1 00:00:26,670 --> 00:00:28,380 Hãy đến Los Angeles. 2 00:00:28,790 --> 00:00:30,550 Mặt trời chói chang. 3 00:00:30,800 --> 00:00:32,920 Bờ biển thì rộng mở. 4 00:00:33,170 --> 00:00:37,010 Và những khu rừng cam thẳng tắp. 5 00:00:37,760 --> 00:00:41,100 Có rất nhiều công việc. Đất đai thì rẻ. 6 00:00:41,350 --> 00:00:43,600 Mọi công nhân đều có nhà riêng của mình. 7 00:00:43,850 --> 00:00:48,190 Và trong mọi ngôi nhà, là một gia đình Mỹ hạnh phúc. 8 00:00:48,650 --> 00:00:50,860 Các bạn có tất cả những điều này. Và ai biết được ? 9 00:00:51,730 --> 00:00:53,650 Bạn có thể được phát hiện... 10 00:00:54,070 --> 00:00:57,160 ...để trở thành một ngôi sao điện ảnh, hay ít nhất là thấy họ. 11 00:00:57,530 --> 00:00:59,780 Cuộc sống thật tốt ở Los Angeles. 12 00:01:00,120 --> 00:01:02,830 Đó là thiên đường trên trái đất. 13 00:01:04,620 --> 00:01:06,710 Dù sao thì đó cũng là điều họ nói với bạn. 14 00:01:06,960 --> 00:01:08,750 Vì họ đang quảng bá hình ảnh. 15 00:01:09,000 --> 00:01:12,590 Họ quảng bá nó qua phim ảnh, radio và truyền hình. 16 00:01:12,840 --> 00:01:16,720 Trong chương trình hấp dẫn, Huy chương danh dự, một cảnh sát L.A.bước đi trên nước... 17 00:01:16,970 --> 00:01:18,800 ...cũng như họ giữ thành phố sạch bóng những tay lừa đảo. 18 00:01:20,390 --> 00:01:22,890 Các bạn sẽ nghĩ đây là vườn địa đàng. 19 00:01:23,140 --> 00:01:24,850 Nhưng có một vấn đề trên thiên đường này... 20 00:01:25,560 --> 00:01:29,980 và tên ông ta là Meyer Harris Cohen, hay Mickey C theo cách gọi của chúng ta. 21 00:01:30,400 --> 00:01:32,900 Cảnh sát L.A. luôn đề phòng ông ta. 22 00:01:33,440 --> 00:01:35,360 Và cận vệ số 1 của ông ta... 23 00:01:35,610 --> 00:01:37,320 ...Johnny Stompanato. 24 00:01:37,570 --> 00:01:40,370 Mickey C là trùm của những tội ác có tổ chức. 25 00:01:40,660 --> 00:01:43,950 Ma tuý, ăn chơi và mại dâm. 26 00:01:44,200 --> 00:01:45,790 Ông ta giết cả tá người hàng năm. 27 00:01:46,410 --> 00:01:49,000 Và tay quý phái này luôn chỉ có cùng một kiểu thế thôi. 28 00:01:49,710 --> 00:01:52,340 Và mỗi lần hình ông có trên mặt trước của tờ báo... 29 00:01:52,840 --> 00:01:55,590 ...thì đó là hình ảnh bôi đen cho hình ảnh của Los Angeles. 30 00:01:55,960 --> 00:01:58,510 Vì làm thế nào một tên tội phạm có tổ chức lại tồn tại được... 31 00:01:58,760 --> 00:02:01,850 ...trong thành phố với một lực lượng cảnh sát mạnh nhất ? 32 00:02:02,180 --> 00:02:03,640 Điều gì đó phải được thực thi. 33 00:02:03,930 --> 00:02:06,890 Nhưng không có gì theo lối cũ quá, vì, này, đây là Hollywood mà. 34 00:02:07,980 --> 00:02:10,230 Điều gì làm cho Al Capone cũng sẽ làm cho Mickster. 35 00:02:10,480 --> 00:02:12,150 Ông Cohen, ông đã bị bắt. 36 00:02:12,400 --> 00:02:14,690 Chưa trả tiền thuế thu nhập cho liên bang. 37 00:02:15,110 --> 00:02:18,950 Nhưng tất cả không trôi chảy thế đâu. Kết án tù Mickey đã tạo ra một vụ lộn xộn. 38 00:02:19,280 --> 00:02:20,910 Và vấn đề chỉ còn là thời gian... 39 00:02:21,160 --> 00:02:24,790 ...trước khi có ai đó quan tâm nói về nó. 40 00:02:25,120 --> 00:02:27,620 ''Hãy nhớ, thưa quý độc giả... 41 00:02:28,580 --> 00:02:30,170 ...các bạn đọc nó trước tiên... 42 00:02:31,080 --> 00:02:32,880 ...theo dữ liệu... 43 00:02:33,540 --> 00:02:35,300 ...trên mặt trang báo... 44 00:02:35,800 --> 00:02:37,340 ...và rất là... 45 00:02:37,670 --> 00:02:39,380 ...Hush-Hush.'' 46 00:02:57,820 --> 00:02:59,780 Anh giống ông già Noel với bản danh sách đó đấy. 47 00:03:00,070 --> 00:03:02,320 Ngoại trừ đó là những người hư thối. 48 00:03:04,200 --> 00:03:06,240 Tên này mới ra tù có 2 tuần thôi. 49 00:03:07,410 --> 00:03:08,410 Để sau đi. 50 00:03:08,660 --> 00:03:11,750 Chúng ta phải cho tên nát rượu này về đồn thôi. 51 00:03:14,290 --> 00:03:16,000 Hollywood, đây là 6-Adam-7. 52 00:03:16,340 --> 00:03:20,170 Nhờ trung tâm cử một người theo dõi đến 4216 Evergreen. 53 00:03:20,420 --> 00:03:23,220 Bạo lực của một tay mới được phóng thích: hành hung từ tranh cãi gia đình. 54 00:03:23,470 --> 00:03:25,140 Chúng tôi sẽ không ở đó. Họ sẽ thấy hắn ta thôi. 55 00:03:34,860 --> 00:03:35,980 Thôi lải nhải đi ! 56 00:03:36,230 --> 00:03:38,440 Thôi lải nhải đi ! Nó làm tao bực đó ! 57 00:03:38,690 --> 00:03:39,820 lm đi ! 58 00:03:55,040 --> 00:03:56,340 Mày là ai ? 59 00:03:56,710 --> 00:03:58,710 Bóng ma của giáng sinh. 60 00:03:59,590 --> 00:04:01,130 Giỡn với một người đàn ông để thay đổi không khí không ? 61 00:04:01,380 --> 00:04:02,930 Mày là cái gì, đồ khốn ? 62 00:04:16,440 --> 00:04:20,780 Mày sẽ ở thêm 1 năm rưỡi nữa. Tao sẽ đến văn phòng đã cho lệnh phóng thích mày. 63 00:04:21,030 --> 00:04:25,070 Mày đụng đến cô ấy lần nữa, tao sẽ cho mày nếm mùi những tay cưỡng dâm đó. 64 00:04:26,740 --> 00:04:29,370 Mày biết họ làm gì ở trại nhốt những tên lạm dụng trẻ con Quentin chứ. 65 00:04:38,750 --> 00:04:40,420 Cô có nơi nào có thể tới không ? 66 00:04:41,880 --> 00:04:43,630 Đi kiếm gì mặc đi nhé. 67 00:04:48,600 --> 00:04:49,760 Giáng sinh vui vẻ. 68 00:04:50,470 --> 00:04:52,930 - Giáng sinh vui vẻ nhé. - Đi nào, Bud. 69 00:04:53,100 --> 00:04:54,440 Họ đang đợi đó. 70 00:04:59,020 --> 00:05:01,030 Anh làm gì trong chương trình huy hiệu danh dự ? 71 00:05:01,280 --> 00:05:03,900 Tôi làm cố vấn kỹ thuật. 72 00:05:04,150 --> 00:05:07,490 Tôi dạy Brett Chase nói và đi như thế nào cho giống cớm. 73 00:05:07,950 --> 00:05:10,280 Brett Chase không đi và nói như anh. 74 00:05:10,530 --> 00:05:12,750 Đó là vì anh ta chỉ là phiên bản truyền hình thôi. 75 00:05:13,120 --> 00:05:15,460 Nước Mỹ không thật sự chuẩn bị đón một người đàn ông đích thực. 76 00:05:15,710 --> 00:05:18,420 Có thật anh cũng là một người đã bắt Bob Mitchum? 77 00:05:19,290 --> 00:05:23,670 Huy hiệu danh dự đã giả vờ đó. Nhưng làm điều thật thì hồi hộp thực sự. 78 00:05:23,960 --> 00:05:28,140 Sao chúng ta không đi chỗ này yên tĩnh nhỉ? Tôi sẽ cho cô biết chi tiết về Mitchum. 79 00:05:28,390 --> 00:05:30,720 Chào V. Jack Vincennes. 80 00:05:31,060 --> 00:05:32,890 - Tôi nhảy thay được không? - Dĩ nhiên. 81 00:05:33,140 --> 00:05:35,230 Đây là Sid Hudgens với tạp chí Hush-Hush. 82 00:05:35,480 --> 00:05:38,020 - Chào, karen. - Tự chào mình đi. 83 00:05:39,690 --> 00:05:40,730 Sao thế ? 84 00:05:40,980 --> 00:05:44,490 Chúng tôi đã cho xuất bản, ''Những cô gài ngây thợ Hollywood.'' Cũng có tên cô ấy trong đó đó. 85 00:05:46,820 --> 00:05:49,410 Anh bạn Jackie... ...vừa bán một ít điếu thuốc cho Matt Reynolds. 86 00:05:49,660 --> 00:05:52,740 Anh ta đang đi nghỉ với Tammy Jordan. 87 00:05:54,200 --> 00:05:56,160 Xin lỗi, tôi hiểu sai ý anh, Sid. 88 00:05:56,410 --> 00:06:00,790 Những người chơi hợp đồng, Metro. Anh tóm họ, tôi làm phần kế tuyệt vời. 89 00:06:01,040 --> 00:06:03,500 - Thêm 50 đô như thông thường nhé. - không, tôi cần thêm 50 nữa. 90 00:06:03,710 --> 00:06:07,050 2 đồng 20 cho 2 tuần viên, một hào cho trưởng trạm quan sát Hollywood Station. 91 00:06:07,300 --> 00:06:08,550 Jackie, Giáng sinh mà. 92 00:06:09,840 --> 00:06:11,140 không, không đâu. 93 00:06:11,390 --> 00:06:13,510 Đó lo do sự sở hữu thuốc là marijuana đó. 94 00:06:15,020 --> 00:06:18,480 Thật ra thì, số phát hành báo chí sẽ là 36,000 và đang tăng lên. 95 00:06:18,730 --> 00:06:21,560 không được cho ai biết cả. Radio và tivi đó. 96 00:06:22,020 --> 00:06:25,730 Một khi anh kích thích khẩu vị của công chúng, nó sẽ bốc lên tới trời đó. 97 00:06:30,910 --> 00:06:33,870 Trung sĩ Ed Exley, con trai của huyền thoại Preston Exley. 98 00:06:34,160 --> 00:06:35,740 Phải rất là khó để nối tiếp đây. 99 00:06:37,370 --> 00:06:40,540 Sao anh không làm nên dấu ấn của mình ở một lĩnh vực khác? Tại sao là cảnh sát, Ed? 100 00:06:41,040 --> 00:06:42,790 Tôi muốn giúp mọi người. 101 00:06:43,040 --> 00:06:45,590 Chúng tôi đã nghe 2 cảnh sát bị hành hung tối nay. 102 00:06:45,840 --> 00:06:48,590 - Anh nghĩ thế nào về việc đó ? - Tai nạn nghề nghiệp thôi. 103 00:06:48,800 --> 00:06:50,680 Tôi đã biết báo cáo rồi. Thật may là họ không sao. 104 00:06:50,930 --> 00:06:52,850 Anh không trẻ quá để trông chừng chỉ huy sao ? 105 00:06:53,100 --> 00:06:54,010 Chỉ tôi nay thôi. 106 00:06:54,510 --> 00:06:57,060 Mọi người có gia đình đều nghỉ Giáng sinh cả. 107 00:06:57,310 --> 00:06:59,180 Phần mở đầu hay cho câu chuyện hôm nay đây. 108 00:06:59,440 --> 00:07:00,940 Mừng Giáng sinh nhé đại úy. 109 00:07:01,480 --> 00:07:04,060 - Đại úy Smith. - Thôi phần lễ nghi đi, Bobby. 110 00:07:04,230 --> 00:07:07,900 - Đêm Giáng sinh rồi, gọi tôi là Dudley thôi. - Tôi đã có một tiêu đề cho bài báo đó. 111 00:07:08,110 --> 00:07:10,900 Tôi sẽ viết ''Đêm an lành cho LAPD.'' 112 00:07:11,200 --> 00:07:12,610 Tuyệt đấy. 113 00:07:13,620 --> 00:07:16,540 Giờ thì nhớ nhé, Bobby, là ''Smith.'' Có thêm ''S.'' nữa. 114 00:07:19,410 --> 00:07:21,370 Cảm ơn, quý ông. Giáng sinh vui vẻ nhé. 115 00:07:21,870 --> 00:07:22,920 Chờ đã nào mọi người. 116 00:07:26,210 --> 00:07:27,550 Chúc mừng Giáng sinh. 117 00:07:30,340 --> 00:07:33,050 Tôi đã thấy kết quả kiểm tra cho vị trí trung uý. 118 00:07:33,300 --> 00:07:35,010 Hạng nhất trong 23 người. 119 00:07:35,430 --> 00:07:39,060 Vậy sẽ là gì nào ? Phân chia việc đi tuần à ? Hay công việc nội bộ ? Hay gì nào ? 120 00:07:39,310 --> 00:07:40,930 Tôi nghĩ đến phòng thanh tra. 121 00:07:46,980 --> 00:07:48,570 Edmund... ...anh là dạng người làm chính trị. 122 00:07:48,820 --> 00:07:51,860 Anh có con mắt nhìn yếu đuối của con người, nhưng dạ anh thì không can đảm. 123 00:07:54,110 --> 00:07:55,240 Ngài sai rồi. 124 00:07:55,490 --> 00:07:59,160 Anh có sẵn lòng mớm chứng cứ cho nghi phạm anh nghĩ là có tội... 125 00:07:59,410 --> 00:08:01,250 ...để đảm bảo cho bản cáo trạng không? 126 00:08:01,500 --> 00:08:03,540 - Chúng ta đã thông qua việc này rồi mà. - Có hay không ? 127 00:08:05,040 --> 00:08:08,920 Anh có đánh nghi phạm để có được lời khai không ? 128 00:08:09,250 --> 00:08:12,090 Anh có bắn một tên tội phạm cứng đầu ngay lưng... 129 00:08:12,340 --> 00:08:15,470 ...để có được cơ hội mà tay luật sư nào đó... 130 00:08:16,300 --> 00:08:17,760 Vậy thì vì tình yêu Chúa... 131 00:08:18,010 --> 00:08:19,720 ...anh đừng làm thanh tra. 132 00:08:19,970 --> 00:08:22,600 Hãy làm ở những nơi anh không phải làm những điều như trên đi. 133 00:08:23,190 --> 00:08:25,190 Dudley, tôi biết ý ngài là tốt... 134 00:08:25,480 --> 00:08:29,150 ...nhưng tôi không cần phải làm theo cách của ngài...hay của bố tôi. 135 00:08:30,530 --> 00:08:32,490 Tối thiểu thì anh cũng nên tháo kính ra. 136 00:08:32,740 --> 00:08:35,450 Tôi không nghĩ đến một người làm ở phòng tuần cảnh lại đeo kính đâu. 137 00:08:44,620 --> 00:08:46,710 Nếu tôi bị cướp, các anh nên ở đây. 138 00:08:52,670 --> 00:08:53,840 Chào, Nick. 139 00:08:54,090 --> 00:08:55,510 Tôi cần mua đồ. 140 00:08:55,760 --> 00:08:58,350 Một thúng có gin, rum, và Scotch. 141 00:08:58,550 --> 00:09:01,060 Nghe như có tiệc nhỉ. Tôi bàn cô sau nhé. 142 00:09:20,030 --> 00:09:21,120 Chúc mừng Giáng sinh. 143 00:09:23,040 --> 00:09:24,910 Giáng sinh vui vẻ nhé, ngài sĩ quan. 144 00:09:27,670 --> 00:09:28,710 Cô chắc thế à ? 145 00:09:29,540 --> 00:09:31,800 Nó hiển hiện rõ ràng trên tràn anh kìa. 146 00:09:32,840 --> 00:09:33,920 Của anh đây. 147 00:10:07,080 --> 00:10:08,870 Coi anh ta muốn gì, Buzz. 148 00:10:13,920 --> 00:10:15,920 lộn rồi, phải không ? 149 00:10:23,260 --> 00:10:25,390 Cúi xuống ! Cúi thấp đầu xuống. 150 00:10:25,640 --> 00:10:27,430 Tôi có giấy phép đó. 151 00:10:31,770 --> 00:10:34,480 Đừng làm thế. Tôi từng là cảnh sát đó. 152 00:10:34,730 --> 00:10:36,740 ''Leland Meeks.'' Chưa bao giờ nghe về ông. 153 00:10:37,240 --> 00:10:38,530 Họ gọi tôi Buzz. 154 00:10:39,570 --> 00:10:42,950 Tôi không quan tâm họ gọi ông là gì. Cúi thấp đầu xuống. 155 00:10:43,200 --> 00:10:44,990 Và ở yên đó...Buzz. 156 00:10:48,040 --> 00:10:49,290 Cô không sao chứ ? 157 00:10:49,750 --> 00:10:50,710 Cô ấy ổn thôi. 158 00:10:51,170 --> 00:10:52,500 Tôi không hỏi anh đâu. 159 00:10:54,550 --> 00:10:55,590 Ai đó đánh cô à ? 160 00:10:55,840 --> 00:10:57,800 không như anh nghĩ đâu. 161 00:11:01,260 --> 00:11:02,260 Vậy thì là gì nào ? 162 00:11:02,510 --> 00:11:04,970 Anh nhầm rồi. Tôi không sao cả. 163 00:11:06,470 --> 00:11:08,640 Nhưng thật hay là anh đã quan tâm. 164 00:11:17,740 --> 00:11:18,740 lái cẩn thân nhé. 165 00:11:20,650 --> 00:11:21,740 Chuyện gì vậy ? 166 00:11:25,830 --> 00:11:26,830 Anh biết ông ta không ? 167 00:11:27,160 --> 00:11:29,000 Có, tôi đã thấy ông ta. 168 00:11:30,870 --> 00:11:32,420 Ông ta từng là cảnh sát đó. 169 00:11:39,210 --> 00:11:42,130 Họ ngồi trong bóng tối, nói chuyện cạnh cây thông. 170 00:11:42,470 --> 00:11:44,350 Đặt mày quay tại đó nhé. 171 00:11:44,600 --> 00:11:48,890 khi tôi bườc ra, tôi sẽ dừng ở đây. Cầm theo mày quay đằng sau nhé. 172 00:11:49,140 --> 00:11:52,020 Tôi thích thế, tôi thích thế. ''The Movie Premiere Pot Bust.'' 173 00:11:52,270 --> 00:11:55,230 khi tôi bườc ra, tôi không muốn bị đén pha chiếu vào đâu nhé. 174 00:11:55,480 --> 00:11:58,070 Xong rồi. Anh nghe rồi chứ, Chip? 175 00:11:58,360 --> 00:12:00,570 Đi nào. Cúi thấp xuống. 176 00:12:04,490 --> 00:12:05,410 Đi nào ! Quay đi ! 177 00:12:09,910 --> 00:12:11,120 Đừng yên ! Cảnh sát đây ! 178 00:12:12,120 --> 00:12:13,210 Chúa ơi ! 179 00:12:13,460 --> 00:12:15,790 Nhanh lên. Nhanh lên, đi nào. 180 00:12:16,040 --> 00:12:17,170 Gia đình tôi sẽ coi... 181 00:12:17,420 --> 00:12:20,670 - Nó sẽ là món quà Giáng sinh hay đây. - Chào, Tammy. Chào, Matt. 182 00:12:20,920 --> 00:12:21,920 Ngay bên đây này. 183 00:12:22,170 --> 00:12:24,130 - Quay lại nào. - Đúng rồi. Được rồi đó ! 184 00:12:25,180 --> 00:12:29,260 - The Movie Premiere Pot Bust! - Đưa họ vào đi. Tôi sẽ đi kiếm bằng chứng. 185 00:12:41,610 --> 00:12:44,070 ''Đó là đêm Giáng sinh ở thành phố của những thiên thần... 186 00:12:44,320 --> 00:12:47,450 ...và trong khi những công dân đàng hoàng đang ngủ say... 187 00:12:47,700 --> 00:12:49,370 ...thì những tay nghiện ma tuý đang tìm kiếm marijuana... 188 00:12:50,370 --> 00:12:53,660 ...không biết có một người sẽ chặn đứng chúng : 189 00:12:54,830 --> 00:12:57,420 Người chặn đứng tội ác nổi tiếng, Jack Vincennes. 190 00:12:57,790 --> 00:13:01,920 Nỗi àm ảnh của những tay nghiện ma tuý.'' 191 00:13:02,720 --> 00:13:03,630 Anh thích chứ ? 192 00:13:06,390 --> 00:13:07,590 Phải, tay xảo quyệt ạ. 193 00:13:09,100 --> 00:13:10,060 Sao các anh lâu thế ? 194 00:13:10,310 --> 00:13:13,310 Anh bạn tôi dừng lại giúp một phụ nữ trên đường đó mà. 195 00:13:13,560 --> 00:13:15,560 Ưu tiên trước hết của anh ta hỏng hết. 196 00:13:16,230 --> 00:13:18,110 Vẫn y như cũ hả, Bud? 197 00:13:19,730 --> 00:13:23,530 Hollywood Jack, điều gì mang anh tới sở làm khiêm tốn của chúng tôi vậy? 198 00:13:23,780 --> 00:13:25,400 - Mọi người khoẻ không ? - Sao anh ở đây vậy ? 199 00:13:25,700 --> 00:13:27,610 Các anh biết mà. luôn giữ cho đường phố an toàn mà. 200 00:13:27,870 --> 00:13:30,280 Giữ 2 người này đi, cho họ mặc và lấy lời khai đi. 201 00:13:30,580 --> 00:13:33,160 - Bữa tiệc ở trên lầu đó. - Được rồi, tôi lên ngay. 202 00:13:39,500 --> 00:13:40,380 Gì thế ? 203 00:13:40,630 --> 00:13:43,090 Anh đã trông chừng chỉ huy tối nay, phải không ? 204 00:13:43,340 --> 00:13:44,210 Phải. Vậy thì sao ? 205 00:13:44,470 --> 00:13:46,090 Tiền bồi dưỡng từ tạp chí Hush-Hush đó. 206 00:13:46,340 --> 00:13:48,010 Mua gì cho anh đi. 207 00:13:48,260 --> 00:13:50,760 không, cảm ơn, Jack. Anh cứ giữ lấy đi. 208 00:13:51,470 --> 00:13:52,640 Tôi không quan tâm đâu. 209 00:14:00,810 --> 00:14:02,190 Chuyện quái gì đây? 210 00:14:02,480 --> 00:14:03,610 6 tên la tin. 211 00:14:03,900 --> 00:14:07,240 Người Mexico. Những tên này đã tấn công Brown và Helenowski đó. 212 00:14:07,490 --> 00:14:10,320 Tôi đã nghe Helenowski mất 6 đơn vị máu và Brown thì đang hôn mê. 213 00:14:10,570 --> 00:14:12,280 Họ bị thâm tím và co cơ. 214 00:14:12,530 --> 00:14:13,660 Tôi không biết thế đâu. 215 00:14:13,910 --> 00:14:15,160 Đưa họ vào buồng giam đi. 216 00:14:15,410 --> 00:14:20,250 Stens, các anh có biết những tên say rượu Mêxico làm gì với Helenowski và Brown không ? 217 00:14:21,460 --> 00:14:25,960 Helenowski đã mất 1 mắt, và chúng làm cho Brown sắp chết. 218 00:14:27,840 --> 00:14:31,010 Phải làm một đêm Giáng sinh thật hay cho chúng đấy. 219 00:14:31,260 --> 00:14:32,100 Này, mọi người. 220 00:14:32,470 --> 00:14:33,350 Mọi người. 221 00:14:33,850 --> 00:14:35,430 Họ đã mang đến những tên Mexico. 222 00:14:36,890 --> 00:14:38,140 Chúng ở dưới đó. 223 00:14:40,560 --> 00:14:43,320 - làm đi nào. - Đi nào, mọi người, chơi chúng đi. 224 00:14:46,190 --> 00:14:47,900 Stensland, tiệc ở trên lầu mà. 225 00:14:49,700 --> 00:14:51,280 không liên quan gì tới anh đâu. 226 00:14:52,320 --> 00:14:53,450 Coi nào, mọi người. 227 00:14:53,700 --> 00:14:54,830 không có gì làm sao ? 228 00:14:55,080 --> 00:14:56,200 Trở lại bữa tiệc đi. 229 00:14:57,540 --> 00:15:00,710 - Coi nào, đang là Giáng sinh mà. - Đi nào ! 230 00:15:00,960 --> 00:15:03,170 Tôi chỉ muốn có thêm vài câu hỏi nữa. 231 00:15:03,500 --> 00:15:04,960 Anh không cần phải ở đây. 232 00:15:05,590 --> 00:15:06,380 Đi nào ! 233 00:15:08,880 --> 00:15:12,340 Anh phải trói bạn anh lại trước khi anh ta giết ai đó. 234 00:15:15,390 --> 00:15:17,470 Cho hắn một bài học đi ! Đành hắn đi, Stens ! 235 00:15:18,680 --> 00:15:20,730 Cái này là cho chúng tao, Poncho. 236 00:15:23,650 --> 00:15:24,520 Cho tôi qua ! 237 00:15:26,440 --> 00:15:27,780 không ! Anh ta chẳng làm gì cả ! 238 00:15:28,030 --> 00:15:29,820 Mày đang nhìn gì thế ? 239 00:15:31,360 --> 00:15:33,950 Bảo tên Mexico đó im đi ! Đi nào ! 240 00:15:34,330 --> 00:15:35,370 Mày điên rồi ! 241 00:15:37,660 --> 00:15:38,660 Đúng rồi ! 242 00:15:41,330 --> 00:15:43,210 Đừng phá đám. 243 00:15:43,750 --> 00:15:45,130 lùi lại ! lùi lại ! 244 00:15:45,630 --> 00:15:47,050 Phải, mẹ mày chết đi ! 245 00:15:47,300 --> 00:15:48,260 Mày chết đi ! 246 00:15:51,760 --> 00:15:53,300 Dừng lại nào sĩ quan ! Đó là lệnh đó ! 247 00:16:02,350 --> 00:16:03,850 Tất cả các anh sẽ có trong bản báo cáo của tôi đó ! 248 00:16:23,960 --> 00:16:25,290 ''Giáng sinh nhuốm máu.'' 249 00:16:25,790 --> 00:16:27,630 Giới báo chí thích tiêu đề này đó. 250 00:16:29,130 --> 00:16:31,920 Anh nên biết điều này còn lớn hơn cả bộ cảnh sát đó. 251 00:16:32,170 --> 00:16:36,350 Bồi thẩm đoàn đang triệu tập đó. Bản án có lẽ sẽ được đưa ra. 252 00:16:36,640 --> 00:16:37,970 Anh sẽ khai chứ ? 253 00:16:38,310 --> 00:16:39,260 không, thưa ngài, không đâu. 254 00:16:42,230 --> 00:16:43,440 luật sư quận Loew? 255 00:16:44,690 --> 00:16:48,150 Anh và sĩ quan Stensland đã mua rượu về đồn. 256 00:16:48,650 --> 00:16:50,280 Stensland đã say rồi. 257 00:16:51,320 --> 00:16:55,990 Xuất hiện như một nhân chứng tình nguyện chống lại anh ta... ...có thể mang lại nguy hiểm cho chính anh. 258 00:16:56,950 --> 00:16:59,370 Tôi sẽ không làm chứng chống lại anh ấy, hay bất cứ ai khác. 259 00:16:59,910 --> 00:17:02,000 Anh chàng này là một sự xấu hổ. 260 00:17:02,290 --> 00:17:05,960 Huy hiệu và súng của anh, sĩ quan. Anh bị đình chỉ công tác. 261 00:17:07,460 --> 00:17:08,500 Giải tán. 262 00:17:26,730 --> 00:17:30,770 Chúng tôi cần những nhân chứng cảnh sát để nêu lên những hư tổn đối với sở. 263 00:17:31,070 --> 00:17:34,190 Công lý phải được thực hiện. Dĩ nhiên tôi sẽ làm chứng. 264 00:17:37,280 --> 00:17:40,330 Tôi mừng vì anh nghĩ như thế, Edmund. Hầu hết thì không nghĩ thế. 265 00:17:40,580 --> 00:17:43,200 Họ nghĩ im lặng và sự trọn vẹn đôi đường là giống nhau. 266 00:17:43,620 --> 00:17:46,250 không chính xác đó là hình ảnh của... 267 00:17:46,830 --> 00:17:48,630 ...LAPD mới chúng ta đang cố tạo ra. 268 00:17:48,880 --> 00:17:51,800 Chào mừng đến Los Angeles, thành phố của tương lai. 269 00:17:52,050 --> 00:17:54,670 - Tôi có thể đề nghị không thưa ngài ? - Cứ nói đi. 270 00:17:54,920 --> 00:17:59,140 Công luận cần sở cảnh sát giấu chuyện này dưới tấm thảm đi. 271 00:17:59,970 --> 00:18:01,100 Đừng làm thế. 272 00:18:01,640 --> 00:18:04,480 Hãy để nó cho những người được lãnh tiền trợ cấp. 273 00:18:04,730 --> 00:18:06,350 Buộc họ phải thôi việc. 274 00:18:07,810 --> 00:18:09,730 Nhưng ai đó phải làm trò. 275 00:18:09,980 --> 00:18:15,030 Hãy trừng phạt kết án thật nghiêm... ...với Richard Stensland và Bud White. 276 00:18:15,570 --> 00:18:17,240 Giữ họ như trong thời gian ở tù. 277 00:18:17,530 --> 00:18:19,070 Rồi thì dư luận sẽ yên thôi. 278 00:18:19,700 --> 00:18:24,620 Sở cảnh sát này sẽ không phải chịu đựng những cảnh sát coi mình đừng trên luật pháp nữa. 279 00:18:25,660 --> 00:18:28,580 Dick Stensland là một sư bối rối với tư cách là cảnh sát. 280 00:18:28,830 --> 00:18:32,840 Anh ta luôn bị báo cáo tệ hại bởi những cấp trên anh ta phục vụ. 281 00:18:33,090 --> 00:18:35,090 Nhưng Bud White là một sĩ quan có giá trị. 282 00:18:35,380 --> 00:18:36,920 White là một người dữ dắn không có lý trí. 283 00:18:39,090 --> 00:18:43,100 ...nhưng anh ta có thể trả lời ''có'' với những câu hỏi tôi đã hỏi anh trước đây. 284 00:18:43,720 --> 00:18:46,640 Sở và cả dư luận cần những người như thế. 285 00:18:46,890 --> 00:18:49,940 Dư luận có thể ngưỡng mộ những người dứt khoát và thẳng tính. 286 00:18:51,610 --> 00:18:52,440 Trung sĩ... 287 00:18:53,070 --> 00:18:54,690 ...tôi sẽ đề bạt anh... 288 00:18:54,980 --> 00:18:56,440 ...làm trung úy... 289 00:18:56,690 --> 00:18:59,740 ...và có hiệu lực ngay. là thanh tra trung úy. 290 00:19:01,870 --> 00:19:03,580 Ed, anh mới 30 thôi. 291 00:19:03,830 --> 00:19:07,370 Bố anh phải đến 33 cơ mới làm được đó. 292 00:19:07,660 --> 00:19:11,540 Tôi biết, thưa ngài. khi bố tôi lên trung úy, thì cũng làm thanh tra luôn. 293 00:19:11,830 --> 00:19:14,130 Trước khi chúng ta đánh bóng vinh dự của mình... 294 00:19:14,380 --> 00:19:16,960 ...chúng ta nên có những nhân chứng cho vững thêm. 295 00:19:17,460 --> 00:19:20,930 Thật không dễ dàng gì. Mọi người đều ghé t làm người chỉ điểm lắm. 296 00:19:21,180 --> 00:19:22,720 Jack Vincennes. 297 00:19:23,180 --> 00:19:25,310 Anh ta đã đánh một người Mexico. 298 00:19:25,970 --> 00:19:29,770 Một người từng trải như Vincennes có lẽ sẽ sẵn lòng nhận lỗi của mình... 299 00:19:30,230 --> 00:19:32,480 ...nhưng sẽ không bán đứng bạn mình đâu. 300 00:19:33,150 --> 00:19:35,980 Jack là cố vấn kỹ thuật cho chương trình Huy hiệu danh dự. 301 00:19:36,230 --> 00:19:37,740 Anh ta sống nhờ nó. 302 00:19:37,990 --> 00:19:39,650 Đó là cách chúng ta có thể tiếp cận anh ta. 303 00:19:43,120 --> 00:19:45,330 Tôi muốn anh quan sát, Ed. 304 00:19:49,000 --> 00:19:50,540 Gọi trung sỹ Vincennes. 305 00:19:51,370 --> 00:19:52,750 Chàng trai khôn ngoan lắm. 306 00:19:53,080 --> 00:19:54,960 Anh có thể có được mối lợi... 307 00:19:55,460 --> 00:19:58,050 ...nhưng anh đã sẵn sàng bị cả sở khinh thường chưa ? 308 00:19:58,760 --> 00:20:00,170 Có rồi, thưa ngài. 309 00:20:02,260 --> 00:20:03,180 Vậy thì thế nhé. 310 00:20:09,430 --> 00:20:11,770 Trung sỹ, chúng ta sẽ vào thẳng vấn đề ngay. 311 00:20:12,310 --> 00:20:16,400 9 thường dân đã làm chứng anh tấn công Ezekiel Garcia. 312 00:20:16,650 --> 00:20:22,030 Nhưng chúng tôi có một nhân chứng sẽ nêu tên và làm chứng anh đánh trả lại... 313 00:20:22,240 --> 00:20:23,360 ...sau khi bị đánh. 314 00:20:23,820 --> 00:20:25,950 Anh sẽ làm chứng về 3 sĩ quan... 315 00:20:26,200 --> 00:20:30,910 ...những người sẽ được lãnh tiền trợ cấp và cần sự bỏ qua. 316 00:20:31,370 --> 00:20:33,290 không, cảm ơn. Tôi không phải là người chỉ điểm. 317 00:20:33,540 --> 00:20:37,000 Tôi đảm bảo với anh là một sư đình chỉ... 318 00:20:37,250 --> 00:20:40,510 ...cùng với việc chuyển công tác từ Narcotics đến Vice. 319 00:20:40,880 --> 00:20:43,680 Anh chuyển ra Vice, và anh sẽ trở lại với sô diễn của mình. 320 00:20:48,640 --> 00:20:49,640 Sô diễn ư ? 321 00:20:50,220 --> 00:20:51,850 Huy hiệu danh dự, Vincennes. 322 00:20:53,480 --> 00:20:56,310 Chúng ta cần làm nhẹ việc của anh đi một chút đó. 323 00:20:58,770 --> 00:21:02,990 Tôi nghi anh sẽ sai lầm đó. Đừng bắt đầu ngay lúc này. 324 00:21:03,570 --> 00:21:04,820 Được rồi, tôi chấp nhận. 325 00:21:08,780 --> 00:21:10,160 Bồi thẩm đoàn sẽ nghe... 326 00:21:10,410 --> 00:21:12,540 ...lời làm chứng của anh ngày mai. 327 00:21:23,840 --> 00:21:25,840 Vậy cứ như thế đi... 328 00:21:26,300 --> 00:21:28,100 ...trung uý thanh tra. 329 00:21:29,850 --> 00:21:32,350 Đối mặt với họ ngày mai đi con trai. 330 00:21:32,640 --> 00:21:35,350 Mặc bộ đồ đẹp vào và đối mặt đi. 331 00:21:36,270 --> 00:21:37,400 Và Ed này... 332 00:21:37,650 --> 00:21:39,270 ...bỏ kính đi đi. 333 00:21:49,620 --> 00:21:52,410 Vậy ra anh là nhân chứng ưu tú đây. 334 00:21:52,660 --> 00:21:56,210 Tôi đáng lẽ phải biết chứ. Các sếp cho anh gì nào ? 335 00:21:56,580 --> 00:21:57,540 Cho gì à ? 336 00:21:58,000 --> 00:21:59,670 Phải, Exley, cho gì nào ? 337 00:22:00,040 --> 00:22:03,300 Anh là chuyên gia trong chuyện đó mà. Tôi chỉ làm nhiêm vụ mình thôi. 338 00:22:03,550 --> 00:22:07,090 Coi nào, anh đang chơi trò quan điểm à. 339 00:22:07,340 --> 00:22:10,470 Anh sẽ phải có gì đó để không phải chơi với những cảnh sát... 340 00:22:10,720 --> 00:22:12,390 ...sẽ ghé t anh vì chỉ điểm chứ. 341 00:22:12,810 --> 00:22:15,390 Nếu họ cho anh làm thanh tra, cẩn thận đó. 342 00:22:15,890 --> 00:22:20,060 Vài cớm sẽ tiêu trong vụ này rồi anh sẽ làm việc với đồng nghiệp của họ đó. 343 00:22:20,310 --> 00:22:21,190 Còn anh thì sao ? 344 00:22:22,020 --> 00:22:26,150 Tôi sẽ chỉ điểm 3 người kỳ cựu sẽ nghỉ hưu ở 0regon tuần tới. 345 00:22:26,490 --> 00:22:28,410 Tới anh đó, tôi sạch sẽ... 346 00:22:28,660 --> 00:22:29,820 ...khôn ngoan. 347 00:22:30,160 --> 00:22:32,660 Edmund J. Exley đến toà ngay. 348 00:22:35,040 --> 00:22:35,870 Và nhớ rằng... 349 00:22:36,120 --> 00:22:39,790 ...Bud White sẽ kiếm chuyện với anh nếu chuyện này kết thúc đời anh ta đó. 350 00:22:43,590 --> 00:22:45,170 Đại uý, ngài muốn gì ? 351 00:22:46,340 --> 00:22:47,550 Gọi tôi là Dudley thôi. 352 00:22:48,090 --> 00:22:49,800 Dudley... 353 00:22:50,340 --> 00:22:51,220 ...ông muốn gì ? 354 00:22:52,510 --> 00:22:56,060 Này, anh bạn, tôi ngưỡng một anh đã từ chối chỉ điểm... 355 00:22:56,430 --> 00:22:58,440 ...và sự trung thành của anh đối với đồng nghiệp. 356 00:22:58,980 --> 00:23:00,650 Tôi ngưỡi mộ anh là một cảnh sát... 357 00:23:00,900 --> 00:23:05,400 ...và giữ vững lập trường vũ lực như là một phần cần thiết cho công việc. 358 00:23:05,650 --> 00:23:08,950 Tôi thật sự ấn tượng với sự trừng phạt những kẻ hành hạ phụ nữ của anh. 359 00:23:10,030 --> 00:23:11,160 Anh ghé t họ à, Wendell? 360 00:23:13,830 --> 00:23:14,910 Ông muốn gì ? 361 00:23:19,460 --> 00:23:20,920 Của anh đó. 362 00:23:22,210 --> 00:23:23,090 lấy đi. 363 00:23:26,800 --> 00:23:28,260 không có điều kiện gì sao ? 364 00:23:28,510 --> 00:23:30,970 - 4 nhân chứng đã rút lời khai. - Tại sao ? 365 00:23:31,220 --> 00:23:32,550 Họ đã thay đổi ý rồi. 366 00:23:32,800 --> 00:23:33,600 Stensland thì sao ? 367 00:23:34,050 --> 00:23:35,640 Bạn anh xong rồi. 368 00:23:35,890 --> 00:23:37,980 Người thế mạng theo lệnh của sếp. 369 00:23:38,270 --> 00:23:40,140 Một năm không tiền trợ cấp. 370 00:23:43,310 --> 00:23:46,480 -Exley ! -Exley đã có những gì anh ta muốn. 371 00:23:46,730 --> 00:23:50,110 Anh ấy thậm chí còn thuyết phục chính tôi với tư cách là một nhà chính trị. 372 00:23:50,900 --> 00:23:53,740 Sở cần những người khôn khéo như Exley... 373 00:23:54,280 --> 00:23:55,660 ...và những người trực tính... 374 00:23:56,370 --> 00:23:57,490 ...như anh. 375 00:23:58,910 --> 00:24:02,920 Này, tôi cần anh cho nhiệm vụ sếp giao cho tôi. 376 00:24:03,250 --> 00:24:05,590 Một nhiệm vụ chỉ vài người phù hợp... 377 00:24:05,880 --> 00:24:07,340 ...nhưng anh thì thiên phú. 378 00:24:08,130 --> 00:24:10,720 Anh làm việc với kẻ giết người tại đại sảnh thành phố. 379 00:24:10,970 --> 00:24:12,130 kẻ giết người ? 380 00:24:13,140 --> 00:24:14,600 làm án à ? 381 00:24:15,760 --> 00:24:18,390 Tài năng anh ở đâu đó đó, Wendell. 382 00:24:18,930 --> 00:24:20,520 Đó là một công việc cơ bắp. 383 00:24:21,770 --> 00:24:25,940 Anh làm theo tôi nói và không hỏi gì cả. Anh theo tôi chứ ? 384 00:24:27,190 --> 00:24:28,820 Sẵn sàng, thưa ngài. 385 00:24:31,530 --> 00:24:34,570 ''Hãy gặp Tony Brancato và Anthony Trombino... 386 00:24:34,820 --> 00:24:38,290 ...2 trung úy đang lên trong vụ Mickey Cohen. 387 00:24:38,540 --> 00:24:41,410 với cái tay sang trọng đó trong tù... 388 00:24:42,080 --> 00:24:44,920 ...ai biết họ sẽ còn thăng tiến thế nào nữa. Có lẽ trời là giới hạn đó. 389 00:24:51,760 --> 00:24:52,590 Ôi trời.'' 390 00:25:05,730 --> 00:25:10,190 ''Hãy gặp Deuce Perkins, trung uý kiểm tra ma tuý của Mickey Cohen. 391 00:25:10,440 --> 00:25:11,820 Anh ta có đáng sau dư luận không ? 392 00:25:12,610 --> 00:25:15,360 Anh ta sẽ củng cố quyền lực tội ác chứ? 393 00:25:21,500 --> 00:25:23,160 Tôi nghĩ là không. 394 00:25:28,670 --> 00:25:30,210 Chỉ 1 điều chắc chắn : 395 00:25:30,460 --> 00:25:33,670 2 tay súng đang thủ tiêu tay chân của Mickster.'' 396 00:25:43,060 --> 00:25:46,900 ''Cùng lúc đó, tin đồn rằng LAPD... 397 00:25:47,150 --> 00:25:51,980 ...đã dựng nên những vụ việc này để làm nản lòng những thành phần tội phạm... 398 00:25:52,230 --> 00:25:55,490 ...đi theo vết xe của Mickey. 399 00:25:55,740 --> 00:25:58,660 khi tôi biết thêm, thì hỡi các độc giả yêu quý, các bạn cũng thế. 400 00:25:58,910 --> 00:26:01,620 Theo dữ liệu, trên mặt trang báo... 401 00:26:01,950 --> 00:26:03,500 ...và rất là... 402 00:26:03,750 --> 00:26:05,540 ...Hush-Hush.'' 403 00:26:06,750 --> 00:26:10,710 với việc Mickey trong tù, Los Angeles đang không có tổ chức tội phạm nào. 404 00:26:11,050 --> 00:26:12,760 Sếp muốn nó cứ như thế. 405 00:26:14,090 --> 00:26:17,090 Ở Cleveland, các anh là một tổ chức tội phạm... 406 00:26:17,340 --> 00:26:21,140 ... cần phải giáo hoà lại cho một xã hội lịch sự. 407 00:26:23,600 --> 00:26:25,350 Tôi đã nghe nhiều điều. 408 00:26:25,600 --> 00:26:27,520 Giống những đội bắn 2 người. 409 00:26:27,770 --> 00:26:29,810 Họ là những trung úy xài súng 86in của Cohen. 410 00:26:30,060 --> 00:26:31,570 Ông muốn gì nữa ? 411 00:26:32,400 --> 00:26:34,190 Chúng tôi muốn anh về nhà. 412 00:26:38,820 --> 00:26:40,490 Cuốn sách hình đồi trụy, thưa các quý ông. 413 00:26:40,740 --> 00:26:44,410 Có một đống thứ này tìm thấy tại các hiện trường tội ác gần đây. 414 00:26:44,660 --> 00:26:47,620 Chất lượng từ nghèo nàn đến... 415 00:26:48,870 --> 00:26:49,710 ...rất hoàn hảo. 416 00:26:50,710 --> 00:26:52,710 Hãy xem ai trở về từ án treo giò kìa. 417 00:26:53,500 --> 00:26:55,510 Chúng tôi vinh dự lắm, trung sĩ Jack. 418 00:26:55,760 --> 00:26:59,130 Nhìn nhé. Vụ Great Jerk-0ff năm 1953. 419 00:26:59,510 --> 00:27:01,680 Có nơi nào anh muốn đến hơn thế không? 420 00:27:02,300 --> 00:27:05,430 Phải, làm vụ Narcotics, đang tìm kiếm ma túy của Cohen. 421 00:27:05,720 --> 00:27:09,770 Phải, tìm thấy 25 cân ma tuý sẽ giúp anh lên báo nhiều đó. 422 00:27:10,020 --> 00:27:13,110 Anh đáng lẽ phải nghĩ đến nó trước khi có vụ Giáng sinh đổ máu. 423 00:27:14,190 --> 00:27:17,900 lo vụ này chính nhé. Đây là cách anh thoát ra khỏi đây đấy. 424 00:27:19,530 --> 00:27:20,910 Giải tán đi, mọi người. 425 00:27:29,120 --> 00:27:31,080 Đi tìm hiểu sự thật đi, Jack. 426 00:27:31,330 --> 00:27:33,090 Chỉ sư thật thôi đó. 427 00:27:40,680 --> 00:27:42,010 Bất kể điều gì quý khách muốn. 428 00:27:42,390 --> 00:27:45,010 Chào. Tôi muốn một cô đến Beverly Hills. 429 00:27:45,390 --> 00:27:46,350 Tôi không biết anh. 430 00:27:47,020 --> 00:27:51,350 Một người bạn cho tôi số này và tôi muốn... 431 00:27:52,480 --> 00:27:56,360 Cô có thể tra danh mục và kiếm một cái tên và địa chỉ giùm tôi không ? 432 00:27:56,730 --> 00:27:58,530 Crestview-2239. 433 00:28:05,910 --> 00:28:08,120 Hush-Hush, theo dữ liệu và trên mặt trang báo đây. 434 00:28:08,700 --> 00:28:10,210 Sid, Vincennes đây. 435 00:28:10,580 --> 00:28:13,830 Jackie, anh trở lại làm việc rồi à ? Tôi cần một số đề tài tốt đây. 436 00:28:14,210 --> 00:28:16,090 Tôi có việc phải đi với Vice. 437 00:28:16,460 --> 00:28:17,880 Một thứ gì đó cho Sidster? 438 00:28:18,130 --> 00:28:20,380 Theo những vụ mua dâm. Tầng lờp cao cấp đó. 439 00:28:20,670 --> 00:28:23,640 Biết về Fleur-de-lis không ? khẩu hiệu là ''Bất cứ điều gì quý khách muốn.'' 440 00:28:24,010 --> 00:28:25,510 không.. 441 00:28:25,890 --> 00:28:29,350 Cho tôi ít tin từc đi. Tôi muốn làm một vụ những tay nghiện ma tuý. 442 00:28:29,730 --> 00:28:33,480 Những nghệ sĩ Jazz Shvartze và các ngôi sao điện ảnh. Anh thích chứ ? 443 00:28:33,770 --> 00:28:35,150 Tôi sẽ nói chuyện với anh sau. 444 00:28:35,520 --> 00:28:37,900 - Cô có được gì ? - Số đó chưa được đăng ký. 445 00:28:38,280 --> 00:28:39,230 Cảm ơn, Ginger. 446 00:28:41,200 --> 00:28:42,400 Xong. 447 00:28:51,660 --> 00:28:52,670 Cứ thoải mái nhé. 448 00:28:53,040 --> 00:28:54,380 kỳ nghỉ khó chịu đây, Stens. 449 00:28:54,750 --> 00:28:56,710 Bọn tôi sẽ nhớ anh lắm. 450 00:28:57,090 --> 00:28:58,630 Một vụ đau đây, Stensland. 451 00:29:02,170 --> 00:29:03,800 Tên chỉ điểm đến kìa. 452 00:29:15,060 --> 00:29:16,610 Xin lỗi về chuyện đó nhé trung úy. 453 00:29:33,660 --> 00:29:35,420 Tránh xà rắc rối nhé, Bud. 454 00:29:38,040 --> 00:29:40,170 Tôi có vài giờ rảnh. Đi uống chứ. 455 00:29:40,460 --> 00:29:42,460 không đâu. Tôi có hẹn rồi. 456 00:29:44,510 --> 00:29:46,680 Cô ta là ai và anh bắt cô ta vì chuyện gì? 457 00:29:47,220 --> 00:29:48,510 Bí mât. 458 00:29:48,890 --> 00:29:53,640 Giống tạp chí mà Vincennes làm đó. Hush-Hush. 459 00:29:54,940 --> 00:29:56,650 Gặp lại anh trong tuần nhé. 460 00:29:57,350 --> 00:29:59,150 Chúng ta sẽ đi nhậu, tôi trả cho. 461 00:29:59,520 --> 00:30:02,400 Phải. Tôi sẽ mang theo ví đề phòng thôi. 462 00:30:06,860 --> 00:30:08,950 - Mai gặp lại nhé. - Chờ đã ! 463 00:30:09,870 --> 00:30:11,240 Tôi sẽ đi với anh. 464 00:30:20,000 --> 00:30:22,500 Tên rác rưởi. Hắn đang cố gây ấn tượng với ai thế ? 465 00:30:23,550 --> 00:30:24,670 Phải, tôi đang tự hỏi đó. 466 00:30:25,050 --> 00:30:27,220 Hắn đi kiếm nghề hợp hơn thì hơn. 467 00:30:31,600 --> 00:30:33,850 Trung sỹ Williams, nghe đi. 468 00:30:35,180 --> 00:30:36,730 Trung sỹ Williams? 469 00:30:40,060 --> 00:30:42,780 Có ai đó ở phòng tuần án không ? 470 00:30:43,900 --> 00:30:45,360 Có ai đó không ? 471 00:30:47,740 --> 00:30:48,740 Trung úy Exley đây. 472 00:30:48,990 --> 00:30:50,990 Các anh có một án mạng dưới phố. 473 00:30:51,370 --> 00:30:54,120 - Tại quán cà phê Nite Owl. - Tôi biết rồi. 474 00:30:54,450 --> 00:30:55,500 là của tôi. 475 00:31:07,220 --> 00:31:09,840 ít nhất một người chết. Tôi ghé qua mua cà phê. 476 00:31:10,220 --> 00:31:12,930 không ai được đi qua cửa trước. Hiểu chứ ? 477 00:32:49,230 --> 00:32:53,070 Tôi muốn có rào chắn ở 2 đầu đường. Hãy chắc... 478 00:32:53,530 --> 00:32:55,450 Tôi đã nghe điện thoại. là vụ tôi lo. 479 00:32:56,120 --> 00:32:58,200 Anh không muốn nó và anh không giải quyết nó đâu. 480 00:32:58,580 --> 00:32:59,450 Tôi đã nhận cuộc gọi. 481 00:32:59,830 --> 00:33:00,830 là vụ của tôi. 482 00:33:02,000 --> 00:33:03,790 Tôi sẽ cho anh làm chỉ huy thứ 2. 483 00:33:04,170 --> 00:33:05,790 Đại úy, qua đây này. 484 00:33:10,130 --> 00:33:14,470 Đầu bếp đã rút súng ra và định bắn. Số còn lại đã chết trong phòng. 485 00:33:20,520 --> 00:33:24,020 Thưa ngài chúng ta có tổng cộng 15 viên đạn loại súng trường 12-gauge Remington. 486 00:33:24,400 --> 00:33:28,400 Tôi nghĩ có 3 người, những ống đạn 5 viên đều rỗng. 487 00:33:28,770 --> 00:33:31,610 Chúng ta có một thẻ căn cước, 1 trong số các nạn nhân. 488 00:33:32,320 --> 00:33:33,530 là Dick Stensland. 489 00:33:36,320 --> 00:33:38,700 Đầu tiên, tôi đã nghĩ cô ta là Rita Hayworth. 490 00:33:39,080 --> 00:33:40,410 Phải, tôi cũng thế. 491 00:33:50,210 --> 00:33:52,210 Thật là một cách trốn đi tù. 492 00:34:03,020 --> 00:34:04,230 Chuyện gì thế ? 493 00:34:04,850 --> 00:34:07,270 Xuất hiện 3 người trong quán cà phê. 494 00:34:07,650 --> 00:34:10,400 Một người tại quầy đã rút khẩu A.38, vậy là chúng đã giết anh ta. 495 00:34:10,980 --> 00:34:12,610 Rồi chúng giết những người khác. 496 00:34:15,700 --> 00:34:18,570 Trung úy, chúng ta đã có người với nhận dạng ở Nite Owl. 497 00:34:24,200 --> 00:34:26,040 là con gái bà à ? 498 00:34:26,870 --> 00:34:28,460 Tôi không biết. 499 00:34:29,380 --> 00:34:31,880 Chúng tôi biết chuyện này rất khó. Hãy thư giãn đi. 500 00:34:33,710 --> 00:34:35,840 Có vẻ giống Susan nhà tôi. 501 00:34:36,090 --> 00:34:38,970 Nhưng Susan có tóc bạch kim, không phải màu đỏ. 502 00:34:39,350 --> 00:34:41,100 lần cuối bà thấy cô ấy khi nào? 503 00:34:41,680 --> 00:34:43,560 Chỉ trước Giáng sinh thôi. 504 00:34:44,220 --> 00:34:47,100 Chúng tôi đã cãi nhau. Tôi không thích bạn trai của nó. 505 00:34:47,730 --> 00:34:48,850 Bà lefferts... 506 00:34:49,230 --> 00:34:51,570 ...con gái bà có dấu vết nào không? 507 00:34:52,780 --> 00:34:55,570 Anh sai rồi. Tôi ổn thôi. 508 00:34:56,570 --> 00:34:59,570 Con bé có một cái bớt bên hông. 509 00:35:05,540 --> 00:35:06,960 Đúng là nó rồi. 510 00:35:07,750 --> 00:35:09,790 Con tôi ! 511 00:35:13,130 --> 00:35:14,800 Tôi rất tiếc, thưa bà lefferts. 512 00:35:16,090 --> 00:35:18,380 Ai phụ trách vụ này ? 513 00:35:18,930 --> 00:35:20,340 Đại uý Smith và tôi. Tại sao thế ? 514 00:35:23,100 --> 00:35:24,350 ''Cuộc tàn sát tại Nite Owl.'' 515 00:35:24,720 --> 00:35:26,350 Nói cường điệu thì... 516 00:35:26,730 --> 00:35:30,230 ...đây là một tội ác cực kỳ cần sự giải quyết mau lẹ. 517 00:35:31,360 --> 00:35:32,230 6 nạn nhân. 518 00:35:32,610 --> 00:35:35,190 Một trong số họ là bạn chúng ta. Dick Stensland. 519 00:35:35,610 --> 00:35:39,660 Anh ấy thường đến Nite Owl, không đúng nơi không đúng lúc. 520 00:35:40,280 --> 00:35:41,990 Nghe vụ cướp thì đúng hơn. 521 00:35:42,240 --> 00:35:46,750 Chúng ta có những vết găng tay cao su trên bàn và bên pháp y... 522 00:35:47,120 --> 00:35:50,750 ...hướng tới 1 nhóm 3 tay súng. Chúng ta có một dấu vết nóng. 523 00:35:51,290 --> 00:35:53,090 3 thiếu niên người da đen... 524 00:35:53,460 --> 00:35:56,920 ...bị nhìn thấy lấy súng trường ở công viên Griffith. 525 00:35:57,300 --> 00:36:01,220 Cảnh sát công lộ đã kiểm tra căn cước của chúng khi lái chiếc Mecury 1948-1950 2 chỗ... 526 00:36:01,590 --> 00:36:02,760 ...màu hạt dẻ. 527 00:36:03,430 --> 00:36:06,930 Một tiếng trước một nhóm đi vận động bầu cử đã tìm thấy một người bán lẻ báo... 528 00:36:07,270 --> 00:36:10,850 ...đã thấy 1 chiếc Merc 2 chỗ màu hạt dẻ đậu kế Nite Owl lúc 1h sáng. 529 00:36:11,520 --> 00:36:15,110 DMV đã đưa lên bảng đăng ký của những chiếc Merc 2 chỗ. 530 00:36:16,480 --> 00:36:20,860 48 người chia làm những đội 2 người sẽ đi lúng 3 tên đó. 531 00:36:21,660 --> 00:36:24,160 Thẩm vấn sẽ do trung úy Edmund Exley đảm nhiêm. 532 00:36:27,750 --> 00:36:29,040 Đủ rồi ! 533 00:36:32,370 --> 00:36:35,880 Mọi người, đi bắt chúng đi. Huy động toàn lực lượng cần thiết. 534 00:36:37,210 --> 00:36:39,340 Người dân Los Angeles đòi hỏi điều đó. 535 00:36:39,970 --> 00:36:41,180 Giải tán. 536 00:36:44,640 --> 00:36:46,560 Sao không đưa ra mức tiền thưởng để tìm chúng chứ ? 537 00:36:53,980 --> 00:36:57,020 - Sẵn sàng đi chưa ? - Anh đi bắt chúng đi, tôi có việc phải làm rồi. 538 00:36:57,360 --> 00:36:59,150 Nếu những cái tên này... ? 539 00:36:59,530 --> 00:37:00,900 kiếm người khác đi. 540 00:37:01,860 --> 00:37:03,950 Tôi đã có sự đăng ký của chúng ta, Big V. 541 00:37:04,320 --> 00:37:07,200 Chúng ta sẽ đi với danh sách này, chúng ta không có cơ hội nào với vụ này đâu. 542 00:37:07,580 --> 00:37:11,580 Tôi biết một gã biết chuyện xảy ra ở nam Jefferson. Hắn sẽ cho ta cơ hôi 50-50. 543 00:37:12,500 --> 00:37:16,540 Anh định làm gì thế ? Cũng chuyện tượng tự đã khiến anh gặp rắc rối trước đây đó. 544 00:37:16,920 --> 00:37:18,210 Tôi sẽ lo những kẻ lạ này. 545 00:37:22,420 --> 00:37:23,760 Tôi đi lo từ đây. 546 00:37:26,010 --> 00:37:28,470 2 người nên mang theo một thợ chụp đi. 547 00:37:33,560 --> 00:37:36,900 Tôi cần địa chỉ 1 khách hàng của anh. Tên cô ta là Lynn. 548 00:37:37,270 --> 00:37:38,980 - Anh đến chỉ vì thế sao ? - Phải. 549 00:37:39,440 --> 00:37:41,780 Anh đã biết tôi thế nào rồi, hãy nhanh lên đi. 550 00:37:42,280 --> 00:37:45,320 Đây là địa chỉ thanh toàn và địa chỉ giao hàng đây. 551 00:38:12,100 --> 00:38:13,770 Anh là Pierce Patchett? 552 00:38:14,980 --> 00:38:16,150 Phải. 553 00:38:18,270 --> 00:38:22,280 Anh đến xin quỹ cho cảnh sát à ? lần trước anh đã gọi đến văn phòng tôi. 554 00:38:22,820 --> 00:38:25,610 Đi xuống dưới đường chạy xe kìa. Chúng ta sẽ nói chuyện ở đó. 555 00:38:36,750 --> 00:38:38,170 Tôi có thể làm gì cho anh ? 556 00:38:39,290 --> 00:38:42,840 - Anh đã ở đâu tối qua ? - Tôi chủ trì một bữa tiệc ở đây. 557 00:38:44,630 --> 00:38:46,220 Nói tôi nghe về Dick Stensland đi. 558 00:38:46,590 --> 00:38:48,640 Tôi không biết anh ta, anh... ? 559 00:38:49,090 --> 00:38:50,350 Sĩ quan White. 560 00:38:51,600 --> 00:38:52,680 Anh biết Sue lefferts không ? 561 00:38:53,140 --> 00:38:55,350 Anh biết tôi biết mà. Anh đã thấy tôi cùng cô ta đó. 562 00:38:57,140 --> 00:38:58,690 làm sao anh tìm thấy tôi? 563 00:38:59,480 --> 00:39:03,480 Cửa hàng rượu Nick's liquor. Đây là nơi rượu cô Lynn Bracken gởi đến. 564 00:39:03,860 --> 00:39:05,320 Dĩ nhiên. 565 00:39:08,320 --> 00:39:10,370 Sue lefferts đã chết tại Nite Owl. 566 00:39:11,120 --> 00:39:12,660 Tôi đang điều tra. 567 00:39:15,000 --> 00:39:16,370 Mọi chuyện ổn cả chứ ? 568 00:39:16,960 --> 00:39:18,710 Tốt thôi, Phillip, cảm ơn anh. 569 00:39:23,000 --> 00:39:25,420 Người kia sao rồi, Buzz đó ? 570 00:39:25,840 --> 00:39:28,010 Buzz Meeks không còn làm cho tôi nữa. 571 00:39:28,380 --> 00:39:30,720 lefferts có vẻ như bị hành hung nhưng không xử sự như thế. Tại sao thế ? 572 00:39:31,100 --> 00:39:35,180 Tôi nghĩ cô ta bị đánh vào mặt bởi một cái vợt tennis. Cô ấy...đã... 573 00:39:35,560 --> 00:39:36,770 ...là một khàn giả hâm mộ đó. 574 00:39:37,690 --> 00:39:40,560 Anh là bạn của người phụ nữ bị giết đó. 575 00:39:42,270 --> 00:39:45,730 - Muốn đi về đồn để bàn chuyện này không? - Nó hợp pháp chứ ? 576 00:39:46,650 --> 00:39:51,070 Tôi có cảm giác rằng chuyện này hơi riêng tư với anh đó. 577 00:39:54,490 --> 00:39:55,870 Được rồi, vậy... 578 00:39:56,870 --> 00:40:01,130 ...anh quan tâm đến những việc xung quanh vụ giết người không ? 579 00:40:01,500 --> 00:40:04,750 - không phải lúc này. - Anh không bị ép buộc phải khai báo à ? 580 00:40:07,210 --> 00:40:09,300 Tại sao mắt của lefferts lại màu đen? 581 00:40:09,760 --> 00:40:12,390 Tôi đã cần Rita Hayworth để bổ sung vào xưởng phim nhỏ của tôi. 582 00:40:12,760 --> 00:40:13,720 Xưởng phim nhỏ nào ? 583 00:40:14,100 --> 00:40:17,600 Ừm, có Gardner, Russell, Monroe, Turner.... 584 00:40:17,980 --> 00:40:20,100 Lynn Bracken là Veronica lake của tôi. 585 00:40:20,770 --> 00:40:23,060 Tôi dùng các cô gài trông giống ngôi sao điên ảnh. 586 00:40:23,440 --> 00:40:25,940 Thỉnh thoảng tôi còn giải phẩu thẩm mỹ nữa. 587 00:40:26,570 --> 00:40:28,940 khi công việc xong là lúc anh đã thấy chúng tôi. 588 00:40:29,860 --> 00:40:31,570 Đó là lý do mẹ cô ấy không thể nhận ra cố ay. 589 00:40:33,200 --> 00:40:34,620 Chúa ơi ! 590 00:40:34,870 --> 00:40:36,790 không, Pierce Morehouse Patchett. 591 00:40:39,250 --> 00:40:42,670 Tôi thấy anh đang cư xử tốt nhất, nhưng đó là tất cả những gì tôi định nói đó. 592 00:40:43,210 --> 00:40:45,130 Nếu anh cần, chúng ta sẽ gặp nhau với luât sư của tôi. 593 00:40:46,380 --> 00:40:48,420 Anh muốn có địa chỉ của Lynn Bracken không ? 594 00:40:48,800 --> 00:40:50,300 Tôi đã có rồi. 595 00:40:51,720 --> 00:40:53,640 Hãy tìm kẻ giết Susan đi, anh White. 596 00:40:54,300 --> 00:40:56,310 Tôi sẽ trả hâu hĩnh cho anh. 597 00:41:01,730 --> 00:41:02,560 Bất cứ gì anh muốn ! 598 00:41:11,280 --> 00:41:12,820 (LAKE OVER FILM) I know you're not asleep. 599 00:41:15,280 --> 00:41:17,120 What do you want? 600 00:41:17,490 --> 00:41:18,990 My 5 bucks. 601 00:41:19,370 --> 00:41:21,580 It was the only one I had. 602 00:41:21,960 --> 00:41:23,000 Ngay bây giờ ? 603 00:41:23,620 --> 00:41:25,960 Này cưng, bảo anh ta để chúng ta yên đi. 604 00:41:26,340 --> 00:41:28,500 Tôi hiểu rồi. Được rồi, tốt thôi. 605 00:41:30,130 --> 00:41:31,170 0h , cưng... 606 00:41:32,630 --> 00:41:33,800 ...tin xấu đây. 607 00:41:34,180 --> 00:41:35,140 Anh phải đi rồi. 608 00:41:35,510 --> 00:41:36,510 Đi à ? 609 00:41:37,010 --> 00:41:40,310 Có điều quan trọng sắp đến và anh phải đi rồi. 610 00:41:40,680 --> 00:41:42,390 Em sẽ đền bú cho anh mà. 611 00:41:42,770 --> 00:41:45,190 Em hừa đó. Xin lỗi nhé. 612 00:41:47,820 --> 00:41:49,190 Cảnh sát à ? 613 00:41:53,860 --> 00:41:54,990 Cô Bracken... 614 00:41:55,360 --> 00:41:56,160 ...tôi là sĩ quan White. 615 00:41:56,530 --> 00:41:58,990 Tôi đang mong anh tới đây, nhưng không sờm thế này. 616 00:41:59,370 --> 00:42:01,830 Pierce đã gọi. Anh ấy đã kể tôi nghe chuyện của Sue. 617 00:42:02,200 --> 00:42:05,170 Mọi chuyện ổn chứ cưng ? Muốn anh loại bỏ anh ta không ? 618 00:42:05,670 --> 00:42:06,460 Đi đi. 619 00:42:09,000 --> 00:42:10,380 Có lẽ là thế... 620 00:42:11,010 --> 00:42:12,380 ...có lẽ không. 621 00:42:12,840 --> 00:42:16,390 LAPD đây. Ra khỏi đây ngay kẻo tôi gọi vợ anh đến đón anh đó. 622 00:42:33,070 --> 00:42:34,490 - Chào sĩ quan. - Chào ông hội đồng. 623 00:42:53,260 --> 00:42:56,590 - Anh muốn uống gì không? - Có, một ly Scotch đi. 624 00:43:02,560 --> 00:43:06,060 Tôi thân thiện với Sue lefferts, nhưng chúng tôi không phải là bạn. 625 00:43:06,560 --> 00:43:07,770 Biết ý tôi chứ ? 626 00:43:08,230 --> 00:43:09,810 Cô có tiếc khi cô ấy chết không ? 627 00:43:11,730 --> 00:43:13,110 Dĩ nhiên là có chứ. 628 00:43:13,530 --> 00:43:15,280 Anh hỏi câu hỏi gì thế ? 629 00:43:17,570 --> 00:43:19,700 Anh có biết tại sao Pierce đang châm biếm anh không ? 630 00:43:20,070 --> 00:43:22,330 Cô dùng từ như thế sẽ làm tôi điên lên đó. 631 00:43:22,740 --> 00:43:23,790 Nhưng anh biết chứ ? 632 00:43:24,240 --> 00:43:25,250 Có, tôi biết. 633 00:43:26,410 --> 00:43:28,080 Patchett đang điều hành những cô gái điếm... 634 00:43:29,540 --> 00:43:31,380 ...giải phẫu cho giống ngôi sao điện ảnh. 635 00:43:31,750 --> 00:43:35,010 Và, cứ xét theo địa chỉ của anh ta, có gì đó còn lớn hơn nữa. 636 00:43:35,380 --> 00:43:37,130 Anh ta không muốn gây sự chú ý. 637 00:43:37,550 --> 00:43:40,970 Đúng rồi. Mục tiêu của chúng tôi thật ích kỷ vậy nên chúng tôi hợp tác với nhau. 638 00:43:41,350 --> 00:43:44,100 Vậy là hợp tác. Tại sao Susan lefferts đã ở tại Nite Owl? 639 00:43:44,600 --> 00:43:47,060 Tôi không biết. Tôi chưa bao giờ nghe đến Nite Owl cho đến hôm nay. 640 00:43:47,430 --> 00:43:48,310 làm sao cô gặp Patchett? 641 00:43:48,690 --> 00:43:50,150 Pierce gặp người ta. 642 00:43:50,400 --> 00:43:54,320 Sue đã mơ tới và đó là cách họ biến đổi. 643 00:43:54,940 --> 00:43:58,610 Nhờ Pierce, chúng vẫn còn diễn được một chút. 644 00:43:59,280 --> 00:44:01,490 Nói tôi nghe về Pierce đi. 645 00:44:01,990 --> 00:44:03,910 Anh ta đang chờ anh đề cập đến tiền đó. 646 00:44:05,290 --> 00:44:08,290 Muốn nghe lời khuyên không, cô Bracken? là Lynn. 647 00:44:08,790 --> 00:44:09,960 Cô Bracken... 648 00:44:10,960 --> 00:44:13,290 ...đừng bao giờ cố thử mua chuộc tôi... 649 00:44:13,670 --> 00:44:15,960 ...kẻo tôi sẽ cho cô và Patchett biết tay đó. 650 00:44:17,130 --> 00:44:19,510 Tôi còn nhớ anh trong đêm Giáng sinh. 651 00:44:20,800 --> 00:44:23,890 Anh thích giúp phụ nữ, phải không? 652 00:44:24,810 --> 00:44:26,470 Có lẽ tôi hơi tò mò thôi. 653 00:44:26,930 --> 00:44:30,140 -Anh chửi bậy nhiều quà đó. -Thì các cô cũng thế thôi. 654 00:44:30,480 --> 00:44:34,020 Có vết máu trên áo anh. Một phần của công việc à ? 655 00:44:34,270 --> 00:44:35,860 -Phải. -Anh thích nó à ? 656 00:44:36,230 --> 00:44:37,110 khi chúng đáng thế. 657 00:44:37,480 --> 00:44:38,820 Vậy hôm nay nó có đàng có không? 658 00:44:40,650 --> 00:44:41,530 Tôi không chắc. 659 00:44:41,950 --> 00:44:43,200 -Nhưng anh đã có đấy thôi. -Phải. 660 00:44:44,120 --> 00:44:46,200 Giống cả tá gã cô đã tiếp hôm nay. 661 00:44:47,660 --> 00:44:49,580 Thật sự thì chỉ có 2 thôi. 662 00:44:52,120 --> 00:44:53,920 Anh thì khác, sĩ quan White. 663 00:44:54,290 --> 00:44:58,670 Anh là người đàn ông trong nhiều năm rồi nói tôi không giống Veronica Lake. 664 00:44:59,050 --> 00:45:00,670 Cô trông đẹp hơn Veronica Lake. 665 00:45:06,390 --> 00:45:07,260 Pierce Patchett? 666 00:45:09,020 --> 00:45:11,730 Anh ta lấy một phần trong thu nhập của chúng tôi để đầu tư cho chúng tôi. 667 00:45:12,100 --> 00:45:15,060 Anh ta không cho chúng tôi dùng ma tuý và không lạm dụng chúng tôi. 668 00:45:15,520 --> 00:45:19,280 Tâm lý một người cảnh sát như anh có thể có những mâu thuẫn thế không ? 669 00:45:21,530 --> 00:45:23,700 Anh ta làm cô giống Veronica lake. 670 00:45:24,070 --> 00:45:24,910 không. 671 00:45:25,660 --> 00:45:28,450 Tôi thật ra là một người ngăm đen, nhưng phần còn lại là tôi đó. 672 00:45:30,410 --> 00:45:32,870 Và đó là tất cả tôi biết. 673 00:45:34,210 --> 00:45:36,090 Thật hay được gặp anh. 674 00:45:40,880 --> 00:45:43,090 -Tôi muốn gặp lại cô nữa. -Để hẹn hò... 675 00:45:43,380 --> 00:45:44,550 ...hay chỉ là hẹn thường thôi? 676 00:45:46,680 --> 00:45:47,720 Tôi không biết. 677 00:45:48,140 --> 00:45:51,680 -Để hẹn hò đi, tôi sẽ biết tên của anh. -Quên những gì tôi đã hỏi đi. 678 00:45:52,850 --> 00:45:54,270 Chỉ là hiểu lầm thôi. 679 00:46:14,920 --> 00:46:16,290 leonard Bidwell? 680 00:46:17,540 --> 00:46:19,420 Xuống đây nói chuyện với chúng tôi nào. 681 00:46:21,590 --> 00:46:22,800 Anh sao rồi ? 682 00:46:23,420 --> 00:46:24,380 Có chuyện gì thế ? 683 00:46:24,760 --> 00:46:26,260 Tôi đã thấy anh đấm Kid Gavilan rồi. 684 00:46:26,760 --> 00:46:28,260 Tôi thích kiểu đánh đó. 685 00:46:30,890 --> 00:46:32,640 2 anh muốn gì ? 686 00:46:33,560 --> 00:46:35,980 Anh có một anh trai ở Folsom. Tôi đã bắt anh ta tới đó. 687 00:46:36,350 --> 00:46:37,230 Cho đến 1970. 688 00:46:37,600 --> 00:46:39,480 Nếu là 1960 thì sao ? 689 00:46:39,900 --> 00:46:42,150 Tôi biết thẩm phán, và trung úy Exley... 690 00:46:42,530 --> 00:46:44,530 ...là có bạn tốt ở D.A. 691 00:46:47,240 --> 00:46:50,490 Chúng tôi đang muốn tìm 3 tên da màu thích dùng súng trường. 692 00:46:50,870 --> 00:46:52,830 Một tên sở hữu chiếc Mercury 2 chỗ màu hạt dẻ. 693 00:46:53,290 --> 00:46:56,290 -Muốn tôi chỉ điểm à ? -Muốn mua 10 năm cho anh trai anh không? 694 00:46:56,670 --> 00:46:58,380 -là 10 năm, đúng không ? -Phải, là 10 năm. 695 00:46:58,750 --> 00:47:01,840 Anh không cần phải nói gì hết, chỉ cần nhìn và danh sách này... 696 00:47:02,300 --> 00:47:03,670 ...và chỉ thôi. 697 00:47:06,130 --> 00:47:08,010 Hắn ta tồi lắm, vậy tôi sẽ nói. 698 00:47:08,640 --> 00:47:09,800 Sugar Ray Collins. 699 00:47:10,180 --> 00:47:12,310 lái 1 chiếc '49 màu hạt dẻ. 700 00:47:12,930 --> 00:47:14,520 Xe đẹp lắm. 701 00:47:15,270 --> 00:47:19,360 Tôi không về chuyện súng trường, nhưng hắn khoài giết chó lắm. 702 00:47:19,810 --> 00:47:20,980 Hắn thật là đồ rác rưởi. 703 00:47:21,480 --> 00:47:24,530 Nhìn đó. 5 phút từ đi từ chỗ này. Cảm ơn nhé. 704 00:47:26,820 --> 00:47:28,200 Tôi sẽ nghe từ các anh... 705 00:47:29,370 --> 00:47:30,660 ...tin về anh tôi chứ ? 706 00:47:31,030 --> 00:47:33,160 Cứ hy vọng thế, lenny. Cố lên ! 707 00:47:39,290 --> 00:47:41,420 kia rồi. Nó ở đằng sau đó. 708 00:47:58,890 --> 00:48:01,400 -Một người chúng ta. -khỉ thật, ai đó đánh chúng ta ở đây đó ! 709 00:48:07,530 --> 00:48:08,740 khỉ thật ! 710 00:48:09,360 --> 00:48:10,610 kính của tôi ! 711 00:48:10,990 --> 00:48:12,120 Anh đang đùa đó ! 712 00:48:13,700 --> 00:48:15,580 Vậy đừng có bắn tôi nhé. 713 00:48:24,550 --> 00:48:26,210 Các anh đang làm gì ở đây ? 714 00:48:27,340 --> 00:48:28,920 Chúng tôi ở vúng kế bên. 715 00:48:29,340 --> 00:48:32,760 -Các anh có gì ? -3 khẩu 12-gauge. 716 00:48:33,050 --> 00:48:33,760 Và tiền mặt. 717 00:48:36,140 --> 00:48:38,730 lâu rồi không gặp, Vice. Huy hiệu danh dự, tôi đến đây. 718 00:48:39,100 --> 00:48:40,730 khỉ thật ! Đây là vụ của chúng tôi. 719 00:48:41,100 --> 00:48:42,100 Yên lặng ! 720 00:48:42,480 --> 00:48:45,940 Tôi là sĩ quan cao nhất ở đây. Chúng ta đi chung một đội đi. Chấm hết. 721 00:48:51,360 --> 00:48:52,280 Đúng rồi. 722 00:48:53,740 --> 00:48:54,780 Có bao nhiêu lối vào? 723 00:48:55,160 --> 00:48:57,240 Chỉ 1 thôi. lên cầu thang đó. 724 00:48:58,750 --> 00:49:00,620 Anh ta rất nghiêm túc đó. 725 00:49:15,300 --> 00:49:16,140 Cảnh sát đây ! 726 00:49:16,390 --> 00:49:17,390 Đừng bắn ! 727 00:49:19,390 --> 00:49:21,480 -Đừng cử động. -Cóng hắn lại, Jack! lm đi. 728 00:49:21,730 --> 00:49:22,940 Bối rối lắm, phải không ? 729 00:49:23,310 --> 00:49:24,270 Đừng giết họ. 730 00:49:26,610 --> 00:49:28,070 lùi lại, lùi lại ! 731 00:49:29,440 --> 00:49:30,610 Tránh xa tôi ra ! 732 00:49:31,950 --> 00:49:33,320 Quay mặt vào tường ! 733 00:49:33,700 --> 00:49:35,370 -Giợ tay lên ! -Đến đó đi. 734 00:49:36,620 --> 00:49:38,290 lm đi ! Tay đằng sau lưng ! 735 00:49:39,620 --> 00:49:40,540 Vậy là... 736 00:49:41,250 --> 00:49:43,830 ...ra khỏi văn phòng thấy thế nào ? 737 00:49:50,010 --> 00:49:51,470 Cái này từ bên pháp y. 738 00:49:51,840 --> 00:49:53,220 ''Đốt quần áo. 739 00:49:55,220 --> 00:49:56,510 Trai thanh niên Casitas....'' 740 00:50:00,020 --> 00:50:01,730 Ở đây đông rồi, White. 741 00:50:02,390 --> 00:50:04,100 Những tên này đã giết Stensland. 742 00:50:20,830 --> 00:50:23,540 Vết đạn bắn ra trên súng trường... 743 00:50:23,910 --> 00:50:26,880 ...được nhận dạng trúng với loại đan có ở Nite Owl. 744 00:50:27,330 --> 00:50:29,170 Tôi muốn những lời khai nhận, Edmund. 745 00:50:29,630 --> 00:50:31,630 Một đêm giam giữ đã làm chúng mềm đi đó. 746 00:50:32,970 --> 00:50:34,380 Tôi sẽ đốn ngã chúng thưa ngài. 747 00:50:54,740 --> 00:50:57,610 Ngài có chắc anh ta phù hợp với công việc này không ? 748 00:50:58,370 --> 00:51:01,240 Tôi nghĩ anh sẽ ngạc nhiên về khả năng của anh ta đó. 749 00:51:03,700 --> 00:51:05,620 Anh 22. Phải không, Ray? 750 00:51:11,130 --> 00:51:12,880 Một sĩ quan đã đánh anh à ? 751 00:51:15,300 --> 00:51:18,010 -Anh 22, đúng không ? -Sao anh cứ hỏi thế chứ ? 752 00:51:18,390 --> 00:51:20,720 22 sẽ bị cho vào buồng hơi ngạt đó. 753 00:51:21,220 --> 00:51:23,430 Anh đã thôi hành động dại dột này từ nhiều năm rồi. 754 00:51:23,810 --> 00:51:26,980 Giết người, gây sốc cho Hội thanh niên... 755 00:51:27,230 --> 00:51:28,980 ...bị chuyển tới Folsom như 1 người trưởng thành... 756 00:51:29,480 --> 00:51:31,190 ...rồi trở thành tên yếu đuối.... 757 00:51:31,690 --> 00:51:33,440 Tôi không phải là tên yếu đuối. 758 00:51:36,450 --> 00:51:37,490 Louis. 759 00:51:38,240 --> 00:51:39,160 Gì cơ ? 760 00:51:40,820 --> 00:51:43,410 Anh đã đi trại thanh niên Casitas với Louis. 761 00:51:43,660 --> 00:51:47,410 Sao anh cứ hỏi về anh ta vậy ? Anh ta là anh ta. 762 00:51:47,670 --> 00:51:51,000 Sugar, Louis đã nói tôi anh đã yếu đuối tại Casitas. 763 00:51:51,420 --> 00:51:55,380 Anh không thể hoàn thành công việc đúng giờ, nên anh nhờ một người da trắng lo cho mình. 764 00:51:55,630 --> 00:51:57,260 Bảo họ gọi anh là ''Đường''... 765 00:51:57,840 --> 00:52:00,050 ...vì anh đã vừt bỏ nó dễ dàng. 766 00:52:01,140 --> 00:52:05,180 Louis đã bỏ cuộc tại Casitas. Tôi đã là người đứng đầu trong phòng ! . 767 00:52:05,430 --> 00:52:06,430 Louis mới là tên yếu đuối ! 768 00:52:06,890 --> 00:52:10,850 Louis đã bỏ cuộc vì những thỏi kẹo ! Cậu ta còn không hơn gì chó cả ! 769 00:52:12,020 --> 00:52:13,440 Anh thích bắn chó lắm nhỉ. 770 00:52:13,940 --> 00:52:15,940 Chó chẳng có lý do gì để sống cả. 771 00:52:18,070 --> 00:52:19,410 Anh cảm thấy thế về con người à ? 772 00:52:19,780 --> 00:52:21,370 Anh đang cố nói gì ? 773 00:52:21,870 --> 00:52:23,200 Chúng tôi đã có những khẩu súng trường. 774 00:52:23,580 --> 00:52:24,950 Tôi không sở hữu chúng. 775 00:52:25,200 --> 00:52:27,540 Vậy sao anh lại vất ào ở lò đốt rác sân sau ? 776 00:52:27,960 --> 00:52:28,830 Gì cơ ? 777 00:52:29,420 --> 00:52:33,710 Một hàng xóm đã thấy anh làm thế. 778 00:52:34,090 --> 00:52:35,130 Trông có vẻ không tốt đâu. 779 00:52:35,590 --> 00:52:37,510 Tôi sẽ không nói gì hết đến khi thấy quan toà. 780 00:52:37,880 --> 00:52:41,220 Anh đã định nhảy ư ? Anh đã say thuốc khi chúng tôi bắt anh. 781 00:52:41,590 --> 00:52:44,010 Ty và Louis làm đó, không phải tôi. 782 00:52:44,390 --> 00:52:45,970 Anh lấy hàng từ đâu ? 783 00:52:47,430 --> 00:52:48,430 Anh bạn.... 784 00:52:49,020 --> 00:52:52,100 Cho tôi một thứ gì để làm hài lòng D.A. Nó sẽ làm tôi trông tốt... 785 00:52:52,480 --> 00:52:56,030 ...và tôi sẽ nói Sugar Ray không phải là tên tồi như những người bạn yếu đuối của anh ta. 786 00:53:02,870 --> 00:53:05,030 Nói tôi nghe thêm một điều về Jones và Fontaine đi. 787 00:53:05,450 --> 00:53:06,700 Họ lấy ma tuý từ đâu? 788 00:53:09,790 --> 00:53:11,170 Roland Navarette. 789 00:53:13,580 --> 00:53:15,380 Ông ta làm ăn ở Bunker Hill. 790 00:53:15,750 --> 00:53:17,670 Và ông ta bán những viên đỏ. 791 00:53:18,590 --> 00:53:20,090 Exley giỏi đấy, tôi sẽ giao vụ này cho anh ta. 792 00:53:20,470 --> 00:53:21,380 Tôi sẽ giải lao một chút. 793 00:53:25,470 --> 00:53:28,350 Biết không, Ray, tôi định nói về phòng hơi ngạt... 794 00:53:29,390 --> 00:53:31,770 ...mà anh đã không hỏi về nó. 795 00:53:32,600 --> 00:53:35,150 Anh sẽ có một bảng hiệu ''có tội'' ở trên cổ đó. 796 00:53:39,990 --> 00:53:41,650 Giỏi lắm, Edmund. 797 00:53:42,150 --> 00:53:43,160 Hắn ta sắp khai rồi. 798 00:53:51,080 --> 00:53:53,580 Cho Jones tờ báo đó. Tôi muốn hắn được mớm lời. 799 00:53:53,830 --> 00:53:56,210 Tháo còng ra, để hắn có thể đọc được. 800 00:53:56,710 --> 00:54:00,300 Ray Collins vừa mới bán đứng anh đó. Bảo vụ Nite Owl là ý tưởng của anh. 801 00:54:00,710 --> 00:54:04,890 Tôi nghĩ đó là ý của Ray. Anh nói đi, tôi nghĩ tôi có thể cừu anh. 802 00:54:05,890 --> 00:54:08,600 6 đã chết, ai đó phải trả giá chứ. 803 00:54:08,930 --> 00:54:11,770 Giờ, có thể là anh, hoặc có thể là Ray. 804 00:54:14,020 --> 00:54:15,770 Louis, anh ta gọi anh là kẻ đồng tính. 805 00:54:16,190 --> 00:54:19,940 -Ở Casitas, anh đã biểu hiện thế. -Tôi không muốn giết ai cả ! 806 00:54:22,400 --> 00:54:23,400 Này... 807 00:54:25,360 --> 00:54:27,830 ...anh biết chuyện xảy ra nếu không nói mà. 808 00:54:28,200 --> 00:54:31,000 Anh sẽ bị cho vào phòng hơi ngạt. Vậy thì hãy thừa nhận đi. 809 00:54:32,250 --> 00:54:33,830 Tôi không định làm đau cô ấy. 810 00:54:34,210 --> 00:54:36,960 -Có lẽ cô ấy không sao. -không sao à ? 811 00:54:38,210 --> 00:54:41,510 Tất cả họ giờ đều ở trong nhà xác rồi. Tất cả họ đều chết khi các anh bỏ đi. 812 00:54:41,840 --> 00:54:46,300 Tôi chỉ muốn mất đi tính yếu đuối thôi. Cô ấy không chết thì tôi không chết. 813 00:54:46,720 --> 00:54:49,140 Cô ấy không chết thì tôi không chết. 814 00:54:49,510 --> 00:54:52,020 Louis, cô ấy là ai ? Tên cô ấy là gì ? 815 00:54:52,680 --> 00:54:54,180 Anh đang nói về ai đó ? 816 00:54:54,890 --> 00:54:56,560 Cô ấy có ở Nite Owl không ? 817 00:54:57,230 --> 00:54:59,570 Nghe đây, cô ấy có ở Nite Owl không ? 818 00:55:06,990 --> 00:55:09,280 -Tờ báo này thật vớ vẩn ! -Nói tôi nghe cô gài đâu ? 819 00:55:09,620 --> 00:55:10,410 Các anh đã giết cô ấy à ? 820 00:55:11,370 --> 00:55:15,790 Louis đã hết yếu đuối, nhưng mọi chuyện ngoài tầm kiểm soà t. Anh đã làm cô ấy chảy máu. 821 00:55:16,170 --> 00:55:18,330 Màu cô ấy vấy trên áo anh, vậy nên anh đã đốt áo đi. 822 00:55:18,710 --> 00:55:19,460 Ai đã nói thế ? ! 823 00:55:20,920 --> 00:55:22,250 Giờ thì nghe này. 824 00:55:22,630 --> 00:55:25,090 Nếu cô ấy còn sống, cô ấy là cơ hội duy nhất anh có đó. 825 00:55:25,340 --> 00:55:26,550 -Tôi nghĩ cô ấy còn sống. -Anh nghĩ à ? 826 00:55:27,130 --> 00:55:28,390 Giờ cô ấy ở đâu ? 827 00:55:28,800 --> 00:55:30,510 Bỏ cô ta đâu rồi ? 828 00:55:32,100 --> 00:55:33,600 Cô gái đâu ? 829 00:55:35,730 --> 00:55:37,350 Anh đang làm gì thế ? ! 830 00:55:37,600 --> 00:55:38,810 Đừng. 831 00:55:39,940 --> 00:55:40,860 White ! 832 00:55:42,110 --> 00:55:44,150 1 viên trong 6 lỗ đó ! Cô gái đâu ? ! 833 00:55:44,360 --> 00:55:45,900 Tôi đang kiểm soà t tình hình. Bỏ súng xuống đi ! 834 00:55:46,150 --> 00:55:47,530 Cô gái đâu ? ! ! 835 00:55:56,000 --> 00:55:59,210 Sylvester Fitch, 109 Avalon... 836 00:56:00,040 --> 00:56:02,540 ...nhà màu xàm ngay ngã rẽ, trên lầu. 837 00:56:15,060 --> 00:56:17,270 -Các anh chờ tôi chút. -Được rồi. 838 00:56:23,480 --> 00:56:24,860 Đừng ai di chuyển cả. 839 00:56:25,440 --> 00:56:27,400 Chúng ta sẽ tiến vào từ đằng trước. 840 00:56:27,650 --> 00:56:29,110 Hãy ở yên đó cho đến khi có lệnh. 841 00:58:54,680 --> 00:58:56,390 Anh ta đã trở về ! 842 00:58:57,970 --> 00:59:02,060 Tôi là trung úy Exley. Tôi muốn hỏi cô điều này. Tôi cần biết họ để cô lại lúc nào. 843 00:59:02,310 --> 00:59:04,640 Đưa cô ấy đến bệnh viện đi. Xin lỗi. 844 00:59:05,230 --> 00:59:06,600 Nghỉ ngợi đi anh bạn. 845 00:59:07,150 --> 00:59:08,270 Để cô ấy yên đi. 846 00:59:08,650 --> 00:59:11,280 Một gã trần truồng có súng a ? Ai sẽ tin thế đây ? 847 00:59:11,530 --> 00:59:13,240 Tránh xa tôi ra. 848 00:59:13,820 --> 00:59:18,240 Bài báo cáo của anh thế nào đây ? Chỉ là công lý thôi. Đó là những gì tên đó phải nhận. 849 00:59:18,660 --> 00:59:21,700 Công lý. Anh không biết nghĩ từ đó đâu. 850 00:59:22,540 --> 00:59:25,750 Anh nghĩ nó sẽ khiến hình anh xuất hiện trên báo đây. 851 00:59:26,000 --> 00:59:28,210 Bàm theo sau bọn tội phạm để thay đổi. 852 00:59:28,460 --> 00:59:30,590 Stensland đã nhận những gì đáng với anh ta và anh cũng thế. 853 00:59:45,560 --> 00:59:47,560 Tốt nhất là nên tránh anh ta khi anh ta đang điên tiết lên. 854 00:59:47,850 --> 00:59:49,310 Anh ta luôn thế mà. 855 00:59:50,900 --> 00:59:52,900 Có lẽ 2 người nên tránh xa nhau. 856 00:59:53,820 --> 00:59:56,990 Raymond Collins, Ty Jones và Louis Fontaine. 857 00:59:57,360 --> 00:59:59,950 Chúng được nhận định nguy hiểm và có vũ khí. 858 01:00:00,320 --> 01:00:02,910 lập lại. Đối tượng tình nghi vụ Nite Owl đã tẩu thoát. 859 01:00:03,410 --> 01:00:05,250 làm thế nào chúng thoát ra khỏi cửa sổ? 860 01:00:05,500 --> 01:00:07,330 Chúng nhảy từ tầng 2 xuống. 861 01:00:07,580 --> 01:00:11,710 Cô gái bảo chúng bỏ cô ta lại lúc 12h. Chúng có thể đến Nite Owl khoảng 1h. 862 01:00:12,750 --> 01:00:16,130 Câu hỏi là, chúng có ma tuý từ đâu? 863 01:00:16,380 --> 01:00:18,340 Tôi vẫn chưa hiểu lắm. 864 01:00:18,760 --> 01:00:22,300 ''Roland Navarette sống ở Bunker Hill...'' 865 01:00:24,640 --> 01:00:25,980 Có ai thấy Jack Vincennes không ? 866 01:00:28,100 --> 01:00:29,520 Có gì à ? 867 01:00:29,900 --> 01:00:31,650 Tôi cần chút hỗ trợ. 868 01:00:49,040 --> 01:00:51,130 -Gì thế ? -không có gì. Đi nào. 869 01:00:59,760 --> 01:01:01,050 Chắc là nó rồi. 870 01:01:05,760 --> 01:01:06,600 404. 871 01:01:28,500 --> 01:01:29,330 không ai được cử động ! 872 01:01:30,710 --> 01:01:31,540 Ở yên đó 873 01:01:31,790 --> 01:01:33,670 Các anh đã bị bắt. Đừng bắn ! 874 01:01:33,920 --> 01:01:35,460 Đừng bắn ! 875 01:01:35,710 --> 01:01:36,840 Đừng cử động ! Đừng cử động ! 876 01:02:28,810 --> 01:02:29,560 Anh ta kìa. 877 01:02:30,770 --> 01:02:32,020 làm tốt lắm. 878 01:02:32,390 --> 01:02:35,520 Các anh đáng lẽ nên nhìn chỗ này. Màu khắp nơi đó. 879 01:02:36,190 --> 01:02:38,570 Ai mà nghĩ được ? Ed súng trường đó. 880 01:02:39,570 --> 01:02:41,070 Ai đó giúp anh ta lau sạch đi. 881 01:02:41,440 --> 01:02:42,320 Đi nào. 882 01:02:45,740 --> 01:02:49,540 Edmund J. Exley đã có được những thành tích tốt... 883 01:02:49,910 --> 01:02:52,200 ...trong 7 năm làm cho sở công an los Angeles. 884 01:02:52,580 --> 01:02:55,500 Gần đây, anh đã tỏ ra dũng cảm đặc biệt trong khi làm nhiệm vụ. 885 01:02:55,870 --> 01:02:58,590 là vinh dự cho chúng tôi trao tặng anh huân chương cao quý nhất : 886 01:02:59,040 --> 01:03:00,590 Huân chương dũng cảm. 887 01:03:00,960 --> 01:03:03,130 -Đó là loai xe nào ? -là chiếc Ford. 888 01:03:03,510 --> 01:03:06,090 Chồng tôi luôn lái Ford. Tôi biết chúng trông như thế nào. 889 01:03:06,930 --> 01:03:09,470 Xin lỗi thưa bà. Chỉ để xác thưc thôi. Nó màu tối hay sáng ? 890 01:03:09,850 --> 01:03:13,520 Sáng. Và đó thật sự là điều tôi nhớ, thưa ngái sĩ quan. 891 01:03:14,560 --> 01:03:16,440 Cảm ơn. Bà đã giúp nhiều đó. 892 01:03:17,100 --> 01:03:18,610 Cắt ! Cho lưu lại đi. 893 01:03:18,980 --> 01:03:20,320 Big Jack! 894 01:03:20,980 --> 01:03:21,900 Anh ta trở lại rồi đây ! 895 01:03:22,280 --> 01:03:24,110 Jack trở lại. 896 01:03:57,350 --> 01:04:00,860 Bảo ông Patchett tôi không định thay đổi phiếu của tôi đâu. 897 01:04:12,580 --> 01:04:17,250 Thật là ngạc nhiên khi một quan chức thừa nhân mình sai lầm... 898 01:04:18,210 --> 01:04:20,540 ...nhưng sau khi xem xé t kỹ lưỡng... 899 01:04:21,250 --> 01:04:24,340 ...tôi đã thay đổi quan điểm của mình trước hội đồng. 900 01:04:26,300 --> 01:04:29,430 ''Hãy tiến về phía tây, hỡi nước Mỹ,'' là câu khẩu hiệu của Manifest Destiny. 901 01:04:29,800 --> 01:04:33,350 Hôm nay là ngày cuối cho việc đó mà không dừng lại... 902 01:04:33,760 --> 01:04:35,890 ...không bảng hiệu giao thông, từ đây... 903 01:04:36,270 --> 01:04:38,230 ...đến bãi biển trong 20 phút. 904 01:05:09,170 --> 01:05:11,300 Các anh định làm gì ? 905 01:05:13,430 --> 01:05:14,850 Mai dâm à ? 906 01:05:16,680 --> 01:05:17,890 Hay cờ bạc ? 907 01:05:21,350 --> 01:05:25,400 Trở lại Jersey đi, con trai. Đây là thành phố của thiên thần... 908 01:05:25,690 --> 01:05:27,780 ...và các anh chẳng có cành nào cả. 909 01:05:50,720 --> 01:05:52,930 Thật vui được gặp anh. Cẩn thận nhé. 910 01:06:30,380 --> 01:06:33,550 Tôi đã tự hỏi khi nào anh gõ cửa nhà tôi nữa, sĩ quan White. 911 01:06:34,300 --> 01:06:35,300 Tên tôi là Bud. 912 01:06:37,010 --> 01:06:38,060 Bud. 913 01:07:07,580 --> 01:07:08,590 Tại sao là tôi ? 914 01:07:10,750 --> 01:07:11,880 Tôi không biết nữa. 915 01:07:48,580 --> 01:07:49,670 kỳ bầu cử này... 916 01:07:50,040 --> 01:07:53,170 ...là về tương lai của việc thi hành pháp luật ở Los Angeles. 917 01:07:53,550 --> 01:07:56,510 Hội đồng viên Rogers đại diện cho tương lai đó. 918 01:07:56,930 --> 01:07:58,510 Vậy hãy hiểu thật sâu xa... 919 01:07:58,890 --> 01:08:02,470 ...và tái tín nhiệm con người này. Ellis Loew muốn nói vài lời với chúng ta. 920 01:08:06,690 --> 01:08:09,650 Cảm ơn, Brett Chase. Ngôi sao tài năng của Huy hiệu danh dự. 921 01:08:12,150 --> 01:08:14,690 Để tôi nói các bạn nghe nhé, tôi rất hồi hộp khi đứng đây. 922 01:08:16,490 --> 01:08:17,490 Big V. 923 01:08:19,950 --> 01:08:21,490 Thật hay được gặp anh trở lại. 924 01:08:21,870 --> 01:08:24,500 -Họ làm việc sao rồi, Sid? -không tốt lắm. 925 01:08:24,870 --> 01:08:26,620 Anh có quan hệ với D.A à, Jackie? 926 01:08:28,080 --> 01:08:30,330 Anh ta đã cố thải tôi ra khỏi lực lượng Giáng sinh trước. 927 01:08:30,710 --> 01:08:32,170 Còn tiền công lần này thì sao ? 928 01:08:32,540 --> 01:08:37,130 Thêm 50 đô vào quỹ nghỉ hưu Vincennes. 929 01:08:37,760 --> 01:08:40,760 -Anh có biết anh ta là dân đồng tính không? -không đùa chứ ? 930 01:08:43,510 --> 01:08:46,480 Nhờ Matt Reynolds không ? Đêm Giáng sinh đó ? Vụ ''The Movie Premiere Pot Bust''? 931 01:08:46,850 --> 01:08:49,350 -Anh ta vừa mới ra khỏi trại đó. -Anh ta đang làm gì ở đây ? 932 01:08:50,310 --> 01:08:52,690 Reynolds đang hết tiền, nếu không nói túng quẫn. 933 01:08:53,070 --> 01:08:55,280 Tôi nhờ anh ta đi với ông D.A. với giá 100 đô. 934 01:08:55,650 --> 01:08:58,450 Gấp đôi số tiền anh có để làm hỏng sự nghiệp của anh ta đó. 935 01:09:00,240 --> 01:09:02,700 -Đến đây nào, đến đây. -Chúa ơi, đừng mang anh ta... 936 01:09:07,750 --> 01:09:09,330 Đó là ông D.A. Loew đó. 937 01:09:14,710 --> 01:09:15,920 Anh cần 1 ly không ? 938 01:09:16,880 --> 01:09:17,840 Có. 939 01:09:19,010 --> 01:09:20,050 Coi chừng anh ta nhé. 940 01:09:20,430 --> 01:09:24,140 Matt, đây là Jack. không có bí mật gì giữa tôi với anh ta đâu. 941 01:09:29,560 --> 01:09:31,810 -Anh khoẻ chứ ? -Tôi khoẻ. Còn anh ? 942 01:09:32,100 --> 01:09:33,230 khoẻ. 943 01:09:36,360 --> 01:09:38,110 Chúng ta đã gặp nhau trước đây phải không? 944 01:09:40,530 --> 01:09:41,570 Phải. 945 01:09:42,820 --> 01:09:44,030 Đó là tại 1 bữa tiệc à ? 946 01:09:44,450 --> 01:09:46,160 Một dạng giống như thế. 947 01:09:47,870 --> 01:09:49,410 Tiệc Fleur-de-lis đúng không? 948 01:09:50,790 --> 01:09:51,830 Đúng rồi. 949 01:09:52,620 --> 01:09:54,000 Fleur-de-lis. 950 01:09:54,750 --> 01:09:56,590 ''Bất cứ gì quý khách muốn.'' 951 01:09:56,960 --> 01:09:59,510 Các tay nghiện, các cô gái điếm giống các ngôi sao điện ảnh.... 952 01:10:00,050 --> 01:10:01,840 Pierce Patchett có tất cả. 953 01:10:02,930 --> 01:10:04,640 Anh có thể nói lại lần nữa đây. 954 01:10:05,010 --> 01:10:07,430 Pierce, anh ta không giống những người bình thường. 955 01:10:09,220 --> 01:10:10,430 Tôi hiểu anh ta, nhưng... 956 01:10:12,100 --> 01:10:12,980 ...anh biết đó... 957 01:10:14,190 --> 01:10:15,520 ...anh ta cũng sợ tôi nữa. 958 01:10:16,400 --> 01:10:17,440 Thật à ? 959 01:10:18,070 --> 01:10:18,940 làm sao thế ? 960 01:10:20,070 --> 01:10:24,870 khi tôi đi đến L.A. đây không phải thật sự là một nơi tôi định sống suốt đâu. 961 01:10:26,330 --> 01:10:27,410 Phải, ừm... 962 01:10:27,790 --> 01:10:28,870 ...chỉ tam thôi. 963 01:10:29,500 --> 01:10:31,460 Can đảm lên này, anh bạn. Uống đi. 964 01:10:36,460 --> 01:10:38,550 Tôi không nghĩ tôi nên làm việc này. 965 01:10:39,130 --> 01:10:41,220 Có vẻ như anh không biết làm thế nào. 966 01:10:41,470 --> 01:10:45,970 Jack đã liên hệ với Huy hiệu danh dự. lo việc này đi rồi anh sẽ có chân trong đó thôi. 967 01:10:46,350 --> 01:10:49,100 Tôi thấy có phần thưởng phải không, Jack? 968 01:10:51,850 --> 01:10:52,980 Ông D.A. ở một mình rồi. 969 01:10:53,350 --> 01:10:55,850 Đi giới thiệu mình đi. Đi đi nào. 970 01:10:56,310 --> 01:10:58,860 Nói ông ta nghe về sự mở màn của buổi diễn. 971 01:11:00,150 --> 01:11:02,320 Tôi khà chắc là sẽ kiếm 1 chỗ cho anh trong chương trình này. 972 01:11:04,150 --> 01:11:09,280 Nhưng đó là viêc sau đó. Tối nay, ra ngoài đó và coi như là diễn xuất đi. 973 01:11:09,660 --> 01:11:10,910 Như sô diễn thương mại vậy. 974 01:11:11,290 --> 01:11:12,370 Diễn đi, đúng thế. 975 01:11:12,750 --> 01:11:13,500 Đúng rồi. 976 01:11:13,870 --> 01:11:15,460 không ai sẽ biết chuyện này chứ ? 977 01:11:15,830 --> 01:11:16,460 không đâu. 978 01:11:18,840 --> 01:11:20,340 Sẽ là bí mật của chúng ta thôi. 979 01:11:25,130 --> 01:11:27,550 -Sô diễn thương mại. -Đúng rồi, đi nào. 980 01:11:31,140 --> 01:11:32,770 Sô diễn thương mại. 981 01:11:34,850 --> 01:11:37,100 Nếu Reynolds diễn tốt, điều tôi biết là anh ta sẽ... 982 01:11:37,350 --> 01:11:40,150 ...họ sẽ ở nhà khách trung tâm Hollywood phòng 203. 983 01:11:40,400 --> 01:11:42,480 Gặp tôi ở đó lúc nửa đêm để chụp hình nhé. 984 01:11:43,650 --> 01:11:46,700 Và có lẽ chúng ta sẽ được ký với Hollywood lần này đây. 985 01:11:48,070 --> 01:11:49,700 Anh biết gì về Pierce Patchett? 986 01:11:51,540 --> 01:11:53,080 Biết những gì anh biết thôi. 987 01:11:53,450 --> 01:11:57,710 Anh ta giàu có. Đầu tư vào đường cao tốc, điều sẽ làm anh ta giàu hơn. Tại sao thế ? 988 01:11:59,080 --> 01:12:01,050 Tôi cứ nghe các tin đồn. 989 01:12:01,420 --> 01:12:04,670 Các cô gái điếm, nghiện ma tuý trông như các ngôi sao điện ảnh. 990 01:12:05,800 --> 01:12:09,010 Patchett chỉ là kẻ thoài trào thôi. không phải người có tiền hay không tiền cả. 991 01:12:09,510 --> 01:12:13,220 Anh ta chẳng giúp gì được tôi cả. 992 01:12:18,980 --> 01:12:22,940 Cứ như là Huy hiệu danh dự sắp đụng tới ông sang trọng kia... 993 01:12:23,320 --> 01:12:26,320 ...sau khi ông ta đi cùng với anh chàng kia 2 lần 1 năm vậy. 994 01:12:26,700 --> 01:12:27,740 Gặp lại sau nhé. 995 01:12:28,160 --> 01:12:32,030 Nửa đêm nhé. Tôi bảo đảm là có đủ hết mọi hoạt động bất hợp pháp đó. 996 01:13:05,360 --> 01:13:06,440 Thêm ly nữa chứ ? Jack. 997 01:13:51,910 --> 01:13:52,910 Nhóc ơi ? 998 01:14:00,910 --> 01:14:03,380 Coi nào, anh không cần phải làm thế này... 999 01:14:35,200 --> 01:14:37,490 Cảm ơn các anh đã giúp tôi... 1000 01:14:37,830 --> 01:14:40,370 ...giết bọn thú vật đã hãm hiếp tôi. 1001 01:14:40,790 --> 01:14:43,540 Anh cảm ơn sĩ quan White giùm tôi được chứ ? 1002 01:14:43,790 --> 01:14:44,790 Chắc rồi. 1003 01:14:46,380 --> 01:14:50,300 Thấy anh ta qua cửa là điều duy nhất tôi nhớ đó. 1004 01:14:50,550 --> 01:14:51,590 Ta ơn Chúa. 1005 01:14:52,680 --> 01:14:55,590 Cô nhớ lúc bọn da đen bỏ cô lại chứ ? 1006 01:14:55,840 --> 01:14:58,970 Trong vụ của cô, cô đã nói là nửa đêm. 1007 01:14:59,220 --> 01:15:00,310 Có lẽ thế. 1008 01:15:05,850 --> 01:15:07,190 Có lẽ à ? 1009 01:15:07,480 --> 01:15:11,030 Tôi không biết lúc nào nữa. Tôi chỉ muốn chúng chết thôi. 1010 01:15:11,530 --> 01:15:14,820 Có ai quan tâm việc chúng hãm hiếp một cô gái Mexico... 1011 01:15:15,160 --> 01:15:18,080 ...nếu chúng không giết người da trắng ở Nite Owl chứ ? 1012 01:15:19,160 --> 01:15:21,410 Tôi đã làm những gì đúng với công lý thôi. 1013 01:15:22,330 --> 01:15:23,620 Exley, bên này này. 1014 01:15:23,870 --> 01:15:24,920 Cười lên, Lnez. 1015 01:15:26,630 --> 01:15:28,380 Anh ta là anh hùng của cô à ? 1016 01:15:29,090 --> 01:15:33,380 Mọi người, tiêu đề này thì sao ? ''Nạn nhân bị hãm hiếp được anh hùng Nite Owl đẩy xe cho.'' 1017 01:15:39,180 --> 01:15:41,270 Tất cả những gì họ có là Veronica lake. 1018 01:15:43,600 --> 01:15:45,810 Anh thì có Lynn Margaret Bracken. 1019 01:15:57,030 --> 01:15:58,070 ''Bisbee à ?'' 1020 01:16:00,410 --> 01:16:01,830 Em đã lớn lên ở đó. 1021 01:16:04,040 --> 01:16:08,420 Em sẽ trở lại sau vài năm nữa, để mở một cửa hiệu quần áo. 1022 01:16:10,540 --> 01:16:13,630 Các cô gái ở Bisbee cũng cần ăn diên tí chứ. 1023 01:16:19,300 --> 01:16:20,800 Vết này là từ đâu đây ? 1024 01:16:22,640 --> 01:16:26,520 lúc anh 12. Bố anh đã đuổi theo mẹ anh với một cái chai rượu. Anh đã cản lại. 1025 01:16:28,650 --> 01:16:30,110 Vậy là anh đã cừu được mẹ mình. 1026 01:16:31,650 --> 01:16:32,820 không được lâu. 1027 01:16:36,070 --> 01:16:39,200 -Em xin lỗi. không phải việc của em. -Ông ta đã trói anh vào lò sưởi. 1028 01:16:40,120 --> 01:16:43,200 Anh đã nhìn ông ta đánh mẹ anh đến chết với một cây gậy... 1029 01:16:45,750 --> 01:16:47,160 ...và bỏ lại anh ở đó. 1030 01:16:49,790 --> 01:16:52,670 3 ngày trước khi cảnh sát coi việc nghỉ học tìm thấy anh. 1031 01:16:55,960 --> 01:16:57,720 Họ đã không bao giờ thấy người đàn ông đó. 1032 01:17:07,180 --> 01:17:09,060 Đó là lý do anh trở thành cảnh sát à ? 1033 01:17:09,940 --> 01:17:11,230 Vì sự công bằng à ? 1034 01:17:12,940 --> 01:17:13,980 Có lẽ. 1035 01:17:15,990 --> 01:17:17,360 Anh có thích không ? 1036 01:17:20,780 --> 01:17:22,030 Đã từng thôi. 1037 01:17:24,160 --> 01:17:26,910 Giờ thì tất cả là bạo lực, và những thứ khác. 1038 01:17:30,620 --> 01:17:34,460 Nếu anh có thể có được cơ hội điều tra án... ...như một thanh tra thưc thu.... 1039 01:17:36,800 --> 01:17:39,510 Cái tên ngu ngốc, Exley, đã bắn nhầm người rồi. 1040 01:17:40,180 --> 01:17:44,720 Người giết Stensland vẫn còn tại ngoại. Anh biết điều đó. 1041 01:17:45,470 --> 01:17:47,270 Có gì đó không đúng trong vụ Nite Owl. 1042 01:17:47,680 --> 01:17:49,730 Anh chỉ không thể chứng minh, thế thôi. 1043 01:17:51,060 --> 01:17:52,900 Anh không đủ khôn ngoan. 1044 01:17:55,020 --> 01:17:58,190 Anh chỉ là người họ cần để hù doạ những tên vớ vẩn thôi. 1045 01:18:01,530 --> 01:18:02,870 Anh sai rồi. 1046 01:18:03,820 --> 01:18:06,240 Anh đã tìm thấy Patchett. Anh đã tìm thấy em. 1047 01:18:06,740 --> 01:18:08,450 Anh đủ khôn ngoan chứ. 1048 01:18:20,220 --> 01:18:23,260 Bud White ! Điều gì khiến anh xuống tầng hầm này ? 1049 01:18:27,060 --> 01:18:28,970 Tôi có vài câu hỏi cho vụ Nite Owl. 1050 01:18:29,220 --> 01:18:32,310 không biết anh có coi qua thông báo chưa, vụ này khép lại rồi. 1051 01:18:34,360 --> 01:18:36,150 Có gì khiến anh khó chịu về vụ này không? 1052 01:18:36,900 --> 01:18:40,570 Sự thật là những người vận chuyển chưa đưa cái thứ này ra khỏi đây nữa. 1053 01:18:45,280 --> 01:18:49,290 3 viên đạn bắn ra trúng khờp với vỏ đạn tại hiện trường. 1054 01:18:50,410 --> 01:18:52,080 Anh còn muốn gì nữa? 1055 01:19:03,970 --> 01:19:05,800 Có máu trên tường này. 1056 01:19:06,430 --> 01:19:08,890 Tôi đã nghĩ mọi người bị bắn trong phòng vệ sinh nam mà. 1057 01:19:09,140 --> 01:19:11,430 Đó là máu của Stensland. 1058 01:19:13,600 --> 01:19:17,480 Từ đầu chảy ra. Có lẽ bị bất tỉnh khi họ lôi từ nhà vệ sinh. 1059 01:19:19,110 --> 01:19:20,440 Chúng còn đánh ai nữa không ? 1060 01:19:20,690 --> 01:19:23,900 không, nhưng anh ta là cảnh sát nên cố làm gì đó. 1061 01:19:27,830 --> 01:19:31,370 Phó mà t nường vỉ, cà phê đen. Ai đó đã ngồi kế anh ta. 1062 01:19:35,500 --> 01:19:37,210 2 nạn nhân là phụ nữa à ? 1063 01:19:37,500 --> 01:19:41,380 Phải, Patti Deluca, cô hầu bàn tối đó, và Susan lefferts. 1064 01:19:46,140 --> 01:19:47,850 Susan lefferts. 1065 01:19:49,600 --> 01:19:50,970 Phải, cô ta thì sao ? 1066 01:19:54,180 --> 01:19:55,480 không có chi ! 1067 01:20:01,610 --> 01:20:02,780 Bà lefferts? 1068 01:20:03,150 --> 01:20:04,990 Tôi là sĩ quan White, LAPD. 1069 01:20:07,950 --> 01:20:11,240 Nói tôi nghe về người bạn trai của con bà đã đề cập lúc ở phòng điều tra đó. 1070 01:20:11,490 --> 01:20:13,830 Tôi đã nói anh tôi không đồng ý về anh ta. 1071 01:20:14,460 --> 01:20:18,750 Rằng anh ta quá già với con. 1072 01:20:20,630 --> 01:20:22,920 Họ đến đây vào ngày tôi không có nhà. 1073 01:20:23,510 --> 01:20:25,170 Bà Jensen ở kế bên nói... 1074 01:20:25,550 --> 01:20:28,970 ...đã thấy bạn trai của Susie và một người khác... 1075 01:20:29,350 --> 01:20:31,010 ...bà đã nghe tiếng ồn. 1076 01:20:31,810 --> 01:20:32,890 Tên anh ta là gì ? 1077 01:20:33,180 --> 01:20:35,730 Họ không muốn giới thiệu. 1078 01:20:36,480 --> 01:20:38,650 Susie cho anh ta một biệt danh, Muns hay luns gì đó. 1079 01:20:39,020 --> 01:20:41,480 Stens? Có phải là Stens? 1080 01:20:41,730 --> 01:20:42,820 Có lẽ thế. 1081 01:20:43,190 --> 01:20:45,190 Tôi không biết. Bà nhìn này. 1082 01:20:49,030 --> 01:20:50,120 là anh ta. 1083 01:20:50,530 --> 01:20:51,530 là anh ta đó. 1084 01:20:56,910 --> 01:20:59,250 Bà bảo bà hàng xóm nghe thấy tiếng ồn. 1085 01:20:59,830 --> 01:21:00,750 Ở ngoài à ? 1086 01:21:01,000 --> 01:21:01,960 Hay trong? 1087 01:21:03,210 --> 01:21:04,380 Ở ngoài. 1088 01:21:04,760 --> 01:21:08,590 Và rồi bà Jensen bảo họ đi xuống dưới tầng hầm. 1089 01:21:12,810 --> 01:21:15,100 Anh phải đi ngay thôi anh sĩ quan. 1090 01:21:16,430 --> 01:21:19,810 -Có gì bên đó thế ? -Chỉ đầy đồ cũ thôi. 1091 01:21:20,060 --> 01:21:21,900 Đừng dịch chuyển cái đó ! 1092 01:21:24,400 --> 01:21:27,990 Đừng quan tâm đến cái mùi đó. Chắc có con chuột chết sau tường thôi. 1093 01:21:29,360 --> 01:21:30,780 Susie con tôi ngoan lắm. 1094 01:21:31,530 --> 01:21:34,580 Nó chưa bao giờ gặp rắc rối cả ! 1095 01:22:45,980 --> 01:22:48,230 ''Leland Meeks.'' Chưa bao giờ nghe tên đó. 1096 01:22:48,610 --> 01:22:50,070 Họ gọi tôi là Buzz. 1097 01:22:57,160 --> 01:22:58,370 là chuột à ? 1098 01:22:59,290 --> 01:23:01,040 Phải, con to lắm. 1099 01:23:03,460 --> 01:23:04,460 Đây này. 1100 01:23:05,460 --> 01:23:07,380 lời thăm hỏi của sở cảnh sát đây. 1101 01:23:24,520 --> 01:23:27,310 Cái dạ dày tiêu biểu trong tuần từ vụ án ở nhà nghỉ đây. 1102 01:23:27,560 --> 01:23:31,150 Một diễn viên thất nghiệp đã ăn xúc xích Đức, khoai tây chiên, rượu. 1103 01:23:31,400 --> 01:23:33,780 Một bữa ăn tối thịnh soạn phải không? 1104 01:23:34,030 --> 01:23:36,950 Anh có phiền về vụ Nite Owl không? 1105 01:23:37,490 --> 01:23:39,450 Các anh không để vụ này yên nhỉ. 1106 01:23:40,660 --> 01:23:44,250 -Ý anh là sao ? -Bud White đã hỏi tôi về nó hôm nay đấy. 1107 01:23:45,420 --> 01:23:46,540 Bud White? 1108 01:23:47,290 --> 01:23:49,210 Anh ta chẳng ngốc như tôi nghĩ. 1109 01:23:51,590 --> 01:23:54,220 Anh ta có nói đi đâu sau khi hỏi không? 1110 01:24:06,730 --> 01:24:08,520 Để con gái tôi yên nghỉ đi ! 1111 01:24:08,770 --> 01:24:10,900 Bà lefferts, tôi chỉ muốn hỏi vài câu thôi. 1112 01:24:11,150 --> 01:24:13,530 Sĩ quan White đã kiểm tra dưới nhà rồi. 1113 01:24:14,110 --> 01:24:15,200 Dưới nhà à ? 1114 01:24:15,950 --> 01:24:18,160 -Ở đâu ? -Ngoài đằng sau đó. 1115 01:24:19,740 --> 01:24:21,330 Anh ta chỉ tìm thấy chuột thôi. 1116 01:24:24,710 --> 01:24:28,630 Tôi cần chứng nhận của thi thể này ngay. Nói với tôi thôi nhé. 1117 01:24:32,630 --> 01:24:33,590 Tôi cần anh giúp. 1118 01:24:33,840 --> 01:24:37,220 Giờ thì bận rồi. Sao anh không đề nghị người ở phòng tuần án các anh ? 1119 01:24:40,140 --> 01:24:42,850 Tôi không thể. Tôi cần người ngoài. 1120 01:24:43,560 --> 01:24:46,310 Hãy theo Bud White khi anh ta đi làm nhiệm vụ tối nay. 1121 01:24:47,810 --> 01:24:49,980 Giúp tôi nhé, để tôi yên đi. 1122 01:24:51,190 --> 01:24:53,480 Anh biết những tay da đen không trong vụ Nite Owl à ? 1123 01:24:56,820 --> 01:24:57,660 Gì cơ ? 1124 01:24:57,990 --> 01:24:59,320 Câu hỏi đơn giản thôi 1125 01:25:01,530 --> 01:25:04,240 Tại sao anh cứ muốn đào sâu... 1126 01:25:04,620 --> 01:25:06,410 ...vào vụ Nite Owl hả... 1127 01:25:06,790 --> 01:25:07,870 ...trung úy ? 1128 01:25:11,750 --> 01:25:13,130 Rollo Tomasi. 1129 01:25:15,340 --> 01:25:17,340 Còn gì thêm không hay tôi phải đoàn? 1130 01:25:20,510 --> 01:25:22,550 Rollo là một tên móc ví. 1131 01:25:27,100 --> 01:25:29,060 Bố tôi đã đuổi theo hắn sau giờ làm. 1132 01:25:31,190 --> 01:25:34,150 Hắn đã bắn bố tôi 6 phát trước khi biến mất. 1133 01:25:35,780 --> 01:25:37,400 không ai biết hắn là ai cả. 1134 01:25:38,400 --> 01:25:40,450 Tự tôi đã đặt tên cho hắn. 1135 01:25:42,320 --> 01:25:43,370 Anh nghĩ sao thế ? 1136 01:25:44,030 --> 01:25:46,660 Rollo Tomasi là lý do tôi trở thành cảnh sát. 1137 01:25:47,580 --> 01:25:50,960 Tôi muốn bắt những gã nghĩ mình có thể nhởn nhợ ngoài vóng pháp luật. 1138 01:25:52,540 --> 01:25:54,290 Đó là công lý đó. 1139 01:25:55,300 --> 01:25:58,170 Rồi đâu đó trên đường sự nghiệp tôi đã mất điều đó. 1140 01:26:02,430 --> 01:26:03,680 Sao anh trở thành cảnh sát thế ? 1141 01:26:14,320 --> 01:26:15,940 Tôi không nhớ nữa. 1142 01:26:22,780 --> 01:26:23,990 Anh muốn gì, Exley? 1143 01:26:24,740 --> 01:26:26,290 Tôi muốn giải quyết chuyện này. 1144 01:26:27,040 --> 01:26:28,620 Nite Owl đã được giải quyết rồi. 1145 01:26:31,580 --> 01:26:32,750 Chưa đâu. 1146 01:26:33,580 --> 01:26:35,840 Tôi muốn làm thật đúng. Ngay cả nếu phải trả giá à ? 1147 01:26:39,470 --> 01:26:41,180 Được rồi, đi nào, tôi sẽ giúp. 1148 01:26:41,720 --> 01:26:44,350 Nhưng có một vụ khác các anh ở phòng tuần án không quan tâm. 1149 01:26:44,720 --> 01:26:48,520 Họ chỉ cho là một vụ Hollywood vớ vẩn nào đó nhưng tôi thì không 1150 01:26:49,520 --> 01:26:52,650 Anh giúp tôi giải quyết vụ đó, tôi sẽ giúp anh làm vụ này. 1151 01:26:53,230 --> 01:26:54,100 Thoả thuận chứ ? 1152 01:26:55,230 --> 01:26:56,020 Thoả thuận. 1153 01:27:28,560 --> 01:27:30,520 Johnny Stompanato. 1154 01:27:31,810 --> 01:27:34,520 Sĩ quan Wendell White. Vụ gì đây, người liên lạc ? 1155 01:27:34,900 --> 01:27:36,400 Tôi không phải người liên lạc của anh. 1156 01:27:37,310 --> 01:27:39,360 Tôi không muốn làm chỉ điểm nữa. 1157 01:27:39,690 --> 01:27:41,740 Anh có biết Buzz Meeks không ? 1158 01:27:42,950 --> 01:27:44,660 làm cho Pierce Patchett đó. 1159 01:27:45,360 --> 01:27:46,450 Có cần thế không ? 1160 01:27:47,950 --> 01:27:50,660 Anh có cơ bắp để thuê mướn. Meeks cũng thế. 1161 01:27:51,040 --> 01:27:52,250 Nói tôi nghe đi. 1162 01:27:54,290 --> 01:27:56,080 Phải, giờ tôi nhớ rồi. 1163 01:27:56,460 --> 01:27:59,920 Meeks là một cựu cảnh sát hết thời. Anh cũng thế ngày nào đó đấy. 1164 01:28:00,300 --> 01:28:01,760 Anh chỉ có thế đấy. 1165 01:28:02,630 --> 01:28:04,340 Giữ lấy 20 đô của anh đi. 1166 01:28:09,970 --> 01:28:13,390 Tôi sẽ có gì nếu thả anh ra ? 1167 01:28:17,770 --> 01:28:19,940 Có một tin đồn... 1168 01:28:20,320 --> 01:28:23,320 ...rằng Meeks có một số lượng lớn ma tuý. 1169 01:28:25,490 --> 01:28:26,320 Và ? 1170 01:28:27,160 --> 01:28:28,410 Và không gì nữa ! 1171 01:28:28,780 --> 01:28:30,330 Hắn ta tiêu rồi. 1172 01:28:42,840 --> 01:28:43,920 Vờ vẩn. 1173 01:28:44,970 --> 01:28:48,090 làm sao Meeks có thể có được số lượng lớn ma túy thế ? 1174 01:28:49,010 --> 01:28:50,100 Anh đúng đó. 1175 01:28:50,350 --> 01:28:52,140 Nó có lẽ vớ vẩn thật. 1176 01:28:52,510 --> 01:28:54,930 Mà nếu anh ta có, cũng chẳng bao giờ có thể tiêu được. 1177 01:28:55,350 --> 01:28:57,810 Mà không gây chú ý. 1178 01:28:58,400 --> 01:29:02,270 Có lẽ đó là lý do hắn chết ở Elysian Park bốc mùi... 1179 01:29:03,860 --> 01:29:05,070 ...kẻ liên lac. 1180 01:29:57,660 --> 01:30:00,040 Có lẽ White cuối cùng cũng không ngốc lắm. 1181 01:30:13,430 --> 01:30:17,310 Chúng ta có Rita Hayworth tại nhà xác, và giờ là Veronica lake với White. 1182 01:30:17,930 --> 01:30:22,150 Tôi nghĩ vụ của anh và tôi có liên quan. lại là Fleur-de-lis nữa. 1183 01:30:22,440 --> 01:30:23,520 Fleur-de-lis? 1184 01:30:24,610 --> 01:30:26,070 ''Bất kể gì quý khách muốn.'' 1185 01:30:26,440 --> 01:30:27,440 Mãi dâm. 1186 01:30:27,940 --> 01:30:30,650 Những cô gái điếm cao cấp giống ngôi sao điện ảnh. 1187 01:30:30,990 --> 01:30:34,410 Còn biết gì hơn đây. Reynolds, cái cậu bị giết cũng có liên quan đó. 1188 01:30:34,780 --> 01:30:36,240 Và Pierce Patchett cũng vậy. 1189 01:30:36,620 --> 01:30:37,790 Tay triệu phú à ? 1190 01:30:38,450 --> 01:30:40,330 Tôi nghĩ chúng ta nên đi nói chuyện với hắn đi. 1191 01:30:41,250 --> 01:30:43,130 Trước tiên tôi muốn tóm Stompanato đã. 1192 01:30:59,520 --> 01:31:01,850 Muốn chữ ký à ? Viết thư cho MGM đi. 1193 01:31:02,850 --> 01:31:05,980 Từ lúc nào một tên macô và gái điếm cho chữ ký vậy ? 1194 01:31:06,520 --> 01:31:07,520 Gì cơ ? 1195 01:31:07,780 --> 01:31:09,030 LAPD. Ngồi xuống đi. 1196 01:31:09,280 --> 01:31:11,400 Anh nghĩ anh là ai thế ? 1197 01:31:11,650 --> 01:31:13,030 Đi ra ngoài đi cưng. 1198 01:31:13,490 --> 01:31:16,580 -Anh đang mắc sai lầm lớn đó. -Tránh xa cái bàn của chúng tôi ra. 1199 01:31:16,950 --> 01:31:17,870 lm đi. 1200 01:31:19,500 --> 01:31:21,660 Một gái điếm sửa sang giống Lana Turner thì vẫn là gái điếm thôi. 1201 01:31:22,830 --> 01:31:25,250 -Cô ta chỉ trông giống Lana Turner thôi. -Cô ấy là Lana Turner đó. 1202 01:31:26,840 --> 01:31:28,590 Cô ấy là Lana Turner đó. 1203 01:31:37,890 --> 01:31:39,560 làm sao tôi biết được ? 1204 01:31:55,860 --> 01:31:59,540 Tôi tin vụ Nite Owl là lĩnh vực chuyên môn của anh, anh Exley. 1205 01:31:59,950 --> 01:32:02,410 Tôi đã thấy anh nhận huy chương trên tivi. 1206 01:32:04,080 --> 01:32:05,210 Và anh là... 1207 01:32:05,710 --> 01:32:09,460 ...cảnh sát nổi tiếng của Hollywood, phải không ? 1208 01:32:10,550 --> 01:32:14,380 Veronica lake có vẻ là tác phẩm của anh. Cô ấy là một cô gái điếm của ông. 1209 01:32:15,840 --> 01:32:19,010 Một lời nói thô thiển đó. Tại sao cô ấy gặp Bud White? 1210 01:32:19,390 --> 01:32:22,890 Tại sao đàn ông và phụ nữ thường gặp nhau nhỉ ? 1211 01:32:25,940 --> 01:32:28,440 Thử thế này nhé : Fleur-de-lis. 1212 01:32:29,060 --> 01:32:30,770 ''Bất cứ gì quý khách muốn.'' 1213 01:32:31,530 --> 01:32:32,940 Một diễn viên tên... 1214 01:32:33,530 --> 01:32:34,450 ...Matt Reynolds. 1215 01:32:36,240 --> 01:32:37,160 không có gì à ? 1216 01:32:40,370 --> 01:32:42,080 Chúng tôi muốn câu trả lời. 1217 01:32:44,910 --> 01:32:46,670 Tất cả chúng ta đều muốn gì đó. 1218 01:32:49,080 --> 01:32:51,050 Gã này cũng giỏi như những gã khác. 1219 01:32:53,590 --> 01:32:56,300 Trung úy Exley, xin trả lời. Hết. 1220 01:32:57,550 --> 01:32:58,340 Exley đây. 1221 01:32:58,590 --> 01:33:01,470 Bàc sĩ pháp y muốn nói chuyện với anh. Ông ta bảo đã có nhận dạng cho anh. 1222 01:33:02,140 --> 01:33:04,930 Bảo trung sỹ Vincennes sắp đến đó nhé. 1223 01:33:05,310 --> 01:33:07,390 -Tôi sẽ đưa anh lại bãi xe. -Anh đinh đi đâu ? 1224 01:33:07,770 --> 01:33:08,980 Nhà Lynn Bracken. 1225 01:33:09,440 --> 01:33:13,940 Để tìm hiểu tại sao Patchett để cô ấy gặp Bud White. Gặp anh lại tại Frolic Room nhé. 1226 01:33:14,780 --> 01:33:17,990 O , tuyệt. Anh đi gặp phụ nữ. Còn tôi gặp bên pháp y. 1227 01:33:28,120 --> 01:33:31,000 Hush-Hush, theo dữ liệu và trên mặt báo đây. 1228 01:33:34,800 --> 01:33:37,380 Tôi đến gặp anh đây. Anh có nhận dạng chứ ? 1229 01:33:37,630 --> 01:33:42,010 Tạ ơn Chúa là nhờ vào dữ liệu răng. Đó từng là cựu cảnh sát tên Leland Meeks. 1230 01:33:42,260 --> 01:33:43,180 Buzz Meeks? 1231 01:33:43,430 --> 01:33:44,770 -Biết anh ta à ? -Nghe thôi. 1232 01:33:45,020 --> 01:33:48,690 Anh ta từng làm khi tôi mới gia nhập lực lượng. Tệ thật. Cảm ơn nhé. 1233 01:33:49,310 --> 01:33:50,560 ''Chỉ kiếm sự thật thôi,'' Jack. 1234 01:33:50,810 --> 01:33:52,480 ''Chỉ kiếm sự thật.'' 1235 01:33:55,990 --> 01:33:56,900 Còn gì khác không ? 1236 01:33:57,280 --> 01:34:01,160 Leland Meeks làm ở Vice từ 39-41. Tôi cần thêm dữ liệu anh ta bắt giữ ai. 1237 01:34:08,370 --> 01:34:09,250 Cô Bracken... 1238 01:34:09,620 --> 01:34:10,830 ...tôi là Exley. 1239 01:34:11,210 --> 01:34:12,210 Tôi biết. 1240 01:34:12,670 --> 01:34:14,710 Bud đã nói tất cả về anh với tôi. 1241 01:34:15,170 --> 01:34:16,260 Chỉ thế thôi à ? 1242 01:34:17,380 --> 01:34:19,260 Và White phải nói gì nữa ? 1243 01:34:20,840 --> 01:34:22,720 Anh ta bảo anh khôn ngoan lắm. 1244 01:34:23,510 --> 01:34:27,180 Anh ấy còn bảo anh là tên hèn, và anh sợ phải tiến lên trước. 1245 01:34:27,980 --> 01:34:30,060 Hãy tập trung vào sự khôn ngoan của tôi. 1246 01:34:30,520 --> 01:34:35,360 Pierce Patchett đã tạo ra cô, phải không? Dạy cô ăn mặc, nghĩ và nói. 1247 01:34:36,530 --> 01:34:38,360 Tôi rất ấn tượng về kết quả đó. 1248 01:34:39,820 --> 01:34:41,030 Nhưng tôi cần câu trả lời. 1249 01:34:41,410 --> 01:34:44,370 Và nếu tôi không có, tôi sẽ hạ cô và Patchett đó. 1250 01:34:45,160 --> 01:34:47,700 Pierce Patchett có thể tự lo cho mình. 1251 01:34:48,910 --> 01:34:50,750 Và tôi thì không sợ anh đâu. 1252 01:34:51,750 --> 01:34:54,250 Và anh quên một điều, trung úy... 1253 01:34:54,750 --> 01:34:57,210 ...Pierce cũng dạy tôi quan hệ đó. 1254 01:35:01,090 --> 01:35:02,840 Và anh ta bảo cô phải quan hệ với ai. 1255 01:35:03,340 --> 01:35:05,220 Tại sao anh ta để cô quan hệ với Bud White? 1256 01:35:05,600 --> 01:35:08,600 Điều gì khiến anh nghĩ tôi không gặp Bud chỉ vì tôi muốn chứ ? 1257 01:35:10,430 --> 01:35:13,650 Sẽ dễ dàng hơn cho anh nếu tôi nói ra phải không ? 1258 01:35:14,560 --> 01:35:17,440 Anh sợ Bud vì anh không biết làm thế nào chơi anh ta. 1259 01:35:18,730 --> 01:35:21,820 Anh ta không theo những luật chính trị như anh. 1260 01:35:22,700 --> 01:35:24,320 Nó là anh ta thật nguy hiểm. 1261 01:35:24,700 --> 01:35:25,780 Tôi có thể chơi Bud White. 1262 01:35:26,240 --> 01:35:27,240 Được à ? 1263 01:35:31,410 --> 01:35:33,500 Tôi gặp Bud vì tôi muốn thế. 1264 01:35:37,090 --> 01:35:40,300 Tôi gặp Bud vì anh ta không thể giấu cái thiện trong anh ta. 1265 01:35:42,260 --> 01:35:44,890 Tôi gặp Bud vì anh ta làm tôi cảm thấy là Lynn Bracken... 1266 01:35:45,260 --> 01:35:48,470 ...chứ không phải Veronica lake quan hê vì tiền. 1267 01:35:50,770 --> 01:35:54,940 Tôi gặp Bud vì anh không biết cách che đậy mình. 1268 01:35:57,110 --> 01:36:00,610 Tôi gặp Bud vì anh ta hoàn toàn khác anh. 1269 01:36:03,150 --> 01:36:05,110 Đừng đánh giá thấp tôi. 1270 01:36:05,780 --> 01:36:08,660 Theo cách anh đánh giá thấp Bud White à? 1271 01:36:15,250 --> 01:36:17,960 Gấy chuyện với tôi và Bud không giống nhau đâu. 1272 01:36:18,460 --> 01:36:20,340 Thôi nói về Bud White đi. 1273 01:36:45,360 --> 01:36:47,160 Coi nào. 1274 01:36:49,990 --> 01:36:51,160 khỉ thật. 1275 01:37:04,670 --> 01:37:06,260 Jack Vincennes. 1276 01:37:07,340 --> 01:37:08,890 Nửa đêm còn làm cơ đấy. 1277 01:37:09,390 --> 01:37:11,060 Chỉ 2 phút thôi, Dudley. 1278 01:37:11,560 --> 01:37:12,560 Quan trọng lắm. 1279 01:37:13,350 --> 01:37:17,560 Rất hay là vợ và con gái tôi đang ở bãi biển ở Santa Barbara. 1280 01:37:20,860 --> 01:37:23,320 Ngái có nhớ Buzz Meeks không, Dudley? 1281 01:37:23,610 --> 01:37:25,820 Một ô nhục của ngành cảnh sát. 1282 01:37:26,200 --> 01:37:30,240 luôn bị báo cáo tắc trách bởi những cấp trên anh ta làm việc cho, đúng không? 1283 01:37:31,030 --> 01:37:33,790 12 năm trước, anh ta làm với Dick Stensland. 1284 01:37:34,160 --> 01:37:37,330 Họ điều tra Pierce Patchett về những vụ thư tống tiền. 1285 01:37:37,710 --> 01:37:41,750 Patchett đã nhờ Sid Hudgens chụp những ông lớn đi chơi với gái điếm. 1286 01:37:42,540 --> 01:37:45,380 Dù sao thì, vụ này chìm rồi. Bằng chứng không đủ. 1287 01:37:45,760 --> 01:37:50,090 Ngái là sĩ quan tư vấn trong vụ này. Còn nhớ gì về nó không ? 1288 01:37:51,510 --> 01:37:52,930 Thế nghĩa là sao ? 1289 01:37:53,850 --> 01:37:57,390 Nó có gì đó liên quan với vụ án mạng tôi và Ed Exley đang theo. 1290 01:37:57,890 --> 01:38:00,400 Anh là nhân viên dân sự, Jack, không phải tuần án. 1291 01:38:00,770 --> 01:38:02,770 Từ khi nào anh hợp tác với Edmund Exley thế ? 1292 01:38:04,070 --> 01:38:06,320 Chỉ là điều tra riêng thôi. 1293 01:38:08,530 --> 01:38:10,990 Tôi lẫn lộn hết lê nrồi. Tôi đang cố tìm ra mốì nốì. 1294 01:38:11,240 --> 01:38:14,950 Đừng bắt đầu cố làm cho đúng chứ. Anh đã không có thực hành qua mà. 1295 01:38:22,630 --> 01:38:25,460 Buzz Meeks và Dick Stensland. 1296 01:38:28,720 --> 01:38:31,260 Vậy Exley đã có gì ? 1297 01:38:31,930 --> 01:38:35,060 Tôi chưa nói với anh ta nữa. Tôi chỉ vừa ở phòng dữ liện về thôi. 1298 01:39:00,960 --> 01:39:03,040 Có lời từ biệt nào không ? 1299 01:39:09,470 --> 01:39:10,970 Rollo... 1300 01:39:12,130 --> 01:39:13,680 ...Tomasi. 1301 01:39:34,700 --> 01:39:38,120 Trung sỹ Vincennes bị giết bởi một khẩu A .32 bắn vào tim. 1302 01:39:38,490 --> 01:39:40,700 Thời gian tử vong khoảng 1h sáng. 1303 01:39:41,410 --> 01:39:46,630 Dù anh ta được tìm thấy tại công viên Echo, nhưng xác đã bị di chuyển. 1304 01:39:47,670 --> 01:39:50,920 Tôi muốn những đội 2 người đi lục sóat khu vưc. 1305 01:39:52,010 --> 01:39:54,260 Công lý của chúng ta phải dứt khoát... 1306 01:39:54,640 --> 01:39:56,100 ...và không thương xót. 1307 01:39:58,390 --> 01:39:59,350 Thế thôi. 1308 01:40:09,190 --> 01:40:11,030 Edmund? Tôi có thể nói với anh được không ? 1309 01:40:14,320 --> 01:40:17,200 Chúng ta đang mất dần manh mối từ vụ Vincennes. 1310 01:40:17,570 --> 01:40:20,290 Dữ liệu đang dẫn đến ngõ cụt. 1311 01:40:20,660 --> 01:40:21,750 Tên gì thế ? 1312 01:40:22,200 --> 01:40:23,580 Rollo Tomasi? 1313 01:40:25,670 --> 01:40:27,540 Anh có nghe Vincennes đề cập đến người này không ? 1314 01:40:30,550 --> 01:40:32,090 không, chưa hề. 1315 01:40:36,890 --> 01:40:38,800 Chắc chẳng có gì đâu. Tuy nhiên... 1316 01:40:40,060 --> 01:40:41,970 ...cứ để ý nhé. 1317 01:40:52,280 --> 01:40:54,860 Tôi biết nó không giống nhau, nhưng giả sử... 1318 01:40:55,240 --> 01:40:58,620 ...có ai đó có nhiều ma túy, họ sẽ bán cho ai ? 1319 01:40:59,200 --> 01:41:01,160 White, vào phòng tôi ngay. 1320 01:41:01,540 --> 01:41:04,000 Chào đại úy. Này, cho tôi một cái tên đi. 1321 01:41:04,910 --> 01:41:06,120 Mickey Cohen. 1322 01:41:12,250 --> 01:41:13,170 Đại úy ? 1323 01:41:13,420 --> 01:41:15,920 Tôi có thể dùng thói quen đe doạ của anh tại nhà nghỉ Victory. 1324 01:41:17,430 --> 01:41:18,470 khi nào ? 1325 01:41:19,930 --> 01:41:20,930 Ngay lúc này. 1326 01:41:23,270 --> 01:41:24,810 Đóng cửa lại nào, anh bạn. 1327 01:41:32,440 --> 01:41:35,320 Gần đây anh thật lạ. 1328 01:41:35,740 --> 01:41:37,910 Anh không có cái kiểu thô lỗ như trước. 1329 01:41:38,610 --> 01:41:41,490 Và tôi đã có nhiều kế hoạch tuyệt với cho tương lai anh. 1330 01:41:41,740 --> 01:41:42,830 kế hoạch gì ạ ? 1331 01:41:44,410 --> 01:41:48,290 Anh có những hoạt động bên ngoài và tôi cũng vậy. 1332 01:41:51,460 --> 01:41:54,510 Chúng ta phải có một phần chung rõ ràng một ngày nào đó. 1333 01:41:55,630 --> 01:41:56,550 Tuy nhiên... 1334 01:41:57,470 --> 01:41:58,630 ...giờ thì... 1335 01:41:59,300 --> 01:42:02,510 ...chúng ta sẽ tóm một người có thể biết ai đã giết Jack Vincennes. 1336 01:42:02,850 --> 01:42:04,520 Vậy câu hỏi là... 1337 01:42:04,930 --> 01:42:06,430 ...tôi có thể trông chờ vào anh được không ? 1338 01:42:06,680 --> 01:42:08,390 -Có hay không ? -Có, thưa ngái. 1339 01:42:13,610 --> 01:42:17,320 Tôi muốn biết mọi thứ về anh và Jack Vincennes đã nói tối qua. 1340 01:42:17,610 --> 01:42:19,570 Bắt đầu từ vụ nhận dạng. 1341 01:42:19,820 --> 01:42:20,820 Một cựu cảnh sát. 1342 01:42:21,240 --> 01:42:22,990 Leland ''Buzz'' Meeks. 1343 01:42:23,370 --> 01:42:24,540 Cựu cảnh sát à ? 1344 01:42:25,200 --> 01:42:26,580 Jack có biết anh ta không ? 1345 01:42:27,330 --> 01:42:29,160 Chỉ qua tai tiếng thôi. 1346 01:42:35,380 --> 01:42:37,510 Đây là Sid Hudgens. 1347 01:42:37,760 --> 01:42:40,470 Tôi sẵn lòng hợp tác. không cần phải trói thế này đâu. 1348 01:42:40,840 --> 01:42:42,550 Cho sự an toàn của anh thôi. 1349 01:42:43,430 --> 01:42:46,770 Anh có thể nói gì về Jack Vincennes? 1350 01:42:47,020 --> 01:42:49,100 Hollywood Jack? Big V? 1351 01:42:49,520 --> 01:42:52,400 Tôi có thể nói anh ta đang trên chuyến tàu đêm đến Big Adios. 1352 01:42:56,690 --> 01:43:00,110 Tôi không liên quan gì đến việc anh ta bị giết cả, nếu các anh muốn biết. 1353 01:43:00,490 --> 01:43:04,370 -Nhưng 2 người là 1 hội làm ăn mà. -Thế là sao ? 1354 01:43:06,290 --> 01:43:08,370 Được rồi, chúng tôi cùng làm. 1355 01:43:09,000 --> 01:43:11,000 Đó là sự trao đổi thông tin. 1356 01:43:11,250 --> 01:43:15,500 Tôi cho anh ta tiền, anh ta cho tôi thông tin. Thế thôi. 1357 01:43:15,880 --> 01:43:17,340 Chúng ta sẽ nói chuyện đó sau. 1358 01:43:17,840 --> 01:43:19,670 Có quan tâm nói về Pierce Patchett không? 1359 01:43:19,920 --> 01:43:23,890 Anh nghĩ anh ta có liên quan gì đến việc Vincennes bị giết không ? 1360 01:43:24,800 --> 01:43:27,930 Wendell, tôi muốn anh ta cộng tác với mỗi câu hỏi. 1361 01:43:28,640 --> 01:43:31,020 Được rồi, được rồi. 1362 01:43:32,690 --> 01:43:35,480 Mọi người đều biết Patchett đáng giá cả hàng đống tiền. 1363 01:43:36,020 --> 01:43:37,730 Nhưng tên này cũng có sở thích nữa. 1364 01:43:38,110 --> 01:43:40,570 Hắn có những cuộc băng đen ở dưới bàn. 1365 01:43:41,110 --> 01:43:42,610 Và cứ tiếp tục thế. 1366 01:43:42,990 --> 01:43:45,160 Hắn cũng được đồn là một tay buôn ma túy. 1367 01:43:45,410 --> 01:43:48,330 Và cuối cùng, một tay đứng đằng sau mọi chuyện. 1368 01:43:48,620 --> 01:43:50,540 Và ? Và gì cơ ? 1369 01:43:54,710 --> 01:43:58,340 Nhường nhịn đi, ông Hudgens, là chìa khoà cho mọi mối quan hệ đó. 1370 01:44:01,630 --> 01:44:03,130 Anh ta điều hành gái gọi. 1371 01:44:05,140 --> 01:44:08,100 Những cô gái trông như ngôi sao điện ảnh. 1372 01:44:10,980 --> 01:44:11,850 Và ? 1373 01:44:12,480 --> 01:44:13,940 Thư tống tiền. 1374 01:44:14,850 --> 01:44:17,020 Trong xe tôi, ở thúng sau, dưới cái thảm... 1375 01:44:17,940 --> 01:44:22,110 Patchett nhờ tôi chụp một cảnh sát quan hệ với một cô tên Lynn. 1376 01:44:22,360 --> 01:44:24,450 Cô ta trông giống Veronica Lake. 1377 01:44:25,950 --> 01:44:26,740 Thôi đi ! 1378 01:44:26,990 --> 01:44:28,580 Tôi đã bảo để anh ta yên mà ! 1379 01:44:28,950 --> 01:44:30,290 Tránh xa tôi ra ! 1380 01:44:31,540 --> 01:44:32,410 lùi lại ! 1381 01:45:16,710 --> 01:45:21,550 Tôi sẽ không đổi chỗ cho Exley ngay lúc này để lấy thúng rượu lreland đâu. 1382 01:45:25,720 --> 01:45:29,350 Dudley, tôi đã nghĩ anh để tên đó giết tôi chứ ! 1383 01:45:30,180 --> 01:45:32,350 Anh nên học đánh mềm tay đi. 1384 01:45:32,720 --> 01:45:34,680 Giờ thì cởi trói cho tôi đi. 1385 01:45:40,480 --> 01:45:41,690 Này các anh... 1386 01:45:43,650 --> 01:45:44,570 ...chúng ta có thoả thuận mà. 1387 01:45:44,820 --> 01:45:46,320 Anh, tôi, Patchett, chúng ta là 1 đội mà. 1388 01:45:51,490 --> 01:45:52,740 Hush-hush. 1389 01:45:53,990 --> 01:45:55,870 -Còn gì không? -không gì hết. 1390 01:45:56,250 --> 01:45:58,870 Meeks chưa hề bắt giữ ai khi làm ở Vice? 1391 01:45:59,250 --> 01:46:01,040 Ai đó chắc lấy hồ sơ đi rồi. 1392 01:46:03,750 --> 01:46:05,550 Còn về báo cáo hàng ngày ? 1393 01:46:05,920 --> 01:46:09,010 Chôn dưới tầng hầm rồi. Vậy tìm chúng đi. 1394 01:46:40,080 --> 01:46:41,580 Em đã nói chuyện với Exley? 1395 01:46:42,170 --> 01:46:43,790 Vào đây tránh mưa đi anh. 1396 01:46:45,960 --> 01:46:47,920 Anh muốn biết chuyện xảy ra với Exley. 1397 01:46:49,760 --> 01:46:51,010 Vào đi anh. 1398 01:46:52,470 --> 01:46:55,060 Em có định nói chuyện xảy ra với Exley không ? 1399 01:46:55,720 --> 01:46:56,970 Chúng em đã nói chuyện. 1400 01:46:57,640 --> 01:46:58,770 Nói anh nghe đi. 1401 01:46:59,020 --> 01:47:00,060 Để sau đi. 1402 01:47:01,020 --> 01:47:02,060 Ngay lúc này ! 1403 01:47:05,360 --> 01:47:06,900 Em đã quan hệ với hắn. 1404 01:47:10,610 --> 01:47:11,950 Em đã quan hệ với hắn. 1405 01:47:12,780 --> 01:47:14,780 Em đã nghĩ là đang giúp anh thôi. 1406 01:48:05,830 --> 01:48:08,090 Tôi mừng anh ở đây. Tôi cần anh coi cái này. 1407 01:48:17,720 --> 01:48:18,680 Chờ đã.... 1408 01:48:45,540 --> 01:48:46,960 Dudley đã giết Jack. 1409 01:48:47,710 --> 01:48:49,420 Ông ta muốn anh giết tôi. 1410 01:48:52,630 --> 01:48:54,630 Ông ta đã cho anh coi hình, phải không? 1411 01:48:55,470 --> 01:48:56,470 Phải không ? 1412 01:48:59,140 --> 01:49:01,100 Nghĩ đi ! ! khỉ thật, nghĩ đi ! 1413 01:49:03,850 --> 01:49:04,940 Ra ngoài ! 1414 01:49:21,410 --> 01:49:23,620 Tôi đã kiểm tra báo cáo hàng ngày. 1415 01:49:24,750 --> 01:49:28,080 Dudley, Buzz Meeks và Stensland làm cùng nhau. 1416 01:49:31,800 --> 01:49:33,550 Tôi đã biết Stensland nói dối tôi. 1417 01:49:36,680 --> 01:49:39,640 Mẹ của lefferts đã nhận dạng Stensland là bạn trai lefferts. 1418 01:49:41,510 --> 01:49:45,980 Stensland đã giả vờ chưa gặp Meeks hay cô ta cái đêm tôi gặp... 1419 01:49:47,440 --> 01:49:48,520 ...Lynn. 1420 01:49:49,560 --> 01:49:50,980 Stensland và Meeks... 1421 01:49:51,650 --> 01:49:53,150 ...họ đã làm gì ? 1422 01:49:54,110 --> 01:49:57,450 Tôi không biết. Nhưng tôi nghĩ Stens đã giết Meeks vì vụ ma túy. 1423 01:49:57,990 --> 01:49:59,030 Ma tuý nào? 1424 01:50:05,080 --> 01:50:08,540 Johnny Stompanato đã nói Meeks có ma tuý để bán. 1425 01:50:08,960 --> 01:50:10,540 Meeks đã chết. 1426 01:50:11,130 --> 01:50:13,250 Stensland chết tại Nite Owl. 1427 01:50:14,210 --> 01:50:15,880 không phải do người da đen. 1428 01:50:16,970 --> 01:50:18,930 Nạn nhân bị hãm hiếp đã nói dối. 1429 01:50:19,470 --> 01:50:22,970 Những người đầu tiên đến xe Mercury 2 chỗ là Breuning và Carlisle. 1430 01:50:23,350 --> 01:50:24,720 Người của Dudley. 1431 01:50:25,270 --> 01:50:27,020 Họ đã bỏ vào 3 khẩu súng trường. 1432 01:50:27,270 --> 01:50:30,690 Họ cũng đã giết đám da đen nữa nếu Jack và tôi không đến kịp. 1433 01:50:31,560 --> 01:50:34,780 Dudley đã gài họ vì họ là người da đen và có tiền án. 1434 01:50:35,070 --> 01:50:37,530 Ông ta biết sẽ chẳng ai hỏi... 1435 01:50:39,070 --> 01:50:41,490 ...nếu chúng bị giết khi bỏ trốn. 1436 01:50:42,490 --> 01:50:44,830 Bằng cách nào đó chuyện này liên hệ với ý kiến của Jack. 1437 01:50:45,490 --> 01:50:46,830 Sid Hudgens... 1438 01:50:47,410 --> 01:50:49,540 ...những bức ảnh tống tiền Ellis Loew.... 1439 01:50:50,710 --> 01:50:51,960 Một cậu nhóc bị giết hại. 1440 01:50:53,130 --> 01:50:55,300 Để khám phá ra vụ này, chúng ta phải hợp tác cùng nhau. 1441 01:51:01,010 --> 01:51:02,720 Tại sao anh làm vụ này ? 1442 01:51:04,720 --> 01:51:06,430 Nite Owl đã làm anh nổi tiếng mà. 1443 01:51:08,350 --> 01:51:09,980 Anh muốn phá bỏ hết à ? 1444 01:51:11,600 --> 01:51:13,270 Vì bị lừa. 1445 01:51:13,900 --> 01:51:15,690 Anh muốn giúp toi không ? 1446 01:51:28,000 --> 01:51:30,000 Đi gặp Ellis Loew nào. 1447 01:51:30,580 --> 01:51:33,290 Tìm coi vị luật sư quận này biết gì nào. 1448 01:51:41,340 --> 01:51:42,970 Các anh không thể vào đó. 1449 01:51:45,260 --> 01:51:48,470 -Muốn tôi gọi cảnh sát không ông Loew? -Hãy gọi đại úy Dudley Smith. 1450 01:51:48,680 --> 01:51:52,440 Bảo ông ấy chúng tôi đang bàn về cái chết của một diễn viên thất nghiệp tại nhà nghỉ Sunset Strip. 1451 01:51:52,690 --> 01:51:53,730 Đây là cảnh sát rồi. 1452 01:52:00,490 --> 01:52:01,700 Các anh muốn gì ? 1453 01:52:01,950 --> 01:52:06,200 Tôi muốn người của D.A. theo dõi Dudley Smith và Patchett 24 /24. 1454 01:52:06,490 --> 01:52:09,830 Tôi muốn anh cho phép thâu băng cuộc gọi điện thoại của họ. 1455 01:52:10,080 --> 01:52:12,370 Tôi muốn có thẩm quyền kiểm tra tài khoản ngân hàng của họ. 1456 01:52:12,920 --> 01:52:14,330 Bằng chứng nào chứ ? 1457 01:52:14,920 --> 01:52:16,630 Cứ gọi là linh cảm đi. 1458 01:52:17,840 --> 01:52:19,550 Chắc chắn là không. 1459 01:52:19,800 --> 01:52:22,720 Dudley Smith là thành viên cao cấp của sở cảnh sát. 1460 01:52:22,970 --> 01:52:24,930 Tôi không muốn bôi nhọ danh dự anh ta và Patchett mà không có... 1461 01:52:25,180 --> 01:52:26,550 không có gì ? 1462 01:52:26,970 --> 01:52:28,680 Họ bôi xấu anh trước à ? 1463 01:52:29,060 --> 01:52:32,730 Họ có gì nhỉ ? Hình anh và Matt Reynolds không mặc quần à ? 1464 01:52:35,100 --> 01:52:36,150 Các anh có bằng chứng gì không ? 1465 01:52:36,860 --> 01:52:38,570 Chừng cứ có cách xì ra đó. 1466 01:52:39,940 --> 01:52:42,110 Đến giờ anh vẫn chưa chối cãi mà. 1467 01:52:43,450 --> 01:52:45,410 Tôi sẽ không trả lời gì đâu. 1468 01:52:45,660 --> 01:52:48,080 Giờ nếu các anh cho phép... 1469 01:52:48,330 --> 01:52:52,160 ...tôi phải chuẩn bị cho cuộc họp báo về Jack Vincennes. 1470 01:53:02,510 --> 01:53:06,390 Trừ phi các anh vào lau mông cho tôi, nếu không thì chúng ta xong rồi. 1471 01:53:11,060 --> 01:53:15,390 Đừng nói về cái vụ cớm tốt cớm xấu đi. Tôi đã tạo ra nó đấy. 1472 01:53:16,190 --> 01:53:18,360 là gì khi có một tay diễn viên chết chứ. 1473 01:53:18,610 --> 01:53:21,650 Có cả chục đừa lên xe buýt đến L.A. mỗi ngày đấy. 1474 01:53:29,580 --> 01:53:30,830 lôi anh ta ra khỏi tôi đi ! ! 1475 01:53:31,080 --> 01:53:31,950 Tôi không biết làm sao. 1476 01:53:35,960 --> 01:53:39,790 Anh nghĩ anh là số một à, nhưng nghe này. 1477 01:53:40,040 --> 01:53:42,420 Nếu tôi giết anh, 10 luật sự sẽ ngồi vào ghế anh ngày mai đấy. 1478 01:53:42,670 --> 01:53:44,510 Và họ không chỉ lên xe buýt đâu. 1479 01:53:58,440 --> 01:53:59,520 Được rồi ! 1480 01:54:00,900 --> 01:54:03,110 Dudley và Patchett, họ.... 1481 01:54:04,230 --> 01:54:05,280 Ôi Chúa ơi ! 1482 01:54:05,570 --> 01:54:07,570 Họ đã gài tôi ! 1483 01:54:07,820 --> 01:54:09,870 Tôi không chơi ! Nhưng cậu nhóc đã nghe mọi chuyện... 1484 01:54:11,370 --> 01:54:12,330 ...nên họ đã giết cậu ta. 1485 01:54:12,580 --> 01:54:13,580 Tai sao ? 1486 01:54:13,950 --> 01:54:17,330 -Dudley và Patchett định làm gì ? -lấy thị trường của Mickey Cohen. 1487 01:54:17,580 --> 01:54:21,500 Vì những tấm hình đó tôi không thể tố cáo họ được ! 1488 01:54:21,880 --> 01:54:23,210 Ôi, Chúa ơi ! 1489 01:54:23,460 --> 01:54:24,380 Giúp tôi lên ! 1490 01:54:33,560 --> 01:54:35,680 Đó là cách anh điều hành trò cớm giỏi cớm xấu à ? 1491 01:54:38,270 --> 01:54:39,440 Patchett? 1492 01:55:14,890 --> 01:55:17,520 Có vẻ như vệ sĩ hắn ta không quan tâm. 1493 01:55:23,940 --> 01:55:25,320 Thư tuyệt mệnh. 1494 01:55:25,570 --> 01:55:29,950 Nói hắn đã giết Jack vì Jack đã biết về vụ thư tống tiền của hắn. 1495 01:55:30,200 --> 01:55:32,320 Tự rạch tay mình không phải ý của hắn. 1496 01:55:33,780 --> 01:55:35,200 2 đã gãy. 1497 01:55:35,450 --> 01:55:36,370 Chúng giữ hắn ở đây. 1498 01:55:38,620 --> 01:55:39,540 Hay đã thuốc hắn. 1499 01:55:43,000 --> 01:55:44,750 Dudley đang ký bản án tử đây. 1500 01:55:45,630 --> 01:55:46,920 Patchett đã chết rồi. 1501 01:55:47,170 --> 01:55:48,800 Ông ta cử anh đến giết tôi. 1502 01:55:50,470 --> 01:55:51,680 Lynn. 1503 01:55:52,800 --> 01:55:53,970 Cảnh sát tây Hollywood. 1504 01:55:54,220 --> 01:55:57,060 -Họ gần đó hơn chúng ta. -Tôi sẽ lái xe. Chìa khoà ! 1505 01:56:04,560 --> 01:56:07,150 Chúng tôi đã mang cô ấy về đồn cho an toàn. 1506 01:56:08,190 --> 01:56:11,700 Giữ như Joan Smith. Và không ai gặp cô ấy trừ phi tôi cho phép. 1507 01:56:12,490 --> 01:56:14,200 Ai đó đã điều khiển cô ấy. 1508 01:56:14,450 --> 01:56:16,080 Cô ấy sẽ không nói ai đâu. 1509 01:56:21,250 --> 01:56:22,870 Gặp lại nhé, Exley. 1510 01:56:26,090 --> 01:56:27,590 Chúng ta nên nói chuyện với Lynn. 1511 01:56:28,590 --> 01:56:29,800 Anh làm đi. 1512 01:56:30,460 --> 01:56:31,590 Anh sẽ làm gì ? 1513 01:56:34,840 --> 01:56:36,760 Đến nói chuyện với Sid Hudgens. 1514 01:56:37,510 --> 01:56:40,140 Thưởng cho hắn ta sô trình diễn ở nhà nghỉ Victory. 1515 01:56:40,390 --> 01:56:42,560 Nhờ đấy, Bud, chúng ta cần chứng cứ. 1516 01:56:43,770 --> 01:56:45,230 Tôi sẽ đi lấy chứng cứ. 1517 01:56:57,780 --> 01:56:58,780 Cô không sao chứ ? 1518 01:57:01,540 --> 01:57:02,540 Anh không sao chứ ? 1519 01:57:13,220 --> 01:57:15,180 Bud ghé t chính mình vì chuyện đã làm. 1520 01:57:16,470 --> 01:57:18,470 Tôi biết anh ấy cảm thấy thế nào. 1521 01:57:20,810 --> 01:57:23,640 Tôi cần biết cô sẽ cho tôi điều gì về Dudley Smith. 1522 01:57:25,730 --> 01:57:28,150 Ông ta là đại uý cảnh sát móc ngoặc với Patchett. 1523 01:57:28,810 --> 01:57:30,360 Tôi chưa bao giờ nghe về ông ta. 1524 01:57:34,570 --> 01:57:36,160 Cô có nơi để ở không ? 1525 01:57:37,910 --> 01:57:39,410 Tôi sẽ ổn thôi. 1526 01:57:46,040 --> 01:57:48,380 không ai được vào trừ khi có nhiệm vụ ! 1527 01:57:53,090 --> 01:57:54,760 Anh ta không sao. Cho anh ta vào đi. 1528 01:57:58,340 --> 01:57:59,720 Chuyện gì đã xảy ra thế ? 1529 01:58:00,260 --> 01:58:03,270 Ai đó đã đánh hắn tới chết, và lấy đi một mớ hồ sơ. 1530 01:58:03,520 --> 01:58:05,520 Chắc là một đống rác đó. 1531 01:58:05,930 --> 01:58:07,900 Chúng tôi đang khoanh khoảng 1000 đối tượng. 1532 01:58:09,190 --> 01:58:10,480 Trung sỹ White... 1533 01:58:11,440 --> 01:58:13,070 ...có cuộc gọi cho anh. 1534 01:58:13,320 --> 01:58:16,360 Trung úy Exley muốn gặp anh tại nhà nghỉ Victory. 1535 01:58:50,310 --> 01:58:51,900 Anh muốn gặp ở đây à ? 1536 01:58:53,980 --> 01:58:57,030 -Anh đã gọi mà. Tôi nghĩ Hudgen... -Hudgens chết rồi. 1537 01:59:08,460 --> 01:59:10,000 Ra khỏi đây đi. 1538 01:59:17,420 --> 01:59:18,800 Quà trễ rồi. 1539 02:00:08,310 --> 02:00:10,390 Anh phát giác ra đây là cài bẫy mà vẫn đến à ? 1540 02:00:10,640 --> 02:00:12,650 Một đống chuyện tồi tệ đã xảy ra ở đây. 1541 02:00:13,190 --> 02:00:15,400 Nó là nơi tôi để kết thúc mọi chuyện. 1542 02:00:25,700 --> 02:00:26,740 Đạn này. 1543 02:00:31,870 --> 02:00:34,580 Tất cả những gì tôi muốn là được công nhận như bố tôi. 1544 02:00:35,670 --> 02:00:36,590 Giờ là dịp của anh đó. 1545 02:00:39,340 --> 02:00:41,170 Bố anh đã chết khi làm nhiêm vụ phải không ? 1546 02:02:40,830 --> 02:02:42,040 khỉ thật ! 1547 02:03:42,190 --> 02:03:42,900 Anh không sao chứ ? 1548 02:03:43,810 --> 02:03:45,020 Ừ. 1549 02:04:03,540 --> 02:04:05,540 Coi nào. Từ từ nào. 1550 02:04:12,300 --> 02:04:13,180 Đi nào ! 1551 02:04:35,950 --> 02:04:37,370 Rollo Tomasi. 1552 02:04:40,830 --> 02:04:42,210 Hắn ta là ai ? 1553 02:04:43,040 --> 02:04:44,120 Ông đó. 1554 02:04:46,420 --> 02:04:48,250 Ông là người đang lẩn trốn. 1555 02:04:52,380 --> 02:04:53,470 Jack đã biết. 1556 02:04:53,720 --> 02:04:55,010 Và tôi cũng vậy. 1557 02:05:20,740 --> 02:05:22,450 Anh đinh bắn tôi... 1558 02:05:23,750 --> 02:05:24,790 ...hay bắt tôi ? 1559 02:05:31,170 --> 02:05:32,420 Ban tốt lắm. 1560 02:05:33,260 --> 02:05:35,180 luôn là một nhà chính trị giỏi. 1561 02:05:35,800 --> 02:05:37,640 Để tôi lo phần nói chuyện cho. 1562 02:05:38,260 --> 02:05:41,310 Sau khi tôi xong, họ sẽ cho anh làm sếp thanh tra. 1563 02:06:09,170 --> 02:06:10,880 Cứ giữ huy hiệu nhé... 1564 02:06:11,170 --> 02:06:13,090 ...để họ biết anh là cảnh sát. 1565 02:07:03,640 --> 02:07:06,480 Anh có thể nói để thoát ra vụ này sao, trung úy? 1566 02:07:09,100 --> 02:07:10,270 không... 1567 02:07:10,520 --> 02:07:12,110 ...nhưng tôi có thể nói sự thật. 1568 02:07:13,150 --> 02:07:14,980 Trong suốt quá trình điều tra... 1569 02:07:16,110 --> 02:07:19,200 ...quanh vụ Nite Owl... 1570 02:07:20,280 --> 02:07:23,700 ...Jack Vincennes, Bud White và tôi đã học những điều sau : 1571 02:07:24,450 --> 02:07:26,910 Chàng trai vàng của các anh đã từ bỏ cả tương lai. 1572 02:07:27,160 --> 02:07:28,660 3 tình nghi Nite Owl... 1573 02:07:29,620 --> 02:07:32,080 ...trong khi phạm tội bắt cóc và hãm hiếp... 1574 02:07:32,880 --> 02:07:35,880 ...là nạn nhân của vụ án hàng loat Nite Owl. 1575 02:07:37,260 --> 02:07:39,170 kẻ bắn súng có thể là... 1576 02:07:39,430 --> 02:07:44,180 ...cảnh sát Los Angeles Michael Breuning và William Carlisle... 1577 02:07:44,430 --> 02:07:45,890 ...và người thứ 3... 1578 02:07:46,600 --> 02:07:50,230 ...có thể là đại uý Dudley Smith. 1579 02:07:51,310 --> 02:07:52,770 Đối tượng là : 1580 02:07:53,730 --> 02:07:56,360 Thủ tiêu một cảnh sát khác... 1581 02:07:56,610 --> 02:07:58,400 ...Richard Stensland... 1582 02:07:59,320 --> 02:08:04,280 ...người cùng với cựu LAPD Leland ''Buzz'' Meeks,... 1583 02:08:05,370 --> 02:08:09,080 ...cũng dính vào vụ án mạng thay mặt đại úy Smith... 1584 02:08:09,750 --> 02:08:11,330 ...và rồi phản bội ông ta... 1585 02:08:11,620 --> 02:08:13,830 ...vì 25 cân ma túy... 1586 02:08:14,960 --> 02:08:16,800 ...đó là nguyên nhân của... 1587 02:08:17,090 --> 02:08:20,130 ...của động cơ vụ thảm sát hàng loat Nite Owl. 1588 02:08:23,340 --> 02:08:26,600 Bắt đầu bằng việc bỏ tù Mickey Cohen... 1589 02:08:27,010 --> 02:08:31,940 ...đại úy Smith đã nắm quyền kiểm sóat tổ chức tội phạm ở Los Angeles. 1590 02:08:33,810 --> 02:08:37,520 Nó bao gồm àm sát các tay chân của Mickey Cohen... 1591 02:08:38,110 --> 02:08:41,280 ...tổ chức tống tiền các quan chức thánh phố... 1592 02:08:42,910 --> 02:08:47,450 ...và các vụ án mạng Susan lefferts, Pierce Patchett, Sid Hudgens... 1593 02:08:48,870 --> 02:08:50,950 ...và trung sĩ Jack Vincennes. 1594 02:08:54,210 --> 02:08:57,040 Đại úy Smith đã thứa nhận hết với tôi... 1595 02:08:57,670 --> 02:08:59,590 ...trước khi tôi bắn ông ta... 1596 02:08:59,960 --> 02:09:01,760 ...tại nhà nghỉ Victory. 1597 02:09:03,970 --> 02:09:05,090 Thế đấy. 1598 02:09:10,020 --> 02:09:12,020 Ừm... ...giới báo chí sẽ có một ngày mệt đây. 1599 02:09:13,640 --> 02:09:15,060 Chúa ơi ! 1600 02:09:15,310 --> 02:09:17,610 Nó sẽ làm hoen ố sở cảnh sát trong nhiều năm. 1601 02:09:17,860 --> 02:09:18,730 Nhiều thập kỷ đó. 1602 02:09:20,070 --> 02:09:22,650 Nếu chúng ta có thể cho chàng trai này tham gia... 1603 02:09:23,700 --> 02:09:25,490 ...ai biết chuyện gì nào ? 1604 02:09:26,620 --> 02:09:29,080 Có lẽ Dudley Smith chết như 1 anh húng. 1605 02:09:29,330 --> 02:09:31,910 -Hay đấy. -Nếu chúng ta có thể khiến giới báo chí cũng chơi theo. 1606 02:09:39,750 --> 02:09:42,460 Muốn nói tôi anh cười gì không ? 1607 02:09:47,930 --> 02:09:49,180 Một anh hùng. 1608 02:09:49,810 --> 02:09:51,470 làm sao anh ta biết chúng ta nói gì ? 1609 02:09:51,720 --> 02:09:53,350 Anh ta không thể nghe chúng ta nói. 1610 02:09:57,190 --> 02:09:59,060 Trong trường hợp thế này... 1611 02:09:59,440 --> 02:10:01,360 ...các ông cần hơn 1 anh hùng đó. 1612 02:10:08,320 --> 02:10:13,200 Thật là vinh dự cho tôi đươc trao phần thương này cho trung úy thanh tra Edmund Exley... 1613 02:10:13,830 --> 02:10:15,870 ...danh hiệu 2 lần nhận huân chương anh dũng. 1614 02:10:26,090 --> 02:10:30,050 Năm tới LAPD sẽ chuyển sang trụ sơ mới. 1615 02:10:30,430 --> 02:10:32,100 với những lãnh đạo như Edmund Exley... 1616 02:10:32,350 --> 02:10:35,430 ...hình ảnh của cảnh sát béo ăn cắp tào sẽ còn là dĩ vãng... 1617 02:10:35,680 --> 02:10:39,560 ...và Los Angeles cuối cùng sẽ có lực lương cảnh sát như nó đáng có. 1618 02:10:53,490 --> 02:10:55,580 Anh chỉ không thể cưỡng lại đươc. 1619 02:10:55,870 --> 02:10:58,420 Họ đang lơi dụng tôi. Tôi cũng phải lơi dụng họ 1 chút chứ. 1620 02:11:00,460 --> 02:11:01,540 Đi nào. 1621 02:11:36,450 --> 02:11:37,750 Cảm ơn đã đẩy tôi. 1622 02:11:59,560 --> 02:12:01,560 Xin chúc mừng, trung úy Exley. 1623 02:12:04,900 --> 02:12:06,980 Chỉ có vài người trên thế giới là có ... 1624 02:12:07,480 --> 02:12:11,070 ...đươc tình cảm và nước mắt thật sự từ chúng tôi.