1 00:01:58,243 --> 00:01:59,536 Gosp. Gorbačov, 2 00:02:00,245 --> 00:02:01,830 završimo ovaj rat! 3 00:02:30,234 --> 00:02:33,320 Dovelo je do kraja Sovjetsku imperiju... 4 00:02:31,235 --> 00:02:34,738 I njen 70 godišnji eksperiment komunizma... 5 00:02:34,238 --> 00:02:40,118 ...uzastopna napetost u... regionima, praćena sa raširenom korupcijom 6 00:02:38,242 --> 00:02:39,826 i ekonomskom mizerijom 7 00:02:40,244 --> 00:02:44,122 rezultirajući virtualnom poplavom kriminala.... 8 00:02:42,246 --> 00:02:46,750 ...Ruska mafija je prerasla u svetsku klasu 9 00:02:44,206 --> 00:02:46,208 organizirane kriminalne mreže, 10 00:02:46,792 --> 00:02:52,464 sa profitom u milijardama uključujući i znane US operacije. 11 00:03:00,222 --> 00:03:03,475 ...najavljujući neverovatno otvaranje 12 00:03:00,973 --> 00:03:05,727 FBI odjela u Moskvi 13 00:03:05,227 --> 00:03:12,651 sa prvom ikada, zajedničkom US i Ruskom saradnjom. Oni inzistiraju.... 14 00:05:08,517 --> 00:05:10,936 Anatole, šampanjac za sve. 15 00:05:22,281 --> 00:05:25,784 Ghazzi je u klubu. On je na poziciji. 16 00:05:26,285 --> 00:05:28,287 O.K. Spremni. MVD samo! 17 00:05:53,187 --> 00:05:55,564 Šta je, nije bilo isplate ovog nedelje? 18 00:05:55,731 --> 00:05:57,399 Bojnik Koslova, MVD? 19 00:05:59,860 --> 00:06:02,404 Drago mi vas je sresti. 20 00:06:02,487 --> 00:06:05,532 Ova prokleta tržišna ekonomija... 21 00:06:06,575 --> 00:06:09,244 Evo, je li dovoljno? 22 00:06:09,661 --> 00:06:11,663 Ghazzi Murad, uhapšeni ste... 23 00:06:11,747 --> 00:06:13,665 radi ubistva bojnika Nikolaja Semankhoa. 24 00:06:14,625 --> 00:06:18,045 Popuši mi, draga! Nemate svedoka. Ništa. 25 00:06:18,128 --> 00:06:21,298 Vaša krv je svedok. 26 00:06:21,381 --> 00:06:25,761 Ostavili ste svoj DNK na mestu zločina. 27 00:06:27,387 --> 00:06:30,098 DNK? 28 00:06:31,600 --> 00:06:32,643 Šta je ovo? 29 00:06:32,601 --> 00:06:33,560 Amerikanac. 30 00:06:34,603 --> 00:06:36,355 Ko si jebiga ti? 31 00:06:36,605 --> 00:06:38,649 Zamenik direktora Carter Preston, 32 00:06:38,649 --> 00:06:39,733 FBl. 33 00:06:40,651 --> 00:06:42,569 Jebete Amerikance sada? 34 00:06:44,655 --> 00:06:46,573 Ti ružna kurvo policajska. 35 00:06:47,658 --> 00:06:48,283 I ti, 36 00:06:48,659 --> 00:06:50,077 odjebite! 37 00:06:49,660 --> 00:06:53,580 Ovo nije Chikago. Ovo je Rusija. 38 00:06:51,662 --> 00:06:55,749 Stoga, tvoja kurva i ti odjebite odavde! 39 00:06:55,624 --> 00:06:58,710 Mislite li da se plašim MVD-a? 40 00:07:01,630 --> 00:07:03,799 Kunem vam se da ću vas pobiti 41 00:07:03,799 --> 00:07:06,635 i vaše jebene kurve majke, ako ne... 42 00:07:06,635 --> 00:07:08,637 - Ponavljam... - Jebite se, jebite se! 43 00:07:08,637 --> 00:07:11,056 Ti kurvo sa ožiljkom! Jebite se! 44 00:07:10,681 --> 00:07:12,766 U redu, sad je dosta! 45 00:07:50,179 --> 00:07:52,472 Nikad nije lako uzeti drugome život... 46 00:07:53,223 --> 00:07:55,601 ali si spasila jedan, također. 47 00:07:55,726 --> 00:07:56,977 Moj. 48 00:07:58,729 --> 00:07:59,813 Hvala ti. 49 00:08:10,782 --> 00:08:12,326 Da ste imali moje upozorenje, 50 00:08:12,743 --> 00:08:15,037 mora da su zaseli naše ljude vani, 51 00:08:15,746 --> 00:08:18,290 pre nego smo znali, došla je policija sa oružjem 52 00:08:18,290 --> 00:08:20,792 u svaki kut prostorije. 53 00:08:20,792 --> 00:08:21,877 Otvorili su vatru i ubili ga. 54 00:08:23,754 --> 00:08:25,005 Sve se odigralo isuviše brzo, 55 00:08:25,923 --> 00:08:27,508 bilo je gotovo pre nego je počelo. 56 00:08:29,510 --> 00:08:31,094 Dobro. Moj siroti brat ... 57 00:08:34,932 --> 00:08:37,100 Koliko si policajaca ti ubio? 58 00:08:39,770 --> 00:08:42,523 Terek molim te, nismo imali nikakve šanse. 59 00:08:42,773 --> 00:08:44,191 Bilo ih je 30-ak. 60 00:08:44,191 --> 00:08:46,902 - Plus Amerikanac. - Da, da. Ali koliko si ih ti pobio? 61 00:08:52,324 --> 00:08:52,950 Nijednog. 62 00:08:54,785 --> 00:08:56,703 Nijednog? Baš nijednog? 63 00:08:58,163 --> 00:09:01,667 Terek molim te. Učinio sam što sam mogao ... 64 00:09:03,961 --> 00:09:05,212 Učinio si što si mogao! 65 00:09:05,629 --> 00:09:07,506 Učinio si što si mogao! 66 00:09:07,923 --> 00:09:11,260 Pustio si svinje policajske i američke kurvare da ubiju mog brata. 67 00:09:11,677 --> 00:09:13,971 Bez da ubiješ ijednog zauzvrat? 68 00:09:14,388 --> 00:09:17,724 O.K. To je što si mogao učiniti. 69 00:09:19,518 --> 00:09:21,061 Ovo je što ja mogu učiniti! 70 00:09:31,280 --> 00:09:32,739 Voleo sam ovog čoveka kao brata. 71 00:09:33,574 --> 00:09:36,076 Bio mi je drag prijatelj i partner. 72 00:09:36,702 --> 00:09:38,996 Nisam uživao u ovome. 73 00:09:41,290 --> 00:09:42,082 Ali zamislite ... 74 00:09:42,916 --> 00:09:45,586 ako sam ovo uradio nekome koga volim ... 75 00:09:46,044 --> 00:09:48,130 šta ću tek uraditi onome koga mrzim? 76 00:09:52,926 --> 00:09:57,097 Pa... američki FBI proglašava rat sa nama. 77 00:10:01,810 --> 00:10:02,936 Rat će i biti. 78 00:10:04,813 --> 00:10:06,023 Za razliku od... 79 00:10:08,400 --> 00:10:09,818 Hijena ne rizikuje. 80 00:10:09,818 --> 00:10:12,821 Nikad ne napada ako nije sigurna. 81 00:10:13,822 --> 00:10:18,160 Iako je pravi ubica, nije neki džentlmen. 82 00:10:21,997 --> 00:10:24,166 Oprostite što ste me čekali. 83 00:10:24,791 --> 00:10:27,085 Imao sam neka posla završiti. 84 00:10:27,920 --> 00:10:29,588 Toliko potrošenog vremena, 85 00:10:29,755 --> 00:10:31,924 pomiješa želju sa ciljem. 86 00:10:31,924 --> 00:10:32,966 Još jedno piće? 87 00:10:34,051 --> 00:10:37,054 Možemo li preći na posao. 88 00:10:48,941 --> 00:10:51,026 MVD je ubio mog brata. 89 00:10:51,235 --> 00:10:54,571 Za to, ću se pobrinuti da plivaju u krvi. 90 00:10:54,780 --> 00:10:57,324 Ali za njihove saveznike u Americi ... 91 00:10:57,783 --> 00:10:58,951 Želim im poslati poruku, 92 00:10:59,368 --> 00:11:01,703 vrlo javnu poruku. 93 00:11:01,787 --> 00:11:05,582 Želim im usaditi strah u njihove kosti. 94 00:11:08,168 --> 00:11:10,170 Možeš li ubiti ovu osobu? 95 00:11:14,550 --> 00:11:15,175 Da. 96 00:11:22,307 --> 00:11:25,644 Ako uzmem ovaj posao morat ću nestati. Zauvek. 97 00:11:26,061 --> 00:11:29,815 Pa, ako želiš da to učinim, moraćeš mi platiti. 98 00:11:30,899 --> 00:11:31,942 Koliko? 99 00:11:33,402 --> 00:11:34,820 Američki dolari. 100 00:11:34,820 --> 00:11:36,071 Sve u kešu, naravno. 101 00:11:37,322 --> 00:11:39,199 Pola odmah, pola nakon obavljenog posla. 102 00:11:45,038 --> 00:11:45,873 70 miliona. 103 00:11:51,044 --> 00:11:51,795 A zašto ne? 104 00:11:53,130 --> 00:11:53,839 Dogovoreno. 105 00:11:55,716 --> 00:11:57,551 Koliko ljudi zna za ovo? 106 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 - Ti i ja. - Neka ostane tako. 107 00:12:00,637 --> 00:12:03,765 Nemoj spominjati naš dogovor ni telefonom ni faksom, ikada. 108 00:12:04,433 --> 00:12:08,353 Nađi mesto van Rusije za skrivanje, dok se misija ne obavi. 109 00:12:08,896 --> 00:12:12,983 Ako bude propusta biće moj izbor da li da se nastavi misija ili ne. 110 00:12:12,983 --> 00:12:15,485 Bilo kako ja zadržavam početnu sumu. 111 00:12:15,903 --> 00:12:18,780 - Dogovoreno? - Ok. 112 00:12:21,950 --> 00:12:25,913 Uhode prenose, da je Terek dao ucjenu na svoj MVD i FBI osoblje. 113 00:12:25,913 --> 00:12:29,833 Zamj. dir. Preston i ja imamo posebnu ucjenu na naše glave. 114 00:12:30,042 --> 00:12:33,378 U dvia nedelje 7 MVD operativaca je ubijeno. 115 00:12:33,378 --> 00:12:35,047 Bar znamo gde nas to vodi. 116 00:12:35,047 --> 00:12:36,715 Uhode govore da je to samo početak. 117 00:12:36,715 --> 00:12:39,843 Terek je planirao nešto dramatičnije. 118 00:12:41,303 --> 00:12:42,137 Pre 8 dana... 119 00:12:42,346 --> 00:12:45,474 Terek i njegova dva bitna suradnika su primećeni u pansionu u gradu Porvoo, 120 00:12:45,474 --> 00:12:47,142 60 kilometara zapadno od Helsinkija. 121 00:12:47,768 --> 00:12:49,436 Već su tamo, 122 00:12:49,436 --> 00:12:51,939 zauzimajući celi treći sprat za sebe i njihove telohranitelje. 123 00:12:52,898 --> 00:12:54,858 Svi su Specnaz-i, devet ih je ukupno 124 00:12:54,900 --> 00:12:57,361 Niko nije napuštao zgradu u pet dana. 125 00:12:57,903 --> 00:13:01,949 Njihov jedini kontakt sa svetom je ovaj čovek, Victor Politovsky. 126 00:13:02,658 --> 00:13:06,745 Ide do Porvoo pošte dva puta na dan po Terekovu poštu koja dolazi na poštanski fah. 127 00:13:08,330 --> 00:13:15,337 - Zovite Interpol i saznajte sve o Politovsky-om. - Da gospodine. 128 00:13:12,459 --> 00:13:14,419 Terekove ljude je teško pridobiti. 129 00:13:14,419 --> 00:13:18,382 Ako bude prilike, moramo biti spremni na ispitivanje 130 00:13:18,382 --> 00:13:20,676 sa velikom efikasnošću. 131 00:13:20,676 --> 00:13:22,970 - Doviđenja, Gosp. Preston. - Sir. 132 00:13:28,600 --> 00:13:31,603 Ne želim znati što to znači. 133 00:15:22,840 --> 00:15:25,008 Imaju nove nominacije. To je zeznut deo. 134 00:15:25,634 --> 00:15:27,511 Moraću koristiti ethyl acetylene. 135 00:15:27,928 --> 00:15:28,887 Zeznuta stvar. 136 00:15:28,929 --> 00:15:31,056 Možete dobiti rak jetre. 137 00:15:31,974 --> 00:15:34,434 Koristila sam disk drive za brisanje magnetne trakice. 138 00:15:37,521 --> 00:15:39,022 - Odlično. - Hvala ti. 139 00:15:39,022 --> 00:15:41,316 Napravila si dobar posao. 140 00:15:41,316 --> 00:15:43,819 Oh, pa, to je..., zar ne? 141 00:15:45,988 --> 00:15:47,489 Koliko sam dužan? 142 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 Mislim da je račun oko 375 funti. 143 00:15:53,996 --> 00:15:57,958 - Ovde je 500 funti. - Oh...hvala ti! 144 00:15:57,958 --> 00:15:59,459 - Srećno sa njima draga. - Hvala ti. 145 00:15:59,835 --> 00:16:01,503 Vidimo se sledeći put. 146 00:16:27,196 --> 00:16:28,655 Kako želite da vam račun obradimo? 147 00:16:28,655 --> 00:16:32,409 Popolovite depozit jednako između Macao i Panamskog računa. 148 00:16:32,409 --> 00:16:34,912 - A ostatak? - Ostavite ovde u dolarima. 149 00:16:35,120 --> 00:16:37,831 Želim da mi otvorite račun u Luxemburgu. 150 00:16:38,040 --> 00:16:39,875 I nabavite mi neke kreditne kartice. Koristite neku američku banku. 151 00:16:40,042 --> 00:16:41,752 Poslat ću vam ime ove sedmice. 152 00:16:42,044 --> 00:16:45,297 Ostaviću vam kreditne kartice u vaše sanduče u Montrealu. 153 00:16:45,506 --> 00:16:48,217 Oh..ovo je također došlo. 154 00:16:48,634 --> 00:16:50,928 Trebao bih iskoristiti vaš računar, privatno. 155 00:16:51,136 --> 00:16:54,473 - Naravno, sve je spremno za vas. - Dobro. 156 00:16:57,601 --> 00:16:59,478 Dobar dan. 157 00:17:00,062 --> 00:17:01,355 Kako vam mogu pomoći? 158 00:17:01,563 --> 00:17:03,649 Zainteresujen sam za sisteme srednjeg dometa, 159 00:17:03,649 --> 00:17:04,900 visoke brzine ispaljivanja. 160 00:17:08,070 --> 00:17:09,112 Prijenosan? 161 00:17:09,112 --> 00:17:11,615 U komadu, montiran na vozilo. 162 00:17:12,074 --> 00:17:13,116 Koji kalibar? 163 00:17:13,659 --> 00:17:15,536 Ne manje od 7,62. 164 00:17:16,578 --> 00:17:17,329 Dobavljiv. 165 00:17:17,329 --> 00:17:22,376 7,62 mm, M-134 električni top sa rotirajućom cevi. 166 00:17:23,043 --> 00:17:26,338 Želim ne-američku opremu. Jednostruki paralelni sistem. 167 00:17:27,047 --> 00:17:27,840 Dobavljiv. 168 00:17:28,215 --> 00:17:32,386 Jugoslovenski 20 mm 19/55 top. 169 00:17:33,470 --> 00:17:34,471 Previše težak. 170 00:17:35,722 --> 00:17:36,765 Dobavljiv. 171 00:17:37,057 --> 00:17:40,936 Poljski ZSU-33, električni, 14,5 mm. 172 00:17:40,936 --> 00:17:44,064 Brzina ispaljivanja 1.400 metaka u minuti. 173 00:17:45,524 --> 00:17:46,358 Zainteresujen sam. 174 00:17:47,067 --> 00:17:50,654 Efektivni borbeni domet 3.500 metera. 175 00:17:50,863 --> 00:17:54,074 Srednja brzina je 1.700 metera u sekundi. 176 00:17:55,659 --> 00:17:56,577 Uzimam. 177 00:17:56,577 --> 00:18:00,330 Cijena je $200.000 US. 178 00:18:01,582 --> 00:18:05,294 Transfer novca je uobičajen, pola odmah, pola nakon isporuke. 179 00:18:05,502 --> 00:18:06,962 Adresirati na: 180 00:18:07,171 --> 00:18:13,510 "Letterham Shipping", Montreal, Quebec, Canada. GIH 876. 181 00:18:14,386 --> 00:18:16,972 Ime klijenta: Murdock, Čarls C. 182 00:18:26,982 --> 00:18:30,235 Šta to planiraju? Zašto je Terek u Finskoj? 183 00:18:30,319 --> 00:18:34,072 Amerikanci... Pobijeni. Primer. 184 00:18:34,531 --> 00:18:36,116 Šakal? Koji Šakal? 185 00:18:36,700 --> 00:18:37,618 Nema nikakvog smisla. 186 00:18:38,869 --> 00:18:40,329 Šta to planiraju? 187 00:18:42,331 --> 00:18:43,248 Ko si ti? 188 00:18:48,504 --> 00:18:49,546 Ti jebeni Šakal! 189 00:18:54,676 --> 00:18:55,886 Zašto se motate okolo? 190 00:18:56,512 --> 00:18:57,346 Oživite ga. 191 00:19:00,265 --> 00:19:00,891 Isuse... 192 00:19:03,519 --> 00:19:07,773 Ispitivanje uz upotrebu droge je sasvim legalno, kada je u pitanju državna sigurnost. 193 00:19:08,065 --> 00:19:11,944 Na nesreću gosp. Politovsky je imao nedijagnozirane probleme srca. 194 00:19:13,654 --> 00:19:14,446 On je rekao... 195 00:19:15,697 --> 00:19:16,532 Šakal? 196 00:19:17,491 --> 00:19:19,868 Znači li vam ovo išta, gosp. Preston? 197 00:19:20,661 --> 00:20:05,330 On je navodno plaćeni ubica, koji koristi to ime. 198 00:19:23,622 --> 00:19:25,999 Nekoliko ubistava je njemu pripisano, 199 00:19:25,999 --> 00:19:28,585 ali nikad nismo mogli dokazati da on uopšte postoji. 200 00:19:42,933 --> 00:19:45,185 S vremena na vreme je radio za KGB. 201 00:19:46,103 --> 00:19:47,813 - Imate li kakvo ime? - Bez imena. 202 00:19:49,064 --> 00:19:51,984 Isplate su vršene preko posrednika 203 00:19:52,109 --> 00:19:53,652 ili na račun banke u Hong-Kongu. 204 00:19:53,652 --> 00:19:56,572 Nijedan ga član KGB-a nije nikad video. 205 00:19:56,572 --> 00:19:59,074 Znamo li, je li ikada operirao u US? 206 00:19:59,491 --> 00:20:00,325 Ne. 207 00:20:01,368 --> 00:20:01,994 Ali... 208 00:20:03,871 --> 00:20:07,291 Politovsky-jeva tašna je sadržavala biografski materijal 209 00:20:07,291 --> 00:20:10,085 vašeg Donalda Browna, Direktora FBI-a. 210 00:20:10,085 --> 00:20:15,507 - Isuse Hriste. Ovi momci idu po zlato. - Nazovi ga na telefon za mene. 211 00:20:43,035 --> 00:20:47,873 - Dobro jutro. Svrha vaše posete Kanadi? - Krađa... 212 00:20:50,125 --> 00:20:51,168 Ribarenje. 213 00:20:53,670 --> 00:20:56,924 - Uživajte u vašem boravku gospodine... Hayslip. - Hvala vam. I hoću. 214 00:21:01,178 --> 00:21:03,680 Čoveče, nudim ti zaista dobar posao oko ovog kombija, znaš li to? 215 00:21:03,680 --> 00:21:07,851 Potpuno je nov, sasvim je opremljen. Imamo 60-ostruki CD izmenjivač. 216 00:21:08,185 --> 00:21:10,145 Sada, jedino što trebam je vaša vozačka dozvola, 217 00:21:10,145 --> 00:21:12,648 vaša kreditna kartica i mala provera stanja kartice. 218 00:21:12,648 --> 00:21:15,776 - Mislim da će sve biti u redu gosp. Murdock. - Oh. Sve je u redu? 219 00:21:15,776 --> 00:21:18,904 - U redu Charlie, vidimo se za sekund. - Polako, ne žuri. 220 00:22:27,431 --> 00:22:30,767 Želim ovo... držati zatvoreno. Bez publiciteta. 221 00:22:31,602 --> 00:22:35,355 Za zajedničku radnu grupu, Država, CIA, Tajna služba, 222 00:22:35,772 --> 00:22:36,607 Ruska ambasada. 223 00:22:37,524 --> 00:22:41,403 Svi će imati dnevne izveštaje o napretku u 21 sat svake večeri u ovom uredu. 224 00:22:42,863 --> 00:22:44,323 Bojniče Koslova, imate li šta dodati? 225 00:22:44,531 --> 00:22:50,370 Od 1983 KGB je obezbjedio novac za misije direktne akcije. 226 00:22:50,454 --> 00:22:53,290 Jedna bombaška akcija i 4 ubistva po ugovoru. 227 00:22:53,290 --> 00:22:55,125 Šakal je korišten kao operativac. 228 00:22:56,168 --> 00:23:00,297 - Ne dajete mi išta s čime bi radio, Preston. - I nemamo puno toga, Sir. 229 00:23:00,339 --> 00:23:02,716 Uhode Bojnika Koslove ga ne mogu ukazati. 230 00:23:02,883 --> 00:23:05,928 Ne znaju ko je on. CIA ga ne može pronaći. 231 00:23:06,178 --> 00:23:06,970 Pa što onda? 232 00:23:07,763 --> 00:23:12,893 Koristeći KGB spise, identificirano je 6 operativaca za koje se veruje da su ga, u stvari, videli. 233 00:23:12,893 --> 00:23:16,980 4 su mrtva, jedan je u Libiji, a za poslednjeg se veruje da je ovde u Americi. 234 00:23:17,189 --> 00:23:20,317 Baskijski separatist sa imenom Isabella Celia Zancona. 235 00:23:20,317 --> 00:23:25,531 Ona bar zna kako on izgleda. Ali nemamo pojma gde se nalazi. 236 00:23:25,739 --> 00:23:27,449 Pa, neko bi morao znati... 237 00:23:27,449 --> 00:23:31,995 Interpol kaže da se 80-ih družila sa osobom Declan Joseph Mulqueen, 238 00:23:31,995 --> 00:23:33,247 irskim snajperistom. 239 00:23:33,247 --> 00:23:35,874 Kad je IRA saznala, sir, odlučila je da ga izvede iz Irske 240 00:23:35,874 --> 00:23:37,793 i prebaci ga ovamo. 241 00:23:37,793 --> 00:23:41,964 1989. dobio je dvaput po 25 godina zatvora za nelegalni promet oružjem. 242 00:23:42,089 --> 00:23:46,134 Trenutno služi kaznu u državnom zatvoru visoke sigurnosti u Massachusetts-u. 243 00:23:46,134 --> 00:23:50,764 - Mislim da on zna gde je ona. - Zbog čega misliš da će pričati sa tobom? 244 00:23:50,764 --> 00:23:55,227 - Nadam se da će sarađivati radi smanjenja kazne. - Ali ne obećavaj previše. 245 00:23:55,352 --> 00:23:57,729 Nakon svega... on je terorist. 246 00:24:14,955 --> 00:24:17,040 Imaš posetitelje, Mulqueen. 247 00:24:24,256 --> 00:24:26,133 Šta želite od Isabelle? 248 00:24:26,133 --> 00:24:27,217 Nije učinila ništa ovde. 249 00:24:27,259 --> 00:24:29,720 Ušla je u zemlju ilegalno. 250 00:24:32,431 --> 00:24:33,098 Što? 251 00:24:33,265 --> 00:24:37,436 FBI šalje zamj. direktora zbog ilegalnih useljenika? 252 00:24:39,313 --> 00:24:41,815 Ma dajte, Preston, što vi zaista želite? 253 00:24:42,274 --> 00:24:43,066 Profesionalca. 254 00:24:43,567 --> 00:24:45,485 Naziva sebe "The Jackal" (Šakal). 255 00:24:51,116 --> 00:24:52,493 "Misteriozni čovek". 256 00:24:53,327 --> 00:24:56,663 Mislimo da ga je možda videla, i da nam može pomoći pronaći ga. 257 00:24:56,663 --> 00:25:01,210 Ako je tako, srediti ćemo pomilovanje za nju potpisano od predsednika SAD-a. 258 00:25:01,627 --> 00:25:07,674 I garantirano: bez izručenja. I opet garancija, da Španjolska vlada neće saznati gde se ona nalazi. 259 00:25:07,883 --> 00:25:10,385 Ne znaju ni sada, jel' tako? Kao ni vi. 260 00:25:10,802 --> 00:25:12,471 Neka ostane tako. 261 00:25:22,064 --> 00:25:24,775 Da li ti išta znači ako bi spasio jedan život? 262 00:25:25,192 --> 00:25:28,946 Čiji bi to život trebao spasiti da je važan ovolike frke? 263 00:25:28,946 --> 00:25:31,114 Gosp. Donald Brown, direktor FBI. 264 00:25:34,576 --> 00:25:35,327 Ma to nije istina. 265 00:25:37,788 --> 00:25:41,834 Gledaj, znamo da te neki razbojnici unutar zatvora žele videti mrtva. 266 00:25:41,834 --> 00:25:43,502 Ma cela vlada me želi videti mrtva, gospodine. 267 00:25:43,919 --> 00:25:45,379 Ipak, živ sam. 268 00:25:45,587 --> 00:25:47,548 Oh pametnjakoviću, dosta sa zajebancijom. 269 00:25:47,881 --> 00:25:51,885 Sarađuj, i bićeš prebačen u zatvor sa manjim obezbjeđenjem. 270 00:25:51,885 --> 00:25:52,886 To je što imamo ponuditi. 271 00:25:53,095 --> 00:25:57,224 A to ti je jedina šansa da ikad izađeš iz ovog prokletog mesta u jednom komadu. 272 00:25:57,224 --> 00:25:59,351 Ovo je jedinstvena ponuda. Uzmi ili ostavi. 273 00:25:59,768 --> 00:26:02,896 Ovo su teška vremena, gubljenje jebenog vremena, zaista. 274 00:26:03,939 --> 00:26:05,816 Izvinite na jeziku, u zatvoru sam. 275 00:26:20,497 --> 00:26:22,875 U redu, što tražiš da nam pomogneš? 276 00:26:24,960 --> 00:26:27,880 Prvo, moram biti uveren da će Isabella biti na sigurnom. 277 00:26:28,297 --> 00:26:29,131 Dogovoreno. 278 00:26:29,548 --> 00:26:34,553 Onda biste me trebali pustiti, da se vratim u Irsku kao slobodan čovek. 279 00:26:35,596 --> 00:26:36,972 Ni govora. 280 00:26:39,391 --> 00:26:43,312 Osim pucnjave, poznati si i kao ubica po Britanskoj vladi. 281 00:26:43,312 --> 00:26:46,023 A da ne pominjemo koliko si žena i dece verovatno pobio. 282 00:26:46,023 --> 00:26:47,065 To nije bio moj rat! 283 00:26:47,691 --> 00:26:50,194 - Nisam nikad bio bombaš. - Ne vidim razlike! 284 00:26:50,194 --> 00:26:52,070 Pa ipak si uzimao ljudske živote. 285 00:26:52,070 --> 00:26:56,200 Razlika je da sam ubijao u ratu. Sada, želim kući. Sasvim jednostavno. 286 00:26:56,450 --> 00:26:57,659 Jednostavno za tebe, možda. 287 00:26:57,659 --> 00:27:01,038 Kao u Rusiji, vojnici idu kućama nakon završetka sukoba, njet? 288 00:27:01,038 --> 00:27:03,123 Ipak, to se neće ostvariti. Žao mi je. 289 00:27:06,210 --> 00:27:08,504 U redu, daj mi bar šansu. 290 00:27:09,922 --> 00:27:11,632 Tvoja najbolja nastojanja da me oslobodiš. 291 00:27:13,258 --> 00:27:14,718 Prodaću je za tvoju reč. 292 00:27:17,346 --> 00:27:18,138 Žao mi je. 293 00:27:22,434 --> 00:27:24,102 Šakal je znači pošao za vašim direktorom, nije li? 294 00:27:24,520 --> 00:27:28,899 Samo mu recite da sve svrši na vreme. Niko ga sada ne spasio. 295 00:27:29,358 --> 00:27:30,567 Nitko, osim mene! 296 00:27:31,818 --> 00:27:32,778 Zato jer sam ga sreo! 297 00:27:37,241 --> 00:27:38,492 Oh da, nisam li vam to spomenuo? 298 00:27:51,380 --> 00:27:55,342 Mogu ga prepoznati, po njegovom licu. Bude li prilike. 299 00:27:55,342 --> 00:27:57,052 Ali važnije, po njegovim metodama. 300 00:27:59,972 --> 00:28:01,849 Tako da Isabellu možete ostaviti van ovoga. 301 00:28:03,308 --> 00:28:07,563 - Jesi li radio sa njim? - Sa njim? Ne. Nikad. 302 00:28:10,816 --> 00:28:12,484 Da li imaš problema sa ovim čovekom? 303 00:28:14,820 --> 00:28:16,613 To je između njega i mene. 304 00:28:22,911 --> 00:28:26,456 Isabella Zancona je jedini kontakt kojeg imamo. 305 00:28:26,456 --> 00:28:30,794 A pronaći ćemo je. Sa ili bez tvoje pomoći. 306 00:28:32,045 --> 00:28:37,050 Ok. Želim 3 stvari. 307 00:28:37,426 --> 00:28:39,428 Prvo: Izbavi me odavde. 308 00:28:39,428 --> 00:28:41,430 Ovde, iza rešetaka, sam beskoristan. 309 00:28:41,430 --> 00:28:43,307 Što ćete sprečiti da ne pobegneš? 310 00:28:44,141 --> 00:28:46,435 Ništa. Jednostavno, dajem svoju reč. 311 00:28:48,729 --> 00:28:49,354 Drugo: 312 00:28:49,771 --> 00:28:51,231 Idem sa vama da se sretnemo sa Isabellom. 313 00:28:52,900 --> 00:28:53,525 Zašto? 314 00:28:54,985 --> 00:28:56,486 Da je vidim. Samo onako. 315 00:29:00,824 --> 00:29:02,326 I treća stvar? 316 00:29:04,620 --> 00:29:05,579 Dobar brijač. 317 00:29:10,918 --> 00:29:12,461 Evo kako ćemo, Mulqueen. 318 00:29:12,461 --> 00:29:14,379 Bićeš pretraživan bez nekog rasporeda, 319 00:29:14,463 --> 00:29:17,466 a ako ispadne da pronađemo bar otisak, a da nije odobren, 320 00:29:17,466 --> 00:29:20,636 vraćam te direktno u zatvor. Isto važi za korištenje telefona. 321 00:29:21,261 --> 00:29:23,639 - Ne verujete mi? - Ne baš. 322 00:29:24,056 --> 00:29:28,685 Ali i nemam izbora. A ako pomišljaš da te IRA spasi 323 00:29:28,685 --> 00:29:31,271 pucat ćemo da ubijemo...njih pa tebe. 324 00:29:31,480 --> 00:29:33,565 I to nemara ići tim redosljedom. 325 00:29:33,565 --> 00:29:35,150 - Razumio? - Čuo sam te. 326 00:29:36,485 --> 00:29:38,570 Sarađuj pa ćemo i mi sarađivati. 327 00:29:48,372 --> 00:29:50,833 Držat ću te na oku. 328 00:29:55,921 --> 00:29:57,297 Gospođica Koslova, nije li? 329 00:30:05,430 --> 00:30:06,890 A koje je vaše ime, onda? 330 00:30:08,350 --> 00:30:12,104 Bojnik. Bojnik Koslova. 331 00:30:19,820 --> 00:30:21,697 Malo smo zarđali, to je sve. 332 00:30:37,921 --> 00:30:42,092 Podnožje od titanijuma, što lakše koliko naprezanje dopušta. 333 00:30:42,092 --> 00:30:44,511 Ruka će se kretati do 270 stepeni. 334 00:30:44,511 --> 00:30:47,306 Trebaće i pogonski mehanizam sa dva servoa. 335 00:30:47,723 --> 00:30:50,017 Sve će to raditi na 12 volti istosmerno. 336 00:30:50,267 --> 00:30:53,353 Ok. Dobro, to ja kao auto baterija, mrak. 337 00:30:53,520 --> 00:30:56,899 - Koliko težine mora ruka podneti? - 55 kilograma. 338 00:30:57,316 --> 00:30:59,818 Hehe...veliki jebač, a? 339 00:31:00,861 --> 00:31:02,946 - Hej, želiš li jedno? - Ne. 340 00:31:05,240 --> 00:31:06,700 Znaš, treba mi ovo za 8 dana. 341 00:31:07,951 --> 00:31:08,785 Mogu to uraditi. 342 00:31:11,497 --> 00:31:12,331 Koliko će koštati? 343 00:31:15,209 --> 00:31:17,085 Pa, titanijum će biti problem. 344 00:31:17,085 --> 00:31:21,006 On obilježeni materijal, pa će mi trebati vremena i malo više novca. 345 00:31:22,466 --> 00:31:23,300 50 hiljada? 346 00:31:27,888 --> 00:31:32,309 Mislim...pa.... 40... 40 hiljada. 347 00:31:33,519 --> 00:31:34,561 U redu. 348 00:31:34,561 --> 00:31:36,772 Pola odmah, pola nakon isporuke. 349 00:31:39,149 --> 00:31:41,652 Ovaj pušač će razvaliti nečiju guzicu. 350 00:31:44,571 --> 00:31:45,614 Razjasnimo nešto. 351 00:31:45,823 --> 00:31:49,827 Kada završiš ovo, vratićeš planove i preostali materijal. 352 00:31:49,827 --> 00:31:52,913 Zaboravit ćeš na Charlie Murdock-a i njegove planove. 353 00:31:53,831 --> 00:31:57,459 Da, naravno čoveče, ja sam miran. Smiri se. 354 00:32:00,796 --> 00:32:01,630 U redu. 355 00:32:32,578 --> 00:32:34,037 Jesi li nervozan? 356 00:32:37,291 --> 00:32:40,002 8 godina. Skoro čitav život, nije li? 357 00:32:42,921 --> 00:32:43,755 Bok! 358 00:32:45,215 --> 00:32:47,092 - Zdravo, gosp. Decker, nije li? - Da. 359 00:32:47,551 --> 00:32:53,432 Zdravo, ja sam Declan Mulqueen. A ovo je bojnik Koslova. 360 00:32:53,557 --> 00:32:55,017 - Kako ste? - Ćao. 361 00:32:56,268 --> 00:32:58,145 Razgovarali bismo sa vašom ženom. 362 00:33:00,022 --> 00:33:02,024 Pss. Neko te želi videti! 363 00:33:40,479 --> 00:33:42,564 Odvest ću decu otraga. 364 00:33:47,986 --> 00:33:49,238 Moj lepi Irac. 365 00:34:03,252 --> 00:34:05,254 Pustili su me da te nešto upitam. 366 00:34:07,256 --> 00:34:10,968 Sir, nešto mislim, možda bismo mogli iskoristiti Zancona ženu kao osiguranje, 367 00:34:11,301 --> 00:34:13,804 u slučaju da Mulqueen pobegne. 368 00:34:13,804 --> 00:34:16,515 Slušaj, kako god on odigra, mi igramo po dogovoru: 369 00:34:16,515 --> 00:34:19,643 Isabella Zancon-na adresa ostaje tajna. 370 00:34:19,643 --> 00:34:22,145 To znači: Ništa zapisati u izveštaj. 371 00:34:22,437 --> 00:34:26,733 - Bez imena, bez adrese. Ništa. Kontaš li? - Da gospodine. 372 00:34:32,156 --> 00:34:34,867 Nisam nikad znala njegovo ime, ali je sigurno Amerikanac. 373 00:34:34,867 --> 00:34:38,662 Imao je nekakve posebne vojne obuke i naučio je Španjolski 374 00:34:38,662 --> 00:34:40,080 u El Salvadoru, mislim. 375 00:34:40,497 --> 00:34:42,332 Ne sviđa mi se razgovarati o njemu. 376 00:34:43,041 --> 00:34:45,669 Pretpostavljam, svi smo mi opasni ljudi, 377 00:34:46,503 --> 00:34:48,380 ali on je ... različit. 378 00:34:48,797 --> 00:34:52,551 Mislim, Declan je živa vatra, pun osećanja, imao je razlog. 379 00:34:52,634 --> 00:34:54,219 Ali ovaj čovek je led. 380 00:34:55,262 --> 00:34:56,305 Bez osećanja, ništa. 381 00:34:57,973 --> 00:35:00,267 Ok. Hvala vam gosp. Decker. Bili ste od pomoći. 382 00:35:00,684 --> 00:35:05,898 Svakako, bi bilo poželjno da držite naš razgovor tajnim čak i od vašeg supruga. 383 00:35:05,898 --> 00:35:10,694 Ne brinite za Džordž-a. On ne zna ništa o mojoj prošlosti, 384 00:35:10,694 --> 00:35:11,945 a i ne želi. 385 00:35:12,362 --> 00:35:15,491 Sve što želi da zna je...da ga volim. 386 00:35:19,369 --> 00:35:23,290 Vidim. Pa, hvala vam svakako. 387 00:35:24,833 --> 00:35:26,251 Čekat ću te u kolima. 388 00:35:34,801 --> 00:35:37,721 Ovo otvara sanduče na autobusnom kolodvoru Norfolk. 389 00:35:37,638 --> 00:35:42,643 Unutra je "čista" putovnica i 10000 dolara gotovine. 390 00:35:42,643 --> 00:35:45,854 Tvoji prijatelji su mi to ostavili za slučaj ako se ikad pojaviš. 391 00:35:46,647 --> 00:35:49,358 Uzmi, i vrati se u Irsku. 392 00:35:50,651 --> 00:35:51,693 Ne mogu. 393 00:35:55,239 --> 00:35:56,907 Dao si reč? 394 00:36:00,118 --> 00:36:01,078 Idi sada! 395 00:36:02,037 --> 00:36:05,457 Znaš, jednom kada srede koga trebaju vratićete natrag u zatvor. 396 00:36:05,541 --> 00:36:07,501 Kad poverujem u to, iskoristiću ključ. 397 00:36:21,473 --> 00:36:22,599 Jesi li srećna napokon? 398 00:36:23,225 --> 00:36:23,934 Da. 399 00:36:24,852 --> 00:36:26,270 Volim moju decu... 400 00:36:27,563 --> 00:36:29,439 i mog muža. 401 00:36:29,439 --> 00:36:31,108 Na svoj način, hoću reći.. 402 00:36:41,243 --> 00:36:43,912 Nekad noću kada zatvorim oči... 403 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 i zaspim... 404 00:36:48,417 --> 00:36:50,878 a mrtva lica mi i ne dolaze da me bude. 405 00:36:51,295 --> 00:36:53,338 To je više nego sam ikad imao. 406 00:36:56,884 --> 00:36:59,011 Ne bi li želeo da odustanem od toga, je li? 407 00:37:02,723 --> 00:37:05,017 Daj mi šansu draga... 408 00:37:38,675 --> 00:37:40,385 Onaj je Baskijka, nije li? 409 00:37:43,430 --> 00:37:44,264 Jest. 410 00:37:44,765 --> 00:37:47,184 Kažu, Baski žive od osvete. 411 00:37:47,768 --> 00:37:49,895 Ako nekog mrze, mrze do smrti. 412 00:37:49,895 --> 00:37:52,397 Isto je kada nekog vole. 413 00:37:56,193 --> 00:37:58,237 Moje ime je Valentina. 414 00:38:05,202 --> 00:38:06,787 Imaš li obitelji u Rusiji? 415 00:38:07,204 --> 00:38:09,998 Roditelje. Brat mi je u mornarici. 416 00:38:10,541 --> 00:38:11,458 Muž? Djeca? 417 00:38:13,001 --> 00:38:15,712 Ne. Nisam imala vremena. 418 00:38:20,092 --> 00:38:20,843 Istina... 419 00:38:21,009 --> 00:38:23,679 nikad nije bilo problema sa mnom. 420 00:38:23,804 --> 00:38:27,182 Ovo nije kvalitet koji muški traže kod žena. 421 00:38:35,524 --> 00:38:36,358 Usput, 422 00:38:36,358 --> 00:38:39,695 šta god ti je Isabella dala, nakon što sam otišla 423 00:38:39,903 --> 00:38:43,448 verujem da to nećeš iskoristiti dok ne završimo posao. 424 00:38:45,534 --> 00:38:46,994 Ne može ti ništa promaći? 425 00:38:47,411 --> 00:38:48,829 Ne, gosp. Mulqueen, 426 00:38:50,122 --> 00:38:51,373 Vidim sve. 427 00:39:02,426 --> 00:39:05,721 Možda bismo trebali započeti sa otkazivanjem vaših javnih nastupa? 428 00:39:05,721 --> 00:39:08,432 Ne, ne. Ne mislim da je to neophodno. Mislim, ne još. 429 00:39:08,432 --> 00:39:11,018 Ta banda mora napraviti neke pripreme i za to treba vremena. 430 00:39:17,191 --> 00:39:19,693 Gosp. Mulqueen, nešto biste hteli reći? 431 00:39:21,361 --> 00:39:23,780 On će verovatno koristiti četiri lažna indentiteta. 432 00:39:23,780 --> 00:39:27,201 Tri će biti sa njim, a jedan kao rezerva da se pokupi negde. 433 00:39:27,201 --> 00:39:28,869 Tako je radio nekad. 434 00:39:28,869 --> 00:39:31,371 Šta i ako ih ima 40? Ipak je on jedan čovek! 435 00:39:31,830 --> 00:39:34,666 Ne bi trebalo stvarati slona od miša. 436 00:39:34,666 --> 00:39:36,960 Ja, ja...točno....100 posto. 437 00:39:38,545 --> 00:39:44,426 Direktore Bolitonov. Terek uveka čini ubistva kao čin časti, 438 00:39:44,760 --> 00:39:47,346 često vrlo krvava i vrlo javna. 439 00:39:47,346 --> 00:39:49,056 "Iskaz", ako želite. 440 00:39:49,223 --> 00:39:51,725 Stoga, ako se skriva tamo negde, 441 00:39:51,934 --> 00:39:55,062 jasno je da je ovo nešto što uzima za ozbiljno. 442 00:39:55,062 --> 00:39:57,564 Dok se ovaj Šakal ne uhvati ili ubije, 443 00:39:57,773 --> 00:40:00,275 mislim da i mi ne bi trebali činiti manje. 444 00:40:00,818 --> 00:40:03,821 - Ma dobro, budimo realni... - Hej, mislim, to je jedan čovek. 445 00:40:03,821 --> 00:40:06,156 To je jedan čovek. Bolitonov je u pravu! 446 00:40:06,156 --> 00:40:09,868 Ali sasvim sam siguran da je ovaj čovek dobar kao sam bog. 447 00:40:09,868 --> 00:40:13,831 Mislite da će stršati u ringu kao većina ovih klovnova? 448 00:40:18,168 --> 00:40:19,628 Šta je gosp. Mulqueen? 449 00:40:20,879 --> 00:40:26,093 Žao mi je, gosp. Brown. Ovaj čovek nije klovn. On zna sve vaše pokrete, jedan kroz jedan. 450 00:40:27,803 --> 00:40:30,055 Za sada, imate samo ime. I to je sve što imate. 451 00:40:30,055 --> 00:40:32,599 Šakal ima metu. Vas! 452 00:40:32,599 --> 00:40:37,187 On ima raspored. A kad su greške u pitanju, 20 godina je u poslu koji ne oprašta greške. 453 00:40:37,187 --> 00:40:38,438 A opstao je. 454 00:40:40,858 --> 00:40:44,528 Mislite li da je on ranjiv od nas? Situacija je obrnuta. 455 00:41:49,718 --> 00:41:53,055 - Mogu li vas častiti pićem? - Da. 456 00:42:06,068 --> 00:42:07,903 Mislim da bi trebao poći kući sa mnom? 457 00:42:10,155 --> 00:42:11,198 Voleo bi. 458 00:42:12,950 --> 00:42:13,909 Ali ne mogu. 459 00:42:14,952 --> 00:42:16,829 Moram se vratiti u Atlantu. 460 00:42:17,246 --> 00:42:19,540 Po moju suprugu sa problemima. 461 00:42:22,209 --> 00:42:25,128 - Zna li ona? - Zna. 462 00:42:29,341 --> 00:42:30,968 Pa, kako ću te videti kasnije? 463 00:42:31,176 --> 00:42:32,845 Možeš mi dati vizit karticu. 464 00:42:40,561 --> 00:42:41,603 Ma nećeš me zvati. 465 00:42:42,479 --> 00:42:43,689 Douglas, 466 00:42:46,942 --> 00:42:49,945 moraš imati više vere u ljude, samo to. 467 00:42:50,154 --> 00:42:51,530 Kao ja. 468 00:44:07,189 --> 00:44:08,440 Rastvori košulju. 469 00:44:09,691 --> 00:44:10,526 Polako... 470 00:44:11,360 --> 00:44:11,985 Sad! 471 00:44:15,197 --> 00:44:16,073 Polako.... 472 00:44:17,449 --> 00:44:18,867 Rastvori košulju... 473 00:44:28,126 --> 00:44:30,629 Suveniri...Britanskom pažnjom. 474 00:44:36,677 --> 00:44:37,594 Oprostite. 475 00:44:42,057 --> 00:44:42,850 Nema problema. 476 00:44:43,475 --> 00:44:46,186 Iz Osla je došlo da je James William Hayslip, 477 00:44:46,186 --> 00:44:50,774 letio iz Toronta 25-tog puta. Dva dana pre sastanka sa Terek-om. 478 00:44:50,774 --> 00:44:54,611 Proverom socijalne kartice sa putovnice, smo pronašli znaš što, 479 00:44:56,321 --> 00:45:01,410 Da to pripada pacijentu mentalne ustanove u Virginiji od pre 12 godina. 480 00:45:02,327 --> 00:45:08,250 Sada, kanadski graničari kažu da je letio za Montreal, pre 9 dana. 481 00:45:59,760 --> 00:46:01,345 Jest, Charlie Murdock. 482 00:46:02,262 --> 00:46:03,931 Mislim da imam pošiljku. 483 00:46:08,936 --> 00:46:10,187 Da, da. 484 00:47:17,087 --> 00:47:21,425 - Bok! Trebao bi jedan od vaših računara. - Naravno. Bilo koji. 485 00:47:26,555 --> 00:47:29,349 - Mogu li ići online sa ovim? - Da, naravno. 486 00:47:43,947 --> 00:47:46,617 Ima li kakvih novosti? 487 00:47:53,457 --> 00:47:54,166 Važno je da nas kontaktirate. 488 00:47:54,291 --> 00:47:56,460 Internet nesiguran. Ugrožena pošiljka. 489 00:48:00,589 --> 00:48:02,216 Policija? 490 00:48:03,717 --> 00:48:05,802 Otimači. 491 00:51:49,401 --> 00:51:50,235 Hvala vam. 492 00:51:52,321 --> 00:51:56,074 Hayslip je nestao. Granična služba ima njegovu sliku iz putovnice, 493 00:51:56,074 --> 00:51:57,534 ali ništa nije još utvrđeno. 494 00:51:57,743 --> 00:52:00,579 - Prebacio se. Rekao sam vam. - Trenutak. 495 00:52:01,580 --> 00:52:03,999 Jedino mesto gde je bio zasigurno je Montreal. 496 00:52:04,791 --> 00:52:07,669 Šta ako je uzeo novi identitet tamo? 497 00:52:08,754 --> 00:52:09,755 Ne mogu te upratiti. 498 00:52:10,172 --> 00:52:13,509 Hayslip je nestao, ali to ne znači da je i Šakal. 499 00:52:13,509 --> 00:52:14,760 Možda se nešto desilo. 500 00:52:16,929 --> 00:52:21,225 Witherspoon, vidi sa Montrealskom policijom da pročešlja svoje arhive u zadnjih 48 sati. 501 00:52:21,225 --> 00:52:23,644 Šta ako se prebacio na drugo ime, jer mu je to u planu? 502 00:52:23,644 --> 00:52:25,312 Čovek kao on ne čini greške. 503 00:52:25,312 --> 00:52:28,232 Ne. Čini se uvek jedna. Negde. 504 00:52:28,941 --> 00:52:30,776 Nisi li tako i ti uhvaćen? 505 00:52:43,330 --> 00:52:44,373 Koja je tvoja priča, onda? 506 00:52:46,625 --> 00:52:47,876 Bojnik Koslova ... 507 00:52:48,210 --> 00:52:51,630 je kraj debate o ženama u borbi, što se mene tiče. 508 00:52:51,630 --> 00:52:52,673 Kako to? 509 00:52:53,924 --> 00:52:56,677 Kada mi je spasila glavu i ubila Terekovog brata, 510 00:52:57,594 --> 00:53:01,890 Uradila je to znajući da će privući smrtnu presudu na svoj vrat. 511 00:53:02,307 --> 00:53:05,644 Kad smo joj ponudili da je negde sklonimo, 512 00:53:05,644 --> 00:53:06,979 kad se ovo završi, 513 00:53:07,104 --> 00:53:08,564 znaš što mi je rekla? 514 00:53:10,232 --> 00:53:13,152 Dobri momci se nikad ne kriju. 515 00:53:16,071 --> 00:53:16,989 Hrabra žena. 516 00:53:18,157 --> 00:53:20,534 U toj zemlji, sa tim sistemom, 517 00:53:23,162 --> 00:53:23,996 zadivljujuće. 518 00:53:27,958 --> 00:53:30,669 Oh sranje, znaš što? Nisam mogao dobiti titanium, 519 00:53:31,295 --> 00:53:34,381 pa mi je prijatelj smutio postoje od karbonskih vozana. 520 00:53:34,381 --> 00:53:37,593 Stoga, je težina spala još za 23 kila u odnosu na što si tražio. 521 00:53:37,634 --> 00:53:39,178 - Nije li to strašno? - Da, dobro je. 522 00:53:39,303 --> 00:53:43,348 Ali još imam planove, kalup, i preostali materijal. 523 00:53:48,312 --> 00:53:52,024 Možda bismo mogli popričati nešto. 524 00:53:52,024 --> 00:53:55,652 Znaš,... mislim, ova sprava. 525 00:53:55,652 --> 00:53:58,780 Shvatio sam da će podržavati nešto teško, nije li? 526 00:53:59,698 --> 00:54:03,160 Kao...rotirajuća strojnica možda? 527 00:54:04,828 --> 00:54:06,705 Ili...20 milimetarski top? 528 00:54:06,705 --> 00:54:09,166 Pa, mora biti sigurno da je sve prilično veliko, nije li? 529 00:54:09,374 --> 00:54:10,626 Oklopljena kola, možda? 530 00:54:12,503 --> 00:54:13,879 Kasa u banci? 531 00:54:14,129 --> 00:54:18,383 Ne znam! Znaš, moram biti siguran jebiga, drugim rečima, od sviju koje znam, 532 00:54:18,383 --> 00:54:24,848 Ali ah....stvar je...posao kao ovaj može privući mnogo pažnje. 533 00:54:26,517 --> 00:54:28,185 Ne želim nikakvu pažnju. 534 00:54:28,185 --> 00:54:30,479 Dobro, dobro...to i ja kažem, 535 00:54:31,104 --> 00:54:34,024 Mislim da planovi i kalup vrijede neki bonus. 536 00:54:35,692 --> 00:54:40,280 - Koliko? - Ne znam... sto hiljada? 537 00:54:43,367 --> 00:54:47,371 daj čoveće, znaš da to vredi. Imaš ozbiljan komad opreme ovde. 538 00:54:57,089 --> 00:55:01,093 U redu. Dobićeš 50 hiljada sutra. 539 00:55:02,761 --> 00:55:06,306 Trebaće mi prostor za probu, na kraju. Neko mesto koje ne privlači pozornost. 540 00:55:06,515 --> 00:55:09,017 Imamo baš takvo mesto, imamo baš takvo mesto. 541 00:55:26,118 --> 00:55:27,161 Mta je na mestu. 542 00:55:28,203 --> 00:55:30,289 Znaš, trebao sam ponijeti nešto piva. 543 00:55:36,378 --> 00:55:37,588 Jebač... 544 00:55:40,048 --> 00:55:43,802 Taj jebač je pravo remek djelo! 545 00:55:44,845 --> 00:55:46,221 Dude, znao sam da je nešto veliko, 546 00:55:46,221 --> 00:55:48,390 ali nisam znao da će to biti jebeni top prototip! 547 00:55:49,433 --> 00:55:51,727 Jebeni monstrum! 548 00:55:53,353 --> 00:55:56,940 - Čoveče, pogledaj samo redenike. - Napravljeni su od osiromašenog uranijuma. 549 00:55:59,234 --> 00:56:03,071 - Kada pogode cilj samo se rapadnu. - Vraga, raspadnu se, da? 550 00:56:03,614 --> 00:56:04,865 Oni se zabiju i... 551 00:56:07,159 --> 00:56:08,202 Strašno! 552 00:56:08,410 --> 00:56:11,121 - Vidi samo objektiva na tome. - Ne diraj ih! 553 00:56:11,538 --> 00:56:14,041 Isto kao 2.000 milja zoom objektiv. 554 00:56:14,833 --> 00:56:16,084 Rasturačina. 555 00:56:17,085 --> 00:56:18,754 Je li ovo prototip, ili šta? 556 00:56:20,047 --> 00:56:23,133 Kladim se da te koštalo mnogo novca! Strašno! 557 00:56:24,384 --> 00:56:25,928 Hej, i ti rasturaš! 558 00:56:26,261 --> 00:56:27,513 Znaš na što mislim? 559 00:56:32,935 --> 00:56:34,186 Rasturačina. 560 00:56:45,030 --> 00:56:50,452 Oh da, daj nam čarolije draga! 561 00:56:50,828 --> 00:56:52,120 - Ne mogu dočekati da vidim.... - Lamont! 562 00:56:54,414 --> 00:56:55,666 Zatvori usta. 563 00:57:09,179 --> 00:57:10,889 Ovo je stvarno, je li? 564 00:57:50,888 --> 00:57:51,930 Pa, barem... 565 00:57:53,182 --> 00:57:54,641 si pogodio metu. 566 00:57:54,641 --> 00:57:56,018 Ne, malo je skrenulo. 567 00:57:56,310 --> 00:57:57,978 Najmanje 3 milimetra. 568 00:57:58,395 --> 00:58:01,565 Ne, to je tvornička tolerancija. 569 00:58:01,565 --> 00:58:03,192 Znaš, ta 3 milimetra. 570 00:58:03,192 --> 00:58:08,322 Pa Lamont, reci kako pokrećeš ovu stvar automatski. 571 00:58:08,614 --> 00:58:13,076 Samo okrećeš po smeru i elevaciji, i stisneš Enter. 572 00:58:13,410 --> 00:58:15,204 Nešto kao po osećaju, huh? 573 00:58:15,204 --> 00:58:17,039 U osnovi po osećaju. 574 00:58:19,625 --> 00:58:20,667 I stisneš Enter. 575 00:58:27,090 --> 00:58:28,133 Predajem se! 576 00:58:30,886 --> 00:58:32,387 Mislim da automatika radi. 577 00:58:32,471 --> 00:58:34,515 Da, to je strašno. 578 00:58:35,098 --> 00:58:36,558 Pa Lamont, 579 00:58:36,558 --> 00:58:40,229 - Napravimo brzinsku probu. - Brzinsku probu. 580 00:58:41,522 --> 00:58:43,023 Stoga ...trči! 581 00:58:48,237 --> 00:58:49,071 Na što misliš? 582 00:58:51,156 --> 00:58:54,743 Mislim trči. Odmah! 583 00:59:09,633 --> 00:59:11,134 Trči na desno! 584 00:59:39,496 --> 00:59:41,582 Predajem se. Predajem se! 585 00:59:46,128 --> 00:59:47,379 Stani tamo! 586 00:59:49,047 --> 00:59:50,299 Stani tamo! 587 00:59:51,133 --> 00:59:51,967 Okreni se. 588 00:59:54,469 --> 00:59:56,346 Uzmi kutiju cigareta. 589 01:00:00,517 --> 01:00:01,560 Ne boj se! 590 01:00:08,859 --> 01:00:09,902 Budi miran! 591 01:00:21,163 --> 01:00:22,206 Miran! 592 01:00:38,597 --> 01:00:40,057 rekao sam ti, da je pomeren. 593 01:00:43,519 --> 01:00:45,479 Pomeri se do kola! 594 01:01:41,910 --> 01:01:44,705 Evo nas, Sir, Bojniče, Mac. 595 01:01:45,747 --> 01:01:50,294 Pre 11 dana Čarls C. Murdock je kupio sebi potpuno nov Dodge kombi. 596 01:01:50,586 --> 01:01:53,630 Sada! To je bilo veliko iznenađenje za gosp. Murdock-a, 597 01:01:53,630 --> 01:01:58,635 čija je putovnica i novčanik ukraden 16 dana ranije na aerodromu Helsinki. 598 01:01:58,635 --> 01:01:59,678 Ima li išta sa granice? 599 01:01:59,678 --> 01:02:03,015 Odaslali smo opis kombija svim prelazima odavde pa do Mackinaw-a. 600 01:02:03,015 --> 01:02:07,311 Imam nešto. Uphall postaja. To je mali grad van Ottawa-e. 601 01:02:07,311 --> 01:02:10,022 - Mislim da je naš čovek tamo. - Idemo. 602 01:02:26,497 --> 01:02:28,248 Vlasnik je Ian Lamont... 603 01:02:31,668 --> 01:02:33,837 Da, jasno mi je. Hajdemo do skladišta. 604 01:02:44,723 --> 01:02:46,600 Opa! Mislim da imamo ovde nešto. 605 01:02:52,856 --> 01:02:53,899 Šta je to? 606 01:02:54,942 --> 01:02:57,236 Radi se o navođenom postoju za oružje. 607 01:02:57,653 --> 01:03:01,198 Pokreće oružje, servo motor je preko udaljene kontrole. 608 01:03:01,198 --> 01:03:03,450 Kao ...kao kod avio modela. 609 01:03:03,575 --> 01:03:08,914 Koristim tako što kod modela ili... Ali ništa ovoliko veliko! 610 01:03:09,331 --> 01:03:11,375 Trebaće mu kombi, samo za prenos ovoga. 611 01:03:11,583 --> 01:03:13,877 Šta bi ove veličine koristio? 612 01:03:13,877 --> 01:03:17,005 - Protu-zračni? - Ne! Možeš naći rakete za to. 613 01:03:17,005 --> 01:03:21,593 Rakete su bolje za letelice. Ovo je nešto sasvim drugo. 614 01:03:21,885 --> 01:03:24,471 Nešto sa moćnim dometom! 615 01:03:24,721 --> 01:03:28,058 Ne samo dometom, pak. Gledaj, ovo je strojnica. 616 01:03:28,058 --> 01:03:33,689 Stvar je brzini ispaljivanja. Ispuca sto metaka, pre nego prvi pogodi metu. 617 01:03:38,694 --> 01:03:41,196 Stvar kod ovih brodova je, da se prodaju sami od sebe. 618 01:03:41,196 --> 01:03:43,073 To je dobar brod za uloženi novac. 619 01:03:43,073 --> 01:03:49,413 Ima radar, GPS, autopilota,... Možeš ga samostalno upravljati. 620 01:03:50,789 --> 01:03:54,293 Ima i mobilni. Možeš zvati i ženu ako želiš. 621 01:03:56,170 --> 01:03:57,421 Pa, što mislite? 622 01:03:58,672 --> 01:03:59,715 Već viđeno. 623 01:04:03,677 --> 01:04:04,928 Savršena je. 624 01:05:50,159 --> 01:05:51,827 - Kako je? - Šakal. 625 01:05:51,827 --> 01:05:57,457 Znaju da si bio u Kanadi, i imaju za pomoć jednog Irca. 626 01:05:57,708 --> 01:06:00,127 Irac se zove? Mulqueen. 627 01:06:02,421 --> 01:06:05,757 - Declan Mulqueen? - Declan Mulqueen. 628 01:06:08,385 --> 01:06:09,928 Operacija se nastavlja. 629 01:06:14,016 --> 01:06:14,725 Declan. 630 01:06:14,725 --> 01:06:18,896 Prijelazi i aerodromi imaju njegovo sliku ali R.M.C.P. nema još ništa. 631 01:06:18,896 --> 01:06:22,441 Na našoj strani, granična služba i I.N.S. su u stanju visoke pripravnosti. 632 01:06:22,441 --> 01:06:23,734 Ponovno. Ništa. 633 01:06:23,734 --> 01:06:27,446 Ma, svi znamo. Ne treba biti Hudini da se pređe iz Kanade. 634 01:06:27,446 --> 01:06:29,323 Verovatno će preći peške. 635 01:06:29,323 --> 01:06:33,202 Neće peške, to vam mogu reći. Ima oružje za prenijeti. 636 01:06:33,911 --> 01:06:36,830 - Kakve su sigurnosne službe na ovome? - Velika jezera? 637 01:06:36,830 --> 01:06:40,751 Ne velike. Nema potrebe. Ljudi se radije voze ili lete. 638 01:06:40,751 --> 01:06:45,339 Ima nekoliko trajekata, ali smo ih sve proverili, naravno. 639 01:06:45,339 --> 01:06:49,510 A što je sa ljudima na brodovima? Kakva je granična kontrola nad njima? 640 01:06:48,759 --> 01:06:52,262 Pristigli brodovi se trebaju prijaviti lučkoj kapetaniji. 641 01:06:52,429 --> 01:06:56,683 - Hmm...dragovoljno? - Da. Bez aktivne prisile. 642 01:06:58,101 --> 01:07:01,647 U redu. Recimo da ima brod. Ipak se želi pomešati sa masom. 643 01:07:03,315 --> 01:07:04,775 Ima li kakvih okupljanja tamo? 644 01:07:05,818 --> 01:07:10,405 Da, regata Mackinaw je upravo u toku. To je najveća regata na jezeru Michigen. 645 01:07:10,614 --> 01:07:15,410 - Odakle dokle? - Počinje u Mackinaw-u i završava u Chikagu. 646 01:08:23,729 --> 01:08:29,443 Witherspoon, uzmi Wavelanda. Declan, Valentina, Chikago Yacht klub. 647 01:08:29,568 --> 01:08:34,364 Ja ću sa lokalcima. I zapamtite, on je na brodu registriranom u Ontariju, ako je ovde. 648 01:08:34,364 --> 01:08:37,910 Nadgledajte sve i budite pored radija. Ako nađete što, zovite. 649 01:08:37,910 --> 01:08:40,162 Želim ga privesti, bez vatrenog sukoba. 650 01:08:46,210 --> 01:08:47,252 U redu, idemo. 651 01:08:50,130 --> 01:08:55,135 - Preston, ima li kakav pištolj za mene? - Ma jesi li lud? 652 01:08:55,344 --> 01:08:59,515 Ti si mi prava osoba za šetnju koja me može prevremeno umiroviti. 653 01:09:03,685 --> 01:09:04,520 A pištolj. 654 01:09:09,107 --> 01:09:11,819 - Toliko ljudi. - Toliko bogatih ljudi. 655 01:09:12,444 --> 01:09:13,487 Zaigrajmo? 656 01:09:14,947 --> 01:09:16,198 Daj mi pištolj? 657 01:10:22,681 --> 01:10:24,766 Hej, želiš li šampanjca? 658 01:10:24,766 --> 01:10:27,478 - Hajde, pridruži nam se. - Hajde, možda kasnije. 659 01:12:16,670 --> 01:12:17,713 Declan! 660 01:12:50,871 --> 01:12:52,331 Skloni se! 661 01:13:15,395 --> 01:13:16,855 Preston, mogu li popričati s tobom? 662 01:13:21,443 --> 01:13:25,197 Gledaj, video me je. Nije se iznenadio! Kao da me je očekivao! 663 01:13:25,614 --> 01:13:27,491 Jedan od nas "igra" za drugu stranu! 664 01:13:27,699 --> 01:13:31,662 - Nemoguće! Verujem svakom u ovom timu. - Kažem vam imate izdajicu. 665 01:13:31,662 --> 01:13:34,164 Ovo nije IRA, mi ne dobijamo podatke... 666 01:13:34,164 --> 01:13:35,624 Neko mora do njega! 667 01:13:36,208 --> 01:13:40,796 Gledaj. Ovo je lov na čoveka, nije tvoja potreba. Nemoj da ti je lično. 668 01:13:41,630 --> 01:13:43,257 Ma što ti znaš? 669 01:13:53,475 --> 01:13:55,227 Reći ću ti što ja znam. 670 01:13:55,227 --> 01:13:58,147 Znam da ti je Šakal smestio oko oružja u Libiji. 671 01:13:58,147 --> 01:14:02,109 Znam da je Isabella ranjena, kad je ušetala u zamku. 672 01:14:02,818 --> 01:14:05,863 Također znam, da je to posao kojim si se bavio... 673 01:14:05,863 --> 01:14:08,991 Je si li znao, da je Isabella bila u drugom stanju kada je ranjena? 674 01:14:08,991 --> 01:14:10,534 Da naše dete nije preživelo! 675 01:14:16,081 --> 01:14:18,542 Nemoj mi reći da to nije lično, gosp. Preston. 676 01:14:21,253 --> 01:14:24,590 Ne želim da nas ugroziš svojom osvetom. 677 01:14:24,590 --> 01:14:29,845 Ovo nije osveta. Nadam se svežem početku, znaš. 678 01:14:36,477 --> 01:14:37,769 Možda će se i ostvariti. 679 01:16:08,610 --> 01:16:11,113 Ovo je snimljeno u 1 sat jutros. 680 01:16:11,113 --> 01:16:13,782 Poziv je na broj u Brighton Beach, New York. 681 01:16:16,160 --> 01:16:23,584 Stvar 4: u 13:05 dir. Brown ima sastanak sa Prvom Damom na diplomatskom premu u Beloj Kući, 682 01:16:23,584 --> 01:16:27,546 vezano za otvaranje bolnice New Hope. 683 01:16:30,883 --> 01:16:33,427 Ovakva je informacija izašla iz ove sobe. 684 01:16:35,929 --> 01:16:38,807 Ko? Čiji je to glas na traci? 685 01:16:45,731 --> 01:16:46,482 Moj. 686 01:16:51,737 --> 01:16:52,571 Gosp. ambasadore, 687 01:16:52,571 --> 01:16:56,366 sredili smo let u 9 navečer. Aeroflot-om za Moskvu. 688 01:16:56,366 --> 01:16:59,244 Kola čekaju da odvezu pukovnika Bolitonov-a na aerodrom. 689 01:17:16,512 --> 01:17:18,972 Kako ste znali, čiji telefon da snimite? 690 01:17:18,972 --> 01:17:22,518 Nisam, tako da smo sve snimali. 691 01:17:23,769 --> 01:17:30,025 Ali ja...ja imam diplomatski imunitet. Ko vas je ovlastio da snimate moje razgovore? 692 01:17:30,025 --> 01:17:31,693 Ja sam, ambasadore. 693 01:17:31,693 --> 01:17:35,864 Trenutno ispitujemo papire uzete iz apartmana dir. Bolitonova. 694 01:17:51,672 --> 01:17:52,923 Šalji helikopter. 695 01:18:21,743 --> 01:18:22,578 Šakal. 696 01:18:22,828 --> 01:18:29,835 Dir. Bolitonov se ne može dobiti na ovom broju. Svi upiti se trebaju slati na... 697 01:18:35,174 --> 01:18:39,011 Ovo je samo predostrožnost nakratko dok ga ne uhvatimo. 698 01:18:39,011 --> 01:18:41,513 Vi i vaša porodica ćete biti sigurniji u Washington-u. 699 01:18:41,513 --> 01:18:45,601 Ne mislite valjda da ćete ga pronaći, jer nećete. Verujte mi, nećete. 700 01:18:45,601 --> 01:18:50,272 - Posao nam je da pokušamo. - Trošite vreme i možda poginete za ništa? 701 01:18:53,192 --> 01:18:58,822 Počeo sam ovo. I moram učiniti što mogu. Stoga molim, skloni porodica na sigurno. 702 01:19:05,287 --> 01:19:06,121 Idemo! 703 01:19:23,388 --> 01:19:26,934 - Sve u redu? Valentina sklanja Isabella-inu porodicu 704 01:19:26,934 --> 01:19:29,436 u slučaju da Šakal zna gde živi. 705 01:19:31,688 --> 01:19:35,234 Gledaj, direktor i ne zna gde Isabella živi. 706 01:19:35,234 --> 01:19:39,279 Naredio sam Witherspoon-u da ne unosi u izveštaj. Bez obzira, Šakal zna. 707 01:19:39,696 --> 01:19:43,867 Pa, naš Ruski "brat" je skoro sve izdao, nije li? 708 01:19:44,076 --> 01:19:44,910 Ovde, vidi. 709 01:19:48,247 --> 01:19:50,958 Ovo je tvoj broj, evo ga Valentinin. 710 01:19:51,208 --> 01:19:52,793 Dva su na dnu? 711 01:19:56,755 --> 01:19:58,423 Prvi je od Ruske ambasade. 712 01:20:00,509 --> 01:20:02,177 Drugi je... 713 01:20:04,805 --> 01:20:05,931 govnar! 714 01:20:09,143 --> 01:20:11,145 Ovo je FBI pristupni kod! 715 01:20:17,317 --> 01:20:18,861 FBI centar podataka. 716 01:20:18,861 --> 01:20:20,529 Ovde specijalni agent Carter Preston. 717 01:20:20,529 --> 01:20:24,283 Moj autorizacijski broj je: 223578K. 718 01:20:24,283 --> 01:20:27,619 Trebam glasovni prepis terenskog izveštaja November-Alfa, 719 01:20:27,619 --> 01:20:33,000 od 915 ove godine, agent Witherspoon. Žuri nam se, operatore. 720 01:20:37,796 --> 01:20:39,256 Nisam ti trebao verovati. 721 01:20:42,593 --> 01:20:47,181 - Terenski izveštaj November-Alfa. Datoteka 0900 sati - Pomeri 722 01:20:47,264 --> 01:20:51,768 Intervjuiran subjekt Isabella Zancona, na sledećoj adresi: 723 01:20:51,768 --> 01:20:54,688 Witherspoon, ti govnaru jedan! 724 01:21:12,414 --> 01:21:13,874 Idem gore proveriti. 725 01:21:15,501 --> 01:21:16,543 Witherspoon! 726 01:21:42,152 --> 01:21:43,195 Witherspoon! 727 01:21:53,622 --> 01:21:54,456 Witherspoon! 728 01:22:09,221 --> 01:22:10,055 Izađi! 729 01:22:11,974 --> 01:22:13,225 Molim te ne pucaj. 730 01:22:15,102 --> 01:22:16,562 Samo iznosim smeće. 731 01:22:18,021 --> 01:22:20,315 - Imam još jednu turu. - Požuri! 732 01:22:20,315 --> 01:22:22,609 - Vidimo se spreda. - Da gospođo. 733 01:22:31,952 --> 01:22:34,997 Zaključao sam. Gde je Witherspoon? 734 01:22:35,539 --> 01:22:37,457 On je u dvorištu, iznosi smeće. 735 01:22:40,502 --> 01:22:42,796 Dolazi otraga. Skloni se! 736 01:22:57,811 --> 01:22:59,062 Odakle to dolazi? 737 01:22:59,313 --> 01:23:00,105 Ne znam! 738 01:23:26,089 --> 01:23:31,345 Piše da je namešten od pre 2 minuta. Pakla mu... 739 01:23:33,347 --> 01:23:34,473 Gde je McMurphy? 740 01:25:35,511 --> 01:25:36,762 Pritisni ovde. 741 01:25:36,762 --> 01:25:39,473 Teško. Dosta krvariš. 742 01:25:53,237 --> 01:25:54,279 Vidiš, to je loše. 743 01:25:56,114 --> 01:25:58,659 Krv je skoro crna. Znači da ti je metak u jetri. 744 01:25:59,409 --> 01:26:01,495 Imaš oko 20 minuta za živeti. 745 01:26:03,038 --> 01:26:05,332 Ako te bude puno bolelo, možeš skloniti ruku. 746 01:26:06,375 --> 01:26:07,584 I tada ćeš 747 01:26:07,793 --> 01:26:09,336 Umrijeti za 5 minuta. 748 01:26:15,300 --> 01:26:19,304 Kad te Declan ubije, pomisli na mene, ok? 749 01:26:23,642 --> 01:26:25,144 Ok. Pokušat ću. 750 01:26:29,314 --> 01:26:35,988 Ako vidiš Declana pre nego umreš reci mu da ne može spasiti sve svoje žene. 751 01:27:09,730 --> 01:27:10,564 Valentina. 752 01:27:15,152 --> 01:27:16,195 Biće u redu. 753 01:27:18,697 --> 01:27:19,948 Zdravo, Declan... 754 01:27:27,498 --> 01:27:29,458 Sve je u redu, draga. Bićeš u redu. 755 01:27:30,792 --> 01:27:35,464 Pokušala sam... zaštititi, Isabellu... 756 01:27:35,464 --> 01:27:38,175 Oh, znam. Dobro si uradila. Ššššš.... 757 01:27:38,467 --> 01:27:40,969 Rekao mi je da ti kažem, 758 01:27:42,471 --> 01:27:48,018 Kaži, ne možeš zaštititi svoju ženu. 759 01:27:51,396 --> 01:27:52,439 Valentina 760 01:27:54,316 --> 01:27:59,363 Ne, ne, Valentina! Nemoj Valentina, nemoj ići! 761 01:27:59,530 --> 01:28:01,031 Ostani, ostani sa mnom! 762 01:28:57,254 --> 01:28:59,339 Oh, Declan. to je bio on, nije li? 763 01:29:01,008 --> 01:29:02,676 Mislio sam, da je ovo sve iz nas. 764 01:29:04,970 --> 01:29:06,847 Hoće li ovo ikada svršiti? 765 01:29:08,515 --> 01:29:09,266 Da. 766 01:29:10,184 --> 01:29:11,852 Obećavam to, svršit će. 767 01:29:16,106 --> 01:29:17,649 Ja ću završiti. 768 01:29:23,322 --> 01:29:24,364 Imaš li pištolj? 769 01:29:42,966 --> 01:29:45,469 Razmatrajući situaciju helikopterom, 770 01:29:45,511 --> 01:29:48,055 tim se može postaviti na ovo mesto, 771 01:29:48,055 --> 01:29:50,557 pokrivajući severni prilaz na "Ruti Jedan". 772 01:29:51,600 --> 01:29:55,437 Ako to oružje ima velik domet i brzinu ispaljivanja, 773 01:29:55,437 --> 01:29:58,690 može napasti vozilo ili helikopter koji prilazi mestu. 774 01:29:58,690 --> 01:30:03,070 Nema on helikopter niti tim da mu pomogne. 775 01:30:03,070 --> 01:30:03,904 Sam je. 776 01:30:05,364 --> 01:30:07,032 Što kažete, Mulqueen? 777 01:30:07,241 --> 01:30:11,036 Jedini je naćin da se ubica udalji na distancu. 778 01:30:13,163 --> 01:30:15,999 Stoga, ćemo vas uvek osiguravati, iznutra, 779 01:30:15,999 --> 01:30:18,877 sa dobrim redom ljudi vani na lokaciji. 780 01:30:19,086 --> 01:30:21,171 - I držati balans. - Tačno. 781 01:30:22,798 --> 01:30:25,342 Zatezajući uže, ako želite. 782 01:30:25,759 --> 01:30:29,555 Ako napravi potez, uže se zategne i obesi ga. 783 01:30:30,764 --> 01:30:34,351 Nije sto posto sigurno, znam, ali je najbolje što može. 784 01:30:34,560 --> 01:30:35,602 Najbolje što može! 785 01:30:42,693 --> 01:30:45,404 - Imate poziv na liniji 6. - Hvala. 786 01:30:48,323 --> 01:30:49,324 Doug ovde. 787 01:30:49,324 --> 01:30:53,328 - Rekao sam ti da ću zvati - Oh, bok, kako si? 788 01:30:53,453 --> 01:30:56,248 Moraš imati malo poverenja u ljude, Douglas. 789 01:30:56,665 --> 01:31:00,794 Ok, dobro, ok, sad kada imam vere, 790 01:31:01,211 --> 01:31:03,630 Jesi li zauzet večeras? Jesi li ovde? U gradi si, da? 791 01:31:24,193 --> 01:31:25,194 Bok! 792 01:31:28,739 --> 01:31:29,781 Kući sam! 793 01:31:34,161 --> 01:31:36,038 Vidim da si našao ključeve. 794 01:31:37,039 --> 01:31:40,375 - Gde si? - U garaži! 795 01:31:52,262 --> 01:31:54,473 - Hej, potamnio si kosu. 796 01:31:54,765 --> 01:31:55,599 Jea. 797 01:31:56,183 --> 01:31:57,059 Sviđa ti se? 798 01:32:00,479 --> 01:32:01,230 Jea, naravno. 799 01:32:07,110 --> 01:32:08,111 Voliš li Koreansku hranu? 800 01:32:09,238 --> 01:32:10,113 Oh, naravno, da. 801 01:32:12,574 --> 01:32:13,575 Uzmi. 802 01:32:17,955 --> 01:32:20,249 Ja...Ja sam mislio otići... 803 01:32:20,582 --> 01:32:21,458 Oh, žao mi je. 804 01:32:25,879 --> 01:32:27,714 Mislio sam da ćemo izaći vani. 805 01:32:28,257 --> 01:32:30,175 Jea...možda kasnije. 806 01:32:34,805 --> 01:32:36,890 "Večerašnja Udarna Vijest" 807 01:32:36,974 --> 01:32:39,476 "Policija traži pomoć za lociranje ove osobe." 808 01:32:39,685 --> 01:32:43,147 "Tražen je u više država zbog serije brutalnih ubistava." 809 01:32:43,355 --> 01:32:45,858 "Policija misli da je u Washington-u, večeras." 810 01:32:45,858 --> 01:32:48,152 "Čovek je verovatno naoružan i vrlo opasan." 811 01:32:48,152 --> 01:32:53,157 "Ako ga vidite, ne prilazite mu. Obavestite nadležne, odmah." 812 01:34:16,990 --> 01:34:21,119 "...J.F. Kennedy je jednom rekao, ako neko želi ubiti javnu osobu" 813 01:34:21,328 --> 01:34:24,373 "I ako mogu pobeći sa tim..." 814 01:34:24,790 --> 01:34:28,085 "nemoguće je imati 100% sigurnost. Slažete se?" 815 01:34:28,293 --> 01:34:32,673 "Naravno! Nema rešenja za to ali nadamo se" 816 01:34:32,673 --> 01:34:35,801 "da nema toliko ljudi spremnih na to" 817 01:34:36,260 --> 01:34:38,762 - Preston! - Declan, što? 818 01:34:38,929 --> 01:34:42,724 Sećaš li se što je Valentina rekla: "Ukaz, javan i brutalan". 819 01:34:42,933 --> 01:34:46,019 Smetalo mi je uvek, kako to da on i dalje nadolazi? 820 01:34:46,186 --> 01:34:49,231 Pa, on zna...on zna da ćemo zaštititi direktora, sve dok sam ja umešan. 821 01:34:49,481 --> 01:34:51,275 Ali nije odustao! Zašto? 822 01:34:51,733 --> 01:34:54,987 Nije mi bilo jasno, dok se ne setih što je rekao Valentini: 823 01:34:54,987 --> 01:34:59,199 - "Reci Declanu, da ne može zaštititi svoju ženu" - Nije li mislio na Isabellu? 824 01:34:59,408 --> 01:35:01,493 Ne, neku ženu. Sve žene! 825 01:35:01,493 --> 01:35:04,621 Seti se: "javno i brutalno". 826 01:35:05,664 --> 01:35:07,249 Štitimo pogrešnu osobu. 827 01:35:07,749 --> 01:35:09,293 On cilja na Prvu Damu. 828 01:36:07,726 --> 01:36:12,314 Dame i gospodo. Dobrodošli! Siguran sam... 829 01:36:59,236 --> 01:37:03,407 Ona je već na sceni! Tajna služba želi znati šta se događa. 830 01:37:03,407 --> 01:37:04,658 - Reci im! - Ne! 831 01:37:04,658 --> 01:37:08,829 Sklonit će je sa scene. Ako urade to, on će pucati na nju i po narodu! 832 01:37:45,491 --> 01:37:48,619 - Radite? - Tražimo tamno smeđi kombi 833 01:37:48,619 --> 01:37:50,496 koji odstupa od okoline. 834 01:37:50,496 --> 01:37:53,207 Pa, našli smo samo ovaj crveni ovde. 835 01:37:53,207 --> 01:37:58,128 Proverio sam pre 15 min. Ima lokalnu dozvolu, CD registracija. Proverit ću opet ako treba. 836 01:37:58,337 --> 01:38:03,342 Ne. Opet neka "samo proveravaj" situacija. 837 01:38:03,342 --> 01:38:04,176 Da. 838 01:38:24,613 --> 01:38:27,950 Tajna služba kaže, da je pretraga negativna. 839 01:38:27,950 --> 01:38:30,452 Oni su pod uzbunom, ali ona ide na podijum! 840 01:38:30,452 --> 01:38:31,703 Sad je sve na nama! 841 01:38:37,167 --> 01:38:38,460 Trebaće ti puška! 842 01:38:49,888 --> 01:38:50,889 Zaboravi na laser! 843 01:38:51,306 --> 01:38:53,600 Malo će mo poraditi na ovoj optici. 844 01:40:11,845 --> 01:40:12,971 Bežite! Sklanjaj se! 845 01:40:21,939 --> 01:40:22,981 Bežite! Sklanjaj se! 846 01:40:31,824 --> 01:40:33,700 Ja idem do Prve Dame. 847 01:40:33,700 --> 01:40:36,578 Biće teško pucati na teško oružje. 848 01:40:41,250 --> 01:40:45,212 Dame i gospodo, drago mi je predstaviti vam 849 01:40:45,212 --> 01:40:47,214 Prvu Damu Sedinjenih Država. 850 01:40:55,055 --> 01:40:59,059 Lep je dan za početak nove nade... 851 01:41:02,729 --> 01:41:03,564 Trči! Idemo, idemo, idemo! 852 01:41:53,238 --> 01:41:54,323 Daj mi pušku! 853 01:42:13,175 --> 01:42:14,843 To je način kako da pobegne. 854 01:42:15,552 --> 01:42:16,929 Telefon, daj mi ga! 855 01:43:06,562 --> 01:43:08,647 Crveni kombi, pored drveća. 856 01:43:08,856 --> 01:43:09,898 Na jedan sat. 857 01:43:11,817 --> 01:43:13,443 - Isuse! - Odmeri ga. 858 01:43:15,112 --> 01:43:17,823 750... 762 metra! 859 01:44:03,035 --> 01:44:05,746 Stani, idem za njim! Ti promeri kombi! 860 01:51:22,057 --> 01:51:22,850 Upomoć! 861 01:51:25,727 --> 01:51:28,313 - Kaži: "Pomozi mi Declan" - Pomozi mi Declan! 862 01:51:28,313 --> 01:51:31,108 - "Pomozi mi Declan!" - Pomozi mi Declan!! 863 01:51:41,034 --> 01:51:43,120 Molim te, pomozi mi Declan! 864 01:51:55,090 --> 01:51:55,924 Glasnije! 865 01:51:55,924 --> 01:51:59,344 - Pomozi mi, Declan! - Pomozi mi, Declan! 866 01:52:10,731 --> 01:52:12,274 Što ćeš učiniti, Declan? 867 01:52:13,066 --> 01:52:15,611 Ne možeš spasiti nijednu od tvojih žena! 868 01:52:16,862 --> 01:52:19,364 Pusti je. Ona nema veze sa ovim. 869 01:52:19,364 --> 01:52:21,241 Sada, možeš spasiti ovu devojku! 870 01:52:21,241 --> 01:52:23,118 - Kako ti je ime? - Maggie. 871 01:52:23,118 --> 01:52:25,412 Maggie. Možeš spasiti Maggie, vidiš? 872 01:52:25,954 --> 01:52:27,706 Možeš je spasiti odmah! 873 01:52:28,248 --> 01:52:30,584 Samo spusti svoj pištoljčić! 874 01:52:34,463 --> 01:52:35,297 Ok? 875 01:52:39,760 --> 01:52:40,594 Declan! 876 01:52:51,021 --> 01:52:51,730 Beži. 877 01:52:51,730 --> 01:52:52,898 Hajde pucaj. 878 01:52:58,403 --> 01:53:02,282 Oh draga, bila si dobra, bila si dobra! 879 01:53:07,371 --> 01:53:08,205 Popustio si, Declan. 880 01:53:14,586 --> 01:53:15,462 Sada je pusti. 881 01:53:17,548 --> 01:53:18,966 Odstupi od pištolja. 882 01:53:19,675 --> 01:53:21,260 Odstupi od pištolja! 883 01:53:22,719 --> 01:53:25,639 Oh Maggie, Maggie, bila si hrabra. 884 01:53:25,639 --> 01:53:28,142 Pamtićeš ovo do kraja života. 885 01:53:36,275 --> 01:53:37,109 Dole. 886 01:53:42,531 --> 01:53:43,365 Na kolena. 887 01:54:08,348 --> 01:54:09,808 Žao mi je, Declan. 888 01:55:35,018 --> 01:55:36,895 Sve je u redu, Sve je OK. 889 01:55:45,863 --> 01:55:46,697 To je svršeno. 890 01:56:33,494 --> 01:56:38,582 Pitam se hoćemo li ikada saznati ko je on u stvari bio. 891 01:56:38,999 --> 01:56:41,877 Znamo što smo trebali. Bio je đavo. 892 01:56:43,337 --> 01:56:46,256 Mrtav je, i nema ga više. Ništa drugo nije bitno. 893 01:56:49,176 --> 01:56:51,094 Žao mi je što ti nisam sredio pomilovanje. 894 01:56:51,094 --> 01:56:54,389 Dobićeš "minimalnu sigurnost". To ti je kao u domu kulture. 895 01:56:55,015 --> 01:56:58,560 Usput, dir. Brown šalje tople zahvale. 896 01:56:58,977 --> 01:57:01,897 Oh, fino. Radujem se tenisu sa njim. 897 01:57:03,565 --> 01:57:05,442 Nisam li ti spomenuo da idem ponovno u Rusiju? 898 01:57:05,943 --> 01:57:10,864 I ostajem dok Terek Murad zaglavi u zatvori ili u grobu. 899 01:57:12,533 --> 01:57:13,367 Cijenila bi to. 900 01:57:14,660 --> 01:57:15,661 I ja mislim. 901 01:57:16,954 --> 01:57:17,746 A Isabella? 902 01:57:19,623 --> 01:57:21,667 Vratila se sigurna, sa obitelji. 903 01:57:23,001 --> 01:57:23,669 Za dobro. 904 01:57:24,753 --> 01:57:27,339 Znam za ključ koji ti je dala. 905 01:57:28,006 --> 01:57:31,510 Znam da si mogao zbrisati bilo kada. 906 01:57:31,927 --> 01:57:35,055 Imaš li i ti te sandučiće, također? Kao Šakal? 907 01:57:38,392 --> 01:57:41,562 Ne čitaš li današnje novine? Ispao sam heroj, zbog tebe. 908 01:57:41,562 --> 01:57:43,814 Agent, koji je spasio Prvu Damu. 909 01:57:44,898 --> 01:57:48,610 Mogu zajebati bilo šta do kraja života, a da mi nitko... 910 01:57:49,236 --> 01:57:50,070 ne može ništa. 911 01:57:52,364 --> 01:57:53,198 To je to, onda. 912 01:57:54,366 --> 01:57:56,326 Vratimo se na sandučić. 913 01:57:57,161 --> 01:57:59,872 Operativac, sa tvojim iskustvom, 914 01:57:59,872 --> 01:58:01,957 sa "čistom" putovnicom, 915 01:58:01,957 --> 01:58:03,292 i dosta gotovine. 916 01:58:04,835 --> 01:58:07,963 Kladim se, da si zbrisao, 917 01:58:11,049 --> 01:58:12,968 Nikad te ne bi pronašli. 918 01:58:17,139 --> 01:58:17,973 Piješ li kafu? 919 01:58:18,390 --> 01:58:21,518 Oh ne, u redu. U Irskoj se pije Guinness. 920 01:58:22,978 --> 01:58:27,774 Videću preko, imaju li kakve kave, hoću reći. 921 01:58:27,983 --> 01:58:29,651 Vratiću se za... 922 01:58:30,694 --> 01:58:33,197 30 minuta? U redu? 923 01:58:40,078 --> 01:58:41,538 Hvala Declan, za sve. 924 01:58:43,165 --> 01:58:44,666 Ne, hvala tebi, Dal.