1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:27,462 --> 00:01:31,090
我今天宣誓成为律师了
4
00:01:31,174 --> 00:01:35,219
你不会高兴的 但我已经宣誓就职
这是我最后一次来这里了
5
00:01:40,266 --> 00:01:43,727
永别了 你对我而言已经不存在了
6
00:01:59,410 --> 00:02:00,619
恭喜
7
00:02:02,122 --> 00:02:03,956
你恭喜我
8
00:02:08,044 --> 00:02:09,670
我不能与你握手
9
00:02:09,754 --> 00:02:12,422
特别是你一直与我作对
10
00:02:12,924 --> 00:02:14,383
或许是为你呕心沥血
11
00:02:16,970 --> 00:02:18,428
为你呕心沥血
12
00:03:12,025 --> 00:03:17,654
片名:角色
13
00:05:35,710 --> 00:05:37,919
晚上好 你在做尸检吗
14
00:05:42,383 --> 00:05:44,259
受害者向你道贺
15
00:05:45,261 --> 00:05:48,096
他说"恭喜" 并伸出手
16
00:05:48,181 --> 00:05:52,976
你握了手然后离开 那一定是次热情的握手
17
00:05:53,061 --> 00:05:56,605
- 我下楼时... - 你摔下楼梯了
18
00:05:57,857 --> 00:05:59,608
你见过这个吗
19
00:06:00,985 --> 00:06:05,530
认不出来吗 一把漂亮的刀 但不如这把漂亮
20
00:06:06,991 --> 00:06:09,910
拿起来 快啊
21
00:06:10,495 --> 00:06:14,331
拿起来 是不是感觉有点熟悉
22
00:06:22,131 --> 00:06:23,382
叫医生
23
00:06:30,390 --> 00:06:35,102
想喝点吃点什么嘛 请给我也来一份
24
00:06:41,567 --> 00:06:44,611
雅各布·威廉·卡塔德勒费先生
25
00:06:48,741 --> 00:06:51,076
我发音对吗 "卡塔德勒费"
26
00:06:53,287 --> 00:06:58,542
你涉嫌谋杀或过失杀害执法官...
27
00:06:58,626 --> 00:07:01,378
阿伦德·巴伦德·德利弗哈芬
28
00:07:01,462 --> 00:07:04,631
这名字听起来如雷贯耳
29
00:07:06,259 --> 00:07:09,386
你承认今天下午拜访过德利弗哈芬
30
00:07:09,470 --> 00:07:12,431
但声称没发生任何异常
31
00:07:14,600 --> 00:07:19,646
你可以先告诉我们 你和德利弗哈芬先生是什么关系吗
32
00:07:23,860 --> 00:07:25,235
卡塔德勒费先生
33
00:07:27,947 --> 00:07:29,489
德利弗哈芬
34
00:07:29,574 --> 00:07:32,909
在我听说这个名字之前 它就已经是个传说了
35
00:07:59,437 --> 00:08:00,687
开门
36
00:08:01,898 --> 00:08:03,064
开门
37
00:08:15,203 --> 00:08:18,497
不会太久了先生 可能就在今晚
38
00:08:30,426 --> 00:08:33,470
上帝保佑你先生 你是个好...
39
00:08:49,237 --> 00:08:50,695
混蛋
40
00:08:51,280 --> 00:08:54,157
肮脏的混蛋
41
00:08:55,117 --> 00:08:59,371
你这个肮脏下流的混蛋
42
00:09:00,206 --> 00:09:01,706
放开我
43
00:09:01,791 --> 00:09:04,334
别碰我 放开我
44
00:09:04,418 --> 00:09:06,002
人渣
45
00:09:06,921 --> 00:09:09,881
德利弗哈芬 执法官
46
00:09:09,966 --> 00:09:11,675
法律毫无怜悯
47
00:09:12,885 --> 00:09:14,678
他是穷人的刽子手
48
00:09:14,762 --> 00:09:17,180
我知道德利弗哈芬的名声
49
00:09:18,015 --> 00:09:20,392
但你和他是什么关系
50
00:09:24,397 --> 00:09:25,939
你和他有生意往来
51
00:09:28,025 --> 00:09:29,484
你为他工作
52
00:09:31,279 --> 00:09:33,113
他为你工作
53
00:09:39,662 --> 00:09:43,290
- 你第一次见德利弗哈芬是什么时候 - 在家里
54
00:09:46,627 --> 00:09:48,086
他有个管家
55
00:09:49,422 --> 00:09:52,173
雅各布 简称尤芭
56
00:09:53,634 --> 00:09:58,597
一个几乎不说话的阴郁年轻女子 但他并不介意
57
00:09:58,681 --> 00:10:00,473
他话也不多
58
00:10:02,935 --> 00:10:06,146
她在那里工作了一年 直到某个晚上
59
00:10:34,884 --> 00:10:38,261
只发生过一次 之后他们之间什么都没改变
60
00:10:39,722 --> 00:10:42,223
但六周后她打破了沉默
61
00:10:43,768 --> 00:10:45,060
我怀孕了
62
00:10:48,147 --> 00:10:48,980
然后呢
63
00:10:49,857 --> 00:10:50,857
我要离开
64
00:11:02,536 --> 00:11:05,538
孩子的父亲必须承担抚养责任
65
00:11:05,623 --> 00:11:07,832
- 你会让他付钱的 对吧 - 不
66
00:11:07,917 --> 00:11:09,876
- 你给他写信了吗 - 没有
67
00:11:09,960 --> 00:11:11,086
你会写的 对吗
68
00:11:11,170 --> 00:11:12,420
不
69
00:11:12,505 --> 00:11:13,963
不
70
00:11:14,048 --> 00:11:17,175
不
71
00:11:18,928 --> 00:11:20,720
德利弗哈芬是你父亲
72
00:11:21,722 --> 00:11:23,390
我随母亲姓
73
00:11:23,474 --> 00:11:27,644
你是说 德利弗哈芬不愿负责
74
00:11:27,728 --> 00:11:28,728
不是
75
00:11:29,730 --> 00:11:30,730
不是那样的
76
00:11:33,401 --> 00:11:37,112
我出生后 我们搬到了城东的一个房间
77
00:11:37,196 --> 00:11:38,530
离他远远的
78
00:11:59,802 --> 00:12:01,428
她搬去了东区
79
00:12:01,512 --> 00:12:08,017
她以每周7荷兰盾的价格租下泽尔街142号的房间
80
00:12:08,102 --> 00:12:11,521
她在席尔德斯维克区为三户人家做家务
81
00:12:11,605 --> 00:12:15,984
还在汉德尔斯卡德为一位医生帮佣
82
00:12:18,154 --> 00:12:22,323
- 孩子呢 有名字吗 - 雅各布
83
00:12:23,701 --> 00:12:24,826
雅各布·威廉
84
00:12:38,799 --> 00:12:40,967
德利弗哈芬的信只有六个字
85
00:12:45,389 --> 00:12:47,390
我们何时结婚
86
00:12:48,142 --> 00:12:51,519
求婚信里还附了一张数额合适的邮政汇票
87
00:12:54,315 --> 00:12:55,648
"退回寄件人"
88
00:13:01,614 --> 00:13:03,698
德利弗哈芬把钱收了回去...
89
00:13:06,827 --> 00:13:08,953
一个月后又寄了过来
90
00:13:10,122 --> 00:13:11,748
她再次退了回去...
91
00:13:12,708 --> 00:13:15,210
而他下个月又寄了过来
92
00:13:20,800 --> 00:13:22,467
"退回寄件人"
93
00:13:23,636 --> 00:13:26,346
这场邮政汇票的较量
持续了一年多
94
00:13:36,524 --> 00:13:38,691
要进来坐坐吗
95
00:13:47,326 --> 00:13:51,955
第十三次退回后
她决定该给他写信了
96
00:13:54,708 --> 00:13:58,211
餐具柜和亚麻衣柜 37.50
97
00:13:59,213 --> 00:14:04,175
40荷兰盾
餐具柜和亚麻衣柜 40荷兰盾
98
00:14:04,260 --> 00:14:06,803
42荷兰盾50分
99
00:14:06,887 --> 00:14:09,556
42荷兰盾50分
100
00:14:09,640 --> 00:14:13,560
餐具柜和亚麻衣柜
42.50荷兰盾
101
00:14:13,644 --> 00:14:16,896
42荷兰盾50分
第一次叫价
102
00:14:16,981 --> 00:14:19,148
42荷兰盾50分
第二次叫价
103
00:14:19,233 --> 00:14:20,692
永不会接受
104
00:14:20,776 --> 00:14:22,235
第一次叫价
105
00:14:22,319 --> 00:14:23,778
第二次叫价
106
00:14:56,520 --> 00:14:59,188
杂种
107
00:15:10,868 --> 00:15:12,368
你妈是个妓女
108
00:15:29,386 --> 00:15:32,847
这已不是我第一次
听人提起父亲的缺席
109
00:15:33,557 --> 00:15:38,603
每当我问起他是谁或在哪里
她总是回答:
110
00:15:39,188 --> 00:15:40,688
我们不需要从他那里得到任何东西
111
00:15:40,773 --> 00:15:42,565
"我们不需要从他那里得到任何东西"
112
00:15:42,650 --> 00:15:45,276
然后她像往常一样沉默
113
00:15:50,616 --> 00:15:52,033
我住在马路对面
114
00:15:53,035 --> 00:15:54,452
我打扰到你了吗
115
00:16:02,169 --> 00:16:03,503
我妻子去世了
116
00:16:04,505 --> 00:16:05,672
她过世了
117
00:16:06,173 --> 00:16:09,050
嗯 通过观察你 我在想...
118
00:16:09,760 --> 00:16:12,470
你或许想知道
我现在单身
119
00:16:18,852 --> 00:16:20,603
你不必现在决定
120
00:16:21,897 --> 00:16:23,648
我会考虑你的提议
121
00:16:27,236 --> 00:16:29,028
我母亲犹豫不决
122
00:16:29,113 --> 00:16:31,781
我觉得嫁给他
是个不错的主意
123
00:16:34,159 --> 00:16:37,328
可惜没过多久
我们就因为我而搬走了
124
00:16:49,967 --> 00:16:51,342
你妈是个妓女
125
00:16:56,432 --> 00:17:00,601
雅各布 雅各布...
126
00:17:10,404 --> 00:17:11,404
基斯
127
00:17:16,410 --> 00:17:19,078
雅各布 雅各布
128
00:17:21,999 --> 00:17:24,250
- 回家去 - 肮脏的妓女
129
00:17:25,419 --> 00:17:26,794
杀人犯
130
00:17:27,463 --> 00:17:28,296
走开
131
00:17:28,380 --> 00:17:29,714
妓女
132
00:17:31,550 --> 00:17:32,383
妓女
133
00:17:36,555 --> 00:17:37,764
放开我
134
00:17:38,974 --> 00:17:43,936
当天 母亲就收拾行李
试图为我们另寻住处
135
00:18:16,887 --> 00:18:19,263
整晚母亲都没说话...
136
00:18:22,226 --> 00:18:24,352
但我知道自己伤了她...
137
00:18:25,104 --> 00:18:28,523
因为在打斗中我完全失控了
138
00:18:32,111 --> 00:18:36,197
我暗下决心从今往后
要时刻保持冷静
139
00:18:37,116 --> 00:18:39,909
这是个好决定
卡塔德勒费先生
140
00:18:39,993 --> 00:18:41,994
但今天你做到了吗
141
00:18:44,206 --> 00:18:45,206
做到了
142
00:18:46,667 --> 00:18:49,001
德利弗哈芬差点就被你骗过去了
143
00:18:49,878 --> 00:18:51,295
那是你说的
144
00:18:52,506 --> 00:18:55,925
总之你今天下午见到德利弗哈芬了
145
00:18:56,009 --> 00:18:58,094
应该不是第一次见吧
146
00:18:58,178 --> 00:18:59,303
不是
147
00:19:01,014 --> 00:19:03,641
搬家让我们离他更近了
148
00:19:04,810 --> 00:19:05,810
就在港口附近
149
00:19:07,604 --> 00:19:10,898
母亲买了台缝纫机
用来支付房租
150
00:19:11,859 --> 00:19:15,736
我在屋里发现了
日后对我至关重要的东西
151
00:19:45,350 --> 00:19:47,435
那些书都是外文的
152
00:19:48,604 --> 00:19:52,815
前住户搬去了国外
所以这些书归我了
153
00:20:01,408 --> 00:20:05,411
从那以后
和她安静相处变得容易多了
154
00:20:06,622 --> 00:20:09,749
我花了数日研读那些精美的插图...
155
00:20:10,334 --> 00:20:13,920
而那些陌生词汇
也没想象中那么难懂
156
00:20:22,971 --> 00:20:24,597
"大象"
157
00:20:28,101 --> 00:20:29,227
Olifant
158
00:20:35,692 --> 00:20:40,363
母亲长久的沉默让我以为
她无法忍受与我相处
159
00:20:43,325 --> 00:20:46,410
直到后来我才明白
是我们性格不合
160
00:20:53,543 --> 00:20:56,379
我们相处不易
而且这种情况会持续下去...
161
00:20:57,756 --> 00:20:59,632
因为我们截然相反
162
00:21:45,554 --> 00:21:46,554
雅各布
163
00:21:49,641 --> 00:21:50,641
尤芭
164
00:22:11,204 --> 00:22:12,204
过来
165
00:22:18,378 --> 00:22:19,462
雅各布
166
00:22:20,714 --> 00:22:21,714
雅各布
167
00:24:31,136 --> 00:24:33,471
- 门口有个男孩 - 来找他父亲的
168
00:24:55,911 --> 00:24:56,911
在这
169
00:25:30,695 --> 00:25:32,363
- 名字 - 詹森
170
00:25:33,490 --> 00:25:34,490
詹森
171
00:25:35,992 --> 00:25:37,076
詹森
172
00:26:14,072 --> 00:26:16,156
- 名字 - 德比尔
173
00:26:18,076 --> 00:26:19,076
马斯
174
00:26:20,495 --> 00:26:21,495
弗尔克尔克
175
00:26:22,998 --> 00:26:23,998
德利弗哈芬
176
00:26:29,838 --> 00:26:32,423
德利弗哈芬 从南码头11号来的
177
00:27:16,092 --> 00:27:19,011
很抱歉 但我从没见过这个男孩
178
00:28:34,838 --> 00:28:36,630
我们不需要从他那里得到什么
179
00:28:42,345 --> 00:28:43,345
等等
180
00:29:01,030 --> 00:29:04,324
从那时起 我决定不再打扰德利弗哈芬
181
00:29:04,909 --> 00:29:06,243
我能理解
182
00:29:07,245 --> 00:29:08,370
要抽根烟吗
183
00:29:11,583 --> 00:29:12,583
谢了
184
00:29:15,378 --> 00:29:16,920
后来怎么样了
185
00:29:17,839 --> 00:29:22,217
你是律师 肯定上过学吧
186
00:29:22,302 --> 00:29:24,344
毕业后 母亲没让我学手艺
187
00:29:24,429 --> 00:29:27,347
家里没钱 我只能自谋生路
188
00:29:27,432 --> 00:29:29,808
我做过一份又一份工作
189
00:29:30,310 --> 00:29:33,145
范兹瓦维尔 赫伊津...
190
00:29:33,229 --> 00:29:34,480
克尔克...
191
00:29:34,564 --> 00:29:36,523
卡塔德勒费
192
00:29:36,608 --> 00:29:41,236
抱歉 下个月再来试试 走吧
193
00:29:46,993 --> 00:29:51,371
工作通常都是临时的 中间经常失业好几周
194
00:29:52,040 --> 00:29:54,875
我用阅读百科全书打发时间
195
00:29:54,959 --> 00:29:58,378
书不全 只到字母T的部分 但我不在乎
196
00:29:58,463 --> 00:30:01,423
我靠着字典来读它
197
00:30:01,508 --> 00:30:03,759
我一页一页地吸收知识
198
00:30:08,598 --> 00:30:12,184
与此同时 我们越来越看不惯彼此
199
00:30:12,769 --> 00:30:15,187
我想离开 自谋生路
200
00:30:15,271 --> 00:30:17,815
显然她也正有此意
201
00:30:22,028 --> 00:30:25,072
房间虽小 但干燥暖和
202
00:30:28,451 --> 00:30:30,869
我儿子要搬到后屋去
203
00:30:37,085 --> 00:30:40,337
- 多少钱 - 七荷兰盾 食宿全包
204
00:30:41,130 --> 00:30:44,132
希望你别在屋里抽烟
205
00:30:46,386 --> 00:30:47,469
扬·马安
206
00:30:55,395 --> 00:30:56,895
扬·马安是个共产主义者
207
00:30:57,480 --> 00:30:58,981
车床操作工...
208
00:30:59,816 --> 00:31:03,110
和他的父母因为未婚妻的事情吵了一架
209
00:31:03,194 --> 00:31:04,695
之后就搬了出来
210
00:31:04,779 --> 00:31:05,779
特鲁迪
211
00:31:06,406 --> 00:31:08,699
我在餐厅认识她的
212
00:31:09,325 --> 00:31:13,120
我母亲说 "餐厅 她就靠小费过活 这可不行"
213
00:31:15,582 --> 00:31:17,833
四周后 婚约取消了
214
00:31:19,002 --> 00:31:20,919
但扬·马安留在了我们身边
215
00:31:31,055 --> 00:31:35,142
今早我看了看外面 夫人 今年夏天来得晚
216
00:31:36,519 --> 00:31:38,478
还没什么迹象
217
00:31:44,777 --> 00:31:46,403
可能还要等一阵子
218
00:31:50,992 --> 00:31:54,077
- 她从不说话 - 我还以为你们在吵架
219
00:31:54,162 --> 00:31:55,913
她觉得我该离开
220
00:31:55,997 --> 00:31:56,997
去找工作
221
00:31:57,081 --> 00:32:00,042
独立自主 努力往上爬
222
00:32:00,126 --> 00:32:03,128
这个社会不需要奋斗者
223
00:32:03,212 --> 00:32:07,007
- 你要改变这种状况 - 党正在稳步壮大
224
00:32:07,091 --> 00:32:08,508
因为失业问题
225
00:32:09,260 --> 00:32:11,929
到本世纪末 人人都会成为共产党员
226
00:32:12,013 --> 00:32:15,015
所以你是时候来跟我走了
227
00:32:18,478 --> 00:32:21,146
下午好 我们是看到广告来的
228
00:32:21,981 --> 00:32:24,775
- 你有店铺要出售 - 你现在就站在店里 先生...
229
00:32:24,859 --> 00:32:25,859
卡塔德勒费
230
00:32:26,778 --> 00:32:30,447
- 我叫卢卡斯·梅耶 - 多少钱 梅耶先生
231
00:32:34,077 --> 00:32:37,412
九百 两百是存货...
232
00:32:38,164 --> 00:32:39,831
七百是商誉
233
00:32:42,502 --> 00:32:43,502
再见
234
00:32:44,545 --> 00:32:50,050
我不知道 但商誉要七百 我看他根本没顾客
235
00:32:50,927 --> 00:32:53,595
- 我看这店有潜力 - 你看到顾客了吗
236
00:32:56,933 --> 00:32:59,601
时间还早 而且快下雨了
237
00:33:01,729 --> 00:33:04,106
谁来付这笔钱呢
238
00:33:04,607 --> 00:33:06,024
现金
239
00:33:06,109 --> 00:33:09,945
- 我想申请贷款 - 要多少
240
00:33:10,029 --> 00:33:12,447
- 九百 - 九百荷兰盾
241
00:33:12,532 --> 00:33:15,701
想必你有足够的抵押品
242
00:33:17,620 --> 00:33:19,037
你有抵押物吗
243
00:33:19,122 --> 00:33:20,872
你没有抵押物吗
244
00:33:20,957 --> 00:33:22,874
我想我们做不成这笔交易
245
00:33:22,959 --> 00:33:24,876
非常抱歉
246
00:33:37,306 --> 00:33:40,976
快速放贷 大众信用社
247
00:34:16,220 --> 00:34:17,554
下午好
248
00:34:17,638 --> 00:34:19,931
- 我想知道能否... - 可以
249
00:34:20,683 --> 00:34:21,933
要多少
250
00:34:23,227 --> 00:34:28,690
我借了900荷兰盾接管一家雪茄店
251
00:34:29,484 --> 00:34:30,609
我要搬出去了
252
00:34:35,990 --> 00:34:37,240
你倒是说句话啊
253
00:34:41,037 --> 00:34:42,079
随你便吧
254
00:34:45,208 --> 00:34:49,211
"随你便" 她等着大吃一惊吧 绝对惊喜
255
00:34:49,295 --> 00:34:51,588
- 这里好安静 - 还早呢
256
00:34:51,672 --> 00:34:56,259
- 而且快下雨了是吧 - 可能吧
257
00:34:56,344 --> 00:34:59,930
听着 需要我的话 随时找我
258
00:35:00,014 --> 00:35:03,266
- 祝你好运 - 也祝你好运 谢谢
259
00:35:05,812 --> 00:35:08,980
给 祝你好运
260
00:35:11,692 --> 00:35:15,070
对了 告诉我妈别担心
261
00:35:58,906 --> 00:35:59,906
停业
262
00:35:59,991 --> 00:36:03,201
这里是英国广播公司2LO伦敦电台
263
00:36:03,286 --> 00:36:07,372
随着萨伏伊山舞厅乐团的音乐响起
264
00:36:07,456 --> 00:36:09,291
我们即将结束播音
265
00:36:09,375 --> 00:36:12,711
祝各位晚安 再见
266
00:37:22,281 --> 00:37:24,282
我找梅耶先生 有急事
267
00:37:24,867 --> 00:37:25,700
梅耶
268
00:37:27,828 --> 00:37:28,995
卢卡斯·梅耶先生
269
00:37:29,080 --> 00:37:31,164
是我 有何贵干
270
00:37:37,088 --> 00:37:38,088
喂
271
00:37:38,589 --> 00:37:39,589
嘿
272
00:37:55,439 --> 00:37:59,567
回到母亲家后 我意识到自己根本不想创业
273
00:37:59,652 --> 00:38:01,319
更别说开雪茄店了
274
00:38:02,196 --> 00:38:05,031
那只是逃离她的尝试
275
00:38:06,367 --> 00:38:08,410
却带来了严重后果
276
00:38:08,494 --> 00:38:15,125
"先生 您不在家 但已有人为您申请破产"
277
00:38:15,209 --> 00:38:16,209
该死
278
00:38:16,294 --> 00:38:19,713
"此申请由大众信用社提出"
279
00:38:19,797 --> 00:38:20,880
那家银行
280
00:38:20,965 --> 00:38:24,467
"今日已对您的财产完成清点"
281
00:38:26,762 --> 00:38:27,762
我的书
282
00:38:30,099 --> 00:38:33,601
"请于明日携带以下材料来我办公室
283
00:38:33,686 --> 00:38:37,397
账簿摘要 银行欠款与租金明细
284
00:38:37,481 --> 00:38:39,941
以及其他债权人名单"
285
00:38:40,026 --> 00:38:43,987
此致 接管人 J·A·德·汉克拉
286
00:39:37,541 --> 00:39:41,294
- 您有预约吗 - 是的 和德·汉克拉先生
287
00:39:41,379 --> 00:39:45,090
卡塔德勒费先生 德·汉克拉先生约的卡塔德勒费先生
288
00:40:12,701 --> 00:40:13,701
先生
289
00:40:14,412 --> 00:40:15,662
跟我来
290
00:40:27,758 --> 00:40:28,800
雅各布
291
00:40:29,635 --> 00:40:30,468
怎么样
292
00:40:31,095 --> 00:40:32,470
"两天后再来"
293
00:40:32,555 --> 00:40:35,014
我把生意的事都告诉他们了 银行的事 所有细节
294
00:40:35,099 --> 00:40:36,307
我两天后再去
295
00:40:36,392 --> 00:40:39,102
如果你破产了 他们拿不到钱的 听着
296
00:40:39,186 --> 00:40:42,439
他们需要人手 我说你有经验
297
00:40:42,523 --> 00:40:45,650
他们知道你其实没有 但会看出你很聪明
298
00:40:45,734 --> 00:40:47,193
等等
299
00:40:48,195 --> 00:40:49,195
我有工作了
300
00:40:50,030 --> 00:40:52,949
- 我会有工作的 在那家事务所 - 什么事务所
301
00:40:53,033 --> 00:40:55,994
- 律师事务所 我要去那里工作 - 你去那里求职了
302
00:40:56,078 --> 00:41:00,081
- 我打算去 我会在那里工作 - 在律师事务所
303
00:41:00,166 --> 00:41:01,374
那里都是律师在工作
304
00:41:01,459 --> 00:41:02,292
对
305
00:41:02,376 --> 00:41:05,086
- 怎么... - 我确定 我要回家想想
306
00:41:05,171 --> 00:41:06,337
雅各布
307
00:41:08,757 --> 00:41:09,841
雅各布
308
00:41:20,186 --> 00:41:23,229
你的财产价值15荷兰盾
309
00:41:23,314 --> 00:41:27,108
这是你书籍的价值 你就这些财产 没错吧
310
00:41:27,193 --> 00:41:31,446
15荷兰盾远远不够申请破产
311
00:41:31,530 --> 00:41:36,367
我会建议法院因资金不足 暂缓受理你的破产申请
312
00:41:36,452 --> 00:41:39,913
- 我想你不反对吧 - 你是说...
313
00:41:39,997 --> 00:41:44,375
我是说我会请求法院暂缓你的破产程序 同意吗
314
00:41:45,127 --> 00:41:46,127
很好
315
00:41:48,964 --> 00:41:52,217
先生 我还想请教您一件事
316
00:41:52,301 --> 00:41:55,512
你打算做什么 未来的计划
317
00:41:56,931 --> 00:41:59,933
- 我一直在找工作 - 工作 太糟糕了
318
00:42:00,017 --> 00:42:00,850
办公室工作
319
00:42:00,935 --> 00:42:04,562
- 更糟 别干那个 - 我考虑过这样的办公室
320
00:42:06,190 --> 00:42:08,233
别去 太无聊
321
00:42:09,860 --> 00:42:13,196
不过我倒是需要一个助手
322
00:42:14,490 --> 00:42:15,573
你是认真的吗
323
00:42:15,658 --> 00:42:19,244
很高兴认识你 不耽误你时间了
324
00:42:20,454 --> 00:42:23,414
- 你想知道我的资历吗
- 你说什么
325
00:42:26,377 --> 00:42:31,339
我不想显得傲慢
但我懂得比你想象的要多
326
00:42:32,132 --> 00:42:33,967
你是说你的那些书吗
327
00:42:34,927 --> 00:42:36,803
你的百科全书
328
00:42:37,304 --> 00:42:42,058
那可能已经过时且不完整
只到字母T...
329
00:42:42,142 --> 00:42:47,272
那么你不会打字
但能做簿记和速记
330
00:42:48,857 --> 00:42:50,984
有些东西我还需要学习...
331
00:42:51,068 --> 00:42:55,321
你有什么技能 卡塔德勒费先生
你很热情 但除此之外呢
332
00:42:57,992 --> 00:43:01,661
你能下来一趟吗
斯特鲁姆康宁先生的一位客户来了
333
00:43:01,745 --> 00:43:03,204
E地的F先生
334
00:43:04,039 --> 00:43:06,749
我就来 卡塔德勒费先生...
335
00:43:06,834 --> 00:43:11,212
我承认你引起了我的兴趣
但还没能说服我
336
00:43:11,297 --> 00:43:13,965
请见谅
你知道怎么出去
337
00:43:19,513 --> 00:43:22,682
福雷斯特先生 真是意外
338
00:43:22,766 --> 00:43:24,851
啊 德·汉克拉 到底怎么回事
339
00:43:24,935 --> 00:43:27,270
斯特鲁姆康宁先生本该
在车站接我的
340
00:43:27,354 --> 00:43:28,813
完全没出现
341
00:43:28,897 --> 00:43:31,274
显然现在
在这里也找不到他
342
00:43:31,358 --> 00:43:36,613
肯定有原因
西伯库洛小姐...
343
00:43:36,697 --> 00:43:38,156
德·汉克拉先生
344
00:43:38,240 --> 00:43:42,035
斯特鲁姆康宁先生不小心
迟了一个小时才去车站
345
00:43:42,119 --> 00:43:45,872
我们正试图联系车站
同时也在往他家里打电话
346
00:43:45,956 --> 00:43:46,956
好的
347
00:43:47,041 --> 00:43:48,041
什么 什么 什么
348
00:43:48,125 --> 00:43:49,500
打扰一下 先生
349
00:43:51,128 --> 00:43:54,255
似乎那位本要去火车站
接您的先生
350
00:43:54,340 --> 00:43:55,340
搞错了
351
00:43:55,424 --> 00:43:56,424
而且...
352
00:43:59,094 --> 00:44:02,347
而且被误导以为
是要在稍晚的时间接您
353
00:44:03,182 --> 00:44:06,893
就在我们说话时 工作人员正在
尽一切努力联系他
354
00:44:06,977 --> 00:44:10,688
不是在火车站
就是在他家里
355
00:44:12,650 --> 00:44:14,984
明白了 那么请问你是
356
00:44:15,069 --> 00:44:18,946
斯特鲁姆康宁先生已通知我们
他正在赶来
357
00:44:19,031 --> 00:44:19,989
先生
358
00:44:20,616 --> 00:44:24,285
我们刚收到通知
斯特鲁姆康宁先生正在赶来
359
00:44:25,079 --> 00:44:27,163
应该随时会到
360
00:44:27,247 --> 00:44:32,293
年轻人 你是谁 到底在干什么
361
00:44:32,378 --> 00:44:35,838
杰弗里 这个误会让我非常抱歉
362
00:44:35,923 --> 00:44:38,174
没关系 真的不要紧
363
00:44:38,258 --> 00:44:42,178
告诉我 这位口才出众的年轻人是谁 我似乎没见过他
364
00:44:43,681 --> 00:44:49,852
抱歉先生 这位卡塔德勒费先生是来求职的
365
00:44:49,937 --> 00:44:53,481
他申请担任我的私人书记员
366
00:44:53,565 --> 00:44:54,941
书记员 你说
367
00:44:55,025 --> 00:44:59,195
不过这位年轻人英语确实说得很好
368
00:44:59,279 --> 00:45:03,866
来吧杰弗里 你得跟我讲讲你的旅行见闻
369
00:45:03,951 --> 00:45:05,326
先生
370
00:45:05,411 --> 00:45:08,996
说实话 我觉得我们可以用他
371
00:45:10,124 --> 00:45:11,374
现在就用
372
00:45:11,458 --> 00:45:13,793
我能发表意见吗
373
00:45:13,877 --> 00:45:16,963
事实上 我认为他会是个得力助手
374
00:45:17,047 --> 00:45:20,299
好吧...每月60荷兰盾 不能再多
375
00:45:20,384 --> 00:45:22,135
来吧 杰弗里
376
00:45:22,219 --> 00:45:23,636
先生
377
00:45:23,721 --> 00:45:24,846
恭喜你
378
00:45:31,061 --> 00:45:34,147
母亲对我离家只字未提
379
00:45:34,231 --> 00:45:37,316
什么都没说 甚至连"随你便"都没有
380
00:45:37,943 --> 00:45:41,654
- 你会来看我的吧 - 你知道在哪能找到我
381
00:45:44,032 --> 00:45:46,784
我决定不再为此烦恼
382
00:45:49,496 --> 00:45:52,123
我在办公楼管理员那里租了间房
383
00:45:52,207 --> 00:45:53,416
就在办公室楼上
384
00:45:54,960 --> 00:45:58,254
我自由了 我们终于都解脱了
385
00:46:02,384 --> 00:46:03,217
谢谢
386
00:46:03,302 --> 00:46:05,803
有任何需要尽管开口
387
00:46:21,945 --> 00:46:27,200
雅各布·威廉 这是两件新衬衫 好好保管 母亲
388
00:46:32,456 --> 00:46:34,832
五天后我就要开始工作
389
00:46:34,917 --> 00:46:37,752
夜晚 我在办公室自学打字
390
00:46:37,836 --> 00:46:40,379
白天我在房间里练习速记
391
00:46:41,548 --> 00:46:44,091
卡塔德勒费先生 西伯库洛小姐
392
00:46:44,176 --> 00:46:47,136
卡里昂先生 伦斯坦伯格先生
393
00:46:47,221 --> 00:46:51,182
范登博恩小姐 斯普伦格斯先生
还有伯盖克兄弟
394
00:46:51,266 --> 00:46:54,894
当然还有伦斯坦伯格先生
来见见我们的新同事
395
00:46:54,978 --> 00:46:59,899
不用介绍了
我上周看过他的表演
396
00:47:02,653 --> 00:47:06,781
希望我们不用再看这种表演了
397
00:47:10,577 --> 00:47:15,331
"我邀请您考虑
一个双方都能接受的方案
398
00:47:15,415 --> 00:47:18,167
此致敬礼等等..."
你在干什么
399
00:47:19,586 --> 00:47:23,381
- 在计算每分钟的音节数
- 还能更快对吧
400
00:47:24,007 --> 00:47:25,925
- 我想是的
- 你想是的
401
00:47:27,386 --> 00:47:29,595
你意识到后果了吗
402
00:47:30,305 --> 00:47:34,725
如果你提速了 最终我也得跟着提速
403
00:47:36,353 --> 00:47:39,981
我不是要催促您 先生
404
00:47:40,065 --> 00:47:42,149
特·乔治小姐 来得正好
405
00:47:42,234 --> 00:47:46,195
我的新文员太快了
请你接手 你们见过吧
406
00:47:46,280 --> 00:47:47,113
很高兴认识你
407
00:47:47,197 --> 00:47:50,199
卡塔德勒费先生 特·乔治小姐
是斯特鲁姆康宁先生的秘书
408
00:47:50,284 --> 00:47:53,870
别担心 她只是来记录一些法语
409
00:47:53,954 --> 00:47:56,873
你该不会也会说法语吧
410
00:47:56,957 --> 00:47:58,624
- 不会
- 那就好
411
00:47:58,709 --> 00:48:03,796
去楼下找台打字机把今早的听写打出来 不急
412
00:48:12,264 --> 00:48:13,931
真是个宝贝 对吧
413
00:48:20,272 --> 00:48:22,315
我知道我找到了命中注定的地方
414
00:48:22,399 --> 00:48:27,612
在这里 在这间办公室
整个世界都将为我敞开大门
415
00:48:27,696 --> 00:48:29,447
没人能阻止我
416
00:48:29,531 --> 00:48:33,117
卡塔德勒费先生
伦斯坦伯格先生刚才太过分了
417
00:48:33,201 --> 00:48:35,077
别被他影响
418
00:48:36,413 --> 00:48:37,413
没有人
419
00:48:38,373 --> 00:48:40,207
连伦斯坦伯格先生也不行
420
00:49:31,009 --> 00:49:35,179
西伯库洛小姐 刚才去见伦斯坦伯格先生的那个人
421
00:49:35,263 --> 00:49:38,557
- 他在这干什么 - 你不认识执法官德利弗哈芬吗
422
00:49:38,642 --> 00:49:40,977
- 他在这工作吗 - 不 谢天谢地
423
00:49:41,061 --> 00:49:43,312
那只猎犬只冲伦斯坦伯格来
424
00:49:43,397 --> 00:49:45,481
或者我们需要执法官的时候
425
00:49:45,565 --> 00:49:48,651
- 你说什么 - 当我们需要执法官的时候
426
00:50:08,130 --> 00:50:12,091
"破产宣告 J·W·卡塔德勒费 账簿 多数状况不佳
427
00:50:12,175 --> 00:50:13,884
百科全书 不全 估值15..."
428
00:50:13,969 --> 00:50:16,053
A·B·德利弗哈芬 执法官
429
00:50:17,973 --> 00:50:19,306
他来我们家了
430
00:50:24,312 --> 00:50:30,067
下午好 我是破产接管人德·汉克拉 来找J·W·卡塔德勒费先生
431
00:50:33,405 --> 00:50:34,405
在哪
432
00:50:42,205 --> 00:50:45,875
很不幸 大众信用社要求宣告他破产
433
00:50:45,959 --> 00:50:50,546
他在1923年4月借了900荷兰盾
434
00:50:50,630 --> 00:50:52,006
现在已是九月
435
00:50:52,090 --> 00:50:56,927
你大概知道他开的雪茄店并不怎么成功
436
00:51:10,942 --> 00:51:16,155
德利弗哈芬先生需要评估你儿子的财产价值
437
00:51:16,239 --> 00:51:19,700
我可以自己看看吗
438
00:51:28,335 --> 00:51:32,505
看来德利弗哈芬先生已经办完了
439
00:51:49,564 --> 00:51:51,816
- 德利弗哈芬先生 - 再见
440
00:52:26,518 --> 00:52:29,353
卡塔德勒费先生 跟我来
441
00:52:30,272 --> 00:52:34,525
"敬启者 特此通知您大众信用社
442
00:52:34,609 --> 00:52:40,948
再次要求宣告您破产 请于下周三出庭
443
00:52:41,032 --> 00:52:43,659
此致 舒瓦特先生"
444
00:52:43,743 --> 00:52:45,619
我们早该想到的
445
00:52:45,704 --> 00:52:48,581
- 你破产他们就拿不到钱 - 但我现在有收入了
446
00:52:48,665 --> 00:52:51,959
除非达成协议 否则他们会扣你工资
447
00:52:52,043 --> 00:52:54,420
但德利弗哈芬绝不会同意
448
00:52:54,504 --> 00:52:55,504
德利弗哈芬
449
00:52:56,131 --> 00:52:59,508
- 为什么是他 - 你向他借过钱 不是吗
450
00:52:59,593 --> 00:53:02,761
大众信用社就是德利弗哈芬 你不知道吗
451
00:53:03,430 --> 00:53:06,682
众所周知 我们没那么容易摆脱他
452
00:53:07,517 --> 00:53:08,684
我马上回来
453
00:53:20,947 --> 00:53:22,198
那是他的银行
454
00:53:23,116 --> 00:53:25,993
那是他的银行 我向他借的钱
455
00:53:26,077 --> 00:53:27,620
他宣告我破产了
456
00:53:29,581 --> 00:53:31,790
- 所以呢 - 欠债还钱 天经地义
457
00:53:32,584 --> 00:53:35,836
为什么不告诉我他在这里
458
00:53:38,965 --> 00:53:40,507
你为什么总是什么都不说
459
00:53:45,722 --> 00:53:48,682
我要出去一小时 晚点见
460
00:53:51,144 --> 00:53:52,144
我和你一起去
461
00:54:02,489 --> 00:54:05,824
- 你为什么不去找他 - 去哪 去找他
462
00:54:05,909 --> 00:54:08,118
我去过一次 不是个好主意
463
00:54:12,832 --> 00:54:14,124
所以你就什么都不做
464
00:54:14,209 --> 00:54:18,545
我会破产并失去工作 为此我要喝一杯
465
00:54:18,630 --> 00:54:20,673
第一枪已经打响
466
00:54:21,424 --> 00:54:24,176
局势今晚可能进一步升级
467
00:54:25,845 --> 00:54:32,476
难道要眼睁睁看着同志被打入大牢
468
00:54:32,560 --> 00:54:34,061
不
469
00:54:35,272 --> 00:54:36,105
或者...
470
00:54:38,900 --> 00:54:42,903
今晚就去瑞格布鲁克街
471
00:54:43,655 --> 00:54:46,824
让敌人知道我们无所畏惧
472
00:54:47,993 --> 00:54:52,705
直视他们的眼睛 为权利而战
473
00:55:27,657 --> 00:55:28,490
执法官
474
00:55:46,092 --> 00:55:47,343
雅各布·威廉
475
00:55:48,261 --> 00:55:50,054
你是来还债的吗
476
00:55:50,722 --> 00:55:52,348
是她让你来的
477
00:55:52,932 --> 00:55:55,768
- 不 她不会的 - 你为什么要这么做
478
00:55:55,852 --> 00:55:59,772
- 这么做 - 对 就是这事 对我和她 为什么
479
00:55:59,856 --> 00:56:03,317
- 你不是来谈正事的 - 不 我是来说...
480
00:56:04,527 --> 00:56:06,695
我是来说我不怕你
481
00:56:06,780 --> 00:56:09,156
很好 明天法庭见
482
00:56:29,677 --> 00:56:30,677
住手
483
00:56:33,139 --> 00:56:34,181
停下
484
00:56:39,312 --> 00:56:41,146
告诉我你为什么这么做
485
00:56:49,114 --> 00:56:50,114
很好
486
00:56:51,282 --> 00:56:52,741
我们会达成协议的
487
00:56:55,620 --> 00:57:00,332
我建议分36期还款 条件与贷款相同
488
00:57:01,626 --> 00:57:05,087
- 这是最后机会 - 我没要求这个
489
00:57:06,256 --> 00:57:07,548
如果你不满意...
490
00:57:20,270 --> 00:57:21,270
算了
491
00:57:36,161 --> 00:57:39,204
带他回家吧 让他考虑我的提议
492
00:57:39,289 --> 00:57:42,499
我不需要你的任何东西 我宁愿破产
493
00:57:48,506 --> 00:57:51,675
执法官德利弗哈芬带着驱逐令 来瑞格布鲁克执行
494
00:57:56,139 --> 00:57:59,266
执法官德利弗哈芬 带着驱逐令
495
00:57:59,767 --> 00:58:02,269
今晚 他不会是认真的吧
496
00:58:03,480 --> 00:58:08,150
这是自杀行为 一周后再来 德利弗哈芬
497
00:58:09,819 --> 00:58:10,944
德利弗哈芬
498
00:58:12,113 --> 00:58:13,405
德利弗哈芬
499
00:58:14,824 --> 00:58:16,200
德利弗哈芬
500
00:59:11,339 --> 00:59:12,589
肮脏的法西斯分子
501
00:59:20,974 --> 00:59:22,599
法西斯分子
502
00:59:30,608 --> 00:59:33,652
别开枪 别开枪
503
00:59:33,736 --> 00:59:35,487
住手
504
01:00:15,903 --> 01:00:17,404
别开枪
505
01:02:09,892 --> 01:02:14,438
德利弗哈芬没有出席 我的破产听证会
506
01:02:16,816 --> 01:02:19,109
他的利益由舒瓦特先生 代为处理
507
01:02:20,027 --> 01:02:22,654
一位叫做德韦弗的先生被任命为破产事务官
508
01:02:22,739 --> 01:02:26,533
12 13 14
509
01:02:26,617 --> 01:02:29,578
从你工资里扣15荷兰盾
510
01:02:29,662 --> 01:02:34,040
- 每月要扣出这么多钱吗 - 越早还清债务越好
511
01:02:35,543 --> 01:02:38,545
- 你没有其他财产了 - 没有
512
01:02:47,346 --> 01:02:50,682
德韦弗先生 能私下谈谈吗
513
01:02:56,898 --> 01:02:57,898
德韦弗先生
514
01:03:00,693 --> 01:03:07,532
我一直希望我们能够避免那些书被扣押
515
01:03:08,493 --> 01:03:12,078
价值15荷兰盾 你的意思是…
516
01:03:15,500 --> 01:03:17,626
现在那孩子就欠你的债了
517
01:03:20,838 --> 01:03:25,133
以我目前的工资计算
我的破产状态至少要持续18个月
518
01:03:25,218 --> 01:03:28,845
那是一段痛苦时光 但还有一线希望
519
01:03:28,930 --> 01:03:30,138
晚上好
520
01:03:32,350 --> 01:03:33,475
晚上好
521
01:03:47,532 --> 01:03:49,157
别太拼命工作
522
01:03:50,243 --> 01:03:51,952
你气色不太好
523
01:03:53,162 --> 01:03:55,580
学习是好事 但要适度
524
01:03:58,876 --> 01:04:02,295
- 你怎么知道我在学习 - 我们都知道 你在看书
525
01:04:04,340 --> 01:04:09,344
- 是的 但现在没多少时间 - 在研究什么
526
01:04:12,265 --> 01:04:14,391
一份诉状 你呢
527
01:04:15,434 --> 01:04:17,686
我正在为斯特鲁姆康宁先生翻译一份合同
528
01:04:19,981 --> 01:04:21,231
用法语吗
529
01:04:21,315 --> 01:04:23,024
是的 你的房间还满意吗
530
01:04:24,360 --> 01:04:27,988
- 满意 我很满意 - 我能看看吗
531
01:04:29,031 --> 01:04:30,866
现在不行 等我们结束之后
532
01:04:43,421 --> 01:04:44,546
它早就在那儿了
533
01:04:51,345 --> 01:04:52,429
这个打不开吗
534
01:04:52,972 --> 01:04:54,514
老实说...
535
01:04:57,810 --> 01:04:59,060
我从没试过
536
01:05:02,356 --> 01:05:04,024
你自己的屋顶露台
537
01:05:04,734 --> 01:05:06,192
不错啊
538
01:05:06,277 --> 01:05:08,320
你住在哪里
539
01:05:08,863 --> 01:05:10,447
和父母一起住在家里
540
01:05:11,407 --> 01:05:13,408
在南区 你知道格林祖姆吗
541
01:05:14,118 --> 01:05:17,495
我也曾和母亲同住 但我想搬出来
542
01:05:18,623 --> 01:05:20,332
你还有其他亲戚吗
543
01:05:22,543 --> 01:05:25,795
我随母姓 我是她唯一的孩子
544
01:05:25,880 --> 01:05:28,465
不过我有个朋友寄住在她那里
545
01:05:28,549 --> 01:05:29,966
对她而言就像儿子一样
546
01:05:31,052 --> 01:05:34,137
他是个共产主义者 我们为此争论不休
547
01:05:34,221 --> 01:05:37,515
谁 你和他 还是你和你母亲
548
01:05:38,017 --> 01:05:41,102
我和他 我母亲很少发表意见
549
01:05:43,731 --> 01:05:46,274
能安静相处是件好事
550
01:05:50,488 --> 01:05:52,280
你不恐高吗
551
01:05:54,742 --> 01:05:55,825
时候不早了
552
01:06:19,225 --> 01:06:22,602
1924年2月1日 我还清了债务
553
01:06:23,104 --> 01:06:25,814
我带着母亲和扬·马安出去庆祝
554
01:06:27,400 --> 01:06:30,944
我摆脱了德利弗哈芬 却丝毫没感到满足
555
01:06:49,922 --> 01:06:50,922
全部金额
556
01:06:52,133 --> 01:06:56,511
包括利息 准时分12期偿还
557
01:06:57,013 --> 01:06:58,013
少见
558
01:06:58,681 --> 01:06:59,681
确实少见
559
01:07:00,766 --> 01:07:01,891
为此干杯
560
01:07:10,985 --> 01:07:12,819
敬你 雅各布·威廉
561
01:07:13,571 --> 01:07:15,739
因为你的"少见"
562
01:07:53,569 --> 01:07:57,072
A.B.德利弗哈芬 执法官
563
01:08:29,855 --> 01:08:31,272
明天早上...
564
01:08:32,441 --> 01:08:34,400
8点整...
565
01:08:35,111 --> 01:08:36,694
你们将被驱逐出去
566
01:08:41,158 --> 01:08:42,575
以法律的名义
567
01:08:43,285 --> 01:08:45,453
你没有这个权利
568
01:08:46,038 --> 01:08:48,581
你没有这个权利
569
01:08:55,589 --> 01:08:56,881
卑鄙的混蛋
570
01:09:19,071 --> 01:09:20,780
我想再向你借一笔钱
571
01:09:22,199 --> 01:09:23,283
我需要钱
572
01:09:24,660 --> 01:09:25,493
多少
573
01:09:26,871 --> 01:09:28,204
两千荷兰盾
574
01:09:31,167 --> 01:09:33,543
明早9点在银行见
575
01:09:42,386 --> 01:09:44,971
你想再贷一笔款
576
01:09:46,265 --> 01:09:48,892
你终于摆脱他了
577
01:09:49,393 --> 01:09:51,394
你本不必再见他
578
01:09:51,896 --> 01:09:57,233
- 可你又回去重新开始
- 我想挑战他
579
01:09:58,194 --> 01:09:59,527
要击败他
580
01:09:59,612 --> 01:10:03,656
先生 有律师找你
验尸官也要见你
581
01:10:07,703 --> 01:10:11,998
卡塔德勒费先生
你的好斗遗传自母亲
582
01:10:12,708 --> 01:10:15,001
你的出生也是场战斗
583
01:10:15,085 --> 01:10:18,713
我记得
她当时宫缩异常
584
01:10:18,797 --> 01:10:21,591
- 仿佛不愿让你出生
- 很好
585
01:10:24,637 --> 01:10:28,389
你回到德利弗哈芬身边
只因想要击败他
586
01:10:28,891 --> 01:10:32,227
我能理解
但你是否想过...
587
01:10:32,811 --> 01:10:35,647
德利弗哈芬为何接受挑战
588
01:10:36,857 --> 01:10:41,444
他本不必应战
早已多次获胜
589
01:10:42,696 --> 01:10:44,781
你觉得他图什么
590
01:10:48,035 --> 01:10:49,869
起初我以为是生意
591
01:10:52,665 --> 01:10:55,416
次日清晨他便借出全额
592
01:10:57,294 --> 01:10:59,420
利息仅8%
593
01:11:00,256 --> 01:11:02,090
但有个条件
594
01:11:02,758 --> 01:11:07,095
你清楚德利弗哈芬先生
随时可收回贷款
595
01:11:07,179 --> 01:11:10,098
- 你是说...
- 明天 下月 或三年后
596
01:11:10,182 --> 01:11:15,103
我们随时可以收回资金
无论是否合你心意
597
01:11:24,029 --> 01:11:26,114
- 同意
- 确定吗
598
01:11:30,411 --> 01:11:31,411
合同
599
01:11:32,121 --> 01:11:33,871
签字
600
01:11:41,338 --> 01:11:44,716
尽管德利弗哈芬设下条件
我仍充满自信
601
01:11:44,800 --> 01:11:49,971
我用他的钱潜心钻研
上了两年私人课程
602
01:11:53,642 --> 01:11:57,979
- 重要的不是真相...
- 法律不讲真相...
603
01:11:58,063 --> 01:12:02,233
- 而是证据
- 而是可被证明的事实
604
01:12:32,556 --> 01:12:33,556
特·乔治小姐
605
01:12:34,516 --> 01:12:35,975
你要走了 不过...
606
01:12:36,477 --> 01:12:38,853
或许有时间...
607
01:12:41,273 --> 01:12:43,566
带我看下斯特鲁姆康宁先生的藏书室
608
01:12:49,823 --> 01:12:50,823
请进
609
01:13:06,673 --> 01:13:07,673
真不错
610
01:13:24,233 --> 01:13:27,193
- 那就是你工作的地方吗 - 你可以进去
611
01:13:33,659 --> 01:13:35,118
从明天开始我就要休假了
612
01:13:36,954 --> 01:13:38,746
一直到七月底
613
01:13:41,333 --> 01:13:42,959
听起来不错
614
01:13:44,336 --> 01:13:45,420
我不太确定
615
01:13:46,338 --> 01:13:48,714
整天待在家里的前景...
616
01:13:49,716 --> 01:13:51,008
我喜欢在这里工作
617
01:13:51,927 --> 01:13:53,010
我喜欢待在这里
618
01:13:55,222 --> 01:13:57,014
是的 我也是
619
01:14:02,229 --> 01:14:05,356
我有件事想告诉你
620
01:14:05,941 --> 01:14:07,775
但不确定该不该说
621
01:14:08,527 --> 01:14:09,944
你可能会觉得我傻
622
01:14:11,655 --> 01:14:13,197
当我第一次来这里时...
623
01:14:14,783 --> 01:14:17,034
从外面看到办公室...
624
01:14:22,040 --> 01:14:23,833
阳光闪烁...
625
01:14:25,169 --> 01:14:28,045
我在大楼上看到了自己的名字
626
01:14:28,755 --> 01:14:30,381
在卡里昂先生...
627
01:14:31,049 --> 01:14:32,341
和伦斯坦伯格先生之间
628
01:14:34,136 --> 01:14:35,553
很奇怪对吧
629
01:14:39,349 --> 01:14:42,602
特·乔治小姐 还在工作吗
630
01:14:44,563 --> 01:14:47,064
卡塔德勒费先生想参观图书馆
631
01:14:48,233 --> 01:14:49,817
当然没问题
632
01:14:50,652 --> 01:14:52,236
但我得锁门了
633
01:14:55,032 --> 01:14:57,200
那别让我们耽误你 我们完事了
634
01:14:58,410 --> 01:15:01,370
晚安 卡塔德勒费先生 伦斯坦伯格先生
635
01:15:03,081 --> 01:15:04,207
伦斯坦伯格先生
636
01:15:07,503 --> 01:15:08,711
卡塔德勒费先生
637
01:15:12,466 --> 01:15:14,050
卡塔德勒费先生
638
01:15:19,723 --> 01:15:22,141
你在这里工作已经有段时间了
639
01:15:22,226 --> 01:15:27,563
我注意到你依然很有抱负
640
01:15:27,648 --> 01:15:33,110
甚至从德·汉克拉先生那里听说你的研究进展很顺利
641
01:15:33,195 --> 01:15:35,655
德·汉克拉先生高估我了
642
01:15:35,739 --> 01:15:38,616
我认为你不会被高估
643
01:15:39,243 --> 01:15:42,662
我觉得应该提醒你 像你这种阶层的人...
644
01:15:43,413 --> 01:15:45,581
在这里确实有机会
645
01:15:45,666 --> 01:15:48,751
但并非无限 明白吗
646
01:15:52,798 --> 01:15:54,048
明白
647
01:15:54,132 --> 01:15:58,719
非常感谢您的提醒 伦斯坦伯格先生
648
01:15:59,513 --> 01:16:00,513
不客气
649
01:16:02,516 --> 01:16:04,600
我想这是您的经验之谈
650
01:16:12,234 --> 01:16:16,320
与特·乔治小姐的相遇 她对我的幻想的反应...
651
01:16:16,989 --> 01:16:18,990
让我几晚睡不着
652
01:16:19,741 --> 01:16:21,784
她仍萦绕在我心头
653
01:16:21,868 --> 01:16:24,579
三周后当扬·马安介绍
他的新未婚妻时
654
01:16:33,297 --> 01:16:35,923
- 空间不够
- 瞎说
655
01:16:36,008 --> 01:16:38,884
你会忘记喂它的
她什么事都忘
656
01:16:38,969 --> 01:16:41,137
听听他说的
657
01:16:41,638 --> 01:16:43,139
无赖
658
01:16:45,892 --> 01:16:46,976
真爱闹
659
01:16:50,272 --> 01:16:52,023
她叫柯比
660
01:16:52,566 --> 01:16:54,900
我在百货公司遇见的她
661
01:16:55,527 --> 01:16:57,028
我父母不喜欢这样
662
01:17:01,825 --> 01:17:06,203
"那里什么人都有
不太妥当"我妈说
663
01:17:07,164 --> 01:17:07,997
柯比
664
01:17:08,749 --> 01:17:11,292
两周后
她跟别人跑了
665
01:17:11,376 --> 01:17:12,960
卡塔德勒费先生
666
01:17:14,463 --> 01:17:15,963
卡塔德勒费先生
667
01:17:24,890 --> 01:17:29,644
我知道你在想什么 觉得我们在这里
遇见纯属巧合
668
01:17:29,728 --> 01:17:32,980
- 但世上没有巧合
- 谁说的
669
01:17:33,065 --> 01:17:36,359
我说的 不过确实存在相关理论
我在那边
670
01:17:39,738 --> 01:17:43,074
- 你去游泳了吗
- 没 我刚到 你呢
671
01:17:43,158 --> 01:17:44,784
早上游了一会儿
672
01:17:44,868 --> 01:17:48,204
不过如果你待会儿要下水
我很乐意一起
673
01:17:49,247 --> 01:17:50,915
除非你反对
674
01:17:51,416 --> 01:17:54,293
不 完全不 只是...
675
01:17:54,378 --> 01:17:55,836
你会游泳吧
676
01:17:55,921 --> 01:17:57,254
我没带泳衣
677
01:17:58,006 --> 01:17:59,131
只带了书
678
01:17:59,216 --> 01:18:02,385
- 你来这是为了...
- 只是来学习的
679
01:18:03,762 --> 01:18:05,054
我早该想到
680
01:18:05,138 --> 01:18:09,100
- 散个步如何
- 散步 你有空吗
681
01:18:09,184 --> 01:18:11,686
有空 有空
682
01:18:11,770 --> 01:18:12,770
洛娜
683
01:18:16,400 --> 01:18:18,275
- 你好
- 已经换好衣服了
684
01:18:18,360 --> 01:18:20,403
是啊 这位是
685
01:18:20,904 --> 01:18:24,740
- 他是公司的
- 我叫范莱恩
686
01:18:24,825 --> 01:18:25,658
卡塔德勒费
687
01:18:25,742 --> 01:18:28,744
- 好 抽烟吗
- 不用了 谢谢
688
01:18:28,829 --> 01:18:30,871
- 你呢 洛娜
- 不用 谢谢
689
01:18:31,498 --> 01:18:32,915
这儿很美 不是吗
690
01:18:34,418 --> 01:18:38,170
洛娜 这是我第一次
听到她的名字
691
01:18:39,798 --> 01:18:41,340
这个男人叫她洛娜
692
01:18:41,425 --> 01:18:42,758
雅各布
693
01:18:43,677 --> 01:18:45,010
雅各布
694
01:18:45,512 --> 01:18:48,639
- 你朋友吗 - 我们回来了 你好
695
01:18:48,724 --> 01:18:49,724
真够活泼的
696
01:18:49,808 --> 01:18:55,396
- 我得走了 很高兴认识你 先生 - 范莱恩 我也是
697
01:18:59,109 --> 01:19:00,484
怪人
698
01:19:01,153 --> 01:19:03,738
- 他们是谁 办公室的人吗 - 我要回家了
699
01:19:03,822 --> 01:19:07,408
- 这么快 我们刚到 - 抱歉 我头疼
700
01:19:08,034 --> 01:19:09,034
雅各布
701
01:19:09,911 --> 01:19:10,911
范莱恩
702
01:19:10,996 --> 01:19:12,121
雅各布
703
01:19:12,205 --> 01:19:14,165
她之前从没提起过这个人
704
01:19:14,666 --> 01:19:15,666
一次都没有
705
01:19:16,543 --> 01:19:19,170
从没有一位范莱恩先生接送过她
706
01:19:19,254 --> 01:19:20,588
卡塔德勒费先生
707
01:19:29,514 --> 01:19:30,723
卡塔德勒费先生
708
01:19:35,604 --> 01:19:36,979
卡塔德勒费先生
709
01:19:38,648 --> 01:19:43,402
抱歉打扰 斯特鲁姆康宁先生半小时后要见您
710
01:19:57,125 --> 01:19:58,751
这太荒谬了
711
01:19:59,628 --> 01:20:01,086
我们走着瞧
712
01:20:12,891 --> 01:20:17,394
卡塔德勒费先生 您可能听说了
713
01:20:17,479 --> 01:20:20,898
最近有些现金短缺的情况
714
01:20:20,982 --> 01:20:25,110
这就是我刚解雇伦斯坦伯格先生的原因
715
01:20:25,862 --> 01:20:28,072
我想您对此并不难过
716
01:20:28,990 --> 01:20:30,282
确实不
717
01:20:30,992 --> 01:20:34,411
- 真的不吃点什么吗 - 不用了 谢谢
718
01:20:35,205 --> 01:20:38,874
那我就直入正题做个任命
719
01:20:43,296 --> 01:20:46,131
我被任命为办公室经理...
720
01:20:47,926 --> 01:20:49,885
但我们和伦斯坦伯格的纠葛还没完
721
01:20:53,849 --> 01:20:58,185
卡塔德勒费先生 恭喜您获得应得的晋升
722
01:20:58,728 --> 01:20:59,854
其次...
723
01:21:01,523 --> 01:21:03,983
德利弗哈芬要求立即归还他的钱
724
01:21:04,067 --> 01:21:05,985
三天内全数归还
725
01:21:06,778 --> 01:21:09,613
现在 就在我的考试之前
726
01:21:10,407 --> 01:21:13,200
他已经申请让你破产了
727
01:21:13,702 --> 01:21:16,036
但这不可能
728
01:21:16,538 --> 01:21:19,665
上次我欠银行和房东的钱
729
01:21:19,749 --> 01:21:23,002
现在我只有一个债权人 单笔债务不可能破产
730
01:21:23,086 --> 01:21:25,087
但德利弗哈芬也知道这点
731
01:21:25,171 --> 01:21:27,089
那又怎样 他在虚张声势
732
01:21:27,173 --> 01:21:29,884
我只欠他一个人的债 不欠其他人
733
01:21:29,968 --> 01:21:34,597
如果你破产了斯特鲁姆康宁就没法留你
你会失去一切
734
01:21:34,681 --> 01:21:36,640
德利弗哈芬毫无胜算
735
01:21:36,725 --> 01:21:40,686
- 我来当你的代理律师 - 谢谢 但没必要
736
01:21:43,064 --> 01:21:47,818
大众信用社诉雅各布·威廉·卡塔德勒费案
737
01:21:47,903 --> 01:21:51,906
- 我看到德·汉克拉先生代理你 - 是的 法官大人
738
01:21:51,990 --> 01:21:52,990
很好
739
01:21:53,950 --> 01:21:55,743
本案涉及一笔债务...
740
01:22:09,966 --> 01:22:12,259
本案涉及一笔欠...
741
01:22:17,474 --> 01:22:19,767
欠大众信用社的债务
742
01:22:20,852 --> 01:22:23,479
你承认这笔债务吗
743
01:22:23,563 --> 01:22:25,022
当然 法官大人
744
01:22:25,649 --> 01:22:29,151
- 被告还有其他债务吗 - 没有 法官大人
745
01:22:29,235 --> 01:22:31,362
我只欠这一笔债
746
01:22:31,446 --> 01:22:35,574
抱歉 法官大人 我的当事人没有其他债务
747
01:22:35,659 --> 01:22:37,159
是这样吗 舒瓦特先生
748
01:22:37,243 --> 01:22:39,244
这不属实
749
01:22:39,329 --> 01:22:41,914
- 您消息有误 先生 - 德·汉克拉先生
750
01:22:41,998 --> 01:22:45,876
法官大人 我必须说明被告曾经破产
751
01:22:46,586 --> 01:22:49,505
虽然已偿还完毕
752
01:22:49,589 --> 01:22:52,299
但被告后来又产生了其他债务
753
01:22:52,384 --> 01:22:53,676
这不是事实 法官大人
754
01:22:53,760 --> 01:22:56,845
德·汉克拉先生 我要把你的当事人请出法庭
755
01:22:56,930 --> 01:22:59,098
不必了 法官大人
756
01:22:59,182 --> 01:23:01,809
我有最可靠的消息来源
757
01:23:03,228 --> 01:23:08,273
你之前破产档案的资产清单里有一项
758
01:23:08,358 --> 01:23:11,402
"书籍私售 15荷兰盾"
759
01:23:11,486 --> 01:23:16,323
德·汉克拉先生支付了15荷兰盾以避免书籍被没收
760
01:23:17,742 --> 01:23:19,159
法官大人...
761
01:23:19,244 --> 01:23:22,454
被告至今仍持有那些书 所以...
762
01:23:22,539 --> 01:23:23,580
法官大人...
763
01:23:23,665 --> 01:23:28,669
德·汉克拉先生是15荷兰盾的债权人
764
01:23:28,753 --> 01:23:32,006
法官大人 我请求短暂休庭
765
01:23:32,090 --> 01:23:33,215
可以吗
766
01:23:35,844 --> 01:23:40,681
抱歉 他是对的 我买下你的书是为了防止扣押
767
01:23:40,765 --> 01:23:43,183
- 我会给你15荷兰盾 - 不用
768
01:23:43,268 --> 01:23:46,478
你不明白 我给你钱这事就算了结
769
01:23:46,563 --> 01:23:48,939
- 我不能接受 - 你说什么
770
01:23:49,441 --> 01:23:52,860
德利弗哈芬赢了 我本不该和他作对
771
01:23:52,944 --> 01:23:55,612
你疯了吗 我给你钱这事就完了
772
01:23:55,697 --> 01:23:58,449
- 你很好心 但我不能收 - 什么
773
01:23:59,325 --> 01:24:00,617
欠债还钱天经地义
774
01:24:03,079 --> 01:24:04,663
谁教你的
775
01:24:06,833 --> 01:24:09,460
谁教你这种无谓的自我惩罚
776
01:24:10,045 --> 01:24:12,421
我给你钱 你就收下
777
01:24:12,505 --> 01:24:18,302
不能接受馈赠的人 自己也给不出什么 什么都没有
778
01:24:22,807 --> 01:24:24,892
而你有很多可以给予的 孩子
779
01:24:29,022 --> 01:24:30,939
我不会让他们夺走这些
780
01:24:36,571 --> 01:24:39,406
德·汉克拉法官判我们胜诉
781
01:24:39,491 --> 01:24:44,620
第二笔债务无效 破产申请被驳回
782
01:24:46,164 --> 01:24:48,540
败诉方还有两步可走
783
01:24:48,625 --> 01:24:53,003
他可以强迫斯特鲁姆康宁从你薪水里扣钱
或者上诉
784
01:24:53,922 --> 01:24:56,131
但德利弗哈芬什么都没做
785
01:24:57,634 --> 01:25:00,094
他也不是真想让我破产
786
01:25:00,178 --> 01:25:02,679
他只是想让我知道谁说了算
787
01:25:03,723 --> 01:25:05,015
什么
788
01:25:13,608 --> 01:25:16,276
三个月后 我通过了考试
789
01:25:17,112 --> 01:25:20,239
回到家时 没人祝贺我
790
01:25:22,742 --> 01:25:25,244
回家路上 我决定去见见那个敌人
791
01:25:26,204 --> 01:25:27,996
离他越近...
792
01:25:29,207 --> 01:25:32,042
就越发现无话可说
793
01:25:32,127 --> 01:25:33,377
但为时已晚
794
01:25:37,132 --> 01:25:38,298
雅各布·威廉...
795
01:25:40,426 --> 01:25:41,760
你想干什么
796
01:25:47,559 --> 01:25:48,559
你到底想干嘛
797
01:25:50,562 --> 01:25:53,480
我来是想说 你并没有在法庭上击败我
798
01:25:54,274 --> 01:25:56,358
你最好别来烦我
799
01:25:56,985 --> 01:25:58,235
不然呢
800
01:26:12,167 --> 01:26:13,458
对我做点什么
801
01:26:20,175 --> 01:26:21,675
对我做点什么
802
01:26:28,057 --> 01:26:29,224
对我做点什么啊
803
01:26:35,940 --> 01:26:37,316
对我做点什么啊
804
01:27:05,345 --> 01:27:06,470
卡塔德勒费先生
805
01:27:11,893 --> 01:27:12,976
能进来一下吗
806
01:27:16,648 --> 01:27:17,773
特·乔治小姐
807
01:27:32,830 --> 01:27:35,249
- 特·乔治小姐 - 惊喜
808
01:27:39,087 --> 01:27:41,088
什么 你没挂科吧
809
01:27:44,717 --> 01:27:45,842
太棒了
810
01:28:07,991 --> 01:28:09,700
这是最新版本
811
01:28:10,827 --> 01:28:11,827
而且是完整的
812
01:28:12,704 --> 01:28:13,996
全套24册
813
01:28:17,166 --> 01:28:19,918
知识从A到Z
814
01:28:22,338 --> 01:28:24,506
斯特鲁姆康宁先生出了大部分钱
815
01:28:24,590 --> 01:28:27,426
但大家都凑了份子 这是我们共同的心意
816
01:28:39,272 --> 01:28:41,606
刚才吓到你了吧
817
01:28:42,483 --> 01:28:43,984
你看起来很震惊
818
01:28:45,236 --> 01:28:47,946
- 真是个奇妙的夜晚 - 我本来还犹豫不决
819
01:28:48,948 --> 01:28:49,948
你是说
820
01:28:50,450 --> 01:28:51,575
关于今晚的事
821
01:28:52,285 --> 01:28:53,744
我该不该这么做
822
01:28:54,412 --> 01:28:56,204
我真的很感激
823
01:28:57,373 --> 01:29:00,000
那天下午在海边
824
01:29:00,084 --> 01:29:02,711
我欠你一个解释 你应该知道
825
01:29:02,795 --> 01:29:04,087
不必了
826
01:29:04,756 --> 01:29:06,631
该解释的人是我
827
01:29:07,342 --> 01:29:09,676
那时我不知道自己真正想要什么
828
01:29:09,761 --> 01:29:11,720
但今晚 我想我知道了
829
01:29:11,804 --> 01:29:14,306
卡塔德勒费先生 如果可以的话
830
01:29:37,622 --> 01:29:38,747
朋友们
831
01:29:39,916 --> 01:29:44,795
再次感谢大家 让我度过如此美好的夜晚
832
01:29:45,671 --> 01:29:47,464
我还有件事要宣布
833
01:29:48,216 --> 01:29:51,468
可能有些人已经猜到了
834
01:29:53,346 --> 01:29:56,431
九月份 我打算去读法学院
835
01:29:57,183 --> 01:29:58,016
太棒了
836
01:29:58,684 --> 01:29:59,518
太棒了
837
01:30:01,270 --> 01:30:02,270
太棒了
838
01:30:04,148 --> 01:30:06,149
每个人都有天赋
839
01:30:06,818 --> 01:30:10,320
每个人都是 但需要自己去发现
840
01:30:10,905 --> 01:30:15,242
然后要加以培养 才能不断进步
841
01:30:16,119 --> 01:30:19,830
我相信我们都能取得进步
842
01:30:20,331 --> 01:30:23,417
无论出身如何 起步多晚
843
01:30:24,585 --> 01:30:27,587
只要认准一个目标 为之奋斗
844
01:30:28,214 --> 01:30:30,757
愿意牺牲其他
845
01:30:30,842 --> 01:30:34,511
就一定能克服所有阻力和挫折
846
01:30:39,767 --> 01:30:41,768
只要坚守唯一目标
847
01:30:42,937 --> 01:30:44,813
心无旁骛
848
01:30:45,398 --> 01:30:47,983
舍弃其余一切
849
01:30:51,195 --> 01:30:52,612
对此我深信不疑
850
01:31:00,705 --> 01:31:01,955
我只是想说
851
01:31:03,207 --> 01:31:06,668
但愿我们能继续在一起和睦友好地工作下去
852
01:31:07,670 --> 01:31:11,047
恐怕这番话听起来更像一通大道理吧
853
01:31:11,674 --> 01:31:12,674
谢谢
854
01:31:21,350 --> 01:31:22,601
说得好 先生
855
01:31:25,646 --> 01:31:26,730
你喝醉了吗
856
01:31:31,444 --> 01:31:32,527
卡塔德勒费先生
857
01:31:34,363 --> 01:31:35,864
该睡觉了
858
01:31:39,827 --> 01:31:42,329
好了 晚安
859
01:31:46,125 --> 01:31:47,250
我视而不见
860
01:31:48,252 --> 01:31:50,128
我没读懂那些暗示
861
01:31:51,506 --> 01:31:53,048
我满心只想着自己...
862
01:31:53,549 --> 01:31:54,674
沉浸在对自己未来的幻想中
863
01:32:12,235 --> 01:32:13,235
特·乔治小姐
864
01:32:18,866 --> 01:32:19,866
小姐
865
01:32:30,920 --> 01:32:32,295
要不要我开门送你出去
866
01:32:48,104 --> 01:32:51,523
回来吧 派对还没结束呢
867
01:33:18,509 --> 01:33:20,885
特·乔治小姐再没来过办公室
868
01:33:23,431 --> 01:33:25,974
次日 她给斯特鲁姆康宁写了信...
869
01:33:26,809 --> 01:33:29,894
未说明原因就提出了辞职
870
01:33:31,188 --> 01:33:32,856
从此杳无音信
871
01:33:38,988 --> 01:33:42,282
卡塔德勒费先生 你状态不好
872
01:33:42,867 --> 01:33:45,869
你神经紧张 身体透支
873
01:33:46,454 --> 01:33:48,246
毫无免疫力
874
01:33:48,331 --> 01:33:51,416
- 但你觉得我... - 我认为你无法工作
875
01:33:51,917 --> 01:33:53,877
你精神崩溃...
876
01:33:54,462 --> 01:33:56,212
整个人都垮了
877
01:33:56,297 --> 01:33:59,132
- 就这些 - 不 还有一件事
878
01:33:59,634 --> 01:34:01,801
你母亲身体欠佳
879
01:34:01,886 --> 01:34:07,474
你知道之前她肺就不好 最近又恶化了
880
01:34:08,392 --> 01:34:10,977
不过暂无大碍
881
01:34:11,062 --> 01:34:13,563
病情发展缓慢 再活几年不成问题
882
01:34:13,648 --> 01:34:15,732
我只是觉得应该让你知道
883
01:34:28,996 --> 01:34:31,373
- 她从未提起 - 是的
884
01:34:33,626 --> 01:34:35,543
或许有天我得离开她
885
01:34:35,628 --> 01:34:38,213
但绝不会是因为结婚
886
01:34:38,881 --> 01:34:42,258
我不是结婚的料 你也不是 雅各布
887
01:34:45,846 --> 01:34:49,516
随后是一段平静期 暴风雨前的宁静
888
01:34:51,102 --> 01:34:52,352
我仍负债累累
889
01:34:52,853 --> 01:34:55,647
但整整两年 没收到德利弗哈芬的任何消息
890
01:34:57,024 --> 01:34:58,983
他的生意每况愈下
891
01:34:59,485 --> 01:35:02,445
酗酒斗殴的传闻甚嚣尘上
892
01:35:04,573 --> 01:35:05,824
但有一点可以肯定
893
01:35:06,617 --> 01:35:10,120
三月某个雨天的午后 他做了决定
894
01:35:46,407 --> 01:35:47,991
婚期定在何时 尤芭
895
01:36:07,344 --> 01:36:08,845
我们何时成婚 尤芭
896
01:36:13,392 --> 01:36:15,602
别缠着我们家孩子
897
01:36:20,274 --> 01:36:21,274
那小子...
898
01:36:22,651 --> 01:36:26,988
我要掐住他九分力道 留一分让他变强
899
01:36:31,494 --> 01:36:33,036
我绝不会嫁给你
900
01:36:33,537 --> 01:36:36,372
但可以告诉你 从未有人能取代你
901
01:36:45,633 --> 01:36:48,927
或许最后一分力道也该掐下去
902
01:37:31,387 --> 01:37:32,762
这是驱逐通知
903
01:37:33,597 --> 01:37:35,807
限你们三日搬离
904
01:37:39,228 --> 01:37:42,063
这是驱逐通知 限你们三日
905
01:37:42,898 --> 01:37:46,651
限你们三日搬走
906
01:37:56,954 --> 01:38:00,665
拍卖行
907
01:38:15,764 --> 01:38:17,891
要强拆了 我要报警
908
01:39:01,477 --> 01:39:02,769
明日清晨...
909
01:39:03,771 --> 01:39:05,021
八点整...
910
01:39:06,607 --> 01:39:07,982
你们将被驱逐
911
01:39:21,288 --> 01:39:22,664
以法律之名
912
01:39:42,142 --> 01:39:45,645
走吧 我们回家 快走
913
01:40:03,706 --> 01:40:07,125
都理智些 各位 回家吧
914
01:40:08,293 --> 01:40:11,713
现在都安静回家 理智点
915
01:40:12,214 --> 01:40:14,173
现在都安静回家
916
01:41:11,940 --> 01:41:14,734
德利弗哈芬为了一部他永远不会安装的电梯
917
01:41:15,319 --> 01:41:17,070
命人将地板拆除了
918
01:41:18,947 --> 01:41:21,866
他把怒火发泄在房客而非我身上
919
01:41:23,827 --> 01:41:26,037
但他越是冷落我
920
01:41:26,121 --> 01:41:28,289
我越对他念念不忘
921
01:41:33,587 --> 01:41:36,672
第一次扣押可真是壮观
922
01:41:37,174 --> 01:41:39,717
当天下午那艘船被铁链锁住
923
01:41:39,802 --> 01:41:42,929
于是我们去找执法官
924
01:41:43,597 --> 01:41:47,058
等找到德利弗哈芬时 船早已启航
925
01:41:47,142 --> 01:41:53,773
我们驾小艇追赶 看着它顺流而下
926
01:41:53,857 --> 01:41:55,983
船速并不快...
927
01:41:56,527 --> 01:42:00,488
德利弗哈芬命我们将小艇划向船头
928
01:42:01,490 --> 01:42:03,950
- 猜他干了什么 - 跳船了
929
01:42:06,703 --> 01:42:08,079
他纵身跳进河里
930
01:42:08,747 --> 01:42:11,916
呃 是的 但你怎么知道的
931
01:42:13,794 --> 01:42:16,546
我可能讲过上百遍这个故事了
932
01:42:17,131 --> 01:42:22,385
没错 他就这么直接跳进了水里
933
01:42:23,804 --> 01:42:26,347
所有人都在喊"有人落水了"
934
01:42:27,057 --> 01:42:31,477
我们把小艇划到船头另一侧
935
01:42:31,562 --> 01:42:35,231
他们不得不把德利弗哈芬拉上船
936
01:42:36,024 --> 01:42:39,277
当他向船长出示执法官徽章时...
937
01:42:39,361 --> 01:42:40,528
尤芭
938
01:42:40,612 --> 01:42:43,739
...事情就结束了 是的
939
01:42:46,827 --> 01:42:48,953
那人很勇敢
940
01:42:50,998 --> 01:42:52,290
德利弗哈芬
941
01:42:52,875 --> 01:42:55,418
他是勇敢 还是厌倦了生活
942
01:42:56,420 --> 01:42:59,672
厌倦生活 你可以这么说
943
01:42:59,756 --> 01:43:01,507
他无所畏惧
944
01:43:01,592 --> 01:43:06,345
这种人可能不知恐惧为何物 但并非勇敢 只是漠然
945
01:43:06,430 --> 01:43:09,140
而这让他变得危险
946
01:43:09,224 --> 01:43:11,517
危险 得了吧
947
01:43:12,561 --> 01:43:17,231
要不是德利弗哈芬拦下那艘船 我们早没命了
948
01:43:21,320 --> 01:43:22,320
雅各布
949
01:43:31,955 --> 01:43:35,958
我要离职了 申请了海外职位
950
01:43:40,088 --> 01:43:42,131
- 什么时候 - 四周后
951
01:43:45,177 --> 01:43:46,928
我马上就要毕业了
952
01:43:48,138 --> 01:43:50,097
你会没事的 对吧
953
01:43:53,018 --> 01:43:54,310
真希望能跟你一起去
954
01:43:57,397 --> 01:44:00,107
不 你还有未完成的事
955
01:44:04,821 --> 01:44:05,947
你要保重
956
01:44:13,038 --> 01:44:15,623
一个月后 德·汉克拉启程前往新几内亚
957
01:44:17,292 --> 01:44:20,920
他曾是我的导师 我是他的门生
958
01:44:22,631 --> 01:44:23,631
我很想念他
959
01:44:25,842 --> 01:44:28,302
- 再见 保重 - 保重
960
01:44:28,387 --> 01:44:33,474
既然他已离职 我决定和母亲及扬·马安庆祝毕业
961
01:44:33,558 --> 01:44:35,017
与母亲及扬·马安一起
962
01:44:42,442 --> 01:44:45,653
你该感谢上帝赐予你这么好的头脑
963
01:44:47,447 --> 01:44:48,447
上帝
964
01:44:49,825 --> 01:44:52,243
什么时候开始提上帝了
965
01:44:55,038 --> 01:44:56,998
- 再来一轮 - 雅各布
966
01:44:58,041 --> 01:44:59,709
我想出去走走
967
01:45:09,469 --> 01:45:11,053
这里变化真大
968
01:45:12,347 --> 01:45:14,807
那些树以前不在这
969
01:45:16,393 --> 01:45:18,602
是战后才种的
970
01:45:30,782 --> 01:45:31,782
妈妈
971
01:45:33,035 --> 01:45:34,577
他第一次向你求婚时
972
01:45:35,412 --> 01:45:37,079
你为什么没嫁给他
973
01:45:42,794 --> 01:45:45,421
以前从这里能看到东码头
974
01:45:46,381 --> 01:45:49,175
一点都不好看 现在这样好多了
975
01:45:51,386 --> 01:45:52,678
是卡塔德勒费先生吗
976
01:46:03,398 --> 01:46:04,440
范莱恩太太
977
01:46:05,525 --> 01:46:08,527
是滕哈夫太太 但对你来说还是特·乔治小姐
978
01:46:10,989 --> 01:46:13,699
- 你还住... - 不 但离这不远
979
01:46:14,826 --> 01:46:16,994
我说服我丈夫搬来这里
980
01:46:17,621 --> 01:46:18,746
他是个记账员
981
01:46:23,418 --> 01:46:24,418
你过得怎么样
982
01:46:25,420 --> 01:46:27,880
不错 明天我就开始攻读博士学位了
983
01:46:27,964 --> 01:46:29,382
你肯定会通过的
984
01:46:30,467 --> 01:46:31,634
你总是能成功
985
01:46:32,427 --> 01:46:34,428
这么说 你要当律师了
986
01:46:34,513 --> 01:46:35,930
刚开始是这样
987
01:46:36,807 --> 01:46:39,850
当律师只是个开端
988
01:46:40,352 --> 01:46:44,814
之后要专攻某个领域 才算真正开始
989
01:46:45,440 --> 01:46:49,693
- 即使那样也还不够... - 你真是一点没变
990
01:46:50,320 --> 01:46:51,695
我不会和别人结婚
991
01:46:55,951 --> 01:46:57,451
我从未忘记过你
992
01:47:05,043 --> 01:47:08,003
看见那位女士了吗 那是我母亲
993
01:47:12,676 --> 01:47:14,135
她是个特别的女人
994
01:47:19,474 --> 01:47:20,558
既然是你母亲
995
01:47:22,185 --> 01:47:23,602
那她一定很特别...
996
01:47:27,190 --> 01:47:28,441
还能再见到你吗
997
01:47:30,485 --> 01:47:31,610
看缘分吧
998
01:47:33,363 --> 01:47:35,948
我会等待那个缘分
999
01:47:46,751 --> 01:47:47,960
一位老相识
1000
01:47:49,880 --> 01:47:51,881
她以前是斯特鲁姆康宁的秘书
1001
01:47:55,802 --> 01:47:57,470
那时候她已经订婚了吗
1002
01:47:58,180 --> 01:47:59,013
没有
1003
01:47:59,639 --> 01:48:02,766
好吧 雅各布·威廉 那你可真是个大蠢货
1004
01:48:07,898 --> 01:48:10,858
十八个月后 母亲在睡梦中去世了
1005
01:48:54,069 --> 01:48:57,196
我已经六年没见过德利弗哈芬
1006
01:48:58,406 --> 01:49:01,075
这些年他一直没来打扰我
1007
01:49:02,702 --> 01:49:05,704
我怀疑他一直在等待这一刻
1008
01:49:06,581 --> 01:49:10,209
没有母亲在我们之间 他随时可能出手
1009
01:49:12,128 --> 01:49:13,837
但德利弗哈芬什么都没做
1010
01:49:14,756 --> 01:49:17,383
四个月后当我宣誓成为律师时
1011
01:49:17,467 --> 01:49:20,469
我开始明白原因了
1012
01:49:20,554 --> 01:49:23,681
卡塔德勒费先生 您坐在主位
1013
01:49:23,765 --> 01:49:29,687
- 好的 请原谅我… - 您请便 大家都过来坐下吧
1014
01:49:31,481 --> 01:49:35,067
我已实现了所有夙愿 一切
1015
01:49:36,611 --> 01:49:38,779
但同时 我一无所有
1016
01:49:39,990 --> 01:49:41,365
德利弗哈芬明白这一点
1017
01:49:42,993 --> 01:49:44,577
他始终都明白
1018
01:49:45,870 --> 01:49:48,372
德利弗哈芬知道我今天会来见他
1019
01:50:07,642 --> 01:50:09,893
卡塔德勒费先生 请允许我祝贺...
1020
01:50:42,427 --> 01:50:44,595
我今天宣誓成为律师了
1021
01:50:44,679 --> 01:50:48,641
你不会高兴的 但我已经宣誓就职
这是我最后一次来这里了
1022
01:50:54,022 --> 01:50:57,191
永别了 你对我而言已经不存在了
1023
01:51:10,830 --> 01:51:12,039
恭喜
1024
01:51:13,792 --> 01:51:15,250
你恭喜我
1025
01:51:22,550 --> 01:51:24,093
我不能与你握手
1026
01:51:24,177 --> 01:51:26,970
特别是你一直与我作对
1027
01:51:29,307 --> 01:51:30,516
或许是为你呕心沥血
1028
01:51:34,479 --> 01:51:35,896
为你呕心沥血
1029
01:55:07,233 --> 01:55:08,567
帮帮我
1030
01:55:17,660 --> 01:55:18,660
雅各布
1031
01:55:46,606 --> 01:55:50,150
德利弗哈芬曾乞求你捅他一刀 但你没有
1032
01:55:52,820 --> 01:55:54,196
你离开了
1033
01:55:57,742 --> 01:56:00,577
你离开的时候 德利弗哈芬还活着
1034
01:56:02,872 --> 01:56:03,872
是的
1035
01:56:04,958 --> 01:56:05,958
胡说
1036
01:56:10,171 --> 01:56:11,171
这是事实
1037
01:56:15,093 --> 01:56:16,093
跟我来
1038
01:56:21,224 --> 01:56:25,560
德利弗哈芬在午夜前被他的律师发现
1039
01:56:26,980 --> 01:56:30,941
不是在阁楼 而是在一楼...
1040
01:56:31,442 --> 01:56:35,696
腹部插着刀 坠落导致颈椎折断
1041
01:56:35,780 --> 01:56:40,993
多位目击者看到卡塔德勒费先生在下午5点离开
1042
01:56:42,453 --> 01:56:47,791
报告显示致命伤是在晚上11点后造成的
1043
01:56:48,626 --> 01:56:50,585
我认为他说的是实话
1044
01:57:10,732 --> 01:57:12,149
卡塔德勒费先生
1045
01:57:12,984 --> 01:57:15,819
你认为这段时间发生了什么
1046
01:58:26,766 --> 01:58:28,642
你觉得这是个"意外"吗
1047
01:58:51,541 --> 01:58:52,541
扬
1048
01:58:55,419 --> 01:58:57,587
天啊 你看起来糟透了
1049
01:58:58,798 --> 01:59:02,801
我整晚都在这里 差点以为你做了什么傻事
1050
01:59:07,974 --> 01:59:10,475
- 卡塔德勒费先生 - 长官
1051
01:59:12,854 --> 01:59:14,896
我有东西要给你
1052
01:59:14,981 --> 01:59:18,650
德利弗哈芬的律师亲自送来的
1053
01:59:24,448 --> 01:59:26,533
"致雅各布·威廉..."
1054
01:59:31,289 --> 01:59:34,249
这是他所有房产 银行的清单
1055
01:59:35,126 --> 01:59:37,586
他所有的财产 就这些
1056
01:59:37,670 --> 01:59:38,670
就这些
1057
01:59:39,714 --> 01:59:42,757
- 你会成为该死的资本家 - 你还指望更多
1058
01:59:45,052 --> 01:59:47,512
- 我从没指望从他那儿得到任何东西 - 祝你一切顺利
1059
01:59:49,098 --> 01:59:50,557
天啊
1060
01:59:51,058 --> 01:59:54,227
"估计总价值:32万荷兰盾
1061
01:59:54,312 --> 01:59:56,813
请联系我的律师..."
1062
01:59:56,898 --> 02:00:00,483
署名 执法官 A·B·德利弗哈芬
1063
02:00:00,568 --> 02:00:02,319
不 上面不是这么写的
1064
02:00:10,620 --> 02:00:14,789
"请联系我的代理人 舒瓦特先生
1065
02:00:15,875 --> 02:00:17,000
此致..."
1066
02:00:21,380 --> 02:00:23,632
此致
1067
02:00:23,716 --> 02:00:25,300
父亲