1 00:00:59,951 --> 00:01:02,689 VELKOMMEN TIL GREENLEAF, IND En STOR lille by 2 00:01:04,513 --> 00:01:08,684 In & Out 3 00:01:08,858 --> 00:01:15,678 Og solens stråler omfavnede jorden, og månens lys kyssede havet. 4 00:01:15,852 --> 00:01:23,690 Hvad er alle disse kys værd hvis du ikke kysser mig? 5 00:01:26,540 --> 00:01:28,061 Det var det. 6 00:01:30,973 --> 00:01:32,797 - Mike. - Mr. Brackett. 7 00:01:32,971 --> 00:01:36,402 Okay. Underviste du virkelig ham Cameron Drake? 8 00:01:36,576 --> 00:01:40,183 Ja, det gjorde jeg, Mike. Lige her i det her lokale. 9 00:01:40,357 --> 00:01:42,833 Har I spørgsmål om digtet? 10 00:01:43,007 --> 00:01:44,615 Ja, Meredith. 11 00:01:44,744 --> 00:01:46,960 Havde Cameron en kæreste? 12 00:01:47,134 --> 00:01:49,263 - Jøsses. - Jack. 13 00:01:49,437 --> 00:01:50,784 - Mr. Brackett. - Vicky. 14 00:01:50,956 --> 00:01:52,956 - Er det om digtet? - Ja. 15 00:01:53,086 --> 00:01:55,563 En kommentar om engelsk litteratur - 16 00:01:55,736 --> 00:01:57,127 - eller poesi? 17 00:01:57,256 --> 00:01:59,213 - Ja. - Så lad os høre det. 18 00:01:59,342 --> 00:02:02,514 Da Cameron blev undervist i engelsk litteratur - 19 00:02:02,688 --> 00:02:06,771 - og romantisk poesi, var han så helt vildt lækker? 20 00:02:07,510 --> 00:02:09,813 Nej, han er blevet opereret siden. 21 00:02:09,987 --> 00:02:11,725 Han var en leguan. 22 00:02:13,550 --> 00:02:17,764 Men han holdt meget af det her digt. 23 00:02:19,806 --> 00:02:22,108 Mr. Brackett. 24 00:02:22,239 --> 00:02:25,150 - Mr. Brackett. - Jack. 25 00:02:25,324 --> 00:02:26,367 Det er kommet. 26 00:02:26,452 --> 00:02:28,365 - Hvad? - Fra Indiana State. 27 00:02:28,495 --> 00:02:30,579 - Og? Hey, Joe. - Vil du åbne det? 28 00:02:30,711 --> 00:02:35,142 Det vil gøre det noget lettere. Hvad hvis jeg ikke er blevet optaget? 29 00:02:35,316 --> 00:02:38,965 Der står sikkert: "Godt forsøgt, tumpe. 30 00:02:39,139 --> 00:02:40,182 Skrid. Smut." 31 00:02:40,356 --> 00:02:42,050 Sådan skriver de ikke, Jack. 32 00:02:42,223 --> 00:02:43,614 Hej. 33 00:02:43,788 --> 00:02:45,918 - Sådan. Du er optaget. - Fedt. 34 00:02:46,091 --> 00:02:47,915 Sådan. 35 00:02:49,046 --> 00:02:51,044 Sådan. 36 00:02:57,518 --> 00:03:00,211 Skal vi træne? 37 00:03:00,819 --> 00:03:03,512 Det kan vi ikke. 38 00:03:03,686 --> 00:03:06,249 Vores træner skal giftes i næste uge. 39 00:03:06,989 --> 00:03:09,074 Det stemmer. 40 00:03:09,203 --> 00:03:11,333 Og han er fuld. 41 00:03:12,636 --> 00:03:14,374 Er jeg fuld? 42 00:03:14,547 --> 00:03:16,807 Lige om lidt. 43 00:03:38,270 --> 00:03:40,442 Hvor er du smuk. 44 00:03:40,615 --> 00:03:44,135 - Howard? - Du ser strålende ud. 45 00:03:44,309 --> 00:03:47,784 Bare mine forældre var her. De troede ikke, det ville ske. 46 00:03:47,958 --> 00:03:49,913 At jeg ville blive gift. 47 00:03:50,087 --> 00:03:54,258 Nu er vi din familie, min kære. Jeg er ikke kun Howards mor, men din. 48 00:03:54,432 --> 00:03:55,475 Pas på. 49 00:03:55,605 --> 00:03:58,081 Da du kom, var jeg nær faldet død om. 50 00:03:58,211 --> 00:04:00,905 - Jeg genkendte dig ikke. - Hun er dygtig. 51 00:04:01,079 --> 00:04:02,512 - Hun er lækker. - Ja. 52 00:04:02,686 --> 00:04:04,033 Jeg var så fed - 53 00:04:04,207 --> 00:04:06,379 - og ville ikke vralte ned ad gulvet. 54 00:04:06,510 --> 00:04:09,030 Da jeg så så Richard Simmons' reklame... 55 00:04:09,203 --> 00:04:10,289 Han er så god. 56 00:04:10,464 --> 00:04:13,069 Kan I huske hende, han besøgte - 57 00:04:13,243 --> 00:04:15,937 - som tabte over 180 kg vha. båndene? 58 00:04:16,111 --> 00:04:17,154 Ja. 59 00:04:17,284 --> 00:04:20,542 Jeg tænkte, at hvis hun kunne, så kunne jeg også. 60 00:04:20,717 --> 00:04:23,975 Og du gjorde det. Bridal Barn, vi siger mange tak. 61 00:04:26,973 --> 00:04:28,493 Det er ren spændetrøje. 62 00:04:28,667 --> 00:04:30,795 Det er en klassiker. J-12. 63 00:04:30,969 --> 00:04:32,794 Alle i byen har været forbi - 64 00:04:32,968 --> 00:04:34,228 - som forberedelse. 65 00:04:34,402 --> 00:04:35,792 Se lige her. 66 00:04:38,399 --> 00:04:40,658 Jeg ved snart ikke, min søn. 67 00:04:41,615 --> 00:04:43,656 The Tormae. 68 00:04:46,740 --> 00:04:49,782 Emily + Howard! Endelig! 69 00:04:54,735 --> 00:04:57,645 Tak. 70 00:04:57,819 --> 00:05:02,164 Om et par er Emily og jeg blevet gift efter tre lange år. 71 00:05:02,338 --> 00:05:04,424 Hvad var så problemet? 72 00:05:04,598 --> 00:05:06,205 Det ved jeg. 73 00:05:08,246 --> 00:05:11,115 Tante Becky, jeg tror, jeg kender svaret. 74 00:05:11,244 --> 00:05:12,896 Jeg ville ikke giftes - 75 00:05:13,070 --> 00:05:15,936 - før Cameron Drake blev nomineret til en oscar. 76 00:05:16,110 --> 00:05:17,241 Det ville ikke ske. 77 00:05:21,281 --> 00:05:22,931 Men nu er det sket - 78 00:05:23,105 --> 00:05:26,059 - og I kan fortsætte. 79 00:05:26,233 --> 00:05:28,926 Og på søndag, takket være min mor og far - 80 00:05:29,101 --> 00:05:33,837 - og Emily, bliver den lykkeligeste dag i mit liv. 81 00:05:42,742 --> 00:05:44,872 Tænk, hvis Cameron ligefrem vinder. 82 00:05:45,046 --> 00:05:47,001 Jeg havde ham jo. 83 00:05:47,175 --> 00:05:48,218 - Havde du? - Ja. 84 00:05:48,348 --> 00:05:50,085 Jeg underviste på første år. 85 00:05:50,259 --> 00:05:52,996 Han kom hver dag efter skole. 86 00:05:53,169 --> 00:05:57,210 Vi brugte hele dagen på at recitere Romeo og Julie. 87 00:05:57,384 --> 00:06:00,035 Bare jer to? 88 00:06:00,165 --> 00:06:05,248 - Han var elev. - Okay. 89 00:06:06,986 --> 00:06:08,159 Hvilken kanal? 90 00:06:09,158 --> 00:06:12,026 Hvem vil have popcorn? 91 00:06:12,200 --> 00:06:14,067 - Mig. - Også mig. 92 00:06:14,242 --> 00:06:17,283 Papir og blyant? 93 00:06:19,760 --> 00:06:22,409 Gretchen, hvem vinder bedste dokumentar? 94 00:06:22,583 --> 00:06:26,233 Det er noget med polske minearbejderes frihedskamp. 95 00:06:26,406 --> 00:06:31,446 - Jeg håber, Sally Field vinder. - Hun er ikke nomineret. 96 00:06:31,619 --> 00:06:34,488 - Men alligevel. - Så er det snart. 97 00:06:35,226 --> 00:06:36,659 - Tænd. - Tænd. 98 00:06:44,871 --> 00:06:47,652 Stedet? Hollywood, U.S.A. 99 00:06:50,215 --> 00:06:52,387 Peter Malloy, Inside Entertainment - 100 00:06:52,561 --> 00:06:55,342 - byder jer inden for til denne store aften - 101 00:06:55,471 --> 00:06:58,166 -den 68. oscaruddeling. 102 00:07:00,121 --> 00:07:03,293 Mine damer og herrer, her er endnu en legende - 103 00:07:03,467 --> 00:07:05,465 - og oscarvinder, Whoopi Goldberg. 104 00:07:08,984 --> 00:07:10,983 Whoop. Cameron Drake. 105 00:07:11,112 --> 00:07:13,632 - Hans muligheder? - Han er utrolig. 106 00:07:13,806 --> 00:07:17,891 Han er sexet og sød. Jeg er bare helt vild med ham. 107 00:07:18,065 --> 00:07:20,280 Han er bare den bedste. 108 00:07:20,453 --> 00:07:21,931 Det er Cameron Drake. 109 00:07:22,104 --> 00:07:23,191 Der er han. 110 00:07:23,365 --> 00:07:25,364 Se. 111 00:07:32,489 --> 00:07:33,531 - Cameron. - Cameron. 112 00:07:33,705 --> 00:07:35,617 - Cameron. - Cameron. 113 00:07:39,657 --> 00:07:42,177 Hvor er han sej. 114 00:07:42,349 --> 00:07:45,521 - Hvad er det på hans kind? - Han ligner en trold. 115 00:07:45,695 --> 00:07:48,607 - Er han lige vågnet? - Klap i. 116 00:07:49,476 --> 00:07:52,777 Her kommer USA nye unge stjerne - 117 00:07:52,908 --> 00:07:58,121 - som er blevet valgt til årets mest sexede mand, Cameron Drake. 118 00:08:05,811 --> 00:08:10,373 Så er det i aften, Cameron. 119 00:08:10,504 --> 00:08:11,589 Nemlig. 120 00:08:11,763 --> 00:08:14,067 - Hvad? - Nemlig. 121 00:08:14,240 --> 00:08:15,326 Ja. 122 00:08:15,500 --> 00:08:17,803 Alle tror, du vinder. 123 00:08:17,976 --> 00:08:20,888 Hvordan har du det med det? Og tal højere. 124 00:08:21,017 --> 00:08:26,840 Jeg synes, priser er ligegyldige. 125 00:08:27,014 --> 00:08:31,011 Jeg er kunstner. Alle de nominerede er kunstnere. 126 00:08:31,185 --> 00:08:34,747 Vi bør ikke tvinges til at konkurrere med hinanden. 127 00:08:34,921 --> 00:08:36,529 God pointe. 128 00:08:36,658 --> 00:08:40,742 - Hvorfor er du så kommet? - Det kan jo være, jeg vinder. 129 00:08:50,866 --> 00:08:54,255 Nu vender vi tilbage til den 68. oscaruddeling. 130 00:08:54,384 --> 00:08:57,773 Næste kategori er bedste mandlige skuespiller. 131 00:08:57,947 --> 00:09:01,987 Mine damer og herrer, Miss Glenn Close. 132 00:09:18,757 --> 00:09:22,147 Og den sidste nominerede i kategorien bedste skuespiller: 133 00:09:22,320 --> 00:09:23,493 Cameron Drake. 134 00:09:30,706 --> 00:09:34,355 Cameron er røget til tops på stjernehimlen - 135 00:09:34,528 --> 00:09:37,700 - i rollen som den modige homoseksuelle soldat - 136 00:09:37,874 --> 00:09:41,177 - i gennembrudsfilmen I Folkets Tjeneste. 137 00:09:41,306 --> 00:09:43,652 I FOLKETS TJENESTE 138 00:09:56,078 --> 00:09:58,380 Du skal nok klare den, Danny. 139 00:09:59,076 --> 00:10:01,378 Jeg elsker dig, Billy. 140 00:10:01,552 --> 00:10:05,853 Elsker du mig som en ven eller på en anden måde? 141 00:10:06,027 --> 00:10:07,939 På en anden måde, Billy. 142 00:10:08,113 --> 00:10:12,804 - Som en bror? - Nej, en anden måde. 143 00:10:12,978 --> 00:10:16,845 - Som en fætter? - Nej, en anden måde. 144 00:10:17,975 --> 00:10:23,231 - Som en penneven? - Jeg har ondt i benene. 145 00:10:34,006 --> 00:10:35,744 Træd frem. 146 00:10:39,394 --> 00:10:42,956 Løjtnant Stevens, De har modtaget to lilla hjerter - 147 00:10:43,130 --> 00:10:45,085 - og Kongressens æresmedalje. 148 00:10:45,259 --> 00:10:47,562 De reddede hele Deres enhed. 149 00:10:48,300 --> 00:10:51,167 Men Deres sergent har opdaget - 150 00:10:51,342 --> 00:10:53,427 - disse ting i Deres kuffert. 151 00:10:53,601 --> 00:10:56,467 Fortæl venligst retten, om de tilhører Dem. 152 00:10:56,642 --> 00:10:59,119 Et brev til en anden soldat. 153 00:11:00,900 --> 00:11:02,203 Ja, sir. 154 00:11:02,378 --> 00:11:06,679 Et fotografi signeret: Danny, San Francisco. 155 00:11:06,808 --> 00:11:08,893 Ja, sir. 156 00:11:12,587 --> 00:11:18,843 Og endelig en signeret kopi af Beaches med Bette Midler. 157 00:11:19,017 --> 00:11:20,060 Giv mig den. 158 00:11:20,234 --> 00:11:22,753 Hjemsendelse. 159 00:11:31,920 --> 00:11:36,439 De smider ham ud. Det er ikke fair. 160 00:11:36,959 --> 00:11:40,002 - Han har jo slået ihjel. - Ja. 161 00:11:46,779 --> 00:11:50,558 Jeg ved ikke, Danny. Gjorde jeg det rigtige? 162 00:11:53,166 --> 00:11:54,859 Spørg ham. 163 00:11:56,468 --> 00:12:01,724 Hr. præsident, er jeg stadig en god amerikaner? 164 00:12:06,547 --> 00:12:07,981 Det er en statue. 165 00:12:11,717 --> 00:12:15,367 Danny, jeg elsker dig. 166 00:12:16,496 --> 00:12:19,494 Lad os tage hjem. 167 00:12:23,839 --> 00:12:25,446 Billy. 168 00:12:29,965 --> 00:12:31,180 Billy! 169 00:12:35,265 --> 00:12:36,960 Billy! 170 00:12:38,393 --> 00:12:40,565 Billy! 171 00:12:47,213 --> 00:12:48,907 Der er han. 172 00:12:53,599 --> 00:12:57,944 Det er Camerons første nominering, og han er kommet i godt selskab. 173 00:12:58,118 --> 00:13:01,377 I aften står han sammen med - 174 00:13:01,506 --> 00:13:04,547 - Paul Newman iDen Gamle Knark. 175 00:13:06,894 --> 00:13:09,110 Clint Eastwood iDen Ældre Knark. 176 00:13:10,890 --> 00:13:14,628 Michael Douglas i Grundlæggende Lyster. 177 00:13:19,232 --> 00:13:23,100 Og Steven Seagal i Snebold i Helvede. 178 00:13:26,054 --> 00:13:27,357 Og vinderen er... 179 00:13:30,355 --> 00:13:33,266 Cameron Drake, I Folkets Tjeneste. 180 00:13:33,440 --> 00:13:38,001 Gud! Gud! 181 00:13:44,779 --> 00:13:47,864 - Taber. - Taber. 182 00:13:48,038 --> 00:13:51,991 - Taber. - Taber. 183 00:13:52,555 --> 00:13:55,988 - Det er vores knægt. - Se lige. 184 00:13:58,726 --> 00:14:00,463 Tak. 185 00:14:03,505 --> 00:14:05,546 Fedt. 186 00:14:06,545 --> 00:14:08,023 Fedt. 187 00:14:08,153 --> 00:14:13,932 Tak til en dygtig instruktør, et fantastisk hold skuespillere - 188 00:14:14,106 --> 00:14:17,016 - min agent og min nye agent - 189 00:14:17,580 --> 00:14:20,144 - men jeg er bare skuespiller. 190 00:14:20,318 --> 00:14:22,360 Der findes homoseksuelle soldater - 191 00:14:22,534 --> 00:14:25,706 - og andre fyre og kvinder - 192 00:14:25,878 --> 00:14:30,571 - som forsvarer vores land og frihed, men som ikke kan have kærester. 193 00:14:35,177 --> 00:14:38,826 Derfor bør jeg takke en anden - 194 00:14:38,999 --> 00:14:40,260 - som har været der - 195 00:14:40,434 --> 00:14:44,387 - og som har lært mig meget om poesi og Shakespeare - 196 00:14:44,561 --> 00:14:49,210 - og lært mig bare at være bevidst. 197 00:14:49,384 --> 00:14:53,337 En, som bare er en alle tiders fyr og en fremragende lærer. 198 00:14:53,989 --> 00:14:56,465 Tak til Howard Brackett fra Greenleaf. 199 00:14:56,639 --> 00:15:01,896 Åh Gud. Hvor vildt. 200 00:15:03,417 --> 00:15:04,894 Han er homoseksuel. 201 00:15:11,541 --> 00:15:13,540 Jeg har tænkt meget over det - 202 00:15:14,583 --> 00:15:18,884 - og har besluttet at dedikere aftenen til en alle tiders homoseksuel lærer. 203 00:15:20,057 --> 00:15:23,531 Mr. Brackett, vi vandt. 204 00:15:50,208 --> 00:15:51,728 Howard? 205 00:15:54,032 --> 00:15:55,813 - Howard. - Skat? 206 00:15:55,987 --> 00:15:58,941 - Hvad snakker han om? - Det aner jeg ikke. 207 00:16:01,635 --> 00:16:02,808 Hvad? 208 00:16:07,848 --> 00:16:10,585 Mor? Far? 209 00:16:11,670 --> 00:16:13,669 Har du noget at fortælles os? 210 00:16:13,843 --> 00:16:15,450 Nogen angående brylluppet? 211 00:16:16,449 --> 00:16:17,492 Jeg er ikke bøsse. 212 00:16:19,533 --> 00:16:21,923 - Nej da. - Nej, nej, nej. 213 00:16:22,097 --> 00:16:23,878 Min søn er ikke bøsse. 214 00:16:24,052 --> 00:16:25,748 - Slet ikke. - Bestemt ikke. 215 00:16:25,877 --> 00:16:27,529 - Nej da. - Nej nej. 216 00:16:27,703 --> 00:16:30,874 - Men ham der... - Jeg ved ikke, hvad det var. 217 00:16:31,004 --> 00:16:33,090 Jeg hyrer en advokat. 218 00:16:33,263 --> 00:16:34,914 - Jeg sagsøger ham. - Nemlig. 219 00:16:35,088 --> 00:16:36,304 - God idé. - Er det? 220 00:16:36,478 --> 00:16:38,999 Hyr Johnny Cochran. 221 00:16:39,173 --> 00:16:40,215 God idé. 222 00:16:40,346 --> 00:16:42,387 Han har været længe i Hollywood - 223 00:16:42,517 --> 00:16:44,732 - og er måske på noget - 224 00:16:44,907 --> 00:16:46,775 - eller med i en kult. 225 00:16:46,948 --> 00:16:48,035 Gud. 226 00:16:48,209 --> 00:16:49,338 Den lille nar. 227 00:16:49,512 --> 00:16:52,206 Hans familie... Nej, det må jeg ikke sige. 228 00:16:52,380 --> 00:16:56,116 Da de boede her, var de ikke involveret i skolen. 229 00:16:56,290 --> 00:16:59,330 Han slog vores græs. Det er slut. 230 00:17:00,373 --> 00:17:02,981 Howard, du skal bare vide - 231 00:17:03,155 --> 00:17:05,891 - at du er vores søn, og vi elsker dig. 232 00:17:06,065 --> 00:17:10,497 Om du er bøsse, hetero, rød, grøn, bankrøver, morder. 233 00:17:10,627 --> 00:17:13,928 Om du så udrydder hele byen i en brandert. 234 00:17:14,537 --> 00:17:16,797 Så længe du bliver gift. 235 00:17:16,926 --> 00:17:18,229 Du skal giftes. 236 00:17:18,404 --> 00:17:22,054 Der skal være skønhed, musik og bordkort, før jeg dør. 237 00:17:22,183 --> 00:17:23,617 Det er som heroin. 238 00:17:24,355 --> 00:17:26,659 Hører du efter, Howard? 239 00:17:32,567 --> 00:17:34,349 Skat, vil du have et lift? 240 00:17:37,303 --> 00:17:41,866 - Kan du klare dig? - Selvfølgelig. 241 00:17:41,995 --> 00:17:45,732 Vi skal giftes. Jeg elsker dig. 242 00:17:49,685 --> 00:17:51,076 Godnat. 243 00:17:56,767 --> 00:18:00,591 Hallo? Nej, det er jeg ikke. 244 00:19:00,851 --> 00:19:02,718 Kom så. 245 00:19:16,317 --> 00:19:18,879 Der er han. Det er ham. 246 00:19:19,011 --> 00:19:20,965 Howard. Howard. 247 00:19:21,096 --> 00:19:22,790 - Howard. - Howard. 248 00:19:28,656 --> 00:19:30,089 Har du en kæreste? 249 00:19:30,264 --> 00:19:32,393 En kvinde. Jeg er ikke bøsse. 250 00:19:32,522 --> 00:19:33,565 Kender du Ellen? 251 00:19:36,737 --> 00:19:39,257 En lærer iproblemer. En by under belejring. 252 00:19:39,431 --> 00:19:43,775 En rejse ind i landet. Peter Malloy. Vi vender tilbage. 253 00:19:44,818 --> 00:19:47,294 Skal bøsser kunne arbejde med frisk frugt? 254 00:19:47,468 --> 00:19:50,944 Jeg er ligeglad. Det her er et klasseværelse. 255 00:19:53,159 --> 00:19:54,680 Elever... 256 00:19:55,418 --> 00:19:56,809 Hvor kom vi fra? 257 00:19:58,286 --> 00:20:00,806 Romantisk poesi, Shakespeare. 258 00:20:00,980 --> 00:20:03,370 Talentfuld. Engelsk. Død. 259 00:20:03,977 --> 00:20:07,018 Skal jeg sammenligne dig med den lystige sommer? 260 00:20:07,192 --> 00:20:10,146 Du er skønnere og mere behagelig. 261 00:20:10,843 --> 00:20:15,056 Vinden ryster de spirrende blomster i maj... 262 00:20:19,835 --> 00:20:21,790 Bedeste skuespiller: Mr. Brackett 263 00:20:25,787 --> 00:20:27,264 Okay. 264 00:20:28,438 --> 00:20:30,827 Lad os få det ud. Hvad tænker I? 265 00:20:31,000 --> 00:20:32,043 Hvad vil I vide? 266 00:20:33,043 --> 00:20:35,128 Passer det? 267 00:20:35,868 --> 00:20:39,516 Nej da. Jeg skal giftes om tre dage. 268 00:20:39,690 --> 00:20:41,776 Jeg vidste det. 269 00:20:42,732 --> 00:20:44,382 Rolig nu. 270 00:20:44,556 --> 00:20:47,250 Hvorfor sagde han det så i fjernsynet? 271 00:20:47,424 --> 00:20:49,769 Blev du helt vildt flov? 272 00:20:49,943 --> 00:20:52,421 Fik du bare lyst til at begå selvmord? 273 00:20:52,594 --> 00:20:55,592 Okay. Så er det godt. Hey. 274 00:20:55,766 --> 00:20:57,938 Jeg ved ikke, hvorfor han sagde det. 275 00:20:58,111 --> 00:21:00,893 Men det skal vi ikke snakke om nu. Vi skal... 276 00:21:01,065 --> 00:21:03,412 - Mr. Brackett, Mr. Brackett? - Mike? 277 00:21:04,541 --> 00:21:07,061 Jeg har tænkt på det hele natten. 278 00:21:07,236 --> 00:21:10,623 Hvorfor sagde han det? Nu ved jeg det. 279 00:21:12,275 --> 00:21:14,448 - Lad mig høre. - Prøv at se dig. 280 00:21:14,968 --> 00:21:17,272 - Undskyld? - Ja, ikke for noget - 281 00:21:17,446 --> 00:21:19,748 - men du er engelsklærer. - Præcis. 282 00:21:19,877 --> 00:21:23,005 Al den her poesi og moneter. 283 00:21:23,180 --> 00:21:25,918 - Sonetter? - Og du er ret fimset. 284 00:21:26,873 --> 00:21:29,262 - Fimset? - Ikke på den dårlige måde. 285 00:21:29,436 --> 00:21:31,088 Du er klog. 286 00:21:31,262 --> 00:21:33,476 - Og velklædt. - Og nyvasket. 287 00:21:33,651 --> 00:21:34,780 Det ser skidt ud. 288 00:21:34,954 --> 00:21:38,473 Og så underviser du i drama og cykler. 289 00:21:38,603 --> 00:21:40,081 Du har været forlovet - 290 00:21:40,254 --> 00:21:42,383 - i tre år. 291 00:21:42,557 --> 00:21:44,252 Hvad har det... 292 00:21:44,425 --> 00:21:48,248 Alt taget i betragtning er det klart, at han tror, du er bøsse. 293 00:21:49,204 --> 00:21:53,244 Og han var jo med i den der film. 294 00:21:53,418 --> 00:21:56,895 Så han tænker allerede på den måde - 295 00:21:57,069 --> 00:22:01,196 - og når han så mindes dig, tænker han: "Klog - 296 00:22:01,370 --> 00:22:05,018 - nyvasket, en vildt godt menneske: Bøsse. 297 00:22:09,363 --> 00:22:10,667 Astronautbøsser. 298 00:22:10,841 --> 00:22:12,796 Lesbiske på Mars? 299 00:22:12,970 --> 00:22:15,533 Tak, tak. 300 00:22:16,923 --> 00:22:19,530 Mr. Brackett. Drenge og piger. 301 00:22:20,095 --> 00:22:22,701 - Mr. Halliwell. - Howard, har du tid? 302 00:22:24,005 --> 00:22:25,656 Øjeblik, unge mennesker. 303 00:22:25,829 --> 00:22:29,261 Skolen er omringet. Der er tv-kameraer, journalister. 304 00:22:29,435 --> 00:22:31,260 De vil se ham bøssen. 305 00:22:36,083 --> 00:22:39,993 Jeg forsøgte at tale dem til fornuft. Jeg sagde, jeg er rektor - 306 00:22:40,731 --> 00:22:43,338 - og så grinte de af mig. - Det er jeg ked af. 307 00:22:43,512 --> 00:22:47,205 - Kan du ikke snakke med dem? - Det gør jeg med det samme. 308 00:22:48,422 --> 00:22:51,896 - Side 58. - Lær løs. 309 00:22:52,071 --> 00:22:53,636 - Mr. Brackett? - Ja? 310 00:22:54,720 --> 00:22:55,763 Hænderne. 311 00:22:57,676 --> 00:22:59,762 Godt set. 312 00:23:05,148 --> 00:23:07,799 Jeg mener ikke, det er afgjort endnu. 313 00:23:07,973 --> 00:23:09,666 Jo da. 314 00:23:10,492 --> 00:23:12,620 Jeg har altid vidst det. 315 00:23:12,794 --> 00:23:15,141 Jeg synes, det er flot af ham. 316 00:23:15,315 --> 00:23:16,532 Det er godt. 317 00:23:16,661 --> 00:23:17,964 Som Bob Dylan skrev: 318 00:23:18,138 --> 00:23:20,442 "Hvor mange stier skal man betræde - 319 00:23:20,616 --> 00:23:21,962 - før man er en mand?" 320 00:23:22,135 --> 00:23:23,482 Lad være, Ed. 321 00:23:24,264 --> 00:23:25,742 Hvad vidste du? 322 00:23:25,916 --> 00:23:28,088 Hvor mange have Skal duen besøge... 323 00:23:28,261 --> 00:23:30,695 - Ed. Før den kan gå til ro. 324 00:23:30,869 --> 00:23:32,128 - Klap i, Ed. - Trina. 325 00:23:32,259 --> 00:23:35,604 - Vi snakker om Howard. - Hvorfor snakker vi om Howard? 326 00:23:36,428 --> 00:23:38,298 Fordi han kan lide pølse. 327 00:23:42,513 --> 00:23:45,684 Godmorgen. Hvordan har I det? 328 00:23:45,814 --> 00:23:48,160 - Fantastisk. - Strålende. 329 00:23:48,334 --> 00:23:51,027 Er kopimaskinen stadig i udu? 330 00:23:51,201 --> 00:23:53,286 - Hvordan går det, smukke? - Fint. 331 00:23:53,460 --> 00:23:55,285 Se dig lige. 332 00:23:55,459 --> 00:23:57,284 Hvilken slags pølse? 333 00:23:57,457 --> 00:24:00,021 Han skal giftes senere på ugen. 334 00:24:00,195 --> 00:24:03,539 - Han er ikke bøsse. - Prøv lige at overveje det. 335 00:24:03,670 --> 00:24:05,060 Bøsse. 336 00:24:05,234 --> 00:24:06,407 Det vil jeg ikke. 337 00:24:06,582 --> 00:24:09,927 Der er kun to situationer, man må gøre noget bøsset i. 338 00:24:10,100 --> 00:24:11,881 To nødssituationer. 339 00:24:12,012 --> 00:24:13,185 Hvad? 340 00:24:13,359 --> 00:24:16,660 I fængslet eller hvis man er ude i rummet. 341 00:24:16,835 --> 00:24:17,877 I rummet? 342 00:24:18,008 --> 00:24:19,180 Ja, ikke med vilje. 343 00:24:19,311 --> 00:24:22,005 Men det sker, fordi de er vægtløse - 344 00:24:22,178 --> 00:24:24,872 - og svæver ind i hinanden, når de sover. 345 00:24:27,087 --> 00:24:31,041 - Du er så dum at høre på. - Jeg ved godt, det er forkert. 346 00:24:31,216 --> 00:24:34,170 Det er naturstridigt. Det er blikkenslagerviden. 347 00:24:34,344 --> 00:24:37,298 - Hvad? - Menneskets krop. 348 00:24:37,472 --> 00:24:40,861 Den er inddelt i indgangs- og udgangshuller. 349 00:24:41,035 --> 00:24:42,685 Ind i indgangshuller - 350 00:24:42,860 --> 00:24:44,163 - ud af udgangshuller. 351 00:24:44,292 --> 00:24:49,072 Men bøsser propper ting op i udgangshullerne. 352 00:24:50,158 --> 00:24:53,243 Er munden et indgangshul? 353 00:24:53,417 --> 00:24:56,805 Nemlig. Den er til burgere og bajere. 354 00:24:56,979 --> 00:24:59,673 På nær når man skal brække sig. 355 00:24:59,845 --> 00:25:00,888 Det er forkert. 356 00:25:05,233 --> 00:25:08,101 Skynd jer, drenge. I kommer for sent til time. 357 00:25:08,231 --> 00:25:09,882 Kom nu. 358 00:25:11,794 --> 00:25:13,575 Hvad sker der? 359 00:25:14,661 --> 00:25:17,530 Vil du ikke lige have os undskyldt? 360 00:25:17,659 --> 00:25:19,050 Hvorfor? 361 00:25:20,049 --> 00:25:22,004 Mike er bare en nar. 362 00:25:22,178 --> 00:25:25,567 Bare indtil vi er kommet i tøjet. 363 00:25:25,741 --> 00:25:28,607 Har det noget med Cameron Drake at gøre? 364 00:25:28,781 --> 00:25:31,953 - Har det? - Nej da. 365 00:25:33,560 --> 00:25:34,647 Hvad er det så? 366 00:25:35,602 --> 00:25:38,036 Det var bare anderledes før. 367 00:25:38,210 --> 00:25:40,034 Dengang du ikke var... 368 00:25:41,424 --> 00:25:42,467 Var hvad? 369 00:25:45,595 --> 00:25:46,725 Kendt. 370 00:25:54,067 --> 00:25:56,153 Altså. 371 00:26:15,312 --> 00:26:17,224 Peter Malloy. 372 00:26:17,398 --> 00:26:19,439 Nej, ikke flere interview. 373 00:26:19,614 --> 00:26:22,698 Nej. Jeg har ikke noget at sige. Ingen kommentarer. 374 00:26:23,220 --> 00:26:25,175 Jeg har ingen mening om det. 375 00:26:25,347 --> 00:26:27,477 Jeg vil bare gerne spise i fred. 376 00:26:27,651 --> 00:26:30,215 Selvfølgelig. Undskyld. 377 00:26:30,389 --> 00:26:32,387 Hvorfor sætter du dig? 378 00:26:32,561 --> 00:26:34,602 I er ikke så lidt frække. 379 00:26:34,733 --> 00:26:38,034 I har jagtet mig hele dagen på skolen og derhjemme. 380 00:26:38,208 --> 00:26:39,686 I skulle skamme jer. 381 00:26:39,860 --> 00:26:43,944 Jeg skammer mig på deres vegne. Det har de ingen ret til. 382 00:26:44,116 --> 00:26:45,159 De er ækle. 383 00:26:45,246 --> 00:26:47,506 Jeg kan nu godt lide Barbara Walters. 384 00:26:47,680 --> 00:26:51,589 - Har Barbara ringet til dig? - Nej. 385 00:26:53,849 --> 00:26:57,021 Howard. Howard. 386 00:26:57,195 --> 00:26:59,323 - Nej. - Howard. 387 00:26:59,497 --> 00:27:00,887 Lad mig være, din... 388 00:27:01,061 --> 00:27:02,104 Howard. 389 00:27:02,234 --> 00:27:03,668 Din solbrændte fyr. 390 00:27:03,842 --> 00:27:05,928 Gider du lige? 391 00:27:06,796 --> 00:27:08,186 - Se på mig. - Hvorfor? 392 00:27:08,360 --> 00:27:11,270 Ja, jeg ser godt ud. Men mine seertal? 393 00:27:11,445 --> 00:27:15,007 Alle vil gerne snakke med Diane Sawyer og Joan Lunden - 394 00:27:15,182 --> 00:27:16,572 - og chefen punker mig. 395 00:27:16,745 --> 00:27:18,049 Jeg skal være blond. 396 00:27:18,223 --> 00:27:20,395 - Skal du? - Alle journalisterne - 397 00:27:20,569 --> 00:27:24,305 - smutter igen. De har fået deres historie. 398 00:27:24,479 --> 00:27:27,216 Men jeg bliver en hel uge. 399 00:27:28,781 --> 00:27:30,300 En uge? Den går ikke. 400 00:27:30,474 --> 00:27:32,255 Det er en god historie. 401 00:27:32,429 --> 00:27:35,080 Nej, jeg skal undervise. Jeg skal giftes. 402 00:27:35,210 --> 00:27:37,253 - Jeg kommer med. - Nej. 403 00:27:37,382 --> 00:27:39,208 Jeg slår dig ihjel. 404 00:27:39,380 --> 00:27:41,466 Sex, en lille by, en filmstjerne. 405 00:27:41,639 --> 00:27:45,724 Kan du ikke se det? Howard Brackett, In and Out. 406 00:27:46,940 --> 00:27:50,764 Det er skidegodt tv. 407 00:27:51,285 --> 00:27:52,501 Stop så. 408 00:27:53,457 --> 00:27:54,500 Godnat. 409 00:28:03,580 --> 00:28:04,623 Husk nu, venner. 410 00:28:04,753 --> 00:28:06,318 - Det klarer jeg. - Tak. 411 00:28:06,490 --> 00:28:10,532 Ikke et ord om oscaruddelingen eller Cameron Drake. 412 00:28:13,530 --> 00:28:15,310 Han kommer. 413 00:28:27,911 --> 00:28:29,084 Så er han her. 414 00:28:34,384 --> 00:28:36,557 Sådan. 415 00:28:38,033 --> 00:28:39,597 Så er der polterabend. 416 00:28:39,771 --> 00:28:40,814 - Ja. - Ja. 417 00:28:40,943 --> 00:28:42,595 - Går vi amok? - Ja. 418 00:28:42,769 --> 00:28:45,941 Skal vi være pissefulde? 419 00:28:46,113 --> 00:28:48,113 Vi har arbejdet på det i ugevis - 420 00:28:48,242 --> 00:28:52,284 - og har sørget for alt det, du bedst kan lide. 421 00:28:54,413 --> 00:28:57,411 Pornofilm, Den Lille Rødfjams - 422 00:28:57,583 --> 00:28:58,627 - Traci Lords? 423 00:28:58,800 --> 00:29:01,364 - Kom så med nogle voksenfilm. - Her. 424 00:29:01,538 --> 00:29:03,623 - Ucensureret. - Funny Girl. 425 00:29:03,798 --> 00:29:05,535 - Ja. - Ja. 426 00:29:09,575 --> 00:29:11,486 - Funny Girl? - Ja. 427 00:29:11,661 --> 00:29:13,833 Barbra Streisand? 428 00:29:14,007 --> 00:29:15,614 Du afholdt jo filmfestival. 429 00:29:15,788 --> 00:29:17,569 Du viste alle hendes film. 430 00:29:17,743 --> 00:29:19,220 Det var sjovt. 431 00:29:19,394 --> 00:29:22,348 Det her støder mig virkelig. 432 00:29:22,522 --> 00:29:24,173 Det er lige præcis derfor - 433 00:29:24,347 --> 00:29:26,563 - hele verden tror - 434 00:29:26,737 --> 00:29:28,518 - at jeg er... 435 00:29:28,692 --> 00:29:30,864 - Nej da. - Nej. 436 00:29:30,993 --> 00:29:33,123 - Du er en god fyr. - Nej, nej. 437 00:29:33,297 --> 00:29:38,033 Jeg ved ikke, hvor det begyndte, men det her er min polterabend - 438 00:29:38,207 --> 00:29:43,636 - og jeg gider sgu ikke sidde og seFunny Girl. 439 00:29:43,810 --> 00:29:46,374 - Jeg gider heller ikke. - Tak. 440 00:29:46,549 --> 00:29:48,199 Har duEn Stjerne Fødes? 441 00:29:48,373 --> 00:29:50,979 - En Stjerne Fødes? - Hun er grim i den. 442 00:29:51,153 --> 00:29:53,064 - Yentl. - Ja, Yentl. 443 00:29:53,239 --> 00:29:55,368 - Ja, Yentl. - Yentl. 444 00:30:00,320 --> 00:30:03,796 Gutter. Kammerater. Venner. Jeg er ked af det. 445 00:30:03,970 --> 00:30:07,098 Det støder mig virkelig. Jeg troede, jeg kendte jer. 446 00:30:07,272 --> 00:30:08,488 At i var mænd. 447 00:30:11,313 --> 00:30:12,832 Jeg tog fejl. 448 00:30:13,355 --> 00:30:15,440 Jeg smutter. 449 00:30:15,614 --> 00:30:17,612 Måske har han ret. Yentl stinker. 450 00:30:23,129 --> 00:30:24,302 Hvad sagde du? 451 00:30:25,432 --> 00:30:27,084 Yentl stinker. 452 00:30:32,428 --> 00:30:33,556 Sig det lige igen. 453 00:30:38,119 --> 00:30:41,638 Hun var for gammel til at spilleYentl. 454 00:31:05,142 --> 00:31:06,184 Nu skal I høre. 455 00:31:06,315 --> 00:31:07,880 M. Jackson skal giftes. 456 00:31:08,009 --> 00:31:09,052 Det er rigtigt. 457 00:31:09,182 --> 00:31:11,008 Med den helt rette partner: 458 00:31:11,137 --> 00:31:14,049 Howard Brackett. Jep. Howard Brackett. 459 00:31:17,004 --> 00:31:19,045 Peter Malloy. Howard Brackett - 460 00:31:19,219 --> 00:31:20,262 - bliver han gift? 461 00:31:20,392 --> 00:31:22,563 Aldo Hooper, Howards barber. 462 00:31:22,738 --> 00:31:25,606 Stylist, barber, hårfarve, permanent. 463 00:31:25,735 --> 00:31:26,865 Fint. 464 00:31:27,039 --> 00:31:29,254 Tror du, brylluppet bliver til noget? 465 00:31:29,429 --> 00:31:31,904 Howard har en tid på lørdag. 466 00:31:32,035 --> 00:31:34,381 Så ja, det tror jeg. 467 00:31:34,556 --> 00:31:36,858 Emmet Wilson, Howards postbud - 468 00:31:37,032 --> 00:31:39,639 - som omdeler hans private breve. 469 00:31:39,812 --> 00:31:42,071 - Kan du afsløre noget? - Nej. 470 00:31:42,246 --> 00:31:43,940 Jeg er ansat ved postvæsnet. 471 00:31:44,114 --> 00:31:45,243 Pas på ham. 472 00:31:45,417 --> 00:31:49,154 Selvfølgelig bliver Howard gift. Han holder altid ord. 473 00:31:49,328 --> 00:31:51,630 Bliver det sendt til hele landet? 474 00:31:51,759 --> 00:31:55,886 Vær nu rare og skriv den fulde adresse på. 475 00:31:56,278 --> 00:32:00,362 Greenleaf High, skandalens vugge. Howards elever står for skud. 476 00:32:00,536 --> 00:32:03,794 Lad os høre. Er Howard bøsse? 477 00:32:03,968 --> 00:32:05,099 Nej. 478 00:32:05,271 --> 00:32:07,574 Det er en kæmpe misforståelse. 479 00:32:07,748 --> 00:32:10,138 Han kan bare godt lide poesi - 480 00:32:10,312 --> 00:32:11,658 - og pudser næse. 481 00:32:11,831 --> 00:32:14,135 Modsat andre. 482 00:32:14,309 --> 00:32:17,002 Hvad vil I gerne fortælle hele nationen? 483 00:32:17,176 --> 00:32:19,653 - Greenleaf styrer! - Ja! 484 00:32:19,827 --> 00:32:21,954 Unge i oprør. Et samfund i kaos. 485 00:32:22,085 --> 00:32:25,256 Et råb om hjælp fra Indiana. Howard, kan du høre det? 486 00:32:31,817 --> 00:32:35,683 Howard, har du lige tid? 487 00:32:38,855 --> 00:32:40,289 Howard. 488 00:32:41,463 --> 00:32:45,112 Dit liv siden oscaruddelingen - 489 00:32:45,286 --> 00:32:47,588 - er blevet vendt helt rundt. 490 00:32:47,762 --> 00:32:50,499 Nu er det overstået. Det skal nok gå. 491 00:32:50,673 --> 00:32:51,716 Det er fortid. 492 00:32:51,846 --> 00:32:55,321 Howard, der er dimission på mandag - 493 00:32:55,452 --> 00:33:00,578 - og pga. dig er vi havnet i orkanens øje. 494 00:33:00,752 --> 00:33:02,273 Det er jeg ked af, Tom. 495 00:33:02,448 --> 00:33:04,663 - Det... - Jeg ville lyve - 496 00:33:04,793 --> 00:33:11,962 - hvis jeg sagde, at jeg ikke er blevet ringet op af forældre - 497 00:33:12,092 --> 00:33:17,261 - som er i tvivl om, om du rent faktisk er bø... 498 00:33:18,739 --> 00:33:20,433 Børnenes klasselærer? 499 00:33:20,607 --> 00:33:23,258 Bøsse. 500 00:33:23,996 --> 00:33:26,473 Tom, ligner jeg en bøsse? 501 00:33:26,603 --> 00:33:28,646 Må jeg se dig gå? 502 00:33:29,992 --> 00:33:31,165 Farvel. 503 00:33:32,729 --> 00:33:34,945 - Howard. - Ja. 504 00:33:35,727 --> 00:33:37,638 Kan du lide at undervise? 505 00:33:38,855 --> 00:33:42,243 - Nej, jeg kan ikke lide det. - Kan du ikke? 506 00:33:42,374 --> 00:33:44,764 Nej, jeg er helt vild med det. 507 00:33:44,937 --> 00:33:48,197 Så du ville komme til at savne det. 508 00:33:51,889 --> 00:33:57,624 - Er det en trussel? - Nej, nej. Jeg er din ven. 509 00:33:57,798 --> 00:34:00,361 Venner truer ikke hinanden. 510 00:34:01,055 --> 00:34:04,401 - Nej, det gør de ikke. - Venner advarer hinanden. 511 00:34:05,053 --> 00:34:07,008 Og du... 512 00:34:07,182 --> 00:34:10,266 Du skal da giftes, ikke? 513 00:34:11,179 --> 00:34:16,652 Vil du da fyre mig, hvis ikke jeg bliver gift? 514 00:34:18,435 --> 00:34:21,476 - Det kommer jo ikke på tale, vel? - Nej. 515 00:34:22,779 --> 00:34:24,517 Held og lykke. 516 00:34:37,506 --> 00:34:39,550 - Hej. - Gud velsigne dig. 517 00:34:39,679 --> 00:34:40,808 Tak. 518 00:34:40,983 --> 00:34:45,284 - Vil du fortælle mig om dine syner? - Ja. Ja. 519 00:34:45,458 --> 00:34:48,151 Først og fremmest er jeg ikke katolik. 520 00:34:48,325 --> 00:34:49,368 Men du er her? 521 00:34:49,498 --> 00:34:52,322 En af mine venner er katolik, men har travlt. 522 00:34:52,931 --> 00:34:54,842 Det var da pænt af dig. 523 00:34:55,016 --> 00:34:57,276 Hvilke synder har din ven begået? 524 00:34:57,405 --> 00:35:01,793 Han er blikkenslager og skal snart giftes. 525 00:35:01,967 --> 00:35:03,662 Han har været forlovet i 3 år. 526 00:35:03,836 --> 00:35:05,747 Forsigtighed er en dyd. 527 00:35:05,921 --> 00:35:10,178 Ja, men alle går og spreder rygter om ham. 528 00:35:10,353 --> 00:35:11,744 Usande rygter. 529 00:35:11,916 --> 00:35:14,958 Ikke noget skidt, men han er ikke det, de siger. 530 00:35:15,088 --> 00:35:16,565 Og hvad er det? 531 00:35:16,739 --> 00:35:18,608 Hvad siger de, han er? 532 00:35:19,607 --> 00:35:23,429 Bøsse. 533 00:35:23,603 --> 00:35:27,515 - Hvad? - Bøsse. 534 00:35:27,644 --> 00:35:29,426 - Avs. - Ja. 535 00:35:29,600 --> 00:35:31,467 Av, av, av. 536 00:35:31,642 --> 00:35:33,987 Det minder om det fra oscaruddelingen - 537 00:35:34,161 --> 00:35:37,724 - med ham Howard Brackett ovre fra Greenleaf. 538 00:35:37,898 --> 00:35:39,723 Men det er ikke ham. 539 00:35:39,897 --> 00:35:43,501 - Hvad ønsker han at vide? - Hvad han skal gøre - 540 00:35:43,676 --> 00:35:46,153 - hvad han bør gøre. Han vil vide... 541 00:35:46,325 --> 00:35:48,281 Han mor planlægger et bryllup - 542 00:35:48,412 --> 00:35:50,844 - med hele byen som gæster. 543 00:35:51,018 --> 00:35:55,363 Det er hele hendes liv, og det bliver smukt - 544 00:35:55,537 --> 00:36:00,229 - men han vil ikke forlade byen - 545 00:36:00,403 --> 00:36:05,660 - og hende, han er forlovet med, er skøn og sød og slank - 546 00:36:05,834 --> 00:36:10,135 - men de har aldrig fuldbyrdet deres forhold. 547 00:36:10,307 --> 00:36:13,784 - I tre år? - Han respekterer hende. 548 00:36:13,958 --> 00:36:15,305 - Han er bøsse. - Nej. 549 00:36:15,479 --> 00:36:18,173 - Jo, han er. - Nej. Nej. 550 00:36:18,997 --> 00:36:22,951 Så må han opsøge hende. Han må finde ud af det. 551 00:36:23,124 --> 00:36:28,251 Han bliver nødt til at være sammen med hende. 552 00:36:28,947 --> 00:36:30,467 Gør han det? 553 00:36:33,075 --> 00:36:34,682 Før brylluppet? 554 00:36:36,246 --> 00:36:38,635 Må Gud være med dig, min søn. 555 00:36:58,012 --> 00:37:00,924 Emily, Emily. 556 00:37:01,098 --> 00:37:03,617 - Howard. - Emily. 557 00:37:05,615 --> 00:37:09,352 - Howard, Howard. Howard. - Vi skal giftes. 558 00:37:09,526 --> 00:37:10,959 Vi skal giftes. 559 00:37:11,133 --> 00:37:12,870 Selvfølgelig skal vi... 560 00:37:15,347 --> 00:37:17,085 Okay. 561 00:37:19,214 --> 00:37:22,646 - Howard. - Og jeg skulle være bøsse? 562 00:37:23,776 --> 00:37:24,818 Howard. 563 00:37:33,812 --> 00:37:35,768 Howard, hvad sker der? 564 00:37:35,897 --> 00:37:38,243 Undskyld. Jeg er bare så stresset. 565 00:37:38,417 --> 00:37:41,502 - Gider du lige slukke for ham? - Howard. Howard. 566 00:37:42,284 --> 00:37:44,717 Jeg elsker dig. Jeg er ikke bekymret. 567 00:37:44,892 --> 00:37:47,715 - Du forstår det ikke. - Jo, jeg gør. 568 00:37:47,888 --> 00:37:51,408 Alt det, der sker. Oscaruddelingen, medierne. 569 00:37:51,538 --> 00:37:54,796 Det er da klart, at det driver dig til vanvid. 570 00:37:54,970 --> 00:37:56,838 Men jeg elsker dig - 571 00:37:57,012 --> 00:37:58,490 - og vi skal giftes. 572 00:37:58,664 --> 00:38:00,619 Det vil da stadig gerne, ikke? 573 00:38:01,575 --> 00:38:05,397 Det er da derfor, jeg har forvandlet mig selv, ikke? 574 00:38:05,572 --> 00:38:07,265 Skal jeg tage på igen? 575 00:38:07,439 --> 00:38:09,220 - Nej. - Det kan jeg godt. 576 00:38:09,394 --> 00:38:11,610 Jeg er meget skrøbelig. 577 00:38:15,043 --> 00:38:17,084 Jeg elsker dig. 578 00:38:43,500 --> 00:38:46,280 For pokker da. Howard. Howard. 579 00:38:46,454 --> 00:38:48,061 Er du okay? 580 00:38:48,973 --> 00:38:52,494 Nej. Nej, jeg er ikke okay. 581 00:38:52,668 --> 00:38:54,317 Jeg er alt andet end okay. 582 00:38:54,491 --> 00:38:56,795 Jeg forsøgte at bremse. 583 00:38:56,969 --> 00:39:01,530 For en uge siden havde jeg det fint. Alt gik som smurt. 584 00:39:03,312 --> 00:39:05,961 Jeg vil have mit liv igen! 585 00:39:06,135 --> 00:39:09,828 Det kan du ikke få, Howard. Dit liv er forandret. 586 00:39:10,002 --> 00:39:12,522 Hvorfor? Hvorfor sker det her? 587 00:39:12,696 --> 00:39:13,783 Jeg er den samme. 588 00:39:13,912 --> 00:39:14,998 Ét sølle ord. 589 00:39:15,171 --> 00:39:18,692 Men jeg er den samme. Hvorfor er der ingen, der tror mig? 590 00:39:18,866 --> 00:39:21,776 Alle er vilde med dig. Jeg har snakket med dem. 591 00:39:22,340 --> 00:39:23,905 Og det er problemet. 592 00:39:24,079 --> 00:39:26,598 Du forsøger at skabe en fortælling - 593 00:39:26,773 --> 00:39:28,684 - som du kan bruge. 594 00:39:28,858 --> 00:39:31,074 Jeg er ikke en lydeffekt. 595 00:39:34,245 --> 00:39:36,765 Jeg sårer dem, jeg holder af. 596 00:39:36,938 --> 00:39:40,023 Mine elever, min familie, Emily. Jeg elsker Emily. 597 00:39:40,196 --> 00:39:44,064 Så tænk over, hvad du gør. 598 00:39:44,237 --> 00:39:47,627 Det er som at snakke med... 599 00:39:47,800 --> 00:39:48,930 Hvad laver jeg? 600 00:39:49,104 --> 00:39:51,276 Du fatter ikke, hvordan det er. 601 00:39:51,406 --> 00:39:52,448 Jeg er bøsse. 602 00:39:54,187 --> 00:39:56,229 - Hvad? - Jeg er sprunget ud. 603 00:39:58,792 --> 00:40:01,573 - Over for hvem? - Over for alle. 604 00:40:01,747 --> 00:40:04,961 Mine forældre, min chef, min hund. 605 00:40:05,135 --> 00:40:07,220 En dag blev det bare for meget. 606 00:40:07,394 --> 00:40:11,521 Jeg blev træt af at tale i tredje person og tale mere afdæmpet - 607 00:40:11,696 --> 00:40:14,563 - og at lyve over for dem, jeg holder af. 608 00:40:14,737 --> 00:40:16,561 - Kan du genkende det? - Nej. 609 00:40:16,735 --> 00:40:21,167 Jeg sagde bare: "Mor, far, Sparky, jeg er bøsse." 610 00:40:22,817 --> 00:40:24,860 Hvad skete der så? 611 00:40:25,164 --> 00:40:27,815 Min mor græd i 10 sekunder. 612 00:40:27,944 --> 00:40:32,202 Min chef var ligeglad. Og min far sagde: "Men du er så høj." 613 00:40:32,376 --> 00:40:38,068 Howard, alle overraskede mig, da først jeg stolede på dem. 614 00:40:38,242 --> 00:40:42,455 Nogle bliver det værste, man kan forestille sig - 615 00:40:42,586 --> 00:40:44,063 - til det bedste. 616 00:40:46,235 --> 00:40:48,190 - For dig. - For alle. 617 00:40:48,365 --> 00:40:50,754 Jeg er ikke bøssse. 618 00:40:50,884 --> 00:40:53,274 - Streisands 8. album? - Colour Me Barbra. 619 00:40:53,448 --> 00:40:55,489 - Din tyr. - Det ved alle da. 620 00:40:55,664 --> 00:40:58,748 Hvor? I den lille bøssebar på prærien? 621 00:40:58,922 --> 00:41:02,440 - Ved du, hvad du har brug for? - Et bryllup. 622 00:41:24,425 --> 00:41:26,553 - Du kyssede mig. - Godt set. 623 00:41:28,334 --> 00:41:30,811 Det her er ikke Los Angeles. 624 00:41:30,985 --> 00:41:35,330 - Kysser man ikke i Greenleaf? - Ikke midt på vejen. 625 00:41:37,892 --> 00:41:42,107 - Hej, skat. - Mor, far. 626 00:41:42,629 --> 00:41:45,800 - Det er kagen. - Er alt i orden? 627 00:41:45,974 --> 00:41:48,928 Ja. Ja. Vi... Det er min Peter, min ven Peter. 628 00:41:49,102 --> 00:41:51,665 Vi mødtes lige her i homokrydset. 629 00:41:51,840 --> 00:41:54,445 Vejkrydset. Jeg må videre. 630 00:41:55,662 --> 00:41:58,573 - Det er ham fra fjernsynet. - Tak. 631 00:41:58,746 --> 00:42:01,615 Kom endelig med til brylluppet. 632 00:42:03,135 --> 00:42:05,437 - Brylluppet? - Ja. 633 00:42:05,612 --> 00:42:09,131 Søndag morgen kl. 9. Jeg har noget at forberede. 634 00:42:09,304 --> 00:42:11,477 Det er formelt. 635 00:42:45,104 --> 00:42:49,231 Velkommen til vores serie om maskulinitet. 636 00:42:49,405 --> 00:42:54,098 Dette er første lydbånd, Få styr på det. 637 00:42:54,314 --> 00:42:58,007 Er du klædt i passende mandige klæder? 638 00:42:58,703 --> 00:43:00,832 - Bestemt. - Bestemmer du selv? 639 00:43:01,006 --> 00:43:04,307 - Ja. - Er du klar til at tage teten? 640 00:43:05,567 --> 00:43:09,651 - Er du en mand? - Ja. 641 00:43:09,825 --> 00:43:11,780 Rejs dig op. 642 00:43:15,561 --> 00:43:18,080 Rank ryggen. 643 00:43:18,559 --> 00:43:21,469 Er du en tekande? 644 00:43:22,425 --> 00:43:27,769 Hiv skjorten ud over bukserne. Kun i den ene side. 645 00:43:30,897 --> 00:43:34,025 - Det kan du ikke lide, vel? - Jamen, se lige. 646 00:43:34,199 --> 00:43:37,544 Du vil gerne være ordentlig. Du vil være fin. 647 00:43:38,196 --> 00:43:43,017 Ret på dig selv. Ikke der. 648 00:43:43,191 --> 00:43:47,536 Køllen, din tøsedreng. Familiejuvelerne. 649 00:43:50,143 --> 00:43:51,316 Tag fat i dem. 650 00:43:53,444 --> 00:43:55,922 - Du er på en bar. - Okay. 651 00:43:56,096 --> 00:43:59,962 - Gentag efter mig. Hva' så? - Hva' så? 652 00:44:00,136 --> 00:44:01,874 - For satan da. - For satan da. 653 00:44:02,048 --> 00:44:03,785 Sikke en yndig indretning. 654 00:44:03,959 --> 00:44:05,783 - Sikke... - Det var en fælde. 655 00:44:05,914 --> 00:44:07,392 Pis. 656 00:44:08,477 --> 00:44:12,039 Nu er vi nået til den ultimative test. 657 00:44:12,170 --> 00:44:14,517 - Hvad? - Dans. 658 00:44:17,296 --> 00:44:18,644 Ja. 659 00:44:19,166 --> 00:44:23,813 - En rigtig mand danser ikke... - Hvad? 660 00:44:23,988 --> 00:44:26,117 Under nogen omstændigheder. 661 00:44:26,291 --> 00:44:28,593 Dette er den ultimative test. 662 00:44:28,723 --> 00:44:34,198 Undgå for enhver pris rytmiske bevægelser, ynde og nydelse. 663 00:44:34,372 --> 00:44:38,107 Du må under ingen omstændigheder danse. 664 00:44:40,366 --> 00:44:41,409 Okay. 665 00:44:41,539 --> 00:44:43,799 - Kan du høre det? - Ja. 666 00:44:43,973 --> 00:44:49,491 Kan du høre den lille djævel? "Dans", hvisker den. 667 00:44:49,664 --> 00:44:53,879 Alle andre danser. De hygger sig. 668 00:44:54,052 --> 00:44:57,746 De vrider sig til musikken. De har det sjovt. Det har du ikke. 669 00:44:57,918 --> 00:45:00,178 - Nej. - Fang rytmen. 670 00:45:00,352 --> 00:45:05,740 Mærk musikken. Den kalder på dig. 671 00:45:05,914 --> 00:45:08,998 Lyt ikke til den. Mænd danser ikke. 672 00:45:09,172 --> 00:45:12,475 De arbejder, de drikker, har dårlig ryg. 673 00:45:12,604 --> 00:45:15,688 De danser ikke. Stå stille. Hold dig i ro. 674 00:45:15,862 --> 00:45:19,034 Du må under ingen omstændigheder danse. 675 00:45:24,465 --> 00:45:26,855 Hvad laver du? 676 00:45:27,115 --> 00:45:31,982 Lad være, lille dansemus. Lad være med at vifte med armene. 677 00:45:35,110 --> 00:45:38,455 Hører du ikke efter? Din svans. Stop så. 678 00:45:38,585 --> 00:45:40,757 Lad være med at ryste med røven. 679 00:45:42,060 --> 00:45:45,667 Vær en mand. Spark til en eller anden. Slå en eller anden. 680 00:45:45,841 --> 00:45:47,448 Bid en eller anden i øret. 681 00:45:49,968 --> 00:45:52,575 Stop. Tag dig sammen. 682 00:45:53,444 --> 00:45:57,527 Tænk på John Wayne, Arnold Schwarzenegger. 683 00:45:57,701 --> 00:46:02,220 Arnold danser ikke. Han kan knap gå. Stop så. 684 00:46:02,394 --> 00:46:06,869 Stop! Lad være med at danse! 685 00:46:07,738 --> 00:46:10,822 Hvordan gik det så, din svans? 686 00:46:26,246 --> 00:46:29,461 - Sidder mit slør skævt? - Det sidder helt perfekt. 687 00:46:29,635 --> 00:46:33,023 Du er endnu smukkere, end jeg havde forestillet mig. 688 00:46:33,197 --> 00:46:37,498 - Har du en advokat? - Ssh. Du stråler, min kære. 689 00:46:37,672 --> 00:46:40,800 Tænk, nu sker det. 690 00:46:40,974 --> 00:46:44,145 Efter alle disse år begynder mit liv endelig. 691 00:46:44,276 --> 00:46:48,794 - Min mor siger, det ikke holder. - Din mor er alkoholiker. 692 00:46:56,485 --> 00:46:58,526 Det er frygteligt. 693 00:46:58,701 --> 00:47:00,916 - Har du brug for hjælp? - Nej. 694 00:47:01,046 --> 00:47:03,392 Renseriet har gjort buskerne for blanke - 695 00:47:03,566 --> 00:47:05,607 - og højre revers er lidt skævt. 696 00:47:05,782 --> 00:47:07,823 Og skjorten er ikke stiv nok. 697 00:47:07,997 --> 00:47:10,170 Vi er jo ikke i Ukraine, for pokker. 698 00:47:10,342 --> 00:47:12,256 Jeg ligner jo en vagabond. 699 00:47:12,428 --> 00:47:14,211 - Howard. - Jeg kommer, far. 700 00:47:14,384 --> 00:47:16,165 Jeg kommer. Øjeblik. 701 00:48:42,232 --> 00:48:46,272 Hvilken pragtfuld morgen. Hvilken dejlig dag. 702 00:48:46,403 --> 00:48:49,531 Hvilken prægtig begivenhed. 703 00:48:51,485 --> 00:48:54,484 "Kære alle. 704 00:48:54,614 --> 00:48:57,003 I dag skal vi smede dette smukke par - 705 00:48:57,177 --> 00:49:02,956 - i Hymens lænker under Guds åsyn. 706 00:49:04,694 --> 00:49:07,648 Før vi begynder, skal jeg høre, om nogen her - 707 00:49:07,822 --> 00:49:12,471 - har grund til at gøre indsigelse mod dette." 708 00:49:20,943 --> 00:49:21,986 Udmærket. 709 00:49:23,333 --> 00:49:28,154 Lad os huske på, at ægteskabet i sandhed er en velsignet begivenhed. 710 00:49:28,328 --> 00:49:34,236 Det skal baseres på den dybeste kærlighed - 711 00:49:34,368 --> 00:49:37,364 - og komplet ærlighed. 712 00:49:39,364 --> 00:49:41,059 Lad os begynde. 713 00:49:42,318 --> 00:49:46,272 Emily, vil du have denne mand, som hos dig står, til din ægtemand - 714 00:49:46,446 --> 00:49:51,051 - og elske og ære ham til døden jer skiller? 715 00:49:51,529 --> 00:49:53,049 Ja. 716 00:49:54,570 --> 00:49:59,435 Howard, vil du have denne kvinde, som hos dig står, til din ægtehustru - 717 00:49:59,610 --> 00:50:03,955 - og elske og ære hende til døden jer skiller? 718 00:50:07,604 --> 00:50:12,383 - Jeg er bøsse. - Hva'ba'? 719 00:50:25,591 --> 00:50:27,329 - Jeg er bøsse. - Hvad? 720 00:50:27,458 --> 00:50:30,240 - Han er bøsse. - Jeg hørte det godt. 721 00:50:34,801 --> 00:50:36,583 Rolig. Rolig. 722 00:50:36,757 --> 00:50:41,362 Det, Howard ville sige, var, at han slet ikke er bøs. 723 00:50:41,536 --> 00:50:42,926 Mor. 724 00:50:47,010 --> 00:50:48,356 Far. 725 00:50:56,654 --> 00:50:57,697 Jeg er bøsse. 726 00:51:35,974 --> 00:51:39,884 34 kilo. Jeg tabte mig 34 kilo. 727 00:51:40,058 --> 00:51:43,403 Du har al mulig grund til at hade mig. 728 00:51:43,533 --> 00:51:46,010 Du bør hade mig. Had mig. 729 00:51:46,184 --> 00:51:51,005 Jeg forlanger, at du hader mig. Jeg er det værste afskum, en rotte. 730 00:51:51,179 --> 00:51:55,002 - Og undskyld. - Undskyld? 731 00:51:56,263 --> 00:52:03,345 Undskyld? Jeg har ventet på dig i... 732 00:52:03,518 --> 00:52:09,862 Nej. Nej. Ikke bare i tre år. Hele mit liv. 733 00:52:10,036 --> 00:52:13,511 Jeg har planlagt min fremtid ud fra det her. 734 00:52:13,685 --> 00:52:17,726 Hele mit selvværd er afhængigt af - 735 00:52:17,900 --> 00:52:20,593 - at du ville gifte dig med mig. 736 00:52:20,767 --> 00:52:22,461 Og så siger du undskyld? 737 00:52:23,156 --> 00:52:24,634 Jeg er ked af det. 738 00:52:26,545 --> 00:52:30,238 Godt, at min forældre er døde. Det her havde de ikke klaret. 739 00:52:39,144 --> 00:52:41,622 Er du virkelig bøsse? 740 00:52:47,312 --> 00:52:50,744 Kunne du - 741 00:52:53,134 --> 00:52:56,696 - ikke have sagt det før? 742 00:52:59,348 --> 00:53:04,039 Jeg står i den brudekjole, du valgte. 743 00:53:04,213 --> 00:53:08,819 Jeg har fået lyse striber i håret, fordi du sagde, det var for glasnløst. 744 00:53:08,993 --> 00:53:12,467 Jeg elskede dig og stolede på dig - 745 00:53:12,641 --> 00:53:15,595 - og så gennem fingre med det med Streisand. 746 00:53:16,333 --> 00:53:18,159 Jeg tænkte, du bare var kreativ. 747 00:53:18,333 --> 00:53:21,765 Jeg troede bare, du var klogere end mig og mere følsom - 748 00:53:22,460 --> 00:53:24,241 - og mere spændende. 749 00:53:24,415 --> 00:53:27,501 Jeg syntes, du var verdens dejligste mand. 750 00:53:27,674 --> 00:53:31,367 Jeg troede, du kunne forandre mit liv - 751 00:53:31,540 --> 00:53:36,016 - og vise mig hele verden og lære mig om kunst - 752 00:53:36,146 --> 00:53:38,492 - og om livets magi. 753 00:53:38,666 --> 00:53:43,836 Jeg troede, du kunne få mit til at føle, at jeg er smuk - 754 00:53:44,010 --> 00:53:47,008 - og ikke bare en, som ingen gider have. 755 00:53:48,355 --> 00:53:50,874 Nej. Emily. 756 00:53:51,396 --> 00:53:54,480 Emily. Emily. 757 00:53:57,478 --> 00:54:02,431 Er I klar over, hvor mange gange jeg har måttet seFunny Lady? 758 00:54:05,819 --> 00:54:08,991 Det var en efterfølger. Hun var kontraktligt bundet. 759 00:54:09,729 --> 00:54:14,553 Fuck Barbra Streisand og dig. 760 00:54:25,935 --> 00:54:27,499 Emily. 761 00:54:31,626 --> 00:54:34,103 Emily. Emily. 762 00:54:58,173 --> 00:55:02,951 Howard, du gjorde det. Jeg er stolt af dig. Tillykke. 763 00:55:04,429 --> 00:55:07,079 Tillykke? Jeg har lige smadret Emilys liv. 764 00:55:07,253 --> 00:55:10,816 - Jeg tog livet af hende. - Du reddede hende. 765 00:55:12,422 --> 00:55:13,900 Det tror jeg ikke på. 766 00:55:16,333 --> 00:55:22,937 Jeg er lige sprunget ud af skabet ved mit eget bryllup foran alle. 767 00:55:23,110 --> 00:55:27,976 Min familie, mine venner, min mor, min far. Se min hånd. 768 00:55:28,151 --> 00:55:31,756 - Det var fantastisk. - Det var grusomt. 769 00:55:31,887 --> 00:55:35,318 Jeg har lige ødelagt min mors drømmebryllup. 770 00:55:35,492 --> 00:55:39,925 - Jeg er et uhyre. Jeg er sindssyg. - Du er en helt. 771 00:55:40,098 --> 00:55:42,965 Og jeg fik det hele i kassen. 772 00:55:43,140 --> 00:55:44,964 Var det det, du ville? 773 00:55:45,138 --> 00:55:47,310 Her skal du få din overskrift. 774 00:55:47,485 --> 00:55:52,611 Howard Brackett er en stor, fed homo, svans, bøssekarl. 775 00:55:52,741 --> 00:55:55,522 Han er lige sprunget ud ved sit kirkebryllup. 776 00:55:55,696 --> 00:55:59,127 Martha Stewart er rasende. Var det det, du havde i tankerne? 777 00:55:59,301 --> 00:56:00,475 Super. 778 00:56:16,202 --> 00:56:18,809 Nej. Sig til ham, at det er pænt af ham - 779 00:56:18,982 --> 00:56:21,111 - men jeg er bare ikke den rette. 780 00:56:21,285 --> 00:56:23,631 Jeg er Peter Malloy. 781 00:56:23,805 --> 00:56:26,629 Jeg står ved Greenleafs metodistkirke - 782 00:56:26,803 --> 00:56:30,148 - hvor Howard Brackett modigt har sagt nej. 783 00:56:30,626 --> 00:56:33,146 Cam, kom lige og se. 784 00:56:33,320 --> 00:56:35,578 Brackett, som Cameron Drake takkede - 785 00:56:35,753 --> 00:56:38,055 -er i dag, til alles overraskelse - 786 00:56:38,229 --> 00:56:43,094 - sprunget ud ved sit eget bryllup. Det vakte stor opstandelse. 787 00:56:43,268 --> 00:56:46,222 Medierne er over ham, hans job er i fare - 788 00:56:46,397 --> 00:56:49,308 - og hans forlovede, Emily Montgomery... 789 00:56:49,482 --> 00:56:51,219 Ja, hvem ved? 790 00:56:51,740 --> 00:56:52,783 Ms. Montgomery? 791 00:56:52,915 --> 00:56:57,606 Men det rigtig interessante er: Hvor er Cameron Drake? 792 00:56:57,780 --> 00:57:00,603 Det var Peter Malloy, Inside Entertainment. 793 00:57:00,778 --> 00:57:02,385 Vi skal væk. 794 00:57:03,428 --> 00:57:05,730 - Cam? - Vi må af sted. 795 00:57:06,600 --> 00:57:10,336 - Hvorhen? - Greenleaf. Pga. det jeg sagde. 796 00:57:10,683 --> 00:57:12,987 Jeg må gøre noget. 797 00:57:13,116 --> 00:57:16,897 Men jeg har et modeshow i eftermiddag. 798 00:57:17,070 --> 00:57:19,763 Jeg skal i både i bad og brække mig. 799 00:57:24,239 --> 00:57:27,411 Og så ved sit bryllup. 800 00:57:27,585 --> 00:57:29,799 Ja, stakkels ms. Montgomery. 801 00:57:30,321 --> 00:57:35,230 Så er mr. Brackett altså, som ham der Cameron sagde. 802 00:57:35,534 --> 00:57:39,705 Og han gav dig et lidt, da du skulle til samtale på uni. 803 00:57:39,879 --> 00:57:45,180 - Overnattede i ikke et sted? - Der skete ikke noget. 804 00:57:45,352 --> 00:57:48,742 Jeg kender ham ikke engang. Ikke længere 805 00:57:48,916 --> 00:57:52,566 Hvad? Kender ham ikke? Han fik dig ind på uni. 806 00:57:52,695 --> 00:57:55,173 I sidste uge var han din store helt. 807 00:57:55,520 --> 00:57:56,781 Det var dengang. 808 00:57:57,605 --> 00:58:02,428 Vi har haft en homoseksuel lærer hele året. 809 00:58:02,602 --> 00:58:06,729 Det må vi bare erkende og så komme videre. 810 00:58:06,903 --> 00:58:08,771 Hvad snakker du om? 811 00:58:09,509 --> 00:58:12,463 Unger, hvordan gik brylluppet? 812 00:58:13,637 --> 00:58:15,591 Fint. 813 00:58:39,573 --> 00:58:42,876 Jeg kan godt forstå, at Howard er bøsse - 814 00:58:43,050 --> 00:58:46,222 - men jeg vil lære at forstå - 815 00:58:46,396 --> 00:58:51,174 - det sværger jeg, hvorfor han ikke ville giftes. 816 00:58:51,870 --> 00:58:56,909 Det er ikke din skyld, søde. Du har to drenge. 817 00:58:57,084 --> 00:58:59,299 De har fået det samme at spise - 818 00:58:59,429 --> 00:59:02,341 - og den samme kærlighed. Den ene er bøsse. 819 00:59:02,513 --> 00:59:05,077 - Og den anden er... - Walter. 820 00:59:06,424 --> 00:59:08,813 Howard var bare ærlig - 821 00:59:08,987 --> 00:59:11,768 - og rensede luften, før det gik helt galt. 822 00:59:11,898 --> 00:59:16,286 Hvad er der galt med det? Hvorfor er vi så bange? 823 00:59:16,460 --> 00:59:21,066 Hvad er det, vi tror, der sker, hvis vi røber vores hemmeligheder? 824 00:59:22,891 --> 00:59:27,061 - Det ved jeg ikke. - Jeg lægger ud. 825 00:59:29,494 --> 00:59:34,186 De småkager, jeg lavede - 826 00:59:35,490 --> 00:59:37,489 - var ikke min egen opskrift. 827 00:59:39,052 --> 00:59:41,094 Det er Harriet Carters. 828 00:59:41,267 --> 00:59:46,438 Ved hendes død blev en løgn født. 829 00:59:48,480 --> 00:59:51,130 Det er en død kvindes småkager. 830 00:59:52,955 --> 00:59:55,127 Du godeste. 831 00:59:58,734 --> 01:00:02,905 Okay. Nu siger jeg det. 832 01:00:04,990 --> 01:00:08,900 Jeg synes, Broerne i Madison County var elendig. 833 01:00:11,072 --> 01:00:13,418 Min mand har tre testikler. 834 01:00:15,895 --> 01:00:17,024 Bob? 835 01:00:18,849 --> 01:00:20,240 Det er klamt. 836 01:00:35,314 --> 01:00:37,835 Hvor er det her dejligt. 837 01:00:49,826 --> 01:00:51,216 Howard? 838 01:01:20,891 --> 01:01:25,886 - Nå? - Nå. 839 01:01:30,231 --> 01:01:31,969 Er du stadig bøsse? 840 01:01:34,359 --> 01:01:36,227 Jep. 841 01:01:40,441 --> 01:01:44,091 - Skal du opereres? - Hvad? 842 01:01:44,220 --> 01:01:47,219 Skal du ind i underholdningsindustrien? 843 01:01:47,783 --> 01:01:50,563 Helt sikkert. Las Vegas. 844 01:01:51,476 --> 01:01:55,343 - Jeg prøver virkelig. - Det ved jeg godt, far. 845 01:01:55,690 --> 01:01:57,342 Jeg er bondemand. 846 01:01:59,558 --> 01:02:01,860 Din mor sendte mig. Hun er bekymret. 847 01:02:02,033 --> 01:02:04,467 Hun er bange for, du ikke spiser. 848 01:02:06,813 --> 01:02:09,767 - Hun gav mig det her med. - Hvad er det? 849 01:02:10,159 --> 01:02:12,722 - Bryllupskage. - Hun er djævel. 850 01:02:12,895 --> 01:02:14,459 Hun er sindssyg. 851 01:02:19,716 --> 01:02:24,322 Kommer du til dimissionen i morgen? 852 01:02:26,320 --> 01:02:30,404 Jeg blev ringet op lige efter brylluppet. Det aflyste bryllup. 853 01:02:30,578 --> 01:02:32,056 De har fyret mig. 854 01:02:42,222 --> 01:02:44,610 Men du har undervist børnene. 855 01:02:46,262 --> 01:02:49,652 Hvad vil de ikke tænke, hvis ikke du er der? 856 01:02:50,954 --> 01:02:52,518 Det ved jeg ikke. 857 01:02:58,906 --> 01:03:02,336 Har hende Barbara Streisand påvirket dig? 858 01:03:02,467 --> 01:03:04,509 Far. 859 01:03:11,244 --> 01:03:14,415 - Tak. - Cam. 860 01:03:16,023 --> 01:03:17,978 Cam. 861 01:03:20,150 --> 01:03:26,189 - Cameron, hvor er vi? - Det er et motel. 862 01:03:27,362 --> 01:03:32,533 Du er åbenbart ikke klar over, at jeg er supermodel. 863 01:03:32,662 --> 01:03:37,529 Jeg er Sonya. Og jeg bor på motel i Greenblatt? 864 01:03:38,093 --> 01:03:41,178 - Greenleaf. Jeg voksede op her. - Jeg er ligeglad. 865 01:03:41,352 --> 01:03:44,436 Sonya, vi er kommet for at hjælpe en. 866 01:03:44,611 --> 01:03:47,347 Nu skal vi tænke på andet end vores karrierer - 867 01:03:47,521 --> 01:03:51,258 - og vores hår. Vi skal hjælpe mr. Brackett. 868 01:03:55,342 --> 01:03:59,383 Cam. Cam. Cameron, hvor skal du hen? 869 01:04:00,251 --> 01:04:04,509 Cam. Du kan ikke bare efterlade mig her. 870 01:04:05,682 --> 01:04:08,984 Der er et spisested i nærheden. Tag derhen og spis. 871 01:04:11,677 --> 01:04:14,849 Du er tynd som en piberenser. Det er ikke sundt. 872 01:04:15,587 --> 01:04:21,626 Mad? Cameron, jeg ringer altså til min agentur. 873 01:04:36,138 --> 01:04:38,224 Cam. 874 01:04:50,083 --> 01:04:51,691 Kan man få noget at drikke? 875 01:04:56,818 --> 01:05:00,162 - Hvad skal du have? - Lad mig se. 876 01:05:01,163 --> 01:05:04,638 - Vodka? - Ja. Rent. 877 01:05:05,898 --> 01:05:10,330 Og peanuts. Masser. 878 01:05:10,504 --> 01:05:14,718 Nu er jeg bare ligeglad. Hvad har du ellers? 879 01:05:14,848 --> 01:05:20,844 Jeg vil bare spise. Æde løs. Tak. 880 01:05:26,578 --> 01:05:28,403 Du er fra fjernsynet. 881 01:05:30,575 --> 01:05:32,660 - Jep. - Du er ham der. 882 01:05:32,834 --> 01:05:38,742 - Hvad laver du her? - Jeg drikker mig fuld. 883 01:05:38,874 --> 01:05:43,436 Jeg har haft en rigtig, rigtig dårlig dag. 884 01:05:44,392 --> 01:05:47,520 - Hallo. - Du vinder. 885 01:05:47,693 --> 01:05:48,736 Jeg hader mænd. 886 01:05:52,299 --> 01:05:56,209 Er jeg virkelig så frastødende, at ingen vil have mig? 887 01:05:56,383 --> 01:06:00,163 Nej! Du er meget smuk. 888 01:06:01,553 --> 01:06:05,854 Det mente Howard ikke. Howard ville ikke have mig. 889 01:06:06,027 --> 01:06:07,722 Hør her. 890 01:06:10,155 --> 01:06:13,414 Det er Howards problem, ikke dit - 891 01:06:13,935 --> 01:06:17,845 - og han burde have sagt det til dig for flere år siden. 892 01:06:20,148 --> 01:06:21,537 Okay? 893 01:06:30,097 --> 01:06:33,442 Jeg elsker dig. Du er sød 894 01:06:34,746 --> 01:06:40,003 Jeg er ikke sød. Jeg er en nar. Jeg er bundskrab. 895 01:06:44,565 --> 01:06:46,650 Skal vi bolle? 896 01:06:54,426 --> 01:06:55,731 Hvad? 897 01:06:57,598 --> 01:07:00,857 - Tre år. - Hold da op. 898 01:07:01,031 --> 01:07:08,026 Tre år med solnedgange, og snak og venskab. 899 01:07:08,200 --> 01:07:11,023 - Hold da op. - Det er min bryllupsnat. 900 01:07:11,197 --> 01:07:15,324 Jeg er så klar. Det er en sygdom. 901 01:07:15,499 --> 01:07:18,843 Tak, men det kan jeg ikke. 902 01:07:18,974 --> 01:07:20,928 Er du gift? Har du en kæreste? 903 01:07:21,059 --> 01:07:24,448 Jeg er ligeglad. Du er en mand. Jeg er en kvinde. 904 01:07:24,622 --> 01:07:26,273 Jeg er bøsse. 905 01:07:32,876 --> 01:07:36,570 Er alle bøsser? 906 01:07:36,830 --> 01:07:39,090 Er det den omvendte verden? 907 01:07:41,132 --> 01:07:46,866 Hey. Hej, hej. Vil du gifte dig med mig? 908 01:07:46,997 --> 01:07:52,514 Jeg har kjolen. Jeg har flybilletter. Jeg har pakket. 909 01:07:55,122 --> 01:07:58,293 Stop. Stop. Vil du ikke nok. 910 01:07:58,466 --> 01:08:01,812 Stop. Stop. Det er en nødssituation. 911 01:08:01,986 --> 01:08:04,940 Jeg har desperat brug for en heteroseksuel fyr. 912 01:08:11,066 --> 01:08:15,845 Miss, er du okay? Har du brug for hjælp? 913 01:08:16,020 --> 01:08:21,276 Nej, nej, nej. Jeg kan ikke hjælpes. Jeg er Grinchen. 914 01:08:21,406 --> 01:08:23,492 Jeg ødelægger alt. 915 01:08:32,180 --> 01:08:34,049 Miss Montgomery? 916 01:08:45,215 --> 01:08:46,735 Cameron? 917 01:08:51,948 --> 01:08:54,946 Åh Gud. Cameron? 918 01:08:56,858 --> 01:08:57,901 Hvad er der sket? 919 01:09:01,985 --> 01:09:06,285 Alt det, jeg... Du vandt en oscar - 920 01:09:06,460 --> 01:09:09,631 - og sagde, at Howard var bøsse, og det nægtede jeg - 921 01:09:09,806 --> 01:09:13,845 - og jeg havde intet selvværd. - Jeg snakker om din krop. 922 01:09:14,019 --> 01:09:19,016 - Hvad er der sket med den? - Tja, hvad er der sket? 923 01:09:19,190 --> 01:09:25,359 Jeg var fed og lovede mig selv at blive et nyt menneske i aften. 924 01:09:25,533 --> 01:09:31,745 Det blev jeg, og nu har jeg det elendigt - 925 01:09:31,919 --> 01:09:37,437 - og er hundesulten. - Hvorfor? 926 01:09:37,567 --> 01:09:43,215 Hvorfor ville du lave om på dig selv? Du var små smuk. 927 01:09:47,256 --> 01:09:50,384 - Var jeg? - Og det er du stadig. 928 01:09:50,558 --> 01:09:52,079 Det har du altid været. 929 01:09:52,208 --> 01:09:55,815 Tynde piger er nogle gang bare så irriterende. 930 01:09:55,989 --> 01:09:58,335 Men det er du ikke. 931 01:09:59,378 --> 01:10:03,288 Du er fuldstændig, som jeg husker dig. 932 01:10:05,677 --> 01:10:07,023 Kan du huske mig? 933 01:10:08,588 --> 01:10:13,280 Men blød. Hvilket lys bryder gennem vinduet hist? 934 01:10:13,454 --> 01:10:16,018 Det er mod øst og Julie ernsolen. 935 01:10:19,146 --> 01:10:26,184 Hvorledes kom du hid? Fortæl mig det og fortæl hvorfor. 936 01:10:29,746 --> 01:10:33,527 Med kærlighedens lette vinger bestiger jeg disse vægge. 937 01:10:38,436 --> 01:10:40,652 Murede grænser kan ikke holde kærligheden inde. 938 01:10:42,911 --> 01:10:43,954 Ude. 939 01:10:46,386 --> 01:10:48,081 Holde kærligheden ude. 940 01:11:04,981 --> 01:11:09,065 - Det går ikke. Du er en elev. - Ikke længere. 941 01:11:28,529 --> 01:11:33,004 - Jeg har set alle dine film. - Begge to? 942 01:11:48,080 --> 01:11:50,469 Kim, Karen, vent. 943 01:11:54,596 --> 01:11:58,637 - Af sted. Det begynder nu. - Sidder min kasket lige? 944 01:12:21,402 --> 01:12:22,837 Hej, Jack. 945 01:12:29,136 --> 01:12:30,700 Mr. Brackett. 946 01:12:31,526 --> 01:12:36,392 - Det er en stor dag. - Ja. Det er helt utroligt. 947 01:12:38,304 --> 01:12:41,736 - Tillykke. - Tak. 948 01:12:41,910 --> 01:12:46,427 - Kom, Jack, vi er sent på den. - Held og lykke næste år. 949 01:12:47,862 --> 01:12:51,381 I lige måde. Indiana State kan være glade. 950 01:13:03,938 --> 01:13:11,801 Vi priser dig, Greenleaf High Under Indianas himmel 951 01:13:11,975 --> 01:13:19,924 På dine gange vor ungdom gik Mens vi søgte viden og sandhed 952 01:13:20,099 --> 01:13:28,223 Som en ven ved vor side Vil Greenleaf High altid følge os. 953 01:13:28,398 --> 01:13:32,873 Vi elsker dig, til vi dør 954 01:13:33,046 --> 01:13:39,346 Vi priser dig, Greenleaf High 955 01:13:46,254 --> 01:13:53,118 Den sang minder mig altid om skolens motto. 956 01:13:54,073 --> 01:13:58,809 Studiare, imparare, partire. 957 01:13:59,939 --> 01:14:04,415 Studer, lær, rejs. 958 01:14:05,499 --> 01:14:07,977 Før vi deler eksamensbeviser ud - 959 01:14:08,151 --> 01:14:11,714 - har jeg en meddelelse. Det... 960 01:14:15,797 --> 01:14:20,576 Det har været noget af et år, hvad? 961 01:14:21,011 --> 01:14:25,311 Lad os lægge ud i positiv ånd. 962 01:14:25,442 --> 01:14:29,874 Vi er naturligvis frygteligt stolte af vores oscarvinder. 963 01:14:30,048 --> 01:14:35,738 Men i dag er der en anden vinder, om man vil. 964 01:14:35,869 --> 01:14:39,737 Det er nemlig rigtigt. Årest lærer. 965 01:14:40,431 --> 01:14:44,688 Hvad er det, man siger? Vil du række mig konvolutten? 966 01:14:44,863 --> 01:14:47,774 TILLYKKE DIMITTENDER! 967 01:14:48,816 --> 01:14:51,553 Vinderen er... 968 01:14:52,422 --> 01:14:56,593 Det her gør mig altid nervøs. Kan I høre mit hjerte slå? 969 01:14:59,374 --> 01:15:02,023 Nå, men alvorligt talt. 970 01:15:02,198 --> 01:15:08,454 Årets lærer er Edward Kenrow. 971 01:15:09,148 --> 01:15:10,191 Nej. 972 01:15:14,927 --> 01:15:18,143 - Det kommer helt bag på mig. - Ed, Ed, Ed. 973 01:15:18,317 --> 01:15:19,402 Tak, Tom. 974 01:15:21,748 --> 01:15:26,092 Hoosier. Hvad kendetegner en hoosier? 975 01:15:26,266 --> 01:15:28,614 - Helt tilbage... - Mr. Kenrow? 976 01:15:28,787 --> 01:15:31,568 - Ja? - Mr. Kenrow, 977 01:15:32,132 --> 01:15:34,956 Jeg kan vel betegnes som nyligt dimitteret. 978 01:15:35,131 --> 01:15:39,343 - Åh Gud, det er Cameron Drake. - Cameron. 979 01:15:39,474 --> 01:15:40,734 Det er Cameron. 980 01:15:43,993 --> 01:15:46,296 Rolig nu. 981 01:15:51,726 --> 01:15:54,159 Vil I nu lige udvise respekt? 982 01:15:54,333 --> 01:15:57,157 Årest lærer står her. 983 01:16:00,241 --> 01:16:02,849 Rolig. 984 01:16:04,456 --> 01:16:09,582 Jeg er sgu ked af at afbryde det her. 985 01:16:09,713 --> 01:16:13,188 Jeg ledte efter mr. Brackett. Hej, mr. Brackett. 986 01:16:15,361 --> 01:16:16,447 Cameron. 987 01:16:16,621 --> 01:16:18,750 Stod du ikke til at vinde? 988 01:16:18,924 --> 01:16:24,572 - Nej. Det blev trukket tilbage. Tom. - Ikke valgbar. 989 01:16:24,746 --> 01:16:29,264 Mr. Brackett er ikke længere ansat her. 990 01:16:31,002 --> 01:16:34,955 - Hvad er der da sket? - Han sagde desværre op. 991 01:16:36,346 --> 01:16:37,866 Bare glem det, Cameron. 992 01:16:38,039 --> 01:16:39,430 Det er elevernes dag. 993 01:16:39,604 --> 01:16:41,993 Ja, det handler om børnene. De unge. 994 01:16:42,167 --> 01:16:45,252 - Er han blevet fyret? - Har det noget at gøre med - 995 01:16:45,426 --> 01:16:47,860 - bøsse-tingen? - Nej. 996 01:16:48,033 --> 01:16:51,205 - Nej, nej, nej. - Hvad er det så? 997 01:16:51,812 --> 01:17:00,154 Vi mente, at det kunne have en indvirkning. 998 01:17:03,846 --> 01:17:07,453 Jeg er ikke så hurtig. Jeg fik kun 4 i snit - 999 01:17:07,627 --> 01:17:11,363 - og nu er jeg skuespiller. Indvirkning? 1000 01:17:12,102 --> 01:17:17,576 Der er ikke noget i vejen med at være sådan hjemme hos en selv - 1001 01:17:17,750 --> 01:17:22,181 - i privatlivet - 1002 01:17:22,789 --> 01:17:28,915 - men mr. Brackett er jo trods alt lærer. 1003 01:17:29,958 --> 01:17:33,477 Nå, på den måde. I tænker på eleverne? 1004 01:17:33,651 --> 01:17:37,474 Ja, det er dem, det hele handler om. 1005 01:17:37,648 --> 01:17:40,864 Javel. Okay. Prøv lige at følge mig her. 1006 01:17:41,038 --> 01:17:44,339 Det, du siger, er, at eftesom mr. Brackett er bøsse - 1007 01:17:44,469 --> 01:17:49,510 - så udsender han nogle tryllevibrationer - 1008 01:17:49,682 --> 01:17:54,854 - eller homoseksuelle mikrobølger, som gør alle andre homoseksuelle? 1009 01:17:54,983 --> 01:17:58,328 Ja, sådan lidt groft sagt. 1010 01:17:58,502 --> 01:18:02,977 I har alle sammen haft mr. Brackett.. Er det sådan, det fungerer? 1011 01:18:03,151 --> 01:18:05,584 I behøver ikke svare. 1012 01:18:05,758 --> 01:18:07,148 Der er ikke tid. 1013 01:18:07,322 --> 01:18:09,493 Det er upassende at snakke om her. 1014 01:18:09,625 --> 01:18:11,840 Det er en dimission. 1015 01:18:12,014 --> 01:18:13,882 Må jeg færdiggøre min takketale? 1016 01:18:14,056 --> 01:18:17,836 Hoosiers. Hvad kendetegner en hoosier? 1017 01:18:18,009 --> 01:18:21,529 - Helt tilbage... - Jeg er bøsse. 1018 01:18:25,048 --> 01:18:26,220 Hvem var det? 1019 01:18:31,652 --> 01:18:32,781 Jack. 1020 01:18:39,429 --> 01:18:44,773 Jeg havde mr. Brackett til engelsk. Han lærte mig om Shakespeare. 1021 01:18:45,728 --> 01:18:50,203 Han var min løbetræner, og han hjalp mig også ind på universitetet. 1022 01:18:51,811 --> 01:18:55,677 Det, mr. Hallowell sagde, passer. 1023 01:18:58,718 --> 01:19:02,456 Det smitter. Jeg er bøsse. 1024 01:19:04,454 --> 01:19:07,495 Der kan I se. Det har ødelagt den unge mand. 1025 01:19:07,669 --> 01:19:09,232 Tak. Det var modigt af dig. 1026 01:19:09,406 --> 01:19:14,446 - Nej. Åh nej. Åh nej. - Unge dame? 1027 01:19:14,620 --> 01:19:17,792 Nu sker det. Jeg har haft mr. Brackett - 1028 01:19:17,966 --> 01:19:21,963 - og nu er jeg homoseksuel. - Undskyld. 1029 01:19:22,137 --> 01:19:24,439 Hvis mr. Brackett eller Jack er syge - 1030 01:19:24,569 --> 01:19:27,611 - så er jeg også. Jeg er homoseksuel. 1031 01:19:27,740 --> 01:19:29,479 - Det er jeg også. - Nej. 1032 01:19:29,653 --> 01:19:32,390 Nej, du er ej. Du er en skøge. 1033 01:19:34,605 --> 01:19:37,081 - Mike. Michael. - Altså. 1034 01:19:37,864 --> 01:19:41,122 - Stirgo. - Okay. Jeg er bøsse. Homoseksuel. 1035 01:19:41,253 --> 01:19:44,816 Jeg er til fyre. Og piger når chancen byder sig - 1036 01:19:44,989 --> 01:19:50,724 - og jeg er god, men kan ikke lide det, og jeg er bøsse. 1037 01:19:51,028 --> 01:19:54,417 Unge mennesker, sæt jer nu ned. 1038 01:19:54,591 --> 01:19:55,850 Det er dimission. 1039 01:19:55,981 --> 01:20:00,499 Jeg er sikker på, mr. Brackett er glad for jeres afsløringer. 1040 01:20:01,021 --> 01:20:04,670 Medfølelse er en dejlig ting, også når den er malplaceret. 1041 01:20:04,844 --> 01:20:06,581 Som Howard udmærket ved - 1042 01:20:06,755 --> 01:20:15,097 - så er det de voksede... de voksne, der bestemmer. 1043 01:20:15,923 --> 01:20:17,356 Jeg skal stå til ansvar - 1044 01:20:17,531 --> 01:20:22,484 - og hvad angår mr. Brackett - 1045 01:20:22,658 --> 01:20:26,262 - har lokalsamfundet sagt nej, nej og atter nej. 1046 01:20:27,349 --> 01:20:31,216 Sid ned, så vi kan få uddelt eksamensbeviser. 1047 01:20:32,172 --> 01:20:34,301 Jeg er... 1048 01:20:39,602 --> 01:20:42,815 Jeg er en del af lokalsamfundet og er ikke enig. 1049 01:20:42,989 --> 01:20:44,597 Du er jo også hans bror - 1050 01:20:48,203 --> 01:20:50,245 - som du ved. 1051 01:20:53,677 --> 01:20:55,285 Det kan kun betyde en ting. 1052 01:20:59,195 --> 01:21:00,802 Jeg må også være bøsse. 1053 01:21:02,106 --> 01:21:05,147 Men du er ikke forælder, vel? 1054 01:21:05,885 --> 01:21:07,058 Jeg er forælder. 1055 01:21:10,535 --> 01:21:15,748 Jeg har boet her hele mit liv. Jeg er Howards far. 1056 01:21:19,484 --> 01:21:20,745 Og jeg er bøsse. 1057 01:21:24,438 --> 01:21:28,651 Jeg er Howards mor, og jeg er stolt af ham - 1058 01:21:28,782 --> 01:21:31,910 - og jeg er lesbisk. 1059 01:21:35,038 --> 01:21:39,991 Jeg ejer brudebutikken - 1060 01:21:40,122 --> 01:21:42,468 - og Howards smag er udsøgt. 1061 01:21:42,642 --> 01:21:45,249 Det er min også. Så jeg er lesbisk. 1062 01:21:46,377 --> 01:21:51,895 Jeg er Howards stylist, og jeg er bøsse og skaldet. 1063 01:21:53,763 --> 01:21:56,458 Jeg leverer post til Howard og alle andre. 1064 01:21:56,632 --> 01:21:59,630 Jeg er offentligt ansat, og jeg er bøsse. 1065 01:21:59,803 --> 01:22:02,931 Brandchef Fred Mooney og hele brandkorpset. 1066 01:22:03,061 --> 01:22:05,363 Howard har altid hjulpet til. 1067 01:22:06,059 --> 01:22:07,840 Bøsse. 1068 01:22:08,014 --> 01:22:09,883 - Jeg er bøsse. - Jeg er bøsse. 1069 01:22:10,057 --> 01:22:12,359 - Jeg er bøsse. - Jeg er bøsse. 1070 01:22:12,488 --> 01:22:14,053 - Jeg er bøsse. - Jeg er bøsse. 1071 01:22:29,868 --> 01:22:35,385 Men han er ikke årets lærer. Det er jeg, og den her er min. 1072 01:22:35,558 --> 01:22:38,774 Men mr. Brackett har fortjent noget andet. 1073 01:23:38,121 --> 01:23:40,294 - Er du klar? - Næsten. 1074 01:23:42,118 --> 01:23:47,331 - Du er chics. Nervøs? - Nej. Skulle jeg være nervøs? 1075 01:23:47,462 --> 01:23:49,809 Alt skal bare være perfekt. 1076 01:23:49,983 --> 01:23:53,502 - Det bliver det også. - Har du din kameramand med? 1077 01:23:53,936 --> 01:23:56,325 Ikke i dag. Det her filmer jeg ikke. 1078 01:23:57,020 --> 01:24:00,279 Visse ting er vigtigere end showbiz. 1079 01:24:00,757 --> 01:24:04,146 - Såsom? - Det ved jeg ikke - 1080 01:24:04,319 --> 01:24:07,751 - men lød det ikke godt? - Så begyndet det, gutter. 1081 01:24:10,793 --> 01:24:12,530 Præsten venter. 1082 01:24:18,353 --> 01:24:24,392 Hvilken enestående begivenhed. Hvilken vidunderlig ceremoni. 1083 01:24:24,566 --> 01:24:27,216 Hvilket usædvanligt par. 1084 01:24:30,605 --> 01:24:33,298 Berniece, vil du, efter 42 år, have Frank - 1085 01:24:33,472 --> 01:24:35,557 - til din ægtemand? 1086 01:24:36,643 --> 01:24:37,860 Ja. 1087 01:24:38,034 --> 01:24:41,423 Og Frank, vil du have Berniece til din ægtehustru? 1088 01:24:41,553 --> 01:24:43,247 Det må jeg hellere. 1089 01:24:44,724 --> 01:24:49,243 Jeres ægteskabsløfte er hermed fornyet for yderligere 42 år. 1090 01:24:49,417 --> 01:24:51,459 Du må nu kysse bruden.