1 00:00:01,500 --> 00:00:04,800 на втората ми майка 2 00:00:10,500 --> 00:00:13,600 Истанбул, 21 април 1995 3 00:00:14,501 --> 00:00:18,801 Алесандро Гасман 4 00:00:19,002 --> 00:00:23,402 Франческа Д`Алора 5 00:00:29,503 --> 00:00:32,903 Халил Ергюн 6 00:00:33,004 --> 00:00:37,304 Сериф Сезер 7 00:00:56,505 --> 00:01:00,905 Алберто Молинари Зозо Толедо 8 00:01:14,600 --> 00:01:16,700 Мадам! Мадам! 9 00:01:18,100 --> 00:01:22,300 Осман! Осман! Осман! 10 00:01:24,601 --> 00:01:26,501 Осман! Осман! 11 00:01:27,200 --> 00:01:28,500 Какво е станало? Какво има? 12 00:01:28,600 --> 00:01:32,600 Мадам е мъртва. Не можах да я събудя! 13 00:01:32,800 --> 00:01:36,900 - Не диша, студена е! - Идвам! Идвам! 14 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Мадам мъртва ли е? 15 00:01:39,200 --> 00:01:43,100 Да, починала е в съня си. 16 00:01:43,300 --> 00:01:46,300 - Гюлер? Гюлер! - Ида, ида. Какво става? 17 00:01:46,500 --> 00:01:51,000 - Мадам е умряла. - Кога? 18 00:02:00,100 --> 00:02:04,500 Х А М А М Турска баня 19 00:02:09,700 --> 00:02:12,200 Рим - Посолство на Турция 1996 20 00:02:59,000 --> 00:03:01,300 - Здравей, Нели. - Добър вечер, госпожо. 21 00:03:03,200 --> 00:03:05,400 Би ли поставила тези в хладилника, ако обичаш? 22 00:03:05,600 --> 00:03:08,000 - Г-на Паоло също ли ще дойде? - Да, маса за трима. 23 00:03:11,100 --> 00:03:12,700 Взе ли си душ? 24 00:03:12,900 --> 00:03:16,300 - Защо толкова късно? - Бях с любовника си. 25 00:03:16,500 --> 00:03:19,800 - Ела с мен в банята. - Хайде! 26 00:03:20,100 --> 00:03:22,100 - Подай ми балсама. - Той е там. 27 00:03:22,300 --> 00:03:24,000 - Подай ми балсама. - Той е там ти казах. 28 00:03:24,200 --> 00:03:25,800 Ела тук. 29 00:03:44,300 --> 00:03:46,500 Ще ме придружиш ли до Неапол утре ? 30 00:03:46,900 --> 00:03:49,900 Има голяма разпродажба на аксесоари. Може да е интересно. 31 00:03:50,100 --> 00:03:53,300 За мен е добре, тъй като ще свърша рано сутринта. 32 00:03:53,500 --> 00:03:55,100 Наистина ли трябва да отидеш утре? 33 00:03:55,700 --> 00:03:57,500 Кой ще премери апартамента? 34 00:03:57,600 --> 00:03:59,900 - Кой апартамент? - Оня на булевард Джубонари. 35 00:04:00,400 --> 00:04:02,800 - Трябва спешно да отида в Неапол. - Тогава ще отидеш сама. 36 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Не, ще отида с Паоло и това е... 37 00:04:05,600 --> 00:04:08,800 - ...така че няма да те видя цял ден. - Не го казвай по този начин. 38 00:04:08,900 --> 00:04:11,400 По-добре ли да го кажа? Заминавам с Паоло в Нeапол. 39 00:04:11,600 --> 00:04:13,000 Така е още по зле. 40 00:04:14,000 --> 00:04:17,100 Чета вестник и те вбесявам, ям бързо и те вбесявам, ... 41 00:04:17,300 --> 00:04:19,800 почиствам и те вбесявам. Какво искаш? Какво искаш от мен? 42 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 - Искаш ли да знаеш истината? - Нека да чуем истината... 43 00:04:22,200 --> 00:04:24,900 Не понасяш факта, че се справям по-добре от теб. 44 00:04:25,100 --> 00:04:27,700 Ти си луда, имаш нужда от помощ, Марта. Трябва да се лекуваш. 45 00:04:28,000 --> 00:04:30,500 Не, имам нужда да се махна, колкото възможно по-надалеч. 46 00:04:30,700 --> 00:04:34,700 - Неапол не е чак толкова далеч. - Не ме вбесявай! Престани вече! 47 00:05:13,300 --> 00:05:15,400 Не забравяй да изгладиш блузите! 48 00:05:31,100 --> 00:05:33,200 Франческо, още ли си тук? 49 00:05:33,900 --> 00:05:35,300 Тъкмо тръгвах. 50 00:05:38,100 --> 00:05:40,400 Знаеш ли от кога го няма? 51 00:05:41,100 --> 00:05:42,700 Стори ми се, че го чух. 52 00:05:43,200 --> 00:05:47,600 То липсва от шест месеца и ти още мислиш, че го чуваш? 53 00:06:08,900 --> 00:06:11,300 Ще ми кажеш ли защо това е толкова важно? 54 00:06:12,000 --> 00:06:14,300 Ако имаш нужда от почивка, отиди с Паоло. 55 00:06:14,500 --> 00:06:18,100 - Знаеш, че той не може да дойде. - Права си, забравих. 56 00:06:18,500 --> 00:06:21,100 Но и аз няма как да дойда, трябва да проследя онова нещо с Кассара... 57 00:06:21,300 --> 00:06:24,100 - Паоло и аз можем да се справим. - Няма начин... 58 00:06:24,500 --> 00:06:29,300 Аз получих работата, аз имам контактите, аз се оправям с работниците. 59 00:06:29,500 --> 00:06:32,000 Ти винаги правиш всичко сам. Довери ни се, поне веднъж! 60 00:06:32,200 --> 00:06:34,800 Как бих могъл, с цялата работа, която все още не е свършена? 61 00:06:35,100 --> 00:06:36,700 Таваните дори не са започнати още. 62 00:06:36,900 --> 00:06:37,900 Ало. 63 00:06:38,000 --> 00:06:40,600 - Не могат да свършат за две седмици. - Ще ти звънна. 64 00:06:40,800 --> 00:06:42,200 - Кой беше? - Валерия. 65 00:06:42,400 --> 00:06:43,400 - Пак? - Това, обаче, 66 00:06:43,600 --> 00:06:46,000 е тристранен бизнес, ти не си самичък. 67 00:06:46,200 --> 00:06:49,600 И това е твоето семейство: ти трябва да отидеш в Турция. 68 00:06:49,800 --> 00:06:51,700 Моето семейство? Аз дори не познавах леля си! 69 00:06:51,800 --> 00:06:55,300 Но тя остави къщата на теб, не на мен - тогава защо аз трябва да отида и да я продам? 70 00:06:55,800 --> 00:07:00,400 Ти не ми вярваш тук, но си готов да ме изпратиш в страна, която не познавам? 71 00:07:00,800 --> 00:07:03,700 По-добре е мъж да отиде. Мъжете са по-уважавани там. 72 00:07:03,900 --> 00:07:07,000 Престани с глупостите и признай, че не искаш да ми помогнеш! 73 00:07:07,200 --> 00:07:10,300 - Не ми повишавай тон. - Тогава слушай, какво ти говоря. 74 00:07:10,701 --> 00:07:15,101 Режисьор: Ферзан Йозпетек 75 00:07:51,000 --> 00:07:53,300 Колко е хубава тази червеноскосата. 76 00:07:53,500 --> 00:07:55,900 Аз съм бик, обичам червеното. 77 00:07:57,800 --> 00:08:00,800 Италианците са много трудни. 78 00:08:01,000 --> 00:08:03,100 Определено, най-трудните... 79 00:08:03,900 --> 00:08:09,300 - Кажи, Зозо, кой е купувача? - Една богата жена, една добра жена. 80 00:08:09,700 --> 00:08:12,100 Утре ще говоря с тази госпожа. 81 00:08:12,300 --> 00:08:16,500 - И тогава ще подпишем договора - Като е утре, тогава за какво е тази вечер? 82 00:08:18,200 --> 00:08:19,900 Сервитьор? Ела тук, ако обичаш! 83 00:08:27,100 --> 00:08:29,100 Защо се срещаме тази вечер? 84 00:08:29,400 --> 00:08:34,500 Да се сприятелим е тази вечер. Да се опознаем по-добре. Ясно? 85 00:08:34,700 --> 00:08:38,900 Това е Турция. Не е Италия. В Турция не е много лесно. Не както в Италия. 86 00:08:39,100 --> 00:08:41,000 Но утре ще сключим сделката, нали? 87 00:08:41,200 --> 00:08:43,300 Да, утре ще поговоря с дамата 88 00:08:43,500 --> 00:08:46,200 и след това ще ти разкажа всичко. 89 00:08:46,400 --> 00:08:49,300 Зозо, трябва да се върна възможно най-скоро. 90 00:08:49,500 --> 00:08:53,700 Утре сутринта ще подготвя договора 91 00:08:53,900 --> 00:08:59,100 така че ще можеш да заминеш след ден. - Добре. 92 00:09:18,100 --> 00:09:22,400 Тази дама харесва ли ти? Тя може да пее италиански песни! 93 00:09:23,100 --> 00:09:25,200 Точно от това имам нужда! 94 00:09:43,100 --> 00:09:45,200 - Италианец сте, нали? - Да. 95 00:09:45,400 --> 00:09:48,800 Много италианци отсядат тук, известни хора, важни хора. 96 00:09:49,000 --> 00:09:50,900 Видели ли сте табелките с имената по вратите? 97 00:09:51,100 --> 00:09:53,500 Грета Гарбо, Уинстън Чърчил, Агата Кристи... 98 00:09:53,700 --> 00:09:56,700 са отсядали в този хотел, а и известни италианци: 99 00:09:56,900 --> 00:10:00,100 Кралят на Италия - Крал Виторио, Енрико Ферми.. 100 00:10:01,000 --> 00:10:03,200 - Тото Котуньо... - Лека нощ. 101 00:10:03,400 --> 00:10:05,800 Лека нощ, г-н Троцки. 102 00:10:24,200 --> 00:10:27,700 Ало? Да, аз съм. 103 00:10:29,000 --> 00:10:32,100 Здравейте. Извън града съм, 104 00:10:32,300 --> 00:10:35,600 обадете се в офиса и си уредете среща за следващата седмица. 105 00:10:36,800 --> 00:10:38,400 Довиждане. 106 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 - Извинете, не разбирам. - Помогнете ми, моля Ви! 107 00:12:45,200 --> 00:12:48,600 Много е горещо, имам нужда от нещо за пиене. 108 00:12:49,200 --> 00:12:50,800 Елате с мен, ще Ви помогна. 109 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 - Благодаря Ви, младежо. - Няма за какво. 110 00:12:57,200 --> 00:12:59,200 Много сте любезен. 111 00:13:00,600 --> 00:13:03,600 - Какво става? - Уморен, уморен... 112 00:13:03,800 --> 00:13:06,100 - Искате ли да поседнете тук? - Не. 113 00:13:07,600 --> 00:13:10,800 Ето там, моля. Ето там. 114 00:13:15,100 --> 00:13:18,500 - Добре ли сте? - Да. Добре съм. 115 00:13:19,600 --> 00:13:22,100 - Почти стигнахме. - Благодаря Ви. 116 00:13:22,300 --> 00:13:24,500 - Много сте любезен. - Няма за какво. 117 00:13:24,700 --> 00:13:28,900 Най после стигнахме до хамама, както казваме. 118 00:13:34,200 --> 00:13:38,800 - Мога ли да получа чаша вода, моля? - Разбира се, господине. 119 00:13:40,300 --> 00:13:42,500 Малко ми е замаяно. 120 00:13:44,900 --> 00:13:47,600 Ако не беше този чужденец тук... 121 00:13:57,900 --> 00:14:01,800 - Някога били ли сте в хамам? - Не, никога. 122 00:14:02,000 --> 00:14:05,600 Тогава трябва непременно... Благодаря. 123 00:14:05,800 --> 00:14:08,600 ...да се възползвате от възможността. 124 00:14:08,800 --> 00:14:11,100 Много сте мил, но съм твърде зает. 125 00:14:11,200 --> 00:14:14,100 Но трябва да го направите. 126 00:14:14,300 --> 00:14:16,500 Абсолютно, уважаеми. 127 00:15:38,400 --> 00:15:41,600 - Всичко готово ли е, дете мое? - Да. 128 00:15:41,800 --> 00:15:45,300 - Това договорът ли е? - Готов за подпис. 129 00:15:45,500 --> 00:15:47,600 Освен един малък детайл. 130 00:15:47,900 --> 00:15:53,100 - Какъв? - Няма сума за имота и за капаро. 131 00:15:53,300 --> 00:15:57,700 - Знаеш, че не разполагам с никакво време! - Какво да направя?Дамата не е тук. 132 00:15:58,300 --> 00:16:01,700 Обзавеждането е старо... 133 00:16:01,900 --> 00:16:04,600 ...може би трябва да намалиш цената. 134 00:16:05,000 --> 00:16:08,700 Зозо, дамата не е тук, искат да намаля цената, 135 00:16:08,900 --> 00:16:11,300 а аз искам да си тръгвам. Какво предлагат? 136 00:16:11,500 --> 00:16:16,300 Зозо е добър. Погледни, договорът е написан на италиански. 137 00:16:17,000 --> 00:16:19,800 - Добър съм, нали? - Няма посочена цена. 138 00:16:20,000 --> 00:16:23,200 Изисква уточнение. Хамамът е стар. 139 00:16:23,400 --> 00:16:25,800 - Говори с дамата. - За какво да разговарям? 140 00:16:26,000 --> 00:16:28,100 Те знаеха предварително, че е стара сграда! 141 00:16:31,700 --> 00:16:33,900 - Как я нарече? - Хамам. 142 00:16:39,900 --> 00:16:41,700 Не си ми казвал до сега, че е турска баня. 143 00:16:41,900 --> 00:16:44,700 "Хамам" означава турска баня. 144 00:16:44,900 --> 00:16:47,600 Знам, но защо не се ми казал досега? 145 00:16:51,900 --> 00:16:55,700 В Истанбул имаше много хамами, големи, атрактивни. 146 00:16:55,900 --> 00:16:59,000 Сега всичко отмина, хамамите вече не са така популярни. 147 00:16:59,200 --> 00:17:00,900 Виж какво пише. 148 00:17:01,500 --> 00:17:04,800 Това е хамама на огледалния Султан. 149 00:17:05,000 --> 00:17:07,200 - Султанът на огледалата. - Да...на огледалата. 150 00:17:12,600 --> 00:17:14,300 Последвай ме. 151 00:17:16,400 --> 00:17:18,800 - Здравей Зозо, как си? - Здравейте г-жо Мине. 152 00:17:37,000 --> 00:17:38,500 - Здравей. - Здравейте. 153 00:17:38,700 --> 00:17:41,400 Има ли някой в къщи? Баща ти тука ли е? 154 00:17:42,500 --> 00:17:44,200 Само за момент. 155 00:17:50,800 --> 00:17:52,700 - Здравейте, г-н Осман. - Здравей, Зозо. 156 00:17:52,900 --> 00:17:56,300 Това е собственика на хамама. Може ли да получим ключовете? 157 00:17:57,800 --> 00:17:59,300 Влезте. 158 00:18:06,500 --> 00:18:08,300 - Нещо за пиене? - Не, благодаря. 159 00:18:08,800 --> 00:18:13,200 - Човекът иска да продава. - Фисун, донеси малко айран. 160 00:18:14,300 --> 00:18:18,600 - Значи, Вие сте Франческо. - Да, аз съм. 161 00:18:18,800 --> 00:18:21,700 Идва от Италия за да продаде хамама. 162 00:18:21,900 --> 00:18:24,800 - Вече прие едно предложение. - Благодаря Ви. 163 00:18:25,200 --> 00:18:28,000 Няма съмнение. 164 00:18:28,400 --> 00:18:32,300 - Това е дъщеря ми Фисун. - Благодаря ти, дете! 165 00:18:32,500 --> 00:18:34,500 - Здравейте! Франческо. - Здравейте. 166 00:18:37,100 --> 00:18:41,000 - Ами, искаш ли да видиш хамама? - Да, ако е възможно, да. 167 00:18:42,600 --> 00:18:46,300 - Набързо, че и ние бързаме. - Млъкни, Зозо, млъкни! 168 00:18:47,700 --> 00:18:49,600 Ела, ще ти го покажа. 169 00:18:50,200 --> 00:18:53,900 - Аз ще остана тук. Нали разбрахте? -Да, Зозо. 170 00:18:56,900 --> 00:18:59,500 Винаги сме използвали този проход. 171 00:19:08,900 --> 00:19:15,200 Никой не е бил тук, откакто мадам почина. 172 00:22:06,600 --> 00:22:08,700 Мога ли да го задържа? 173 00:22:09,600 --> 00:22:11,300 Да, разбира се. 174 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Какво пък искаш сега, Зозо? 175 00:22:22,200 --> 00:22:25,400 Аз съм живяла тук, откакто се ожених, децата ми са родени тук. 176 00:22:25,600 --> 00:22:27,700 - Ясно ли ти е? - Разбрах. 177 00:22:27,900 --> 00:22:31,000 Не, ти не разбираш нищо. 178 00:22:31,900 --> 00:22:35,700 Излезте от тази дупка, преместете се в нов квартал. 179 00:22:35,900 --> 00:22:37,800 Ако не напуснеш веднага, аз сама ще те изритам! 180 00:22:38,000 --> 00:22:43,700 - Перан, това е племенника на мадам. - Тихо Осман, този глупак тук ме вбесява. 181 00:22:45,300 --> 00:22:46,500 Франческо? 182 00:22:47,500 --> 00:22:49,400 Ти си племенника на мадам? 183 00:22:50,200 --> 00:22:53,000 Съжалявам. Мадам често говореше за теб. 184 00:22:53,300 --> 00:22:55,500 Предложихте ли му нещо? 185 00:22:56,500 --> 00:22:59,500 - Моля, седни. Ще направя кафе. - Не, благодаря. 186 00:22:59,700 --> 00:23:02,300 Има много вещи на мадам Анита. 187 00:23:02,500 --> 00:23:04,800 - Какво да правим с тях? -Не знам. 188 00:23:05,000 --> 00:23:08,300 - Аз си тръгвам след няколко дни. - Това са вехти неща. 189 00:23:08,900 --> 00:23:13,300 Казах ни, те са продали всичко, останали са само вехториите. 190 00:23:14,000 --> 00:23:16,300 Казваш, че сме продали нещата на мадам? 191 00:23:16,500 --> 00:23:19,400 Ние не сме крадци! Ще го убия този! 192 00:23:19,600 --> 00:23:21,800 Зозо, да не започваме с това. 193 00:23:22,000 --> 00:23:25,400 Съжалявам за скандала. Кога искаш да видиш нещата на мадам? 194 00:23:25,600 --> 00:23:27,300 Колкото се може по-скоро. Аз трябва да си тръгна. 195 00:23:27,500 --> 00:23:30,800 - Заповядай на вечеря тази вечер. - Не, той ще вечеря с мен! 196 00:23:31,000 --> 00:23:34,100 Ще вечеряш с нас и това е всичко! 197 00:23:40,800 --> 00:23:42,400 Добре, довечера. 198 00:23:46,400 --> 00:23:49,400 - Франческо е тук. - Добър вечер. 199 00:23:52,200 --> 00:23:54,100 Извинете, само за минута. 200 00:23:54,400 --> 00:23:57,100 - Благодаря ви, не трябваше. - Няма за какво. 201 00:23:57,300 --> 00:24:01,000 - Осман, покажи му къщата, докато приготвя. - Аз ще го направя. 202 00:24:17,400 --> 00:24:20,000 Мадам спеше тук последната година. 203 00:24:31,800 --> 00:24:33,200 И тук ли почина? 204 00:24:44,500 --> 00:24:46,800 Вътре са нещата на мадам. 205 00:25:01,900 --> 00:25:05,000 Здравей Мемо, това е Франческо, племенника на мадам. 206 00:25:05,200 --> 00:25:09,100 - Това е брат ми. - Здравей. Аз съм Мехмет, или просто Мемо. 207 00:25:12,300 --> 00:25:15,900 - Франческо, още малко? - Не, достатъчно. 208 00:25:28,200 --> 00:25:29,400 Добър апетит. 209 00:25:35,300 --> 00:25:39,600 Осман, момчето не хапна нищо. Може би не му хареса. 210 00:25:39,800 --> 00:25:43,400 - Не харесваш ли храната ни? - Харесвам я, но ми дойде твърде много. 211 00:25:43,600 --> 00:25:45,700 Не, ти хапна толкова малко... 212 00:25:46,300 --> 00:25:48,800 Вземи си още от това. 213 00:25:49,000 --> 00:25:52,100 Остави го. Нека си взима от каквото си иска. 214 00:25:52,900 --> 00:25:57,800 О, не, не отново. Осман, трябва да направиш нещо. 215 00:25:58,000 --> 00:26:00,200 Какво мога да направя, скъпа? 216 00:26:06,400 --> 00:26:09,100 - Как е баща ти? - Той почина. 217 00:26:09,300 --> 00:26:13,100 Съжалявам, знаехме за майка ти, но не и за баща ти. 218 00:26:13,300 --> 00:26:15,100 Станаха вече 2 години. 219 00:26:15,300 --> 00:26:18,200 Виждаш ли, Осман, починал е една година преди мадам. 220 00:26:19,400 --> 00:26:22,900 - Женен ли си? - Да, с жена ми работим заедно. 221 00:26:23,100 --> 00:26:27,600 - С какво се занимаваш? - Имаме художествено студио, 222 00:26:27,800 --> 00:26:32,200 организираме изложби и осъществяваме интериорен дизайн. 223 00:26:35,000 --> 00:26:37,500 - Тя също е архитект. - O, разбирам. 224 00:26:38,400 --> 00:26:40,000 Имате ли деца? 225 00:26:40,200 --> 00:26:42,400 Мамо, това е разпит! 226 00:26:42,600 --> 00:26:47,000 - Моля да ни извиниш, любопитни сме. - Не, ти си любопитна! 227 00:26:48,400 --> 00:26:49,500 Извинете. 228 00:26:52,800 --> 00:26:53,800 Ало? 229 00:26:53,900 --> 00:26:55,000 - Доктор Ди Матиа? - Да, на телефона. 230 00:26:55,200 --> 00:26:58,600 Обаждах се за оная работа... - Извинете, сега не е удобно... 231 00:26:58,800 --> 00:27:01,200 - Ще ви се обадя утре сутринта. - Добре. Дочуване. 232 00:27:01,400 --> 00:27:04,300 До скоро. ..Съжалявам. 233 00:27:05,200 --> 00:27:09,400 А защо не поддържахте хамама работещ след смъртта на леля? 234 00:27:09,800 --> 00:27:14,100 Когато мадам се разболя, хамамът вече почти не работеше. 235 00:27:14,900 --> 00:27:18,500 Ние всички си имахме работа, 236 00:27:19,100 --> 00:27:22,600 а и никой не идваше тук повече. 237 00:27:23,400 --> 00:27:24,900 Времената се променят. 238 00:27:28,200 --> 00:27:31,200 Там където седиш сега, 239 00:27:31,700 --> 00:27:33,000 седеше мадам. 240 00:27:33,900 --> 00:27:36,900 След ядене, тя си приготвяше цигара 241 00:27:37,400 --> 00:27:39,800 и ни учеше на италиански. 242 00:27:40,200 --> 00:27:42,400 Ти ни напомняш на нея. 243 00:28:41,300 --> 00:28:45,700 В последните десет години тя продаде много неща. 244 00:28:46,400 --> 00:28:50,100 Поставяше цигарата си там и и пушеше през мундщука. 245 00:28:50,400 --> 00:28:51,600 Колко странно. 246 00:29:02,800 --> 00:29:04,800 Това е баща ми. 247 00:29:15,300 --> 00:29:17,300 А това съм аз. 248 00:29:18,400 --> 00:29:21,600 - Мога ли да погледна? - Това съм аз. 249 00:29:30,300 --> 00:29:33,500 Няма много вещи: книги, дрехи, 250 00:29:33,700 --> 00:29:35,400 плетени покривки за маса, аксесоари... 251 00:29:35,600 --> 00:29:38,100 Не продавай всичко. Задръж някои неща. 252 00:29:38,300 --> 00:29:40,100 Всъщност, това смятах да направя. 253 00:29:41,200 --> 00:29:44,900 - Как върви апартамента? - Добре. 254 00:29:45,100 --> 00:29:47,200 Трябва да го завършим следващата седмица. 255 00:29:48,100 --> 00:29:50,200 Мислиш ли, че ще се справиш сама? 256 00:29:50,700 --> 00:29:52,900 Да, не се тревожи. 257 00:29:53,100 --> 00:29:55,300 Кога ще сключиш сделката? 258 00:29:55,500 --> 00:29:56,800 Не знам. 259 00:29:57,000 --> 00:29:59,600 Адвокатът ми губи много време. 260 00:29:59,800 --> 00:30:03,600 Иска да ме умори за да ме накара да намаля цената. 261 00:30:05,100 --> 00:30:08,700 Сега ми казва, че трябва да имам сертификат от Министерството на Културата 262 00:30:08,900 --> 00:30:12,700 защото турската баня е част от културно художественото наследство. 263 00:30:12,900 --> 00:30:15,200 Видя ли? Нещата се усложниха. 264 00:30:15,400 --> 00:30:19,100 Представи си, ако аз бях отишла! Доволна съм, че не го направих! 265 00:30:34,600 --> 00:30:36,800 "Върнато на изпращача" 266 00:30:46,800 --> 00:30:48,700 Франческо, чаят е готов. 267 00:30:49,000 --> 00:30:51,200 -Идвам. - Намери ли го? 268 00:30:51,800 --> 00:30:53,100 Не, не е тук. 269 00:30:54,600 --> 00:30:57,000 Може би аз знам, къде е. 270 00:31:04,400 --> 00:31:05,800 Скъпа сестро, 271 00:31:06,000 --> 00:31:09,200 Напуснах с буца заседнала в гърлото ми и тя още е там. 272 00:31:09,400 --> 00:31:11,500 Знаех, че никога няма да се върна. 273 00:31:11,700 --> 00:31:15,000 Ще ми се да не се бяхме разделяли така неприятно , 274 00:31:15,200 --> 00:31:18,300 но ти така пожела и аз те разбирам. 275 00:31:18,600 --> 00:31:21,100 Надявам се поне да прочетеш това писмо, 276 00:31:21,300 --> 00:31:23,900 и може би някой ден, когато ядът ти премине, 277 00:31:24,100 --> 00:31:25,600 ще ми отговориш. 278 00:31:25,800 --> 00:31:28,100 Истанбул е това, което търсех. 279 00:31:28,300 --> 00:31:32,700 Тук съм само от седмица и той вече спира дъха ми ... 280 00:31:33,000 --> 00:31:35,900 Изгубих толкова време преди да пристигна тук! 281 00:31:36,100 --> 00:31:38,600 Имам чувството, че градът ме е чакал, 282 00:31:38,800 --> 00:31:44,200 търпеливо, докато аз преследвах един уморителен и безполезен живот. 283 00:31:44,800 --> 00:31:47,700 Нещата тук текат по-бавно е по-безболезнено. 284 00:31:48,200 --> 00:31:51,100 Лекият бриз разтваря тревогите ми 285 00:31:51,300 --> 00:31:53,200 и кара тялото ми да вибрира. 286 00:31:53,700 --> 00:31:57,100 Най-накрая имам чувството, че започвам нов живот. 287 00:31:58,200 --> 00:32:00,900 Срещнах я на един коктейл в посолството. 288 00:32:01,700 --> 00:32:05,900 Никога не ми е казвала, как е дошла в Истанбул. 289 00:32:06,500 --> 00:32:10,400 Беше красива. А беше и много висока, също като теб. 290 00:32:10,600 --> 00:32:14,700 Тя говореше и говореше. Беше удоволствие да я слушаш. 291 00:32:15,400 --> 00:32:19,500 Казаха ми че е била любовница на Назъм Хикмет - поета. 292 00:32:20,900 --> 00:32:22,800 Виждаш ли тази картина? 293 00:32:24,000 --> 00:32:26,700 Красива я, забелязах я още като влизах. 294 00:32:27,000 --> 00:32:30,700 Е, не е чак много красива, но той й я е подарил. 295 00:32:31,400 --> 00:32:34,500 А Анита ми я даде малко преди да почине. 296 00:32:35,300 --> 00:32:40,100 Тя имаше ценни картини, но ги продаде всички, за да плати на кредиторите си. 297 00:32:40,300 --> 00:32:41,900 Имаше ли много дългове? 298 00:32:42,700 --> 00:32:46,600 Парите, които съпругът й й остави бързо свършиха, 299 00:32:46,800 --> 00:32:49,800 а турските бани вече бяха излезли от мода. 300 00:32:50,000 --> 00:32:52,700 - Беше ли омъжена? - Да, беше. 301 00:32:53,200 --> 00:32:58,000 За Ендер, царя на кафето. Разделиха се след 20 дни. 302 00:32:58,700 --> 00:33:01,100 "Ендер" означава "рядък" на турски. 303 00:33:03,900 --> 00:33:07,200 Той беше доста екстравагантен човек. 304 00:33:09,800 --> 00:33:14,700 След развода, Анита инвестира 305 00:33:14,900 --> 00:33:18,600 част от парите, които получи от съпруга си в хамама. 306 00:33:19,000 --> 00:33:22,100 Много "ендер" нещо за жена по това време. 307 00:33:22,300 --> 00:33:25,600 Старите времена са най-добрите времена... 308 00:33:27,100 --> 00:33:31,000 Гледайки на живота си, аз го виждам като дълга ваканция, 309 00:33:31,200 --> 00:33:35,600 и се усещам, че гледам назад с часове като някой глупак. 310 00:33:36,200 --> 00:33:38,100 Още коняк? 311 00:33:38,700 --> 00:33:40,400 Не, благодаря. 312 00:33:41,800 --> 00:33:44,100 Леля ми някога говорила ли е с Вас за майка ми? 313 00:33:47,200 --> 00:33:50,000 Тя мразеше да говори за миналото си, но мисля, че 314 00:33:50,200 --> 00:33:52,900 - е била много привързана към нея. - А за мен? 315 00:33:53,900 --> 00:33:55,800 - Някога говорила ли е за мен? - Да. 316 00:33:56,000 --> 00:33:58,900 Знаех, че иска да ти остави хамама, 317 00:33:59,100 --> 00:34:01,700 но реши окончателно след смъртта на майка ти. 318 00:34:02,100 --> 00:34:04,700 Продаде ли го вече? 319 00:34:05,200 --> 00:34:08,200 - Все още не. - Какво чакаш? 320 00:34:09,200 --> 00:34:13,400 - Губят ми много от времето. - Внимавай с тези хора. 321 00:34:13,700 --> 00:34:16,700 Направи бърза продажба и си тръгвай. 322 00:34:18,200 --> 00:34:21,800 - Анита някога говорила ли е за баща ми? - Не. 323 00:34:23,400 --> 00:34:27,600 Съжалявам за този сертификат, не зная къде може да е. 324 00:35:59,000 --> 00:36:02,100 Искам да оставя ценните вещи на леля ми на вас. 325 00:36:02,300 --> 00:36:06,700 Трябва ти да ги задържиш, тя искаше да са твои. 326 00:36:06,900 --> 00:36:11,400 - Не, вие сте били нейното семейство. - Не казвай това, защото... 327 00:36:17,500 --> 00:36:19,000 Какво искаше да кажеш? 328 00:36:19,300 --> 00:36:24,300 ...защото ние имаме своите спомени от мадам, а ти нямаш. 329 00:36:30,500 --> 00:36:33,200 Утре ще се срещна с купувача, утре следобед. 330 00:36:36,600 --> 00:36:38,800 Бил ли си някога в хамам? 331 00:36:40,300 --> 00:36:42,800 Бил ли си някога в хамам? 332 00:36:43,900 --> 00:36:45,400 Не. 333 00:36:52,300 --> 00:36:57,500 Тя дойде да ме вземе, трябва да съм бил шестгодишен. 334 00:36:58,400 --> 00:37:00,600 Помня, че бях изплашен. 335 00:37:05,700 --> 00:37:08,800 Аз не исках, тя се смееше. 336 00:37:10,300 --> 00:37:12,700 Беше ме прегърнала здраво. 337 00:37:18,400 --> 00:37:23,300 Бяхме сами в хамама. Тя започна да ме къпе. 338 00:37:26,400 --> 00:37:28,300 Изпитах удоволствие 339 00:37:29,300 --> 00:37:34,000 и все още мога да помириша аромата на сапуна, 340 00:37:34,200 --> 00:37:38,400 миризмата на парата и топлината. 341 00:37:41,600 --> 00:37:45,300 После заспах в ръцете й. 342 00:37:47,000 --> 00:37:53,100 Тя галеше главата ми повтаряйки: "Ти си моето дете" 343 00:37:54,000 --> 00:37:56,300 Тя ме научи на хамам, 344 00:37:58,000 --> 00:38:00,800 тя ме научи да обичам всичко, 345 00:38:05,700 --> 00:38:07,500 на традицията, 346 00:38:10,600 --> 00:38:15,600 научи ме как да къпя, как да правя масаж 347 00:38:16,100 --> 00:38:20,100 и да отпускам плътта, 348 00:38:22,300 --> 00:38:25,900 за да олекне душата 349 00:38:32,200 --> 00:38:35,700 Вярно ли е, че туркините се бръснат напълно? 350 00:38:36,400 --> 00:38:39,200 - Имаш предвид отпред? - Да. 351 00:38:40,300 --> 00:38:41,700 Повечето го правят. 352 00:39:17,300 --> 00:39:22,000 Съжалявам, че закъсняхме. Попаднахме в задръстване. 353 00:39:22,200 --> 00:39:24,800 - Къде е сертификата? - Той не можа да го открие. 354 00:39:25,000 --> 00:39:27,500 Много добре. Съгласни ли сте с цената? 355 00:39:27,700 --> 00:39:31,100 - Да, мадам. - Извадете договора. 356 00:39:32,000 --> 00:39:34,100 Дайте го на госпожата, моля. 357 00:39:39,100 --> 00:39:41,500 Госпожице, поканете нотариуса, моля. 358 00:39:43,200 --> 00:39:49,500 Г-жа Филиз изкупува целия квартал, за да изгради търговски център, 359 00:39:49,700 --> 00:39:58,400 хотели, ресторанти, супермаркет и тенис кортове. 360 00:39:59,600 --> 00:40:03,000 Зозо, имам друга среща след 15 минути. 361 00:40:08,900 --> 00:40:11,300 Моля, документа. 362 00:40:31,300 --> 00:40:35,800 - Мелике? Мелике? - Какво има, Перан? 363 00:40:36,000 --> 00:40:39,600 Зозо е измамник, лъжец! 364 00:40:39,800 --> 00:40:44,200 Той иска да продадем къщите си за да построят търговски център! 365 00:40:44,400 --> 00:40:49,900 - Но това няма да им се размине! - Никога не ми е казвал такова нещо! 366 00:40:50,100 --> 00:40:53,300 Племенника на мадам ни каза! Той не иска да продава вече! 367 00:40:53,500 --> 00:40:59,800 - Моят съпруг също не е сигурен. - Пусни дума, чуваш ли? 368 00:41:00,000 --> 00:41:02,200 Добре, приятелко. Хатиче! 369 00:41:02,800 --> 00:41:05,800 - Какво искаш? - Разбра ли, какво е намислил Зозо? 370 00:41:06,000 --> 00:41:08,300 Днес имам среща с него, за да подпиша документите. 371 00:41:08,500 --> 00:41:11,000 Моля те, не отивай. Ние няма да продаваме! 372 00:41:11,200 --> 00:41:14,200 Перан иска всички да се съберем у тях. 373 00:41:14,400 --> 00:41:19,800 Казах на съпруга си! Чакай, слизам долу! 374 00:41:20,400 --> 00:41:23,700 Перан, чакам вече повече от час. Закъснявам. 375 00:41:23,900 --> 00:41:29,200 Стой мирна, ще стане чудесно! Отпусни раменете, ей сега се връщам. 376 00:41:29,400 --> 00:41:32,600 Браво, постъпи правилно! 377 00:41:32,800 --> 00:41:36,500 Перан, внимавай. Търсиш си белята. Те са опасни. 378 00:41:36,700 --> 00:41:40,800 Последвай примера му. Ти си смел мъж. 379 00:41:41,300 --> 00:41:43,900 - Здравей, Марта? Аз съм. - Най-накрая! 380 00:41:44,100 --> 00:41:46,300 Опитвах се да се свържа с теб през целия ден. 381 00:41:46,500 --> 00:41:49,500 - Защо си си изключил телефона? - Забравих го в хотела. 382 00:41:49,700 --> 00:41:52,100 Случи се нещо страхотно. 383 00:41:52,300 --> 00:41:56,300 Една фирма се мести в Рим. Паоло се свърза с тях вчера. 384 00:41:56,500 --> 00:41:59,500 Те искат да обзаведем офисите им в една пет етажна сграда. 385 00:41:59,700 --> 00:42:03,500 - Ще имаме работа за месеци напред. - Аз мисля, че също ще имам много работа тук. 386 00:42:03,700 --> 00:42:07,400 - Не искат да я купят ли? - Не, аз не искам да я продавам. 387 00:42:07,600 --> 00:42:10,200 Искам да се постарая да реставрирам турската баня. 388 00:42:10,400 --> 00:42:13,400 За да я продадеш по-изгодно? 389 00:42:13,600 --> 00:42:16,100 Може би, все още не знам. 390 00:42:56,000 --> 00:42:57,300 Чаша. 391 00:42:57,500 --> 00:43:00,300 - Чаша. - Правилно, чаша. 392 00:43:00,600 --> 00:43:03,200 Хареса ли ти нашата турска закуска? 393 00:43:03,400 --> 00:43:06,500 Добре ли спа? Тук е много тихо през нощта. 394 00:43:06,700 --> 00:43:09,200 Направих малко смокиново сладко, опитай... 395 00:43:09,400 --> 00:43:11,100 Мамо, той не те разбира! 396 00:43:11,300 --> 00:43:16,900 Ако продължаваш да го учиш по една дума на ден, той никога няма да го научи. 397 00:43:18,600 --> 00:43:20,000 Скъпа сестро, 398 00:43:20,200 --> 00:43:23,600 първото писмо, което ти изпратих се върна днес. 399 00:43:23,800 --> 00:43:25,700 Ти дори не си го отваряла. 400 00:43:25,900 --> 00:43:29,800 Аз няма да изпратя нито това, нито другите, 401 00:43:30,000 --> 00:43:32,100 но имам нужда да ти пиша, 402 00:43:32,300 --> 00:43:35,200 защото това е единствения начин да се чувствам близо до теб. 403 00:43:35,700 --> 00:43:39,200 Намерих стар хамам, в центъра на града. 404 00:43:39,400 --> 00:43:42,000 Амортизиран е, но има стил. 405 00:43:42,200 --> 00:43:45,100 Не струва много и реших да го купя. 406 00:43:45,300 --> 00:43:50,300 Искам да отворя банята, "хамама", както му казват тук. 407 00:43:51,000 --> 00:43:54,600 Харесва ми идеята да създам развлечение само за мъже 408 00:43:54,800 --> 00:43:57,000 Ще бъда първата западна жена-съдържателка 409 00:43:57,200 --> 00:44:00,000 в този патриархален град 410 00:44:00,200 --> 00:44:04,600 и ще мога тайничко да наблюдавам частните мъжки удоволствие. 411 00:44:04,800 --> 00:44:07,500 "Хамамите" са странни места, 412 00:44:07,700 --> 00:44:11,300 където заедно с телата се отпуска и морала. 413 00:44:11,500 --> 00:44:13,800 Имам много приятели, които биха били много благодарни, 414 00:44:14,000 --> 00:44:16,900 ако им предложа дискретен и удобен подслон 415 00:44:17,100 --> 00:44:20,400 за някои прищевки. А както знаеш,, 416 00:44:20,600 --> 00:44:25,100 не мога да устоя да не правя мъжете щастливи. 417 00:44:25,300 --> 00:44:27,600 Ще отнеме много време и труд, 418 00:44:27,800 --> 00:44:29,600 но мисля, че си заслужава. 419 00:44:29,800 --> 00:44:32,400 Считам го за принос към този град, 420 00:44:32,600 --> 00:44:37,000 който е толкова щедър към една италианска авантюристка. 421 00:44:44,400 --> 00:44:47,500 - Ало? - Здравей, Нели, Франческо е. 422 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 Здравейте, господине, как сте? 423 00:44:50,200 --> 00:44:54,900 - Добре съм. Госпожата в къщи ли е? - Тя отиде до Милано по работа. 424 00:44:55,900 --> 00:45:01,800 Не вдигай телефона. Ще оставя съобщение на секретаря. 425 00:45:02,100 --> 00:45:05,400 Разбра ли? Довиждане. 426 00:45:15,500 --> 00:45:20,800 Не сме си в къщи. Моля, оставате съобщение след сигнала. Благодаря! 427 00:45:21,900 --> 00:45:23,800 Марта, Франческо съм. 428 00:45:24,000 --> 00:45:29,500 Запиши номера на тази сметка. Имам нужда да ми изпратиш пари в брой. 429 00:45:30,300 --> 00:45:32,300 Мемо, ти ми възложи най-трудната работа. 430 00:45:32,500 --> 00:45:36,500 Трябва да оправим вратата за да помогнем на работниците,, 431 00:45:37,100 --> 00:45:41,000 но се нуждаем от още някои инструменти. 432 00:45:41,800 --> 00:45:44,200 Остави ме на мира или ще си го направиш сам. 433 00:45:44,400 --> 00:45:48,800 Момчета, за да почистите тази статуя трябва... 434 00:45:56,400 --> 00:45:59,600 - Здравей, Зозо. - Здравейте, г-н Франческо. 435 00:46:00,400 --> 00:46:04,700 - Защо си тук? - Мога ли да говоря с теб? 436 00:46:11,600 --> 00:46:16,900 - Можем да говорим тук. - Може ли да говорим някъде лично? 437 00:46:19,800 --> 00:46:23,700 - Какво има? - Тази госпожа е опасна. 438 00:46:23,900 --> 00:46:28,400 - Защо? - Страхувам се. Тя е трудна жена. 439 00:46:28,500 --> 00:46:30,200 Продай хамама. 440 00:46:30,300 --> 00:46:33,000 - Тази жена е трудна. - Няма проблем. 441 00:46:33,200 --> 00:46:37,100 Има, защото съм уплашен . Много уплашен. 442 00:46:37,300 --> 00:46:43,300 - Ще говорим друг път. - Тази госпожа е проблем. 443 00:46:43,400 --> 00:46:46,600 - Продай хамама. - Трябва да се връщам на работа. 444 00:46:46,800 --> 00:46:50,400 Продай хамама. Тази госпожа е опасна. Разбра ли? 445 00:46:50,600 --> 00:46:54,300 Благодаря, Зозо. Довиждане. Довиждане. 446 00:46:58,500 --> 00:47:02,900 Франческо? Франческо? 447 00:47:09,000 --> 00:47:13,700 -Добро утро. - Добро утро. Закуската е готова. 448 00:47:20,000 --> 00:47:24,700 Здрасти, аз съм. Четвъртък е, 8 часа. Ти никога не си на линия. 449 00:47:24,900 --> 00:47:28,300 Парите пристигнаха и работата напредва. 450 00:47:28,500 --> 00:47:30,100 Надявам се, че си добре. 451 00:47:30,300 --> 00:47:33,300 Ще ти оставя номер, на който можеш да ми звъннеш по обяд: 452 00:47:33,500 --> 00:47:38,200 212-77.12.32.44 453 00:47:38,400 --> 00:47:44,100 Добра идея за смениш съобщението на, секретаря. Твоят глас е по-хубав. Дочуване. 454 00:47:50,000 --> 00:47:52,500 Тази турска баня стана моето царство. 455 00:47:52,700 --> 00:47:55,400 Тя е изцяло мое творение, до най-малкия детайл. 456 00:47:55,600 --> 00:47:57,100 И толкова се гордея с това... 457 00:47:57,500 --> 00:47:59,400 Отначало беше трудно: 458 00:47:59,600 --> 00:48:03,700 Жената тук трябва да работи два пъти повече, отколкото в Европа за наполовина 459 00:48:03,900 --> 00:48:07,600 по-малка надница, но сега вече имам известна репутация и много приятели. 460 00:48:08,200 --> 00:48:12,100 Моят хамам се превърна в институция в Истанбул. 461 00:48:12,300 --> 00:48:14,500 Много хора идват отдалеч, само за да го посетят. 462 00:48:14,700 --> 00:48:17,400 Клиентите ми говорят с мен и ми се доверяват. 463 00:48:17,600 --> 00:48:19,400 Те се отнасят като с равна. 464 00:48:19,900 --> 00:48:22,600 Понякога е забавно да се скрия и да ги наблюдавам 465 00:48:22,800 --> 00:48:24,900 как се забавляват един с друг среда парата 466 00:48:25,100 --> 00:48:27,700 За тези почитаеми бащи и глави на семейства 467 00:48:27,900 --> 00:48:29,900 вече знам много неща, 468 00:48:30,100 --> 00:48:34,300 че те ме уважават много повече от колкото техните свети майки. 469 00:49:42,300 --> 00:49:43,500 Ще се видим по-късно. 470 00:49:44,500 --> 00:49:46,400 - Довиждане. - Довиждане. 471 00:51:01,900 --> 00:51:04,800 Какво режете! 472 00:51:05,500 --> 00:51:09,300 Брат ти също беше обрязан. Сега си истински мъж. 473 00:51:10,300 --> 00:51:12,400 Истинските мъже не плачат. Готово. 474 00:51:16,400 --> 00:51:19,800 - Бог да те благослови. - Бог да те благослови. 475 00:54:51,200 --> 00:54:54,000 Е? Защо е тази изненада? 476 00:54:54,400 --> 00:54:58,300 - Защо, проблем ли е? - Не, никак даже. 477 00:54:58,700 --> 00:55:01,400 Имах нужда от почивка, 478 00:55:02,400 --> 00:55:04,300 а ти беше надалеч. 479 00:55:04,500 --> 00:55:08,900 Бях наистина зает, проблеми с работата, знаеш как е. 480 00:55:09,100 --> 00:55:11,600 - Много ли остава още? - Не, почти е готова. 481 00:55:12,100 --> 00:55:15,000 Откриването е след няколко седмици, щях да ти кажа. 482 00:55:15,200 --> 00:55:16,900 Значи реши да останеш? 483 00:55:17,000 --> 00:55:21,200 Ами.. все още не знам. 484 00:55:22,900 --> 00:55:26,200 Ще ти хареса у Османови. Те са наистина мили. 485 00:55:26,400 --> 00:55:29,400 По скоро бих била в хотел, тук съм само за няколко дни. 486 00:55:33,300 --> 00:55:35,600 - И колата ли наследи? - Тази ли кола? 487 00:55:35,900 --> 00:55:38,600 - Не, купих я от Халил. - От кого? 488 00:55:38,800 --> 00:55:39,900 Един приятел. 489 00:55:41,900 --> 00:55:45,500 Можете ли да ми кажете къде е пътя за Едрине? 490 00:55:46,200 --> 00:55:49,600 Не съм оттук. 491 00:55:49,800 --> 00:55:53,400 - Вече говориш турски? - Е, старая се да ме разбират. 492 00:56:04,100 --> 00:56:06,200 Вписа се, а? 493 00:56:09,500 --> 00:56:12,300 - Най-накрая! Закъсняхте. - Самолетът... 494 00:56:13,700 --> 00:56:17,400 Добре дошла. Радваме се да те приемем в дома си. 495 00:56:18,200 --> 00:56:20,300 Това е Перан, а това е Фисун. 496 00:56:21,900 --> 00:56:24,200 - Перан, това жена му ли е? - Да. 497 00:56:24,400 --> 00:56:26,900 Много е слаба. 498 00:56:27,100 --> 00:56:30,400 Захващай се с готвенето и си гледай твоята си работа! 499 00:56:56,700 --> 00:57:00,300 - Какво каза момичето? - Че вечерята е почти готова. 500 00:57:01,400 --> 00:57:02,900 Да отиваме тогава. 501 00:57:04,400 --> 00:57:08,000 - Не говориш ли италиански? - Малко, но не много добре. 502 00:57:10,800 --> 00:57:14,200 Съжалявам, че закъснях,, но имах много работа. 503 00:57:14,400 --> 00:57:16,700 - Здравейте, аз съм Мехмет. - Здравей. 504 00:57:16,900 --> 00:57:18,400 Приятно ми е. 505 00:57:18,600 --> 00:57:23,700 Ядохме толкова много! Как можеш да останеш слаб? 506 00:57:25,500 --> 00:57:29,200 Е? Какво мислиш за тях? 507 00:57:29,900 --> 00:57:32,900 Симпатични, мили... 508 00:57:33,100 --> 00:57:35,600 Толкова са любопитни за теб... 509 00:57:37,100 --> 00:57:41,300 - Но Фусун... - Фисун. 510 00:57:41,700 --> 00:57:45,600 - Красива е. С какво се занимава? - Студентка е. 511 00:57:45,700 --> 00:57:47,400 Много е умна. 512 00:57:48,400 --> 00:57:51,900 Ако искаш да се разходиш из града тя може да те разведе. 513 00:57:52,100 --> 00:57:55,800 - Не, предпочитам да го направя сама. - Мехмет е пък оператор, 514 00:57:56,000 --> 00:57:57,400 в частна телевизионна мрежа. 515 00:57:58,600 --> 00:58:01,600 - Утре работиш ли? - Да. 516 00:58:01,800 --> 00:58:04,100 Виждаш какво има още да се свърши... 517 00:58:04,800 --> 00:58:08,700 И ти сигурно си уморена, с полета и...всичко останало. 518 00:58:11,600 --> 00:58:13,400 Предполагам... 519 00:58:19,100 --> 00:58:20,900 Лека нощ. 520 00:59:22,400 --> 00:59:23,700 Марта? 521 00:59:25,800 --> 00:59:27,100 Да? 522 00:59:27,600 --> 00:59:31,200 - Закуската е готова, ако искаш. - Къде е Франческо? 523 00:59:31,400 --> 00:59:34,700 - На работа. - Идвам. 524 00:59:37,500 --> 00:59:40,100 - Добро утро, Перан. - Добро утро. 525 00:59:40,300 --> 00:59:43,100 Седни да закусиш. Ще затопля малко кашкавала. 526 00:59:43,300 --> 00:59:48,300 - Аз никога не закусвам... - То си личи. Не говори, ами сядай. 527 00:59:56,500 --> 01:00:00,000 - Значи не искаш да те разведа? - Не, няма нужда. Благодаря. 528 01:00:01,100 --> 01:00:03,600 - Тръгвам. - Не закъснявай. 529 01:00:07,600 --> 01:00:09,800 Това е много добро. 530 01:00:11,800 --> 01:00:13,500 Достатъчно, моля. 531 01:01:15,000 --> 01:01:18,500 Той се е променил. На летището едвам го познах. 532 01:01:18,700 --> 01:01:20,800 - Говори ли с него? - Все още не. 533 01:01:21,000 --> 01:01:23,300 - Какво чакаш? - Паоло, не ме пришпорвай. 534 01:01:23,500 --> 01:01:25,800 И двамата бяхме изморени, ще говоря с него довечера. 535 01:01:26,000 --> 01:01:28,200 Добре. Кога ще ми се обадиш отново? 536 01:01:28,400 --> 01:01:32,500 - Ще ти се обадя утре в студиото. - Добре. 537 01:01:32,700 --> 01:01:34,700 - Довиждане. - Довиждане. 538 01:02:16,400 --> 01:02:20,800 - Осман, къде отиваш? - Излизам с приятели. 539 01:02:21,100 --> 01:02:25,700 Излизаш всяка вечер. 540 01:02:25,900 --> 01:02:30,200 Не крещи. Трябва ли да ти искам разрешение? 541 01:02:30,400 --> 01:02:32,500 Да, писна ми от приятелите ти. 542 01:02:32,700 --> 01:02:35,400 И ми писна от клюкарстването на клиентите ти. 543 01:02:35,600 --> 01:02:38,300 Ако не шиех, как щяхме да се оправяме? 544 01:02:38,500 --> 01:02:43,300 Господ ще те накаже. Съжалявам, Марта. Съжалявам. 545 01:02:43,800 --> 01:02:45,900 Ти си неговото наказание. 546 01:02:48,900 --> 01:02:50,800 Не закъснявай много. 547 01:02:52,600 --> 01:02:55,800 Марта, направи така. 548 01:03:04,400 --> 01:03:07,900 - Нека да поразходим Марта. - Искаш ли да излезем? 549 01:03:08,500 --> 01:03:11,800 - Да, но... - Можем да го направим и утре... 550 01:03:12,500 --> 01:03:16,300 - Добре, утре. - Фисун, ще разчистиш ли? 551 01:03:23,200 --> 01:03:25,100 Ще ти помогна. 552 01:03:34,400 --> 01:03:35,900 Готово е . 553 01:03:39,800 --> 01:03:41,500 Виж... 554 01:03:44,600 --> 01:03:45,900 Страдание. 555 01:03:46,700 --> 01:03:51,100 Тук можеш да видиш как страданието те разяжда. 556 01:03:51,300 --> 01:03:53,900 То затваря вратите пред теб. 557 01:03:54,500 --> 01:03:57,700 Донесла си това страдание от Италия. 558 01:03:59,300 --> 01:04:03,200 - Виждам две тук. - Лека нощ, ще си лягам. 559 01:04:06,600 --> 01:04:12,700 Два часа, два дни, два месеца, две години... 560 01:04:13,000 --> 01:04:15,000 или двама мъже. 561 01:04:19,000 --> 01:04:22,300 След това - спокойствие. 562 01:04:25,400 --> 01:04:28,600 Имаш странно отношение към работата и парите. 563 01:04:28,800 --> 01:04:32,800 Докосваш се до много пари, но те те отвращават. 564 01:04:33,000 --> 01:04:37,200 Не точно "отвращават", но... 565 01:04:37,700 --> 01:04:41,100 Ти още не знаеш, но ще настъпи голама промяна. 566 01:08:00,600 --> 01:08:03,100 - От какво е това сладко? - От портокали. 567 01:08:03,400 --> 01:08:06,500 Защо не правиш сладко от сливи? 568 01:08:07,600 --> 01:08:10,000 Ще направя, когато намеря сливи. 569 01:08:10,200 --> 01:08:12,600 Добро утро, Марта. Рано си станала. 570 01:08:12,800 --> 01:08:15,800 - Сядай. - Не се притеснявай. Ще си взема. 571 01:08:16,000 --> 01:08:17,700 - Аз ще ти сервирам. - Перан... 572 01:08:17,900 --> 01:08:22,000 Остави я на спокойствие. Тя трябва да се чувства като у дома си. 573 01:08:25,400 --> 01:08:27,400 Трябва да ти кажа нещо. 574 01:08:27,800 --> 01:08:30,200 Дундар и аз искаме да се оженим. 575 01:08:31,100 --> 01:08:34,500 - Но ти не го харесваш! - Промених си мнението. 576 01:08:35,400 --> 01:08:38,900 Това е добра новина. 577 01:08:39,100 --> 01:08:43,900 Дундар е добро момче и Фисун е на точната възраст. 578 01:08:44,200 --> 01:08:48,300 Ако искате да се ожените, трябва да е по любов 579 01:08:48,500 --> 01:08:51,400 - Не трябва да има други причини. - Перан, престани. 580 01:08:51,800 --> 01:08:55,600 Трябва да сме щастливи, че тя иска да се ожени за сериозно момче. 581 01:08:56,100 --> 01:09:00,600 Тя е почти на двадесет, не искам да пропускаме възможността! 582 01:09:01,200 --> 01:09:05,600 Тази вечер ще отидем на вечеря да отпразнуваме това заедно. 583 01:09:05,800 --> 01:09:07,800 В този случай, "бардак". 584 01:09:09,200 --> 01:09:10,700 Бардак. (чаша) 585 01:09:16,400 --> 01:09:18,600 Тръгвам. До скоро. 586 01:09:21,100 --> 01:09:23,500 - Трябва да говоря с теб. - Може ли да говорим довечера? 587 01:09:23,700 --> 01:09:27,000 Имам много работа. До довечера. 588 01:09:43,700 --> 01:09:48,800 Паоло? Вдигни телефона. Къде, по дяволите, си? 589 01:09:50,100 --> 01:09:53,700 Ще го накарам да подпише документите днес и ще си запазя полет за утре. 590 01:09:53,900 --> 01:09:59,400 Ще ти се обадя отново за подробностите. Моля те, бъди си в къщи тази вечер. 591 01:09:59,700 --> 01:10:00,900 Довиждане. 592 01:12:43,400 --> 01:12:47,600 Много съм щастлива да съм с вас тази вечер. 593 01:12:48,300 --> 01:12:50,900 За Фисун! Тост. 594 01:12:55,000 --> 01:12:58,200 Съжалявам, Марта, но всички говорят турски. 595 01:13:05,600 --> 01:13:08,700 Фисун няма нужда да работи. Тя ще учи и ще се оправя с къщата. 596 01:13:12,300 --> 01:13:13,700 За всички семейни двойки! 597 01:13:33,100 --> 01:13:36,900 Франческо, би ли казал на сервитьора че виното свърши? 598 01:13:38,800 --> 01:13:40,600 Още малко вино, ако обичате. 599 01:13:44,400 --> 01:13:48,800 - Как е колата? - Видял си я? 600 01:13:54,400 --> 01:13:56,500 Искам да вдигна още един тост. 601 01:13:57,100 --> 01:13:59,200 За всички влюбени. 602 01:14:07,300 --> 01:14:11,100 Това е американско ястие, върви добре с ракията. 603 01:14:11,300 --> 01:14:15,500 Приготвя се от риба тон и соя. Опитай, ще ти хареса. 604 01:14:24,200 --> 01:14:27,100 Откога се познавате? 605 01:14:30,200 --> 01:14:32,600 Аз се чукам с Паоло от две години. 606 01:14:37,500 --> 01:14:39,300 За какво е тоста? 607 01:14:44,100 --> 01:14:45,400 Навсякъде. 608 01:14:45,800 --> 01:14:49,100 В къщи, в офиса,в колата, в асансьор, на стълбите... 609 01:14:49,300 --> 01:14:50,500 За какво говориш? 610 01:14:50,700 --> 01:14:53,600 Веднъж го направихме в твоята кола. Беше велико. 611 01:14:53,900 --> 01:14:56,200 - Хайде да излезем навън да говорим. - Искам да остана тук. 612 01:14:56,400 --> 01:14:58,300 Аз тръгвам. Ти постъпи както искаш. 613 01:14:58,500 --> 01:15:00,900 Къде отиваш? Не съм свършила! 614 01:15:01,100 --> 01:15:03,900 Къде отиваш? Бягаш, а? 615 01:15:07,300 --> 01:15:09,300 Не можа ли да намериш по-подходящ момент? 616 01:15:09,500 --> 01:15:13,100 - Ти ме унижи! - Не давам и пет пари за тях! 617 01:15:13,300 --> 01:15:16,000 На мен ми пука за тях. Те бяха много мили. 618 01:15:16,200 --> 01:15:18,400 - Можеше да покажеш малко повече уважение. - Можех да покажа и по-малко... 619 01:15:19,300 --> 01:15:24,100 ...като им разкажа половината от това, което видях снощи в турската баня. 620 01:15:25,300 --> 01:15:27,100 И в Рим ли правеше това? 621 01:15:28,200 --> 01:15:30,100 - Правеше ли го? Отговори ми! - Не! 622 01:15:30,400 --> 01:15:32,000 Значи тука започна! 623 01:15:32,200 --> 01:15:33,500 Мъчех да се свържа с теб по телефона, 624 01:15:33,700 --> 01:15:36,200 имах нужда да разговаряме, бях объркан, но теб те нямаше. 625 01:15:36,400 --> 01:15:39,600 Аз съм тук от три дни и изцяло на твое разположение, 626 01:15:39,800 --> 01:15:41,600 но ти ме избягваше. 627 01:15:42,600 --> 01:15:46,500 Но това няма значение, дойдох тук, за да те напусна. 628 01:15:46,700 --> 01:15:50,000 - Радвам се, че мога да ти услужа. - Задник! 629 01:15:50,200 --> 01:15:52,300 Дойде в Истанбул да ми откъснеш топките ли? 630 01:15:52,900 --> 01:15:54,900 Ти си си все същия. 631 01:15:55,100 --> 01:15:57,700 Цялото това спокойствие, любезността... Г-н Добро Момче... 632 01:15:57,900 --> 01:16:00,400 Няма да се вържа, и пет пари не даваш за Турция, 633 01:16:00,600 --> 01:16:02,800 - Ти пък какво знаеш? - или дори за леля си... 634 01:16:03,000 --> 01:16:05,400 ...или за турската баня. Познавам те твърде добре. 635 01:16:05,600 --> 01:16:07,600 - Знаеш ли каква е истината? - Не. Обясни ми я. 636 01:16:07,900 --> 01:16:11,900 Ти използваш ситуацията, искаше да се позабавляваш 637 01:16:12,100 --> 01:16:14,300 и да правиш тук това, което се страхуваше да правиш в Рим! 638 01:16:16,500 --> 01:16:18,400 Как смееш да ме съдиш? 639 01:16:19,000 --> 01:16:22,200 А какво ще кажеш за глупостите, които ми наговаряше, когато излизаше с Паоло? 640 01:16:22,400 --> 01:16:25,300 Как можеше да се преструваш така цели две години? 641 01:16:25,500 --> 01:16:27,600 Беше лесно, идваше ми отвътре. 642 01:16:27,900 --> 01:16:31,700 Те беше непоносим, винаги безупречен! 643 01:16:31,900 --> 01:16:33,700 И дяволски добрият ти вкус! 644 01:16:33,900 --> 01:16:37,400 Мислиш ли преди да говориш или си замаяна от алкохола? 645 01:16:40,800 --> 01:16:43,700 - Ти дори не можеш да обсъждаш нещата. - Аз и не искам. 646 01:16:43,900 --> 01:16:47,200 - Искам просто да свърши, идиот такъв! - Да свършваме тогава! 647 01:16:48,100 --> 01:16:49,800 Остави ме сам! 648 01:16:57,700 --> 01:17:00,200 Донесох някои документи, за да ги подпишеш. 649 01:17:02,100 --> 01:17:04,500 - Колкото по-скоро, толкова по-добре. - Само секунда. 650 01:17:04,700 --> 01:17:06,300 - Добре. - Благодаря. 651 01:17:07,900 --> 01:17:09,700 Писалка? 652 01:17:10,000 --> 01:17:13,900 - Къде да подпиша? - Долу вляво и на двете страници. 653 01:17:18,400 --> 01:17:20,600 Беше нетърпелив, а? 654 01:17:20,800 --> 01:17:23,000 Обади се на Паоло и му кажи, че всичко е уредено. 655 01:17:23,200 --> 01:17:27,400 - Ще му се обадя, когато си искам. - Правилно, вече си свободна. 656 01:17:30,300 --> 01:17:33,200 Дръпни се, трябва да събера багажа си. 657 01:17:38,100 --> 01:17:40,300 Ще ми извикаш ли такси, моля? 658 01:17:41,700 --> 01:17:44,400 - Къде ще ходиш по това време? - На хотел. 659 01:17:44,600 --> 01:17:46,900 Защо не обсъдим нещата, да поговорим... 660 01:17:47,000 --> 01:17:49,400 Ако сега не го направим, значи няма да го направим никога. 661 01:17:49,700 --> 01:17:52,300 Трябваше да ми кажеш, не да ме оставяш сама да разбера. 662 01:17:52,500 --> 01:17:54,500 - Ти също не ми каза за Паоло. - Не е същото! 663 01:17:54,600 --> 01:17:55,900 Същото е! 664 01:17:56,100 --> 01:17:59,700 - Аз ти изневерих с мъж! - Аз също! 665 01:18:01,000 --> 01:18:02,200 Качвам се горе. 666 01:18:02,700 --> 01:18:05,600 - Почакай още малко. - Знаеш ли колко е часа? 667 01:18:10,000 --> 01:18:12,100 Не бях щастлив в Рим. 668 01:18:12,300 --> 01:18:16,100 Когато си помисля как се отнасях с останалите и с теб... 669 01:18:16,900 --> 01:18:19,400 Какво гнило съществуване... 670 01:18:20,400 --> 01:18:22,600 Още ме вбесява. 671 01:18:23,300 --> 01:18:27,100 Но всичко се промени, откакто дойдох тук. 672 01:18:27,500 --> 01:18:29,500 Хората изглеждат по-мили, 673 01:18:31,100 --> 01:18:33,800 и аз съм по-мил с тях. 674 01:18:34,300 --> 01:18:36,100 По-обнадежден съм за всичко. 675 01:18:36,300 --> 01:18:39,300 Осман и Перан се отнасят с мен като със син. 676 01:18:40,600 --> 01:18:44,800 Мехмет ми дава кураж. Той ме изслушва и ме разбира. 677 01:18:46,300 --> 01:18:48,400 Добре ми е, когато съм с него. 678 01:18:49,500 --> 01:18:51,700 Това е живота, който исках. 679 01:18:58,900 --> 01:19:02,500 Трябва да купя нещо за Нели, преди да си тръгна. 680 01:19:39,400 --> 01:19:43,100 - Марта... - Здравей, Перан. Почти съм готова. 681 01:19:43,300 --> 01:19:48,400 - Значи, реши? - Да, тръгвам си утре. 682 01:19:49,300 --> 01:19:51,200 Дай тези на Фисун. 683 01:19:51,600 --> 01:19:53,700 - Тази вечер ще спя в хотел. - Не. 684 01:19:53,900 --> 01:19:57,000 Помисли си преди да тръгнеш, още няколко дни. 685 01:19:57,200 --> 01:20:00,600 - Съжалявам, че ви забърках всички. - Не говори така. 686 01:20:00,800 --> 01:20:03,200 Искам само да си помислиш по-добре. 687 01:20:03,400 --> 01:20:06,400 За това казвам да поостанеш още, 688 01:20:06,600 --> 01:20:09,100 да помислиш по-добре и тогава да решиш. 689 01:20:09,300 --> 01:20:13,700 Ако не искаш да спиш при съпруга си, остани тук сама. 690 01:20:14,000 --> 01:20:16,500 Аз ще му кажа да спи при Мехмет. 691 01:20:22,100 --> 01:20:23,700 Франческо? 692 01:20:25,400 --> 01:20:26,500 Довиждане. 693 01:20:27,400 --> 01:20:29,200 Каня се да тръгвам. 694 01:20:36,500 --> 01:20:39,100 Изпрати ми ги обратно, след като ги прочетеш. 695 01:20:46,900 --> 01:20:49,800 Оставих книгата и вестниците в стаята. 696 01:20:54,800 --> 01:20:56,400 Кога е полета ти? 697 01:20:57,100 --> 01:20:59,100 Утре в 11. 698 01:21:04,500 --> 01:21:07,600 Довиждане. Не... 699 01:21:13,200 --> 01:21:14,800 Тръгвам. 700 01:21:15,100 --> 01:21:17,800 Кажи довиждане на Осман и му благодари от мое име. 701 01:21:18,200 --> 01:21:22,700 Съжалявам, че и Фисун не е тук. Тя не знае, че си тръгваш. 702 01:21:22,900 --> 01:21:27,000 Ще и се обадя сутринта преди да замина. Довиждане, Перан. 703 01:21:27,300 --> 01:21:29,200 Благодаря отново за всичко. 704 01:21:30,000 --> 01:21:34,100 Довиждане, Марта. Това винаги ще е и твой дом. 705 01:21:39,000 --> 01:21:41,600 - Късмет - И на теб. 706 01:21:59,600 --> 01:22:02,400 Има дни през октомври, 707 01:22:02,700 --> 01:22:05,400 когато Истанбул изведнъж посивява. 708 01:22:05,600 --> 01:22:08,200 Лятото изчезва изведнъж 709 01:22:08,400 --> 01:22:10,300 и винаги ме е учудвало, 710 01:22:10,500 --> 01:22:12,700 може би защото, откакто съм дошла 711 01:22:12,900 --> 01:22:15,200 винаги е било като ваканция. 712 01:22:15,700 --> 01:22:19,100 И когато изведнъж дойде есента, както сега, 713 01:22:19,300 --> 01:22:23,000 мисля си отново за Италия, и ме наляга меланхолията. 714 01:22:23,200 --> 01:22:26,200 Събуждам се сутринта и се опитам да си те представя, 715 01:22:26,700 --> 01:22:30,400 ...какво правиш, като се събудиш, какво ядеш на закуска... 716 01:22:30,600 --> 01:22:33,200 Може би се загръщаш с нещо, защото ти е студено... 717 01:22:33,400 --> 01:22:36,100 Може би понякога мислиш за мен. 718 01:22:36,500 --> 01:22:40,600 Когато дойде есента, Джулиана, се чувствам самотна. 719 01:22:41,200 --> 01:22:44,600 После си мисля за малкия Франческо. 720 01:22:45,600 --> 01:22:48,000 Ще ми се да знам как е, 721 01:22:48,200 --> 01:22:51,600 на какви игри обича да си играе, какво харесва да яде... 722 01:22:51,900 --> 01:22:53,400 какви са мислите му. 723 01:22:54,300 --> 01:22:59,200 Аз съм сигурна, че е умен и сдържан като теб. 724 01:22:59,400 --> 01:23:03,800 Твоят син, моят единствен племенник... 725 01:23:04,000 --> 01:23:06,200 Понякога говориш ли му за мен? 726 01:23:06,400 --> 01:23:08,900 Бих искала да го видя, как ще се превърне във баща си, 727 01:23:09,100 --> 01:23:12,600 силен, смел и нащрек, 728 01:23:13,000 --> 01:23:17,300 с този чист поглед, разпознаващ желанията 729 01:23:17,500 --> 01:23:21,300 и силни ръце, за да ги осъществи. 730 01:23:21,500 --> 01:23:23,900 Надявам се да израсне свободен 731 01:23:24,400 --> 01:23:26,400 и щастлив. 732 01:23:26,700 --> 01:23:30,500 Защото човек може да е щастлив в този живот, Джулиана. 733 01:23:30,700 --> 01:23:32,400 Човек трябва да е щастлив! 734 01:23:35,600 --> 01:23:38,300 Тази къща вони на боклук, скъпа. 735 01:23:38,500 --> 01:23:43,000 Вонята става непоносима, като погледна всичките тези джунджурии. 736 01:23:44,400 --> 01:23:47,400 Но аз съм безнадежден мазохист 737 01:23:47,600 --> 01:23:51,800 и не мога да ги изхвърля. Мляко и захар? 738 01:23:52,300 --> 01:23:53,900 Само мляко, благодаря. 739 01:23:55,100 --> 01:24:02,500 "Там, в разрушените зали, самотния жерав 740 01:24:02,700 --> 01:24:05,000 е потопен във тъга..." 741 01:24:07,900 --> 01:24:13,100 Има ли нещо, което този самотен жерав може да направи за теб? 742 01:24:13,500 --> 01:24:15,300 Страхувам се, че нищо. 743 01:24:15,500 --> 01:24:18,000 Дойде само да се сбогуваш ли? 744 01:24:19,800 --> 01:24:24,200 Права си. Дори не ме познаваш. 745 01:24:24,600 --> 01:24:26,900 Не знам какво очаквах. 746 01:24:27,900 --> 01:24:31,800 Толкова много неща се случиха, че не знам с кого да говоря. 747 01:24:32,000 --> 01:24:33,800 С мен, например. 748 01:24:36,200 --> 01:24:41,100 Марта е... Аз харесвам Марта. 749 01:24:47,400 --> 01:24:50,300 И има хубави гърди. 750 01:24:51,100 --> 01:24:53,100 Момент само... 751 01:24:54,200 --> 01:24:55,500 Това не беше ли звънеца? 752 01:24:55,900 --> 01:24:58,300 - Не знам. - Майка ти не е ли в къщи? 753 01:24:58,500 --> 01:25:02,600 - Излезе на пазар. - Аз ще отворя. 754 01:25:12,300 --> 01:25:14,500 - Добър вечер. - Добър вечер. 755 01:25:14,700 --> 01:25:17,900 - Ти ли си Франческо, италианецът? - Да. 756 01:26:31,100 --> 01:26:36,100 Очите му, държанието му... 757 01:26:36,700 --> 01:26:38,700 се промениха. 758 01:26:39,700 --> 01:26:43,400 Странно. Дойдох тук за да го напусна, но сега... 759 01:26:43,600 --> 01:26:45,200 Ти го обичаш. 760 01:26:48,200 --> 01:26:50,900 - Г-н Осман е на телефона. - Ало? 761 01:26:51,900 --> 01:26:53,700 Добър вечер. 762 01:26:57,500 --> 01:26:59,300 Да, тук е. 763 01:29:33,500 --> 01:29:35,000 Скъпи Мехмет, 764 01:29:35,200 --> 01:29:38,200 вчера най-сетне получих писмо от теб. 765 01:29:38,400 --> 01:29:40,700 Щастлива съм, да науча че си добре. 766 01:29:41,200 --> 01:29:44,600 Но ако не е така, ако искаш да говориш, аз съм насреща. 767 01:29:46,000 --> 01:29:49,300 Откакто си тръгна, кварталът доста се попромени. 768 01:29:49,900 --> 01:29:54,100 Убедих Фисун да не се жени, за голяма радост на майка ти. 769 01:29:55,100 --> 01:29:57,800 Миналата седмица Ялдъз роди. 770 01:29:58,200 --> 01:30:00,600 Решиха да кръстят бебето Франческо. 771 01:30:00,800 --> 01:30:04,700 Разбира се, Перан, Фисун и аз си поплакахме добре при новината. 772 01:30:07,300 --> 01:30:09,900 Почти всеки следобед слизам долу до хамама. 773 01:30:10,100 --> 01:30:12,300 Завършихме с ремонта вече. 774 01:30:14,700 --> 01:30:17,600 Понякога по залез ставам тъжна, 775 01:30:17,800 --> 01:30:20,400 но после студения бриз повява изненадващо, 776 01:30:20,500 --> 01:30:22,600 и отвява тъгата 777 01:30:23,400 --> 01:30:27,000 Това е странен бриз, като никой друг. 778 01:30:27,700 --> 01:30:29,700 Лек бриз, 779 01:30:30,000 --> 01:30:31,700 който ме обича. 780 01:31:22,200 --> 01:31:27,700 Превод: sofiaguy Редактор: enrique28 781 01:31:27,701 --> 01:31:31,201 http://filmi-gaythemedmoviesbg.blogspot.com/