1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:27,462 --> 00:01:31,090 我今天宣誓成为律师了 4 00:01:31,174 --> 00:01:35,219 你不会高兴的 但我已经宣誓就职 这是我最后一次来这里了 5 00:01:40,266 --> 00:01:43,727 永别了 你对我而言已经不存在了 6 00:01:59,410 --> 00:02:00,619 恭喜 7 00:02:02,122 --> 00:02:03,956 你恭喜我 8 00:02:08,044 --> 00:02:09,670 我不能与你握手 9 00:02:09,754 --> 00:02:12,422 特别是你一直与我作对 10 00:02:12,924 --> 00:02:14,383 或许是为你呕心沥血 11 00:02:16,970 --> 00:02:18,428 为你呕心沥血 12 00:03:12,025 --> 00:03:17,654 片名:角色 13 00:05:35,710 --> 00:05:37,919 晚上好 你在做尸检吗 14 00:05:42,383 --> 00:05:44,259 受害者向你道贺 15 00:05:45,261 --> 00:05:48,096 他说"恭喜" 并伸出手 16 00:05:48,181 --> 00:05:52,976 你握了手然后离开 那一定是次热情的握手 17 00:05:53,061 --> 00:05:56,605 - 我下楼时... - 你摔下楼梯了 18 00:05:57,857 --> 00:05:59,608 你见过这个吗 19 00:06:00,985 --> 00:06:05,530 认不出来吗 一把漂亮的刀 但不如这把漂亮 20 00:06:06,991 --> 00:06:09,910 拿起来 快啊 21 00:06:10,495 --> 00:06:14,331 拿起来 是不是感觉有点熟悉 22 00:06:22,131 --> 00:06:23,382 叫医生 23 00:06:30,390 --> 00:06:35,102 想喝点吃点什么嘛 请给我也来一份 24 00:06:41,567 --> 00:06:44,611 雅各布·威廉·卡塔德勒费先生 25 00:06:48,741 --> 00:06:51,076 我发音对吗 "卡塔德勒费" 26 00:06:53,287 --> 00:06:58,542 你涉嫌谋杀或过失杀害执法官... 27 00:06:58,626 --> 00:07:01,378 阿伦德·巴伦德·德利弗哈芬 28 00:07:01,462 --> 00:07:04,631 这名字听起来如雷贯耳 29 00:07:06,259 --> 00:07:09,386 你承认今天下午拜访过德利弗哈芬 30 00:07:09,470 --> 00:07:12,431 但声称没发生任何异常 31 00:07:14,600 --> 00:07:19,646 你可以先告诉我们 你和德利弗哈芬先生是什么关系吗 32 00:07:23,860 --> 00:07:25,235 卡塔德勒费先生 33 00:07:27,947 --> 00:07:29,489 德利弗哈芬 34 00:07:29,574 --> 00:07:32,909 在我听说这个名字之前 它就已经是个传说了 35 00:07:59,437 --> 00:08:00,687 开门 36 00:08:01,898 --> 00:08:03,064 开门 37 00:08:15,203 --> 00:08:18,497 不会太久了先生 可能就在今晚 38 00:08:30,426 --> 00:08:33,470 上帝保佑你先生 你是个好... 39 00:08:49,237 --> 00:08:50,695 混蛋 40 00:08:51,280 --> 00:08:54,157 肮脏的混蛋 41 00:08:55,117 --> 00:08:59,371 你这个肮脏下流的混蛋 42 00:09:00,206 --> 00:09:01,706 放开我 43 00:09:01,791 --> 00:09:04,334 别碰我 放开我 44 00:09:04,418 --> 00:09:06,002 人渣 45 00:09:06,921 --> 00:09:09,881 德利弗哈芬 执法官 46 00:09:09,966 --> 00:09:11,675 法律毫无怜悯 47 00:09:12,885 --> 00:09:14,678 他是穷人的刽子手 48 00:09:14,762 --> 00:09:17,180 我知道德利弗哈芬的名声 49 00:09:18,015 --> 00:09:20,392 但你和他是什么关系 50 00:09:24,397 --> 00:09:25,939 你和他有生意往来 51 00:09:28,025 --> 00:09:29,484 你为他工作 52 00:09:31,279 --> 00:09:33,113 他为你工作 53 00:09:39,662 --> 00:09:43,290 - 你第一次见德利弗哈芬是什么时候 - 在家里 54 00:09:46,627 --> 00:09:48,086 他有个管家 55 00:09:49,422 --> 00:09:52,173 雅各布 简称尤芭 56 00:09:53,634 --> 00:09:58,597 一个几乎不说话的阴郁年轻女子 但他并不介意 57 00:09:58,681 --> 00:10:00,473 他话也不多 58 00:10:02,935 --> 00:10:06,146 她在那里工作了一年 直到某个晚上 59 00:10:34,884 --> 00:10:38,261 只发生过一次 之后他们之间什么都没改变 60 00:10:39,722 --> 00:10:42,223 但六周后她打破了沉默 61 00:10:43,768 --> 00:10:45,060 我怀孕了 62 00:10:48,147 --> 00:10:48,980 然后呢 63 00:10:49,857 --> 00:10:50,857 我要离开 64 00:11:02,536 --> 00:11:05,538 孩子的父亲必须承担抚养责任 65 00:11:05,623 --> 00:11:07,832 - 你会让他付钱的 对吧 - 不 66 00:11:07,917 --> 00:11:09,876 - 你给他写信了吗 - 没有 67 00:11:09,960 --> 00:11:11,086 你会写的 对吗 68 00:11:11,170 --> 00:11:12,420 不 69 00:11:12,505 --> 00:11:13,963 不 70 00:11:14,048 --> 00:11:17,175 不 71 00:11:18,928 --> 00:11:20,720 德利弗哈芬是你父亲 72 00:11:21,722 --> 00:11:23,390 我随母亲姓 73 00:11:23,474 --> 00:11:27,644 你是说 德利弗哈芬不愿负责 74 00:11:27,728 --> 00:11:28,728 不是 75 00:11:29,730 --> 00:11:30,730 不是那样的 76 00:11:33,401 --> 00:11:37,112 我出生后 我们搬到了城东的一个房间 77 00:11:37,196 --> 00:11:38,530 离他远远的 78 00:11:59,802 --> 00:12:01,428 她搬去了东区 79 00:12:01,512 --> 00:12:08,017 她以每周7荷兰盾的价格租下泽尔街142号的房间 80 00:12:08,102 --> 00:12:11,521 她在席尔德斯维克区为三户人家做家务 81 00:12:11,605 --> 00:12:15,984 还在汉德尔斯卡德为一位医生帮佣 82 00:12:18,154 --> 00:12:22,323 - 孩子呢 有名字吗 - 雅各布 83 00:12:23,701 --> 00:12:24,826 雅各布·威廉 84 00:12:38,799 --> 00:12:40,967 德利弗哈芬的信只有六个字 85 00:12:45,389 --> 00:12:47,390 我们何时结婚 86 00:12:48,142 --> 00:12:51,519 求婚信里还附了一张数额合适的邮政汇票 87 00:12:54,315 --> 00:12:55,648 "退回寄件人" 88 00:13:01,614 --> 00:13:03,698 德利弗哈芬把钱收了回去... 89 00:13:06,827 --> 00:13:08,953 一个月后又寄了过来 90 00:13:10,122 --> 00:13:11,748 她再次退了回去... 91 00:13:12,708 --> 00:13:15,210 而他下个月又寄了过来 92 00:13:20,800 --> 00:13:22,467 "退回寄件人" 93 00:13:23,636 --> 00:13:26,346 这场邮政汇票的较量 持续了一年多 94 00:13:36,524 --> 00:13:38,691 要进来坐坐吗 95 00:13:47,326 --> 00:13:51,955 第十三次退回后 她决定该给他写信了 96 00:13:54,708 --> 00:13:58,211 餐具柜和亚麻衣柜 37.50 97 00:13:59,213 --> 00:14:04,175 40荷兰盾 餐具柜和亚麻衣柜 40荷兰盾 98 00:14:04,260 --> 00:14:06,803 42荷兰盾50分 99 00:14:06,887 --> 00:14:09,556 42荷兰盾50分 100 00:14:09,640 --> 00:14:13,560 餐具柜和亚麻衣柜 42.50荷兰盾 101 00:14:13,644 --> 00:14:16,896 42荷兰盾50分 第一次叫价 102 00:14:16,981 --> 00:14:19,148 42荷兰盾50分 第二次叫价 103 00:14:19,233 --> 00:14:20,692 永不会接受 104 00:14:20,776 --> 00:14:22,235 第一次叫价 105 00:14:22,319 --> 00:14:23,778 第二次叫价 106 00:14:56,520 --> 00:14:59,188 杂种 107 00:15:10,868 --> 00:15:12,368 你妈是个妓女 108 00:15:29,386 --> 00:15:32,847 这已不是我第一次 听人提起父亲的缺席 109 00:15:33,557 --> 00:15:38,603 每当我问起他是谁或在哪里 她总是回答: 110 00:15:39,188 --> 00:15:40,688 我们不需要从他那里得到任何东西 111 00:15:40,773 --> 00:15:42,565 "我们不需要从他那里得到任何东西" 112 00:15:42,650 --> 00:15:45,276 然后她像往常一样沉默 113 00:15:50,616 --> 00:15:52,033 我住在马路对面 114 00:15:53,035 --> 00:15:54,452 我打扰到你了吗 115 00:16:02,169 --> 00:16:03,503 我妻子去世了 116 00:16:04,505 --> 00:16:05,672 她过世了 117 00:16:06,173 --> 00:16:09,050 嗯 通过观察你 我在想... 118 00:16:09,760 --> 00:16:12,470 你或许想知道 我现在单身 119 00:16:18,852 --> 00:16:20,603 你不必现在决定 120 00:16:21,897 --> 00:16:23,648 我会考虑你的提议 121 00:16:27,236 --> 00:16:29,028 我母亲犹豫不决 122 00:16:29,113 --> 00:16:31,781 我觉得嫁给他 是个不错的主意 123 00:16:34,159 --> 00:16:37,328 可惜没过多久 我们就因为我而搬走了 124 00:16:49,967 --> 00:16:51,342 你妈是个妓女 125 00:16:56,432 --> 00:17:00,601 雅各布 雅各布... 126 00:17:10,404 --> 00:17:11,404 基斯 127 00:17:16,410 --> 00:17:19,078 雅各布 雅各布 128 00:17:21,999 --> 00:17:24,250 - 回家去 - 肮脏的妓女 129 00:17:25,419 --> 00:17:26,794 杀人犯 130 00:17:27,463 --> 00:17:28,296 走开 131 00:17:28,380 --> 00:17:29,714 妓女 132 00:17:31,550 --> 00:17:32,383 妓女 133 00:17:36,555 --> 00:17:37,764 放开我 134 00:17:38,974 --> 00:17:43,936 当天 母亲就收拾行李 试图为我们另寻住处 135 00:18:16,887 --> 00:18:19,263 整晚母亲都没说话... 136 00:18:22,226 --> 00:18:24,352 但我知道自己伤了她... 137 00:18:25,104 --> 00:18:28,523 因为在打斗中我完全失控了 138 00:18:32,111 --> 00:18:36,197 我暗下决心从今往后 要时刻保持冷静 139 00:18:37,116 --> 00:18:39,909 这是个好决定 卡塔德勒费先生 140 00:18:39,993 --> 00:18:41,994 但今天你做到了吗 141 00:18:44,206 --> 00:18:45,206 做到了 142 00:18:46,667 --> 00:18:49,001 德利弗哈芬差点就被你骗过去了 143 00:18:49,878 --> 00:18:51,295 那是你说的 144 00:18:52,506 --> 00:18:55,925 总之你今天下午见到德利弗哈芬了 145 00:18:56,009 --> 00:18:58,094 应该不是第一次见吧 146 00:18:58,178 --> 00:18:59,303 不是 147 00:19:01,014 --> 00:19:03,641 搬家让我们离他更近了 148 00:19:04,810 --> 00:19:05,810 就在港口附近 149 00:19:07,604 --> 00:19:10,898 母亲买了台缝纫机 用来支付房租 150 00:19:11,859 --> 00:19:15,736 我在屋里发现了 日后对我至关重要的东西 151 00:19:45,350 --> 00:19:47,435 那些书都是外文的 152 00:19:48,604 --> 00:19:52,815 前住户搬去了国外 所以这些书归我了 153 00:20:01,408 --> 00:20:05,411 从那以后 和她安静相处变得容易多了 154 00:20:06,622 --> 00:20:09,749 我花了数日研读那些精美的插图... 155 00:20:10,334 --> 00:20:13,920 而那些陌生词汇 也没想象中那么难懂 156 00:20:22,971 --> 00:20:24,597 "大象" 157 00:20:28,101 --> 00:20:29,227 Olifant 158 00:20:35,692 --> 00:20:40,363 母亲长久的沉默让我以为 她无法忍受与我相处 159 00:20:43,325 --> 00:20:46,410 直到后来我才明白 是我们性格不合 160 00:20:53,543 --> 00:20:56,379 我们相处不易 而且这种情况会持续下去... 161 00:20:57,756 --> 00:20:59,632 因为我们截然相反 162 00:21:45,554 --> 00:21:46,554 雅各布 163 00:21:49,641 --> 00:21:50,641 尤芭 164 00:22:11,204 --> 00:22:12,204 过来 165 00:22:18,378 --> 00:22:19,462 雅各布 166 00:22:20,714 --> 00:22:21,714 雅各布 167 00:24:31,136 --> 00:24:33,471 - 门口有个男孩 - 来找他父亲的 168 00:24:55,911 --> 00:24:56,911 在这 169 00:25:30,695 --> 00:25:32,363 - 名字 - 詹森 170 00:25:33,490 --> 00:25:34,490 詹森 171 00:25:35,992 --> 00:25:37,076 詹森 172 00:26:14,072 --> 00:26:16,156 - 名字 - 德比尔 173 00:26:18,076 --> 00:26:19,076 马斯 174 00:26:20,495 --> 00:26:21,495 弗尔克尔克 175 00:26:22,998 --> 00:26:23,998 德利弗哈芬 176 00:26:29,838 --> 00:26:32,423 德利弗哈芬 从南码头11号来的 177 00:27:16,092 --> 00:27:19,011 很抱歉 但我从没见过这个男孩 178 00:28:34,838 --> 00:28:36,630 我们不需要从他那里得到什么 179 00:28:42,345 --> 00:28:43,345 等等 180 00:29:01,030 --> 00:29:04,324 从那时起 我决定不再打扰德利弗哈芬 181 00:29:04,909 --> 00:29:06,243 我能理解 182 00:29:07,245 --> 00:29:08,370 要抽根烟吗 183 00:29:11,583 --> 00:29:12,583 谢了 184 00:29:15,378 --> 00:29:16,920 后来怎么样了 185 00:29:17,839 --> 00:29:22,217 你是律师 肯定上过学吧 186 00:29:22,302 --> 00:29:24,344 毕业后 母亲没让我学手艺 187 00:29:24,429 --> 00:29:27,347 家里没钱 我只能自谋生路 188 00:29:27,432 --> 00:29:29,808 我做过一份又一份工作 189 00:29:30,310 --> 00:29:33,145 范兹瓦维尔 赫伊津... 190 00:29:33,229 --> 00:29:34,480 克尔克... 191 00:29:34,564 --> 00:29:36,523 卡塔德勒费 192 00:29:36,608 --> 00:29:41,236 抱歉 下个月再来试试 走吧 193 00:29:46,993 --> 00:29:51,371 工作通常都是临时的 中间经常失业好几周 194 00:29:52,040 --> 00:29:54,875 我用阅读百科全书打发时间 195 00:29:54,959 --> 00:29:58,378 书不全 只到字母T的部分 但我不在乎 196 00:29:58,463 --> 00:30:01,423 我靠着字典来读它 197 00:30:01,508 --> 00:30:03,759 我一页一页地吸收知识 198 00:30:08,598 --> 00:30:12,184 与此同时 我们越来越看不惯彼此 199 00:30:12,769 --> 00:30:15,187 我想离开 自谋生路 200 00:30:15,271 --> 00:30:17,815 显然她也正有此意 201 00:30:22,028 --> 00:30:25,072 房间虽小 但干燥暖和 202 00:30:28,451 --> 00:30:30,869 我儿子要搬到后屋去 203 00:30:37,085 --> 00:30:40,337 - 多少钱 - 七荷兰盾 食宿全包 204 00:30:41,130 --> 00:30:44,132 希望你别在屋里抽烟 205 00:30:46,386 --> 00:30:47,469 扬·马安 206 00:30:55,395 --> 00:30:56,895 扬·马安是个共产主义者 207 00:30:57,480 --> 00:30:58,981 车床操作工... 208 00:30:59,816 --> 00:31:03,110 和他的父母因为未婚妻的事情吵了一架 209 00:31:03,194 --> 00:31:04,695 之后就搬了出来 210 00:31:04,779 --> 00:31:05,779 特鲁迪 211 00:31:06,406 --> 00:31:08,699 我在餐厅认识她的 212 00:31:09,325 --> 00:31:13,120 我母亲说 "餐厅 她就靠小费过活 这可不行" 213 00:31:15,582 --> 00:31:17,833 四周后 婚约取消了 214 00:31:19,002 --> 00:31:20,919 但扬·马安留在了我们身边 215 00:31:31,055 --> 00:31:35,142 今早我看了看外面 夫人 今年夏天来得晚 216 00:31:36,519 --> 00:31:38,478 还没什么迹象 217 00:31:44,777 --> 00:31:46,403 可能还要等一阵子 218 00:31:50,992 --> 00:31:54,077 - 她从不说话 - 我还以为你们在吵架 219 00:31:54,162 --> 00:31:55,913 她觉得我该离开 220 00:31:55,997 --> 00:31:56,997 去找工作 221 00:31:57,081 --> 00:32:00,042 独立自主 努力往上爬 222 00:32:00,126 --> 00:32:03,128 这个社会不需要奋斗者 223 00:32:03,212 --> 00:32:07,007 - 你要改变这种状况 - 党正在稳步壮大 224 00:32:07,091 --> 00:32:08,508 因为失业问题 225 00:32:09,260 --> 00:32:11,929 到本世纪末 人人都会成为共产党员 226 00:32:12,013 --> 00:32:15,015 所以你是时候来跟我走了 227 00:32:18,478 --> 00:32:21,146 下午好 我们是看到广告来的 228 00:32:21,981 --> 00:32:24,775 - 你有店铺要出售 - 你现在就站在店里 先生... 229 00:32:24,859 --> 00:32:25,859 卡塔德勒费 230 00:32:26,778 --> 00:32:30,447 - 我叫卢卡斯·梅耶 - 多少钱 梅耶先生 231 00:32:34,077 --> 00:32:37,412 九百 两百是存货... 232 00:32:38,164 --> 00:32:39,831 七百是商誉 233 00:32:42,502 --> 00:32:43,502 再见 234 00:32:44,545 --> 00:32:50,050 我不知道 但商誉要七百 我看他根本没顾客 235 00:32:50,927 --> 00:32:53,595 - 我看这店有潜力 - 你看到顾客了吗 236 00:32:56,933 --> 00:32:59,601 时间还早 而且快下雨了 237 00:33:01,729 --> 00:33:04,106 谁来付这笔钱呢 238 00:33:04,607 --> 00:33:06,024 现金 239 00:33:06,109 --> 00:33:09,945 - 我想申请贷款 - 要多少 240 00:33:10,029 --> 00:33:12,447 - 九百 - 九百荷兰盾 241 00:33:12,532 --> 00:33:15,701 想必你有足够的抵押品 242 00:33:17,620 --> 00:33:19,037 你有抵押物吗 243 00:33:19,122 --> 00:33:20,872 你没有抵押物吗 244 00:33:20,957 --> 00:33:22,874 我想我们做不成这笔交易 245 00:33:22,959 --> 00:33:24,876 非常抱歉 246 00:33:37,306 --> 00:33:40,976 快速放贷 大众信用社 247 00:34:16,220 --> 00:34:17,554 下午好 248 00:34:17,638 --> 00:34:19,931 - 我想知道能否... - 可以 249 00:34:20,683 --> 00:34:21,933 要多少 250 00:34:23,227 --> 00:34:28,690 我借了900荷兰盾接管一家雪茄店 251 00:34:29,484 --> 00:34:30,609 我要搬出去了 252 00:34:35,990 --> 00:34:37,240 你倒是说句话啊 253 00:34:41,037 --> 00:34:42,079 随你便吧 254 00:34:45,208 --> 00:34:49,211 "随你便" 她等着大吃一惊吧 绝对惊喜 255 00:34:49,295 --> 00:34:51,588 - 这里好安静 - 还早呢 256 00:34:51,672 --> 00:34:56,259 - 而且快下雨了是吧 - 可能吧 257 00:34:56,344 --> 00:34:59,930 听着 需要我的话 随时找我 258 00:35:00,014 --> 00:35:03,266 - 祝你好运 - 也祝你好运 谢谢 259 00:35:05,812 --> 00:35:08,980 给 祝你好运 260 00:35:11,692 --> 00:35:15,070 对了 告诉我妈别担心 261 00:35:58,906 --> 00:35:59,906 停业 262 00:35:59,991 --> 00:36:03,201 这里是英国广播公司2LO伦敦电台 263 00:36:03,286 --> 00:36:07,372 随着萨伏伊山舞厅乐团的音乐响起 264 00:36:07,456 --> 00:36:09,291 我们即将结束播音 265 00:36:09,375 --> 00:36:12,711 祝各位晚安 再见 266 00:37:22,281 --> 00:37:24,282 我找梅耶先生 有急事 267 00:37:24,867 --> 00:37:25,700 梅耶 268 00:37:27,828 --> 00:37:28,995 卢卡斯·梅耶先生 269 00:37:29,080 --> 00:37:31,164 是我 有何贵干 270 00:37:37,088 --> 00:37:38,088 喂 271 00:37:38,589 --> 00:37:39,589 嘿 272 00:37:55,439 --> 00:37:59,567 回到母亲家后 我意识到自己根本不想创业 273 00:37:59,652 --> 00:38:01,319 更别说开雪茄店了 274 00:38:02,196 --> 00:38:05,031 那只是逃离她的尝试 275 00:38:06,367 --> 00:38:08,410 却带来了严重后果 276 00:38:08,494 --> 00:38:15,125 "先生 您不在家 但已有人为您申请破产" 277 00:38:15,209 --> 00:38:16,209 该死 278 00:38:16,294 --> 00:38:19,713 "此申请由大众信用社提出" 279 00:38:19,797 --> 00:38:20,880 那家银行 280 00:38:20,965 --> 00:38:24,467 "今日已对您的财产完成清点" 281 00:38:26,762 --> 00:38:27,762 我的书 282 00:38:30,099 --> 00:38:33,601 "请于明日携带以下材料来我办公室 283 00:38:33,686 --> 00:38:37,397 账簿摘要 银行欠款与租金明细 284 00:38:37,481 --> 00:38:39,941 以及其他债权人名单" 285 00:38:40,026 --> 00:38:43,987 此致 接管人 J·A·德·汉克拉 286 00:39:37,541 --> 00:39:41,294 - 您有预约吗 - 是的 和德·汉克拉先生 287 00:39:41,379 --> 00:39:45,090 卡塔德勒费先生 德·汉克拉先生约的卡塔德勒费先生 288 00:40:12,701 --> 00:40:13,701 先生 289 00:40:14,412 --> 00:40:15,662 跟我来 290 00:40:27,758 --> 00:40:28,800 雅各布 291 00:40:29,635 --> 00:40:30,468 怎么样 292 00:40:31,095 --> 00:40:32,470 "两天后再来" 293 00:40:32,555 --> 00:40:35,014 我把生意的事都告诉他们了 银行的事 所有细节 294 00:40:35,099 --> 00:40:36,307 我两天后再去 295 00:40:36,392 --> 00:40:39,102 如果你破产了 他们拿不到钱的 听着 296 00:40:39,186 --> 00:40:42,439 他们需要人手 我说你有经验 297 00:40:42,523 --> 00:40:45,650 他们知道你其实没有 但会看出你很聪明 298 00:40:45,734 --> 00:40:47,193 等等 299 00:40:48,195 --> 00:40:49,195 我有工作了 300 00:40:50,030 --> 00:40:52,949 - 我会有工作的 在那家事务所 - 什么事务所 301 00:40:53,033 --> 00:40:55,994 - 律师事务所 我要去那里工作 - 你去那里求职了 302 00:40:56,078 --> 00:41:00,081 - 我打算去 我会在那里工作 - 在律师事务所 303 00:41:00,166 --> 00:41:01,374 那里都是律师在工作 304 00:41:01,459 --> 00:41:02,292 对 305 00:41:02,376 --> 00:41:05,086 - 怎么... - 我确定 我要回家想想 306 00:41:05,171 --> 00:41:06,337 雅各布 307 00:41:08,757 --> 00:41:09,841 雅各布 308 00:41:20,186 --> 00:41:23,229 你的财产价值15荷兰盾 309 00:41:23,314 --> 00:41:27,108 这是你书籍的价值 你就这些财产 没错吧 310 00:41:27,193 --> 00:41:31,446 15荷兰盾远远不够申请破产 311 00:41:31,530 --> 00:41:36,367 我会建议法院因资金不足 暂缓受理你的破产申请 312 00:41:36,452 --> 00:41:39,913 - 我想你不反对吧 - 你是说... 313 00:41:39,997 --> 00:41:44,375 我是说我会请求法院暂缓你的破产程序 同意吗 314 00:41:45,127 --> 00:41:46,127 很好 315 00:41:48,964 --> 00:41:52,217 先生 我还想请教您一件事 316 00:41:52,301 --> 00:41:55,512 你打算做什么 未来的计划 317 00:41:56,931 --> 00:41:59,933 - 我一直在找工作 - 工作 太糟糕了 318 00:42:00,017 --> 00:42:00,850 办公室工作 319 00:42:00,935 --> 00:42:04,562 - 更糟 别干那个 - 我考虑过这样的办公室 320 00:42:06,190 --> 00:42:08,233 别去 太无聊 321 00:42:09,860 --> 00:42:13,196 不过我倒是需要一个助手 322 00:42:14,490 --> 00:42:15,573 你是认真的吗 323 00:42:15,658 --> 00:42:19,244 很高兴认识你 不耽误你时间了 324 00:42:20,454 --> 00:42:23,414 - 你想知道我的资历吗 - 你说什么 325 00:42:26,377 --> 00:42:31,339 我不想显得傲慢 但我懂得比你想象的要多 326 00:42:32,132 --> 00:42:33,967 你是说你的那些书吗 327 00:42:34,927 --> 00:42:36,803 你的百科全书 328 00:42:37,304 --> 00:42:42,058 那可能已经过时且不完整 只到字母T... 329 00:42:42,142 --> 00:42:47,272 那么你不会打字 但能做簿记和速记 330 00:42:48,857 --> 00:42:50,984 有些东西我还需要学习... 331 00:42:51,068 --> 00:42:55,321 你有什么技能 卡塔德勒费先生 你很热情 但除此之外呢 332 00:42:57,992 --> 00:43:01,661 你能下来一趟吗 斯特鲁姆康宁先生的一位客户来了 333 00:43:01,745 --> 00:43:03,204 E地的F先生 334 00:43:04,039 --> 00:43:06,749 我就来 卡塔德勒费先生... 335 00:43:06,834 --> 00:43:11,212 我承认你引起了我的兴趣 但还没能说服我 336 00:43:11,297 --> 00:43:13,965 请见谅 你知道怎么出去 337 00:43:19,513 --> 00:43:22,682 福雷斯特先生 真是意外 338 00:43:22,766 --> 00:43:24,851 啊 德·汉克拉 到底怎么回事 339 00:43:24,935 --> 00:43:27,270 斯特鲁姆康宁先生本该 在车站接我的 340 00:43:27,354 --> 00:43:28,813 完全没出现 341 00:43:28,897 --> 00:43:31,274 显然现在 在这里也找不到他 342 00:43:31,358 --> 00:43:36,613 肯定有原因 西伯库洛小姐... 343 00:43:36,697 --> 00:43:38,156 德·汉克拉先生 344 00:43:38,240 --> 00:43:42,035 斯特鲁姆康宁先生不小心 迟了一个小时才去车站 345 00:43:42,119 --> 00:43:45,872 我们正试图联系车站 同时也在往他家里打电话 346 00:43:45,956 --> 00:43:46,956 好的 347 00:43:47,041 --> 00:43:48,041 什么 什么 什么 348 00:43:48,125 --> 00:43:49,500 打扰一下 先生 349 00:43:51,128 --> 00:43:54,255 似乎那位本要去火车站 接您的先生 350 00:43:54,340 --> 00:43:55,340 搞错了 351 00:43:55,424 --> 00:43:56,424 而且... 352 00:43:59,094 --> 00:44:02,347 而且被误导以为 是要在稍晚的时间接您 353 00:44:03,182 --> 00:44:06,893 就在我们说话时 工作人员正在 尽一切努力联系他 354 00:44:06,977 --> 00:44:10,688 不是在火车站 就是在他家里 355 00:44:12,650 --> 00:44:14,984 明白了 那么请问你是 356 00:44:15,069 --> 00:44:18,946 斯特鲁姆康宁先生已通知我们 他正在赶来 357 00:44:19,031 --> 00:44:19,989 先生 358 00:44:20,616 --> 00:44:24,285 我们刚收到通知 斯特鲁姆康宁先生正在赶来 359 00:44:25,079 --> 00:44:27,163 应该随时会到 360 00:44:27,247 --> 00:44:32,293 年轻人 你是谁 到底在干什么 361 00:44:32,378 --> 00:44:35,838 杰弗里 这个误会让我非常抱歉 362 00:44:35,923 --> 00:44:38,174 没关系 真的不要紧 363 00:44:38,258 --> 00:44:42,178 告诉我 这位口才出众的年轻人是谁 我似乎没见过他 364 00:44:43,681 --> 00:44:49,852 抱歉先生 这位卡塔德勒费先生是来求职的 365 00:44:49,937 --> 00:44:53,481 他申请担任我的私人书记员 366 00:44:53,565 --> 00:44:54,941 书记员 你说 367 00:44:55,025 --> 00:44:59,195 不过这位年轻人英语确实说得很好 368 00:44:59,279 --> 00:45:03,866 来吧杰弗里 你得跟我讲讲你的旅行见闻 369 00:45:03,951 --> 00:45:05,326 先生 370 00:45:05,411 --> 00:45:08,996 说实话 我觉得我们可以用他 371 00:45:10,124 --> 00:45:11,374 现在就用 372 00:45:11,458 --> 00:45:13,793 我能发表意见吗 373 00:45:13,877 --> 00:45:16,963 事实上 我认为他会是个得力助手 374 00:45:17,047 --> 00:45:20,299 好吧...每月60荷兰盾 不能再多 375 00:45:20,384 --> 00:45:22,135 来吧 杰弗里 376 00:45:22,219 --> 00:45:23,636 先生 377 00:45:23,721 --> 00:45:24,846 恭喜你 378 00:45:31,061 --> 00:45:34,147 母亲对我离家只字未提 379 00:45:34,231 --> 00:45:37,316 什么都没说 甚至连"随你便"都没有 380 00:45:37,943 --> 00:45:41,654 - 你会来看我的吧 - 你知道在哪能找到我 381 00:45:44,032 --> 00:45:46,784 我决定不再为此烦恼 382 00:45:49,496 --> 00:45:52,123 我在办公楼管理员那里租了间房 383 00:45:52,207 --> 00:45:53,416 就在办公室楼上 384 00:45:54,960 --> 00:45:58,254 我自由了 我们终于都解脱了 385 00:46:02,384 --> 00:46:03,217 谢谢 386 00:46:03,302 --> 00:46:05,803 有任何需要尽管开口 387 00:46:21,945 --> 00:46:27,200 雅各布·威廉 这是两件新衬衫 好好保管 母亲 388 00:46:32,456 --> 00:46:34,832 五天后我就要开始工作 389 00:46:34,917 --> 00:46:37,752 夜晚 我在办公室自学打字 390 00:46:37,836 --> 00:46:40,379 白天我在房间里练习速记 391 00:46:41,548 --> 00:46:44,091 卡塔德勒费先生 西伯库洛小姐 392 00:46:44,176 --> 00:46:47,136 卡里昂先生 伦斯坦伯格先生 393 00:46:47,221 --> 00:46:51,182 范登博恩小姐 斯普伦格斯先生 还有伯盖克兄弟 394 00:46:51,266 --> 00:46:54,894 当然还有伦斯坦伯格先生 来见见我们的新同事 395 00:46:54,978 --> 00:46:59,899 不用介绍了 我上周看过他的表演 396 00:47:02,653 --> 00:47:06,781 希望我们不用再看这种表演了 397 00:47:10,577 --> 00:47:15,331 "我邀请您考虑 一个双方都能接受的方案 398 00:47:15,415 --> 00:47:18,167 此致敬礼等等..." 你在干什么 399 00:47:19,586 --> 00:47:23,381 - 在计算每分钟的音节数 - 还能更快对吧 400 00:47:24,007 --> 00:47:25,925 - 我想是的 - 你想是的 401 00:47:27,386 --> 00:47:29,595 你意识到后果了吗 402 00:47:30,305 --> 00:47:34,725 如果你提速了 最终我也得跟着提速 403 00:47:36,353 --> 00:47:39,981 我不是要催促您 先生 404 00:47:40,065 --> 00:47:42,149 特·乔治小姐 来得正好 405 00:47:42,234 --> 00:47:46,195 我的新文员太快了 请你接手 你们见过吧 406 00:47:46,280 --> 00:47:47,113 很高兴认识你 407 00:47:47,197 --> 00:47:50,199 卡塔德勒费先生 特·乔治小姐 是斯特鲁姆康宁先生的秘书 408 00:47:50,284 --> 00:47:53,870 别担心 她只是来记录一些法语 409 00:47:53,954 --> 00:47:56,873 你该不会也会说法语吧 410 00:47:56,957 --> 00:47:58,624 - 不会 - 那就好 411 00:47:58,709 --> 00:48:03,796 去楼下找台打字机把今早的听写打出来 不急 412 00:48:12,264 --> 00:48:13,931 真是个宝贝 对吧 413 00:48:20,272 --> 00:48:22,315 我知道我找到了命中注定的地方 414 00:48:22,399 --> 00:48:27,612 在这里 在这间办公室 整个世界都将为我敞开大门 415 00:48:27,696 --> 00:48:29,447 没人能阻止我 416 00:48:29,531 --> 00:48:33,117 卡塔德勒费先生 伦斯坦伯格先生刚才太过分了 417 00:48:33,201 --> 00:48:35,077 别被他影响 418 00:48:36,413 --> 00:48:37,413 没有人 419 00:48:38,373 --> 00:48:40,207 连伦斯坦伯格先生也不行 420 00:49:31,009 --> 00:49:35,179 西伯库洛小姐 刚才去见伦斯坦伯格先生的那个人 421 00:49:35,263 --> 00:49:38,557 - 他在这干什么 - 你不认识执法官德利弗哈芬吗 422 00:49:38,642 --> 00:49:40,977 - 他在这工作吗 - 不 谢天谢地 423 00:49:41,061 --> 00:49:43,312 那只猎犬只冲伦斯坦伯格来 424 00:49:43,397 --> 00:49:45,481 或者我们需要执法官的时候 425 00:49:45,565 --> 00:49:48,651 - 你说什么 - 当我们需要执法官的时候 426 00:50:08,130 --> 00:50:12,091 "破产宣告 J·W·卡塔德勒费 账簿 多数状况不佳 427 00:50:12,175 --> 00:50:13,884 百科全书 不全 估值15..." 428 00:50:13,969 --> 00:50:16,053 A·B·德利弗哈芬 执法官 429 00:50:17,973 --> 00:50:19,306 他来我们家了 430 00:50:24,312 --> 00:50:30,067 下午好 我是破产接管人德·汉克拉 来找J·W·卡塔德勒费先生 431 00:50:33,405 --> 00:50:34,405 在哪 432 00:50:42,205 --> 00:50:45,875 很不幸 大众信用社要求宣告他破产 433 00:50:45,959 --> 00:50:50,546 他在1923年4月借了900荷兰盾 434 00:50:50,630 --> 00:50:52,006 现在已是九月 435 00:50:52,090 --> 00:50:56,927 你大概知道他开的雪茄店并不怎么成功 436 00:51:10,942 --> 00:51:16,155 德利弗哈芬先生需要评估你儿子的财产价值 437 00:51:16,239 --> 00:51:19,700 我可以自己看看吗 438 00:51:28,335 --> 00:51:32,505 看来德利弗哈芬先生已经办完了 439 00:51:49,564 --> 00:51:51,816 - 德利弗哈芬先生 - 再见 440 00:52:26,518 --> 00:52:29,353 卡塔德勒费先生 跟我来 441 00:52:30,272 --> 00:52:34,525 "敬启者 特此通知您大众信用社 442 00:52:34,609 --> 00:52:40,948 再次要求宣告您破产 请于下周三出庭 443 00:52:41,032 --> 00:52:43,659 此致 舒瓦特先生" 444 00:52:43,743 --> 00:52:45,619 我们早该想到的 445 00:52:45,704 --> 00:52:48,581 - 你破产他们就拿不到钱 - 但我现在有收入了 446 00:52:48,665 --> 00:52:51,959 除非达成协议 否则他们会扣你工资 447 00:52:52,043 --> 00:52:54,420 但德利弗哈芬绝不会同意 448 00:52:54,504 --> 00:52:55,504 德利弗哈芬 449 00:52:56,131 --> 00:52:59,508 - 为什么是他 - 你向他借过钱 不是吗 450 00:52:59,593 --> 00:53:02,761 大众信用社就是德利弗哈芬 你不知道吗 451 00:53:03,430 --> 00:53:06,682 众所周知 我们没那么容易摆脱他 452 00:53:07,517 --> 00:53:08,684 我马上回来 453 00:53:20,947 --> 00:53:22,198 那是他的银行 454 00:53:23,116 --> 00:53:25,993 那是他的银行 我向他借的钱 455 00:53:26,077 --> 00:53:27,620 他宣告我破产了 456 00:53:29,581 --> 00:53:31,790 - 所以呢 - 欠债还钱 天经地义 457 00:53:32,584 --> 00:53:35,836 为什么不告诉我他在这里 458 00:53:38,965 --> 00:53:40,507 你为什么总是什么都不说 459 00:53:45,722 --> 00:53:48,682 我要出去一小时 晚点见 460 00:53:51,144 --> 00:53:52,144 我和你一起去 461 00:54:02,489 --> 00:54:05,824 - 你为什么不去找他 - 去哪 去找他 462 00:54:05,909 --> 00:54:08,118 我去过一次 不是个好主意 463 00:54:12,832 --> 00:54:14,124 所以你就什么都不做 464 00:54:14,209 --> 00:54:18,545 我会破产并失去工作 为此我要喝一杯 465 00:54:18,630 --> 00:54:20,673 第一枪已经打响 466 00:54:21,424 --> 00:54:24,176 局势今晚可能进一步升级 467 00:54:25,845 --> 00:54:32,476 难道要眼睁睁看着同志被打入大牢 468 00:54:32,560 --> 00:54:34,061 不 469 00:54:35,272 --> 00:54:36,105 或者... 470 00:54:38,900 --> 00:54:42,903 今晚就去瑞格布鲁克街 471 00:54:43,655 --> 00:54:46,824 让敌人知道我们无所畏惧 472 00:54:47,993 --> 00:54:52,705 直视他们的眼睛 为权利而战 473 00:55:27,657 --> 00:55:28,490 执法官 474 00:55:46,092 --> 00:55:47,343 雅各布·威廉 475 00:55:48,261 --> 00:55:50,054 你是来还债的吗 476 00:55:50,722 --> 00:55:52,348 是她让你来的 477 00:55:52,932 --> 00:55:55,768 - 不 她不会的 - 你为什么要这么做 478 00:55:55,852 --> 00:55:59,772 - 这么做 - 对 就是这事 对我和她 为什么 479 00:55:59,856 --> 00:56:03,317 - 你不是来谈正事的 - 不 我是来说... 480 00:56:04,527 --> 00:56:06,695 我是来说我不怕你 481 00:56:06,780 --> 00:56:09,156 很好 明天法庭见 482 00:56:29,677 --> 00:56:30,677 住手 483 00:56:33,139 --> 00:56:34,181 停下 484 00:56:39,312 --> 00:56:41,146 告诉我你为什么这么做 485 00:56:49,114 --> 00:56:50,114 很好 486 00:56:51,282 --> 00:56:52,741 我们会达成协议的 487 00:56:55,620 --> 00:57:00,332 我建议分36期还款 条件与贷款相同 488 00:57:01,626 --> 00:57:05,087 - 这是最后机会 - 我没要求这个 489 00:57:06,256 --> 00:57:07,548 如果你不满意... 490 00:57:20,270 --> 00:57:21,270 算了 491 00:57:36,161 --> 00:57:39,204 带他回家吧 让他考虑我的提议 492 00:57:39,289 --> 00:57:42,499 我不需要你的任何东西 我宁愿破产 493 00:57:48,506 --> 00:57:51,675 执法官德利弗哈芬带着驱逐令 来瑞格布鲁克执行 494 00:57:56,139 --> 00:57:59,266 执法官德利弗哈芬 带着驱逐令 495 00:57:59,767 --> 00:58:02,269 今晚 他不会是认真的吧 496 00:58:03,480 --> 00:58:08,150 这是自杀行为 一周后再来 德利弗哈芬 497 00:58:09,819 --> 00:58:10,944 德利弗哈芬 498 00:58:12,113 --> 00:58:13,405 德利弗哈芬 499 00:58:14,824 --> 00:58:16,200 德利弗哈芬 500 00:59:11,339 --> 00:59:12,589 肮脏的法西斯分子 501 00:59:20,974 --> 00:59:22,599 法西斯分子 502 00:59:30,608 --> 00:59:33,652 别开枪 别开枪 503 00:59:33,736 --> 00:59:35,487 住手 504 01:00:15,903 --> 01:00:17,404 别开枪 505 01:02:09,892 --> 01:02:14,438 德利弗哈芬没有出席 我的破产听证会 506 01:02:16,816 --> 01:02:19,109 他的利益由舒瓦特先生 代为处理 507 01:02:20,027 --> 01:02:22,654 一位叫做德韦弗的先生被任命为破产事务官 508 01:02:22,739 --> 01:02:26,533 12 13 14 509 01:02:26,617 --> 01:02:29,578 从你工资里扣15荷兰盾 510 01:02:29,662 --> 01:02:34,040 - 每月要扣出这么多钱吗 - 越早还清债务越好 511 01:02:35,543 --> 01:02:38,545 - 你没有其他财产了 - 没有 512 01:02:47,346 --> 01:02:50,682 德韦弗先生 能私下谈谈吗 513 01:02:56,898 --> 01:02:57,898 德韦弗先生 514 01:03:00,693 --> 01:03:07,532 我一直希望我们能够避免那些书被扣押 515 01:03:08,493 --> 01:03:12,078 价值15荷兰盾 你的意思是… 516 01:03:15,500 --> 01:03:17,626 现在那孩子就欠你的债了 517 01:03:20,838 --> 01:03:25,133 以我目前的工资计算 我的破产状态至少要持续18个月 518 01:03:25,218 --> 01:03:28,845 那是一段痛苦时光 但还有一线希望 519 01:03:28,930 --> 01:03:30,138 晚上好 520 01:03:32,350 --> 01:03:33,475 晚上好 521 01:03:47,532 --> 01:03:49,157 别太拼命工作 522 01:03:50,243 --> 01:03:51,952 你气色不太好 523 01:03:53,162 --> 01:03:55,580 学习是好事 但要适度 524 01:03:58,876 --> 01:04:02,295 - 你怎么知道我在学习 - 我们都知道 你在看书 525 01:04:04,340 --> 01:04:09,344 - 是的 但现在没多少时间 - 在研究什么 526 01:04:12,265 --> 01:04:14,391 一份诉状 你呢 527 01:04:15,434 --> 01:04:17,686 我正在为斯特鲁姆康宁先生翻译一份合同 528 01:04:19,981 --> 01:04:21,231 用法语吗 529 01:04:21,315 --> 01:04:23,024 是的 你的房间还满意吗 530 01:04:24,360 --> 01:04:27,988 - 满意 我很满意 - 我能看看吗 531 01:04:29,031 --> 01:04:30,866 现在不行 等我们结束之后 532 01:04:43,421 --> 01:04:44,546 它早就在那儿了 533 01:04:51,345 --> 01:04:52,429 这个打不开吗 534 01:04:52,972 --> 01:04:54,514 老实说... 535 01:04:57,810 --> 01:04:59,060 我从没试过 536 01:05:02,356 --> 01:05:04,024 你自己的屋顶露台 537 01:05:04,734 --> 01:05:06,192 不错啊 538 01:05:06,277 --> 01:05:08,320 你住在哪里 539 01:05:08,863 --> 01:05:10,447 和父母一起住在家里 540 01:05:11,407 --> 01:05:13,408 在南区 你知道格林祖姆吗 541 01:05:14,118 --> 01:05:17,495 我也曾和母亲同住 但我想搬出来 542 01:05:18,623 --> 01:05:20,332 你还有其他亲戚吗 543 01:05:22,543 --> 01:05:25,795 我随母姓 我是她唯一的孩子 544 01:05:25,880 --> 01:05:28,465 不过我有个朋友寄住在她那里 545 01:05:28,549 --> 01:05:29,966 对她而言就像儿子一样 546 01:05:31,052 --> 01:05:34,137 他是个共产主义者 我们为此争论不休 547 01:05:34,221 --> 01:05:37,515 谁 你和他 还是你和你母亲 548 01:05:38,017 --> 01:05:41,102 我和他 我母亲很少发表意见 549 01:05:43,731 --> 01:05:46,274 能安静相处是件好事 550 01:05:50,488 --> 01:05:52,280 你不恐高吗 551 01:05:54,742 --> 01:05:55,825 时候不早了 552 01:06:19,225 --> 01:06:22,602 1924年2月1日 我还清了债务 553 01:06:23,104 --> 01:06:25,814 我带着母亲和扬·马安出去庆祝 554 01:06:27,400 --> 01:06:30,944 我摆脱了德利弗哈芬 却丝毫没感到满足 555 01:06:49,922 --> 01:06:50,922 全部金额 556 01:06:52,133 --> 01:06:56,511 包括利息 准时分12期偿还 557 01:06:57,013 --> 01:06:58,013 少见 558 01:06:58,681 --> 01:06:59,681 确实少见 559 01:07:00,766 --> 01:07:01,891 为此干杯 560 01:07:10,985 --> 01:07:12,819 敬你 雅各布·威廉 561 01:07:13,571 --> 01:07:15,739 因为你的"少见" 562 01:07:53,569 --> 01:07:57,072 A.B.德利弗哈芬 执法官 563 01:08:29,855 --> 01:08:31,272 明天早上... 564 01:08:32,441 --> 01:08:34,400 8点整... 565 01:08:35,111 --> 01:08:36,694 你们将被驱逐出去 566 01:08:41,158 --> 01:08:42,575 以法律的名义 567 01:08:43,285 --> 01:08:45,453 你没有这个权利 568 01:08:46,038 --> 01:08:48,581 你没有这个权利 569 01:08:55,589 --> 01:08:56,881 卑鄙的混蛋 570 01:09:19,071 --> 01:09:20,780 我想再向你借一笔钱 571 01:09:22,199 --> 01:09:23,283 我需要钱 572 01:09:24,660 --> 01:09:25,493 多少 573 01:09:26,871 --> 01:09:28,204 两千荷兰盾 574 01:09:31,167 --> 01:09:33,543 明早9点在银行见 575 01:09:42,386 --> 01:09:44,971 你想再贷一笔款 576 01:09:46,265 --> 01:09:48,892 你终于摆脱他了 577 01:09:49,393 --> 01:09:51,394 你本不必再见他 578 01:09:51,896 --> 01:09:57,233 - 可你又回去重新开始 - 我想挑战他 579 01:09:58,194 --> 01:09:59,527 要击败他 580 01:09:59,612 --> 01:10:03,656 先生 有律师找你 验尸官也要见你 581 01:10:07,703 --> 01:10:11,998 卡塔德勒费先生 你的好斗遗传自母亲 582 01:10:12,708 --> 01:10:15,001 你的出生也是场战斗 583 01:10:15,085 --> 01:10:18,713 我记得 她当时宫缩异常 584 01:10:18,797 --> 01:10:21,591 - 仿佛不愿让你出生 - 很好 585 01:10:24,637 --> 01:10:28,389 你回到德利弗哈芬身边 只因想要击败他 586 01:10:28,891 --> 01:10:32,227 我能理解 但你是否想过... 587 01:10:32,811 --> 01:10:35,647 德利弗哈芬为何接受挑战 588 01:10:36,857 --> 01:10:41,444 他本不必应战 早已多次获胜 589 01:10:42,696 --> 01:10:44,781 你觉得他图什么 590 01:10:48,035 --> 01:10:49,869 起初我以为是生意 591 01:10:52,665 --> 01:10:55,416 次日清晨他便借出全额 592 01:10:57,294 --> 01:10:59,420 利息仅8% 593 01:11:00,256 --> 01:11:02,090 但有个条件 594 01:11:02,758 --> 01:11:07,095 你清楚德利弗哈芬先生 随时可收回贷款 595 01:11:07,179 --> 01:11:10,098 - 你是说... - 明天 下月 或三年后 596 01:11:10,182 --> 01:11:15,103 我们随时可以收回资金 无论是否合你心意 597 01:11:24,029 --> 01:11:26,114 - 同意 - 确定吗 598 01:11:30,411 --> 01:11:31,411 合同 599 01:11:32,121 --> 01:11:33,871 签字 600 01:11:41,338 --> 01:11:44,716 尽管德利弗哈芬设下条件 我仍充满自信 601 01:11:44,800 --> 01:11:49,971 我用他的钱潜心钻研 上了两年私人课程 602 01:11:53,642 --> 01:11:57,979 - 重要的不是真相... - 法律不讲真相... 603 01:11:58,063 --> 01:12:02,233 - 而是证据 - 而是可被证明的事实 604 01:12:32,556 --> 01:12:33,556 特·乔治小姐 605 01:12:34,516 --> 01:12:35,975 你要走了 不过... 606 01:12:36,477 --> 01:12:38,853 或许有时间... 607 01:12:41,273 --> 01:12:43,566 带我看下斯特鲁姆康宁先生的藏书室 608 01:12:49,823 --> 01:12:50,823 请进 609 01:13:06,673 --> 01:13:07,673 真不错 610 01:13:24,233 --> 01:13:27,193 - 那就是你工作的地方吗 - 你可以进去 611 01:13:33,659 --> 01:13:35,118 从明天开始我就要休假了 612 01:13:36,954 --> 01:13:38,746 一直到七月底 613 01:13:41,333 --> 01:13:42,959 听起来不错 614 01:13:44,336 --> 01:13:45,420 我不太确定 615 01:13:46,338 --> 01:13:48,714 整天待在家里的前景... 616 01:13:49,716 --> 01:13:51,008 我喜欢在这里工作 617 01:13:51,927 --> 01:13:53,010 我喜欢待在这里 618 01:13:55,222 --> 01:13:57,014 是的 我也是 619 01:14:02,229 --> 01:14:05,356 我有件事想告诉你 620 01:14:05,941 --> 01:14:07,775 但不确定该不该说 621 01:14:08,527 --> 01:14:09,944 你可能会觉得我傻 622 01:14:11,655 --> 01:14:13,197 当我第一次来这里时... 623 01:14:14,783 --> 01:14:17,034 从外面看到办公室... 624 01:14:22,040 --> 01:14:23,833 阳光闪烁... 625 01:14:25,169 --> 01:14:28,045 我在大楼上看到了自己的名字 626 01:14:28,755 --> 01:14:30,381 在卡里昂先生... 627 01:14:31,049 --> 01:14:32,341 和伦斯坦伯格先生之间 628 01:14:34,136 --> 01:14:35,553 很奇怪对吧 629 01:14:39,349 --> 01:14:42,602 特·乔治小姐 还在工作吗 630 01:14:44,563 --> 01:14:47,064 卡塔德勒费先生想参观图书馆 631 01:14:48,233 --> 01:14:49,817 当然没问题 632 01:14:50,652 --> 01:14:52,236 但我得锁门了 633 01:14:55,032 --> 01:14:57,200 那别让我们耽误你 我们完事了 634 01:14:58,410 --> 01:15:01,370 晚安 卡塔德勒费先生 伦斯坦伯格先生 635 01:15:03,081 --> 01:15:04,207 伦斯坦伯格先生 636 01:15:07,503 --> 01:15:08,711 卡塔德勒费先生 637 01:15:12,466 --> 01:15:14,050 卡塔德勒费先生 638 01:15:19,723 --> 01:15:22,141 你在这里工作已经有段时间了 639 01:15:22,226 --> 01:15:27,563 我注意到你依然很有抱负 640 01:15:27,648 --> 01:15:33,110 甚至从德·汉克拉先生那里听说你的研究进展很顺利 641 01:15:33,195 --> 01:15:35,655 德·汉克拉先生高估我了 642 01:15:35,739 --> 01:15:38,616 我认为你不会被高估 643 01:15:39,243 --> 01:15:42,662 我觉得应该提醒你 像你这种阶层的人... 644 01:15:43,413 --> 01:15:45,581 在这里确实有机会 645 01:15:45,666 --> 01:15:48,751 但并非无限 明白吗 646 01:15:52,798 --> 01:15:54,048 明白 647 01:15:54,132 --> 01:15:58,719 非常感谢您的提醒 伦斯坦伯格先生 648 01:15:59,513 --> 01:16:00,513 不客气 649 01:16:02,516 --> 01:16:04,600 我想这是您的经验之谈 650 01:16:12,234 --> 01:16:16,320 与特·乔治小姐的相遇 她对我的幻想的反应... 651 01:16:16,989 --> 01:16:18,990 让我几晚睡不着 652 01:16:19,741 --> 01:16:21,784 她仍萦绕在我心头 653 01:16:21,868 --> 01:16:24,579 三周后当扬·马安介绍 他的新未婚妻时 654 01:16:33,297 --> 01:16:35,923 - 空间不够 - 瞎说 655 01:16:36,008 --> 01:16:38,884 你会忘记喂它的 她什么事都忘 656 01:16:38,969 --> 01:16:41,137 听听他说的 657 01:16:41,638 --> 01:16:43,139 无赖 658 01:16:45,892 --> 01:16:46,976 真爱闹 659 01:16:50,272 --> 01:16:52,023 她叫柯比 660 01:16:52,566 --> 01:16:54,900 我在百货公司遇见的她 661 01:16:55,527 --> 01:16:57,028 我父母不喜欢这样 662 01:17:01,825 --> 01:17:06,203 "那里什么人都有 不太妥当"我妈说 663 01:17:07,164 --> 01:17:07,997 柯比 664 01:17:08,749 --> 01:17:11,292 两周后 她跟别人跑了 665 01:17:11,376 --> 01:17:12,960 卡塔德勒费先生 666 01:17:14,463 --> 01:17:15,963 卡塔德勒费先生 667 01:17:24,890 --> 01:17:29,644 我知道你在想什么 觉得我们在这里 遇见纯属巧合 668 01:17:29,728 --> 01:17:32,980 - 但世上没有巧合 - 谁说的 669 01:17:33,065 --> 01:17:36,359 我说的 不过确实存在相关理论 我在那边 670 01:17:39,738 --> 01:17:43,074 - 你去游泳了吗 - 没 我刚到 你呢 671 01:17:43,158 --> 01:17:44,784 早上游了一会儿 672 01:17:44,868 --> 01:17:48,204 不过如果你待会儿要下水 我很乐意一起 673 01:17:49,247 --> 01:17:50,915 除非你反对 674 01:17:51,416 --> 01:17:54,293 不 完全不 只是... 675 01:17:54,378 --> 01:17:55,836 你会游泳吧 676 01:17:55,921 --> 01:17:57,254 我没带泳衣 677 01:17:58,006 --> 01:17:59,131 只带了书 678 01:17:59,216 --> 01:18:02,385 - 你来这是为了... - 只是来学习的 679 01:18:03,762 --> 01:18:05,054 我早该想到 680 01:18:05,138 --> 01:18:09,100 - 散个步如何 - 散步 你有空吗 681 01:18:09,184 --> 01:18:11,686 有空 有空 682 01:18:11,770 --> 01:18:12,770 洛娜 683 01:18:16,400 --> 01:18:18,275 - 你好 - 已经换好衣服了 684 01:18:18,360 --> 01:18:20,403 是啊 这位是 685 01:18:20,904 --> 01:18:24,740 - 他是公司的 - 我叫范莱恩 686 01:18:24,825 --> 01:18:25,658 卡塔德勒费 687 01:18:25,742 --> 01:18:28,744 - 好 抽烟吗 - 不用了 谢谢 688 01:18:28,829 --> 01:18:30,871 - 你呢 洛娜 - 不用 谢谢 689 01:18:31,498 --> 01:18:32,915 这儿很美 不是吗 690 01:18:34,418 --> 01:18:38,170 洛娜 这是我第一次 听到她的名字 691 01:18:39,798 --> 01:18:41,340 这个男人叫她洛娜 692 01:18:41,425 --> 01:18:42,758 雅各布 693 01:18:43,677 --> 01:18:45,010 雅各布 694 01:18:45,512 --> 01:18:48,639 - 你朋友吗 - 我们回来了 你好 695 01:18:48,724 --> 01:18:49,724 真够活泼的 696 01:18:49,808 --> 01:18:55,396 - 我得走了 很高兴认识你 先生 - 范莱恩 我也是 697 01:18:59,109 --> 01:19:00,484 怪人 698 01:19:01,153 --> 01:19:03,738 - 他们是谁 办公室的人吗 - 我要回家了 699 01:19:03,822 --> 01:19:07,408 - 这么快 我们刚到 - 抱歉 我头疼 700 01:19:08,034 --> 01:19:09,034 雅各布 701 01:19:09,911 --> 01:19:10,911 范莱恩 702 01:19:10,996 --> 01:19:12,121 雅各布 703 01:19:12,205 --> 01:19:14,165 她之前从没提起过这个人 704 01:19:14,666 --> 01:19:15,666 一次都没有 705 01:19:16,543 --> 01:19:19,170 从没有一位范莱恩先生接送过她 706 01:19:19,254 --> 01:19:20,588 卡塔德勒费先生 707 01:19:29,514 --> 01:19:30,723 卡塔德勒费先生 708 01:19:35,604 --> 01:19:36,979 卡塔德勒费先生 709 01:19:38,648 --> 01:19:43,402 抱歉打扰 斯特鲁姆康宁先生半小时后要见您 710 01:19:57,125 --> 01:19:58,751 这太荒谬了 711 01:19:59,628 --> 01:20:01,086 我们走着瞧 712 01:20:12,891 --> 01:20:17,394 卡塔德勒费先生 您可能听说了 713 01:20:17,479 --> 01:20:20,898 最近有些现金短缺的情况 714 01:20:20,982 --> 01:20:25,110 这就是我刚解雇伦斯坦伯格先生的原因 715 01:20:25,862 --> 01:20:28,072 我想您对此并不难过 716 01:20:28,990 --> 01:20:30,282 确实不 717 01:20:30,992 --> 01:20:34,411 - 真的不吃点什么吗 - 不用了 谢谢 718 01:20:35,205 --> 01:20:38,874 那我就直入正题做个任命 719 01:20:43,296 --> 01:20:46,131 我被任命为办公室经理... 720 01:20:47,926 --> 01:20:49,885 但我们和伦斯坦伯格的纠葛还没完 721 01:20:53,849 --> 01:20:58,185 卡塔德勒费先生 恭喜您获得应得的晋升 722 01:20:58,728 --> 01:20:59,854 其次... 723 01:21:01,523 --> 01:21:03,983 德利弗哈芬要求立即归还他的钱 724 01:21:04,067 --> 01:21:05,985 三天内全数归还 725 01:21:06,778 --> 01:21:09,613 现在 就在我的考试之前 726 01:21:10,407 --> 01:21:13,200 他已经申请让你破产了 727 01:21:13,702 --> 01:21:16,036 但这不可能 728 01:21:16,538 --> 01:21:19,665 上次我欠银行和房东的钱 729 01:21:19,749 --> 01:21:23,002 现在我只有一个债权人 单笔债务不可能破产 730 01:21:23,086 --> 01:21:25,087 但德利弗哈芬也知道这点 731 01:21:25,171 --> 01:21:27,089 那又怎样 他在虚张声势 732 01:21:27,173 --> 01:21:29,884 我只欠他一个人的债 不欠其他人 733 01:21:29,968 --> 01:21:34,597 如果你破产了斯特鲁姆康宁就没法留你 你会失去一切 734 01:21:34,681 --> 01:21:36,640 德利弗哈芬毫无胜算 735 01:21:36,725 --> 01:21:40,686 - 我来当你的代理律师 - 谢谢 但没必要 736 01:21:43,064 --> 01:21:47,818 大众信用社诉雅各布·威廉·卡塔德勒费案 737 01:21:47,903 --> 01:21:51,906 - 我看到德·汉克拉先生代理你 - 是的 法官大人 738 01:21:51,990 --> 01:21:52,990 很好 739 01:21:53,950 --> 01:21:55,743 本案涉及一笔债务... 740 01:22:09,966 --> 01:22:12,259 本案涉及一笔欠... 741 01:22:17,474 --> 01:22:19,767 欠大众信用社的债务 742 01:22:20,852 --> 01:22:23,479 你承认这笔债务吗 743 01:22:23,563 --> 01:22:25,022 当然 法官大人 744 01:22:25,649 --> 01:22:29,151 - 被告还有其他债务吗 - 没有 法官大人 745 01:22:29,235 --> 01:22:31,362 我只欠这一笔债 746 01:22:31,446 --> 01:22:35,574 抱歉 法官大人 我的当事人没有其他债务 747 01:22:35,659 --> 01:22:37,159 是这样吗 舒瓦特先生 748 01:22:37,243 --> 01:22:39,244 这不属实 749 01:22:39,329 --> 01:22:41,914 - 您消息有误 先生 - 德·汉克拉先生 750 01:22:41,998 --> 01:22:45,876 法官大人 我必须说明被告曾经破产 751 01:22:46,586 --> 01:22:49,505 虽然已偿还完毕 752 01:22:49,589 --> 01:22:52,299 但被告后来又产生了其他债务 753 01:22:52,384 --> 01:22:53,676 这不是事实 法官大人 754 01:22:53,760 --> 01:22:56,845 德·汉克拉先生 我要把你的当事人请出法庭 755 01:22:56,930 --> 01:22:59,098 不必了 法官大人 756 01:22:59,182 --> 01:23:01,809 我有最可靠的消息来源 757 01:23:03,228 --> 01:23:08,273 你之前破产档案的资产清单里有一项 758 01:23:08,358 --> 01:23:11,402 "书籍私售 15荷兰盾" 759 01:23:11,486 --> 01:23:16,323 德·汉克拉先生支付了15荷兰盾以避免书籍被没收 760 01:23:17,742 --> 01:23:19,159 法官大人... 761 01:23:19,244 --> 01:23:22,454 被告至今仍持有那些书 所以... 762 01:23:22,539 --> 01:23:23,580 法官大人... 763 01:23:23,665 --> 01:23:28,669 德·汉克拉先生是15荷兰盾的债权人 764 01:23:28,753 --> 01:23:32,006 法官大人 我请求短暂休庭 765 01:23:32,090 --> 01:23:33,215 可以吗 766 01:23:35,844 --> 01:23:40,681 抱歉 他是对的 我买下你的书是为了防止扣押 767 01:23:40,765 --> 01:23:43,183 - 我会给你15荷兰盾 - 不用 768 01:23:43,268 --> 01:23:46,478 你不明白 我给你钱这事就算了结 769 01:23:46,563 --> 01:23:48,939 - 我不能接受 - 你说什么 770 01:23:49,441 --> 01:23:52,860 德利弗哈芬赢了 我本不该和他作对 771 01:23:52,944 --> 01:23:55,612 你疯了吗 我给你钱这事就完了 772 01:23:55,697 --> 01:23:58,449 - 你很好心 但我不能收 - 什么 773 01:23:59,325 --> 01:24:00,617 欠债还钱天经地义 774 01:24:03,079 --> 01:24:04,663 谁教你的 775 01:24:06,833 --> 01:24:09,460 谁教你这种无谓的自我惩罚 776 01:24:10,045 --> 01:24:12,421 我给你钱 你就收下 777 01:24:12,505 --> 01:24:18,302 不能接受馈赠的人 自己也给不出什么 什么都没有 778 01:24:22,807 --> 01:24:24,892 而你有很多可以给予的 孩子 779 01:24:29,022 --> 01:24:30,939 我不会让他们夺走这些 780 01:24:36,571 --> 01:24:39,406 德·汉克拉法官判我们胜诉 781 01:24:39,491 --> 01:24:44,620 第二笔债务无效 破产申请被驳回 782 01:24:46,164 --> 01:24:48,540 败诉方还有两步可走 783 01:24:48,625 --> 01:24:53,003 他可以强迫斯特鲁姆康宁从你薪水里扣钱 或者上诉 784 01:24:53,922 --> 01:24:56,131 但德利弗哈芬什么都没做 785 01:24:57,634 --> 01:25:00,094 他也不是真想让我破产 786 01:25:00,178 --> 01:25:02,679 他只是想让我知道谁说了算 787 01:25:03,723 --> 01:25:05,015 什么 788 01:25:13,608 --> 01:25:16,276 三个月后 我通过了考试 789 01:25:17,112 --> 01:25:20,239 回到家时 没人祝贺我 790 01:25:22,742 --> 01:25:25,244 回家路上 我决定去见见那个敌人 791 01:25:26,204 --> 01:25:27,996 离他越近... 792 01:25:29,207 --> 01:25:32,042 就越发现无话可说 793 01:25:32,127 --> 01:25:33,377 但为时已晚 794 01:25:37,132 --> 01:25:38,298 雅各布·威廉... 795 01:25:40,426 --> 01:25:41,760 你想干什么 796 01:25:47,559 --> 01:25:48,559 你到底想干嘛 797 01:25:50,562 --> 01:25:53,480 我来是想说 你并没有在法庭上击败我 798 01:25:54,274 --> 01:25:56,358 你最好别来烦我 799 01:25:56,985 --> 01:25:58,235 不然呢 800 01:26:12,167 --> 01:26:13,458 对我做点什么 801 01:26:20,175 --> 01:26:21,675 对我做点什么 802 01:26:28,057 --> 01:26:29,224 对我做点什么啊 803 01:26:35,940 --> 01:26:37,316 对我做点什么啊 804 01:27:05,345 --> 01:27:06,470 卡塔德勒费先生 805 01:27:11,893 --> 01:27:12,976 能进来一下吗 806 01:27:16,648 --> 01:27:17,773 特·乔治小姐 807 01:27:32,830 --> 01:27:35,249 - 特·乔治小姐 - 惊喜 808 01:27:39,087 --> 01:27:41,088 什么 你没挂科吧 809 01:27:44,717 --> 01:27:45,842 太棒了 810 01:28:07,991 --> 01:28:09,700 这是最新版本 811 01:28:10,827 --> 01:28:11,827 而且是完整的 812 01:28:12,704 --> 01:28:13,996 全套24册 813 01:28:17,166 --> 01:28:19,918 知识从A到Z 814 01:28:22,338 --> 01:28:24,506 斯特鲁姆康宁先生出了大部分钱 815 01:28:24,590 --> 01:28:27,426 但大家都凑了份子 这是我们共同的心意 816 01:28:39,272 --> 01:28:41,606 刚才吓到你了吧 817 01:28:42,483 --> 01:28:43,984 你看起来很震惊 818 01:28:45,236 --> 01:28:47,946 - 真是个奇妙的夜晚 - 我本来还犹豫不决 819 01:28:48,948 --> 01:28:49,948 你是说 820 01:28:50,450 --> 01:28:51,575 关于今晚的事 821 01:28:52,285 --> 01:28:53,744 我该不该这么做 822 01:28:54,412 --> 01:28:56,204 我真的很感激 823 01:28:57,373 --> 01:29:00,000 那天下午在海边 824 01:29:00,084 --> 01:29:02,711 我欠你一个解释 你应该知道 825 01:29:02,795 --> 01:29:04,087 不必了 826 01:29:04,756 --> 01:29:06,631 该解释的人是我 827 01:29:07,342 --> 01:29:09,676 那时我不知道自己真正想要什么 828 01:29:09,761 --> 01:29:11,720 但今晚 我想我知道了 829 01:29:11,804 --> 01:29:14,306 卡塔德勒费先生 如果可以的话 830 01:29:37,622 --> 01:29:38,747 朋友们 831 01:29:39,916 --> 01:29:44,795 再次感谢大家 让我度过如此美好的夜晚 832 01:29:45,671 --> 01:29:47,464 我还有件事要宣布 833 01:29:48,216 --> 01:29:51,468 可能有些人已经猜到了 834 01:29:53,346 --> 01:29:56,431 九月份 我打算去读法学院 835 01:29:57,183 --> 01:29:58,016 太棒了 836 01:29:58,684 --> 01:29:59,518 太棒了 837 01:30:01,270 --> 01:30:02,270 太棒了 838 01:30:04,148 --> 01:30:06,149 每个人都有天赋 839 01:30:06,818 --> 01:30:10,320 每个人都是 但需要自己去发现 840 01:30:10,905 --> 01:30:15,242 然后要加以培养 才能不断进步 841 01:30:16,119 --> 01:30:19,830 我相信我们都能取得进步 842 01:30:20,331 --> 01:30:23,417 无论出身如何 起步多晚 843 01:30:24,585 --> 01:30:27,587 只要认准一个目标 为之奋斗 844 01:30:28,214 --> 01:30:30,757 愿意牺牲其他 845 01:30:30,842 --> 01:30:34,511 就一定能克服所有阻力和挫折 846 01:30:39,767 --> 01:30:41,768 只要坚守唯一目标 847 01:30:42,937 --> 01:30:44,813 心无旁骛 848 01:30:45,398 --> 01:30:47,983 舍弃其余一切 849 01:30:51,195 --> 01:30:52,612 对此我深信不疑 850 01:31:00,705 --> 01:31:01,955 我只是想说 851 01:31:03,207 --> 01:31:06,668 但愿我们能继续在一起和睦友好地工作下去 852 01:31:07,670 --> 01:31:11,047 恐怕这番话听起来更像一通大道理吧 853 01:31:11,674 --> 01:31:12,674 谢谢 854 01:31:21,350 --> 01:31:22,601 说得好 先生 855 01:31:25,646 --> 01:31:26,730 你喝醉了吗 856 01:31:31,444 --> 01:31:32,527 卡塔德勒费先生 857 01:31:34,363 --> 01:31:35,864 该睡觉了 858 01:31:39,827 --> 01:31:42,329 好了 晚安 859 01:31:46,125 --> 01:31:47,250 我视而不见 860 01:31:48,252 --> 01:31:50,128 我没读懂那些暗示 861 01:31:51,506 --> 01:31:53,048 我满心只想着自己... 862 01:31:53,549 --> 01:31:54,674 沉浸在对自己未来的幻想中 863 01:32:12,235 --> 01:32:13,235 特·乔治小姐 864 01:32:18,866 --> 01:32:19,866 小姐 865 01:32:30,920 --> 01:32:32,295 要不要我开门送你出去 866 01:32:48,104 --> 01:32:51,523 回来吧 派对还没结束呢 867 01:33:18,509 --> 01:33:20,885 特·乔治小姐再没来过办公室 868 01:33:23,431 --> 01:33:25,974 次日 她给斯特鲁姆康宁写了信... 869 01:33:26,809 --> 01:33:29,894 未说明原因就提出了辞职 870 01:33:31,188 --> 01:33:32,856 从此杳无音信 871 01:33:38,988 --> 01:33:42,282 卡塔德勒费先生 你状态不好 872 01:33:42,867 --> 01:33:45,869 你神经紧张 身体透支 873 01:33:46,454 --> 01:33:48,246 毫无免疫力 874 01:33:48,331 --> 01:33:51,416 - 但你觉得我... - 我认为你无法工作 875 01:33:51,917 --> 01:33:53,877 你精神崩溃... 876 01:33:54,462 --> 01:33:56,212 整个人都垮了 877 01:33:56,297 --> 01:33:59,132 - 就这些 - 不 还有一件事 878 01:33:59,634 --> 01:34:01,801 你母亲身体欠佳 879 01:34:01,886 --> 01:34:07,474 你知道之前她肺就不好 最近又恶化了 880 01:34:08,392 --> 01:34:10,977 不过暂无大碍 881 01:34:11,062 --> 01:34:13,563 病情发展缓慢 再活几年不成问题 882 01:34:13,648 --> 01:34:15,732 我只是觉得应该让你知道 883 01:34:28,996 --> 01:34:31,373 - 她从未提起 - 是的 884 01:34:33,626 --> 01:34:35,543 或许有天我得离开她 885 01:34:35,628 --> 01:34:38,213 但绝不会是因为结婚 886 01:34:38,881 --> 01:34:42,258 我不是结婚的料 你也不是 雅各布 887 01:34:45,846 --> 01:34:49,516 随后是一段平静期 暴风雨前的宁静 888 01:34:51,102 --> 01:34:52,352 我仍负债累累 889 01:34:52,853 --> 01:34:55,647 但整整两年 没收到德利弗哈芬的任何消息 890 01:34:57,024 --> 01:34:58,983 他的生意每况愈下 891 01:34:59,485 --> 01:35:02,445 酗酒斗殴的传闻甚嚣尘上 892 01:35:04,573 --> 01:35:05,824 但有一点可以肯定 893 01:35:06,617 --> 01:35:10,120 三月某个雨天的午后 他做了决定 894 01:35:46,407 --> 01:35:47,991 婚期定在何时 尤芭 895 01:36:07,344 --> 01:36:08,845 我们何时成婚 尤芭 896 01:36:13,392 --> 01:36:15,602 别缠着我们家孩子 897 01:36:20,274 --> 01:36:21,274 那小子... 898 01:36:22,651 --> 01:36:26,988 我要掐住他九分力道 留一分让他变强 899 01:36:31,494 --> 01:36:33,036 我绝不会嫁给你 900 01:36:33,537 --> 01:36:36,372 但可以告诉你 从未有人能取代你 901 01:36:45,633 --> 01:36:48,927 或许最后一分力道也该掐下去 902 01:37:31,387 --> 01:37:32,762 这是驱逐通知 903 01:37:33,597 --> 01:37:35,807 限你们三日搬离 904 01:37:39,228 --> 01:37:42,063 这是驱逐通知 限你们三日 905 01:37:42,898 --> 01:37:46,651 限你们三日搬走 906 01:37:56,954 --> 01:38:00,665 拍卖行 907 01:38:15,764 --> 01:38:17,891 要强拆了 我要报警 908 01:39:01,477 --> 01:39:02,769 明日清晨... 909 01:39:03,771 --> 01:39:05,021 八点整... 910 01:39:06,607 --> 01:39:07,982 你们将被驱逐 911 01:39:21,288 --> 01:39:22,664 以法律之名 912 01:39:42,142 --> 01:39:45,645 走吧 我们回家 快走 913 01:40:03,706 --> 01:40:07,125 都理智些 各位 回家吧 914 01:40:08,293 --> 01:40:11,713 现在都安静回家 理智点 915 01:40:12,214 --> 01:40:14,173 现在都安静回家 916 01:41:11,940 --> 01:41:14,734 德利弗哈芬为了一部他永远不会安装的电梯 917 01:41:15,319 --> 01:41:17,070 命人将地板拆除了 918 01:41:18,947 --> 01:41:21,866 他把怒火发泄在房客而非我身上 919 01:41:23,827 --> 01:41:26,037 但他越是冷落我 920 01:41:26,121 --> 01:41:28,289 我越对他念念不忘 921 01:41:33,587 --> 01:41:36,672 第一次扣押可真是壮观 922 01:41:37,174 --> 01:41:39,717 当天下午那艘船被铁链锁住 923 01:41:39,802 --> 01:41:42,929 于是我们去找执法官 924 01:41:43,597 --> 01:41:47,058 等找到德利弗哈芬时 船早已启航 925 01:41:47,142 --> 01:41:53,773 我们驾小艇追赶 看着它顺流而下 926 01:41:53,857 --> 01:41:55,983 船速并不快... 927 01:41:56,527 --> 01:42:00,488 德利弗哈芬命我们将小艇划向船头 928 01:42:01,490 --> 01:42:03,950 - 猜他干了什么 - 跳船了 929 01:42:06,703 --> 01:42:08,079 他纵身跳进河里 930 01:42:08,747 --> 01:42:11,916 呃 是的 但你怎么知道的 931 01:42:13,794 --> 01:42:16,546 我可能讲过上百遍这个故事了 932 01:42:17,131 --> 01:42:22,385 没错 他就这么直接跳进了水里 933 01:42:23,804 --> 01:42:26,347 所有人都在喊"有人落水了" 934 01:42:27,057 --> 01:42:31,477 我们把小艇划到船头另一侧 935 01:42:31,562 --> 01:42:35,231 他们不得不把德利弗哈芬拉上船 936 01:42:36,024 --> 01:42:39,277 当他向船长出示执法官徽章时... 937 01:42:39,361 --> 01:42:40,528 尤芭 938 01:42:40,612 --> 01:42:43,739 ...事情就结束了 是的 939 01:42:46,827 --> 01:42:48,953 那人很勇敢 940 01:42:50,998 --> 01:42:52,290 德利弗哈芬 941 01:42:52,875 --> 01:42:55,418 他是勇敢 还是厌倦了生活 942 01:42:56,420 --> 01:42:59,672 厌倦生活 你可以这么说 943 01:42:59,756 --> 01:43:01,507 他无所畏惧 944 01:43:01,592 --> 01:43:06,345 这种人可能不知恐惧为何物 但并非勇敢 只是漠然 945 01:43:06,430 --> 01:43:09,140 而这让他变得危险 946 01:43:09,224 --> 01:43:11,517 危险 得了吧 947 01:43:12,561 --> 01:43:17,231 要不是德利弗哈芬拦下那艘船 我们早没命了 948 01:43:21,320 --> 01:43:22,320 雅各布 949 01:43:31,955 --> 01:43:35,958 我要离职了 申请了海外职位 950 01:43:40,088 --> 01:43:42,131 - 什么时候 - 四周后 951 01:43:45,177 --> 01:43:46,928 我马上就要毕业了 952 01:43:48,138 --> 01:43:50,097 你会没事的 对吧 953 01:43:53,018 --> 01:43:54,310 真希望能跟你一起去 954 01:43:57,397 --> 01:44:00,107 不 你还有未完成的事 955 01:44:04,821 --> 01:44:05,947 你要保重 956 01:44:13,038 --> 01:44:15,623 一个月后 德·汉克拉启程前往新几内亚 957 01:44:17,292 --> 01:44:20,920 他曾是我的导师 我是他的门生 958 01:44:22,631 --> 01:44:23,631 我很想念他 959 01:44:25,842 --> 01:44:28,302 - 再见 保重 - 保重 960 01:44:28,387 --> 01:44:33,474 既然他已离职 我决定和母亲及扬·马安庆祝毕业 961 01:44:33,558 --> 01:44:35,017 与母亲及扬·马安一起 962 01:44:42,442 --> 01:44:45,653 你该感谢上帝赐予你这么好的头脑 963 01:44:47,447 --> 01:44:48,447 上帝 964 01:44:49,825 --> 01:44:52,243 什么时候开始提上帝了 965 01:44:55,038 --> 01:44:56,998 - 再来一轮 - 雅各布 966 01:44:58,041 --> 01:44:59,709 我想出去走走 967 01:45:09,469 --> 01:45:11,053 这里变化真大 968 01:45:12,347 --> 01:45:14,807 那些树以前不在这 969 01:45:16,393 --> 01:45:18,602 是战后才种的 970 01:45:30,782 --> 01:45:31,782 妈妈 971 01:45:33,035 --> 01:45:34,577 他第一次向你求婚时 972 01:45:35,412 --> 01:45:37,079 你为什么没嫁给他 973 01:45:42,794 --> 01:45:45,421 以前从这里能看到东码头 974 01:45:46,381 --> 01:45:49,175 一点都不好看 现在这样好多了 975 01:45:51,386 --> 01:45:52,678 是卡塔德勒费先生吗 976 01:46:03,398 --> 01:46:04,440 范莱恩太太 977 01:46:05,525 --> 01:46:08,527 是滕哈夫太太 但对你来说还是特·乔治小姐 978 01:46:10,989 --> 01:46:13,699 - 你还住... - 不 但离这不远 979 01:46:14,826 --> 01:46:16,994 我说服我丈夫搬来这里 980 01:46:17,621 --> 01:46:18,746 他是个记账员 981 01:46:23,418 --> 01:46:24,418 你过得怎么样 982 01:46:25,420 --> 01:46:27,880 不错 明天我就开始攻读博士学位了 983 01:46:27,964 --> 01:46:29,382 你肯定会通过的 984 01:46:30,467 --> 01:46:31,634 你总是能成功 985 01:46:32,427 --> 01:46:34,428 这么说 你要当律师了 986 01:46:34,513 --> 01:46:35,930 刚开始是这样 987 01:46:36,807 --> 01:46:39,850 当律师只是个开端 988 01:46:40,352 --> 01:46:44,814 之后要专攻某个领域 才算真正开始 989 01:46:45,440 --> 01:46:49,693 - 即使那样也还不够... - 你真是一点没变 990 01:46:50,320 --> 01:46:51,695 我不会和别人结婚 991 01:46:55,951 --> 01:46:57,451 我从未忘记过你 992 01:47:05,043 --> 01:47:08,003 看见那位女士了吗 那是我母亲 993 01:47:12,676 --> 01:47:14,135 她是个特别的女人 994 01:47:19,474 --> 01:47:20,558 既然是你母亲 995 01:47:22,185 --> 01:47:23,602 那她一定很特别... 996 01:47:27,190 --> 01:47:28,441 还能再见到你吗 997 01:47:30,485 --> 01:47:31,610 看缘分吧 998 01:47:33,363 --> 01:47:35,948 我会等待那个缘分 999 01:47:46,751 --> 01:47:47,960 一位老相识 1000 01:47:49,880 --> 01:47:51,881 她以前是斯特鲁姆康宁的秘书 1001 01:47:55,802 --> 01:47:57,470 那时候她已经订婚了吗 1002 01:47:58,180 --> 01:47:59,013 没有 1003 01:47:59,639 --> 01:48:02,766 好吧 雅各布·威廉 那你可真是个大蠢货 1004 01:48:07,898 --> 01:48:10,858 十八个月后 母亲在睡梦中去世了 1005 01:48:54,069 --> 01:48:57,196 我已经六年没见过德利弗哈芬 1006 01:48:58,406 --> 01:49:01,075 这些年他一直没来打扰我 1007 01:49:02,702 --> 01:49:05,704 我怀疑他一直在等待这一刻 1008 01:49:06,581 --> 01:49:10,209 没有母亲在我们之间 他随时可能出手 1009 01:49:12,128 --> 01:49:13,837 但德利弗哈芬什么都没做 1010 01:49:14,756 --> 01:49:17,383 四个月后当我宣誓成为律师时 1011 01:49:17,467 --> 01:49:20,469 我开始明白原因了 1012 01:49:20,554 --> 01:49:23,681 卡塔德勒费先生 您坐在主位 1013 01:49:23,765 --> 01:49:29,687 - 好的 请原谅我… - 您请便 大家都过来坐下吧 1014 01:49:31,481 --> 01:49:35,067 我已实现了所有夙愿 一切 1015 01:49:36,611 --> 01:49:38,779 但同时 我一无所有 1016 01:49:39,990 --> 01:49:41,365 德利弗哈芬明白这一点 1017 01:49:42,993 --> 01:49:44,577 他始终都明白 1018 01:49:45,870 --> 01:49:48,372 德利弗哈芬知道我今天会来见他 1019 01:50:07,642 --> 01:50:09,893 卡塔德勒费先生 请允许我祝贺... 1020 01:50:42,427 --> 01:50:44,595 我今天宣誓成为律师了 1021 01:50:44,679 --> 01:50:48,641 你不会高兴的 但我已经宣誓就职 这是我最后一次来这里了 1022 01:50:54,022 --> 01:50:57,191 永别了 你对我而言已经不存在了 1023 01:51:10,830 --> 01:51:12,039 恭喜 1024 01:51:13,792 --> 01:51:15,250 你恭喜我 1025 01:51:22,550 --> 01:51:24,093 我不能与你握手 1026 01:51:24,177 --> 01:51:26,970 特别是你一直与我作对 1027 01:51:29,307 --> 01:51:30,516 或许是为你呕心沥血 1028 01:51:34,479 --> 01:51:35,896 为你呕心沥血 1029 01:55:07,233 --> 01:55:08,567 帮帮我 1030 01:55:17,660 --> 01:55:18,660 雅各布 1031 01:55:46,606 --> 01:55:50,150 德利弗哈芬曾乞求你捅他一刀 但你没有 1032 01:55:52,820 --> 01:55:54,196 你离开了 1033 01:55:57,742 --> 01:56:00,577 你离开的时候 德利弗哈芬还活着 1034 01:56:02,872 --> 01:56:03,872 是的 1035 01:56:04,958 --> 01:56:05,958 胡说 1036 01:56:10,171 --> 01:56:11,171 这是事实 1037 01:56:15,093 --> 01:56:16,093 跟我来 1038 01:56:21,224 --> 01:56:25,560 德利弗哈芬在午夜前被他的律师发现 1039 01:56:26,980 --> 01:56:30,941 不是在阁楼 而是在一楼... 1040 01:56:31,442 --> 01:56:35,696 腹部插着刀 坠落导致颈椎折断 1041 01:56:35,780 --> 01:56:40,993 多位目击者看到卡塔德勒费先生在下午5点离开 1042 01:56:42,453 --> 01:56:47,791 报告显示致命伤是在晚上11点后造成的 1043 01:56:48,626 --> 01:56:50,585 我认为他说的是实话 1044 01:57:10,732 --> 01:57:12,149 卡塔德勒费先生 1045 01:57:12,984 --> 01:57:15,819 你认为这段时间发生了什么 1046 01:58:26,766 --> 01:58:28,642 你觉得这是个"意外"吗 1047 01:58:51,541 --> 01:58:52,541 扬 1048 01:58:55,419 --> 01:58:57,587 天啊 你看起来糟透了 1049 01:58:58,798 --> 01:59:02,801 我整晚都在这里 差点以为你做了什么傻事 1050 01:59:07,974 --> 01:59:10,475 - 卡塔德勒费先生 - 长官 1051 01:59:12,854 --> 01:59:14,896 我有东西要给你 1052 01:59:14,981 --> 01:59:18,650 德利弗哈芬的律师亲自送来的 1053 01:59:24,448 --> 01:59:26,533 "致雅各布·威廉..." 1054 01:59:31,289 --> 01:59:34,249 这是他所有房产 银行的清单 1055 01:59:35,126 --> 01:59:37,586 他所有的财产 就这些 1056 01:59:37,670 --> 01:59:38,670 就这些 1057 01:59:39,714 --> 01:59:42,757 - 你会成为该死的资本家 - 你还指望更多 1058 01:59:45,052 --> 01:59:47,512 - 我从没指望从他那儿得到任何东西 - 祝你一切顺利 1059 01:59:49,098 --> 01:59:50,557 天啊 1060 01:59:51,058 --> 01:59:54,227 "估计总价值:32万荷兰盾 1061 01:59:54,312 --> 01:59:56,813 请联系我的律师..." 1062 01:59:56,898 --> 02:00:00,483 署名 执法官 A·B·德利弗哈芬 1063 02:00:00,568 --> 02:00:02,319 不 上面不是这么写的 1064 02:00:10,620 --> 02:00:14,789 "请联系我的代理人 舒瓦特先生 1065 02:00:15,875 --> 02:00:17,000 此致..." 1066 02:00:21,380 --> 02:00:23,632 此致 1067 02:00:23,716 --> 02:00:25,300 父亲