1 00:01:17,720 --> 00:01:19,160 Madame. 2 00:01:20,720 --> 00:01:22,160 Osman. 3 00:01:29,800 --> 00:01:31,160 Wat is er? 4 00:01:31,320 --> 00:01:35,360 Madame is dood. Ik krijg haar niet wakker. 5 00:01:35,520 --> 00:01:39,600 Ze ademt niet en ze is koud. -Ik kom eraan. 6 00:01:39,760 --> 00:01:41,760 Is madame dood? 7 00:01:41,920 --> 00:01:45,840 Ja, ze is dood gebleven in haar slaap. 8 00:01:46,000 --> 00:01:49,080 Guler? -Wat is er? 9 00:01:49,240 --> 00:01:52,600 Madame is dood. -Wanneer? 10 00:02:12,240 --> 00:02:15,040 Rome - Turkse ambassade 1996 11 00:03:02,240 --> 00:03:04,840 Dag, Nelly. -Dag, mevrouw. 12 00:03:05,720 --> 00:03:08,200 Leg je dit in de koelkast? 13 00:03:08,360 --> 00:03:11,480 Komt meneer Paolo? Ja, dek voor drie. 14 00:03:13,840 --> 00:03:16,960 Ben je bijna klaar? Je bent laat. 15 00:03:17,120 --> 00:03:21,480 Ik was bij m'n minnaar. Schiet op. -Kom er ook onder. 16 00:03:23,000 --> 00:03:25,480 Geef de crèmespoeling even. 17 00:03:25,640 --> 00:03:28,480 Die staat daar. -Kom hier. 18 00:03:47,400 --> 00:03:52,920 Ga je morgen mee naar Napels? Altieri zei dat ze Lalique verkopen. 19 00:03:53,080 --> 00:03:56,200 Dat is goed. Ik ben morgen vroeg klaar. 20 00:03:56,360 --> 00:04:00,200 Moet dat morgen? Wie gaat er dan naar de flat? 21 00:04:00,360 --> 00:04:03,200 Welke flat? -Via dei Giubbonari. 22 00:04:03,360 --> 00:04:06,480 Ik moet naar Napels. -Ga dan alleen. 23 00:04:06,640 --> 00:04:09,680 Ik ga met Paolo. Dan zien we jou niet. 24 00:04:09,840 --> 00:04:12,880 Dit is de ergste toon. -Wil je 'n betere? 25 00:04:13,040 --> 00:04:15,480 Ik ga met Paolo. -Erger. 26 00:04:16,960 --> 00:04:22,720 Ik mag geen krant lezen, niet te snel eten. Wat wil je toch van me? 27 00:04:22,880 --> 00:04:27,720 Weet je wat 't is? Jij kunt niet hebben dat ik beter ben. 28 00:04:27,880 --> 00:04:33,200 Je bent gek. Je moet in therapie. -Ik moet zo ver mogelijk weg. 29 00:04:33,360 --> 00:04:36,840 Napels is niet zo ver. -Hou nou op. 30 00:05:16,120 --> 00:05:18,720 En strijk de overhemden. 31 00:05:34,240 --> 00:05:36,480 Ben je er nog? 32 00:05:36,640 --> 00:05:38,720 Ik ging net weg. 33 00:05:41,000 --> 00:05:45,760 Weet je hoelang hij al weg is? -Ik dacht dat ik 'm hoorde. 34 00:05:45,920 --> 00:05:50,200 Jij denkt al 'n halfjaar dat je 'm hoort. 35 00:06:11,840 --> 00:06:14,720 Moet je daar zo nodig heen? 36 00:06:14,880 --> 00:06:19,480 Ga dan op vakantie met Paolo. Je weet dat hij niet kan. 37 00:06:21,400 --> 00:06:23,840 Ik moet hier blijven. 38 00:06:24,000 --> 00:06:28,480 We kunnen wel zonder jou. -Nee, het is mijn opdracht. 39 00:06:28,640 --> 00:06:32,200 Ik heb contact met de klanten en de bouw. 40 00:06:32,360 --> 00:06:34,720 Vertrouw eens op 'n ander. 41 00:06:34,880 --> 00:06:39,480 Hoe moet dat nou? Ze zijn niet eens begonnen met 't dak. 42 00:06:41,040 --> 00:06:43,600 Dat lukt niet in twee weken. 43 00:06:43,760 --> 00:06:45,640 Valeria. -Alweer? 44 00:06:45,800 --> 00:06:48,840 We zijn hier wel met z'n drieën. 45 00:06:49,000 --> 00:06:52,280 Dit is jouw familie. Jij moet naar Turkije. 46 00:06:52,440 --> 00:06:56,280 Ik ken die tante niet. -Ze laat je wel 'n huis na. 47 00:06:56,440 --> 00:06:58,280 Moet ik 't verkopen? 48 00:06:58,440 --> 00:07:03,480 Ik mag geen werk doen, maar wel naar 'n vreemd land. 49 00:07:03,640 --> 00:07:06,480 Er kan trouwens beter 'n man heen. 50 00:07:06,640 --> 00:07:11,960 Zeg gewoon dat je me niet wilt helpen. -Schreeuw niet zo. 51 00:07:53,920 --> 00:07:58,960 Mooi is die rooie. Ik ben 'n stier. Ik hou van rood. 52 00:08:00,760 --> 00:08:05,600 Wat zijn Italianen toch moeilijk. Ja, heel moeilijk. 53 00:08:06,640 --> 00:08:12,280 Wie wil dat gebouw kopen, Zozo? -Het is 'n rijke mevrouw. 54 00:08:12,440 --> 00:08:14,840 Morgen ga ik met haar praten. 55 00:08:15,000 --> 00:08:19,480 Dan maken we 't contract op. -Wat doen we hier dan? 56 00:08:20,920 --> 00:08:22,600 Ober, kom eens. 57 00:08:29,880 --> 00:08:32,200 Wat doen we hier nu dan? 58 00:08:32,360 --> 00:08:37,200 Nu zijn we vrienden. Ik heb je vanavond ontmoet. 59 00:08:37,360 --> 00:08:41,720 We zijn niet in Italië, maar in Turkije. Dat is anders. 60 00:08:41,880 --> 00:08:43,520 Morgen dan? 61 00:08:43,680 --> 00:08:49,000 Dan ga ik met haar praten en dan hoor je 't meteen. 62 00:08:49,160 --> 00:08:52,000 Ik moet zo snel mogelijk terug. 63 00:08:52,160 --> 00:08:56,240 Morgenochtend ga ik dat contract regelen... 64 00:08:56,400 --> 00:09:00,720 en dan kun je 's middags weg. Begrepen? 65 00:09:20,920 --> 00:09:25,160 Vind je 't niet leuk dat ze Italiaans zingt? 66 00:09:25,320 --> 00:09:28,160 Dat ontbrak er nog maar aan. 67 00:09:43,360 --> 00:09:44,880 Tweede etage. 68 00:09:45,920 --> 00:09:47,680 Bent u Italiaan? 69 00:09:47,840 --> 00:09:53,360 Hier komen veel beroemde mensen. Heeft u de namen gezien? 70 00:09:53,520 --> 00:09:57,720 Greta Garbo, Churchill. Agatha Christie schreef hier. 71 00:09:57,880 --> 00:10:03,360 Beroemde Italianen: Koning Vittorio, Enrico Fermi. 72 00:10:03,520 --> 00:10:05,800 Toto Cutugno. 73 00:10:28,880 --> 00:10:30,440 Ja, met mij. 74 00:10:31,880 --> 00:10:37,960 Goedemorgen. Ik ben niet in Rome. Belt u naar kantoor voor 'n afspraak. 75 00:12:45,760 --> 00:12:50,800 Help me, alstublieft. Het is warm. Ik moet drinken. 76 00:12:51,840 --> 00:12:53,800 Ik zal u helpen. 77 00:12:56,800 --> 00:12:59,560 Dank u wel, jongeman. 78 00:12:59,720 --> 00:13:02,240 Heel vriendelijk van u. 79 00:13:03,280 --> 00:13:06,200 Wat heeft u? -Ik ben moe. 80 00:13:06,360 --> 00:13:08,480 Wilt u daar zitten? 81 00:13:10,400 --> 00:13:12,480 Daar wil ik heen. 82 00:13:17,840 --> 00:13:21,960 Gaat 't wel? Ja, het gaat best. 83 00:13:22,120 --> 00:13:26,960 We zijn er bijna. -Dank u. Heel vriendelijk van u. 84 00:13:27,120 --> 00:13:31,480 We zijn uiteindelijk toch in de hamam aangekomen. 85 00:13:37,240 --> 00:13:41,360 Kan ik 'n glas water krijgen? -Gaat u zitten. 86 00:13:43,000 --> 00:13:45,480 Ik ben duizelig. 87 00:13:47,440 --> 00:13:50,200 Deze jongen heeft me geholpen. 88 00:14:00,880 --> 00:14:04,280 Heeft u al eens 'n hamam bezocht? 89 00:14:04,440 --> 00:14:06,720 Dan moet u beslist... 90 00:14:08,520 --> 00:14:13,480 dan moet u deze kans grijpen. -Ik heb 't veel te druk. 91 00:14:13,640 --> 00:14:17,000 U moet beslist blijven. 92 00:14:17,160 --> 00:14:19,480 Beslist, m'n beste. 93 00:15:44,440 --> 00:15:49,720 Is dit 't contract? -Er ontbreekt maar 'n kleinigheid. 94 00:15:50,760 --> 00:15:55,480 Hoezo? -Alleen nog 't geld om te kopen. 95 00:15:55,640 --> 00:16:00,760 Je weet dat ik weinig tijd heb. -Maar mevrouw is er niet. 96 00:16:00,920 --> 00:16:04,360 Het gebouw is heel oud. 97 00:16:04,520 --> 00:16:07,480 De prijs kan omlaag. 98 00:16:07,640 --> 00:16:13,720 Mevrouw is er niet. De prijs kan omlaag. Hoeveel bieden ze dan? 99 00:16:13,880 --> 00:16:19,600 Zozo heeft 't hele contract in 't Italiaans opgesteld. 100 00:16:19,760 --> 00:16:23,160 Goed, hè? -Er staat geen prijs in. 101 00:16:23,320 --> 00:16:26,880 De hamam is oud. Praat met mevrouw. 102 00:16:27,040 --> 00:16:30,720 Waarom zou ik? Ze wist dat 't oud was. 103 00:16:34,520 --> 00:16:37,360 Hoe noemde je dat? -Hamam. 104 00:16:42,760 --> 00:16:47,160 Waarom zei je niet 'Turks bad'? -Dat is 'n hamam. 105 00:16:47,320 --> 00:16:50,560 Dat weet ik. Waarom zei je dat niet? 106 00:16:54,280 --> 00:16:58,200 In Istanbul waren veel hamams. Dat was 'n groot succes. 107 00:16:58,360 --> 00:17:01,640 Nu is de mode van de hamam voorbij. 108 00:17:01,800 --> 00:17:04,000 Kijk eens op dat bord. 109 00:17:04,160 --> 00:17:09,480 Het is 'n Turks bad van de sultan van de spiegels. 110 00:17:15,520 --> 00:17:17,480 Kom maar mee. 111 00:17:41,120 --> 00:17:44,120 Zijn je vader en moeder thuis? 112 00:17:45,160 --> 00:17:46,880 Een ogenblik. 113 00:17:53,440 --> 00:17:55,200 Dag, meneer Osman. 114 00:17:55,360 --> 00:17:59,600 Dit is de eigenaar van de hamam. Mogen we de sleutel? 115 00:17:59,760 --> 00:18:02,200 Kom binnen. 116 00:18:09,080 --> 00:18:11,360 Iets drinken? -Nee, dank u. 117 00:18:11,520 --> 00:18:15,960 Meneer wil verkopen. -Fusun, breng ayran voor de heren. 118 00:18:17,000 --> 00:18:21,200 Dus jij bent Francesco. Ja, dat ben ik. 119 00:18:21,360 --> 00:18:27,360 Hij is uit Italië gekomen om de hamam te verkopen. Hij heeft al getekend. 120 00:18:27,520 --> 00:18:30,880 Hij beslist sneller dan u. 121 00:18:31,040 --> 00:18:34,600 Dit is mijn dochter Fusun. 122 00:18:34,760 --> 00:18:36,960 Ik ben Francesco. 123 00:18:39,800 --> 00:18:44,480 Dus je wilt de hamam verkopen? Ja, als 't kan. 124 00:18:45,360 --> 00:18:48,960 Snel. We hebben haast. -Stil, Zozo. 125 00:18:50,440 --> 00:18:51,880 Kom maar mee. 126 00:18:52,920 --> 00:18:55,720 Ik blijf hier. Begrepen? 127 00:18:59,520 --> 00:19:02,480 We gebruikten altijd deze ingang. 128 00:19:11,760 --> 00:19:16,720 Sinds de dood van madame is er niemand meer geweest. 129 00:22:09,400 --> 00:22:13,720 Mag ik 'm houden? Ja, natuurlijk. 130 00:22:22,640 --> 00:22:24,760 Wat wil je van ons? 131 00:22:24,920 --> 00:22:29,240 Ik woon hier sinds m'n huwelijk. 132 00:22:29,400 --> 00:22:33,200 Ik snap 't, m'n kind. -Nee, je snapt 't niet. 133 00:22:34,520 --> 00:22:38,480 Ga toch fijn in 'n nieuwe buurt wonen. 134 00:22:38,640 --> 00:22:41,360 Ik doe je nog wat. -Perran. 135 00:22:41,520 --> 00:22:46,280 Dit is de neef van madame. -Die stomme Zozo maakt me kwaad. 136 00:22:48,040 --> 00:22:49,960 Francesco? 137 00:22:50,120 --> 00:22:52,360 De neef van madame? 138 00:22:52,520 --> 00:22:55,640 Sorry. Madame sprak altijd over je. 139 00:22:55,800 --> 00:22:59,040 Heb je 'm iets aangeboden? 140 00:22:59,200 --> 00:23:02,080 Ga zitten, dan zet ik koffie. 141 00:23:02,240 --> 00:23:06,160 We hebben haar spullen nog. Wat doen we ermee? 142 00:23:06,320 --> 00:23:11,400 Ik weet niet. Ik blijf maar kort. -Het zijn oude spullen. 143 00:23:11,560 --> 00:23:16,400 Mevrouw heeft veel verkocht. Alles is heel oud. 144 00:23:16,560 --> 00:23:21,360 Zeg je dat we verkocht hebben? Noem je ons dieven? 145 00:23:21,520 --> 00:23:24,200 Daar wil ik nu niet over praten. 146 00:23:24,360 --> 00:23:27,880 Sorry. Wanneer wil je de spullen zien? 147 00:23:28,040 --> 00:23:32,240 Voor m'n vertrek. Je komt vanavond hier eten. 148 00:23:32,400 --> 00:23:36,720 Nee, met mij. Je komt hier eten en daarmee uit. 149 00:23:43,520 --> 00:23:45,480 Ik kom vanavond. 150 00:23:49,240 --> 00:23:51,200 Francesco is er. 151 00:23:54,880 --> 00:23:59,800 Het is bijna klaar. Dat had je niet hoeven doen. 152 00:23:59,960 --> 00:24:03,840 Laat hem 't huis zien, Osman. -Ik doe 't wel. 153 00:24:20,240 --> 00:24:23,200 Madame heeft hier 'n jaar geslapen. 154 00:24:34,520 --> 00:24:36,720 Is ze hier gestorven? 155 00:24:47,080 --> 00:24:49,960 Hier zitten haar spullen in. 156 00:25:04,560 --> 00:25:07,240 Dit is Francesco, haar neef. 157 00:25:07,400 --> 00:25:11,960 Dit is m'n broer. -Ik heet Mehmet, of Memo. 158 00:25:31,000 --> 00:25:32,680 Eet smakelijk. 159 00:25:38,000 --> 00:25:42,200 Hij heeft nauwelijks gegeten. Lust ie 't niet? 160 00:25:42,360 --> 00:25:46,200 Smaakt 't je niet? -Ik heb veel gegeten. 161 00:25:46,360 --> 00:25:48,760 Je hebt weinig gegeten. 162 00:25:48,920 --> 00:25:51,360 Neem nog wat van dit. 163 00:25:51,520 --> 00:25:55,200 Laat die jongen eten zoveel hij wil. 164 00:25:55,360 --> 00:25:57,880 Nu valt 't licht weer uit. 165 00:25:58,040 --> 00:26:02,920 Je moet er iets aan doen. -Wat kan ik eraan doen? 166 00:26:08,800 --> 00:26:11,720 Hoe is 't met je vader? -Die is dood. 167 00:26:11,880 --> 00:26:17,720 Wat erg. We wisten 't wel van je moeder. -Het is al twee jaar. 168 00:26:17,880 --> 00:26:20,960 Hij is eerder gestorven dan madame. 169 00:26:22,000 --> 00:26:25,440 Ben je getrouwd? -We werken samen. 170 00:26:25,600 --> 00:26:30,120 Wat doen jullie? -We doen in toegepaste kunst. 171 00:26:30,280 --> 00:26:34,840 Tentoonstellingen en binnenhuisarchitectuur. 172 00:26:37,560 --> 00:26:39,840 Zij is ook architect. 173 00:26:41,120 --> 00:26:44,800 Heb je kinderen? -Hou op met vragen. 174 00:26:44,960 --> 00:26:49,800 Sorry, we zijn nieuwsgierig. Jij bent nieuwsgierig. 175 00:27:00,000 --> 00:27:03,960 Dit is geen goed moment. Ik bel morgen terug. 176 00:27:07,840 --> 00:27:12,360 Waarom is de hamam gesloten na de dood van m'n tante? 177 00:27:12,520 --> 00:27:16,480 Tijdens haar ziekte was hij al dicht. 178 00:27:17,520 --> 00:27:21,840 Wij hadden allemaal ander werk. 179 00:27:22,000 --> 00:27:24,960 En de mensen kwamen niet meer. 180 00:27:26,000 --> 00:27:28,280 De tijd is veranderd. 181 00:27:30,960 --> 00:27:36,200 Op de plaats waar jij nu zit, zat madame altijd. 182 00:27:36,360 --> 00:27:39,960 Na 't eten rookte ze haar sigaret. 183 00:27:40,120 --> 00:27:45,200 En ze leerde ons Italiaans. Jij doet ons aan haar denken. 184 00:28:43,920 --> 00:28:48,080 De laatste tien jaar heeft ze veel verkocht. 185 00:28:49,120 --> 00:28:53,160 Ze stak 'n sigaret door de ring en ze rookte. 186 00:28:53,320 --> 00:28:54,760 Vreemd. 187 00:29:05,520 --> 00:29:07,960 Foto's van m'n vader. 188 00:29:18,440 --> 00:29:19,920 Dat ben ik. 189 00:29:21,080 --> 00:29:24,480 Laat zien. -Dat ben ik. 190 00:29:32,960 --> 00:29:37,960 Heel veel spullen: Boeken, kleren, meubels, Lalique. 191 00:29:38,120 --> 00:29:43,760 Je hoeft niet alles te verkopen. -Dat heb ik ook bedacht. 192 00:29:43,920 --> 00:29:49,880 Hoe gaan jullie met de flat? -Prima. Volgende week is 't klaar. 193 00:29:50,920 --> 00:29:55,640 Redden jullie 't wel? Ja, maak je geen zorgen. 194 00:29:55,800 --> 00:29:59,640 Wanneer ben je klaar? -Ik weet 't niet. 195 00:29:59,800 --> 00:30:02,240 De advocaat rekt tijd. 196 00:30:02,400 --> 00:30:06,880 Hij denkt dat de prijs zakt als ik er genoeg van krijg. 197 00:30:07,920 --> 00:30:11,200 Er moet 'n papier zijn van monumentenzorg... 198 00:30:11,360 --> 00:30:15,160 want 't Turkse bad staat op de lijst. 199 00:30:15,320 --> 00:30:17,960 Zie je wat 'n complicaties? 200 00:30:18,120 --> 00:30:21,680 Wat 'n geluk dat ik niet ben gegaan. 201 00:30:49,360 --> 00:30:52,640 De thee is klaar. -Ik kom. 202 00:30:52,800 --> 00:30:56,000 Heb je 't gevonden? -Nee. 203 00:30:57,320 --> 00:31:00,080 Dan weet ik waar 't ligt. 204 00:31:07,160 --> 00:31:11,920 Lieve zus, sinds m'n vertrek heb ik 'n brok in m'n keel. 205 00:31:12,080 --> 00:31:17,600 Ik zal nooit terugkeren en we gingen met ruzie uit elkaar. 206 00:31:17,760 --> 00:31:21,200 Maar jij wilde 't zo en dat begrijp ik. 207 00:31:21,360 --> 00:31:23,600 Ik hoop dat je dit leest. 208 00:31:23,760 --> 00:31:28,200 Misschien dat je me ooit nog eens terugschrijft. 209 00:31:28,360 --> 00:31:30,800 Istanbul is wat ik zocht. 210 00:31:30,960 --> 00:31:35,360 Ik ben hier 'n week en 't beneemt me de adem en de slaap. 211 00:31:35,520 --> 00:31:38,480 Wat heb ik veel tijd verloren. 212 00:31:38,640 --> 00:31:42,800 Ik heb 't gevoel dat de stad in stilte op me wachtte... 213 00:31:42,960 --> 00:31:47,360 terwijl ik 'n vermoeiend, zinloos leven leidde. 214 00:31:47,520 --> 00:31:50,760 Hier gaat alles langzamer en soepeler. 215 00:31:50,920 --> 00:31:56,080 De lichte bries lost je gedachten op en doet 't lichaam vibreren. 216 00:31:56,240 --> 00:31:59,880 Ik voel dat ik nu opnieuw kan beginnen. 217 00:32:00,920 --> 00:32:04,360 Ik kende haar van 'n receptie op de ambassade. 218 00:32:04,520 --> 00:32:08,760 Ze vertelde niet hoe ze in Istanbul was gekomen. 219 00:32:08,920 --> 00:32:13,200 Ze was heel mooi. En ze was net zo lang als jij. 220 00:32:13,360 --> 00:32:17,840 Ze praatte veel. Ik luisterde graag naar haar. 221 00:32:18,000 --> 00:32:22,480 Ze zou de minnares van Hikmet zijn geweest, de dichter. 222 00:32:23,520 --> 00:32:26,320 Zie je dat schilderij? 223 00:32:26,480 --> 00:32:29,360 Prachtig. Het viel me direct op. 224 00:32:29,520 --> 00:32:33,760 Het is niet mooi. Maar ze kreeg 't van hem. 225 00:32:33,920 --> 00:32:37,880 Anita gaf 't vlak voor haar dood aan mij. 226 00:32:38,040 --> 00:32:42,640 De dure schilderijen verkocht ze om haar schulden te betalen. 227 00:32:42,800 --> 00:32:45,200 Had ze veel schulden? 228 00:32:45,360 --> 00:32:49,280 Het geld van haar man was snel op. 229 00:32:49,440 --> 00:32:54,800 En 't Turkse bad raakte uit de mode. -Was ze getrouwd? 230 00:32:55,840 --> 00:33:01,200 En twintig dagen later gescheiden van Ender, de koffiekoning. 231 00:33:01,360 --> 00:33:04,680 Ender betekent 'zeldzaam'. 232 00:33:06,720 --> 00:33:09,960 Hij was 'n extravagante figuur. 233 00:33:12,400 --> 00:33:16,960 Na de scheiding investeerde Anita... 234 00:33:17,120 --> 00:33:21,560 een deel van de erfenis in de hamam. 235 00:33:21,720 --> 00:33:24,720 Heel 'ender' voor 'n vrouw uit die tijd. 236 00:33:24,880 --> 00:33:28,200 De verleden tijd is altijd beter. 237 00:33:29,880 --> 00:33:33,480 Ik zie m'n leven nu als 'n lange vakantie... 238 00:33:33,640 --> 00:33:37,920 waarin ik uren als 'n idioot naar haar zit te kijken. 239 00:33:38,960 --> 00:33:41,120 Wil je nog 'n cognac? 240 00:33:44,360 --> 00:33:47,360 Sprak ze nooit over mijn moeder? 241 00:33:49,960 --> 00:33:54,160 Ze sprak niet over 't verleden, maar ze hield van haar. 242 00:33:54,320 --> 00:33:58,360 En sprak ze nooit over mij? 243 00:33:58,520 --> 00:34:04,760 Ik wist dat ze je de hamam wilde nalaten na de dood van je moeder. 244 00:34:04,920 --> 00:34:07,720 Heb je 'm al verkocht? 245 00:34:07,880 --> 00:34:11,760 Nee, nog niet. -Waar wacht je dan op? 246 00:34:11,920 --> 00:34:16,320 Ze houden me heel lang op. -Pas op voor die mensen. 247 00:34:16,480 --> 00:34:19,880 Verkoop 'm gauw en ga weg. 248 00:34:20,920 --> 00:34:25,120 Sprak Anita nooit over m'n vader? -Nee. 249 00:34:26,160 --> 00:34:30,280 En ik weet niet waar dat document is gebleven. 250 00:36:01,520 --> 00:36:05,840 Ik geef haar spullen aan jullie. Je moet ze houden. 251 00:36:06,000 --> 00:36:08,840 Ze wilde ze aan jou nalaten. 252 00:36:09,000 --> 00:36:13,960 Maar jullie waren haar familie. -Niet aandringen. 253 00:36:20,160 --> 00:36:21,600 Wat zei u? 254 00:36:21,760 --> 00:36:26,480 Wij hebben de herinnering aan madame en jij niet. 255 00:36:32,920 --> 00:36:35,960 Morgen heb ik 'n afspraak met de koper. 256 00:36:39,240 --> 00:36:42,000 Ben je ooit in 'n hamam geweest? 257 00:36:55,040 --> 00:36:59,480 Ze kwam me halen. Ik was zes jaar oud. 258 00:37:00,880 --> 00:37:03,080 Ik was heel bang. 259 00:37:08,440 --> 00:37:11,480 Ik wilde niet en ze lachte. 260 00:37:12,760 --> 00:37:15,480 Ze hield me stevig vast. 261 00:37:20,920 --> 00:37:23,600 We waren alleen in de hamam... 262 00:37:23,760 --> 00:37:26,480 en ze begon me te wassen. 263 00:37:28,920 --> 00:37:31,680 Ik vond 't heel prettig. 264 00:37:31,840 --> 00:37:36,480 En ik hou nog steeds van die geur van zeep... 265 00:37:36,640 --> 00:37:40,960 van de warmte en de stoom. 266 00:37:44,160 --> 00:37:47,120 Ik viel in haar armen in slaap. 267 00:37:49,600 --> 00:37:51,680 Ze streelde m'n hoofd... 268 00:37:51,840 --> 00:37:55,160 en zei: Jij bent mijn kindje. 269 00:37:56,200 --> 00:37:59,480 Zo ben ik van de hamam gaan houden. 270 00:38:00,520 --> 00:38:03,480 De liefde voor al die dingen. 271 00:38:08,240 --> 00:38:09,680 Traditie. 272 00:38:13,200 --> 00:38:18,280 Ze heeft me geleerd hoe je wast, hoe je masseert... 273 00:38:18,440 --> 00:38:21,720 en hoe je 't lichaam ontspant... 274 00:38:24,680 --> 00:38:29,080 om uiteindelijk de geest te laten ontspannen. 275 00:38:34,920 --> 00:38:38,600 Zijn Turkse vrouwen helemaal onthaard? 276 00:38:38,760 --> 00:38:41,800 Bedoel je aan de voorkant? 277 00:38:42,840 --> 00:38:44,960 Veel vrouwen wel. 278 00:39:19,880 --> 00:39:24,280 Excuses dat we laat zijn, maar er was veel verkeer. 279 00:39:24,440 --> 00:39:27,280 Is het 'n monument? -Nee. 280 00:39:27,440 --> 00:39:30,880 Prima. En de prijsafspraak? -In orde. 281 00:39:31,040 --> 00:39:34,480 Geef hem 't contract, dan kunnen we tekenen. 282 00:39:34,640 --> 00:39:36,960 Geef dit aan mevrouw. 283 00:39:41,840 --> 00:39:43,960 Laat de notaris komen. 284 00:39:45,720 --> 00:39:48,160 Ze koopt de hele buurt op. 285 00:39:48,320 --> 00:39:52,160 Een groot winkelcentrum. 286 00:39:52,320 --> 00:39:55,080 Hotels, restaurants... 287 00:39:55,240 --> 00:40:00,480 een grote markt en ook 'n tennispark. 288 00:40:02,240 --> 00:40:05,480 Ik heb nog 'n afspraak, Zozo. 289 00:40:11,400 --> 00:40:13,960 Geef 't nou, asjeblieft. 290 00:40:34,240 --> 00:40:35,680 Melike. 291 00:40:38,520 --> 00:40:42,000 Zozo blijkt 'n afzetter te zijn. 292 00:40:42,160 --> 00:40:48,720 Hij wilde onze huizen kopen voor 'n winkelcentrum. Dat zal 'm niet lukken. 293 00:40:48,880 --> 00:40:52,280 Dat heeft ie tegen mij niet gezegd, de bedrieger. 294 00:40:52,440 --> 00:40:55,600 Francesco wil niet meer verkopen. 295 00:40:55,760 --> 00:41:02,120 Mijn man twijfelde ook. -We moeten iedereen waarschuwen. 296 00:41:02,280 --> 00:41:04,720 Dat is goed. Hatce. 297 00:41:04,880 --> 00:41:08,320 Wat is er? -Heb je gehoord van Zozo? 298 00:41:08,480 --> 00:41:10,720 Ik heb 'n afspraak met 'm. 299 00:41:10,880 --> 00:41:13,360 Niet je huis verkopen. 300 00:41:13,520 --> 00:41:16,400 Perran vraagt of we komen. 301 00:41:16,560 --> 00:41:22,080 Ik zei 't al tegen m'n man. Ik kom naar beneden. 302 00:41:22,920 --> 00:41:26,320 Je laat me wel wachten. Ik kom te laat. 303 00:41:26,480 --> 00:41:31,840 Blijf nog even staan. Het wordt mooi. Ik kom zo bij je. 304 00:41:32,000 --> 00:41:34,960 Goed zo. Dat heb je goed gedaan. 305 00:41:35,120 --> 00:41:41,040 Wees voorzichtig. Die lui zijn gevaarlijk. -Neem 'n voorbeeld aan hem. 306 00:41:41,200 --> 00:41:43,640 Jij bent 'n jongen met lef. 307 00:41:43,800 --> 00:41:45,360 Hallo, Marta? 308 00:41:45,520 --> 00:41:50,040 Ben je daar eindelijk? Waarom staat je telefoon uit? 309 00:41:50,200 --> 00:41:54,720 Sorry, ik was 'm vergeten. -Er is iets geweldigs gebeurd. 310 00:41:54,880 --> 00:41:59,000 Paolo heeft contact met 'n nieuw bedrijf in Rome. 311 00:41:59,160 --> 00:42:02,840 Er moeten vijf etages worden ingericht. 312 00:42:03,000 --> 00:42:08,200 Ik ben hier ook nog even bezig. -Willen ze niet kopen? 313 00:42:08,360 --> 00:42:12,560 Nee, ik wil het Turkse bad opknappen. 314 00:42:12,720 --> 00:42:17,840 Om 't beter te verkopen? -Misschien. Ik weet 't nog niet. 315 00:42:58,760 --> 00:43:00,200 Glas. 316 00:43:03,400 --> 00:43:05,640 Smaakt 't Turkse eten je? 317 00:43:05,800 --> 00:43:11,680 Heb je goed geslapen in deze stilte? Proef mijn vijgenjam eens. 318 00:43:11,840 --> 00:43:18,200 Francesco verstaat je niet. Jij leert 'm alleen maar woordjes. 319 00:43:21,240 --> 00:43:28,240 Lieve zus, vandaag kwam m'n eerste brief terug, die je niet hebt geopend. 320 00:43:28,400 --> 00:43:32,360 Ik zal je de tweede en de volgende niet sturen. 321 00:43:32,520 --> 00:43:38,160 Maar ik moet je schrijven om je dicht bij me te voelen. 322 00:43:38,320 --> 00:43:41,800 Ik heb 'n oude hamam gevonden in 't centrum. 323 00:43:41,960 --> 00:43:47,680 Hij is wat vervallen, maar stijlvol. Ik kan 'm voor weinig kopen. 324 00:43:47,840 --> 00:43:53,280 Ik maak er weer 'n Turks bad van. Een hamam zeggen ze hier. 325 00:43:53,440 --> 00:43:57,160 Grappig om de heren hun vermaak te bieden. 326 00:43:57,320 --> 00:44:02,360 De eerste westerse maîtresse tussen machtige vaderfiguren. 327 00:44:02,520 --> 00:44:07,240 Ik kan ze in 't verborgene assisteren bij hun genoegens. 328 00:44:07,400 --> 00:44:10,200 Hamams zijn vreemde oorden... 329 00:44:10,360 --> 00:44:13,880 waar stoom lichaam en geest losmaakt. 330 00:44:14,040 --> 00:44:21,360 Veel vrienden zouden blij zijn met zo'n gelegenheid voor hun vertier. 331 00:44:21,520 --> 00:44:27,680 Je weet dat ik graag de kans aangrijp om 'n man gelukkig te maken. 332 00:44:27,840 --> 00:44:32,160 Ik moet er veel aan doen, maar het is de moeite waard. 333 00:44:32,320 --> 00:44:34,760 Het is mijn bijdrage aan de stad... 334 00:44:34,920 --> 00:44:39,480 die deze avonturierster zo liefdevol heeft ontvangen. 335 00:44:48,240 --> 00:44:52,360 Dag, Nelly. Met Francesco. -Hoe gaat 't met u? 336 00:44:52,520 --> 00:44:58,200 Is mevrouw thuis? -Ze is naar Milaan voor werk. 337 00:44:58,360 --> 00:45:04,680 Als je nu neerlegt en niet opneemt, spreek ik 'n bericht voor haar in. 338 00:45:04,840 --> 00:45:06,280 Begrepen? 339 00:45:18,000 --> 00:45:23,480 We zijn niet thuis. Spreek na de pieptoon 'n bericht in. 340 00:45:24,520 --> 00:45:31,160 Marta, met Francesco. Wil je op dit banknummer geld overmaken? 341 00:45:31,320 --> 00:45:34,480 Ik moet wel 't zware werk doen. 342 00:45:34,640 --> 00:45:39,480 Welnee. We moeten de deur ook opknappen. 343 00:45:39,640 --> 00:45:42,480 We hebben gereedschap nodig. 344 00:45:44,120 --> 00:45:46,720 Laat me los en doe je werk. 345 00:45:46,880 --> 00:45:49,800 Om dit beeld schoon te krijgen... 346 00:45:58,840 --> 00:46:02,720 Dag, Zozo. -Dag, meneer Francesco. 347 00:46:02,880 --> 00:46:07,400 Wat kom je doen? -Kan ik u spreken? 348 00:46:14,320 --> 00:46:17,960 Dat kan hier ook. -Onder vier ogen, graag. 349 00:46:23,080 --> 00:46:27,160 Die mevrouw is gevaarlijk. -Hoezo? 350 00:46:27,320 --> 00:46:32,360 Ik ben bang. Ze is heel lastig. Verkoop de hamam maar. 351 00:46:32,520 --> 00:46:35,200 Ze is lastig. -Geen probleem. 352 00:46:35,360 --> 00:46:39,360 Jawel, want ik ben heel erg bang. 353 00:46:39,520 --> 00:46:43,360 Een andere keer. -Die vrouw is lastig. 354 00:46:43,520 --> 00:46:47,360 Ze is gevaarlijk. Verkoop nou maar. 355 00:46:47,520 --> 00:46:52,600 Ik moet aan 't werk. -Verkoop maar. Die vrouw is gevaarlijk. 356 00:46:52,760 --> 00:46:55,480 Dank je wel. Tot kijk. 357 00:47:12,760 --> 00:47:15,600 Goedemorgen. Het ontbijt is klaar. 358 00:47:22,520 --> 00:47:27,080 Met mij. Het is donderdag, 8 uur. Je bent er nooit. 359 00:47:27,240 --> 00:47:30,800 Het geld is er en 't werk vordert. 360 00:47:30,960 --> 00:47:35,480 Alles goed? Op dit nummer kun je me tussen de middag bereiken: 361 00:47:35,640 --> 00:47:40,800 212. 77. 12. 32. 44. 362 00:47:40,960 --> 00:47:45,480 Goed dat jij 't bandje hebt ingesproken. Kusje. 363 00:47:52,400 --> 00:47:55,040 Dit is mijn domein geworden. 364 00:47:55,200 --> 00:47:59,800 Ik heb alles zelf opgeknapt en daar ben ik trots op. 365 00:47:59,960 --> 00:48:06,000 In 't begin was 't zwaar. Een vrouw moet hier dubbel zo veel doen. 366 00:48:06,160 --> 00:48:10,520 Maar ik heb iets opgebouwd en ik heb veel vrienden. 367 00:48:10,680 --> 00:48:14,360 Mijn hamam is 'n begrip geworden in Istanbul. 368 00:48:14,520 --> 00:48:17,200 Mensen komen ook van buiten. 369 00:48:17,360 --> 00:48:22,080 De klanten nemen me in vertrouwen, zien me als gelijke. 370 00:48:22,240 --> 00:48:27,200 Soms geniet ik ervan om ze te bespieden in de stoom. 371 00:48:27,360 --> 00:48:32,200 Dankzij deze machtige vaderfiguren weet ik veel... 372 00:48:32,360 --> 00:48:36,960 want ze respecteren me meer dan hun heilige moeders. 373 00:54:53,840 --> 00:54:58,200 Vanwaar deze verrassing? -Vind je 't erg? 374 00:54:58,360 --> 00:55:01,200 Nee, integendeel. 375 00:55:01,360 --> 00:55:04,880 Ik wilde er even tussenuit. 376 00:55:05,040 --> 00:55:08,840 En ik hoorde niets meer. -Het was druk. 377 00:55:09,000 --> 00:55:11,360 En er waren problemen. 378 00:55:11,520 --> 00:55:14,480 Hoe ver ben je? -Het is bijna klaar. 379 00:55:14,640 --> 00:55:19,200 Over 'n paar weken is de opening. -Dus je blijft? 380 00:55:22,120 --> 00:55:24,360 Ik weet 't nog niet. 381 00:55:25,400 --> 00:55:28,360 Ze zijn heel aardig bij Osman. 382 00:55:28,520 --> 00:55:32,480 Ik ga liever in 'n hotel voor die paar dagen. 383 00:55:35,840 --> 00:55:40,200 Heb je die auto ook geërfd? -Nee, die heb ik van Halil. 384 00:55:40,360 --> 00:55:42,920 Van wie? -Van 'n vriend. 385 00:55:44,520 --> 00:55:48,280 Weet u de weg naar Edirne? 386 00:55:48,440 --> 00:55:50,800 Ik ben niet van hier. 387 00:55:51,840 --> 00:55:55,480 Heb je Turks geleerd? -Een paar woorden. 388 00:56:06,720 --> 00:56:08,680 Je bent hier wel thuis. 389 00:56:11,920 --> 00:56:15,120 Eindelijk dan. -Vertraging. 390 00:56:16,160 --> 00:56:20,640 Welkom. We zijn blij met je komst. 391 00:56:20,800 --> 00:56:23,480 Dit zijn Perran en Fusun. 392 00:56:24,520 --> 00:56:26,400 Is dat z'n vrouw? 393 00:56:26,560 --> 00:56:28,920 Wat is ze vreselijk mager. 394 00:56:29,080 --> 00:56:32,480 Ga koken en bemoei je er niet mee. 395 00:56:59,280 --> 00:57:02,880 Wat zegt ze? -Dat 't eten bijna klaar is. 396 00:57:03,920 --> 00:57:05,360 Dan gaan we. 397 00:57:07,000 --> 00:57:10,960 Spreekt ze geen Italiaans? -Een beetje maar. 398 00:57:13,320 --> 00:57:16,960 Sorry dat ik laat ben. Ik heb gewerkt. 399 00:57:17,120 --> 00:57:19,080 Ik ben Mehmet. 400 00:57:21,080 --> 00:57:23,600 Wat hebben we veel gegeten. 401 00:57:23,760 --> 00:57:26,480 Je bent niet eens dik geworden. 402 00:57:27,920 --> 00:57:32,160 En, hoe vind je de familie? 403 00:57:32,320 --> 00:57:35,480 Sympathiek, aardig. 404 00:57:35,640 --> 00:57:38,200 Ze waren zo benieuwd naar je. 405 00:57:39,520 --> 00:57:44,200 Maar Foesun... -Fusun. 406 00:57:44,360 --> 00:57:49,880 Ze is heel mooi. Wat doet ze? -Studeren. Ze is heel intelligent. 407 00:57:50,920 --> 00:57:54,320 Ik kan vragen of ze je de stad laat zien. 408 00:57:54,480 --> 00:57:59,480 Ik ga liever alleen. -Mehmet is cameraman bij de TV. 409 00:58:01,160 --> 00:58:06,400 Moet je morgen werken? Ja, je hebt 't gezien. 410 00:58:07,440 --> 00:58:11,480 Je zult wel moe zijn van de reis en alles. 411 00:58:14,240 --> 00:58:15,680 Best wel. 412 00:58:21,840 --> 00:58:23,280 Welterusten. 413 00:59:30,200 --> 00:59:32,280 Het ontbijt is klaar. 414 00:59:32,440 --> 00:59:35,440 Waar is Francesco? -Werken. 415 00:59:42,720 --> 00:59:45,360 Ga zitten. Ik maak de kaas warm. 416 00:59:45,520 --> 00:59:50,480 Ik ontbijt nooit. -Dat is te zien. Ga maar zitten. 417 00:59:59,080 --> 01:00:03,360 Dus je wilt niet mee? -Nee, laat maar. 418 01:00:03,520 --> 01:00:06,960 Ik ga, mama. -Maak 't niet te laat. 419 01:00:10,160 --> 01:00:12,480 Dit is heel lekker. 420 01:01:17,480 --> 01:01:20,720 Hij is veranderd. Ik herkende 'm bijna niet. 421 01:01:20,880 --> 01:01:24,200 Heb je 'm gesproken? -Nog niet. 422 01:01:24,360 --> 01:01:29,480 Gisteravond waren we moe. Ik spreek 'm vanavond wel. 423 01:01:29,640 --> 01:01:34,480 Wanneer bel je? -Morgenochtend op de werkplaats. 424 01:02:19,000 --> 01:02:23,200 Waar ga je heen? -Ik heb 'n afspraak met vrienden. 425 01:02:23,360 --> 01:02:28,200 Je gaat elke avond uit. Vandaag hebben we gasten. 426 01:02:28,360 --> 01:02:32,720 Schreeuw niet zo. Moet ik soms toestemming vragen? 427 01:02:32,880 --> 01:02:37,720 Jazeker. Ik ben die vrienden zat. -En ik die klanten van jou. 428 01:02:37,880 --> 01:02:43,080 We redden 't alleen van mijn naaiwerk. -God zal je straffen. 429 01:02:43,240 --> 01:02:45,200 Sorry, Marta. 430 01:02:46,240 --> 01:02:49,360 God heeft me al met jou gestraft. 431 01:02:51,400 --> 01:02:53,480 Maak 't niet te laat. 432 01:02:56,680 --> 01:02:58,120 Doe eens zo. 433 01:03:06,640 --> 01:03:10,680 Laten we Marta Istanbul zien? -Wil je uit? 434 01:03:12,000 --> 01:03:13,960 Of liever morgen? 435 01:03:16,000 --> 01:03:18,480 Breng jij de kopjes weg? 436 01:03:25,920 --> 01:03:27,880 Ik help je even. 437 01:03:37,040 --> 01:03:38,480 Klaar. 438 01:03:42,520 --> 01:03:43,960 Kijk eens... 439 01:03:47,000 --> 01:03:49,200 Angst. 440 01:03:49,360 --> 01:03:51,960 Ik zie dat je angst hebt. 441 01:03:52,120 --> 01:03:55,960 Het verteert je. Het sluit je wegen af. 442 01:03:57,240 --> 01:04:00,720 Je brengt die angst mee uit Italië. 443 01:04:01,880 --> 01:04:05,480 Hier zie ik 'n twee. -Ik ga naar bed. 444 01:04:09,160 --> 01:04:15,360 Twee uur, twee dagen, twee maanden of twee jaar. 445 01:04:15,520 --> 01:04:17,480 Of twee mannen. 446 01:04:21,680 --> 01:04:24,960 Maar daarna zie ik rust. 447 01:04:27,920 --> 01:04:31,200 Je hebt iets vreemds met werk en geld. 448 01:04:31,360 --> 01:04:35,200 Je hebt veel geld, maar je walgt ervan. 449 01:04:35,360 --> 01:04:40,200 Dat niet. Je houdt niet van geld. 450 01:04:40,360 --> 01:04:43,520 Er gaat veel voor je veranderen. 451 01:08:03,120 --> 01:08:06,480 Wat is dit voor jam? -Sinaasappel. 452 01:08:06,640 --> 01:08:09,720 Waarom maak je geen pruimenjam? 453 01:08:09,880 --> 01:08:12,480 Zodra er weer pruimen zijn. 454 01:08:12,640 --> 01:08:15,200 Goedemorgen. Je bent vroeg. 455 01:08:15,360 --> 01:08:18,480 Ga zitten. -Ik pak 't wel. 456 01:08:18,640 --> 01:08:23,600 Nee, ik. -Laat haar toch doen of ze thuis is. 457 01:08:28,120 --> 01:08:33,600 Ik moet jullie iets vertellen. Dundar en ik willen trouwen. 458 01:08:33,760 --> 01:08:37,480 Je hebt 'm nooit leuk gevonden. -Nu wel. 459 01:08:38,800 --> 01:08:41,360 Dat is goed nieuws. 460 01:08:41,520 --> 01:08:46,480 Dundar is 'n goeie jongen. En Fusun is oud genoeg. 461 01:08:46,640 --> 01:08:50,960 Je moet alleen trouwen als je echt van 'm houdt. 462 01:08:51,120 --> 01:08:54,200 Alleen dan. -Hou je mond. 463 01:08:54,360 --> 01:08:58,480 Als ze met hem wil trouwen, moet je blij zijn. 464 01:08:58,640 --> 01:09:03,280 Ze is twintig. Je moet 't ijzer smeden als 't heet is. 465 01:09:03,440 --> 01:09:08,480 Vanavond gaan we met z'n allen uit eten om het te vieren. 466 01:09:08,640 --> 01:09:10,080 Proost. 467 01:09:19,000 --> 01:09:21,480 Prettige dag allemaal. 468 01:09:23,520 --> 01:09:27,720 Ik moet je spreken. -Vanavond. Ik heb 't druk. 469 01:09:46,120 --> 01:09:49,280 Paolo, geef antwoord. 470 01:09:49,440 --> 01:09:51,480 Waar zit je toch? 471 01:09:52,760 --> 01:09:56,360 Ik laat 'm tekenen en dan kom ik morgen. 472 01:09:56,520 --> 01:10:01,960 Zorg dat je vanavond bereikbaar bent als ik bel. Alsjeblieft. 473 01:12:45,640 --> 01:12:50,480 Ik ben heel blij dat ik hier vanavond met jullie ben. 474 01:12:50,640 --> 01:12:52,480 Op Fusun. 475 01:12:52,640 --> 01:12:54,200 Proost. 476 01:12:57,120 --> 01:13:00,680 Het spijt me, Marta. Iedereen spreekt Turks. 477 01:13:00,840 --> 01:13:04,720 Het heeft lang geduurd. -Alles op z'n tijd. 478 01:13:07,720 --> 01:13:10,480 Fusun hoeft niet te werken. 479 01:13:14,640 --> 01:13:16,600 Op 't bruidspaar. 480 01:13:24,000 --> 01:13:27,480 Meneer Oscar, heeft u dit geproefd? 481 01:13:36,720 --> 01:13:39,720 Kun je zeggen dat de wijn op is? 482 01:13:41,000 --> 01:13:42,960 Mogen we wat wijn? 483 01:13:56,680 --> 01:13:58,960 Ik wil nog 'n keer proosten. 484 01:13:59,120 --> 01:14:01,760 Op alle geliefden. 485 01:14:01,920 --> 01:14:04,720 Op alle geliefden. -Proost. 486 01:14:09,520 --> 01:14:13,200 Dit is 'n Armeens gerecht voor bij de raki. 487 01:14:13,360 --> 01:14:17,720 Het is tonijn met soja. Proef maar. Het is lekker. 488 01:14:20,920 --> 01:14:22,360 Is 't dicht? 489 01:14:26,520 --> 01:14:29,200 Hoe lang kennen jullie elkaar? 490 01:14:32,360 --> 01:14:35,200 Ik neuk al twee jaar met Paolo. 491 01:14:39,720 --> 01:14:41,920 Waar proosten we op? 492 01:14:46,400 --> 01:14:50,960 Overal: Thuis, in de studio, in de auto, op de trap. 493 01:14:51,120 --> 01:14:55,720 Wat heb jij? -Die keer in jouw auto was lekker. 494 01:14:55,880 --> 01:14:58,200 Kom mee. -Ik blijf hier. 495 01:14:58,360 --> 01:15:02,640 Ik ga naar buiten. Excuseer me. -Ik ben niet klaar. 496 01:15:02,800 --> 01:15:06,160 Waar ga je heen? Loop je weg? 497 01:15:09,520 --> 01:15:15,240 Je hebt ze in verlegenheid gebracht. -Wat kan mij jouw familie schelen. 498 01:15:15,400 --> 01:15:19,200 Ze zijn zo aardig. Heb wat meer respect. 499 01:15:19,360 --> 01:15:21,360 Of veel minder. 500 01:15:21,520 --> 01:15:26,400 Ik hoef maar te vertellen wat ik in 't Turkse bad zag. 501 01:15:27,440 --> 01:15:30,280 Deed je dat ook in Rome? 502 01:15:30,440 --> 01:15:34,200 Geef antwoord. Je hebt 't hier ontdekt. 503 01:15:34,360 --> 01:15:38,200 Ik heb je steeds gebeld. Ik had je nodig. 504 01:15:38,360 --> 01:15:43,880 Ik ben hier al drie dagen en je hebt me alleen maar ontweken. 505 01:15:44,920 --> 01:15:49,200 Maar 't afscheid wordt alleen maar makkelijker. 506 01:15:49,360 --> 01:15:51,840 Daar werk ik graag aan mee. -Lul. 507 01:15:52,000 --> 01:15:55,040 Ben je hier om me te treiteren? 508 01:15:55,200 --> 01:15:59,840 Je bent niks veranderd, ondanks de rust en de familie. 509 01:16:00,000 --> 01:16:03,720 Je geeft niks om Turkije. -Hoe weet jij dat? 510 01:16:03,880 --> 01:16:07,560 Niks om je tante of 't Turkse bad. Ik ken je. 511 01:16:07,720 --> 01:16:09,880 Weet je wat 't is? 512 01:16:10,040 --> 01:16:15,960 Je hebt geprofiteerd. Je zocht 't vertier dat je in Rome niet kon vinden. 513 01:16:18,520 --> 01:16:20,200 Hoe durf je? 514 01:16:21,240 --> 01:16:27,360 Al die smoezen terwijl je met Paolo neukte. Hoe kon je twee jaar liegen? 515 01:16:27,520 --> 01:16:29,960 Dat ging me makkelijk af. 516 01:16:30,120 --> 01:16:35,480 Jij bent altijd zo perfect en onberispelijk. Met je 'goeie' smaak. 517 01:16:35,640 --> 01:16:39,720 Heeft de alcohol je geest totaal vertroebeld? 518 01:16:43,080 --> 01:16:47,720 Je kunt niet eens praten. -Ik wil niet meer praten. 519 01:16:50,400 --> 01:16:52,360 Laat me met rust. 520 01:17:00,000 --> 01:17:02,720 Ik heb je handtekening nodig. 521 01:17:04,520 --> 01:17:08,480 Snel, graag. Ik wil morgen weg. -Mag ik even? 522 01:17:10,360 --> 01:17:12,360 Pen? 523 01:17:12,520 --> 01:17:15,960 Waar moet ik tekenen? -Linksonder. 524 01:17:20,680 --> 01:17:25,120 Heb je nu je zin? -Bel Paolo dat 't gelukt is. 525 01:17:25,280 --> 01:17:29,480 Dat bepaal ik wel. Je bent oud en wijs genoeg. 526 01:17:32,640 --> 01:17:35,480 Ga opzij. Ik wil inpakken. 527 01:17:40,520 --> 01:17:42,720 Bel je 'n taxi? 528 01:17:43,760 --> 01:17:46,680 Waar wil je heen? -Naar 'n hotel. 529 01:17:46,840 --> 01:17:51,880 Laten we proberen te praten. Anders doen we 't nooit meer. 530 01:17:52,040 --> 01:17:54,360 Je had 't moeten zeggen. 531 01:17:54,520 --> 01:17:57,600 En jij van Paolo. -Dat is anders. 532 01:17:58,640 --> 01:18:03,080 Ik heb je met 'n man bedrogen. -Ik jou ook. 533 01:18:03,240 --> 01:18:06,600 Ik ga naar boven. -Wacht nog even. 534 01:18:06,760 --> 01:18:08,960 Weet je hoe laat 't is? 535 01:18:12,240 --> 01:18:14,360 Ik was niet gelukkig. 536 01:18:14,520 --> 01:18:19,120 Als ik bedenk hoe ik me voelde en hoe ik me gedroeg. 537 01:18:19,280 --> 01:18:22,680 We hadden 'n walgelijk leven. 538 01:18:22,840 --> 01:18:25,440 Dat maakt me nu razend. 539 01:18:25,600 --> 01:18:29,800 Sinds ik hier ben, is alles anders. 540 01:18:29,960 --> 01:18:33,360 De mensen lijken me aardiger. 541 01:18:33,520 --> 01:18:36,560 En ik ben aardiger tegen anderen. 542 01:18:36,720 --> 01:18:41,960 Ik ben enthousiast. Osman en Perran zien me als 'n zoon. 543 01:18:43,000 --> 01:18:48,480 Mehmet moedigt me aan. Hij luistert en begrijpt me. 544 01:18:48,640 --> 01:18:51,480 Ik voel me prettig bij 'm. 545 01:18:51,680 --> 01:18:54,480 Dit is 't leven wat ik zocht. 546 01:19:01,360 --> 01:19:05,320 Ik moet nog iets voor Nelly kopen. 547 01:19:43,200 --> 01:19:45,400 Ik ben bijna klaar. 548 01:19:45,560 --> 01:19:50,680 Dus je gaat weg? -Morgen. Vandaag was er geen plaats. 549 01:19:51,720 --> 01:19:53,760 Dit is voor Fusun. 550 01:19:53,920 --> 01:19:59,000 Ik ga naar 'n hotel. -Nee, denk er nog 'n paar dagen over na. 551 01:19:59,160 --> 01:20:02,680 Sorry voor de overlast. -Zeg dat niet. 552 01:20:02,840 --> 01:20:05,680 Jullie moeten goed nadenken. 553 01:20:05,840 --> 01:20:10,960 Je moet nog even blijven om goed te kunnen beslissen. 554 01:20:11,120 --> 01:20:15,520 Als je niet met je man wilt slapen, kan dat ook. 555 01:20:15,680 --> 01:20:19,480 Ik zeg wel dat hij bij Mehmet gaat slapen. 556 01:20:29,840 --> 01:20:31,680 Ik ga zo weg. 557 01:20:38,840 --> 01:20:41,960 Geef ze terug als je ze gelezen hebt. 558 01:20:49,200 --> 01:20:52,960 Het boek en de kranten liggen op je kamer. 559 01:20:57,160 --> 01:21:01,200 Hoe laat vertrek je? -Morgen om elf uur. 560 01:21:15,760 --> 01:21:20,480 Ik ga. Groet Osman van me en bedankt voor alles. 561 01:21:20,640 --> 01:21:25,200 Jammer dat Fusun er niet is. Ze wist niet dat je vertrok. 562 01:21:25,360 --> 01:21:29,480 Ik bel haar morgenochtend wel. Dag, Perran. 563 01:21:29,640 --> 01:21:32,200 En nogmaals bedankt. 564 01:21:32,360 --> 01:21:36,480 Tot ziens, Marta. Dit zal altijd je thuis zijn. 565 01:21:41,360 --> 01:21:43,800 Veel geluk. Jij ook. 566 01:21:53,000 --> 01:21:55,200 Keer terug met 't water. 567 01:22:01,640 --> 01:22:07,880 Begin oktober zijn er dagen dat Istanbul ineens grijs wordt. 568 01:22:08,040 --> 01:22:12,480 De zomer houdt ineens op en dat verrast me altijd. 569 01:22:12,640 --> 01:22:17,640 Ook omdat ik me hier vanaf 't begin op vakantie heb gevoeld. 570 01:22:17,800 --> 01:22:21,360 Als de herfst zo plotseling invalt... 571 01:22:21,520 --> 01:22:25,360 denk ik vol nostalgie aan Italië. 572 01:22:25,520 --> 01:22:28,760 's Morgens probeer ik me jou voor te stellen. 573 01:22:28,920 --> 01:22:32,720 Hoe je opstaat, wat je eet aan 't ontbijt. 574 01:22:32,880 --> 01:22:38,480 Misschien bedek je je tegen de kou. Misschien denk je aan mij. 575 01:22:38,640 --> 01:22:43,200 Als de herfst begint, voel ik me alleen, Giuliana. 576 01:22:43,360 --> 01:22:47,760 Dan denk ik aan de kleine Francesco. 577 01:22:47,920 --> 01:22:50,280 Hoe zou 't met hem gaan? 578 01:22:50,440 --> 01:22:54,040 Waar speelt ie mee? Wat eet ie graag? 579 01:22:54,200 --> 01:22:56,360 Waar denkt ie aan? 580 01:22:56,520 --> 01:23:01,480 Hij is vast intelligent en gereserveerd zoals jij. 581 01:23:01,640 --> 01:23:05,120 Jouw zoon, mijn enige neefje. 582 01:23:06,160 --> 01:23:08,480 Praat je over mij? 583 01:23:08,640 --> 01:23:15,080 Moge hij net zo worden als z'n vader: Sterk, moedig en bewust. 584 01:23:15,240 --> 01:23:19,560 Met z'n heldere blik om verlangens te herkennen... 585 01:23:19,720 --> 01:23:23,720 en z'n sterke armen om die te verwezenlijken. 586 01:23:23,880 --> 01:23:28,800 Ik hoop dat hij 'n vrije man wordt, 'n gelukkig mens. 587 01:23:28,960 --> 01:23:34,480 Want je kunt gelukkig zijn in dit leven. Dat moet. 588 01:23:37,760 --> 01:23:40,720 Dit huis stinkt naar ouderdom. 589 01:23:40,880 --> 01:23:45,280 De stank is erger dan de aanblik van al die rariteiten. 590 01:23:46,760 --> 01:23:52,160 Maar als onverbeterlijke masochist kan ik ze niet wegdoen. 591 01:23:52,320 --> 01:23:55,880 Melk en suiker? -Alleen melk graag. 592 01:23:59,600 --> 01:24:02,720 Tussen de brokstukken van de afbraak... 593 01:24:02,880 --> 01:24:06,480 staat de hijskraan te rouwen. 594 01:24:10,320 --> 01:24:14,480 Kan deze oude hijskraan iets voor je doen? 595 01:24:15,920 --> 01:24:20,040 Niet veel, denk ik. -Kom je alleen dag zeggen? 596 01:24:22,040 --> 01:24:26,480 U heeft gelijk. U kent me niet eens. 597 01:24:26,640 --> 01:24:29,480 Ik weet niet wat ik verwachtte. 598 01:24:29,640 --> 01:24:35,280 Ik wist niet naar wie ik toe moest. -Naar mij bijvoorbeeld. 599 01:24:38,600 --> 01:24:40,480 Marta is... 600 01:24:40,640 --> 01:24:43,480 Ik vind Marta mooi. 601 01:24:49,880 --> 01:24:52,400 Ze heeft mooie tieten. 602 01:24:53,360 --> 01:24:54,800 Hoor je dat? 603 01:24:56,400 --> 01:24:59,320 Werd er gebeld? -Ik hoor niks. 604 01:24:59,480 --> 01:25:03,240 Is je moeder er? -Ze is boodschappen doen. 605 01:25:03,400 --> 01:25:04,840 Ik ga kijken. 606 01:25:14,560 --> 01:25:16,640 Goedemiddag. 607 01:25:16,800 --> 01:25:19,480 Ben jij Francesco? Ja. 608 01:26:33,440 --> 01:26:38,760 Zijn blik, z'n manier van doen... 609 01:26:38,920 --> 01:26:41,800 is veranderd. 610 01:26:41,960 --> 01:26:47,120 Ik kwam om hem te verlaten en nu... -Val je op 'm. 611 01:26:50,440 --> 01:26:52,480 Het is meneer Osman. 612 01:26:54,240 --> 01:26:56,200 Goedemiddag. 613 01:26:59,520 --> 01:27:00,960 Ze is hier. 614 01:29:35,720 --> 01:29:40,480 Lieve Mehmet, gisteren hebben we je brief ontvangen. 615 01:29:40,640 --> 01:29:43,080 Fijn dat 't goed gaat. 616 01:29:43,240 --> 01:29:47,240 En anders kun je altijd met me komen praten. 617 01:29:48,280 --> 01:29:51,960 Sinds je vertrek verandert de buurt snel. 618 01:29:52,120 --> 01:29:57,280 Ik heb Fusun overtuigd om niet te gaan trouwen. 619 01:29:57,440 --> 01:30:02,800 Het kind van Yildiz is geboren. Ze hebben 'm Francesco genoemd. 620 01:30:02,960 --> 01:30:06,320 Perran, Fusun en ik hebben flink gehuild. 621 01:30:09,720 --> 01:30:14,480 's Middags ga ik naar de hamam. Het werk is klaar. 622 01:30:16,880 --> 01:30:20,200 De zonsondergang maakt me melancholiek. 623 01:30:20,360 --> 01:30:25,480 Maar de frisse wind blaast dat weer weg. 624 01:30:25,640 --> 01:30:29,840 Het is 'n vreemde wind die ik niet kende. 625 01:30:30,000 --> 01:30:33,480 Een licht briesje dat van me houdt.