1 00:03:39,970 --> 00:03:43,098 Vã rog sã terminaþi de citit Percival pânã data viitoare. 2 00:03:43,348 --> 00:03:45,350 Mulþi dintre voi l-aþi studiat ºi în liceu, 3 00:03:45,600 --> 00:03:47,769 dar nu e nicio problemã dacã vã aduceþi aminte. 4 00:03:51,273 --> 00:03:52,899 Mulþumesc, Steven. 5 00:03:54,651 --> 00:03:58,697 Am scris ºi un sistem Fourier avansat pe tabla din holul mare. 6 00:03:59,572 --> 00:04:02,534 Sper cã unul dintre voi îl poate rezolva pânã la sfârºitul semestrului. 7 00:04:02,784 --> 00:04:05,078 Cel care o va face nu-mi va câºtiga doar respectul, 8 00:04:05,245 --> 00:04:08,373 ci va ajunge renumit, numele ºi realizarea sa 9 00:04:08,540 --> 00:04:13,670 urmând sã fie tipãrite în prestigioasa revistã MIT Tech. 10 00:04:14,462 --> 00:04:17,007 Cei care au reuºit aºa ceva sunt câºtigãtori ai premiului Nobel, 11 00:04:17,132 --> 00:04:19,217 câºtigãtori ai medaliei Congresului Matematicienilor, 12 00:04:19,342 --> 00:04:22,721 astrofizicieni renumiþi sau banali profesori la MIT. 13 00:04:23,930 --> 00:04:25,015 Asta e tot. 14 00:04:25,223 --> 00:04:28,893 Dacã aveþi întrebãri, sunt sigur cã Tom vã poate rãspunde. 15 00:05:07,015 --> 00:05:08,725 - Bunã, Will. - Ce mai faci, Krystyn? 16 00:05:08,892 --> 00:05:10,518 - Bine, tu? - Bine. 17 00:05:11,186 --> 00:05:13,396 N-am reuºit sã mi-o pun cu Cathy azi-noapte. 18 00:05:14,105 --> 00:05:15,815 - De ce? - Nu ºtiu. 19 00:05:16,232 --> 00:05:17,942 - Cathy? - Ce e? 20 00:05:18,234 --> 00:05:21,613 Nu vrei sã mã mai vrãjeºti puþin, cum faci de obicei? 21 00:05:22,030 --> 00:05:25,366 Du-te naibii, Chuckie, cu tot cu blestemul tãu irlandez. 22 00:05:25,784 --> 00:05:29,788 De parcã mi-aº irosi energia sã mi-o pun cu unul cu o sculã cât un vierme. 23 00:05:30,038 --> 00:05:31,998 Du-te ºi masturbeazã-te acasã! 24 00:05:32,916 --> 00:05:34,709 O are cât un vierme! 25 00:05:35,752 --> 00:05:39,464 Îi lipseºte un dinte, Will. Are probleme cu pielea. 26 00:05:41,800 --> 00:05:44,260 Oricum, sunt ºanse de 5 la 2 sã se cãsãtoreascã cu Morgan. 27 00:05:44,427 --> 00:05:46,429 Existã o limitã la numãrul de partide 28 00:05:46,638 --> 00:05:49,307 pe care sã le ai cu viitoarea soþie a unui prieten de-al tãu. Nu-i moral. 29 00:05:49,474 --> 00:05:51,392 - Unde te duci? - Acasã. 30 00:05:51,893 --> 00:05:55,396 - Du-te naibii, e abia 10 seara! - Sunt obosit. 31 00:05:59,275 --> 00:06:02,195 Auzi la ea, "blestem irlandez" Habar n-are. 32 00:06:02,779 --> 00:06:04,697 Nu existã niciun blestem irlandez. 33 00:07:13,433 --> 00:07:16,102 - Nu mã împinge în spate! - Nu sta atât de aproape! 34 00:07:16,769 --> 00:07:18,146 Ce alegi? 35 00:07:21,274 --> 00:07:22,734 Te iau la bãtaie! 36 00:07:22,984 --> 00:07:26,321 Crezi cã mi-e fricã de tine? Eºti prea aproape! 37 00:07:27,697 --> 00:07:30,658 Casey lucreazã la un bar din Harvard sãptãmâna viitoare. 38 00:07:30,867 --> 00:07:32,285 Ar trebui sã mergem pânã la el. 39 00:07:32,452 --> 00:07:35,997 - Ce sã facem acolo? - Sã batem niºte puºti deºtepþi. 40 00:07:36,581 --> 00:07:38,332 Tu te vei integra imediat. 41 00:07:40,960 --> 00:07:42,253 Nenorocitule! 42 00:07:43,421 --> 00:07:45,298 Te mai crezi deºtept? 43 00:07:49,010 --> 00:07:52,722 BUN VENIT PROMOÞIEI DIN 1972 REUNIUNEA ALUMNI A MIT 44 00:07:59,145 --> 00:08:00,772 - Dle profesor Lambeau? - Da. 45 00:08:01,022 --> 00:08:02,440 Sunt în grupa dv. 46 00:08:02,607 --> 00:08:04,776 Suntem toþi în clãdirea de Matematicã ºi ªtiinþe. 47 00:08:04,942 --> 00:08:06,194 Vino încoace. 48 00:08:06,652 --> 00:08:10,281 E sâmbãtã. Asta dacã nu vrei sã bem ceva disearã. 49 00:08:11,365 --> 00:08:14,660 Poate, dar abia aºteptãm ziua de luni sã aflãm. 50 00:08:14,952 --> 00:08:17,455 - Ce sã aflaþi? - Cine a rezolvat teorema. 51 00:08:40,269 --> 00:08:43,397 E corect. Cine a rezolvat-o? 52 00:08:44,482 --> 00:08:46,275 - Jack? - Nu. 53 00:08:47,235 --> 00:08:49,195 - Nemesh? - În niciun caz. 54 00:08:53,574 --> 00:08:54,909 Hai, Joey Mac! 55 00:08:55,284 --> 00:08:57,203 - Urmeazã MacNamara! - Hai, puºtiule! 56 00:08:58,704 --> 00:08:59,956 Repede! 57 00:09:01,082 --> 00:09:03,543 Fugi, Mac! Fã douã baze. 58 00:09:05,753 --> 00:09:07,046 Frumoasã loviturã. 59 00:09:08,631 --> 00:09:13,845 - Cine e tipa cu fund frumos? - Nu ºtiu, dar e frumos. 60 00:09:14,220 --> 00:09:15,680 Cine e tipul cu care e? 61 00:09:15,930 --> 00:09:18,516 Îl urãsc pe macaronarul ãla. Will îl cunoaºte. 62 00:09:18,891 --> 00:09:20,017 Îl ºtii? 63 00:09:20,268 --> 00:09:23,312 E Carmine Scarpaglia. M-a bãtut cât am fost la grãdiniþã. 64 00:09:23,646 --> 00:09:24,855 - Ãla? - Da. 65 00:09:28,025 --> 00:09:29,777 Hai sã mergem sã mâncãm ceva. 66 00:09:30,111 --> 00:09:32,405 - Nu vrei sã vorbeºti cu ea? - Dã-o naibii. 67 00:09:33,281 --> 00:09:35,741 - Mi-aº lua un Whopper. - Hai sã mergem la Kelly's. 68 00:09:36,033 --> 00:09:39,036 Nu mã duc la Kelly's doar pentru cã-þi place chelneriþa. 69 00:09:39,245 --> 00:09:40,746 E la 15 minute de drumul nostru. 70 00:09:40,913 --> 00:09:43,124 ªi nu ne permitem sã pierdem 15 minute? 71 00:09:46,085 --> 00:09:47,461 Hamburger dublu. 72 00:09:50,089 --> 00:09:52,383 Am vrut un hamburger dublu. 73 00:09:52,800 --> 00:09:56,095 - Chuck, am zis hamburger dublu. - Taci din gurã! 74 00:09:56,387 --> 00:09:58,055 ªtiu ce ai comandat, eram ºi eu cu tine. 75 00:09:58,306 --> 00:10:00,975 - Dã-mi sandviºul! - Cum adicã? Eu l-am cumpãrat. 76 00:10:01,684 --> 00:10:03,185 Câþi bani ai la tine? 77 00:10:03,477 --> 00:10:06,814 Am zis cã am doar 60 de cenþi înainte sã oprim. 78 00:10:07,023 --> 00:10:09,608 Ce-ar fi sã-mi dai sandviºul ºi sã nu te mai comporþi ca un prost? 79 00:10:09,817 --> 00:10:13,446 Bine, dã-mi cei 60 de cenþi pe care îi ai acum ºi îþi asiguri sandviºul. 80 00:10:15,072 --> 00:10:17,658 Îl þinem aici ºi îþi facem un program. 81 00:10:17,950 --> 00:10:19,368 Plãteºti în fiecare zi 6 cenþi 82 00:10:19,577 --> 00:10:21,454 ºi la sfârºitul sãptãmânii îþi dau burgerul. 83 00:10:21,662 --> 00:10:24,540 - Nenorocitule! - Ce sunt eu, donator de burgeri? 84 00:10:24,832 --> 00:10:28,627 Poþi face ºi un credit, cum þi-ai cumpãrat canapeaua. 85 00:10:30,254 --> 00:10:33,174 Mai ºtii cum a plãtit mama ta 10 dolari pe zi timp de un an 86 00:10:33,382 --> 00:10:35,301 ºi ºi-a luat canapeaua de la Rent-A-Center? 87 00:10:35,468 --> 00:10:38,220 - Îmi dai mâncarea? - Ia-þi burgerul dublu! 88 00:10:41,640 --> 00:10:43,684 Stai puþin. Încetineºte. 89 00:10:43,934 --> 00:10:45,895 - Cine e? - Nu ºtiu încã. 90 00:10:49,357 --> 00:10:50,941 Taci naibii din gurã. 91 00:10:53,527 --> 00:10:54,653 Hai, Will. 92 00:10:55,988 --> 00:10:58,282 L-am vãzut pe tipul ãla acum 15 minute în parc. 93 00:10:58,532 --> 00:11:00,951 Trebuia sã ne batem atunci, acum ne-am luat de mâncare. 94 00:11:01,160 --> 00:11:03,079 - Taci, Morgan, vii cu noi. - Ba nu vin. 95 00:11:03,287 --> 00:11:05,081 - Atunci nu veni. - Nici nu vreau. 96 00:11:05,498 --> 00:11:07,083 Am zis sã vii, Morgan! 97 00:11:08,334 --> 00:11:11,462 Dacã nu ieºi în 2 secunde, când termin cu ei, urmezi tu. 98 00:11:11,962 --> 00:11:15,341 Carmine, sunt Will. Am fost la grãdiniþã împreunã. 99 00:12:02,471 --> 00:12:03,722 Will, poliþia! 100 00:12:22,992 --> 00:12:24,076 La naiba! 101 00:12:30,958 --> 00:12:34,879 Mi se pare mie, sau v-aþi înmulþit considerabil? 102 00:12:36,589 --> 00:12:40,634 Mã îndoiesc cã aþi venit cu toþii ca sã-mi ascultaþi cursul, 103 00:12:41,051 --> 00:12:44,763 ci sã aflaþi identitatea "misteriosului mag al matematicii" 104 00:12:46,181 --> 00:12:50,686 Fãrã a mai adaugã ceva, vino în faþã, pungaºule ºi ridicã-þi premiul. 105 00:13:02,114 --> 00:13:04,742 Îmi pare rãu cã îmi dezamãgesc spectatorii, 106 00:13:05,701 --> 00:13:08,287 dar nu vom demasca pe nimeni azi. 107 00:13:09,121 --> 00:13:14,335 Totuºi, colegii mei ºi cu mine am scris o problemã pe tablã, 108 00:13:15,544 --> 00:13:17,963 care ne-a luat peste 2 ani sã o demonstrãm. 109 00:13:18,672 --> 00:13:25,179 Mãnuºa a fost aruncatã, dar profesorii au rãspuns cu forþa. 110 00:13:40,194 --> 00:13:42,654 - Când e înfãþiºarea? - Sãptãmâna viitoare. 111 00:14:10,391 --> 00:14:11,642 Îmi pare rãu. 112 00:14:11,850 --> 00:14:13,769 - Ce faci? - Îmi cer scuze. 113 00:14:14,645 --> 00:14:17,106 Aici e munca unor oameni, nu o mâzgãli cu graffiti. 114 00:14:17,356 --> 00:14:19,400 - Stai aici! - Du-te naibii. 115 00:14:19,983 --> 00:14:22,194 Ce deºtept eºti! Cum te cheamã? 116 00:14:45,592 --> 00:14:47,052 Dumnezeule! 117 00:14:54,226 --> 00:14:55,978 Pare sã fie în regulã. 118 00:15:11,618 --> 00:15:14,580 Cât de retardat sã fii sã te demitã din funcþia aia? 119 00:15:14,830 --> 00:15:17,916 Cât de greu poate fi sã împingi o mãturã pe holuri? 120 00:15:18,166 --> 00:15:20,168 Ai fost dat afarã de la munca de împins mãtura! 121 00:15:20,377 --> 00:15:22,004 Da, cã s-au fãcut restructurãri. 122 00:15:22,170 --> 00:15:24,673 Da, au restructurat numãrul de retardaþi. 123 00:15:24,882 --> 00:15:27,384 Taci din gurã, tu eºti dat afarã mai mult decât oricine, prostule. 124 00:15:27,551 --> 00:15:29,177 Mãcar eu am o slujbã! 125 00:15:30,512 --> 00:15:33,849 - De ce ai fost dat afarã, Will? - S-au fãcut restructurãri. 126 00:15:36,393 --> 00:15:38,645 Unchiul meu te poate angajã într-o echipã de demolãri. 127 00:15:39,396 --> 00:15:41,732 Serios? Eu te-am întrebat ieri de o slujbã! 128 00:15:41,940 --> 00:15:44,276 ªi ieri þi-am zis cã nu pot sã-þi fac rost. 129 00:15:44,443 --> 00:15:46,153 Ce mai faci, Case? 130 00:15:58,957 --> 00:16:04,463 Ãsta e un bar din Harvard? Credeam cã sunt ecuaþii pe pereþi. 131 00:16:06,590 --> 00:16:09,885 Vreau o halbã din cea mai bunã bere de aici. 132 00:16:17,643 --> 00:16:21,605 Eu plec puþin. Trebuie sã mã dau la fetele de Harvard de la bar. 133 00:16:22,272 --> 00:16:25,442 - Trebuie sã fac niºte magie. - Da, fã-ne rost de niºte femei. 134 00:16:42,417 --> 00:16:43,460 Bunã. 135 00:16:43,919 --> 00:16:45,796 - Bunã, ce mai faceþi? - Bine. 136 00:16:46,046 --> 00:16:50,050 - Vii des pe aici? - Din când în când, câte puþin. 137 00:16:53,095 --> 00:16:54,971 - Eºti la ºcoalã aici? - Da. 138 00:16:56,807 --> 00:16:59,267 Cred cã am fost la un curs cu tine. 139 00:16:59,559 --> 00:17:01,853 - Ce curs? - De istorie. 140 00:17:02,521 --> 00:17:05,023 - E posibil. - Da, cred cã ãla a fost. 141 00:17:05,482 --> 00:17:07,859 E posibil sã nu-þi aminteºti de mine. 142 00:17:08,276 --> 00:17:11,488 Dacã învãþ aici, nu înseamnã cã sunt un geniu. 143 00:17:12,823 --> 00:17:14,825 - Ce mai faci? - Bine, tu? 144 00:17:15,617 --> 00:17:18,787 - Despre ce curs aþi zis? - De istorie. 145 00:17:19,663 --> 00:17:21,415 Pur ºi simplu "istorie"? 146 00:17:21,915 --> 00:17:24,876 - Era un curs general? - Da, foarte general. 147 00:17:25,168 --> 00:17:27,796 Ar trebui sã te înscrii ºi tu la el. E un curs foarte bun. 148 00:17:28,046 --> 00:17:33,802 - Cum þi s-a pãrut cursul ãla? - Sincer, mi s-a pãrut elementar. 149 00:17:34,302 --> 00:17:35,971 Sunt convins. 150 00:17:36,680 --> 00:17:43,520 Îmi aduc aminte de cursul ãla, era între pauzã ºi pauza de prânz. 151 00:17:44,771 --> 00:17:47,732 - Ce-ar fi sã pleci, Clark? - Ce-ar fi sã te relaxezi puþin? 152 00:17:47,941 --> 00:17:50,402 - Pleacã de-aici! - Mã distrez cu prietenul meu. 153 00:17:50,652 --> 00:17:52,863 - E vreo problemã? - Nicidecum. 154 00:17:53,488 --> 00:17:55,532 Speram cã îmi poþi spune ceva 155 00:17:55,782 --> 00:17:59,870 despre evoluþia economiei de piaþã în coloniile sudiste? 156 00:18:00,704 --> 00:18:04,040 Eu susþin cã înainte de Rãzboiul de Independenþã 157 00:18:04,875 --> 00:18:08,670 modalitãþile economice, mai ales în coloniile sudiste, 158 00:18:09,296 --> 00:18:13,675 pot fi caracterizate ca fiind agrare pre-capitaliste. 159 00:18:14,092 --> 00:18:16,845 Evident, abia ai terminat facultatea. 160 00:18:17,179 --> 00:18:20,390 Ai citit doar vreun istoric marxist, probabil pe Pete Garrison. 161 00:18:20,640 --> 00:18:23,351 Vei fi convins de ce ai zis pânã ajungi la James Lemon. 162 00:18:23,560 --> 00:18:26,104 Atunci vei descoperi cã economia în Virginia ºi Pennsylvania 163 00:18:26,271 --> 00:18:28,815 era antreprenorialã ºi capitalistã chiar ºi în 1740. 164 00:18:28,982 --> 00:18:32,194 Asta pânã anul urmãtor, când vei cita din Gordon Wood, 165 00:18:32,527 --> 00:18:35,614 care va vorbi despre utopia pre-revoluþionarã 166 00:18:35,864 --> 00:18:39,075 ºi despre efectele ce creeazã capital ale mobilizãrii militare. 167 00:18:40,869 --> 00:18:44,372 Greºit, Wood subestimeazã puternic impactul social... 168 00:18:44,581 --> 00:18:48,001 "Wood subestimeazã puternic impactul distincþiilor sociale" 169 00:18:48,209 --> 00:18:51,171 "bazate pe avere ºi mai ales pe averea moºtenitã." 170 00:18:51,546 --> 00:18:55,008 Vickers, "Studiu în Þinutul Essex" pagina 98, nu? 171 00:18:55,675 --> 00:18:56,927 Da, am citit-o ºi pe-aia. 172 00:18:57,135 --> 00:19:00,931 Vrei sã plagiezi tot ce a zis, sau gândeºti ºi singur? 173 00:19:02,140 --> 00:19:05,143 Intri într-un bar, citeºti un pasaj obscur 174 00:19:05,393 --> 00:19:09,898 ºi îl enunþi ca ºi cum ar fi ideea ta pentru a impresiona niºte fete 175 00:19:10,398 --> 00:19:12,525 ºi a-mi face prietenul sã se simtã prost? 176 00:19:13,276 --> 00:19:16,112 Partea proastã e cã în 50 de ani vei gândi puþin 177 00:19:16,363 --> 00:19:19,199 ºi vei afla cã sunt 2 lucruri sigure în viaþã. 178 00:19:19,783 --> 00:19:24,079 Nu trebuie sã plagiezi ºi cã ai cheltuit 150.000 de dolari 179 00:19:24,287 --> 00:19:26,998 pe o educaþie pe care puteai sã dai 1,5 dolari, 180 00:19:27,207 --> 00:19:30,418 penalizarea de depãºire de termen la cãrþile de la bibliotecã. 181 00:19:30,669 --> 00:19:34,714 Da, dar eu voi avea o diplomã, tu-mi vei servi copiii cu cartofi 182 00:19:34,964 --> 00:19:37,717 la restaurantul din drumul nostru spre pârtia de schi. 183 00:19:38,635 --> 00:19:41,596 E posibil, dar mãcar eu voi fi original. 184 00:19:43,139 --> 00:19:47,060 Dacã ai vreo problemã, putem sã mergem pânã afarã. 185 00:19:47,727 --> 00:19:51,314 N-am nicio problemã. Totul e în regulã. 186 00:19:52,023 --> 00:19:53,650 - Serios? - Da. 187 00:19:55,527 --> 00:19:58,238 Acum ce mai zici de mine, prostule? 188 00:20:00,699 --> 00:20:02,742 Puºtiul ãla e foarte deºtept. 189 00:20:04,327 --> 00:20:07,956 E de ajuns sã stau 3 minute în barul ãsta, cã dau de unul ca el. 190 00:20:13,002 --> 00:20:17,841 Mai aveam puþin ºi rezolvãm problema, dar Billy a insultat-o pe una din ele, 191 00:20:18,174 --> 00:20:21,386 ºi cea grasã mi-a zis cã am chelie ºi cã sunt gras, 192 00:20:21,594 --> 00:20:23,805 aºa cã i-am zis sã se ducã naibii. 193 00:20:25,140 --> 00:20:26,933 Am înghiþit o insectã? 194 00:20:30,228 --> 00:20:31,771 Eºti un prost. 195 00:20:34,190 --> 00:20:36,901 Am aºteptat 45 de minute sã vii sã vorbeºti cu mine, 196 00:20:37,277 --> 00:20:39,737 dar acum sunt obositã ºi trebuie sã mã duc acasã 197 00:20:40,280 --> 00:20:42,615 ºi nu am mai putut sã te mai aºtept. 198 00:20:42,907 --> 00:20:44,451 - Eu sunt Will. - Skylar. 199 00:20:45,577 --> 00:20:49,706 Dacã te gândeºti la tipul ãla, clona lui Michael Bolton, 200 00:20:50,206 --> 00:20:52,000 nu are nicio legãturã cu noi. 201 00:20:52,333 --> 00:20:55,211 - ªtiu, aºa mi s-a pãrut. - Mã bucur. 202 00:20:55,712 --> 00:20:59,632 Trebuie sã plec, mâine mã trezesc devreme. 203 00:20:59,883 --> 00:21:02,135 Trebuie sã mai arunc niºte bani pe educaþia mea la suprapreþ. 204 00:21:02,260 --> 00:21:04,179 - Nu m-am referit la tine. - E în regulã. 205 00:21:04,387 --> 00:21:07,515 Ãsta e numãrul meu, poate ieºim la o cafea într-o zi. 206 00:21:08,057 --> 00:21:10,685 Poate ne întâlnim ºi mâncãm niºte caramele. 207 00:21:11,644 --> 00:21:12,645 Poftim? 208 00:21:12,854 --> 00:21:15,356 E la fel de arbitrar ca ieºitul la o cafea. 209 00:21:17,483 --> 00:21:18,943 Cum zici tu. 210 00:21:31,664 --> 00:21:35,001 Uite-i pe proºtii ãia cu tot cu drumul lor spre pârtie. 211 00:21:35,376 --> 00:21:37,545 Ar fi trebuit sã-l baþi pe nenorocit. 212 00:21:45,178 --> 00:21:48,473 - Îþi plac merele? - Da. 213 00:21:51,976 --> 00:21:55,355 Ei bine, am numãrul ei, acum ce mai zici? 214 00:22:53,538 --> 00:22:56,499 Mã scuzaþi. Sunteþi departamentul de administrare a campusului? 215 00:22:57,500 --> 00:22:59,252 Da, cu ce vã pot ajuta? 216 00:22:59,585 --> 00:23:01,838 Am nevoie de numele unui student care lucreazã aici. 217 00:23:02,004 --> 00:23:03,506 Nu lucreazã niciun student aici. 218 00:23:03,673 --> 00:23:06,300 Puteþi verifica? Lucreazã în clãdirea mea... 219 00:23:07,009 --> 00:23:10,430 - Care-i aia? - Clãdirea 2. 220 00:23:17,895 --> 00:23:21,399 - Dacã a furat ceva... - Nu, vreau doar numele lui. 221 00:23:22,442 --> 00:23:25,361 Nu pot sã vã dau numele decât dacã aveþi o plângere. 222 00:23:25,653 --> 00:23:28,656 - El e profesorul Lambeau. - Sigur ºi el e profesorul Hayes. 223 00:23:28,865 --> 00:23:30,158 Tom, te rog. 224 00:23:33,369 --> 00:23:38,124 - E important, vã rog frumos. - Nu a venit azi la serviciu. 225 00:23:40,835 --> 00:23:43,463 ªi-a luat slujba asta prin OEC-ul lui. Sunaþi-l. 226 00:23:43,921 --> 00:23:47,049 - Ce înseamnã OEC? - Ofiþer de Eliberare Condiþionatã. 227 00:23:50,845 --> 00:23:52,180 Mulþumesc. 228 00:23:54,682 --> 00:23:55,892 Ce idiot! 229 00:23:58,519 --> 00:24:02,732 Onoratã instanþã, existã un precedent legal, din 1789. 230 00:24:03,441 --> 00:24:07,153 Pârâtul poate imputa legitima apãrare în faþa unui agent guvernamental, 231 00:24:07,361 --> 00:24:10,823 dacã actul respectiv e de apãrare împotriva tiraniei. 232 00:24:11,949 --> 00:24:14,619 Henry Ward Beecher, în "Proverbe din Amvonul din Plymouth", 233 00:24:14,785 --> 00:24:16,287 în 1887, a scris cã... 234 00:24:16,454 --> 00:24:19,373 - Suntem în secolul 20! - Aºteptaþi puþin. 235 00:24:19,624 --> 00:24:20,958 Ia în batjocurã procesul! 236 00:24:21,125 --> 00:24:23,127 Am dreptul de a vorbi în apãrarea mea, domnule, 237 00:24:23,336 --> 00:24:24,921 din Constituþia SUA. 238 00:24:25,087 --> 00:24:27,340 Nu-mi vorbi mie despre Constituþie. 239 00:24:27,548 --> 00:24:30,551 Libertatea, dacã aþi uitat, e"libertatea fiinþei de a respira," 240 00:24:30,760 --> 00:24:33,304 "ºi când nu poate respira adânc, înseamnã cã legea e prea strictã." 241 00:24:33,429 --> 00:24:35,223 "Fãrã libertate, omul e o sincopã." 242 00:24:35,389 --> 00:24:37,183 - O ce? - Ibidem, onoratã instanþã. 243 00:24:37,308 --> 00:24:38,726 E rândul meu, fiule. 244 00:24:38,976 --> 00:24:43,898 Mã uit de 10 minute pe cazierul tãu ºi nu-mi vine sã cred ce vãd. 245 00:24:44,523 --> 00:24:48,361 Iunie 1993, atac, septembrie 1993, atac, 246 00:24:49,028 --> 00:24:51,489 furt de maºini în februarie 1994, 247 00:24:52,698 --> 00:24:55,952 când te-ai reprezentat singur ºi ai câºtigat cazul 248 00:24:56,369 --> 00:25:01,207 citând Dreptul de Proprietate Liberã al Cãilor ºi Cãruþelor, din 1798. 249 00:25:01,624 --> 00:25:04,961 O glumã! În ianuarie 1995 te-ai dat drept agent de poliþie. 250 00:25:05,253 --> 00:25:07,964 Haos, furturi ºi te-ai ºi opus arestãrii. 251 00:25:08,172 --> 00:25:10,549 Toate aceste acuzaþii þi-au fost ridicate. 252 00:25:11,050 --> 00:25:12,969 ªtiu ºi cã ai fost prin mai multe cãmine. 253 00:25:13,135 --> 00:25:14,679 Statul te-a scos din 3 dintre ele 254 00:25:14,929 --> 00:25:17,014 pentru cã erai supus la abuzuri fizice repetate. 255 00:25:17,181 --> 00:25:18,724 Poate altui judecãtor i-ar pãsa, 256 00:25:18,933 --> 00:25:21,769 dar ai lovit un agent de poliþie ºi vei intra la închisoare. 257 00:25:21,936 --> 00:25:23,688 Cerea de respingere a acuzaþiilor e respinsã. 258 00:25:23,854 --> 00:25:26,941 - Cauþiunea e 50.000 de dolari. - Mulþumesc. 259 00:25:30,778 --> 00:25:31,737 Alo? 260 00:25:32,029 --> 00:25:35,700 - Skylar? Sunt Will. - Cine? 261 00:25:36,325 --> 00:25:39,996 Will, tipul amuzant ºi frumos pe care l-ai cunoscut la bar. 262 00:25:40,246 --> 00:25:43,374 Nu-mi aduc aminte de nimeni care sã se potriveascã descrierii. 263 00:25:44,291 --> 00:25:47,169 Bine, ratatul ãla urât, enervant, fãrã dinþi, 264 00:25:47,503 --> 00:25:49,422 care era beat ºi nu te lasã în pace. 265 00:25:50,131 --> 00:25:52,216 Will! Acum îmi aduc aminte. 266 00:25:53,718 --> 00:25:56,220 Ce mai faci? Mã întrebam dacã mã vei suna. 267 00:25:59,015 --> 00:26:00,266 Stai puþin. 268 00:26:00,933 --> 00:26:03,519 Ce faci, dragã? Vrei sã mi-o tragi? 269 00:26:04,020 --> 00:26:06,689 Te ºtiu de la ºcoala de corecþie. Ce mai faci? 270 00:26:08,232 --> 00:26:09,483 Îmi cer scuze. 271 00:26:10,026 --> 00:26:12,153 Putem sã ne întâlnim sãptãmâna asta 272 00:26:12,361 --> 00:26:14,905 sã bem o cafea ºi poate sã mâncãm niºte caramele? 273 00:26:15,156 --> 00:26:16,449 Sunã minunat. 274 00:26:17,950 --> 00:26:19,326 Sigur, unde eºti? 275 00:26:19,577 --> 00:26:25,916 Întreb sã mã aflu în treabã, dar nu cumva eºti la Drept, nu? 276 00:26:30,421 --> 00:26:32,381 - La loc. - Mulþumesc. 277 00:26:33,716 --> 00:26:36,010 Mi-a fãcut plãcere conversaþia cu dv. 278 00:26:37,970 --> 00:26:39,388 Tu ce naiba vrei? 279 00:26:40,306 --> 00:26:44,769 Eu sunt Gerald Lambeau, profesorul pe care l-ai înjurat. 280 00:26:47,188 --> 00:26:48,773 Bine, ce naiba vrei? 281 00:26:50,357 --> 00:26:51,859 Am vorbit cu judecãtorul 282 00:26:52,109 --> 00:26:54,862 ºi e de acord sã te elibereze sub supervizarea mea. 283 00:26:55,237 --> 00:26:56,822 - Serios? - Da.. 284 00:27:02,244 --> 00:27:04,163 - Cu douã condiþii. - Care? 285 00:27:04,830 --> 00:27:07,082 Prima e sã ne întâlnim în fiecare sãptãmânã. 286 00:27:07,416 --> 00:27:08,459 De ce? 287 00:27:09,001 --> 00:27:12,004 Sã vãd câtã matematicã ºtii 288 00:27:13,047 --> 00:27:19,595 ºi sã trecem la matematicã avansatã, la combinatoricã ºi finitã. 289 00:27:22,890 --> 00:27:24,308 Sunã minunat. 290 00:27:26,435 --> 00:27:30,814 A doua condiþie e sã mergi la un psiholog. 291 00:27:35,861 --> 00:27:39,156 Eu trebuie sã trimit rapoartele întâlnirilor dintre voi. 292 00:27:39,823 --> 00:27:44,370 Dacã nu îndeplineºti condiþiile, va trebui sã stai la închisoare. 293 00:27:45,037 --> 00:27:47,915 Matematica o fac, dar nu merg la psiholog. 294 00:27:49,708 --> 00:27:52,544 Nu e mai bine decât sã stai la închisoare? 295 00:28:56,608 --> 00:28:57,943 Þi-am citit cartea. 296 00:28:58,610 --> 00:29:02,990 "Mike" avea aceleaºi probleme ca ºi "Chad" brokerul. 297 00:29:03,365 --> 00:29:07,119 - Aºa e. Felicitãri, Will. - Mulþumesc. 298 00:29:09,163 --> 00:29:13,333 Nu judec presiunea la care eºti supus ºi nici nu o etichetez, 299 00:29:14,752 --> 00:29:16,837 dar îþi distrug potenþialul. 300 00:29:17,796 --> 00:29:22,426 Acum sã lãsãm prostiile ºi lucrurile insignifiante la o parte. 301 00:29:22,801 --> 00:29:26,722 Aºa e, înþeleg ce vrei sã zici. 302 00:29:28,307 --> 00:29:31,101 Nu scapi aºa uºor, spune-mi mai multe. 303 00:29:31,435 --> 00:29:33,228 Fac tot felul de lucruri. 304 00:29:33,604 --> 00:29:38,233 - Ce fel de lucruri? - Mã ascund de oameni. 305 00:29:39,401 --> 00:29:40,652 Te ascunzi? 306 00:29:41,236 --> 00:29:44,740 Mã duc în diferite locuri ºi interacþionez cu diverºi oameni. 307 00:29:44,948 --> 00:29:46,992 - Serios? În ce locuri? - În anumite cluburi. 308 00:29:47,159 --> 00:29:50,287 - Interesant, în ce cluburi? - Cele ca "Fantasy". 309 00:29:51,288 --> 00:29:53,248 - "Fantasy"? - Nu e un club rãu. 310 00:29:53,415 --> 00:29:54,875 Vreau puþin mai multe detalii. 311 00:29:55,000 --> 00:29:58,796 Când intri acolo, muzica pune stãpânire pe tine. 312 00:30:04,176 --> 00:30:05,594 Dansezi... 313 00:30:14,353 --> 00:30:17,064 E greu sã ascunzi faptul cã eºti homosexual? 314 00:30:17,272 --> 00:30:22,361 - Despre ce vorbeºti? - Mai aveai puþin ºi sãreai pe mine. 315 00:30:22,778 --> 00:30:27,366 Poftim? Îmi pare rãu cã te dezamãgesc... 316 00:30:27,991 --> 00:30:31,245 Nu mã deranjeazã dacã te numeri printre cei speciali. 317 00:30:31,495 --> 00:30:33,997 Poftim? La ce te referi? 318 00:30:35,499 --> 00:30:41,171 O teoremã dificilã poate fi ca o simfonie, e extrem de eroticã. 319 00:30:48,845 --> 00:30:50,889 - Henry! - Bunã, Gerry. 320 00:30:51,640 --> 00:30:55,394 Nu mai pot face asta de bunãvoie. Nu meritã. 321 00:30:55,686 --> 00:30:57,062 Ce s-a întâmplat? 322 00:30:57,229 --> 00:30:59,022 Eu apar la televiziunea naþionalã sãptãmâna viitoare. 323 00:30:59,189 --> 00:31:00,524 N-am timp sã-þi zic 324 00:31:00,649 --> 00:31:02,484 ºi cu atât mai puþin sã vorbesc cu nebunul ãla. 325 00:31:02,609 --> 00:31:04,361 E complet sãrit de pe fix! 326 00:31:08,448 --> 00:31:10,158 Te afli în patul tãu, Will. 327 00:31:11,952 --> 00:31:15,497 - Câþi ani ai? - ªapte. 328 00:31:17,332 --> 00:31:22,129 - Ce vezi? - E cineva în camera mea. 329 00:31:23,755 --> 00:31:29,970 - Cine e? - O figurã care stã deasupra mea. 330 00:31:31,555 --> 00:31:37,561 - Eºti în siguranþã, Will. - Mã atinge! 331 00:31:39,521 --> 00:31:42,899 - Unde te atinge? - Acolo, jos. 332 00:31:46,445 --> 00:31:50,407 - Nu mã simt în largul meu! - Nu e nevoie, Will. 333 00:31:53,410 --> 00:31:56,747 Începem sã dansãm, e minunat, 334 00:31:57,539 --> 00:32:04,129 "pentru cã putem face multã dragoste înainte sã apunã soarele." 335 00:32:14,723 --> 00:32:16,058 Dumnezeule! 336 00:32:19,936 --> 00:32:20,979 Îmi pare rãu. 337 00:32:21,104 --> 00:32:23,565 Am lucruri mai bune de fãcut cu timpul meu. 338 00:32:25,942 --> 00:32:29,571 Nu vrei sã dansãm mãcar o datã? Chiar ai reuºit sã mã hipnotizezi! 339 00:32:29,738 --> 00:32:33,784 - Pentru Dumnezeu, Will! - El a plecat, n-am nicio vinã! 340 00:32:34,117 --> 00:32:36,453 Þi-am zis sã cooperezi cu oamenii ãºtia. 341 00:32:36,745 --> 00:32:39,706 - Uitã-te în ochii mei! - Ieºi afarã, Will. 342 00:32:40,165 --> 00:32:43,293 - Nu am nevoie de terapie! - Ajunge, ieºi! 343 00:32:45,962 --> 00:32:47,798 L-am sunat pe Mel Weintaub, sã vãd dacã... 344 00:32:47,964 --> 00:32:49,216 Ce sens are? 345 00:32:50,175 --> 00:32:51,593 Ce vrei sã faci? 346 00:32:56,640 --> 00:32:58,600 - Ar mai fi cineva. - Cine? 347 00:32:59,017 --> 00:33:02,479 Colegul meu de camerã din liceu. 348 00:33:04,773 --> 00:33:07,067 LICEUL COMUNITAR BUNKER HILL 349 00:33:08,109 --> 00:33:10,111 Încrederea e foarte importantã 350 00:33:11,154 --> 00:33:13,990 într-o relaþie ºi într-o situaþie clinicã. 351 00:33:14,282 --> 00:33:19,037 De ce e încrederea cea mai importantã ca sã comunici cu un client? 352 00:33:21,915 --> 00:33:25,794 Maureen, terminã puþin cu fixismele orale ºi ascultã. 353 00:33:26,378 --> 00:33:27,420 Vinnie? 354 00:33:29,840 --> 00:33:35,554 Pentru cã încrederea înseamnã viaþã. 355 00:33:37,222 --> 00:33:39,432 Foarte profund. Mulþumim, Vinnie. 356 00:33:40,559 --> 00:33:45,188 Dacã pacientul n-are încredere în voi, nu va fi sincer cu voi. 357 00:33:45,772 --> 00:33:47,774 Terapia nu va avea sens. 358 00:33:48,400 --> 00:33:51,736 Dacã nu au încredere în voi, nu ºi-o vor trage cu voi. 359 00:33:53,446 --> 00:33:56,616 Filosofia mea e sã sãriþi pe ei când sunt vulnerabili. 360 00:33:57,284 --> 00:34:00,120 Excelent, acum sunteþi iar atenþi cu toþii. 361 00:34:01,288 --> 00:34:04,624 - Bunã, Sean. - Bunã Gerry. 362 00:34:08,628 --> 00:34:11,715 Doamnelor ºi domnilor, suntem în prezenþa unui om important, 363 00:34:11,965 --> 00:34:13,508 profesorul Gerald Lambeau, 364 00:34:13,675 --> 00:34:16,011 câºtigãtor al medaliei Congresului Matematicienilor. 365 00:34:16,177 --> 00:34:17,345 Bunã ziua. 366 00:34:17,512 --> 00:34:18,888 ªtie cineva ce e aia? 367 00:34:19,097 --> 00:34:22,100 E ceva foarte important, un fel de premiu Nobel pentru matematicã, 368 00:34:22,267 --> 00:34:24,728 doar cã e acordatã numai o datã la 4 ani. 369 00:34:25,729 --> 00:34:28,398 E foarte importantã. E o adevãratã onoare. 370 00:34:28,857 --> 00:34:31,401 Atât pentru azi, ne vedem luni. 371 00:34:32,819 --> 00:34:34,529 Vom vorbi despre motivul pentru care Freud 372 00:34:34,696 --> 00:34:37,949 trãgea suficientã cocainã cât sã-i fie fatalã unui cal mic. Mulþumesc. 373 00:34:38,867 --> 00:34:40,076 Ce mai faci? 374 00:34:40,702 --> 00:34:42,704 - Mã bucur sã te vãd. - ªi eu pe tine. 375 00:34:43,288 --> 00:34:46,041 Sean, am ceva interesant pentru tine. 376 00:34:47,625 --> 00:34:49,919 Ai nevoie de sânge sau urinã? Ce s-a întâmplat? 377 00:34:50,295 --> 00:34:54,215 - De ce nu ai venit la reuniune? - Am avut treabã. 378 00:34:55,675 --> 00:34:57,594 - Þi-am simþit lipsa. - Serios? 379 00:34:58,053 --> 00:35:02,057 - De când nu ne-am mai vãzut? - Dinainte sã moarã Nancy. 380 00:35:02,599 --> 00:35:06,603 Da, îmi pare rãu, eram în Paris la conferinþa aia... 381 00:35:06,978 --> 00:35:09,731 Am primit scrisoarea de condoleanþe, a fost drãguþã. 382 00:35:15,528 --> 00:35:17,197 Frumoasã doborâre. 383 00:35:17,489 --> 00:35:19,699 Ce s-a întâmplat? Þi s-a amânat sentinþa? 384 00:35:20,033 --> 00:35:22,118 Am ieºit pe perioadã de probã 385 00:35:22,494 --> 00:35:24,871 ºi trebuie sã fac consiliere de 2 ori pe sãptãmânã. 386 00:35:25,830 --> 00:35:27,749 Sentinþa e o glumã. Iar ai ºtiut cum sã-i iei. 387 00:35:27,916 --> 00:35:29,417 Dã-te bãtut, Morgan! 388 00:35:30,168 --> 00:35:32,754 Billy, dã-te jos de pe el, o sã pierdem meciul. 389 00:35:32,962 --> 00:35:35,048 N-am timp, sunt foarte ocupat. 390 00:35:35,215 --> 00:35:37,926 Puºtiul e incredibil, n-am mai vãzut aºa ceva. 391 00:35:38,176 --> 00:35:40,345 Ce îl face sã fie aºa incredibil, Gerry? 392 00:35:41,221 --> 00:35:45,141 - Ai auzit vreodatã de Ramanujan? - Nu. 393 00:35:46,017 --> 00:35:47,393 A fost un bãrbat. 394 00:35:47,894 --> 00:35:50,730 A trãit acum 100 de ani ºi a fost indian. 395 00:35:51,356 --> 00:35:53,483 Indian cu puncte pe frunte, nu cu pene pe cap. 396 00:35:53,691 --> 00:35:58,238 A trãit în coliba lui din India ºi nu a fost educat în instituþii. 397 00:35:58,446 --> 00:36:00,657 Nu a avut acces la nicio scriere ºtiinþificã, 398 00:36:00,865 --> 00:36:04,869 dar a pus mâna pe o carte veche de matematicã. 399 00:36:05,286 --> 00:36:07,413 Din ea a extrapolat teorii 400 00:36:07,872 --> 00:36:10,083 care au uimit ani întregi matematicienii. 401 00:36:10,291 --> 00:36:13,086 Da, "Fracþii Continue" l-a scris cu... 402 00:36:13,545 --> 00:36:16,548 - I l-a trimis prin poºta lui Hardy. - La Cambridge. 403 00:36:17,340 --> 00:36:20,468 Hardy a recunoscut imediat cât de impresionantã era munca lui 404 00:36:20,677 --> 00:36:23,805 ºi l-a adus în Anglia ºi au lucrat împreunã ani întregi, 405 00:36:24,180 --> 00:36:27,392 creând unele din cele mai frumoase teorii matematice. 406 00:36:28,351 --> 00:36:34,691 Geniul lui Ramanujan era incredibil, iar bãiatul ãsta e exact la fel. 407 00:36:36,901 --> 00:36:39,153 Problema e cã e cam defensiv. 408 00:36:40,488 --> 00:36:42,991 Am nevoie de cineva care sã comunice cu el. 409 00:36:43,783 --> 00:36:45,785 - Cineva ca mine? - Da. 410 00:36:46,536 --> 00:36:49,080 - De ce? - Aveþi acelaºi trecut. 411 00:36:49,455 --> 00:36:52,208 - Ce trecut? - Aþi crescut în acelaºi loc. 412 00:36:52,667 --> 00:36:54,752 - E din sudul Bostonului? - Da. 413 00:36:55,461 --> 00:36:57,463 Un geniu din sudul Bostonului... 414 00:36:59,007 --> 00:37:01,259 La câþi psihologi te-ai mai dus înaintea mea? 415 00:37:02,135 --> 00:37:03,219 La cinci. 416 00:37:04,304 --> 00:37:07,682 Stai sã ghicesc. Barry? Henry? ªi la Rick? 417 00:37:07,891 --> 00:37:11,311 Sean, te rog, întâlneºte-te cu el doar o datã pe sãptãmânã. 418 00:37:15,940 --> 00:37:19,402 Cu puºtiul ãsta e ca un joc de poker. Nu-l lãsa sã vadã ce mânã ai. 419 00:37:19,652 --> 00:37:22,238 - Probabil þi-a citit ºi cartea. - Nu cred cã a gãsit-o. 420 00:37:24,616 --> 00:37:25,950 Bunã, Will, intrã. 421 00:37:26,284 --> 00:37:28,369 El e Sean Maguire, Will Hunting. 422 00:37:28,620 --> 00:37:29,871 Bunã ziua. 423 00:37:35,043 --> 00:37:36,294 Sã începem. 424 00:37:36,544 --> 00:37:39,797 Da, sã trecem la treabã. Sunt gata, sã înceapã vindecarea! 425 00:37:40,006 --> 00:37:42,925 - Puteþi sã ne lãsaþi singuri? - Aºa e, Tom, te rog. 426 00:37:43,134 --> 00:37:46,179 - ªi tu, Gerry. - Da, evident. 427 00:37:52,435 --> 00:37:53,728 Ce mai faci? 428 00:37:56,397 --> 00:37:58,524 De unde anume eºti, din sudul Bostonului? 429 00:37:58,733 --> 00:38:01,402 - Îmi place cum ai decorat locul ãsta. - Mulþumesc. 430 00:38:01,694 --> 00:38:07,325 Ai cumpãrat cãrþile astea, sau vin odatã cu pachetul de psiholog? 431 00:38:08,117 --> 00:38:10,787 - Îþi plac cãrþile? - Da. 432 00:38:11,829 --> 00:38:14,123 - Ai citit vreuna din astea? - Nu ºtiu. 433 00:38:14,540 --> 00:38:16,918 - Dar din astea? - Nu cred. 434 00:38:17,126 --> 00:38:21,547 - ªi din astea de pe raftul de sus? - Da, pe alea le-am citit. 435 00:38:21,881 --> 00:38:24,717 Mã bucur pentru tine. Ce pãrere ai despre ele? 436 00:38:24,926 --> 00:38:27,804 Nu am venit pentru asta, citeºte-le singur. 437 00:38:28,012 --> 00:38:30,098 Le-am citit. Am fost nevoit sã o fac. 438 00:38:30,306 --> 00:38:33,059 - Probabil þi-a luat mult timp. - Aºa e. 439 00:38:39,982 --> 00:38:43,903 "Statele Unite, O Istorie Completã, Volumul Întâi." 440 00:38:55,123 --> 00:38:56,374 Dumnezeule! 441 00:38:57,291 --> 00:38:58,960 Dacã vrei o adevãratã carte de istorie, 442 00:38:59,127 --> 00:39:01,420 citeºte "Istoria Statelor Unite a Oamenilor", a lui Howard Zinn, 443 00:39:01,629 --> 00:39:02,880 cartea aia te va da pe spate. 444 00:39:03,047 --> 00:39:04,382 E mai bunã decât 445 00:39:04,549 --> 00:39:06,425 "Consimþãmântul Industrial" a lui Chomsky? 446 00:39:06,592 --> 00:39:08,886 - Crezi cã aia e o carte bunã? - útia ca tine mã uimesc! 447 00:39:09,554 --> 00:39:12,098 Daþi o tonã de bani pe cãrþile astea pretenþioase, 448 00:39:12,265 --> 00:39:14,350 dar nu astea sunt cãrþile bune. 449 00:39:14,559 --> 00:39:18,521 - ªi care sunt alea bune, Will? - Cele care îþi fac pãrul mãciucã. 450 00:39:19,355 --> 00:39:21,274 Oricum nu mai am mult pãr. 451 00:39:21,774 --> 00:39:24,652 Þi-ai face mai bine dacã þi-ai bãga þigara aia în fund. 452 00:39:25,361 --> 00:39:27,864 Da, chiar nu mã lasã sã fac yoga. 453 00:39:28,698 --> 00:39:30,158 Te duci la salã? 454 00:39:30,491 --> 00:39:32,118 - Ridici greutãþi? - Da. 455 00:39:32,827 --> 00:39:34,537 - Nautilus? - Nu, haltere. 456 00:39:34,745 --> 00:39:37,498 - Serios? - Da, foarte mult ºi foarte uºor. 457 00:39:37,707 --> 00:39:40,459 - Cât ridici la bancã? - 128 kg. Tu? 458 00:39:42,879 --> 00:39:46,215 - Tu l-ai pictat? - Da, tu pictezi? 459 00:39:47,383 --> 00:39:49,677 - Sculptezi? - Nu. 460 00:39:50,136 --> 00:39:51,554 Îþi place arta? 461 00:39:52,680 --> 00:39:54,181 Îþi place muzica? 462 00:39:55,266 --> 00:39:56,726 E o mizerie. 463 00:39:58,019 --> 00:39:59,854 Spune-mi pãrerea ta sincerã. 464 00:40:00,855 --> 00:40:04,901 E un amestec linear ºi impresionist care o face sã fie foarte neclarã. 465 00:40:05,234 --> 00:40:09,196 E o plagiere a lui Winslow Homer, doar cã e un alb care vâsleºte. 466 00:40:09,864 --> 00:40:12,742 - Nici Monet nu prea se descurca. - Nu asta mã intereseazã. 467 00:40:12,950 --> 00:40:14,785 - Atunci ce? - Culorile. 468 00:40:14,994 --> 00:40:18,414 Problema e cã e un tablou pictat dupã indicaþii numerice. 469 00:40:18,623 --> 00:40:21,918 - Serios? Culorile sunt fascinante. - Cum adicã? 470 00:40:22,585 --> 00:40:25,713 Cred cã mai ai puþin ºi îþi tai o ureche. 471 00:40:25,922 --> 00:40:27,590 - Serios? - Da. 472 00:40:28,049 --> 00:40:31,886 Ar trebui sã mã mut în sudul Franþei ºi sã-mi schimb numele în Vincent? 473 00:40:32,178 --> 00:40:35,181 Ai auzit de proverbul "când e furtunã, adãposteºte-te unde poþi"? 474 00:40:35,473 --> 00:40:36,932 Poate þi se aplicã. 475 00:40:37,183 --> 00:40:40,311 - În ce sens? - Poate eºti în mijlocul furtunii. 476 00:40:41,687 --> 00:40:45,066 Cerul cade pe tine, iar valurile se lovesc de bãrcuþa ta. 477 00:40:45,316 --> 00:40:48,569 Vâslele mai au un pic ºi cedeazã, iar tu mori de fricã 478 00:40:48,819 --> 00:40:51,614 ºi te rogi sã vezi un port, sã poþi sã scapi din situaþia asta. 479 00:40:51,864 --> 00:40:53,866 Poate de-asta te-ai fãcut psiholog. 480 00:40:54,116 --> 00:40:57,578 Minunat, ai ghicit! Acum lasã-mã sã-mi fac treaba. 481 00:40:59,872 --> 00:41:01,666 Poate te-ai cãsãtorit cu cine nu trebuie. 482 00:41:01,874 --> 00:41:03,709 Poate ar trebui sã taci din gurã. 483 00:41:05,252 --> 00:41:07,171 Ai grijã ce zici, ºefule. 484 00:41:16,430 --> 00:41:20,101 Asta e, te-ai cãsãtorit cu cine nu trebuie! 485 00:41:22,478 --> 00:41:24,021 Ce s-a întâmplat? 486 00:41:25,689 --> 00:41:28,984 Te-a pãrãsit? ªi-o trãgea cu altul? 487 00:41:31,487 --> 00:41:35,991 Dacã mai vorbeºti aºa despre soþia mea, jur cã te omor. 488 00:41:37,284 --> 00:41:38,869 Ai înþeles, ºefule? 489 00:41:40,913 --> 00:41:43,582 - S-a terminat timpul. - Aºa e. 490 00:41:58,055 --> 00:41:59,682 Pe loc repaus, domnilor. 491 00:42:06,105 --> 00:42:07,440 Eºti în regulã? 492 00:42:13,904 --> 00:42:16,240 Dacã nu vrei sã te mai vezi cu el, te înþeleg. 493 00:42:17,283 --> 00:42:20,870 Joi la ora 16:00. Fã în aºa fel încât sã vinã puºtiul. 494 00:42:25,624 --> 00:42:26,876 Mulþumesc. 495 00:43:32,816 --> 00:43:34,652 Arãþi minunat cu ochelarii ãia. 496 00:43:34,860 --> 00:43:36,946 - Mulþumesc. - Absolut superb! 497 00:43:37,154 --> 00:43:40,157 Mi-am dorit dintotdeauna un fard de pleoape albastru. 498 00:43:43,911 --> 00:43:46,538 Am mers la o ºcoalã bunã, crescând în Anglia. 499 00:43:46,997 --> 00:43:50,876 Era o ºcoalã privatã, progresivã ºi organicã. 500 00:43:52,836 --> 00:43:55,964 Apoi am venit la Harvard, apoi sper cã ajung la Medicinã. 501 00:43:56,674 --> 00:44:01,553 M-am gândit cã dupã toate astea, creierul meu va valora 250.000 $. 502 00:44:03,347 --> 00:44:05,015 A sunat oribil, nu-i aºa? 503 00:44:08,018 --> 00:44:09,728 Mai vreau un mai tai! 504 00:44:10,938 --> 00:44:13,691 Nu, e în regulã, sunt sigur cã pãrinþii tãi plãtesc cu plãcere. 505 00:44:14,108 --> 00:44:16,443 Nu, eu plãtesc totul. Am moºtenit banii. 506 00:44:18,987 --> 00:44:21,281 Chiar vei arunca atâþia bani pe Harvard? 507 00:44:21,532 --> 00:44:24,201 Stanford, mã duc acolo în iunie, dupã ce absolvesc. 508 00:44:24,576 --> 00:44:28,580 Vrei doar sã mã foloseºti, dupã care sã mã pãrãseºti? 509 00:44:28,997 --> 00:44:32,126 Voiam sã fac un experiment pe tine la ora de anatomie mai întâi. 510 00:44:32,668 --> 00:44:34,378 În cazul ãsta, e în regulã. 511 00:44:35,462 --> 00:44:38,424 - Vrei sã vezi trucul meu magic? - Sigur cã da. 512 00:44:39,633 --> 00:44:40,926 Am promis. 513 00:44:44,054 --> 00:44:47,558 - Asta e pentru tine, Rudolph. - Stai puþin, îþi trebuie bagheta mea. 514 00:44:47,975 --> 00:44:49,226 Atinge-mã. 515 00:44:50,644 --> 00:44:53,272 Voi face toate caramelele sã disparã. Eºti gata? 516 00:44:55,107 --> 00:44:57,401 Unu, doi, trei! 517 00:44:59,153 --> 00:45:00,612 Au dispãrut toate. 518 00:45:02,114 --> 00:45:04,032 Merge mai bine când am iepurele cu mine. 519 00:45:06,660 --> 00:45:10,330 - Eu nu prea ies în oraº cu fetele. - Ce rãu îmi pare! 520 00:45:14,376 --> 00:45:17,463 ªtii la ce mã refer, te-ai gândit ºi tu la asta. 521 00:45:17,838 --> 00:45:19,423 - Nu-i adevãrat. - Ba da. 522 00:45:19,882 --> 00:45:20,966 Serios cã nu. 523 00:45:21,175 --> 00:45:23,260 Ba da, sperai sã primeºti un sãrut de " noapte bunã" 524 00:45:23,552 --> 00:45:28,390 Nu, speram sã primesc o partidã, ca " noapte bunã", 525 00:45:29,224 --> 00:45:30,893 dar m-aº mulþumi ºi cu un sãrut. 526 00:45:31,101 --> 00:45:33,228 - Ce nobil eºti! - Mulþumesc. 527 00:45:34,396 --> 00:45:36,481 Chiar speram sã mã sãruþi... 528 00:45:39,067 --> 00:45:43,238 - Atunci ce-ar fi sã terminãm acum? - Chiar acum? 529 00:45:55,918 --> 00:45:58,629 Cred cã am luat ºi o parte din castravetele tãu murat. 530 00:46:09,723 --> 00:46:10,933 Iar tu? 531 00:46:13,185 --> 00:46:14,478 Vino cu mine. 532 00:46:22,027 --> 00:46:25,697 Ce-i asta? Un moment intim între bãrbaþi? 533 00:46:27,908 --> 00:46:30,410 Minunat, îþi plac lebedele? 534 00:46:30,744 --> 00:46:34,414 E un fel de fetiº? Trebuie neapãrat sã facem asta? 535 00:46:35,707 --> 00:46:39,461 M-am gândit la ce mi-ai zis ieri despre pictura mea. 536 00:46:41,296 --> 00:46:44,174 Am stat treaz jumãtate de noapte gândindu-mã la asta 537 00:46:45,384 --> 00:46:47,052 ºi mi-a venit o idee. 538 00:46:47,803 --> 00:46:51,431 Atunci am adormit confortabil ºi nu m-am mai gândit la tine. 539 00:46:52,391 --> 00:46:54,768 - ªtii ce idee mi-a venit? - Nu. 540 00:46:55,435 --> 00:46:59,523 Cã eºti doar un copil. Habar nu ai despre ce vorbeºti. 541 00:46:59,773 --> 00:47:01,817 - Mulþumesc. - Cu plãcere. 542 00:47:03,235 --> 00:47:08,156 - Nu ai ieºit niciodatã din Boston? - Nu. 543 00:47:09,574 --> 00:47:11,201 Dacã te întreb ceva legat de artã, 544 00:47:11,410 --> 00:47:14,371 mi-ai zice rezumatul la orice carte de artã scrisã vreodatã. 545 00:47:14,788 --> 00:47:17,874 ªtii multe despre Michelangelo, 546 00:47:18,709 --> 00:47:22,129 ce opere are, ce aspiraþii politice, relaþia dintre el ºi Papã, 547 00:47:22,421 --> 00:47:24,589 orientarea sexualã ºi orice altceva. 548 00:47:26,883 --> 00:47:30,637 Dar sunt sigur cã nu îmi poþi zice cum miroase în Capela Sixtinã. 549 00:47:33,265 --> 00:47:36,935 Nu ai fost niciodatã acolo, sã priveºti minunatul tavan. 550 00:47:40,188 --> 00:47:43,108 Nu l-ai vãzut niciodatã. 551 00:47:43,358 --> 00:47:46,862 Dacã te întreb despre femei, poþi sã-mi faci o listã cu ele 552 00:47:48,488 --> 00:47:51,241 ºi chiar sã-mi zici cã þi-ai pus-o de câteva ori. 553 00:47:56,872 --> 00:48:00,000 Dar nu ºtii cum te simþi când te trezeºti lângã o femeie 554 00:48:00,208 --> 00:48:02,294 ºi te simþi cu adevãrat fericit. 555 00:48:05,630 --> 00:48:07,132 Eºti un puºti dur. 556 00:48:09,468 --> 00:48:13,180 Dacã te întreb despre rãzboi, îmi arunci replici din Shakespeare: 557 00:48:13,388 --> 00:48:16,183 "încã o datã în miezul luptei, dragii mei prieteni!" 558 00:48:17,851 --> 00:48:19,936 Dar nu ai fost niciodatã într-unul. 559 00:48:21,062 --> 00:48:23,815 Nu ai þinut în poalã capul celui mai bun prieten al tãu 560 00:48:24,024 --> 00:48:25,901 sã-l priveºti cum îºi dã ultima suflare 561 00:48:26,151 --> 00:48:28,778 ºi te priveºte cu niºte ochi care te implorã sã-l ajuþi. 562 00:48:30,238 --> 00:48:33,992 Dacã te-aº întreba despre dragoste, probabil mi-ai cita un sonet, 563 00:48:35,410 --> 00:48:38,997 dar nu ai privit niciodatã o femeie, sã te simþi complet vulnerabil, 564 00:48:39,789 --> 00:48:42,834 ºtiind cã te poate face fericit doar privindu-te 565 00:48:44,044 --> 00:48:47,422 ºi simþind cã Dumnezeu a pus un înger pe pãmânt doar pentru tine, 566 00:48:48,673 --> 00:48:51,426 care sã te poatã salva din adâncurile iadului. 567 00:48:51,843 --> 00:48:56,014 Nu ºtii nici cum e sã fii tu îngerul ei, sã o iubeºti, 568 00:48:56,348 --> 00:48:59,726 sã fii în preajma ei pentru totdeauna, indiferent de situaþie, 569 00:48:59,976 --> 00:49:02,020 chiar ºi în cazul unui cancer. 570 00:49:02,771 --> 00:49:04,606 Nu ºtii cum e sã dormi 2 luni 571 00:49:04,814 --> 00:49:06,650 stând într-un scaun într-o salã de spital, 572 00:49:06,858 --> 00:49:09,194 þinând-o de mânã, pentru cã doctorii vãd în ochii tãi 573 00:49:09,361 --> 00:49:12,030 cã orele de vizite nu se aplicã în cazul tãu. 574 00:49:13,782 --> 00:49:17,077 Nu ºtii ce înseamnã sã pierzi cu adevãrat ceva. 575 00:49:17,327 --> 00:49:20,914 Asta e doar când iubeºti pe cineva mai mult decât pe tine însuþi. 576 00:49:21,289 --> 00:49:25,085 Mã îndoiesc cã ai îndrãznit vreodatã sã iubeºti pe cineva atât de mult. 577 00:49:27,504 --> 00:49:31,716 Când te privesc, nu vãd un om inteligent ºi încrezãtor, 578 00:49:34,719 --> 00:49:37,847 vãd un copil arogant ºi mort de fricã. 579 00:49:39,849 --> 00:49:42,686 Totuºi, eºti un geniu, Will, nimeni nu neagã asta. 580 00:49:43,270 --> 00:49:45,355 Nimeni nu te poate înþelege, 581 00:49:46,940 --> 00:49:50,193 dar presupui cã ºtii totul despre mine doar vãzându-mi o picturã 582 00:49:50,443 --> 00:49:52,696 ºi mi-ai disecat viaþa prin ea. 583 00:49:56,741 --> 00:49:58,368 Eºti orfan, nu? 584 00:50:03,206 --> 00:50:06,876 Crezi cã ºtiu ceva legat de cât de grea a fost viaþa ta, 585 00:50:07,293 --> 00:50:09,796 cum e sã fii în pielea ta, sau cine eºti tu de fapt, 586 00:50:10,005 --> 00:50:12,424 doar cã am citit Oliver Twist? 587 00:50:13,008 --> 00:50:14,884 Asta te defineºte? 588 00:50:17,595 --> 00:50:20,306 Personal, nu-mi pasã de asta, 589 00:50:20,557 --> 00:50:25,145 nu pot afla nimic de la tine ce nu pot citi ºi într-o carte, 590 00:50:27,022 --> 00:50:30,775 asta dacã nu vrei sã vorbim, sã-mi spui cine eºti. 591 00:50:32,736 --> 00:50:36,614 Atunci voi fi fascinat ºi implicat întru totul, 592 00:50:38,742 --> 00:50:41,035 dar tu nu vrei sã faci asta. 593 00:50:44,372 --> 00:50:47,167 Þi-e foarte fricã de ce ai putea zice. 594 00:50:52,130 --> 00:50:54,048 Acum e mutarea ta, ºefule. 595 00:52:01,658 --> 00:52:02,742 Alo? 596 00:52:07,956 --> 00:52:10,208 Iar mã sunaþi, dle profesor Valanti? 597 00:52:13,920 --> 00:52:15,088 Ciudat. 598 00:52:19,050 --> 00:52:22,679 - Dumnezeule, pe cine-ai sunat? - Pe nimeni, am uitat numãrul. 599 00:52:23,137 --> 00:52:25,974 Ce retardat! Ai ieºit în ploaie fãrã numãr? 600 00:52:26,307 --> 00:52:29,811 Nu, era numãrul mamei tale care începe cu 8989. Am rãmas fãrã bani. 601 00:52:30,103 --> 00:52:33,273 Ce-ar fi sã terminãm cu mamele? Eu tocmai am terminat cu a ta. 602 00:52:34,607 --> 00:52:37,151 Foarte amuzant, Morgan, ia-þi bãnuþii. 603 00:52:37,860 --> 00:52:39,946 Continuã sã mã enervezi ºi vei vedea ce se întâmplã. 604 00:52:40,154 --> 00:52:41,406 În regulã! 605 00:52:42,824 --> 00:52:44,075 Nu mã mai enerva! 606 00:52:50,206 --> 00:52:51,916 Fumatul e interzis. 607 00:53:24,824 --> 00:53:26,826 Nu a vorbit? Aþi stat acolo o orã! 608 00:53:27,035 --> 00:53:29,996 A stat jos ºi a numãrat secundele pânã la terminarea ºedinþei. 609 00:53:30,204 --> 00:53:31,581 A fost destul de impresionant. 610 00:53:31,789 --> 00:53:32,915 De ce a fãcut asta? 611 00:53:33,082 --> 00:53:36,544 Ca sã-mi demonstreze cã dacã nu vrea nu e nevoit sã-mi vorbeascã. 612 00:53:37,295 --> 00:53:40,882 ªi a fost un concurs de holbat între doi puºti din acelaºi cartier? 613 00:53:41,090 --> 00:53:44,218 Cam aºa ceva ºi eu nu pot sã vorbesc primul. 614 00:53:45,470 --> 00:53:49,307 ªtiu teoria ta, dar puºtiul a fãcut o formã geometricã simplã.. 615 00:53:49,640 --> 00:53:51,809 Nu merge o structurã bidimensionalã. 616 00:53:52,060 --> 00:53:55,188 - Uite, uneºte laturile unghiului. - Da, dar eu pot face suma. 617 00:53:55,646 --> 00:53:57,607 E vorba de cum grupezi termenii, Alexander. 618 00:53:57,815 --> 00:53:59,859 Gerry, dacã facem totul aºa... 619 00:54:00,151 --> 00:54:05,156 Uite, am scris totul. E mai uºor aºa. 620 00:54:17,210 --> 00:54:21,380 Uneori oamenii au noroc. Tu eºti genial. 621 00:54:59,460 --> 00:55:01,504 Eram odatã într-un avion, 622 00:55:01,754 --> 00:55:08,344 iar cãpitanul îºi zicea replica de "vom cãlãtori la 10.000 de m", 623 00:55:08,594 --> 00:55:13,683 dar a uitat sã-ºi închidã microfonul ºi s-a întors la copilot ºi i-a zis: 624 00:55:14,725 --> 00:55:18,729 "iar acum aº avea nevoie de o felaþie ºi de o canã cu cafea." 625 00:55:19,146 --> 00:55:22,858 O stewardesã a luat-o la fugã sã-i zicã sã închidã microfonul, 626 00:55:23,359 --> 00:55:27,029 iar un tip din spate a strigat, "sã nu uiþi cafeaua, dragã!" 627 00:55:28,573 --> 00:55:30,408 Ai fost vreodatã într-un avion? 628 00:55:30,658 --> 00:55:33,703 Nu, dar e o glumã, e mai amuzantã spusã la persoana întâi. 629 00:55:33,911 --> 00:55:34,954 Aºa e. 630 00:55:38,791 --> 00:55:41,252 Sã ºtii cã mi-am pus-o de câteva ori. 631 00:55:41,502 --> 00:55:44,255 - Serios? Bravo þie. - Chiar aºa. 632 00:55:46,674 --> 00:55:48,384 Am fost la o întâlnire sãptãmâna trecutã. 633 00:55:48,592 --> 00:55:50,011 - Cum a fost? - Frumos. 634 00:55:51,262 --> 00:55:53,180 - Mai ieºiþi? - Nu ºtiu. 635 00:55:53,347 --> 00:55:55,141 - De ce? - Nu am sunat-o. 636 00:55:55,433 --> 00:55:57,935 - Dumnezeule, ce amator eºti! - ªtiu ce fac. 637 00:56:00,229 --> 00:56:02,023 Stai liniºtit, ºtiu ce fac, 638 00:56:03,190 --> 00:56:06,652 dar fata asta e frumoasã, deºteaptã ºi amuzantã, 639 00:56:08,070 --> 00:56:10,239 e altfel decât celelalte cu care am fost. 640 00:56:10,448 --> 00:56:11,741 Atunci sun-o, Romeo! 641 00:56:11,949 --> 00:56:13,909 De ce, sã-mi dau seama cã nu e aºa deºteaptã 642 00:56:14,118 --> 00:56:15,911 ºi cã de fapt e plictisitoare? 643 00:56:16,203 --> 00:56:19,707 În momentul ãsta e perfectã ºi nu vreau sã stric asta. 644 00:56:20,624 --> 00:56:23,627 Poate tu eºti perfect în ochii ei ºi asta nu vrei sã strici. 645 00:56:25,338 --> 00:56:27,423 Asta e o filosofie minunatã, 646 00:56:27,715 --> 00:56:31,385 îþi poþi petrece întreaga viaþã fãrã sã ajungi sã cunoºti pe nimeni. 647 00:56:35,681 --> 00:56:37,975 Soþia mea trãgea vânturi când avea emoþii. 648 00:56:38,225 --> 00:56:40,728 Avea tot felul de idiosincrasii minunate. 649 00:56:41,020 --> 00:56:43,314 Uneori trãgea vânturi ºi în somn. 650 00:56:44,774 --> 00:56:46,817 Îmi pare rãu cã þi-am zis asta. 651 00:56:47,068 --> 00:56:49,987 Într-o noapte le-a tras atât de tare încât a trezit câinele. 652 00:56:52,990 --> 00:56:54,867 S-a trezit ºi a zis "Tu ai tras-o?" 653 00:56:55,076 --> 00:56:57,703 ºi eu am zis "da", nu m-a lãsat inima sã-i zic. 654 00:56:58,120 --> 00:57:00,414 S-a trezit din cauza vânturilor ei? 655 00:57:08,255 --> 00:57:11,258 E moartã de 2 ani ºi eu asta îmi aduc aminte. 656 00:57:11,759 --> 00:57:14,637 Lucrurile astea insignifiante sunt cele mai minunate 657 00:57:15,137 --> 00:57:17,223 ºi cele de care îmi e cel mai dor. 658 00:57:18,182 --> 00:57:20,893 Acele mici idiosincrasii despre care numai eu ºtiam 659 00:57:21,477 --> 00:57:23,270 au fãcut-o sã fie soþia mea. 660 00:57:24,021 --> 00:57:27,274 ªi ea avea ce sã-mi zicã, îmi ºtia toate defectele. 661 00:57:28,067 --> 00:57:31,821 Oamenii numesc astea imperfecþiuni, dar nu e adevãrat, 662 00:57:32,029 --> 00:57:34,031 astea sunt lucrurile frumoase. 663 00:57:34,448 --> 00:57:37,952 Noi ne alegem persoanele pe care le admitem în lumea noastrã. 664 00:57:39,870 --> 00:57:41,789 Nu eºti perfect, puºtiule 665 00:57:42,206 --> 00:57:47,002 ºi ca sã-þi elucidez un mister, nici fata asta a ta nu e perfectã, 666 00:57:47,378 --> 00:57:50,756 întrebarea e dacã nu cumva sunteþi perfecþi unul pentru celãlalt. 667 00:57:51,215 --> 00:57:53,843 Asta e tot ºi asta e intimitatea. 668 00:57:55,761 --> 00:57:59,932 Singurul mod în care poþi afla e dacã încerci. 669 00:58:00,808 --> 00:58:03,394 Nu vei învãþa asta de la un boºorog ca mine. 670 00:58:03,853 --> 00:58:06,772 Chiar dacã aº ºti, nu aº zice unui mucos ca tine. 671 00:58:08,232 --> 00:58:12,403 De ce nu? Mi-ai zis orice altceva. Dumnezeule! 672 00:58:13,320 --> 00:58:16,073 Vorbeºti mai mult decât orice psiholog la care am fost. 673 00:58:16,323 --> 00:58:19,451 Asta e meseria mea, dar n-am zis cã mã ºi pricep. 674 00:58:26,542 --> 00:58:29,878 - Te-ai gândit sã te recãsãtoreºti? - Soþia mea a murit. 675 00:58:30,754 --> 00:58:32,881 De-asta te-am întrebat dacã vrei sã te recãsãtoreºti. 676 00:58:33,048 --> 00:58:34,216 E moartã. 677 00:58:37,511 --> 00:58:39,722 Asta e o filosofie minunatã, Sean. 678 00:58:40,055 --> 00:58:43,851 Îþi poþi petrece întreaga viaþã fãrã sã ajungi sã cunoºti pe nimeni. 679 00:58:47,104 --> 00:58:48,731 S-a dus timpul. 680 00:59:03,829 --> 00:59:05,122 Þine-o deschisã. 681 00:59:42,076 --> 00:59:43,285 Bunã. 682 00:59:44,036 --> 00:59:48,040 - Unde ai fost? - Îmi pare rãu, am avut treabã. 683 00:59:49,666 --> 00:59:54,713 ªi eu, dar credeam cã o sã mã suni. 684 00:59:59,176 --> 01:00:01,345 - Ne-am distrat de minune. - ªi eu. 685 01:00:03,097 --> 01:00:07,434 - Îmi pare rãu, mi-am ratat ocazia. - Ba nu, e în regulã. 686 01:00:08,560 --> 01:00:12,898 Mã întrebam dacã nu vrei sã îmi mai dai o ºansã. 687 01:00:13,398 --> 01:00:15,526 Lasã-mã sã te mai scot o datã în oraº. 688 01:00:15,692 --> 01:00:18,028 - Nu pot. - În regulã. 689 01:00:18,403 --> 01:00:23,200 Nu am zis cã nu mai pot deloc, doar cã acum nu pot. 690 01:00:23,784 --> 01:00:27,037 Trebuie sã fac spectrul de protoni pentru ibogaminã. 691 01:00:27,412 --> 01:00:30,749 Sunã interesant, dar e incredibil de plictisitor. 692 01:00:32,459 --> 01:00:33,961 Poate altã datã. 693 01:00:34,169 --> 01:00:36,755 - Mâine? - În regulã. 694 01:00:39,633 --> 01:00:40,968 La revedere. 695 01:00:56,525 --> 01:00:59,319 - Ce cauþi aici? - Nu pot aºtepta pânã mâine. 696 01:01:01,196 --> 01:01:04,700 - De unde ai asta? - M-am culcat cu cineva din clasa ta. 697 01:01:04,992 --> 01:01:08,745 Sper cã era una cu sandale fãrã vârf ºi respiraþie urât mirositoare. 698 01:01:10,539 --> 01:01:14,001 - Hai sã mergem sã ne distrãm. - Nu, trebuie sã învãþ asta. 699 01:01:14,459 --> 01:01:17,421 - De ce, operezi mâine oamenii? - Nu. 700 01:01:18,213 --> 01:01:19,631 Atunci sã mergem. 701 01:01:23,719 --> 01:01:26,013 Dumnezeule! Câinele meu câºtigã! 702 01:01:27,556 --> 01:01:30,267 Hai, Misty! Ieºi din pluton! 703 01:01:31,977 --> 01:01:33,604 Aºa! Fugi, Misty! 704 01:01:37,316 --> 01:01:39,735 - A câºtigat! - Aºa e! 705 01:01:42,946 --> 01:01:44,364 Ai crescut pe aici? 706 01:01:44,656 --> 01:01:46,825 Nu departe de aici, în Bostonul de Sud. 707 01:01:49,494 --> 01:01:53,165 - Încã mã bucur cã am câºtigat. - Da, eºti foarte fericitã. 708 01:01:56,043 --> 01:02:00,255 - Cum a fost? - Normal, n-a fost nimic special. 709 01:02:02,341 --> 01:02:04,134 Ai mulþi fraþi ºi surori? 710 01:02:04,551 --> 01:02:07,012 - Dacã am mulþi fraþi ºi surori? - Exact. 711 01:02:07,679 --> 01:02:09,431 Sunt irlandez catolic, ce crezi? 712 01:02:13,268 --> 01:02:16,355 - Câþi ai? - Nu m-ai crede dacã þi-aº zice. 713 01:02:19,816 --> 01:02:23,820 Câþi? Cinci? ªapte? Opt? 714 01:02:25,113 --> 01:02:26,740 Am 12 fraþi mai mari. 715 01:02:27,115 --> 01:02:30,285 - Serios? 12? - Jur, sunt al 13-lea, cel cu noroc. 716 01:02:30,827 --> 01:02:34,790 - ªtii cum îi cheamã? - Da, sunt fraþii mei. 717 01:02:35,165 --> 01:02:36,625 Cum îi cheamã? 718 01:02:37,376 --> 01:02:39,044 Marky, Ricky, Danny, Terry, Mikey, 719 01:02:39,211 --> 01:02:42,130 Davy, Timmy, Tommy, Joey, Robby, Johnny ºi Brian. 720 01:02:42,339 --> 01:02:43,757 Mai spune o datã. 721 01:02:50,305 --> 01:02:52,265 - ªi Willy. - Will. 722 01:02:55,185 --> 01:02:57,979 - Te vezi cu toþi? - Da, locuiesc în Sud. 723 01:02:58,397 --> 01:03:00,482 În momentul ãsta locuiesc cu 3 dintre ei. 724 01:03:01,108 --> 01:03:04,111 - Vreau sã-i cunosc ºi eu. - Bine, facem ºi asta. 725 01:03:05,445 --> 01:03:08,782 - Þi-am citit cartea asearã. - Deci tu erai. 726 01:03:09,825 --> 01:03:12,536 - Mai consiliezi veterani? - Nu. 727 01:03:12,911 --> 01:03:14,079 De ce nu? 728 01:03:14,287 --> 01:03:16,498 Am renunþat când mi s-a îmbolnãvit soþia. 729 01:03:17,958 --> 01:03:20,460 Te-ai întrebat vreodatã cum ar fi fost viaþa 730 01:03:21,086 --> 01:03:23,130 dacã nu þi-ai fi cunoscut soþia? 731 01:03:24,381 --> 01:03:26,216 Dacã ar fi fost mai bine fãrã ea? 732 01:03:26,424 --> 01:03:28,844 Nu mai bine, nu asta am vrut sã spun. 733 01:03:29,136 --> 01:03:31,096 E o întrebare importantã. 734 01:03:31,721 --> 01:03:36,393 Când ai probleme, îþi dai seama câte lucruri frumoase nu ai observat. 735 01:03:37,102 --> 01:03:39,479 Nu regreþi cã þi-ai cunoscut soþia? 736 01:03:39,729 --> 01:03:41,815 Din cauza durerii pe care o simt acum? 737 01:03:42,107 --> 01:03:43,692 Am anumite regrete, 738 01:03:43,942 --> 01:03:46,987 dar nu regret nici mãcar o zi din cele petrecute alãturi de ea. 739 01:03:51,658 --> 01:03:54,911 Când þi-ai dat seama cã ea e cea potrivitã pentru tine? 740 01:03:55,120 --> 01:03:59,541 - Pe 21 octombrie 1975. - Dumnezeule, ºtii exact data? 741 01:03:59,749 --> 01:04:03,211 Da, era al 6-lea meci din campionatul mondial. 742 01:04:03,545 --> 01:04:05,547 Cel mai mare joc Red Sox din istorie. 743 01:04:05,881 --> 01:04:09,009 Eu ºi prietenii mei am dormit toatã noaptea pe trotuar 744 01:04:09,217 --> 01:04:10,427 ca sã facem rost de bilete. 745 01:04:10,635 --> 01:04:12,262 Aþi luat bilete? 746 01:04:12,470 --> 01:04:15,307 În ziua meciului, eram într-un bar ºi aºteptam sã înceapã meciul, 747 01:04:15,515 --> 01:04:17,017 când a intrat o fatã. 748 01:04:17,225 --> 01:04:18,685 A fost un meci incredibil. 749 01:04:18,935 --> 01:04:21,354 În ultimele momente, Carbo egaleazã, 6 la 6. 750 01:04:21,605 --> 01:04:23,023 Au ajuns la 12 egal. 751 01:04:23,231 --> 01:04:27,068 LA 12, Carlton Fisk, zis Old Pudge a venit la bazã. 752 01:04:27,652 --> 01:04:29,946 A lovit-o incredibil de tare 753 01:04:30,363 --> 01:04:34,784 ºi mingea care a zburat dincolo de linia din stânga a terenului. 754 01:04:35,118 --> 01:04:38,038 Erau 35.000 de oameni în picioare care strigau, 755 01:04:38,288 --> 01:04:40,332 Fisk fãcea semne ca un nebun. 756 01:04:40,916 --> 01:04:42,918 Apoi a lovit stâlpul, 757 01:04:46,129 --> 01:04:49,591 Fisk a înnebunit, iar 35.000 de fani au intrat pe teren. 758 01:04:50,342 --> 01:04:52,594 Trebuia sã-ºi facã loc printre oameni. 759 01:04:53,178 --> 01:04:55,013 "Daþi-vã din calea mea!" 760 01:04:55,430 --> 01:04:57,599 Nu-mi vine sã cred cã ai avut bilete la meciul ãla! 761 01:04:57,849 --> 01:05:00,685 - Te-ai dus ºi tu în teren? - Nu, eu nu eram acolo. 762 01:05:01,269 --> 01:05:02,270 Poftim? 763 01:05:02,520 --> 01:05:04,564 Eram în bar cu viitoarea mea soþie. 764 01:05:04,773 --> 01:05:06,316 Ai ratat lovitura lui Pudge Fisk 765 01:05:06,566 --> 01:05:09,277 ca sã bei cu o femeie pe care nu o mai vãzuseºi niciodatã? 766 01:05:09,444 --> 01:05:11,613 Trebuia sã o vezi, era incredibil de frumoasã. 767 01:05:12,781 --> 01:05:14,115 Lumina toatã camera. 768 01:05:14,282 --> 01:05:16,576 Nu m-ar fi interesat dacã intrã Elena din Troia! 769 01:05:16,785 --> 01:05:18,036 Era jocul al 6-lea! 770 01:05:18,244 --> 01:05:20,246 Prietenii tãi te-au lãsat sã faci asta? 771 01:05:20,497 --> 01:05:22,957 - Nu au avut de ales. - Ce le-ai spus? 772 01:05:23,375 --> 01:05:27,587 Am aruncat biletul pe masã ºi am zis: "Scuze, trebuie sã stau cu o fatã." 773 01:05:29,464 --> 01:05:31,257 - Asta ai zis? - Da. 774 01:05:31,675 --> 01:05:35,053 - ªi ei te-au lãsat? - ªi-au dat seama cã vorbesc serios. 775 01:05:35,637 --> 01:05:37,639 - Glumeºti? - Nu, Will. 776 01:05:38,390 --> 01:05:39,724 De asta nu vorbesc acum 777 01:05:39,891 --> 01:05:42,435 despre o fatã pe care am cunoscut-o acum 20 de ani într-un bar 778 01:05:42,602 --> 01:05:44,979 ºi de faptul cã am regretat mereu cã nu am vorbit cu ea. 779 01:05:45,105 --> 01:05:47,482 Nu regret cei 18 ani în care am fost cãsãtorit cu Nancy, 780 01:05:47,691 --> 01:05:49,609 nici cei 6 ani de când m-am lãsat de consiliere 781 01:05:49,776 --> 01:05:51,027 pentru cã s-a îmbolnãvit, 782 01:05:51,194 --> 01:05:53,655 sau ultimii ani în care s-a îmbolnãvit grav 783 01:05:54,697 --> 01:05:57,784 ºi cu siguranþã cã nu regret faptul cã nu am fost la meci. 784 01:05:58,201 --> 01:05:59,661 Ãsta e regretul. 785 01:06:08,128 --> 01:06:10,255 Totuºi ar fi fost frumos sã vezi meciul. 786 01:06:10,463 --> 01:06:12,757 Nu ºtiam cã Pudge o sã înscrie un home run! 787 01:06:17,220 --> 01:06:20,348 Eu sunt foarte utilã pe teren, sunt foarte înaltã. 788 01:06:22,058 --> 01:06:24,894 - Nu eºti atât de înaltã! - Pot sã mã ridic pânã la coº. 789 01:06:27,272 --> 01:06:32,110 Voi juca vreodatã în NBA? "Cu siguranþã" 790 01:06:36,656 --> 01:06:41,828 - De ce stãm mereu aici? - Pentru cã e mai frumos ca la mine. 791 01:06:42,162 --> 01:06:45,248 - Nu am fost niciodatã la tine. - ªtiu. 792 01:06:46,958 --> 01:06:49,919 Când o sã-i pot cunoaºte pe prietenii ºi pe fraþii tãi? 793 01:06:50,336 --> 01:06:52,172 Nu prea vin pe aici. 794 01:06:53,089 --> 01:06:55,717 Cred cã aº putea sã ajung eu în sudul Bostonului. 795 01:06:56,801 --> 01:06:58,970 E o plimbare destul de grea. 796 01:06:59,429 --> 01:07:01,764 Mã ascunzi pe mine de ei, sau invers? 797 01:07:03,474 --> 01:07:05,518 - Bine, o sã mergem. - Când? 798 01:07:06,186 --> 01:07:08,438 Nu ºtiu, sãptãmâna viitoare. 799 01:07:09,189 --> 01:07:11,691 Dacã îþi spun cã nu mã mai culc cu tine 800 01:07:12,066 --> 01:07:14,694 pânã când nu mi-i prezinþi pe prietenii tãi? 801 01:07:19,574 --> 01:07:22,619 E 4:30, probabil nu dorm. 802 01:07:23,328 --> 01:07:26,122 Dumnezeule, bãrbaþii nu au pic de ruºine! 803 01:07:26,456 --> 01:07:29,709 Dacã nu gândiþi cu penisul, acþionaþi în numele lui. 804 01:07:31,002 --> 01:07:34,172 În numele penisului meu, pot primi un avans? 805 01:07:34,505 --> 01:07:35,965 Sã întrebãm. 806 01:07:37,550 --> 01:07:39,677 - "Previziunile nu sunt favorabile." - Ce? 807 01:07:39,886 --> 01:07:42,388 Nu-i nimic, Chuck. Du-te înapoi la culcare. 808 01:07:42,847 --> 01:07:45,642 Chestia aia þi-a zis cã vei juca în NBA. 809 01:07:45,850 --> 01:07:48,478 Exact, ar trebui sã-þi iei un abonament. 810 01:07:51,481 --> 01:07:55,026 Asta vreau sã fac, sunt înaltã, îmi place sã port pantaloni scurþi. 811 01:07:55,526 --> 01:07:57,403 "Aruncã! Înscrie!" 812 01:07:57,654 --> 01:07:59,530 - Nu eºti atât de înaltã! - Ba da! 813 01:08:00,239 --> 01:08:02,742 Poate o sã marchez doar coºuri de trei puncte. 814 01:08:03,409 --> 01:08:05,370 Mie îmi plac doar home run-urile. 815 01:08:06,579 --> 01:08:09,165 Nu mai folosi metafore sportive! 816 01:08:21,886 --> 01:08:22,095 Spiriduºul o are bãgatã în fundul maimuþei, 817 01:08:22,095 --> 01:08:24,555 Spiriduºul o are bãgatã în fundul maimuþei, 818 01:08:24,806 --> 01:08:27,975 iar Horgan intrã pe uºã, þipând "Nu mã deranjeazã!". 819 01:08:31,145 --> 01:08:34,565 Nu-mi vine sã cred cã ai adus-o pe Skylar când noi suntem beþi. 820 01:08:34,774 --> 01:08:37,110 Aºa e, Morgan, foarte rar ieºim noi sã bem. 821 01:08:37,318 --> 01:08:40,947 Când bea unchiul meu Marty, îl þinea între 6 ºi 8 luni. 822 01:08:41,614 --> 01:08:44,867 V-am spus vreodatã ce s-a întâmplat când l-a tras poliþia pe dreapta? 823 01:08:45,076 --> 01:08:48,788 Sã vã spun ce a pãþit unchiul Marty. Ar trebui sã ºtiþi. 824 01:08:49,664 --> 01:08:51,290 Spune mereu poveºti. 825 01:08:51,624 --> 01:08:54,752 De fiecare datã are una nouã, dar pe asta o ºtim cu toþii. 826 01:08:55,044 --> 01:08:56,629 Nu conteazã, spune-o oricum! 827 01:08:57,505 --> 01:08:59,424 Mulþumesc, asta voi face. 828 01:08:59,757 --> 01:09:02,009 Cred cã acum sunt în centrul atenþiei. 829 01:09:02,719 --> 01:09:06,097 Unchiul meu Marty se ducea acasã, beat criþã. 830 01:09:10,560 --> 01:09:13,938 L-au vãzut poliþiºtii ºi l-au tras pe dreapta. 831 01:09:14,230 --> 01:09:15,690 Pe scurt, avea probleme mari. 832 01:09:15,857 --> 01:09:17,859 Unul dintre ei a încercat sã-l punã sã meargã în linie dreaptã, 833 01:09:17,984 --> 01:09:19,485 dar a vomitat pe el. 834 01:09:20,027 --> 01:09:22,530 Poliþistul era sigur cã are alcoolemia mai mare decât limitã legalã. 835 01:09:22,697 --> 01:09:24,824 Era la un pas sã-i punã cãtuºele ºi sã-l ducã la închisoare. 836 01:09:25,032 --> 01:09:27,994 Dintr-o datã, la 50 m, se aude o explozie uriaºã. 837 01:09:28,494 --> 01:09:30,705 Poliþistul se sperie, se întoarce. 838 01:09:31,164 --> 01:09:32,832 - Focuri de armã? - Nu. 839 01:09:34,083 --> 01:09:35,710 Tu ai mai auzit povestea. 840 01:09:37,295 --> 01:09:39,505 Un alt tip intrase cu maºina într-un copac. 841 01:09:39,797 --> 01:09:41,382 Avusese loc un accident. 842 01:09:42,884 --> 01:09:45,094 - Cum putea sã audã... - Taci naibii din gurã! 843 01:09:45,344 --> 01:09:47,597 Þi-a mai spus povestea. 844 01:09:48,222 --> 01:09:52,018 Poliþistul i-a zis unchiului meu sã nu se miºte de acolo 845 01:09:52,226 --> 01:09:55,062 ºi s-a dus sã se ocupe de celãlalt accident. 846 01:09:56,647 --> 01:10:00,151 Dupã câteva minute în care a stat în propria urinã ºi vomã, 847 01:10:00,526 --> 01:10:02,862 unchiul meu a început sã se întrebe ce cautã acolo. 848 01:10:03,154 --> 01:10:05,448 S-a ridicat, s-a urcat în maºinã ºi s-a dus acasã. 849 01:10:05,698 --> 01:10:09,702 A doua zi dormea ºi aude un ciocãnit la uºã. 850 01:10:10,453 --> 01:10:13,497 Se duce jos, deschide uºa ºi întreabã "Ce vrei?" 851 01:10:13,873 --> 01:10:16,042 Era poliþistul care îl trãsese pe dreapta, 852 01:10:16,250 --> 01:10:18,377 care l-a întrebat "cum adicã ce vreau?" 853 01:10:18,628 --> 01:10:21,464 Noaptea trecutã te-am tras pe dreapta ºi ai plecat. 854 01:10:21,714 --> 01:10:24,133 El a rãspuns cã nu l-a mai vãzut niciodatã 855 01:10:24,342 --> 01:10:26,594 ºi cã a fost toatã noaptea acasã cu copili. 856 01:10:27,011 --> 01:10:30,139 Poliþistul a zis: "ªtii cine sunt, lasã-mã sã intru în garajul tãu." 857 01:10:30,348 --> 01:10:32,600 "- Poftim? - Lasã-mã în garaj." 858 01:10:33,017 --> 01:10:39,273 Îl duce la garaj, deschide uºa, iar în garaj era maºina de poliþie. 859 01:10:41,901 --> 01:10:44,028 Era atât de beat 860 01:10:44,278 --> 01:10:46,572 încât s-a urcat în altã maºinã ca sã ajungã acasã. 861 01:10:46,781 --> 01:10:49,325 Partea cea mai bunã e cã poliþistului 862 01:10:49,575 --> 01:10:52,161 i-a fost atât de ruºine încât nu a fãcut nimic. 863 01:10:52,411 --> 01:10:54,789 Condusese toatã noaptea Chevelle-ul unchiului meu, 864 01:10:54,956 --> 01:10:56,165 cãutând casa. 865 01:10:56,624 --> 01:11:01,295 - Care e concluzia poveºtii tale? - A scãpat. Asta e concluzia. 866 01:11:01,754 --> 01:11:03,381 Am o întrebare. 867 01:11:03,881 --> 01:11:07,385 Încerc sã mã lãmuresc, pentru cã ceva nu are sens aici. 868 01:11:08,302 --> 01:11:12,181 Are sens, dacã asculþi povestea ºi nu pui întrebãri. 869 01:11:12,932 --> 01:11:14,892 Morgan, hai sã vedem dacã o înþelegi pe asta. 870 01:11:15,101 --> 01:11:16,644 Am ºi eu o poveste. 871 01:11:17,395 --> 01:11:20,898 Era un cuplu de oameni bãtrâni care erau în pat, Mary ºi Paddy. 872 01:11:21,565 --> 01:11:25,695 Se trezesc dimineaþa, în ziua celei de-a 50-a aniversãri a lor. 873 01:11:26,654 --> 01:11:29,490 Mary se uitã cu adoraþie la Paddy ºi îi spune: 874 01:11:29,949 --> 01:11:35,663 "Paddy, frumosul meu, te iubesc. Vreau sã-þi fac un cadou." 875 01:11:36,539 --> 01:11:40,584 "Îþi dau absolut tot ce doreºti. Ce vrei?" 876 01:11:41,460 --> 01:11:45,798 Paddy spune: "Mary, eºti foarte drãguþã." 877 01:11:47,425 --> 01:11:50,594 "În 50 de ani, mi-a lipsit doar un lucru." 878 01:11:51,387 --> 01:11:54,849 "Aº vrea sã-mi faci o felaþie." 879 01:11:56,392 --> 01:11:58,436 Mary e de acord. 880 01:11:58,936 --> 01:12:02,815 κi scoate dinþii, îi pune în borcan ºi îi face o felaþie. 881 01:12:03,524 --> 01:12:07,111 Apoi Paddy spune: " Asta îmi lipsea!" 882 01:12:07,445 --> 01:12:11,490 "A fost cea mai minunatã experienþã din toatã viaþa mea!" 883 01:12:11,741 --> 01:12:15,578 "A fost minunat, Mary. Eu îþi pot oferi ceva?" 884 01:12:16,871 --> 01:12:21,125 Marry se uitã în sus la el ºi zice "Dã-ne un pupic!" 885 01:12:22,501 --> 01:12:23,836 Dumnezeule! 886 01:12:25,254 --> 01:12:28,382 - E oribilã! - Am auzit ºi altele mai oribile. 887 01:12:34,346 --> 01:12:37,099 - Pe mai târziu! - Bine, ai grijã de tine. 888 01:12:39,477 --> 01:12:41,437 Mulþumim de vizitã, Skyler. 889 01:12:41,979 --> 01:12:44,064 Mi-am schimbat pãrerea despre cei de la Harvard. 890 01:12:44,273 --> 01:12:46,984 Nu te grãbi sã faci asta, nu sunt toþi ca mine. 891 01:12:47,735 --> 01:12:49,987 Sunt sigur, mã bucur cã te-am cunoscut. 892 01:12:51,071 --> 01:12:53,741 Ai grijã ce faci! Retrage-te încet! 893 01:12:55,284 --> 01:12:58,204 Nu ºtiu de ce faci asta, oricum ne duci pânã acasã. 894 01:12:59,079 --> 01:13:00,873 Ce þi se pare cã sunt? 895 01:13:01,165 --> 01:13:03,834 Tu o iei pe jos, nenorocitule! Will pleacã în maºinã. 896 01:13:04,752 --> 01:13:06,795 Mulþumesc, Chuck. Îþi sunt recunoscãtor. 897 01:13:07,379 --> 01:13:11,217 Nu ºtiu de ce te agiþi atât, oricum înainte mã duci pe mine. 898 01:13:11,675 --> 01:13:14,053 Ar trebui sã ocolim, e foarte departe. 899 01:13:14,470 --> 01:13:15,888 Sã nu te crezi superior 900 01:13:16,096 --> 01:13:18,349 cã nu dormi cu mine în camerã în seara asta. 901 01:13:18,557 --> 01:13:20,851 Stai, ai zis cã mergem sã-mi arãþi unde stai! 902 01:13:21,060 --> 01:13:23,270 - Nu azi! - Nici altã datã. 903 01:13:23,729 --> 01:13:27,107 Dupã ce o sã vezi locul ãla o sã-l pãrãseºti imediat! 904 01:13:27,691 --> 01:13:30,694 - Dar vreau sã-þi cunosc fraþii. - Altã datã. 905 01:13:32,071 --> 01:13:33,155 Bine. 906 01:13:35,950 --> 01:13:37,243 Am nevoie de chei. 907 01:13:38,702 --> 01:13:41,830 O stewardesã a auzit ºi a luat-o la fugã pe culoar, 908 01:13:42,414 --> 01:13:45,167 iar eu am strigat, "sã nu uiþi cafeaua!" 909 01:13:45,960 --> 01:13:48,128 La naiba! Nu ai zis asta! 910 01:13:48,754 --> 01:13:50,589 Pentru Dumnezeu, e o glumã! 911 01:13:50,965 --> 01:13:53,133 ªtiu pe cineva care chiar a pãþit asta. 912 01:13:54,134 --> 01:13:56,303 - Ai gãsit greu locul? - Nu, am luat un taxi. 913 01:13:56,553 --> 01:13:59,515 Timmy, el e Gerry. Am fost împreunã la liceu. 914 01:14:00,349 --> 01:14:02,142 Ce mai faci? Mã bucur sã te cunosc. 915 01:14:02,434 --> 01:14:03,477 ªi eu. 916 01:14:03,686 --> 01:14:06,563 - Îþi fac cinste cu o bere? - Nu, doar un Perrier. 917 01:14:07,147 --> 01:14:09,358 Aia e varianta francezã a apei minerale. 918 01:14:11,235 --> 01:14:13,862 ªi douã sandviºuri. Trece-le în contul meu. 919 01:14:14,071 --> 01:14:16,240 Vrei sã-þi ºi plãteºti vreodatã ce ai în cont? 920 01:14:16,365 --> 01:14:18,742 Da, am un bilet de loterie care va fi câºtigãtor. 921 01:14:18,909 --> 01:14:20,577 - Care e premiul cel mare? - 12 milioane de dolari. 922 01:14:20,744 --> 01:14:21,954 Nu cred cã e destul. 923 01:14:22,162 --> 01:14:24,415 E destul pentru operaþia ta de schimbare de sex. 924 01:14:28,252 --> 01:14:30,295 - Vrei alune? - Nu, mulþumesc. 925 01:14:35,884 --> 01:14:37,678 Voiai sã vorbim despre Will? 926 01:14:38,095 --> 01:14:40,472 - Se pare cã se descurcã bine. - Cred cã da. 927 01:14:43,142 --> 01:14:45,310 Ai vorbit cu el despre viitorul lui? 928 01:14:46,020 --> 01:14:48,188 Nu, încã nu am reuºit sã trecem de trecut. 929 01:14:49,648 --> 01:14:51,275 Poate ar trebui sã faci asta, 930 01:14:51,483 --> 01:14:53,569 primesc zeci de telefoane cu oferte de muncã pentru el. 931 01:14:53,736 --> 01:14:55,070 Ce fel de oferte? 932 01:14:55,237 --> 01:14:58,157 În matematici avansate ºi institute de cercetare, 933 01:14:58,323 --> 01:15:00,909 locuri în care o minte ca a lui va putea sã creeze liberã. 934 01:15:02,369 --> 01:15:05,456 E minunat cã are oferte, dar încã nu e gata pentru asta. 935 01:15:10,294 --> 01:15:11,962 Nu cred cã înþelegi, Sean. 936 01:15:13,547 --> 01:15:15,090 Ce nu înþeleg? 937 01:15:19,386 --> 01:15:21,847 Astea sunt ca sã nu vã murdãriþi pe degete. 938 01:15:22,765 --> 01:15:25,642 Tim, ne poþi ajuta? Încercam sã rezolvãm un pariu. 939 01:15:27,394 --> 01:15:31,148 - Ai auzit vreodatã de Jonas Salk? - A vindecat polimielita. 940 01:15:31,356 --> 01:15:33,066 De Albert Einstein? 941 01:15:36,153 --> 01:15:40,574 - Dar de Gerald Lambeau au auzit? - Nu. 942 01:15:41,200 --> 01:15:42,743 Mulþumesc, Tim. 943 01:15:43,243 --> 01:15:45,204 - Cine a câºtigat pariul? - Eu. 944 01:15:48,081 --> 01:15:49,875 Nu e vorba de mine, Sean. 945 01:15:52,169 --> 01:15:54,713 Eu sunt un nimic comparativ cu tânãrul ãsta. 946 01:15:58,050 --> 01:16:00,052 Au auzit vreodatã de Gerald Lambeau? 947 01:16:00,302 --> 01:16:02,137 În 1905, erau sute profesori 948 01:16:02,346 --> 01:16:04,640 renumiþi pentru faptul cã studiau universul, 949 01:16:04,806 --> 01:16:08,018 dar a fost nevoie de un funcþionar elveþian de 26 de ani 950 01:16:08,227 --> 01:16:11,897 care studia fizica în timpul liber pentru ca lumea sã se schimbe. 951 01:16:12,105 --> 01:16:13,649 Imagineazã-þi ce s-ar fi întâmplat 952 01:16:13,774 --> 01:16:16,902 dacã Einstein ar fi renunþat la tot ca sã bea cu prietenii lui din Viena. 953 01:16:17,110 --> 01:16:18,862 Cu toþii am fi pierdut ceva. 954 01:16:19,988 --> 01:16:21,698 Tim nu ar fi auzit niciodatã de el. 955 01:16:21,907 --> 01:16:24,535 - Eºti foarte dramatic, Gerry. - Nu-i adevãrat, Sean. 956 01:16:24,910 --> 01:16:28,664 Bãiatul are ce-i trebuie, dar nu ºtie pe unde sã o ia. 957 01:16:28,872 --> 01:16:30,415 Asta putem sã îi arãtãm noi. 958 01:16:30,666 --> 01:16:32,209 Sã-þi povestesc ceva, Gerry. 959 01:16:32,376 --> 01:16:35,587 În anii 1960, un tânãr a absolvit Universitatea din Michigan. 960 01:16:35,837 --> 01:16:38,215 Avea rezultate remarcabile la matematicã, 961 01:16:38,423 --> 01:16:40,926 reuºise sã facã legãturi între funcþiile armonice. 962 01:16:41,093 --> 01:16:43,053 S-a dus la Berkeley, a fost asistentul unui profesor, 963 01:16:43,178 --> 01:16:44,388 avea un potenþial incredibil, 964 01:16:44,555 --> 01:16:47,140 iar apoi s-a dus în Montana ºi a desfiinþat concurenþa. 965 01:16:47,432 --> 01:16:49,810 - Cine era? - Ted Kascyznski. 966 01:16:50,894 --> 01:16:52,062 N-am auzit de el. 967 01:16:52,521 --> 01:16:56,817 - Timmy, cine e Ted Kascyznski? - Teroristul cu plicurile. 968 01:16:59,611 --> 01:17:01,321 La asta mã refeream. 969 01:17:01,655 --> 01:17:03,657 Trebuie sã-i spunem puºtiului pe unde sã o ia. 970 01:17:03,865 --> 01:17:06,243 Poate aduce o contribuþie în lume ºi trebuie sã-l ajutãm. 971 01:17:06,451 --> 01:17:08,578 Sã-l ajutãm e una, sã-l manipulãm e deja altceva. 972 01:17:08,745 --> 01:17:09,663 Sean! 973 01:17:09,871 --> 01:17:12,499 Nu stau acasã noaptea sã-mi întorc mustaþa 974 01:17:12,666 --> 01:17:15,794 ºi mã gândesc mereu ce sã fac sã-i distrug viaþa copilului. 975 01:17:16,003 --> 01:17:19,047 Eu fãceam matematicã avansatã la vârsta de 18 ani. 976 01:17:19,214 --> 01:17:21,883 ªi mi-au luat încã 20 de ani pentru a primi o medalie pentru asta. 977 01:17:22,050 --> 01:17:23,969 Poate cã el nu vrea ce ai vrut tu. 978 01:17:24,177 --> 01:17:26,638 Sunt lucruri mai importante în viaþã decât medaliile. 979 01:17:26,805 --> 01:17:30,475 E ceva prea important, Sean. Aici nu mai e vorba de rivali. 980 01:17:30,892 --> 01:17:32,728 Sã vorbim despre bãiat, Gerry. 981 01:17:32,936 --> 01:17:35,856 Lasã-l un timp sã-ºi dea seama ce vrea cu adevãrat. 982 01:17:36,064 --> 01:17:37,774 Ce teorie minunatã, Sean! 983 01:17:37,983 --> 01:17:41,528 - La tine a mers cu siguranþã. - Aºa e, nenorocitule! 984 01:17:43,363 --> 01:17:46,033 Îmi pare rãu cã am venit aici. 985 01:17:46,491 --> 01:17:49,077 Am venit din politeþe, voiam doar sã te informez. 986 01:17:49,286 --> 01:17:50,912 Mã bucur sã fiu informat. 987 01:17:51,163 --> 01:17:54,291 Bãiatul e acum într-o ºedinþã pe care i-am aranjat-o cu McNeil. 988 01:17:56,501 --> 01:18:00,839 Nu sunt sigur ce vrei sã spui. Þi-am oferit deja un loc de muncã. 989 01:18:01,173 --> 01:18:03,925 Nimeni nu lucreazã fãrã un avans, oameni buni. 990 01:18:04,092 --> 01:18:05,969 Dacã gãsiþi pe cineva dispus sã facã asta, 991 01:18:06,178 --> 01:18:07,679 aveþi binecuvântarea mea. 992 01:18:07,888 --> 01:18:09,264 Dar sunt sigur cã persoana aia 993 01:18:09,431 --> 01:18:11,475 nu vã va reprezenta la fel de bine ca mine. 994 01:18:11,683 --> 01:18:14,853 Îþi oferim 84.000 de dolari pe an, plus asigurãri. 995 01:18:15,020 --> 01:18:16,563 Vreau un avans! 996 01:18:18,482 --> 01:18:23,820 - Vrei sã-þi dãm acum banii? - Nu am zis asta. 997 01:18:25,572 --> 01:18:31,828 Situaþia voastrã s-ar îmbunãtãþi considerabil 998 01:18:33,163 --> 01:18:36,458 dacã eu aº avea 200 de dolari în buzunar. 999 01:18:38,668 --> 01:18:40,212 Nu cred cã am... 1000 01:18:41,463 --> 01:18:44,674 - Larry? - Am 73 de dolari. 1001 01:18:45,926 --> 01:18:47,427 Accepþi un cec? 1002 01:18:48,261 --> 01:18:50,639 Sã vã zic ceva. Sunteþi suspecþi. 1003 01:18:54,059 --> 01:18:56,978 Nu ºtiu ce reputaþie aveþi în oraºul ãsta, 1004 01:18:58,230 --> 01:19:00,315 dar dupã prostiile pe care le-ai încercat azi, 1005 01:19:00,565 --> 01:19:02,234 o sã fiu cu ochii pe tine. 1006 01:19:04,236 --> 01:19:07,155 Cât despre afacerea despre care am vorbit, 1007 01:19:07,656 --> 01:19:10,200 te rog sã vorbeºti cu avocatul de care þi-am zis. 1008 01:19:11,368 --> 01:19:12,911 O zi bunã, domnilor. 1009 01:19:13,286 --> 01:19:17,165 Pânã când va veni acea zi, aveþi grijã ce faceþi. 1010 01:19:31,680 --> 01:19:33,473 - Cum merge? - Bine. 1011 01:19:38,812 --> 01:19:40,272 - Ai nevoie de ajutor? - Nu. 1012 01:19:42,107 --> 01:19:45,277 Lasã-mã sã vãd, ca sã mergem la antrenamentul pentru baseball. 1013 01:19:46,987 --> 01:19:49,447 E foarte important pentru mine sã învãþ asta. 1014 01:19:52,576 --> 01:19:53,910 În regulã. 1015 01:19:57,038 --> 01:19:59,749 - Ce-ar fi sã stãm aici toatã ziua? - Sunt de acord. 1016 01:20:02,127 --> 01:20:04,087 În regulã, dle bãgãcios, 1017 01:20:05,672 --> 01:20:08,466 dacã te intereseazã atât de mult sã îmi distragi atenþia, 1018 01:20:10,427 --> 01:20:11,886 vreau te întreb ceva. 1019 01:20:14,264 --> 01:20:16,099 Ai memorie fotograficã? 1020 01:20:18,476 --> 01:20:21,271 Nu ºtiu, doar îmi amintesc anumite lucruri. 1021 01:20:21,521 --> 01:20:23,898 Cum ºtii numãrul tãu de telefon? ªtii pur ºi simplu. 1022 01:20:24,107 --> 01:20:26,609 - Ai studiat chimia organicã? - Puþin. 1023 01:20:27,360 --> 01:20:29,529 - Din amuzament? - Da. 1024 01:20:30,447 --> 01:20:33,783 "Chimia organicã e foarte amuzantã!" Eºti nebun? 1025 01:20:38,079 --> 01:20:42,667 Nimeni nu învaþã din plãcere, nu e necesar pentru cineva ca tine. 1026 01:20:43,001 --> 01:20:44,419 Cineva ca mine? 1027 01:20:45,295 --> 01:20:46,838 Cineva care îºi împarte timpul 1028 01:20:47,088 --> 01:20:49,257 între antrenamentele de baseball ºi baruri. 1029 01:20:49,966 --> 01:20:51,885 Nu prea cred cã e ceva necesar. 1030 01:20:54,262 --> 01:20:56,973 Aici, la Harvard, sunt oameni foarte deºtepþi 1031 01:20:57,223 --> 01:20:59,934 ºi chiar ºi ei trebuie sã înveþe pentru cã e foarte greu. 1032 01:21:04,314 --> 01:21:05,857 Dar tu faci asta cu atâta uºurinþã, 1033 01:21:06,066 --> 01:21:09,069 încât nu reuºesc sã înþeleg cum îþi funcþioneazã mintea. 1034 01:21:09,235 --> 01:21:11,905 - Cânþi la pian? - Vreau sã vorbim despre asta! 1035 01:21:12,238 --> 01:21:14,949 - Asta fac. Cânþi la pian? - Da, puþin. 1036 01:21:15,617 --> 01:21:18,119 Când cânþi la pian, îl vezi pe Mozart. 1037 01:21:18,453 --> 01:21:20,038 Eu vãd "Chopsticks" 1038 01:21:20,580 --> 01:21:24,667 Beethoven s-a uitat la pian ºi totul avea sens. 1039 01:21:24,959 --> 01:21:26,377 Putea sã cânte, pur ºi simplu. 1040 01:21:26,586 --> 01:21:28,588 - Tu cânþi la pian? - Deloc. 1041 01:21:28,797 --> 01:21:30,590 De fiecare datã când mã uit la el 1042 01:21:30,799 --> 01:21:32,884 vãd niºte game, 3 pedale ºi o cutie de lemn. 1043 01:21:33,093 --> 01:21:36,054 Dar Beethoven ºi Mozart au vãzut totul ºi au cântat. 1044 01:21:37,138 --> 01:21:40,433 Eu nu pot sã pictez, nu pot sã lovesc puternic o minge 1045 01:21:41,226 --> 01:21:42,727 ºi nu ºtiu sã cânt la pian. 1046 01:21:42,936 --> 01:21:44,896 Dar poþi sã-mi faci lucrarea pentru chimie organicã 1047 01:21:45,063 --> 01:21:46,564 în mai puþin de o orã. 1048 01:21:47,065 --> 01:21:51,236 Când e vorba de lucruri din asta, reuºesc sã cânt, pur ºi simplu. 1049 01:21:53,655 --> 01:21:55,907 Mai bine de atât nu ºtiu cum sã explic. 1050 01:21:56,616 --> 01:21:59,285 Vino-ncoace. Trebuie sã-þi spun ceva. 1051 01:22:19,013 --> 01:22:21,224 - Nu e corect! - Ce anume? 1052 01:22:23,726 --> 01:22:28,273 Sunt aici de 4 ani ºi abia acum te-am gãsit. 1053 01:22:30,441 --> 01:22:31,943 Mãcar m-ai gãsit. 1054 01:22:45,039 --> 01:22:47,083 - Dormi? - Da. 1055 01:22:49,836 --> 01:22:51,421 Ba nu dormi! 1056 01:22:54,716 --> 01:22:56,884 Will, vino cu mine în California. 1057 01:22:59,429 --> 01:23:04,183 - De ce? - Vreau sã vii cu mine. 1058 01:23:11,441 --> 01:23:13,735 - Eºti sigurã? - Da. 1059 01:23:16,154 --> 01:23:21,409 - De unde ºtii? - Nu ºtiu, pur ºi simplu. 1060 01:23:23,578 --> 01:23:26,914 - Cum ºtii? - Asta simt. 1061 01:23:31,002 --> 01:23:34,047 - E ceva foarte serios. - ªtiu. 1062 01:23:34,630 --> 01:23:37,008 Sãptãmâna viitoare am putea sã fim în California, 1063 01:23:37,216 --> 01:23:40,094 iar tu ai putea sã-þi dai seama cã nu-þi place ceva la mine 1064 01:23:40,678 --> 01:23:42,513 ºi îþi vei dori sã nu fi spus asta, 1065 01:23:42,722 --> 01:23:45,266 dar e ceva foarte serios ºi nu-þi poþi luã vorbã înapoi. 1066 01:23:45,475 --> 01:23:46,893 Eu voi rãmâne în California 1067 01:23:47,101 --> 01:23:50,396 cu cineva care nu vrea sã stea cu mine ºi ar vrea sã-ºi ia vorbã înapoi. 1068 01:23:50,646 --> 01:23:54,150 Cum adicã sã-mi iau vorba înapoi? Nu vreau asta. 1069 01:23:54,942 --> 01:23:57,278 Vreau doar sã vii cu mine în California. 1070 01:23:58,654 --> 01:24:00,948 Nu pot sã vin în California. 1071 01:24:04,494 --> 01:24:05,703 De ce nu? 1072 01:24:06,120 --> 01:24:10,583 Pentru cã aici am o slujbã ºi pentru cã aici locuiesc. 1073 01:24:14,712 --> 01:24:17,799 - Dacã nu mã iubeºti, spune-mi. - Nu am zis cã nu te iubesc. 1074 01:24:19,425 --> 01:24:21,886 Atunci de ce nu vii? 1075 01:24:22,637 --> 01:24:25,973 - De ce te temi? - De ce mã tem? 1076 01:24:27,934 --> 01:24:29,477 De ce nu te temi? 1077 01:24:30,478 --> 01:24:33,564 Trãieºti într-o lume sigurã în care nu te provoacã nimeni 1078 01:24:33,815 --> 01:24:35,733 ºi nu vrei sã faci nimic altceva pentru cã va trebui sã te schimbi. 1079 01:24:35,942 --> 01:24:37,860 Nu-mi vorbi mie despre lumea mea. 1080 01:24:38,069 --> 01:24:40,613 Tu nu vrei decât o aventurã cu un tip dintr-o altã clasã socialã. 1081 01:24:40,780 --> 01:24:42,073 Apoi te vei duce la Stanford, 1082 01:24:42,240 --> 01:24:45,118 te vei cãsãtori cu nenorocitul bogat cu care vor fi de acord pãrinþii tãi, 1083 01:24:45,284 --> 01:24:47,286 vei sta cu ceilalþi bogãtaºi ºi le vei spune 1084 01:24:47,453 --> 01:24:49,539 cã ºi tu ai avut odatã experienþe cu clase inferioare. 1085 01:24:49,747 --> 01:24:54,252 De ce spui asta? De ce eºti atât de obsedat de bani? 1086 01:24:55,002 --> 01:24:58,131 Tata a murit când aveam 13 ani ºi i-am moºtenit banii. 1087 01:24:59,632 --> 01:25:02,176 Crezi cã nu-mi doresc în fiecare zi când mã trezesc 1088 01:25:02,343 --> 01:25:04,095 sã pot sã îi dau înapoi? 1089 01:25:04,637 --> 01:25:08,432 I-aº da înapoi într-o clipã pentru mãcar o zi cu el, 1090 01:25:08,641 --> 01:25:11,477 dar nu pot, asta e viaþa mea ºi m-am obiºnuit cu ideea, 1091 01:25:11,644 --> 01:25:14,814 aºa cã nu da vina pe mine când de fapt þie þi-e fricã. 1092 01:25:15,022 --> 01:25:16,691 De ce mi-e fricã? 1093 01:25:17,483 --> 01:25:20,069 De mine ºi de faptul cã nu-þi voi întoarce dragostea. 1094 01:25:20,236 --> 01:25:24,198 ªtii ceva? ªi mie mi-e fricã, dar mãcar eu vreau sã încerc! 1095 01:25:24,407 --> 01:25:26,117 Mãcar eu sunt sincerã cu tine. 1096 01:25:26,284 --> 01:25:29,620 - Eu nu sunt sincer cu tine? - Ce zici de cei 12 fraþi? 1097 01:25:31,956 --> 01:25:33,958 Nu pleci nicãieri! 1098 01:25:34,208 --> 01:25:36,627 Ce vrei sã ºtii? Cã nu am 12 fraþi? 1099 01:25:37,253 --> 01:25:39,380 Cã sunt orfan nenorocit? Nu vrei sã ºtii asta! 1100 01:25:39,547 --> 01:25:40,840 N-am ºtiut. 1101 01:25:41,007 --> 01:25:44,093 Când eram copil îºi stingea þigãrile pe mine. 1102 01:25:44,427 --> 01:25:47,221 Asta nu e nicio operaþie, nenorocitul m-a înjunghiat. 1103 01:25:47,430 --> 01:25:50,099 - Nu vrei sã auzi toate astea! - Ba da! 1104 01:25:50,266 --> 01:25:52,143 Nu-mi spune cã vrei sã auzi toate astea! 1105 01:25:52,310 --> 01:25:55,396 - Ba da, vreau sã te ajut! - Sã mã ajuþi? De ce? 1106 01:25:55,563 --> 01:25:58,107 Am un semn pe spate pe care scrie "Salveazã-mã"? 1107 01:25:58,274 --> 01:26:00,192 Ai impresia cã am nevoie de ajutor? 1108 01:26:00,359 --> 01:26:02,361 Nu, vreau sã fiu cu tine doar pentru cã te iubesc. 1109 01:26:02,570 --> 01:26:03,905 Nu mai vorbi prostii! 1110 01:26:06,449 --> 01:26:07,867 Te iubesc. 1111 01:26:11,078 --> 01:26:13,789 Vreau sã-mi spui în faþã cã nu mã iubeºti. 1112 01:26:14,540 --> 01:26:23,841 Dacã faci asta, nu te voi mai suna ºi voi ieºi din viaþa ta. 1113 01:26:31,349 --> 01:26:33,225 Nu te iubesc. 1114 01:27:14,058 --> 01:27:16,936 Majoritatea oamenilor nu au ocazia sã vadã cât de geniali sunt. 1115 01:27:17,561 --> 01:27:20,064 Nu gãsesc profesori care sã aibã încredere în ei. 1116 01:27:20,481 --> 01:27:25,694 Sunt convinºi de alþii cã sunt proºti. Sper cã apreciezi ceea ce face. 1117 01:27:27,154 --> 01:27:31,492 Am vãzut cât de mult îi place sã lucreze cu tine, nu împotriva ta. 1118 01:27:36,747 --> 01:27:37,957 Bunã, Will. 1119 01:27:39,542 --> 01:27:42,545 - Tom, ne poþi aduce niºte cafea? - Sigur. 1120 01:27:47,591 --> 01:27:48,843 Sã vedem. 1121 01:27:55,599 --> 01:27:57,351 E corect. 1122 01:28:00,104 --> 01:28:03,941 - Vãd cã ai folosit McLoren. - Nu ºtiu cum se numesc. 1123 01:28:06,735 --> 01:28:12,908 E imposibil sã fie corect! Va face de râs multe persoane. 1124 01:28:17,580 --> 01:28:20,040 - Te-ai gândit cã... - Sunt sigur cã e corect. 1125 01:28:20,374 --> 01:28:23,085 De acum încolo putem face asta în biroul lui Sean? 1126 01:28:23,419 --> 01:28:25,629 Trebuie sã lipsesc de la muncã pentru a ajunge aici 1127 01:28:25,796 --> 01:28:27,173 ºi fac foarte mult timp pe drum. 1128 01:28:27,381 --> 01:28:28,632 Sigur cã da. 1129 01:28:28,924 --> 01:28:34,013 - Te-ai gândit la posibilitatea... - E corectã. Ia-o acasã. 1130 01:28:38,726 --> 01:28:40,978 Ce s-a întâmplat cu ºedinþa de la McNeil? 1131 01:28:41,729 --> 01:28:43,898 Nu am putut sã ajung, aveam o întâlnire, 1132 01:28:44,148 --> 01:28:46,400 aºa cã l-am trimis pe negociatorul meu. 1133 01:28:49,737 --> 01:28:52,156 În timpul tãu liber, fã ce vrei, Will, 1134 01:28:53,490 --> 01:28:57,244 dar când îþi aranjez o întâlnire ºi tu nu apari, 1135 01:28:57,536 --> 01:28:59,246 eu sunt pus într-o luminã proastã. 1136 01:28:59,413 --> 01:29:03,417 - Atunci nu-mi mai aranja întâlniri. - Nu voi mai face asta, le voi anula. 1137 01:29:03,792 --> 01:29:06,962 Te voi angaja eu, voiam doar sã vezi ce oportunitãþi sunt. 1138 01:29:07,212 --> 01:29:10,799 Nu vreau sã-mi petrec viaþa explicând tot felul de lucruri oamenilor. 1139 01:29:18,140 --> 01:29:20,684 Ai putea sã mã apreciezi puþin. 1140 01:29:21,268 --> 01:29:24,438 Sã apreciez? ªtii cât de uºor e asta pentru mine? 1141 01:29:25,981 --> 01:29:27,608 E ca o glumã! 1142 01:29:28,025 --> 01:29:29,777 Îmi pare rãu cã n-o poþi face ºi tu, 1143 01:29:29,985 --> 01:29:33,989 pentru cã aºa nu ar trebui sã te vãd cum baþi câmpii ºi nu ºtii nimic. 1144 01:29:39,536 --> 01:29:42,790 Atunci ai avea mai mult timp sã te duci sã bei, nu? 1145 01:29:42,998 --> 01:29:46,794 Ai dreptate. Cred cã aºa îmi irosesc prea mult timp. 1146 01:30:01,767 --> 01:30:07,064 Ai dreptate, Will, eu nu pot dovedi asta. 1147 01:30:10,150 --> 01:30:11,819 Tu poþi ºi când e vorba de asta, 1148 01:30:11,985 --> 01:30:16,949 sunt doar câþiva oameni în lume care vãd diferenþa dintre noi doi. 1149 01:30:17,241 --> 01:30:18,367 Eu sunt unul din ei. 1150 01:30:18,575 --> 01:30:20,494 - Îmi pare rãu. - ªi mie. 1151 01:30:22,371 --> 01:30:25,582 În cea mai mare parte a timpului îmi doresc sã nu te fi cunoscut. 1152 01:30:27,584 --> 01:30:29,878 Atunci aº putea dormi noaptea, 1153 01:30:30,295 --> 01:30:34,591 nu ar trebui sã mã plimb ºtiind cã existã o persoanã ca tine. 1154 01:30:41,473 --> 01:30:45,310 Nu aº fi nevoit sã mã uit la tine ºi sã vãd cã dai cu piciorul la tot. 1155 01:30:52,192 --> 01:30:53,485 Stai, Bill. 1156 01:30:54,570 --> 01:30:55,863 Ai auzit? 1157 01:30:57,781 --> 01:30:59,116 Morgan! 1158 01:31:00,200 --> 01:31:04,163 Dacã iar te uiþi la filme porno în camera mamei mele, te bat! 1159 01:31:21,096 --> 01:31:22,681 Ce mai faceþi? 1160 01:31:24,183 --> 01:31:28,562 Masturbeazã-te la tine acasã, lasã multã mizerie! 1161 01:31:28,812 --> 01:31:30,564 Acasã nu am video. 1162 01:31:33,025 --> 01:31:36,945 - Nu în mãnuºa mea! - Nu am folosit mãnuºa. 1163 01:31:38,113 --> 01:31:40,157 E mãnuºa mea din liga de juniori. 1164 01:31:42,326 --> 01:31:46,163 - Ce vrei sã folosesc? - Care e problema ta? 1165 01:31:47,497 --> 01:31:49,625 Þi-ai pune-o cu o mãnuºã de baseball? 1166 01:31:49,833 --> 01:31:52,544 Am folosit-o doar sã mã ºterg. 1167 01:31:54,504 --> 01:31:57,257 Nu te mai masturba în camera mamei mele! 1168 01:31:57,424 --> 01:32:00,135 - Mai ai vreun video în casã? - Eºti trist, amice. 1169 01:32:01,887 --> 01:32:03,472 De ce crezi cã ar trebui sã lucrez 1170 01:32:03,680 --> 01:32:05,641 pentru agenþia naþionalã de securitate (ANS)? 1171 01:32:06,892 --> 01:32:09,728 Vei putea sã lucrezi cu tehnologie de ultimã generaþie, 1172 01:32:10,020 --> 01:32:13,106 ai lucra cu aparate pe care nu le-ai putea vedea în altã parte, 1173 01:32:13,315 --> 01:32:15,025 pentru cã sunt strict secrete. 1174 01:32:15,901 --> 01:32:19,613 Teorii cu ºiruri, matematica haosului ºi algoritmi avansaþi. 1175 01:32:19,821 --> 01:32:21,323 Spargeri de coduri? 1176 01:32:22,699 --> 01:32:25,243 E unul dintre lucrurile de care ne ocupãm noi. 1177 01:32:25,994 --> 01:32:27,579 Asta e tot ce faceþi! 1178 01:32:27,871 --> 01:32:30,624 Vã ocupaþi de 80% din strângerea de informaþii secrete. 1179 01:32:30,832 --> 01:32:33,043 Sunteþi de 7 ori mai mari decât ClA. 1180 01:32:33,293 --> 01:32:37,464 Nu ne place sã ne lãudãm cu asta, Will, dar ai dreptate. 1181 01:32:39,841 --> 01:32:42,678 Din punctul meu de vedere, întrebarea nu e 1182 01:32:43,095 --> 01:32:48,141 de ce ai lucra pentru ANS ci de ce nu? 1183 01:32:49,184 --> 01:32:55,565 De ce nu aº lucra pentru ANS? E grea, dar o sã încerc sã rãspund. 1184 01:32:56,400 --> 01:32:58,944 Sã spunem cã cineva îmi pune pe birou un cod 1185 01:32:59,111 --> 01:33:01,113 pe care nu l-a putut sparge nimeni altcineva. 1186 01:33:01,279 --> 01:33:03,156 Poate voi încerca ºi îl voi sparge. 1187 01:33:03,323 --> 01:33:05,534 Eu voi fi mulþumit de mine, cã mi-am fãcut bine treaba, 1188 01:33:05,701 --> 01:33:07,536 dar poate codul ãla e locaþia unor rebeli 1189 01:33:07,744 --> 01:33:10,580 din Africa sau Orientul Mijlociu ºi odatã ce au informaþiile, 1190 01:33:10,747 --> 01:33:12,708 vor bombarda satul în care se ascund rebelii 1191 01:33:12,833 --> 01:33:15,836 ºi vor ucide 1.500 de oameni pe care nu i-am cunoscut niciodatã. 1192 01:33:16,795 --> 01:33:19,881 Politicienii spun: "Trimiteþi Marinã pentru a securiza zona", 1193 01:33:20,090 --> 01:33:22,718 dar lor nu le pasã, nu copilul lor va fi împuºcat acolo. 1194 01:33:22,884 --> 01:33:24,928 Aºa cum ei nu au fost în trupele de sol, 1195 01:33:25,137 --> 01:33:26,847 sunt deja la Gardã Naþionalã. 1196 01:33:27,013 --> 01:33:28,640 Va fi un puºti de aici, din Sud, 1197 01:33:28,849 --> 01:33:30,517 care va pleca cu fundul plin de gloanþe. 1198 01:33:30,726 --> 01:33:32,644 Apoi se întoarce ºi aflã cã fabrica la care lucra el 1199 01:33:32,853 --> 01:33:34,771 s-a mutat în þara de unde tocmai s-a întors, 1200 01:33:34,980 --> 01:33:37,107 iar tipul care l-a împuºcat lucreazã pe postul lui, 1201 01:33:37,274 --> 01:33:40,026 pentru cã e dispus sã lucreze 15 cenþi pe zi, fãrã sã cearã pauzã. 1202 01:33:40,235 --> 01:33:42,571 Apoi îºi dã seama cã singurul motiv pentru care a fost acolo 1203 01:33:42,779 --> 01:33:45,907 era sã promoveze un guvern care sã vândã petrolul la preþ bun. 1204 01:33:46,032 --> 01:33:48,368 Companiile de petrol de acolo au folosit tot ce au putut 1205 01:33:48,577 --> 01:33:51,413 ca sã ridice preþul carburantului ºi sã aibã profituri mai mari, 1206 01:33:51,621 --> 01:33:54,458 dar pe prietenul meu nu îl ajutã diferenþa de 2,50 dolari pe 3,8l. 1207 01:33:54,624 --> 01:33:56,376 Nu o sã se grãbeascã sã aducã petrolul înapoi, 1208 01:33:56,585 --> 01:33:58,920 poate o sã angajeze ºi un cãpitan alcoolic, 1209 01:33:59,087 --> 01:34:01,923 cãruia îi place sã bea martini ºi sã facã slalom printre iceberguri. 1210 01:34:02,090 --> 01:34:04,009 Loveºte unul, varsã petrolul 1211 01:34:04,176 --> 01:34:06,553 ºi ucide viaþa marinã din Atlanticul de Nord. 1212 01:34:06,720 --> 01:34:09,139 Amicul meu nu mai lucreazã ºi nu-ºi permite sã conducã, 1213 01:34:09,347 --> 01:34:11,516 aºa cã se duce pe jos la interviurile pentru slujbe, 1214 01:34:11,683 --> 01:34:13,643 ceea ce va fi groaznic din cauza rãnii de ºrapnel 1215 01:34:13,810 --> 01:34:15,103 care i-a provocat hemoroizi. 1216 01:34:15,270 --> 01:34:17,564 Moare de foame, pentru cã atunci când se duce la restaurant, 1217 01:34:17,731 --> 01:34:20,734 nu au decât peºte cu petrol din Atlanticul de Nord. 1218 01:34:21,485 --> 01:34:25,071 De ce nu aº lucra la ei? Aºtept o oferã mai bunã. 1219 01:34:27,032 --> 01:34:29,951 În timp ce fac asta, ce-ar fi sã-mi împuºcaþi amicul, 1220 01:34:30,410 --> 01:34:32,787 sã-i luaþi slujba, sã i-o daþi duºmanului lui de moarte, 1221 01:34:32,996 --> 01:34:35,081 sã ridicaþi preþurile la petrol, sã bombardaþi un sat, 1222 01:34:35,248 --> 01:34:36,917 sã ucideþi un pui de focã, fumaþi haºiº 1223 01:34:37,125 --> 01:34:38,501 ºi intraþi în Garda Naþionalã? 1224 01:34:38,710 --> 01:34:40,253 Aº putea fi ales preºedinte. 1225 01:34:40,420 --> 01:34:43,340 - Te simþi singur, Will? - Poftim? 1226 01:34:44,841 --> 01:34:46,468 Ai un suflet-pereche? 1227 01:34:47,510 --> 01:34:51,389 - Ce vrei sã spui? - Cineva care te provoacã. 1228 01:34:53,475 --> 01:34:54,893 Îl am pe Chuckie. 1229 01:34:55,101 --> 01:34:56,519 El e un membru al familiei, 1230 01:34:56,686 --> 01:34:58,438 s-ar pune în faþa unei maºini pentru tine. 1231 01:34:58,605 --> 01:35:01,650 Mã refer la cineva care te deschide ºi îþi atinge sufletul. 1232 01:35:03,777 --> 01:35:05,612 - Am... - Pe cine? 1233 01:35:07,364 --> 01:35:09,282 - Destule persoane. - Dã-mi nume. 1234 01:35:09,991 --> 01:35:13,495 Shakespeare, Nietzsche, Frost, O'Connor, Pope, Locke. 1235 01:35:13,703 --> 01:35:16,915 - Minunat. Toþi sunt morþi. - Pentru mine nu. 1236 01:35:17,165 --> 01:35:21,586 Nu poþi sã vorbeºti cu ei. Nu le poþi da nimic înapoi, Will. 1237 01:35:22,337 --> 01:35:25,090 Nu fãrã sã miroasã a sãruri ºi fãrã un radiator. 1238 01:35:25,715 --> 01:35:27,384 Nu la asta mã refer. 1239 01:35:28,218 --> 01:35:32,347 Nu vei avea niciodatã o relaþie dacã îþi e fricã sã faci primul pas. 1240 01:35:32,722 --> 01:35:36,476 Dacã nu vezi decât lucrurile negative înainte sã se întâmple... 1241 01:35:36,685 --> 01:35:39,396 - Îi þii partea profesorului? - Nu mã lua cu prostii din astea. 1242 01:35:39,604 --> 01:35:42,607 - Nu voiam sã lucrez acolo! - Nu e vorba de slujbã, nu-mi pasã. 1243 01:35:42,857 --> 01:35:46,111 Poþi face orice vrei, nu te poate opri nimic! 1244 01:35:47,487 --> 01:35:50,240 Ce îþi place sã faci? Ce vrei? 1245 01:35:51,199 --> 01:35:53,660 Sunt oameni care toatã viaþa pun cãrãmizi una lângã alta 1246 01:35:53,868 --> 01:35:56,496 doar pentru ca fiii lor sã aibã ºansa pe care o ai tu acum. 1247 01:35:56,663 --> 01:36:00,959 - Nu am cerut eu asta. - Te-ai nãscut cu ea! Nu fi laº! 1248 01:36:01,418 --> 01:36:04,546 Cum adicã sã fiu laº? De ce nu e bine sã pui cãrãmizi? 1249 01:36:05,171 --> 01:36:07,590 Nu e nimic rãu în a construi casa cuiva. 1250 01:36:07,841 --> 01:36:09,718 Aºa e, asta a fãcut ºi tatãl meu. 1251 01:36:10,510 --> 01:36:12,637 A muncit foarte mult ca eu sã pot sã învãþ. 1252 01:36:12,846 --> 01:36:14,514 E o meserie foarte onorabilã. 1253 01:36:14,681 --> 01:36:16,433 De ce nu e bine sã repari maºina cuiva? 1254 01:36:16,641 --> 01:36:18,309 Cineva poate ajunge la muncã datoritã mie. 1255 01:36:18,518 --> 01:36:20,145 E ceva foarte onorabil. 1256 01:36:20,353 --> 01:36:23,481 E onorabil ºi sã mergi 40 de minute pentru ca elevii de la facultate 1257 01:36:23,732 --> 01:36:27,110 sã aibã podelele curate ºi coºuri de gunoi goale. 1258 01:36:27,318 --> 01:36:29,612 - Aºa e. - ªi e foarte onorabil. 1259 01:36:29,863 --> 01:36:33,241 Sunt sigur cã din cauza asta ai acceptat acel post, pentru onoare. 1260 01:36:33,700 --> 01:36:37,704 Am doar o întrebare. Ai fi putut sã fi om de serviciu oriunde. 1261 01:36:38,413 --> 01:36:42,417 De ce te-ai angajat la cel mai renumit colegiu tehnic din lume? 1262 01:36:43,001 --> 01:36:45,336 De ce te-ai ascuns ºi ai terminat formule 1263 01:36:45,545 --> 01:36:47,797 pe care le ºtiu doar unul sau doi oameni din lume 1264 01:36:48,006 --> 01:36:49,924 ºi apoi ai minþit în legãturã cu asta? 1265 01:36:52,218 --> 01:36:54,554 Asta nu mi se pare onorabil, Will. 1266 01:36:57,891 --> 01:36:59,517 Ce vrei sã faci? 1267 01:37:04,439 --> 01:37:06,774 - Vreau sã fiu pãstor. - Serios? 1268 01:37:07,525 --> 01:37:11,529 Sã mã mut în Nashua, sã iau un teren, niºte oi ºi sã am grijã de ele. 1269 01:37:11,821 --> 01:37:13,698 Atunci poate cã asta ar trebui sã faci. 1270 01:37:13,948 --> 01:37:15,033 Poftim? 1271 01:37:15,366 --> 01:37:18,077 Dacã vrei sã te masturbezi, fã-o acasã cu un prosop curat. 1272 01:37:18,244 --> 01:37:19,954 - Mã dai afarã? - Da, pleacã. 1273 01:37:20,163 --> 01:37:21,873 - Nu s-a terminat ºedinþa. - Ba da. 1274 01:37:22,040 --> 01:37:24,792 - Nu plec! - Nu rãspunzi, îmi iroseºti timpul. 1275 01:37:25,001 --> 01:37:27,504 - Credeam cã suntem prieteni. - Joaca s-a terminat. 1276 01:37:27,754 --> 01:37:29,339 De ce mã dai afarã, Sean? 1277 01:37:29,672 --> 01:37:33,301 Tu îmi þii predici despre viaþã? Uitã-te la tine, ratatule! 1278 01:37:33,885 --> 01:37:36,638 - Pe tine ce te motiveazã? - Faptul cã lucrez cu tine! 1279 01:37:36,846 --> 01:37:40,099 - Unde e sufletul tãu pereche? - E moartã. 1280 01:37:40,308 --> 01:37:44,062 Exact! Ea moare, iar tu îþi iei jetoanele ºi pleci. 1281 01:37:44,604 --> 01:37:46,064 Mãcar eu am jucat. 1282 01:37:46,231 --> 01:37:48,608 Ai jucat ºi ai pierdut o mânã importantã. 1283 01:37:48,900 --> 01:37:52,070 Unii pierd o mânã mare ºi au curajul sã se reaºeze la masã. 1284 01:37:52,362 --> 01:37:55,073 Uitã-te la mine. Ce vrei sã faci? 1285 01:38:02,163 --> 01:38:05,792 Nu vorbeºti decât prostii. Ai câte un rãspuns idiot la orice. 1286 01:38:06,376 --> 01:38:08,086 Te-am întrebat ceva simplu 1287 01:38:08,253 --> 01:38:10,672 ºi nu eºti în stare sã-mi dai un rãspuns sincer. 1288 01:38:11,798 --> 01:38:13,633 Asta pentru cã nu ºtii. 1289 01:38:15,802 --> 01:38:17,679 Pe curând, pãstorule. 1290 01:38:20,890 --> 01:38:22,976 - Du-te naibii! - Tu eºti pãstorul... 1291 01:38:28,231 --> 01:38:31,025 Pãstor! Ce nenorocit! 1292 01:38:33,736 --> 01:38:37,240 Voiam sã te sun înainte sã pleci. 1293 01:38:39,284 --> 01:38:41,452 Am fost la mai multe interviuri, 1294 01:38:41,869 --> 01:38:44,080 n-o sã rãmân doar un muncitor în construcþii. 1295 01:38:44,289 --> 01:38:46,624 ªtii cã nu m-a interesat niciodatã asta. 1296 01:38:53,256 --> 01:38:54,549 Te iubesc. 1297 01:38:59,846 --> 01:39:04,142 - Will? - Ai grijã de tine. 1298 01:39:08,980 --> 01:39:10,356 La revedere. 1299 01:40:20,259 --> 01:40:22,011 Gata, Will. Am terminat. 1300 01:40:22,720 --> 01:40:25,056 Sunt în biroul tãu ºi bãiatul nu e aici. 1301 01:40:26,933 --> 01:40:30,853 E 17:15. A întârziat o orã ºi 10 minute. 1302 01:40:34,857 --> 01:40:38,861 Dacã nu apare, iar eu fac plângere ºi va ajunge direct la închisoare, 1303 01:40:39,070 --> 01:40:40,905 nu mã voi considera vinovat. 1304 01:40:44,867 --> 01:40:45,993 În regulã. 1305 01:40:53,334 --> 01:40:54,502 Mulþumesc. 1306 01:41:00,174 --> 01:41:01,509 Ce bunã e! 1307 01:41:05,888 --> 01:41:08,975 - Ce-þi mai face doamna? - A plecat. 1308 01:41:11,018 --> 01:41:12,186 Unde? 1309 01:41:13,354 --> 01:41:16,274 La Facultatea de Medicinã din California. 1310 01:41:17,817 --> 01:41:21,070 - Serios? Când? - Acum o sãptãmânã. 1311 01:41:26,742 --> 01:41:28,119 Nu e bine. 1312 01:41:31,455 --> 01:41:36,752 - Când termini cu întâlnirile alea? - Dupã ce împlinesc 21 de ani. 1313 01:41:37,420 --> 01:41:39,630 ªi vor sã-þi facã rost de un loc de muncã? 1314 01:41:40,047 --> 01:41:42,133 Da, una în care sã stau într-o camerã 1315 01:41:42,341 --> 01:41:44,802 ºi sã fac matematicã pentru urmãtorii 50 de ani. 1316 01:41:45,094 --> 01:41:49,181 - Mãcar vei câºtiga mulþi bani. - Voi fi ca un ºobolan de laborator. 1317 01:41:49,807 --> 01:41:52,810 E mai bine decât mizeria asta. Mãcar ai cum sã ieºi de aici. 1318 01:41:53,978 --> 01:41:55,438 De ce aº vrea sã ies? 1319 01:41:55,688 --> 01:41:58,065 Vreau sã trãiesc aici tot restul vieþii mele, 1320 01:41:58,316 --> 01:42:00,109 sã fim vecini, sã avem copii 1321 01:42:00,318 --> 01:42:03,321 ºi sã-i ducem împreunã la liga de juniori pe terenul Foley. 1322 01:42:06,532 --> 01:42:09,493 Eºti cel mai bun prieten al meu, deci nu mã înþelege greºit. 1323 01:42:09,702 --> 01:42:12,246 Dacã peste 20 de ani vei mai locui aici, 1324 01:42:12,705 --> 01:42:14,832 vei mai veni la mine acasã ca sã ne uitãm la meciuri, 1325 01:42:15,041 --> 01:42:17,626 sau vei mai lucra în construcþii, te omor. 1326 01:42:18,335 --> 01:42:20,421 Nu e o ameninþare, e un fapt real. 1327 01:42:20,963 --> 01:42:22,465 Ce naiba vrei sã spui? 1328 01:42:24,341 --> 01:42:26,469 Tu ai ceva ce nu are niciunul din noi. 1329 01:42:26,761 --> 01:42:29,889 De ce îmi datorez mereu mie însumi sã fac una sau alta? 1330 01:42:31,348 --> 01:42:35,686 Du-te naibii! Nu-þi datorezi nimic. Îmi datorezi mie asta. 1331 01:42:37,021 --> 01:42:39,440 Mâine mã voi trezi ºi voi avea 50 de ani. 1332 01:42:39,732 --> 01:42:43,569 Eu voi face tot asta ºi nu mã deranjeazã. 1333 01:42:44,862 --> 01:42:47,198 Tu stai pe un bilet câºtigãtor de la loterie 1334 01:42:47,573 --> 01:42:51,160 ºi eºti prea laº ca sã iei banii ºi asta e o prostie. 1335 01:42:53,287 --> 01:42:57,833 Aº face orice sã am ce ai tu, la fel ca oricare dintre tipii ãºtia. 1336 01:42:59,251 --> 01:43:02,087 Dacã peste 20 de ani vei fi aici ºi îþi vei irosi în continuare timpul 1337 01:43:02,254 --> 01:43:04,548 ar fi o insultã pentru noi toþi. 1338 01:43:05,007 --> 01:43:06,509 Nu ai de unde sã ºtii asta. 1339 01:43:06,675 --> 01:43:08,135 - Serios? - Da! 1340 01:43:09,136 --> 01:43:10,721 Sã-þi spun eu ce ºtiu! 1341 01:43:11,013 --> 01:43:13,849 Vin în fiecare zi la tine acasã sã te iau de acolo. 1342 01:43:14,225 --> 01:43:17,353 Ieºim, bem câte ceva, râdem puþin ºi e minunat. 1343 01:43:18,270 --> 01:43:20,815 ªtii care e cea mai bunã parte a zilei mele? 1344 01:43:21,065 --> 01:43:24,819 Cele 10 secunde de când trag maºina pânã când ajung la uºa ta. 1345 01:43:25,444 --> 01:43:26,862 Mã gândesc cã poate ajung, 1346 01:43:27,029 --> 01:43:29,490 o sã bat la uºa ta iar tu nu vei mai fi acolo. 1347 01:43:30,366 --> 01:43:33,035 Cã nu-mi vei spune adio, cã vei pleca pur ºi simplu. 1348 01:43:35,454 --> 01:43:37,957 Nu ºtiu mare lucru, dar de asta sunt sigur. 1349 01:43:50,761 --> 01:43:52,596 Sean, e un dezastru! 1350 01:43:53,013 --> 01:43:56,517 L-am adus la tine sã mã ajuþi cu el, nu sã îl goneºti. 1351 01:43:56,767 --> 01:43:57,935 ªtiu ce fac. 1352 01:43:58,143 --> 01:44:00,187 Nu mã intereseazã dacã ai o relaþie specialã cu el, 1353 01:44:00,354 --> 01:44:01,772 sau dacã râdeþi pe seama mea, 1354 01:44:01,981 --> 01:44:04,775 dar nu-mi distruge eforturile pe care le fac pentru Will. 1355 01:44:05,067 --> 01:44:07,444 - Poftim? - Bãiatul e într-o situaþie fragilã. 1356 01:44:07,611 --> 01:44:10,406 Înþeleg cã e foarte sensibil, are probleme. 1357 01:44:10,614 --> 01:44:11,991 Ce probleme? 1358 01:44:12,199 --> 01:44:14,743 Îi e mai bine ca om de serviciu sau la închisoare? 1359 01:44:14,868 --> 01:44:17,413 Îi e mai bine dacã stã cu gorilele lui tâmpite? 1360 01:44:17,621 --> 01:44:20,499 De ce crezi cã face asta? Te-ai gândit vreodatã? 1361 01:44:21,333 --> 01:44:23,627 Poate sã facã faþa problemelor ºi muncii. 1362 01:44:23,836 --> 01:44:26,005 Cu siguranþã a reuºit sã-þi facã ºi þie faþã. 1363 01:44:26,171 --> 01:44:29,133 Ascultã-mã! De ce se ascunde? De ce nu are încredere în nimeni? 1364 01:44:29,341 --> 01:44:32,469 A fost abandonat de cei care trebuiau sã-l iubeascã. 1365 01:44:32,678 --> 01:44:34,972 Nu-mi spune prostiile astea demne de Freud. 1366 01:44:35,139 --> 01:44:37,516 De ce stã cu "gorilele alea tâmpite"? 1367 01:44:37,933 --> 01:44:40,728 Pentru cã oricare dintre ele te-ar lovi cu o bâtã în cap 1368 01:44:40,936 --> 01:44:42,521 dacã el le-ar cere asta. 1369 01:44:42,688 --> 01:44:44,398 - Asta e loialitatea. - Ce emoþionant! 1370 01:44:44,565 --> 01:44:45,816 ªi cui "face faþã"? 1371 01:44:45,983 --> 01:44:48,694 Goneºte oamenii de lângã el înainte sã aibã ocazia sã fie pãrãsit. 1372 01:44:48,861 --> 01:44:50,404 E un mecanism de apãrare. 1373 01:44:50,612 --> 01:44:52,865 A fost singur 20 de ani din cauza asta. 1374 01:44:53,407 --> 01:44:56,201 Dacã îl respingi ºi tu, se va întâmpla din nou, 1375 01:44:56,410 --> 01:44:58,412 nu voi permite sã i se întâmple asta. 1376 01:44:58,620 --> 01:44:59,955 Nu face asta, Sean. 1377 01:45:00,164 --> 01:45:04,209 Nu-i inocula ideea cã e în regulã dacã renunþã ºi devine un ratat. 1378 01:45:04,501 --> 01:45:06,170 Nu e bine sã facã asta! 1379 01:45:06,378 --> 01:45:07,755 Dacã eºti supãrat pe mine 1380 01:45:07,921 --> 01:45:10,299 pentru cã am succesul pe care l-ai putea avea tu... 1381 01:45:10,507 --> 01:45:13,802 - Nu sunt supãrat pe tine. - Ba da, mã urãºti! 1382 01:45:14,219 --> 01:45:17,514 N-o sã-mi cer scuze pentru cã am avut succes. 1383 01:45:17,806 --> 01:45:20,142 Eºti furios cã am fãcut ce ai fi putut face tu, 1384 01:45:20,351 --> 01:45:23,854 dar întreabã-te dacã vrei cã Will sã se simtã ca tine, 1385 01:45:24,355 --> 01:45:25,731 ca un ratat. 1386 01:45:25,898 --> 01:45:29,568 Nenorocit arogat, de-asta nu vin la reuniunile alea idioate! 1387 01:45:30,194 --> 01:45:34,198 Nu suport sã-þi vãd privirea din ochi, aproape jenatã. 1388 01:45:35,199 --> 01:45:36,700 Tu crezi cã sunt un ratat. 1389 01:45:36,909 --> 01:45:39,078 Eu ºtiu cine sunt ºi sunt mândru de ce fac. 1390 01:45:39,286 --> 01:45:41,789 A fost o alegere raþionalã, nu am dat-o în barã! 1391 01:45:42,206 --> 01:45:44,917 Tu ºi colegii tãi credeþi cã merit sã fiu compãtimit. 1392 01:45:45,125 --> 01:45:48,587 Tu ºi colegii tãi de înaltã speþã care vã doriþi tot felul de premii. 1393 01:45:48,796 --> 01:45:51,548 De ce încã te mai temi de eºec? 1394 01:45:51,840 --> 01:45:55,177 Dacã e vorba de medalia mea mã duc acasã ºi þi-o aduc. 1395 01:45:55,427 --> 01:45:59,932 Bagã-þi naibii medalia în fund! Nu mã intereseazã! 1396 01:46:00,432 --> 01:46:03,519 Eu te cunosc dinainte sã fii un zeu al matematicii, 1397 01:46:03,811 --> 01:46:05,771 când erai plin de coºuri, îþi era dor de casã 1398 01:46:05,979 --> 01:46:07,439 ºi nu ºtiai nici unde sã urinezi. 1399 01:46:07,606 --> 01:46:09,358 Erai mai deºtept ca mine ºi e la fel ºi acum. 1400 01:46:09,525 --> 01:46:11,693 Nu da vina pe mine pentru cum a ajuns viaþa ta. 1401 01:46:11,902 --> 01:46:15,072 Nu fac asta! Nu e vorba de tine, idiot matematic ce eºti! 1402 01:46:15,280 --> 01:46:16,615 E vorba de bãiat. 1403 01:46:16,782 --> 01:46:19,243 E un bãiat bun ºi n-o sã te las sã-l nenoroceºti, 1404 01:46:19,451 --> 01:46:21,370 aºa cum încerci sã o faci cu mine acum. 1405 01:46:21,578 --> 01:46:23,831 N-o sã te las sã-l faci sã se simtã ca un ratat. 1406 01:46:24,081 --> 01:46:27,042 - Nu va fi un ratat! - Dacã îl forþezi... 1407 01:46:28,085 --> 01:46:31,171 Eu sunt acolo unde sunt azi pentru cã am fost forþat 1408 01:46:31,380 --> 01:46:33,340 ºi am învãþat sã mã forþez singur. 1409 01:46:33,549 --> 01:46:35,425 Nu e ca tine, înþelegi asta? 1410 01:46:37,803 --> 01:46:39,304 Pot sã vin mai târziu. 1411 01:46:39,513 --> 01:46:42,266 Nu e nevoie, intrã. Eu mã pregãteam sã plec. 1412 01:46:53,735 --> 01:46:59,241 Cearta dintre noi e foarte veche, nu are legãturã cu tine. 1413 01:47:05,163 --> 01:47:07,541 - Ce e ãla? - Dosarul tãu. 1414 01:47:08,417 --> 01:47:10,878 L-am trimis judecãtorului o evaluare. 1415 01:47:14,047 --> 01:47:15,674 Nu m-ai picat, nu? 1416 01:47:19,803 --> 01:47:20,971 Ce scrie? 1417 01:47:23,265 --> 01:47:25,392 - Vrei sã-l citeºti? - De ce? 1418 01:47:28,312 --> 01:47:30,856 Ai mai vãzut aºa ceva? 1419 01:47:31,398 --> 01:47:35,027 Am fost psiholog 20 de ani, am vãzut niºte lucruri groaznice. 1420 01:47:35,902 --> 01:47:39,281 Mã întrebam dacã ai experienþã legatã de asta. 1421 01:47:42,951 --> 01:47:45,746 Personalã? Da. 1422 01:47:49,166 --> 01:47:51,293 Nu e o experienþã prea bunã. 1423 01:47:54,630 --> 01:47:57,924 Tata era alcoolic. Era un beþiv notoriu. 1424 01:48:00,636 --> 01:48:03,638 Venea acasã mort de beat ºi voia sã batã pe cineva. 1425 01:48:03,889 --> 01:48:05,265 Îl provocam eu, 1426 01:48:05,557 --> 01:48:08,310 ca sã nu se ia de mama sau de frãþiorul meu mai mic. 1427 01:48:09,227 --> 01:48:11,772 Era interesant când îºi punea inelele. 1428 01:48:14,274 --> 01:48:18,820 La mine punea pe masã cheia francezã, un bãþ ºi o curea 1429 01:48:19,363 --> 01:48:21,281 ºi îmi zicea sã aleg. 1430 01:48:22,574 --> 01:48:26,078 - Eu aº fi ales cureaua. - Eu alegeam cheia francezã. 1431 01:48:26,453 --> 01:48:29,915 - De ce cheia francezã? - Ca sã-l enervez. 1432 01:48:30,499 --> 01:48:32,751 - E vorba de tatãl tãu adoptiv? - Da. 1433 01:48:34,836 --> 01:48:37,839 Scrie ºi cã "Will are o problemã de ataºament" 1434 01:48:38,048 --> 01:48:39,674 ºi toate celelalte? 1435 01:48:40,967 --> 01:48:46,014 "Teamã de abandon"? De-asta m-am despãrþit de Skylar? 1436 01:48:47,224 --> 01:48:49,935 - Nu ºtiam cã v-aþi despãrþit. - Am fãcut-o. 1437 01:48:50,268 --> 01:48:52,479 - Vrei sã vorbim despre asta? - Nu. 1438 01:48:59,027 --> 01:49:02,864 Nu ºtiu mare lucru, dar vezi ãsta? 1439 01:49:04,324 --> 01:49:11,248 Toate prostiile astea nu sunt din vina ta. 1440 01:49:15,252 --> 01:49:16,253 ªtiu. 1441 01:49:17,129 --> 01:49:21,007 Uitã-te la mine, fiule. Nu e vina ta. 1442 01:49:22,676 --> 01:49:23,718 ªtiu. 1443 01:49:24,970 --> 01:49:26,388 Nu e vina ta. 1444 01:49:29,891 --> 01:49:30,976 ªtiu. 1445 01:49:31,184 --> 01:49:36,731 - Ba nu ºtii! Nu e vina ta. - ªtiu. 1446 01:49:37,190 --> 01:49:39,317 - Nu e vina ta. - În regulã. 1447 01:49:39,860 --> 01:49:41,278 Nu e vina ta. 1448 01:49:46,366 --> 01:49:51,663 - Nu îþi bate joc de mine! - Nu e vina ta. 1449 01:49:52,831 --> 01:49:55,458 Nu îþi bate ºi tu joc de mine, Sean! 1450 01:49:55,667 --> 01:49:57,502 Nu e vina ta. 1451 01:50:06,344 --> 01:50:07,846 Nu e vina ta. 1452 01:50:18,023 --> 01:50:19,649 Îmi pare rãu. 1453 01:50:35,540 --> 01:50:37,125 Dã-i naibii. 1454 01:52:04,045 --> 01:52:05,296 Vã pot ajuta cu ceva? 1455 01:52:05,505 --> 01:52:08,007 Sunt Will Hunting, am venit în legãturã cu o slujbã. 1456 01:52:08,258 --> 01:52:09,884 Vã rog sã luaþi loc. 1457 01:52:37,996 --> 01:52:41,291 - Pe care ai acceptat-o? - Pe cea de la McNeil. 1458 01:52:41,499 --> 01:52:44,127 E una din cele pe care mi le-a aranjat profesorul. 1459 01:52:44,878 --> 01:52:46,212 Încã nu i-am zis, 1460 01:52:46,421 --> 01:52:49,007 dar am fost acolo ºi am vorbit cu noul meu ºef. 1461 01:52:49,340 --> 01:52:51,176 Pãrea sã fie un tip de treabã. 1462 01:52:52,719 --> 01:52:56,181 - Asta vrei? - Cred cã da. 1463 01:52:58,808 --> 01:53:00,185 Felicitãri! 1464 01:53:01,436 --> 01:53:02,854 Mulþumesc. 1465 01:53:06,316 --> 01:53:07,775 A expirat timpul. 1466 01:53:11,237 --> 01:53:13,740 Asta e tot? Am terminat? 1467 01:53:14,407 --> 01:53:19,078 Da, asta e tot. Ai terminat. Eºti un om liber. 1468 01:53:23,917 --> 01:53:27,587 - Voiam doar sã-þi spun cã... - Cu plãcere, Will. 1469 01:53:33,676 --> 01:53:37,889 - Sper sã pãstrãm legãtura. - ªi eu. 1470 01:53:39,223 --> 01:53:43,853 O sã cãlãtoresc mult, dar am un robot telefonic la facultate 1471 01:53:44,187 --> 01:53:46,230 ºi o sã-mi ascult mesajele. 1472 01:53:49,442 --> 01:53:52,111 Sunã aici ºi o sã te contactez eu. 1473 01:53:53,613 --> 01:53:57,742 M-am gândit cã ar trebui sã mizez ce bani mi-au rãmas 1474 01:53:57,992 --> 01:53:59,869 ºi sã vãd ce pot obþine. 1475 01:54:02,538 --> 01:54:04,999 Fã ceea ce simþi ºi totul va fi bine. 1476 01:54:10,088 --> 01:54:13,591 - Mulþumesc, Sean. - Eu îþi mulþumesc, Will. 1477 01:54:15,968 --> 01:54:19,305 Asta înseamnã cã am încãlcat relaþia doctor-pacient? 1478 01:54:19,847 --> 01:54:21,933 Doar dacã îmi pui mâna pe fund. 1479 01:54:25,228 --> 01:54:27,438 - Ai grijã. - ªi tu. 1480 01:54:33,695 --> 01:54:35,363 Mult noroc, fiule. 1481 01:54:46,999 --> 01:54:48,251 Douã beri! 1482 01:54:53,673 --> 01:54:54,882 Aþi fost? 1483 01:54:55,091 --> 01:54:56,884 A trebuit sã-l conving sã nu facã asta. 1484 01:54:57,051 --> 01:55:00,346 - De ce nu l-ai þinut? - E foarte hotãrât sã facã asta. 1485 01:55:00,721 --> 01:55:04,016 Oamenii încearcã sãptãmânal sã îl învingã, n-o sã renunþe acum. 1486 01:55:04,183 --> 01:55:05,810 Ce vorbiþi despre mine? 1487 01:55:05,977 --> 01:55:08,604 Vorbeam cu tine? Nu e treaba ta! 1488 01:55:09,730 --> 01:55:11,983 - Adu-mi o bere. - Am cerut douã beri. 1489 01:55:12,692 --> 01:55:14,694 - Nenorocitule! - Ce vrei, prostule? 1490 01:55:14,861 --> 01:55:17,238 La mulþi ani. Credeai cã am uitat? 1491 01:55:21,659 --> 01:55:23,035 Cine e primul? 1492 01:55:28,040 --> 01:55:31,711 - Iatã cadoul tãu. - Poftim? 1493 01:55:33,588 --> 01:55:36,924 Pentru noua ta slujbã trebuie sã ajungi la Cambridge 1494 01:55:37,258 --> 01:55:39,760 ºi doar nu vrei sã te duc eu în fiecare zi! 1495 01:55:41,262 --> 01:55:43,347 Morgan a vrut sã-þi luãm un abonament de autobuz. 1496 01:55:43,514 --> 01:55:45,057 Nu am zis asta! 1497 01:55:46,684 --> 01:55:48,102 Acum ai 21 de ani. 1498 01:55:48,311 --> 01:55:49,770 Ai voie sã bei conform legii, 1499 01:55:49,937 --> 01:55:51,898 deci cel mai bun lucru pentru tine e o maºinã. 1500 01:55:52,106 --> 01:55:53,399 Îþi place? 1501 01:55:53,566 --> 01:55:58,321 E cea mai urâtã maºinã pe care am vãzut-o vreodatã! 1502 01:56:01,073 --> 01:56:03,451 - Fii serios! - Cum aþi fãcut asta? 1503 01:56:04,869 --> 01:56:09,707 Eu ºi Bill am fãcut-o din bucãþi iar Morgan a cerºit pe la colþuri. 1504 01:56:10,041 --> 01:56:12,335 Am am avut unealtã cu care am fãcut caroseria. 1505 01:56:12,501 --> 01:56:13,878 Aþi fãcut o treabã minunatã. 1506 01:56:14,086 --> 01:56:16,214 Morgan m-a înnebunit de 2 ani sã-i fac rost de un loc de muncã, 1507 01:56:16,339 --> 01:56:17,590 nu am avut de ales. 1508 01:56:17,715 --> 01:56:19,050 Þi-ai gãsit un loc de muncã? 1509 01:56:19,175 --> 01:56:20,801 Aveam unul, acum am fost concediat. 1510 01:56:20,968 --> 01:56:22,720 Ce fãceai? Tundeai gazonul? 1511 01:56:22,887 --> 01:56:25,598 - E unul cu 6 cilindri. - Eu ºi Billy am refãcut motorul. 1512 01:56:25,806 --> 01:56:27,642 E o maºinã bunã ºi are motor bun. 1513 01:56:29,560 --> 01:56:33,022 - La mulþi ani, Will! - La mulþi ani, amice. 1514 01:56:41,489 --> 01:56:43,866 - Bunã. - Intrã. 1515 01:56:48,371 --> 01:56:51,123 - Sean, eu... - ªi eu, Gerry. 1516 01:56:53,167 --> 01:56:54,251 Perfect. 1517 01:56:56,671 --> 01:56:58,339 Am auzit cã iei o pauzã. 1518 01:56:58,923 --> 01:57:02,593 Da, vreau sã cãlãtoresc puþin. Poate o sã ºi scriu. 1519 01:57:03,010 --> 01:57:08,015 - Unde te duci? - India, China ºi Baltimore. 1520 01:57:12,478 --> 01:57:14,063 ªtii când te întorci? 1521 01:57:16,148 --> 01:57:18,442 Acum 2 zile am primit un fluturaº, 1522 01:57:18,859 --> 01:57:21,404 cum cã promoþia din '72 se reuneºte în 6 luni. 1523 01:57:21,612 --> 01:57:23,072 Am primit ºi eu unul. 1524 01:57:23,280 --> 01:57:25,491 Dacã vii, îþi fac cinste cu ceva de bãut. 1525 01:57:25,866 --> 01:57:28,327 Bãuturile sunt gratis la reuniunile astea. 1526 01:57:28,953 --> 01:57:31,205 ªtiu, Gerry. Eram ironic. 1527 01:57:38,504 --> 01:57:42,174 - Vrei sã bem ceva acum? - Bunã idee. 1528 01:57:43,426 --> 01:57:44,927 Fac eu cinste. 1529 01:57:48,139 --> 01:57:50,182 Am un bilet de loterie câºtigãtor. 1530 01:57:51,142 --> 01:57:53,310 Ãsta e biletul meu spre paradis. 1531 01:57:56,105 --> 01:57:58,315 ªtii ce ºanse ai sã câºtigi la loterie? 1532 01:57:58,566 --> 01:58:01,068 - 4 la 1? - 30.000.000 la 1. 1533 01:58:01,444 --> 01:58:02,987 Deci mai am o ºansã. 1534 01:58:03,779 --> 01:58:07,616 Da, cam ºansa pe care o ai sã te loveascã aici un fulger. 1535 01:58:08,659 --> 01:58:11,787 E o posibilitate, Gerry. 32 de milioane! 1536 02:01:13,635 --> 02:01:14,928 Nu e aici. 1537 02:01:36,450 --> 02:01:39,495 "Sean, dacã sunã profesorul în legãturã cu slujba aia, 1538 02:01:39,786 --> 02:01:43,123 spune-l cã îmi pare rãu, trebuia sã stau cu o fatã." 1539 02:01:44,291 --> 02:01:45,334 "Will." 1540 02:01:47,377 --> 02:01:50,172 Nenorocitul! Mi-a furat replica. 1541 02:02:20,911 --> 02:02:23,664 ROMANIAN