1 00:00:26,291 --> 00:00:28,417 로스앤젤레스로 오세요 2 00:00:28,583 --> 00:00:32,917 태양은 밝게 빛나고 넓은 해변이 손짓하고 3 00:00:33,083 --> 00:00:36,625 오렌지 숲은 끝없이 펼쳐있습니다 4 00:00:37,417 --> 00:00:38,500 LA 컨피덴셜 5 00:00:38,625 --> 00:00:40,750 일자리도 많고 땅값도 쌉니다 6 00:00:41,000 --> 00:00:43,291 누구나 자기 집이 있으며 7 00:00:43,542 --> 00:00:48,291 그 안엔 행복한 가족들이 살고 있죠 8 00:00:48,458 --> 00:00:51,458 여러분도 다 가질 수 있죠 혹시 압니까? 9 00:00:51,625 --> 00:00:53,750 영화배우로 발탁되거나 10 00:00:53,917 --> 00:00:57,166 길에서 우연히 만나게 될지 11 00:00:57,333 --> 00:00:59,625 로스앤젤레스는 살기 좋은 12 00:00:59,792 --> 00:01:02,458 지상 낙원이죠 13 00:01:04,291 --> 00:01:08,625 다들 그렇게 말을 하고 그런 이미지를 팝니다 14 00:01:08,792 --> 00:01:12,542 영화, 라디오 텔레비전을 통해서요 15 00:01:12,667 --> 00:01:15,000 유명 쇼 '배지 오브 어너'에서 16 00:01:15,083 --> 00:01:16,583 유능한 LA 경찰들은 17 00:01:16,750 --> 00:01:19,166 범죄자들을 소탕해 도시를 깨끗이 유지합니다 18 00:01:19,333 --> 00:01:22,750 여기가 에덴동산이라고 생각하시겠지만 19 00:01:22,917 --> 00:01:25,125 낙원에도 말썽은 있는 법이죠 20 00:01:25,291 --> 00:01:29,709 바로 마이어 해리스 코헨 일명 믹키 C입니다 21 00:01:30,083 --> 00:01:32,959 전형적인 LA 태생으로 22 00:01:33,125 --> 00:01:37,208 그의 일등 경호원은 조니 스톰파나토 23 00:01:37,375 --> 00:01:40,333 믹키 C는 이곳 조직범죄단의 우두머리입니다 24 00:01:40,500 --> 00:01:45,500 마약, 밀수, 매춘을 일삼고 일 년에 십여 명을 죽이지만 25 00:01:46,125 --> 00:01:49,208 이 범죄계의 신사는 여전히 스타일이 있으며 26 00:01:49,375 --> 00:01:52,333 그의 사진이 일면을 장식할 때마다 27 00:01:52,500 --> 00:01:55,583 로스앤젤레스의 이미지는 실추됩니다 28 00:01:55,709 --> 00:01:58,166 어떻게 세계 최고의 29 00:01:58,375 --> 00:02:01,875 경찰이 있는 곳에서 범죄가 판을 칠까요? 30 00:02:02,083 --> 00:02:03,333 조치를 취해야 합니다 31 00:02:03,500 --> 00:02:06,625 여긴 할리우드인데 뭘 그리 걱정합니까? 32 00:02:06,834 --> 00:02:10,000 알 카포네를 잡았는데 믹키 따윈 문제없죠 33 00:02:10,166 --> 00:02:14,417 코헨 씨, 연방 세금 포탈죄로 체포합니다 34 00:02:14,750 --> 00:02:16,375 문제가 끝난 건 아닙니다 35 00:02:16,542 --> 00:02:20,667 믹키가 체포되어 생긴 권력의 진공 상태는 36 00:02:20,834 --> 00:02:24,834 곧 다른 범죄자가 채울 테니까요 37 00:02:25,000 --> 00:02:30,709 "독자 여러분, 비공식으로" 38 00:02:30,875 --> 00:02:35,417 "은밀히 전해드리는" 39 00:02:35,625 --> 00:02:39,125 "허쉬허쉬입니다" 40 00:02:40,500 --> 00:02:42,834 '믹키 C 수감되다' 41 00:02:50,375 --> 00:02:52,583 '버드 화이트 경관' 42 00:02:57,458 --> 00:02:59,542 명단을 드니 산타클로스 같아 43 00:02:59,625 --> 00:03:02,750 다만 그 안에 착한 일을 한 사람이 없지 44 00:03:04,083 --> 00:03:06,709 나온 지 2주 됐어요 45 00:03:07,375 --> 00:03:08,417 나중에 하자고 46 00:03:08,583 --> 00:03:11,458 술을 사서 경찰서에 가져가야 해 47 00:03:13,959 --> 00:03:15,917 할리우드 지서 여기는 6-애덤-7 48 00:03:16,083 --> 00:03:20,083 에버그린 4216번지로 순찰대를 보내라 49 00:03:20,250 --> 00:03:22,917 가석방 중인 자가 폭력을 행사하고 있다 50 00:03:23,083 --> 00:03:24,875 우린 없겠지만 놈은 볼 수 있을 거다 51 00:03:34,583 --> 00:03:35,750 징징대지 마 52 00:03:35,917 --> 00:03:38,125 왜 맨날 징징대 짜증 나게 53 00:03:38,458 --> 00:03:40,333 닥쳐 54 00:03:54,834 --> 00:03:58,417 - 당신 누구야? - 크리스마스 과거의 유령이지 55 00:03:59,458 --> 00:04:03,500 - 남자하고 춤춰볼래? - 지금 나하고 장난해? 56 00:04:16,291 --> 00:04:20,625 1년 반은 썩도록 가석방 담당관에게 말해두지 57 00:04:20,792 --> 00:04:25,375 한번만 더 손대면 아동 성폭행죄도 추가하고 58 00:04:26,500 --> 00:04:29,625 죄수들도 못 참는 게 아동 성폭행범이거든 59 00:04:38,542 --> 00:04:40,667 어디 갈 데 있어요? 60 00:04:41,542 --> 00:04:43,792 가서 좀 씻으세요 61 00:04:48,291 --> 00:04:49,458 즐거운 크리스마스네요 62 00:04:50,125 --> 00:04:52,792 - 메리 크리스마스 - 가세, 버드 63 00:04:52,959 --> 00:04:54,750 다들 기다릴 거야 64 00:04:55,875 --> 00:04:58,500 '잭 빈센스 경사' 65 00:04:58,667 --> 00:05:00,792 '배지 오브 어너'에서 어떤 일을 하세요? 66 00:05:01,000 --> 00:05:03,792 기술고문이에요 67 00:05:03,917 --> 00:05:07,667 브렛 체이스가 경찰처럼 말하고 걷는 법을 가르치죠 68 00:05:07,834 --> 00:05:10,000 브렛은 당신처럼 말하거나 걷지 않아요 69 00:05:10,166 --> 00:05:12,834 그거야 텔레비전에서 보니 그렇지요 70 00:05:13,000 --> 00:05:15,166 시청자들은 진짜 저를 볼 준비가 안 됐어요 71 00:05:15,333 --> 00:05:18,166 당신이 밥 미첨을 체포했단 게 사실이에요? 72 00:05:18,333 --> 00:05:20,333 '배지 오브 어너'의 배우들에겐 연기지만 73 00:05:20,500 --> 00:05:23,375 진짜 경험하면 스릴이 넘치겠어요 74 00:05:23,542 --> 00:05:25,375 어디 조용한 데로 갈까요? 75 00:05:25,542 --> 00:05:27,834 미첨에 대해 자세히 설명해 주죠 76 00:05:28,000 --> 00:05:30,917 - 잭 빈센스 - 왔나 77 00:05:31,083 --> 00:05:32,709 - 내가 좀 춰도 돼? - 물론이지 78 00:05:32,875 --> 00:05:35,208 캐런, 시드 허긴스예요 '허쉬 허쉬' 발행인이죠 79 00:05:35,375 --> 00:05:37,750 - 안녕, 캐런 - 웃기고 있네 80 00:05:39,375 --> 00:05:40,458 왜 저래? 81 00:05:40,625 --> 00:05:44,208 '할리우드의 레즈비언' 기사에 이름을 올렸거든 82 00:05:45,125 --> 00:05:46,583 이보게, 잭 83 00:05:46,750 --> 00:05:49,333 내 친구가 맷 레이놀즈에게 방금 마리화나를 팔았는데 84 00:05:49,458 --> 00:05:52,417 태미 조던하고 춤을 추고 있다는군 85 00:05:54,083 --> 00:05:56,083 무슨 말 하는지 모르겠네 86 00:05:56,250 --> 00:06:00,542 손을 잡자고, 자네가 잡으면 내가 기사를 실을게 87 00:06:00,709 --> 00:06:03,125 - 평소대로 50 줄게 - 아니, 50 더 얹어주고 88 00:06:03,375 --> 00:06:06,834 순찰대 두 명에게 각 20 그리고 감시원도 챙겨야지 89 00:06:06,959 --> 00:06:09,458 크리스마스에 너무하네 90 00:06:09,625 --> 00:06:10,959 너무하긴 91 00:06:11,125 --> 00:06:13,208 마리화나 소지범이라고 92 00:06:14,750 --> 00:06:18,333 현재 3만 6천인데 계속 올라가고 있어 93 00:06:18,458 --> 00:06:21,291 어디로 갈지 알 수 없어 라디오, 텔레비전 94 00:06:21,875 --> 00:06:25,458 대중들이 진실을 원한다면 가격은 제한이 없어 95 00:06:28,000 --> 00:06:29,917 '에드 엑슬리 경사' 96 00:06:30,583 --> 00:06:33,583 전설적인 프레스턴의 아들 에드 엑슬리 경사 97 00:06:33,875 --> 00:06:35,417 아버님 명성이 대단하던데요 98 00:06:37,083 --> 00:06:40,250 왜 다른 일 대신 경찰을 택한 거요? 99 00:06:40,667 --> 00:06:42,458 사람을 돕는 게 좋아요 100 00:06:42,667 --> 00:06:45,291 오늘 저녁에 경관 둘이 공격을 당했다던데요 101 00:06:45,500 --> 00:06:48,291 - 어떻게 생각해요? - 우리 일이 그렇죠 102 00:06:48,458 --> 00:06:50,417 제가 조서를 작성했는데 둘 다 괜찮아요 103 00:06:50,625 --> 00:06:52,500 당직 간부가 되기엔 젊은 나이 아니에요? 104 00:06:52,667 --> 00:06:53,750 오늘 밤 만입니다 105 00:06:54,166 --> 00:06:56,750 결혼한 분들은 크리스마스이브라 쉬세요 106 00:06:56,917 --> 00:06:58,792 - 좋은 기삿거리네요 - 네 107 00:06:59,083 --> 00:07:00,959 경감님, 메리 크리스마스 108 00:07:01,166 --> 00:07:03,709 - 스미스 경감님 - 편하게 불러요 109 00:07:03,917 --> 00:07:07,625 - 크리스마스이브니까요 - 기사 제목이 생각났어요 110 00:07:07,792 --> 00:07:10,625 'LAPD와 고요한 밤을' 이라고 하려고요 111 00:07:10,917 --> 00:07:12,333 그거 좋군요 112 00:07:13,291 --> 00:07:16,291 보비, 기억해요 내 이름은 '스미스'입니다 113 00:07:19,125 --> 00:07:20,542 고맙습니다, 메리 크리스마스 114 00:07:20,625 --> 00:07:21,458 고맙습니다 115 00:07:21,625 --> 00:07:22,625 잠깐만 116 00:07:25,917 --> 00:07:28,667 - 메리 크리스마스 - 메리 크리스마스 117 00:07:30,000 --> 00:07:32,917 경위 진급 시험 결과를 봤는데 118 00:07:33,041 --> 00:07:36,333 23명 중 최고던데 어디로 갈 텐가? 119 00:07:36,500 --> 00:07:38,959 순찰대? 내사과? 120 00:07:39,125 --> 00:07:40,625 형사계를 생각하고 있습니다 121 00:07:45,250 --> 00:07:48,250 에드 자넨 정치적 동물이야 122 00:07:48,458 --> 00:07:51,542 인간의 약점은 이해하지만 배짱은 없어 123 00:07:53,208 --> 00:07:55,000 아닙니다, 경감님 124 00:07:55,166 --> 00:07:58,875 기소를 하기 위해 유죄가 확실한 범인에게 125 00:07:59,083 --> 00:08:00,875 증거를 심을 수 있나? 126 00:08:01,166 --> 00:08:03,208 - 이미 끝난 얘기입니다 - 대답해보게 127 00:08:03,458 --> 00:08:04,542 못 합니다 128 00:08:04,709 --> 00:08:07,834 유죄가 확실한 범인을 때려서 자백을 받아낼 수 있나? 129 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 아뇨 130 00:08:09,166 --> 00:08:11,834 변호사 덕에 풀려날 소지가 있는 131 00:08:12,000 --> 00:08:14,333 파렴치범의 등을 쏠 수 있나? 132 00:08:14,500 --> 00:08:15,875 아뇨 133 00:08:16,041 --> 00:08:19,208 그럼 제발 형사는 되지 말게 134 00:08:19,375 --> 00:08:22,333 그런 결정을 안 내려도 되는 곳을 고르게 135 00:08:22,834 --> 00:08:24,875 생각해서 이러시는 거 알지만 136 00:08:25,208 --> 00:08:29,041 경감님이나 아버님처럼 할 필요는 없습니다 137 00:08:30,208 --> 00:08:32,291 그럼 안경이라도 벗어버려 138 00:08:32,500 --> 00:08:35,125 형사계에 안경 쓴 사람은 하나도 없어 139 00:08:44,291 --> 00:08:46,417 만약에 내가 잡히면 와줘야 해요 140 00:08:52,375 --> 00:08:55,083 닉, 배달 좀 해줘요 141 00:08:55,250 --> 00:08:58,041 진, 럼, 스카치 각 한 상자씩요 142 00:08:58,208 --> 00:09:00,792 파티 거하게 하네요 잠깐만 기다려요 143 00:09:19,750 --> 00:09:20,834 메리 크리스마스 144 00:09:22,667 --> 00:09:24,625 형사님도 메리 크리스마스 145 00:09:27,333 --> 00:09:28,625 그렇게 티 나요? 146 00:09:29,250 --> 00:09:31,583 이마에 새겨져 있는데요 147 00:09:32,542 --> 00:09:33,625 여기요 148 00:10:06,792 --> 00:10:08,625 열어봐 149 00:10:12,083 --> 00:10:13,458 뭐요 150 00:10:13,625 --> 00:10:15,625 그냥 가던 길 가시죠 151 00:10:22,875 --> 00:10:25,125 머리 숙여 머리를 숙이란 말이야 152 00:10:25,291 --> 00:10:28,291 총기 허가증 있어요 153 00:10:31,500 --> 00:10:34,208 살살 좀 하시죠 나도 경찰이었어요 154 00:10:34,375 --> 00:10:36,500 릴런드 믹스 처음 듣는 이름이군 155 00:10:36,917 --> 00:10:39,000 버즈로 통했어요 156 00:10:39,166 --> 00:10:42,667 뭐라고 불렀건 상관없고 머리나 숙이고 있어 157 00:10:42,834 --> 00:10:45,750 꼼짝 마, 버즈 158 00:10:47,667 --> 00:10:50,417 - 괜찮아요? - 괜찮습니다 159 00:10:50,834 --> 00:10:52,208 선생께 물은 게 아닙니다 160 00:10:54,208 --> 00:10:57,667 - 누가 때렸어요? - 그런 거 아니에요 161 00:11:00,917 --> 00:11:02,000 그럼 뭡니까? 162 00:11:02,166 --> 00:11:05,542 오해한 거예요 난 괜찮아요 163 00:11:06,166 --> 00:11:08,917 신경 써주니 고맙네요 164 00:11:17,250 --> 00:11:19,375 운전 잘하세요 165 00:11:20,291 --> 00:11:22,083 무슨 일이야? 166 00:11:25,458 --> 00:11:29,250 - 아는 자예요? - 낯이 익은데 167 00:11:30,542 --> 00:11:32,166 전직 경찰이군 168 00:11:38,750 --> 00:11:41,375 컴컴한 트리 앞에서 수작 걸고 있어 169 00:11:41,542 --> 00:11:44,166 좋았어 카메라 저쪽에 대기시켜 170 00:11:44,291 --> 00:11:48,583 내가 나오다 여기 멈출 테니 영화관을 배경에 넣어 171 00:11:48,792 --> 00:11:51,709 마음에 들어 '영화 같은 검거 작전'이라 172 00:11:51,875 --> 00:11:54,959 내가 나오면 눈에 플래시 터뜨리지 말고 173 00:11:55,208 --> 00:11:57,750 걱정 붙들어 매 잘 들었지, 칩? 174 00:11:57,917 --> 00:12:00,250 좋아, 몸을 숙여 175 00:12:04,333 --> 00:12:06,291 어서 찍어 176 00:12:09,625 --> 00:12:10,834 꼼짝 마, 경찰이다 177 00:12:11,792 --> 00:12:15,500 - 꼼짝 마 - 어서 가자고 178 00:12:15,709 --> 00:12:16,917 가족들이 올 텐데... 179 00:12:17,083 --> 00:12:20,333 - 멋진 선물이 되겠네 - 안녕 태미, 안녕 맷 180 00:12:20,583 --> 00:12:21,625 이쪽이야 181 00:12:21,792 --> 00:12:23,834 - 돌아 서 - 잠깐만, 됐어 182 00:12:24,792 --> 00:12:26,834 '영화 같은 검거 작전'이라 183 00:12:26,917 --> 00:12:28,959 데려가, 증거를 수집할 테니 184 00:12:37,375 --> 00:12:40,250 '플뢰 드 리' '당신이 원하는 대로' 185 00:12:41,291 --> 00:12:43,792 크리스마스이브 천사의 도시에 186 00:12:43,959 --> 00:12:47,166 선량한 시민들이 깊이 잠든 사이 187 00:12:47,375 --> 00:12:49,834 마리화나 중독자들은 188 00:12:50,000 --> 00:12:53,333 누가 잡으러 오는지도 몰랐죠 189 00:12:53,834 --> 00:12:57,291 범죄를 소탕하는 정의의 잭 빈센스 190 00:12:57,458 --> 00:13:02,250 마약 냄새를 찾아 시내를 누빕니다 191 00:13:02,375 --> 00:13:04,792 마음에 드나, 잭? 192 00:13:06,041 --> 00:13:08,250 너무 요란해 193 00:13:08,875 --> 00:13:09,959 왜 이리 오래 걸렸나? 194 00:13:10,125 --> 00:13:13,000 내 파트너는 맞는 여자를 보면 195 00:13:13,166 --> 00:13:15,834 물불을 안 가리잖아 196 00:13:16,041 --> 00:13:17,834 또 옛날 버릇 도졌나? 197 00:13:18,208 --> 00:13:19,333 네 198 00:13:19,500 --> 00:13:23,208 할리우드 잭, 이런 누추한 곳에 웬일인가? 199 00:13:23,375 --> 00:13:25,166 - 잘 지냈나? - 여긴 웬일이야? 200 00:13:25,333 --> 00:13:27,333 거리를 깨끗하게 하는 게 내 일이잖아 201 00:13:27,542 --> 00:13:30,000 이 둘 옷 입힌 다음에 감금해 202 00:13:30,291 --> 00:13:32,875 - 파티는 위층이야 - 금방 올라갈게 203 00:13:39,041 --> 00:13:40,083 이건 뭡니까? 204 00:13:40,291 --> 00:13:42,792 자네가 오늘 당직 간부가 아니던가? 205 00:13:43,000 --> 00:13:44,041 맞는데요 206 00:13:44,208 --> 00:13:47,709 허쉬허쉬에서 준 거야 신발이라도 사 신어 207 00:13:47,917 --> 00:13:50,375 전 괜찮습니다 가지세요 208 00:13:51,291 --> 00:13:52,333 전 관심 없어요 209 00:14:00,542 --> 00:14:03,417 - 이건 또 뭐야? - 여섯 놈이 210 00:14:03,583 --> 00:14:06,959 브라운과 헬레노스키를 때린 멕시코 놈들이에요 211 00:14:07,125 --> 00:14:10,125 헬레노스키는 과다출혈에 브라운은 혼수상태라지 212 00:14:10,333 --> 00:14:12,041 멍이 좀 든 것뿐이고 집에 있어요 213 00:14:12,208 --> 00:14:14,917 - 내가 듣기론 아닌데 - 일단 집어넣어요 214 00:14:15,083 --> 00:14:19,917 놈들이 브라운과 헬레노스키에게 한 짓 들었죠? 215 00:14:21,125 --> 00:14:25,709 헬로노스키는 눈 하나 잃었고 브라운은 사경을 헤맨대요 216 00:14:27,458 --> 00:14:30,750 헬로노스키와 브라운에겐 우울한 크리스마스군 217 00:14:30,917 --> 00:14:35,125 멕시코 놈들 잡아 왔어 218 00:14:36,542 --> 00:14:37,875 아래층에 있어 219 00:14:40,417 --> 00:14:43,083 - 손 좀 봐주세 - 본때를 보여주자고 220 00:14:45,875 --> 00:14:47,667 스텐스랜드 파티는 위층인데요 221 00:14:49,417 --> 00:14:51,000 이 일은 신경 끄세요 222 00:14:52,000 --> 00:14:54,583 왜 이러세요 할 일들 없으세요? 223 00:14:54,750 --> 00:14:55,917 파티나 즐기세요 224 00:14:57,166 --> 00:15:00,417 - 크리스마스잖아요 - 저리 비켜, 어서 225 00:15:00,583 --> 00:15:04,667 - 몇 가지만 더 묻고 가지 - 다 가실 필요는 없어요 226 00:15:05,250 --> 00:15:06,250 가세 227 00:15:08,458 --> 00:15:12,083 화이트, 자네 파트너가 사람 죽이겠는걸 228 00:15:15,083 --> 00:15:17,166 버릇을 가르쳐줘 본때를 보여주라고 229 00:15:18,375 --> 00:15:20,458 이건 우리 몫이야 230 00:15:21,166 --> 00:15:22,959 맛 좀 보여줘 231 00:15:23,208 --> 00:15:24,291 비켜요 232 00:15:26,125 --> 00:15:27,542 그 친구가 아무것도 안 했어요 233 00:15:27,709 --> 00:15:30,417 뭘 쳐다봐? 뭘 보냐고? 234 00:15:31,041 --> 00:15:33,625 - 멕시코 놈 닥치라고 해 - 비켜 235 00:15:34,000 --> 00:15:35,041 변태 같은 놈 236 00:15:37,333 --> 00:15:39,125 그만 해요 237 00:15:39,333 --> 00:15:42,834 - 스텐스랜드, 진정해요 - 말리지 마요 238 00:15:43,458 --> 00:15:44,834 물러 서, 어서 239 00:15:45,291 --> 00:15:47,959 - 엿이나 먹어 - 닥쳐 240 00:15:50,625 --> 00:15:53,000 - 좋아! - 멈춰요, 명령이에요! 241 00:15:55,125 --> 00:15:56,667 이봐 242 00:15:58,625 --> 00:16:00,500 좋았어 243 00:16:02,000 --> 00:16:04,542 - 보고서 올릴 거예요 - 가자고, 엑슬리 244 00:16:23,583 --> 00:16:25,000 "피의 크리스마스" 245 00:16:25,500 --> 00:16:28,041 신문은 제목도 잘 붙여 246 00:16:28,834 --> 00:16:31,667 이건 경찰 내에서 해결될 문제가 아니야 247 00:16:31,834 --> 00:16:36,000 대배심에서 중재해서 기소가 이뤄졌네 248 00:16:36,333 --> 00:16:39,000 - 증언을 할 텐가? - 아뇨, 못 합니다 249 00:16:42,166 --> 00:16:44,291 로우 지방 검사? 250 00:16:44,500 --> 00:16:48,291 자네와 스텐스랜드가 경찰서에 술을 반입했고 251 00:16:48,500 --> 00:16:50,792 스텐스랜드는 이미 취해있었어 252 00:16:51,000 --> 00:16:53,875 스텐스랜드에게 반대 증언을 하는 것만이 253 00:16:54,041 --> 00:16:56,583 실추된 경찰의 위신과 자넬 살리는 길일세 254 00:16:56,750 --> 00:16:59,542 제 파트너와 동료에게 불리한 증언은 안 합니다 255 00:16:59,709 --> 00:17:01,709 말이 안 통하는군 256 00:17:02,000 --> 00:17:05,709 배지와 총을 반납하게 자넨 정직이야 257 00:17:07,125 --> 00:17:09,083 나가 보게 258 00:17:12,792 --> 00:17:15,750 '피의 크리스마스' 259 00:17:24,792 --> 00:17:26,250 에드 260 00:17:26,417 --> 00:17:29,625 경찰의 이미지를 회복하려면 경찰이 증언을 해야 하는데 261 00:17:29,792 --> 00:17:32,125 - 자네가... - 정의는 구현돼야죠 262 00:17:32,291 --> 00:17:33,917 증언하겠습니다 263 00:17:36,959 --> 00:17:40,041 그렇게 생각해주니 고맙군 대개는 안 그렇던데 264 00:17:40,250 --> 00:17:42,917 침묵과 진실이 같다고 생각해서 그렇죠 265 00:17:43,291 --> 00:17:48,333 우리가 만들려는 새로운 LA 경찰의 이미지는 아니지 266 00:17:48,583 --> 00:17:51,542 미래의 도시 로스앤젤레스에 잘 오셨습니다 267 00:17:51,750 --> 00:17:54,291 - 한 가지 제안을 할까요? - 해보게 268 00:17:54,458 --> 00:17:57,250 시민들은 경찰이 집안일이니 사실을 은폐하고 269 00:17:57,417 --> 00:18:00,750 얼렁뚱땅 넘어갈 거라 생각할 텐데 그러지 마세요 270 00:18:01,250 --> 00:18:04,166 연금이 보장된 경관들에게 죄를 씌워 271 00:18:04,333 --> 00:18:06,083 강제로 은퇴시키되 272 00:18:07,375 --> 00:18:12,792 누군가는 희생해야 하니 리처드 스텐스랜드와 273 00:18:12,959 --> 00:18:14,792 버드 화이트를 기소하고 재판한 후 274 00:18:15,208 --> 00:18:18,792 감옥에 보내면 다들 확실히 깨닫겠죠 275 00:18:19,333 --> 00:18:21,792 새로운 LA 경찰청은 276 00:18:21,959 --> 00:18:25,125 법 위에 군림하는 경찰을 용인하지 않을 거란 걸요 277 00:18:25,291 --> 00:18:28,333 스텐스랜드는 경찰의 수치입니다 278 00:18:28,500 --> 00:18:32,166 근무했던 곳마다 고과 성적이 엉망이지만 279 00:18:32,792 --> 00:18:34,792 버드 화이트는 쓸모있는 경관입니다 280 00:18:34,959 --> 00:18:36,625 화이트는 무식한 깡패예요 281 00:18:36,792 --> 00:18:38,583 아닐세 282 00:18:38,792 --> 00:18:42,792 내가 자네에게 했던 질문에 "네" 라고 대답한 사람이지 283 00:18:43,333 --> 00:18:46,333 경찰과 시민들에겐 모범을 보일 사람이 필요해 284 00:18:46,500 --> 00:18:49,667 깨끗하고 정직하고 시민들이 존경하는 경찰 285 00:18:51,333 --> 00:18:54,375 경사, 자네를 지금 바로 286 00:18:54,667 --> 00:18:57,875 경위로 승진시키겠네 287 00:18:58,041 --> 00:18:59,333 형사계 경위요 288 00:19:01,542 --> 00:19:03,208 에드, 자넨 서른이야 289 00:19:03,375 --> 00:19:07,125 자네 부친도 서른셋에 경위가 되셨어 290 00:19:07,250 --> 00:19:08,375 저도 압니다 291 00:19:08,542 --> 00:19:11,250 그리고 형사계 경위로 승진하신 것도 알고요 292 00:19:11,417 --> 00:19:13,875 승리를 확신하기 전에 293 00:19:14,041 --> 00:19:16,667 우선 확실한 증인부터 확보하는 게 좋겠군 294 00:19:17,166 --> 00:19:20,625 어려울 겁니다 경찰들은 밀고자를 싫어해요 295 00:19:20,834 --> 00:19:22,667 잭 빈센스요 296 00:19:22,834 --> 00:19:25,542 멕시코인 하나를 때렸고 모든 과정을 봤어요 297 00:19:25,709 --> 00:19:29,375 빈센스 같은 베테랑이 죄를 시인할 리 없고 298 00:19:29,875 --> 00:19:32,208 절대 동료 경관을 밀고하진 않아 299 00:19:32,875 --> 00:19:35,917 '배지 오브 어너'의 기술 고문이고 300 00:19:36,083 --> 00:19:37,417 그 일을 좋아하죠 301 00:19:37,709 --> 00:19:39,375 그걸 이용하세요 302 00:19:42,792 --> 00:19:45,041 자네도 보고 있게, 에드 303 00:19:48,709 --> 00:19:50,250 빈센스 경사를 부르게 304 00:19:51,041 --> 00:19:52,542 똑똑한 젊은이야 305 00:19:52,709 --> 00:19:54,709 승진을 할 지는 몰라도 306 00:19:55,083 --> 00:19:57,750 경찰에서 욕먹을 각오는 해야 할 걸세 307 00:19:58,417 --> 00:19:59,875 압니다, 경감님 308 00:20:01,875 --> 00:20:02,875 그렇게 해 309 00:20:09,083 --> 00:20:11,417 경사, 본론으로 들어가겠네 310 00:20:11,959 --> 00:20:15,959 9명의 민간인이 자네가 가르시아를 때린 걸 봤는데 311 00:20:16,125 --> 00:20:18,583 우린 사건 가담자들의 이름을 대고 312 00:20:18,750 --> 00:20:22,333 자넨 먼저 맞아서 때렸다고 증언해주겠네 313 00:20:22,500 --> 00:20:25,750 - 그리고요? - 이미 연금이 보장된 314 00:20:25,917 --> 00:20:27,834 세 경관에게 불리한 증언을 해서 315 00:20:28,000 --> 00:20:30,625 다른 사람들의 무죄를 증언해주게 316 00:20:31,083 --> 00:20:33,083 됐습니다 난 밀고자가 아니에요 317 00:20:33,250 --> 00:20:36,750 가벼운 처벌을 약속함세 단기 정직 후에 318 00:20:36,917 --> 00:20:40,250 마약반에서 풍속반으로 임시 전근 어떤가? 319 00:20:40,583 --> 00:20:43,291 풍속반에서 돌아오면 쇼로 복귀할 걸세 320 00:20:48,291 --> 00:20:49,333 쇼라뇨? 321 00:20:49,917 --> 00:20:51,583 '배지 오브 어너' 말일세 322 00:20:53,125 --> 00:20:56,000 잠깐 그 일에서 손을 떼야 할 걸세 323 00:20:56,875 --> 00:20:58,291 잭 324 00:20:58,458 --> 00:21:02,750 잘못한 것도 없는데 괜히 피해를 보지 말게 325 00:21:03,291 --> 00:21:04,542 좋아요, 할게요 326 00:21:07,959 --> 00:21:10,667 내일 대배심에서 증언을 하면 되네 327 00:21:10,834 --> 00:21:12,291 가보게, 빈센스 328 00:21:23,500 --> 00:21:25,500 그렇게 하세 329 00:21:25,959 --> 00:21:27,792 형사계 경위 330 00:21:29,500 --> 00:21:32,000 내일 대배심에서 본때를 보여주게나 331 00:21:32,291 --> 00:21:35,000 멋진 양복을 입고 코를 납작하게 해주게 332 00:21:35,959 --> 00:21:39,000 그리고 안경은 벗고 오게 333 00:21:49,333 --> 00:21:52,041 자네가 주요 증인이군 334 00:21:52,333 --> 00:21:55,875 왜 그걸 몰랐을까 뭘 받기로 한 거야? 335 00:21:56,291 --> 00:21:59,375 - 받는다고요? - 맞아, 대가가 뭐냐고? 336 00:21:59,709 --> 00:22:01,542 그건 당신 전문이죠 337 00:22:02,000 --> 00:22:03,041 저는 제 일을 하는 거죠 338 00:22:03,208 --> 00:22:06,792 뭔가 얻는 게 있을 거 아니야 신참? 339 00:22:06,917 --> 00:22:10,083 자네가 밀고했다고 괴롭힘을 안 당할 만한 340 00:22:10,291 --> 00:22:12,083 뭔가를 확보해 놨을 거 아니야 341 00:22:12,500 --> 00:22:15,041 형사가 된다고 해도 안심하지 마 342 00:22:15,542 --> 00:22:17,542 그들은 널 벼르고 있을 거고 343 00:22:17,709 --> 00:22:19,875 자넨 그 동료들하고 일을 해야 할 거야 344 00:22:20,041 --> 00:22:21,417 그러는 당신은요? 345 00:22:21,583 --> 00:22:25,542 난 다음 주에 오리건에서 낚시하는 노인 셋을 밀고할 346 00:22:25,625 --> 00:22:26,458 거야 347 00:22:26,542 --> 00:22:28,083 자네처럼 나도 깨끗하고 348 00:22:28,375 --> 00:22:29,542 영리해 349 00:22:29,709 --> 00:22:32,375 에드먼드 J. 엑슬리 법정에 출두하세요 350 00:22:34,709 --> 00:22:35,750 기억해두게 351 00:22:35,917 --> 00:22:39,417 버드 화이트가 평생 이 일로 자넬 괴롭힐 거야 352 00:22:43,250 --> 00:22:44,875 경감님, 뭘 원해요? 353 00:22:46,041 --> 00:22:47,250 더들리라고 부르게 354 00:22:47,750 --> 00:22:50,917 더들리, 뭘 원해요? 355 00:22:52,208 --> 00:22:55,709 파트너에 대한 의리 때문에 증언을 거부한 거 356 00:22:56,083 --> 00:22:58,083 진심으로 높이 사네 357 00:22:58,583 --> 00:23:00,625 경찰로서도 존경하네 358 00:23:00,792 --> 00:23:05,250 특히 필요할 때 폭력을 행사하는 것 말일세 359 00:23:05,417 --> 00:23:08,625 특히 여자를 때리는 자에게 가혹한 것도 인상적이고 360 00:23:09,667 --> 00:23:10,917 그자들이 싫지? 361 00:23:13,458 --> 00:23:14,625 뭘 원해요? 362 00:23:19,125 --> 00:23:20,583 자네 거야 363 00:23:21,959 --> 00:23:23,792 가져가 364 00:23:26,458 --> 00:23:27,959 내가 뭘 하면 되죠? 365 00:23:28,125 --> 00:23:30,750 - 증인 넷이 증언을 철회했어 - 왜요? 366 00:23:30,917 --> 00:23:33,250 - 마음이 변했다더군 - 스텐스랜드는요? 367 00:23:33,750 --> 00:23:35,291 자네 파트너는 끝났어 368 00:23:35,583 --> 00:23:37,667 청장이 지목한 희생양이야 369 00:23:37,875 --> 00:23:39,792 1년만 있으면 연금을 타요 370 00:23:42,959 --> 00:23:44,000 엑슬리는요 371 00:23:44,166 --> 00:23:46,208 엑슬리는 자기 역을 하고 원하던 걸 얻었어 372 00:23:46,417 --> 00:23:49,792 정치에선 나조차도 능가해 373 00:23:50,625 --> 00:23:53,458 경찰엔 엑슬리 같은 영리한 사람과 374 00:23:53,959 --> 00:23:57,166 자네처럼 우직한 사람이 필요해 375 00:23:58,625 --> 00:24:02,625 경찰청장이 내린 임무를 맡아주게 376 00:24:02,792 --> 00:24:07,041 적임자가 몇 있지만 자넨 타고 났어 377 00:24:07,792 --> 00:24:10,417 시청의 강력반에서 일을 하게 378 00:24:10,625 --> 00:24:11,792 강력반요? 379 00:24:12,792 --> 00:24:14,291 진행 중인 건인가요? 380 00:24:15,458 --> 00:24:18,000 자네 능력은 다른 곳에 있어 381 00:24:18,625 --> 00:24:20,208 힘쓰는 일이지 382 00:24:21,458 --> 00:24:26,667 내 말대로 하고 질문은 하지 마, 알겠나? 383 00:24:26,875 --> 00:24:29,000 알겠습니다 384 00:24:31,208 --> 00:24:34,542 토니 브란카토와 앤서니 트롬비노는 385 00:24:34,709 --> 00:24:38,041 믹키 코헨 사건으로 떠오르는 경위들입니다 386 00:24:38,208 --> 00:24:40,250 말쑥한 신사가 감옥에 있는 지금 387 00:24:40,458 --> 00:24:44,667 이 둘의 인기는 하늘을 찌릅니다 388 00:24:51,250 --> 00:24:52,333 저런 389 00:25:00,041 --> 00:25:03,333 '믹키 코헨의 석양의 살육' 390 00:25:05,417 --> 00:25:09,917 믹키 코헨의 마약반 경위 듀스 퍼킨스를 소개합니다 391 00:25:10,083 --> 00:25:11,542 이자가 살인의 배후일까요? 392 00:25:12,250 --> 00:25:15,083 '조직범죄의 힘을 키워주는 걸까요? 393 00:25:21,208 --> 00:25:22,875 아닌 것 같네요 394 00:25:28,375 --> 00:25:29,917 한 가지는 확실합니다 395 00:25:30,083 --> 00:25:33,375 두 총잡이가 믹키의 손 노릇을 충실히 하고 있습니다 396 00:25:39,542 --> 00:25:42,500 '코헨의 마약 담당 경위 브렌트우드 자택에서 살해되다' 397 00:25:42,709 --> 00:25:44,250 '갱 연쇄 살인에 대한 심층 보고서' 398 00:25:44,417 --> 00:25:46,625 소문에 따르면 LA 경찰에서는 399 00:25:46,792 --> 00:25:51,667 믹키가 체포된 후 공황 상태가 된 도시를 400 00:25:51,917 --> 00:25:55,166 다른 조직이 못 넘보게 심혈을 기울이고 있습니다 401 00:25:55,417 --> 00:25:58,291 소식 들어오는 대로 전해 드립니다 402 00:25:58,583 --> 00:26:01,250 비공식으로 은밀히 전해드리는 403 00:26:01,625 --> 00:26:05,250 허쉬허쉬입니다 404 00:26:06,417 --> 00:26:10,417 믹키 코헨이 수감된 후 LA에서 범죄가 사라졌고 405 00:26:10,750 --> 00:26:12,458 청장은 그 상태를 유지하길 바라셔 406 00:26:13,750 --> 00:26:16,792 클리블랜드에서는 조직범죄원이었으니 407 00:26:16,959 --> 00:26:20,792 점잖은 사회에서 살려면 재교육이 필요하겠지 408 00:26:23,250 --> 00:26:25,041 나도 들은 게 있어요 409 00:26:25,250 --> 00:26:27,208 2인조 총잡이에 관해서요 410 00:26:27,458 --> 00:26:31,291 코헨의 경찰들을 죽였죠 뭘 알고 싶으세요? 411 00:26:32,125 --> 00:26:33,834 집으로 가게 412 00:26:38,625 --> 00:26:40,208 그림책 광이군 413 00:26:40,458 --> 00:26:44,125 최근 범죄 현장에서 이런 게 자주 나왔어 414 00:26:44,333 --> 00:26:49,375 품질은 하급에서 최상급까지 다양해 415 00:26:50,333 --> 00:26:53,000 - 누가 돌아오셨나? - 안녕, 잭 416 00:26:53,166 --> 00:26:55,208 영광이네, 잭 경사 417 00:26:55,458 --> 00:26:58,834 1953년의 유명한 그 사건이군 418 00:26:59,166 --> 00:27:01,375 달리 갈 데가 없던가 빈센스? 419 00:27:01,959 --> 00:27:05,125 마약반에서 코헨의 사라진 약을 찾고 있죠 420 00:27:05,291 --> 00:27:09,542 헤로인 10kg면 콩고물이 상당할 거야 421 00:27:09,709 --> 00:27:12,834 '피의 크리스마스' 전에 그 생각 좀 해보지 422 00:27:13,875 --> 00:27:15,834 잘 해결해보게 423 00:27:16,000 --> 00:27:18,500 그래야 여기서 나갈 수 있으니까 424 00:27:19,208 --> 00:27:20,667 해산 425 00:27:28,834 --> 00:27:30,750 사실을 알아내게, 잭 426 00:27:31,000 --> 00:27:32,834 사실만을 알아내 427 00:27:40,333 --> 00:27:41,875 당신이 원하는 대로 428 00:27:42,041 --> 00:27:44,834 베벌리힐스로 배달을 요청하려고요 429 00:27:45,041 --> 00:27:46,125 누구십니까? 430 00:27:46,667 --> 00:27:51,208 내 친구에게 번호를 얻었는데 어떤 서비스를... 431 00:27:52,208 --> 00:27:56,250 진저, 이 번호 추적해서 이름과 주소 좀 알아내 줘요 432 00:27:56,417 --> 00:27:58,375 크레스트뷰 2239번지요 433 00:28:05,583 --> 00:28:07,917 비공식으로 은밀히 전하는 허쉬허쉬입니다 434 00:28:08,375 --> 00:28:10,083 시드, 빈센스일세 435 00:28:10,250 --> 00:28:13,709 잭! 마약반에 복귀했나? 기삿거리 좀 줘 436 00:28:13,875 --> 00:28:15,917 아니, 하지만 풍속반에서 뭘 좀 건졌어 437 00:28:16,083 --> 00:28:17,750 내가 좋아할 만한 거야? 438 00:28:17,917 --> 00:28:20,208 고급 예술 포르노를 추적 중이야 439 00:28:20,375 --> 00:28:22,625 "플뢰 드 리"와 "당신이 원하는 대로" 440 00:28:22,709 --> 00:28:23,542 에 대해 알아? 441 00:28:23,709 --> 00:28:25,291 나도 처음 듣는 건데 442 00:28:25,542 --> 00:28:29,208 마약반 소식을 줘 약쟁이들 기사를 쓰고 싶어 443 00:28:29,375 --> 00:28:33,291 흑인 재즈 음악가와 영화배우 구미가 당겨? 444 00:28:33,458 --> 00:28:35,792 다음에 통화하세 알아봤어요? 445 00:28:35,959 --> 00:28:39,083 - 등록 안 된 번호예요 - 고마워요, 진저 446 00:28:40,917 --> 00:28:42,250 불법이군 447 00:28:51,291 --> 00:28:52,500 잘 가게 448 00:28:52,750 --> 00:28:54,208 힘든 거 알고 있네 449 00:28:54,417 --> 00:28:56,500 보고 싶을 걸세 450 00:28:56,750 --> 00:28:58,417 자네 책임 아니야 451 00:29:01,709 --> 00:29:03,583 밀고자가 오네 452 00:29:14,792 --> 00:29:16,375 미안합니다, 경위님 453 00:29:33,333 --> 00:29:35,166 말썽부리지 마, 버드 454 00:29:37,667 --> 00:29:39,875 두어 시간 있으니 한잔 살게요 455 00:29:40,041 --> 00:29:42,250 - 나중에, 데이트가 있어 - 웃기셔 456 00:29:43,166 --> 00:29:46,458 누구예요? 무슨 죄목으로 체포했어요? 457 00:29:46,875 --> 00:29:48,333 비밀이야 458 00:29:48,500 --> 00:29:53,458 빈센스가 정보를 파는 허쉬허쉬처럼 459 00:29:54,625 --> 00:29:56,500 나중에 보지 460 00:29:57,041 --> 00:29:59,041 내가 거하게 한잔하지 461 00:29:59,208 --> 00:30:02,208 혹시 모르니 지갑 갖고 나가죠 462 00:30:06,542 --> 00:30:08,709 - 내일 보세 - 잠깐만 463 00:30:09,542 --> 00:30:11,000 같이 나가세 464 00:30:19,667 --> 00:30:22,333 젊은 놈이 누구에게 잘 보이려고 저러는지 465 00:30:23,208 --> 00:30:27,000 - 그러게 말이야 - 성공에 눈이 멀었어 466 00:30:31,208 --> 00:30:33,667 윌리엄스 경사 전화 받아요 467 00:30:34,834 --> 00:30:36,500 윌리엄스 경사? 468 00:30:39,750 --> 00:30:42,583 강력반에 아무도 없어요? 469 00:30:43,583 --> 00:30:45,208 누구 없어요? 470 00:30:47,417 --> 00:30:48,625 엑슬리 경위요 471 00:30:48,875 --> 00:30:50,834 시내에 살인 사건이에요 472 00:30:51,041 --> 00:30:55,250 - '나이트 아울 커피숍'요 - 내가 가죠 473 00:31:06,875 --> 00:31:09,625 한 사람 죽었어요 커피 마시러 들렀거든요 474 00:31:09,875 --> 00:31:12,208 아무도 못 들어오게 해 알았나? 475 00:31:12,375 --> 00:31:14,083 네 476 00:32:48,959 --> 00:32:51,583 길 양쪽에 바리케이드를 쳐 그리고 아무도... 477 00:32:51,750 --> 00:32:55,208 제가 전화를 받았으니 제 사건인데요 478 00:32:55,834 --> 00:32:58,041 자넨 원치도 않고 할 수도 없어 479 00:32:58,208 --> 00:33:01,250 - 제가 전화 받았어요 - 내 사건이야 480 00:33:01,667 --> 00:33:05,000 - 내 부관으로 삼지 - 스미스 경감님? 잠깐만요 481 00:33:05,166 --> 00:33:08,000 - 뒷문으로 가 - 안에 아무도 없어요 482 00:33:09,834 --> 00:33:12,166 요리사가 총을 꺼내 발사한 것 같아요 483 00:33:12,333 --> 00:33:14,208 나머지는 남자 화장실에서 살해됐고요 484 00:33:18,709 --> 00:33:19,875 경감님 485 00:33:20,166 --> 00:33:23,917 레밍턴 12 게이지 총탄이 15개 발견됐어요 486 00:33:24,041 --> 00:33:28,291 셋이서 5발 탄창을 들고 한 번에 쏜 거 같아요 487 00:33:28,500 --> 00:33:31,417 경감님, 한 사람 신분이 확인됐습니다 488 00:33:32,041 --> 00:33:33,417 딕 스텐슬랜드예요 489 00:33:36,041 --> 00:33:38,583 처음 봤을 때 리타 헤이워스인 줄 알았어 490 00:33:38,750 --> 00:33:40,208 나도 491 00:33:49,917 --> 00:33:52,041 감옥을 피하는 방법치곤 너무 끔찍하네요 492 00:34:02,709 --> 00:34:04,000 어떻게 된 거요? 493 00:34:04,542 --> 00:34:07,125 세 사람이 커피숍을 습격했어요 494 00:34:07,333 --> 00:34:10,166 점원이 38구경을 뽑았다 역시 살해됐고요 495 00:34:10,667 --> 00:34:14,083 나머지는 전부 화장실에서 죽였어요 496 00:34:15,333 --> 00:34:18,417 경위님, 총격 희생자 신원확인 들어갑니다 497 00:34:23,917 --> 00:34:25,834 따님이 맞습니까 레퍼츠 부인? 498 00:34:26,583 --> 00:34:28,250 모르겠네요 499 00:34:29,041 --> 00:34:31,667 힘드신 줄 압니다 천천히 하세요 500 00:34:33,417 --> 00:34:35,750 수전 같긴 한데 501 00:34:35,917 --> 00:34:38,834 머리가 금발이 아니라 빨간색이네요 502 00:34:39,041 --> 00:34:40,917 마지막으로 따님을 본 게 언제죠? 503 00:34:41,333 --> 00:34:43,333 크리스마스 직전에요 504 00:34:43,917 --> 00:34:46,792 남자친구가 마음에 안 들어 싸웠어요 505 00:34:47,458 --> 00:34:51,375 레퍼츠 부인, 따님 신체에 특이한 점이 있나요? 506 00:34:52,458 --> 00:34:55,375 오해하신 거예요 난 괜찮아요 507 00:34:56,208 --> 00:34:59,375 고관절에 반점이 있어요 508 00:35:05,208 --> 00:35:06,792 그 애가 맞아요 509 00:35:07,458 --> 00:35:09,583 우리 아가 510 00:35:12,792 --> 00:35:14,625 죄송합니다, 레퍼츠 부인 511 00:35:15,792 --> 00:35:18,166 누가 수사 책임자요? 512 00:35:18,625 --> 00:35:20,125 스미스 경감님과 저요 왜요? 513 00:35:22,792 --> 00:35:24,166 "나이트 아울 대참사" 514 00:35:24,333 --> 00:35:26,166 누가 뭐래도 515 00:35:26,333 --> 00:35:30,041 극악무도한 범죄이며 즉각 해결해야 한다 516 00:35:31,000 --> 00:35:32,125 희생자 여섯 중 517 00:35:32,333 --> 00:35:35,000 하나는 우리 동료인 스텐스랜드다 518 00:35:35,166 --> 00:35:39,542 나이트 아울 단골인데 참변을 당한 거로 보인다 519 00:35:40,000 --> 00:35:41,917 강도질이 주목적 같고 520 00:35:42,166 --> 00:35:44,208 현금 등록기에 고무장갑 흔적이 있고 521 00:35:44,375 --> 00:35:48,375 조사 결과 범인은 셋으로 추정된다 522 00:35:48,542 --> 00:35:50,542 유력한 단서가 있으니 잘 듣길 바란다 523 00:35:51,000 --> 00:35:52,917 흑인 미성년자 셋이 524 00:35:53,166 --> 00:35:56,750 그리피스 공원에서 총을 가진 걸 본 사람이 있다 525 00:35:57,000 --> 00:36:01,041 공원 관리인 말로는 1948에서 50년식 적갈색 526 00:36:01,208 --> 00:36:02,625 머큐리 쿠프를 몰았다고 한다 527 00:36:03,041 --> 00:36:06,750 한 시간 전에 뉴스 가판대 상인이 528 00:36:06,917 --> 00:36:10,709 적갈색 머큐리를 새벽 1시 가게 건너편에서 봤다고 한다 529 00:36:11,208 --> 00:36:14,959 차량국에서 머큐리 쿠프의 목록을 뽑았는데 530 00:36:16,208 --> 00:36:20,709 2인 1조 48개 팀이 세 이름을 조회 중이고 531 00:36:21,375 --> 00:36:23,959 수사는 엑슬리 경위가 지휘한다 532 00:36:27,417 --> 00:36:29,208 그만들 해 533 00:36:32,041 --> 00:36:35,709 무슨 수를 써서라도 놈들을 잡아들이도록 하게 534 00:36:36,792 --> 00:36:39,041 LA 시민들이 바라는 거야 535 00:36:39,667 --> 00:36:40,959 해산 536 00:36:44,375 --> 00:36:46,375 차라리 현상금을 걸죠? 537 00:36:53,709 --> 00:36:54,959 잡으러 가야지 538 00:36:55,125 --> 00:36:56,917 저는 따로 할 일이 있어요 539 00:36:57,083 --> 00:36:59,250 여기 있는 이름 중에...? 540 00:36:59,333 --> 00:37:00,750 다른 사람을 찾아요 541 00:37:01,583 --> 00:37:03,792 나도 숙제가 있다네 542 00:37:04,000 --> 00:37:07,083 이 목록에 시간 낭비하다 절대 범인 못 잡아 543 00:37:07,250 --> 00:37:09,917 제퍼슨 남쪽에 믿을만한 정보통이 있어 544 00:37:10,083 --> 00:37:13,333 - 50대 50으로 하자고 - 잭, 뭐 하는 건가? 545 00:37:13,792 --> 00:37:16,417 이러다가 지난번에도 골탕을 먹었잖아 546 00:37:16,583 --> 00:37:18,000 제가 모험을 해보죠 547 00:37:22,083 --> 00:37:23,583 우리가 할게요 548 00:37:25,625 --> 00:37:28,250 둘 중 하나는 사진사를 데려와야지 549 00:37:33,250 --> 00:37:36,792 자네 고객 주소 좀 알자고 이름은 린이야 550 00:37:36,959 --> 00:37:38,792 - 그것만 말하면 돼요? - 그래 551 00:37:39,125 --> 00:37:41,625 무슨 말인지 아는 것 같은데 어서 불어 552 00:37:41,959 --> 00:37:45,125 고지서 가는 주소와 배달 주소가 있어요 553 00:38:11,792 --> 00:38:13,542 당신이 피어스 패칫이에요? 554 00:38:14,625 --> 00:38:15,959 네, 맞습니다 555 00:38:18,000 --> 00:38:22,083 경찰기금 모금 때문에 사무실로 전화했었죠 556 00:38:22,500 --> 00:38:25,417 차고 쪽으로 오세요 거기서 얘기합시다 557 00:38:36,417 --> 00:38:38,000 무슨 일이죠? 558 00:38:39,000 --> 00:38:42,583 - 어젯밤 어디 있었죠? - 집에서 파티를 열었어요 559 00:38:44,333 --> 00:38:46,375 딕 스텐스랜드를 아시나요? 560 00:38:46,458 --> 00:38:48,417 누군지 몰라요, 댁은...? 561 00:38:48,792 --> 00:38:50,166 화이트 경관입니다 562 00:38:51,208 --> 00:38:52,500 수전 레퍼츠를 아세요? 563 00:38:52,834 --> 00:38:55,083 같이 있는 거 봤잖아요 564 00:38:56,834 --> 00:38:58,542 날 어떻게 찾았죠? 565 00:38:59,125 --> 00:39:03,333 닉의 가게요, 린이 술을 여기로 배달시키더군요 566 00:39:03,542 --> 00:39:05,125 그랬군요 567 00:39:08,041 --> 00:39:10,208 수전 레퍼츠가 나이트 아울에서 살해된 사건을 568 00:39:10,834 --> 00:39:12,458 수사 중입니다 569 00:39:14,625 --> 00:39:18,542 - 괜찮으세요? - 괜찮네, 필립 570 00:39:22,709 --> 00:39:25,250 버즈란 자는 어떻게 됐죠? 571 00:39:25,417 --> 00:39:27,875 버즈 믹스는 이제 나하고 일 안 해요 572 00:39:28,041 --> 00:39:30,583 크리스마스이브에 레퍼츠가 맞은 것 같던데요 573 00:39:30,750 --> 00:39:33,750 테니스 라켓에 얼굴을 맞았어요 574 00:39:33,917 --> 00:39:36,542 복식 경기를 즐겼죠 575 00:39:37,375 --> 00:39:40,417 당신은 살인 사건 피해자를 알고 있어요 576 00:39:41,250 --> 00:39:43,667 서로 가서 공식적으로 심문을 받겠어요? 577 00:39:43,875 --> 00:39:45,583 이게 공식적인 거요? 578 00:39:46,375 --> 00:39:50,917 이건 사적인 조사 같다는 생각이 드는 군요, 화이트 씨 579 00:39:54,166 --> 00:39:55,667 좋아요 580 00:39:56,500 --> 00:40:00,959 나이트 아울 사건과 관련된 게 궁금한 거요? 581 00:40:01,125 --> 00:40:04,583 - 지금은 아니에요 - 보고 안 해도 되겠군요 582 00:40:06,917 --> 00:40:09,083 왜 레퍼츠 눈에 멍이 들었었죠? 583 00:40:09,417 --> 00:40:12,250 내 스튜디오에서 쓸 리타 헤이워스가 필요했죠 584 00:40:12,417 --> 00:40:13,583 무슨 스튜디오요? 585 00:40:13,750 --> 00:40:17,417 에바 가드너, 러셀, 메릴린 먼로, 터너도 있고 586 00:40:17,583 --> 00:40:19,917 린 브래컨은 베로니카 레이크죠 587 00:40:20,417 --> 00:40:22,959 여자들을 영화배우처럼 꾸며요 588 00:40:23,125 --> 00:40:25,709 성형수술도 시키고요 589 00:40:26,291 --> 00:40:28,709 수술이 끝난 직후에 당신이 우릴 본 거요 590 00:40:29,500 --> 00:40:31,291 그래서 어머니도 못 알아본 거군요 591 00:40:32,917 --> 00:40:34,333 하느님 맙소사 592 00:40:34,542 --> 00:40:36,625 내 이름은 피어스 모어하우스 패칫이에요 593 00:40:38,959 --> 00:40:42,458 점잖게 구신 것 같은데 더 드릴 말씀이 없어요 594 00:40:42,834 --> 00:40:44,959 자꾸 귀찮게 하면 변호사를 부르겠어요 595 00:40:46,041 --> 00:40:48,291 린 브래컨의 주소를 알고 싶어요? 596 00:40:48,458 --> 00:40:50,125 나도 주소는 알아요 597 00:40:51,417 --> 00:40:53,458 수전의 살해범을 찾아요 598 00:40:53,959 --> 00:40:56,041 보상금은 두둑이 드리죠 599 00:41:01,417 --> 00:41:03,542 당신이 원하는 대로 600 00:41:11,000 --> 00:41:12,542 잠 안 자는 거 알아 601 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 나 말이야? 원하는 게 뭐야? 602 00:41:17,166 --> 00:41:18,834 내 몫 5달러 603 00:41:19,000 --> 00:41:21,458 내 전 재산이라고 604 00:41:21,667 --> 00:41:22,834 지금요? 605 00:41:23,333 --> 00:41:25,834 자기 그만 괴롭히라고 해 606 00:41:26,000 --> 00:41:28,333 알겠어요, 그래요 607 00:41:29,834 --> 00:41:31,000 자기 608 00:41:32,250 --> 00:41:33,667 나쁜 소식이에요 609 00:41:33,834 --> 00:41:35,000 그만 가줘요 610 00:41:35,166 --> 00:41:36,333 가라고? 611 00:41:36,667 --> 00:41:39,333 중요한 일이 생겼는데 그만 가줘요 612 00:41:39,500 --> 00:41:42,208 나중에 보상해 줄게요 613 00:41:42,458 --> 00:41:45,041 약속해요, 잠깐만요 614 00:41:47,542 --> 00:41:49,000 그 경찰이야? 615 00:41:53,542 --> 00:41:56,041 브래컨 양 화이트 경관입니다 616 00:41:56,208 --> 00:41:58,792 예상보다 빨리 오셨네요 617 00:41:59,000 --> 00:42:01,709 피어스가 전화해서 수전 얘기를 하더군요 618 00:42:01,875 --> 00:42:05,041 별일 없는 거야? 내가 쫓아줄까? 619 00:42:05,375 --> 00:42:07,208 그쪽은 꺼져 620 00:42:08,709 --> 00:42:10,125 가고 안 가고는 621 00:42:10,709 --> 00:42:12,125 내 마음이지 622 00:42:12,542 --> 00:42:16,125 경찰입니다, 안 꺼지면 의원님 부인을 부르죠 623 00:42:32,750 --> 00:42:34,291 - 수고하게 - 가세요 624 00:42:52,917 --> 00:42:56,417 - 마실 거 드려요? - 스카치 스트레이트요 625 00:43:02,166 --> 00:43:05,834 수전하고 잘 지냈지만 친구는 아니었어요 626 00:43:06,166 --> 00:43:07,542 제 말 아시죠? 627 00:43:07,959 --> 00:43:09,625 죽어서 마음이 아파요? 628 00:43:11,375 --> 00:43:12,875 물론이죠 629 00:43:13,208 --> 00:43:15,125 무슨 질문이 그래요? 630 00:43:17,291 --> 00:43:19,583 왜 피어스가 당신을 그냥 두는지 알아요? 631 00:43:19,792 --> 00:43:22,125 그딴 식으로 말하면 내 화를 돋울 걸요 632 00:43:22,458 --> 00:43:25,083 - 아시냐고요? - 알아요 633 00:43:26,083 --> 00:43:31,166 패칫은 영화배우를 닮은 창녀들의 포주고 634 00:43:31,375 --> 00:43:34,875 주소로 짐작건대 더 큰 사업이 있는데 635 00:43:35,083 --> 00:43:36,959 이목을 끌기 싫은 거죠 636 00:43:37,208 --> 00:43:40,792 맞아요, 이기적인 목적으로 협조하는 거예요 637 00:43:40,959 --> 00:43:43,834 그럼 왜 수전 레퍼츠가 나이트 아울에 갔죠? 638 00:43:44,291 --> 00:43:46,875 몰라요, 오늘 처음 들어보는 곳이에요 639 00:43:47,083 --> 00:43:50,041 - 패칫은 어떻게 만났죠? - 패칫은 발이 넓어요 640 00:43:50,250 --> 00:43:54,125 수전은 배우가 될 꿈을 안고 왔다 이렇게 됐어요 641 00:43:54,667 --> 00:43:58,500 피어스 덕에 연기라도 해봤죠 642 00:43:59,000 --> 00:44:01,333 피어스 얘길 해봐요 643 00:44:01,667 --> 00:44:03,709 액수를 정하라고 하던데요 644 00:44:04,917 --> 00:44:08,125 - 충고할까요, 브래컨 양? - 린이에요 645 00:44:08,500 --> 00:44:12,917 브래컨 양, 날 매수하거나 협박하면 646 00:44:13,125 --> 00:44:15,709 당신과 패칫은 험한 꼴을 볼 거요 647 00:44:16,834 --> 00:44:19,250 크리스마스이브에 당신을 봤어요 648 00:44:20,500 --> 00:44:23,667 여자를 잘 도와주시죠 화이트 경관님? 649 00:44:24,500 --> 00:44:26,250 궁금해서 그랬죠 650 00:44:26,625 --> 00:44:29,917 - 말투가 거슬리네요 - 당신은 몸을 팔잖아요 651 00:44:30,166 --> 00:44:33,792 셔츠에 피가 묻었는데 일하다 묻은 건가요? 652 00:44:33,959 --> 00:44:35,709 - 그렇죠 - 그 일이 좋으세요? 653 00:44:35,875 --> 00:44:38,583 - 맞아 마땅한 놈들이죠 - 오늘 맞은 사람들도요? 654 00:44:40,291 --> 00:44:41,375 모르겠어요 655 00:44:41,542 --> 00:44:43,041 - 그래도 했잖아요 - 맞아요 656 00:44:43,792 --> 00:44:46,041 당신은 오늘 같이 잔 남자가 한둘이 아니잖아요 657 00:44:47,291 --> 00:44:49,375 오늘은 둘이었어요 658 00:44:51,792 --> 00:44:53,750 경관님은 어딘가 달라요 659 00:44:53,917 --> 00:44:58,458 5년 동안 날 베로니카로 안 본 남자는 처음이에요 660 00:44:58,667 --> 00:45:00,417 당신이 베로니카보다 낫죠 661 00:45:05,959 --> 00:45:07,041 피어스 패칫은요? 662 00:45:08,709 --> 00:45:11,542 우리 수입 일부를 떼어가 우리에게 투자하죠 663 00:45:11,709 --> 00:45:14,917 약도 못 하게 하고 학대하지도 않아요 664 00:45:15,250 --> 00:45:19,417 경찰의 머리로는 모순되는 논리인가요? 665 00:45:21,250 --> 00:45:23,583 베로니카처럼 수술을 시켰잖아요 666 00:45:23,750 --> 00:45:25,208 아니에요 667 00:45:25,333 --> 00:45:28,500 염색만 했지 나머진 원래 저예요 668 00:45:30,083 --> 00:45:32,709 더는 드릴 말씀이 없네요 669 00:45:33,917 --> 00:45:36,291 반가웠어요, 경관님 670 00:45:40,583 --> 00:45:44,333 - 또 만나고 싶군요 - 데이트예요, 예약인가요? 671 00:45:46,333 --> 00:45:47,625 모르겠네요 672 00:45:47,792 --> 00:45:51,458 - 데이트라면 이름은 알아야죠 - 없던 거로 해요 673 00:45:52,500 --> 00:45:54,041 내가 실수했네요 674 00:46:14,625 --> 00:46:16,041 레너드 비드웰? 675 00:46:17,250 --> 00:46:19,250 내려와서 얘기 좀 하지 676 00:46:21,291 --> 00:46:24,166 - 권투는 좀 할만 해? - 무슨 일이죠? 677 00:46:24,333 --> 00:46:28,041 키드 가빌란과 붙은 거 봤는데 잘 싸우던데 678 00:46:30,542 --> 00:46:32,458 뭘 원해요, 경찰 나리? 679 00:46:33,250 --> 00:46:35,792 폴섬에 형이 있지 내가 집어넣어서 알아 680 00:46:35,959 --> 00:46:37,041 1970년까지 썩게 생겼죠 681 00:46:37,291 --> 00:46:39,333 1960년까지면 어떤가? 682 00:46:39,583 --> 00:46:42,000 판사를 잘 알고 여기 엑슬리 경위가 683 00:46:42,166 --> 00:46:44,333 담당 검사와 친하거든 684 00:46:45,333 --> 00:46:46,709 맞아요 685 00:46:46,875 --> 00:46:50,333 총질을 일삼는 흑인 셋을 찾고 있어요 686 00:46:50,500 --> 00:46:52,667 적갈색 머큐리 쿠프를 몰고요 687 00:46:53,000 --> 00:46:56,166 - 밀고자가 되라고요? - 10년 감형이 걸렸어 688 00:46:56,333 --> 00:46:58,208 - 10년 맞지? - 10년 맞아요 689 00:46:58,417 --> 00:47:01,667 아무 말도 하지 말고 이 목록을 보고 690 00:47:02,000 --> 00:47:03,500 짚어주면 돼 691 00:47:05,834 --> 00:47:07,834 이놈은 악질이니 말하죠 692 00:47:08,291 --> 00:47:09,667 슈가 레이 콜린스 693 00:47:09,834 --> 00:47:12,083 49년식 적갈색 쿠프를 몰아요 694 00:47:12,583 --> 00:47:14,291 아주 잘 빠졌어요 695 00:47:14,917 --> 00:47:19,208 총은 모르지만 개를 죽이는 건 알아요 696 00:47:19,458 --> 00:47:20,750 인간말종이에요 697 00:47:21,208 --> 00:47:24,375 5분 거리밖에 안 돼 고맙네 698 00:47:26,542 --> 00:47:28,041 연락 줄 거죠? 699 00:47:29,041 --> 00:47:32,959 - 우리 형 말이에요 - 연습 계속해 700 00:47:38,959 --> 00:47:41,250 저기야, 뒤에 있어 701 00:47:58,542 --> 00:48:01,166 - 우리 쪽 사람이에요 - 누가 선수 쳤군 702 00:48:07,250 --> 00:48:08,792 - 젠장 - 뭐야? 703 00:48:08,959 --> 00:48:11,917 - 안경 때문에요 - 농담이지? 704 00:48:13,417 --> 00:48:15,417 날 쏘지만 마라 705 00:48:24,166 --> 00:48:26,000 여긴 어쩐 일이야? 706 00:48:27,000 --> 00:48:28,750 지나던 길이야 707 00:48:28,917 --> 00:48:29,917 뭘 좀 찾았나? 708 00:48:30,083 --> 00:48:33,458 12게이즈 총 세 자루 빈 상자와 현금이 있어 709 00:48:35,792 --> 00:48:36,625 안녕, 풍속반 710 00:48:36,709 --> 00:48:38,583 '배지 오브 어너', 내가 간다 711 00:48:38,750 --> 00:48:41,959 - 웃기지 마, 우리 거야 - 조용들 해요 712 00:48:42,125 --> 00:48:45,792 여기선 내가 상관이고 우린 같은 팀이에요 713 00:48:51,041 --> 00:48:52,125 좋아 714 00:48:53,458 --> 00:48:57,041 - 입구는 몇 개야? - 올라오는 계단뿐이야 715 00:48:58,458 --> 00:49:00,458 저 친구 너무 심각해 716 00:49:14,959 --> 00:49:17,125 - 경찰이다 - 쏘지 말아요 717 00:49:17,291 --> 00:49:18,834 안 돼! 718 00:49:19,000 --> 00:49:20,291 - 꼼짝 마 - 저자 맡아, 잭 719 00:49:20,458 --> 00:49:22,834 - 닥쳐 - 왜, 겁나? 720 00:49:22,959 --> 00:49:24,083 죽이면 안 돼 721 00:49:25,709 --> 00:49:28,959 - 이봐 - 물러서, 어서 722 00:49:29,083 --> 00:49:32,667 - 이거 놔 - 벽에 기대고 서 723 00:49:32,834 --> 00:49:35,166 - 손들어 - 저쪽으로 가, 어서 724 00:49:36,250 --> 00:49:38,083 닥치고 손 등 뒤로 725 00:49:39,250 --> 00:49:40,333 그래 726 00:49:40,959 --> 00:49:43,667 현장에 나와보니 어때? 727 00:49:49,667 --> 00:49:51,333 지금 막 나온 자료들이야 728 00:49:51,542 --> 00:49:53,000 "옷을 태웠음" 729 00:49:54,208 --> 00:49:56,333 "카시타스 청소년 캠프" 730 00:49:59,709 --> 00:50:03,917 - 웬일인가, 화이트? - 스텐스랜드를 죽인 놈들이야 731 00:50:20,542 --> 00:50:23,375 발사된 총알에 있는 발사 표시가 732 00:50:23,542 --> 00:50:26,709 나이트 아울에서 발견한 총알과 일치해 733 00:50:27,041 --> 00:50:29,041 자백을 받아내게 734 00:50:29,208 --> 00:50:32,208 밤새 시달리면 결국은 털어놓을 걸세 735 00:50:32,583 --> 00:50:34,375 자백을 받겠습니다 736 00:50:54,417 --> 00:50:57,417 저 신참이 이 일을 해낼 수 있을까요? 737 00:50:58,083 --> 00:51:01,083 저 친구 능력을 알면 자네도 놀랄 걸 738 00:51:03,417 --> 00:51:05,333 스물두 살이지 안 그런가, 레이? 739 00:51:10,792 --> 00:51:12,583 경찰이 때리던가? 740 00:51:14,959 --> 00:51:17,917 - 22살 맞지? - 왜 자꾸 물어요? 741 00:51:18,083 --> 00:51:20,458 22살이면 가스실에 갈 수 있는 나이야 742 00:51:20,917 --> 00:51:23,333 몇 년 전에 하지 그랬나? 743 00:51:23,542 --> 00:51:26,750 종신형 받고 청소년 상담을 좀 받은 후 744 00:51:26,959 --> 00:51:28,834 폴섬으로 옮겨 간 후엔 745 00:51:29,166 --> 00:51:33,166 - 애인도 하나 만들어... - 난 남자애인 안 키워요 746 00:51:36,125 --> 00:51:38,875 - 루이스 - 네? 747 00:51:40,500 --> 00:51:43,125 루이스와 카시타스 캠프에서 그랬다며 748 00:51:43,333 --> 00:51:47,166 왜 루이스를 들먹거려요? 그건 그 자식 일이에요 749 00:51:47,333 --> 00:51:50,834 슈가, 루이스가 자네가 카시타스에서 그랬다던데 750 00:51:51,000 --> 00:51:55,125 감옥에 가기 싫어 덩치 큰 백인이 돌봐줬다며 751 00:51:55,291 --> 00:51:59,959 너무 다정하게 굴어서 '슈가'라고 불렀다던데 752 00:52:00,792 --> 00:52:04,959 루이스가 그 짓을 했고 난 우리 팀 대장이었어요 753 00:52:05,125 --> 00:52:06,166 루이스가 그랬다고요 754 00:52:06,500 --> 00:52:10,667 사탕 받아먹는 재미에 그랬어요 개만도 못한 놈 755 00:52:11,709 --> 00:52:15,709 - 넌 개를 쏜다지 - 살 가치가 없으니까요 756 00:52:17,709 --> 00:52:21,166 - 사람도 그렇게 생각하나? - 무슨 소리예요? 757 00:52:21,542 --> 00:52:24,709 - 총을 찾았어, 레이 - 전 총 없어요 758 00:52:24,875 --> 00:52:27,250 그럼 왜 옷을 소각장에 버렸지? 759 00:52:27,542 --> 00:52:28,625 뭐라고요? 760 00:52:29,125 --> 00:52:33,542 네가 소각장에 옷 버리는 걸 본 사람이 있어 761 00:52:33,750 --> 00:52:35,000 자네가 불리해 762 00:52:35,166 --> 00:52:37,333 판사 앞에서만 말할 거예요 763 00:52:37,542 --> 00:52:41,041 약을 했나? 체포 당시 약에 취해 있었어? 764 00:52:41,250 --> 00:52:43,834 타이와 루이스가 하지 난 안 해요 765 00:52:44,041 --> 00:52:45,750 둘은 어디서 그게 나지? 766 00:52:47,125 --> 00:52:48,250 - 그건... - 어서 767 00:52:48,709 --> 00:52:51,917 검사에게 말할 게 있어야 나도 얼굴이 살지 768 00:52:52,166 --> 00:52:55,875 슈가 레이는 친구들처럼 깡패는 아니라고 하지 769 00:53:01,083 --> 00:53:02,375 좋아, 레이 770 00:53:02,542 --> 00:53:04,750 존스와 폰테인에 대해서 하나만 더 말해줘 771 00:53:05,166 --> 00:53:06,417 어디서 약을 구하지? 772 00:53:09,458 --> 00:53:11,041 롤런드 나바렛요 773 00:53:12,583 --> 00:53:15,250 벙커힐에 가게가 있는데 774 00:53:15,417 --> 00:53:17,417 거기서 약을 팔아요 775 00:53:18,250 --> 00:53:21,083 - 엑슬리 제법인데요 - 잠깐 쉬었다 하지 776 00:53:25,166 --> 00:53:28,208 이봐, 레이 가스실 얘길 했을 때 777 00:53:29,083 --> 00:53:31,583 죄목이 뭐냐고도 묻지를 않더군 778 00:53:32,250 --> 00:53:34,959 이미 유죄란 걸 알고 있었던 거지 779 00:53:39,709 --> 00:53:42,917 잘했네, 에드 이 꼬마도 준비됐어 780 00:53:50,750 --> 00:53:53,291 존스에게 신문을 읽으라고 줘요 781 00:53:53,500 --> 00:53:55,834 수갑도 풀어줘 782 00:53:56,417 --> 00:54:00,208 레이 콜린스가 네가 꾸민 거라고 불었어 783 00:54:00,333 --> 00:54:04,709 난 레이가 꾸민 짓 같고 네가 말하면 살 수 있어 784 00:54:05,500 --> 00:54:08,417 여섯 명이 죽었는데 누군가는 죗값을 치러야지 785 00:54:08,583 --> 00:54:11,500 자네 아니면 레이야 786 00:54:13,709 --> 00:54:15,542 자넬 호모라 불렀어 787 00:54:15,875 --> 00:54:19,750 - 캠프에서 남자랑 했다면서 - 난 아무도 안 죽였어요! 788 00:54:22,041 --> 00:54:23,250 이봐 789 00:54:25,041 --> 00:54:27,667 말 안 하면 어떻게 되는지 알지 790 00:54:27,834 --> 00:54:31,792 가스실로 갈 거야 그러니 제발 자백해 791 00:54:31,959 --> 00:54:33,667 해칠 생각은 없었어요 792 00:54:33,875 --> 00:54:36,750 - 괜찮을 거예요 - 괜찮아? 793 00:54:37,875 --> 00:54:41,333 전부 시체 안치소에 갔어 현장에서 다 죽었다고 794 00:54:41,500 --> 00:54:46,041 여잘 죽일 생각은 없었어요 795 00:54:46,375 --> 00:54:49,000 나도 죽긴 싫어요 796 00:54:49,166 --> 00:54:51,834 루이스, 여자라니? 이름이 뭐야? 797 00:54:52,250 --> 00:54:54,000 무슨 말을 하는 거야? 798 00:54:54,542 --> 00:54:56,375 그 여자가 나이트 아울에 있었어? 799 00:54:56,917 --> 00:54:59,291 루이스, 잘 들어 나이트 아울에 있었냐고? 800 00:55:06,583 --> 00:55:09,166 - 이 기사는 말도 안 돼요 - 여자는 어디 있지? 801 00:55:09,333 --> 00:55:10,834 죽였나? 802 00:55:11,000 --> 00:55:13,542 루이스의 동정을 잃게 하려다 803 00:55:13,709 --> 00:55:15,667 일이 이상하게 꼬여 여자가 피를 흘렸고 804 00:55:15,834 --> 00:55:18,208 그 피가 자네 옷에 묻자 태워버린 거지 805 00:55:18,375 --> 00:55:20,333 누가 그래요? 806 00:55:20,583 --> 00:55:22,041 내 말 잘 들어 807 00:55:22,291 --> 00:55:24,834 여자가 살아있다면 그나마 기회가 있어 808 00:55:25,000 --> 00:55:28,333 - 안 죽었을 거예요 - 어디 있는지 말해 809 00:55:28,500 --> 00:55:31,500 어디다 버렸어? 아니면 팔았어? 810 00:55:31,667 --> 00:55:33,333 - 어디 있는지 말해 - 비켜 811 00:55:35,375 --> 00:55:38,542 왜 이래요? 그만둬요 812 00:55:39,625 --> 00:55:40,709 화이트 813 00:55:41,875 --> 00:55:45,375 - 여자 어디 있어? - 내가 알아서 해요 814 00:55:45,542 --> 00:55:48,083 - 무기 내려놔요 - 여자 어디 있어? 815 00:55:53,458 --> 00:55:55,458 - 실베스터 - 뭐? 816 00:55:55,625 --> 00:55:59,250 실베스터 피치 아발론 109번지 817 00:55:59,750 --> 00:56:03,333 갈색 모퉁이 집 2층요 818 00:56:14,709 --> 00:56:16,959 - 경감님, 잠깐만요 - 알았네 819 00:56:23,166 --> 00:56:26,417 모두 대기해 우린 앞으로 들어간다 820 00:56:26,583 --> 00:56:28,959 지시하면 움직인다 821 00:58:54,375 --> 00:58:56,125 뒤로 돌아갔습니다 822 00:58:57,750 --> 00:59:00,250 전 엑슬리 경위예요 죄송하지만 823 00:59:00,417 --> 00:59:04,417 - 두 사람 언제 떠났죠? - 병원에 먼저 데려가 824 00:59:04,917 --> 00:59:06,333 일은 나중에 하고 825 00:59:06,834 --> 00:59:08,166 여자 그만 괴롭혀 826 00:59:08,333 --> 00:59:11,041 벌거벗은 남자가 총 들고 있었단 걸 누가 믿어요? 827 00:59:11,166 --> 00:59:13,458 저리 꺼지라고 828 00:59:13,625 --> 00:59:16,458 - 보고서에 어떻게 보일까요? - 정의처럼 보이겠지 829 00:59:16,625 --> 00:59:19,083 정의의 심판을 받은 거야 830 00:59:19,250 --> 00:59:21,417 그 말의 뜻을 알고서 떠들어요? 831 00:59:22,166 --> 00:59:25,458 신문에 얼굴이 나는 게 정의는 아니지 832 00:59:25,667 --> 00:59:27,959 경찰 대신 범죄자를 잡아보시지 833 00:59:28,125 --> 00:59:30,291 스텐스랜드는 자업자득이고 당신도 마찬가지야 834 00:59:40,250 --> 00:59:41,583 진정해, 버드 835 00:59:42,583 --> 00:59:45,083 어서, 이리 와 836 00:59:45,250 --> 00:59:47,291 저 친구 피가 끓을 땐 상종 안 하는 게 상책이야 837 00:59:47,458 --> 00:59:49,083 늘 피가 끓잖아요 838 00:59:50,583 --> 00:59:52,625 저 친구 가까이에 얼씬도 말게 839 00:59:53,500 --> 00:59:56,834 레이먼드 콜린스, 타이 존스 루이스 폰테인은 840 00:59:57,083 --> 00:59:59,792 중무장한 아주 위험한 인물들이다 841 01:00:00,000 --> 01:00:02,625 반복한다, 나이트 아울 용의자들이 도주했다 842 01:00:03,083 --> 01:00:04,959 어떻게 창문을 뚫고 나갔지? 843 01:00:05,166 --> 01:00:07,000 2층에서 뛰어내렸어 844 01:00:07,208 --> 01:00:09,667 여자 진술서 받았는데 자정에 그랬다고 하니 845 01:00:09,834 --> 01:00:11,458 1시에 나이트 아울에 간 거지 846 01:00:12,375 --> 01:00:15,875 약을 어디서 구했냐는 건데 대답이 뭔가요? 847 01:00:16,083 --> 01:00:18,166 거기까지 못 읽었어요 848 01:00:18,375 --> 01:00:19,542 "벙커 힐에 사는 849 01:00:19,625 --> 01:00:22,000 롤런드 나바렛이 약을 팔고..." 850 01:00:24,333 --> 01:00:25,667 잭 빈센스 못 봤어요? 851 01:00:27,709 --> 01:00:31,500 - 무슨 일인가, 경위? - 지원군이 필요해요 852 01:00:48,709 --> 01:00:50,917 - 왜? - 아뇨, 가시죠 853 01:00:59,417 --> 01:01:00,875 여기 같은데 854 01:01:05,417 --> 01:01:07,375 404호예요 855 01:01:28,208 --> 01:01:29,875 꼼짝 마 856 01:01:30,875 --> 01:01:33,417 - 꼼짝 마, 체포한다 - 쏘지 말아요 857 01:01:33,583 --> 01:01:36,542 - 쏘지 마세요 - 움직이지 마라니까 858 01:02:28,709 --> 01:02:31,792 저기 왔군, 잘했네 859 01:02:32,000 --> 01:02:35,333 거길 봤어야 해요 사방이 피 천지였어요 860 01:02:35,875 --> 01:02:37,834 뜻밖이지? 총잡이 에드야 861 01:02:38,000 --> 01:02:40,875 - 총잡이 에드 - 누가 피 좀 닦아줘 862 01:02:41,166 --> 01:02:42,792 이리 오게 863 01:02:42,959 --> 01:02:44,333 '나이트 아울 3인조 살인범 경관 1명의 손에 처형됨' 864 01:02:44,500 --> 01:02:45,792 '주인공이자 유일한 생존자는 최근에 승진한 경관' 865 01:02:45,959 --> 01:02:48,667 에드먼드 J. 엑슬리는 LA 근무한 지 866 01:02:48,834 --> 01:02:52,000 7년 만에 혁혁한 공을 세웠습니다 867 01:02:52,250 --> 01:02:55,333 최근 들어 근무 중 용감무쌍함을 발휘하였기에 868 01:02:55,542 --> 01:02:58,375 경찰 최고의 영예인 용맹의 메달을 869 01:02:58,750 --> 01:03:00,458 자랑스레 수여합니다 870 01:03:00,625 --> 01:03:02,959 - 무슨 차였죠? - 포드였어요 871 01:03:03,166 --> 01:03:05,959 남편은 늘 포드를 몰죠 비슷해 보이는 거 알아요 872 01:03:06,542 --> 01:03:09,333 실례합니다만 차의 색깔이 어땠어요? 873 01:03:09,500 --> 01:03:13,333 밝았어요 그것밖엔 기억 안 나요 874 01:03:14,250 --> 01:03:16,291 감사합니다, 부인 큰 도움이 됐어요 875 01:03:16,792 --> 01:03:18,500 컷, 아주 좋아 876 01:03:18,709 --> 01:03:21,709 - 이봐, 잭 - 잭이 돌아왔어 877 01:03:21,875 --> 01:03:24,542 잭이 돌아왔어 878 01:03:57,041 --> 01:04:00,625 패칫한테 내 표를 바꿀 생각 없다고 전해 879 01:04:12,250 --> 01:04:17,083 책임자로서 실수를 인정하기는 쉽지 않았으나 880 01:04:17,917 --> 01:04:20,333 심사숙고 끝에 881 01:04:20,917 --> 01:04:24,125 의회 앞에서 제 의견을 바꿀 것을 발표합니다 882 01:04:25,917 --> 01:04:29,250 "미국이여, 서부로" 가 슬로건이었죠 883 01:04:29,458 --> 01:04:33,250 오늘날 서쪽으로 가는 마지막 단계에는 정지 신호도 884 01:04:33,417 --> 01:04:37,417 교통 신호등도 없이 시내에서 해변까지 20분이면 됩니다 885 01:04:37,583 --> 01:04:38,750 '산타모니카 고속도로' 886 01:05:08,875 --> 01:05:10,875 뭐부터 시작할 텐가? 887 01:05:13,125 --> 01:05:14,625 매춘? 888 01:05:16,375 --> 01:05:17,667 도박? 889 01:05:21,041 --> 01:05:25,208 저지로 돌아가 여긴 천사들의 도시인데 890 01:05:25,417 --> 01:05:27,542 자넨 날개도 없잖아 891 01:05:50,417 --> 01:05:52,709 반가웠어요 안녕히 가세요 892 01:06:30,041 --> 01:06:33,250 언제 문을 두드리나 했어요, 화이트 경관님 893 01:06:33,959 --> 01:06:35,250 버드요 894 01:06:36,709 --> 01:06:37,875 버드 895 01:07:07,250 --> 01:07:08,291 왜 나예요? 896 01:07:10,417 --> 01:07:11,625 몰라요 897 01:07:48,291 --> 01:07:49,542 이번 선거에는 898 01:07:49,750 --> 01:07:53,041 로스앤젤레스 법조계의 미래가 달렸습니다 899 01:07:53,166 --> 01:07:56,250 로저스 시의원께서 그 미래를 대표하시죠 900 01:07:56,625 --> 01:07:58,291 현명히 생각하셔서 901 01:07:58,458 --> 01:08:02,291 도덕적인 이 분을 재선합시다 엘리스 로우의 말을 들어보죠 902 01:08:05,750 --> 01:08:09,500 감사합니다, 브렛 체이스 '배지 오브 어너'의 스타시죠 903 01:08:11,834 --> 01:08:16,000 '배지 오브 어너'의 세트에 오게 되어 정말 기쁩니다 904 01:08:16,166 --> 01:08:18,375 이봐, 잭 905 01:08:19,667 --> 01:08:21,333 돌아온 걸 보니 좋군 906 01:08:21,583 --> 01:08:24,333 - 어떻게 지냈나, 시드? - 조용히 지냈지 907 01:08:24,583 --> 01:08:27,583 - 저 검사와 친한가? - 물론이지 908 01:08:27,709 --> 01:08:30,166 지난 크리스마스 때 날 엿먹이려고 했잖아 909 01:08:30,333 --> 01:08:32,083 복수 찐하게 해줄까? 910 01:08:32,208 --> 01:08:36,458 잭 빈센스의 퇴직금에 50달러 더 보태고 911 01:08:36,625 --> 01:08:40,583 - 검사가 변태인 거 아나? - 세상에 912 01:08:43,125 --> 01:08:46,291 크리스마스이브에 잡은 맷 레이놀즈 기억나? 913 01:08:46,458 --> 01:08:49,125 - 얼마 전 풀려났어 - 여긴 왜 왔어? 914 01:08:50,041 --> 01:08:52,625 레이놀즈는 양성애자에 무일푼이야 915 01:08:52,750 --> 01:08:55,041 검사와 자면 100달러 준다고 했어 916 01:08:55,208 --> 01:08:58,250 50달러의 두 장으로 경력을 박살 내는 거야 917 01:08:59,000 --> 01:09:02,542 - 맷, 이리 와 - 왜 부르고 그래? 918 01:09:07,417 --> 01:09:09,125 저자가 로우 검사야 919 01:09:11,500 --> 01:09:13,041 네 920 01:09:14,375 --> 01:09:15,667 마실 거 줄까? 921 01:09:16,542 --> 01:09:19,834 - 네 - 잭, 잠깐 같이 있어 922 01:09:20,000 --> 01:09:23,917 맷, 이쪽은 잭 우린 비밀이 없네 923 01:09:29,208 --> 01:09:31,667 - 안녕하시죠? - 그럼, 자넨 어떤가? 924 01:09:31,792 --> 01:09:34,083 전 좋아요 925 01:09:36,083 --> 01:09:37,917 만난 적 있던가요? 926 01:09:40,250 --> 01:09:41,458 있지 927 01:09:42,458 --> 01:09:45,959 - 파티에서 만났나요? - 그 비슷한 거였어 928 01:09:47,583 --> 01:09:49,208 플뢰 드 리 파티였죠? 929 01:09:50,458 --> 01:09:51,667 맞아 930 01:09:52,291 --> 01:09:53,792 플뢰 드 리 931 01:09:54,417 --> 01:09:56,417 "당신이 원하는 대로" 932 01:09:56,667 --> 01:09:59,291 마약에 영화배우처럼 생긴 창녀에 933 01:09:59,750 --> 01:10:01,667 피어스 패칫 대단하죠 934 01:10:02,583 --> 01:10:04,417 말 한번 잘 했네 935 01:10:04,667 --> 01:10:10,250 피어스는 보통 남자가 아니죠 좋아하긴 하지만 936 01:10:11,750 --> 01:10:15,333 좀 무섭기도 해요 937 01:10:16,125 --> 01:10:18,709 그래? 왜? 938 01:10:19,792 --> 01:10:24,750 처음 LA에 왔을 땐 이런 일을 할 줄 몰랐어요 939 01:10:26,000 --> 01:10:28,709 누군 안 그런가 940 01:10:29,208 --> 01:10:31,291 마시고 용기를 내게 941 01:10:35,583 --> 01:10:38,250 아무래도 못 할 것 같아요 942 01:10:38,792 --> 01:10:40,458 처음 하는 것도 아니잖아 943 01:10:40,625 --> 01:10:43,458 잭은 '배지 오브 어너'에 연줄이 있어 944 01:10:43,625 --> 01:10:45,750 자네가 이걸 해내면 배역을 맡길 거야 945 01:10:45,917 --> 01:10:48,917 잘할 것 같지 않나 잭? 946 01:10:51,500 --> 01:10:55,667 어서, 검사 혼자야 가서 인사를 해 947 01:10:56,041 --> 01:10:58,750 잭, 어서 말해 드라마 배역 말이야 948 01:10:58,875 --> 01:11:02,166 그럼, 배역 하나쯤은 줄 수도 있지 949 01:11:02,375 --> 01:11:04,333 당장은 안 되지만 950 01:11:04,500 --> 01:11:09,000 오늘 밤은 그냥 연기라고 생각하고 접근해 951 01:11:09,166 --> 01:11:12,166 - 일처럼 말이야 - 연기, 그거야 952 01:11:12,333 --> 01:11:13,375 - 맞아요 - 아무렴 953 01:11:13,542 --> 01:11:16,291 - 다른 사람은 모르죠? - 모르지 954 01:11:18,500 --> 01:11:20,166 우리만 알 거야 955 01:11:22,333 --> 01:11:24,750 좋아요 956 01:11:24,875 --> 01:11:27,333 - 일이라 생각하죠 - 맞아, 어서 가 957 01:11:30,834 --> 01:11:34,125 일이라 958 01:11:34,500 --> 01:11:37,000 레이놀즈가 매력을 발산한다면 959 01:11:37,166 --> 01:11:39,917 할리우드 센터 모텔 203호실로 갈 거야 960 01:11:40,083 --> 01:11:42,208 사진 기사 대동하고 자정에 만나 961 01:11:43,375 --> 01:11:46,542 이번엔 할리우드 사인을 같이 넣어줄까? 962 01:11:48,041 --> 01:11:50,542 피어스 패칫에 대해 아는 거 있어? 963 01:11:51,208 --> 01:11:53,875 패칫? 자네만큼 알아 떼부자에 964 01:11:54,041 --> 01:11:57,291 얼마 전 고속도로 건설에 손을 댔으니 더 부자가 되겠지 965 01:11:57,583 --> 01:11:58,709 왜 물어봐? 966 01:11:58,875 --> 01:12:01,000 소문을 자꾸 들어서 967 01:12:01,166 --> 01:12:04,375 고급 포르노, 마약 배우처럼 꾸민 창녀들 968 01:12:05,500 --> 01:12:09,375 패칫은 수수께끼야 호모도 공산당도 아니야 969 01:12:09,542 --> 01:12:13,208 내 특종에는 별 도움이 안 되는 작자야 970 01:12:18,709 --> 01:12:22,875 '배지 오브 어너'에서 저자를 쓸 리 만무하지 971 01:12:23,041 --> 01:12:26,125 일 년에 두 번이나 허쉬 허쉬에 나왔는데 972 01:12:26,333 --> 01:12:27,583 잠시 후에 보자고 973 01:12:27,750 --> 01:12:31,875 그래, 자정 불법행위가 만연할 걸 974 01:12:53,917 --> 01:12:57,875 '프롤릭 룸 칵테일' 975 01:13:05,083 --> 01:13:07,083 - 한 잔 더요? - 그래 976 01:13:33,000 --> 01:13:35,583 '할리우드 센터 모텔' 977 01:13:51,625 --> 01:13:53,166 이보게? 978 01:13:58,917 --> 01:14:00,041 맷? 979 01:14:00,625 --> 01:14:03,834 이보게, 자네 이럴 필요는... 980 01:14:35,083 --> 01:14:37,041 절 강간한 그 짐승들을 981 01:14:37,542 --> 01:14:40,166 죽여주신 거 정말 감사하게 생각해요 982 01:14:40,500 --> 01:14:43,208 화이트 경관께도 고맙다고 전해주세요 983 01:14:43,500 --> 01:14:44,542 그러죠 984 01:14:46,208 --> 01:14:50,000 그분이 문을 열고 들어오던 것만 기억나요 985 01:14:50,208 --> 01:14:51,375 살았다 싶었죠 986 01:14:52,583 --> 01:14:55,166 그자들이 몇 시에 떠났는지 기억하죠? 987 01:14:55,500 --> 01:14:58,667 진술서에는 자정쯤에 떠났다고 했잖아요 988 01:14:58,875 --> 01:15:00,000 어쩌면요 989 01:15:05,583 --> 01:15:09,000 - 무슨 소리예요? - 정확한 시간은 몰라요 990 01:15:09,125 --> 01:15:10,875 죽었으면 했어요 991 01:15:11,208 --> 01:15:14,709 그놈들이 나이트 아울에서 백인들을 안 죽였고 992 01:15:14,875 --> 01:15:17,917 멕시코 여자 하나 강간했으면 신경이나 써요? 993 01:15:18,875 --> 01:15:21,125 정의를 위해 할 일을 했어요 994 01:15:21,291 --> 01:15:24,709 이네즈? 엑슬리, 이쪽이에요 웃어요 995 01:15:25,583 --> 01:15:28,041 당신의 영웅이군요 소토 양 996 01:15:28,750 --> 01:15:33,208 '나이트 아울 영웅 강간 피해자 위로' 어때? 997 01:15:38,875 --> 01:15:41,083 저들은 베로니카 레이크를 998 01:15:43,250 --> 01:15:45,583 난 린 마거릿 브래컨을 갖는군 999 01:15:56,750 --> 01:15:57,792 비즈비? 1000 01:16:00,083 --> 01:16:01,625 제 고향이에요 1001 01:16:03,750 --> 01:16:08,250 몇 년 있다 돌아가 옷가게를 열 거예요 1002 01:16:10,250 --> 01:16:13,458 비즈비 아가씨들은 도움이 필요해요 1003 01:16:18,959 --> 01:16:21,291 이건 어쩌다 생겼어요? 1004 01:16:22,291 --> 01:16:26,291 12살 때, 아버지가 병으로 어머니를 때릴 때 막아서다가 1005 01:16:28,333 --> 01:16:29,959 어머니를 구했군요 1006 01:16:31,333 --> 01:16:32,709 잠깐은 1007 01:16:35,792 --> 01:16:39,083 - 내가 참견할 일이 아닌데 - 날 라디에이터에 묶더니 1008 01:16:39,834 --> 01:16:43,000 엄마를 쇠로 때려죽이는 걸 지켜보게 한 후 1009 01:16:45,458 --> 01:16:47,625 날 버리고 갔지 1010 01:16:49,667 --> 01:16:52,500 3일 후 선생님이 날 발견했어 1011 01:16:55,625 --> 01:16:57,500 아버진 끝내 못 찾았고 1012 01:17:06,834 --> 01:17:08,834 그래서 경찰이 됐어요? 1013 01:17:09,667 --> 01:17:11,041 복수하려고? 1014 01:17:12,500 --> 01:17:13,834 아마도 1015 01:17:15,709 --> 01:17:17,709 경찰일 좋아요? 1016 01:17:20,667 --> 01:17:22,417 전엔 좋았지 1017 01:17:24,000 --> 01:17:26,709 지금은 힘만 쓰는 일을 하지 1018 01:17:27,709 --> 01:17:29,041 나도... 1019 01:17:30,333 --> 01:17:32,834 나도 강력반에서 일할 기회가 주어지면 1020 01:17:33,208 --> 01:17:36,041 진짜 형사처럼... 1021 01:17:36,500 --> 01:17:39,041 엑슬리 자식 엉뚱한 사람들을 죽였어 1022 01:17:39,875 --> 01:17:44,625 스텐스랜드를 죽인 놈은 아직 살아있다고 1023 01:17:45,041 --> 01:17:47,000 나이트 아울 사건 뭔가가 이상해 1024 01:17:47,333 --> 01:17:49,500 증명을 못 할 뿐이지 1025 01:17:50,709 --> 01:17:52,709 난 머리가 나쁘거든 1026 01:17:54,709 --> 01:17:57,875 범인들을 겁주는 게 내 일이야 1027 01:18:01,250 --> 01:18:02,709 아니에요 1028 01:18:03,542 --> 01:18:06,083 당신은 패칫과 날 찾았어요 1029 01:18:06,417 --> 01:18:08,250 당신은 영리해요 1030 01:18:19,917 --> 01:18:23,458 버드 화이트 지하실엔 웬일인가? 1031 01:18:26,750 --> 01:18:28,750 나이트 아울에 대해 질문이 있어서요 1032 01:18:28,917 --> 01:18:32,041 신문 안 읽었어? 사건은 종결됐어 1033 01:18:34,083 --> 01:18:35,917 당신은 꺼림칙하지 않아요? 1034 01:18:36,625 --> 01:18:40,291 왜 빨리 증거물을 치우지 않는지 불만이야 1035 01:18:45,083 --> 01:18:47,291 용의자가 갖고 있던 총 세 자루가 1036 01:18:47,458 --> 01:18:50,083 총알 탄피에 찍힌 자국과 일치하는데 1037 01:18:50,250 --> 01:18:51,917 뭘 더 원해? 1038 01:19:03,625 --> 01:19:05,458 벽에 묻은 피 말이에요 1039 01:19:06,125 --> 01:19:08,583 전부 화장실에서 쏴죽인 줄 알았는데요 1040 01:19:08,792 --> 01:19:11,250 그건 스텐스랜드의 피야 1041 01:19:11,792 --> 01:19:13,291 스텐스랜드요? 1042 01:19:13,458 --> 01:19:17,250 머리에 맞았어 죽은 상태로 끌려갔겠지 1043 01:19:18,959 --> 01:19:20,166 다른 사람은 안 쐈고요? 1044 01:19:20,333 --> 01:19:23,792 경찰이니까 놈들을 저지하려 했겠지 1045 01:19:27,667 --> 01:19:31,250 치즈 샌드위치, 블랙커피 옆에 누가 있었어요 1046 01:19:35,291 --> 01:19:36,959 여성 희생자가 둘이었죠? 1047 01:19:37,125 --> 01:19:41,250 패티 델루카는 종업원이고 하나는 수전 레퍼츠 1048 01:19:45,834 --> 01:19:47,625 수전 레퍼츠 1049 01:19:49,458 --> 01:19:51,458 그 여자가 왜? 1050 01:19:53,875 --> 01:19:55,291 고맙긴 1051 01:19:57,583 --> 01:19:59,709 레퍼츠 부인 1052 01:20:01,333 --> 01:20:05,291 레퍼츠 부인 LA 경찰서 경관입니다 1053 01:20:07,542 --> 01:20:11,000 검시소에서 얘기하셨던 남자친구 얘기 좀 해주세요 1054 01:20:11,208 --> 01:20:13,542 마음에 안 들었다고 얘기했잖아요 1055 01:20:14,166 --> 01:20:18,542 그렇게 늙은 남자를 남자친구라고 데려오다니 1056 01:20:20,333 --> 01:20:22,792 나 없을 때 집에 왔던 모양인데 1057 01:20:23,166 --> 01:20:25,041 옆집의 젠슨 부인이 1058 01:20:25,208 --> 01:20:28,291 수전의 남자친구와 또 한 남자가 1059 01:20:28,417 --> 01:20:30,834 싸우는 소릴 들었다고 했어요 1060 01:20:31,709 --> 01:20:35,542 - 남자친구 이름은요? - 제대로 소개도 안 했어요 1061 01:20:36,166 --> 01:20:38,542 수전이 '먼스'인가 '런스'라고 불렀어요 1062 01:20:38,709 --> 01:20:41,250 스텐스였나요? 1063 01:20:41,417 --> 01:20:46,041 - 잘 모르겠어요 - 이 사진 좀 보세요 1064 01:20:48,750 --> 01:20:51,375 맞아요, 그자요 1065 01:20:56,750 --> 01:20:58,917 싸우는 소릴 들었다고요? 1066 01:20:59,709 --> 01:21:01,750 안에서요? 밖에서요? 1067 01:21:03,041 --> 01:21:04,208 밖에서요 1068 01:21:04,375 --> 01:21:08,417 그리고 지하실로 들어가더란 말도 했어요 1069 01:21:12,542 --> 01:21:14,875 이제 그만 가세요 1070 01:21:16,083 --> 01:21:19,583 - 여긴 뭐가 있죠? - 잡동사니들이에요 1071 01:21:19,792 --> 01:21:21,750 치우지 말아요 1072 01:21:24,291 --> 01:21:27,792 냄새가 지독할 거예요 쥐가 죽은 것 같아요 1073 01:21:29,083 --> 01:21:31,250 수전은 착한 애였어요 1074 01:21:31,417 --> 01:21:34,417 절대 나쁜 짓을 할 애가 아니에요 1075 01:22:45,667 --> 01:22:48,083 릴런드 믹스 처음 듣는 이름이군 1076 01:22:48,333 --> 01:22:49,875 버즈로 통했어요 1077 01:22:57,041 --> 01:22:58,166 쥐 맞아요? 1078 01:22:59,041 --> 01:23:00,875 네, 아주 큰놈요 1079 01:23:03,333 --> 01:23:07,083 로스앤젤레스 경찰에서 주는 보상금입니다 1080 01:23:24,375 --> 01:23:27,291 모텔 살인 사건 희생자의 위장 내용물이야 1081 01:23:27,542 --> 01:23:30,917 배우 지망생인데 소시지 감자튀김, 술, 정자가 있었어 1082 01:23:31,083 --> 01:23:33,583 최후의 만찬으론 참 거하지 않나? 1083 01:23:33,750 --> 01:23:36,375 나이트 아울 사건에서 이상한 점 없어요? 1084 01:23:36,542 --> 01:23:39,208 왜 종결된 파일을 자꾸 파고드는 거야? 1085 01:23:40,375 --> 01:23:44,041 - 무슨 뜻이죠? - 버드가 아침에 다녀갔어 1086 01:23:45,083 --> 01:23:49,041 - 버드 화이트요? - 생각보다 똑똑하던데 1087 01:23:51,250 --> 01:23:54,041 나갈 때 어디로 간다고 얘기하던가요? 1088 01:24:06,458 --> 01:24:08,291 내 딸 좀 내버려 둬요 1089 01:24:08,458 --> 01:24:10,667 레퍼츠 부인 몇 가지만 여쭐게요 1090 01:24:10,834 --> 01:24:13,250 화이트 경관이 지하실을 확인했어요 1091 01:24:13,792 --> 01:24:14,917 지하실요? 1092 01:24:15,625 --> 01:24:17,959 - 어디죠? - 뒤쪽이에요 1093 01:24:19,417 --> 01:24:21,083 쥐밖에 못 찾았대요 1094 01:24:24,417 --> 01:24:28,291 즉시 신원 파악하고 나한테만 보고해요 1095 01:24:28,959 --> 01:24:31,250 '영화 같은 검거 작전' 1096 01:24:31,417 --> 01:24:33,333 빈센스 나 좀 도와줘요 1097 01:24:33,542 --> 01:24:37,583 좀 바쁜데, 강력반에 형사들이 많잖아 1098 01:24:39,792 --> 01:24:42,458 강력반 밖의 사람이 필요해요 1099 01:24:43,125 --> 01:24:46,041 저녁때까지 버드 화이트를 미행해줘요 1100 01:24:47,500 --> 01:24:49,792 나 좀 내버려 둬 1101 01:24:50,875 --> 01:24:53,208 세 흑인이 나이트 아울의 범인이라고 보세요? 1102 01:24:56,500 --> 01:24:59,125 - 뭐? - 간단한 질문이잖아요 1103 01:25:01,166 --> 01:25:04,125 나이트 아울 사건을 왜 더 깊이 1104 01:25:04,291 --> 01:25:07,709 파헤치려는 거지, 경위? 1105 01:25:11,583 --> 01:25:13,291 롤로 토마시 1106 01:25:15,000 --> 01:25:18,125 더 말해줄 건가 아니면 내가 추측해야 하나? 1107 01:25:20,166 --> 01:25:22,333 롤로는 소매치기였고 1108 01:25:26,792 --> 01:25:28,875 아버지가 비번일 때 잡아들였죠 1109 01:25:30,875 --> 01:25:34,000 아버지를 6번 쏘고도 빠져나갔어요 1110 01:25:35,500 --> 01:25:37,208 아무도 정체를 몰라요 1111 01:25:38,041 --> 01:25:40,166 인격을 주려고 내가 지은 이름이에요 1112 01:25:42,000 --> 01:25:43,125 요점이 뭔가? 1113 01:25:43,709 --> 01:25:46,500 롤로 토마시 때문에 경찰이 됐어요 1114 01:25:47,208 --> 01:25:50,750 빠져나갈 수 있다고 믿는 자들을 잡아들이려고요 1115 01:25:52,208 --> 01:25:54,000 정의를 실현하려고요 1116 01:25:55,000 --> 01:25:58,000 그런데 그만 목적을 잃어버렸어요 1117 01:26:02,166 --> 01:26:03,375 왜 경찰이 되셨어요? 1118 01:26:14,208 --> 01:26:16,250 기억이 안 나 1119 01:26:22,417 --> 01:26:26,166 - 뭘 원하나, 엑슬리? - 사건을 해결하고 싶어요 1120 01:26:26,709 --> 01:26:30,041 - 이미 해결됐어 - 아뇨 1121 01:26:31,250 --> 01:26:32,583 제대로 하고 싶어요 1122 01:26:33,250 --> 01:26:35,709 자네가 대가를 치르는 한이 있어도? 1123 01:26:39,083 --> 01:26:41,208 좋아, 내가 도와주지 1124 01:26:41,375 --> 01:26:44,208 강력반에서 신경 쓰지 않는 사건이 하나 있어 1125 01:26:44,375 --> 01:26:49,166 할리우드 '사건'이라고 비웃는데 난 달라 1126 01:26:49,291 --> 01:26:52,458 내가 자넬 도울 테니 자네도 날 도와줘 1127 01:26:52,917 --> 01:26:55,750 - 어때? - 좋아요 1128 01:26:56,083 --> 01:26:59,417 '위대한 도시의 위대한 경찰' 1129 01:27:28,208 --> 01:27:30,291 조니 스톰파나토 1130 01:27:31,458 --> 01:27:34,333 버드 화이트 경관 어쩐 일이죠, 형씨? 1131 01:27:34,542 --> 01:27:36,250 난 네 형씨가 아니야 1132 01:27:37,000 --> 01:27:39,125 이제 정보원 노릇 관뒀어요 1133 01:27:39,291 --> 01:27:41,542 버즈 믹스라고 알아? 1134 01:27:42,667 --> 01:27:44,500 피어스 패칫 부하였지 1135 01:27:45,041 --> 01:27:46,250 알아야 해요? 1136 01:27:47,667 --> 01:27:50,500 자네나 믹스 둘 다 같은 업종인데 1137 01:27:50,750 --> 01:27:52,041 모른단 건가? 1138 01:27:53,125 --> 01:27:55,500 이제 기억나네요 1139 01:27:55,667 --> 01:27:59,792 한물간 전직 경찰이었죠 1140 01:28:00,000 --> 01:28:01,458 형씨도 그렇게 될 거고 1141 01:28:02,333 --> 01:28:04,166 20달러 도로 넣어요 1142 01:28:09,667 --> 01:28:13,041 내가 자네 거시길 놔주면 순순히 불 건가? 1143 01:28:14,000 --> 01:28:17,291 알았어요 1144 01:28:17,417 --> 01:28:19,834 소문을 듣자 하니 1145 01:28:20,041 --> 01:28:23,166 믹스가 막대한 양의 헤로인을 입수했대요 1146 01:28:25,208 --> 01:28:30,166 - 그런데? - 그런데 도망갔대요 1147 01:28:42,542 --> 01:28:43,709 말도 안 돼 1148 01:28:44,667 --> 01:28:47,834 믹스가 무슨 수로 그 많은 헤로인을 가져가? 1149 01:28:48,667 --> 01:28:52,000 맞아요 헛소리겠죠 1150 01:28:52,208 --> 01:28:54,709 가져갔다 해도 팔지도 못했겠죠 1151 01:28:55,000 --> 01:28:57,542 사방에서 이목이 집중됐을 테니까요 1152 01:28:58,083 --> 01:29:02,083 그래서 남의 집 지하실에서 썩어가고 있는 게로군 1153 01:29:03,583 --> 01:29:04,917 형씨 1154 01:29:57,291 --> 01:29:59,875 화이트가 생각보다 똑똑한데 1155 01:30:13,083 --> 01:30:17,083 리타 헤이워스는 영안실에 베로니카는 화이트와 놀고 1156 01:30:17,625 --> 01:30:22,000 너와 내 사건이 연관이 있어 플뢰 드 리가 또 나와 1157 01:30:22,166 --> 01:30:23,333 플뢰 드 리? 1158 01:30:23,667 --> 01:30:25,959 "당신이 원하는 대로" 1159 01:30:26,166 --> 01:30:27,291 포르노야 1160 01:30:27,625 --> 01:30:30,458 고급 창녀들을 배우처럼 꾸며놨지 1161 01:30:30,667 --> 01:30:34,291 레이놀즈라고 살해된 그 친구도 연관됐고 1162 01:30:34,500 --> 01:30:36,125 피어스 패칫도 1163 01:30:36,333 --> 01:30:37,625 그 백만장자요? 1164 01:30:38,125 --> 01:30:40,125 만나봐야겠어 1165 01:30:40,959 --> 01:30:42,959 우선 스톰파나토부터 해결하죠 1166 01:30:59,166 --> 01:31:01,667 사인받고 싶으면 영화사에 편지 써요 1167 01:31:02,500 --> 01:31:05,834 요즘엔 창녀도 사인을 해주나 보지? 1168 01:31:06,208 --> 01:31:08,750 - 지금 뭐라고 했어? - 경찰이야, 앉아 1169 01:31:09,000 --> 01:31:10,583 당신들 뭔데 이래? 1170 01:31:10,750 --> 01:31:13,500 당장 체포하기 전에 그만 가봐 1171 01:31:13,667 --> 01:31:16,458 - 지금 실수하는 거야 - 당장 여기서 나가 1172 01:31:16,667 --> 01:31:18,000 닥쳐 1173 01:31:19,041 --> 01:31:21,375 터너처럼 꾸민 창녀도 여전히 창녀야 1174 01:31:21,542 --> 01:31:23,959 - 이봐! - 라나 터너 닮은 창녀예요 1175 01:31:24,083 --> 01:31:26,667 - 진짜 라나 터너야 - 네? 1176 01:31:26,834 --> 01:31:28,875 진짜 라나 터너라고 1177 01:31:37,542 --> 01:31:39,375 내가 그걸 어떻게 알아요? 1178 01:31:55,750 --> 01:31:59,542 나이트 아울은 엑슬리 씨의 전문분야 아닌가요? 1179 01:31:59,709 --> 01:32:02,250 훈장 받는 거 텔레비전에서 봤죠 1180 01:32:03,750 --> 01:32:05,041 선생은 1181 01:32:05,417 --> 01:32:09,250 할리우드의 유명 경찰이 아니신가요? 1182 01:32:10,208 --> 01:32:14,208 베로니카 레이크도 당신 창녀 중 하나죠? 1183 01:32:15,542 --> 01:32:18,709 - 말이 좀 심하네요 - 왜 버트 화이트를 만나죠? 1184 01:32:18,875 --> 01:32:22,709 남자와 여자가 왜 서로 만나죠, 엑슬리 씨? 1185 01:32:25,583 --> 01:32:28,291 이건 어떠세요 플뢰 드 리 1186 01:32:28,792 --> 01:32:30,583 "당신이 원하는 대로" 1187 01:32:31,250 --> 01:32:34,166 맷 레이놀즈란 배우하고 1188 01:32:36,083 --> 01:32:38,166 전혀 모르겠어요? 1189 01:32:38,792 --> 01:32:41,917 - 몰라요? - 대답을 좀 해주시죠 1190 01:32:44,583 --> 01:32:46,458 누구나 원하는 게 있죠 1191 01:32:48,083 --> 01:32:50,750 - 엑슬리 경위 - 아주 침착한데 1192 01:32:53,291 --> 01:32:56,125 엑슬리 경위 나와라 오버 1193 01:32:57,291 --> 01:32:58,291 여기는 엑슬리 1194 01:32:58,458 --> 01:33:01,250 검시관이 신원이 확인됐다고 한다 1195 01:33:01,792 --> 01:33:04,333 빈센스 경사가 간다고 전해라 1196 01:33:04,542 --> 01:33:06,417 - 알았다 - 가다 내려줄게요 1197 01:33:06,583 --> 01:33:08,834 - 자넨 어딜 가는데? - 린 브래컨한테요 1198 01:33:09,125 --> 01:33:12,625 패칫이 왜 버드와 엮었는지 알아봐야겠어요 1199 01:33:12,792 --> 01:33:14,458 프롤릭 룸에서 봐요 1200 01:33:14,625 --> 01:33:17,834 누구는 여자 만나는데 난 검시관이나 보고 1201 01:33:27,834 --> 01:33:30,834 은밀한 비공식 소식통 허쉬허쉬입니다 1202 01:33:33,667 --> 01:33:37,166 자네한테 가던 참인데 신원을 알아냈다고? 1203 01:33:37,333 --> 01:33:41,792 치과 기록을 보고 알았지 릴런드 믹스라고 전직 경찰이야 1204 01:33:41,959 --> 01:33:43,125 버즈 믹스? 1205 01:33:43,291 --> 01:33:44,458 - 아는 자야? - 조금 1206 01:33:44,667 --> 01:33:48,208 신참 때 잠깐 봤어 소문이 안 좋았어 1207 01:33:48,375 --> 01:33:52,333 "사실만 파헤치라고 사실만" 1208 01:33:55,667 --> 01:33:56,750 다른 건요? 1209 01:33:57,000 --> 01:33:58,458 릴런드 믹스, 39에서 41년 1210 01:33:58,542 --> 01:34:00,166 풍속반 근무, 체포 기록 좀 줘요 1211 01:34:00,333 --> 01:34:02,500 알았어요 1212 01:34:08,041 --> 01:34:10,667 브래컨 양 엑슬리 경위입니다 1213 01:34:10,875 --> 01:34:14,625 알아요 버드가 말해줬어요 1214 01:34:14,750 --> 01:34:16,667 그래요? 1215 01:34:16,917 --> 01:34:19,667 뭐라고 하던가요? 1216 01:34:20,542 --> 01:34:22,500 아주 똑똑하다고요 1217 01:34:23,166 --> 01:34:27,000 겁쟁이에다 출세하려고 물불 안 가린다고요 1218 01:34:27,667 --> 01:34:30,166 똑똑하단 것만 기억해요 1219 01:34:30,375 --> 01:34:35,208 피어스 패칫이 말하는 법 옷 입는 법을 가르쳤죠? 1220 01:34:36,375 --> 01:34:38,208 결과물이 훌륭하네요 1221 01:34:39,542 --> 01:34:40,959 몇 가지 알고 싶은데 1222 01:34:41,166 --> 01:34:44,208 대답을 안 하면 패칫과 당신이 곤란해져요 1223 01:34:44,875 --> 01:34:47,542 피어스 패칫은 제 앞가림은 해요 1224 01:34:48,583 --> 01:34:50,542 나도 겁 안 나고요 1225 01:34:51,417 --> 01:34:54,083 하나 잊었나 본대 1226 01:34:54,417 --> 01:34:57,041 패칫이 성교하는 법도 가르쳤어요 1227 01:35:00,750 --> 01:35:05,041 누구하고 하는지도요 왜 버드와 하라고 했죠? 1228 01:35:05,250 --> 01:35:08,417 내가 원해서 만나는 거란 생각은 왜 못 해요? 1229 01:35:10,083 --> 01:35:13,458 뭔가 음모가 있다고 믿어야 속이 편하죠 1230 01:35:14,250 --> 01:35:17,291 어떻게 다룰지 몰라서 버드가 두려운 거죠? 1231 01:35:18,417 --> 01:35:21,625 당신처럼 정치의 법칙을 안 따르니까 1232 01:35:22,417 --> 01:35:24,208 그래서 위험해 보이죠 1233 01:35:24,417 --> 01:35:27,083 - 버드 쯤은 식은 죽 먹기요 - 그래요? 1234 01:35:31,083 --> 01:35:33,291 내가 원해서 버드를 만나요 1235 01:35:36,792 --> 01:35:40,125 착한 내면을 숨기지 않아서 버드를 만나요 1236 01:35:41,959 --> 01:35:44,709 날 베로니카 레이크를 닮은 창녀가 아닌 1237 01:35:44,917 --> 01:35:48,291 린 브래컨으로 대해줘서 버드를 만나요 1238 01:35:50,458 --> 01:35:54,792 자신을 숨기지 않기 때문에 버드를 만나요 1239 01:35:56,834 --> 01:36:00,458 모든 면에서 당신과 다르기 때문에요 1240 01:36:02,834 --> 01:36:05,125 날 과소평가하지 마세요 1241 01:36:05,458 --> 01:36:08,458 당신이 버드를 과소평가한 것처럼요? 1242 01:36:14,875 --> 01:36:17,625 날 가져도 버드를 어떻게 하진 못 할 걸요 1243 01:36:18,125 --> 01:36:20,125 버드 얘기 그만 해요 1244 01:36:45,041 --> 01:36:47,000 왜 안 와 1245 01:36:49,709 --> 01:36:51,000 젠장 1246 01:37:04,375 --> 01:37:06,041 잭 빈센스 1247 01:37:07,041 --> 01:37:08,792 벌써 자정일세 1248 01:37:08,917 --> 01:37:10,875 잠깐이면 돼요 1249 01:37:11,208 --> 01:37:12,375 중요한 일이에요 1250 01:37:13,041 --> 01:37:17,375 집사람과 딸이 산타바버라에 가서 다행이군 1251 01:37:20,458 --> 01:37:25,625 - 버즈 믹스를 기억하시죠? - 경찰의 수치였지 1252 01:37:25,875 --> 01:37:30,041 고과점수가 항상 D였지 그 친구는 왜? 1253 01:37:30,750 --> 01:37:33,625 12년 전 스텐스랜드와 풍속반에서 일했을 때 1254 01:37:33,875 --> 01:37:37,125 협박 건으로 피어스 패칫을 심문했는데 1255 01:37:37,375 --> 01:37:41,542 펫챗이 시드를 시켜 창녀와 거물 인사 사진을 찍어 1256 01:37:42,250 --> 01:37:45,208 증거 불충분으로 기소가 취하됐어요 1257 01:37:45,417 --> 01:37:47,542 그때 반장님이 사건 책임자셨는데 1258 01:37:47,709 --> 01:37:49,917 기억하시나 궁금해서 와봤습니다 1259 01:37:51,208 --> 01:37:52,709 그게 왜 궁금한가? 1260 01:37:53,625 --> 01:37:57,208 제가 엑슬리와 수사 중인 살인 사건과 연관이 있어요 1261 01:37:57,583 --> 01:38:00,250 강력반도 아닌 마약반이면서 1262 01:38:00,458 --> 01:38:02,625 왜 엑슬리와 함께 일을 하나? 1263 01:38:03,792 --> 01:38:06,250 사적인 수사예요 1264 01:38:08,250 --> 01:38:10,750 제 실수를 만회하려고요 1265 01:38:10,917 --> 01:38:13,291 괜히 옳은 일을 시작하려고 하지 말게 1266 01:38:13,792 --> 01:38:16,083 해본 적도 없잖아 1267 01:38:22,291 --> 01:38:25,250 버즈 믹스와 스텐스랜드 1268 01:38:28,417 --> 01:38:31,625 엑슬리는 뭐라고 하던가? 1269 01:38:31,792 --> 01:38:34,917 아직 말 안 했어요 기록실에서 바로 왔어요 1270 01:39:00,625 --> 01:39:02,917 남기고 싶은 말 없나? 1271 01:39:09,166 --> 01:39:10,792 롤로 1272 01:39:11,834 --> 01:39:13,500 토마시 1273 01:39:34,375 --> 01:39:37,959 빈센스 경사가 가슴에 0.32 총알을 맞고 사망했다 1274 01:39:38,166 --> 01:39:40,542 사망 추정 시각 새벽 1시 1275 01:39:41,083 --> 01:39:45,709 에코 파크에서 발견됐으나 시체는 옮겨진 거로 추정된다 1276 01:39:47,333 --> 01:39:50,750 2인 1조로 인근을 샅샅이 수색하기 바란다 1277 01:39:51,667 --> 01:39:55,875 정의가 즉각적이고 단호히 이뤄져야 한다 1278 01:39:58,041 --> 01:39:59,041 이상이다 1279 01:40:07,625 --> 01:40:10,542 얘기 좀 하세 1280 01:40:14,041 --> 01:40:17,041 빈센스의 공범에 대해 단서를 찾고 있는데 1281 01:40:17,250 --> 01:40:20,083 전과 기록이 없어서 1282 01:40:20,375 --> 01:40:21,583 이름이 뭔데요? 1283 01:40:21,875 --> 01:40:23,583 롤로 토마시 1284 01:40:25,375 --> 01:40:27,375 빈센스가 얘기한 적 없나? 1285 01:40:30,208 --> 01:40:31,917 아뇨, 없어요 1286 01:40:35,417 --> 01:40:36,417 그럼 1287 01:40:36,583 --> 01:40:38,583 중요한 게 아니겠군 1288 01:40:39,709 --> 01:40:42,417 그래도 좀 알아보게 1289 01:40:52,125 --> 01:40:54,750 그럴 가능성은 없겠지만 혹시라도 1290 01:40:54,959 --> 01:40:58,333 그만한 헤로인이 있다면 누구에게로 가겠나? 1291 01:40:58,917 --> 01:41:03,792 - 화이트, 사무실로 오게 - 경감님, 이름을 대봐 1292 01:41:04,583 --> 01:41:05,959 믹키 코헨 1293 01:41:11,917 --> 01:41:12,917 경감님? 1294 01:41:13,083 --> 01:41:15,750 빅토리아 모텔에서 자네 주먹이 필요하네 1295 01:41:17,083 --> 01:41:18,291 언제요? 1296 01:41:19,583 --> 01:41:20,625 지금이지, 버드 1297 01:41:21,750 --> 01:41:22,959 네 1298 01:41:23,125 --> 01:41:24,625 문을 닫게 1299 01:41:32,166 --> 01:41:35,000 요즘 자네 행동이 좀 이상하더군 1300 01:41:35,333 --> 01:41:37,625 그 다혈질적인 면을 잃은 것 같아 1301 01:41:38,291 --> 01:41:41,208 자네의 미래에 대해 원대한 계획이 있었는데 1302 01:41:41,458 --> 01:41:42,667 무슨 계획이죠? 1303 01:41:44,125 --> 01:41:48,125 자네도 취미가 있고 나도 있지 1304 01:41:51,166 --> 01:41:54,208 나중에 거기에 대해 얘기를 나눠보지 1305 01:41:55,333 --> 01:41:58,458 하지만 당장은 1306 01:41:58,959 --> 01:42:02,166 잭 빈센스를 죽인 놈부터 잡아들이자고 1307 01:42:02,500 --> 01:42:04,291 그래서 말인데 1308 01:42:04,625 --> 01:42:06,125 자넬 믿어도 되나? 1309 01:42:06,291 --> 01:42:08,166 - 대답해봐 - 물론이죠 1310 01:42:13,333 --> 01:42:17,041 어젯밤 잭과 나눈 얘기 빠짐없이 해줘요 1311 01:42:17,333 --> 01:42:19,333 시체의 신원부터요 1312 01:42:19,542 --> 01:42:22,834 릴런드 믹스, 일명 버즈라고 전직 경찰이야 1313 01:42:23,041 --> 01:42:24,375 전직 경찰요? 1314 01:42:24,834 --> 01:42:26,417 잭이 뭐라던가요? 아는 사람이래요? 1315 01:42:27,000 --> 01:42:29,041 명성만 들었대 1316 01:42:35,208 --> 01:42:37,417 버드, 이쪽은 시드 허긴스 1317 01:42:37,667 --> 01:42:40,250 협조한다는데 묶을 것까진 없잖아요 1318 01:42:40,500 --> 01:42:42,208 다 자넬 위해서야 1319 01:42:43,208 --> 01:42:46,709 잭 빈센스 경사에 대해 아는 대로 말해 1320 01:42:46,875 --> 01:42:48,875 할리우드 잭 말이에요? 1321 01:42:49,166 --> 01:42:52,166 뭔가 한 건 하려고 기회를 노리는 친구죠 1322 01:42:56,291 --> 01:42:59,917 난 잭이 죽은 것과는 상관없어요 1323 01:43:00,208 --> 01:43:04,083 - 하지만 동업자였지 - 그게 무슨 상관입니까? 1324 01:43:05,375 --> 01:43:08,208 알았어요, 함께 일했어요 1325 01:43:08,667 --> 01:43:10,709 서로 정보를 교환했고 1326 01:43:10,917 --> 01:43:13,417 난 돈을 주고 기삿거리를 넘겨받았죠 1327 01:43:13,583 --> 01:43:15,375 우린 친구였어요 1328 01:43:15,542 --> 01:43:17,041 그건 잠시 접어두지 1329 01:43:17,542 --> 01:43:19,375 피어스 패칫은? 1330 01:43:19,542 --> 01:43:22,917 패칫이 빈센스의 죽음과 관련이 있어요? 1331 01:43:23,083 --> 01:43:28,166 버드, 저 친구가 전적으로 협조했으면 하네 1332 01:43:28,291 --> 01:43:30,792 알았어요, 말해요 1333 01:43:32,375 --> 01:43:35,291 패칫이 억만장자란 건 다 아는 사실이고 1334 01:43:35,750 --> 01:43:37,625 취미도 다양해요 1335 01:43:37,792 --> 01:43:40,417 B급 영화를 제작하고 1336 01:43:40,792 --> 01:43:42,458 더 재미있는 건 1337 01:43:42,625 --> 01:43:44,917 헤로인 상습 흡입자란 소문도 있어요 1338 01:43:45,083 --> 01:43:48,125 그리고 영화계의 막강한 큰손이고요 1339 01:43:48,291 --> 01:43:50,291 - 그리고? - 또 뭐요? 1340 01:43:54,417 --> 01:43:58,208 '누이 좋고 매부 좋고'가 모든 관계의 기본이지 1341 01:44:01,291 --> 01:44:02,917 매춘 사업을 운영해요 1342 01:44:04,792 --> 01:44:07,917 여자들을 영화배우처럼 꾸며요 1343 01:44:10,625 --> 01:44:13,417 - 그래서? - 협박에 써먹어요 1344 01:44:13,583 --> 01:44:17,333 제 차 트렁크 들어보면 1345 01:44:17,625 --> 01:44:21,875 엑슬리가 린이란 여자와 하는 사진이 들어있어요 1346 01:44:22,041 --> 01:44:24,166 베로니카 레이크 닮은 여자요 1347 01:44:24,333 --> 01:44:28,458 버드, 버드, 안 돼 그만둬 1348 01:44:28,625 --> 01:44:32,166 - 이 친구 좀 말려요 - 떨어져, 버드, 어서 1349 01:45:16,375 --> 01:45:21,333 아일랜드의 술을 다 준대도 엑슬리는 안 되고 싶군 1350 01:45:22,208 --> 01:45:23,291 더들리 1351 01:45:25,375 --> 01:45:28,875 저 무식한 작자 손에 죽는 줄 알았어요 1352 01:45:29,041 --> 01:45:32,208 그리고 자네도 펀치 살살 좀 때려 1353 01:45:32,375 --> 01:45:34,500 수갑 좀 풀어줘요 1354 01:45:40,125 --> 01:45:41,834 어서요 1355 01:45:41,959 --> 01:45:44,333 더들리, 거래를 했잖소 1356 01:45:44,458 --> 01:45:46,125 당신, 나, 패칫은 한 팀이에요 1357 01:45:51,208 --> 01:45:52,542 허쉬 허쉬 1358 01:45:53,709 --> 01:45:55,709 - 없어요? - 없어요 1359 01:45:55,875 --> 01:45:58,709 풍속반에서 일하면서 체포 건이 전혀 없어요? 1360 01:45:58,875 --> 01:46:00,875 누가 파일을 빼돌렸나 봐요 1361 01:46:03,417 --> 01:46:05,375 일일 근무일지는요? 1362 01:46:05,542 --> 01:46:07,375 지하실에 묻혀있어요 1363 01:46:07,542 --> 01:46:08,750 찾아줘요 1364 01:46:39,792 --> 01:46:41,375 엑슬리를 만났나? 1365 01:46:41,875 --> 01:46:43,625 이쪽으로 들어와요 1366 01:46:45,625 --> 01:46:47,667 엑슬리와 무슨 일이 있었는지 말해 1367 01:46:49,458 --> 01:46:50,792 들어와요 1368 01:46:52,125 --> 01:46:54,750 엑슬리와 무슨 일이 있었는지 얘기할 건가? 1369 01:46:55,375 --> 01:46:56,667 얘기를 했어요 1370 01:46:57,291 --> 01:46:59,375 - 얘기 좀 해봐 - 나중에요 1371 01:46:59,500 --> 01:47:02,500 아니, 당장 해 1372 01:47:05,041 --> 01:47:06,709 그놈과 잤지 1373 01:47:10,333 --> 01:47:11,709 그놈과 잤지 1374 01:47:12,500 --> 01:47:14,500 당신을 위하는 거랬어요 1375 01:47:34,125 --> 01:47:37,166 '믹스와 스텐스랜드' 1376 01:47:52,333 --> 01:47:54,834 '더들리 스미스 경사께 다음 보고서는...' 1377 01:48:05,542 --> 01:48:07,834 버드, 마침 잘 왔어요 이것 좀 봐요 1378 01:48:17,375 --> 01:48:18,375 잠깐만요 1379 01:48:45,250 --> 01:48:46,750 더들리가 잭을 죽였어요 1380 01:48:47,417 --> 01:48:49,250 당신을 시켜 날 죽이려 했고요 1381 01:48:52,291 --> 01:48:54,291 경감이 사진을 보여줬죠? 1382 01:48:55,125 --> 01:48:56,208 그렇죠? 1383 01:48:58,792 --> 01:49:02,250 생각을 해보라고요 1384 01:49:03,542 --> 01:49:05,709 들어오지 마 1385 01:49:18,333 --> 01:49:19,750 더들리야 1386 01:49:21,125 --> 01:49:23,291 일일 근무일지를 봤어요 1387 01:49:24,458 --> 01:49:27,917 더들리, 버즈 믹스 스텐스랜드는 한패예요 1388 01:49:31,458 --> 01:49:33,333 스텐스랜드가 거짓말한 건 알아 1389 01:49:36,333 --> 01:49:39,458 레퍼츠의 모친이 스텐스랜드를 딸 애인으로 지목했어 1390 01:49:41,166 --> 01:49:45,792 그런데 그날 밤 믹스와 수전을 모른 척했지 1391 01:49:47,166 --> 01:49:48,625 내가 린을 만난 날에 말이야 1392 01:49:49,208 --> 01:49:50,834 스텐스랜드와 믹스는 1393 01:49:51,333 --> 01:49:53,000 무슨 속셈이었을까요? 1394 01:49:53,792 --> 01:49:57,166 스텐스랜드가 헤로인 때문에 믹스를 죽인 것 같아 1395 01:49:57,667 --> 01:49:58,792 헤로인요? 1396 01:50:04,709 --> 01:50:08,333 조니 스톰파나토가 믹스가 헤로인을 갖고 있다고 했어 1397 01:50:08,667 --> 01:50:10,333 믹스는 죽고 1398 01:50:10,834 --> 01:50:12,959 스텐스랜드도 나이트 아울에서 죽었어 1399 01:50:13,875 --> 01:50:15,667 흑인들이 아니었어요 1400 01:50:16,667 --> 01:50:18,625 강간 피해자가 거짓 진술을 했어요 1401 01:50:19,166 --> 01:50:22,792 머큐리 쿠프에는 부르닝과 칼라일이 타고 있었죠 1402 01:50:23,000 --> 01:50:24,500 더들리 부하군 1403 01:50:24,875 --> 01:50:26,667 총도 그자들이 갖다 놓았고 1404 01:50:26,875 --> 01:50:30,250 나와 잭이 안 나타났으면 흑인들을 죽였겠죠 1405 01:50:31,250 --> 01:50:34,417 전과가 있는 흑인들이라 더들리가 지목한 거죠 1406 01:50:34,750 --> 01:50:37,375 체포에 저항하다 죽어도 1407 01:50:38,750 --> 01:50:41,166 의심을 안 살 걸 안 거죠 1408 01:50:42,208 --> 01:50:44,542 잭의 친구와 모두 연관이 있어요 1409 01:50:45,208 --> 01:50:47,041 시드 허긴스 1410 01:50:47,208 --> 01:50:49,375 엘리스 로우를 협박할 사진과 1411 01:50:50,417 --> 01:50:52,125 죽은 배우 사진도 그렇고요 1412 01:50:52,750 --> 01:50:55,834 이 일을 해결하려면 손을 잡아야 해요 1413 01:51:00,709 --> 01:51:02,375 왜 이 일을 하지? 1414 01:51:04,375 --> 01:51:06,208 나이트 아울로 쌓은 명성이 1415 01:51:08,041 --> 01:51:09,667 모두 무너질 텐데 1416 01:51:11,291 --> 01:51:13,083 처참히 무너지겠죠 1417 01:51:13,583 --> 01:51:15,417 도와주시겠어요? 1418 01:51:27,709 --> 01:51:29,709 엘리스 로우를 만나러 가지 1419 01:51:30,250 --> 01:51:32,959 검사가 뭘 아는지 확인하자고 1420 01:51:38,208 --> 01:51:39,417 저기...? 1421 01:51:39,583 --> 01:51:42,667 들어가면 안 돼요 1422 01:51:44,917 --> 01:51:46,667 경찰을 부를까요, 검사님? 1423 01:51:46,792 --> 01:51:48,166 더들리 스미스 경감님에게 연락해서 1424 01:51:48,291 --> 01:51:52,083 모텔에서 죽은 배우 일로 얘기 중이라고 전해요 1425 01:51:52,333 --> 01:51:53,458 이 친구들이 경찰이야 1426 01:52:00,208 --> 01:52:01,417 뭘 원하나? 1427 01:52:01,625 --> 01:52:05,917 더들리 스미스와 패칫에게 24시간 미행을 붙여주시고 1428 01:52:06,083 --> 01:52:09,583 집 전화에 도청장치를 달게 영장을 내주세요 1429 01:52:09,792 --> 01:52:12,083 은행 기록도 확인하게 해주시고요 1430 01:52:12,625 --> 01:52:14,083 무슨 증거로? 1431 01:52:14,625 --> 01:52:16,291 직감이라고 해두죠 1432 01:52:17,500 --> 01:52:19,250 절대 안 돼 1433 01:52:19,458 --> 01:52:22,417 더들리 스미스는 존경받는 경찰이야 1434 01:52:22,625 --> 01:52:24,792 패칫과 스미스의 이름을 더럽힐 순 없어 1435 01:52:24,959 --> 01:52:26,250 이유가 뭐죠? 1436 01:52:26,625 --> 01:52:28,709 검사님까지 걸릴까 봐요? 1437 01:52:28,834 --> 01:52:32,417 검사님과 맷이 바지 벗고 찍은 사진을 갖고 있나요? 1438 01:52:34,834 --> 01:52:35,875 증거가 있나? 1439 01:52:36,542 --> 01:52:38,291 맷의 목이 잘린 게 증거죠 1440 01:52:39,667 --> 01:52:41,834 부인은 안 하시는군요 1441 01:52:43,166 --> 01:52:45,125 대답할 필요를 못 느끼네 1442 01:52:45,333 --> 01:52:47,792 이만 나가주게 1443 01:52:48,000 --> 01:52:51,834 잭 빈센스에 관한 기자회견이 있거든 1444 01:53:02,500 --> 01:53:06,959 엉덩이를 닦아줄 게 아니면 그만 나가봐 1445 01:53:11,000 --> 01:53:15,959 겁줘봤자 소용없어 내가 원조야 1446 01:53:16,166 --> 01:53:18,417 게이 배우 하나 죽은 게 뭐 대수라고 1447 01:53:18,583 --> 01:53:21,375 그런 애들 하루에 10명씩 버스 타고 LA로 와 1448 01:53:29,542 --> 01:53:33,041 - 못 하게 해, 엑슬리 - 방법을 모릅니다 1449 01:53:35,917 --> 01:53:39,542 당신이 잘난 줄 아는데 잘 들으라고 1450 01:53:39,709 --> 01:53:42,500 당신이 죽으면 내일 변호사 10명이 당신 자릴 꿰차 1451 01:53:42,667 --> 01:53:44,208 버스만 안 탔다뿐이지 1452 01:53:58,458 --> 01:54:00,417 알았어! 말할게! 1453 01:54:00,834 --> 01:54:05,083 더들리와 패칫은... 1454 01:54:05,542 --> 01:54:09,583 협조 안 하니까 협박했고 그 내용을 꼬마가 들어서 1455 01:54:11,417 --> 01:54:13,417 - 죽인 거야 - 왜요? 1456 01:54:13,583 --> 01:54:17,041 - 더들리와 패칫의 속셈은요? - 믹키 코헨 걸 삼키려고 1457 01:54:17,458 --> 01:54:21,709 사진 때문에 기소할 수가 없었어 1458 01:54:21,875 --> 01:54:24,083 제발 나 좀 올려줘 1459 01:54:33,375 --> 01:54:36,375 이것도 검사님이 원조예요? 1460 01:54:38,125 --> 01:54:40,583 패칫? 1461 01:55:14,792 --> 01:55:18,250 경호원이 이해관계가 엇갈렸나 봐요 1462 01:55:23,959 --> 01:55:25,291 유서예요 1463 01:55:25,458 --> 01:55:30,041 잭이 포르노에 대해 알아서 죽였다고 했어요 1464 01:55:30,208 --> 01:55:32,000 스스로 멱을 딴 건 아냐 1465 01:55:33,792 --> 01:55:37,500 - 손가락 두 개가 부러졌어 - 거길 잡았나 보군요 1466 01:55:38,625 --> 01:55:40,500 약을 먹였거나 1467 01:55:42,959 --> 01:55:45,458 더들리가 입을 막으려는 것 같아요 1468 01:55:45,625 --> 01:55:48,667 패칫도 죽고 날 죽이려 당신을 보냈고요 1469 01:55:50,458 --> 01:55:51,709 린 1470 01:55:52,667 --> 01:55:53,667 웨스트 할리우드 지서에서 1471 01:55:53,834 --> 01:55:56,959 - 거기와 가까워요 - 차를 가져갈게, 열쇠 1472 01:56:03,709 --> 01:56:07,166 경찰서에 데려다 놨어요 1473 01:56:08,166 --> 01:56:09,667 조안 스미스란 이름으로 해놓고 1474 01:56:09,750 --> 01:56:11,375 내 허락 없인 아무도 못 만나요 1475 01:56:12,500 --> 01:56:16,500 맞은 것 같은데 누군지 말을 안 해요 1476 01:56:21,333 --> 01:56:22,667 - 또 봐요, 엑슬리 - 고마워요 1477 01:56:26,041 --> 01:56:29,959 - 린과 얘기를 해야 해요 - 자네가 해 1478 01:56:30,208 --> 01:56:31,250 당신은 뭐 하게요? 1479 01:56:34,834 --> 01:56:37,250 시드 허긴스를 만나야지 1480 01:56:37,458 --> 01:56:40,375 빅토리 모텔에서의 연기를 칭찬해줘야지 1481 01:56:40,542 --> 01:56:44,917 - 버드, 증거가 필요해요 - 증거를 가져오지 1482 01:56:57,792 --> 01:56:59,792 괜찮아요? 1483 01:57:01,542 --> 01:57:03,542 당신은요? 1484 01:57:13,208 --> 01:57:14,875 버드가 후회하고 있어요 1485 01:57:16,417 --> 01:57:18,125 나도 알아요 1486 01:57:20,792 --> 01:57:23,291 더들리 스미스에 대해 아는 것 있어요? 1487 01:57:25,750 --> 01:57:28,750 경찰 경감인데 패칫과 손을 잡았어요 1488 01:57:28,917 --> 01:57:30,166 처음 들어봐요 1489 01:57:34,667 --> 01:57:37,125 어디 갈 데 있어요? 1490 01:57:37,917 --> 01:57:39,792 난 괜찮아요 1491 01:57:46,125 --> 01:57:48,750 배지 없인 못 들어가요 1492 01:57:53,083 --> 01:57:55,291 괜찮아, 들여보내 1493 01:57:58,458 --> 01:58:00,125 무슨 일인가? 1494 01:58:00,291 --> 01:58:03,166 누가 죽도록 패고 파일을 훔쳐갔어 1495 01:58:03,333 --> 01:58:05,750 엉뚱한 놈 뒤를 캐다 당한 거겠지 1496 01:58:05,917 --> 01:58:08,792 용의자가 1,000명은 족히 되겠어 1497 01:58:08,959 --> 01:58:11,291 화이트 경사님 1498 01:58:11,458 --> 01:58:12,959 연락이 왔는데요 1499 01:58:13,125 --> 01:58:16,625 엑슬리 경위가 빅토리 모텔로 오시랍니다 1500 01:58:50,208 --> 01:58:52,333 날 만나자고 했나? 1501 01:58:53,875 --> 01:58:57,542 - 전화해서 허긴스가... - 허긴스는 죽었어 1502 01:59:08,417 --> 01:59:10,417 어서 피하죠 1503 01:59:17,375 --> 01:59:19,041 너무 늦었어 1504 02:00:08,250 --> 02:00:10,709 함정인 줄 알면서 왜 나타난 거죠? 1505 02:00:10,875 --> 02:00:13,083 여기서 나쁜 일이 많이 생겼지 1506 02:00:13,250 --> 02:00:16,125 마무리하기에 적합한 곳이야 1507 02:00:25,291 --> 02:00:27,125 자, 장전해 1508 02:00:31,792 --> 02:00:35,291 아버지의 명성에 누가 되지 않고 싶었어요 1509 02:00:35,750 --> 02:00:37,500 지금이 기회야 1510 02:00:39,291 --> 02:00:41,959 근무 중 돌아가셨지? 1511 02:01:41,166 --> 02:01:42,291 버드 1512 02:02:40,417 --> 02:02:41,917 젠장! 1513 02:03:42,208 --> 02:03:45,458 - 괜찮나? - 네 1514 02:04:03,625 --> 02:04:05,500 자, 진정해 1515 02:04:12,333 --> 02:04:13,959 비켜! 1516 02:04:35,875 --> 02:04:37,041 롤로 토마시 1517 02:04:40,875 --> 02:04:43,834 - 그게 누구지? - 네놈 1518 02:04:46,458 --> 02:04:49,000 네놈이 저지른 짓이잖아 1519 02:04:52,250 --> 02:04:54,709 잭도 알고 나도 알아 1520 02:05:20,875 --> 02:05:25,750 날 쏠 건가? 체포할 건가? 1521 02:05:31,083 --> 02:05:32,083 착하지 1522 02:05:33,208 --> 02:05:34,875 역시 정치에 능해 1523 02:05:35,750 --> 02:05:38,041 발표는 내가 하지 1524 02:05:38,208 --> 02:05:42,125 이 일이 끝나면 형사반장으로 승진시켜주지 1525 02:06:09,125 --> 02:06:13,625 배지를 들어 그래야 경찰인 줄 알지 1526 02:07:03,625 --> 02:07:06,875 이 사태를 벗어날 수 있다고 생각합니까? 1527 02:07:09,041 --> 02:07:10,375 아뇨 1528 02:07:10,542 --> 02:07:12,875 하지만 진실을 알아요 1529 02:07:13,041 --> 02:07:15,625 나이트 아울에서 일어난 1530 02:07:16,041 --> 02:07:19,667 살인 사건을 수사를 하다가 1531 02:07:20,250 --> 02:07:23,375 잭 빈센스, 버드 화이트 전 다음 사실을 알아냈죠 1532 02:07:24,375 --> 02:07:26,875 청장님이 총애하는 친구가 인생을 망치겠네요 1533 02:07:27,041 --> 02:07:29,417 나이트 아울 용의자 셋은 1534 02:07:29,625 --> 02:07:32,542 납치와 강간 혐의엔 유죄이지만 1535 02:07:32,875 --> 02:07:36,375 나이트 아울의 살인범은 아닙니다 1536 02:07:37,166 --> 02:07:39,125 진범으로 추정되는 자들은 1537 02:07:39,250 --> 02:07:40,917 로스앤젤레스 경찰 1538 02:07:41,000 --> 02:07:44,166 마이클 브루닝과 윌리엄 칼라일과 1539 02:07:44,333 --> 02:07:46,333 제3의 인물로는 1540 02:07:46,542 --> 02:07:50,542 더들리 스미스 경감이 유력시되고 있습니다 1541 02:07:51,250 --> 02:07:53,041 혐의 내용은 1542 02:07:53,750 --> 02:07:56,250 우선 리처드 스텐스랜드란 동료 경찰을 1543 02:07:56,417 --> 02:07:58,709 살해했는데 1544 02:07:59,250 --> 02:08:05,208 전직 LA 경찰 릴런드 '버즈' 믹스와 1545 02:08:05,375 --> 02:08:09,542 스미스 경감을 위해 수차례 살인을 했고 1546 02:08:09,709 --> 02:08:13,542 헤로인 10kg을 빼돌려 경감을 배신했고 1547 02:08:14,750 --> 02:08:16,875 그 마약의 회수가 1548 02:08:17,041 --> 02:08:20,542 나이트 아울 사건의 궁극적인 목적이었습니다 1549 02:08:23,250 --> 02:08:26,875 믹키 코헨이 감금된 후 1550 02:08:27,041 --> 02:08:32,500 스미스 경감은 LA의 조직범죄를 단절했다 여겼죠 1551 02:08:32,709 --> 02:08:34,417 하지만 믹키 코헨의 1552 02:08:34,583 --> 02:08:37,250 부하들 다수가 살해되었으며 1553 02:08:38,208 --> 02:08:41,625 고위 공무원들을 교묘히 협박하고 1554 02:08:42,834 --> 02:08:47,750 수전 레퍼츠, 피어스 패칫 시드 허긴스 1555 02:08:48,750 --> 02:08:51,333 잭 빈센스 경사가 살해됐습니다 1556 02:08:54,083 --> 02:08:56,750 스미스 경감이 빅토리아 모텔에서 1557 02:08:57,500 --> 02:09:01,959 제 총에 맞기 전 자백한 내용입니다 1558 02:09:03,834 --> 02:09:05,709 이상입니다 1559 02:09:07,417 --> 02:09:09,458 저런 1560 02:09:09,834 --> 02:09:11,709 언론에서 아주 신나겠군 1561 02:09:13,667 --> 02:09:17,542 경찰이 명예 회복하는데 몇 년은 걸릴 걸요 1562 02:09:17,750 --> 02:09:19,625 몇십 년이지 1563 02:09:20,125 --> 02:09:23,000 엑슬리만 설득하면 1564 02:09:23,750 --> 02:09:25,875 입을 열 사람이 없죠 1565 02:09:26,625 --> 02:09:29,125 더들리 스미스는 영웅으로 죽은 거죠 1566 02:09:29,291 --> 02:09:31,625 - 좋은 생각이야 - 언론만 구워삶으면요 1567 02:09:39,542 --> 02:09:43,000 뭣 때문에 웃는지 말해주겠나? 1568 02:09:47,875 --> 02:09:49,000 영웅요 1569 02:09:49,792 --> 02:09:53,834 - 어떻게 알았지? - 안 들릴 텐데요 1570 02:09:55,917 --> 02:09:57,000 그게 뭐? 1571 02:09:57,166 --> 02:09:59,333 이런 상황에서 1572 02:09:59,500 --> 02:10:01,834 하나로는 부족할 거예요 1573 02:10:05,917 --> 02:10:07,875 '경찰 경감의 영웅적 죽음' 1574 02:10:08,041 --> 02:10:11,166 기꺼운 마음으로 이 상을 수여할 사람은 1575 02:10:11,333 --> 02:10:13,208 바로 형사 경위 에드먼드 엑슬리 1576 02:10:13,375 --> 02:10:14,417 'LA 경찰 조직범죄단과 싸우다' 1577 02:10:14,583 --> 02:10:17,041 2번째 용맹 훈장을 받습니다 1578 02:10:25,875 --> 02:10:30,166 내년에 LA 경찰청은 새 건물로 이사를 가 1579 02:10:30,333 --> 02:10:32,041 에드먼드 엑슬리 같은 지도자와 1580 02:10:32,208 --> 02:10:35,542 서민을 괴롭히는 나쁜 경찰 이미지를 버리고 1581 02:10:35,709 --> 02:10:39,250 LA가 원하는 경찰상으로 거듭나겠습니다 1582 02:10:53,417 --> 02:10:55,375 거부할 수 없던가요? 1583 02:10:55,834 --> 02:10:58,083 당분간 이용당해주고 내가 이용해야죠 1584 02:11:00,375 --> 02:11:01,750 가요 1585 02:11:20,625 --> 02:11:22,291 괜찮아요? 1586 02:11:36,458 --> 02:11:38,625 밀어줘서 고마워요 1587 02:11:48,250 --> 02:11:49,667 그래요 1588 02:11:59,166 --> 02:12:01,959 축하하네, 엑슬리 경위 1589 02:12:04,917 --> 02:12:07,208 누군 세상을 얻고 1590 02:12:07,417 --> 02:12:10,792 누군 전직 창녀와 애리조나로 가요 1591 02:12:22,667 --> 02:12:26,458 - 잘 있어요 - 잘 가요 1592 02:17:33,792 --> 02:17:36,000 '강력반' 1593 02:17:37,333 --> 02:17:38,542 '배지 오브 어너' 1594 02:17:40,500 --> 02:17:42,041 '잭 빈센스 경사를 기리며' 1595 02:17:43,458 --> 02:17:46,500 LA 컨피덴셜