriu.
1424
01:48:00,636 --> 01:48:03,638
Venea acasã mort de beat
ºi voia sã batã pe cineva.
1425
01:48:03,889 --> 01:48:05,265
Îl provocam eu,
1426
01:48:05,557 --> 01:48:08,310
ca sã nu se ia de mama
sau de frãþiorul meu mai mic.
1427
01:48:09,227 --> 01:48:11,772
Era interesant
când îºi punea inelele.
1428
01:48:14,274 --> 01:48:18,820
La mine punea pe masã
cheia francezã, un bãþ ºi o curea
1429
01:48:19,363 --> 01:48:21,281
ºi îmi zicea sã aleg.
1430
01:48:22,574 --> 01:48:26,078
- Eu aº fi ales cureaua.
- Eu alegeam cheia francezã.
1431
01:48:26,453 --> 01:48:29,915
- De ce cheia francezã?
- Ca sã-l enervez.
1432
01:48:30,499 --> 01:48:32,751
- E vorba de tatãl tãu adoptiv?
- Da.
1433
01:48:34,836 --> 01:48:37,839
Scrie ºi cã "Will are
o problemã de ataºament"
1434
01:48:38,048 --> 01:48:39,674
ºi toate celelalte?
1435
01:48:40,967 --> 01:48:46,014
"Teamã de abandon"?
De-asta m-am despãrþit de Skylar?
1436
01:48:47,224 --> 01:48:49,935
- Nu ºtiam cã v-aþi despãrþit.
- Am fãcut-o.
1437
01:48:50,268 --> 01:48:52,479
- Vrei sã vorbim despre asta?
- Nu.
1438
01:48:59,027 --> 01:49:02,864
Nu ºtiu mare lucru, dar vezi ãsta?
1439
01:49:04,324 --> 01:49:11,248
Toate prostiile astea
nu sunt din vina ta.
1440
01:49:15,252 --> 01:49:16,253
ªtiu.
1441
01:49:17,129 --> 01:49:21,007
Uitã-te la mine, fiule.
Nu e vina ta.
1442
01:49:22,676 --> 01:49:23,718
ªtiu.
1443
01:49:24,970 --> 01:49:26,388
Nu e vina ta.
1444
01:49:29,891 --> 01:49:30,976
ªtiu.
1445
01:49:31,184 --> 01:49:36,731
- Ba nu ºtii! Nu e vina ta.
- ªtiu.
1446
01:49:37,190 --> 01:49:39,317
- Nu e vina ta.
- În regulã.
1447
01:49:39,860 --> 01:49:41,278
Nu e vina ta.
1448
01:49:46,366 --> 01:49:51,663
- Nu îþi bate joc de mine!
- Nu e vina ta.
1449
01:49:52,831 --> 01:49:55,458
Nu îþi bate ºi tu joc de mine, Sean!
1450
01:49:55,667 --> 01:49:57,502
Nu e vina ta.
1451
01:50:06,344 --> 01:50:07,846
Nu e vina ta.
1452
01:50:18,023 --> 01:50:19,649
Îmi pare rãu.
1453
01:50:35,540 --> 01:50:37,125
Dã-i naibii.
1454
01:52:04,045 --> 01:52:05,296
Vã pot ajuta cu ceva?
1455
01:52:05,505 --> 01:52:08,007
Sunt Will Hunting,
am venit în legãturã cu o slujbã.
1456
01:52:08,258 --> 01:52:09,884
Vã rog sã luaþi loc.
1457
01:52:37,996 --> 01:52:41,291
- Pe care ai acceptat-o?
- Pe cea de la McNeil.
1458
01:52:41,499 --> 01:52:44,127
E una din cele
pe care mi le-a aranjat profesorul.
1459
01:52:44,878 --> 01:52:46,212
Încã nu i-am zis,
1460
01:52:46,421 --> 01:52:49,007
dar am fost acolo
ºi am vorbit cu noul meu ºef.
1461
01:52:49,340 --> 01:52:51,176
Pãrea sã fie un tip de treabã.
1462
01:52:52,719 --> 01:52:56,181
- Asta vrei?
- Cred cã da.
1463
01:52:58,808 --> 01:53:00,185
Felicitãri!
1464
01:53:01,436 --> 01:53:02,854
Mulþumesc.
1465
01:53:06,316 --> 01:53:07,775
A expirat timpul.
1466
01:53:11,237 --> 01:53:13,740
Asta e tot?
Am terminat?
1467
01:53:14,407 --> 01:53:19,078
Da, asta e tot.
Ai terminat. Eºti un om liber.
1468
01:53:23,917 --> 01:53:27,587
- Voiam doar sã-þi spun cã...
- Cu plãcere, Will.
1469
01:53:33,676 --> 01:53:37,889
- Sper sã pãstrãm legãtura.
- ªi eu.
1470
01:53:39,223 --> 01:53:43,853
O sã cãlãtoresc mult, dar am
un robot telefonic la facultate
1471
01:53:44,187 --> 01:53:46,230
ºi o sã-mi ascult mesajele.
1472
01:53:49,442 --> 01:53:52,111
Sunã aici ºi o sã te contactez eu.
1473
01:53:53,613 --> 01:53:57,742
M-am gândit cã ar trebui
sã mizez ce bani mi-au rãmas
1474
01:53:57,992 --> 01:53:59,869
ºi sã vãd ce pot obþine.
1475
01:54:02,538 --> 01:54:04,999
Fã ceea ce simþi
ºi totul va fi bine.
1476
01:54:10,088 --> 01:54:13,591
- Mulþumesc, Sean.
- Eu îþi mulþumesc, Will.
1477
01:54:15,968 --> 01:54:19,305
Asta înseamnã cã am încãlcat
relaþia doctor-pacient?
1478
01:54:19,847 --> 01:54:21,933
Doar dacã îmi pui mâna pe fund.
1479
01:54:25,228 --> 01:54:27,438
- Ai grijã.
- ªi tu.
1480
01:54:33,695 --> 01:54:35,363
Mult noroc, fiule.
1481
01:54:46,999 --> 01:54:48,251
Douã beri!
1482
01:54:53,673 --> 01:54:54,882
Aþi fost?
1483
01:54:55,091 --> 01:54:56,884
A trebuit sã-l conving
sã nu facã asta.
1484
01:54:57,051 --> 01:55:00,346
- De ce nu l-ai þinut?
- E foarte hotãrât sã facã asta.
1485
01:55:00,721 --> 01:55:04,016
Oamenii încearcã sãptãmânal
sã îl învingã, n-o sã renunþe acum.
1486
01:55:04,183 --> 01:55:05,810
Ce vorbiþi despre mine?
1487
01:55:05,977 --> 01:55:08,604
Vorbeam cu tine?
Nu e treaba ta!
1488
01:55:09,730 --> 01:55:11,983
- Adu-mi o bere.
- Am cerut douã beri.
1489
01:55:12,692 --> 01:55:14,694
- Nenorocitule!
- Ce vrei, prostule?
1490
01:55:14,861 --> 01:55:17,238
La mulþi ani.
Credeai cã am uitat?
1491
01:55:21,659 --> 01:55:23,035
Cine e primul?
1492
01:55:28,040 --> 01:55:31,711
- Iatã cadoul tãu.
- Poftim?
1493
01:55:33,588 --> 01:55:36,924
Pentru noua ta slujbã
trebuie sã ajungi la Cambridge
1494
01:55:37,258 --> 01:55:39,760
ºi doar nu vrei
sã te duc eu în fiecare zi!
1495
01:55:41,262 --> 01:55:43,347
Morgan a vrut sã-þi luãm
un abonament de autobuz.
1496
01:55:43,514 --> 01:55:45,057
Nu am zis asta!
1497
01:55:46,684 --> 01:55:48,102
Acum ai 21 de ani.
1498
01:55:48,311 --> 01:55:49,770
Ai voie sã bei conform legii,
1499
01:55:49,937 --> 01:55:51,898
deci cel mai bun lucru pentru tine
e o maºinã.
1500
01:55:52,106 --> 01:55:53,399
Îþi place?
1501
01:55:53,566 --> 01:55:58,321
E cea mai urâtã maºinã
pe care am vãzut-o vreodatã!
1502
01:56:01,073 --> 01:56:03,451
- Fii serios!
- Cum aþi fãcut asta?
1503
01:56:04,869 --> 01:56:09,707
Eu ºi Bill am fãcut-o din bucãþi
iar Morgan a cerºit pe la colþuri.
1504
01:56:10,041 --> 01:56:12,335
Am am avut unealtã
cu care am fãcut caroseria.
1505
01:56:12,501 --> 01:56:13,878
Aþi fãcut o treabã minunatã.
1506
01:56:14,086 --> 01:56:16,214
Morgan m-a înnebunit de 2 ani
sã-i fac rost de un loc de muncã,
1507
01:56:16,339 --> 01:56:17,590
nu am avut de ales.
1508
01:56:17,715 --> 01:56:19,050
Þi-ai gãsit un loc de muncã?
1509
01:56:19,175 --> 01:56:20,801
Aveam unul,
acum am fost concediat.
1510
01:56:20,968 --> 01:56:22,720
Ce fãceai?
Tundeai gazonul?
1511
01:56:22,887 --> 01:56:25,598
- E unul cu 6 cilindri.
- Eu ºi Billy am refãcut motorul.
1512
01:56:25,806 --> 01:56:27,642
E o maºinã bunã ºi are motor bun.
1513
01:56:29,560 --> 01:56:33,022
- La mulþi ani, Will!
- La mulþi ani, amice.
1514
01:56:41,489 --> 01:56:43,866
- Bunã.
- Intrã.
1515
01:56:48,371 --> 01:56:51,123
- Sean, eu...
- ªi eu, Gerry.
1516
01:56:53,167 --> 01:56:54,251
Perfect.
1517
01:56:56,671 --> 01:56:58,339
Am auzit cã iei o pauzã.
1518
01:56:58,923 --> 01:57:02,593
Da, vreau sã cãlãtoresc puþin.
Poate o sã ºi scriu.
1519
01:57:03,010 --> 01:57:08,015
- Unde te duci?
- India, China ºi Baltimore.
1520
01:57:12,478 --> 01:57:14,063
ªtii când te întorci?
1521
01:57:16,148 --> 01:57:18,442
Acum 2 zile am primit un fluturaº,
1522
01:57:18,859 --> 01:57:21,404
cum cã promoþia din '72
se reuneºte în 6 luni.
1523
01:57:21,612 --> 01:57:23,072
Am primit ºi eu unul.
1524
01:57:23,280 --> 01:57:25,491
Dacã vii,
îþi fac cinste cu ceva de bãut.
1525
01:57:25,866 --> 01:57:28,327
Bãuturile sunt gratis
la reuniunile astea.
1526
01:57:28,953 --> 01:57:31,205
ªtiu, Gerry.
Eram ironic.
1527
01:57:38,504 --> 01:57:42,174
- Vrei sã bem ceva acum?
- Bunã idee.
1528
01:57:43,426 --> 01:57:44,927
Fac eu cinste.
1529
01:57:48,139 --> 01:57:50,182
Am un bilet de loterie câºtigãtor.
1530
01:57:51,142 --> 01:57:53,310
Ãsta e biletul meu spre paradis.
1531
01:57:56,105 --> 01:57:58,315
ªtii ce ºanse ai
sã câºtigi la loterie?
1532
01:57:58,566 --> 01:58:01,068
- 4 la 1?
- 30.000.000 la 1.
1533
01:58:01,444 --> 01:58:02,987
Deci mai am o ºansã.
1534
01:58:03,779 --> 01:58:07,616
Da, cam ºansa pe care o ai
sã te loveascã aici un fulger.
1535
01:58:08,659 --> 01:58:11,787
E o posibilitate, Gerry.
32 de milioane!
1536
02:01:13,635 --> 02:01:14,928
Nu e aici.
1537
02:01:36,450 --> 02:01:39,495
"Sean, dacã sunã profesorul
în legãturã cu slujba aia,
1538
02:01:39,786 --> 02:01:43,123
spune-l cã îmi pare rãu,
trebuia sã stau cu o fatã."
1539
02:01:44,291 --> 02:01:45,334
"Will."
1540
02:01:47,377 --> 02:01:50,172
Nenorocitul!
Mi-a furat replica.
1541
02:02:20,911 --> 02:02:23,664
ROMANIAN